POPULARITY
Trong nỗ lực ứng phó với tình trạng suy giảm dân số ở nông thôn và phân bổ lại dòng khách du lịch ngoài các đô thị lớn, chính phủ Hàn Quốc năm 2026 bắt đầu triển khai mạnh hơn chính sách đưa du khách đến các địa phương ít dân bằng ưu đãi tài chính trực tiếp. Trọng tâm của chính sách là chương trình thí điểm “Hỗ trợ kỳ nghỉ yêu địa phương” - thường được gọi là “du lịch nửa giá” - cho phép người dân được hoàn lại 50% chi phí du lịch khi tới các vùng nông, ngư thôn bị giảm dân số, qua đó vừa kích cầu tiêu dùng tại chỗ, vừa tạo động lực để du khách quay lại lần sau. Theo bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch Hàn Quốc, chương trình này được bố trí ngân sách 6,5 tỷ won và trong đợt đầu đã chọn 16 địa phương tham gia trong nửa đầu năm 2026. Danh sách gồm Pyeongchang, Yeongwol, Hoengseong của tỉnh Gangwon, Jecheon của Chungbuk, Gochang của Jeonbuk, Gangjin, Yeonggwang, Haenam, Goheung, Wando, Yeongam của Jeonnam, cùng Miryang, Hadong, Hapcheon, Geochang và Namhae của Gyeongnam. Chính phủ cũng cho biết sẽ tuyển thêm 4 địa phương nữa trong nửa cuối năm, trước khi xem xét mở rộng chương trình từ năm 2027 dựa trên kết quả thí điểm. Hoàn một phần chi phí du lịch bằng phiếu quà tặng Về cách thức hỗ trợ, du khách sẽ không nhận tiền mặt trực tiếp mà được hoàn lại bằng phiếu quà tặng địa phương trên điện thoại. Mức hỗ trợ tối đa là 100.000 won đối với cá nhân và 200.000 won đối với nhóm từ hai người trở lên. Điều đáng chú ý là khoản hoàn này chỉ được sử dụng ngay tại địa phương, tại các cửa hàng liên kết hoặc các kênh bán đặc sản bản địa, nên dòng tiền du lịch được giữ lại trong khu vực thay vì chảy ngược về các nền tảng lớn hoặc đô thị trung tâm. Đây chính là điểm cho thấy mục tiêu của Seoul không chỉ là tăng lượng khách, mà còn muốn biến du lịch thành công cụ nuôi lại kinh tế địa phương. Chương trình dự kiến vận hành chính thức từ tháng 4 đến cuối tháng 6 năm 2026 sau giai đoạn chuẩn bị của từng địa phương. Người tham gia phải từ 18 tuổi trở lên, nộp kế hoạch du lịch trước để chính quyền sở tại xét duyệt, sau đó mới đi du lịch, lưu lại chứng từ chi tiêu, rồi nộp hồ sơ xác nhận để được hoàn 50% chi phí. Phiếu quà tặng sau khi được hoàn phải dùng trong năm 2026. Bộ Văn hóa Hàn Quốc lưu ý thời điểm đăng ký, cách chứng minh chi tiêu và quy định sử dụng có thể khác nhau giữa các địa phương, nên Hàn Quốc khuyến khích người dân cần kiểm tra kỹ trên cổng du lịch quốc gia “Korea Travel” (대한민국 구석구석) trước khi đi. Workation - mô hình làm việc kết hợp nghỉ dưỡng Nếu nhìn rộng hơn, chính sách “du lịch nửa giá” không phải là động thái đơn lẻ mà nằm trong chiến lược lớn hơn của Hàn Quốc nhằm đưa người dân rời khỏi các tuyến du lịch quá quen thuộc để tìm đến những vùng đang mất dân, thiếu sức sống kinh tế nhưng có nhiều tài nguyên tự nhiên và văn hóa. Song song với việc hoàn tiền cho khách du lịch phổ thông, Hàn Quốc còn cổ vũ một xu hướng khác có khả năng tạo chi tiêu dài ngày hơn : workation - tức kết hợp làm việc từ xa với nghỉ dưỡng. Theo cách phân loại được giới thiệu trong các tài liệu phổ biến của Hàn Quốc, workation có thể chia thành ba nhóm lớn: kiểu đô thị, kiểu nghỉ dưỡng và kiểu nông thôn - trải nghiệm truyền thống. Ý tưởng chung là thay vì chỉ nghỉ vài ngày rồi rời đi, người lao động có thể ở lại lâu hơn tại một điểm đến, vừa làm việc từ xa ban ngày, vừa sử dụng dịch vụ lưu trú, ăn uống, trải nghiệm địa phương sau giờ làm. Đây là mô hình đặc biệt phù hợp với những địa bàn ven biển, miền núi, hoặc các làng quê vốn khó cạnh tranh với Seoul về việc làm nhưng lại có lợi thế về cảnh quan và chất lượng nghỉ ngơi. Nhiều địa phương Hàn Quốc đã nắm bắt xu hướng này khá nhanh. Jeju là ví dụ tiêu biểu, khi địa phương này được giới thiệu là một trong những điểm workation nổi bật nhất, với mạng lưới nhà lưu trú, không gian làm việc chung và cộng đồng du mục số phát triển khá sớm. Tài liệu của thành phố Seoul dẫn lại rằng số người tham gia workation tại Jeju đã lên tới khoảng 10.000 người, và chính quyền đảo đang tiếp tục mở rộng thêm các văn phòng chia sẻ công cộng vì nhu cầu từ doanh nghiệp tăng cao. Cũng tại Seogwipo, Jeju từng thí điểm không gian làm việc từ xa kỹ thuật số Island Work Labs, cho thấy chính quyền địa phương không chỉ quảng bá hình ảnh mà còn đầu tư trực tiếp vào hạ tầng làm việc. Ở cấp độ hỗ trợ doanh nghiệp, Cơ quan Xúc tiến Kinh tế Seoul (SBA) đang vận hành chương trình Seoul Workation dành cho người lao động tại các doanh nghiệp vừa và nhỏ ở Seoul, liên kết với nhiều điểm đến như Jeju, Yeosu và Yangyang. Theo số liệu được công bố, những người tham gia có thể trải nghiệm gói khoảng 3 đêm 4 ngày với chỗ ở, không gian làm việc và các chương trình trải nghiệm địa phương, với mức chi phí vào khoảng 100.000 won. Khảo sát với 523 người tham gia năm 2023 cho thấy mức hài lòng tổng thể đạt 90%, tỷ lệ muốn tham gia lại đạt 96%; trong khi khảo sát với đại diện doanh nghiệp và bộ phận nhân sự cho thấy 75,4% nhận định tỷ lệ nghỉ việc của nhân viên giảm sau khi tham gia. Những con số này cho thấy workation tại Hàn Quốc đang được nhìn nhận không chỉ là sản phẩm du lịch, mà còn là một công cụ phúc lợi lao động và giữ chân nhân sự. Không chỉ các địa phương du lịch nổi tiếng, khu vực nông thôn cũng đang được kéo vào làn sóng này. Bộ Nông nghiệp, Lương thực và Nông thôn Hàn Quốc cho biết từ tháng 9 đến tháng 11 năm 2025 đã triển khai chương trình rural workation trên phạm vi toàn quốc, mở rộng thêm các điểm mới như Icheon, Gokseong, Namhae và Gongju, bên cạnh các điểm đang vận hành trước đó như Gangneung, Hongcheon, Jeongeup, Sangju, Namwon. Người tham gia được hưởng ưu đãi tối đa 50.000 won mỗi người mỗi ngày làm việc, kèm bảo hiểm du lịch; đồng thời chính phủ cũng hỗ trợ tạo lập không gian làm việc và lưu trú thông qua quỹ hợp tác nông thôn - đô thị. Điều này cho thấy workation ở Hàn Quốc đang được thể chế hóa dần như một phần trong chính sách phục hồi nông thôn, chứ không còn là thử nghiệm nhỏ lẻ của vài doanh nghiệp công nghệ. Tại một số địa phương cụ thể, workation còn được gắn thẳng với chiến lược tái thiết điểm đến. Ở Buan của tỉnh Jeonbuk, chính quyền địa phương hiện có bộ phận phụ trách riêng về vận hành workation, công bố cả dự án xây dựng không gian hạ tầng workation, đồng thời hợp tác với Tổng cục Du lịch Hàn Quốc để tổ chức các chuyến khảo sát cho doanh nghiệp quan tâm đến mô hình này. Ở Gangwon, chính quyền tỉnh cũng đưa nội dung “thúc đẩy workation” vào kế hoạch du lịch cấp tỉnh và gắn nó với chiến dịch “Năm du lịch Gangwon 2025-2026”, cho thấy các vùng ven biển phía đông như Gangneung hay Yangyang đang được xây dựng như những điểm lưu trú - làm việc dài ngày, không chỉ là nơi đi biển cuối tuần. Nhìn từ tổng thể, Hàn Quốc đang thử một công thức khá rõ ràng: với khách du lịch phổ thông, nhà nước dùng chính sách hoàn 50% chi tiêu để kéo người dân tới các vùng ít dân; với nhóm lao động linh hoạt và doanh nghiệp, nhà nước cùng địa phương đầu tư vào workation để kéo dài thời gian lưu trú và tăng chi tiêu chất lượng cao. Hai hướng đi này bổ trợ cho nhau: một bên kích cầu nhanh, bên kia tạo ra dòng người ở lâu hơn, có khả năng quay lại nhiều lần và gắn kết sâu hơn với địa phương. Nếu chương trình thí điểm năm 2026 cho kết quả tích cực, rất có thể Hàn Quốc sẽ còn mở rộng cả “du lịch nửa giá” lẫn mạng lưới workation như hai mũi nhọn mới của chính sách du lịch vùng. (Theo Yonhap, ZDNET, Love Seoul, MAFRA - Bộ Nông nghiệp, Lương thực và Nông thôn Hàn Quốc)
Fluent Fiction - Korean: Sandstorm Survival: Lessons from the Namib Desert Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-08-20-22-34-02-ko Story Transcript:Ko: 남해의 겨울, 끝없는 사막.En: The winter of the Namhae, an endless desert.Ko: 지훈과 민서는 나미브 사막에 서 있었다.En: Jihoon and Minseo were standing in the Namib Desert.Ko: 그곳은 모래와 바위, 끝없는 수평선이 있었다.En: It was a place of sand, rocks, and an endless horizon.Ko: 하늘은 분명하고 맑았지만, 오늘은 모래바람이 일기 시작했다.En: The sky was clear and bright, but today a sandstorm began brewing.Ko: 모래 폭풍이 몰아치기 전에, 지훈은 완벽한 사진을 찍고 싶었다.En: Before the sandstorm hit, Jihoon wanted to take the perfect photograph.Ko: 그는 열정적인 사진작가였다.En: He was a passionate photographer.Ko: "이쪽으로 가면 좋을 거 같아요," 민서가 말했다.En: "It seems good to go this way," Minseo said.Ko: 민서는 항상 모험을 좋아하는 여행가였다.En: Minseo was always an adventurous traveler.Ko: 그녀는 미지의 길을 찾는 데 열중했다.En: She was engrossed in seeking unknown paths.Ko: 둘은 사막을 걷고 있었다.En: The two were walking through the desert.Ko: 갑자기, 심한 모래 폭풍이 그들을 집어삼켰다.En: Suddenly, a violent sandstorm engulfed them.Ko: 사방이 보이지 않았다.En: They couldn't see anything around them.Ko: "우리는 큰 모래언덕 뒤에 숨는 게 좋겠어요," 지훈이 말했다.En: "We should hide behind a big sand dune," Jihoon said.Ko: 그는 안전을 위해서 그의 경험을 믿고 있었다.En: He was trusting his experience for safety.Ko: "하지만 우리는 캠프로 돌아가야 해요," 민서가 주장했다.En: "But we need to return to the camp," Minseo insisted.Ko: 그녀는 모험을 멈출 수 없었다.En: She couldn't stop the adventure.Ko: 그녀는 더 나아가야 한다고 생각했다.En: She thought they needed to keep going.Ko: 결국, 둘은 갈라섰다.En: Ultimately, the two parted ways.Ko: 지훈은 모래언덕 뒤에 숨어 있었다.En: Jihoon hid behind a sand dune.Ko: 민서는 앞으로 나아갔다.En: Minseo moved forward.Ko: 그러나 모래바람은 점점 더 강해졌다.En: However, the sandstorm grew stronger.Ko: "멈춰요!En: "Stop!"Ko: " 지훈이 외쳤다.En: Jihoon shouted.Ko: "여기서 같이 기다려봐요.En: "Let's wait here together."Ko: "민서는 잠시 멈췄다.En: Minseo paused for a moment.Ko: 두려움이 그녀를 덮쳤다.En: Fear enveloped her.Ko: 그녀는 결국 지훈에게로 돌아왔다.En: Eventually, she returned to Jihoon.Ko: 폭풍이 절정에 달했을 때, 두 사람은 서로의 손을 잡고 기다렸다.En: When the storm reached its peak, the two held each other's hands and waited.Ko: 폭풍은 점점 약해지기 시작했고, 두 사람은 방향을 잡고 걸을 수 있었다.En: The storm gradually began to weaken, and they were able to find their direction and walk.Ko: 결국, 둘은 캠프로 돌아왔다.En: In the end, they returned to the camp.Ko: 그들은 서로의 능력을 인정했다.En: They acknowledged each other's abilities.Ko: 지훈은 계산된 위험을 감수하는 것의 가치를 깨달았다.En: Jihoon realized the value of taking calculated risks.Ko: 민서는 전략과 인내의 중요성을 배웠다.En: Minseo learned the importance of strategy and patience.Ko: "다음에는 조금 더 조심해야겠어요.En: "Next time, we should be a bit more cautious."Ko: " 민서가 웃으며 말했다.En: Minseo said with a smile.Ko: 지훈도 미소를 지었다.En: Jihoon smiled too.Ko: 그들은 이제 서로를 더 믿을 수 있었다.En: They could now trust each other more.Ko: 차가운 남해의 겨울 사막에서, 그들은 조금 더 성장했다.En: In the cold winter desert of Namhae, they grew a little more.Ko: 그들의 마음속에 사막의 모험이 간직되었다.En: The adventure in the desert was cherished in their hearts. Vocabulary Words:endless: 끝없는horizon: 수평선sandstorm: 모래폭풍brewing: 일기 시작하다engrossed: 열중했다violent: 심한engulfed: 집어삼켰다safety: 안전adventurous: 모험을 좋아하는parted: 갈라섰다insisted: 주장했다enveloped: 덮쳤다weaken: 약해지다direction: 방향calculated: 계산된risks: 위험acknowledged: 인정했다strategy: 전략patience: 인내cautious: 조심해야겠다cherished: 간직되었다photograph: 사진passionate: 열정적인advancing: 나아가야 한다고calm: 맑았지만trust: 믿고 있다unknown: 미지의learnt: 깨달았다grow: 성장했다awaited: 기다렸다
Bonjour à toutes et à tous ! Je suis enfin de retour après une longue pause pendant les fêtes et un séjour en France.Avant de commencer, merci ! Merci d’être de plus en plus nombreux à écouter ce podcast, merci de me suivre sur Instagram, et merci pour tous vos retours positifs ! Pour ce quatrième épisode, je reçois François, 32 ans et qui vient de Nancy. Il m’a contactée spontanément pour partager son expérience et je le remercie chaleureusement. Comme lui, n’hésitez pas à me contacter si vous souhaitez participer. L’adresse c’est mavieencoree.podcast@gmail.com Avec François, on a parlé de son lien avec la Corée, de sa première fois en Corée comme touriste, de sa rencontre avec sa femme, d’une anecdote un peu spéciale qui l’a marqué, de son séjour visa vacances-travail, de son retour en France, de la langue française et coréenne, de son mariage et du choix de retourner en Corée, des transports, de ses endroits préférés pour la randonnée, de son compte Instagram korean_views, de son installation en Corée en 2016, de son travail et de ses projets, de ses conseils, et enfin de sa vision de la Corée aujourd’hui. Bonne écoute ! Vous pouvez retrouver François sur Instagram : @korean_views Dans cet épisode, François a évoqué ces endroits : Yeosu, Suanbo, Daejon, Jeju, Namhae, Haenam, Chuncheon ;Et beaucoup de montagnes à découvrir : Sanaksan, Bukhansan, Gwanaksan, Wolaksan et Manisan. Épisode enregistré en octobre 2019. Pour suivre Ma vie en Corée, rendez-vous sur Instagram : @mavieencoreepodcastEt pour me contacter : mavieencoree.podcast@gmail.comRetrouvez-moi aussi sur mon blog personnel : https://bloguetoileverte.wordpress.comMusique du générique : Flutterbee by Podington Bear (http://freemusicarchive.org/music/Podington_Bear/Meet_Podington_Bear_Box_Set_Disc_1/04_Flutterbee)
There are many alternative things you can find to do during your stay in South Korea! There are lots of things you can do while in South Korea! Things to do indoors, things to do outdoors, and things you can only do in Korea! In this episode we share so of these alternative things to do while in Korea along with our own experiences. Scott, Adam, and Marco are joined by guest Michael DeLorenzo to talk about the different things you can do while in South Korea and the Changwon area that you might not know about. Our guest, Michael DeLorenzo, has lived in South Korea for the past 8 years. He’s originally from the United States and is a teacher at Changwon National University. He has been running a group in Changwon called the ‘Changwon Culture and Activity Group' for the past 4 ½ years, and he joins us to share in all the different activities that they group does and why the group exists. We each share in our own experiences of fun, strange, indoors, outdoors, and craziest things we’ve done while living in South Korea (combined +27 years) including screen rooms, singing rooms, festivals and concerts, mystery dinners, movie nights, ghost hunting, and even hiking in North Korea! It’s all about FUN and ALTERNATIVE things to do in Korea on this episode of K-PoD! Show Notes 01:30 An introduction to our guest Michael DeLorenzo including why he first came to Korea and what he does here. 02:00 A little more on the group Michael created ‘Changwon Culture and Activity Group’, why he created it, and some of the things they do. 04:12 Each of us gives some of the things we do indoors and activities we each like to indoors while living in South Korea including screen rooms, escape room, VR rooms, board games, DnD, singing rooms, and ice skating and the ice rinks in the Changwon Area. 07:02 Outdoor activities we each like to do in Korea including batting cages, hiking, the Changwon reservoir, parks, events, festivals, ghost hunting, the Dark Side of Seoul Tour, and biking.. 11:45 Our own experiences of some of the strangest and craziest things that we’ve each done during our time in South Korea including stories on dog soup, living octopus, lost in NamHae, saved by the Fire Department, October Fest, and hiking in North Korea as well as getting on the wrong bus in North Korea! 18:00 Michael talks about trying to bike from Busan to Seoul, Incheon on a bike path that takes you all the way and all the bike hotels along the way. 19:45 The most fun things we’ve each done in Korea including fireworks festivals, music festivals, camping, Metallica in Korea, JinJu Lantern Festival, and the Anndong Mask Festival. 25:10 Adam sums up everything and where you can get in contact with each of us and submit any questions you would like regarding to living in South Korea. OUR GUEST Michael DeLorenzo Facebook - https://www.facebook.com/michaelbdelorenzo Instagram - https://www.instagram.com/mbdelorenzo/ Changwon Culture and Activity Group - https://www.facebook.com/groups/Changwonculturegroup/ K-PoD: Life In Korea Podcast Website: https://k-pod-cast.com Face Book: https://goo.gl/mstEXJ Email: podcast@changwoner.com This show is recorded at: O’Briens Irish Bar & Restaurant Facebook: https://goo.gl/7iky24 This show is produced by: Changwoner Entertainment Website: https://changwoner.com Facebook: https://goo.gl/P7SeJf HOSTS Scott Scott is one of the original hosts of K-PoD (formally The Changwoner Podcast) and also the founder and producer of the show. He is also the founder of Changwoner Entertainment. He is from Newfoundland, Canada and has been living in Changwon, South Korea for almost 17 years. Facebook - https://goo.gl/VTk37j Instagram- https://goo.gl/qJv8ZX Adam Adam is one of the hosts of K-PoD. He started as a host last season in 2018. Adam is from Ontario, Canada and has lived in Changwon City, South Korea for 8 years. Facebook- https://goo.gl/UuKwLh Instagram - https://goo.gl/DHJ2Gt Marco Marco is now one of the new hosts of K-PoD. Marco is from Columbus, OH, United States and has lived in Changwon City, South Korea for almost 3 years. Facebook - https://goo.gl/ZCX9Qe Instagram - https://goo.gl/w2G95c Website - https://kpop.global Listen and Subscribe on.... #koreathingstodo #hikingkorea #koreaactivities #koreanfun #koreaevents #metallicakorea #hikingnorthkorea #northkorea #southkorea #korea #podcast #podcastkorea #kpod #changwoner #lifeinkorea
0424 On the Move : Spring in Namhae Part 2
0417 On the Move : Spring in Namhae Part 1
The word "barae" is an indigenous term that refers to the act of picking sea plants and clams from the tidal flats or rocks along the beach. Baraegil Road is a walking trail that follows the very road that Namhae residents used to take on their way to do barae work. The five-hour course takes visitors to such scenic spots as Seochon Beach or Pebble Beach and allows them to glimpse into the resilient lives of those who lived in Namhae many years ago.
En dialecto, "Barae" es el término que usan los lugareños para referirse a la tarea de recoger algas y moluscos en la costa para ganarse la vida. El Camino Baraegil es una senda pedestre que rememora el recorrido que hacían los pobladores para realizar esa tarea. Las cinco horas de ese tramo a pie permiten a los visitantes transitar por playas de arena y de piedras, contemplar diversos enclaves paisajísticos y cómo los lugareños se adaptaron a tan encrespado entorno para poder sobrevivir entre la naturaleza.
'Barae' adalah bahasa dialek khusus daerah Namhae dan berarti kegiatan yang mengambil rumput laut atau jenis kerang di tanah lumpur. Jalan Baraegil dibuat sebagai kursus perjalanan kaki berdasarkan jalan yang ditapaki oleh para penduduk di Namhae untuk mencari rezeki. Sambil berjalan kaki di jalan itu, bisa menikmati pemandangan laut. Diantara kurusus perjalanan kaki yang membutuhkan 5 jam, kita bisa menemukan Pantai Sachon, Pantai Mongdol, dll, serta juga menemukan penampilan masyarakat Namhae yang telah menjalani kehidupan di lingkungan yang tidak baik.
Con đường Barae ở huyện Namhae, tỉnh Nam Gyeongsang, gồm 14 cung đường nhỏ dẫn đến khắp các vùng miền Namhae, bao gồm cả làng ruộng bậc thang Daraengi nổi tiếng. Ngôi làng này từng được kênh truyền hình CNN của Mỹ giới thiệu là một trong 50 danh lam thắng cảnh nổi bật tại Hàn Quốc. Bước bộ trên những cung đường của con đường Barae, ngắm nhìn những thửa ruộng xanh rì, vịnh nước phẳng lặng, biển cả êm đềm,….là khoảng thời gian chúng ta tìm về với thiên nhiên, lắng nghe âm thanh mộc mạc của cuộc sống. Hơn thế nữa, ghé thăm làng ruộng bậc thang Daraengi và thưởng ngoạn vẻ đẹp thanh bình nhưng cũng vô cùng đặc sắc của nơi đây, trao đôi lời chào với người dân bản địa, thưởng thức món ăn đặc sản địa phương,… sẽ là những trải nghiệm mới mẻ không thể quên trong những ngày đầu hè.
Das Wort "barae" beschreibt das Aufsammeln von Meerespflanzen und Muscheln, die im Watt oder auf den Steinen am Strand zu finden sind. Und Barae-gil bezeichnet den Weg, den die Bewohner von Namhae oft nutzten, um ihrer Sammeltätigkeit nachzugehen. Die fünfstündigeWanderroute führt zu vielen landschaftlich reizvollen Stellen wie dem Strand Sachon oder einemKieselstrand. Nicht zuletzt erlaubt sie einen Blick in die Vergangenheit, als die Bewohner von Namhae der rauen Landschaft ihren Lebensunterhalt abtrotzten.
Cette semaine nous continuons nos pérégrinations au sud de la péninsule avec une exploration de Baraegil, un éco-sentier établi le long des côtes de Namhae.Cette route parsemée de sites magnifiques tire son nom de « Barae », un terme du dialecte local qui signifie la croyance des habitants selon laquelle la mer est la source de la vie et du mot coréen « gil » qui veut dire route ou chemin.Oh Areum productrice à KBS WORLD Radio nous convie aujourd’hui à une promenade sur le parcours n°1, le Daraengi Jiget-gil qui s'étend sur 16 kilomètres, depuis le port de Pyeongsan au village de Daraengi, en passant, entre autres, par la plage de sable Sachon et la plage de galets Seongu.
Geumsan, which means a mountain covered in silk, is located in Namhae, at the southern end of Korea. It's a mountain that offers a panoramic view of the stunning Hallyeosudo, a cluster of islands on the South Sea, and 38 must-see scenic spots. Fall in love with this amazing mountain in this week's The Korea Travel Log.
Geumsan bedeutet "in Seide gehüllter Berg" und er liegt im äußersten Süden der koreanischen Halbinsel. Der Berg bietet einen beeindruckenden Panoramablick auf die zahlreichen Inseln der Meeresenge Hallyeosudo und wartet zudem mit 38 Attraktionen auf. Gehen Sie mit auf Erkundungstour durch diese reizvolle Berglandschaft.
Núi Geumsan tọa lạc ở huyện Namhae, tỉnh Nam Gyeongsang, nổi tiếng với 38 cảnh sắc tuyệt mỹ tại Hàn Quốc. Ngọn núi này rất đỗi hùng vĩ, được phủ kín bởi nhiều tảng đá mang hình thù độc đáo, dáng vẻ uy nghi, gắn liền với những truyền thuyết kỳ bí và thú vị. Trong tiết trời xuân ấm áp, bao loài cỏ cây, hoa dại quý hiếm lại đua nhau khoe sắc, tô điểm thêm cho vẻ đẹp núi non vốn có. Khám phá những vẻ đẹp bí ẩn được cất giấu trong lòng núi Geumsan hứa hẹn sẽ mang đến cho du khách cảm giác như đang trải qua một hành trình truy tìm báu vật trong bầu không khí vô cùng lãng mạn. Dù có lạc lối ở bất kỳ vị trí nào trên ngọn núi, du khách vẫn có thể bình lặng ngắm nhìn tuyệt cảnh núi non, biển đảo bốn bề hiện ra trước mắt.
El monte Geumsan, que significa montaña cubierta de seda, se encuentra en Namhae, en la costa meridional de Corea. Es una montaña que ofrece vistas espectaculares del mar tachonado de islas y posee 38 lugares panorámicos que cortan la respiración de los montañistas que van en su búsqueda.
Gunung Geumsan yang berarti 'gunung yang ditutupi oleh sutera' memiliki 38 jenis pemandangan yang indah. Mari kita tenggelam dalam pesona tersendiri dari Geumsan sambil melihat laut selatan setelah mendaki gunung Geumsan.
Cette semaine nous continuons notre périple au sud de la péninsule avec une exploration de la montagne Geumsan. Après sa visite du temple bouddhiste Boriam la semaine dernière, Oh Areum, productrice à KBS WORLD Radio nous invite aujourd’hui à une promenade sur les sentiers de la montagne Geumsan à Namhae dans la province de Gyeongsang du Sud, où des formations rocheuses étonnantes, des fleurs sauvages et des arbres rares attirent les amoureux de la nature.
In celebrating Buddha's Birthday, this week's destination is Boriam Temple, one of the three top praying locations in Korea, in Namhae's Geumsan Mountain. It's where the famous statue of Avalokitesvara stands looking over the South Sea. The countless visitors who come to the temple to pray to the bodhisattva of all compassion are treated to the stunning views of Geumsan Mountain as well. This week's episode lets you look into how Boriam Temple gets ready for Buddha's Birthday, Korea's greatest Buddhist holiday.
Anlässlich Buddhas Geburtstag wird in dieser Woche der Tempel Boriam vorgestellt, der zu den drei wichtigsten Gebetsorten Koreas zählt. Der Tempel liegt auf dem Berg Geumsan der Insel Namhae und ist bekannt für seine grandiose Aussicht auf das koreanische Südmeer. Eine weitere Attraktion des Tempels ist eine Statue von Avalokiteshvara, der Bodhisattva der Barmherzigkeit, zu dem die zahlreichen Tempelbesucher beten. Diese Episode gibt Einblicke in die koreanische buddhistische Tempelwelt.
Cette semaine, nous mettons le cap plein sud pour une visite du temple bouddhiste Boriam, à l’occasion de l'anniversaire de Bouddha qui tombe le 3 mai cette année et est la plus grande fête religieuse célébrée par les bouddhistes au pays du Matin clair. Depuis quelques semaines déjà, les nombreux temples disséminés aux quatre coins du territoire, sont en plein préparatifs et suspendent des lanternes de lotus colorées dans leur jardin pour éclairer le monde et prier pour la santé et le bien-être. Cette fois-ci c’est Oh Areum, productrice à KBS WORLD Radio, qui nous sert de guide pour une visite de ce petit temple situé à Namhae dans la province de Gyeongsang du Sud
Menyambut Hari Kelahiran Buddha, Tim KBS World Radil mengunjungi tempat pertapaan atau kuil kecil Boriam di Gunung Geumsan di wilayah Namhae. Boriam adalah salah satu dari tiga lokasi berdoa yang populer. Boriam memiliki Arca Buddha Kwan Im, sehingga para penganut Buddha mengunjungi Boriam. Di sana, kita bisa menikmati pemandangan yang indah dari Gunung Geumsan. Yuk Keliling Korea edisi hari ini memperkenalkan penampilan Boriam yang menyiapkan pesta terbesar bagi agama Buddha, Hari Kelahiran Buddha.
Celebrando el Día del Nacimiento de Buda, nos dirigimos al templo Boriam, conocido como uno de los tres lugares de Corea donde mejor se cumplen los deseos de quienes oran con fervor. El templo se encuentra sobre el monte Geumsan, en Namhae, Gyeongsang del Sur. Los fieles llegan atraídos por la estatua de Avalokitesvara, la bodhisattva de la compasión, y por la magnífica vista del mar que se obtiene desde el templo y el monte Geumsan.
Boriam (Am Bồ Đề) ở huyện Namhae, tỉnh Nam Gyeongsang, tọa lạc trên ngọn núi Geumsan (Cẩm Sơn), hướng về vùng biển phía Nam bán đảo Hàn Quốc, được xây dựng từ 1.300 năm về trước. Là một trong ba nơi cầu nguyện lớn nhất tại Hàn Quốc, Boriam còn nổi tiếng với pho tượng Phật Quan Thế Âm Bồ tát trong điện Bokwang (Bửu Quang) và bức Hải tượng Quan Âm linh thiêng bên bờ biển, luôn lắng nghe lời nguyện cầu của Phật tử. Trong không khí hân hoan đón mừng ngày lễ Phật Đản, toàn bộ am Bồ Đề chìm trong sắc màu rực rỡ của vô số đèn lồng hoa sen, đan xen với muôn đóa hoa xuân khoe sắc phủ khắp ngọn núi. Đến Boriam vào thời điểm này để lắng nghe đôi câu kinh cầu, thành tâm bái Phật, sẽ khiến lòng ta thêm nhẹ nhàng, bình lặng.
Things to do, places to see, and the most important things to bring with you to South Korea! What are some of things to do while in South Korea? What are some of the best places to see in South Korea? What are some things you should bring with you to South Korea? These are the topics Scott, Adam, and Phil discuss on this week's episode of K-PoD. Bath houses, sporting events, hiking, screen game rooms, JeJu Island, Andong, the DMZ, The K-PoD Top 5 things you would want to bring with you to South Korea, and MORE! Tune in to this episode to find out more about living and working right here in South Korea! Show Notes 01:38 Some cool things to do while in South Korea. 02:00 Adam suggests that a true Korean experience is visiting a Korean spa and everyone talks about their own experiences at Korean bath houses. 05:20 Phil recommends some Korean barbeque meat (samgipsal) and why starting off the night with some good bbq and friends is always a good kicking off point. 06:05 Scott brings up screen golf as something to do in Korea and everyone gets into the other types of game rooms here including screen baseball and screen shooting. 08:05 Phil suggests checking out the local basketball team and watching some of the professional sport teams in your area in South Korea. 09:35 Scott talks about hiking in Korea and trying to get some of the great outdoors in South Korea. 11:05 Checking out Buddhist temples throughout Korea and Phil counters with singing rooms (Norae Bangs) and how much fun they are. 12:30 Scott brings it back to the outdoors and spending some time at a pension in Korea or as known in the West as a cabin or cottage. 13:18 Everyone on the panel gets into places they would recommend seeing while in South Korea, starting with Adam and talking about NamHae and KoJae Islands including a POW camp from the Korean War. 14:13 Phil talks about and recommends JeJu Do (Island). 17:15 Adam brings up the fish market in Busan as a place to check out and Scott brings up why he stays away from that place. 18:28 Phil recommends his hometown in Korea, JinHae and the Cherry Blossom Festival there every year plus other things to do in JinHae. 20:00 Scott brings up Itaewon, Seoul for some shopping and food and the DMZ (The De-militarized Zone), the border between North and South Korea. 22:54 It's K-PoD Top 5: The panel give their lists of their top 5 things they would recommend bringing with you to South Korea and then argue their lists to come up with a final TOP 5 things to bring with you to South Korea. Direct Download: http://traffic.libsyn.com/changwoner/ep47.mp3 [embed]https://www.youtube.com/watch?v=mhm_aRlVNnA[/embed] K-PoD Website: http://www.k-pod-cast.com Face Book: https://www.facebook.com/changwoner/ Email: podcast@changwoner.com This show is recorded at: CK (Chef's Kitchen), Changwon Face Book: https://www.facebook.com/ckchangwon This show is produced by: The Changwoner Website: http://www.changwoner.com Face Book: https://www.facebook.com/changwoner/ Hosts Scott Facebook - https://www.facebook.com/scottphillipmcfarlane Email- scott@changwoner.com Adam Facebook - https://www.facebook.com/peewhenyapoo Email - adam@changwoner.com Phil Facebook - https://www.facebook.com/wayne.stanley.5680 Email - phillip@changwoner.com If you would like to be a guest on K-PoD, or have any questions for the show or regarding South Korea, or have something you'd like to promote, please contact us at podcast@changwoner.com