POPULARITY
18: Jewish Stories Translated from 18 Languages (Cherry Orchard, 2023) is the first anthology of translated multilingual Jewish fiction in 25 years: a collection of 18 splendid stories, each translated into English from a different language: Albanian, Croatian, Czech, Danish, French, German, Greek, Hebrew, Hungarian, Italian, Ladino, Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Spanish, Turkish, and Yiddish. These compelling, humorous, and moving stories, written by eminent authors that include Shmuel Yosef Agnon, Isaac Babel, and Lili Berger, reflect both the diversities and the commonalities within Jewish culture, and will make you laugh, cry, and think. This beautiful book is easily accessible and enjoyable not only for Jewish readers, but for story-lovers of all backgrounds. Authors (in the order they appear in the book) include: Elie Wiesel, Varda Fiszbein, S. Y. Agnon, Gábor T. Szántó, Jasminka Domaš, Augusto Segre, Lili Berger, Peter Sichrovsky, Maciej Płaza, Entela Kasi, Norman Manea, Luize Valente, Eliya Karmona, Birte Kont, Michel Fais, Irena Dousková, Mario Levi, and Isaac Babel. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/literature
18: Jewish Stories Translated from 18 Languages (Cherry Orchard, 2023) is the first anthology of translated multilingual Jewish fiction in 25 years: a collection of 18 splendid stories, each translated into English from a different language: Albanian, Croatian, Czech, Danish, French, German, Greek, Hebrew, Hungarian, Italian, Ladino, Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Spanish, Turkish, and Yiddish. These compelling, humorous, and moving stories, written by eminent authors that include Shmuel Yosef Agnon, Isaac Babel, and Lili Berger, reflect both the diversities and the commonalities within Jewish culture, and will make you laugh, cry, and think. This beautiful book is easily accessible and enjoyable not only for Jewish readers, but for story-lovers of all backgrounds. Authors (in the order they appear in the book) include: Elie Wiesel, Varda Fiszbein, S. Y. Agnon, Gábor T. Szántó, Jasminka Domaš, Augusto Segre, Lili Berger, Peter Sichrovsky, Maciej Płaza, Entela Kasi, Norman Manea, Luize Valente, Eliya Karmona, Birte Kont, Michel Fais, Irena Dousková, Mario Levi, and Isaac Babel. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/literary-studies
18: Jewish Stories Translated from 18 Languages (Cherry Orchard, 2023) is the first anthology of translated multilingual Jewish fiction in 25 years: a collection of 18 splendid stories, each translated into English from a different language: Albanian, Croatian, Czech, Danish, French, German, Greek, Hebrew, Hungarian, Italian, Ladino, Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Spanish, Turkish, and Yiddish. These compelling, humorous, and moving stories, written by eminent authors that include Shmuel Yosef Agnon, Isaac Babel, and Lili Berger, reflect both the diversities and the commonalities within Jewish culture, and will make you laugh, cry, and think. This beautiful book is easily accessible and enjoyable not only for Jewish readers, but for story-lovers of all backgrounds. Authors (in the order they appear in the book) include: Elie Wiesel, Varda Fiszbein, S. Y. Agnon, Gábor T. Szántó, Jasminka Domaš, Augusto Segre, Lili Berger, Peter Sichrovsky, Maciej Płaza, Entela Kasi, Norman Manea, Luize Valente, Eliya Karmona, Birte Kont, Michel Fais, Irena Dousková, Mario Levi, and Isaac Babel. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/jewish-studies
Der verkaufte Schatten. Packend erzählt Norman Manea von seinem Leben, seinen Träumen, seinen Phantasien fern der rumänischen Heimat im Exil. Eine Rezension von Simone Hamm. Von Simone Hamm.
Salutare, prieteni! Lungă a fost așteptarea, dar ea tocmai s-a încheiat. Venim cu povești din Spania și mâncare din Portugalia. Și o invitată extraordinară. Magda Grădinaru ne va povesti despre “ortodoxia nucleară” din Rusia, dar și despre celebrele sale interviuri cu scriitori și oameni de cultură. Aveți capitolele mai jos. Dar, întâi, like&share&subscribe 00:00 Toate îmbrățișările noastre și descărcăm tolba spaniolă cu câteva povești minunate. 15:12 Răspundem la mesajele voastre. 32:54 - Povestim cum ne-a fost prima data în străinătate. Unul s-a dus în vest, iar celălalt în est. Așadar, de la Tiraspol la Frankfurt. 55:06 - Jurnalista Magda Grădinaru vine la Vorbitorincii cu povești fascinante despre interviurile sale cu scriitori, de la Ismail Kadare la Norman Manea. Plus răspunsul la întrebarea: va folosi Putin bomba atomică? 1.43:47 - Neașteptările sunt la locul lor. Piese bune, da. 01:51:11 - Spuma filelor se întoarce la Abraxas, de Bogdan Alexandru Stănescu și aduce Supraviețuitorii, de Alex Schulman. Plus Domnul Wilder și cu mine de Jonathan Coe, Două singurătăți - Vargas Llosa cu Garcia Marquez și Invențiile ocazionale - Elena Ferrante. 02:11:10 Boarding Pass către Sintra. 02:19:57 - Oale, ulcele și tigăi cu mâncare portugheză.
Avui rebem l'escriptora Azareen Van der Vliet Oloomi per parlar de la novel
Avui rebem l'escriptora Azareen Van der Vliet Oloomi per parlar de la novel
"Für den Schriftsteller, der nirgends Heimat hat, ist die Sprache wie eine Plazenta" schreift den Norman Manea an engem vu sengen Essayen, déi ënner dem Titel "Wir sind alle im Exil" publizéiert sinn. D'Sprooch ass alles fir de rumänesche Schrëftsteller a wéi een eens gëtt, wann een d'Source vun dëser verluer huet, erzielt de Manea an erënnert u weider Acteure vun der Exilliteratur. D'Valerija Berdi mat Hannergrënn.
Die Rückkehr des Hooligan - ein Selbstporträt - ass den Titel vum autobiographesche Wierk vum Norman Manea. Den 1936 gebuerene rumänesche Schrëftsteller mécht eng Rees duerch déi rumänesch Literatur, déi grad esou komplex, widderspréchlech, beréierend, erschreckend a räich ass wéi d'Geschicht vun dësem Balkanland. E Land, eng Sprooch an eng Literatur, déi de Norman Manea, trotz sengem Exil, net lassléisst. Valerija Berdi.
Oana Sanziana Marian was born in Romania and moved to the Us when she was eight. She has published poems, translations, articles and criticism in Phoned-In, Iron Horse Literary Review, Artforum, Guernica, Asymptote, Words Without Borders, and her translation of Norman Manea’s novel The Lair was published by Yale University Press in 2012.
I dagens program pratar vi om: Pjäserna: Natascha Kampusch - förr var jag hans apelsinblomma. Av Ulrika Kärnborg i regi av Hugo Hansén Låt maten tysta mun - av Niki Gunke Stangertz Boken: Huliganens återkomst i översättning av Lars Inge Nilsson och Dan Shafran Människor vi pratar med: Den rumänske författaren: Norman Manea. Ensemblen: Niki Gunke Stangertz, Maja Josefsson och regissören Cilla Thorell Programledare: Jenny Teleman Fler röster: Anna Tullberg
Un amico, un compagno di strada, un uomo che è stato dentro il suo tempo con passione e rabbia, un intellettuale europeo, un grande scrittore. Tesimonianze di Marino Sinibaldi, Enrique Vila-Matas, Marino Maiani, Norman Manea, Andrea Baiani.