Podcasts about Hungarian

  • 3,882PODCASTS
  • 8,696EPISODES
  • 38mAVG DURATION
  • 2DAILY NEW EPISODES
  • Jan 31, 2026LATEST

POPULARITY

20192020202120222023202420252026

Categories



Best podcasts about Hungarian

Show all podcasts related to hungarian

Latest podcast episodes about Hungarian

The Great Detectives of Old Time Radio
Lux Radio Theater: Cloak and Dagger (A0058)

The Great Detectives of Old Time Radio

Play Episode Listen Later Jan 31, 2026 65:36


Today's Adventure: A scientist joins the OSS in 1944 to find out about the progress of the German atomic program and to make contact with a Hungarian scientist being forced to work with them.Original Radio Broadcast: May 3, 1948Originating from HollywoodStarring: Ronald Reagan as Alvah Jesper; Jeff Chandler; Herb Butterfield; William Johnstone; Norman Field; Regina Wallace; Robert Griffin; Marjorie Haskelle; Ben Wright; June Whitley; Jay Novello; Jack Petruzzi; Edward Marr; Charles La TorreTo subscribe to this podcast and, go to https://greatadventures.info/Become one of our ongoing Patreon supporters at https://patreon.greatdetectives.netSupport the show on a one-time basis at http://support.greatdetectives.net.Mail a donation to: Adam Graham, PO Box 15913, Boise, Idaho 83715Take the listener survey at http://survey.greatdetectives.netGive us a call at 208-991-4783Follow us on Instagram at http://instagram.com/greatdetectivesFollow us on Twitter @radiodetectives

Fluent Fiction - Hungarian
Eszter's Winter Escape: Transforming a Café into a Haven

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Jan 31, 2026 14:27 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Eszter's Winter Escape: Transforming a Café into a Haven Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-01-31-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: A nedves, hideg tél beköszöntött Balatonfüreden.En: The damp, cold winter had arrived in Balatonfüred.Hu: A tóparti kávézó, ahol Eszter dolgozott, csendesebb volt, mint valaha.En: The lakeside café where Eszter worked was quieter than ever.Hu: Vékony hólepel borította a földet, és az ablakokon megfagyott a pára.En: A thin blanket of snow covered the ground, and the windows were frosted over.Hu: Eszter szerette a kávézót, de mostanában elég kihívásosnak találta munkahelyét.En: Eszter loved the café, but recently she found her workplace quite challenging.Hu: A látogatók egyre ritkábban tértek be, a forró kávé és sütemények iránti érdeklődés kisebb volt a szokásosnál.En: Visitors came by less and less frequently, and the interest in hot coffee and pastries was lower than usual.Hu: Eszter szenvedélyes és kreatív volt.En: Eszter was passionate and creative.Hu: Szerette volna a kávézót meleg búvóhellyé varázsolni a hideg hónapokban.En: She wanted to transform the café into a warm refuge during the cold months.Hu: Titkon arról is álmodozott, hogy valami izgalmas történjen vele, valami, ami feldobja a mindennapokat.En: Secretly, she also dreamed of something exciting happening to her, something that would liven up her everyday life.Hu: Úgy döntött, szervez egy téli eseményt, ami talán vonzza majd az embereket.En: She decided to organize a winter event, which might attract people.Hu: Bence és Ádám, kollégái, kételkedtek.En: Bence and Ádám, her colleagues, were skeptical.Hu: "Ki jönne el télen melegedni, amikor mindenki otthon akar maradni?En: "Who would come out in the winter to warm up when everyone wants to stay home?"Hu: " - kérdezte Bence csöndesen, miközben a kávégépet tisztította.En: Bence asked quietly while cleaning the coffee machine.Hu: De Eszter nem adta fel.En: But Eszter did not give up.Hu: Hitvesen hozta lázba ötletei, és készült a nagy eseményre.En: Her ideas sparked enthusiasm within her, and she prepared for the big event.Hu: A nap eljött, és a kávézó ablakaiban meleg fények villództak.En: The day arrived, and warm lights flickered in the café windows.Hu: Fenyőágakat és apró égőket helyezett el mindenhol.En: She placed pine branches and tiny lights everywhere.Hu: Süteményeket és forró italokat készített, amelyek illata betöltötte a teret.En: She prepared pastries and hot drinks, the aroma filling the space.Hu: A naplemente után megnyitotta az eseményt kis zenei koncerttel, de a látogatók száma megdöbbentően alacsony volt.En: After sunset, she opened the event with a small musical concert, but the number of visitors was surprisingly low.Hu: Kevesen jöttek be, hogy részt vegyenek.En: Very few came in to participate.Hu: Eszter már-már feladta a reményt, amikor egy meleg kabátos csoport lépett be az ajtón.En: Eszter was about to give up hope when a group in warm coats stepped through the door.Hu: Az élen egy régi kollégája, László állt, akivel együtt dolgozott még mesevilágú projektjeik során.En: Leading them was her old colleague, László, with whom she had worked on their whimsical projects.Hu: László mesélt Eszternek egy új kreatív munka lehetőségéről, ami izgalmas lehetőségeket tartogatott.En: László told Eszter about a new creative job opportunity that promised exciting possibilities.Hu: A kávézó hirtelen megtelt élettel és nevetéssel.En: Suddenly, the café was filled with life and laughter.Hu: Az emberek élvezték az est melegét, beszélgettek és kóstolgatták Eszter finomságait.En: People enjoyed the warmth of the evening, conversing and sampling Eszter's treats.Hu: Látszott, hogy akik eljöttek, igazán élvezték a különleges estét.En: It was clear that those who came truly enjoyed the special evening.Hu: Eszter boldogan figyelte a pezsgést.En: Eszter watched the lively scene with happiness.Hu: Az esemény magával ragadta minden résztvevőt.En: The event captivated everyone who attended.Hu: Eszternek László ajánlata új ajtókat nyitott meg.En: Eszter's offer from László opened new doors.Hu: Tél véget értével új fejezetet kezdett az életében.En: With the end of winter, she embarked on a new chapter in her life.Hu: A kávézót elhagyta, de szívében mindig emlékezett a Balatonfüredi kávézó meleg pillanataira.En: She left the café, but in her heart, she always remembered the warm moments in the Balatonfüred café.Hu: Az új lehetőség kalandokat ígért, és Eszter készen állt arra, hogy bátran szembenézzen velük, tudva, hogy már semmi sem szabhat gátat álmának.En: The new opportunity promised adventures, and Eszter was ready to face them boldly, knowing that nothing could now stand in the way of her dreams. Vocabulary Words:damp: nedveslakeside: tópartifrosted: megfagyottblanket: hólepelrefuge: búvóhelyevent: eseményskeptical: kételkedtekenthusiasm: lázbaflickered: villództakplaced: helyezettaroma: illatasunset: naplementeconcert: koncerttelsurprisingly: megdöbbentőenparticipate: részt vegyenekgive up hope: feladta a reménytwhimsical: mesevilágúprojects: projektjeiklife and laughter: élettel és nevetésselsampling: kóstolgattákcaptivated: magával ragadtaopportunity: lehetőségeadventures: kalandokatboldly: bátrandreams: álmánakchallenging: kihívásosnakfrequently: ritkábbanexciting: izgalmastransform: varázsolnipossibilities: lehetőségeket

HistoryPod
30th January 1975: Rubik's Cube first patented by Hungarian architect and designer Ernő Rubik

HistoryPod

Play Episode Listen Later Jan 30, 2026


International recognition came after the cube was exhibited at the 1979 Nuremberg Toy Fair where it attracted the attention of the Ideal Toy Company, and was later renamed Rubik's ...

Fluent Fiction - Hungarian
Finding Courage in Budapest's Snowy Fairytale

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Jan 30, 2026 14:45 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Finding Courage in Budapest's Snowy Fairytale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-01-30-08-38-19-hu Story Transcript:Hu: A hófehér táj mesebeli volt a Budai Várnegyedben.En: The snow-white landscape was like a fairytale in the Budai Várnegyed.Hu: A Halászbástya hóval borított tornyai csillogtak a téli napsütésben.En: The snow-covered towers of the Halászbástya glistened in the winter sunlight.Hu: Az iskolai kirándulás hangulata nyugodt és vidám volt.En: The mood of the school excursion was calm and cheerful.Hu: Ákos, a belvárosi bentlakásos iskola csendes és visszahúzódó diákja, csoporttársai között sétált.En: Ákos, a quiet and withdrawn student from the downtown boarding school, walked among his groupmates.Hu: Ákost mindig is lenyűgözte Budapest történelme.En: Ákos had always been fascinated by the history of Budapest.Hu: Gyakran merült el a régmúlt idők meséiben, melyeket titokban papírra vetett.En: He often delved into tales of long ago, which he secretly penned down on paper.Hu: Nem merte ezeket megosztani, mert félt, hogy a többiek kinevetik.En: He didn't dare share them, fearing that the others would laugh at him.Hu: A mai kiránduláson azonban az események meglepő fordulatot vettek.En: However, during today's excursion, events took a surprising turn.Hu: A csillogó hó és a történelmi nevezetességek között Eszter, a vidám és kalandos természetű lány mosolyogva közeledett Ákos felé.En: Among the glittering snow and historical landmarks, Eszter, a lively and adventurous girl, approached Ákos with a smile.Hu: "Szép itt, nem igaz?" kérdezte Eszter, miközben a távoli Duna vizére mutatott.En: "It's beautiful here, isn't it?" asked Eszter, pointing toward the distant Duna river.Hu: Ákos szótlanul bólintott, de a bátorság apró szikrája felvillant benne.En: Ákos nodded silently, but a tiny spark of courage flickered inside him.Hu: "Nagyon szép. Én sokszor elképzelem, hogyan éltek itt régen az emberek" - mondta végül halkan.En: "It's very beautiful. I often imagine how people lived here long ago," he finally said softly.Hu: Eszter érdeklődve fordult Ákos felé.En: Eszter turned to Ákos with interest.Hu: "Tényleg? Mesélnél ezekről?" kérdezte kíváncsian.En: "Really? Would you tell me about them?" she asked curiously.Hu: Ákos zavartan mosolygott, de a szívébe észrevétlenül bekúszott egy kis melegség.En: Ákos smiled awkwardly, but a small warmth crept unnoticed into his heart.Hu: "Valójában írok róluk történeteket" - válaszolta óvatosan.En: "Actually, I write stories about them," he replied cautiously.Hu: Ahogy sétáltak, Eszter gyengéden bátorította Ákost.En: As they walked, Eszter gently encouraged Ákos.Hu: "Nagyon érdekel, amit mondasz. Mutasd meg, mit írtál."En: "I'm really interested in what you were saying. Show me what you've written."Hu: A bátorság egy új hulláma söpört végig Ákoson.En: A new wave of courage swept over Ákos.Hu: Így hát, bár kissé félénken és remegve, egy történetet adott át Eszternek.En: So, although a bit shy and trembling, he handed a story to Eszter.Hu: Eszter lelkesedéssel olvasta az írott sorokat, majd álmélkodva nézett fel.En: Eszter read the written lines with enthusiasm, then looked up in amazement.Hu: "Fantasztikusak ezek a történetek! Ne hagyd abba, Ákos!" biztatta őszinte mosollyal.En: "These stories are fantastic! Don't stop, Ákos!" she encouraged with a sincere smile.Hu: A Halászbástya alatt, a város lenyűgöző látképével a háttérben, Ákos úgy érezte, mintha súlyokat emeltek volna le a válláról.En: Under the Halászbástya, with the city's breathtaking skyline in the background, Ákos felt as if weights were lifted off his shoulders.Hu: Már nem érezte olyan tehernek, hogy megossza gondolatait.En: He no longer felt the burden of sharing his thoughts.Hu: Eszter kedvessége és bátorítása új világot nyitott számára.En: Eszter's kindness and encouragement opened a new world for him.Hu: Végül a nap végére Ákos és Eszter valódi barátok lettek.En: By the end of the day, Ákos and Eszter had become real friends.Hu: Eszter jelenléte és kíváncsisága segített Ákosnak abban, hogy többé ne féljen kifejezni magát.En: Eszter's presence and curiosity helped Ákos no longer be afraid to express himself.Hu: Ákos megtanulta, hogy néha egy nyitott szív elegendő ahhoz, hogy átírjuk saját történetünket.En: Ákos learned that sometimes an open heart is enough to rewrite our own story.Hu: Együtt hagyták el a Halászbástyát, boldogan tervezték a következő találkozót, amikor Ákos újabb történeteket oszthat meg.En: They left the Halászbástya together, happily planning the next meeting, when Ákos could share more stories.Hu: Az iskola régi épülete mögöttük maradt, de a barátságuk és Ákos megújult önbizalma velük tartott a téli naplementében.En: The old school building was left behind, but their friendship and Ákos' renewed self-confidence accompanied them into the winter sunset. Vocabulary Words:landscape: tájfairytale: mesebeliexcursion: kiránduláswithdrawn: visszahúzódófascinated: lenyűgöztedelved: merültspark: szikrájatrembling: remegvefacets: arculatokglistened: csillogtakcalm: nyugodtplunged: elmerültcautiously: óvatosanbreathtaking: lenyűgözőburden: teherencouragement: bátorításcuriosity: kíváncsiságunnoticed: észrevétlenülsincere: őszinteweights: súlyokatrewrite: átírjukcompanionship: társaságspark: szikratales: mesékembarked: indítottenthusiasm: lelkesedésselspark: szikrájareaction: reakcióreveal: felfedimagination: képzelet

Fluent Fiction - Hungarian
Snowstorm Serenade: A Tale of Courage in the Concert Hall

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Jan 30, 2026 14:14 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Snowstorm Serenade: A Tale of Courage in the Concert Hall Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-01-30-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A havas dombok között bújik meg az internátus, mint egy csendes menedékhely.En: Nestled among the snowy hills, the boarding school stands as a quiet refuge.Hu: Az épületet vastag hótakaró borítja, és az ablakokon bepillantva meleg, otthonos hangulat fogadja az érkezőt.En: The building is covered in a thick blanket of snow, and peering through the windows, a warm, homely atmosphere welcomes the visitor.Hu: A diákok izgatottan sietnek fel-alá, készülve az éves téli koncertre, mely mindannyiuk számára nagy esemény.En: The students are bustling about excitedly, preparing for the annual winter concert, which is a significant event for all of them.Hu: Bence a kollégium zongoraszobájában gyakorol.En: Bence is practicing in the dormitory's piano room.Hu: Szégyenlős fiú, de tehetséges hegedűművész.En: He is a shy boy but a talented violinist.Hu: Félelmetes számára a nagyközönség elé lépni, de idén elhatározta, hogy legyőzi szorongását, és magabiztosan lép fel.En: It's daunting for him to perform in front of an audience, but this year he has decided to overcome his anxiety and perform confidently.Hu: Legjobb barátja, Réka mindig ott van mellette.En: His best friend, Réka, is always by his side.Hu: Ő szervezi az iskolai eseményeket, és próbálja vidáman támogatni Bencét.En: She organizes the school events and tries to support Bence cheerfully.Hu: Ám a természet közbeszól.En: But nature intervenes.Hu: Hirtelen hóvihar támad, és minden elsötétül hótól és fagytól.En: A sudden snowstorm arises, and everything is engulfed in snow and ice.Hu: A koncertet elhalasztják, a hír szétterjed a diákok között.En: The concert is postponed, and the news spreads among the students.Hu: Zoltán, az ambiciózus zongorista elégedetten mosolyog.En: Zoltán, the ambitious pianist, smiles with satisfaction.Hu: „Most több időm lesz gyakorolni” – gondolja.En: "Now I'll have more time to practice," he thinks.Hu: Mindenki tudja, hogy versengeni akar.En: Everyone knows he wants to compete.Hu: Bence szívében növekszik a szorongás.En: Bence's anxiety begins to grow.Hu: Mi lesz, ha nem tud majd fellépni?En: What if he cannot perform?Hu: Réka nem hagyja cserben barátját.En: Réka doesn't abandon her friend.Hu: „Bence, miért nem próbálsz meg egy kis előadást a kollégiumban?En: "Bence, why don't you try a small performance in the dormitory?Hu: Csak nekünk, néhány barátnak.En: Just for us, a few friends.Hu: Egy kis gyakorlás mindenkinek jót tesz.En: A little practice would do everyone good."Hu: ” Bence némi vonakodás után beleegyezik.En: Bence, after some hesitation, agrees.Hu: Aznap este a kollégium közös szobájában gyűlik össze kis csapatuk.En: That evening, their small group gathers in the dormitory's common room.Hu: Bence kezdetben félénken játszik.En: Bence plays timidly at first.Hu: De ahogy a hegedű dallamai előtörnek, az izgalom lassan feloldódik.En: But as the melodies of his violin emerge, the excitement slowly dissolves.Hu: A zenéje áthatol a szorongáson, és hamarosan gyönyörűen cseng.En: His music pierces through the anxiety, and soon it sounds beautiful.Hu: A végére mindenki tapsol, és Bence mosolyog.En: By the end, everyone is applauding, and Bence is smiling.Hu: A koncertet egy hét múlva rendezik meg.En: The concert is held a week later.Hu: Bence a színpadra lép, és bár kezdetben érzi a feszültséget, emlékszik a kollégiumi estére.En: Bence steps onto the stage, and although he initially feels the tension, he remembers the dormitory evening.Hu: Mélyet lélegzik, és elkezd játszani.En: He takes a deep breath and starts to play.Hu: Minden hang a helyére kerül, és a közönség elcsendesül.En: Every note falls into place, and the audience is silent.Hu: A darab végén Zoltán apró, tisztelettel teli biccentést küld felé.En: At the end of the piece, Zoltán gives him a small, respectful nod.Hu: Bence magabiztosabb, boldogan fogadja a gratulációkat.En: Bence feels more confident and happily receives congratulations.Hu: A közösség elismeri bátorságát, és még Zoltán is rájön, hogy nem csak a versengés a fontos.En: The community acknowledges his courage, and even Zoltán realizes that it's not just about competition.Hu: A szél lassan simogatja a kollégium tájait, de Bence szívében már nem a félelem szele, hanem a büszkeségé és az örömé fúj.En: The wind gently caresses the dormitory's landscape, but in Bence's heart, it's no longer the wind of fear that blows, but that of pride and joy. Vocabulary Words:nestled: bújik megsnowy: havasboarding school: internátusrefuge: menedékhelyblanket: hótakarópeering: bepillantvaatmosphere: hangulatbustling: sietnekconcert: koncertsignificant: nagydaunting: félelmetesovercome: legyőzianxiety: szorongástintervenes: közbeszólengulfed: elsötétülpostponed: elhalasztjákambitious: ambiciózushesitation: vonakodástimidly: félénkenmelodies: dallamaipierces: áthatolcourage: bátorságátacknowledges: elismericompetition: versengéscaresses: simogatjapride: büszkeségjoy: örömdormitory: kollégiumgathers: gyűlikemerges: előtörnek

The Documentary Podcast
Hungary: The alternative to Orban

The Documentary Podcast

Play Episode Listen Later Jan 29, 2026 26:34


In April 2026, Hungarian Prime Minister Viktor Orban faces fresh parliamentary elections. He has been in power since 2010, and his party's grip on the Hungarian media and civil society means many felt his place in office was permanently secure. However, discontent over allegations of corruption and his brand of "illiberal democracy" has been growing, led by a new challenger, Peter Magyar. His growing party, Tisza, has shown signs of being able to unite wide swathes of Hungary's disjointed opposition, and Orban is suddenly well behind in the polls. Magyar himself is a former member member of Orban's party, Fidesz. Nick Thorpe travels across Hungary meeting activists and voters mobilising for the contest.

The 'Yiddish Voice' Podcast
International Holocaust Remembrance Day with Survivor Adela Dagerman

The 'Yiddish Voice' Podcast

Play Episode Listen Later Jan 29, 2026 78:18


In observance of International Holocaust Remembrance Day we're airing an interview with Holocaust survivor Adela Dagerman. Adela (born Adela Kraus) grew up in Nyírbátor, Hungary. In 1944, as a 16-year-old, she and her family were deported to Auschwitz-Birkenau. She and her sister Rose survived. After her liberation, Adela returned to Hungary where she met and married her husband Jack. The couple immigrated to the United States in 1949, settling in Kansas City. We met Adela at her home in Overland Park, KS, on Oct. 13, 2025. From our archive: interview with Holocaust Survivor Itel Landau (maiden family name: Brettler), a Holocaust survivor originally from Vișeu de Sus (Felsővisó in Hungarian, אויבערווישעווע in Yiddish), a shtetl in Transylvania (prewar Romania, Hungary during WWII, now Romania), discussing her life — before, during, and after the Holocaust. Previously aired June 19, 2024. Additional details and archived podcast recording: https://podcast.yv.org/episodes/itel-landau Music: Sarah Gorby: Zog Nit Keynmol (Ne Dit Jamais) Intro instrumental music: DEM HELFANDS TANTS, an instrumental track from the CD Jeff Warschauer: The Singing Waltz Air Date: January 28, 2026

Forest Focus
Nottingham Forest 4 Ferencvaros 0 match verdict | Mateta, Ayari transfer latest

Forest Focus

Play Episode Listen Later Jan 29, 2026 56:01


Nottingham Forest play their final Europa League group game against Hungarian side Ferencvaros at the City Ground on Thursday night. We'll discuss the game in full as well as the latest transfer news as deadline day approaches and Forest push to sign Jean-Philippe Mateta from Crystal Palace. They have also been linked with Brighton's Yasin Ayari as reports say a £20m bid for the midfielder has been rejected. Matt Davies is joined by Chris Aylmer and former Reds midfielder Sam Collins. #nffc #nottinghamforest

Conversations That Matter with Alex Newman
Does Science Belong to God Or Caesar? Top Scientist Slams Climate Alarmism

Conversations That Matter with Alex Newman

Play Episode Listen Later Jan 29, 2026 19:34


The controversies surrounding politicized climate “science” are actually symptoms of greater problems within science itself, warns leading Hungarian scientist László Szarka in this interview on Conversations That Matter with The New American magazine’s Alex Newman. “There is no climate emergency or crisis,” Szarka explained in the interview. Szarka, a member of the Hungarian Academy of ... The post Does Science Belong to God Or Caesar? Top Scientist Slams Climate Alarmism appeared first on The New American.

Fluent Fiction - Hungarian
Secrets of Frosty Shores: A Tale of Adventure and Discovery

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Jan 29, 2026 14:00 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Secrets of Frosty Shores: A Tale of Adventure and Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-01-29-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: A Balaton-parti falu csendjét csak a hó ropogása törte meg, ahogy a diákcsoport végigsétált a főutcán.En: The silence of the village on the Balaton shore was only broken by the crunching of snow as the student group walked down the main street.Hu: A földet puha, fehér takaró borította, a kis halászcsónakok szinte teljesen beleolvadtak a téli tájba.En: The ground was covered by a soft, white blanket, and the small fishing boats almost completely blended into the winter landscape.Hu: Levente, kíváncsiságtól fűtve, izgatottan hallgatta a tanár magyarázatát a falu hagyományairól.En: Levente, driven by curiosity, eagerly listened to the teacher's explanation of the village's traditions.Hu: Emese szorosan mellette állt, néha figyelmeztető pillantást vetve rá, amikor túlzottan eltávolodott a csoporttól.En: Emese stood close by, occasionally casting a warning glance at him when he strayed too far from the group.Hu: „Nézd, Emese,” mondta Levente halkan, ahogy egy keskeny ösvényre mutatott, ami a jég borította tó felé vezetett.En: "Look, Emese," Levente said quietly, pointing to a narrow path leading towards the ice-covered lake.Hu: „Ott biztos valami érdekesre bukkanhatunk.En: "I'm sure we could find something interesting there."Hu: ” Emese tétovázott, de a kíváncsiság végül felülkerekedett benne.En: Emese hesitated, but curiosity ultimately won her over.Hu: Bólintott, és együtt elindultak az ösvényen.En: She nodded, and together they set off down the path.Hu: A falu széli házak mellett elsétálva, egy idősebb férfival találkoztak, aki vastag kabátban, kalapos fejjel, a tó partján állt.En: As they walked past the houses on the edge of the village, they encountered an older man standing on the shore of the lake, wearing a thick coat and a hat.Hu: „Gyertek közelebb, fiatalok” intett nekik.En: "Come closer, young ones," he gestured to them.Hu: Levente és Emese félénken, de izgatottan mentek oda hozzá.En: Levente and Emese approached him shyly but excitedly.Hu: Az öreg halász ráncos arca mosolyra derült.En: The old fisherman's wrinkled face broke into a smile.Hu: „Olyasmit mesélek, amit nem mindenki hallhat.En: "I'll tell you something not everyone gets to hear."Hu: ”A halász elmondta nekik, hogy a sok évvel ezelőtti egyik tél különösen kemény volt.En: The fisherman told them that one winter many years ago was particularly harsh.Hu: A fiatal halászok egy bátor fogásra vállalkoztak, ami olyan nagy volt, hogy beírta magát a falu történetébe.En: The young fishermen undertook a daring catch that was so significant it etched itself into the village's history.Hu: Levente szeme csillogott az izgalomtól, ahogy elképzelte a kihívásokkal teli pillanatokat.En: Levente's eyes sparkled with excitement as he imagined the moments filled with challenges.Hu: Emese közben az órájára pillantott, és megrántotta Levente kabátját.En: Meanwhile, Emese glanced at her watch and tugged on Levente's coat.Hu: „Vissza kell mennünk” suttogta idegesen.En: "We have to go back," she whispered nervously.Hu: Levente nehezen, de végül beleegyezett.En: Levente, with some difficulty, finally agreed.Hu: Elköszöntek az öregtől, és sietve indultak vissza a csoporthoz.En: They bid farewell to the old man and hurried back to their group.Hu: Mire visszaértek, a tanár már aggódva számolta a diákokat.En: By the time they returned, the teacher was anxiously counting the students.Hu: Csak egy kis fejmosást kaptak, de cserébe olyan történetekkel tértek vissza, amelyekről a többiek csak álmodni tudtak.En: They only received a small scolding, but in return, they came back with stories that others could only dream of.Hu: Levente boldogan osztotta meg a halász meséjét, míg Emese, komoly figyelemmel hallgatva, csak annyit mondott: „Nagyszerű dolog felfedezni, de néha a szabályok is célt szolgálnak.En: Levente happily shared the fisherman's tale, while Emese, listening intently, simply said, "It's great to explore, but sometimes rules serve a purpose."Hu: ”Attól a naptól fogva Levente jobban vigyázott, hogy ne hagyja el a csoportot, de Emese is megtanult kicsit bátrabb lenni, és nyitni a világ felé.En: From that day on, Levente was more careful not to stray from the group, while Emese learned to be a bit braver and to open up to the world.Hu: Mindketten olyan tapasztalatokkal gazdagodtak, amelyek egy életre elkísérték őket, emlékezve arra a különleges napra, amikor eltűntek a fagyos Balaton-parti falu ösvényein.En: They both gained experiences that would stay with them for a lifetime, remembering that special day when they wandered off the frosty pathways of the Balaton shore village. Vocabulary Words:silence: csendcrunching: ropogásablanket: takaróblended: beleolvadtakcuriosity: kíváncsiságeagerly: izgatottanwarning: figyelmeztetőglance: pillantástnarrow: keskenypath: ösvényhesitated: tétovázottshore: partgesture: intettshyly: félénkenwrinkled: ráncossmile: mosolyra derültharsh: keménydaring: bátorsignificant: nagyetched: beírta magátanxiously: aggódvascolding: fejmosástpurpose: céltstray: elhagyjabraver: bátrabbgained: gazdagodtakwandered: eltűntekfrosty: fagyosshoreline: Balaton-partiexperienced: tapasztalatokkal

Fluent Fiction - Hungarian
Rediscovering Love Under the Snowy Skies of Kékes

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Jan 29, 2026 15:04 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Rediscovering Love Under the Snowy Skies of Kékes Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-01-29-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A Kékes tetején, a hó csendesen hullott alá az erdőkre, mint egy puha takaró, minden neszt elnyelve.En: On the top of Kékes, the snow quietly fell over the forests like a soft blanket, swallowing every sound.Hu: Az egész táj fehérbe öltözött, és a friss hó alatt az ösvény szinte hívogatott.En: The entire landscape was dressed in white, and under the fresh snow, the trail seemed almost inviting.Hu: Kellemes téli nap volt, ahol a világ kék egében fénylett, mintha valami varázslat tartotta volna össze.En: It was a pleasant winter day, where the world shone in a blue sky, as if held together by some magic.Hu: Ebben a csodálatos, nyugodt közegben indult el Zoltán a családjával a túrára.En: In this wonderful, calm setting, Zoltán set out with his family on a hike.Hu: Zoltán nem volt egyedül.En: Zoltán was not alone.Hu: Vele volt az édesapja, István, akivel régóta nem találták a közös hangot.En: With him was his father, István, with whom he hadn't found common ground in a long time.Hu: Régen másként volt, de az évek alatt eltértek útjaik a családi és hagyományos nézetek különbségei miatt.En: It used to be different, but over the years, their paths diverged due to differences in family and traditional views.Hu: Most azonban, Zoltán eltökélte, hogy ezen a farsang szezonban megpróbál újra közelebb kerülni apjához.En: However, Zoltán was determined to try to get closer to his father again during this carnival season.Hu: Ott volt még Réka is, Zoltán lánya, akinek szemei csillogtak az izgalomtól.En: Réka was also there, Zoltán's daughter, whose eyes sparkled with excitement.Hu: Ő imádta a farsangot, de édesapja kívánsága szerint a családdal tartott inkább, mintsem a városi ünneplésbe merült volna el.En: She loved the carnival, but at her father's wish, she chose to stay with the family rather than immerse herself in the city celebrations.Hu: „A hó még mindig olyan puha, mint kislány koromban” – kiáltott fel Réka, amikor felértek a Kékes csúcsára.En: "The snow is still as soft as when I was a little girl," exclaimed Réka when they reached the top of Kékes.Hu: Ahogy egyre magasabbra értek, a vidámságot megtörte egy kitörni készülő feszültség.En: As they climbed higher, the joy was disrupted by a tension ready to break out.Hu: Zoltán és István közötti csend tapintható volt, míg végül István megszólalt: „Miért nem szoktál minket meglátogatni régebben?En: The silence between Zoltán and István was palpable until István finally spoke: "Why didn't you visit us more often in the past?Hu: Az ünnepek mindig jobban teltek együtt.En: The holidays were always better spent together."Hu: ” Zoltán nehezen találta a szavakat.En: Zoltán struggled to find the words.Hu: Érezte, hogy a régi sérelmek most mind felszínre törnek.En: He felt the old wounds surfacing.Hu: „A hagyományok fontosak, apám, de néha túl sokra tartod őket.En: "Traditions are important, father, but sometimes you hold them too dearly.Hu: Én próbálok haladni az idővel” – mondta Zoltán védekezően.En: I'm trying to move with the times," Zoltán said defensively.Hu: A vita hirtelen hevessé vált, harsogva visszhangzott a havas tájon.En: The argument suddenly became intense, echoing loudly across the snowy landscape.Hu: Réka, ki épp egy hógolyót formált a kezében, hirtelen közéjük lépett.En: Réka, who was just forming a snowball in her hand, suddenly stepped between them.Hu: „Nézd, apa, nagypapa!En: "Look, dad, grandpa!Hu: Olyan régen nem nevettünk együtt.En: We haven't laughed together in so long.Hu: Tudom, hogy ti másként látjátok a világot, de nem ezért vagyunk most mind itt?En: I know you see the world differently, but isn't this why we're all here now?"Hu: ”Zoltán és István egy pillanatig néma maradt, majd mindketten elmosolyodtak a felismerésben.En: Zoltán and István remained silent for a moment, then both smiled in realization.Hu: Réka szeretete mindennél erősebbnek bizonyult.En: Réka's love proved to be stronger than anything else.Hu: Hirtelen mindhárman nevetni kezdtek, egy teljes, felszabadító nevetésben, miközben könnyű hópelyhek hullottak a fejükre.En: Suddenly, all three began to laugh, a full, liberating laughter as light snowflakes fell on their heads.Hu: A lejtőn lefelé menet, a lábuk alatt ropogó hóval, a közös nevetés emléke lett a család új hagyománya.En: As they descended the slope, with the snow crunching under their feet, the memory of shared laughter became the family's new tradition.Hu: Zoltán megértette, hogy a legfontosabb a szeretet és az elfogadás, akár a régi hagyományok, akár az új idők változásai közepette.En: Zoltán understood that the most important things are love and acceptance, whether amidst old traditions or the changes of new times.Hu: És így, a Kékes csúcsának nyugodt világában, újra egységre találtak.En: And thus, in the peaceful world atop Kékes, they found unity once more.Hu: A múlt sérelmei lassan elenyésztek, ahogy a hó alátemette őket, és egy új fejezet kezdődött a család számára.En: The wounds of past slowly faded as the snow buried them, and a new chapter began for the family. Vocabulary Words:swallowed: elnyelteinviting: hívogatottlandscape: tájdetermined: eltökéltesparkled: csillogtakimmerse: merültension: feszültségpalpable: tapinthatówounds: sérelmekdefensively: védekezőenargument: vitaechoing: harsogva visszhangzottintense: hevessérealization: felismerésliberating: felszabadítóunity: egységdescended: lefelé menetcrunching: ropogóacceptance: elfogadásburied: alátemetteblanket: takarócommon: közösdiverged: eltértekcarnival: farsangseason: szezonsparkled: csillogtakexcited: izgalomtólexpressed: kiáltottamidst: közepettechapter: fejezet

Celt In A Twist
Celt In A Twist February 1 2026

Celt In A Twist

Play Episode Listen Later Jan 29, 2026 59:45


​Patricia introduces Firkin's album of pub songs, all in Hungarian, a sublime pairing of harp and fiddle from Adrianna Ciccone and Ellen Gibling, Haggix X-1's 3rd single, We Can See The Sun, and our winter visit from The MicroOrganism. Rest and drink plenty of fluids. You got your Celt In A Twist!   Firkin - Tundermese (Fairy Tale) Gangar - Slarkjen  Haggis X-1 - We See the Sun  CANCON Adrianna and Ellen - The Golden Goose  CANCON Boiled In Lead - The MicroOrganism  Basco - Down In The Greenwood  Derina Harvey Band - Unreeling/Up On The Quarry/Clancy's Stomp CANCON Flogging Molly - Hope  Brogeal - Draw The Line The Finlay MacDonald Band - Salsa's  Frigg - Chris ​Stout's Compliements To The Bon Accord Ale House  The McDades - Peggy O  CANCON  Aoife O'Donovan - All My Friends Transatlantica - The Sea Is Calling    59:45

Learn Hungarian | HungarianPod101.com
Culture Class: Essential Hungarian Vocabulary S1 #24 - Artists and Musicians

Learn Hungarian | HungarianPod101.com

Play Episode Listen Later Jan 29, 2026 6:36


learn about popular Hungarian artists and musicians

Weird Studies
Episode 205 – Discipline and Delight: On the Hierophant Card in the Tarot

Weird Studies

Play Episode Listen Later Jan 28, 2026 93:02


In this episode of Weird Studies, we turn to the fifth Major Arcanum, the Hierophant, symbolizing tradition, instruction, and the exoteric aspect of spiritual practice. Drawing on Meditations on the Tarot and other sources, we question the easy opposition between tradition and revolution, exploring instead how inherited forms can foster genuine inner growth, and how an interior revolutions may renew traditions from within. To reserve seats for Weird Academia events, visit the website of the Center for Possible Minds. References Johann Sebastian Bach, F# minor Fugue from The Well Tempered Clavier Book 1 (played by Rosalyn Tureck)  Richard Wilhelm (trans.), The I Ching J. R. R. Tolkein, The Lord of the Rings P. D. Ouspensky, The Symbolism of the Tarot  The Catechism of the Catholic Church Our Known Friend, Meditations of the Tarot Plato, "The Seventh Letter" Alejandro Jodorowsky, The Way of Tarot Dogen, Instructions for the Cook Gilles Deleuze, Difference and Repetition Weird Studies, Live at Illuminated Brew Works  Franz Liszt, Hungarian pianist  G. K. Chesterton, Orthodoxy  Samuel Taylor Coleridge, Biographia Literaria vol. 1  Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

Fluent Fiction - Hungarian
Preserving Memories: How Tibor Saved His Family Home

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Jan 28, 2026 13:28 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Preserving Memories: How Tibor Saved His Family Home Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-01-28-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: A hó vastagon borította a várost.En: The snow thickly covered the city.Hu: Tibor az ablakon át nézte a hideg, téli tájat.En: Tibor watched the cold, winter landscape through the window.Hu: A nagymama régi házában nőtt fel.En: He grew up in his grandmother's old house.Hu: Egy nagy, nyikorgó padlóval és meleg kandallóval rendelkező családi otthon volt.En: It was a family home with a large, creaking floor and a warm fireplace.Hu: A környék csendes volt, havas fákkal és fehérre festett tetőkkel.En: The neighborhood was quiet, with snow-covered trees and roofs painted white.Hu: Judit a konyhában ült.En: Judit was sitting in the kitchen.Hu: Egy csésze forró tea gőzölgött előtte, miközben szülei szomorúan vitatták a család pénzügyi helyzetét.En: A cup of hot tea steamed in front of her as her parents sadly discussed the family's financial situation.Hu: "El kell adnunk a házat," mondta anyjuk.En: "We have to sell the house," their mother said.Hu: "Többé nem tudjuk fenntartani.En: "We can no longer maintain it."Hu: "Tibor szíve megszorult a hallottakkor.En: Tibor's heart ached at what he heard.Hu: "Nem adhatjuk el," mondta.En: "We can't sell it," he said.Hu: "Ez az otthonunk.En: "This is our home.Hu: Minden emlékünk itt van.En: All our memories are here."Hu: ""De nincs más választásunk," válaszolta kimérten Judit.En: "But we have no other choice," Judit replied coolly.Hu: Praktikus volt, mindig a család érdekeit nézte, de ő is érezte a szavai súlyát.En: She was practical, always looking out for the family's interests, but she also felt the weight of her words.Hu: Tibor éjjel-nappal gondolkodott.En: Tibor thought about it day and night.Hu: Emlékezett a téli estékre, amikor a kandalló előtt ültek, a régi fényképekre a falon.En: He remembered the winter evenings when they sat in front of the fireplace, the old photos on the walls.Hu: Tudta, hogy valamit tennie kell.En: He knew he had to do something.Hu: Másnap reggel Judit elé állt, arca eltökélt.En: The next morning he stood in front of Judit, his face determined.Hu: "Van egy tervem," mondta Tibor.En: "I have a plan," Tibor said.Hu: "Átmeneti szállásokat találhatunk kiadásra.En: "We can rent out temporary accommodations.Hu: Segíthet feltölteni a bevételeinket.En: It could help replenish our income.Hu: De szükségünk van rád is, Judit.En: But we need you too, Judit."Hu: "Judit hallgatott.En: Judit listened.Hu: Érezte testvére eltökéltségét.En: She felt her brother's determination.Hu: "Ez lehet egy megoldás," mondta végül.En: "This could be a solution," she finally said.Hu: "De mindenkinek támogatnia kell.En: "But everyone needs to support it."Hu: "A család összeült vitatni azt.En: The family sat down to discuss it.Hu: Tibor elmagyarázta az ötletét.En: Tibor explained his idea.Hu: Eleinte vonakodtak, de Tibor kitartása és Judit támogatása megváltoztatta a helyzetet.En: Initially, they were hesitant, but Tibor's persistence and Judit's support changed the situation.Hu: Néhány héttel később, ahogy a hó olvadni kezdett, új bérlők érkeztek a házba.En: A few weeks later, as the snow began to melt, new tenants arrived at the house.Hu: Olyan emberek, akik jól illettek a környékre.En: People who fit well into the neighborhood.Hu: Tibor és Judit együtt dolgoztak a ház újabb fejezetének megnyitásán.En: Tibor and Judit worked together to open a new chapter for the house.Hu: Mindketten rájöttek, hogy a házuk sokkal több volt egyszerű épületnél.En: They both realized that their house was much more than just a building.Hu: Együttműködve megőrizték az otthonukat és az emlékeket benne.En: By working together, they preserved their home and the memories within it.Hu: Így, a ház maradt a családé.En: Thus, the house remained in the family.Hu: Mindannyian megtanulták, hogy a közös múltjuk értékes kincs, amit érdemes megmenteni.En: They all learned that their shared past was a valuable treasure worth saving.Hu: Az otthon, a meleg kandalló és a nyikorgó padló továbbra is a gyökereik maradtak.En: The home, the warm fireplace, and the creaky floor remained their roots. Vocabulary Words:thickly: vastagonlandscape: tájfireplace: kandallóneighborhood: környékmaintain: fenntartanipractical: praktikusdetermined: eltökélttemporary: átmenetiaccommodations: szállásokatreplenish: feltöltenisolution: megoldáshesitant: vonakodtakpersistence: kitartástenants: bérlőkpreserved: megőriztékvaluable: értékestreasure: kincsshared: közösroots: gyökereikquiet: csendessteam: gőzölgöttache: megszorultcoolly: kimértendiscuss: vitatnifit: illettekexplain: elmagyaráztamemories: emlékekphotos: fényképekresupport: támogatáschapter: fejezet

Fluent Fiction - Hungarian
Fireside Connections: Inspiration at Széchenyi Baths

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Jan 28, 2026 15:00 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Fireside Connections: Inspiration at Széchenyi Baths Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-01-28-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: Budapesten, a tél kemény volt, de a Széchenyi Fürdő gőzölgött a hideg levegőben.En: In Budapest, the winter was harsh, but the Széchenyi Fürdő steamed in the cold air.Hu: A fürdő hatalmas, neobarokk épülete köré gyűltek a turisták és a helyiek, hogy megmelegedjenek a termálvizekben.En: Tourists and locals gathered around the enormous neobaroque building of the baths to warm themselves in the thermal waters.Hu: Balázs ott állt, kameráját szorongatva.En: Balázs stood there, clutching his camera.Hu: Fotós volt, és kereste azt a tökéletes téli pillanatot, ami elnyerheti tetszését a közelgő kiállításon.En: He was a photographer, searching for that perfect winter moment that could win him acclaim at the upcoming exhibition.Hu: Ám az ihlet elkerülte őt, talán a túl sok hó, talán a rossz világítás miatt.En: Yet, inspiration eluded him, perhaps due to the excessive snow or poor lighting.Hu: Elszánt volt, de egyre inkább úgy érezte, hogy a feladat megoldhatatlan.En: He was determined, but increasingly felt that the task was insurmountable.Hu: Eszter, egy történelem szakos hallgató, egy másik világba merült, mint Balázs.En: Eszter, a history student, was immersed in a different world than Balázs.Hu: A fürdő szépségét akarta megismerni, kutatni a hely történelmét a szakdolgozatához.En: She wanted to learn about the beauty of the baths, researching the place's history for her thesis.Hu: Egy padon ült, jegyzeteivel és ceruzájával, elmélyülten rajzolva a fürdő építészetét.En: She sat on a bench with her notes and pencil, absorbed in sketching the architecture of the baths.Hu: Balázs észrevette Esztert.En: Balázs noticed Eszter.Hu: A barnakontúros jegyzetlapok érdekessé tették számára.En: The brown-outlined pages of her notes intrigued him.Hu: Talán egy új perspektíva segíthetne - gondolta.En: Perhaps a new perspective could help, he thought.Hu: Odalépett Eszterhez, és megszólalt.En: He approached Eszter and spoke up.Hu: "Szép nap van a fotózáshoz, nem igaz?En: "It's a beautiful day for photography, isn't it?"Hu: "Eszter meglepődött, de kedvesen mosolygott.En: Eszter was surprised but smiled kindly.Hu: "Igen, bár azt hiszem, jobban örülnék egy forró teának.En: "Yes, although I think I'd prefer a hot tea.Hu: Éppen tanulmányozom a fürdőt.En: I'm studying the baths.Hu: Érdekes kedveled a fotózást.En: It's interesting you like photography."Hu: "Balázs leült mellé.En: Balázs sat down beside her.Hu: "Inspirációt keresek egy kiállításra.En: "I'm looking for inspiration for an exhibition.Hu: Úgy tűnik, te jól ismered a helyet.En: It seems you know the place well.Hu: Tudnál mesélni róla?En: Could you tell me about it?"Hu: "Eszter örömmel kezdett el mesélni a fürdő múltjáról, miközben Balázs figyelmesen hallgatta őt.En: Eszter was delighted to start talking about the history of the baths while Balázs listened attentively.Hu: Ahogy a nap a horizont felé közeledett, aranyszínű fényrománcot festett a vízfelszínre.En: As the sun approached the horizon, it painted a golden light romance over the water surface.Hu: Balázs szeme felcsillant: ez volt az a pillanat, amire várt.En: Balázs's eyes lit up: this was the moment he had been waiting for.Hu: A kamera kattant, és a kép megszületett.En: The camera clicked, and the picture was born.Hu: Eszter izgatott lett.En: Eszter became excited.Hu: "Ez gyönyörű lesz a dolgozatomhoz is!En: "This will be beautiful for my thesis too!"Hu: " mondta.En: she said.Hu: Balázs hálásan mosolygott.En: Balázs smiled gratefully.Hu: „Nagyon köszönöm.En: "Thank you so much.Hu: Nem gondoltam volna, hogy beszélgetéssel jövök inspirációhoz.En: I never thought I would find inspiration through conversation."Hu: ”Eszter nevetett.En: Eszter laughed.Hu: „És én sem hittem volna, hogy fotós szemével szebbnek látom az építészetet.En: "And I never believed I'd see architecture more beautifully through the eyes of a photographer."Hu: ”Ahogy a néhány utolsó sugarak eltűntek, Eszter és Balázs elcserélték elérhetőségeiket.En: As the last rays disappeared, Eszter and Balázs exchanged contacts.Hu: Megbeszélték, hogy újra találkozni fognak, hogy megvitassák munkáikat és talán közösen is alkossanak valamit.En: They agreed to meet again to discuss their work and perhaps create something together.Hu: Balázs nyitottabb lett a világra, készen arra, hogy mások szemével is lássa azt.En: Balázs became more open to the world, ready to see it through others' eyes as well.Hu: Eszter rádöbbent, hogy a kollaboráció új és izgalmas lehetőségeket rejthet.En: Eszter realized that collaboration could hold new and exciting possibilities.Hu: Aznap este, a Széchenyi Fürdő gőzében, egy új kapcsolat kezdődött.En: That evening, in the steam of the Széchenyi Fürdő, a new connection began. Vocabulary Words:harsh: keménythermal: termálclutching: szorongatvaacclaim: tetszésételuded: elkerülteinsurmountable: megoldhatatlanimmersed: elmélyültenthesis: szakdolgozatabsorbed: elmélyültenintrigued: érdekessé tettékperspective: perspektívainspiration: inspirációtattentively: figyelmesenhorizon: horizontromance: fényrománcotgratefully: hálásancollaboration: kollaborációpossibilities: lehetőségeketclique: kattanexchanged: elcseréltékcontacts: elérhetőségeiketdetermined: elszántnoticed: észrevetteapproached: odalépettexhibition: kiállítássketching: rajzolvasurprised: meglepődöttdelighted: örömmelexcited: izgatottrealized: rádöbbent

Fluent Fiction - Hungarian
Mystical Balaton: Ghostly Visions and Unexpected Bonds

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Jan 27, 2026 14:31 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Mystical Balaton: Ghostly Visions and Unexpected Bonds Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-01-27-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: A Balaton télen különösen csendes.En: The Balaton is especially quiet in the winter.Hu: A tó vize hűvös ködbe burkolózik, a fák ágai kopárak.En: The water of the lake is shrouded in a cool mist, and the branches of the trees are bare.Hu: A nap lassan eltűnik a horizont mögött, az ég narancssárgába és lilába borul.En: The sun slowly disappears behind the horizon, and the sky turns orange and purple.Hu: Ágnes szereti ezt a magányos szépséget.En: Ágnes loves this solitary beauty.Hu: Sok történetet hallott már a tó körüli kísértetekről, de most egy különleges látomás tartja izgalomban a helyieket.En: She has heard many stories about ghosts around the lake, but now a particular vision is keeping the locals intrigued.Hu: László, a budapesti turista, csak véletlenül érkezett a Balatonhoz.En: László, a tourist from Budapest, arrived at Balaton by chance.Hu: A barátai azt mondták neki, hogy próbálja meg lebuktatni a mendemondákat.En: His friends told him he should try to debunk the rumors.Hu: Nem hisz a szellemekben vagy a varázslatban, de kíváncsi.En: He doesn't believe in ghosts or magic, but he's curious.Hu: A hidegben kabátjába burkolózva találkozik Ágnessel a parton.En: Wrapped in his coat against the cold, he meets Ágnes on the shore.Hu: Őt nem zavarja a hideg; izgalom csillog a szemében.En: The cold doesn't bother her; excitement shines in her eyes.Hu: "Ha látjuk a kísértetet, megtudjuk az igazságot," mondja Ágnes határozottan.En: "If we see the ghost, we'll know the truth," Ágnes says decisively.Hu: Bár fél, a kíváncsisága erősebb.En: Though she is scared, her curiosity is stronger.Hu: László bólint, nem szeretne vitatkozni.En: László nods, not wanting to argue.Hu: Ahogy haladnak a part mentén, lábuk alatt ropog a hó.En: As they walk along the shore, the snow crunches under their feet.Hu: A víz csendes, csak néha hallani, ahogy a jég a kövekre csattan.En: The water is quiet, only occasionally interrupted by the sound of ice clashing against rocks.Hu: Az egész táj különös, mégis békés hangulatot áraszt.En: The entire landscape emanates a strange yet peaceful vibe.Hu: László néha megjegyzi, hogy mindez csupán természetes fénytörés.En: László occasionally comments that this is merely natural refraction.Hu: Ágnes hallgatja, de szeme a tóra szegeződik.En: Ágnes listens, but her eyes are fixed on the lake.Hu: A nap teljesen eltűnik.En: The sun disappears completely.Hu: Az ég sötétkék és a csillagok hidegen ragyognak.En: The sky turns dark blue, and the stars shine coldly.Hu: Ekkor látják meg.En: Then they see it.Hu: A tó fölött halvány, fénylő alak lebeg.En: Above the lake, a faint, glowing figure floats.Hu: Olyan, mintha a köd maga formálta volna.En: It looks as if the mist itself has formed it.Hu: Ágnes megbabonázva nézi, szíve gyorsan ver.En: Ágnes watches, mesmerized, her heart beating fast.Hu: László az apparíciót fotózza, hogy bizonyítékot gyűjtsön.En: László takes pictures of the apparition to gather evidence.Hu: De ahogy a fény alakja lassan eltűnik, mindketten érzik, hogy valami mitikust láttak.En: But as the light figure slowly vanishes, both of them feel they've witnessed something mythical.Hu: Ágnes már nem retteg úgy, mint korábban.En: Ágnes is no longer as terrified as before.Hu: László csöndesen áll mellette, szeme tágra nyílt az ámulattól.En: László stands silently beside her, his eyes wide with wonder.Hu: Amikor visszafordulnak a part felé, Ágnes megszólal: "Talán nem minden rejtély megoldható."En: As they turn back toward the shore, Ágnes speaks up: "Maybe not every mystery can be solved."Hu: László elmosolyodik, alig észrevehetően bólint: "Talán igazad van. De próbáljuk meg tovább kutatni. Ki tudja, mit találhatunk még?"En: László smiles, nodding almost imperceptibly: "Maybe you're right. But let's keep searching. Who knows what else we might find?"Hu: A hideg ellenszeletől nem zavartatva eltökélten térnek vissza a faluba.En: Unaffected by the cold headwind, they return to the village with determination.Hu: A titok szépsége összekötötte őket.En: The beauty of the mystery has bonded them.Hu: A Balaton varázsa ezután már nem csak mendemonda számukra, hanem egy közösen megélt élmény is.En: The magic of Balaton is now not just a rumor for them, but also a shared experience.Hu: Ágnes bátrabb lett, László pedig talán egy kicsit nyitottabb a csodákra.En: Ágnes has become braver, and László perhaps a bit more open to wonders.Hu: És ez mindkettőjük számára gazdagabbá tette a világot.En: And this has enriched the world for both of them. Vocabulary Words:shrouded: burkolózikbare: kopárakhorizon: horizontsolitary: magányosghosts: kísértetekintrigued: izgalombandebunk: lábuktatnirumors: mendemondákatcuriosity: kíváncsiságadecisively: határozottanshore: partemanates: árasztrefraction: fénytörésmesmerized: megbabonázvaapparition: apparíciótvanishes: eltűnikmythical: mitikustimperceptibly: alig észrevehetőenheadwind: ellenszeletőldetermination: eltökéltenbonded: összekötötteenriched: gazdagabbá tettevision: látomásexcited: izgalomcrunches: ropogclashing: csattanlandscape: tájgather: gyűjtsönwonders: csodákrabeauty: szépsége

Fluent Fiction - Hungarian
Mystical Lights: Unveiling Winter Wonders at Lake Balaton

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Jan 27, 2026 15:10 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Mystical Lights: Unveiling Winter Wonders at Lake Balaton Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-01-27-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A Balatonnál mindig különleges a tél.En: Winter at Balaton is always special.Hu: A vízpart csendesebb, a nyár nyüzsgése már csak emlék.En: The waterfront is quieter, and the hustle and bustle of summer is now just a memory.Hu: Vastag köd borította be a tavat, mint egy puha takaró.En: A thick fog covered the lake like a soft blanket.Hu: Eszter, a művész, és Bence, a tudós, a parton álldogáltak.En: Eszter, the artist, and Bence, the scientist, stood on the shore.Hu: Mindketten lelkesen figyelték az ismerős tájat, de most valami szokatlan történt.En: Both eagerly watched the familiar landscape, but something unusual happened this time.Hu: Ahogy estére beköszöntött a sötétség, egy furcsa fény bolyongott a víz felett.En: As darkness fell in the evening, a strange light wandered over the water.Hu: Ez a fény nem stimmelhetett se a híddal, se a kikötői lámpákkal.En: This light couldn't be from the bridge or the port lamps.Hu: Eszter kíváncsisága azonnal felébredt. „Talán ez lesz az új festményem ihlete!” — mondta izgatottan.En: Eszter's curiosity instantly awakened. "Maybe this will be the inspiration for my new painting!" she said excitedly.Hu: Bencét kevésbé ragadta meg a varázslatos hangulat. „Ez biztosan csak egy optikai csalódás a köd miatt” — mondta.En: Bence was less captivated by the magical atmosphere. "It's surely just an optical illusion because of the fog," he said.Hu: Ő mindig megpróbálta a dolgokat logikusan megközelíteni.En: He always tried to approach things logically.Hu: De Eszter nem ért be ezzel a magyarázattal.En: But Eszter wasn't satisfied with this explanation.Hu: „Bence, nézzük meg közelebbről! Ki tudja, mi lehet ott?”En: "Bence, let's take a closer look! Who knows what might be there?"Hu: Bár Bence eleinte vonakodott, Eszter unszolása és saját tudományos kíváncsisága miatt végül beadta a derekát.En: Although Bence was initially reluctant, Eszter's urging and his own scientific curiosity eventually made him give in.Hu: „Rendben van, de csak óvatosan!” — mondta, miután bólintott.En: "Alright, but only if we're careful," he said after nodding.Hu: Egy csónakot béreltek a közelben.En: They rented a boat nearby.Hu: A víz halkan csobogott a hajó alatt, miközben elindultak a sejtelmes fény felé.En: The water gently splashed under the boat as they headed towards the mysterious light.Hu: A köd mindent körülvett, ami kicsit ijesztő, de éppoly lenyűgöző is volt.En: The fog surrounded everything, which was a little frightening but equally mesmerizing.Hu: Ahogy egyre közeledtek, a fény forrása világosan kezdett kibontakozni.En: As they got closer, the source of the light began to clearly unravel.Hu: Egy ritka természeti jelenséget találtak.En: They found a rare natural phenomenon.Hu: A fényt egy különleges kristályos jégképződmény hozta létre, amelyen a kevéske holdfény csillant meg.En: The light was created by a unique crystalline ice formation that reflected the scant moonlight.Hu: Az egész úgy festett, mint egy égi látomás.En: The whole scene looked like a heavenly vision.Hu: Bence ledöbbent. „Ez valami rendkívüli! Ilyen ritkán fordul elő!” Most már ő is rácsodálkozott a természet megmagyarázhatatlan varázsára.En: Bence was astonished. "This is extraordinary! It happens so rarely!" Now he also marveled at the inexplicable magic of nature.Hu: Eszter mosolygott. Ő már látta, hogyan válik ez a különleges látvány egy új festménnyé.En: Eszter smiled. She could already see how this extraordinary sight would become a new painting.Hu: Visszatérve a partra Bence elismerte: „Igazad volt, Eszter! Nem mindig szabad mindent logikával magyarázni. Néha a kíváncsiság is csodákra vezethet.”En: Returning to the shore, Bence admitted, "You were right, Eszter! Not everything should always be explained with logic. Sometimes curiosity can lead to wonders."Hu: Eszter boldogan ölelte át a barátját: „És én is tanultam valamit. Az óvatosság sem árt az ilyen kalandoknál.”En: Eszter happily embraced her friend: "And I learned something, too. Caution doesn't hurt in such adventures."Hu: Mindketten megtapasztalták a szélsőségek határát – Eszter kalandvágya és Bence racionalitása egy különleges egyensúlyba került.En: Both experienced the boundaries of extremes—Eszter's adventurous spirit and Bence's rationality found a unique balance.Hu: Így, a havas Balaton partján, az esemény különleges emlékké vált számukra.En: Thus, on the snowy shores of Balaton, the event became a special memory for them.Hu: Az éjszaka nemcsak egy új festményt, hanem egy új perspektívát adott Bencének és Eszternek is.En: The night gave not only a new painting but also a new perspective to Bence and Eszter.Hu: Emelt fővel, kissé átfagyva, de szívvel-lélekkel gazdagodva tértek haza.En: They returned home with heads held high, slightly frozen, but enriched in heart and soul. Vocabulary Words:waterfront: vízparthustle: nyüzsgésthick: vastagfog: ködshore: parteagerly: lelkesenunusual: szokatlanwandered: bolyongottcuriosity: kíváncsiságawakened: felébredtexcitedly: izgatottancaptivated: megragadtaoptical illusion: optikai csalódásreluctant: vonakodotturging: unszolásasurrounded: körülvettfrightening: ijesztőmesmerizing: lenyűgözőunravel: kibontakozniphenomenon: jelenségcrystalline: kristályosscant: kevéskeastonished: ledöbbentinexplicable: megmagyarázhatatlanadmitted: elismertecaution: óvatosságboundaries: határátadventurous: kalandvágyarationality: racionalitásaperspective: perspektívát

Feel Free Again with Cole James
044: Men & Grief Recovery: The Real Reason Men Avoid Grief (And The Tool That Changes Everything) feat. Jorge Ruiz

Feel Free Again with Cole James

Play Episode Listen Later Jan 26, 2026 112:33


In this episode of the Feel Free Again Podcast, I sit down with healing and empowerment coach Jorge Ruiz to talk about something men desperately need, but rarely reach for: grief recovery. We dig into why men often avoid emotional healing, why “I'm fine” becomes a lifestyle, and how unprocessed loss doesn't just hurt your feelings, it quietly anchors your identity to your past and shapes how you react in the present and fear the future. Jorge shares powerful stories from working with foster youth, people coming out of prison, and men who've learned to survive by numbing instead of processing. We talk identity labels like “addict” or “prisoner,” and how the Grief Recovery Method can help you finally separate who you are from what happened to you. We also go deep on men's isolation, the suicide reality, and the warrior/protector paradox: real strength isn't pretending you feel nothing—it's learning how to feel without being ruled by it. If you've ever felt stuck, reactive, ashamed, disconnected, or like peace always sits just one achievement away… this conversation is for you. I also share how grief recovery impacts marriage and fatherhood, and Jorge breaks down his FOCUS framework (Faith Overcomes Challenges Unleashes Success) plus why none of this works well until the heart gets healed first. If you know a man who needs this, please share it. It might be the conversation that helps him finally start healing. ⏱️ Chapters: 00:00 — Why Feeling “Stuck” Happens to Strong People 05:54 — Meet Ezra Stanton: The Cost of Staying in Quicksand 11:48 — The Hidden Patterns That Keep Men Stalled 17:42 — How to Tell If You're Numb vs. Actually “Okay” 23:36 — The Moment You Realize It's Not Just Stress 29:30 — The Lie of Self-Sufficiency (And Why It Backfires) 35:24 — Naming the Real Problem Without Shame 41:18 — The Inner Story Driving Your Outer Life 47:12 — Why Willpower Fails (Even for Disciplined Men) 53:06 — Rebuilding Clarity When You Can't Trust Your Feelings 59:00 — The Emotional Weight You Didn't Know You Were Carrying 01:04:54 — What Healing Actually Looks Like in Real Life 01:10:48 — Breaking the Cycle: Triggers, Reactions, and Repair 01:16:42 — Identity: Who You Become After Loss and Change 01:22:36 — Relationships Under Pressure: How Men Pull Away 01:28:30 — The Turning Point: Doing the Work That Works 01:34:24 — Practical Tools to Get Unstuck This Week 01:40:18 — What Freedom Feels Like (And Why It's Quiet at First) 01:46:12 — The Long Game: Staying Free, Not Just Getting Free 01:52:08 — Final Charge: The Next Step for Men Ready to Move Connect With Jorge: Email: jorgeruiz@focusimaginelife.com Website: https://www.griefrecoverymethod.com/grms/jorge-ruiz Cole James, President of the Grief Recovery Institute, shares about the Power of Grief Recovery! Cole is dedicating his life to help people with grief. Now, grief is much more than just losing someone. Did you know that? You've probably heard of the Five Stages of Grief, right? Well, this goes much deeper than you think. Let me explain. Everyone has some type of grief in their lives, some haven't yet, but it's part of life. We can't escape it, BUT we can work through it. And you don't have to do it alone. Let's talk about it. We have trained Grief Recovery Method Specialists, who help heartbroken people, in Europe, Asia, Africa, Australia, the Middle East, Central America, South America, and North America. The Grief Recovery Method Certification Program is taught and available in multiple languages including: English, Spanish, Swedish, Hungarian, Ukrainian, and Russian. Our home office is in the United States and serves English-speaking nations and populations around the world, such as the United Kingdom, Canada, and the Commonwealth Nations. In addition, we have international affiliate offices in Sweden, Australia, Mexico, and Hungary. Our goal is to help as many people as possible, which is why our books have been translated into over 30 languages including: Spanish, French, Dutch, Portuguese, Japanese, Ukrainian, Russian, and many more. For more information visit: https://www.griefrecoverymethod.com/

Fluent Fiction - Hungarian
Adventures on Ice: A Winter's Tale at Balaton Sound Fest

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Jan 26, 2026 15:17 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Adventures on Ice: A Winter's Tale at Balaton Sound Fest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-01-26-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A Balaton Sound Fesztivál hangulata mindig különleges volt, még télen is, amikor a vidámság keveredett a jéghideg szellővel és a félig befagyott tóval.En: The atmosphere of the Balaton Sound Fesztivál was always special, even in winter, when merriment mingled with the ice-cold breeze and the half-frozen lake.Hu: Lajos, Erzsébet és Ágota aznap reggel nagy izgalommal készülődtek.En: Lajos, Erzsébet, and Ágota were getting ready with great excitement that morning.Hu: Lajos elhatározta, hogy emlékezetes napot szerez barátainak, különösen Erzsébetnek.En: Lajos had decided to create a memorable day for his friends, especially for Erzsébet.Hu: Szeretett volna valami különlegeset, ezért meglepetést tervezett a Balaton jegén, egy felfújható tutajjal és egy piknikkel.En: He wanted something unique, so he planned a surprise on the ice of Balaton with an inflatable raft and a picnic.Hu: A három barát kissé kockázatos vállalkozásként, de izgatottan fogadta a kihívást.En: The three friends, considering it a somewhat risky endeavor, welcomed the challenge with anticipation.Hu: Erzsébet kicsit fázósan, de mosolyogva indult útnak, Ágota pedig az égi jelek bűvöletében remélte, hogy a sors nekik kedvez.En: Erzsébet, feeling a bit chilly but smiling, set off, while Ágota, enchanted by signs from above, hoped that fate would favor them.Hu: A tavon lehorgonyzottak egy viszonylag védett részen.En: They anchored on a relatively sheltered part of the lake.Hu: A víz közelében a jégtakaró vékony volt, de Lajos biztosította őket, hogy minden rendben lesz.En: Near the water, the ice cover was thin, but Lajos assured them that everything would be alright.Hu: Közben Ágota köpenyéből előkerült egy piros törülköző - Lajos romantikus piknikterve fontos kelléke.En: Meanwhile, Ágota pulled out a red towel from her cloak - an essential element of Lajos's romantic picnic plan.Hu: Ahogy elkezdték kicsomagolni a pikniket, egy váratlan szélroham elkapta a törülközőt, amelyet Lajos vakmerőn megpróbált visszaszerezni.En: As they began to unpack the picnic, an unexpected gust of wind caught the towel, which Lajos daringly tried to retrieve.Hu: Az igyekezet közepette a törülköző belibbenésével elveszítették az irányítást a tutaj felett, és hamarosan a szél belekapva a felfújható szerkezetbe, irányíthatatlanul sodorta őket a nyílt víz felé.En: In the midst of the effort, with the swirling towel, they lost control of the raft, and soon the wind caught the inflatable structure, uncontrollably drifting them towards the open water.Hu: Erzsébet kétkedően kérdezte: „Lajos, mi lesz most?En: Erzsébet asked doubtfully, "Lajos, what's going to happen now?"Hu: ” Lajos azonban mosolyogva előhúzott két evezőt, és azt mondta: „Semmi baj, evezek vissza!En: However, Lajos, smiling, pulled out two paddles and said, "No problem, I'll paddle us back!"Hu: ” Azonban a szél és a jég ördögi játékot űzött velük.En: But the wind and the ice played a devilish game with them.Hu: Ágota, akinek szemei csillogtak az új kaland iránti lelkesedéstől, kinyitotta a maga csomagját, amiben nemcsak finom szendvicsek, hanem egy Balaton-térkép is volt.En: Ágota, whose eyes sparkled with enthusiasm for the new adventure, opened her own package, which contained not only delicious sandwiches but also a Balaton map.Hu: „Nézzétek csak meg ezt!En: "Just take a look at this!"Hu: ” kiáltotta.En: she shouted.Hu: A térkép segítségével gyorsan felmérték helyzetüket.En: With the help of the map, they quickly assessed their situation.Hu: Erzsébet visszamosolygott, most már kicsit kevésbé aggódva: „Talán ez valóban a sors akarata!En: Erzsébet smiled back, now a bit less worried: "Perhaps this truly is the will of fate!"Hu: ”A hármas közös erővel, most Ágota navigálásával sikeresen elkezdte visszaterelni a tutajt a part felé.En: The trio, with joint effort and now guided by Ágota, successfully began to steer the raft back toward the shore.Hu: Az út során a szendvicsek végül nem a pikniken, hanem a visszaút izzadságos perceiben fogyasztódtak el, miközben a távolban a fesztivál zenei szólama hallatszott.En: During the journey, the sandwiches were consumed not at the picnic, but during the sweaty minutes of the return trip, while in the distance, the musical strains of the festival could be heard.Hu: Amikor visszaértek a partra, Lajos tanult az eseményekből, megértette, hogy a spontaneitás mellett néha egy kis tervezés is jól jöhet.En: When they reached the shore, Lajos learned from the events and understood that alongside spontaneity, a bit of planning could also be beneficial.Hu: Erzsébet szemeiben ott csillogott a megértés és az új kalandok iránti nyitottság.En: In Erzsébet's eyes, there was a sparkle of understanding and openness to new adventures.Hu: Ágota pedig boldogan állapította meg, hogy a jól megtervezett kalandok is tartogathatnak meglepetéseket.En: Ágota happily concluded that even well-planned adventures could hold surprises.Hu: A nap végére a csípős hideg ellenére is melegséggel töltötte el őket a közösen megélt kaland és az elkövetkezendő Valentin-nap ígérete egyaránt.En: By the end of the day, despite the biting cold, they were all filled with warmth from the adventure they shared together and the promise of the upcoming Valentine's Day. Vocabulary Words:atmosphere: hangulatamerriment: vidámságmingle: keveredettendeavor: vállalkozáschilly: fázósanenchanted: bűvöletébenshielded: védettsheltered: vÉdettanchor: lehorgonyzottakassured: biztosítottacloak: köpenyébőlretrieve: visszaszereznigust: szélrohamdaring: vakmerőndrift: sodortauncontrollably: irányíthatatlanulfate: sorsdevilish: ördögienthusiasm: lelkesedéstőlsparkled: csillogtaksteer: visszaterelnisweaty: izzadságosspontaneity: spontaneitásopenness: nyitottságconcluded: megállapítottauncommon: szokatlanpicnic: piknikraft: tutajinflatable: felfújhatópackage: csomagját

Fluent Fiction - Hungarian
Heartfelt Gifts and Christmas Magic at Budapest's Market

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Jan 26, 2026 15:01 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Heartfelt Gifts and Christmas Magic at Budapest's Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-01-26-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: Budapest egyik legmelegebb szívű helye a karácsonyi vásár.En: One of the warmest-hearted places in Budapest is the Christmas market.Hu: A Vörösmarty téren mindig izgalmas a forgatag.En: The hustle and bustle at Vörösmarty tér is always exciting.Hu: A hó lágyan hullik a fából készült bódékra, ahol kézműves termékek, illatos forralt bor és meleg kürtőskalács csalogatják az embereket.En: The snow gently falls on the wooden stalls, where handcrafted products, fragrant mulled wine, and warm kürtőskalács entice people.Hu: Bálint és Dóra is itt vannak.En: Bálint and Dóra are here too.Hu: Bálint szorosan tartja a listáját, míg Dóra izgatottan húzza maga után.En: Bálint holds his list tightly, while Dóra pulls him along excitedly.Hu: "Itt nézzük meg ezt, itt is van valami érdekes!En: "Let's check this out, there's something interesting over here too!"Hu: " kiáltja Dóra, szemével pásztázva a színes kínálatot.En: Dóra exclaims, scanning the colorful offerings with her eyes.Hu: Bálint elmélyülten gondolkodik.En: Bálint is deep in thought.Hu: Júlia, életének szerelme, különleges ajándékot érdemel.En: Júlia, the love of his life, deserves a special gift.Hu: Szereti őt mélyen, de aggódik.En: He loves her deeply but is worried.Hu: Vajon tudja-e tényleg, mit szeretne Júlia?En: Does he really know what Júlia wants?Hu: Dóra persze rengeteg ötlettel áll elő.En: Of course, Dóra has plenty of ideas.Hu: Egyik sem igazán olyan, amivel Bálint elégedett lenne.En: None of them really satisfy Bálint.Hu: "Mit szólnál ehhez a bohókás kalaphoz?En: "What about this whimsical hat?"Hu: " kérdezi Dóra, miközben egy rikító fejfedőt lenget fel.En: asks Dóra, waving a brightly colored headpiece.Hu: "Nem, Dóra," mondja Bálint türelmesen.En: "No, Dóra," Bálint says patiently.Hu: "Valami személyes kellene.En: "It needs to be something personal.Hu: Valami, ami valóban tükrözi, hogy mit érzek Júlia iránt.En: Something that truly reflects how I feel about Júlia."Hu: "Ahogy tovább sétálnak, Bálint kicsit elmerül gondolataiban.En: As they continue walking, Bálint becomes a bit lost in his thoughts.Hu: Hirtelen megpillant egy apró bódét a tér szélénél.En: Suddenly, he spots a small stall at the edge of the square.Hu: A bódénál kézzel készített karácsonyfadíszeket árulnak, mindegyik egyedi, különleges mintákkal.En: At the stall, they sell handcrafted Christmas ornaments, each unique, with special designs.Hu: Egyikük azonnal megragadja Bálint figyelmét.En: One of them immediately captures Bálint's attention.Hu: Egy művészien megmunkált dísz, amit egy régi családi címer ihletett − Júliának volt hasonló családi története.En: An artistically crafted ornament inspired by an old family crest — Júlia has a similar family story.Hu: A dísz drága, sokkal több, mint amit Bálint tervezett költeni.En: The ornament is expensive, much more than Bálint planned to spend.Hu: Azonban a dísz története, szépsége és személyes vonatkozása szinte kiált Júlia nevéért.En: However, the story, beauty, and personal connection of the ornament seem to call out Júlia's name.Hu: Bálint elgondolkodik: megérte-e az értékes ajándék az árat?En: Bálint ponders: is the valuable gift worth the price?Hu: Dóra persze biztatja: "Ez tényleg tökéletes lenne!En: Dóra encourages him, "This would really be perfect!"Hu: "Végül Bálint tudja: a dísz az, amit keresett.En: In the end, Bálint knows: the ornament is what he was looking for.Hu: Ez a szeretet és elkötelezettség igazi jelképe.En: It's a true symbol of love and commitment.Hu: Ahogy megveszi a díszt, érzi, hogy helyesen cselekedett.En: As he purchases the ornament, he feels he has done the right thing.Hu: Dóra mosolyogva néz rá, és tudja, hogy bátyja jó döntést hozott.En: Dóra smiles at him, knowing that her brother has made a good decision.Hu: Karácsony napján Bálint átadja a díszt Júliának.En: On Christmas day, Bálint gives the ornament to Júlia.Hu: A szeme fényesen csillog, amikor meglátja.En: Her eyes shine brightly when she sees it.Hu: "Ez gyönyörű," mondja meghatottan.En: "This is beautiful," she says, touched.Hu: "Pont ilyet képzeltem el.En: "It's exactly what I imagined."Hu: " A történetek, melyek a címerhez kötik, újra életre kelnek a gondolataiban.En: The stories connected to the crest come alive again in her thoughts.Hu: Bálint megkönnyebbülten és boldogan mosolyog.En: Bálint smiles with relief and happiness.Hu: Rájött valamire, ami fontosabb bármilyen listánál: a szívből jövő intuíció az igazán fontos.En: He has realized something more important than any list: heartfelt intuition is truly important.Hu: Így a Budapest karácsonyi vásárában a hóesés és a fények között Bálint megtalálta a tökéletes ajándékot.En: Thus, amidst the snowfall and lights of the Budapest Christmas market, Bálint found the perfect gift. Vocabulary Words:warmest-hearted: legmelegebb szívűhustle: forgatagbustle: forgataggently: lágyanentice: csalogatjákoffering: kínálatwhimsical: bohókásheadpiece: fejfedőpatiently: türelmesenunique: egyedicapture: megragadjaornament: díszcrest: címervaluable: értékesintuition: intuíciócommitment: elkötelezettségcrafted: megmunkálttouched: meghatottanreflection: tükrözniponder: elgondolkodikencourage: biztatjapurchases: megveszishine: csillogimagine: képzeltem elalive: életrerealize: rájöttamidst: közöttsnowfall: hóesésmarket: vásárcrafted: kézzel készített

The Women's Podcast
The Book Club: Flesh by David Szalay

The Women's Podcast

Play Episode Listen Later Jan 25, 2026 39:47


This month on The Women's Podcast Book Club, Bernice Harrison, Niamh Towey, Róisín Ingle, and Ann Ingle are discussing Flesh by David Szalay. The book follows the life of István - an emotionally detached Hungarian man - as he moves from adolescence into adulthood. As the years pass, István moves from the army to the circles of London's elite. His competing impulses for love, intimacy, status and wealth win him unimaginable riches, until they threaten to undo him completely.The next book club pick is Heart the Lover by American author Lily King. The group will be discussing it in March. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

Fluent Fiction - Hungarian
Capturing Budapest: A Wintry Tale of Beauty and Care

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Jan 25, 2026 13:47 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Capturing Budapest: A Wintry Tale of Beauty and Care Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-01-25-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: A Horgász-bástya a hó alatt csendesen pihent.En: The Horgász-bástya rested quietly under the snow.Hu: Bence és Réka ott álltak, és csodálták Budapest gyönyörű látképét.En: Bence and Réka stood there, admiring the beautiful view of Budapest.Hu: A Duna túlpartján a Parlament épülete büszkén magasodott az ég felé.En: On the other side of the Duna, the building of the Parliament proudly rose towards the sky.Hu: Bence nagyon lelkes volt.En: Bence was very enthusiastic.Hu: Az építészet mindig is érdekelte, és ez a hely különösen megigézte.En: He had always been interested in architecture, and this place particularly fascinated him.Hu: — Mennyire csodás! — mondta Bence.En: "How wonderful!" said Bence.Hu: — Muszáj készítenem egy képet!En: "I have to take a picture!"Hu: — Rendben, de vigyázz magadra! — figyelmeztette Réka.En: "Alright, but be careful!" warned Réka.Hu: — Nagyon hideg van, és a talaj csúszós.En: "It's very cold, and the ground is slippery."Hu: Bence elővette a fényképezőgépét.En: Bence took out his camera.Hu: Fújt a hideg szél, de őt ez nem érdekelte.En: The cold wind blew, but he didn't care.Hu: Csak a tökéletes fotóra koncentrált.En: He focused solely on the perfect shot.Hu: Ám ahogy kitartotta a gépet, hirtelen szédülni kezdett.En: But as he held out the camera, he suddenly started to feel dizzy.Hu: A világ körülötte forogni látszott.En: The world around him seemed to spin.Hu: — Jaj, Bence! Ülj le egy kicsit! — kiáltott Réka aggódva.En: "Oh, Bence! Sit down for a moment!" shouted Réka worriedly.Hu: — Csak egy pillanat, mindjárt kész... — Bence próbálta összeszedni magát, de a szédülés nem múlt.En: "Just a moment, almost done..." Bence tried to compose himself, but the dizziness didn't pass.Hu: Nem akarta elengedni a lehetőséget, hogy lefotózza a Parlamentet.En: He didn't want to miss the opportunity to photograph the Parliament.Hu: — Kérlek, pihenj egy kicsit — kérlelte Réka.En: "Please, rest a little," pleaded Réka.Hu: — Nem akarlak bajba sodorni.En: "I don't want you to get into trouble."Hu: Bence végül engedett.En: Bence eventually acquiesced.Hu: Réka segített neki leülni egy közeli padra.En: Réka helped him sit down on a nearby bench.Hu: A széllökéseknek már kevésbé voltak kitéve, így egy kicsit megnyugodott.En: They were less exposed to the gusts of wind there, so he calmed down a little.Hu: Réka nem tágított mellőle, lassan visszatért a világosság Bence szeme elé.En: Réka stayed by his side, and slowly the clarity returned to Bence's vision.Hu: — Készen vagy? Megpróbáljuk újra? — kérdezte Réka gyengéden.En: "Are you ready? Shall we try again?" asked Réka gently.Hu: Bence bólogatott.En: Bence nodded.Hu: Réka odatartotta Bence kezét, hogy megfoghassa a fényképezőt.En: Réka supported Bence's hand to help him hold the camera.Hu: Együtt sikerült megörökíteniük a pillanatot.En: Together, they managed to capture the moment.Hu: A Parlament most már a fotón is épp olyan gyönyörű volt, mint élőben.En: The Parliament was just as beautiful in the photo as it was in real life.Hu: Miután elkészültek, Réka segítette Bencét felállni.En: After they finished, Réka helped Bence stand up.Hu: Elindultak egy közeli kávézó felé.En: They headed towards a nearby café.Hu: A meleg teától Bence hamarosan jobban érezte magát.En: The warm tea soon made Bence feel better.Hu: — Köszönöm, hogy itt voltál velem — mondta Bence.En: "Thank you for being here with me," said Bence.Hu: — Mindig itt vagyok neked — mosolygott Réka.En: "I'm always here for you," smiled Réka.Hu: Nézegették a képeket együtt.En: They looked through the pictures together.Hu: Gyönyörűek lettek.En: They turned out beautifully.Hu: Bence megtanulta, hogy az izgalom fontos, de az egészség még inkább.En: Bence learned that excitement is important, but health even more so.Hu: Megfogadta, hogy a jövőben jobban vigyáz magára.En: He promised to take better care of himself in the future.Hu: A téli Budapest örök emlék maradt számukra, és a nap vége felé már csak a szép pillanatokra emlékeztek.En: The winter Budapest remained an everlasting memory for them, and by the end of the day, they only remembered the beautiful moments. Vocabulary Words:admiring: csodáltákview: látképenthusiastic: lelkesarchitecture: építészetfascinated: megigéztecareful: vigyázzslippery: csúszósdizzy: szédülniclarity: világosságcompose: összeszedniopportunity: lehetőségacquiesced: engedettgusts: széllökésekexposed: kitévebench: padracapture: megörökíteniphotograph: lefotózzawarm: melegtea: teapromised: megfogadtaremain: maradteverlasting: örökmemory: emlékpleaded: kérleltesoon: hamarosanworry: aggódvahealth: egészségimportant: fontosparticularly: különösenwind: szél

Fluent Fiction - Hungarian
Harmony in the Market: Finding Flavor and Frugality

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Jan 25, 2026 14:48 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Harmony in the Market: Finding Flavor and Frugality Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-01-25-23-34-01-hu Story Transcript:Hu: A Nagyvásárcsarnok Budapest szívében pezsgő életét élte, a pultokat friss zöldségekkel, gyümölcsökkel és fűszerekkel teli.En: The Nagyvásárcsarnok in the heart of Budapest was bustling with life, its stalls filled with fresh vegetables, fruits, and spices.Hu: Bence és Lilla a hűvös januári levegő ellenére elhatározták, hogy felkutatják a legjobb hozzávalókat Bence családi vacsorájához.En: Bence and Lilla, despite the chilly January air, decided to seek out the best ingredients for Bence's family dinner.Hu: Bence álmodozó tekintettel figyelte a színkavalkádot, míg Lilla céltudatosan vezette a kosarat a tömegben.En: Bence watched the colorful array dreamily, while Lilla purposefully maneuvered the basket through the crowd.Hu: „Én azt hiszem, hogy itt van a legjobb paradicsom Budapesten!En: "I think the best tomatoes in Budapest are right here!"Hu: ” mondta Bence a kedvenc zöldségesénél megállva.En: said Bence, stopping at his favorite vegetable stall.Hu: „De vigyáznunk kell a pénztárcánkra is,” figyelmeztette Lilla kicsit aggódva.En: "But we need to be careful with our wallet," warned Lilla a bit anxiously.Hu: „Van még sok minden, amit vennünk kell.En: "There are still many things we need to buy."Hu: ”A piacon nehéz volt eligazodni.En: Navigating the market was difficult.Hu: Az emberek sürögtek-forogtak, mindenki a legfrissebb portékáért versengett.En: People bustled about, everyone competing for the freshest goods.Hu: Az árusok hangosan hirdették az áruikat, a hely tele volt élettel és illattal.En: The vendors loudly advertised their wares, the place was full of life and aroma.Hu: A hosszú standokon elterülő gyümölcsök és zöldségek közül azonban Bence alig talált a százszorszépek közé rejtett kincseket.En: Among the long stands of fruits and vegetables, however, Bence could barely find the hidden treasures among the daisies.Hu: „Zeller, répa, hagyma.En: "Celery, carrot, onion.Hu: Mindegyik kellene,” sorolgatta Lilla, miközben gyorsan beharapott egy almát, amit egy kedves nénitől kaptak kóstolóba.En: We need all of these," listed Lilla, quickly biting into an apple they got as a sample from a kind elderly lady.Hu: „De ne feledd a fűszereket.En: "But don't forget the spices."Hu: ”Bence végigfüttyentett egy kisfiúnak, aki friss koriandert árult.En: Bence whistled over a young boy selling fresh coriander.Hu: „Ez elég jó,” mormolta, de szemeivel tovább barangolt.En: "This is pretty good," he murmured, but his eyes continued to wander.Hu: „Lilla, szükségem van a különleges fűszerre.En: "Lilla, I need the special spice."Hu: ”Ahogy eljutottak a fűszeresbolt elé, Bence szeme felcsillant.En: As they reached the spice shop, Bence's eyes lit up.Hu: A drága fűszer megfogta a fantáziáját.En: The expensive spice captured his imagination.Hu: „Ez lenne a tökéletes íz a vacsorához,” mondta izgatottan Lillának.En: "This would be the perfect flavor for the dinner," he said excitedly to Lilla.Hu: Lilla kételkedett és a táblára mutatott.En: Lilla was doubtful and pointed to the sign.Hu: „Ez egy picit drága.En: "It's a bit pricey.Hu: Figyelnünk kell a költségeinkre.En: We need to watch our expenses."Hu: ”A kis vita közepette körbefogta őket a kíváncsi piacozók hada.En: In the middle of their little argument, a curious crowd of market-goers surrounded them.Hu: Még az árus is visszatartotta a levegőt, hogy hallja, mi lesz vége a vitának.En: Even the vendor held their breath to hear the outcome of the debate.Hu: Bence sóhajtott, majd elgondolkodott egy pillanatra.En: Bence sighed and thought for a moment.Hu: „Jó, lehet igazad van,” ismerte el végül.En: "Okay, maybe you're right," he finally admitted.Hu: „De mit szólnál, ha csak egy keveset vennénk?En: "But how about we just buy a little?Hu: Így marad pénz másra is, és a vacsora különleges ízű lesz.En: That way, we still have money for other things, and the dinner will have a special flavor."Hu: ”Lilla bólintott egyetértően, s így elhatározták, hogy kompromisszumot kötnek.En: Lilla nodded in agreement, and they decided to make a compromise.Hu: Együtt számolták ki a költségeket és végül mosolyogva folytatták az útjukat.En: Together, they calculated the costs and eventually continued on their way with smiles.Hu: Vásárlás végeztével a piacon kívül vidáman nevetgéltek.En: After finishing their shopping, they laughed merrily outside the market.Hu: Bence megtanulta, hogy a minőség és a praktikum között meg kell találni az egyensúlyt.En: Bence learned that a balance must be found between quality and practicality.Hu: A vásárlás egy újfajta megértést hozott kettejük kapcsolatában.En: The shopping brought a new kind of understanding to their relationship.Hu: Boldogan tértek vissza a hideg utcákra, a jól elvégzett munka büszkeségével a szívükben.En: Happily, they returned to the cold streets, the pride of a job well done in their hearts. Vocabulary Words:bustling: pezsgőchilly: hűvösmaneuvered: vezettearray: színkavalkádpurposefully: céltudatosanwallet: pénztárcaanxiously: aggódvacompeting: versengettadvertised: hirdettékaroma: illathidden treasures: rejtett kincsekcelery: zellerspice: fűszercoriander: korianderwander: barangoltpricey: drágacompromise: kompromisszumexpenses: költségekdebate: vitacaptured: megfogtasigh: sóhajtottcalculated: számoltákmerrily: vidámanbalance: egyensúlytpracticality: praktikumunderstanding: megértésrelationship: kapcsolatpride: büszkeségvivid: élénkcurious: kíváncsi

Fluent Fiction - Hungarian
Hidden Treasures of Budapest's Silent Streets: A Tale of Hope

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Jan 24, 2026 14:42 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Hidden Treasures of Budapest's Silent Streets: A Tale of Hope Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-01-24-23-34-01-hu Story Transcript:Hu: Budapest jéghideg utcainak csendje nyomta rá bélyegét a világra.En: The silence of Budapest's ice-cold streets left its mark on the world.Hu: A szél zúgott a romos épületek között, a hó fátyolként borította be a romokat.En: The wind howled between the ruined buildings, and snow covered the debris like a veil.Hu: A város kísérteties árnyéka megmutatta a régi idők dicsőségét.En: The ghostly shadow of the city revealed the glory of bygone times.Hu: Bence, akit a múlt iránti vágy hajtott, fázósan húzta össze magát egy régi épületben.En: Bence, driven by a yearning for the past, shivered as he gathered himself in an old building.Hu: Egyetlen vágya volt: valamit találni, ami újra reményt ad.En: He had just one desire: to find something that would give hope once again.Hu: Ebben az omladozó épületben Bence egy régi térképre bukkant.En: In this crumbling building, Bence stumbled upon an old map.Hu: Poros és szakadozott, és ismeretlen szavak borították.En: Dusty and torn, it was covered with unfamiliar words.Hu: A térkép egy föld alatti páncéltermet mutatott, tele olyan dolgokkal, amelyek talán megmutatják a világot a katasztrófa előtt.En: The map showed an underground vault, full of things that might reveal the world before the catastrophe.Hu: Szemei felcsillantak, szíve gyorsabban vert.En: His eyes lit up, and his heart beat faster.Hu: Ez lehetett az, amire várt.En: This could be what he had been waiting for.Hu: A térkép rejtélyes volt.En: The map was mysterious.Hu: Nem értette minden részét, de a remény hajtotta.En: He didn't understand every part, but hope drove him.Hu: Ám Bence nem volt egyedül.En: Yet Bence was not alone.Hu: Zsuzsa, egy másik túlélő, szintén felfigyelt az ő kincsére.En: Zsuzsa, another survivor, had also taken notice of his treasure.Hu: Mindkettő tudta, csak egy esélyük van.En: Both knew they had only one chance.Hu: Vajon az út a régi metróalagúton át vezet?En: Might the path lead through the old metro tunnel?Hu: Bence eltökélte magát, hogy az alagutat használja, még ha veszélyes is.En: Bence resolved to use the tunnel, even if it was dangerous.Hu: Az alagút sötét volt és szűk, de az izgalom vezette lépteit.En: The tunnel was dark and narrow, but excitement drove his steps.Hu: Hozzá csatlakozott Zsuzsa, nem bízott benne, de a kényszer nagy úr.En: Zsuzsa joined him; she didn't trust him, but necessity was a great force.Hu: Az út során érződött a feszültség.En: Along the way, tension was palpable.Hu: Vajon melyikük éri el előbb a célt?En: Which of them would reach the goal first?Hu: A föld alatti világ csendje hirtelen megszakadt.En: The silence of the underground world was suddenly broken.Hu: Egy omlás rekedtette bent őket.En: A cave-in trapped them inside.Hu: Bence és Zsuzsa, ellenségből hirtelen társakká váltak.En: Bence and Zsuzsa, once enemies, suddenly became allies.Hu: Együtt dolgoztak, hogy kiszabaduljanak.En: They worked together to free themselves.Hu: Az idő szorított, és a túlélésért folytatott küzdelem kezdett átalakulni egy közös cél iránti vágyként.En: Time was pressing, and the struggle for survival began to transform into a desire for a common goal.Hu: Mikor végül elérték a páncélterem ajtaját, mindketten megpihentek.En: When they finally reached the door of the vault, both rested.Hu: Amit bent találtak, az több volt, mint amit reméltek.En: What they found inside was more than they had hoped for.Hu: Az ajtó mögött művészet és kultúra ereklyéi várták őket.En: Behind the door, relics of art and culture awaited them.Hu: Egy világ, amelyet már majdnem elfeledtek.En: A world that was almost forgotten.Hu: Bence és Zsuzsa szíve megtelt reménnyel.En: The hearts of Bence and Zsuzsa filled with hope.Hu: Megértették, hogy ezeket a kincseket meg kell osztaniuk.En: They understood that these treasures needed to be shared.Hu: A túlélők közösségében újra reményt ébreztettek.En: Hope was rekindled in the community of survivors.Hu: Együtt döntöttek úgy, hogy a jövő nemcsak a túlélésről, hanem az újjáépítésről is szól.En: Together, they decided that the future was not just about survival, but about rebuilding.Hu: Bence számára ez az út nemcsak az ismeretlen felfedezéséről szólt, hanem valami sokkal mélyebbről.En: For Bence, this journey was not just about discovering the unknown, but something much deeper.Hu: Megtanulta a bizalom és az együttműködés fontosságát.En: He learned the importance of trust and cooperation.Hu: Az út végén már nem egyedül állt.En: By the end of the journey, he was no longer alone.Hu: Zsuzsa mellett, együtt terveztek egy új jövőt Budapest elfeledett világában.En: Beside Zsuzsa, they together planned a new future in Budapest's forgotten world. Vocabulary Words:silence: csendjeice-cold: jéghideghowled: zúgottruined: romosveil: fátyolkéntghostly: kísértetiesshadow: árnyékayearning: vágyshivered: fázósangathered: összecrumbled: omladozóstumbled: bukkantdusty: porostorn: szakadozottunfamiliar: ismeretlenvault: páncélteremcatastrophe: katasztrófamysterious: rejtélyesresolved: eltökéltenarrow: szűknecessity: kényszerpalpable: érződöttcave-in: omlástrapped: rekedtetteallies: társakkápressing: szorítottrelics: ereklyéirekindled: ébreztetteksurvival: túlélésrőltrust: bizalom

Fluent Fiction - Hungarian
Surviving the Ruins: A Tale of Hope and Unity

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Jan 24, 2026 15:08 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Surviving the Ruins: A Tale of Hope and Unity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-01-24-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: A havazás megállt, de a jeges szél még mindig átfújt a leomlott épületek között.En: The snowfall stopped, but the icy wind still blew through the fallen buildings.Hu: Budapest romjai, amelyeket a hó vékony takarója borított, kísérteties csöndbe burkolóztak.En: The ruins of Budapest, covered by a thin layer of snow, were shrouded in an eerie silence.Hu: Az utak és hidak meglazultak, a régi fényűző város szelleme most alig maradványként szolgált.En: The roads and bridges had loosened, the spirit of the once-luxurious city now served merely as remnants.Hu: Áron megállt egy hajdan volt üzlet bejáratánál, és átfújta a levegőt a merev kezén.En: Áron stopped at the entrance of what was once a shop, breathing into his stiff hands.Hu: Dóra és László követték, Dóra fürkésző tekintettel, László pedig fáradt léptekkel.En: Dóra and László followed, Dóra with a searching gaze, and László with tired steps.Hu: Tudták, hogy az előttük álló út veszélyes, de a rejtett készletekről szóló hír a város másik végén kényszerítette őket, hogy tovább menjenek.En: They knew the path ahead was dangerous, but the news of hidden supplies on the other side of the city forced them to continue.Hu: „Áron, az irány lefelé, az alagúton keresztül,” mondta Dóra, mutatva a földalatti út lejáratát.En: "Áron, the direction is downwards, through the tunnel," said Dóra, pointing to the underground passage entrance.Hu: „Kockázatos, de gyorsabb.En: "It's risky but faster."Hu: ”Áron bólintott, miközben Dóra már elindult.En: Áron nodded as Dóra started moving.Hu: Agilis és ügyes, mindig megtalálta a legbiztonságosabb utakat.En: Agile and skillful, she always found the safest routes.Hu: De most, amikor a föld alatt haladt, egy régi boltív beomlott mögötte, és Dóra csapdába esett.En: But now, as she moved underground, an old arch collapsed behind her, trapping Dóra.Hu: Áron szíve gyorsan vert.En: Áron's heart raced.Hu: László odarohant, összes erejét felhasználva próbálta kiásni Dórát.En: László rushed over, using all his strength to try and dig Dóra out.Hu: „Várj, Áron!En: "Wait, Áron!"Hu: ” kiáltotta Dóra a kövek mögül.En: Dóra shouted from behind the stones.Hu: „A szellőzőn át tudok kijutni.En: "I can get out through the vent."Hu: ”Áron idegesen várt, amíg végül Dóra maszatolt arccal, de épen megjelent.En: Áron waited nervously until finally, Dóra appeared with a smudged face but unharmed.Hu: Az alagút sötétjében továbbindultak.En: They continued in the darkness of the tunnel.Hu: A feszültség tapintható volt.En: The tension was palpable.Hu: Az alagút végén szembetalálkoztak egy másik csapattal.En: At the end of the tunnel, they encountered another team.Hu: A riválisok ugyanazon készletek után kutattak.En: Rivals searching for the same supplies.Hu: Áron előlépett, közvetítő és vezető.En: Áron stepped forward, mediator and leader.Hu: „Két opció van,” kezdte.En: "We have two options," he began.Hu: „Osztozkodunk vagy harcolunk.En: "We share or we fight."Hu: ”Egy pillanatra mindkét fél csendben volt.En: For a moment, both sides were silent.Hu: A rivalizáló csapat vezetője végül bólintott.En: The leader of the rival team eventually nodded.Hu: „Rendben.En: "Alright.Hu: Osztozkodunk.En: We'll share."Hu: ”A feszültség feloldódott.En: The tension dissolved.Hu: Dóra ügyesen összeszedte, amit csak tudott, László figyelte a másik csapat lépéseit.En: Dóra skillfully gathered whatever she could, while László watched the other team's movements.Hu: Később, amikor visszatértek a felszínre, hideg és sápadt napfény fogadta őket.En: Later, when they returned to the surface, cold and pale sunlight greeted them.Hu: Áron érezte, hogy vezetőként erősebb lett, felismerte az összefogás fontosságát ezekben a zord időkben.En: Áron felt stronger as a leader, realizing the importance of cooperation in these harsh times.Hu: Dóra új célt talált, hogy megtalálja családját, és megértette a csapatmunkában rejlő erőt.En: Dóra found a new goal in finding her family and understood the power of teamwork.Hu: László pedig, habár továbbra is fáradt, újra védelmezővé vált és cselekvő kedvű.En: And László, although still tired, became protective and action-oriented once more.Hu: A hó még jobban hullott, elmosva a lábnyomaikat, de tudták, hogy a küzdelem megérte.En: The snow fell even more heavily, erasing their footprints, but they knew the struggle was worth it.Hu: Még egy nap, amit túléltek, még egy reménysugár a jövőre nézve.En: Yet another day they had survived, another ray of hope for the future.Hu: Az elhagyatott utcákon haladva újraélték saját túlélésüket, és a hideg halotti lepel alatt előremennének, ameddig csak bírják.En: Walking through the abandoned streets, they relived their own survival, and under the cold, deathly shroud, they would move forward as long as they could. Vocabulary Words:snowfall: havazásicy: jegesruins: romjaishrouded: burkolóztakeerie: kísértetiesremnants: maradványkéntgaze: tekintettelunderground: földalattiagile: agilisarch: boltívtrap: csapdába esettvent: szellőzőntension: feszültségpalpable: tapinthatómediator: közvetítőunharmed: épenrivals: riválisokpale: sápadtsmudged: maszatoltcooperation: összefogásharsh: zordteamwork: csapatmunkábanprotective: védelmezővéaction-oriented: cselekvő kedvűstruggle: küzdelemsurvival: túlélésüketabandoned: elhagyatottshroud: lepeldissolved: feloldódottsupplies: készletekről

Commonwealth Club of California Podcast
The Race for Governor 2026: Steve Hilton

Commonwealth Club of California Podcast

Play Episode Listen Later Jan 23, 2026 55:50


Author, entrepreneur, and Fox News contributor Steve Hilton says he's running for California governor to address the housing crisis, high taxes and the “staggering incompetence of Democrat one-party rule." He's not embracing the Republican label, instead calling his campaign nonpartisan.  Born in the United Kingdom to Hungarian parents who fled communism, Hilton worked in politics, advertising, and business before becoming head of strategy for former British Prime Minister David Cameron. But he's probably best known in the United States for hosting the Fox News Channel show “The Next Revolution.” His books include Good Business: Your World Needs You and More Human: Designing a World Where People Come First.  Hilton joins Commonwealth Club World Affairs as part of our “Race for Governor 2026” series of candidate forums. Come meet the candidate, hear his vision for California, and ask your questions before you cast your vote for California's next governor. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

The European Skeptics Podcast
TheESP – Ep. #515 – Exorcize Religion from Schools!

The European Skeptics Podcast

Play Episode Listen Later Jan 23, 2026 57:01


English may not be our first language but we are willing to learn! Hungarian nuts with a nationalist agenda would like you to believe in made up history, including that Jesus spoke Hungarian, and other nonsense. And they are getting a foot in at schools… In TWISH we hear about Joseph Justus Scaliger who took on historical chronology in a revolutionary way back in the 16th century. Then, it's time for the news:SWEDEN: Religious teacher used exorcism against special needs studentsUK: Fake AI doctors endorse weight loss patches on social mediaGERMANY: Changes in German beliefs in pseudoscienceTÜRKIYE: Technobabble papers by professor and editor under scrutinyThe Faculty of Law in Lund gets a Really Right Award for speaking up against an unscientific and fact resistant new legal reform.Enjoy!https://theesp.eu/podcast_archive/theesp-ep-515.htmlSegments:0:00:27 Intro0:00:51 Greetings0:08:58 TWISH0:21:47 News0:46:48 Really Right0:53:02 Quote0:54:20 Outro0:55:42 Outtakes Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

Fluent Fiction - Hungarian
Trust on Ice: A Snowy Adventure on Lake Balaton

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Jan 23, 2026 14:23 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Trust on Ice: A Snowy Adventure on Lake Balaton Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-01-23-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A Balaton vize jéghideg volt.En: The water of Lake Balaton was ice-cold.Hu: Az ég szürke felhőkkel borult be, ahogy a szél egyre erősebben fújt.En: The sky became covered with gray clouds as the wind blew increasingly stronger.Hu: Ákos és Emese a csónakban ültek, mikor a motor egyszer csak leállt.En: Ákos and Emese were sitting in the boat when the engine suddenly stopped.Hu: Hirtelen havazni kezdett.En: It suddenly started to snow.Hu: A hópelyhek sűrűn hullottak, alig lehetett látni valamit.En: The snowflakes fell densely, it was nearly impossible to see anything.Hu: Ákos végignézett a ködös víztükrön.En: Ákos looked over the misty water surface.Hu: "Ezt nem terveztem be," mondta bosszúsan, visszaemlékezve minden gondosan készített tervére.En: "I didn't plan for this," he said irritably, recalling all of his carefully made plans.Hu: Kitartó volt, követte a szabályokat.En: He was persistent, always followed the rules.Hu: De most a helyzet kiszámíthatatlan volt, és ez feszültté tette.En: But now the situation was unpredictable, and this made him tense.Hu: Emese másként látta a dolgokat.En: Emese saw things differently.Hu: "Nézd, milyen gyönyörű ez a hóesés!En: "Look how beautiful this snowfall is!Hu: Tényleg különleges pillanat," mosolygott Ákosra, próbálva enyhíteni a feszültséget.En: It's truly a special moment," she smiled at Ákos, trying to ease the tension.Hu: Ő mindig is a kalandvágyat kereste, és most is a vihar szépségét látta.En: She always sought adventure and now saw the beauty in the storm.Hu: "De most mit fogunk csinálni?En: "But what are we going to do now?"Hu: " aggódott Ákos.En: Ákos worried.Hu: Nem volt mobiltelefonos jel a tó közepén, így senkit sem tudtak értesíteni.En: There was no mobile signal in the middle of the lake, so they couldn't contact anyone.Hu: "Próbáljuk meg odaevezni a partig," javasolta Emese.En: "Let's try to row to the shore," suggested Emese.Hu: "Majd én irányítom a csónakot.En: "I will steer the boat."Hu: "Ákos tétovázott.En: Ákos hesitated.Hu: Mindig ő volt az, aki átgondolt minden lépést.En: He was always the one who thought through every step.Hu: Most viszont ráeszmélt, hogy szüksége van Emese bátorságára.En: But now he realized he needed Emese's courage.Hu: A belső konfliktusával küzdött: vajon hagyja, hogy Emese vezessen?En: He struggled with his internal conflict: should he let Emese lead?Hu: A hó egyre sűrűbben hullott, szinte teljesen elrejtve a partvonalat.En: The snow fell more densely, almost completely hiding the shoreline.Hu: Ákos mély levegőt vett, és halkan mondta: "Bízom benned, Emese.En: Ákos took a deep breath and quietly said, "I trust you, Emese."Hu: "Emese az evezők mögé állt, és biztos kézzel irányította a csónakot.En: Emese stood behind the oars and confidently steered the boat.Hu: Az órák mintha napokká nyúltak volna, de lassan, biztosan közeledtek a part felé.En: The hours seemed to stretch into days, but slowly and surely, they approached the shore.Hu: Eszébe jutottak azok az idők, amikor ő tervezett mindent, és most a váratlan helyzetben rábízta magát Emese megérzéseire.En: He remembered the times when he planned everything, and now, in this unexpected situation, he relied on Emese's instincts.Hu: Végül a partvonalat megpillantva Ákos megkönnyebbült.En: Finally, upon catching sight of the shoreline, Ákos felt relieved.Hu: "Köszönöm," mondta ámuló tekintettel Emesére nézve.En: "Thank you," he said, looking at Emese with admiration.Hu: "Nem tudtam volna egyedül csinálni.En: "I couldn't have done it alone."Hu: "Ahogy kikötöttek, a hóesés lassan csillapodott.En: As they docked, the snowfall gradually eased.Hu: Ákos most már tudta, nem okozott kárt az irányítás feladása.En: Ákos now knew that relinquishing control hadn't caused any harm.Hu: A barátságuk megerősödött e különleges kaland során.En: Their friendship was strengthened by this special adventure.Hu: Ákos megtanulta, hogy néha a kiszámíthatatlanság is hozhat szépséget és értéket az életbe, és a jövőben is nyitottabb lesz erre.En: Ákos learned that sometimes unpredictability can bring beauty and value to life, and he will be more open to it in the future.Hu: A Balaton már nem csak egy szeles, jeges kihívás volt számára, hanem egy emlék, ami megtanította becsülni mindazt, ami váratlanul érkezik.En: Lake Balaton was no longer just a windy, icy challenge for him but a memory that taught him to appreciate all that comes unexpectedly. Vocabulary Words:irritably: bosszúsanpersistant: kitartóunpredictable: kiszámíthatatlanadventure: kalandvágytension: feszültségetsignal: jelhesitated: tétovázottinternal: belsőconflict: konfliktusávalshoreline: partvonalatinstincts: megérzéseirerelieved: megkönnyebbültadmiration: ámulórelinquishing: feladásastrengthened: megerősödöttunpredictability: kiszámíthatatlanságease: enyhítenidense: sűrűnsurface: víztükrönmoment: pillanatbeautiful: gyönyörűhiding: elrejtveconfidently: biztos kézzelapproached: közeledtekdock: kikötöttekchallenge: kihívásappreciate: becsülniunexpectedly: váratlanulconflict: belső konfliktusávalcourage: bátorságára

Fluent Fiction - Hungarian
Warm Waters, Colder Hearts: A Therapeutic Connection

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Jan 23, 2026 12:45 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Warm Waters, Colder Hearts: A Therapeutic Connection Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-01-23-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: A Széchenyi Fürdő vastag falai mögött a téli hideg igazi varázslattal találkozott.En: Behind the thick walls of the Széchenyi Fürdő, the winter cold met with true magic.Hu: A fürdőben forró termálvizek gőzei keveredtek a beszűrődő napfény ragyogásával.En: Inside the fürdő, steam from the hot thermal waters mingled with the brilliance of the filtering sunlight.Hu: Zoltán mélyet sóhajtva ereszkedett bele az egyik medencébe.En: Zoltán sighed deeply as he descended into one of the pools.Hu: Általában rohanó mindennapjainak menedéke volt ez a hely.En: This place was usually a refuge from his hectic daily life.Hu: Ma is azért jött ide, hogy megszabaduljon a munkahelyi stressztől.En: Today, he came here to escape work stress as well.Hu: Anikó, egy fiatal nővér, ritka szabadnapját töltötte itt.En: Anikó, a young nurse, was spending her rare day off here.Hu: Élvezte a meleg vizet és a nyugodt légkört, ám szemével folyamatosan pásztázta a fürdőt.En: She enjoyed the warm water and the peaceful atmosphere, yet she continuously scanned the fürdő with her eyes.Hu: Szerette volna elengedni magát, de szinte reflexszerűen figyelte, nem szorul-e valaki segítségre.En: She wanted to relax, but almost reflexively, she watched to see if anyone needed help.Hu: Hirtelen látni vélte, hogy Zoltán megszédül a medencében.En: Suddenly, she thought she saw Zoltán getting dizzy in the pool.Hu: Zoltán arcán elhatalmasodott a bágyadtság, és még a távoli sarokból is érezni lehetett a zavartságát.En: A drowsiness overtook Zoltán's face, and even from the distant corner, one could sense his confusion.Hu: Anikó töprengett.En: Anikó pondered.Hu: Segítenie kellene?En: Should she help?Hu: Hiszen olyan ritkán adatik meg egy ilyen pihentető nap neki is.En: After all, it was so rare that she had such a restful day too.Hu: De amikor Zoltán újra megkapaszkodott a medence szélében, Anikó már nem tudott ellenállni segítő ösztönének.En: But when Zoltán grabbed onto the edge of the pool again, Anikó couldn't resist her helping instinct any longer.Hu: A medencéhez sietett.En: She hurried to the pool.Hu: "Jól érzi magát?En: "Are you feeling okay?"Hu: " kérdezte aggódó hangon.En: she asked with a concerned voice.Hu: Zoltán felnézett, és bár először zavartan próbálta elhárítani a segítséget, végül szédülése miatt mégis engedett.En: Zoltán looked up, and although he initially tried to reject the help in confusion, he eventually yielded due to his dizziness.Hu: Anikó támogatta őt a medence szélére, ahol leülhetett pihenni.En: Anikó supported him to the edge of the pool, where he could sit and rest.Hu: "Nagyon köszönöm," mondta Zoltán, amikor már jobban érezte magát.En: "Thank you very much," Zoltán said once he felt better.Hu: Anikó mosolyogva bólintott.En: Anikó nodded with a smile.Hu: "Nincs mit.En: "You're welcome.Hu: Fontos néha másokra is figyelni.En: It's important to sometimes pay attention to others too."Hu: "Együtt töltöttek még pár percet a medence mellett beszélgetve.En: They spent a few more minutes together by the pool, talking.Hu: Zoltán megtanulta, hogy néha el kell engednie a büszkeségét, és segítséget kérnie, amikor igazán szükséges.En: Zoltán learned that sometimes he must let go of his pride and ask for help when he really needs it.Hu: Anikó pedig rájött, hogy bár szüksége van pihenésre, a másokon való segítés is ugyanolyan megnyugtató tud lenni.En: Anikó realized that while she needed rest, helping others could be just as comforting.Hu: A nap végére mindketten elégedettek voltak.En: By the end of the day, both were satisfied.Hu: Az épület lassan megtelt estéli fénnyel, és a Széchenyi Fürdő újra csak egy különleges menedék maradt a világ gondjai elől.En: The building slowly filled with evening light, and the Széchenyi Fürdő once again became a special refuge from the world's troubles. Vocabulary Words:thermal: termálrefuge: menedékhectic: rohanómingled: keveredtekdescend: ereszkedettsigh: sóhajtdrowsiness: bágyadtságconfusion: zavartságdizzy: szédülconcerned: aggódóinitially: előszöryielded: engedettrare: ritkanurse: nővérinstinct: ösztönpondered: töprengettdescended: ereszkedettutterance: megszólalásindulging: kényeztetimposing: impozánsrestful: pihentetőattentive: figyelmesresist: ellenállnigrasped: megkapaszkodottevening: estélicomforting: megnyugtatósupport: támogatembrace: öleléssatisfied: elégedettsubtle: finom

The Hungarian Heritage Podcast
It Smells Like Hungary in Here

The Hungarian Heritage Podcast

Play Episode Listen Later Jan 22, 2026 18:36


In this episode I will speaking about the importance of preserving  our Hungarian heritage, as it will be an ongoing conversation this season in between the interview episodes. I will also start to share some of my family's Hungarian heritage stories in these episodes, and I look forward to the conversations that will result from these stories and discussions. CONNECT with the PodcastWebsite: www.myhungarianheritage.comEmail: Christine@myhungarianheritage.comInstagram: @hungarianheritagepodcastFacebook: Hungarian Heritage Podcast  

Fluent Fiction - Hungarian
Mystery of the Bükk-hegység: A Journey of Magic & Memories

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Jan 22, 2026 14:21 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Mystery of the Bükk-hegység: A Journey of Magic & Memories Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-01-22-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: Benedek lassan lépkedett a hóval borított Bükk-hegységben.En: Benedek slowly trekked through the snow-covered Bükk-hegység mountains.Hu: A fák nehéz ágai hajlottak fejére, alattuk vastag, puha hó.En: The heavy branches of the trees bent over his head, with thick, soft snow beneath them.Hu: Benedek kitartó volt.En: Benedek was persistent.Hu: Szeretett kalandozni, és valahogy mindig megtalálta az utat.En: He loved to explore and somehow always found his way.Hu: Ma azonban más volt.En: But today was different.Hu: Valami belső erőtől hajtva elhatározta, hogy megkeresi azt a titokzatos vízesést, amiről nagymamája, Erzsébet, mesélt gyerekkorában.En: Driven by some inner strength, he decided to find that mysterious waterfall his grandmother, Erzsébet, had told him about during his childhood.Hu: Erzsébet mindig varázslatos történeteket mondott az erdő csodáiról.En: Erzsébet always recounted magical stories about the wonders of the forest.Hu: Mesélt apró manókról, akik az erdei ösvényeket őrzik, és a vízesésről, amely mélyen rejtőzik a hegyek között, csillogó vízáradatával megcsodálva a világ elől.En: She spoke of tiny elves guarding the forest paths and a waterfall hidden deep within the mountains, with its sparkling cascade admired by the world in secret.Hu: Benedek elhatározta, megtalálja ezt a helyet, hogy így tisztelgjen nagymamája emléke előtt.En: Benedek resolved to find this place to honor his grandmother's memory.Hu: Az út nem volt könnyű.En: The journey was not easy.Hu: A hideg szél harapdálta arcát, miközben haladt előre.En: The cold wind nipped at his face as he pressed forward.Hu: Az útvonal nehéz volt.En: The path was challenging.Hu: Erzsébet egyszer mesélt egy veszélyesebb, rövidebb ösvényről, de Benedek habozott.En: Erzsébet had once mentioned a more dangerous but shorter trail, but Benedek hesitated.Hu: A biztonságosabb út hosszabb lett volna, de kevesebb volt a kockázat.En: The safer route would be longer, with less risk.Hu: Mégis valami a szívében azt súgta, próbálja meg a rövidebbet.En: Yet something in his heart urged him to try the shorter way.Hu: A faágak ropogtak alatta, és minden lépéssel egyre beljebb jutott a sűrű erdőbe.En: The branches creaked beneath him, and with each step, he went deeper into the dense forest.Hu: A tájnak csak a halk susogása hallatszott, ahogy a hófoxmagnak esett.En: Only the faint whisper of the landscape could be heard as the snow fell.Hu: A nap lassan ereszkedett, vöröslő fényével megvilágítva az utat.En: The sun slowly descended, casting its red glow to light the path.Hu: Azzal, hogy jobbra kanyarodott az egyik bükkfa mellett, Benedek hirtelen meglátta a vízesést.En: By turning right next to one of the beech trees, Benedek suddenly saw the waterfall.Hu: Félelmetes és gyönyörű.En: Fearsome and beautiful.Hu: Mintha ezernyi jégcsillám gonddal hintett volna az ágakra.En: It was as if thousands of ice crystals had been carefully sprinkled on the branches.Hu: Ahogy közelebb lépett, látta, hogy a vízesés még télen is mozgásban van.En: As he stepped closer, he saw that the waterfall was still in motion even in winter.Hu: A jég csupán fagyott színt játszott a felszínén, de alatta a víz még mindig tovasietett.En: The ice merely played a frozen color on its surface, but beneath it, the water still hurried on.Hu: Ebben a pillanatban Benedek megértette nagymamája históriáinak igazi értelmét.En: In that moment, Benedek understood the true essence of his grandmother's tales.Hu: Nemcsak a hely szépségéről szóltak, hanem a kapcsolatról, amit általa meg lehetett fejteni a múlt és a jelen között.En: They were not just about the beauty of the place, but about the connection one could unravel between the past and the present through them.Hu: Egy mély levegőt vett, és kivett egy apró kavicsot a vízesés mellől, emlékül Erzsébetnek.En: He took a deep breath and picked a small pebble from beside the waterfall as a keepsake for Erzsébet.Hu: Hazafelé tartva Benedek már másképp látta az erdőt.En: On his way back home, Benedek saw the forest differently.Hu: Mintha minden fa, minden hópehely történetet súgott volna neki.En: It was as if every tree, every snowflake whispered a story to him.Hu: És bár a fagyos szél továbbra is kellemetlen volt, megtalálta a melegséget saját belső kalandjaiban.En: And although the freezing wind remained unpleasant, he found warmth in his own inner adventures.Hu: Benedek hazaért, és a szívében újfajta tisztelettel emlékezett Erzsébet történeteire, készen arra, hogy mélyebben kutasson családja gyökereiben.En: Benedek returned home, remembering Erzsébet's stories with a new kind of respect in his heart, ready to delve deeper into his family's roots. Vocabulary Words:trekked: lépkedettpersistent: kitartómysterious: titokzatosrecounted: meséltelves: manókcascade: vízáradatadmired: megcsodálvamemory: emlékenipped: harapdáltahesitated: habozottcreaked: ropogtakdense: sűrűwhisper: susogásdescended: ereszkedettfearsome: félelmetescrystals: jégcsillámsurface: felszínénessence: értelmétunravel: fejtenipebble: kavicskeepsake: emlékülurge: súgtapressed: haladtchallenging: nehézbreathed: lélegzettwarmth: melegségetadventures: kalandjaibanroots: gyökereibensprinkled: hintettglow: fényével

Fluent Fiction - Hungarian
Under the Snow: How Friendship Transforms Scholarship Dreams

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Jan 22, 2026 13:32 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Under the Snow: How Friendship Transforms Scholarship Dreams Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-01-22-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: A Buda-hegyek hótakarója alatt minden olyan békés volt.En: Under the blanket of snow covering the Buda-hegyek, everything was so peaceful.Hu: A fák ágai finoman zizegtek a téli szélben, a levegő friss és üde volt.En: The branches of the trees rustled gently in the winter breeze, and the air was fresh and crisp.Hu: Zoltán egy közeli tisztáson ült, mellette Anikó, kezükben tankönyvek.En: Zoltán sat on a nearby clearing, next to Anikó, with textbooks in their hands.Hu: Anikó mosolya mindenkit jókedvre derített, bármennyire is nehéz volt az anyag.En: Anikó's smile could lighten anyone's mood, no matter how difficult the material was.Hu: Anikó vidáman kezdett bele, "Zoltán, együtt tanuljunk! A csapatmunka segíthet."En: Anikó cheerfully began, "Zoltán, let's study together! Teamwork can help."Hu: Zoltán nem tudta, mit gondoljon.En: Zoltán didn't know what to think.Hu: Komoly célt tűzött ki maga elé; meg akarta szerezni az ösztöndíjat.En: He had set a serious goal for himself; he wanted to win the scholarship.Hu: Sokat dolgozott érte, attól félt, hogy önállóan kell megmutatnia, mire képes.En: He had worked hard for it, fearing he had to prove himself independently.Hu: Mégis, Anikó őszinte lelkesedése elgondolkodtatta.En: Yet, Anikó's sincere enthusiasm made him think.Hu: "Rendben, próbáljuk meg," válaszolta végül.En: "Alright, let's try it," he eventually replied.Hu: A táj lenyűgöző volt.En: The landscape was mesmerizing.Hu: A hó fehér takaróként borította a földet, a nap sugarai gyengéden csillogtak rajta.En: The snow covered the ground like a white blanket, and the sun's rays gently glistened on it.Hu: Csönd volt, csak a jeges ágak finom roppanása hallatszott.En: It was silent, with only the delicate crackling of the icy branches audible.Hu: Ez az idillikus környezet tökéletes volt a tanuláshoz.En: This idyllic environment was perfect for studying.Hu: Anikó és Zoltán leültek egy nagy szikla mellé.En: Anikó and Zoltán sat beside a large rock.Hu: Anikó ügyesen magyarázta a matematikai példákat, egyszerű szavakkal, érthetően.En: Anikó skillfully explained the mathematical problems in simple, understandable words.Hu: Zoltán figyelmesen hallgatta.En: Zoltán listened attentively.Hu: Ahogy teltek az órák, fokozatosan megértette a nehezebb feladatokat is.En: As the hours passed, he gradually understood the more difficult tasks as well.Hu: A matek már nem tűnt olyan félelmetesnek.En: Math no longer seemed so daunting.Hu: Zoltán felismerte, hogy Anikó segítsége felbecsülhetetlen.En: Zoltán realized that Anikó's help was invaluable.Hu: A közös munka során megszűnt benne a nyomás és a stressz.En: During their collaborative work, the pressure and stress within him faded.Hu: Kezéből kihullott a toll, hátradőlt, tekintetét az égre emelte, majd mosolyogva Anikóra nézett.En: The pen fell from his hand, he leaned back, lifted his gaze to the sky, then looked at Anikó with a smile.Hu: "Köszönöm, Anikó," mondta meleg hálával a hangjában.En: "Thank you, Anikó," he said, with warm gratitude in his voice.Hu: "Én is élvezem," válaszolta Anikó vidáman.En: "I enjoy it too," Anikó replied cheerfully.Hu: "Együtt könnyebb és szórakoztatóbb."En: "Together, it's easier and more fun."Hu: Ettől a naptól kezdve Zoltán nyitottabbá vált, elfogadta, hogy a segítség nem gyengeség, hanem egy lehetőség a fejlődésre.En: From that day on, Zoltán became more open, accepting that help wasn't a sign of weakness but an opportunity for growth.Hu: Anikóval megbeszélték, hogy rendszeresen találkoznak majd tanulni.En: He and Anikó agreed to meet regularly to study.Hu: Zoltán rájött, hogy a közös erőfeszítés valóban könnyebbé teszi az akadályokat, és hálás volt, hogy egy ilyen barátja van.En: Zoltán realized that joint efforts truly make obstacles easier to overcome, and he was grateful to have such a friend.Hu: A Buda-hegyek csendes tanúként figyelték, ahogy két barát a hófehér lepel alatt nemcsak tanul, de épít is valami fontosat: a közös jövőt és a barátságot.En: The Buda-hegyek watched silently as the two friends, under the snowy blanket, not only studied but also built something important: a shared future and friendship. Vocabulary Words:blanket: takarójabranches: ágairustled: zizegtekcrisp: üdeclearing: tisztásoncheerfully: vidámanteamwork: csapatmunkascholarship: ösztöndíjatidyllic: idillikusglisten: csillogtakdelicate: finomcrackling: roppanásalandscape: tájdaunting: félelmetesnekinvaluable: felbecsülhetetlenpressure: nyomásattentively: figyelmesengradually: fokozatosantogether: együttopportunity: lehetőségshared: közösenthusiasm: lelkesedésemesmerizing: lenyűgözőfear: féltobstacle: akadályokatjoint: közösovercome: könnyebbé teszitask: feladatokatgrateful: háláscollaborative: közös

Learn Hungarian | HungarianPod101.com
Hungarian Vocab Builder S1 #91 - Cooking Related Actions

Learn Hungarian | HungarianPod101.com

Play Episode Listen Later Jan 22, 2026 3:46


learn words and phrases about cooking

Obsessed with: Disappeared
Episode 12 (Unsolved Mysteries)

Obsessed with: Disappeared

Play Episode Listen Later Jan 21, 2026 69:56


A Hungarian family searches for the American soldier that saved them decades ago. A man disappears after a late-night trip to an ATM in Los Angeles. A husband maintains his innocence in the death of his wife. This Week's Sponsors: IQ Bar - Get twenty percent off all IQBAR products, plus get free shipping. To get your twenty percent off, just text think to 64000. Message and data rates may apply. See terms for details. SKIMS - Shop your favorite bras and underwear at skims.com. If you haven't yet, be sure to let them know we sent you! After you place your order, select "podcast" in the survey and select I Think Not in the dropdown menu that follows Quince - Go to Quince.com/think for free shipping on your order and 365-day returns Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

All Of It
Judit Polgár is the 'Queen of Chess'

All Of It

Play Episode Listen Later Jan 21, 2026 29:20


The new documentary "Queen of Chess" puts the spotlight on Judit Polgár, a Hungarian child chess prodigy who sought to become a champion in a game dominated by men. Judit Polgár and director Rory Kennedy join to discuss the documentary, which premieres at the Sundance Film Festival and will be available to stream soon on Netflix.

Rock At Night
Chatting with legendary guitarist Steve Hackett

Rock At Night

Play Episode Listen Later Jan 21, 2026 22:33


Steve Hackett discusses his upcoming North and South America tours performing Genesis classics and his own solo work, traveling with guitars and gear overseas, guitar amps "going up to 11," working with Hungarian jazz fusion band Djabe, favorite Genesis tracks, his musical influence from his father and early years learning guitar, and Fernandes guitars and other gear. [...]

Fluent Fiction - Hungarian
Navigating Anxiety in the Heart of History

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Jan 21, 2026 14:11 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Navigating Anxiety in the Heart of History Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-01-21-23-34-01-hu Story Transcript:Hu: A hideg téli szél süvített a Duna fölött, de a Parlament épületének belsejében forróság és pezsgés uralkodott.En: The cold winter wind howled above the Duna, but inside the Parlament building, warmth and excitement prevailed.Hu: A turisták izgatottan fényképeztek a hatalmas festmények és aranyozott díszítések előtt.En: Tourists excitedly took photos in front of the massive paintings and gilded decorations.Hu: Eszter, akinek minden porcikája szerette a történelmet, a csoport élén állt, egyenesen a díszes lépcsők felé terelve őket.En: Eszter, whose every fiber loved history, stood at the head of the group, guiding them straight towards the ornate stairs.Hu: „Jó napot mindenkinek!En: "Good day, everyone!"Hu: ” kezdte lelkesedéssel, bár belül a mellkasa szorított.En: she began with enthusiasm, although inside her chest felt tight.Hu: „Ez a Parlament, hazánk büszkesége.En: "This is the Parlament, the pride of our nation."Hu: ”Ahogy mesélt a Házszabályok terméről és a Nagyterem gyönyörű freskóiról, a hallgatók áhítattal figyelték.En: As she spoke about the House of Rules and the beautiful frescoes in the Great Hall, the listeners watched in awe.Hu: De amint továbbhaladtak a hosszú, márványfolyosón, az elméje elkezdett homályosodni.En: But as they moved along the long, marble corridor, her mind began to blur.Hu: A szívverése gyorsult, és egy pillanat alatt úgy érezte, mintha minden szempár ítélkezne felette.En: Her heartbeat quickened, and in an instant, she felt as if every pair of eyes was judging her.Hu: „Eszter, jól vagy?En: "Eszter, are you okay?"Hu: ” kérdezte Bálint halkan, ahogy mellé lépett.En: asked Bálint softly as he stepped beside her.Hu: Eszter reszkető kézzel végighúzta haját.En: Eszter ran a trembling hand through her hair.Hu: „Én… azt hiszem… csak egy pillanat.En: "I...Hu: ” próbálta mondani nyugodtan, de mindent elborított a pánik érzése.En: I think... just a moment..." she tried to say calmly, but the feeling of panic overwhelmed everything.Hu: Bálint óvatosan megérintette a vállát.En: Bálint gently touched her shoulder.Hu: „Ne aggódj, itt vagyok.En: "Don't worry, I'm here.Hu: Ha szeretnéd, segítek.En: If you'd like, I can help."Hu: ”Eszter elpirult a felismerés súlya alatt, de a szorongásán uralkodnia kellett.En: Eszter blushed under the weight of realization, but she needed to control her anxiety.Hu: Mély levegőt vett, és Bálint szemébe nézve bólintott.En: She took a deep breath and, looking into Bálint's eyes, nodded.Hu: Bálint átvette a szót, átkarolta a helyzetet, és magabiztosan, mégis gyengéden folytatta a túrát.En: Bálint took over speaking, embracing the situation and continued the tour confidently, yet gently.Hu: Ahogy Bálint mesélt az épület építésének titkairól, Eszter lassan megnyugodott.En: As Bálint spoke about the secrets of the building's construction, Eszter slowly calmed down.Hu: A csoport újra csodálattal figyelte, ahogy végigvezette őket a Nagyteremen.En: The group once again watched in admiration as he guided them through the Great Hall.Hu: Bálint biztató mosolya tökéletesen megnyugtató volt.En: Bálint's encouraging smile was perfectly reassuring.Hu: Amikor a túra véget ért, és a turisták elégedetten távoztak, Eszter mély hálával fordult Bálinthoz.En: When the tour ended and the tourists left satisfied, Eszter turned to Bálint with deep gratitude.Hu: „Köszönöm,” mondta halk hangon.En: "Thank you," she said in a soft voice.Hu: „Örömmel segítettem,” válaszolt Bálint.En: "Glad to help," Bálint replied.Hu: „Mindig számíthatsz rám.En: "You can always count on me."Hu: ”Eszter bólintott, és látta, hogy Bálint nem csak egy kolléga, hanem egy igazi barát is lehet.En: Eszter nodded, realizing that Bálint was not just a colleague, but could be a true friend.Hu: Most már nem volt kérdés, hogy jövőben is mer segítséget kérni.En: Now, there was no question that she would dare to ask for help in the future.Hu: A Parlament folyosói továbbra is zsongtak az új látogatóktól, de Eszter egész más fényben látta az épületet.En: The corridors of the Parlament continued buzzing with new visitors, but Eszter saw the building in a completely different light.Hu: Az, hogy képes volt segítséget kérni, olyan új erőt adott neki, ami példát mutathatott másoknak is.En: The fact that she was able to ask for help gave her a new strength that could set an example for others as well.Hu: A tél hidege nem törte meg a kedvét – inkább új tavasz közeledtét jelezte a szívében.En: The winter cold did not dampen her spirits—instead, it signaled the approach of a new spring in her heart. Vocabulary Words:howled: süvítettexcitement: pezsgésprevailed: uralkodottmassive: hatalmasgilded: aranyozottornate: díszesfrescoes: freskókblur: homályosodnijudging: ítélkeznetrembling: reszketőpanic: pánikoverwhelmed: elborítottshoulder: vállátblushed: elpirultrealization: felismerésanxiety: szorongásembracing: átkaroltasecrets: titkairóladmiration: csodálattalreassuring: megnyugtatógratitude: hálávalcount: számíthatszcolleague: kollégadare: merspirits: kedvétexample: példátvisitors: látogatóktóldampened: törtesignaled: jelezteapproach: közeledtét

Fluent Fiction - Hungarian
Braving the Frost: Saving Kiskunság's Winged Wanderers

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Jan 21, 2026 15:39 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Braving the Frost: Saving Kiskunság's Winged Wanderers Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-01-21-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: A Kiskunság lankás tájain, ahol a széles ormok között jeges szél süvít, Lajos egy hideg reggelen elindult a terepre.En: In the rolling landscapes of the Kiskunság, where icy winds whistle between the broad ridges, Lajos set out on the field on a cold morning.Hu: Zord szelek táncoltak a fagyos füvek között.En: Harsh winds danced among the frosty grasses.Hu: Az eget sötét felhők uralták, néha átszűrődött köztük a nap fényes sugarai.En: The sky was dominated by dark clouds, with the sun's bright rays occasionally filtering through.Hu: Lajos eltökélt volt.En: Lajos was determined.Hu: A közelgő madárvonulás fontos volt számára, hogy megvalósítsa terveit.En: The upcoming bird migration was important for him to realize his plans.Hu: Réka azonban szkeptikus maradt.En: However, Réka remained skeptical.Hu: Szerinte a park most aligha képes elviselni újabb kiadásokat.En: In her opinion, the park could hardly bear any more expenses right now.Hu: "Lajos, lássuk be, nincsenek meg a forrásaink," mondta Réka, miközben vastag sálját szorosabban húzta nyaka köré.En: "Lajos, let's admit it, we don't have the resources," said Réka, pulling her thick scarf tighter around her neck.Hu: "Az ötleted nagyszerű, de ki fizeti meg?En: "Your idea is great, but who will pay for it?"Hu: ""Ezt értem," válaszolta Lajos, türelmét nem veszítve.En: "I understand that," replied Lajos, not losing his patience.Hu: "De hadd mutassam meg, miért van erre szükség.En: "But let me show you why it's necessary."Hu: "A fiatal egyetemista, János, izgatottan követte őket.En: The young university student, János, followed them excitedly.Hu: Lábai alig bírták a gyors tempót, de semmi sem tántoríthatta el őt.En: His legs barely kept up with the fast pace, but nothing could deter him.Hu: Ő ebben a projektben látta életének első nagy lehetőségét.En: He saw this project as the first big opportunity of his life.Hu: Ahogy beértek az érintetlen természetbe, Lajos megállt.En: As they entered the untouched nature, Lajos stopped.Hu: Húzta maga után a térképet, melyen a madárvonulás fő útvonalai pirosan jelezve voltak.En: He pulled out the map, on which the main routes of the bird migration were marked in red.Hu: "Nézd, Réka," szólt, "a madarak veszélyben vannak ebben a kemény télben.En: "Look, Réka," he said, "the birds are in danger this harsh winter.Hu: Az új menedék segítene túlélniük.En: The new shelter would help them survive."Hu: "Hirtelen szélroham kelt, hópelyheket sodort a levegőbe.En: Suddenly, a gust of wind arose, blowing snowflakes into the air.Hu: A jeges vihar gyorsan elérte őket, közelről hallották a madarak elkeseredett csipogását.En: The icy storm quickly reached them, and they heard the birds' desperate chirping closely.Hu: Lajos szeme felcsillant, mert látta, hogy itt az alkalom.En: Lajos's eyes lit up because he saw that the opportunity had arrived.Hu: A madarak csapatokban próbáltak menedéket találni, de szinte reménytelenül.En: The birds were trying to find shelter in groups, but it was almost hopeless.Hu: "Kell cselekednünk!En: "We need to act!"Hu: " kiáltotta János.En: shouted János.Hu: Réka habozott egy pillanatig, majd bólintott.En: Réka hesitated for a moment, then nodded.Hu: Közösen összeállítottak egy ideiglenes menedéket.En: Together, they assembled a temporary shelter.Hu: A párás levegőben az összefogás eredménye már akkor látszott, mikor a madarak lassan megpihentek az újonnan emelt védelem alatt.En: The result of their collaboration was already visible in the humid air as the birds slowly rested under the newly erected protection.Hu: A park vezetősége, kik mindeddig csak hideg távolságtartással figyelték az eseményeket, most lassan odasétáltak.En: The park's management, who had been observing the events with cold detachment until then, now slowly walked over.Hu: Réka és Lajos együtt mutatták be az ideiglenes menedéket, János pedig izgatottan jegyzetelt.En: Réka and Lajos presented the temporary shelter together, while János eagerly took notes.Hu: Már most a fejében rakta össze azt a bemutatót, amit majd az egyetemen fog tartani.En: He was already putting together the presentation in his head that he would give at the university.Hu: "Ez működik," ismerte el Réka a hóesés alatt.En: "This is working," acknowledged Réka under the snowfall.Hu: "Talán tényleg lehet jövője ennek.En: "Perhaps this really has a future."Hu: "Együtt kezdték el fejleszteni a menedék terveit.En: They began to develop the shelter plans together.Hu: Lajos most már jobban figyelt Réka tanácsaira, Réka pedig belátta, hogy az új ötletek akár hasznosak is lehetnek.En: Lajos now paid more attention to Réka's advice, and Réka realized that the new ideas could indeed be useful.Hu: Január hidege lassan elhullámlott, és a madarak barátságosabban foglalták el új otthonukat.En: January's cold slowly dissipated, and the birds more amicably took up their new home.Hu: A Kiskunság hófödte tája mesélte a történetüket tovább, ahol már nemcsak Lajos álma szállt, hanem egy közös jövő is, melyet mindhárman együtt formáltak.En: The snow-covered landscape of the Kiskunság continued to tell their story, where not only Lajos's dream flew, but also a shared future that all three shaped together. Vocabulary Words:rolling: lankáswhistle: süvítridges: ormokicy: jegesdominated: uraltákupcoming: közelgőskeptical: szkeptikusexpenses: kiadásokatresources: forrásainkdetermined: eltökéltdeter: tántoríthattauntouched: érintetlenroutes: útvonalaiharsh: zordgust: szélrohamdesperate: elkeseredettchirping: csipogáshopeless: reménytelenültemporary: ideiglenesshelter: menedékcollaboration: összefogásdetachment: távolságtartássalacknowledged: ismerte eldevelop: fejlesztenidissipated: elhullámlottamicably: barátságosabbanerected: emelthumid: párásopportunity: lehetőségétpresented: bemutatták

Learn Hungarian | HungarianPod101.com
Daily Conversations for Absolute Beginners #1 - At the Hungarian Airport — Video Conversation

Learn Hungarian | HungarianPod101.com

Play Episode Listen Later Jan 21, 2026 2:16


learn how to use articles with this video conversation

Interviews
Chatting with legendary guitarist Steve Hackett

Interviews

Play Episode Listen Later Jan 21, 2026 22:33


Steve Hackett discusses his upcoming North and South America tours performing Genesis classics and his own solo work, traveling with guitars and gear overseas, guitar amps "going up to 11," working with Hungarian jazz fusion band Djabe, favorite Genesis tracks, his musical influence from his father and early years learning guitar, and Fernandes guitars and other gear. [...]

The Winston Marshall Show
Panyi Miklós - Population COLLAPSE Is Coming… | Hungary's Plan to Reverse It

The Winston Marshall Show

Play Episode Listen Later Jan 20, 2026 52:41


In this episode of The Winston Marshall Show, I spoke with Hungarian government minister, Panyi Miklós, for an in-depth conversation on collapsing birth rates, demographic decline, and why Hungary has made family policy a national priority.We discuss why falling fertility rates threaten the long-term sustainability of societies, why economic growth is meaningless without future generations, and why Europe is facing a demographic crisis decades in the making. Panyi explains Hungary's conviction that population decline is a civilisational emergency, not an abstract statistic.The conversation explores Hungary's economic reforms, tax cuts, and job creation strategy, alongside its expansive pro-family policies, including housing support, childcare expansion, and major tax exemptions for mothers. We examine how Hungary raised its fertility rate from one of the lowest in Europe, why that progress later stalled, and how war, inflation, and economic insecurity shape family decisions.We also discuss migration, national sovereignty, border control, and why Hungary rejects mass migration as a solution to demographic decline. Panyi explains how history, culture, and national identity inform Hungary's approach, and why demographic renewal cannot be separated from questions of social cohesion and cultural continuity.A detailed and revealing conversation about population collapse, family policy, and whether the West can reverse demographic decline before the consequences become irreversible.GET YOUR TICKETS HERE FOR DISSIDENT DIALOGUES: https://dissidentdialogues.org/-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------To see more exclusive content and interviews consider subscribing to my substack here: https://www.winstonmarshall.co.uk/-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------FOLLOW ME ON SOCIAL MEDIA:Substack: https://www.winstonmarshall.co.uk/X: https://twitter.com/mrwinmarshallInsta: https://www.instagram.com/winstonmarshallLinktree: https://linktr.ee/winstonmarshall----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Chapters00:00 – Introduction04:03 – Europe's Demographic Emergency Explained08:25 – Hungary's Wake-Up Call on Population Decline09:03 – Migration vs Families as a Demographic Solution10:05 – Economic Reform Before Social Reform14:20 – The 2015 Migration Crisis & Hungary's Border Fence18:39 – Why Hungary Rejected EU Groupthink22:03 – Migration, Security & Cultural Transformation25:34 – National Identity, History & Sovereignty27:58 – Measuring Success: Hungary's Fertility Turnaround30:14 – Raising Birth Rates Without Immigration32:07 – Poverty Reduction, Jobs & Family Stability35:00 – Women, Careers & Motherhood38:05 – Radical Tax Incentives for Mothers41:18 – Making Motherhood Economically Valued43:49 – Restoring the Two-Child Family Model45:18 – Why Birth Rates Fell Again After 202247:13 – War, Inflation & Economic Shock50:00 – Can Pro-Natal Policies Survive Crises?53:02 – Culture, Religion & Lessons from Israel55:00 – The Cultural Shift the West Must Face56:41 – Final Reflections on Humanity's Biggest Crisis Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

Radio Prague - English
Czech-Hungarian talks, engraving from Ice Age in Moravia, Lesser Town

Radio Prague - English

Play Episode Listen Later Jan 20, 2026 27:38


Czech–Hungarian alignment on migration, war and V4, Ice Age horse engraving found in Moravian Karst cave, history of license plates in Czech lands, Lesser Town 

Fluent Fiction - Hungarian
Overcoming Rumors: Áron's Courageous Path to the Ball

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Jan 20, 2026 14:56 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Overcoming Rumors: Áron's Courageous Path to the Ball Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-01-20-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A havas Budapest külső részén található Eötvös Loránd Gimnáziumban mindenki izgatott volt a közelgő sítábor miatt.En: At the Eötvös Loránd Gimnázium located in the snowy outskirts of Budapest, everyone was excited about the upcoming ski camp.Hu: Az iskola folyosóin vidám diákok hagyták szét a havas cipők nyomait, ahogy siettek az osztályterembe, ahol Katalin, az események lelkes szervezője, már várta őket.En: In the school's corridors, cheerful students left traces of their snowy shoes as they hurried to the classroom where Katalin, the enthusiastic organizer of the events, was already waiting for them.Hu: Katalin mosolyogva számolt be a síelés részleteiről.En: Katalin reported on the details of the skiing with a smile.Hu: Áron a hátsó sorból figyelte őt, egy kicsit idegesen.En: Áron, sitting in the back row, watched her a bit nervously.Hu: Szerette volna elhívni őt a bálra, de nem tudta, hogyan tegye meg.En: He wanted to invite her to the ball but didn't know how to go about it.Hu: Áron, aki inkább a könyveihez menekült, mint a szavakhoz, nehezen küzdött a szociális helyzetekkel.En: Áron, who preferred to escape into his books rather than words, struggled with social situations.Hu: Mellette ült Imre, a mindig vidám barátja, aki sokszor segített át őt az ilyen szituációkon.En: Next to him sat Imre, his always cheerful friend, who often helped him through such situations.Hu: "Áron, talán itt az idő tenned valamit" - mondta félhangosan Imre, bátorítva barátját.En: "Áron, maybe it's time to do something," Imre said softly, encouraging his friend.Hu: Katalin mindenki figyelmét felkeltette az események részleteivel, ami miatt Áron egyre feszültebb lett.En: Katalin captured everyone's attention with the details of the events, which made Áron increasingly tense.Hu: Ráadásul a folyosókon pletykák terjengtek arról, hogy Katalin már valaki mással megy a bálba.En: Moreover, rumors were spreading in the corridors that Katalin was already going to the ball with someone else.Hu: Ez növelte Áron bizonytalanságát.En: This increased Áron's uncertainty.Hu: Áron azonban elhatározta, hogy ahelyett, hogy csak üldögélne, valami különlegeset fog tenni.En: However, Áron decided that instead of just sitting around, he would do something special.Hu: Úgy döntött, jelentkezik az iskolai tehetségkutatóra.En: He decided to sign up for the school's talent show.Hu: Az előadáson keresztül akarta kifejezni érzéseit.En: He wanted to express his feelings through the performance.Hu: A hóesés finom halkságával a háttérben elérkezett az este, amikor a tehetségkutatót rendezték.En: With the gentle silence of snowfall in the background, the evening arrived when the talent show was held.Hu: A zsibongó nézőtér izgatott várakozása, az emberek halk nevetése és suttogása követte a fellépéseket.En: The bustling audience's excited anticipation, the soft laughter and whispers of people followed the performances.Hu: Áron egy mély lélegzete felment a színpadra.En: Taking a deep breath, Áron stepped onto the stage.Hu: A zongoránál ülve játszani kezdett egy szívből jövő dalt.En: Sitting at the piano, he began to play a heartfelt song.Hu: Amikor befejezte, a tapsvihar közepette felállt, és remegő hangon megszólította Katalint a közönség soraiból.En: When he finished, amidst the thunderous applause, he stood up and, with a trembling voice, addressed Katalin from the audience.Hu: "Katalin, szeretnélek elhívni a bálra.En: "Katalin, I would like to invite you to the ball.Hu: Remélem, még nem foglalták le a szíved.En: I hope your heart is not already spoken for."Hu: "Katalin meglepődött, de örömmel fogadta Áron bátorságát.En: Katalin was surprised but gladly welcomed Áron's bravery.Hu: "Áron, ez nagyon kedves tőled.En: "Áron, that's very sweet of you.Hu: A pletykák nem igazak.En: The rumors aren't true.Hu: Szívesen megyek veled.En: I'd be happy to go with you."Hu: "Áron szíve úgy repesett, mint egy madár, amely épp most hagyta el a kalitkáját.En: Áron's heart soared like a bird that had just left its cage.Hu: Ez az este nem csupán Katalint hozta közel hozzá, hanem a saját önbizalmát is megerősítette.En: That evening not only brought Katalin closer to him but also strengthened his own self-confidence.Hu: Attól kezdve többé nem a könyvek mögé rejtőzött, hanem nyitottabb lett osztálytársai felé.En: From then on, he no longer hid behind his books but became more open with his classmates.Hu: A sítábor emlékezetes maradt mindannyiuk számára, de különösen Áronnak, aki végre megértette, hogy a bátorság és az őszinteség mindig kifizetődik.En: The ski camp remained memorable for all of them, but especially for Áron, who finally understood that courage and honesty always pay off.Hu: Az iskola havas udvara nem csak a tél jelenlétét tükrözte, hanem Áron újonnan talált mosolyának melegségét is.En: The school's snowy yard reflected not just the presence of winter but also the warmth of Áron's newly found smile. Vocabulary Words:outskirts: külső részcorridors: folyosókenthusiastic: lelkesnervously: idegesenescape: menekültstruggled: küzdöttsocial situations: szociális helyzetekencouraging: bátorítvaattention: figyelemrumors: pletykákuncertainty: bizonytalanságspecial: különlegesbackground: háttérbustling: zsibongóanticipation: várakozáswhispers: suttogásthunderous applause: tapsvihartrembling: remegőgladly: örömmelbravery: bátorságsoared: repesettcage: kalitkaself-confidence: önbizalomhonesty: őszinteségreflected: tükröztesilence: halkságcaptured: felkeltettefootprints: nyomairumors spreading: pletykák terjengtekinvite: elhívni

Fluent Fiction - Hungarian
Chance Encounters: A Love Story Beneath Budapest's Basilica

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Jan 20, 2026 15:19 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Chance Encounters: A Love Story Beneath Budapest's Basilica Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-01-20-08-38-19-hu Story Transcript:Hu: Budapest téli esővel köszöntötte az új napot.En: Budapest greeted the new day with winter rain.Hu: A szél hidegen fújt végig az utcákon, hópelyhek keveredtek az esőcseppekkel, ahogy az emberek menedéket kerestek.En: The wind blew coldly through the streets, mixing snowflakes with raindrops as people sought shelter.Hu: A történelmi Szent István-bazilika impozáns állomása volt a város központjában, ahol néhányan meghúzódtak a hirtelen jött vihar elől.En: The historic Szent István-bazilika was a magnificent landmark in the city's center, where some found refuge from the sudden storm.Hu: Bence, egy csendes egyetemista, a történelem szerelmese, éppen a bazilika előtt sétált.En: Bence, a quiet university student and lover of history, was walking right in front of the basilica.Hu: Kezében egy könyv, mely az építészet világát tárta fel.En: In his hand was a book that unveiled the world of architecture.Hu: A hideg némaságát megzavarta a zuhogó eső, ami beűzte őt a templom impozáns ajtói alá.En: The cold silence was disrupted by the pouring rain, driving him under the church's imposing doors.Hu: Míg a párkány alatt menedékre lelt, maga elé meredt, lassan szemügyre vette az épület bonyolult díszítéseit.En: While he found shelter under the eaves, he gazed ahead, slowly examining the building's intricate decorations.Hu: Kívülről - régi idők titkokkal teli homlokzata - lenyűgözte őt.En: From the outside - its facade filled with secrets of old times - it captivated him.Hu: Ekkor érkezett Réka, egy talpraesett, vidám fotós, kamerájával a nyakában.En: Then arrived Réka, a resourceful, cheerful photographer with her camera hanging around her neck.Hu: Ruhájáról szivárgott a víz, mégis mosoly ült az arcán.En: Her clothes were soaked, yet a smile graced her face.Hu: Bár éppen most lépett ki egy kapcsolatból, mindig nyitott maradt az új élményekre, különösen, ha azok fényképezéssel kapcsolatosak.En: Although she had just come out of a relationship, she remained open to new experiences, especially those related to photography.Hu: Amikor meglátta Bencét a lépcsőn, habozott.En: When she saw Bence on the stairs, she hesitated.Hu: A múlt fájdalmai még mindig kísértették, de a kíváncsiság vezette őt.En: Past pains still haunted her, but curiosity led her on.Hu: A két fiatal véletlenül találkozott a templom csendes árnyékában.En: The two young people met by chance in the silent shadow of the church.Hu: Bence összeszedte a bátorságát, és óvatosan megszólította Rékát.En: Bence mustered the courage and carefully spoke to Réka.Hu: „Szép a bazilika, nem igaz?” - kérdezte lágy, mégis remegő hangon.En: “The basilica is beautiful, isn't it?” he asked in a soft but trembling voice.Hu: Réka meglepődött, majd szívesen válaszolt.En: Réka was surprised, then readily replied.Hu: „Igen, hihetetlen, mennyi részlet van akár csak egy domborműben is.”En: “Yes, it's incredible how much detail there is even in just one relief.”Hu: Beszélgetésük lassan, de biztosan mélyült.En: Their conversation slowly but surely deepened.Hu: Bence mesélt az épület történetének lenyűgöző elemeiről, miközben Réka nem csak kamerájával, de szívével is kezdte megörökíteni a pillanat különlegességét.En: Bence spoke of the building's fascinating historical elements, while Réka began to capture the moment's uniqueness not just with her camera, but also with her heart.Hu: Kiderült, hogy kettejük szenvedélye fonódik össze - az építészeti csodák felfedezése és azok művészi ábrázolása.En: It became apparent that their passions intertwined – the discovery of architectural wonders and their artistic portrayal.Hu: Ahogy az eső elállt, a nap előbújt a felhők mögül.En: As the rain subsided, the sun peeked out from behind the clouds.Hu: A bazilika fénye újra ragyogni kezdett, és úgy tűnt, a két fiatal is felragyogott.En: The basilica's light began to shine again, and it seemed the two young people did as well.Hu: Döntöttek: együtt folytatják.En: They made a decision: to continue together.Hu: Új városi kalandokat terveztek, séta közben új ötleteket vitatva meg, hogy miként tudnák ötvözni Bence tudását és Réka kreativitását.En: They planned new urban adventures, discussing new ideas as they walked, on how they could combine Bence's knowledge with Réka's creativity.Hu: Zsófia, Réka közeli barátja, tanácsokkal látta el, hogy ne féljen nyitni új emberek felé.En: Zsófia, Réka's close friend, advised her not to be afraid to open up to new people.Hu: „Adj esélyt magadnak, és meglátod, mi történik” - mondta mindig.En: “Give yourself a chance, and see what happens,” she always said.Hu: A bazilika lépcsőit elhagyva, Bence és Réka egymásra pillantottak, tudva, hogy egy új fejezet veszi kezdetét.En: Leaving the basilica stairs, Bence and Réka glanced at each other, knowing that a new chapter was beginning.Hu: A hideg tél közepén melegséget leltek egy váratlan beszélgetésben, s az előttük álló közös úton.En: In the middle of the cold winter, they found warmth in an unexpected conversation and on the shared path ahead. Vocabulary Words:greeted: köszöntötteraindrops: esőcseppekrefuge: menedékunveiled: tárta felintricate: bonyolultresourceful: talpraesettsoaked: szivárgottmustered: összeszedtetrembling: remegőrelief: domborműfascinating: lenyűgözőcaptivated: lenyűgözteportrayal: ábrázolásasubsided: elálltpeeked: előbújtadvised: tanácsokkal látta elhesitated: habozottcuriosity: kíváncsiságexamining: szemügyre vetteurban: városiadventures: kalandokatintertwined: fonódik összeimposing: impozánsfacade: homlokzatahaunted: kísértettékunexpected: váratlanamid: közepénchapter: fejezeteaves: párkányglanced: pillantottak

HISTORY This Week
Houdini Defies Death

HISTORY This Week

Play Episode Listen Later Jan 19, 2026 28:54


January 25, 1908. Harry Houdini is the most famous magician in America. He's known for his escapes – from handcuffs, boxes, jail cells, even a giant football. But the escape act is getting old, and ticket sales aren't what they used to be. And on this day, an under-capacity audience at the Columbia Theater in St. Louis is about to witness Houdini's most dangerous escape yet… from death itself. How did a Hungarian immigrant named Erik Weisz become Harry Houdini? And when his career was fading, how did Houdini embrace death to bring it back to life? Special thanks to our guest, Joe Posnanski, author of The Life and Afterlife of Harry Houdini. Additional thanks to San Diego magician Tom Interval for providing archival audio of Houdini. ** This episode originally aired Jan 25, 2021. Get in touch: historythisweekpodcast@history.com  Follow on Instagram: @historythisweek Follow on Facebook: ⁠HISTORY This Week Podcast⁠ To stay updated: http://historythisweekpodcast.com To learn more about listener data and our privacy practices visit: https://www.audacyinc.com/privacy-policy Learn more about your ad choices. Visit https://podcastchoices.com/adchoices

Fluent Fiction - Hungarian
Braving the Winter: A Sibling's Fight for Family's Warmth

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Jan 19, 2026 14:10 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Braving the Winter: A Sibling's Fight for Family's Warmth Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-01-19-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A hó vastagon borította a falusi piactér köveit.En: The snow thickly covered the stones of the village market square.Hu: Emberek siettek vastag köpönyegekben.En: People hurried by in thick cloaks.Hu: Standok sorakoztak, ahol téli termékeket árultak.En: Stalls lined up where winter products were sold.Hu: Réka aggódva nézett körül.En: Réka looked around anxiously.Hu: László, a testvére, otthon feküdt magas lázzal.En: László, her brother, was lying at home with a high fever.Hu: Réka elhatározta, hogy megtesz mindent, hogy meggyógyítsa.En: Réka decided she would do everything to heal him.Hu: István, a falu gyógyítója, a házban fontoskodott.En: István, the village healer, was bustling about the house.Hu: Sokféle gyógynövényt próbált már, de László állapota nem javult.En: He had tried many types of herbs, but László's condition had not improved.Hu: Réka tudta, hogy ritka növények kellenek, amiket csak az erdő mélyén lehet megtalálni.En: Réka knew that rare plants were needed, ones that could only be found deep in the forest.Hu: Azonban a tél kemény volt, és az erdő veszélyes.En: However, the winter was harsh, and the forest was dangerous.Hu: — Réka, veszélyes most az erdő, ne menj!En: "Réka, the forest is dangerous now, don't go!"Hu: — figyelmeztette István, de Réka szilárd maradt.En: warned István, but Réka remained resolute.Hu: — Meg kell próbálnom — mondta határozottan.En: "I have to try," she said determinedly.Hu: Réka útra kelt, a hóban taposta az ösvényt.En: Réka set off, trudging the path in the snow.Hu: Az erdő csendes volt, csak a szél zugott a fák között.En: The forest was silent, only the wind whistled between the trees.Hu: Az út hosszú volt, de Réka nem adta fel.En: The journey was long, but Réka did not give up.Hu: Végül megtalálta a szükséges növényeket.En: Finally, she found the necessary plants.Hu: Összeszedte a gyógynövényeket, és visszaindult.En: She gathered the herbs and started her way back.Hu: Közben István nem tétlenkedett.En: Meanwhile, István was not idle.Hu: Régi könyveit lapozta át, és egy mentorához fordult tanácsért egy távoli faluban.En: He flipped through his old books and sought advice from his mentor in a distant village.Hu: Egy ősi módszert tanult meg, amit még sosem alkalmazott.En: He learned an ancient method that he had never used before.Hu: Réka fáradtan, de győztesen tért vissza a faluba.En: Réka returned to the village tired but triumphant.Hu: A hó estére elcsendesült, és az emberek már gyertyafénynél ülték körül a tűzhelyeket otthonaikban.En: By evening, the snow had quieted down, and people were sitting around their hearths by candlelight in their homes.Hu: — Megvannak a gyógynövények!En: "I have the herbs!"Hu: — mondta Réka, ahogy belépett László házába.En: said Réka as she entered László's house.Hu: István hamar hozzálátott.En: István quickly got to work.Hu: Használta a Réka által hozott növényeket és az új technikát, amit a mentorától tanult.En: He used the plants brought by Réka and the new technique he learned from his mentor.Hu: Az éjszaka hosszú volt.En: The night was long.Hu: László láza tetőzött, de István kitartott.En: László's fever peaked, but István persisted.Hu: Réka mellette vigyázott a testvérére.En: Réka stayed by his side, watching over her brother.Hu: Reggelre a láz csillapodni kezdett.En: By morning, the fever began to subside.Hu: László lassan visszanyerte erejét.En: László slowly regained his strength.Hu: A piacon híre ment Réka bátorságának és István elkötelezettségének.En: News of Réka's bravery and István's dedication spread in the market.Hu: Az emberek szívélyesen fogadták őket.En: People welcomed them warmly.Hu: László most más szemmel nézett a családjára.En: László now looked at his family with new eyes.Hu: Tudta, hogy erősebb, mint valaha hitte.En: He knew he was stronger than he had ever thought.Hu: Réka is magabiztosabb lett, tudta, hogy bármire képes.En: Réka also became more confident, knowing she could achieve anything.Hu: István, újra bízott képességeiben, és a falu gyógyítójaként tisztelték.En: István regained trust in his abilities and was respected as the village healer.Hu: Maradt a hideg tél, de a falu szíve meleg volt, többé nem csak a tűzhely lángjától.En: The cold winter remained, but the heart of the village was warm, no longer just from the flames of the hearth. Vocabulary Words:thickly: vastagoncloaks: köpönyegekstalls: standokanxiously: aggódvaheal: meggyógyítsahealer: gyógyítóbustling: fontoskodotttrudging: tapostaharsh: keményresolute: szilárddeterminedly: határozottanwhistled: zugottgathered: összeszedteidle: tétlenkedettmentor: mentorancient: ősitriumphant: győztesenhearths: tűzhelyeketpeaked: tetőzöttsubside: csillapodniwelcomed: szívélyesen fogadtákbravery: bátorságánakdedication: elkötelezettségénekspreads: mentregained: visszanyerteconfident: magabiztosabbabilities: képességeibenrespected: tiszteltékremained: maradtflames: lángjától

Fluent Fiction - Hungarian
Medieval Merriment: A Knight's Tale at Dinner

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Jan 19, 2026 15:16 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Medieval Merriment: A Knight's Tale at Dinner Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-01-19-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: A vasárnap estéje hideg volt, a decemberi hó még az utcákon pihent, ahogyan László és Katalin beléptek a középkori témájú étterembe.En: The Sunday evening was cold, and the December snow still rested on the streets as László and Katalin entered the medieval-themed restaurant.Hu: A levegő tele volt sült húsok illatával és a tűz pattogásával, ami barátságosan köszöntötte az érkezőket.En: The air was filled with the scent of roasted meats and the crackling of a fire, warmly welcoming the newcomers.Hu: A terem egy nagy középkori csarnok benyomását keltette: hosszú faasztalok, gyertyák és fáklyák fénye, valamint színes falikárpitok díszítették a falakat.En: The room gave the impression of a large medieval hall: long wooden tables, the light of candles and torches, and colorful wall tapestries decorated the walls.Hu: László csillogó szemmel nézett körül.En: László looked around with sparkling eyes.Hu: Mindig is szerette a történelmet, és most végre átélhette az egyik kedvenc korszakát.En: He had always loved history, and now he could finally experience one of his favorite eras.Hu: Katalin, aki inkább gyakorlatias volt, mosolyogva figyelte László izgatottságát.En: Katalin, who was more practical, watched László's excitement with a smile.Hu: Tudta, hogy ez az este tele lesz nevetéssel.En: She knew that this evening would be filled with laughter.Hu: A vacsora kezdetével a középkori előadás is megkezdődött.En: As dinner began, the medieval performance also commenced.Hu: Lászlót lenyűgözték a ruhák, a kardok fémcsillogása és a hangos nevetés, ami a teremben visszhangzott.En: László was captivated by the costumes, the gleam of the swords, and the loud laughter that echoed in the room.Hu: Egy ponton meglátott egy díszes lovagi sisakot, amit az egyik sarokba tettek ki.En: At one point, he spotted a decorative knight's helmet displayed in a corner.Hu: Nem bírta ki, hogy ne vegye fel.En: He couldn't resist putting it on.Hu: "Vigyázz, Laci, ne csinálj hülyeséget" – figyelmeztette Katalin játékosan.En: "Be careful, Laci, don't do anything silly," Katalin warned playfully.Hu: De László már a fejére húzta a sisakot.En: But László had already pulled the helmet onto his head.Hu: Az viszont valahogy megakadt.En: However, it somehow got stuck.Hu: Próbálta lehúzni, de nem sikerült.En: He tried to pull it off, but it didn't come off.Hu: „Ó, nem” - motyogta.En: "Oh, no," he mumbled.Hu: Ebben a pillanatban megjelent egy szervező, aki Lászlót összekeverte a fellépőkkel.En: At that moment, an organizer appeared, mistaking László for one of the performers.Hu: „Te jössz, vitéz!En: "You're up, knight!"Hu: ” – kiáltotta és a színpad felé terelte.En: he shouted and ushered him towards the stage.Hu: László nem mert szólni, elindult hátra, míg Katalin az asztal mögött maradt.En: László didn't dare to speak up and headed to the back, while Katalin stayed behind at the table.Hu: Alig bírta visszafojtani a nevetését, de tudta, segítenie kell.En: She could hardly contain her laughter, but she knew she had to help.Hu: Apró mozdulatokkal irányította Lászlót, mit tegyen.En: With small gestures, she directed László on what to do.Hu: Amikor eljött a sor a kardpárbajra, Katalin egy gyors tervet eszelt ki.En: When it was time for the sword duel, Katalin quickly devised a plan.Hu: Elterelte a közönség figyelmét egy nevetséges idézettel a pesti bálról, amit valódi középkori dialektusban mondott.En: She diverted the audience's attention with a ridiculous quote about a Pesti ball, recited in authentic medieval dialect.Hu: Ez elég időt adott Lászlónak, hogy felvegye a megfelelő pózt, és elkerüljön egy kétbalkezes pillanatot.En: This gave László enough time to assume the proper stance and avoid an awkward moment.Hu: A közönség tapsolt, tapsvihart zúdítva Lászlóra, aki végül sikeresen lecsúsztatta a sisakot.En: The audience applauded, showering László with applause, who finally managed to slide off the helmet successfully.Hu: Az étterem személyzete gyorsan a segítségére sietett, és a végén minden visszatért a rendes kerékvágásba.En: The restaurant staff quickly rushed to his aid, and in the end, everything returned to normal.Hu: László és Katalin mindketten nevetve ültek vissza az asztalukhoz, ahol a szereplők tapssal köszöntötték őket és ingyen desszertet kaptak jutalmul.En: László and Katalin both sat back at their table, laughing, where the performers greeted them with applause and gave them a free dessert as a reward.Hu: Ahogy ott ültek a fáklyafényben, László arra gondolt, mennyi érdekes helyzetbe kerülhet az ember, ha nem veszi magát túl komolyan.En: As they sat there in the torchlight, László thought about how many interesting situations one can find themselves in by not taking themselves too seriously.Hu: Katalin pedig ráébredt, hogy időnként, ha elengedjük a kontrollt, csodás élményeket élhetünk át.En: Katalin realized that sometimes, if we let go of control, we can experience wonderful things.Hu: Az este nevetéssel és boldogan zárult, és mindketten boldogan tértek haza az élményekkel teli kalandjukról.En: The evening ended with laughter and joy, and both happily returned home from their adventure filled with experiences. Vocabulary Words:crackling: pattogástapestries: falikárpitoksparkling: csillogóera: korszakpractical: gyakorlatiasperformance: előadáscommenced: megkezdődöttcaptivated: lenyűgözöttgleam: fémcsillogásechoed: visszhangzottdecorative: díszeshelmet: sisakplayfully: játékosanmumbled: motyogtaorganizer: szervezőushered: tereltegestures: mozdulatokdevised: eszelt kiauthentic: valódistance: pózawkward: kétbalkezesapplauded: tapsolttorchlight: fáklyafénystruck: megakadtorganizer: szervezőmistaking: összekevertediverted: elterelteridiculous: nevetségesquote: idézettelapplause: tapsvihart

Fluent Fiction - Hungarian
A Museum Visit Turns into a Test of Friendship and Quick Thinking

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Jan 18, 2026 16:03 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: A Museum Visit Turns into a Test of Friendship and Quick Thinking Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-01-18-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A kora délutáni napsugár áttört a felhőkön, hideg levegőt hozva magával, ahogy Zoltán, Eszter és Bálint beléptek a Magyar Nemzeti Múzeum grandiózus épületébe.En: The early afternoon sunlight broke through the clouds, bringing cold air along with it, as Zoltán, Eszter, and Bálint entered the grand building of the Magyar Nemzeti Múzeum (Hungarian National Museum).Hu: A téli nap ellenére a múzeum tele volt látogatókkal, akik a hideg elől menekültek a meleg falak közé.En: Despite the winter day, the museum was full of visitors seeking refuge from the cold within the warm walls.Hu: Zoltán izgatottan nézett körbe, a szeme felcsillant a különféle történelmi ereklyéken, míg Eszter a táskája tartalmát ellenőrizte, megbizonyosodva arról, hogy mindannyian jól felkészültek a múzeumlátogatásra.En: Zoltán looked around excitedly, his eyes lighting up at the various historical relics, while Eszter checked the contents of her bag, ensuring that they were all well-prepared for the museum visit.Hu: Bálint sétált elöl, lelkesedése sugárzott, különösen amikor elérték az egyik nagy kiállítótermet, ahol a magyar királyság kincsei pihentek.En: Bálint walked in front, his enthusiasm radiating, especially when they reached one of the large exhibition halls where the treasures of the Hungarian Kingdom were resting.Hu: Egy pillanatra megállt, hogy mély lélegzetet vegyen, ám arcát hirtelen kétségbeesett fintor torzította el.En: He stopped for a moment to take a deep breath, but his face suddenly twisted into a desperate grimace.Hu: Kezei remegni kezdtek, és a torkát fogta.En: His hands began to tremble, and he clutched at his throat.Hu: Eszter azonnal észrevette, hogy valami nincs rendben.En: Eszter immediately noticed that something was wrong.Hu: "Bálint, jól vagy?" kérdezte aggódva, közelebb lépve hozzá.En: "Bálint, are you okay?" she asked worriedly, moving closer to him.Hu: Bálint szeme vörösödni kezdett, könnyek gyűltek meg a sarkában, és hörögve próbált levegőt venni.En: Bálint's eyes started to redden, tears gathering at the corners, and he struggled to breathe, gasping.Hu: Zoltán gyorsan felfogta a helyzet súlyosságát.En: Zoltán quickly grasped the seriousness of the situation.Hu: Azonnal körülnézett segítségért.En: He immediately looked around for help.Hu: "Eszter, tartsd nyugton Bálintot! Én megkeresem a személyzetet!" kiáltotta, majd a legközelebbi kiállítási terem felé vette az irányt.En: "Eszter, keep Bálint calm! I'll find the staff!" he shouted and then headed towards the nearest exhibition room.Hu: Eszter óvatosan megtartotta Bálintot, próbálta nyugtatni.En: Eszter cautiously held Bálint, trying to calm him.Hu: "Lélegezz lassan, minden rendben lesz," súgta.En: "Breathe slowly, everything will be alright," she whispered.Hu: Közben Zoltán teljes sebességgel rohant végig a termen, remélve, hogy gyorsan talál valakit, aki segíthet.En: Meanwhile, Zoltán ran through the hall at full speed, hoping to quickly find someone who could assist.Hu: A helyzet gyorsan elérte csúcspontját, amikor Bálint légzése tovább romlott.En: The situation quickly reached its peak when Bálint's breathing further deteriorated.Hu: Zoltán végre rátalált egy múzeumi dolgozóra.En: Zoltán finally found a museum staff member.Hu: "Kérem, segítenie kell! A barátom allergiás reakciót kapott!" kiáltott kétségbeesetten.En: "Please, you must help! My friend is having an allergic reaction!" he shouted desperately.Hu: A dolgozó gyorsan rádión keresztül értesítette az épület orvosát.En: The staff member quickly informed the building's doctor via radio.Hu: Néhány percen belül a segítség megérkezett, és Bálintot biztonságba helyezték.En: Within a few minutes, help arrived, and Bálint was secured.Hu: Az orvos gyorsan ellátta, és szerencsére a reakció kb. egy órán belül csillapodni kezdett.En: The doctor promptly treated him, and fortunately, the reaction began to subside within about an hour.Hu: Míg Bálint gyógyszeres kezelés alatt állt, Zoltán és Eszter csendben ült mellette, megkönnyebbülten sóhajtottak, amikor barátjuk biztonságban volt.En: While Bálint was under medication, Zoltán and Eszter sat silently beside him, sighing in relief when their friend was safe.Hu: Amint Bálint jobban érezte magát, mindhárman átmentek a múzeum kávézójába.En: As Bálint started to feel better, the three of them moved to the museum cafe.Hu: Csendben ültek az asztaluknál, egy forró ital mellett, és egy idő után Zoltán megszólalt: "EZ valóságos kihívás volt, de most már tudom, milyen fontos döntéseket hozni nyugodtan és gyorsan."En: They sat quietly at their table, with a hot drink, and after a while, Zoltán spoke: "That was a real challenge, but now I know how important it is to make calm and quick decisions."Hu: Eszter bólintott, miközben barátságosan megveregette Zoltán hátát, majd Bálint felé fordult.En: Eszter nodded, patting Zoltán's back warmly, then turned to Bálint.Hu: "Csak örülök, hogy biztonságban vagy," mondta mosolyogva.En: "I'm just glad you're safe," she said, smiling.Hu: A három barát ott ült a kávézó melegségében, hálásan gondoltak vissza a nap eseményeire.En: The three friends sat there in the warmth of the café, gratefully reflecting on the day's events.Hu: Mindhárman megtapasztalták, hogy az élet törékeny lehet, de a barátság és a gyors gondolkodás minden nehézséget legyőz.En: They all realized that life can be fragile, but friendship and quick thinking can overcome any difficulty. Vocabulary Words:sunlight: napsugárclouds: felhőkenthusiasm: lelkesedésradiating: sugárzottexhibition: kiállítóteremgrasped: felfogtabreathe: levegőt venniseriousness: súlyosságátstaff: személyzetcautiously: óvatosanpeak: csúcspontjátdeteriorated: romlottallergic reaction: allergiás reakciódoctor: orvossubside: csillapodnimedication: gyógyszeres kezelésrelief: megkönnyebbültenchallenge: kihívásfragile: törékenyrefuge: menekültekhistorical relics: történelmi ereklyéktreasures: kincsekdesperate grimace: kétségbeesett fintorredden: vörösödnitears gathering: könnyek gyűltekgasping: hörögveinformed: értesítettesecured: biztonságba helyeztékpromptly: gyorsangratefully: hálásan

Fluent Fiction - Hungarian
Serendipity in Science: The Budapesti Museum Encounter

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Jan 18, 2026 14:23 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Serendipity in Science: The Budapesti Museum Encounter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-01-18-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: A fények ragyogtak az üvegtető alatt, ahogy a Budapesti Tudományos Múzeum látogatói izgatottan járkáltak az új kiállításon.En: The lights shone under the glass ceiling as the visitors of the Budapesti Tudományos Múzeum walked excitedly through the new exhibit.Hu: Kint a téli szél vadul fújt, de belül meleg és otthonos volt az atmoszféra.En: Outside, the winter wind blew fiercely, but inside, the atmosphere was warm and cozy.Hu: Az emberek csoportokban gyülekeztek, érdeklődve tekintgettek a különleges tárgyakra.En: People gathered in groups, looking curiously at the special objects.Hu: Bence lassan sétált a kiállítási teremben.En: Bence walked slowly through the exhibition hall.Hu: Szerette a tudományt.En: He loved science.Hu: Mindig is lenyűgözte az élet rejtélyei, de gyakran érezte egyedül magát a gondolataival.En: He had always been fascinated by the mysteries of life, but often felt alone with his thoughts.Hu: Most is csöndesen figyelt, próbálta megérteni a körülötte lévő világot.En: Even now, he observed quietly, trying to understand the world around him.Hu: Nem messze tőle Lilla ujjongva mesélt barátjának, Emesének egy holografikus naprendről.En: Not far from him, Lilla was excitedly telling her friend, Emese, about a holographic solar system.Hu: Lilla mindig szenvedéllyel fordult a tudomány felé, minden apró részlet érdekelte őt.En: Lilla always approached science with passion; every little detail intrigued her.Hu: Emese bátorította, hogy jöjjön el egyedül a múzeumba, hogy jobban fel tudja fedezni azt, amit igazán szeret.En: Emese encouraged her to come to the museum alone so she could explore more of what she truly loved.Hu: Egyszer csak Bence megpillantotta Lilla lelkesedését, ami vonzotta őt.En: Suddenly, Bence noticed Lilla's enthusiasm, which drew him in.Hu: Egy pillanatra habozott, megrémült a lehetőségtől, hogy újra elutasításban részesül, mint korábban sokszor.En: He hesitated for a moment, frightened by the possibility of facing rejection again, as he had many times before.Hu: De aztán, mintha egy belső hang megszólalna, mégis odasétált Lillához.En: But then, as if an inner voice spoke to him, he walked over to Lilla.Hu: - Bocsánat, tényleg izgalmas, amit mondtál a naprendről. Egyedül jöttél? - kérdezte Bence kicsit bizonytalanul.En: "Excuse me, what you said about the solar system sounds really exciting. Did you come alone?" Bence asked, a little uncertainly.Hu: Lilla felnézett, meglepetten, de barátságosan mosolygott.En: Lilla looked up, surprised, but smiled warmly.Hu: - Igen! Imádom a tudományt. Alig vártam ezt a kiállítást. – válaszolta.En: "Yes! I love science. I could hardly wait for this exhibition," she replied.Hu: Bence és Lilla együtt fedezték fel az emeleten a vadonatúj űrtechnológiai kiállítást.En: Bence and Lilla explored the brand-new space technology exhibition upstairs together.Hu: A beszélgetésük egyre mélyebb és személyesebb lett.En: Their conversation became deeper and more personal.Hu: Bence érezte, hogy Lilla valóban érti és értékeli őt.En: Bence felt that Lilla truly understood and appreciated him.Hu: Lilla pedig észrevette, hogy Bence figyelmes hallgató, aki tiszteli az ő szenvedélyét.En: Meanwhile, Lilla noticed that Bence was a thoughtful listener who respected her passion.Hu: Ahogy az utolsó termet is bejárták, észrevették, hogy eltelt az idő.En: As they went through the last room, they realized time had passed.Hu: Az egész napot együtt töltötték.En: They had spent the whole day together.Hu: - Talán meglehetne ismételni ezt. Mit gondolsz? – kérdezte Bence, kezdve érezni a remény melegét.En: "Maybe we could do this again. What do you think?" Bence asked, beginning to feel the warmth of hope.Hu: Lilla mosolygott.En: Lilla smiled.Hu: - Nagyon szívesen. Jó lenne együtt felfedezni még több dolgot.En: "I'd love to. It would be nice to discover more things together."Hu: Az ajtó felé sétáltak, és a hideg levegővel szembenézve Bence megváltozott emberként érezte magát, nyitottabbnak.En: They walked toward the door, and as they faced the cold air, Bence felt like a changed person, more open.Hu: Lilla tanult belőle, hogy figyelni, nem csak mesélni is fontos.En: Lilla learned from him that listening is as important as telling.Hu: A kapcsolatuk kezdetét lelkesen várták, és elindultak egy közös új kaland felé a tudomány világában.En: They eagerly awaited the beginning of their relationship and embarked on a new adventure together in the world of science. Vocabulary Words:shone: ragyogtakceiling: üvegtetőfiercely: vadulcozy: otthonosexhibit: kiállításonmysteries: rejtélyeicuriously: érdeklődvesolitude: egyedülbaffled: megérteniholographic: holografikusfascinated: lenyűgözteambiance: atmoszféraintrigued: érdekeltecourage: bátorítottahesitated: habozottfrightened: megrémültrejection: elutasításutter: megszólalnaexclaimed: mondtálupstairs: emeletenappreciated: értékelithoughtful: figyelmeslistener: hallgatóconversed: beszélgetésükanticipated: vártamencounter: szembenézveinitiated: elindultakrelationship: kapcsolatukembarked: megkezdődöttadventure: kaland