Podcasts about pen heim translation fund grant

  • 20PODCASTS
  • 28EPISODES
  • 38mAVG DURATION
  • 1WEEKLY EPISODE
  • Apr 25, 2024LATEST

POPULARITY

20172018201920202021202220232024


Best podcasts about pen heim translation fund grant

Latest podcast episodes about pen heim translation fund grant

Tech, Innovation & Society - The Creative Process
Feminism, Resistance & AI in the Global South w/ INTAN PARAMADITHA - Author of The Wandering

Tech, Innovation & Society - The Creative Process

Play Episode Listen Later Apr 25, 2024 11:50


“I've been playing with AI just to see what it can do. People who are not privileged with the skills of conceptualizing, the skills of abstract thinking, they will be replaced. And I'm just thinking about people from the Global South at this moment. People from the Global South have been working as supporters. They do a lot of support for creative work of entrepreneurs in the Global North. They do social media. They create content and things like that. The people who would provide the support live in, let's say, the Philippines. So, what I'm worried about is how AI technology could take the jobs of people who are not really trained to sort of do conceptual thinking.”Intan Paramaditha is a writer and an academic. Her novel The Wandering (Harvill Secker/ Penguin Random House UK), translated from the Indonesian language by Stephen J. Epstein, was nominated for the Stella Prize in Australia and awarded the Tempo Best Literary Fiction in Indonesia, English PEN Translates Award, and PEN/ Heim Translation Fund Grant from PEN America. She is the author of the short story collection Apple and Knife, the editor of Deviant Disciples: Indonesian Women Poets, part of the Translating Feminisms series of Tilted Axis Press and the co-editor of The Routledge Companion to Asian Cinemas (forthcoming 2024). Her essay, “On the Complicated Questions Around Writing About Travel,” was selected for The Best American Travel Writing 2021. She holds a Ph.D. from New York University and teaches media and film studies at Macquarie University, Sydney.https://intanparamaditha.com www.penguinrandomhouse.ca/books/626055/the-wandering-by-intan-paramaditha/9781787301184www.creativeprocess.info www.oneplanetpodcast.orgIG www.instagram.com/creativeprocesspodcast

Sustainability, Climate Change, Politics, Circular Economy & Environmental Solutions · One Planet Podcast
Feminism, Environmental Justice & the Global South w/ INTAN PARAMADITHA - Author of The Wandering

Sustainability, Climate Change, Politics, Circular Economy & Environmental Solutions · One Planet Podcast

Play Episode Listen Later Apr 25, 2024 11:50


“Some travel writers have shared a sense of responsibility in creating narratives around travel in relation to the climate crisis. But at the same time, I think we also need to first, raise critical awareness around the media productions that glamorize travel. What I learned from the feminist framework in climate justice is that climate change affects societies in uneven ways. So we also need to raise questions around the wealthy countries that take advantage of cheap labor or relocate production and emission in the Global South, and then they blame people in the Global South for being the contributors of the climate crisis. We really need to ask questions around the structures of people in power rather than focusing on individual responsibility. Whenever I encounter beauty, it's immediately disrupted. For instance, whenever I go to Bali, going to the beach and looking at the sunset, I'm reminded of the structures of global inequalities that make tourism possible. It's the same here in Sydney where I'm reminded this is a settler colonial country. But maybe it's important to appreciate the beauty of nature around you, but then be constantly disrupted by all these thoughts and questions.”Intan Paramaditha is a writer and an academic. Her novel The Wandering (Harvill Secker/ Penguin Random House UK), translated from the Indonesian language by Stephen J. Epstein, was nominated for the Stella Prize in Australia and awarded the Tempo Best Literary Fiction in Indonesia, English PEN Translates Award, and PEN/ Heim Translation Fund Grant from PEN America. She is the author of the short story collection Apple and Knife, the editor of Deviant Disciples: Indonesian Women Poets, part of the Translating Feminisms series of Tilted Axis Press and the co-editor of The Routledge Companion to Asian Cinemas (forthcoming 2024). Her essay, “On the Complicated Questions Around Writing About Travel,” was selected for The Best American Travel Writing 2021. She holds a Ph.D. from New York University and teaches media and film studies at Macquarie University, Sydney.https://intanparamaditha.com www.penguinrandomhouse.ca/books/626055/the-wandering-by-intan-paramaditha/9781787301184www.creativeprocess.info www.oneplanetpodcast.orgIG www.instagram.com/creativeprocesspodcast

The Creative Process in 10 minutes or less · Arts, Culture & Society
Travel, Literature & Identity with INTAN PARAMADITHA - Author of The Wandering

The Creative Process in 10 minutes or less · Arts, Culture & Society

Play Episode Listen Later Apr 25, 2024 11:50


“The Wandering is a choose your own adventure novel, and the reader is situated in the shoes of this brown woman from the Global South. She's 27 and in a way, she is stuck with her life. She aspires to be middle class, but her job doesn't allow her to achieve this social mobility. In her condition, she makes a deal with a devil, a reference to the story of Faust and Mephistopheles, finally getting a pair of red shoes that will take her anywhere. But that means she will never be able to find home—that's the curse of the shoes. The title in Indonesian is Gentayanga, which is a word used to describe ghosts who exist in a liminal state. This is a metaphor for people who travel. I came up with the idea for this novel in 2009 when I was an Indonesian international student studying for my PHD in New York. When I went back to Jakarta, I felt like I was not at home, but New York wasn't my home either, so there's a feeling of being neither here nor there. I wanted to capture the sense of being everywhere, which is liberating, but also the sense of displacement.”Intan Paramaditha is a writer and an academic. Her novel The Wandering (Harvill Secker/ Penguin Random House UK), translated from the Indonesian language by Stephen J. Epstein, was nominated for the Stella Prize in Australia and awarded the Tempo Best Literary Fiction in Indonesia, English PEN Translates Award, and PEN/ Heim Translation Fund Grant from PEN America. She is the author of the short story collection Apple and Knife, the editor of Deviant Disciples: Indonesian Women Poets, part of the Translating Feminisms series of Tilted Axis Press and the co-editor of The Routledge Companion to Asian Cinemas (forthcoming 2024). Her essay, “On the Complicated Questions Around Writing About Travel,” was selected for The Best American Travel Writing 2021. She holds a Ph.D. from New York University and teaches media and film studies at Macquarie University, Sydney.https://intanparamaditha.com www.penguinrandomhouse.ca/books/626055/the-wandering-by-intan-paramaditha/9781787301184www.creativeprocess.info www.oneplanetpodcast.orgIG www.instagram.com/creativeprocesspodcast

Social Justice & Activism · The Creative Process
Travel, Literature & Identity with INTAN PARAMADITHA - Author of The Wandering

Social Justice & Activism · The Creative Process

Play Episode Listen Later Apr 25, 2024 48:06


How are writing and travel vehicles for understanding? How can we expand the literary canon to include other voices, other cultures, other experiences of the world?Intan Paramaditha is a writer and an academic. Her novel The Wandering (Harvill Secker/ Penguin Random House UK), translated from the Indonesian language by Stephen J. Epstein, was nominated for the Stella Prize in Australia and awarded the Tempo Best Literary Fiction in Indonesia, English PEN Translates Award, and PEN/ Heim Translation Fund Grant from PEN America. She is the author of the short story collection Apple and Knife, the editor of Deviant Disciples: Indonesian Women Poets, part of the Translating Feminisms series of Tilted Axis Press and the co-editor of The Routledge Companion to Asian Cinemas (forthcoming 2024). Her essay, “On the Complicated Questions Around Writing About Travel,” was selected for The Best American Travel Writing 2021. She holds a Ph.D. from New York University and teaches media and film studies at Macquarie University, Sydney.“It's important to imagine, to keep imagining, a world that is free from colonialism, from oppression, from exploitation, also expropriation of nature. And unfortunately this world is not sustainable—we are not living in that kind of world today. But if we want to see the world for our next generation for the future, we need to pass the torch and ask them to imagine, and then perhaps that way the struggle will continue.”https://intanparamaditha.com www.penguinrandomhouse.ca/books/626055/the-wandering-by-intan-paramaditha/9781787301184www.creativeprocess.info www.oneplanetpodcast.orgIG www.instagram.com/creativeprocesspodcast

Social Justice & Activism · The Creative Process
Feminism, Resistance & the Global South - Highlights - INTAN PARAMADITHA

Social Justice & Activism · The Creative Process

Play Episode Listen Later Apr 25, 2024 11:50


“It's important to imagine, to keep imagining, a world that is free from colonialism, from oppression, from exploitation, also expropriation of nature. And unfortunately this world is not sustainable—we are not living in that kind of world today. But if we want to see the world for our next generation for the future, we need to pass the torch and ask them to imagine, and then perhaps that way the struggle will continue.”Intan Paramaditha is a writer and an academic. Her novel The Wandering (Harvill Secker/ Penguin Random House UK), translated from the Indonesian language by Stephen J. Epstein, was nominated for the Stella Prize in Australia and awarded the Tempo Best Literary Fiction in Indonesia, English PEN Translates Award, and PEN/ Heim Translation Fund Grant from PEN America. She is the author of the short story collection Apple and Knife, the editor of Deviant Disciples: Indonesian Women Poets, part of the Translating Feminisms series of Tilted Axis Press and the co-editor of The Routledge Companion to Asian Cinemas (forthcoming 2024). Her essay, “On the Complicated Questions Around Writing About Travel,” was selected for The Best American Travel Writing 2021. She holds a Ph.D. from New York University and teaches media and film studies at Macquarie University, Sydney.https://intanparamaditha.com www.penguinrandomhouse.ca/books/626055/the-wandering-by-intan-paramaditha/9781787301184www.creativeprocess.info www.oneplanetpodcast.orgIG www.instagram.com/creativeprocesspodcast

Spirituality & Mindfulness · The Creative Process
Literature, Ghosts & The Afterlife with INTAN PARAMADITHA - Author of The Wandering

Spirituality & Mindfulness · The Creative Process

Play Episode Listen Later Apr 25, 2024 48:06


How are writing and travel vehicles for understanding? How can we expand the literary canon to include other voices, other cultures, other experiences of the world?Intan Paramaditha is a writer and an academic. Her novel The Wandering (Harvill Secker/ Penguin Random House UK), translated from the Indonesian language by Stephen J. Epstein, was nominated for the Stella Prize in Australia and awarded the Tempo Best Literary Fiction in Indonesia, English PEN Translates Award, and PEN/ Heim Translation Fund Grant from PEN America. She is the author of the short story collection Apple and Knife, the editor of Deviant Disciples: Indonesian Women Poets, part of the Translating Feminisms series of Tilted Axis Press and the co-editor of The Routledge Companion to Asian Cinemas (forthcoming 2024). Her essay, “On the Complicated Questions Around Writing About Travel,” was selected for The Best American Travel Writing 2021. She holds a Ph.D. from New York University and teaches media and film studies at Macquarie University, Sydney.“The Wandering is a choose your own adventure novel, and the reader is situated in the shoes of this brown woman from the Global South. She's 27 and in a way, she is stuck with her life. She aspires to be middle class, but her job doesn't allow her to achieve this social mobility. In her condition, she makes a deal with a devil, a reference to the story of Faust and Mephistopheles, finally getting a pair of red shoes that will take her anywhere. But that means she will never be able to find home—that's the curse of the shoes. The title in Indonesian is Gentayanga, which is a word used to describe ghosts who exist in a liminal state. This is a metaphor for people who travel. I came up with the idea for this novel in 2009 when I was an Indonesian international student studying for my PHD in New York. When I went back to Jakarta, I felt like I was not at home, but New York wasn't my home either, so there's a feeling of being neither here nor there. I wanted to capture the sense of being everywhere, which is liberating, but also the sense of displacement.”https://intanparamaditha.com www.penguinrandomhouse.ca/books/626055/the-wandering-by-intan-paramaditha/9781787301184www.creativeprocess.info www.oneplanetpodcast.orgIG www.instagram.com/creativeprocesspodcast

Spirituality & Mindfulness · The Creative Process
What happens to us after we die? - Highlights - INTAN PARAMADITHA

Spirituality & Mindfulness · The Creative Process

Play Episode Listen Later Apr 25, 2024 11:50


“The Wandering is a choose your own adventure novel, and the reader is situated in the shoes of this brown woman from the Global South. She's 27 and in a way, she is stuck with her life. She aspires to be middle class, but her job doesn't allow her to achieve this social mobility. In her condition, she makes a deal with a devil, a reference to the story of Faust and Mephistopheles, finally getting a pair of red shoes that will take her anywhere. But that means she will never be able to find home—that's the curse of the shoes. The title in Indonesian is Gentayanga, which is a word used to describe ghosts who exist in a liminal state. This is a metaphor for people who travel. I came up with the idea for this novel in 2009 when I was an Indonesian international student studying for my PHD in New York. When I went back to Jakarta, I felt like I was not at home, but New York wasn't my home either, so there's a feeling of being neither here nor there. I wanted to capture the sense of being everywhere, which is liberating, but also the sense of displacement.”Intan Paramaditha is a writer and an academic. Her novel The Wandering (Harvill Secker/ Penguin Random House UK), translated from the Indonesian language by Stephen J. Epstein, was nominated for the Stella Prize in Australia and awarded the Tempo Best Literary Fiction in Indonesia, English PEN Translates Award, and PEN/ Heim Translation Fund Grant from PEN America. She is the author of the short story collection Apple and Knife, the editor of Deviant Disciples: Indonesian Women Poets, part of the Translating Feminisms series of Tilted Axis Press and the co-editor of The Routledge Companion to Asian Cinemas (forthcoming 2024). Her essay, “On the Complicated Questions Around Writing About Travel,” was selected for The Best American Travel Writing 2021. She holds a Ph.D. from New York University and teaches media and film studies at Macquarie University, Sydney.https://intanparamaditha.com www.penguinrandomhouse.ca/books/626055/the-wandering-by-intan-paramaditha/9781787301184www.creativeprocess.info www.oneplanetpodcast.orgIG www.instagram.com/creativeprocesspodcast

Education · The Creative Process
Travel, Literature & Identity with INTAN PARAMADITHA - Author of The Wandering

Education · The Creative Process

Play Episode Listen Later Apr 25, 2024 48:06


How are writing and travel vehicles for understanding? How can we expand the literary canon to include other voices, other cultures, other experiences of the world?Intan Paramaditha is a writer and an academic. Her novel The Wandering (Harvill Secker/ Penguin Random House UK), translated from the Indonesian language by Stephen J. Epstein, was nominated for the Stella Prize in Australia and awarded the Tempo Best Literary Fiction in Indonesia, English PEN Translates Award, and PEN/ Heim Translation Fund Grant from PEN America. She is the author of the short story collection Apple and Knife, the editor of Deviant Disciples: Indonesian Women Poets, part of the Translating Feminisms series of Tilted Axis Press and the co-editor of The Routledge Companion to Asian Cinemas (forthcoming 2024). Her essay, “On the Complicated Questions Around Writing About Travel,” was selected for The Best American Travel Writing 2021. She holds a Ph.D. from New York University and teaches media and film studies at Macquarie University, Sydney.“I grew up with folktales and fairytales from the Indonesian archipelago, from the Nusantara. And of course I grew up with the stories from the Grimm brothers and Hans Christian Andersen and actually I like them better than the Disney version because they're more bloody and gory. I guessed that also shaped my preferences for more dark and gothic stories as I grew up. I did English literature at the University of Indonesia. I wrote a BA thesis on Mary Shelley's Frankenstein. And my mother was a very imaginative person. She loved making her own stories, so I think I inherit that from her. But she never had the chance to explore her creative side—there were certain expectations for women at that time to get married. She was harsh. But I know why I considered her monstrous when she was younger. She was trying to reject society's expectations in her own way, but we didn't understand her. And so I became really interested in the so-called bad women or monstrous women, in a way that these women allow me to ask questions around the structures that create them. Her whole presence taught me to really appreciate the knowledge that was created by generations of women before me. Part of the work I do now is work with a feminist collective to actually question knowledge production, who is excluded from it, who is being marginalized because of it, and my mother played a great role in steering me in that direction.”https://intanparamaditha.com www.penguinrandomhouse.ca/books/626055/the-wandering-by-intan-paramaditha/9781787301184www.creativeprocess.info www.oneplanetpodcast.orgIG www.instagram.com/creativeprocesspodcast

Education · The Creative Process
Feminism, Resistance & the Global South - Highlights - INTAN PARAMADITHA

Education · The Creative Process

Play Episode Listen Later Apr 25, 2024 11:50


“I grew up with folktales and fairytales from the Indonesian archipelago, from the Nusantara. And of course I grew up with the stories from the Grimm brothers and Hans Christian Andersen and actually I like them better than the Disney version because they're more bloody and gory. I guessed that also shaped my preferences for more dark and gothic stories as I grew up. I did English literature at the University of Indonesia. I wrote a BA thesis on Mary Shelley's Frankenstein. And my mother was a very imaginative person. She loved making her own stories, so I think I inherit that from her. But she never had the chance to explore her creative side—there were certain expectations for women at that time to get married. She was harsh. But I know why I considered her monstrous when she was younger. She was trying to reject society's expectations in her own way, but we didn't understand her. And so I became really interested in the so-called bad women or monstrous women, in a way that these women allow me to ask questions around the structures that create them. Her whole presence taught me to really appreciate the knowledge that was created by generations of women before me. Part of the work I do now is work with a feminist collective to actually question knowledge production, who is excluded from it, who is being marginalized because of it, and my mother played a great role in steering me in that direction.”Intan Paramaditha is a writer and an academic. Her novel The Wandering (Harvill Secker/ Penguin Random House UK), translated from the Indonesian language by Stephen J. Epstein, was nominated for the Stella Prize in Australia and awarded the Tempo Best Literary Fiction in Indonesia, English PEN Translates Award, and PEN/ Heim Translation Fund Grant from PEN America. She is the author of the short story collection Apple and Knife, the editor of Deviant Disciples: Indonesian Women Poets, part of the Translating Feminisms series of Tilted Axis Press and the co-editor of The Routledge Companion to Asian Cinemas (forthcoming 2024). Her essay, “On the Complicated Questions Around Writing About Travel,” was selected for The Best American Travel Writing 2021. She holds a Ph.D. from New York University and teaches media and film studies at Macquarie University, Sydney.https://intanparamaditha.com www.penguinrandomhouse.ca/books/626055/the-wandering-by-intan-paramaditha/9781787301184www.creativeprocess.info www.oneplanetpodcast.orgIG www.instagram.com/creativeprocesspodcast

Feminism · Women’s Stories · The Creative Process
Travel, Literature & Identity with INTAN PARAMADITHA - Author of The Wandering

Feminism · Women’s Stories · The Creative Process

Play Episode Listen Later Apr 25, 2024 48:06


How are writing and travel vehicles for understanding? How can we expand the literary canon to include other voices, other cultures, other experiences of the world?Intan Paramaditha is a writer and an academic. Her novel The Wandering (Harvill Secker/ Penguin Random House UK), translated from the Indonesian language by Stephen J. Epstein, was nominated for the Stella Prize in Australia and awarded the Tempo Best Literary Fiction in Indonesia, English PEN Translates Award, and PEN/ Heim Translation Fund Grant from PEN America. She is the author of the short story collection Apple and Knife, the editor of Deviant Disciples: Indonesian Women Poets, part of the Translating Feminisms series of Tilted Axis Press and the co-editor of The Routledge Companion to Asian Cinemas (forthcoming 2024). Her essay, “On the Complicated Questions Around Writing About Travel,” was selected for The Best American Travel Writing 2021. She holds a Ph.D. from New York University and teaches media and film studies at Macquarie University, Sydney.“I grew up with folktales and fairytales from the Indonesian archipelago, from the Nusantara. And of course I grew up with the stories from the Grimm brothers and Hans Christian Andersen and actually I like them better than the Disney version because they're more bloody and gory. I guessed that also shaped my preferences for more dark and gothic stories as I grew up. I did English literature at the University of Indonesia. I wrote a BA thesis on Mary Shelley's Frankenstein. And my mother was a very imaginative person. She loved making her own stories, so I think I inherit that from her. But she never had the chance to explore her creative side—there were certain expectations for women at that time to get married. She was harsh. But I know why I considered her monstrous when she was younger. She was trying to reject society's expectations in her own way, but we didn't understand her. And so I became really interested in the so-called bad women or monstrous women, in a way that these women allow me to ask questions around the structures that create them. Her whole presence taught me to really appreciate the knowledge that was created by generations of women before me. Part of the work I do now is work with a feminist collective to actually question knowledge production, who is excluded from it, who is being marginalized because of it, and my mother played a great role in steering me in that direction.”https://intanparamaditha.com www.penguinrandomhouse.ca/books/626055/the-wandering-by-intan-paramaditha/9781787301184www.creativeprocess.info www.oneplanetpodcast.orgIG www.instagram.com/creativeprocesspodcast

Feminism · Women’s Stories · The Creative Process
Feminism, Resistance & the Global South - Highlights - INTAN PARAMADITHA

Feminism · Women’s Stories · The Creative Process

Play Episode Listen Later Apr 25, 2024 11:50


“I grew up with folktales and fairytales from the Indonesian archipelago, from the Nusantara. And of course I grew up with the stories from the Grimm brothers and Hans Christian Andersen and actually I like them better than the Disney version because they're more bloody and gory. I guessed that also shaped my preferences for more dark and gothic stories as I grew up. I did English literature at the University of Indonesia. I wrote a BA thesis on Mary Shelley's Frankenstein. And my mother was a very imaginative person. She loved making her own stories, so I think I inherit that from her. But she never had the chance to explore her creative side—there were certain expectations for women at that time to get married. She was harsh. But I know why I considered her monstrous when she was younger. She was trying to reject society's expectations in her own way, but we didn't understand her. And so I became really interested in the so-called bad women or monstrous women, in a way that these women allow me to ask questions around the structures that create them. Her whole presence taught me to really appreciate the knowledge that was created by generations of women before me. Part of the work I do now is work with a feminist collective to actually question knowledge production, who is excluded from it, who is being marginalized because of it, and my mother played a great role in steering me in that direction.”Intan Paramaditha is a writer and an academic. Her novel The Wandering (Harvill Secker/ Penguin Random House UK), translated from the Indonesian language by Stephen J. Epstein, was nominated for the Stella Prize in Australia and awarded the Tempo Best Literary Fiction in Indonesia, English PEN Translates Award, and PEN/ Heim Translation Fund Grant from PEN America. She is the author of the short story collection Apple and Knife, the editor of Deviant Disciples: Indonesian Women Poets, part of the Translating Feminisms series of Tilted Axis Press and the co-editor of The Routledge Companion to Asian Cinemas (forthcoming 2024). Her essay, “On the Complicated Questions Around Writing About Travel,” was selected for The Best American Travel Writing 2021. She holds a Ph.D. from New York University and teaches media and film studies at Macquarie University, Sydney.https://intanparamaditha.com www.penguinrandomhouse.ca/books/626055/the-wandering-by-intan-paramaditha/9781787301184www.creativeprocess.info www.oneplanetpodcast.orgIG www.instagram.com/creativeprocesspodcast

Books & Writers · The Creative Process
Feminism, Resistance & the Global South - Highlights - INTAN PARAMADITHA

Books & Writers · The Creative Process

Play Episode Listen Later Apr 25, 2024 11:50


“The Wandering is a choose your own adventure novel, and the reader is situated in the shoes of this brown woman from the Global South. She's 27 and in a way, she is stuck with her life. She aspires to be middle class, but her job doesn't allow her to achieve this social mobility. In her condition, she makes a deal with a devil, a reference to the story of Faust and Mephistopheles, finally getting a pair of red shoes that will take her anywhere. But that means she will never be able to find home—that's the curse of the shoes. The title in Indonesian is Gentayanga, which is a word used to describe ghosts who exist in a liminal state. This is a metaphor for people who travel. I came up with the idea for this novel in 2009 when I was an Indonesian international student studying for my PHD in New York. When I went back to Jakarta, I felt like I was not at home, but New York wasn't my home either, so there's a feeling of being neither here nor there. I wanted to capture the sense of being everywhere, which is liberating, but also the sense of displacement.”Intan Paramaditha is a writer and an academic. Her novel The Wandering (Harvill Secker/ Penguin Random House UK), translated from the Indonesian language by Stephen J. Epstein, was nominated for the Stella Prize in Australia and awarded the Tempo Best Literary Fiction in Indonesia, English PEN Translates Award, and PEN/ Heim Translation Fund Grant from PEN America. She is the author of the short story collection Apple and Knife, the editor of Deviant Disciples: Indonesian Women Poets, part of the Translating Feminisms series of Tilted Axis Press and the co-editor of The Routledge Companion to Asian Cinemas (forthcoming 2024). Her essay, “On the Complicated Questions Around Writing About Travel,” was selected for The Best American Travel Writing 2021. She holds a Ph.D. from New York University and teaches media and film studies at Macquarie University, Sydney.https://intanparamaditha.com www.penguinrandomhouse.ca/books/626055/the-wandering-by-intan-paramaditha/9781787301184www.creativeprocess.info www.oneplanetpodcast.orgIG www.instagram.com/creativeprocesspodcast

One Planet Podcast
Feminism, Environmental Justice & the Global South w/ INTAN PARAMADITHA - Author of The Wandering

One Planet Podcast

Play Episode Listen Later Apr 25, 2024 11:50


“Some travel writers have shared a sense of responsibility in creating narratives around travel in relation to the climate crisis. But at the same time, I think we also need to first, raise critical awareness around the media productions that glamorize travel. What I learned from the feminist framework in climate justice is that climate change affects societies in uneven ways. So we also need to raise questions around the wealthy countries that take advantage of cheap labor or relocate production and emission in the Global South, and then they blame people in the Global South for being the contributors of the climate crisis. We really need to ask questions around the structures of people in power rather than focusing on individual responsibility. Whenever I encounter beauty, it's immediately disrupted. For instance, whenever I go to Bali, going to the beach and looking at the sunset, I'm reminded of the structures of global inequalities that make tourism possible. It's the same here in Sydney where I'm reminded this is a settler colonial country. But maybe it's important to appreciate the beauty of nature around you, but then be constantly disrupted by all these thoughts and questions.”Intan Paramaditha is a writer and an academic. Her novel The Wandering (Harvill Secker/ Penguin Random House UK), translated from the Indonesian language by Stephen J. Epstein, was nominated for the Stella Prize in Australia and awarded the Tempo Best Literary Fiction in Indonesia, English PEN Translates Award, and PEN/ Heim Translation Fund Grant from PEN America. She is the author of the short story collection Apple and Knife, the editor of Deviant Disciples: Indonesian Women Poets, part of the Translating Feminisms series of Tilted Axis Press and the co-editor of The Routledge Companion to Asian Cinemas (forthcoming 2024). Her essay, “On the Complicated Questions Around Writing About Travel,” was selected for The Best American Travel Writing 2021. She holds a Ph.D. from New York University and teaches media and film studies at Macquarie University, Sydney.https://intanparamaditha.com www.penguinrandomhouse.ca/books/626055/the-wandering-by-intan-paramaditha/9781787301184www.creativeprocess.info www.oneplanetpodcast.orgIG www.instagram.com/creativeprocesspodcast

The Creative Process Podcast
Travel, Literature & Identity with INTAN PARAMADITHA - Author of The Wandering

The Creative Process Podcast

Play Episode Listen Later Apr 25, 2024 48:06


How are writing and travel vehicles for understanding? How can we expand the literary canon to include other voices, other cultures, other experiences of the world?Intan Paramaditha is a writer and an academic. Her novel The Wandering (Harvill Secker/ Penguin Random House UK), translated from the Indonesian language by Stephen J. Epstein, was nominated for the Stella Prize in Australia and awarded the Tempo Best Literary Fiction in Indonesia, English PEN Translates Award, and PEN/ Heim Translation Fund Grant from PEN America. She is the author of the short story collection Apple and Knife, the editor of Deviant Disciples: Indonesian Women Poets, part of the Translating Feminisms series of Tilted Axis Press and the co-editor of The Routledge Companion to Asian Cinemas (forthcoming 2024). Her essay, “On the Complicated Questions Around Writing About Travel,” was selected for The Best American Travel Writing 2021. She holds a Ph.D. from New York University and teaches media and film studies at Macquarie University, Sydney.“The Wandering is a choose your own adventure novel, and the reader is situated in the shoes of this brown woman from the Global South. She's 27 and in a way, she is stuck with her life. She aspires to be middle class, but her job doesn't allow her to achieve this social mobility. In her condition, she makes a deal with a devil, a reference to the story of Faust and Mephistopheles, finally getting a pair of red shoes that will take her anywhere. But that means she will never be able to find home—that's the curse of the shoes. The title in Indonesian is Gentayanga, which is a word used to describe ghosts who exist in a liminal state. This is a metaphor for people who travel. I came up with the idea for this novel in 2009 when I was an Indonesian international student studying for my PHD in New York. When I went back to Jakarta, I felt like I was not at home, but New York wasn't my home either, so there's a feeling of being neither here nor there. I wanted to capture the sense of being everywhere, which is liberating, but also the sense of displacement.”https://intanparamaditha.com www.penguinrandomhouse.ca/books/626055/the-wandering-by-intan-paramaditha/9781787301184www.creativeprocess.info www.oneplanetpodcast.orgIG www.instagram.com/creativeprocesspodcast

The Creative Process Podcast
Feminism, Resistance & the Global South - Highlights - INTAN PARAMADITHA

The Creative Process Podcast

Play Episode Listen Later Apr 25, 2024 11:50


“The Wandering is a choose your own adventure novel, and the reader is situated in the shoes of this brown woman from the Global South. She's 27 and in a way, she is stuck with her life. She aspires to be middle class, but her job doesn't allow her to achieve this social mobility. In her condition, she makes a deal with a devil, a reference to the story of Faust and Mephistopheles, finally getting a pair of red shoes that will take her anywhere. But that means she will never be able to find home—that's the curse of the shoes. The title in Indonesian is Gentayanga, which is a word used to describe ghosts who exist in a liminal state. This is a metaphor for people who travel. I came up with the idea for this novel in 2009 when I was an Indonesian international student studying for my PHD in New York. When I went back to Jakarta, I felt like I was not at home, but New York wasn't my home either, so there's a feeling of being neither here nor there. I wanted to capture the sense of being everywhere, which is liberating, but also the sense of displacement.”Intan Paramaditha is a writer and an academic. Her novel The Wandering (Harvill Secker/ Penguin Random House UK), translated from the Indonesian language by Stephen J. Epstein, was nominated for the Stella Prize in Australia and awarded the Tempo Best Literary Fiction in Indonesia, English PEN Translates Award, and PEN/ Heim Translation Fund Grant from PEN America. She is the author of the short story collection Apple and Knife, the editor of Deviant Disciples: Indonesian Women Poets, part of the Translating Feminisms series of Tilted Axis Press and the co-editor of The Routledge Companion to Asian Cinemas (forthcoming 2024). Her essay, “On the Complicated Questions Around Writing About Travel,” was selected for The Best American Travel Writing 2021. She holds a Ph.D. from New York University and teaches media and film studies at Macquarie University, Sydney.https://intanparamaditha.com www.penguinrandomhouse.ca/books/626055/the-wandering-by-intan-paramaditha/9781787301184www.creativeprocess.info www.oneplanetpodcast.orgIG www.instagram.com/creativeprocesspodcast

Books & Writers · The Creative Process
Travel, Literature & Identity with INTAN PARAMADITHA - Author of The Wandering

Books & Writers · The Creative Process

Play Episode Listen Later Apr 25, 2024 48:06


How are writing and travel vehicles for understanding? How can we expand the literary canon to include other voices, other cultures, other experiences of the world?Intan Paramaditha is a writer and an academic. Her novel The Wandering (Harvill Secker/ Penguin Random House UK), translated from the Indonesian language by Stephen J. Epstein, was nominated for the Stella Prize in Australia and awarded the Tempo Best Literary Fiction in Indonesia, English PEN Translates Award, and PEN/ Heim Translation Fund Grant from PEN America. She is the author of the short story collection Apple and Knife, the editor of Deviant Disciples: Indonesian Women Poets, part of the Translating Feminisms series of Tilted Axis Press and the co-editor of The Routledge Companion to Asian Cinemas (forthcoming 2024). Her essay, “On the Complicated Questions Around Writing About Travel,” was selected for The Best American Travel Writing 2021. She holds a Ph.D. from New York University and teaches media and film studies at Macquarie University, Sydney.“The Wandering is a choose your own adventure novel, and the reader is situated in the shoes of this brown woman from the Global South. She's 27 and in a way, she is stuck with her life. She aspires to be middle class, but her job doesn't allow her to achieve this social mobility. In her condition, she makes a deal with a devil, a reference to the story of Faust and Mephistopheles, finally getting a pair of red shoes that will take her anywhere. But that means she will never be able to find home—that's the curse of the shoes. The title in Indonesian is Gentayanga, which is a word used to describe ghosts who exist in a liminal state. This is a metaphor for people who travel. I came up with the idea for this novel in 2009 when I was an Indonesian international student studying for my PHD in New York. When I went back to Jakarta, I felt like I was not at home, but New York wasn't my home either, so there's a feeling of being neither here nor there. I wanted to capture the sense of being everywhere, which is liberating, but also the sense of displacement.”https://intanparamaditha.com www.penguinrandomhouse.ca/books/626055/the-wandering-by-intan-paramaditha/9781787301184www.creativeprocess.info www.oneplanetpodcast.orgIG www.instagram.com/creativeprocesspodcast

Harshaneeyam
Johnny Lorenz on 'Crooked Plow' (Longlisted for the International Booker Prize - 2024)

Harshaneeyam

Play Episode Listen Later Mar 26, 2024 39:44


Today, Johnny Lorenz will speak on his translation of 'Crooked Plow,' which is long-listed for the International Booker Prize-2024.Johnny Lorenz, son of Brazilian immigrants to the United States, is a translator of Brazilian Literature, poet and literary critic. He holds a doctorate in English from the University of Texas at Austin and is a professor at Montclair State University. His translation of Clarice Lispector's A Breath of Life (New Directions) was a finalist for the Best Translated Book Award, and his translation of Lispector's The Besieged City (New Directions) was listed as one of the Best Books of 2019 by Vanity Fair. His Crooked Plow (Verso) translation by Itamar Vieira Junior received support from the National Endowment for the Arts. His forthcoming translation of The Front (Sundial House) by Edimilson de Almeida Pereira received a Sundial Literary Translation Award. He has received a PEN/Heim Translation Fund Grant and a Fulbright to support his work. His scholarly articles on writers such as Machado de Assis, Rubem Fonseca and Clarice Lispector have appeared in Luso-Brazilian Review, Latin American Literary Review and Modern Fiction Studies. You can buy 'Crooked Plow' using - https://harshaneeyam.captivate.fm/lorenz* For your Valuable feedback on this Episode - Please click the link given below.https://harshaneeyam.captivate.fm/feedbackHarshaneeyam on Spotify App –https://harshaneeyam.captivate.fm/onspotHarshaneeyam on Apple App – https://harshaneeyam.captivate.fm/onapple*Contact us - harshaneeyam@gmail.com ***Disclaimer: The views and opinions expressed by Interviewees in interviews conducted by Harshaneeyam Podcast are those of the Interviewees and do not necessarily reflect the official policy or position of Harshaneeyam Podcast. Any content provided by Interviewees is of their opinion and is not intended to malign any religion, ethnic group, club, organization, company, individual, or anyone or anything.This podcast uses the following third-party services for analysis: Podtrac - https://analytics.podtrac.com/privacy-policy-gdrpChartable - https://chartable.com/privacy

Harshaneeyam
'To Hell with Poets' - Mirgul Kali (Kazakh)

Harshaneeyam

Play Episode Listen Later Dec 22, 2023 27:45


Mirgul Kali translates from her native Kazakh. Her translations of short stories by classic and contemporary Kazakh writers appeared in Tupelo Quarterly, Electric Literature, Exchanges, The Massachusetts Review, Gulf Coast, and other publications. She received a PEN/Heim Translation Fund Grant and a PEN Translates award for her translation of Baqytgul Sarmekova's To Hell with Poets, a short story collection forthcoming from Tilted Axis Press in 2024. She holds an MFA in Literary Translation from the University of Iowa, where she was an Iowa Arts Fellow.* For your Valuable feedback on this Episode - Please click the below linkhttps://bit.ly/epfedbckHarshaneeyam on Spotify App –http://bit.ly/harshaneeyam Harshaneeyam on Apple App –http://apple.co/3qmhis5 *Contact us - harshaneeyam@gmail.com ***Disclaimer: The views and opinions expressed by Interviewees in interviews conducted by Harshaneeyam Podcast are those of the Interviewees and do not necessarily reflect the official policy or position of Harshaneeyam Podcast. Any content provided by Interviewees is of their opinion and is not intended to malign any religion, ethnic group, club, organization, company, individual, or anyone or anything.This podcast uses the following third-party services for analysis: Podtrac - https://analytics.podtrac.com/privacy-policy-gdrpChartable - https://chartable.com/privacy

Harshaneeyam
'Stories of the True' with Priyamvada Ramkumar

Harshaneeyam

Play Episode Listen Later Jun 23, 2023 51:39


In this episode, Ms.Priyamvada Ramkumar talks about her literary journey, Translating Tamil writer Sri.Jeyamohan's ‘Aram' short stories into English and her future projects in translation.Priyamvada is an impact investor and literary translator based in Chennai, India. Her first book-length translation, ‘Stories of the True‘, a translation of Tamil writer B. Jeyamohan's short story collection ‘Aram', was selected under the South Asia Speaks mentorship program for 2021, where Arunava Sinha mentored her. Juggernaut Books published the book in 2022. The same year, she was selected into the American Literary Translation Association (ALTA) mentorship program, where she worked with award-winning translator Kareem James Abu-Zeid. She was awarded the PEN/Heim Translation Fund Grant (2023) for her work-in-progress translation of ‘White Elephant‘ (Jeyamohan's novel Vellai Yaanai). Earlier this year, she won the A Muttulingam Translation Award for Stories of the True. Instituted by Vijaya Vasagar Vattam, the award recognizes translations from Tamil to English.To buy ‘Stories of the True' –https://bit.ly/3r0sBvrTo buy ‘Abyss' Writer Jeyamohan's Novel translated by Suchitra Ramachandranhttps://bit.ly/42Vu03x*For Feedback on our podcasthttps://bit.ly/3NmJ31YHarshaneeyam on Spotify –http://bit.ly/harshaneeyamHarshaneeyam on Apple podcast –http://apple.co/3qmhis5*To contact us – harshaneeyam@gmail.com***Disclaimer: The views and opinions expressed by Interviewees in interviews conducted by Harshaneeyam Podcast are those of the Interviewees and do not necessarily reflect the official policy or position of Harshaneeyam Podcast. Any content provided by Interviewees is of their opinion and is not intended to malign any religion, ethnic group, club, organization, company, individual, or anyone or anything.yA7NAlAZGpkEwcftieYPThis podcast uses the following third-party services for analysis: Podtrac - https://analytics.podtrac.com/privacy-policy-gdrpChartable - https://chartable.com/privacy

From the Lighthouse
The Wandering: An Interview with Intan Paramaditha

From the Lighthouse

Play Episode Listen Later May 18, 2021 37:14


Join Michelle as she talks with prize-winning author, Intan Paramaditha, to discuss her novel, The Wandering. Intan Paramaditha was nominated for the Stella Prize in Australia and awarded the Tempo Best Literary Fiction in Indonesia, English PEN Translates Award, and PEN/ Heim Translation Fund Grant from PEN America. She is the author of the short story collection Apple and Knife and the editor of Deviant Disciples: Indonesian Women Poets, part of the Translating Feminisms series of Tilted Axis Press in the UK. She holds a PhD from New York University and teaches media and film studies at Macquarie University, Sydney. 

Intralingo World Lit Podcast
MADAGASCAR - Interview with translator Allison M. Charette

Intralingo World Lit Podcast

Play Episode Listen Later Nov 12, 2019 37:31


Allison M. Charette and I have a wonderful chat about her latest translation, Return from the Enchanted Island, a novel by Johary Ravaloson. Only the second novel from Madagascar ever to be published in English, you're in for a treat!Bio:Allison M. Charette translates literature from French into English. She has received an NEA Literary Translation Fellowship and a PEN/Heim Translation Fund Grant, been selected for the Translation Lab residency at Art OMI, and been nominated for the Best of the Net. Her most recent translation is Return to the Enchanted Island, by Johary Ravaloson—only the second novel to be translated into English from Madagascar, it was published in 2019 by AmazonCrossing. Allison also founded the Emerging Literary Translators' Network in America (ELTNA.org), a networking and support group for early-career translators. Her other translations have appeared in the New York Times, Words Without Borders, The Other Stories, Two Lines, Epiphany, and others. Find her online at www.charettetranslations.com.Book: https://www.amazon.com/Return-Enchanted-Island-Johary-Ravaloson/dp/1542093511Twitter: https://twitter.com/sunshineabroadWebsite/blog: http://charettetranslations.com/Special thanks to Amazon Crossing for the review copy of this book.Enjoy!-Lisa Carter, Founder & Creative Director of IntralingoSupport the show (https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr?cmd=_s-xclick&hosted_button_id=BRYNFE5JTBFES&source=url)

New Books in World Affairs
Michel Leiris, “Phantom Africa” (Seagull Books, 2017)

New Books in World Affairs

Play Episode Listen Later Dec 20, 2017 77:54


Between 1931 and 1933, French writer Michel Leiris participated in a state-sponsored expedition to document the cultural practices of people in west and east Africa. The Mission Dakar-Djibouti employed some questionable, unethical methods to dispossess African communities of their cultural and religious artifacts and artwork. In his capacity as secretary-archivist, Leiris recorded the events, actions and observations of the mission in great detail, in a daily journal that would become L’Afrique fantome. Leiris was both critical of and to an extent complicit in the exploitative encounter between French ethnographers and the colonized people they sought to study. His journal reveals the tensions between Europe’s claims about the superiority of its civilization and the violence and barbarity of colonialism on the ground. It also bears witness to the process by which some of the holdings in the Quai Branly museum in Paris today, were taken as booty (or in Leiris’ words, “butin”) from the African continent in the early twentieth century. Brent Edward’s Phantom Africa (Seagull Books, 2017) makes L’Afrique fantome available to English-speaking readers in its entirety for the first time. This translation presents an important and invaluable archive that documents the makings of ethnography as a field of study, as well its imbrication with colonial conquest and imperialism. In a thoughtful introduction that examines the historical context of Leiris’ journey, his personal motivations, his use of language, his triumphs and frustrations, Edwards clearly lays out the importance of this text for readers interested in anthropology, literary studies and the history of colonial encounters. Brent Hayes Edwards was awarded a 2012 PEN/Heim Translation Fund Grant for Phantom Africa. He is also the author of Epistrophies: Jazz and the Literary Imagination (Harvard University Press, 2017) and The Practice of Diaspora: Literature, Translation, and the Rise of Black Internationalism (Harvard University Press, 2003), which was awarded the John Hope Franklin Prize of the American Studies Association, the Gilbert Chinard prize of the Society for French Historical Studies, and runner-up for the James Russell Lowell Prize of the Modern Language Association. With Robert G. OMeally and Farah Jasmine Griffin, he co-edited the collection Uptown Conversation: The New Jazz Studies (Columbia University Press, 2004). His research and teaching focus on topics including African American literature, Francophone literature, theories of the African diaspora, translation studies, archive theory, black radical historiography, cultural politics in Paris in the 1920s and 1930s, surrealism, experimental poetics, and jazz. Annette Joseph-Gabriel is an Assistant Professor of French and Francophone Studies at the University of Michigan, Ann Arbor. Her forthcoming book, Decolonial Citizenship: Black Women’s Resistance in the Francophone World, examines Caribbean and African women’s literary and political contributions to anti-colonial movements. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

university english europe french practice society africa michigan african americans african resistance caribbean assistant professor edwards translation ann arbor seagulls francophone l'afrique quai branly modern language association francophone studies seagull book american studies association farah jasmine griffin leiris michel leiris james russell lowell prize pen heim translation fund grant francophone world annette joseph gabriel decolonial citizenship black women brent hayes edwards john hope franklin prize brent edward phantom africa epistrophies jazz gilbert chinard robert g omeally
New Books in Literary Studies
Michel Leiris, “Phantom Africa” (Seagull Books, 2017)

New Books in Literary Studies

Play Episode Listen Later Dec 20, 2017 77:54


Between 1931 and 1933, French writer Michel Leiris participated in a state-sponsored expedition to document the cultural practices of people in west and east Africa. The Mission Dakar-Djibouti employed some questionable, unethical methods to dispossess African communities of their cultural and religious artifacts and artwork. In his capacity as secretary-archivist, Leiris recorded the events, actions and observations of the mission in great detail, in a daily journal that would become L’Afrique fantome. Leiris was both critical of and to an extent complicit in the exploitative encounter between French ethnographers and the colonized people they sought to study. His journal reveals the tensions between Europe’s claims about the superiority of its civilization and the violence and barbarity of colonialism on the ground. It also bears witness to the process by which some of the holdings in the Quai Branly museum in Paris today, were taken as booty (or in Leiris’ words, “butin”) from the African continent in the early twentieth century. Brent Edward’s Phantom Africa (Seagull Books, 2017) makes L’Afrique fantome available to English-speaking readers in its entirety for the first time. This translation presents an important and invaluable archive that documents the makings of ethnography as a field of study, as well its imbrication with colonial conquest and imperialism. In a thoughtful introduction that examines the historical context of Leiris’ journey, his personal motivations, his use of language, his triumphs and frustrations, Edwards clearly lays out the importance of this text for readers interested in anthropology, literary studies and the history of colonial encounters. Brent Hayes Edwards was awarded a 2012 PEN/Heim Translation Fund Grant for Phantom Africa. He is also the author of Epistrophies: Jazz and the Literary Imagination (Harvard University Press, 2017) and The Practice of Diaspora: Literature, Translation, and the Rise of Black Internationalism (Harvard University Press, 2003), which was awarded the John Hope Franklin Prize of the American Studies Association, the Gilbert Chinard prize of the Society for French Historical Studies, and runner-up for the James Russell Lowell Prize of the Modern Language Association. With Robert G. OMeally and Farah Jasmine Griffin, he co-edited the collection Uptown Conversation: The New Jazz Studies (Columbia University Press, 2004). His research and teaching focus on topics including African American literature, Francophone literature, theories of the African diaspora, translation studies, archive theory, black radical historiography, cultural politics in Paris in the 1920s and 1930s, surrealism, experimental poetics, and jazz. Annette Joseph-Gabriel is an Assistant Professor of French and Francophone Studies at the University of Michigan, Ann Arbor. Her forthcoming book, Decolonial Citizenship: Black Women’s Resistance in the Francophone World, examines Caribbean and African women’s literary and political contributions to anti-colonial movements. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

university english europe french practice society africa michigan african americans african resistance caribbean assistant professor edwards translation ann arbor seagulls francophone l'afrique quai branly modern language association francophone studies seagull book american studies association farah jasmine griffin leiris michel leiris james russell lowell prize pen heim translation fund grant francophone world annette joseph gabriel decolonial citizenship black women brent hayes edwards john hope franklin prize brent edward phantom africa epistrophies jazz gilbert chinard robert g omeally
New Books Network
Michel Leiris, “Phantom Africa” (Seagull Books, 2017)

New Books Network

Play Episode Listen Later Dec 20, 2017 78:31


Between 1931 and 1933, French writer Michel Leiris participated in a state-sponsored expedition to document the cultural practices of people in west and east Africa. The Mission Dakar-Djibouti employed some questionable, unethical methods to dispossess African communities of their cultural and religious artifacts and artwork. In his capacity as secretary-archivist, Leiris recorded the events, actions and observations of the mission in great detail, in a daily journal that would become L’Afrique fantome. Leiris was both critical of and to an extent complicit in the exploitative encounter between French ethnographers and the colonized people they sought to study. His journal reveals the tensions between Europe’s claims about the superiority of its civilization and the violence and barbarity of colonialism on the ground. It also bears witness to the process by which some of the holdings in the Quai Branly museum in Paris today, were taken as booty (or in Leiris’ words, “butin”) from the African continent in the early twentieth century. Brent Edward’s Phantom Africa (Seagull Books, 2017) makes L’Afrique fantome available to English-speaking readers in its entirety for the first time. This translation presents an important and invaluable archive that documents the makings of ethnography as a field of study, as well its imbrication with colonial conquest and imperialism. In a thoughtful introduction that examines the historical context of Leiris’ journey, his personal motivations, his use of language, his triumphs and frustrations, Edwards clearly lays out the importance of this text for readers interested in anthropology, literary studies and the history of colonial encounters. Brent Hayes Edwards was awarded a 2012 PEN/Heim Translation Fund Grant for Phantom Africa. He is also the author of Epistrophies: Jazz and the Literary Imagination (Harvard University Press, 2017) and The Practice of Diaspora: Literature, Translation, and the Rise of Black Internationalism (Harvard University Press, 2003), which was awarded the John Hope Franklin Prize of the American Studies Association, the Gilbert Chinard prize of the Society for French Historical Studies, and runner-up for the James Russell Lowell Prize of the Modern Language Association. With Robert G. OMeally and Farah Jasmine Griffin, he co-edited the collection Uptown Conversation: The New Jazz Studies (Columbia University Press, 2004). His research and teaching focus on topics including African American literature, Francophone literature, theories of the African diaspora, translation studies, archive theory, black radical historiography, cultural politics in Paris in the 1920s and 1930s, surrealism, experimental poetics, and jazz. Annette Joseph-Gabriel is an Assistant Professor of French and Francophone Studies at the University of Michigan, Ann Arbor. Her forthcoming book, Decolonial Citizenship: Black Women’s Resistance in the Francophone World, examines Caribbean and African women’s literary and political contributions to anti-colonial movements. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

university english europe french practice society africa michigan african americans african resistance caribbean assistant professor edwards translation ann arbor seagulls francophone l'afrique quai branly modern language association francophone studies seagull book american studies association farah jasmine griffin leiris michel leiris james russell lowell prize pen heim translation fund grant francophone world annette joseph gabriel decolonial citizenship black women brent hayes edwards john hope franklin prize brent edward phantom africa epistrophies jazz gilbert chinard robert g omeally
New Books in African Studies
Michel Leiris, “Phantom Africa” (Seagull Books, 2017)

New Books in African Studies

Play Episode Listen Later Dec 20, 2017 77:54


Between 1931 and 1933, French writer Michel Leiris participated in a state-sponsored expedition to document the cultural practices of people in west and east Africa. The Mission Dakar-Djibouti employed some questionable, unethical methods to dispossess African communities of their cultural and religious artifacts and artwork. In his capacity as secretary-archivist, Leiris recorded the events, actions and observations of the mission in great detail, in a daily journal that would become L’Afrique fantome. Leiris was both critical of and to an extent complicit in the exploitative encounter between French ethnographers and the colonized people they sought to study. His journal reveals the tensions between Europe’s claims about the superiority of its civilization and the violence and barbarity of colonialism on the ground. It also bears witness to the process by which some of the holdings in the Quai Branly museum in Paris today, were taken as booty (or in Leiris’ words, “butin”) from the African continent in the early twentieth century. Brent Edward’s Phantom Africa (Seagull Books, 2017) makes L’Afrique fantome available to English-speaking readers in its entirety for the first time. This translation presents an important and invaluable archive that documents the makings of ethnography as a field of study, as well its imbrication with colonial conquest and imperialism. In a thoughtful introduction that examines the historical context of Leiris’ journey, his personal motivations, his use of language, his triumphs and frustrations, Edwards clearly lays out the importance of this text for readers interested in anthropology, literary studies and the history of colonial encounters. Brent Hayes Edwards was awarded a 2012 PEN/Heim Translation Fund Grant for Phantom Africa. He is also the author of Epistrophies: Jazz and the Literary Imagination (Harvard University Press, 2017) and The Practice of Diaspora: Literature, Translation, and the Rise of Black Internationalism (Harvard University Press, 2003), which was awarded the John Hope Franklin Prize of the American Studies Association, the Gilbert Chinard prize of the Society for French Historical Studies, and runner-up for the James Russell Lowell Prize of the Modern Language Association. With Robert G. OMeally and Farah Jasmine Griffin, he co-edited the collection Uptown Conversation: The New Jazz Studies (Columbia University Press, 2004). His research and teaching focus on topics including African American literature, Francophone literature, theories of the African diaspora, translation studies, archive theory, black radical historiography, cultural politics in Paris in the 1920s and 1930s, surrealism, experimental poetics, and jazz. Annette Joseph-Gabriel is an Assistant Professor of French and Francophone Studies at the University of Michigan, Ann Arbor. Her forthcoming book, Decolonial Citizenship: Black Women’s Resistance in the Francophone World, examines Caribbean and African women’s literary and political contributions to anti-colonial movements. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

university english europe french practice society africa michigan african americans african resistance caribbean assistant professor edwards translation ann arbor seagulls francophone l'afrique quai branly modern language association francophone studies seagull book american studies association farah jasmine griffin leiris michel leiris james russell lowell prize pen heim translation fund grant francophone world annette joseph gabriel decolonial citizenship black women brent hayes edwards john hope franklin prize brent edward phantom africa epistrophies jazz gilbert chinard robert g omeally
New Books in French Studies
Michel Leiris, “Phantom Africa” (Seagull Books, 2017)

New Books in French Studies

Play Episode Listen Later Dec 20, 2017 77:54


Between 1931 and 1933, French writer Michel Leiris participated in a state-sponsored expedition to document the cultural practices of people in west and east Africa. The Mission Dakar-Djibouti employed some questionable, unethical methods to dispossess African communities of their cultural and religious artifacts and artwork. In his capacity as secretary-archivist, Leiris recorded the events, actions and observations of the mission in great detail, in a daily journal that would become L’Afrique fantome. Leiris was both critical of and to an extent complicit in the exploitative encounter between French ethnographers and the colonized people they sought to study. His journal reveals the tensions between Europe’s claims about the superiority of its civilization and the violence and barbarity of colonialism on the ground. It also bears witness to the process by which some of the holdings in the Quai Branly museum in Paris today, were taken as booty (or in Leiris’ words, “butin”) from the African continent in the early twentieth century. Brent Edward’s Phantom Africa (Seagull Books, 2017) makes L’Afrique fantome available to English-speaking readers in its entirety for the first time. This translation presents an important and invaluable archive that documents the makings of ethnography as a field of study, as well its imbrication with colonial conquest and imperialism. In a thoughtful introduction that examines the historical context of Leiris’ journey, his personal motivations, his use of language, his triumphs and frustrations, Edwards clearly lays out the importance of this text for readers interested in anthropology, literary studies and the history of colonial encounters. Brent Hayes Edwards was awarded a 2012 PEN/Heim Translation Fund Grant for Phantom Africa. He is also the author of Epistrophies: Jazz and the Literary Imagination (Harvard University Press, 2017) and The Practice of Diaspora: Literature, Translation, and the Rise of Black Internationalism (Harvard University Press, 2003), which was awarded the John Hope Franklin Prize of the American Studies Association, the Gilbert Chinard prize of the Society for French Historical Studies, and runner-up for the James Russell Lowell Prize of the Modern Language Association. With Robert G. OMeally and Farah Jasmine Griffin, he co-edited the collection Uptown Conversation: The New Jazz Studies (Columbia University Press, 2004). His research and teaching focus on topics including African American literature, Francophone literature, theories of the African diaspora, translation studies, archive theory, black radical historiography, cultural politics in Paris in the 1920s and 1930s, surrealism, experimental poetics, and jazz. Annette Joseph-Gabriel is an Assistant Professor of French and Francophone Studies at the University of Michigan, Ann Arbor. Her forthcoming book, Decolonial Citizenship: Black Women’s Resistance in the Francophone World, examines Caribbean and African women’s literary and political contributions to anti-colonial movements. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

university english europe french practice society africa michigan african americans african resistance caribbean assistant professor edwards translation ann arbor seagulls francophone l'afrique quai branly modern language association francophone studies seagull book american studies association farah jasmine griffin leiris michel leiris james russell lowell prize pen heim translation fund grant francophone world annette joseph gabriel decolonial citizenship black women brent hayes edwards john hope franklin prize brent edward phantom africa epistrophies jazz gilbert chinard robert g omeally
New Books in Anthropology
Michel Leiris, “Phantom Africa” (Seagull Books, 2017)

New Books in Anthropology

Play Episode Listen Later Dec 20, 2017 77:54


Between 1931 and 1933, French writer Michel Leiris participated in a state-sponsored expedition to document the cultural practices of people in west and east Africa. The Mission Dakar-Djibouti employed some questionable, unethical methods to dispossess African communities of their cultural and religious artifacts and artwork. In his capacity as secretary-archivist, Leiris recorded the events, actions and observations of the mission in great detail, in a daily journal that would become L’Afrique fantome. Leiris was both critical of and to an extent complicit in the exploitative encounter between French ethnographers and the colonized people they sought to study. His journal reveals the tensions between Europe’s claims about the superiority of its civilization and the violence and barbarity of colonialism on the ground. It also bears witness to the process by which some of the holdings in the Quai Branly museum in Paris today, were taken as booty (or in Leiris’ words, “butin”) from the African continent in the early twentieth century. Brent Edward’s Phantom Africa (Seagull Books, 2017) makes L’Afrique fantome available to English-speaking readers in its entirety for the first time. This translation presents an important and invaluable archive that documents the makings of ethnography as a field of study, as well its imbrication with colonial conquest and imperialism. In a thoughtful introduction that examines the historical context of Leiris’ journey, his personal motivations, his use of language, his triumphs and frustrations, Edwards clearly lays out the importance of this text for readers interested in anthropology, literary studies and the history of colonial encounters. Brent Hayes Edwards was awarded a 2012 PEN/Heim Translation Fund Grant for Phantom Africa. He is also the author of Epistrophies: Jazz and the Literary Imagination (Harvard University Press, 2017) and The Practice of Diaspora: Literature, Translation, and the Rise of Black Internationalism (Harvard University Press, 2003), which was awarded the John Hope Franklin Prize of the American Studies Association, the Gilbert Chinard prize of the Society for French Historical Studies, and runner-up for the James Russell Lowell Prize of the Modern Language Association. With Robert G. OMeally and Farah Jasmine Griffin, he co-edited the collection Uptown Conversation: The New Jazz Studies (Columbia University Press, 2004). His research and teaching focus on topics including African American literature, Francophone literature, theories of the African diaspora, translation studies, archive theory, black radical historiography, cultural politics in Paris in the 1920s and 1930s, surrealism, experimental poetics, and jazz. Annette Joseph-Gabriel is an Assistant Professor of French and Francophone Studies at the University of Michigan, Ann Arbor. Her forthcoming book, Decolonial Citizenship: Black Women’s Resistance in the Francophone World, examines Caribbean and African women’s literary and political contributions to anti-colonial movements. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

university english europe french practice society africa michigan african americans african resistance caribbean assistant professor edwards translation ann arbor seagulls francophone l'afrique quai branly modern language association francophone studies seagull book american studies association farah jasmine griffin leiris michel leiris james russell lowell prize pen heim translation fund grant francophone world annette joseph gabriel decolonial citizenship black women brent hayes edwards john hope franklin prize brent edward phantom africa epistrophies jazz gilbert chinard robert g omeally
Israel in Translation
Sitting With Strangeness: A Conversation With Adriana X. Jacobs

Israel in Translation

Play Episode Listen Later Apr 26, 2017 20:05


On this episode, host Marcela Sulak interviews Adriana X. Jacobs about her work translating Vietnamese-Israeli author Vaan Nguyen. Jacobs is an Associate Professor of Modern Hebrew Literature at the University of Oxford and recipient of a 2015 PEN/Heim Translation Fund Grant for her translation of The Truffle Eye, Nguyen's debut collection. Sulak and Jacobs discuss Vaan Nguyen's unique life story, the relationship between translator and writer, and Radiohead. Here is an excerpt from Jacobs' translation of the poem Mekong River: "Tonight I moved between three beds like I was sailing on the Mekong and whispered the beauty of the Tigris and Euphrates Under an endless moment looking under the left tit I have a hole and you fill it with other men. Notes of Tiger beer on your body." Text: “Culture Stain” & “Word Mound”: Drunken Boat “Mekong River”: Gulf Coast “Packing Poem,” Inheriting the War: Poetry and Prose by Descendants of Vietnam Veterans and Refugees, edited by Lauren McClung, Cathy Linh Che, and Ocean Vuong, to be published by W.W. Norton in 2017. Music: Jinsang - Genesis Creep - Radiohead - Brooklyn Duo feat. Escher Quartet Cover Exit Music (For a film) - Radiohead Ru con - Anbu Thanh