POPULARITY
Felöversättningar, felhörningar och feltolkningar kan förändra världen. Kanske finns de i själva kärnan av existensens tomhet, funderar Ulf Karl Olov Nilsson. Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play. ESSÄ: Detta är en text där skribenten reflekterar över ett ämne eller ett verk. Åsikter som uttrycks är skribentens egna.Hur mycket av våra liv kan vi påverka? Väljer vi vår framtid? Och hur mycket är styrt av livsförutsättningar, öde? Eller: ren slump, idiotiska missförstånd utan mening.I Lena Anderssons ”Studier i mänskligt beteende” får vi möta Matilda Ström som helt ung var förälskad i Emil. När Matilda efter att länge ha samlat mod ställde frågan: ”Du skulle inte vilja gå på bio någon kväll?” svarade Emil: ”Med dig?” Matilda tolkade saken ungefärligen som ett ”Va! Tror du att jag skulle vilja gå på bio med dig” – när det snarare uttryckte ett slags positiv förvåning. Ett: ”Bio? Wow. Med dig!” Men missförståndet var ett faktum, ögonblicket förbi och Matilda och Emil krånglar in sig i en hopplös dialog om huruvida själva filmupplevelsen i själva verket inte är bättre om man går på bio ensam.Vad hände? Varför detta missförstånd? Ren slump kan vi knappast säga att det var. Snarare vill Lena Andersson att scenen ska gestalta Matildas hämmade karaktär. Matilda som aldrig skaffar sig en utbildning, som jobbar kvar år efter år i samma sybehörsaffär och tillbringar kvällarna med att ensam titta på filmer på teve. Det blev liksom inget av hennes liv, tycks romanen säga. Eller vänta? Missförståndet med Emil var kanske visst en slump. Är det vad Lena Andersson vill säga? Att Matildas karaktär danades av missen, att hon i själva verket blev hämmad efter denna nesliga missuppfattning av betoningen av två ord.I juli 1945 inträffade det som ett tag kallades för världshistoriens mest ödesdigra felöversättning. Då möttes nämligen världens politiska ledare – såsom Truman, Churchill, Stalin – i Potsdam och diskuterade världens framtid. En sak bland många de kom fram till var att kräva omedelbar kapitulation av Japan. Innan någon formell skrivelse hade formulerats fick Japans premiärminister Suzuki uttala sig och i sitt svar använde han ordet mokusatsu. Ordet innehåller två delar, moku ”tystnad” och satsu ”döda” och har flera olika betydelser, men i nyhetsflödet kom det att översättas med ”ignorera”. Japan ignorerade alltså kravet på underkastelse, vilket fick Truman att bestämma sig för att släppa bomberna över Hiroshima och Nagasaki. Fem år efter krigets slut kom översättningen att kritiseras i några uppmärksammade artiklar. Mokusatsu kan förutom ignorera också betyda flera andra saker, menade somliga, bland annat ungefärligen ”att i vishet förbli i tystnad” och kanske ville Suzuki helt enkelt avvakta den fullständiga skrivelsen och överlägga med regeringen. Död, förstörelse – allt på grund av en felöversättning alltså. Men till saken hör att denna historia också tycks vara ett missförstånd. Idag verkar de flesta historiker vara överens om att ordet visserligen är tvetydigt men tolkades korrekt och att det inte hade så stor betydelse trots allt. Men ändå, känslan av att så mycket död och olycka kan stamma ur ett banalt misstag är överhängande.Missförstånd och misstag ställer nästan alltid frågan om slumpen. Hur många livsavgörande saker är det inte som bara råkar hända? I det vi kallar för verkligheten måste vi ställa oss den typen av frågor ibland. Men när det gäller litteratur bör vi tänka annorlunda. Ty även om litteratur ibland vill visa på slumpmässiga förhållanden så har författaren ändå tänkt ut dessa. Slumpen finns i den yttre verkligheten men inte i vårt inre själsliv, tycks många mena, så också Sigmund Freud i sin bok om felhandlingar från 1906, Vardagslivets psykopatologi. Det är alltså slump, skulle Freud säga, om vi kastar en tärning och utfallet blir en sexa, men drömmer vi eller fantiserar om samma tärningskast har det en inre betydelse.En helt radikal uppdelning av världen efter ett fatalt språkligt missförstånd sker i Gunnhild Øyehaugs roman ”Presens Maskin”. Den avgörande scenen är lika enkel som extremt komplicerad: småbarnsmamman Anna läser Tua Forsströms diktsamling ”Efter att ha tillbringat en natt bland hästar” samtidigt som hon lite lojt tittar på när hennes dotter cyklar omkring i trädgården på en trehjuling. Plötsligt råkar Annas ögon kasta om två bokstäver i en dikt: hon läser ordet trädgård som tärd-gård. Det visar sig bli en felläsning med enorma konsekvenser; från och med det ögonblicket klyvs världen i två delar och hennes dotter Laura försvinner häpnadsväckande nog in i ett parallellt universum, förvisso intill förväxling likt det hon lämnat. Öyehaug skriver: ”I utgångspunkt-universumet satt Anna och kände allt vitna när hon inte längre såg någon ute på gräsmattan som hon hade en känsla av att hon hade hållit ögonen på och inte fick tappa ur sikte. Trädgården var på ett sätt obegripligt tom, och tyst, ett hål: en helt vanlig trädgård, med helt vanligt gräs, och en helt vanlig syren, svagt vajande, sinnessjukt syrenvit, nästan skrikande. Något var borta men hon visste inte vad.”Mor och dotter lever vidare utan minne av varandra i varsin värld: I ett universum växer dottern Laura upp med sin far Bård och i ett annat skiljer sig Anna, får två barn med en annan man och blir framgångsrik författare. Men både Anna och Laura lever ständigt med en vag obehaglig känsla av att någonting saknas. Men vad de saknar, det vet de inte. Vi har alltså i ena universumet en mor som inte vet om att hon förlorat sitt barn och i det andra en dotter som inte vet om att hon förlorat sin mor.Det är en driven, rapp och mycket rolig roman och kanske är det därför den gör mig så sorgsen. Jag kommer att tänka på när jag dagen efter en fest skrev och beklagade att jag aldrig dök upp och min festglade vän svarade: ”Ingen fara, jag har inget minne av att du inte var där.” Det kanske låter som ett skämt – och det var det naturligtvis också, hoppas jag – men om vi låter meningen sjunka in: tänk allt vi inte kan minnas att vi aldrig gjort, tänk alla vi inte kan minnas att vi aldrig träffat, tänk alla saker vi inte vet att vi skulle ha velat göra. Är inte det ett slags teori om livets grundläggande brist? Vetskapen om att något, ja rentav det viktigaste saknas – kärleken kanske, själva kärleken, kärleken till och från mor rentav, eller festen, livets fest, festen av att vara vid liv, allt det där riktigt riktigt roliga; vart tog det vägen? Och att denna förlust av – ja, vadå egentligen? den tomma punkt som skulle ge våra liv mening – att denna förlust beror på ett banalt missförstånd.Ulf Karl Olov Nilsson författare, psykoanalytiker och översättareLitteraturGunnhild Øyehaug: Presens Maskin. Översättning: Marie Lundquist. Nirstedt/litteratur, 2020.Sigmund Freud: Vardagslivets psykopatologi. Svensk översättning av Eva Backelin. Del IV i Freuds samlade skrifter. Natur & kultur, 1997.
UPPLÄSNING: Josefin Iziamo DIKTSAMLING: Jag studerade en gång vid en underbar fakultet (Schilds & Söderströms nyutgåva 2019)MUSIK: Gian-Francesco Malipiero: Vokalis-etydEXEKUTÖR: Harry White, altsaxofon, Edward Rushton, piano
Uppläsning: Angela Kovacs DIKTSAMLING: Efter att ha tillbringat en natt bland hästar (Bonniers, 1997)MUSIK: Mary Howe: BerceuseEXEKUTÖR: Joanna Goldstein, piano
Första rad: Nästa kapitel heter Uppläsning: Tua Forsström Diktsamling: "En kväll i oktober rodde jag ut på sjön"" (Schildts & Söderströms, 2020) MUSIK Franz Liszt: En rêve EXEKUTÖR Arkadij Volodos, piano
Dikt: "Houdini i Karis" Uppläsning: Tua Forsström Tua Forsström, född 1947, är finlandssvensk och bor i Helsingfors och vid kusten i västra Nyland. Forsström debuterade som poet 1972 med En dikt om kärlek och annat och har publicerat sammanlagt tolv diktsamlingar, senast Anteckningar 2018. Rytm och tonfall är avgörande hos Tua Forsström, som ofta lånar från musiken. Hon arbetar med variationer på teman som mänska och natur, tid och förgänglighet, och i hennes dikter syns en fortgående dialog med andra författare. Vid sidan av poesin har hon också skrivit en rad verk för tonsättning, ibland i nära samarbete med kompositörerna. 2019 invaldes hon som ledamot i Svenska Akademien. Diktsamling: "En kväll i oktober rodde jag ut på sjön" (2020) MUSIK Charles Ives: Berceuse EXEKUTÖR Johan Harle, saxofon, John Lenehan, piano
Dikt: ur "En kväll i oktober rodde jag ut på sjön" 1a rad: Rodde ut på sjön i det gråa, det blåste Uppläsning: Tua Forsström Tua Forsström, född 1947, är finlandssvensk och bor i Helsingfors och vid kusten i västra Nyland. Forsström debuterade som poet 1972 med En dikt om kärlek och annat och har publicerat sammanlagt tolv diktsamlingar, senast Anteckningar 2018. Rytm och tonfall är avgörande hos Tua Forsström, som ofta lånar från musiken. Hon arbetar med variationer på teman som mänska och natur, tid och förgänglighet, och i hennes dikter syns en fortgående dialog med andra författare. Vid sidan av poesin har hon också skrivit en rad verk för tonsättning, ibland i nära samarbete med kompositörerna. 2019 invaldes hon som ledamot i Svenska Akademien. Diktsamling: "En kväll i oktober rodde jag ut på sjön" (2020) MUSIK Valentyn Sylvestrov: Augenblicke einer Serenade EXEKUTÖR Anja Lechner och Agnes Vesterman, cello
Dikt: "Det är alltid en bit som blir över" Uppläsning: Tua Forsström Diktsamling: Snöleopard (1997) MUSIK Domenico Scarlatti: Cembalosonat C-dur K 95 EXEKUTÖR Federico Colli, piano
Dikt: "Snön yr över innergårdens rosor" Uppläsning: Tua Forsström Tua Forsström, född 1947, är finlandssvensk och bor i Helsingfors och vid kusten i västra Nyland. Forsström debuterade som poet 1972 med En dikt om kärlek och annat och har publicerat sammanlagt tolv diktsamlingar, senast Anteckningar 2018. Rytm och tonfall är avgörande hos Tua Forsström, som ofta lånar från musiken. Hon arbetar med variationer på teman som mänska och natur, tid och förgänglighet, och i hennes dikter syns en fortgående dialog med andra författare. Vid sidan av poesin har hon också skrivit en rad verk för tonsättning, ibland i nära samarbete med kompositörerna. 2019 invaldes hon som ledamot i Svenska Akademien. Diktsamling: "Efter att ha tillbringat en natt bland hästar" (1997) MUSIK Jonas Simonson: Grävling EXEKUTÖR Jonas Simonson, flöjt
Dikt: ur "En kväll i oktober rodde jag ut på sjön" 1a rad: Till en hare om natten med mörker jämnt Uppläsning: Tua Forsström Tua Forsström, född 1947, är finlandssvensk och bor i Helsingfors och vid kusten i västra Nyland. Forsström debuterade som poet 1972 med En dikt om kärlek och annat och har publicerat sammanlagt tolv diktsamlingar, senast Anteckningar 2018. Rytm och tonfall är avgörande hos Tua Forsström, som ofta lånar från musiken. Hon arbetar med variationer på teman som mänska och natur, tid och förgänglighet, och i hennes dikter syns en fortgående dialog med andra författare. Vid sidan av poesin har hon också skrivit en rad verk för tonsättning, ibland i nära samarbete med kompositörerna. 2019 invaldes hon som ledamot i Svenska Akademien. Diktsamling: "En kväll i oktober rodde jag ut på sjön" (2020) MUSIK Lera Auerbach: Adagio sognando EXEKUTÖR Daniel Hope, violin, Jacques Ammon, piano
Dikt: Bästa Marilyn Monroe Uppläsning: Tua Forsström Tua Forsström, född 1947, är finlandssvensk och bor i Helsingfors och vid kusten i västra Nyland. Forsström debuterade som poet 1972 med En dikt om kärlek och annat och har publicerat sammanlagt tolv diktsamlingar, senast Anteckningar 2018. Rytm och tonfall är avgörande hos Tua Forsström, som ofta lånar från musiken. Hon arbetar med variationer på teman som mänska och natur, tid och förgänglighet, och i hennes dikter syns en fortgående dialog med andra författare. Vid sidan av poesin har hon också skrivit en rad verk för tonsättning, ibland i nära samarbete med kompositörerna. 2019 invaldes hon som ledamot i Svenska Akademien. Diktsamling: "Snöleopard" (1997) MUSIK Alec K Redfearn: Somnambulance EXEKUTÖR Alec K Redfearn and The eyesores
Tua Forsströmin runo On neljänlaista pimeää on julkaistu teoksessa Lokakuun iltana soudin järvelle, 2012. Suomentaja on Caj Westerberg. Päivän mietelauseen on valinnut Niina Mäkeläinen. Lukijana kuuluttaja Juha Salomaa.
Poeten och akademiledamoten Tua Forsström drabbades för fem år sedan av djup sorg, då hennes 9-åriga barnbarn Vanessa insjuknade i leukemi och dog. Nu sommarpratar Tua om den förlamning som kan följa i sorgens spår och hur hon sakta men säkert hittade tillbaka till språk och mening igen. Att tacka ja till stol 18 i Svenska akademien, var och är en del av den processen. Redaktör: Thomas Lundin, Parad Media.
"Skyerne gråden og tågen Vanessa / Løber vand langs kinderne halsen / Græder til gråden holder op med at græde". Sådan lyder det i et digt af Tua Forsström, hvis seneste to digtsamlinger netop er udkommet samlet på dansk. Digtene er fulde af sorg over tabet af hendes barnebarn, Vanessa, men hendes vemodige vers bevæger sig også ud i den finske natur, hvor tårerne kan flyde frit. Den finlandsk-svenske digter er en af Nordens mest prisbelønnede digtere med blandt andet Nordisk Råds Litteraturpris og en plads i det Svenske Akademi. I dagens udsendelse kan du blive klogere på hendes poesi, når oversætterne Maja Lucas og Kamilla Löfström er i studiet for at fortælle om sorg, savn og sprog. Salte tårer er sorgens sprog, men det salte vand i havet har også sin plads i litteraturen. En stribe danske forfattere har nemlig valgt havet som deres udtryksform, og derfor dykker vi også ned i det danske vand med Lars Frost, Dorte Nors og Benedicte Ørsnæs. Vært: Nanna Mogensen. Medvirkende: Kamilla Löfström og Maja Lucas.
En diktsamling om døden, en sakprosabok om Harvey Weinstein og MeToo, en novellesamling og en fantasyroman – alt dette kan du høre om i den fjortende episoden av litteraturpodkasten Stolthet og fordom. I studio sitter Ole Ivar Burås Storø, Hilde Slåtto og Ingrid Svennevig Hagen. Hilde leser innledningsvis et dikt fra samlingen Notater av Tua forsström. I denne episoden snakker vi om: Notater, av Tua Forsström. Gjendiktet av Gunnar Wærness Catch and kill – lies, spies and a conspiracy to protect predators, av Ronan Farrow Kveld i paradis, av Lucia Berlin Ljå, av Neal Shusterman Til neste gang skal vi lese Alt skal brenne av Sofia Nordin.
Bli med Hilde Slåtto, Ole Ivar Burås Storø og Ingrid Svennevig Hagen til den mytiske engelske landsbygda i den 13. episoden av litteraturpodkasten Stolthet og fordom. Vi har lest Lanny, av Max Porter. Dessuten snakker vi om disse bøkene: Brådypt, av Elin Viktoria Unstad Stormfulle Høgder, av Emily Brontë Hjemsøkelse, av Jenny Erpenbeck Beviset, av Agota Kristof Den odde kvinnen og byen, av Vivian Gornick Til neste episode skal vi lese Notater, av Tua Forsström
Alla drabbas någon gång av sorg. Vi har läst några av de bästa böckerna om självupplevd sorg. Tua Forsström, Tom Malmqvist, Joan Didion, Malin Lagerlöf är våra bästa tips.
P1 Kultur ångar vidare i böckernas värld - och har i dag tema lyrik. Vi får besök av poeten Burcu Sahin och talar om att brodera text och tyg. Dessutom Romanprisjuryn om "Lugnet" av Tomas Bannerhed. Litteraturveckan samlar Sveriges Radios alla litteraturutmärkelser: Romanpriset, Lyrikpriset och Novellpriset. Böckernas värld kommer överhuvudtaget att genomsyra hela utbudet i P1 under veckan - och allting kulminerar med en stor litteraturgala på Palladium i Växjö på fredag kväll. Då presenteras vinnarna av alla våra litterära priser. Själva navet i Litteraturveckan är programmet P1 Kultur. I dag får vi höra romanprisjuryns diskussion om boken "Lugnet" av Tomas Bannerhed. Juryn består i år av Sofia Gustavsson, Elin Lundqvist, Ingrid Moberg och Fredrik Björkman från varsin bokcirkel i Småland och på Öland. Sveriges Radios Mina Benaissa leder diskussionerna, som producerats av Thorbjörn Karlsson. Skådespelaren Gizem Erdogan står för uppläsningarna ur romanerna. Vi får även lyssna till den tredje av de nominerade till Sveriges Radio Lyrikpris, Tua Forsström, och ett kort utsnitt av Dagens Dikt som i dag läses live på en mekanisk verkstad i Småland. Dessutom fortsätter den så kallade "stafettsagan" att byggas på utifrån lyssnarnas idéer. Programledare: Marie Lundström och Roger Wilson. Producent: Mattias Berg.
Från Burton till Lugn är avsnitt 55 i Poetpodden med del 7 och det sista i serien om poeter födda på 1900-talet. Jag har valt ut poeter som påverkat mig och mitt diktande som inspiratörer och förebilder. Prenumerera på iTunes / På Acast / På Soundcloud Swisha 20 kr eller mer till 123 540 62 85.Bankgironr 743-0804.PayPal till irene@poeten.se. Den här gången berättar jag om sex poeter och läser dikter av fem. De är Nina Burton, Jacques Werup, Erkki Lappalainen, Eva Ström, Tua Forsström och Kristina Lugn. Jag svarar på Dilbas fråga om egenutgivning, bjuder på en skrivövning och spelar upp en dikt av Melodie Sjöman. Viktigt Tycker du om Poetpodden och att jag gör ett bra jobb? Om du gör det är jag tacksam om du vill gå in på iTunes skriva en kommentar. Varför? Det är ett bra sätt att få podden att nå ut till allt fler lyssnare. Glöm inte heller att kommentera här i bloggen och på Poetpoddens Facebooksida. Jag läser min dikt Hav och berättar om min nya bok SkrivarSidans diktskola. Tycker du om det du hör? Dela vidare! Hjälp mig att sprida podden genom att dela det här inlägget och alla andra du lyssnar på i dina sociala medier som Facebook, Twitter och alla andra. Då hjälper du poesin att få vingar. Länkar till innehållet i Från Burton till Lugn Hav: https://poeten.se/dikter/hav.htm SkrivarSidans diktskola: https://www.bokus.com/bok/9789198130850/skrivarsidans-diktskola/ Nina Burton: https://sv.wikipedia.org/wiki/Nina_Burton Jacques Werup: https://sv.wikipedia.org/wiki/Jacques_Werup Erkki Lappalainen: https://sv.wikipedia.org/wiki/Erkki_Lappalainen Estradpoesi: https://sv.wikipedia.org/wiki/Estradpoesi Poetry Slam: http://poetryslamsm.se/vad-ar-poetry-slam/ Eva Ström: https://sv.wikipedia.org/wiki/Eva_Ström Tua Forsström: https://sv.wikipedia.org/wiki/Tua_Forsström Skicka in frågor och dina egna inspelade dikterSå skicka dina egna dikter och frågor om poesi till PoetpoddenFacebooksida: https://www.facebook.com/poetpoddenKontakt via e-post: podden@poeten.seTwitter: https://twitter.com/poetenirene Från Burton till Lugn är avsnitt 55 i Poetpodden Fler avsnitt i Poetpodden
P1 Kultur besöker Indiens främsta konstbiennal, den i Koshin. I år med många politiska inslag. Dessutom: Ny ledamot i akademien och vi har sett Carl Fredrik Reuterswärd på Moderna i Malmö. Just nu pågår Indiens främsta konstbiennal i Koshin. Landet går till val senare i vår och även i konsten märks en höjd politisk tempratur. Sveriges radios kulturkorrespondent Naila Saleem är på plats. Den finlandssvenska poeten Tua Forsström tar plats i Svenska akademien - vad kan hon bidra till i akademiens arbete och vad betyder det för den pågående rekonstruktionen? Samtal med redaktionens Marie Lundström och Mattias Berg. Carl Fredrik Reuterswärd är mest känd för skulpturen Non violence - revolvern med knut på pipan. Nu ställs han ut på Moderna Museet i Malmö P1 kultur har varit där. Göteborgs symfoniker och deras nye chefdirigent Santtu-Mattias Rouvali har precis har inlett en ny Sibelius-cykel, första skivan innehåller första symfonin och En saga. Samtal med P2:s Johan Korssell om en lyckad Sibelius-tolkning. I dagens radioessä från OBS skriver idéhistorikern Michael Azar om människans desperata försök att styra livet efter att vi har dött. Programledare: Lisa Wall Producent: Eskil Krogh Larsson
Nûçeyên giring yên îro 12.02.2019 ji vê podkasta beê kurdî yê Radyoya Swêdê bibihîzin. . 12-02-2019 Pêkêker: Newzad Hirorî Derhêner: Nitiman Îrandost
Fem diktsamlingar är nominerade till 2019 års Lyrikpris. Per Engström och Marie Lundström berättar om dem. Lenke Rothman överlevde Auschwitz hennes konst visas nu stort på Sörmlands museum. Linnea Axelsson, Tua Forsström, Ingela Strandberg, Thomas Tidholm och Matilda Södergran är författarna som är nominerade till Sveriges Radios Lyrikpris 2019. Konstnären Lenke Rothman jobbade mycket med sina erfarenheter av att ha överlevt Auschwitz och Bergen-Belsen, hennes konst visar hur minnet kan infogas i en större berättelse om livet. Nu visas hon stort på Sörmlands museum i Nyköping. Sverige har fyra regionala filmpooler som jobbar för att sprida filmproduktionen i landet. Men det finns fortfarande flera vita fläckar på kartan där långfilmsinspelningar hör till ovanligheterna. I helgen har långfilmen "Till drömmarnas land" premiär på Göteborgs filmfestival, den har spelats in på en sådan plats, Holmsund i Västerbotten. Katarina Wikars läst Agota Kristofs trilogi och självbiografi. Dessutom så har vi en OBS-essä där förklarar Eva-Lotta Hultén varför hon tycker att det är hög tid att göra upp med dualismen. Programledare: Roger Wilson Producent: Gunnar Bolin
Ett samtal från Svenska kyrkans scen Se människan på Bokmässan i Göteborg. Samtalet är inspelat 29 september 2018.
Ett möte och ett samtal vi aldrig kommer att glömma. Tua Forsström är finlandsvensk poet och vi pratar om skrivande, om bokmässor och om våra favoritpoeter som visar sig ha ett oväntat samband.
INN : Diktafon sender i dag fra scenen på Hamar Teater der et sterkt lag av nordiske poeter var samlet i begynnelsen av mars. Programleder er Annelita Meinich UT : Den danske poeten Caspar Eric var sistemann på scenen under denne sendingen fra Nordisk poesifestival på Hamar. Vi hørte også Knut Ødegård, Pia Juul, Gunnar Wærness og Tua Forsstrøm. Diktafon er tilbake med flere nordiske poeter neste lørdag. Programleder var Annelita Meinich
Diktafon møter årets festivalpoet, finlandssvenske Tua Forsström, under Nordisk Samtidspoesifestival på Hamar. Forsström er kjent for sin bok Efter att ha tillbringat en natt bland hästar, som hun fikk Nordisk litteraturpris for i 1997. Forsströms forfatterskap huser mange dyr, Her leser hun og snakker nært og varmt om haren, hennes "totem"djur som hun identifiserer seg med. Programleder i Diktafon er Annelita Meinich