POPULARITY
Pianist Moon Hyojin and bandoneon player Rim Sinai are the musicians leading the ensemble “Mulbit” together. Moon Hyojin is a composer and performer who captures Jeju's landscapes and history through music, presenting projects that embody the voices of haenyeo and messages of peace. With the Jeju Youth Chorus, she performed the “Peace Requiem” on international stages, and this September she has been invited to the cultural festival in Osnabrück, Germany's city of peace, where she will present lectures, performances, and an exhibition. Rim Sinai pursues sounds that move the heart through the deep resonance of the bandoneon, expanding beyond tango to collaborations with traditional instruments such as the geomungo. Together, they reinterpret Jeju's traditional sounds in contemporary ways and share them with the world, creating melodies that merge light and water, just as their name suggests. Their music carries Jeju's stories while remaining an artistic experiment of respect, harmony, and creative expansion.
Fluent Fiction - Korean: Navigating Friendship and Fears on Jeju's Scenic Trails Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-09-12-22-34-02-ko Story Transcript:Ko: 제주의 가을은 아름다웠습니다.En: Autumn in Jeju was beautiful.Ko: 나무들은 빨강, 노랑으로 물들어 있고, 잎이 바람에 살포시 흔들렸습니다.En: The trees were colored red and yellow, and the leaves gently swayed in the wind.Ko: 하늘은 맑았지만, 멀리서 검은 구름들이 다가오고 있었습니다.En: The sky was clear, but far away, dark clouds were approaching.Ko: 그날은 추석이었습니다.En: That day was Chuseok.Ko: 지훈, 민서, 수진은 제주도의 올레 길을 걷고 있었습니다.En: Jihoon, Minseo, and Sujin were walking along the Jeju Island ollegil trail.Ko: 지훈은 모험을 좋아했습니다.En: Jihoon loved adventures.Ko: 그는 추석 동안 제주도 여행을 계획했지요.En: He had planned a trip to Jeju Island during Chuseok.Ko: 그는 가족들과 함께 하이킹을 가기로 했습니다.En: He decided to go hiking with his family.Ko: 그러나 그는 비바람에 대한 두려움이 있었습니다.En: However, he had a fear of the stormy weather.Ko: 친구와 사촌 앞에서 그걸 숨기려 했습니다.En: He tried to hide this from his friends and cousins.Ko: 민서는 실용적이고 침착한 성격을 가졌습니다.En: Minseo had a practical and calm personality.Ko: 제주에 처음 왔지만, 그녀는 가족에게 인정을 받고 싶어했습니다.En: It was her first time in Jeju, but she wanted to be recognized by her family.Ko: 수진은 낙천적이고 느긋한 친구였지만, 스스로의 의심도 함께 가지고 있었습니다.En: Sujin was an optimistic and easygoing friend, yet she also harbored self-doubt.Ko: 그들은 올레 길을 걷기 시작했습니다.En: They began to walk the ollegil trail.Ko: 길은 아름다웠습니다.En: The path was beautiful.Ko: 바닷가의 절벽을 따라 이어지는 길에는 멋진 풍경이 펼쳐져 있었습니다.En: It offered a splendid view along the seaside cliffs.Ko: 하지만 구름이 점점 가까워지자 마음이 불안해졌습니다.En: However, as the clouds drew closer, their hearts grew uneasy.Ko: 지훈은 길을 찾다가 혼란스러워지기 시작했습니다.En: Jihoon started to get confused while trying to find the way.Ko: "이쪽인 것 같아," 지훈이 말했습니다.En: "I think it's this way," he said.Ko: 그러나 바람이 점점 거세지면서 그의 두려움도 커져 갔습니다.En: But as the wind grew stronger, his fear also increased.Ko: 결국 그들은 어느 곳으로 가야 할지 헷갈리기 시작했습니다.En: Eventually, they started to get confused about which direction to go.Ko: 민서는 지도를 보았습니다.En: Minseo looked at the map.Ko: "잠깐만, 여기 조금 달라 보여." 그녀는 지도에 집중했습니다.En: "Wait a second, this looks a bit different."Ko: 그녀는 지도에 집중했습니다.En: She focused on the map.Ko: 수진은 웃으며 말했습니다. "우리가 한번 더 확인해보자, 민서 말 들어보자."En: Sujin smiled and said, "Let's check again; let's listen to Minseo."Ko: 결국 지훈은 민서의 지도를 따르기로 결정했습니다.En: In the end, Jihoon decided to follow Minseo's map.Ko: "좋아, 민서. 네가 옳을 수도 있어," 지훈이 말했습니다.En: "Alright, Minseo, you might be right," Jihoon said.Ko: 하지만 그때, 비가 내리기 시작했습니다.En: But then, it started to rain.Ko: 바람이 강하게 불었습니다.En: The wind blew fiercely.Ko: "우린 빨리 결정해야 해!" 수진이 소리쳤습니다.En: "We need to decide quickly!" Sujin shouted.Ko: 결정의 순간이었습니다.En: It was a moment of decision.Ko: 그들은 민서의 관찰력에 의존하여 오른 길을 선택했습니다.En: They relied on Minseo's observation skills and chose the right path.Ko: 드디어, 그들은 바람을 피할 수 있는 작은 쉼터를 찾았습니다.En: Finally, they found a small shelter to escape the wind.Ko: 비는 거세게 내리고 있었습니다.En: The rain was pouring heavily.Ko: "우리가 해냈어!" 수진이 기뻐하며 외쳤습니다.En: "We did it!" Sujin exclaimed joyfully.Ko: 그들은 안전한 곳에 있었고, 지훈은 깨달았습니다. "너희 덕분이야. 다음 번엔 너희를 더 믿을게," 지훈이 말했습니다.En: They were in a safe place, and Jihoon realized, "Thanks to you guys. I'll believe in you more next time," Jihoon said.Ko: 민서는 만족스러웠습니다. 그녀는 자신의 능력을 믿기 시작했습니다.En: Minseo was satisfied. She began to believe in her own abilities.Ko: 그날 저녁, 그들은 숙소에서 따뜻한 송편을 나누며 추석을 축하했습니다.En: That evening, they celebrated Chuseok at their lodging, sharing warm songpyeon.Ko: 비록 길을 잃었지만, 그들은 서로의 강점을 발견하고, 더 가까워졌습니다.En: Although they got lost, they discovered each other's strengths and grew closer.Ko: 그리고 그들은 바람 속에서도 추석의 의미를 찾았던 것입니다.En: And they found the meaning of Chuseok even amidst the wind.Ko: 우정과 가족의 중요성을 깨달았죠.En: They realized the importance of friendship and family.Ko: 제주의 하늘은 여전히 흐리고, 바람은 거셌지만 마음은 따뜻했습니다.En: The sky over Jeju was still cloudy, and the wind was strong, but their hearts were warm. Vocabulary Words:autumn: 가을swayed: 흔들렸다approaching: 다가오고adventures: 모험stormy: 비바람practical: 실용적harbored: 가지고splendid: 멋진uneasy: 불안confused: 혼란스럽다fiercely: 강하게observation: 관찰shelter: 쉼터pouring: 거세게joyfully: 기뻐하며satisfied: 만족celebrated: 축하lodging: 숙소songpyeon: 송편discovered: 발견amidst: 속에서realized: 깨달았다importance: 중요성cliffs: 절벽personality: 성격recognized: 인정받고decision: 결정ability: 능력strengths: 강점cloudy: 흐리고
Fluent Fiction - Korean: Finding Family Amidst the Storm: A Chuseok Story in Jeju Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-09-11-22-34-02-ko Story Transcript:Ko: 제주도의 가을 하늘은 하루가 다르게 맑아지고 있었다.En: The autumn sky in Jeju Island was becoming clearer each day.Ko: 커다란 흰 천막이 펼쳐진 병원은 마치 바삐 돌아가는 벌집 같았다.En: The large white tent set up at the hospital resembled a bustling beehive.Ko: 그곳에서 일하는 민지와 진우는 바쁘게 움직이고 있었다.En: Working there, Minji and Jinwoo were busily moving about.Ko: 태풍이 남긴 흔적이 제주도 곳곳에 남아있었다.En: The traces left by the typhoon remained scattered throughout Jeju Island.Ko: 민지는 열심히 일하면서도 마음 한켠이 무거웠다.En: Despite working hard, Minji felt a heaviness in her heart.Ko: 가족들과 함께 보내야 할 추석을 병원에서 보내고 있기 때문이다.En: This was because she was spending Chuseok at the hospital instead of with her family.Ko: 긴 작년에 이어 또다시 가족과의 시간을 놓치게 되어 아쉬움이 컸다.En: Following last year, she once again missed the time she should have been spending with her family, which left her feeling quite disappointed.Ko: 하지만 그녀는 환자들을 위해 최선을 다하기로 했다.En: Nevertheless, she resolved to do her best for the patients.Ko: 진우는 이미 몇 시간째 쉬지 않고 환자를 돌보고 있었다.En: Jinwoo had already been caring for patients for several hours without rest.Ko: 피로가 쌓여 가지만, 그의 사명감은 강했다.En: Although fatigue was building up, his sense of duty was strong.Ko: 그는 자신을 증명해야 한다고 생각했다.En: He felt the need to prove himself.Ko: 곧 다가올 환자들을 위해 정신을 집중하려 노력했다.En: He tried to focus his mind for the patients who would soon arrive.Ko: "우리가 이 상황에서도 할 수 있는 것이 있다면, 추석의 따뜻함을 전하는 것이겠죠?" 민지는 작게 혼잣말을 했다.En: "If there is something we can do in this situation, it's perhaps to convey the warmth of Chuseok," Minji murmured to herself.Ko: 그녀는 모든 사람들에게 작은 추석 선물을 준비하기로 결심했다.En: She decided to prepare small Chuseok gifts for everyone.Ko: 비록 물질적 여유는 없었지만, 마음만은 가족같이 따뜻하게 나누고자 했다.En: Even though they didn't have material wealth, she wanted to share warmth like family.Ko: 작은 설레임과 함께, 간식거리들이 담긴 테이블이 마련되었다.En: With a bit of excitement, a table with snacks was prepared.Ko: 민지는 직원들과 환자들을 초대하고, 함께 따뜻한 시간을 보내며 다가올 겨울을 준비하자고 말했다.En: Minji invited the staff and patients, suggesting they spend a warm time together and prepare for the coming winter.Ko: 환자들도 잠시나마 고향 분위기를 느낄 수 있었다.En: Patients could briefly feel the atmosphere of home.Ko: 하지만 갑자기 근처 마을에서 많은 환자들이 몰려들었다.En: However, suddenly, many patients poured in from a nearby village.Ko: 홍수로 인해 마을이 고립되어 있던 사람들이었다.En: These were people isolated by the floods and urgently needed treatment.Ko: 긴급히 치료가 필요했다. 순간 현장이 바빠졌다.En: The scene became busy in an instant.Ko: 민지와 진우는 다시 환자들을 돌보기 시작했다.En: Minji and Jinwoo began tending to the patients once more.Ko: 시간이 흐르며 하나의 가족처럼 서로 의지하고 돕는 모습이 보였다.En: As time passed, they began to support and help each other like one big family.Ko: 비록 계획한 추석 파티는 잠시 중단되었지만, 그들의 마음은 열정과 함께 다시 따뜻하고 밝아졌다.En: Although the planned Chuseok party was temporarily halted, their spirits once again became warm and bright with enthusiasm.Ko: 긴 하루가 지나고 난 뒤, 민지는 결국 자신이 가족과 떨어져 있는 동안 새로운 가족을 발견했다는 것을 깨달았다.En: After the long day was finally over, Minji realized she had found a new family while being away from her own.Ko: 병원도 하나의 가족이 될 수 있었다.En: The hospital could also become a family.Ko: 진우도 무사히 하루를 마무리하고, 자신에게 주어진 임무를 잘 해냈다는 뿌듯함을 느꼈다.En: Jinwoo also felt a sense of fulfillment, having successfully completed the mission given to him.Ko: 추석은 비록 쉼 없는 바쁜 날이었지만, 그 안에 담긴 감정은 풍족했다.En: Although Chuseok was a continuously busy day, the emotions contained within were abundant.Ko: 감사와 배려, 그리고 함께 나누는 것.En: Gratitude, consideration, and sharing together.Ko: 민지는 이런 것들이 진정한 추석 정신임을 배웠다.En: Minji learned that these are the true spirit of Chuseok.Ko: 변화 속에서도 그 가치는 변하지 않았다.En: Even amidst changes, their value did not change.Ko: 전쟁터 같던 병원은 어느새 가족과 친구들로 가득 찬 따뜻한 쉼터가 되어 있었다.En: The hospital, once like a battlefield, had become a warm shelter filled with family and friends.Ko: 감사와 함께한 추석의 여운이 그들에게 따뜻한 기억으로 남겨졌다.En: The lingering warmth of Chuseok, shared with gratitude, left the group with a fond memory. Vocabulary Words:autumn: 가을resemble: 같다bustling: 바삐 돌아가는beehive: 벌집scattered: 곳곳에 남아있었다traces: 흔적heaviness: 무거웠다disappointed: 아쉬움prove: 증명convey: 전하는material wealth: 물질적 여유urgently: 긴급히isolated: 고립된enthusiasm: 열정abundant: 풍족하다gratitude: 감사consideration: 배려lingering: 여운fulfillment: 뿌듯함continually: 끊임없이shelter: 쉼터spirit: 정신share: 나누다treat: 돌보다floods: 홍수resolve: 결심하다momentarily: 잠시overflow: 넘쳐나다mission: 임무brighten: 밝아지다
She is a planner who views coffee as a language. After years of working in Seoul's specialty coffee industry and experiencing numerous brands and projects, she settled in Jeju in 2019 and began to explore what it means to create planning that allows people to live together. Seeking ways for Jeju's small coffee brands to thrive sustainably, she initiated Korea Coffee Week. This event has grown into an experimental platform that shares sentiments and messages, rather than a conventional trade fair. Each year, under themes such as “Coffee Is Blue,” dozens of brands interpret coffee in their own ways and create one exhibition together. She describes planning as “observing values closely and delivering them more clearly.” Today, she runs Cosmos Coffee Company on the first floor of the Jeju Communication & Cooperation Center, where new encounters between coffee and the local community continue to unfold.
Namibië versterk steeds sy globale groenenergie-bande, hierdie keer in Suid-Korea. Deur sy Groenwaterstofprogram neem Namibië deel aan 'n hoëvlak-beleidsforum in Seoel, wat daarop gemik is om die groen waterstofwaardeketting te versterk. In 'n onderhoud met Kosmos 94.1 Nuus sê programwoordvoerder Jona Musheko dat die forum - aangebied deur Suid-Korea se Nasionale Vergadering en Jeju-provinsie - 'n geleentheid is om Namibië as 'n toekomstige verskaffer van groen waterstof te posisioneer.
Fluent Fiction - Korean: Rediscovering Passions Under Jeju's Autumn Skies Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-09-08-22-34-00-ko Story Transcript:Ko: 제주의 가을은 한 폭의 그림 같았습니다.En: The autumn in Jeju was like a picture-perfect painting.Ko: 하늘은 맑고 파랗고, 공기는 시원하게 불어왔습니다.En: The sky was clear and blue, and the air was blowing cool and refreshing.Ko: 그런 가운데, 한 무리의 사람들이 제주도에 도착했습니다.En: In the midst of this, a group of people arrived on Jeju Island.Ko: 그들 중에는 서진과 은미가 있었죠.En: Among them were Seojin and Eunmi.Ko: 서진은 그래픽 디자이너였습니다.En: Seojin was a graphic designer.Ko: 그는 영감을 잃고 작품에 열정을 잃은 상태였습니다.En: He had lost his inspiration and passion for his work.Ko: 그렇게 그는 새로운 경험과 안식을 찾으러 제주에 왔습니다.En: In such a state, he had come to Jeju to find new experiences and rest.Ko: 은미는 스물일곱 살의 요리사 지망생이었습니다. 그녀는 전통 한식을 사랑했고, 이번 여행을 통해 자신감을 얻고자 했습니다.En: Eunmi, a twenty-seven-year-old aspiring chef, loved traditional Korean cuisine and sought to gain confidence through this trip.Ko: 첫 만남은 찬란한 가을 햇살 아래, 그룹 휴양지의 마당에서 이루어졌습니다.En: Their first meeting took place under the brilliant autumn sunlight in the courtyard of a group resort.Ko: 서진은 긴장한 얼굴로 주변을 둘러보았고, 은미는 자신의 음식이 다른 사람들의 입맛에 맞을지 걱정했습니다.En: Seojin looked around with a tense face, and Eunmi worried whether her food would suit others' tastes.Ko: 이틀째 되는 날, 은미는 큰 결심을 했습니다.En: On the second day, Eunmi made a big decision.Ko: 그녀는 갖가지 나물을 넣은 전통 김치를 직접 만들어 다른 사람들과 나누기로 했습니다.En: She decided to make traditional kimchi with various wild greens and share it with others.Ko: 사람들은 처음엔 의구심을 가졌지만, 하나둘씩 시식을 하며 맛있다는 칭찬을 아끼지 않았습니다.En: Although people were skeptical at first, they gradually began to taste it, showering her with compliments on how delicious it was.Ko: 그때 서진은 은미에게 다가와 대화를 시작했습니다.En: That was when Seojin approached Eunmi and began a conversation.Ko: "이 김치는 정말 맛있네요. 비법이 무엇인가요?" 서진이 물었습니다.En: "This kimchi is really delicious. What's the secret?" Seojin asked.Ko: 은미는 쑥스럽게 웃으며, "비법은 사랑과 정성입니다," 라고 대답했습니다.En: Eunmi, smiling shyly, replied, "The secret is love and devotion."Ko: 그들은 김치 한 접시를 놓고 웃으며 이야기를 나누었습니다.En: They laughed and talked over a plate of kimchi.Ko: 서진은 은미의 열정적인 이야기에 영감을 받고, 속에서 뭔가가 다시 깨어나는 기분이 들었습니다.En: Seojin felt inspired by Eunmi's passionate stories, as if something inside him was being reawakened.Ko: 은미 역시 서진의 관심과 칭찬에 용기를 얻게 되었습니다.En: Eunmi also gained courage from Seojin's interest and compliments.Ko: 추석 저녁, 모두가 모여 앉아 명절 음식을 나누며 은미의 요리를 칭찬했습니다.En: On the night of Chuseok, everyone gathered to share traditional holiday food, praising Eunmi's cooking.Ko: 서진과 은미는 서로에게 더욱 가까워졌고, 자연스레 서로를 이해하며 조언도 아낌없이 나누었습니다.En: Seojin and Eunmi grew closer, naturally understanding each other and generously sharing advice.Ko: 제주 여행이 끝나갈 즈음, 서진은 새로운 영감을 안고 집으로 돌아가게 되었습니다.En: As the Jeju trip came to an end, Seojin returned home with new inspiration.Ko: 그의 눈에는 앞으로 펼쳐질 새로운 디자인의 모습이 그려져 있었습니다.En: In his eyes, he envisioned the new designs he would create.Ko: 은미 또한 자신만의 요리 스타일에 대한 자신감을 갖게 되었고, 새로운 친구들과의 인연을 기쁘게 여겼습니다.En: Eunmi also gained confidence in her own cooking style and cherished the connections she made with new friends.Ko: 서진은 창의적인 에너지를 얻었고, 은미는 자신의 길을 확신하게 되었습니다.En: Seojin acquired creative energy, and Eunmi found assurance in her path.Ko: 그들은 각자의 자리로 돌아가 또 다른 미래를 그려나갈 준비를 했습니다.En: They prepared to return to their respective places and continue drawing their futures.Ko: 그렇게 제주의 가을은 서진과 은미에게 소중한 인연과 배움을 안겨주었습니다.En: Thus, the autumn of Jeju brought Seojin and Eunmi precious connections and learning experiences.Ko: 그들의 이야기는 추억 속에 남게 되고, 새로운 시작을 맞이하게 되었습니다.En: Their story remained in their memories and marked the beginning of a new chapter. Vocabulary Words:autumn: 가을picture-perfect: 한 폭의 그림 같음refreshing: 시원하게amidst: 가운데aspiring: 지망생cuisine: 한식courtyard: 마당tense: 긴장한skeptical: 의구심을 갖다gradually: 하나둘씩compliments: 칭찬devotion: 정성reawakened: 깨어나는confidence: 자신감assurance: 확신praising: 칭찬하는connections: 인연generously: 아낌없이envisioned: 그려져gained: 얻다path: 길marked: 남기다experience: 경험brilliant: 찬란한greens: 나물traditional: 전통share: 나누다inspiration: 영감passion: 열정creative: 창의적인
Beacon's Jayoung Yoon weaves with hair Jayoung Yoon wants to create larger works, but her hair only grows so long. The artist, who lives in Beacon, specializes in sculpture and two-dimensional pieces created with her hair. During the pandemic, she studied the ancient art of Korean horsehair weaving on the island of Jeju-do and is now crafting intricate works that incorporate her hair, horsetails and, in a deft detail added to "The Fabric of Energy 03," two milkweed seeds suspended at the center of the piece's open ends. For her residency at the Museum of Arts and Design in Manhattan, which runs through February, she seeks hair donations to incorporate into a sculpture in her Fabric of Energy series. Visitors to her Saturday studio hours or people who contact her online will receive an index card to fill out and a prepaid envelope to mail in at least four to five strands no shorter than 3 inches. Designed to hang at eye level, "The Fabric of Energy 03" is a stunning work of intricate weaving technique that consists of eight separate parts created by making wood molds with a lathe and then dunking the sculpted elements in boiling water for 30 minutes. The pieces, a ball made from her hair, a funnel and what resembles a traditional Korean drum, interlock and are designed to shimmer in the sunlight. Photos cannot do the works justice; they must be seen and experienced to be fully appreciated. The same goes for the Empty Void series, where she stretches her hair in four or five layers across a wood panel covered by canvas and uses a computer program to design shapes inspired by toruses and nature that seem to pop out of the frame, giving them a three-dimensional quality. "The tension has to be perfect," she says. "Too tight and they break; too loose and it doesn't look right." Most of the pieces are 8-by-8 inches. To get the longest length of hair possible, she has shaved her head seven times and created eight videos in which she is bald and naked. For now, the 46-year-old artist's straight, jet-black mane dangles to her hips, but that state is impermanent, something she appreciates as a Buddhist: "I would love to work with gray hair. I look forward to that." There is a conceptual element behind most of her work, some of it stemming from the burden of Korean history. The Japanese imprisoned her grandfather during World War II, and South Korean authorities arrested and monitored her mother during the 1970s for protesting the military dictatorship. During Yoon's residency, she plans to complete four sculptures in the Fabric of Energy series. Of the 429 applicants for this cycle, the program chose six artists, and she will be in the studio greeting visitors on Saturdays through Feb. 20. For a place once called the American Craft Museum, "handcrafting is still in our DNA, but we're trying to push the boundaries," says Lydia Brawner, its deputy director of education. "Many artists work with hair, but we've never collaborated with someone weaving horsehair or human hair with such precision, and we were wowed seeing it in person." The Museum of Arts and Design, at 2 Columbus Circle in New York City, is open daily except Monday. Yoon's studio hours are 10:30 a.m. to 5:30 p.m. on Saturdays. Admission to the museum is $20 ($16 seniors, $14 students, free for 12 and younger). See madmuseum.org/learn/jayoung-yoon and @jayoungart
A Western painter and migrant haenyeo, she began diving about four years ago in Taeheung 2-ri, a seaside village in Namwon-eup, Seogwipo on the southern coast of Jeju. Her studies in painting took her from Chugye University for the Arts in Seoul to Chelsea College of Arts in London, and in 2021 she graduated from the 7th class of the Beophwan Haenyeo School. The following year, she joined the Taeheung 2-ri fishing village cooperative as an active diver. In 2023, her first solo exhibition in Jeju, How I Accidentally Became a Haenyeo, earned her the nickname “haenyeo artist.” Much of her work is grounded in photographs and records taken underwater, shifting perspective between the surface and the deep. The Commute series captures haenyeo walking across basalt rocks into the sea with their orange floats, or taewak. The Floating Island series reimagines the taewak as both a safe zone and a small cosmos, while the more recent Na Haenyeo series expands the body and breath of haenyeo into images of cosmic navigation.
Fluent Fiction - Korean: Jeju Adventure: Friendship and Forbidden Shores Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-08-29-22-34-02-ko Story Transcript:Ko: 제주의 늦여름 바람이 따뜻하게 불어오던 어느 날, 기숙학교 학생들은 학교 여행을 맞아 제주도로 향했다.En: One day, when the late summer breeze in Jeju was blowing warmly, the boarding school students headed to Jeju Island for a school trip.Ko: 이 여행에 가장 설레는 학생은 지수였다.En: The most excited student about this trip was Jisoo.Ko: 지수는 모험을 꿈꾸는 호기심 많은 학생이었다.En: Jisoo was a curious student who dreamed of adventures.Ko: 그녀는 제주도의 푸른 바다와 울창한 숲을 탐험하고 싶어 했다.En: She wanted to explore the blue sea and lush forests of Jeju Island.Ko: 지수의 친구 민호는 달랐다.En: Jisoo's friend, Minho, was different.Ko: 민호는 조용하고 질서를 좋아했다.En: Minho was quiet and liked order.Ko: 그는 학교의 규정을 잘 따르는 것을 중요하게 여겼다.En: He valued following the school's rules.Ko: 두 친구는 이번 여행에서 서로 다른 목표를 가지고 있었다.En: The two friends had different goals for this trip.Ko: 지수는 새로운 것을 경험하고 싶었고, 민호는 규칙을 지키고 문제없이 여행을 마치길 원했다.En: Jisoo wanted to experience something new, while Minho wanted to adhere to the rules and complete the trip without any problems.Ko: 제주도에 도착한 학생들은 일정에 따라 관광을 시작했다.En: Upon arriving at Jeju Island, the students began their tour according to the schedule.Ko: 하지만 지수는 일정표를 보고 실망했다.En: However, Jisoo was disappointed when she looked at the itinerary.Ko: 그녀는 계획된 루트에서 벗어나 숨겨진 보물을 찾고 싶었다.En: She wanted to stray from the planned route and find hidden treasures.Ko: 지수는 민호에게 속삭였다. "민호야, 우리 조금만 빠져나가 볼래? 내가 책에서 읽은 숨겨진 해변이 있어."En: Jisoo whispered to Minho, "Hey, Minho, want to sneak out a little? There's a hidden beach I read about in a book."Ko: 민호는 처음에는 주저했다.En: Minho hesitated at first.Ko: 그는 지수의 이야기를 믿기 어려웠다.En: He found it hard to believe Jisoo's story.Ko: 하지만 지수의 반짝이는 눈에 끌려 결국 동의했다. "그래, 하지만 조금만 탐험하고 빨리 돌아와야 해."En: But eventually, he was drawn in by Jisoo's sparkling eyes and agreed. "Alright, but we should explore a little and then quickly come back."Ko: 둘은 슬쩍 그룹에서 빠져나왔다.En: The two slipped away from the group.Ko: 제주도의 자연은 놀라울 정도로 아름다웠다.En: The nature of Jeju Island was astonishingly beautiful.Ko: 나무 사이로 비치는 햇빛과 바람에 흔들리는 나뭇잎 소리가 들렸다.En: Sunlight filtered through the trees, and the sound of leaves rustling in the breeze could be heard.Ko: 하지만 얼마 지나지 않아 둘은 길을 잃었다.En: But before long, they lost their way.Ko: 지수는 긴장했지만 곧 깊은 숨을 내쉬었다. "우리 계속 걸어보자."En: Jisoo was tense but soon took a deep breath. "Let's keep walking."Ko: 둘은 끝내 책에서 봤던 그 해변에 도착했다.En: They eventually arrived at the beach they had seen in the book.Ko: 그곳은 그야말로 환상적이었다.En: It was breathtaking.Ko: 바다의 끝없는 푸름과 하얀 모래의 조화가 눈부셨다.En: The endless blue of the sea and the white sand were dazzling.Ko: 민호도 그 모습을 보고 감탄했다. "와, 지수 너가 맞았어. 정말 멋진 곳이야."En: Even Minho was amazed by the sight. "Wow, Jisoo, you were right. It's a really great place."Ko: 하지만 시간이 문제였다.En: Time was the issue, though.Ko: 길을 빠르게 돌아가는 것은 쉬운 일이 아니었다.En: It wasn't easy to quicken their way back.Ko: 지수와 민호는 서로 의지하며 길을 찾기 시작했다.En: Jisoo and Minho began to find their way back, relying on each other.Ko: 그들은 협력하여 결국 그룹에게 돌아갈 수 있었다.En: Through cooperation, they eventually rejoined the group.Ko: 학교로 돌아가면서 둘은 미소를 지었다.En: As they returned to the school, they both smiled.Ko: 그들은 이번 모험을 절대 잊지 못할 것이었다.En: They would never forget this adventure.Ko: 지수는 민호 덕에 규칙의 중요성을 느꼈고, 민호는 지수 덕에 모험의 재미를 알았다.En: Jisoo realized the importance of rules thanks to Minho, and Minho learned the fun of adventure thanks to Jisoo.Ko: 두 친구는 서로의 차이를 이해하며 더 깊은 우정을 쌓게 되었다.En: The two friends came to understand their differences and built a deeper friendship.Ko: 제주도의 바람은 여전히 부드럽고 따뜻했다.En: The wind of Jeju Island remained gentle and warm.Ko: 그들은 그 순간을 마음속에 새기며, 앞으로의 모험을 기대했다.En: They etched that moment in their hearts and anticipated future adventures. Vocabulary Words:breeze: 바람boarding school: 기숙학교curious: 호기심 많은lush: 울창한order: 질서adhere: 지키다itinerary: 일정표stray: 벗어나다treasures: 보물whispered: 속삭였다sneak out: 빠져나가다hesitated: 주저했다astonishingly: 놀라울 정도로filtered: 비치는rustling: 흔들리는tense: 긴장했다breathtaking: 환상적dazzling: 눈부신cooperation: 협력etched: 새기다anticipated: 기대했다adventure: 모험experience: 경험하다hidden: 숨겨진drawn in: 끌려sparkling: 반짝이는slipped away: 빠져나갔다never forget: 잊지 못할deep breath: 깊은 숨relied on: 의지하며
He runs the channel "Jeju Eddy," sharing stories of Jeju travel and local life with 140,000 subscribers. Born and raised in Busan, he first came to Jeju in 2017 as a public health doctor, which began his connection with the island, and later he naturally decided to settle down here. His main profession is Korean medicine, and after working in local clinics during his military service, he opened his own clinic in 2023. While balancing the very different worlds of medical practice and video production, he continues to capture Jeju's landscapes, food, and daily life through continues to his content. From practical videos such as "Eight Reasons People Give Up Living in guides on local Jeju" to guides on local restaurants and travel courses, he offers information valuable to both residents and visitors. Looking ahead, he plans to keep creating videos that highlight the real charms of Jeju while also expanding into overseas travel content.
NATO military chiefs are meeting to work on security guarantees for Ukraine in the event of a peace deal with Moscow. Russia's foreign minister has called the talks a 'road to nowhere'. The Israeli Defence Ministry approves plans to call up tens of thousands of reservist soldiers ahead of an offensive to occupy Gaza City. Public offices and schools in Karachi have been closed as the city deals with deadly floods from torrential monsoon rains. Artificial Intelligence has been used to recreate the voice of a woman with motor neurone disease, by analysing seconds of old video footage of her speaking. India and China have agreed to resume direct flights and step up trade and investment flows, as they rebuild ties damaged by a deadly clash in the Galwan valley five years ago. The picturesque South Korean holiday resort island of Jeju tells tourists to mind their manners. Researchers find people can tell who their best friends may be, just by watching film clips with them... and what new research into chocolate can tell us about our tastes and our health, as well as how to make the most delicious blend.The Global News Podcast brings you the breaking news you need to hear, as it happens. Listen for the latest headlines and current affairs from around the world. Politics, economics, climate, business, technology, health – we cover it all with expert analysis and insight.Get the news that matters, delivered twice a day on weekdays and daily at weekends, plus special bonus episodes reacting to urgent breaking stories. Follow or subscribe now and never miss a moment.Get in touch: globalpodcast@bbc.co.uk
Kim Bo ram is a traditional singer who carries Jeju's folk songs and labor songs into the present with a modern sensibility. She first came to the island in 2006 after graduating from university for a performance project, and in 2013 she settled permanently after marriage. At Seoul Institute of the Arts, she majored in traditional performance arts, studying samulnori, pungmul, and mask dance while internalizing the power of rhythm and beat. During college, a class in Gyeonggi folk songs led her onto the path of singing, and in Jeju she deepenred her practice under the guidance of the late master Go Seong-ok. Her debut at the Jeju Folk Song Contest, where she sang “Nangttabi Sori” and “Cholhong Aegi,” remains an unforgettable stage in her journey. Today she performs pieces like “Cholhong Aegi” on stages, in schools, and on the streets, while also creating new works that carry Jeju's sound forward.
Luisa Ziaja spricht mit Oliver Ressler über seine künstlerische Praxis, insbesondere über seine Videos und Videoinstallationen der letzten Jahre. Diese setzen sich mit dem Klimakollaps und aktivistischer Organisierung dagegen aus, geben Einblicke in Klimaaktivismen und laden ein zu einem Nachdenken darüber, wie Gesellschaft demokratischer und inklusiver gestaltet werden könnte. Luisa Ziaja kuratierte 2024 die Einzelausstellung "Dog Days Bite Back" von Oliver Ressler im Belvedere 21. Oliver Ressler war von 2007–2013 Mitglied im Vorstand der Secession. Das Gespräch wurde am 16. Mai 2025 aufgenommen. Oliver Ressler lebt in Wien und arbeitet an Installationen, Projekten im Außenraum und Filmen zu Ökonomie, Demokratie, Klimakollaps, Formen des zivilen Ungehorsams und gesellschaftlichen Alternativen. Seine 44 Filme wurden in tausenden Veranstaltungen von sozialen Bewegungen, Kunstinstitutionen und Filmfestivals gezeigt. Ressler hatte Überblickseinzelausstellungen im MNAC – National Museum of Contemporary Art, Bukarest; SALT Galata, Istanbul; Centro Andaluz de Arte Contemporaneo, Sevilla; Museo Espacio, Aguascalientes, Mexiko and Belvedere 21, Wien. Er nahm an über 480 Gruppenausstellungen teil, wie im Museo Reina Sofía, Madrid; Centre Pompidou, Paris; Yerba Buena Center for the Arts, San Francisco und an den Biennalen in Prag, Sevilla, Moskau, Taipeh, Lyon, Gyumri, Venedig, Athen, Quebec, Helsinki, Jeju, Kiew, Göteborg, Istanbul, Stavanger, Istanbul and an der Documenta 14, Kassel, 2017. Von 2019-2023 arbeitete Ressler an einem Forschungsprojekt über die Klimagerechtigkeitsbewegungen, "Barricading the Ice Sheets", das vom Wissenschaftsfonds FWF finanziert wird und in sechs Einzelausstellungen mündete: Camera Austria, Graz (2021); Museum of Contemporary Art, Zagreb (2021); Neuer Berliner Kunstverein (n.b.k.), Berlin (2022); Tallinn Art Hall, Tallinn (2022); LABoral Centro de Arte y Creación Industrial, Gijón (2023); The Showroom, London (2023). www.ressler.at Luisa Ziaja ist Kunsthistorikerin, Kuratorin, Universitätslektorin und Autorin. Sie ist Chefkuratorin und Sammlungsleiterin der Österreichischen Galerie Belvedere, wo sie von 2013 bis 2022 als Kuratorin für zeitgenössische Kunst tätig war. Rezente Ausstellungen: Hans Haacke. Retrospektive (2025), Dara Birnbaum. Bruckner: Symphonie Nr. 5 B-Dur, Oliver Ressler. Dog Days Bite Back (2024), Renate Bertlmann. Fragile Obsessionen, Über das Neue. Wiener Szenen und darüber hinaus, Public Matters. Zeitgenössische Kunst im Belvedere-Garten (2023), Das Belvedere. 300 Jahre Ort der Kunst (2022), Avantgarde und Gegenwart. Die Sammlung Belvedere von Lassnig bis Knebl (2021). Von 2004 bis 2012 setzte sie als freie Kuratorin mehrjährige Forschungs- und Ausstellungsprojekte um; von 2000 bis 2004 war sie als Assistenzkuratorin in der Generali Foundation Wien tätig. Luisa Ziaja ist Co-Leiterin des postgradualen Studienprogramms für Ausstellungstheorie und -praxis /ecm – educating, curating, making an der Universität für angewandte Kunst Wien (seit 2006) und unterrichtete darüber hinaus u.a. an der Zürcher Hochschule der Künste, der Technischen Universität Wien und der Akademie der bildenden Künste Wien. Sie ist Mitglied des Universitätsrates der Akademie der bildenden Künste Wien (seit 2023) und war und ist Teil zahlreicher Fachjurys und Beiräte. In ihrer kuratorischen und diskursiven Arbeit beschäftigt sie sich u.a. mit dem Verhältnis von Gegenwartskunst, Gesellschaft und (Geschichts-)Politik sowie mit der Geschichte und Theorien des Ausstellens. Luisa Ziaja ist Mitherausgeberin des peer-reviewed Belvedere Research Journal, sowie Autorin und Mitherausgeberin zahlreicher Ausstellungskataloge und Sammelbände zu zeitgenössischer künstlerischer und kuratorischer Praxis, Kunst- und Ausstellungstheorie, darunter die Publikationsreihe curating. ausstellungstheorie & praxis in der Edition Angewandte, zuletzt Nicht einfach ausstellen. Kuratorische Formate und Strategien im Postnazismus, Berlin/Boston 2024. Secession Podcast: Members ist eine Gesprächsreihe mit Mitgliedern der Secession. Das Dorotheum ist exklusiver Sponsor des Secession Podcasts. Programmiert vom Vorstand der Secession. Jingle: Hui Ye mit einem Ausschnitt aus Combat of dreams für Streichquartett und Zuspielung (2016, Christine Lavant Quartett) von Alexander J. Eberhard. Schnitt: Paul Macheck Produktion: Jeanette Pacher & Bettina Spörr
Youngsook Kim and Nils Clauss are an international couple who have made Jeju their home for the past eight years. Youngsook, a self-taught baker, runs Breadpit, a baking studio specializing in naturally leavened bread, and is also active as an essay writer. Nils Clauss, who studied film in Germany and later learned cinematography in Korea, works as a filmmaker and photographer across a range of projects including films, music videos, commercials, and documentaries. Together, they value raising their children close to nature while maintaining a balance between life and work. Recently, with their two daughters, they completed a 14-day, 280-kilometer walk along the Camino de Santiago, from Porto to Santiago Cathedral. The challenges they faced along the way, as well as the kindness of strangers, became unforgettable memories for the family. They plan to continue pursuing new journeys through daily life and creative work in Jeju.
✦ Grease is the word, and it's also the film we're screening for our next City Lights Cinema event. Join us at the Plaza Theater next Saturday, August 16, at 4 pm for a movie plus shenanigans. We'll have a couple of competitions ahead of the screening – one for the hand jive - the ridiculous patty-cake type routine that the entire graduating class at Rydell High does during the school dance, and we'll also be hosting a costume contest! So, throw on your favorite dancing shoes, leather jackets, and blue jeans and meet us at the Plaza Theater on August 16. Get your tickets now at WABE dot org slash events. ✦ Atlanta Influences Everything, as espoused by Tory, Ian, and Bem, speaks to the fact that what is local in Atlanta is national and even international. This is evident in the work of Korean American filmmaker Crystal Jin Kim. Her latest short film, Threadbeat Dad, was shot in Atlanta but is poised to reach the world. Kim joins City Lights Co-host Jon Goode, from her filmmaking residency in Jeju, South Korea, to discuss the film and her journey as a filmmaker. ✦ Brunching in Atlanta is practically a sport. There are strategies involved—arrive early to beat the rush of a crowd, or maybe you're a diner that prefers to make reservations. Regardless, you'll need good stamina to make it through bottomless mimosas and rich portions of pancakes and bacon. BUT in this economy, who has the money to drop $80 to $100 on breakfast food and drinks every weekend? In our new mini-series, Brunchin' on a Budget, we feature several delicious AND affordable brunch spots in Atlanta. On today's premiere installment, WABE Arts Reporter Summer Evans heads to Decatur to visit Pastries A Go Go. ✦ When we think of the European Master of Art, Atlanta might not be the first connection we make, but this story aims to revisit that assumption. Enter Athos Menaboni, an Italian-born artist, who moved to Atlanta in the 1920s. While here, he painted ceilings, murals, and even airplane interiors for Coca-Cola executives. But his most profound passion? Birds. From cardinals to crows, he painted them not just with scientific accuracy but with reverence. It led to him and his wife, Sara to publish Menaboni's Birds, a book now considered a Southern classic. City Lights Collective member Victoria Lemos shares more on this bit of Atlanta history. ✦ Are you a fan of music photography, but craving something more than a casual stroll through an exhibit? How about being surrounded by over 1,200 iconic images of rock legends, projected onto 40-foot-high walls, all synced to a high-octane soundtrack played through a state-of-the-art sound system? Amplified: The Immersive Rock Experience, now showing at Atlanta's Illuminarium, takes visitors on a full-body journey through the history of rock and roll. Created in partnership with Rolling Stone, the show blends legendary soundscapes with cutting-edge visuals to celebrate the artists and moments that defined generations. City Lights Collective producer Josh Thane sat down with creative director Brad Siegel to learn more about the making of this immersive experience. ✦ In our series, In Their Own Words, we check in with our artistic community. This is where they tell us who they are, what they do, what they love, and a few things you might not see coming. What things? Who knows, there's only one way to find out. Today, we hear from Atlanta actor Christopher McDonald, who recently appeared in Superman.See omnystudio.com/listener for privacy information.
Karen Stritzinger is a creative technologist and founder of a software company based in North Carolina, USA. Through virtual reality and immersive media, she crafts stories that connect technology with environmental and social themes. In 2020, she adopted two Jindo-mix rescue dogs from Jeju Island—an experience that sparked her interest in the island and its people. Inspired by Jeju's nature and the ways living beings adapt to climate change, she began developing a game rooted in these ideas and eventually came to the island to conduct research in person. She is currently developing a virtual reality game titled Waves of Jeju: Haenyeo School. To ensure authenticity, she enrolled in the real-life Hansupul Haenyeo School to learn freediving alongside local women divers, and is working with an indie game studio in Seoul to design characters and environments. A portion of the game's profits will go toward preserving Haenyeo culture and restoring marine ecosystems. Her work is rooted in cultural respect, local connection, and hope for the future. She walks the line between tradition and technology, using both as tools to tell stories that matter.
Auch wenn der Sommer in Deutschland noch auf sichwarten lässt, ist er längst in Korea angekommen und deshalb gibt es jetzt ein Sommer-Spezial! Sommer in Korea – das heißt: schwüle Hitze, eiskaltes Bingsu, Festivals und plötzliche Monsunschauer! Von lauen Nächten in Seoul bis zu tropischen Stränden auf Jeju – der koreanische Sommer ist intensiv, lebendig und voller Kontraste!In dieser Folge werden Verena und Marie all diese Facetten und weitere spannende Fakten und Phänomene besprechen und ihre Tipps und Tricks teilen, wie der koreanische Sommer überlebt werden kann. Sie erzählen, wie sie tagsüber gegen die feuchte Hitze gekämpft haben und welches einzigartige Gefühl es ist, wenn der Monsunregen plötzlich die Straßenflutet und jeden aufatmen lässt. Warum der kleine Handventilator denselben Status wie ihr Haustürschlüssel bekommt, weshalb ein Regenschirm unverzichtbar ist, welche Gerichte du unbedingt probieren solltest und wieso die Hitze auch manchmal in den Kopf steigen kann. In dieser neuen Podcastfolge nehmen dich die beidenmit auf eine sinnliche Reise durch den koreanischen Sommer – mit einigen Geschichten und noch mehr Eindrücken! Hört gerne rein und teilt mit uns auch eure Tipps für den koreanischen Sommer! Hier findet ihr unsere Busanfolge!*CREDITSKonzept: Marie Gründel, Verena DiffenhardModeration: Marie Gründel, Verena DiffenhardSchnitt: Marie Gründel_______________Wir freuen uns immer über Fragen und Anregungen, dieihr uns gerne per Mail an podcasts@netzwerk-junge-generation.de senden könnt.Spannende Infos und noch mehr interessante Themenrund um das Netzwerk und Korea findet ihr auch auf unseren weiteren Kanälen:https://www.instagram.com/dkjnetwork/www.youtube.com/@netzwerkjungegenerationdeu6895www.netzwerk-junge-generation.de
Fluent Fiction - Korean: Suitcase Swaps and Serendipity: A Jeju Island Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-07-30-22-34-02-ko Story Transcript:Ko: 제주도의 맑은 여름 아침, 진수는 공항에서 바닷바람을 만끽하며 느긋하게 걷고 있었다.En: On a clear summer morning in Jeju Island, Jinsu was leisurely walking at the airport, savoring the sea breeze.Ko: 그는 잠시 길을 잃고, 자신의 짐가방을 찾기 위해 주변을 둘러보았다.En: After a moment, he lost his way and looked around to find his suitcase.Ko: 한편, 공항의 또 다른 한쪽에서는 해리가 자신의 짐가방을 들고 있었는데, 무언가 느낌이 이상했다.En: Meanwhile, on the other side of the airport, Harry was holding a suitcase, feeling something was off.Ko: 진수는 작가였다.En: Jinsu was a writer.Ko: 그는 여행을 하며 웃긴 기념품을 모아 자신의 기사에 대해 영감을 얻곤 했다.En: He traveled and collected funny souvenirs to inspire his articles.Ko: 해리는 디자인을 꿈꾸며 제주도에 왔다.En: Harry came to Jeju Island dreaming of design.Ko: 그녀는 언제나 그녀의 스타일을 중요하게 여겼고, 이번 여행에서도 아이디어를 찾아 제주도를 여행하였다.En: She always valued her style, and on this trip, she was looking for ideas as she traveled around the island.Ko: 두 사람은 같은 날 공항에 도착했다.En: Both arrived at the airport on the same day.Ko: 하지만 진수의 불찰로 인해 둘의 짐가방이 뒤바뀌었다.En: However, due to Jinsu's carelessness, their suitcases were swapped.Ko: 진수가 짐을 열었을 때, 그는 상자 안에 있던 파란색 패브릭과 불그스름한 작은 모자에 혼란스러웠다.En: When Jinsu opened the bag, he was confused by the blue fabric and the small reddish hat inside.Ko: 그는 짐가방을 살펴보더니 당황스러워 얼굴이 빨개졌다.En: As he looked through the suitcase, he felt embarrassed and his face turned red.Ko: 한편, 해리도 그녀의 짐가방을 열었을 때 깜짝 놀랐다.En: Meanwhile, Harry was also surprised when she opened her suitcase.Ko: 그녀의 디자인 도안 대신 다양한 기념품들이 있었다.En: Instead of her design sketches, there were a variety of souvenirs.Ko: “이건 뭐지?” 그녀는 중얼거렸다. 돌하르방 모형과 함께 이상한 소리가 나는 지갑을 보고 웃음을 터뜨렸다.En: “What is this?” she murmured, laughing as she saw a dol hareubang model and a wallet that made a strange noise.Ko: 그날 오후, 진수는 짐을 바꾼 사람을 찾기 위해 결심했다.En: That afternoon, Jinsu decided to find the person who had swapped the luggage.Ko: 해리도 자신의 디자인을 찾기 위해 공항을 다시 방문했다.En: Harry also returned to the airport to find her designs.Ko: 하지만 공항에서는 만날 수 없었다.En: However, they couldn't meet at the airport.Ko: 다음 날, 진수와 해리는 현지 시장에서 서로 마주쳤다.En: The next day, Jinsu and Harry ran into each other at a local market.Ko: 둘은 고개를 숙인 채 서로를 알아보고 손에 든 기묘한 물건을 보며 웃었다.En: Recognizing each other with their heads bowed, they laughed while looking at the peculiar items in their hands.Ko: "혹시, 당신의 모자 이건가요?" 진수는 작은 모자를 들어 보였다.En: "Is this your hat, by any chance?" Jinsu asked, holding up the small hat.Ko: "맞아요. 그리고 이 돌하르방은 당신 거죠?" 해리가 대답했다.En: "That's right. And this dol hareubang is yours, right?" Harry replied.Ko: 이런 우연에 웃음을 터트리며, 그들은 짐가방을 다시 교환했다.En: Laughing at the coincidence, they exchanged their suitcases again.Ko: 오해가 풀어진 후 그들은 함께 제주를 탐험하기로 했다.En: After clearing up the misunderstanding, they decided to explore Jeju together.Ko: 진수는 기념품 이야기와 함께 영감을 찾기 시작했고, 해리는 제주도의 자연에서 새로운 디자인 아이디어를 얻었다.En: Jinsu began to find inspiration with stories of souvenirs, and Harry gained new design ideas from Jeju Island's nature.Ko: 함께 한 하루가 지나자 진수는 더 주의 깊고 체계적으로 바뀌었다.En: After spending a day together, Jinsu became more careful and organized.Ko: 해리는 때때로 즉흥적인 상황이 멋진 영감을 줄 수 있다는 것을 깨달았다.En: Harry realized that spontaneous situations could sometimes provide wonderful inspiration.Ko: 그렇게 둘은 친구가 되어, 제주도의 아름다움을 만끽하며 서로의 목표에 한 걸음 더 다가갈 수 있었다.En: They became friends, enjoying the beauty of Jeju Island and taking one step closer to their goals. Vocabulary Words:leisurely: 느긋하게savoring: 만끽하며breeze: 바람swapped: 뒤바뀌었다reddish: 불그스름한embarrassed: 당황스러워murmured: 중얼거렸다peculiar: 기묘한coincidence: 우연misunderstanding: 오해inspiration: 영감organized: 체계적으로spontaneous: 즉흥적인wonderful: 멋진goals: 목표sea breeze: 바닷바람carelessness: 불찰fabric: 패브릭souvenir: 기념품articles: 기사design sketches: 디자인 도안local market: 현지 시장luggage: 짐가방explore: 탐험clearing up: 풀어진dreaming: 꿈꾸며provided: 제공했다valued: 중요하게 여겼고embarrassment: 당황spending: 만끽하며
Kim Hyung-jun began his career as an advertising designer in Seoul and became one of Korea's first-generation web designers. Drawn to the ocean through freediving, he moved to Jeju with his wife and now works as both the head of the local fisheries association and a haenam, or male sea diver, in Sinsan-ri, Seogwipo. His wife became a haenyeo first, and after helping her at sea, he naturally found his own path in the water. He co-authored the book Merry Haenyeo to share a more joyful and empowered image of sea divers, challenging the common perception of the work as solely harsh and exhausting. He describes diving as a form of moving meditation, where solitude and encounters with marine life bring deep reflection. Outside the sea, he continues to work as a designer, speaker, guesthouse operator, and photographer. Although settling into village life as an outsider had its difficulties, he has gradually become a trusted part of the community. His dream is to share haenyeo culture with the world and build a global brand that honors their spirit and legacy.
WORLD: Jeju Air crash families decry report blaming pilot error | July 23, 2025Subscribe to The Manila Times Channel - https://tmt.ph/YTSubscribe Visit our website at https://www.manilatimes.net Follow us: Facebook - https://tmt.ph/facebook Instagram - https://tmt.ph/instagram Twitter - https://tmt.ph/twitter DailyMotion - https://tmt.ph/dailymotion Subscribe to our Digital Edition - https://tmt.ph/digital Check out our Podcasts: Spotify - https://tmt.ph/spotify Apple Podcasts - https://tmt.ph/applepodcasts Amazon Music - https://tmt.ph/amazonmusic Deezer: https://tmt.ph/deezer Stitcher: https://tmt.ph/stitcherTune In: https://tmt.ph/tunein #TheManilaTimes#KeepUpWithTheTimes Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
En 1969, le célèbre boys band des Beatles annonce sa séparation. C'est le début d'une douloureuse traversée du désert pour Paul McCartney. C'est d'abord une bataille contre lui-même avec ses penchants pour l'alcool et la drogue, une bataille contre ses ex-compagnons mais aussi une bataille contre l'oubli, qu'il finira par emporter. Cette histoire de résurrection musicale et personnelle est racontée en bande dessinée, pleine d'humour, par Hervé Bourhis, un grand passionné des Beatles. Hervé Bourhis, auteur et dessinateur de « Paul. La résurrection de James Paul McCartney (1969-1973) » est l'invité de Sur le pont des arts. Au programme de l'émission : ► Reportage Mathilde Cariou nous fait découvrir l'exposition « Ile de Jeju : vivre avec la mer » au centre culturel Coréen à Paris qui met en lumière le travail et la culture des Haenyo, des plongeuses traditionnelles. ► Chronique Café Polar Catherine Fruchon-Toussaint, nous fait découvrir Zambar créateur du jeu L'océan de Mariachi qui se présente comme l'énigme littéraire de l'été. Un défi qui consiste à mettre dans l'ordre cent pages d'un livre qui ont été mélangées dans une boite, à reconstituer l'histoire et à déchiffrer un message codé ! ► Playlist du jour - Les Beatles - Yesterday - Paul et Linda McCartney - Too Many People - Wings - Band on the Run - Cosaan - Daaraj Family
Saramson Community is a cultural and arts planning organization based in Samdo-dong, Jeju City. It discovers local content from Jeju's villages and transforms it into festivals, performances, and artistic programs. Sunyoung Hong founded the company in 2020 and has continued to lead projects that bring vitality to daily life through art created together with village residents. In particular, in Dwitgae Village of Bukchon-ri, she directed an outdoor play titled Dwitgae Halmaeng Dances, which portrayed the lives of haenyeo and featured actual villagers as performers. The performance was rooted in an archiving process that recorded the haenyeo's words, gestures, and memories tied to the village. Hong approaches the village not as a backdrop but as the subject itself, exploring the connections between individual lives and artistic expression. She is currently working on a new performance centered around the old nettle trees in Bukchon, collecting memories and stories that local residents associate with the trees. The name “Saramson,” meaning “the hands of people,” reflects her belief in creation, connection, and hope within a community.
En 1969, le célèbre boys band des Beatles annonce sa séparation. C'est le début d'une douloureuse traversée du désert pour Paul McCartney. C'est d'abord une bataille contre lui-même avec ses penchants pour l'alcool et la drogue, une bataille contre ses ex-compagnons mais aussi une bataille contre l'oubli, qu'il finira par remporter. Cette histoire de résurrection musicale et personnelle est racontée en bande dessinée, pleine d'humour, par Hervé Bourhis, un grand passionné des Beatles. Hervé Bourhis, auteur et dessinateur de « Paul. La résurrection de James Paul McCartney (1969-1973) » est l'invité de Sur le pont des arts. Au programme de l'émission : ► Reportage Mathilde Cariou nous fait découvrir l'exposition « Ile de Jeju : vivre avec la mer » au centre culturel coréen à Paris qui met en lumière le travail et la culture des Haenyo, des plongeuses traditionnelles. ► Chronique Café Polar Catherine Fruchon-Toussaint, nous fait découvrir Zambar créateur du jeu L'océan de Mariachi qui se présente comme l'énigme littéraire de l'été. Un défi qui consiste à mettre dans l'ordre cent pages d'un livre qui ont été mélangées dans une boîte, à reconstituer l'histoire et à déchiffrer un message codé ! ► Playlist du jour - Les Beatles - Yesterday - Paul et Linda McCartney - Too Many People - Wings - Band on the Run - Cosaan - Daaraj Family.
Fluent Fiction - Korean: Lost and Found: A Moonlit Quest on Jeju's Shores Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-07-22-22-34-02-ko Story Transcript:Ko: 제주도의 달빛 해변은 은은한 달빛 아래 누구라도 감탄할 만한 곳이다.En: The moonlit beach of Jeju Island is a place that would make anyone marvel under the gentle glow of the moonlight.Ko: 파도는 부드럽게 해안가를 감싸며 점점 깊어지는 밤의 고요함을 붙잡고 있었다.En: The waves softly embraced the shoreline, capturing the deepening tranquility of the night.Ko: 지나는 해변을 걸으며 할머니의 목걸이를 생각했다.En: As Jina walked along the beach, she thought about her grandmother's necklace.Ko: 그 목걸이는 그녀에게 너무나 소중했다.En: It was incredibly precious to her.Ko: 하지만 해변에서 목걸이를 잃어버린 까닭에 지나의 마음은 무거웠다.En: However, having lost the necklace on the beach, Jina's heart felt heavy.Ko: 지나는 바닷바람을 맡으며 모래 위를 천천히 걸었다.En: She slowly walked on the sand, breathing in the sea breeze.Ko: 그녀의 발 아래로는 작은 조개들이 부서졌다.En: Small shells crumbled beneath her feet.Ko: 그때, 갑자기 하늘이 어두워졌다.En: Just then, the sky suddenly darkened.Ko: 멀리서 천둥 소리가 들리기 시작했다.En: The sound of thunder began in the distance.Ko: 지나는 잠시 멈춰 서서 하늘을 바라보았다.En: Jina paused for a moment to look up at the sky.Ko: 곧 비가 내릴 것 같았다.En: It seemed like it was about to rain.Ko: 친구인 민호와 은지가 지나는 함께하기로 했지만, 지금은 어디에 있는지 보이지 않았다.En: Jina was supposed to be with her friends, Minho and Eunji, but they were nowhere to be seen now.Ko: 지나의 마음은 조급해졌다.En: Her anxiety grew.Ko: 파도는 점점 더 강하게 해변을 덮쳤고, 바람이 세차게 불기 시작했다.En: The waves crashed more fiercely against the shore, and the wind started to blow strongly.Ko: 그녀는 목걸이를 찾기 위해 더 깊은 곳으로 들어갔다.En: She ventured deeper to find the necklace.Ko: 물살이 점점 무릎 높이로 차오르기 시작했지만, 지나의 결심은 단단했다.En: The water began to rise to knee level, but Jina's determination was firm.Ko: 모래에 반짝이는 무언가가 보였다.En: She saw something sparkling in the sand.Ko: 지나의 마음은 뛰었다.En: Her heart raced.Ko: “혹시…?En: "Could it be...?"Ko: ” 그녀는 본능적으로 그것을 향해 손을 뻗었다.En: Instinctively, she reached out towards it.Ko: 그녀의 손가락 끝이 목걸이를 만졌다.En: Her fingertips touched the necklace.Ko: 바로 그때 비가 쏟아지기 시작했다.En: At that very moment, the rain began to pour down.Ko: 번개가 하늘을 가르며 내려쳤다.En: Lightning sliced through the sky.Ko: 지나의 손에 목걸이가 들어왔다.En: Jina had the necklace in her hand.Ko: 그녀는 미소 지으며 고개를 들어 하늘을 바라봤다.En: She smiled, lifting her head to look at the sky.Ko: 두렵고도 짜릿한 순간이 지나고, 민호와 은지가 지나에게 다가왔다.En: After the frightening yet exhilarating moment passed, Minho and Eunji approached Jina.Ko: "지나야!En: "Jina!Ko: 괜찮아?En: Are you okay?"Ko: " 민호가 소리쳤다.En: shouted Minho.Ko: 은지는 지나에게 우산을 씌워 주었다.En: Eunji covered Jina with an umbrella.Ko: 그들은 빠르게 해변을 벗어났다.En: They quickly left the beach.Ko: 지나의 손에는 비에 젖은 할머니의 목걸이가 있었다.En: In Jina's hand was her grandmother's necklace, soaked with rain.Ko: 그날 밤, 지나의 마음속에는 새로운 자신감을 찾았다.En: That night, Jina found a new confidence within her.Ko: 목걸이를 잃어버렸을 때의 불안감과 두려움은 어느새 스스로를 믿게 만드는 용기로 바뀌어 있었다.En: The anxiety and fear from losing the necklace had somehow transformed into a courage that made her believe in herself.Ko: 민호와 은지와 함께 안전한 곳에 도착한 지나의 표정은 밝았다.En: Jina's expression was bright as she arrived safely with Minho and Eunji.Ko: "찾았어, 무사히.En: "I found it, safe and sound."Ko: "해변의 비는 그치고 바람은 잦아들었다.En: The beach rain subsided and the wind calmed.Ko: 그곳은 다시 평화로웠다.En: The place had returned to peace once more.Ko: 그리고 지나의 마음도 그랬다.En: And so had Jina's heart. Vocabulary Words:moonlit: 달빛marvel: 감탄하다embraced: 감싸다tranquility: 고요함precious: 소중하다heavy: 무겁다crumble: 부서지다darkened: 어두워지다anxiety: 불안감fiercely: 강하게determination: 결심sparkling: 반짝이다instinctively: 본능적으로pour: 쏟아지다lightning: 번개exhilarating: 짜릿한soaked: 젖다confidence: 자신감courage: 용기subsided: 잦아들다calmed: 진정되다capturing: 붙잡다shoreline: 해안가breeze: 바람knee level: 무릎 높이venture: 들어가다frightening: 두렵다umbrella: 우산sound: 무사히return: 돌아가다
Fluent Fiction - Korean: Escape to Jeju: Discovering the Art of Relaxation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-07-14-22-34-02-ko Story Transcript:Ko: 제주도의 한 여름날, 따뜻한 바람이 불어오는 해변에서 지호와 미나는 여름의 풍경을 즐기고 있었습니다.En: On a summer day in Jeju Island, with a warm breeze blowing over the beach, Jiho and Mina were enjoying the summer scenery.Ko: 끝없는 푸른 바다와 산호빛 모래가 펼쳐져 있고, 멀리 한라산이 우뚝 서 있었습니다.En: An endless blue sea and coral-colored sand stretched out before them, with Hallasan standing tall in the distance.Ko: 지호는 평소 바쁜 일상에서 잠시 벗어나 이곳에 왔습니다.En: Jiho had come here to briefly escape his usually busy daily life.Ko: 미나는 이런 지호에게 잠시라도 일 생각을 잊고 즐기라고 자주 이야기했습니다.En: Mina often told him to forget about work for a moment and just enjoy.Ko: 지호는 여행을 좋아하지만, 회사 생각에 마음껏 쉬지 못하는 습관이 있었습니다.En: Jiho loved traveling, but he had a habit of not fully relaxing because he was always thinking about work.Ko: 이번 여행도 미나가 강하게 권해서 오게 된 것입니다.En: This trip was also something Mina had strongly urged him to take.Ko: 그는 속으로 걱정하며, 정말 제대로 즐길 수 있을지 고민했습니다.En: He worried internally, contemplating whether he could really enjoy himself properly.Ko: 그러던 중, 여행 둘째 날 아침, 지호는 몸이 좋지 않았습니다.En: On the morning of the second day of their trip, Jiho wasn't feeling well.Ko: 머리가 어지럽고, 약간의 열도 느껴졌습니다.En: He felt dizzy and had a slight fever.Ko: 하지만 그는 미나와의 계획을 망치기 싫어서 아픈 티를 내지 않으려 했습니다.En: However, he didn't want to ruin the plans with Mina by showing that he was sick.Ko: 그러나 상태는 나아지지 않았고, 점점 그의 얼굴에는 피곤함이 가득했습니다.En: But his condition didn't improve, and his face was increasingly filled with fatigue.Ko: 미나는 지호의 얼굴을 보고 이상함을 느꼈습니다.En: Mina noticed something was off when she looked at Jiho's face.Ko: "지호야, 괜찮아? 오늘은 쉬는 게 어때?" 미나는 걱정스러운 목소리로 물었습니다.En: "Are you okay, Jiho? How about taking it easy today?" she asked with concern in her voice.Ko: 지호는 고개를 저으며 "괜찮아. 해보자"라고 대답했지만, 그의 목소리에는 힘이 없었습니다.En: Jiho shook his head, replying, "I'm fine. Let's do this," but his voice lacked energy.Ko: 결국, 계획된 일정을 다 소화하지 못한 채, 지호는 해변의 그늘에 누워 잠시 눈을 붙였습니다.En: In the end, without managing to complete their planned schedule, Jiho lay down in the shade on the beach to close his eyes for a moment.Ko: 그때 미나가 지호의 곁으로 다가와 앉았습니다.En: Then Mina approached and sat beside him.Ko: 그녀는 부드럽게 말했다, "지호야, 여행은 몸과 마음을 쉬게 해주는 거야.En: She softly said, "Jiho, a trip is supposed to give rest to your body and mind.Ko: 활동이 아니라 재충전이 필요해."En: It's about recharging, not activities."Ko: 지호는 미나의 말을 듣고 잠시 생각에 잠겼습니다.En: Listening to Mina, Jiho paused to think.Ko: 그리고 그는 안도의 숨을 내쉬며 말했다, "맞아, 미나.En: Then he exhaled a sigh of relief and said, "You're right, Mina.Ko: 나도 쉬어야겠어."En: I need to rest too."Ko: 드디어 지호는 스스로에게 쉬어갈 권리를 부여했습니다.En: Finally, Jiho granted himself the right to take a break.Ko: 그날 하루 지호는 편안히 해변의 풍경을 바라보며 쉬었습니다.En: That day, Jiho peacefully rested while gazing at the beach scenery.Ko: 바람 소리와 파도 소리를 들으며, 마음속 짐을 조금씩 내려놓았습니다.En: Listening to the sound of wind and waves, he gradually let go of the burdens in his mind.Ko: 그는 비로소 깨달았습니다. 진짜 중요한 것은 행복한 순간을 온전히 느끼는 것이라는 사실을.En: He finally realized that the truly important thing is to fully experience happy moments.Ko: 이 순간, 지호는 그냥 '지금'을 즐기는 법을 배웠습니다.En: In this moment, Jiho learned how to enjoy the 'now.'Ko: 여행이 끝나갈 무렵, 지호는 돌아가야 할 일상을 좀 더 긍정적으로 바라보게 되었습니다.En: As the trip was coming to an end, Jiho began to look more positively at the daily life he had to return to.Ko: 미소를 지으며 그는 미나에게 다짐했습니다, "이제는 더 자주 쉴 거야.En: Smiling, he made a promise to Mina, "I'll take breaks more often from now on.Ko: 고마워, 미나." 미나는 미소로 응답하며 함께 걸었습니다.En: Thank you, Mina." Mina responded with a smile as they walked together.Ko: 맑은 제주도의 바람이 두 사람의 곁을 스치며 지나갔습니다.En: The clear Jeju Island breeze gently passed by their side. Vocabulary Words:scenery: 풍경breeze: 바람coral-colored: 산호빛escape: 벗어나habit: 습관urged: 권해서internally: 속으로contemplating: 고민했습니다dizzy: 어지럽고fatigue: 피곤함concern: 걱정스러운exhale: 내쉬며relief: 안도의recharging: 재충전burdens: 짐granted: 부여했습니다properly: 제대로positively: 긍정적으로promised: 다짐했습니다gently: 부드럽게shade: 그늘peacefully: 편안히waves: 파도realized: 깨달았습니다moments: 순간breeze: 바람deception: 티를 내지fatigue: 피곤함sigh: 숨burdens: 짐
Comment on this episode by going to KDramaChat.comToday, we'll be discussing Episode 14 of When Life Gives You Tangerines, the hit K Drama on Netflix starring IU as Oh Ae-sun and Park Bo-gum as Yang Gwan-sik as young adults, then Moon So-ri as Oh Ae-sun and Park Hae-joon as Yang Gwan-sik as older adults. We discuss:The songs featured during the recap: “A Rock that never erodes in the sea of my heart” and “Just be a good son, that's all,” both by Park Seong-il, whose work captures the sad, wistful tone of the episode.Our guest Kim Soomin from Virginialicious shares her passion for Korean food and the stories behind her food tours.How Eun Myeong's storyline takes center stage, highlighting the painful dynamics of favoritism, ambition, and parental regret.The cultural and historical context of buncheong stoneware, how Eun Myeong's life was turned upside by a single buncheon statue.Pawnshops, especially during the IMF crisis in Korea.The heartbreaking reasons Eun Myeong started his business, and his desperate need to be seen and loved by his parents.The shocking confrontation between Ae Sun and Cheol Yong's mom, culminating in a dramatic takedown and a contribution toward bail.Gwan Sik's emotional decision to sell his beloved fishing boat to save his son—an act that strips him of pride but is rich in sacrifice.The importance of Gwan Sik's fishing logbooks as both historical records and personal mementos.Ae Sun's rediscovery of her poetic voice, inspired by the poem she once wrote to Gwan Sik.Eun Myeong's silent struggle as he tries to earn money by selling buckwheat jelly and rice cakes, with his father secretly helping behind the scenes.Bu Sang Gil's evolving character arc, revealing regrets, realizations, and attempts at redemption through quiet acts of support.Yeong Ran's announcement that she passed her real estate exam, signaling a new chapter of independence and purpose.ReferencesBuncheong - WikipediaSsireum - WikipediaMuk (food) - WikipediaVirginialicious Food Tours Website.
Fluent Fiction - Korean: Dawn at Jeju: A Journey to Inner Clarity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-06-13-22-34-02-ko Story Transcript:Ko: 새벽 공기는 차가웠다.En: The early morning air was cold.Ko: 현은 숙소 창문 밖으로 보이는 선명한 별들을 바라보았다.En: Hyun gazed at the bright stars outside the lodging window.Ko: 제주의 밤하늘은 정말 아름다웠다.En: The night sky in Jeju was truly beautiful.Ko: 부모님의 기대에 부응하기 위해 힘겹게 공부하던 현은 잠시 모든 것을 내려놓고 싶었다.En: Struggling to meet his parents' expectations, Hyun wanted to let go of everything for a moment.Ko: 이번 학교 수학여행은 해방감을 느끼기 좋은 기회였다.En: This school trip was a perfect chance to feel liberated.Ko: "아침 등산은 힘들겠지?" 지호가 옆에서 잠결에 말했다.En: "Will the morning hike be tough?" Jiho mumbled drowsily beside him.Ko: 하지만 현은 결심이 섰다.En: But Hyun had made up his mind.Ko: "조금이라도 먼저 올라가서 나만의 시간을 가져야겠어," 그는 조용히 속삭였다.En: "I need to go up a bit earlier and have some time just for myself," he quietly whispered.Ko: 오전 4시, 현은 몰래 숙소 문을 나섰다.En: At 4 AM, Hyun quietly stepped out of the lodging.Ko: 사방은 조용했고, 차가운 바람이 얼굴을 스쳐 지나갔다.En: The surroundings were silent, and the cold wind brushed past his face.Ko: 학교의 엄격한 일정으로 인해 개인 시간은 거의 없었지만, 현은 이걸 놓칠 수 없었다.En: With the school's strict schedule, there was hardly any personal time, but Hyun couldn't miss this opportunity.Ko: 그는 섭전 일출봉으로 향했다.En: He headed toward Seopjikoji Sunrise Peak.Ko: 오르막길은 가파르고 돌길이 많았지만, 현은 조금도 주저하지 않았다.En: The uphill path was steep and rocky, but Hyun didn't hesitate at all.Ko: 새벽 시간이 주는 고요함은 그의 마음을 안정시켰다.En: The serenity of the early morning calmed his mind.Ko: 어느새 정상에 도착한 현은 숨을 헐떡이면서도 주변 풍경을 천천히 둘러보았다.En: Before he knew it, he had reached the summit, panting as he slowly took in the surrounding scenery.Ko: 태양이 서서히 지평선을 넘어서 상승하기 시작했다.En: The sun gradually began to rise over the horizon.Ko: 현은 푸른 바다와 초록의 풍경이 함께 어우러진 멋진 경치를 바라보며 숨을 죽였다.En: Watching the magnificent view of the blue sea merging with the green landscape, Hyun held his breath.Ko: 태양 빛이 바다 위로 번져나가는 순간, 그의 머릿속이 맑아지기 시작했다.En: As the sun's rays spread over the sea, his mind began to clear.Ko: "내가 진정 원하는 것은 무엇이지?" 현은 스스로에게 물었다.En: "What is it that I truly want?" Hyun asked himself.Ko: 부모님의 기대와 자신의 꿈 사이에서 갈등하던 그는 이곳에서 답을 찾을 수 있을 것 같았다.En: Torn between his parents' expectations and his own dreams, he felt he might find the answer here.Ko: 지금 이 순간, 그는 자유로웠다.En: In this moment, he felt free.Ko: 그렇게 마음을 다잡고 현은 천천히 내려오기 시작했다. 친구들이 곧 도착할 시간이었기 때문이었다.En: With his resolve strengthened, Hyun began to descend slowly, knowing his friends would soon arrive.Ko: 숙소로 돌아가 친구들과 무리 없이 합류한 그는 뭔가 달라져 있었다.En: Returning to the lodging and rejoining his friends without a hitch, something about him had changed.Ko: 친구들은 이런 그의 변화를 눈치챘다.En: His friends noticed this change in him.Ko: "뭐 좋은 일 있었어?" 서준이 물었다.En: "Did something good happen?" Seojun asked.Ko: 현은 미소를 지으며 말했다. "이제는 가족에게 솔직하게 내 감정을 말해보려고 해. 그리고 그들과 함께 나의 길을 찾아갈 생각이야."En: Smiling, Hyun replied, "I'm going to be honest with my feelings to my family and think about finding my path with them."Ko: 현은 자신의 결정을 굳히고 앞으로 나아갈 방향을 찾아냈다.En: Hyun had solidified his decision and found his direction moving forward.Ko: 가족의 기대를 존중하면서도 자신의 꿈도 포기하지 않는 길.En: A path where he respects his family's expectations but also doesn't abandon his own dreams.Ko: 그는 이제 자신만의 세상을 향해 걸어갈 준비가 되었다.En: He was now ready to walk towards a world of his own.Ko: 그 순간부터 현의 마음속 혼란은 사라지고, 새로운 확신과 목적이 그를 채웠다.En: From that moment, the confusion in Hyun's heart disappeared, and a new sense of certainty and purpose filled him.Ko: 더 이상 남이 아닌 자신으로서의 삶이 그의 앞에 펼쳐져 있었다.En: A life as himself, not as someone else, stretched out before him. Vocabulary Words:gazed: 바라보았다lodging: 숙소expectations: 기대liberated: 해방감을 느끼기mumbled: 잠결에 말했다drowsily: 잠결에summit: 정상panting: 숨을 헐떡이면서도gradually: 서서히magnificent: 멋진horizon: 지평선torn: 갈등하던descent: 내려오기rejoining: 합류한solidified: 굳히고direction: 방향confusion: 혼란certainty: 확신purpose: 목적serenity: 고요함brushed: 스쳐 지나갔다uphill: 오르막길hesitate: 주저하지surrounding: 주변calmed: 안정시켰다breathtaking: 숨을 죽였다resolve: 결심stiffened: 다잡고merging: 어우러진descend: 내려오기
Fluent Fiction - Korean: Dancing with Tradition: A Journey Through Jeju's Dano Festival Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-06-12-22-34-02-ko Story Transcript:Ko: 제주도의 늦은 봄, 화창한 날씨 속에 꽃들이 만개하고 있었다.En: In the late spring of Jeju Island, flowers were in full bloom under the sunny weather.Ko: 민서는 땅을 밟으며 미소를 지었다.En: Minseo smiled as she stepped on the ground.Ko: 그녀는 제주도에서 다노 축제를 즐기기 위해 왔다.En: She had come to Jeju Island to enjoy the Dano festival.Ko: 그녀의 옆에는 그녀의 어릴 적 친구 정환이 있었고, 전체 여행을 안내하는 제주 출신 가이드 지윤이 있었다.En: Beside her was her childhood friend Jeonghwan, and their guide, Jiyoon, who was from Jeju and led the entire trip.Ko: 민서는 한국의 전통을 깊이 배우고 싶었다.En: Minseo wanted to learn deeply about Korean traditions.Ko: 하지만 정환은 바닷가에서 쉬고 싶어 했다.En: However, Jeonghwan wanted to relax by the seaside.Ko: "민서야, 해변 가자.En: "Minseo, let's go to the beach.Ko: 빗자루 놀이보다 물놀이가 낫잖아,"라고 정환이 말했다.En: Playing in the water is better than broom games," Jeonghwan said.Ko: 하지만 민서는 고개를 저으며 말했다, "축제를 꼭 보고 싶어.En: But Minseo shook her head and said, "I really want to see the festival.Ko: 우리 조상들의 진짜 모습을 보고 싶어.En: I want to see the true aspects of our ancestors."Ko: "지윤은 그날의 일정을 설명했다.En: Jiyoon explained the day's itinerary.Ko: “오늘은 다노 축제입니다.En: "Today is the Dano festival.Ko: 제주의 고유한 전통을 배울 수 있어요.En: You can learn about Jeju's unique traditions.Ko: 무당춤도 있고, 전통 음식도 맛볼 수 있어요.En: There will be shaman dances, and you can also taste traditional foods."Ko: ”민서는 다노 축제에 참여하기로 마음을 굳혔다.En: Minseo resolved to participate in the Dano festival.Ko: 그들은 축제 현장으로 갔다.En: They went to the festival site.Ko: 현장은 사람들로 가득찼고, 흥겨운 음악이 흐르고 있었다.En: The place was crowded with people, and lively music was playing.Ko: 민서의 마음은 기대감으로 가득했다.En: Minseo's heart was filled with anticipation.Ko: 시간이 지나고, 가면을 쓴 무용수들이 로비로 들어왔다.En: As time passed, masked dancers entered the lobby.Ko: 그들의 춤은 생동감 넘치고 신비로웠다.En: Their dance was vibrant and mysterious.Ko: 갑자기 한 무용수가 민서에게 다가와서 가면을 건네주며 함께 춤추자고 제안했다.En: Suddenly, one dancer approached Minseo and handed her a mask, inviting her to dance together.Ko: 민서의 마음은 뛰기 시작했다.En: Minseo's heart began to race.Ko: 민서는 무대 위에서 춤을 추며 강렬한 감정을 느꼈다.En: Minseo felt intense emotions as she danced on stage.Ko: 그 순간, 그녀는 자신의 문화와 깊은 연결을 느꼈다.En: At that moment, she felt a deep connection with her culture.Ko: 눈물 한 방울이 그녀의 볼을 타고 흘렀다.En: A tear rolled down her cheek.Ko: 그녀는 한국인으로서의 자부심과 정체성을 더욱 확고히 하게 되었다.En: She solidified her pride and identity as a Korean.Ko: 축제가 끝나고, 민서는 지윤에게 말했다, "지윤씨, 오늘 정말 감사해요.En: After the festival ended, Minseo said to Jiyoon, "Thank you so much for today, Jiyoon.Ko: 가족과 내년에 꼭 다시 오고 싶어요.En: I definitely want to come again next year with my family."Ko: " 지윤은 웃으며 말했다, "언제든 환영해요.En: Jiyoon smiled and said, "You're welcome anytime."Ko: "정환은 민서를 바라보며 말했다, "진짜 보고 좋았네, 민서야.En: Jeonghwan looked at Minseo and said, "I'm really glad I saw it, Minseo.Ko: 네가 왜 여기에 온 건지 이제 알 것 같아.En: I think I understand why you came here now."Ko: "그리고 민서는 더욱 자신감 있고 문화의 중요성을 완전히 이해한 듯 보였다.En: And Minseo appeared more confident and had a complete understanding of the importance of culture.Ko: 그녀는 뿌리에 대한 책임을 느꼈고, 그 유산을 소중히 여길 것을 결심했다.En: She felt a responsibility towards her roots and decided to cherish that heritage.Ko: 제주의 밤하늘은 별로 가득했고, 민서의 마음은 따뜻하게 물들어 있었다.En: The night sky over Jeju was filled with stars, and Minseo's heart was warmly colored.Ko: 년말, 그들은 다시 돌아올 것이다.En: By the end of the year, they would return.Ko: 새로운 이야기를 위해, 그리고 뿌리를 깊게 느끼기 위해.En: For a new story, and to deeply feel their roots. Vocabulary Words:bloom: 만개하다festival: 축제guide: 가이드traditions: 전통shaman: 무당itinerary: 일정anticipation: 기대감masked: 가면을 쓴vibrant: 생동감 넘치는mysterious: 신비로운approached: 다가왔다inviting: 제안하다emotions: 감정connection: 연결pride: 자부심identity: 정체성cherish: 소중히 여기다heritage: 유산intense: 강렬한aspects: 모습resolved: 마음을 굳히다solidified: 확고히 하다responsibility: 책임roots: 뿌리lobby: 로비tears: 눈물welcome: 환영하다confidence: 자신감importance: 중요성stars: 별
Mutant super-powers give Korean sea women diving abilitiesThe Haenyeo, or sea women, of the Korean island of Jeju have been celebrated historically for their remarkable diving abilities. For hour after hour they dive in frigid waters harvesting sea-life, through pregnancy and into old age. A new study has shown they are able to do this because of specific genetic adaptations that appeared in their ancestors more than a thousand years ago. These genes make them more tolerant to the cold, and decrease diastolic blood pressure. The women also spend a lifetime training, beginning to dive at age 15 and continuing on until their 80s or even 90s. Melissa Ilardo of Utah University and her team published their findings in the journal Cell Reports.This dessert is automatic and autonomous Care for a slice of robo-cake? Scientists in Europe have baked up a cake with pneumatically powered animated gummy bears, and candles lit by chocolate batteries. They think their edible robotics could develop in the future to food that could bring itself to the hungry and medicine could deliver itself to the sick. Mario Caironi of the Italian Institute of Technology and his colleagues presented their creation at Expo 2025 Osaka.Shrinking Nemo — heat is causing clownfish to downsizeScientists have found that clownfish, made famous by the Disney movie Finding Nemo, have an ability never seen before in fish in the coral reefs. When the water they live in gets warmer, they are able to shrink their bodies — becoming a few per cent of their body length shorter — to cope with the stress of the heat. Melissa Versteeg of Newcastle University says the size of the clown anemonefish is important for their survival and their ranking within their hierarchical society. The research was published in the journal Science Advances.When the music moves you — the brain science of grooveYou know that groove feeling you get when you listen to certain music that compels you to shake your bootie? Scientists in France investigated how our brains experience groovy music to better understand how we anticipate rhythms in time. They discovered that we perceive time in the motor region that controls movement. Benjamin Morillion from Aix Marseille Université said they also found a specific rhythm in the brain that helps us process information in time, that could predict if a person thought the music was groovy. The study was published in the journal Science Advances.Scientists hope a new storm lab will help us understand destructive weatherExtreme weather is far less predictable than it used to be, and now a new research centre at Western University wants to transform our understanding of Canada's unique weather systems. The Canadian Severe Storms Laboratory will collect nation-wide data on extreme weather, including hailstorms, tornadoes, and flash flooding, and look for patterns to help predict where they'll be hitting and how to prevent the most damage. Producer Amanda Buckiewicz spoke with:Greg Kopp, ImpactWX Chair in Severe Storms Engineering and CSSL founding director at Western UniversityHarold Brooks, senior research scientist at NOAA's National Severe Storms LaboratoryJohn Allen, associate professor of meteorology at Central Michigan UniversityPaul Kovacs, executive director of the Institute for Catastrophic Loss Reduction at Western University.Tanya Brown-Giammanco, director of Disaster and Failure Studies at NIST
Comment on this episode by going to KDramaChat.comToday, we'll be discussing Episode 12 of When Life Gives You Tangerines, the hit K Drama on Netflix starring IU as Oh Ae-sun and Park Bo-gum as Yang Gwan-sik as young adults, then Moon So-ri as Oh Ae-sun and Park Hae-joon as Yang Gwan-sik as older adults. We discuss:The songs featured during the recap: They Fell Down But Got Back Up Again and Eternal Nostalgia, both by Judah Earl, a non-Korean musician who has contributed to many K Dramas OSTs.The history and use of yeontan (연탄), charcoal briquettes in Korea to heat homes; Joanna talked about how these briquettes are prominent in Reply 1988.The healing nature of this episode for Geum Myeong, who returns to Jeju a year after her breakup with Yeong beom and is cared for by her parents.The lavish and carefully prepared meals Ae-sun prepares to nourish her daughter, including jangjorim, chonggak kimchi, bibim naengmyeon, and kimbap.A sweet sunrise boat ride between Gwan-sik and Geum Myeong that rekindles their bond and reveals Gwan-sik's quiet but profound love.Ae-sun's maternal wisdom and her confidence in Geum Myeong, seen when she reveals she never sent out wedding invitations, instinctively knowing the marriage wouldn't happen.The thoughtful gifts Geum Myeong gives her parents, the notebook for Ae sun and the hand cream for Gwan sik.Ae-sun's touching conversation with her elderly grandmother; both women understand what it means to have lost a child.The poetic scene between Ae-sun's grandmother and Gwang Rye, possibly a moment of transition to the afterlife.Eun Myeong's return home from the military and the shocking arrival of Hyeon suk and the announcement that she is pregnant. The return of Chung Seop and his desperate dash after Geum Myeong's bus, echoing Ae-sun's cry to Gwan-sik years ago.Cultural references to Sandglass, Seo Taiji and Boys, Princess Diana's 1995 interview, and former President Chun Doo Hwan's downfall.The moving cinematography of the sunrise scene.Reflections on the multiple deaths in the episode and their emotional impact on Ae-sun and Gwan-sik, especially concerning their lost son.Our deep dive into the career of Jang Hye-jin, her impressive range, and how unrecognizable she is across her roles—from Parasite to Crash Landing on You to Dr. Slump.ReferencesWaste Management in KoreaJang-jorim - WikipediaWhat is Chonggak Kimchi?Bibim Naengmyeon (Spicy Korean Buckwheat Noodles)Dosirac - WikipediaSandglass (TV series) - WikipediaGwangju Uprising - WikipediaSeo Taiji and Boys - Wikipedia
Today, we'll be discussing Episode 11 of When Life Gives You Tangerines, the hit K Drama on Netflix starring IU as Oh Ae-sun, Park Bo-gum as Yang Gwan-sik as young adults, Moon So-ri as Oh Ae-sun, and Park Hae-joon as Yang Gwan-sik as older adults. We discuss:The songs we featured during the recap: "Picasso's Room" by Yun Hyun Kyum and "Geum Myeong is Truly a Blessing to Me" by Chang Hyowon.Joanna's Korean food tour in Annandale, VA with Virginialicious and tour guide Park Su-jin, and how Korean food has become mainstream in the U.S.Gongjindan, a traditional Korean herbal medicine, and its symbolic role in showing affection and care.The blossoming emotional depth and poetic confession from Chung Seop to Geum Myeong — comparing her to a Christmas tree that sparkles no matter where it's placed.The nuanced reasons why Geum Myeong breaks up with Yeong Beom — not because she doesn't love him, but because she loves herself, too.Yeong Beom's powerlessness and the lasting emotional scars inflicted by his mother's dominance.A powerful parallel between Ae-sun's life and her daughter's — and how Ae-sun attempts to protect Geum Myeong in ways she never was.The heartbreakingly awkward sanggyeonrye (formal family meeting) that underscores socioeconomic disparities and family values.Ae-sun's emotional devastation over her daughter's humiliation and her own flashback-infused realization about parenting and sacrifice.The hauntingly predictive flash-forward of Yeong Beom's life of submission and regret, visualized through a lonely aging montage.The poignant metaphor of The Little Prince and how it mirrors the final farewell between Geum Myeong and Yeong Beom.References to Korea's educational reform in 1994 and the CSAT — a life-shaping exam with nationwide effects.A brief but loaded cliffhanger involving a mysterious woman from Gwan Sik's past.Our spotlight on Lee Soo Kyung, who plays Bu Hyeon Suk — her rise as a two-time Baeksang winner and her roles in dramas like Love in the Big City and Law School.ReferencesKorean Wedding Gifts | Traditional & Modern ExamplesTradition of dowries changes - The New York TimesKim Il Sung - Wikipedia
Comment on this episode by going to KDramaChat.comToday, we'll be discussing Episode 10 of When Life Gives You Tangerines, the hit K Drama on Netflix starring IU as Oh Ae-sun and Park Bo-gum as Yang Gwan-sik as young adults, then Moon So-ri as Oh Ae-sun and Park Hae-joon as Yang Gwan-sik as older adults. We discuss:The featured song during the recap: “Theme of Ae-sun” by Park Sung-il, the musician who also wrote “Theme of Gwan-sik,” “Spring in a Heartbeat,” and “Two Faced Summer” from this OST.The Baeksang Awards wins for this show—Best Drama, Best Screenplay, Best Supporting Actress, and Best Supporting Actor—and how validating it feels to have picked a gem for Season 11 of our podcast!How this episode focuses on three mothers and their powerful love for their children: Ae-sun, Yeong-ran, and Chung-seop's mom.The symbolic and cultural significance of white rice, and how Bu Sang-gil uses it as a weapon in his drunken tirade.Oh Seong's boiling anger against his father and sister, and his tragic learned behavior from witnessing his father's abuse.Hyeon-suk's origami cranes and how they parallel Geum Myeong's cranes from Japan—symbols of hope, wishes, and emotional solace.How the village haenyeos serve as the Greek chorus, offering wisdom, gossip, and commentary with humor and truth.Eun Myeong's cigarette-selling side hustle and his rebellion against his parents.The painful disparity in how Yeong Beom's mother treats Geum Myeong and Eun Myeong.Chung-seop's shy but grateful reaction to Geum Myeong's kindness to his mother, and their growing closeness.Cultural and cinematic references throughout the episode: Cinema Paradiso, Lambada, Choi Jin-sil, and the long-running radio show Two O'Clock Date.The origin story of Ae-sun's deep anxiety about her daughter, which probably stems from an attempted kidnapping during her childhood.Ae-sun's and Geum Myeong's mirrored dreams and trauma over the day Dong Myeong died, and how regret is a recurring theme in this show.Ae sun's dramatic save of Geum Myeong from carbon monoxide poisoning; we see that Ae-sun's intuition leads her to save her daughter.What we're watching now, including The Match, Big Mouth, and Reply 1988, plus a shoutout to Lee Soo-kyung, the actress who plays Bu Hyeon-suk, as a rising star to watch.ReferencesChoi Jin-sil - WikipediaEyes of Dawn - WikipediaMy Love, My Bride (1990 film) - WikipediaJesa - WikipediaLee Choon-jae - Wikipedia
This episode we are looking at the early years of the official reign of Naka no Oe, aka Tenji Tenno, including the building of a brand new capital on the shores of Lake Biwa. For more information, see: https://sengokudaimyo.com/podcast/episode-126 Rough Transcript Welcome to Sengoku Daimyo's Chronicles of Japan. My name is Joshua and this is episode 126: New Beginnings The local farmers couldn't help but talk. There was so much construction, but it wasn't entirely clear what was being built. The land between the mountains and the lake had been neatly groomed fields, but now that the government workmen had moved in, all of those fields were being cleared. This new construction was much larger than anything that people had seen before. Rocks were coming in from far flung quarries, and local kilns were being set up to create tiles, while woodcutters were sent into the forests to bring logs to the site. There were various stories about what was going on—a new provincial government office, or perhaps a new temple, but perhaps the most outlandish was that this was going to be some kind of royal palace. The sovereign himself was taking in interest in this little slice of Afumi, and he was going to abandon the Home Territories of Yamato and bring his entire court to the shores of Lake Biwa. What a far-fetched story! …Wasn't it? Last episode we recapped a lot of the history of Prince Naka no Oe and how he had come to this point: the Isshi Incident, the Taika reforms, as well as the reigns of his uncle, Prince Karu, aka Koutoku Tennou, and his mother, Takara Hime, aka Saimei Tennou. With Takara Hime's death, Naka no Oe was now – finally, as he might have thought -- running things officially. He had prosecuted the war in Baekje, and with that loss, he had turned his focus back to the archipelago. He now had refugees to settle, and defenses to set up. And then there were the embassies that would be coming, in an apparent attempt to normalize relations post-conflict. That could only go so far, however, given that Tang and Silla had simply turned their war efforts against Goguryeo. So one imagines that any diplomatic discussions were held with the understanding that the international order was still in flux. And so we arrive in the 8th month of 665, as some of the first defensive castles were being erected. That same month, Tamna—the kingdom on the modern island of Jeju—sent ambassadors to the Yamato court. The diplomatic ties between Yamato and Tamna were a relatively recent occurrence, but with Baekje gone, one wonders if Yamato wasn't feeling out a new alliance on the continent. That said, Tamna does not appear to have been a major player on the international stage. They had been a tributary of Baekje, and may have even been one of the last holdouts of the proto-Japonic language for a long time. Indeed, a 15th century Joseon history records a foundation myth of Tamna that emphasizes close early ties with the Japanese archipelago. The following month saw another visit by Tang ambassadors, only a year after Guo Wucong had come to the court. Guo Wucong had been wined and dined, and things seem to have gone well, as this time he returned, but he wasn't the one leading the embassy this time. That honor went to Liu Degao, sub-prefect of Yizhou, among his many titles. Yizhou is the same location where the previous missions from Yamato to the Tang court had made landfall. Presumably, Liu Degao would have had experience with the embassies that passed through Yizhou, so he seems a logical choice to be sent over to the archipelago. This seems like an escalation, with a more titled ambassador leading the party. It is possible that the Tang were trying to not only reset their relationship with Yamato, but also attempt to woo them to their side. The Tang likely knew that if they defeated Goguryeo, then they would have another problem to work out: The alliance with Silla. At the moment both Tang and Silla were in a partnership of convenience, but the Tang empire didn't get where it was by just giving up territory. And Silla was, itself, ambitious. It would be in the Tang dynasty's best interest to have Yamato on its side in case Silla became a problem. At the very least, the Tang court could have just been trying to make sure that Yamato would stay out of any continental entanglements, such as by supporting Goguryeo. Within the Yamato court, it is unclear which way, exactly, they were leaning at this point. The court was clearly building defensive positions—fortresses and more. At the same time, there were likely those who welcomed any return to stable relations with the Tang. After all, there were still Wa in Chang'an and elsewhere, and there was still a hunger in the archipelago for the books and other goods that the Silk Road could provide. On the other hand, they may have felt more at home with Goguryeo, or even Silla. The bonds with the Korean peninsula were older and likely stronger. And, as long as the Tang Empire was busy with other states, then perhaps they would be too preoccupied to attack Yamato. Liu Degao and his entourage had arrived at Tsushima on the 28th day of the 7th month. They would have been put up there for a time, and entertained. If this embassy followed later conventions, they would have likely pulled into a harbor, like the one near Kofunakoshi. This is a narrow spot between the two parts of Tsushima, where we know that in the 9th century, ships from the Tang empire would stop, register goods and people, and likely have them transferred to Japanese ships. All of the checking and cataloging would happen at nearby Bairinji temple. Even if they didn't have to transport everything to another ship, it is likely that they would held at Tsushima for a while for security purposes. Tsushima was ideal, both for its distance, halfway between the Korean peninsula and the Japanese archipelago, but also for its shape, with numerous places that ships could sit at anchor in secluded bays away from any weather or rough seas that could otherwise cause problems. We don't know exactly what the Tang embassy's stay was like, but we know that they were at Tsushima for roughly two months, which was probably the time it took to get a message to the Yamato court and back. We know how long it was because we learn that it is on the 20th day of the 9th month that they finally made landfall at Tsukushi, or Kyushu, and two days later they forwarded a letter-case to the Yamato court. Two months later, we know they were at the court, as there was a banquet held for Liu Degao on the 13th day of the 11th month, and then a month after that, Liu Degao and the rest of the mission were presented gifts, after which they left and returned to the Tang court. We are also told that Mori no Kimi no Ohoishi, along with Sakahibe no Muraji no Iwashiki and Kimi no Kishi no Harima all went to the Tang court that same month, no doubt traveling with Degao and Wucong. On the first month of the following year, Neungnu of Goguryeo was sent to the Yamato court to offer tribute. On the same day, the 11th day of the first month, Tamna also sent someone identified as Prince Siyeo to offer presents. Immediately, I'm wondering about the way that this is presented. Both of these states – Goguryeo and Tamna - were allies of the former Baekje kingdom. I have to wonder how the Goguryeo ships made their way—did they come down the western side of the peninsula, through the Bohai sea, and thus past possible Tang patrols between their peninsular and continental territories, or did they head through the East Sea, aka the Japan Sea, where they would have to pass by the coast of Silla, whom they were also not on great terms with? The fact that both missions are mentioned at the same time suggests that maybe the Goguryeo embassy sailed down to Tamna, on Jeju Island, and then the two groups made their way over to Yamato together from there. Other things about this entry to note is that the Chroniclers use different terms for these visits to the Yamato court. Goguryeo uses a term that Aston translates as “offering tribute” while Tamna uses a different term indicating that they were “offering presents”. This may be as simple as the difference in the various relationships between the polities, as viewed by the Chroniclers. After all, there was a long relationship between Yamato and Goguryeo, which was considered one of the three Han, or Samhan. Whether true or not, I could certainly see the Chroniclers feeling that Goguryeo was in a subordinate relationship with Yamato. Tamna, on the other hand, was a more recent addition to the Yamato diplomatic sphere. As such, it would be understandable, to me if the Chroniclers still saw it as a more independent entity. It also may hint at different messages being communicated. As far as we can tell, Tamna wasn't under direct threat by the Tang empire—though they may have been feeling a little bit of heat, given the fall of Baekje and the Tang empire's new outpost on the peninsula. Goguryeo, however, was under more direct threat, and had been in conflict with the Tang for years. On top of that, based on what we can tell, it seems that Yeong Gaesomun, the despot who had been ruling Goguryeo and helping it defend against the Tang, had just passed away. It may have been that the Goguryeo court was seeking support against Tang and Silla, as they were in a moment of instability, themselves. As such, “Tribute” might indicate that they were more formally petitioning Yamato for support. Goguryeo envoy Neungnu left about 5 months later, on the 4th day of the 6th month but then another envoy, this time Minister Eulsyang Oemchu, arrived a little more than four months later. Much like with the Tang, this feels like Goguryeo was upping the ante, sending higher ranking officials to negotiate with Yamato. That lends some credence to the theory that there was something of a bidding war going on for Yamato's involvement in international affairs. For Yamato, however, it would seem that getting involved in continental affairs was hardly something they were itching to do. Instead, they continued their moves to fortify. In local events, we know that on the 11th day of the 10th month of 665, while the Liu Degao delegation was still in Yamato, there was a great “review”, by which they seem to mean a sutra reading, at Uji. It is unclear just where this was held, as I haven't found reference to any particular temple. However, it does indicate that there was activity in the area. Uji is probably most popular, today, for its role as a setting in the Tale of Genji. There indeed numerous reminders there of the Heian period, including the hall of Ujigami Shrine, and the famous Hou-ou-do, or Phoenix Hall, of the Byoudouin. In 1053, Fujiwara Yorimichi inherited the villa from his father, Fujiwara Michinaga, and he converted it into a Pure Land temple. Michinaga is thought to have been one of the people on whom Murasaki Shikibu based the character of the Shining Prince, Hikaru Genji. That's all too late for this moment in the Chronicles, of course., but we do have earlier references to Uji as a place, as well as in various names. It seems to have been part of the territory of the Hata, who controlled much of the area of modern Kyoto and environs. There is a temple, Houjouin, also known as Hashidera, which claims to date back to the 7th century, and may have been the site of the above-mentioned sutra reading in 665. According to the Temple's own legend, it was built around 604, when Hata no Kawakatsu built the famous Uji bridge, or Hashi, on the orders of Prince Umayado, aka Shotoku Taishi. Other sources give the date as 646. The temple was rebuilt in the 13th century, and as far as I can tell, nothing remains of the original temple, but it is possible that it was the site of this review. The next non-Diplomatic record of the Chronicles is from the 3rd month in 666. The Crown Prince went to the house of Saheki no Komaro no Muraji, paying a sympathy call as Saheki appears to have passed away after having been gravely ill. Saheki no Komaro no Muraji was one of those who had helped Naka no Oe in the Isshi Incident. He had been introduced to the plot by Nakatomi no Kamatari, and then critical in the literal execution at the court. He later led forces against Furubito no Oe, assuming that “Sahekibe no Komaro” is the same as “Saheki no Muraji no Komaro”. There is also a relative, possibly his son, Takunaha, who was one of the Yamato court's overseas envoys. Thus, one can understand that he had some importance to the Royal family, and we can probably assume that he had been involved in much more. The Crown Prince, we are told, lamented him on account of his loyal service from the very beginning. One of the confusing things in this part of the Chronicle is the term “Crown Prince”. It doesn't help that the Chroniclers were pulling from different records, and sometimes using anachronistic titles for individuals. Naka no Oe had been known as the Crown Prince since the time of Takara Hime, whether he actually was or not. Now he was in charge of the government, but it isn't clear that he had been formally invested as tennou. More than that, there is mention of an investiture in either 667 or 668, several years after his quote-unquote “reign” had begun. This makes some sense. After all, when Takara Hime passed away, there was a foreign war to prosecute, and that probably took a fair bit of resources. Plus, Naka no Oe had been running things for a while before that, or so we are told. It would make sense if things just kept on going as they had been, and they held the actual investiture when they got around to it. We also know that he was busy with building projects: not just for the defense of the archipelago, but even a new capital and a new palace. We'll talk about it a bit more, later, but suffice it to say that he may have been taking his time and gathering everything together. All of this makes the Chronicles themselves somewhat confusing. They throw around the terms “Crown Prince” and “Sovereign”—well, “Sumera no Mikoto”—almost interchangeably. Meanwhile, they've also stated that the Crown Prince was Prince Ohoama, Naka no Oe's younger brother. Based on my read of things, I believe we can distinguish between the two by whether or not it specifically calls them out as just “Crown Prince”, or “Crown Prince, younger brother to the sovereign”. The latter is clearly Prince Ohoama, and the first is most likely Naka no Oe. After all, in this instance, why would Prince Ohoama be the one so struck by the death of Saheki no Muraji? Based on the story the Chronicles have told us, wouldn't it make more sense that it was Naka no Oe lamenting the death of one who had helped put him on the throne, rather than sending his brother? So keep that in mind as we go through the narrative. I'll try to point out whom I believe they are speaking about, at least until we reach the point where Naka no Oe actually is invested. Getting back to the Chronicles, in the 7th month of the year 666, some four months after the illness and death of Saheki no Komaro no Muraji, another disaster struck—this time a natural disaster. Great floods were reported—how widespread we aren't told. This is often a problem in a land with many mountains that often gets large rains. It is especially problematic when much of your agriculture is based on being just at or below the level of the rivers and streams so that it can be flooded on purpose. We are told that the government remitted the land-taxes and commuted taxes that year, likely as a form of disaster relief to those affected by the flooding. In 666, we are also told a story that actually links this reign to the previous. We are told that a monk, named Chiyu, gave the sovereign something called a south-pointing chariot. I'll talk about what this was in another episode. What's important here is to note that there was a previous entry in the era attributed to Saimei Tennou, aka Takara Hime, where a monk named Chiyu, or something similar, using different characters, also created a south-pointing chariot. Likewise, we are later told in this reign how Naka no Oe installed a clepsydra, a water clock. This is also mentioned in the previous reign. It is possible that these reference completely different accounts. Or they could be connected in some way. The south-pointing chariot is probably not something that we'll have evidence of, as it would have been mobile and probably deteriorated over time. However, the water clock would have been a fixed installation with some clear architectural remnants, and indeed we think we know where at least one was built in Asuka. Both of the water clock entries say that it was the “first” time, so make of that what you will. Also in 666, we see that some 2000 people of Baekje were settled in the East, possibly meaning the Kanto region, though this could be anywhere between modern Nagoya out to the far eastern edge of Honshu. They were maintained at the government expense for three years, after which they were expected to have built new lives for themselves. In later periods, there is much to be said about “Men of the East”. There are those that point to this region as being the origin point of many of the warrior traditions that would arise and become the military samurai. Some of the weapons and fighting styles, especially some of the horse-riding archery seems to point to continental influences that made their way to the Kanto region and beyond. One has to consider just how much did they bring with them and how did it grow, often beyond the view of the court and the court chronicles. For now, though, it seems to have largely been a form of a refugee program, since the Baekje no longer had a kingdom to return to. Finally, we have an omen. In the winter of 666, the rats of the capital, in Asuka, headed north to Afumi. As with previous entries about rats departing a capital for a direction, this is again meant as an omen. It probably didn't happen. But it does foreshadow an account in the following year, when, on the 19th day of the 3rd month, the capital, surprise-surprise, moved to Afumi. And perhaps I shouldn't be flippant. It was a surprise to have the capital move to Afumi. There are accounts of legendary sovereigns that had their palace outside of the Nara Basin or Kawachi area, but at this point Yamato had been really building up those areas. So why would they suddenly relocate to Afumi, of all places? Well, probably because of the same thing that had been driving the rest of their large-scale building projects during this period—from the Water Castle protecting the Dazai to the various Baekje style fortresses from Tsushima down to the Nara Basin. Afumi was a naturally defensive position. And in such an uncertain time, having a well-defended capital must have seen like a very good idea. In fact, though they didn't formally change the capital until the 3rd month of 667, they probably had started work on it as soon as they got back from the loss at Hakusukinoe. As far as locations go, it wasn't necessarily a bad choice. There were still routes to the port at Naniwa, which could still house various delegations when they arrived. There were also routes to the east, leading to Owari and the rest of central and eastern Honshu, as well as mountain passes to get to the Japan Sea. The area where the new palace was located was in the district of Ohotsu. Ohotsu means something like “Big Port” and I don't know if it was already a major port along the banks of Lake Biwa or if that was a name that came from having the capital there. Ohotsu was a long-inhabited area, even well before the 660's, and an important site for trade. In the southern end of modern Ohotsu city is Ishiyama-dera, the stone mountain temple, it which was built in the 8th century, but in front of the temple are the remains of the largest freshwater shellmound in Asia. As you may recall from some of our earliest episodes talking about the prehistoric period in the Japanese archipelago, shell mounds are typically evidence of ancient settlements, remnants of dump sites where they could throw their detritus. This probably included a lot more than just shells, but shells, bones, and sometimes things like pottery sherds, would remain. And while much of the wood and waste of the period would have disintegrated over time, shells do not. These shell mounds accordingly provide important insight into the lives of people back in that day, and the size can also help us understand things about how large a settlement might have been or how long it was there. The sheer size of the shellmound at Ishiyama-dera likely indicates that the region had been settled for many centuries prior to the 600's. In addition to the shellmound, and more closely related to the current times we are discussing, is evidence of a rock quarry found at the temple site and showing evidence of techniques familiar to people of the 6th to 8th centuries. You see, Ishiyama is a source of a particular white stone called wollastonite. The quarry sits below the main hall of the temple, and so it probably would not have been quarried after the hall was built, which was in the 700s, so the site is believed to have been active before that. From the composition of the stone and the markings on the remnants, we can see similarities to stones in the base of one of the buildings at Kawaradera, in Asuka, which we've talked about before and which was one of the pre-eminent temples of its day. So this demonstrates a link between the region and the court even before the construction of the new Ohotsu palace. Speaking of the palace, we've known of its exact position since 1974, when archeologists found evidence of the foundation of a large complex in a residential district in Nishikori. While some initially suggested it was an old temple, further evidence makes it pretty clear that it was the dairi, or inner sanctum, of a palace. This is very much in the same mould as the Toyosaki Palace in Naniwa and the various palaces in Asuka from around the same period. In front of the dairi would have been the actual government buildings, but that area has not been excavated. That brings up another question: was this a full-on capital city, Ohotsu-kyo, or just a palace, the Ohotsu-no-miya? So far we have only found the palace, But since the area is fairly built up, it may take time to find more, assuming it hasn't been destroyed by previous urban development in the area. There are some hints that there was more: while there were already at a couple of temples that had been built by the mid-7th century, we see several temples built in ways that not only borrow features from important Asuka temples, like the layout of Kawaradera, but they also match the alignment of the Otsu palace ruins, hinting that they were built at the same time. For example, there is are the ruins of an abandoned temple in Shiga-Minami – actually once thought to have been the Otsu palace. There was also Soufukuji, a temple in the mountains nearby meant to protect the Northwest from malign influences, likely based on continental geomantic concepts, part of what we might today think of as Feng Shui. This same kind of protective temple building is what we see in later capital cities. Of course, we know that this would not be a permanent capital for the nation of Yamato or of Japan—we aren't that far off from the Nara period, and then, a century later, the capital at Heian-kyo. But that couldn't have been known at the time. There was no way to know how long tensions with the continent would last, and it was just as possible that people at the time expected this to be a permanent move. Its preeminence lasted, too: we do have evidence that even centuries later, the region was still known as an ancient “capital”. No matter what Naka no Oe's intentions were in moving the capital to Afumi, however, it didn't exactly go over well. It was apparently quite unpopular—so unpopular that the move was mocked in song of the time. That said, Naka no Oe's mind was made up, and the move took place regardless. Before moving the capital, however, there was still business to attend to. Takara Hime and Princess Hashibito were reinterred together in the Misasagi on Wochi Hill. We are told that men of Goguryeo, Baekje, and Silla all mourned along the processional route. The Crown Prince—I'm assuming Naka no Oe, this time given his connection to both of these women—apparently had started the work on a stone sarcophagus. By this was probably meant the actual stone vault of the tomb, rather than just the coffin, which was also likely made of stone. This was in Kuramaki, in Takatori, in the Takaichi District of the Nara Basin. Three months after the move to the new capital, the district of Kadono, in the west of modern Kyoto, presented to the sovereign a white swallow—an omen of some sort. The following month, on the 11th day of the 7th month, Tamna sent another embassy, led by a Minister known as Cheonma, with presents for Yamato. This may have been the first envoy to actually visit the new Ohotsu capital, but certainly not the last. Cheonma stuck around for a few months. In the intercalary 11th month, which is to say the extra 11th month of 667, inserted to keep the lunar and solar calendars at least partially aligned, Cheonma and his companions were presented with brocade and other cloth, as well as axes, sickles, and swords, presumably to take home to Tamna. While Cheonma was at the court, there was apparently another bit of diplomatic ping-pong going on. Liu Jenyuan, the Tang general in charge of Baekje, sent Szema Facong and others to escort Sakahibe no Iwashiki and those with him to the Dazai in Tsukushi. They didn't stay long, though—we are told they arrived on the 9th day of the 11th month and left only 4 days later, on the 13th day of the same. When they left, however, they, themselves, were given escorts of Yuki no Muraji no Hakatoko—the same one whose memoirs we relied on for that previous trip to the Tang court—as well as Kaso no Omi no Moroshi. So I guess they were escorting the escorts? At what point does it end? Hakatoko and others made it back about three months later, on the 23rd day of the first month of 668, and reported on their own escort mission. That suggests that they didn't escort them that far. They may have just seen them back to the Korean peninsula and that was it. Hakatoko's escort mission did mean that he missed a rather important event—the Crown Prince assuming the dignity. That is to say, Naka no Oe finally took the title of sovereign. A note in the text suggests that there were other sources that said it was the third month of the previous year—the same time that the Otsu capital was built. Four days later they held a banquet in the palace for all of the court ministers. A little over a month later, his wife, Yamato bime, was appointed queen. We are then told of his other wives and consorts. To be clear, Naka no Oe had been collecting consorts for ages. So let's talk about a few of them. To start with there was Yamatobime, the Yamato Princess, daughter of none other than Naka no Oe's half-brother, Prince Furubito no Oe, his former rival to the throne. Then there was Wochi no Iratsume, aka Princess Miyatsuko, the daughter of Soga no Kurayamada no Ishikawa Maro. She had a son, Prince Takeru, who died in 651 at the age of 8. That suggests that she and Naka no Oe had been together since at least 643, two years before the Isshi Incident. Another one of her daughters, Princess Uno, would go on to marry Naka no Oe's younger brother, Prince Ohoama, the new Crown Prince. Wochi no Iratsume seems to have died of grief in 649, after her father and much of her family were destroyed on the orders of her husband, Naka no Oe. We are told that Naka no Oe also married Wochi no Iratsume's younger sister as well, Mehi no Iratsume. She had two daughters, Princess Minabe and Princess Abe. At this point Abe was only about 7 or 8 years old, herself, but she would eventually be married to Prince Kusakabe, the son of Prince Ohoama and Princess Uno, whom we just mentioned. Naka no Oe also had two other consorts. Tachibana no Iratsume was the daughter of Abe no Kurahashi no Maro no Oho-omi—he was the first Sadaijin, or Minister of the Left, at the start of the Taika reforms, immediately following the Isshi Incident. And then there was Hitachi no Iratsume, the daughter of Soga no Akaye. Soga no Akaye is an interesting figure. You may recall the name from Episode 118. Soga no Akaye was the acting minister in charge in Yamato when Prince Arima tried to start up a revolt against Takara Hime. It was in his house where Prince Arima laid out his plan, but a broken armrest convinced Soga no Akaye to turn against the conspirators and turn them in. And so it is interesting to hear that his daughter was married to Naka no Oe. We are also told of four “palace women” that Naka no Oe is said to have had children with. The implication seems to be that these were women at the palace but they were not formally recognized with the same status as that of the formal consorts and, of course, the queen, his primary wife. This fits in with at least one theory I've seen that Naka no Oe was something of a ladies' man. It seems he got around even more than Murasaki Shikibu's fictional “Shining Prince”, Hikaru Genji. We are told that there were at least 14 children among the nine official wives—and one has to consider that they were unlikely to record many of the women whom he may have slept with that he didn't also have children with. And there is a theory that one of those not mentioned, may have been his own sister, full blooded sister. Specifically, his sister Princess Hashibito, who was married to none other than Naka no Oe's uncle, Prince Karu, aka Jomei Tennou. To be clear: we have no clear evidence that they were anything other than close siblings, but as you may recall how we mentioned back in Episode 114 that there was something that caused a falling out between Prince Karu and Naka no Oe, such that Naka no Oe disobeyed the sovereign's direct order in moving himself and the royal family back to Asuka. That meant Naka no Oe, his wives, his mother, AND his sister, Princess—now Queen—Hashibito. So, yeah, he absconded with Prince Karu's wife who was Naka no Oe's full-blooded sister. And, as we've noted before, ancient Yamato's concept of incest was pretty narrow. It was only if you had the same mother that you were considered full siblings—even if the father were someone else. I suspect that this is related to the matrilineal nature of succession as well, which is why it was so important to insist that the ancient sovereigns had a direct lineal connection to the royal line through their mother as much as through their father. So if Naka no Oe and his sister were having any kind of relationship that was considered wrong or scandalous, then that could also help explain why he didn't take the throne sooner, and why it passed over to his mother. But now, both Takara Hime and Hashibito were quite literally dead and buried, and Naka no Oe had ascended to the throne. Of the so-called “Palace Women” that are listed as being likewise married to—or at least in a relationship with—Naka no Oe, I'd like to focus on one: Iga no Uneme no Yakako. For one, she is specifically mentioned as an uneme—one of the women sent to the court specifically to serve in the palace. But her parentage isn't further illuminated other than the name “Iga” which is probably a locative, possibly referring to the area of Iga. This is also interesting because we are also told that she gave birth to a son named Prince Iga, also known as Prince Ohotomo. Despite his mother's apparently unremarkable status, Prince Ohotomo seems to have been quite the apple of his father's eye. He was born in 648, so in 668 he was about 20 years old, meaning that around this time he was probably just coming into his own at court. He was married to his cousin, Princess Touchi, daughter of his uncle, Crown Prince Ohoama. He was also married to Mimotoji, who appears to have been a daughter of Nakatomi no Kamatari, meaning that he was pretty well connected. But we'll get into that in a future episode. For now, I think we'll leave it here: with the move of the capital to Ohotsu and the formal ascension of Naka no Oe to the throne. We'll talk about what that might mean in the future. Until then, thank you once again for listening and for all of your support. If you like what we are doing, please tell your friends and feel free to rate us wherever you listen to podcasts. If you feel the need to do more, and want to help us keep this going, we have information about how you can donate on Patreon or through our KoFi site, ko-fi.com/sengokudaimyo, or find the links over at our main website, SengokuDaimyo.com/Podcast, where we will have some more discussion on topics from this episode. Also, feel free to reach out to our Sengoku Daimyo Facebook page. You can also email us at the.sengoku.daimyo@gmail.com. Thank you, also, to Ellen for their work editing the podcast. And that's all for now. Thank you again, and I'll see you next episode on Sengoku Daimyo's Chronicles of Japan.
Comment on this episode by going to KDramaChat.comToday, we'll be discussing Episode 9 of When Life Gives You Tangerines, the hit K Drama on Netflix starring IU as Oh Ae-sun, Park Bo-gum as Yang Gwan-sik as young adults, and Moon So-ri as Oh Ae-sun and Park Hae-joon as Yang Gwan-sik as older adults. We discuss:The song featured during the recap: "Midnight Walk" by IU, a sweet ballad of longing that reflects Geum Myeong's and Ae Sun's emotional states of mind.How this episode subtly shifts focus to Geum Myeong as the central figure, possibly revealing the show as her coming-of-age story.The Baeksang Awards wins in 2025, including Best Drama, Best Supporting Actress, Best Supporting Actor, and Best Screenplay for When Life Gives You Tangerines!Our shoutouts to Lori and Seven Seas, who shared their love for the podcast and personal stories that echo themes in the show.The Yang family's move to a cramped apartment, and Ae-sun's determination to bring her cherished mother-of-pearl armoire to their new apartment.Eun Myeong's emotional journey—his bitterness, rebellion through hairstyles, and quiet gestures of love toward Ae Sun, like placing tennis balls under his mom's chair.Geum Myeong's return from Japan and the lack of exploration of her time abroad, which disappointed both of us.The awkward and growing connection between Geum Myeong and Park Chung Seop, who keep running into each other, and who the staff at the theater want to push closer together.The breakdown of Geum Myeong and Yeong-beom's relationship, and how Park Chung Seop might be quietly emerging as a romantic lead. Does Geum Myeong marry him in the end?The Romeo and Juliet parallel between Eun Myeong and Bu Hyeon-suk, son and daughter of two families that have been intertwined forever but are enemies!The beautiful poem “Natasha, the White Donkey and Me” by Baek Seok, read by Geum Myeong from Chung Seop's notebook.A spotlight on Lee Jun-young (Jun)—his career in K-pop and K Drama, including his rap and acting performances. We love him as Park Yeong Beom in this drama!How we're excited to watch the film "The Match" on Netflix, starring Lee Byung-hun and Yoo Ah-in. This movie is about an epic match Go between a mentor and mentee! ReferencesBloomberg Innovation Index in 2021Healthcare and Life Sciences as a Strategic Focus for South KoreaNatasha, the White Donkey and Me by Baek Seok‘Ghost' Director Lauds the Korean Sense of ResponsibilityCircle of Love by Lee Jun youngAmazing rap by Jun young of U KissKal-guksu - WikipediaJjolmyeon - Wikipedia
Comment on this episode by going to KDramaChat.comToday, we'll be discussing Episode 8 of When Life Gives You Tangerines, the hit K Drama on Netflix starring IU as Oh Ae-sun and Park Bo-gum as Yang Gwan-sik as young adults, and Moon So-ri as Oh Ae-sun and Park Hae-joon as Yang Gwan-sik as older adults. We discuss:The song featured during the recap: My Love by My Side by Isaac Hong, a gorgeous acoustic ballad performed with only guitar, piano and voice.The full-circle moment when Ae-sun and Gwan-sik's past kindness saves their daughter Geum Myeong from a false accusation nearly 20 years later.Guilt and obligation between parents and children, especially how Geum Myeong's guilt leads to emotional distance from her loving parents.Geum Myeong's awful experience at the police station, reminiscent of her mother's experience at the Busan police station 20 years earlier.Gwan-sik's efforts to connect with his daughter, waiting all day to see her in Seoul and facing her rejection with grace.Ae-sun's sacrifice: abandoning her dream of opening a café so Geum Myeong can study abroad in Japan.The museum that Gwan sik visited, which is probably the Independence Hall of Korea and the historical context of the 1987 democratic elections in Korea.The heartbreaking memory of little Geum Myeong waving to her father, and how a grown-up Geum Myeong's wave brings Gwan-sik to tears.How Gwang Rye, in Ae sun's dream, is still giving Ae sun advice how to discuss the death of Dong Myeong with Gwan sik.Ae-sun finally winning the poetry contest after years of longing, thanks to the haenyeos' secret submission of her poem.The mysterious wedding scene where Geum Myeong is sobbing—who is she marrying and why is she so sad?Reflections on “gaman,” a Japanese concept of enduring hardship with grace, and how it defines both Ae-sun and Gwan-sik's character.Park Hae-joon's transformation from the "nation's adulterer" to the "nation's romantic lead," and how playing Gwan-sik changed his personal outlook on his marriage and life with his wife.ReferencesIndependence Hall of Korea - Wikipedia1987 South Korean presidential election - Wikipedia
Comment on this episode by going to KDramaChat.comToday, we'll be discussing Episode 7 of When Life Gives You Tangerines, the hit K Drama on Netflix starring IU as Oh Ae-sun, Park Bo-gum as Yang Gwan-sik as young adults, Moon So-ri as Oh Ae-sun and Park Hae-joon as Yang Gwan-sik as older adults, and Lee Jun-young as Park Young-beom. We'll also discuss Yeom Hye-ran, the actress who plays Jeon Gwang-rye, Oh Ae-sun's mother. We discuss:The song featured during the recap: "To the Land of Hope" by Choi Baek-ho, a song that evokes nostalgia and the passage of youth.Feedback from our amazing listeners, including a poem shared by Winfor Lam and insights from Malcolm, Seven Seas, and Sue about character development and OST impact.How Gwan-sik is portrayed as the "perfect man," which we all think is unrealistic.Ae-sun's powerful transformation, stepping into her role as a leader by lying in front of a government truck to defend the haenyeos.The portrayal of Korea during the 1980s, including steps the government took to modernize the country before the 1988 Seoul Olympics.The clash between the haenyeos and Bu Sang-gil's efforts to shut down their market — a symbolic fight for community survival.Ae-sun's eventual election as Chief, her "harvesting season" after years of hardship and injustice.The bitter-sweetness of Ae-sun's triumph because she missed her mother so much.Geum-myeong's dangerous situation in Seoul, being framed while refusing to commit academic fraud under pressure from a wealthy family.Eun-myeong's struggles and acts of rebellion, highlighting the sibling dynamic and the emotional weight of living in Geum-myeong's shadow.The cultural references to "Aegukga," Korea's national anthem, and the interesting use of "Auld Lang Syne" in East Asia.The deep camaraderie and subtle politics among village women, including the surprise of Yeong-ran voting for Ae-sun.The tradition and symbolism of gifting rice cakes (tteok) when Ae-sun thanks the haenyeos for their lifelong support.Spotlight on Yeom Hye-ran, her acting background, her accolades, and her pivotal role as Gwang-rye in When Life Gives You Tangerines.Next week, we will recap and analyze episode 8 of When Life Gives You Tangerines. We'll also talk about Park Hae joon, the actor who plays adult Gwan sik. Did you know that he was once named “the nation's adulterer?”ReferencesAegukga - Wikipedia (South Korean national anthem)Aegukka - Wikipedia (North Korean national anthem)Lim Young-woong - WikipediaTrot (music) - WikipediaChoi Beck Ho on Spotify
FYI - I CRIED EDITING THIS. Judy and Linda try not to outright sob through their discussion of "When Life Gives You Tangerines" (폭삭 속았수다), starring IU, Park BoGum, Moon SoRi and Park HaeJoon. Digressions: 0:57 - New Patreon donor and Listener E-mails! 12:21 - Judy watched "Twisters", starring Glen Powell and Kiernan Shipka. It just didn't have the same charm as the 1996 film. Boo. 14:20 - Linda was surprisingly absorbed by "1883" and "1923", prequels to "Yellowstone". Who knew she would be so into Westerns? 18:08 - Judy read "Convenience Store Woman" by Sayaka Murata and was fascinated by the POV of the main character and her unusual way of dealing with the pressure to conform in society. 20:30 - Judy watched "Indiana Jones and the Dial of Destiny" and couldn't believe she slept through the climax. Yikes. Some Korean terms: 감사합니다: [gam-sa-hap-ni-da] "thank you", formally. 폭삭 속았수다: [pok-sak-sok-at-soo-da] "thank you for your hard work", in Jeju dialect. 사랑에 빠진게 죄가 아니잖아: [sa-rang-eh-ppa-jin-geh-jweh-ga-a-ni-jan-a] "It's not a crime to fall in love". 해녀: [heh-nyeo] traditional Korean women divers. 잠녀: [jam-nyeo] Jeju dialect for "해녀". 배째: [beh-jjeh] "I will never give in"; literally "slit open your belly". 짜증나: [jja-jeung-na] "I'm so annoyed". 삐뚤어지다: [ppi-ddool-eo-jeot-seo] to be bent; to go down the wrong path, in reference to a delinquent person. 제사: [jeh-sa] death ritual. Audio clips: Brian Tyler - "1883" - "1883 Theme" John Williams - "Indiana Jones and the Dial of Destiny" - "Auction at Hotel L'Atlantique" 김정미 (Kim JungMi) - "봄" (Spring) Please send any questions, comments or suggestions on Facebook, Twitter and Instagram (@kdramamyeyesout) or e-mail us (kdramamyeyesout(at)gmail.com). You can become our patron at patreon.com/kdramamyeyesout for as little as $1 per month! Download this and other episodes and while you're there, write us a review: Apple Podcasts Google Podcasts Spotify Libsyn RSS The KDMEO theme music is 'Relaxing Ballad', by Alexander Nakarada (www.creatorchords.com) Licensed under Creative Commons BY Attribution 4.0 License https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
Find Sun:https://www.fomochicken.comFind Us:https://vhuspodcast.threadless.comhttps://www.vh-us.comhttps://www.patreon.com/vhus
Comment on this episode by going to KDramaChat.comToday, we'll be discussing Episode 6 of When Life Gives You Tangerines, the hit K Drama on Netflix starring IU as Oh Ae-sun and Park Bo-gum as Yang Gwan-sik. We discuss:The song featured during the recap: Hwal Hwal by Hwang So-yoon (aka So!YoON!), a blazing track that mirrors the episode's emotional intensity.The tragic and pivotal loss of Dong Myeong, Ae-sun and Gwan-sik's son, and the overwhelming grief that overtakes the family.The episode's haunting realism in showing how each family member carries deep guilt for Dong Myeong's death.Listener Malcolm's brilliant comparison of the haenyeos to a Greek chorus that offers communal commentary, humor, and moral perspective.The emotional support network of Jeju villagers, especially the haenyeos and the elderly couple who helped the family survive.The revelation that Min-ok paid the rent under the guise of a “moral scholarship,” and how language misinterpretation played a key role in the mystery behind who paid the rent.The deeply affecting scene of Gwan-sik breaking down at the government office while declaring Dong Myeong's death.Ae-sun's evolution, embracing help from others despite her strong sense of pride and independence.The powerful legacy of Gwang Rye, Ae-sun's mother, whose advice and memory give Ae-sun strength to carry on.The return of hope through Geum Myeong's acceptance into Seoul National University, a major family milestone.Cinematic details like the realistic typhoon scene and the use of the Jeju Fishing Village Set.2 possible, new K Drama elements: the kick to the shins, and reading poetry.Next week, we'll recap and analyze Episode 7 of When Life Gives You Tangerines. We'll also talk about Yeom Hye-ran, the actress who plays Jeon Gwang Rye, Ae-sun's mother—nominated for a Baeksang Award this year!ReferencesHwang So yoon on SpotifyProtecting Haenyeo: Ritual and Spiritual Practices of Jeju HaenyeoBehind the Scenes: When Gwan sik Collapses Upon Seeing Ae sun and Dong MyeongSocial Support and the Perception of Physical SlantJeju Island - WikipediaJeju Province - WikipediaJeju language - Wikipedia
Comment on this episode by going to KDramaChat.comToday, we'll be discussing Episode 5 of When Life Gives You Tangerines, the hit K Drama on Netflix the hit K Drama on Netflix starring IU as Oh Ae-sun and Park Bo-gum Yang Gwan-sik. We discuss:The song featured during the recap: Spring in a Heartbeat by Park Sung-il, a beautiful instrumental piece that plays during the heartwarming scene of Ae Sun and Gwan Sik on their boat with their growing family.The complex and emotional back-and-forth between two timelines—Ae Sun and Gwan Sik's love story and their daughter Geum Myeong's journey—and how it adds depth to the drama.A powerful conversation about shame, gender roles, and vulnerability inspired by Gwan Sik's struggle to provide for his family and Brene Brown's research on shame.Ae Sun's desperate visit to her grandmother, who gives them money to buy a boat—a game-changing gift that symbolizes hope and a fresh start.The emotional weight and cultural significance of the language used between Ae Sun's grandmother and Gwang Rye, especially words like 어머니, 애미야, and 아가.Gwan Sik and Ae Sun's christening of their new boat and the ceremonial offerings to the Dragon King, an important sea deity in Korean mythology.Ae Sun's rising confidence and new role as Deputy Chief of the village, and how her wardrobe changes reflect her rising status and better life.The scandal at the social dance club and how Ae Sun saves Bu Sang Gil's wife and daughter from humiliation, revealing unexpected layers of solidarity and empathy.The symbolic act of Ae Sun boarding the boat and painting the name “Geum Eun Dong” after their three children—gold, silver, and bronze—and what it reveals about their dreams and values.Ae Sun's hilarious and sarcastic comments about Gwan Sik's jeon-making skills and ancestral rites, poking fun at traditional gender norms while asserting her power.How the couple buys Ae Sun's mother's former house, making it a warm and beautiful home, and how the mother-of-pearl wardrobe becomes a lasting symbol of their pride and love.A sweet kiss between Ae Sun and Gwan Sik as they celebrate their love and achievements, with Ae Sun taunting the Dragon King and embracing her role as the family's lucky charm.The ominous foreshadowing from grown-up Geum Myeong, warning us that this happy chapter may soon come to a tragic end.The real-life couple who inspired the story of When Life Gives You Tangerines, especially Hong Kyung Ja and her devoted husband, who was honored for his love and support.Next week, we will discuss episode 6 of When Life Gives You Tangerines. We'll also talk about Jeju Island, the popular tourist destination and setting for many hit K Dramas!ReferencesPark Sung-il list of songs on K Drama OSTsBrene Brown's TED Talk: Listening to Shame
Comment on this episode by going to KDramaChat.comToday, we'll be discussing Episode 4 of When Life Gives You Tangerines, the hit K Drama on Netflix starring Park Bo-gum as Gwan-sik, Kim So-hyun as Ae-sun, and featuring a deeply emotional story about family, hardship, love, and resilience. We discuss:The song featured during the recap: "Name" by Kwak Jin-eon, a tender ballad reflecting the enduring love between Ae-sun and Gwan-sik.Joanna's magical trip to Japan, including cherry blossoms, sushi, Enoshima Island, and meeting the amazing Akiko in Shinjuku Gyoen.How the lyrics of "Name" perfectly capture the decades-long bond between Ae-sun and Gwan-sik.The brutal reality of Ae-sun's early married life, especially her abuse by her in-laws due to not producing a son.The significance of 108 prostrations in Korean Buddhism and the intense societal pressure on wives to bear sons.South Korea's declining fertility rate, from 6 children per woman in the 1960s to close to the lowest in the world today.The heartbreaking and symbolic moment when Ae-sun flips the table to prevent her daughter from becoming a haenyeo.The shocking revelation that Gwan-sik is being physically abused by his boss — the man Ae-sun almost married!Ae-sun's fierce loyalty and love for Gwan-sik, including confronting his abuser in front of the entire village.The evolving dynamic between Ae-sun and her daughter Geum Myeong in 1994, especially around class, shoes, and emotional validation.Gwan-sik and Ae-sun's intimate physical and emotional connection, even decades into their marriage.The symbolism of sugar, kimjang, and daily packed lunches in expressing affection, social rules, and hardship.The beautiful theme of quiet sacrifice — how both Ae-sun and Gwan-sik shield each other from their respective pains.The significance of the episode's title, “The Blazing Summer Sunshine,” as a metaphor for both oppressive hardship and the radiant love that sustained them.A spotlight on Park Bo-gum: his acting and musical background, clean-cut reputation, and his return to dramas after military service.Next week, we'll recap and analyze Episode 5 of When Life Gives You Tangerines, and talk about the real-life couple that inspired this drama — or so the internet says!ReferencesKorean Beliefs: 5 Foods Believed to Repel Evil Spirits – Seoulbox.Prostrating as a Part of Buddhist Practice - Buddhistdoor Global.Did South Korea's Population Policy Work Too Well? | PRBPark Bo-gum - WikipediaKwak Jin Eon on Spotify
This episode we will discuss various embassies to and from Yamato during the reign of Takara Hime, with a particular focus on the embassy of 659, which occured at a particularly eventful time and happened to be extremely well-recorded fro the period by Iki no Hakatoko, who was apparently on the mission to the Tang court itself. For more, check out our blog post at: https://sengokudaimyo.com/podcast/episode-123 Rough Transcript Welcome to Sengoku Daimyo's Chronicles of Japan. My name is Joshua, and this is episode 123: Embassy Interrupted. Iki no Hakatoko sat in his room, gazing out at the city. It was truly an amazing place, filled with all kinds of people from around the world. And yet, still, after 9 months of confinement, the place felt small. Sure, there he hadwere visits from ranking nobles and dignitaries, but even the most lenient of house arrests was still house arrest. But that didn't mean that he had nothing to do. There were books and more that he had access to—many that had not yet made it to the archipelago, and some of which he no doubt hoped he could bring back with him. And of course, there was paper, brush, and ink. And then there were the experiences he and others had acquired on this mission to the Great Tang. From the very beginning the missionit washad been plagued with disaster when they lost half of their ships and company mission to rogue winds on the open seas. Now they were trapped because the Emperor himself wouldn't let them return home. They had experienced and seen so much, and that provided ample material for one to catalogue. As the seasons changed, and rumors arrived that perhaps his situation would also something would change soon, Iki no Hakatoko spread out the paper on the desk in front of him, dipped his brush in the ink, and began to write. He wrote down notes about his experiences, and what had befallen him and the others. He had no idea who It is unclear whom he thought might read it, and if he was intending this to be an official or personal record, but he wrote it down anyway. Hakatoko He couldn't have known then that his words would eventually be captured in a much larger work, chronicling the entire history of Yamato from its very creation, nor that his would be one of the oldest such personal accounts records to be handed down. His Itwords wwould only survive in fragments—or perhaps his writing was simply that terse—but his words they would be preserved, in a format that was still being read over a thousand years later. Last episode we finished up the story of Xuanzang and his Journey to the West—which is to say the Western Regions -- , and thence on to India, or Tianzhu, where he walked in the footsteps of the historical Buddha, studied the scriptures at the feet of venerable teachers, such as Silabadhra at the Great Monastery of Nalanda, and eventually wound up bringingbrought back hundreds of manuscripts to Chang'an to , which he and others be translated and disseminated, impacting Buddhist thought across East Asia. HisXuanzang's travels lasted from around 629 to 645, and he was still teaching in Chang'an in the 650s when various student-monks from Yamato arrived to study and learn from him, eventually bringing back his teachings to the archipelago as part of the Faxiang, or Hossou, school of Buddhism. Before that we talked about the visitors from “Tukhara” and “Sha'e” recorded in the Chronicles. As we noted, these peopley were morest likely from the Ryukyuan islands, and the names may have been conflated with distant lands overseas – but regardless, . Whether or not it was a mistake, this it does seem to indicated that Yamato had at least an inkling of the wider world, introduced through the continental literature that they had been importing, if not the direct interactions with individuals from the Korean peninsula and the Tang court. This episode, we're going to talk about some of the relations between Yamato and the continent, including the various embassies sent back and forth, as well as one especially detailed embassy from Yamato to the Tang Court that found itself in a bit of a pickle. After all, what did you do, back in those days, when you were and ambassador, and your country suddenly went to war? We'll talk about that and what happened. To reorient ourselves in time, we're in the reign of Takara Hime, called aka Kyogoku Tennou during her first reign, who had reascended to the throne in 655, following the death of her brother, Prince Karu. The Chroniclers would dub her Saimei Tennou in her second run on the throne. From the very beginning of her second reign, Takara Hime was entertaining foreign envoys. In 654, the Three Han of the Korean Peninsula—Goguryeo, Baekje, and Silla—all sent ambassadors to express their condolence on the death of her brother, and presumably to witness her ascension. And in the 8th month of her reign, Kawabe no Maro no Omi, along with others, returned from Chang'an. He Kawabe no Maro no Omi had been the Chief Ambassador to the Tang on an embassy sent , traveling there in the 2nd month of the previous year. Originally he had been He was under the command of the controlling envoy, Takamuku no Obito no Kuromaro, but Kuromaro who unfortunately died in Chang'an and so Kawabe no Mari no Omi took over his role. That same year, 655, we know that there were about 100 persons recorded in Yamato from Baekje, along with envoys of Goguryeo and Silla. These are likely the same ones we mentioned back in episode 117 when 150 Baekje envoys were present at court along with multiple members of the Emishi. Silla, for their part, had sent to Yamato a special hostage , whom we know as something like “Mimu”, along with skilled workmen. Unfortunately, we are told that Mimu fell ill and died. The Chronicles are pretty sparse on what this meant, but I can't imagine it was great. After all, the whole idea of sending a hostage to another nation was as a pledge of good behavior – the idea being that the hostage was the idea that they werewas valuable enough that the sending nation wouldn't do anything too rash. The flip side of that is if the hostage died, Of course, if they perished, the hosting country lost any leverage—and presumably the sending nation would be none too pleased. That said, people getting sick and passing away was hardly a hostile action, and likely just considered an unfortunate situation. The following year, in 656, we see that Goguryeo, Baekje, and Silla again all sent ambassadords were all sent to offer “tribute”. The Chronicles mention that dark purple curtains were drawn around the palace site to entertain the ambassadors—likely referring to the new palace site at Asuka no Wokamoto, which probably was not yet fully built out, yet. We are given the name of the Goguryeo ambassador, Talsa, and associate ambassador, Ilchi, in the 8th month, Talsa and Ilichi, with 81 total members in the Goguryeo retinueof the embassy. In seeming response, Yamato sent an embassy was sent to Goguryeo with the likes of Kashiwade no Omi no Hatsumi as the Chief Ambassador and Sakahibe no Muraji no Iwasuki as the Associate Ambassador. Other names mentioned include We also see the likes of Inugami no Shiromaro, Kawachi no Fumi no Obito—no personal name is given—and Ohokura no Maro. We also see thea note in the Chronicles that Yamato ambassadors to the quote-unquote “Western Sea”—which seems to refer to the Tang court, but could possibly refer to anything from the Korean Peninsula west—returned in that same year. The two are named as Saheki no Muraji no Takunaha and Oyamashita no Naniha no Kishi no Kunikatsu. These are both families that were clearly involved in cross-strait relations , based on how they are frequently referenced in the Chronicles as being associated with various overseas missions. but However, we don't seem to have clear evidence of them when these particular individualsy leavingft on this mission. “Kunikatsu” mightay refer to an earlier ambassador to Baekje, but the names are different, so that is largely just speculation. In any case, Uupon their return, they are said to have brought with them a parrot. This wasn't the first parrot the court had seen—that feathery traveler had arrived in 647, or at least that is the first parrotinstance we have in the written record -- . Aand that one came from Silla as part of that embassy's gifts. Continuing on, in 657, The following year there was another group of ambassadors returned coming from the “Western Seas”, in this case coming back from—or through—Baekje. Thisese wasere Adzumi no Muraji no Tsuratari and Tsu no Omi no Kutsuma. The presents they brought back were, of all things: one camel and two donkeys. And can you imagine bringing a camel back across the sea at this point? Even if they were using the larger ships based on continental designs, it still must have been something else to put up with a camel and donkeys onboard, animals that are not exactly known for their easy-going and compliant nature. Speaking of boats, we should probably touch on what we *think* they were usinghas been going on here. I say *think* because we only get glimpses of the various boats being used in the archipelago, whether from mentions in or around Yamato, archaeology, or artistic depictions, many of which came from later periods., and wSo while it is generally assumed that they the Yamato were using Tang style vessels by the 8th and 9th century, there does not appear to be clear evidence of exactly what kind of boats were being used during the early earlier periods of contact. A quick note on boat technology and navigation: while travel between the Japanese archipelago and the Korean Peninsula, and up the Yellow Sea, wasn't safe, it would have been possible with the vessels of the time. Japan sits on the continental shelf, meaning that to the east where the shelf gives way to the Pacific Ocean with the Phillippine Sea to the south, the waters are much, much deeper than they are to the west. In deep waters, waves are not necessarily affected by the ocean floor, meaning they can build up much more energy and require different kinds of technology to sail. In shallower areas, such as the Sea of Japan, the Yellow Sea, the East China Sea or the Korean Straits to the west of the archipelago, there's more drag that dampens out the wave effect – it's not that these areas are uniformly shallow and calm, but they are calmer and easier to navigate in general. Our oldest example of boats in the archipelago of any kind are dugout canoes, . These are logs that are hollowed out and shaped. , and tThese appear to be what Jomon era populations used to cross to the archipelago and travel between the various islands. Though they may be considered primitive, without many of the later innovations that would increase stability and seaworthiness—something I'll touch on more a bit later—, they were clearly effective enough to populate the islands of the Ryukyuan chain and even get people and livestock, in the form of pigs, down to the Hachijo islands south of modern Tokyo. So they weren't ineffective. Deep waters mean that the waves are not necessarily affected by the ocean floor. Once it hits shallower water, there is more drag that affects larger waves. This means that there can be more energy in these ocean waves. That usually means that shallower areas tend to be more calm and easier to navigate—though there are other things that can affect that as well. We probably should note, however, that Japan sits on the edge of the continental shelf. To the west, the seas are deep, but not nearly as deep as they are to the east, where continental shelf gives way to the Pacific ocean, with the Philippine Sea to the south. These are much deeper waters than those of the Yellow Sea, the East China Sea, or the Korean Straits. The Sea of Japan does have some depth to it, but even then it doesn't compare in both size and depth. Deep waters mean that the waves are not necessarily affected by the ocean floor. Once it hits shallower water, there is more drag that affects larger waves. This means that there can be more energy in these ocean waves. That usually means that shallower areas tend to be more calm and easier to navigate—though there are other things that can affect that as well. All this to say that travel between the Japanese archipelago and the Korean Peninsula, and up the Yellow Sea, were all things that were likely much easier to navigate with the vessels available at the time, but that doesn't mean that it was safe. Later, we see a different type of vessel appear: . This is a built vessel, made of multiple hewn pieces of wood. The examples that we see show a rather square front and back that rise up, sometimes dramatically, . There are with various protrusions on either side. We see examples of this shape , and we've seen examples in haniwa from about the 6th century, and we have some corresponding wooden pieces found around the Korean peninsula that pretty closely match the haniwa boat shapesuggest similar boats were in use there as well, . Nnot surprising given the cultural connections. These boats do not show examples of sails, and were likely crewed by rowers. Descriptions of some suggest that they might be adorned with branches, jewels, mirrors, and other such things for formal occasions to identify some boats as special -- , and we even have one record of the rowers in ceremonial garb with deer antlers. But none of this suggests more than one basic boat typevery different types of boats. In the areas of the Yellow and Yangzi rivers, area of modern China, particularly in the modern PRC, the boats we see are a little different. They tend to be flat bottomed boats, possible evolved from which appear to have been designed from rafts or similar . These vessels would have evolved out of those used to transport goods and people up and down the Yellow and Yangzi rivers and their tributaries. These boats y had developed sails, but still the boats wwere n'ot necessarily the most stable on the open ocean. Larger boats could perhaps make their way through some of the waves, and were no doubt used throughout the Yellow Sea and similar regions. However, for going farther abroad, we are told thatcourt chronicles note that there were other boats that were preferred: . These are sometimes called the Kun'lun-po, or Boats of the Kunlun, or the Boats of the Dark-skinned people. A quick dive here into how this name came to be. Originally, “Kunlun” appears to refer to a mythical mountain range, the Kunlun-shan, which may have originated in the Shan-hai-jing, the Classic of Mountains and Seas, and so may not have referred to anything specific terrestrial mountain range, ally. Italthough the term would later attach be used to describe to the mountain chain that forms the northern edge of the Tibetan plateau, on the southern edge of the Tarim Basin. However, at some point, it seems that “Kunlun” came to refer to people -- . Sspecifically, it came to refer to people of dark complexion, with curly hair. There are Tang era depictions of such people, but their origin is not exactly known: it might . It is thought that it may have have equally referred to dark-skinned individuals of African descent, or possibly referring to some of the dark-skinned people who lived in the southern seas—people like the Andamanese living on the islands west of modern Thailand or some of the people of the Malay peninsula, for example. It is these latter groups that likely were the origin, then, of the “Kun'lun-po”, referring to the ships of the south, such as those of Malay and AsutronesianAustronesian origin. We know that from the period of at least the Northern and Southern Dynasties, and even into the early Tang, these foreign ships often , which were often plyingied the waters from trade port to trade port, and were the preferred sailing vessels for voyages to the south, where the waters could be more treacherous. Indeed, the Malay language eventually gives us the term of their vessels as “Djong”, a term that eventually made its way into Portuguese as “Junco” and thus into English as “junk”, though this terms has since been rather broadly applied to different “Asian” style sailing vessels. So that leaves us with three ship types that the Yamato court could have been using to send these embassies back and forth to the continent: . Were they still using their own style of native boat as seen on haniwa,, or were they adopting continental boats to their needs? If so, were they using the flat-bottomed boats of the Tang dynasty, or the more seaworthy vessels of the foreign merchants?. Which were they using? The general thinking is that IMost depictions I have seen of the kentoushi, the Japanese embassies to the Tang court, depict them as t is generally thought that they were probably using the more continental-style flat-bottomed, riverine vessels. After all, they were copying so much of what the Sui and Tang courts were doing, why would they not consider these ships to likewise be superior to their own? At least for diplomatic purposes. I suspect that local fishermen did their own were keeping their own counsel as far as ships are concernedthing, and I also have to wonder about what got used they were using from a military standpoint for military purposes. Certainly we see the Tang style boats used in later centuries, suggesting that these had been adopted at some earlier point, possibly by the 650s or earlier. Whatever they used, and while long-distance sailing vessels could Sailing vessels could be larger than short-distance riverine craft, this was not a luxury cruise. , but conditions on board were not necessarily a luxury cruise. From later accounts we know that they would really pack people into these shipspeople could be packed in. It should be noted that individual beds and bedrooms were a luxury in much of the world, and many people probably had little more than a mat to sleep on. Furthermore, people could be packed in tight. Think of the size of some of these embassies, which are said to be 80 to 150 people in size. A long, overseas journey likely meant getting quite cozy with your neighbors on the voyage. So how much more so with a camel and two donkeys on board a vessel that was likely never meant to carry them? Not exactly the most pleasant experience, I imagine – and this is not really any different than European sailing vessels during the later age of exploration.. So, from the records for just the first few years of Takara-hime's second reign, we see that there are lots of people going back and forth, and we have a sense of how they might be getting to and from the continent and peninsula. Let's dive into Next, we are going to talk about one of the most heavily documented embassies to the Tang court, which set out in the 7th month of the year 659. Not only do we get a pretty detailed account of this embassy, but we even know who wrote the account: as in our imagined intro, , as this is one of the accounts by the famous Iki no Muraji no Hakatoko, transcribed by Aston as “Yuki” no Muraji. Iki no Hakatoko's name first appears in an entry for 654, where he is quoted as giving information about the status of some of the previous embassies to the Tang court. Thereafter, various entries are labeled as “Iki no Muraji no Hakatoko says:”, which This would seem to indicate that these particular entries came are taken directly from another work written by Iki no Hakatoko and referred to as the “Iki Hakatoko Sho”. Based on the quoted fragments found in the Nihon Shoki, itthis appears to be one of ourthis oldest Japanese travelogues. It , and spends considerable time on the mission of 659, of which it would appear that Iki no Hakatoko was himself a member, though not a ranking one. Later, Iki no Hakatoko would find himself mentioned in the Nihon Shoki directly, and he would even be an ambassador, himself. The embassy of 659 itself, as we shall see, was rather momentous. Although it started easily enough, the embassy would be caught up in some of the most impactful events that would take place between the Tang, Yamato, and the states of the Korean peninsula. This embassy was formally under the command of Sakahibe no Muraji no Iwashiki and Tsumori no Muraji no Kiza. It's possible In the first instance it is not clear to me if this isthat he is the same person as the previously mentioned associate envoy, Sakahibe no Iwasuki—but the kanji are different enough, and there is another Sakahibe no Kusuri who shows up between the two in the record. However, they are both listed as envoys during the reign of Takara Hime, aka Saimei Tennou, and as we've abundantly seen, and it wouldn't be the first time that scribal error crept in. has taken place, especially if the Chroniclers were pulling from different sources. The ambassadors took a retinue with them, including members of the northern Emishi, whom they were bringing along with them to show to the Tang court. TheThey also embassy ttook two ships—perhaps because of the size of the retinue, but I suspect that this was also because if anything happened to the one, you still had the other. A kind of backup plan due to the likelihood something went wrong. And wouldn't you know it, something did go wrong. You see, things started out fine, departing Mitsu Bay, in Naniwa, on the 3rd day of the 7th month. They sailed through the Seto Inland Sea and stopped at Tsukushi, likely for one last resupply and to check in with the Dazai, located near modern Fukuoka, who would have been in charge of overseeing ships coming and going to the archipelago. They departed from Ohotsu bay in Tsukushi on the 11th day of the 8th month. A quick note: Sspeedboats these were not. Today, one can cross from Fukuoka to Busan, on the southeast corner of the Korean peninsula, in less than a day. The envoys, however, were taking their time. They may have even stopped at the islands of Iki and Tsushima on their way. By the 13th day of the 9th month—over a month from leaving Kyushu behind -- , the ships finally came to an island along the southern border of Yamato's ally, Baekje. Hakatoko does not recall the name of the island, but o On the following morning, around 4 AM, so just before sunrise, the two ships put out to sea together to cross the ocean, heading south, towards the mouth of the Yangzi river. Unfortunately, the following day, the ship Iwashiki was on met with a contrary wind, and was driven away from the other ship – with nothing known of its fate until some time afterwards. Meanwhile, the other ship, under the command of Tsumori no Muraji no Kiza, continued on and by midnight on the 16th day, it arrived at Mt. Xuan near Kuaiji Commandary in the Yue district, in modern Zhejiang. Suddenly a violent northeast wind blew up, and p. Tthey were saileding another 7 days before they finally arrived at Yuyao. Today, this is part of the city of Ningbo, at the mouth of the Qiantang river, south of Shanghai and considered a part of the Yangzi Delta Region. This area has been inhabited since at least 6300 years ago, and it has long been a trade port, especially with the creation of the Grand Canal connecting between the Yangzi and the Yellow River, which would have allowed transshipment of goods to both regions. The now half-size Yamato contingenty left their ship at Yuyao and disembarked, and made their way to Yuezhou, the capital of the Kuaiji Commandary. This took them a bit of time—a little over a month. Presumably this was because of paperwork and logistics: they probably because they had to send word ahead, and I suspect they had to inventory everything they brought and negotiate carts and transportationfigure out transportation., since Tthey didn't exactly have bags of holding to stuff it all in, so they probably needed to negotiate carts and transportation. The finally made it to Yuezhou on the first day of the 11th intercalary month. An “intercalary” month refers to an extra month in a year. It was determined by various calculations and was added to keep the lunar and solar years in relative synch. From Yuezhou, things went a bit more quickly, as they were placed on post-horses up to the Eastern Capital, or Luoyang, where the Emperor Tang Gaozong was in residence. The Tang kept a capital at Luoyang and another to the west, in Chang'an. The trip to Luoyang was long—over 1,000 kilometers, or 1 megameter, as it were. The trip first took them through the Southern Capital, meaning the area of modern Nanjing, which they entered on the 15th day of the month. They then continued onwards, reaching Luoyang on the 29th day of the 11th month. The following day, on the 30th day of the 11th intercalary month of the year 659, the Yamato envoys were granted an audience with Emperor Tang Gaozong. As was proper, he inquired about the health of their sovereign, Takara Hime, and the envoys reported that she was doing well. He asked other questions about how the officials were doing and whether there was peace in Yamato. The envoys all responded affirmatively, assuring him that Yamato was at peace. Tang Gaozong also asked about the Emishi they had brought with them. We mentioned this event previously, back in Episode XXX117 , how the Emishi had been shown to the Tang Emperor, and how they had described them for him. This is actually one of the earliest accounts that we have describing the Emishi from the Yamato point of view, rather than just naming them—presumably because everyone in Yamato already knew who they were. From a diplomatic perspective, of course, this was no doubt Yamato demonstrating how they were, in many ways, an Empire, similar to the Tang, with their own subordinate ethnicities and “barbarians”. After answering all of the emperor's questions, the audience was concluded. The following day, however, was something of its own. This was the first day of the regular 11th lunar month, and it also was the celebration of the Winter Solstice—so though it was the 11th month, it may have been about 22 December according to our modern western calendars. The envoys once again met with the emperor, and they were treated as distinguished guests—at least according to their own records of it. Unfortunately, during the festivities, it seems that a fire broke out, creating some confusion, and . Tthe matters of the diplomatic mission were put on hold while all of that went on. We don't know exactly what happened in the ensuing month. Presumably the envoys took in the sites of the city, may have visited various monasteries, and likely got to know the movers and shakers in the court, who likely would have wined and dined them, inviting them to various gatherings, as since they brought their own exotic culture and experiences to the Tang court. Unfortunately, things apparently turned sour. First off, it seems clear that the members of this embassyy weren't the only Japanese in the court. There may have been various merchants, of course, but and we definitely know that there were students who had come on other missions and were still there likely still studying, such as those who had been learning from studying with Master Xuanzang, whose journeys we mentioned in the last several episodes. But Wwe are given a very specific name of a troublemaker, however: Kawachi no Aya no Ohomaro, and we are told that he was aa servant of Han Chihung, who . Han Chihung, himself, is thought to have possiblymay have been of mixed ethnicity—both Japanese and ethnic Han, and may . Hhe may have traveled to the Tang court on or around 653. , based on some of the records, but it isn't entirely clear. For whatever reason, on the 3rd day of the 12th month of the year 659, Kawachi no Aya no Ohomaro slandered the envoys, and although . Wwe don't know exactly what he said, but the Tang court caught wind of the accusations and found the envoys guilty. They were condemned to banishment, until the author of our tale, none other than Iki no Hakatoko himself, stepped up, . He made representation to the Emperor, pleading against the slander. , and tThe punishment was remitted, . Sso they were no longer banished. However, they were also then told that they could no't return home. You see, the Tang court was in the middle of some sensitive military operations in the lands east of the sea—in other words they were working with Silla to and invadeing the Kingdom of Baekje. Since Yamato was an ally of Baekje, it would be inconvenient if the envoys were to return home and rally Yamato to Baekje's defense. And so the entire Yamato embassy was moved to the Western Capital, Chang'an, where they were placed under individual house arrest. They no doubt were treated well, but they were not allowed to leave, and . Tthey ended up spending the next year in this state. of house arrest. Unfortunately, we don't have a record of just how they passed their time in Chang'an. They likely studied, and were probably visited by nobles and others. They weren't allowed to leave, but they weren't exactly thrown in jail, either. After all, they were foreign emissaries, and though the Tang might be at war with their ally, there was no formal declaration of war with Yamato, as far as I can make out. And so the embassy just sat there, for about 9 months. Finally, in the 7th month of 660, the records tell us we are told thatthat tThe Tang and Silla forces had been successful: . Baekje was destroyed.. The Tang and Silla forces had been successful. News must have reached Chang'an a month later, as Iki Hakatoko writes that this occurred in the 8th month of the year 660. With the Tang special military operation on the Korean peninsula concluded, they released the envoys and allowed them to return to their own countries. They envoys began their preparations as of the 12th day of the 9th month, no doubt eager to return home, and left were leaving Chang'an a week later, on the 19th day of the 9th month. From there, it took them almost a month to reach Luoyang, arriving on the 16th day of the 10th month, and here they were greeted with more good news, for here it was that they met up once again with those members of their delegation who had been blown off course. As you may remember, the ship carrying Iwashiki was blown off-course on the 15th day of the 9th month in the year 659, shortly after setting out from the Korean peninsula. The two ships had lost contact and Tsumori no Muraji no Kiza and his ship had been the one that had continued on. Iwashiki and those with him, however, found themselves at the mercy of the contrary winds and eventually came ashore at an island in the Southern Sea, which Aston translates as “Erh-kia-wei”. There appears to be at least some suggestion that this was an island in the Ryukyuan chain, possibly the island of Kikai. There, local islanders, none too happy about these foreigners crashing into their beach, destroyed the ship, and presumably attacked the embassy. Several members, including Yamato no Aya no Wosa no Atahe no Arima (yeah, that *is* a mouthful), Sakahibe no Muraji no Inadzumi (perhaps a relative of Iwashiki) and others all stole a local ship and made their way off the island. They eventually made landfall at a Kuazhou, southeast of Lishui City in modern Zhejiang province, where they met with local officials of the Tang government, who then sent them under escort to the capital at Luoyang. Once there, they were probably held in a similar state of house arrest, due to the invasion of Baekje, but they met back up with Kiza and Hakatoko's party. The envoys, now reunited, hung out in Luoyang for a bit longer, and thus . Thus it was on the first day of the 11th month of 660 that they witnessed war captives being brought to the capital. This included 13 royal persons of Baekje, from the King on down to the Crown Prince and various nobles, including the PRimiePrime Minister, as well as 37 other persons of lower rank—50 people all told. TheThese captives y were delivered up to the Tang government and led before the emperor. Of course, with the war concluded, and Baekje no longer a functioning state, while he could have had them executed, Tang Gaozong instead released them, demonstrating a certain amount of magnanimity. The Yamato envoys remained in Luoyang for most of the month. On the 19th, they had another audience with the emperor, who bestowed on them various gifts and presents, and then five days later they departed the Luoyang, and began the trek back to the archipelago in earnest. By the 25th day of the first month of 661, the envoys arrived back at Yuezhou, head of the Kuaiji Commandery. They stayed there for another couple of months, possibly waiting for the right time, as crossing the sea at in the wrong season could be disastrous. They finally departed east from Yuezhou on the first day of the fourth month, coming to . They came to Mt. Cheng-an 6 days later, on the 7th, and set out to sea first thing in the morning on the 8th. They had a southwest wind initially in their favor, but they lost their way in the open ocean, an all too commonall-too-common problem without modern navigational aids. Fortunately, the favorable winds had carried them far enough that only a day later they made landfall on the island of Tamna, aka Jeju island. Jeju island was, at this point, its own independent kingdom, situated off the southern coast of the Korean peninsula. Dr. Alexander Vovin suggested that the name “Tamna” may have been a corruption of a Japonic or proto-Japonic name: Tanimura. The island was apparently quite strange to the Yamato embassy, and they met with various residents natives of Jeju island. They, even convincinged Prince Aphaki and eight other men of the island to come with them to be presented at the Yamato court. The rest of their journey took a little over a month. They finally arrived back in Yamato on the 23rd day of the fifth month of 661. They had been gone for approximately two years, and a lot had changed, especially with the destruction of Baekje. The Yamato court had already learned of what had happened and was in the process of drawing up plans for an expedition back to the Korean peninsula to restore the Baekje kingdom, and pPrince Naka no Oe himself was set to lead the troops. The icing on the cake was: Tthe reception that the envoys received upon their return was rather cold. Apparently they were had been slandered to the Yamato court by another follower of Han Chihung—Yamato no Aya no Atahe no Tarushima—and so they weren't met with any fanfare. We still don't know what it was that Tarsuhima was saying—possibly he had gotten letters from Chihung or Ohomaro and was simply repeating what they had said. Either way, the envoys were sick of it. They had traveled all the way to the Tang capitals, they had been placed under house arrest for a year, and now they had returned. They not only had gifts from the Tang emperor, but they were also bringing the first ever embassy from the Kingdom of Tamna along with them. The slander would not stand. And so they did what anyone would do at the time: They apparently appealed to the Kami. We are told that their anger reached to the Gods of the High Heaven, which is to say the kami of Takamanohara, who killed Tarushima with a thunderbolt. Which I guess was one way to shut him up. From what we can tell, the embassy was eventually considered a success. Iki no Hakatoko's star would rise—and fall—and rise again in the court circles. As I noted, his account of this embassy is really one of the best and most in depth that we have from this time. It lets us see the relative route that the envoys were taking—the Chronicles in particular note that they traveled to the Great Tang of Wu, and, sure enough, they had set out along the southern route to the old Wu capital, rather than trying to cross the Bohai Sea and make landfall by the Shandong peninsula or at the mouth of the Yellow River. From there they traveled through Nanjing—the southern “capital” likely referring, in this instance, to the old Wu capital—and then to Luoyang. Though they stayed there much longer than they had anticipated, they ended up living there through some of the most impactful events that occurred during this point in Northeast Asia. they And that is something we will touch on next episode. Until then, thank you once again for listening and for all of your support. If you like what we are doing, please tell your friends and feel free to rate us wherever you listen to podcasts. If you feel the need to do more, and want to help us keep this going, we have information about how you can donate on Patreon or through our KoFi site, ko-fi.com/sengokudaimyo, or find the links over at our main website, SengokuDaimyo.com/Podcast, where we will have some more discussion on topics from this episode. Also, feel free to reach out to our Sengoku Daimyo Facebook page. You can also email us at the.sengoku.daimyo@gmail.com. Thank you, also, to Ellen for their work editing the podcast. And that's all for now. Thank you again, and I'll see you next episode on Sengoku Daimyo's Chronicles of Japan
Comment on this episode by going to KDramaChat.comToday, we'll be discussing Episode 3 of When Life Gives You Tangerines, the hit K Drama on Netflix starring IU as Ae Sun and Park Bo Gum as Gwan Sik. We discuss:The song featured during the recap: “Neoyeong Nayeong” by Ahn Eun Kyung and Eunyong Sim, a haunting blend of traditional and modern sound, sung in the Jeju dialect and about young love.How the show is beautifully infused with Jeju-specific language, culture, and music.Our heartfelt shoutouts to listeners, including Ellen's birthday and Joanna's meetup with Akiko in Tokyo.The folk tale of the honest woodcutter and its metaphorical significance for Ae Sun's comparison of Gwan Sik to a steel axe.The heartbreak of Ae Sun pushing Gwan Sik away—not out of lack of love, but to set him free.The injustice of Ae Sun's expulsion from school while Gwan Sik only gets suspended, a commentary on gender and social status.Gwan Sik melting down his doljanchi rings to make a ring for Ae Sun—rings full of cultural symbolism and maternal sentiment.The chilling portrayal of Ae Sun's potential suitor, a widower looking more for unpaid labor than a partner.Gwan Sik's dramatic decision to swim back to Ae Sun after hearing her cries at the harbor—an epic open water swim of love and determination.Our leads' emotional reunion, wedding, and the symbolism of Ae Sun's wide-brimmed hat and new ring.The support of the haenyeos and their reference to the Cowherd and Weaver Girl folktale, a beautiful metaphor for star-crossed love.The reveal that Ae Sun was pregnant from their night in Busan, explaining the early birth of their daughter and the "conception dream" of Gwan sik's grandmother.The bittersweet final scene, where Ae Sun and Gwan Sik acknowledge that while they gave up dreams of poetry and athletic stardom, they have no regrets about choosing each other.Our deep dive into IU's stellar career as a singer, actress, and philanthropist—highlighting why she's beloved by so many around the world.Next week, we'll recap and analyze Episode 4 of When Life Gives You Tangerines and talk about the handsome and talented Park Bo Gum!ReferencesKnown as the “Poet of Flag,” Yu Chi-hwanFolk songs of JejuThe Honest WoodcutterThe Weaver and the Cow Herdsman: A tale of two lovers whose deep affection triumphed over loneliness
Comment on this episode by going to KDramaChat.comToday, we'll be discussing Episode 2 of When Life Gives You Tangerines, the hit K Drama on Netflix starring IU (Lee Ji-eun) as Ae Sun and Park Bo-gum as Gwan-sik. We discuss:The song featured during the recap: Ode to the Green Spring by Chu Da Hye, a hauntingly beautiful piece that blends traditional Korean folk styles with modern sensibility.The background of Chu Da Hye and her mastery of Seodo Sori, a North Korean regional singing style known for its mournful and emotive qualities.The incredibly moving moment when Gwan-sik silently puts Ae Sun's shoes on her feet, a gesture of deep love, reminiscent of Cinderella and symbolic devotion.Ae Sun's bravado and vulnerability during their walk through Jeju, leading to their emotional first kiss amidst the canola fields.Gwan-sik's poetic confession and Ae Sun's long-awaited admission that she's been ready for love since she was 14.The complex family dynamics that drive Ae Sun to run away: her stepfather's betrayal, her uncle's cold dismissal, and Gwan-sik's grandmother's harsh judgment.Ae Sun's strength in rejecting the guilt trip from her uncle, refusing to work in a factory or support a family that never cared for her.The historical context of 1968 South Korea, including the May 16 coup and the Blue House Raid involving North Korean commando Kim Shin-jo.The suspenseful scene on the boat to Busan when Ae Sun bluffs her way past a suspicious captain, boldly claiming she and Gwan-sik are married.Their failed attempt to pawn stolen jewelry and the significance of the gold frog as a family heirloom and symbol of wealth.The betrayal by the innkeepers who drug and rob them, leaving them penniless and desperate.Ae Sun and Gwan-sik's decision to sneak back into the inn and recover their belongings, only for their plan to go awry when Ae Sun insists on retrieving her precious flower hairpin.The thrilling ending: Ae Sun is tackled, Gwan-sik prepares a flying kick, and the episode ends on a cliffhanger.A flash forward to 1993 hints at Ae Sun's future as a mother, but the father's identity is deliberately obscured—leaving us wondering if it's Gwan-sik.The fantastic cinematography, especially the wide shots in the canola fields and the immersive market scene.Insights into the mystery of the writer Lim Sang-choon and a deep dive into the many women behind K Drama screenwriting.ReferencesSsing Ssing's Tiny Desk Concert on NPRJindo Arirang[Daily JOKOer] We Can Speak Korean with Just Numbers? Simple Korean Beeper Codes Top 5┃언어문화NGO 조인어스코리아Korean drama - WikipediaHong sisters - WikipediaKim Eun-sook - WikipediaPark Ji-eun - WikipediaKim Soon-ok (screenwriter) - WikipediaHwang Dong-hyuk - WikipediaHow to Tell if a Korean Name is Male or Female | TOPIK GUIDEWhat makes a Korean name masculine or feminine?When Life Gives You Tangerines Offer Comfort To Those Who Need ItNostalgia by Jung Ji YongDol hareubang - Wikipedia
Analizamos sin spoilers Si la vida te da Mandarinas..., la nueva serie de Netflix que nos lleva a la isla de Jeju en un viaje emocional a través de las décadas. Una historia de amor, sacrificio y esperanza protagonizada por IU y Park Bo-gum, con dirección de Kim Won-seok (Signal) y guion de Im Sang-choon (When the Camellia Blooms). En la ciudad de Jeju, una valiente chica y un fiel joven viven una bonita historia, repleta de desafíos y triunfos, que demuestra que el amor puede trascender generaciones. Únete a nuestro chat de telegram en el que miles de personas hablamos cada dia de series: Telegram – Grupo de debate: https://telegram.me/fueradeseries Telegram – Canal de noticias: https://t.me/noticiasfds Twitter: https://twitter.com/fueradeseries Facebook: https://twitter.com/fueradeseries Instagram: https://www.instagram.com/fueradeseries/ Youtube: youtube.com/fueradeseries Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Comment on this episode by going to KDramaChat.comToday, we'll be discussing Episode 1 of When Life Gives You Tangerines, the hit K Drama on Netflix starring IU as Oh Ae-sun, and Park Bo-gum as Yang Gwan-sik. We discuss:The song featured during the recap: Midnight Walk by d.ear. The song feels nostalgic and represents Ae-sun's longing for the past.The deeper themes of family, love, and survival that make this show feel unique compared to other historical K Dramas.The emotional opening with an elderly Ae-sun reflecting on the word "eomma" (mom) and how it carries deep significance throughout her life.The realistic and historical setting of Jeju Island, which makes this drama feel different from the more fantastical K Dramas we have covered before.The contrast between the English title, When Life Gives You Tangerines, and the Korean title Pokssak Sogatsuda, which means "You've worked hard" in Jeju dialect.The introduction of young Ae-sun and Gwan-sik and how their childhood relationship sets the foundation for the story.The significance of Ae-sun's mother, Gwang Rye, and her fierce independence as a haenyeo, a female diver of Jeju Island.The rich cultural history of haenyeos, their role in Jeju's matriarchal society, and the challenges they face today due to environmental changes and declining numbers.The economic and social struggles of Ae-sun, who is orphaned at a young age and left to raise her younger siblings, with only Gwan-sik standing steadfastly by her side.The role of gender and social hierarchy in the drama, as Ae-sun is denied opportunities simply because she is a girl.The heartbreaking yet powerful portrayal of Ae-sun's mother, played by Yeom Hye-ran, and her impact on Ae-sun's resilience.The dynamic between Ae-sun and Gwan-sik—his unwavering devotion and her initial indifference, which mirrors her mother's tough love.The visual storytelling of the marketplace scenes, where Gwan-sik quietly supports Ae-sun while she remains oblivious to his sacrifices.The grandmother's disapproval of Ae-sun, believing that daughters inherit their mothers' fate, and how this reflects traditional Korean beliefs.The poetic meaning of the episode title, Spring in a Heartbeat, which speaks to the fleeting nature of youth and the rapid passage of time.Next week, we will recap and analyze Episode 2 of When Life Gives You Tangerines and explore the fascinating topic of Korean drama writers—are most K Drama writers women, and can we tell their gender just by their names?ReferencesHaenyeo - WikipediaThe Last of the Sea Women - Wikipedia
Today's blockchain and cryptocurrency news Bitcoin is up slightly at $99,137 Eth is down half a percent at $3,641 XRP, down slightly at $2.39 GSR Markets Ltd receives approval from UK FCA Metaplanet wants more BTC MARA deploying BTC to generate yield. Jeju island to launch NFT tourist card Jan3 raises Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
In this Aviation News Talk episode, Max Trescott analyzes the recent crash of Jeju Air Flight 2216, a Boeing 737-800, in South Korea. The aircraft landed gear-up on runway 19 at Muan International Airport, slid down the runway, hit a concrete berm, and burst into flames, leaving only two survivors among the crew. He performed a video analysis of the aircraft's speed along the runway and concluded that the aircraft didn't slow until after it left the runway, suggesting the engines were still at high power during the slide. https://www.lightspeedaviation.com/product/zulu-3-anr-headset/?campaign=Zulu%203&ref=63 The incident unfolded rapidly, with the pilots issuing a Mayday after a possible bird strike on the right engine. The timeline from the distress call to the crash was just five minutes, during which the crew attempted a go-around, circled back, and crash-landed. Analysis of video footage showed the engines were likely producing high power during the landing, preventing proper deceleration. This episode underscored the importance of minimizing speed during crashes to reduce impact energy and highlighted how modern accidents often involve complex scenarios requiring deliberate and thoughtful responses. The crash investigation is ongoing, with preliminary findings expected in the coming months. If you're getting value from this show, please support the show via PayPal, Venmo, Zelle or Patreon. Support the Show by buying a Lightspeed ANR Headsets Max has been using only Lightspeed headsets for nearly 25 years! I love their tradeup program that let's you trade in an older Lightspeed headset for a newer model. Start with one of the links below, and Lightspeed will pay a referral fee to support Aviation News Talk. Lightspeed Delta Zulu Headset $1199 Lightspeed Zulu 3 Headset $899Lightspeed Sierra Headset $699 My Review on the Lightspeed Delta Zulu Send us your feedback or comments via email If you have a question you'd like answered on the show, let listeners hear you ask the question, by recording your listener question using your phone. Mentioned on the Show Buy Max Trescott's G1000 Book Call 800-247-6553 Buy Max Trescott's G3000 Book Call 800-247-6553 FlightRadar24 ADS-B graph of altitude and vertical speedLong video of the Jeju Air 2216 crash (including touchdown) Second video of Jeju Air crash from other side of runway Free Index to the first 282 episodes of Aviation New Talk So You Want To Learn to Fly or Buy a Cirrus seminars Online Version of the Seminar Coming Soon – Register for Notification Check out our recommended ADS-B receivers, and order one for yourself. Yes, we'll make a couple of dollars if you do. Get the Free Aviation News Talk app for iOS or Android. Check out Max's Online Courses: G1000 VFR, G1000 IFR, and Flying WAAS & GPS Approaches. Find them all at: https://www.pilotlearning.com/ Social Media Like Aviation News Talk podcast on Facebook Follow Max on Instagram Follow Max on Twitter Listen to all Aviation News Talk podcasts on YouTube or YouTube Premium "Go Around" song used by permission of Ken Dravis; you can buy his music at kendravis.com If you purchase a product through a link on our site, we may receive compensation.
On this special episode of AvTalk, Ian and Jason discuss what we know so far about the crashes of an Azerbaijan Airlines E190 in Aktau, Kazakhstan and a Jeju Air 737 in Muan, South Korea. This episode of AvTalk was first released as a video episode on our AvTalk Podcast YouTube channel. For the visual […] The post AvTalk Episode 301: Azerbaijan Airlines 8243 and Jeju Air 2216 appeared first on Flightradar24 Blog.
American investigators have arrived in South Korea to help investigate the crash of a Jeju Air flight. On Tuesday, we learned the airport's internal guidelines questioned the placement of a barrier at the end of the runway. Stephanie Sy reports. PBS News is supported by - https://www.pbs.org/newshour/about/funders