POPULARITY
Categories
Fluent Fiction - Hungarian: A Heartwarming Christmas at the Budapest Orphanage Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-12-18-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: A Budapest árvaház téli pompában áll.En: The Budapest orphanage stands in winter splendor.Hu: Odakint a hó lassan hullik, minden fehér, mint a kristálycukor a mézeskalácson.En: Outside, the snow falls slowly, everything is white like icing sugar on gingerbread.Hu: Bent édes fahéjillat tölti meg a levegőt, míg a gyerekek és a személyzet az árvaházat próbálják feldíszíteni karácsonyra.En: Inside, a sweet scent of cinnamon fills the air as the children and staff try to decorate the orphanage for Christmas.Hu: László, az árvaház igazgatója, gyengéd mosollyal a szívünkre.En: László, the director of the orphanage, has a gentle smile that touches our hearts.Hu: Bár kissé ügyetlen, mindig figyelmes és meleg szívvel gondol a gyermekekre.En: Although a bit clumsy, he always thinks of the children with attentiveness and warmth.Hu: Karácsony a kedvenc ünnepe, és elhatározta, hogy az idén mindenki számára igazán különleges lesz.En: Christmas is his favorite holiday, and he has decided that this year it will be truly special for everyone.Hu: Azonban most a dolgok kissé zűrzavarosak.En: However, things are a bit chaotic at the moment.Hu: Gizella, az okos és találékony gondozó, más megközelítéssel díszít.En: Gizella, the smart and resourceful caretaker, approaches the decorating differently.Hu: Kezében fonott kosár, tele csillogó díszekkel, mikor éppen megpróbálja eligazítani a plafonról lelógó girlandokat.En: With a woven basket full of sparkling ornaments in her hand, she tries to arrange the garlands hanging from the ceiling.Hu: A gyerekek körülötte viháncolnak, mindegyik segíteni akar, vagy legalábbis próbál.En: The children giggle around her, all wanting to help, or at least try.Hu: De aztán ott van István, a csintalan kis árva, aki mindig valami tréfán töri a fejét.En: But then there's István, the mischievous little orphan, who is always up to some prank.Hu: Ma felütötte a fejét az elhatározása, hogy egy kis viccet űz a szorgos segítőkkel.En: Today, he decided to play a little joke on the busy helpers.Hu: Egy lámpafüzért összegabalyított úgy, hogy azt azóta sem sikerült kibogozni.En: He tangled a string of lights in such a way that it still hasn't been untangled.Hu: A díszek?En: The ornaments?Hu: Pár törött, pár a fán látványosan félrecsúszott.En: Some are broken, others precariously askew on the tree.Hu: László az orra alatt mormogva próbál rendet teremteni.En: Muttering under his breath, László tries to establish order.Hu: "Ne aggódj, Gizella!En: "Don't worry, Gizella!"Hu: " mondja, kezét a levegőbe emelve.En: he says, raising his hand in the air.Hu: "A karácsony lényege a vidámság és a szeretet.En: "The essence of Christmas is joy and love."Hu: " Gizella csak elmosolyodik, és az egyik girlandba megpróbálja belecsempészni István megbontott csokiját, amit a fiú már félig megevett.En: Gizella simply smiles and tries to sneak István's half-eaten chocolate into one of the garlands.Hu: A gyerekek nevetése betölti a szobát, és még a legmakacsabb világítás is végül ragyogó fénnyel ég fel.En: The children's laughter fills the room, and even the most stubborn lights eventually blaze brightly.Hu: De az igazi kihívás csak most következik.En: But the real challenge is still to come.Hu: A látogatók hamarosan megérkeznek, hogy megnézzék, milyen szépen sikerült feldíszíteni az árvaházat.En: Visitors will soon arrive to see how beautifully the orphanage has been decorated.Hu: Ahogy a látogatók belépnek az ajtón, váratlanul minden fény kialszik.En: As the visitors step through the door, unexpectedly all the lights go out.Hu: Az áramszünet Gogolákcsként replikál, de László nem esik kétségbe.En: The power outage echoes like Gogolákcska, but László does not despair.Hu: Hirtelen ötlettől vezérelve, megkéri a gyerekeket, hogy együtt énekeljenek.En: Driven by a sudden idea, he asks the children to sing together.Hu: Gizella egy pillanat alatt csatlakozik hozzájuk, István hegedűvel a kezében bújik elő.En: Gizella joins them in a heartbeat, and István emerges, holding a violin.Hu: Az éneklés kezdődik, és a szívük zenél.En: The singing begins, and their hearts make music.Hu: A látogatók megilletődötten figyelik, ahogy az árvaház lakói egy bensőséges és őszinte előadást tartanak.En: The visitors watch in awe as the orphanage residents perform an intimate and sincere show.Hu: A hó lassan hullik odakinn, míg bent az emberek szíve melegszik.En: The snow falls slowly outside, while inside, people's hearts are warmed.Hu: A karácsony szelleme az árvaházban teljes pompájában ragyog.En: The spirit of Christmas shines in full splendor at the orphanage.Hu: László ráébred, hogy a legtökéletesebb pillanatok néha a legkaotikusabb helyzetekből születnek.En: László realizes that the most perfect moments sometimes arise from the most chaotic situations.Hu: A gyerekek minden mozdulata, minden dallama a szeretetet és az összetartozást hirdeti, ami karácsony igazi varázsa.En: Every movement of the children, every melody, proclaims the love and togetherness that is the true magic of Christmas.Hu: És a látogatók, bár talán káprázatos fényekre számítottak, mégis boldog mosollyal távoznak.En: And the visitors, although perhaps expecting dazzling lights, leave with happy smiles.Hu: Az árvaháznak sikerült elérnie, amit László annyira vágyott: a vidámságot és a békés ünnepi hangulatot.En: The orphanage has achieved what László desired so much: joy and a peaceful festive atmosphere. Vocabulary Words:orphanage: árvaházsplendor: pompacinnamon: fahéjclumsy: ügyetlenattentiveness: figyelmességchaotic: zűrzavarosresourceful: találékonyornaments: díszekgarlands: girlandokmischievous: csintalanprank: tréfatangled: összegabalyítottaskew: félrecsúszottmuttering: mormogásdespair: kétségbeesiksudden: hirtelenintimate: bensőségessincere: őszintechaotic: kaotikusproclaims: hirdetidazzling: káprázatospeaceful: békésfestive: ünnepiapproaches: megközelítéswoven: fonottlaughter: nevetésoutage: áramszünetawe: megilletődéstogetherness: összetartozásuncommon: szokatlan
Indivisible's Ezra Levin and Hungarian organizer László Upor share creative, community-driven tactics — from joyful protests to bold campus actions — that pushed back against autocratic agendas. Their message: you have more power than you think.Make a tax deductible YEAR END DONATION and become a member go to LauraFlanders.org/donate. This show is made possible by you! Description: If you care about resisting autocracy and building democracy, the U.S. has much to learn from Hungary. While Donald Trump rails against Europe, he and Hungary's strongman leader, Viktor Orbán, have praised each other for years. Anti-democratic, anti-immigrant, anti-woman, anti-queer — Orbán and Trump came to power on parallel tracks with similar values. In their first interview together, Ezra Levin, the co-founder of Indivisible (the group behind No Kings!) and László Upor, a leader in one of Hungary's most creative and visible resistance efforts, share their experiences of resisting authoritarianism. Upor is former Vice Rector and Acting Rector of the University of Theatre and Film Arts in Budapest — the one university that fought back when the Orbán administration began taking control of Hungary's universities. Levin is the co-founder and co-executive director of Indivisible, the grassroots movement behind such protests as the historic Hands Off and No Kings rallies. From the principles of their organizing to frog suits and caution tape, today's episode is a masterclass in creative resistance. Plus a commentary from Laura.“Our enemy in this isn't Trump, it's not the Republicans. It's not the broader regime. Our enemy is this sense of cynicism or fatalism or nihilism . . . I do think a core principle in our communication philosophy is convincing people, you have power, you just gotta use it. The best way to use it is in concert with a lot of other people in your community.” - Ezra Levin“You have to laugh at them, not be afraid of them . . . They don't understand mirth. They don't understand the derision. They think they are invincible. And when we don't give in, they don't understand what's going on.” - László UpperGuests:• Ezra Levin: Co-Founder & Co-Executive Director, Indivisible• László Upor: Former Vice Rector & Acting Rector, University of Theatre and Film Arts (SzFE), Budapest, HungaryListen to the full uncut conversation in this podcast feed.Watch the episode released on YouTube, PBS World Channel, and on over 300 public stations across the country (check your listings, or search here via zipcode). Listen: Episode airing on community radio (check here to see if your station airs the show) & available as a podcast.Full Episode Notes are located HERE.Music Credit: “Give In to What is Real” by STR4TA from their album Aspects released on Brownswood Recordings, "Steppin" by Podington Bear, and original sound design by Jeannie HopperSupport Laura Flanders and Friends by becoming a member at https://www.patreon.com/c/lauraflandersandfriends RESOURCES:* Recommended Book:“We Are Indivisible: A Blueprint for Democracy After Trump” by Leah Greenberg and Ezra Levin, Get the Book*(*Bookshop is an online bookstore with a mission to financially support local, independent bookstores. The LF Show is an affiliate of bookshop.org and will receive a small commission if you click through and make a purchase.) Related Laura Flanders Show Episodes:• Congresswoman Jayapal & Marine Veteran Goldbeck: Standing Together Against the Administration's War on Civilians: Watch / Listen: Full uncut interview and Episode cut• Masha Gessen & Jason Stanley: Is it Doomsday for U.S. Democracy?: Watch / Listen: Full uncut interview and Episode cut • Dolores Huerta & Ellen Gavin: Creative Courage in the Face of Fascism: Watch / Listen: Full uncut interview and Episode cut Related Articles and Resources:• Indivisible: A Practical Guide to Democracy on the Brink: Strategies, Tactics, & Tips for How Everyday Americans Can Fight Back Together Wherever We Live, lead authors Leah & Ezra -co-founders of Indivisible, Download the PDF and Audio Version• The Three R's Framework by Scot Nakagawa, October 1, 2025, Substack•. Countering Authocratization: Lessons from the 2025 Harvard Nonviolent Action Lab Summit, October 16, 2025, Harvard Kennedy School: Ash Center for Democratic Governance and Innovation• Learning Republic: Students and Teachers from Hungary's Theater and Film University Build an Alternative to Autocracy, by Alisa Solomon, Theater Magazine• The Government Took Over Their University. Here's How These Students Fought Back, by Todd London, September 16, 2025, Howlround Theatre Commons• How to save the news. The internet has become a tool of misinformation and mass surveillance. A global initiative seeks to change that. by Marta Peirano, November 5, 2025, Prospect Avenue• Artists Against Authoritarianism: A Talk by László Upor, September 2, 2025, Columbia University School of the Arts Laura Flanders and Friends Crew: Laura Flanders-Executive Producer, Writer; Sabrina Artel-Supervising Producer; Jeremiah Cothren-Senior Producer; Veronica Delgado-Video Editor, Janet Hernandez-Communications Director; Jeannie Hopper-Audio Director, Podcast & Radio Producer, Audio Editor, Sound Design, Narrator; Sarah Miller-Development Director, Nat Needham-Editor, Graphic Design emeritus; David Neuman-Senior Video Editor, and Rory O'Conner-Senior Consulting Producer. FOLLOW Laura Flanders and FriendsInstagram: https://www.instagram.com/lauraflandersandfriends/Blueky: https://bsky.app/profile/lfandfriends.bsky.socialFacebook: https://www.facebook.com/LauraFlandersAndFriends/Tiktok: https://www.tiktok.com/@lauraflandersandfriendsYouTube: https://www.youtube.com/channel/UCFLRxVeYcB1H7DbuYZQG-lgLinkedin: https://www.linkedin.com/company/lauraflandersandfriendsPatreon: https://www.patreon.com/lauraflandersandfriendsACCESSIBILITY - The broadcast edition of this episode is available with closed captioned by clicking here for our YouTube Channel
Fluent Fiction - Hungarian: Love Unveiled: A Heartfelt Christmas at Vörösmarty tér Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-12-17-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: Vörösmarty tér karácsonyi varázsa megérintette az embereket.En: The Christmas magic of Vörösmarty tér touched the people.Hu: Az ünnepi hangulat átragadt mindenkire, aki csak belépett a térre.En: The festive mood spread to everyone who stepped onto the square.Hu: Az emberek forralt bort kortyolgattak, kézműves ajándékokat nézegettek.En: People were sipping mulled wine and looking at handmade gifts.Hu: A levegőben a sült gesztenye és a friss kalács illata úszott.En: The scent of roasted chestnuts and fresh bread floated in the air.Hu: A hó lágyan hullott, mint egy finom takaró, ami magába zárta a teret.En: The snow fell gently, like a fine blanket that enveloped the square.Hu: Bence a főtéren állt, kissé idegesen.En: Bence stood in the main square, a bit nervously.Hu: Anna oldalán sétált, de gondolatai máshol jártak.En: He walked alongside Anna, but his thoughts were elsewhere.Hu: Tudta, hogy ma kell megtennie a lépést.En: He knew that today he had to take the step.Hu: Szeretett volna ajándékot venni Annának, de a legnagyobb ajándék az lenne, ha elmondaná neki az igazságot: hogy szerelmes belé.En: He wanted to buy a gift for Anna, but the greatest gift would be to tell her the truth: that he was in love with her.Hu: Gábor éppen Budapestre látogatott.En: Gábor was visiting Budapest at the time.Hu: A testvére mindig is jó tanácsokkal segítette Bencét.En: His brother had always been a good source of advice for Bence.Hu: Gábor, egy forralt boros standnál állva, mosolygott rá testvérére.En: Standing by a mulled wine stall, Gábor smiled at his brother.Hu: "Bence, az életben néha kockáztatni kell," mondta nyugodtan.En: "Bence, in life, sometimes you have to take risks," he said calmly.Hu: "Csak mondd el neki, amit érzel.En: "Just tell her how you feel.Hu: Legrosszabb esetben is maradtok barátok.En: In the worst-case scenario, you'll remain friends."Hu: "Bence mély levegőt vett.En: Bence took a deep breath.Hu: "De mi van, ha minden megváltozik?En: "But what if everything changes?"Hu: " kérdezte bizonytalanul.En: he asked uncertainly.Hu: "Ha nem próbálkozol, sosem tudod meg," válaszolta Gábor.En: "If you don't try, you'll never know," replied Gábor.Hu: "Anna kedves lány.En: "Anna is a kind girl.Hu: Adj neki egy esélyt.En: Give her a chance."Hu: "Ezekkel a szavakkal Bence közelebb lépett Annához.En: With these words, Bence stepped closer to Anna.Hu: Az utcai lámpák fénye megvilágította Anna vidám arcát.En: The streetlights illuminated Anna's cheerful face.Hu: "Anna," kezdte óvatosan, "van valami, amit el kell mondanom.En: "Anna," he began cautiously, "there's something I need to tell you."Hu: "Anna érdeklődve fordult felé.En: Anna turned towards him with interest.Hu: "Mi az, Bence?En: "What is it, Bence?"Hu: "Először habozott, majd a szavai könnyedebben jöttek.En: He hesitated at first, but then his words came more easily.Hu: "Különleges vagy számomra.En: "You're special to me.Hu: Többet érzek irántad, mint egy barátságot.En: I feel more for you than just friendship."Hu: "Anna szeme tágra nyílt a meglepetéstől, majd lassan mosolyra húzta a száját.En: Anna's eyes widened in surprise, then slowly, she smiled.Hu: "Bence, már olyan régóta vártam, hogy ezt mondod.En: "Bence, I've been waiting for you to say this for so long.Hu: Én is ugyanígy érzek.En: I feel the same way."Hu: "A téren minden hang elhalkult körülöttük, mintha minden szempár rájuk szegeződött volna.En: All the sounds around them in the square faded, as if all eyes were on them.Hu: Bence szíve vadul dobogott, de végre nyugalom költözött belé.En: Bence's heart was pounding wildly, but finally, a sense of calm filled him.Hu: Átkarolta Annát, és a világ egy kicsit szebb hely lett abban a pillanatban.En: He embraced Anna, and the world became a slightly better place at that moment.Hu: A kis hópelyhek táncot jártak körülöttük, ahogy elindultak Gábor felé.En: The small snowflakes danced around them as they started walking towards Gábor.Hu: A testvére elismerően bólintott, és Bence tudta, hogy jól döntött.En: His brother nodded approvingly, and Bence knew he had made the right decision.Hu: Most már tudta, hogy néha a szívünkre kell hallgatni, még ha kockázattal is jár.En: He now knew that sometimes we need to listen to our hearts, even if it involves risk.Hu: A bátorság és a szerelem karácsonyi meséje ez, ahol az egyszerűség és az őszinte érzések győztek.En: This is a Christmas tale of courage and love, where simplicity and sincere feelings triumphed. Vocabulary Words:magic: varázsafestive: ünnepimood: hangulatsip: kortyolgattakhandmade: kézművesroasted: sültchestnut: gesztenyeenvelop: magába zártanervously: idegesengift: ajándéktruth: igazságrisk: kockáztatnicalmly: nyugodtanscenario: esetbenuncertainly: bizonytalanulhesitate: habozottspecial: különlegesfriendship: barátságotsurprise: meglepetéstőlembrace: átkaroltasnowflakes: hópelyhekapprovingly: elismerőencourage: bátorságtriumph: győzteksimplicity: egyszerűségsincere: őszintefeelings: érzésekadvice: tanácsokkalilluminated: megvilágítottapounding: dobogott
Fluent Fiction - Hungarian: Love Amongst the Turrets: A Budapest Christmas Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-12-17-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A hó puha fehér takaróként borította be Budapest utcáit.En: The snow covered the streets of Budapest like a soft white blanket.Hu: A Halászbástya tetején, ahol a leghidegebb szél is csak gyengéden simogatta az arcot, Judit és László álltak egymás mellett.En: At the top of the Halászbástya, where even the coldest wind only gently caressed the face, Judit and László stood next to each other.Hu: Az egész osztály karácsonyi kiránduláson vett részt, de László gondolatai máshol jártak.En: The whole class was on a Christmas outing, but László's thoughts were elsewhere.Hu: Egész nap azon töprengett, mikor lesz a legalkalmasabb pillanat, hogy átadja ajándékát Juditnak.En: All day, he pondered when the most suitable moment would be to give his gift to Judit.Hu: Egy fényképet hozott magával, amit róluk készített a múlt tavasszal.En: He had brought a photo he had taken of them last spring.Hu: Az iskolai kirándulás alatt, egy napsütéses napon, amikor Judit nevetett, és szeme ragyogott, mintha a napfény tükröződne benne.En: During the school trip, on a sunny day when Judit was laughing, and her eyes were shining as if the sunlight was reflected in them.Hu: A kép hátuljára egy levelet írta, amelyben leírta érzéseit.En: On the back of the photo, he had written a letter expressing his feelings.Hu: Judit nevetett, beszélgetett a barátaival, és közben Lászlóra is mosolygott.En: Judit laughed, talked with her friends, and also smiled at László.Hu: A fiú szíve gyorsabban vert, amikor elhatározta, hogy most vagy soha.En: The boy's heart beat faster as he decided it was now or never.Hu: Összeszedte minden bátorságát, és megszólította Juditot.En: He gathered all his courage and addressed Judit.Hu: - Judit, van egy kis ajándékom számodra - mondta László, s a szíve a torkában dobogott.En: "Judit, I have a little gift for you," said László, his heart pounding in his throat.Hu: Judit csodálkozva nézett rá, aztán elvette a fényképet a fiú kezéből.En: Judit looked at him in surprise, then took the photo from his hand.Hu: Lassan megfordította, hogy elolvassa a hátsó üzenetet.En: She slowly turned it over to read the message on the back.Hu: A hideg levegő ellenére László érezte, hogy az arca forró.En: Despite the cold air, László felt his face grow hot.Hu: Judit néhány pillanatig csendben maradt, majd felemelte a tekintetét Lászlóra.En: Judit remained silent for a few moments, then lifted her gaze to László.Hu: - Ez gyönyörű, László - mondta kedvesen, egy meleg mosollyal az arcán.En: "This is beautiful, László," she said kindly, with a warm smile on her face.Hu: - Mindig is reméltem, hogy hallok tőled ilyesmit.En: "I've always hoped to hear something like this from you.Hu: Én is kedvellek.En: I like you too."Hu: László megkönnyebbülten sóhajtott.En: László sighed in relief.Hu: Olyan érzés volt, mintha egy hatalmas súlyt vettek volna le a válláról.En: It felt as if a massive weight had been lifted from his shoulders.Hu: A szívében melegség áradt szét.En: Warmth spread through his heart.Hu: Aznap, a Halászbástya csúcsán, László ráébredt, hogy megérte szembenéznie a félelmeivel.En: That day, at the peak of the Halászbástya, László realized it was worth facing his fears.Hu: A kilátás a városra lenyűgöző volt, de számára Judit mosolya mindennél szebb volt.En: The view of the city was stunning, but for him, Judit's smile was more beautiful than anything.Hu: Most már tudta, hogy az új év nemcsak egy új kezdetet hoz majd, de egy új kapcsolatot is, amit közösen építhetnek tovább.En: Now he knew that the new year would not only bring a new beginning but also a new relationship that they could build on together.Hu: A város alattuk nyugodt, ünnepi csendben pihent, ahogyan ők ketten ott álltak, s egymásra mosolyogtak a havas táj fölött.En: The city beneath them rested in a calm, festive silence, as the two of them stood there, smiling at each other over the snowy landscape. Vocabulary Words:snow: hóblanket: takarócaressed: simogattaouting: kiránduláselsewhere: másholpondered: töprengettsuitable: alkalmasmoment: pillanatgift: ajándékshining: ragyogottgaze: tekintetrelief: megkönnyebbülésmassive: hatalmasshoulders: vállworth: megértestunning: lenyűgözőfears: félelmekrealized: ráébredtbeneath: alattcalm: nyugodtfestive: ünnepilandscape: tájsigh: sóhajttogether: közösenbuild: építhetnikoccupied: résztsigh: forróturned: megfordítottaface: archope: reméltem
Fluent Fiction - Hungarian: Meeting at Budapest's Christmas Market Sparks New Beginnings Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-12-16-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: A budapesti Karácsonyi Vásár fényei élénken ragyogtak, a Lánchíd és a Dunapart közelsége különlegessé tette az estét.En: The lights of the Budapesti Karácsonyi Vásár shone brightly, and the proximity of the Lánchíd and the Dunapart made the evening special.Hu: Ákos, egy helyi szoftverfejlesztő, a munkahelyi fáradalmak elől céltudatosan, ám kissé idegesen lépkedett a zsúfolt emberek között.En: Ákos, a local software developer, walked purposefully but somewhat nervously through the crowded people, seeking refuge from the stresses of work.Hu: Valami különleges ajándékot keresett a nővérének, ami felvidítja őt az ünnepekre.En: He was looking for a special gift to cheer up his sister for the holidays.Hu: Eszter viszont magabiztosan, egy kamera lógott a nyakában, megörökítette a vásár minden örömteli pillanatát.En: Eszter, on the other hand, walked confidently, a camera hanging around her neck, capturing every joyous moment of the market.Hu: Gyönyörködött a karácsonyfák alatt játszadozó fényekben, ahogy a lelkes gyerekek és mosolygó családok körülöttük sétáltak.En: She admired the lights playing under the Christmas trees, as enthusiastic children and smiling families strolled around them.Hu: Miközben inspirációt gyűjtött a következő projektjéhez, megpillantotta a mézeskalácsos standot.En: While gathering inspiration for her next project, she noticed the gingerbread stand.Hu: Mindketten ugyanakkor érkeztek a standhoz.En: They both arrived at the stand at the same time.Hu: Az eladó mosolyogva mondta, hogy csak egy doboz maradt a híres mézeskalácsból.En: The vendor smiled and mentioned that only one box of the famous gingerbread was left.Hu: Ákos és Eszter egymásra néztek, és mindegyikük túlságosan udvarias és kissé zavart volt ahhoz, hogy először szólaljon meg.En: Ákos and Eszter looked at each other, both too polite and slightly embarrassed to speak first.Hu: "Ez a nővéremnek lenne" - törte meg a csendet Ákos.En: "This is for my sister," Ákos broke the silence.Hu: Eszter mosolyogva bólintott.En: Eszter nodded with a smile.Hu: "És én a portfóliómhoz keresek különleges képeket, de nem szeretném elvenni tőled.En: "And I'm looking for special pictures for my portfolio, but I wouldn't want to take it from you."Hu: "Egy rövid, barátságos vitát indítottak, mely során Ákos felajánlotta a dobozt Eszternek, de javasolta, hogy osszák meg a tartalmát egy csésze kávé mellett.En: They started a brief, friendly argument, during which Ákos offered the box to Eszter, suggesting they share its contents over a cup of coffee.Hu: Eszter örömmel beleegyezett.En: Eszter happily agreed.Hu: A forró italok mellett megnyíltak, beszélgettek a munkájukról, álmaikról és kihívásaikról.En: Over hot drinks, they opened up, talking about their work, dreams, and challenges.Hu: Ákos felfedezte, milyen izgalmas a művészvilág, míg Eszter élvezte Ákos technológiai meséit.En: Ákos discovered how exciting the art world is, while Eszter enjoyed Ákos's tales of technology.Hu: A beszélgetés végén Eszter megmutatott néhány képet Ákosnak és meghívta őt a közelgő kiállítására, amit maga szervezett.En: At the end of the conversation, Eszter showed some photos to Ákos and invited him to her upcoming exhibition, which she was organizing herself.Hu: Ákos hálásan elfogadta a meghívást, és névjegykártyát cseréltek.En: Ákos gratefully accepted the invitation, and they exchanged business cards.Hu: Ákos számára ez az este igazi fordulópontot jelentett.En: For Ákos, this evening marked a real turning point.Hu: Rájött, hogy érdemes nyitottnak lennie új emberek és lehetőségek felé, míg Eszter úgy érezte, hogy az új kapcsolatok nemcsak munkáját, hanem személyes életét is gazdagítják.En: He realized it's worthwhile to be open to new people and opportunities, while Eszter felt that new connections enriched not only her work but her personal life too.Hu: A karácsonyi vásár vibráló fényei között kialakult egy ígéretes barátság, amely valami különleges kezdete lehetett.En: In the vibrant lights of the Christmas market, a promising friendship formed, which could be the start of something special.Hu: Ahogy elköszöntek, megegyeztek abban, hogy hamarosan újra találkoznak, talán éppen Eszter kiállítása után egy újabb kávé mellett.En: As they said goodbye, they agreed to meet again soon, perhaps over another coffee after Eszter's exhibition. Vocabulary Words:proximity: közelségerefuge: menedékpurposefully: céltudatosannervously: idegesenadmired: gyönyörködöttjoyous: örömteliinspiration: inspirációgingerbread: mézeskalácsvendor: eladópolite: udvariasembarrassed: zavartsilence: csendetportfolio: portfólióargument: vitacontents: tartalmáthot drinks: forró italokopened up: megnyíltakchallenges: kihívásaidiscovered: felfedezteexhibition: kiállításáragratefully: hálásaninvitation: meghívástexchange: cseréltekturning point: fordulópontotworthwhile: érdemesenriched: gazdagítjákvibrant: vibrálópromising: ígéretesspecial: különlegesgoodbye: elköszöntek
Fluent Fiction - Hungarian: From Tech to Tradition: Katalin's Pitch Revolutionizes Culture Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-12-16-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A Budapest Startup Inkubátor telis-tele volt élettel.En: The Budapest Startup Inkubátor was bustling with life.Hu: A modern, technológiai stílusú berendezés tökéletesen ellensúlyozta a karácsonyi fények és díszek meleg hangulatát.En: The modern, tech-style furnishings perfectly balanced the warm atmosphere of Christmas lights and decorations.Hu: Az innováció és hagyomány itt kéz a kézben jártak.En: Innovation and tradition went hand in hand here.Hu: Katalin izgatottan érkezett meg az üzleti hálózati eseményre.En: Katalin arrived at the business networking event with excitement.Hu: Még a vastag télikabátja alatt is érezni lehetett, hogy minden mozdulatával határozottságot sugároz.En: Even under her thick winter coat, you could feel that every movement radiated determination.Hu: Elhatározta, hogy meggyőzi az egyik nagy befektetőt a projektjéről.En: She had resolved to convince one of the major investors about her project.Hu: Egy olyan startupot vezetett, amely a kiterjesztett valóságot használva akarta megőrizni a magyar kulturális örökséget.En: She led a startup that aimed to preserve Hungarian cultural heritage using augmented reality.Hu: Ez nem csak egy terv volt számára, hanem egy szenvedély.En: This wasn't just a plan for her; it was a passion.Hu: A teremben emberek barátságosan üdvözölték egymást, és a kávégépek folyamatosan zúgtak.En: In the room, people greeted each other warmly, and the coffee machines were buzzing nonstop.Hu: A sarkon Levente beszélgetett néhány ismerőssel, miközben Bence a büféasztalnál állt, színes süteményeket és meleg forralt bort kínáló asztalok mellett.En: In the corner, Levente was chatting with some acquaintances, while Bence stood by the buffet table, next to tables offering colorful pastries and hot mulled wine.Hu: Katalin mély levegőt vett és elindult a befektető felé.En: Katalin took a deep breath and headed towards the investor.Hu: Az asztalnál, ahol a befektető állt, már kisebb tömeg gyűlt össze.En: At the table where the investor stood, a small crowd had already gathered.Hu: Katalin tudta, hogy az ő ötlete más, nem a megszokott tech beruházás.En: Katalin knew her idea was different, not the usual tech investment.Hu: A befektető kedvelte a hagyományos megoldásokat, ezért Katalin stratégiát váltott.En: The investor liked traditional solutions, so Katalin changed her strategy.Hu: Az örökség megőrzése nem csupán kulturális, hanem gazdasági haszonnal is járhat, gondolta magában.En: Preserving heritage could not only be cultural but also economically beneficial, she thought to herself.Hu: Ahogy sorra került, határozottan mosolygott a befektetőre.En: As her turn came, she smiled confidently at the investor.Hu: Röviden bemutatta magát, majd elkezdte a prezentációját.En: She briefly introduced herself, then began her presentation.Hu: Beszélt a kiterjesztett valóság élményéről és annak jelentőségéről a kulturális örökségek megőrzésében.En: She spoke about the augmented reality experience and its significance in preserving cultural heritage.Hu: Majd jött a csúcspont: megmutatta a bemutató demóját, amely egy híres magyar történelmi helyszínt jelenített meg.En: Then came the highlight: she showed the demo presentation that depicted a famous Hungarian historical site.Hu: A közönség visszafojtott lélegzettel figyelte, ahogy a készülék életre kelt, a befektető pedig előrehajolt az érdeklődéstől.En: The audience watched with bated breath as the device came to life, and the investor leaned forward with interest.Hu: A bemutató vége után elismerő taps harsant fel, a befektető pedig bólintott.En: After the presentation ended, applause erupted, and the investor nodded.Hu: „Lássuk meg, mit tehetünk együtt a projekt érdekében,” mondta, majd hozzátette, „Karácsony után folytassuk a beszélgetést.En: "Let's see what we can do together for the project," he said, then added, "Let's continue the conversation after Christmas."Hu: ”Katalin arca ragyogott.En: Katalin's face was glowing.Hu: Egy újabb lehetőség nyílt meg előtte.En: A new opportunity had opened before her.Hu: Magabiztos lett, tudta, hogy a technológiát és a kultúrát mesterien képes egyesíteni.En: She became confident, knowing she could masterfully combine technology and culture.Hu: A siker íze édes volt, akárcsak a karácsonyi sütemények illata, amely a levegőben terjengett.En: The taste of success was as sweet as the scent of Christmas pastries wafting through the air. Vocabulary Words:inkubator: inkubátorbustling: telis-telefurnishings: berendezésbalanced: ellensúlyoztadecorations: díszektradition: hagyománydetermination: határozottságresolved: elhatároztapreserve: megőrizniheritage: örökségacquaintances: ismerősselmulled wine: forralt borbuffet: büféasztalshifted: váltotteconomically: gazdaságibeneficial: haszonnalaudience: közönségbated breath: visszafojtott lélegzetteldevice: készülékapplause: tapsnodded: bólintottopportunity: lehetőségconfident: magabiztosmasterfully: mesterienvanish: terjengettaugment: kiterjesztettpresentation: bemutatódepicted: jelenített megbreathed: élegettradiated: sugároz
Fluent Fiction - Hungarian: Mending Hearts on the Frozen Shores of Balaton Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-12-15-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: A Balaton jegén csillogott a téli nap, körülötte hóborította lejtők és kedélyes kis kabinok álltak az ünnepi hangulat fényében.En: The winter sun shimmered on the ice of Balaton, surrounded by snow-covered slopes and cheerful little cabins in the festive atmosphere.Hu: Gábor a parton állt, kezében vastag sálat tekergetett.En: Gábor stood on the shore, twisting a thick scarf in his hands.Hu: Az utóbbi napokban sokat töprengett.En: In recent days, he had been pondering a lot.Hu: Valahogy el kellett számolnia a Katalinnal történt veszekedéssel, ami azóta nyomasztotta.En: He somehow had to come to terms with the argument that happened with Katalin, which had been weighing on him ever since.Hu: Az osztálytársaival töltötte az ünnepeket, de mégsem érezte magát igazán közel senkihez.En: He spent the holidays with his classmates, yet he didn't feel truly close to anyone.Hu: Ahogy merengett, András, a csoport legenergikusabb tagja, közeledett felé.En: As he was lost in thought, András, the most energetic member of the group, approached him.Hu: "Gábor, jössz velünk korcsolyázni?En: "Gábor, are you coming to skate with us?"Hu: " - kérdezte András vidáman.En: András asked cheerfully.Hu: Gábor hezitált, de az emlékek Katalinnal gyötrőbbek voltak, mint hogy a parton maradjon.En: Gábor hesitated, but the memories with Katalin were more tormenting than staying on the shore.Hu: "Igen, csatlakozom," felelte végül.En: "Yes, I'll join," he finally replied.Hu: András vidáman mosolygott, mintha csak érezte volna a változás Gáborban.En: András smiled brightly, as if he sensed the change in Gábor.Hu: Beszálltak a kölcsönző kabinba.En: They stepped into the rental cabin.Hu: Kiderült, hogy Katalin is ott van.En: It turned out Katalin was there too.Hu: Szavait halkan mormolta a barátnőjével, de Gábor előtt a köd átlátszóbbá vált.En: She murmured softly to her friend, but to Gábor, the fog became clearer.Hu: Jelenlétében könnyebbnek tűnt minden nehéz pillanat.En: In her presence, every difficult moment seemed lighter.Hu: A befagyott tó felé közeledve Gábor szorosan megfogta Katalin kezét.En: As they approached the frozen lake, Gábor held Katalin's hand tightly.Hu: Katalin csak egy pillanatra nézett rá, majd megragadta a jégkorcsolyát is, és elindultak.En: Katalin looked at him for just a moment, then grabbed her ice skates as well, and they set off.Hu: Az első percek csendjét csak a korcsolyák surrogása törte meg.En: The only sound breaking the silence of the first few minutes was the swish of the skates.Hu: Mikor már messze jártak a parttól, Katalin megállt, és feszülten Gáborra nézett.En: When they were far from the shore, Katalin stopped and looked at Gábor tensely.Hu: "Még mindig haragszom rád," mondta Katalin.En: "I'm still angry with you," Katalin said.Hu: A jeges levegő titokzatos terhei alatt megremegett Gábor hangja.En: Under the mysterious burdens of the icy air, Gábor's voice trembled.Hu: "Én is hibás vagyok," válaszolta őszintén.En: "I'm at fault too," he replied honestly.Hu: A beszélgetésük alatt a jég kezdett recsegni körülöttük, feszülten figyelve a másik arcába suttogtak.En: During their conversation, the ice began to crack around them.Hu: András közeledett feléjük, és egy csendes, támogató kézmozdulattal arra ösztönözte őket, hogy álljanak egymás mellé.En: Whispering tensely while looking into each other's faces, András approached them and, with a quiet, supportive hand gesture, encouraged them to stand next to each other.Hu: "Ne hagyjátok, hogy megfagyjon a barátságotok," mondta mosolyogva.En: "Don't let your friendship freeze over," he said with a smile.Hu: Ez az egyszerű gesztus megtörte a jeget köztük.En: This simple gesture broke the ice between them.Hu: Gábor és Katalin bocsánatkéréssel ölelték át egymást, a jég pedig, mintha a mosolyok melege feloldotta volna, újra szilárddá vált alattuk.En: Gábor and Katalin embraced each other in apology, and the ice, as if melted by the warmth of their smiles, became firm again under them.Hu: A többiek velük nevettek, a part közelébe csúszkáltak vissza.En: The others laughed with them, as they skated back closer to the shore.Hu: Ahogy a délutánt beborította a naplemente narancsos színe, Gábor rájött, hogy a barátság a nyíltságra és a megértésre épül.En: As the afternoon was enveloped in the orange hues of the sunset, Gábor realized that friendship is built on openness and understanding.Hu: A hóesés tompán hullott, de a Balaton partja tele volt élettel és melegséggel, ami nem csak a karácsony miatt volt, hanem a közös élmények ereje miatt is, ami újra összekötötte őket.En: The snowfall fell softly, but the shore of Balaton was full of life and warmth, which was not just because of Christmas, but also because of the power of shared experiences that reconnected them. Vocabulary Words:shimmered: csillogottslope: lejtőcheerful: kedélyespondering: töprengenitormenting: gyötrőhesitated: hezitáltmurmured: mormoltarental cabin: kölcsönző kabinswish: surrogástensely: feszültenmysterious: titokzatostrembled: megremegettfault: hibáscrack: recsegsupportive: támogatógesture: gesztusapology: bocsánatembraced: átöleltékhues: színeksunset: naplementeopenness: nyíltságunderstanding: megértésenveloped: beborítottsnowfall: hóesésshore: partburdens: terhekweighing: nyomasztottafog: ködfirm: szilárdreconnected: összekötötte
Fluent Fiction - Hungarian: Snowy Roads to a Heartwarming Holiday Hospitality Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-12-15-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A havas táj csendes volt és békés, amikor László, Judit és Katalin útnak indultak a magyar vidéken.En: The snowy landscape was quiet and peaceful as László, Judit, and Katalin set off through the Hungarian countryside.Hu: Az autó melegen dorombolt, mint egy elégedett macska, a három barát pedig tele volt izgalommal az ünnepi utazás miatt.En: The car purred warmly like a contented cat, and the three friends were filled with excitement for the festive journey.Hu: A karácsonyi fények vidáman pislogtak a falvakon keresztül, és mindenhol meg lehetett látni a szikrázó hópelyheket, amint lassan ereszkedtek alá a földre.En: Christmas lights twinkled cheerfully through the villages, and everywhere you could see the sparkling snowflakes slowly descending to the ground.Hu: Ahogy közeledtek a következő faluhoz, Judit hirtelen összehúzta magát az ülésén.En: As they approached the next village, Judit suddenly huddled on her seat.Hu: László rögtön észrevette, hogy valami nem stimmel.En: László immediately noticed that something was wrong.Hu: "Jól vagy, Judit?En: "Are you okay, Judit?"Hu: " kérdezte aggódva.En: he asked worriedly.Hu: Judit elmosolyodott, bár gyenge volt.En: Judit smiled weakly.Hu: "Csak egy kis fejfájás, semmi komoly," válaszolta, de László érezte, hogy ez több annál.En: "Just a little headache, nothing serious," she replied, but László sensed it was more than that.Hu: Katalin, aki mellettük ült, azonnal elővette a telefonját, hogy megnézze a közeli orvosi rendelőket.En: Katalin, who was sitting beside them, immediately took out her phone to check for nearby medical clinics.Hu: Az út jeges volt, és a hó egyre sűrűbben hullott, ami megnehezítette az előrehaladást.En: The road was icy, and the snow was falling more densely, making progress difficult.Hu: "László, nézzük meg a következő falut.En: "László, let's check the next village.Hu: Talán van ott orvos, aki segíthet," javasolta Katalin.En: Maybe there's a doctor there who can help," suggested Katalin.Hu: László bólintott és meghozta a döntést.En: László nodded and made the decision.Hu: Tudta, hogy kockázatos a viharos időben letérni az útról, de Judit állapota fontosabb volt.En: He knew it was risky to stray from the road in the stormy weather, but Judit's condition was more important.Hu: A kis falu, ahová tartottak, csak pár kilométerre volt tőlük, de a hóesés jelentősen lelassította őket.En: The small village they were heading to was only a few kilometers away, but the snowfall significantly slowed them down.Hu: Az autó motorja küzdött a csúszós és lefagyott úton.En: The car's engine struggled on the slippery and frozen road.Hu: Végül elértek a falu szélén álló kis orvosi rendelőhöz.En: Finally, they reached the small medical clinic on the edge of the village.Hu: Az épület előtt alig volt hely a parkolásra, de szerencsére László sikerült letennie az autót.En: There was hardly any space to park in front of the building, but fortunately, László managed to park the car.Hu: Judit már nagyon gyengének tűnt, amikor kiszálltak.En: Judit looked very weak as they got out.Hu: A rendelő zárva volt, és László az ajtóra kopogott.En: The clinic was closed, and László knocked on the door.Hu: Végül a faluból előbukkant egy idősebb úr, aki a falu orvosa volt.En: Eventually, an older gentleman appeared from the village, who was the village doctor.Hu: László kérte, hogy segítsen rajtuk.En: László asked for his help.Hu: Az orvos először vonakodott, mert karácsony este volt, de látva Judit állapotát, kinyitotta az ajtót.En: The doctor hesitated at first because it was Christmas Eve, but seeing Judit's condition, he opened the door.Hu: „Jó, gyertek beljebb, megvizsgálom” - mondta végül.En: “Alright, come in, I'll examine you,” he finally said.Hu: A barátokat melegség ölelte körül a klinikán, és az orvos alaposan megvizsgálta Juditot.En: Warmth enveloped the friends inside the clinic, and the doctor thoroughly examined Judit.Hu: Hálásan figyeltek, ahogy az orvos gyors intézkedései nyomán Judit kezdett jobban lenni.En: They watched gratefully as Judit started feeling better thanks to the doctor's prompt actions.Hu: Katalin és László megkönnyebbülten fújtak egyet.En: Katalin and László breathed a sigh of relief.Hu: Miután Judit állapota stabilizálódott, az orvos meghívta őket a falu közösségi házába a helyi karácsonyi ünnepségre.En: After Judit's condition stabilized, the doctor invited them to the village community center for the local Christmas celebration.Hu: A falu lakói kedvesen fogadták őket.En: The villagers welcomed them kindly.Hu: Az asztalokon kalács, forralt bor, és egyéb finomságok sorakoztak.En: On the tables were cake, mulled wine, and other treats.Hu: A karácsonyfa alatt ajándékcsomagok, amelyek mindenkinek örömet okoztak.En: Under the Christmas tree were gift packages that brought joy to everyone.Hu: László rádöbbent, hogy néha idegenek segítőkészsége az igazi ajándék.En: László realized that sometimes the generosity of strangers is the real gift.Hu: Ahogy a hó lassan elcsitult és a csillagok kiragyogtak az égen, a három barát melegen ölelkezett a falu társaságában.En: As the snow slowly calmed and the stars shone brightly in the sky, the three friends embraced warmly in the village's company.Hu: Egy kicsit más volt ez a karácsony, de talán éppen hogy ettől lett igazán különleges.En: This Christmas was a bit different, but perhaps that's what made it truly special. Vocabulary Words:landscape: tájcontented: elégedettfestive: ünnepitwinkled: pislogtakhuddled: összehúzta magátsensed: érezteclinics: rendelőkicy: jegesdense: sűrűstray: letérnistormy: viharosengine: motorslippery: csúszósfrozen: lefagyotthesitated: vonaKodottexamine: megvizsgálstabilized: stabilizálódottgenerosity: segítőkészségcommunity: közösségicelebration: ünnepségmulled wine: forralt borgift packages: ajándékcsomagokcalmed: elcsitultembraced: ölelkezettuncommon: szokatlanwelcome: fogadtákgratefully: hálásanrelief: megkönnyebbülésprompt: gyorsaction: intézkedés
Does the European Union have an ‘intelligent' green strategy that is failing in practice while Hungary pursues a ‘dumb' one that seems to work?In this episode of the Visegrad Insight Podcast, Wojciech Przybylski speaks with Hungarian journalist Vilmos Weiler about the surge of Chinese and Korean battery investments in Hungary and what this means for European competitiveness, economic security and environmental safety.This podcast is a part of our Europe Future Forum Polish-Hungarian Perspectives project. Through a programme of meetings with experts, political advisers and opinion leaders from both countries, we aim to explore Poland's and Hungary's perspectives on the transformations underway in the European Union at the threshold of an age of economic warfare. Supported by the Wacław Felczak Institute for Polish-Hungarian Cooperation.Watch on YouTube: https://www.youtube.com/watch?v=f0ZVjpVC-rAListen on Spotify: https://open.spotify.com/episode/5rS975XzpvScfteSbUFuaM?si=fA_K_aAVSkytXZmjQ15A4g
David Szalay's award-winning novel, "Flesh," follows the life of one Hungarian man from adolescence to old age. And it manages to do a lot with precious few words.
Fluent Fiction - Hungarian: A Gift from the Heart: István's Festive Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-12-14-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: A hó csendesen hullott Visegrád kis utcáira, vastag, fehér takarót hagyva maga után.En: The snow fell silently on the small streets of Visegrád, leaving behind a thick, white blanket.Hu: A Város szíve ünnepi fényekkel ragyogott.En: The heart of the town glowed with festive lights.Hu: A boltok ablakán megcsillantak a díszvágókék, amitől a város mesebeli helynek tűnt.En: In the windows of the shops, the decorations glimmered, making the town seem like a fairytale place.Hu: Az emberek sietős léptekkel jártak, karácsonyi dalok hangjai hallatszottak mindenfelől.En: People walked with hurried steps, the sounds of Christmas songs could be heard everywhere.Hu: István a főutcán sétált, mélyen a gondolataiba merülve.En: István walked on the main street, deeply lost in his thoughts.Hu: Tudta, hogy már csak pár nap van hátra karácsonyig, és még nem vett ajándékot Lilinek.En: He knew that there were only a few days left until Christmas, and he hadn't yet bought a present for Lili.Hu: Lili mindig mellette állt, támogatta őt minden nehéz pillanatban.En: Lili had always stood by him, supporting him through all the tough moments.Hu: István számára fontos volt, hogy valami különlegeset ajándékozzon neki.En: For István, it was important to give her something special.Hu: A jégkásás úton botorkálva István hirtelen megállt egy üzlet előtt.En: As he stumbled along the slushy road, István suddenly stopped in front of a shop.Hu: Az ablakon keresztül gyönyörű kézműves ékszereket pillantott meg.En: Through the window, he glimpsed beautiful handcrafted jewelry.Hu: Ez volt Károly boltja.En: This was Károly's shop.Hu: Károlyt régóta ismerte, hiszen minden karácsonykor itt találta meg a tökéletes ajándékot családtagjainak.En: He had known Károly for a long time, as he always found the perfect gifts for his family members here every Christmas.Hu: István belépett a boltba, ahol melegség és fenyőillat fogadta.En: István entered the shop, greeted by warmth and the scent of pine.Hu: Károly egy kedves mosollyal üdvözölte.En: Károly welcomed him with a kind smile.Hu: "István, kedves barátom, miben segíthetek?En: "István, my dear friend, how can I help you?"Hu: " kérdezte Károly.En: asked Károly.Hu: "Igazi mestermunkát keresek Lilinek.En: "I'm looking for a real masterpiece for Lili.Hu: Valami különlegeset, ami megmutatja neki, mennyire értékelem őt," válaszolta István.En: Something special that shows her how much I appreciate her," replied István.Hu: Károly a pult mögé lépett, és néhány ékszert elővett.En: Károly stepped behind the counter and took out some pieces of jewelry.Hu: István figyelmesen vizsgálgatta a darabokat.En: István examined the items attentively.Hu: Egy karcsú, ezüst nyaklánc fogta meg a tekintetét.En: His gaze was drawn to a slender silver necklace.Hu: A medálja kecses madarat formázott, Lili kedvenc állatát.En: Its pendant was shaped like a graceful bird, Lili's favorite animal.Hu: "Ez valóban különleges," mondta István, "de nem vagyok biztos benne, hogy megengedhetem magamnak.En: "This is truly special," said István, "but I'm not sure if I can afford it."Hu: "Károly megértően bólintott.En: Károly nodded understandingly.Hu: "Tudom, hogy nehéz döntés, de az ajándék szívből jön, és Lili biztosan értékelni fogja.En: "I know it's a tough decision, but a gift comes from the heart, and Lili will surely appreciate it."Hu: "István hezitált.En: István hesitated.Hu: Már régóta gyűjtögetett némi pénzt egy új kabátra.En: He had been saving up for a long time for a new coat.Hu: Azonban ahogy a nyakláncra nézett, eszébe jutott Lili boldog arca.En: However, as he looked at the necklace, he thought of Lili's happy face.Hu: Végül megszólalt: "Megveszem.En: Finally, he spoke: "I'll buy it."Hu: "Az üzletből kilépve István érezte a hópelyheket az arcán.En: Leaving the shop, István felt the snowflakes on his face.Hu: Tudta, hogy megfogadta azt az ígéretét, hogy a legjobbat adja Lilinek.En: He knew he had kept his promise to give the best to Lili.Hu: Megtanulta, hogy a tervezés fontos, de az is, hogy néha a legjobb dolgokat a szív diktálja.En: He learned that planning is important, but sometimes the best things are dictated by the heart.Hu: Mikor Visegrád ünnepi fényei alatt hazafelé tartott, már alig várta, hogy lássa Lili arcát, amikor kibontja az ajándékát.En: As he headed home under the festive lights of Visegrád, he couldn't wait to see Lili's face when she unwraps her gift. Vocabulary Words:silently: csendesenfestive: ünnepiglistened: megcsillantakfairytale: mesebelihurried: sietősdeeply: mélyenthoughts: gondolataibapresent: ajándékotsupporting: támogattastumbled: botorkálvaslushy: jégkásásglimpsed: pillantotthandcrafted: kézműveswelcomed: üdvözöltemasterpiece: mestermunkátexamined: vizsgálgattaslender: karcsúgaze: tekintetétgraceful: kecsespendant: medáljaafford: megengedhetemhesitated: hezitáltsaved up: gyűjtögetettpromise: ígéretétunwraps: kibontjathick: vastagblanket: takarótglowed: ragyogottstood by: mellette álltdecision: döntés
Fluent Fiction - Hungarian: Rediscovering Home: A Christmas Journey in Budapest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-12-14-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A Buda Vár fényárban tündökölt a karácsonyi időszak közepén.En: The Buda Vár shone with light in the middle of the Christmas season.Hu: Réka, aki nemrég tért vissza Kolozsvárról, kissé idegenül érezte magát Budapest utcáin.En: Réka, who had recently returned from Kolozsvár, felt a bit like a stranger on the streets of Budapest.Hu: De a szíve mélyén már várta a karácsonyi vásárt.En: But deep in her heart, she was already looking forward to the Christmas market.Hu: Egy meleg kabátban, sálba burkolózva sétált fel a lépcsőkön a Vár felé.En: Wrapped up in a warm coat and scarf, she walked up the steps towards the Castle.Hu: Az orrát csiklandozta a kürtőskalács és a forralt bor illata.En: The smell of kürtőskalács and mulled wine tickled her nose.Hu: Mellette Áron, lelkes kisöccse, egyfolytában beszélt az elkövetkezendő karácsonyi tervekről.En: Beside her, Áron, her enthusiastic little brother, kept talking about the upcoming Christmas plans.Hu: „Nézd, Réka! Ott van a mézeskalácsos bódé!” – Áron szeme csillogott az örömtől.En: "Look, Réka! There's the gingerbread stall!" - Áron's eyes sparkled with joy.Hu: Ő mindig is imádta a karácsonyt és annak minden pillanatát tökéletessé akarta varázsolni idén is.En: He had always loved Christmas and wanted to make every moment perfect again this year.Hu: Péter, az apjuk, komótosan követte őket.En: Péter, their father, was leisurely following them.Hu: Kezében két bögre forralt borral egyensúlyozott.En: He balanced two mugs of mulled wine in his hands.Hu: „Gyere Réka, igyunk egyet!” – kiáltotta mosolyogva.En: "Come Réka, let's have a drink!" he shouted with a smile.Hu: Réka kissé habozva vette át a bögrét, megpróbálta élvezni a pillanatot.En: Réka hesitantly took the mug, trying to enjoy the moment.Hu: De a régi ünnepi szokások mintha már nem passzoltak volna hozzá.En: But the old holiday traditions no longer seemed to fit her.Hu: Azonban nem akart csalódást okozni Áronnak és Péternek.En: However, she didn't want to disappoint Áron and Péter.Hu: Ezért Réka elhatározta, hogy részt vesz minden tevékenységben.En: So Réka decided to participate in every activity.Hu: Segített a kavalkádban díszíteni a vásárlókat, csodálta a szebbnél szebb kézműves dekorációkat, és megkóstolt minden finomságot.En: She helped decorate the shoppers in the hustle and bustle, admired the beautiful handmade decorations, and tasted every delicacy.Hu: Ahogy az esti fények a Duna tükrében ragyogtak, Réka megszorította Áron kezét.En: As the evening lights shone on the Duna's reflection, Réka squeezed Áron's hand.Hu: „Áron, Péter” – kezdte félénken –, „szeretnék beszélni veletek. Úgy érzem, hogy eltávolodtam, de fontos számomra, hogy ismét közel legyek hozzátok.”En: "Áron, Péter" she started shyly, "I feel like I've drifted away, but it's important to me to be close to you again."Hu: Péter figyelmesen hallgatta; tudta, hogy Réka mit érezhet hosszú távolléte után.En: Péter listened attentively; he knew what Réka might feel after her long absence.Hu: „Értjük, kedvesem” – mondta lágyan –, „de tudd, hogy mindig van helyed itthon.”En: "We understand, dear," he said gently, "but know that there is always a place for you at home."Hu: Áron közbeszólt.En: Áron interrupted.Hu: „Réka, hány angol karácsonyi éneket ismersz?En: "Réka, how many English Christmas carols do you know?Hu: Taníts meg néhányat! Talán együtt énekelhetnénk őket a jövőben.”En: Teach me a few! Maybe we could sing them together in the future."Hu: Az éneklés ötlete új lendületet adott Réka szívének.En: The idea of singing brought new momentum to Réka's heart.Hu: Persze, az új dolgok is lehetnek részesei a régi hagyományoknak.En: Sure, new things can also be part of old traditions.Hu: Az est folyamán zengtek a dalok, keveredve a piacon hallható más dalokkal, és Réka érezte, hogy egy meleg, meghitt hangulat uralkodott el.En: Throughout the evening, songs rang out, mixing with other songs heard in the market, and Réka felt a warm, intimate atmosphere take over.Hu: Végül a három alak, Réka, Áron és Péter, együtt álltak a Buda Vár egyik bástyájánál, nézték a hó alatt szunnyadó várost.En: Finally, the three figures, Réka, Áron, and Péter, stood together at one of the bastions of Buda Vár, watching the city slumbering under the snow.Hu: Réka rájött, hogy a hagyományok megújulhatnak, fejlődhetnek.En: Réka realized that traditions can renew and evolve.Hu: És így az utazásai által megtanult dolgok is helyet kaptak a család új ünnepi szokásaiban.En: And thus, the things she had learned through her travels now found a place in the family's new holiday customs.Hu: A Buda Vár csendes, békés kilátása alatt, Réka már nem érezte magát kívülállónak, hanem annak, aki újra megtalálja helyét, mind a családjában, mind szívében.En: Under the quiet, peaceful view of Buda Vár, Réka no longer felt like an outsider, but like someone who had rediscovered her place, both in her family and in her heart. Vocabulary Words:shone: tündököltstranger: idegenülwrapped: burkolózvatickled: csiklandoztagingerbread: mézeskalácsosenthusiastic: lelkesleisurely: komótosanbalanced: egyensúlyozotthesitantly: habozvahustle: kavalkáddelicacy: finomságsqueezed: megszorítottaattentively: figyelmesenintimate: meghittslumbering: szunnyadórediscovered: újra megtaláljabastions: bástyájánálreflect: tükrébenabsentee: hosszú távolléterenew: megújulhatnakevolve: fejlődhetnekcustoms: szokásaforementioned: említettleaped: lendületet adottfalter: megpróbáltaseason: időszakmugs: bögredecorations: dekorációkatcarols: énekettraditions: hagyományok
The post Matthew 3: 2 “Repent, for the kingdom of heaven is at hand.” Hungarian Evangelical 12-14-25 appeared first on WWDB-AM.
Fr Brendan Quinlivan presents this edition of Beyond Belief which includes an interview with Sr. Marie McNamara on the Advent scriptures and figures as well as reflecting on her ministry leading priests in scriptural reflection in lectio divina. We hear from Sr. Helen Culhane, founder of the Children's Grief Centre in Limerick. I've also included edited highlights of Colm Flynn's interview with Eduard Habsburg, the outgoing Hungarian ambassador to the Holy See. Fr. Gerry's reflection on the Advent hymns closes the programme.
Nick Kaplan: Mission Update Hungary Guest: Nick Kaplan Keywords: mission, Hungary, faith, discipleship, Revive Eastern Europe, cultural adaptation, church, spiritual growth, God, community Episode Summary In this inspiring episode, Rob sits down with Nick Kaplan, a recent college graduate who stepped out in faith and moved across the world to serve as a missionary in Hungary. Nick shares how God placed this calling on his heart, the unexpected affirmations that confirmed his decision, and the powerful ways he has seen God working through the Revive Eastern Europe program. Nick opens up about the challenges of crossing cultures, the beauty of Hungarian hospitality, and the spiritual growth he's witnessed among the local church. He also offers practical encouragement for anyone feeling drawn toward mission work—reminding us all that God does extraordinary things when we simply decide to go in faith. Key Takeaways Calling Confirmed: Nick sensed a clear call from God to serve in Hungary—and received multiple confirmations along the way. Revive Eastern Europe: The program partners with existing churches to strengthen, support, and revive the region spiritually. Spiritual Growth: Nick has witnessed inspiring growth among Hungarian disciples and has seen God answer his prayers specifically and powerfully. Cultural Adaptation: Moving to a new country hasn't been easy, but it has been deeply grounding and transformative. Hungarian Hospitality: Hungarians are warm, welcoming, and open to spiritual conversations. Youthful Church Culture: The church in Hungary has a strong, vibrant group of young disciples. Mission's Impact: Nick believes stepping away to serve—even temporarily—can transform your faith and life. Final Encouragement: "Go in faith and trust God's plan." Sound Bites "I want to become this thing." "It's just been so inspiring." "Go in faith." Chapters 00:00 — Introduction to Nick Kaplan's Mission Journey 04:41 — The Call to Mission in Hungary 10:25 — Experiencing God's Work in Hungary 14:15 — Challenges of Adapting to a New Culture 18:04 — Life in the Hungarian Church 21:55 — Reflections on the Mission Experience 24:39 — Advice for Aspiring Missionaries
In this episode, we bring you one of the most unexpected and awe-inspiring moments in recent skating history. On July 25, 2025, at a rink in Sun Valley, Idaho, Hungarian national-champion figure skater Eszter Szombathelyi pulled off a feat nobody thought possible: she jumped rope on ice skates — not just a few times, but 136 times in 60 seconds, smashing the previous record of 45.This Week's Featured Hashtag#AlternativeJobDescriptionsOther Interesting ThingsListen to the episode “Judge or Joke?”Eduardo Martinez Case Profile Send a text to The Ebone Zone! Support the showIf you have questions or comments email ebonezonepodcast@yahoo.com Follow the Ebone Zone on Twitter: https://twitter.com/OfficialEBZLike the Ebone Zone on Facebook: https://www.facebook.com/ebonezoneofficial/Visit www.ebonezone.com for more content!
'Chair Company' expert Zach McKuig joins Clark and Matt to explore Hungarian thebaine and rare Beatles figurines. Together, they look at the latest investigations from HBO and Tim Robinson's TV show.Enjoy!
Fluent Fiction - Hungarian: Rekindling Christmas Memories: A Family's Heartfelt Reunion Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-12-13-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: A fa tűlevelei lassan hullottak a földre, és a csendes esésben megfeszültek Gábor idegei.En: The tree's needles slowly fell to the ground, and in the quiet descent, Gábor's nerves were taut.Hu: A nappali, ahol gyűltek a rokonok, tele volt múltbéli emlékekkel – a kék szőnyeg, amit nagyi annyira szeretett; az antik fotel, ami már-már kényelmetlenül ismerős volt.En: The living room, where family members gathered, was filled with past memories – the blue carpet that grandmother loved so much; the antique armchair that was almost uncomfortably familiar.Hu: Karácsony este volt, és Gábor mindent megtett, hogy megteremtse a régi ünnepi hangulatot.En: It was Christmas Eve, and Gábor did everything he could to recreate the old festive atmosphere.Hu: Készített mézeskalácsot, amit anya receptje alapján díszített, és előhozott egy doboznyi régi fotót.En: He made gingerbread, decorating it based on his mother's recipe, and brought out a box of old photos.Hu: A fotók lapjai megsárgultak az időtől, de a bennük rejlő emlékek még élénken csillogtak.En: The pages of the photos had yellowed with time, but the memories they held still shone vividly.Hu: A családtagok lassan szivárogtak be a nappaliba.En: Family members slowly trickled into the living room.Hu: Borbála, Gábor unokatestvére, nagy terhet cipelt a vállán.En: Borbála, Gábor's cousin, carried a heavy burden on her shoulders.Hu: Mindig kicsit távolságtartó volt, és a családi összejövetelek csak fokozták benne a nyugtalanságot.En: She had always been a bit distant, and family gatherings only heightened her unease.Hu: Gyakran elhúzódott egy sarokba, magába zárkózva, és úgy tűnt, mintha más cipőjében járna.En: She often withdrew into a corner, closing herself off, and it seemed as if she was walking in someone else's shoes.Hu: „Emlékszel erre?” – kérdezte halkan, a lágy nosztalgia a hangjában.En: "Do you remember this?" he asked softly, his voice tinged with gentle nostalgia.Hu: Borbála rápillantott és elmosolyodott, de a mosoly hamar kihunyt.En: Borbála glanced at it and smiled, but the smile quickly faded.Hu: „Igen, különleges nap volt…” – válaszolta eltűnődve.En: "Yes, it was a special day…" she replied pensively.Hu: Ahogy a vacsora megkezdődött, a beszélgetések egyre hangosabbak és feszültebbek lettek.En: As dinner began, the conversations grew louder and more tense.Hu: A régi sérelmek és az új súrlódások ki-kibuktak a mondatok közül.En: Old grievances and new frictions surfaced in the sentences.Hu: Gábor próbálta megőrizni a békét, mégis úgy érezte, hogy elveszíti az irányítást.En: Gábor tried to maintain peace, yet he felt he was losing control.Hu: Hirtelen úgy döntött, hogy megoszt egy régi történetet, amire kevesen emlékeznek.En: Suddenly, he decided to share an old story, one that few remembered.Hu: „Emlékszem egy karácsonyra, mikor Borbála csak kétéves volt” – kezdte Gábor, remélve, hogy a történet kimozdítja a társaságot a feszültségből.En: "I remember a Christmas when Borbála was just two years old," Gábor started, hoping the story would ease the tension in the group.Hu: „Kint hó esett, hideg volt. Apa hozott egy kis fenyőt, és Borbála odament, kis kezeivel megsimogatta.En: "It was snowing outside, it was cold. Dad brought in a small pine tree, and Borbála went over to it, stroked it with her little hands.Hu: Először harapott rá a mézeskalácsra. Mindenki nevetett.”En: She took her first bite of gingerbread. Everyone laughed."Hu: A történet közepére a szoba csendesebbé vált.En: By the middle of the story, the room had grown quieter.Hu: Még Borbála is kissé feloldódott, és Gábor felé fordult.En: Even Borbála had slightly relaxed and turned towards Gábor.Hu: „Annyira emlékszem anya nevetésére – az is hiányzik” – mondta Borbála, szemeiben egy csepp könny csillogott.En: "I remember mom's laughter so well – I miss that too," said Borbála, a drop of tear glistening in her eyes.Hu: Ahogy telt az este, valami megváltozott a levegőben.En: As the evening passed, something changed in the air.Hu: A családtagok közelebb hajoltak egymáshoz, nevettek a régi fotók fölött, és Gábor szíve kissé megkönnyebbült.En: Family members leaned closer to one another, laughed over the old photos, and Gábor's heart lightened a bit.Hu: Bár tudta, hogy nem minden régi hagyomány él tovább ugyanúgy, mégis rájött: nem a külsőségek, hanem az együtt töltött idő számít.En: Although he knew that not every old tradition would continue in the same way, he realized that it wasn't the trappings but the time spent together that mattered.Hu: Végül a vacsora békében zárult, és Borbála odalépett Gáborhoz.En: Eventually, the dinner concluded in peace, and Borbála approached Gábor.Hu: „Talán jövőre is csinálhatunk közösen mézeskalácsot” – mondta mosolyogva.En: "Maybe next year we can make gingerbread together," she said with a smile.Hu: Gábor bólintott, és azt érezte, hogy talán újra megtalálják azt a régi, közös talajt – anélkül, hogy túlságosan erőltetnék.En: Gábor nodded, feeling that perhaps they could find that old common ground again – without trying too hard. Vocabulary Words:needles: tűlevelektaut: megfeszültekdescent: esésmemories: emlékekantique: antikfamiliar: ismerősgingerbread: mézeskalácsyellowed: megsárgultakburden: teherunease: nyugtalanságcorner: saroknostalgia: nosztalgiapensively: eltűnődvegrievances: sérelmekfrictions: súrlódásokmaintain: megőriznicontrol: irányításshared: megosztvividly: élénkenrelaxed: feloldódottglistening: csillogótrappings: külsőségekconcluded: zárultapproached: odalépettperhaps: taláncommon ground: közös talajtrickled: szivárogtaksurface: kibuknakleaned: közelebb hajoltakremnants: maradványok
Fluent Fiction - Hungarian: From Shadows to Spotlight: Zoltán's Christmas Concert Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-12-13-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: Zoltán a konyhaasztalnál ült, kezében a kottával.En: Zoltán sat at the kitchen table, holding the sheet music.Hu: Kívülről fújta már az összes dalt, mégis újra és újra gyakorolta.En: He already knew all the songs by heart, yet he practiced again and again.Hu: A karácsonyi koncert közeledett, és ő eltökélten készült.En: The Christmas concert was approaching, and he was determined to be ready.Hu: Nem csak egy a sok közül akart lenni, hanem a szólista.En: He didn't just want to be one among many; he wanted to be the soloist.Hu: Ez lett volna számára a nagy áttörés.En: This would have been a major breakthrough for him.Hu: Eszter, a nővére, a nappaliban csillogott a szüleik előtt.En: Eszter, his sister, glittered in the living room before their parents.Hu: Mindenki tudta, hogy ő a család sztárja.En: Everyone knew she was the star of the family.Hu: Néha Zoltán úgy érezte, mintha árnyékban élne, pedig csak egy kicsi figyelemre vágyott.En: Sometimes Zoltán felt like he was living in the shadows, even though he only longed for a little attention.Hu: Egyetlen pillanatra a középpontban lenni.En: To be in the spotlight, even for a single moment.Hu: Lajos, az apjuk, legtöbbször csak a munkájára koncentrált.En: Lajos, their father, mostly focused only on his work.Hu: Kevés ideje maradt a családjára.En: He had little time left for his family.Hu: Az étkező sarkából nézte a családi életet, mintha egy üvegbúra mögül figyelné.En: From the corner of the dining room, he watched family life as if observing from behind a glass dome.Hu: Látni látta, de részt venni nem igazán tudott.En: He could see, but not really participate.Hu: Zoltán mély levegőt vett.En: Zoltán took a deep breath.Hu: Aznap eldöntötte, hogy beszél a kórusvezetővel, hátha elcsípheti a szólista szerepet.En: That day, he decided to speak with the choir director, hoping to seize the soloist role.Hu: Nem volt egyszerű győzelem, hiszen a vezető inkább a tapasztaltabb énekeseket részesítette előnyben, de Zoltánnak el kellett próbálnia.En: It wasn't an easy victory, as the director tended to favor the more experienced singers, but Zoltán had to give it a try.Hu: Másnap az iskolai próbák alatt Zoltán bátran előállt és kérte az esélyt.En: The next day, during school rehearsals, Zoltán boldly stepped forward and asked for the chance.Hu: "Szeretném megpróbálni magam szólistaként," mondta remegő, de határozott hangon.En: "I would like to try myself as a soloist," he said with a trembling but determined voice.Hu: A kórusvezető először habozott, de a fiú kitartó pillantása meggyőzte.En: The choir director hesitated at first, but the boy's persistent gaze convinced him.Hu: "Rendben, énekelj nekem.En: "Alright, sing for me."Hu: "Közben otthon közeledett a karácsonyi vacsora ideje.En: Meanwhile, at home, the time for Christmas dinner approached.Hu: A konyha meleg zenélt a kandalló pattogásától, de a hangulat hideg volt.En: The warmth of the kitchen sang with the crackling of the fireplace, but the mood was cold.Hu: Mindenki csendben ült, amikor Zoltán váratlanul megszólalt.En: Everyone sat in silence when Zoltán suddenly spoke up.Hu: "Apa, kérlek, hallgassatok meg!En: "Dad, please, listen to me!"Hu: " A szívében tomboló vágytól vezérelve a konyha közepére állt és énekelni kezdett.En: Driven by the roaring desire in his heart, he stood in the middle of the kitchen and began to sing.Hu: A tiszta, erős hang bejárta a szobát, mindenki megdermedt az ámulattól.En: The clear, strong voice filled the room, and everyone froze in amazement.Hu: Még Eszter is elismerően mosolygott, szemében büszkeség csillant meg.En: Even Eszter smiled approvingly, her eyes shining with pride.Hu: Lajos arca megpuhult, először látta így a fiát.En: Lajos's face softened; for the first time, he saw his son this way.Hu: A család hamarosan együtt indult a karácsonyi koncertre.En: Soon, the family set off together for the Christmas concert.Hu: Zoltán szólistaként ragyogott a reflektorfényben.En: Zoltán shone as a soloist in the spotlight.Hu: Ahogy énekelt, érezte a színpad melegét, a közönség szeretetét, és végre megpihent a fényben.En: As he sang, he felt the warmth of the stage, the love of the audience, and finally rested in the light.Hu: A családi összetartozás érzése betöltötte a termet.En: The feeling of family unity filled the room.Hu: A koncert végeztével Zoltán átérezte a változást.En: At the end of the concert, Zoltán felt the change.Hu: Már nem volt többé az, aki az árnyékban élt.En: He was no longer the one living in the shadows.Hu: Immár középpontban állt, nem csak a színpadon, hanem a családja szívében is.En: He now stood at the center, not just on stage, but in his family's heart as well.Hu: Eszter és Lajos most már nem csak Zoltánként, hanem mint valaki különlegeset látták.En: Eszter and Lajos now saw him not just as Zoltán, but as someone special.Hu: Az ő kis világuk új színt kapott azon a téli estén.En: Their little world gained new color on that winter evening. Vocabulary Words:sheet music: kottabreakthrough: áttörésglittered: csillogottlonged: vágyottspotlight: reflektorfényparticipate: részt vennidetermined: eltökéltboldly: bátrantrembling: remegőpersistent: kitartóamazed: ámulattólfroze: megdermedtpride: büszkeségsoftened: megpuhultunity: összetartozásseize: elcsípnihesitated: habozottvictory: győzelemsing: énekelniroaring: tombolóshining: ragyogconcert: koncertfireplace: kandallócrackling: pattogásátólamazement: ámulattólwarming: melegobserve: figyelnéfocused: koncentráltsinger: énekesrehearsals: próbák
Synopsis: If you're worried about authoritarianism, this episode reminds you that people-powered resistance still wins. Indivisible's Ezra Levin and Hungarian organizer László Upor share creative, community-driven tactics — from joyful protests to bold campus actions — that pushed back against autocratic agendas. Their message: you have more power than you think.Make a tax deductible YEAR END DONATION and become a member go to LauraFlanders.org/donate. This show is made possible by you! Description: If you care about resisting autocracy and building democracy, the U.S. has much to learn from Hungary. While Donald Trump rails against Europe, he and Hungary's strongman leader, Viktor Orbán, have praised each other for years. Anti-democratic, anti-immigrant, anti-woman, anti-queer — Orbán and Trump came to power on parallel tracks with similar values. In their first interview together, Ezra Levin, the co-founder of Indivisible (the group behind No Kings!) and László Upor, a leader in one of Hungary's most creative and visible resistance efforts, share their experiences of resisting authoritarianism. Upor is former Vice Rector and Acting Rector of the University of Theatre and Film Arts in Budapest — the one university that fought back when the Orbán administration began taking control of Hungary's universities. Levin is the co-founder and co-executive director of Indivisible, the grassroots movement behind such protests as the historic Hands Off and No Kings rallies. From the principles of their organizing to frog suits and caution tape, today's episode is a masterclass in creative resistance. Plus a commentary from Laura.“Our enemy in this isn't Trump, it's not the Republicans. It's not the broader regime. Our enemy is this sense of cynicism or fatalism or nihilism . . . I do think a core principle in our communication philosophy is convincing people, you have power, you just gotta use it. The best way to use it is in concert with a lot of other people in your community.” - Ezra Levin“You have to laugh at them, not be afraid of them . . . They don't understand mirth. They don't understand the derision. They think they are invincible. And when we don't give in, they don't understand what's going on.” - László UpperGuests:• Ezra Levin: Co-Founder & Co-Executive Director, Indivisible• László Upor: Former Vice Rector & Acting Rector, University of Theatre and Film Arts (SzFE), Budapest, Hungary Watch the episode released on YouTube; PBS World Channel December 14th, and on over 300 public stations across the country (check your listings, or search here via zipcode). Listen: Episode airing on community radio (check here to see if your station airs the show) & available as a podcast December 17th.Full Episode Notes are located HERE.Music Credit: 'Thrum of Soil' by Bluedot Sessions, 'Steppin' by Podington Bear, and original sound design by Jeannie HopperSupport Laura Flanders and Friends by becoming a member at https://www.patreon.com/c/lauraflandersandfriends RESOURCES:* Recommended Book:“We Are Indivisible: A Blueprint for Democracy After Trump” by Leah Greenberg and Ezra Levin, Get the Book*(*Bookshop is an online bookstore with a mission to financially support local, independent bookstores. The LF Show is an affiliate of bookshop.org and will receive a small commission if you click through and make a purchase.) Related Laura Flanders Show Episodes:• Congresswoman Jayapal & Marine Veteran Goldbeck: Standing Together Against the Administration's War on Civilians: Watch / Listen: Full uncut interview and Episode cut• Masha Gessen & Jason Stanley: Is it Doomsday for U.S. Democracy?: Watch / Listen: Full uncut interview and Episode cut • Dolores Huerta & Ellen Gavin: Creative Courage in the Face of Fascism: Watch / Listen: Full uncut interview and Episode cut Related Articles and Resources:• Indivisible: A Practical Guide to Democracy on the Brink: Strategies, Tactics, & Tips for How Everyday Americans Can Fight Back Together Wherever We Live, lead authors Leah & Ezra -co-founders of Indivisible, Download the PDF and Audio Version• The Three R's Framework by Scot Nakagawa, October 1, 2025, Substack•. Countering Authocratization: Lessons from the 2025 Harvard Nonviolent Action Lab Summit, October 16, 2025, Harvard Kennedy School: Ash Center for Democratic Governance and Innovation• Learning Republic: Students and Teachers from Hungary's Theater and Film University Build an Alternative to Autocracy, by Alisa Solomon, Theater Magazine• The Government Took Over Their University. Here's How These Students Fought Back, by Todd London, September 16, 2025, Howlround Theatre Commons• How to save the news. The internet has become a tool of misinformation and mass surveillance. A global initiative seeks to change that. by Marta Peirano, November 5, 2025, Prospect Avenue• Artists Against Authoritarianism: A Talk by László Upor, September 2, 2025, Columbia University School of the Arts Laura Flanders and Friends Crew: Laura Flanders-Executive Producer, Writer; Sabrina Artel-Supervising Producer; Jeremiah Cothren-Senior Producer; Veronica Delgado-Video Editor, Janet Hernandez-Communications Director; Jeannie Hopper-Audio Director, Podcast & Radio Producer, Audio Editor, Sound Design, Narrator; Sarah Miller-Development Director, Nat Needham-Editor, Graphic Design emeritus; David Neuman-Senior Video Editor, and Rory O'Conner-Senior Consulting Producer. FOLLOW Laura Flanders and FriendsInstagram: https://www.instagram.com/lauraflandersandfriends/Blueky: https://bsky.app/profile/lfandfriends.bsky.socialFacebook: https://www.facebook.com/LauraFlandersAndFriends/Tiktok: https://www.tiktok.com/@lauraflandersandfriendsYouTube: https://www.youtube.com/channel/UCFLRxVeYcB1H7DbuYZQG-lgLinkedin: https://www.linkedin.com/company/lauraflandersandfriendsPatreon: https://www.patreon.com/lauraflandersandfriendsACCESSIBILITY - The broadcast edition of this episode is available with closed captioned by clicking here for our YouTube Channel
Ethan is back on the pod with tales from Budapest, meanwhile Smith reintroduces the sandwich to society & McGrath has a cringe Christmas do.
Fluent Fiction - Hungarian: Magical Connections: A Father's Leap from Work to Wonder Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-12-12-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: Varázslatos téli nap köszöntött Budapest állatkertjére, és az emberek vidám sürgés-forgása élettel töltötte meg az Akvárium folyosóit.En: A magical winter day greeted the Budapest zoo, and the cheerful bustle of people filled the corridors of the Aquarium with life.Hu: Zoltán, a fáradt, de elszánt édesapa, a karácsonyi szünet minden pillanatát ki akarta élvezni a gyerekeivel.En: Zoltán, the tired but determined father, wanted to enjoy every moment of the Christmas break with his children.Hu: Az autóban ültek, miközben a különleges családi kirándulásra készültek.En: They sat in the car as they prepared for the special family outing.Hu: Eszter, a kilenc éves kislány, izgatottan fészkelődött a hátsó ülésen.En: Eszter, the nine-year-old girl, wriggled excitedly in the back seat.Hu: Őt lenyűgözték az óceán lakói, és alig várta, hogy ismét láthassa őket.En: She was fascinated by sea creatures and couldn't wait to see them again.Hu: Imre, a hároméves kisfiú, követte nővére példáját, és vidáman tapsolt a családi kirándulás örömére.En: Imre, the three-year-old boy, followed his sister's example and clapped joyfully in anticipation of the family outing.Hu: Az Akváriumban meleg fények és karácsonyi díszek között jártak.En: In the Aquarium, they walked among warm lights and Christmas decorations.Hu: Az akváriumokban úszkáló halak árnyékai táncot jártak a karácsonyi fényekkel.En: The shadows of the fish swimming in the tanks danced with the Christmas lights.Hu: Zoltán igyekezett teljesen ott lenni a gyerekei mellett, de a munka hívásai és emailek zaja a zsebében lévő telefonból kiszakította a varázslatból.En: Zoltán tried to be fully present with his children, but the calls from work and the noise of emails from the phone in his pocket pulled him out of the magic.Hu: Eszter ujjongva mutatta Apukájának az egyik gyönyörű akváriumot, ahol a tengeri csillagok mellett kis karácsonyfák lebegtek.En: Eszter excitedly pointed out one of the beautiful aquariums to her father, where little Christmas trees floated among the starfish.Hu: Zoltán alig figyelt rá, csak a telefonját bámulta.En: Zoltán barely paid attention, just staring at his phone.Hu: Imre közben Eszter kezét fogva bámulta a víz alatti világot.En: Meanwhile, Imre, holding Eszter's hand, watched the underwater world.Hu: Egy pillanatra Zoltán megállt.En: For a moment, Zoltán stopped.Hu: Körülnézett.En: He looked around.Hu: Látta, hogyan csillog Eszter szeme, és hallotta, mennyire elragadtatott Imre kacagása.En: He saw how Eszter's eyes sparkled and heard how delighted Imre's laughter was.Hu: Zoltán kitartónak érezte magát.En: Zoltán felt determined.Hu: Érezte a családja fontosságát.En: He felt the importance of his family.Hu: Összeszorította a telefonját, és döntött.En: He clenched his phone and made a decision.Hu: Kikapcsolta.En: He turned it off.Hu: Mély lélegzetet vett, és lehajolt Imréhez, azt suttogta: "Gyertek, nézzük meg együtt!En: Taking a deep breath, he leaned down to Imre and whispered, "Come on, let's look together!"Hu: "A voltatlan váltás Zoltánt más emberré tette.En: This sudden change transformed Zoltán into a different person.Hu: Pár perccel később egy új, különleges kiállításhoz érkeztek, amelyet a karácsonyi időszakra díszítettek fel.En: A few minutes later, they arrived at a new, special exhibit decorated for the Christmas season.Hu: A halak boldogan úszkáltak a fénysugárban, amelyen ott lebegett a karácsony minden jelképe.En: The fish happily swam in the light beam, where every symbol of Christmas floated.Hu: Eszter és Imre a lábujjukon állva nézték a csodát, és Zoltán ott állt velük, érezve az igazi kapcsolódás fontosságát.En: Eszter and Imre stood on their tiptoes, watching the wonder, and Zoltán stood with them, feeling the importance of true connection.Hu: Amikor a nap végéhez értek, a karácsonyi fényshow megkezdődött.En: As the day drew to a close, the Christmas light show began.Hu: A család összeölelkezve gyönyörködött a látványban.En: The family embraced, marveling at the spectacle.Hu: A varázslatos fények játékával érezte Zoltán, hogy a szeretet sokkal erősebb, mint bármilyen munkahelyi stressz.En: With the magical play of lights, Zoltán felt that love was much stronger than any work-related stress.Hu: Együtt a csillogó fények tengerében eldöntötték, hogy sosem hanyagolják el ezt az érzést.En: Together in the sea of shimmering lights, they decided never to neglect this feeling.Hu: A család végül hazafelé indult, szívükben a karácsony melege.En: The family eventually headed home, with the warmth of Christmas in their hearts.Hu: Zoltán elégedetten vezette az autót, tudván, hogy sosem cserélné el ezt a napot semmi pénzért.En: Zoltán drove the car contentedly, knowing he would never trade this day for any amount of money.Hu: Eszter és Imre bebújtak a takaróik alá, és álomba szenderült egy mosollyal az arcukon.En: Eszter and Imre snuggled under their blankets and fell asleep with smiles on their faces.Hu: Az este végére Zoltán tudta, hogy a munka sosem lehet fontosabb a családnál, és a legnagyobb ajándék az, hogy ott lehet velük, élvezve a pillanat örömét.En: By the end of the evening, Zoltán knew that work could never be more important than family, and the greatest gift is being able to be with them, enjoying the joy of the moment. Vocabulary Words:magical: varázslatoscheerful: vidámbustle: sürgés-forgásacorridors: folyosóitdetermined: elszántouting: kiránduláswriggled: fészkelődöttfascinated: lenyűgöztékcreatures: lakóianticipation: öröméreunderwater: víz alattisparkled: csillogdelighted: elragadtatottclenched: összeszorítottatransformed: váltásleaned: lehajolttiptpes: lábujjukonexhibit: kiállításhozdecorated: díszítettekhappily: boldoganbeam: fénysugárbansymbols: jelképeconnection: kapcsolódásmarveling: gyönyörködöttspectacle: látványbanshimmering: csillogóneglect: hanyagoljáksnuggled: bebújtakcontentedly: elégedettentrade: cserélné
Fluent Fiction - Hungarian: László's Christmas: Rediscovering Magic at Budapest Zoo Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-12-12-08-38-19-hu Story Transcript:Hu: A Budapest Állatkert téli csodavilággá vált.En: The Budapest Zoo transformed into a winter wonderland.Hu: A hó finoman lepte be az útvonalakat, és minden faágra színes fényfüzért akasztottak a lelkes önkéntesek.En: Snow gently covered the pathways, and eager volunteers hung colorful light strings on every tree branch.Hu: A friss, csípős levegő telítve volt karácsonyi dallamokkal és meleg nevetéssel.En: The fresh, crisp air was filled with Christmas melodies and warm laughter.Hu: László lassan sétált az állatkert bejárata felé, kezében egy kis doboz díszítéssel.En: László walked slowly toward the zoo entrance, holding a small decorated box.Hu: Az utóbbi években eltávolodott a karácsony varázsától.En: In recent years, he had distanced himself from the magic of Christmas.Hu: De idén valahogy másképp érzett.En: But this year, he felt somehow different.Hu: A kapu előtt egy vidám kis csoport gyűlt össze.En: A cheerful little group gathered in front of the gate.Hu: Köztük volt Zsófia, az energikus rajztanár, aki mindig készült valamivel.En: Among them was Zsófia, an energetic art teacher who always had something prepared.Hu: Vékony kendőbe burkolózva, művészeti vásznak között, Zsófia mosolygott, és az embereket buzdította a kreatív alakításra.En: Wrapped in a thin scarf, among the art canvases, Zsófia smiled and encouraged people to engage in creative expression.Hu: László csendben közeledett hozzájuk.En: László approached them quietly.Hu: Kicsit bizonytalan volt, hogy miként fog helyet találni ebben az élénk csoportban, de valami vonzotta, talán Zsófia energia.En: He was a little unsure of how he would fit into this lively group, but something attracted him, perhaps Zsófia's energy.Hu: "Sziasztok!" - köszönt Zsófia barátságosan, és László felé intett.En: "Hello!" - greeted Zsófia warmly, waving at László.Hu: "Csatlakozz hozzánk! Ezzel a fával még van egy kis munka."En: "Join us! There's still some work to be done on this tree."Hu: László bólintott, és közelebb lépett.En: László nodded and stepped closer.Hu: A közös díszítésre szánt fa köré gyűltek, és Zsófia elkezdett mesélni, hogyan szereti elkészíteni a díszeket.En: They gathered around the tree destined for decoration, and Zsófia began to explain how she loved to make the ornaments.Hu: Ahogy Zsófia mesélt, László figyelte, mennyi lelkesedéssel teszi mindezt.En: As Zsófia talked, László watched, impressed by how much enthusiasm she put into it.Hu: Lenyűgözte őt a nő kreativitása.En: He was captivated by her creativity.Hu: Egy idő után Zsófia odafordult hozzá: "Szeretnéd kipróbálni?" - kérdezte mosolyogva.En: After some time, Zsófia turned to him: "Would you like to try?" she asked with a smile.Hu: László félénken bólintott, és megpróbált részt venni.En: László nodded shyly and tried to participate.Hu: Zsófia bátorította őt, és lassan érezte, hogy a saját kezében lévő díszek is életet nyernek.En: Zsófia encouraged him, and slowly he felt the ornaments in his hands come to life.Hu: Közben lassan közelebb kerültek egymáshoz, szavak nélkül is megértve egymás gondolatait.En: Meanwhile, they gradually grew closer to each other, understanding each other's thoughts without words.Hu: Ahogy a délután estébe fordult, Zsófia megkínálta Lászlót egy bögre forró kakaóval.En: As the afternoon turned into evening, Zsófia offered László a mug of hot cocoa.Hu: Leültek egy padra, a háttérben a csillogó fényekkel díszített állatkerttel.En: They sat on a bench, with the zoo adorned with sparkling lights in the background.Hu: "Van egy kedvenc karácsonyi emléked?" - kérdezte Zsófia, kíváncsian.En: "Do you have a favorite Christmas memory?" Zsófia asked curiously.Hu: László egy pillanatra elgondolkodott.En: László thought for a moment.Hu: "Amikor gyerek voltam, mindig a nagymamám házában sütöttük a beiglit.En: "When I was a child, we always baked beigli at my grandmother's house.Hu: Az illata mindig megnyugtatott" - mondta, egy halvány mosollyal az arcán.En: The smell always comforted me," he said, with a faint smile on his face.Hu: Zsófia elgondolkodva hallgatta.En: Zsófia listened thoughtfully.Hu: "A karácsonyi emlékek mindig különlegesek, igaz?" - válaszolta.En: "Christmas memories are always special, aren't they?" she replied.Hu: Ketten mosolyogtak egymásra, és László úgy érezte, mintha valami rég elveszett melegséget talált volna meg újra.En: The two of them smiled at each other, and László felt as if he had found some long-lost warmth again.Hu: Míg az idő telt, a csapat befejezte a díszítést.En: As time went by, the team finished decorating.Hu: Az állatkert pompásan ragyogott a karácsonyi fényekben. A látvány mindenkit elvarázsolt.En: The zoo shone splendidly with Christmas lights, enchanting everyone.Hu: László szívében új érzés született, egyfajta új kapcsolódás a karácsony szellemével.En: A new feeling was born in László's heart, a kind of renewed connection with the spirit of Christmas.Hu: Zsófia pedig boldogan látta, hogy lelkesedése másokat is megérintett.En: Zsófia was happy to see that her enthusiasm had touched others as well.Hu: Az állatkert kapuján kilépve László úgy érezte, megújult.En: Exiting through the zoo gate, László felt renewed.Hu: Már nem csak a karácsonyi fények ragyogtak, hanem az emberek közötti kapcsolatok is.En: Not only did the Christmas lights shine, but so did the connections between people.Hu: Zsófia boldogan sétált mellette, tudva, hogy lelkesedése csodákat tehetett.En: Zsófia walked happily beside him, knowing her enthusiasm had worked wonders.Hu: Kettejük között csendes megértés szövődött, s ahogy a hó tovább szállingózott, mindketten a téli este meghittségében találták meg újra a karácsony varázsát.En: A quiet understanding grew between them, and as the snow continued to drift, they both found the magic of Christmas anew in the warmth of the winter evening. Vocabulary Words:transform: váltpathways: útvonalakatvolunteers: önkéntesekeager: lelkesmelodies: dallamokkalenchanted: elvarázsoltdistant: eltávolodottcheerful: vidámenergetic: energikusexpression: alakításraornaments: díszeketcaptivated: lenyűgözteparticipate: részt vennishyly: félénkengradually: lassan közelebbadorned: díszítettbench: padracuriously: kíváncsiancomfort: megnyugtatottsplendidly: pompásanconnection: kapcsolódásunderstanding: megértésdrift: szállingózottwarmth: melegségetwonderland: csodavilággáfaint: halványenthusiasm: lelkesedéseencourage: buzdítottacurious: elgondolkodvarenewed: megújult
Journalist and Soothing Presence (male listeners, can you feel it?) Tom Usher joins us this week to talk George Waxed Bush, the magazine to Hungarian casino pipeline, struggle meals and hosting a singles night. Check out Tom at https://instagram.com/_tomusher Get the Patreon-exclusive second part of this episode (40 mins of bonus content) here:: https://www.patreon.com/posts/ep-80-sophie-2-144895355 WE NOW HAVE MERCH! Get your Glue t-shirts, mugs and totes in time for Christmas here (discount code for Patrons is on the Patreon): https://visualanticsapparel.com/collections/glue-factory Olga's special taping and tour dates can be found here: https://www.rocknrolga.com/ Milo's tour dates can be found here: https://www.miloedwards.co.uk/liveshows Follow us online to get Glue-related clips and updates: https://linktr.ee/gluefactorypod Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices
Fluent Fiction - Hungarian: From Beans to Art: A Holiday Journey into Coffee Roasting Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-12-11-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A hó csendesen hullott, miközben Balázs, Katalin és Zoltán a kávépörkölő műhely oázisában gyűltek össze.En: The snow was quietly falling as Balázs, Katalin, and Zoltán gathered in the oasis of the coffee roasting workshop.Hu: A város ünnepekre készült.En: The city was preparing for the holidays.Hu: Mindenütt ünnepi fények ragyogtak, és a hideg szél kellemesen csípte az arcokat.En: Festive lights shone everywhere, and the cold wind pleasantly nipped at their faces.Hu: Balázs izgatott volt.En: Balázs was excited.Hu: A középiskolai projektje volt a középpontban, és a kávépörkölés tudománya lenyűgözte őt.En: His high school project was the main focus, and the science of coffee roasting fascinated him.Hu: Katalin, mindig barátságos és készséges, azért tartott vele, hogy segítsen és támogassa.En: Katalin, always friendly and willing, accompanied him to help and support.Hu: Zoltán, a műhely tulajdonosa, kissé furcsa és ijesztő volt ugyan, de szakértő volt a kávépörkölésben.En: Zoltán, the workshop owner, was a bit eccentric and intimidating, yet he was an expert in coffee roasting.Hu: A műhely belsejében meleg fából készült bútorok és hatalmas, ipari pörkölők fogadták őket.En: Inside the workshop, they were welcomed by warm wooden furniture and huge industrial roasters.Hu: A levegő tele volt a frissen pörkölt kávé illatával.En: The air was filled with the scent of freshly roasted coffee.Hu: Balázs bámulattal nézte a gépeket, de a kémiai folyamatok megértése kihívást jelentett számára.En: Balázs watched the machines with amazement, but understanding the chemical processes was challenging for him.Hu: "Balázs, nekem ez kicsit bonyolult" - mondta Katalin elgondolkodva, miközben egy csésze forró kávét szorongatott.En: "Balázs, this is a bit complicated for me," said Katalin thoughtfully, clutching a cup of hot coffee.Hu: "Igen, de Zoltán segíthet" - mondta Balázs bátortalanul, miközben Zoltán felé sandított.En: "Yes, but Zoltán can help," said Balázs timidly, glancing over at Zoltán.Hu: Bár kissé félt, eltökélt volt, hogy átadja magát a tanulásnak.En: Although he was somewhat afraid, he was determined to immerse himself in learning.Hu: Zoltán mosolyogva közeledett, a szemei csillogtak a pörkölők fényében.En: Zoltán approached with a smile, his eyes sparkling in the roasters' light.Hu: "Látom, érdekel a pörkölés" - mondta barátságosan.En: "I see you're interested in roasting," he said warmly.Hu: Balázs megkönnyebbült sóhajjal válaszolt: "Igen, szeretném megérteni, hogyan változik az íz a pörkölés közben.En: Balázs responded with a sigh of relief, "Yes, I want to understand how the flavor changes during roasting."Hu: "Zoltán elkezdett mesélni a babok átalakulásáról, a csodálatos kémiai reakciókról és a hírhedt "első repedésről".En: Zoltán began to talk about the transformation of the beans, the marvelous chemical reactions, and the infamous "first crack."Hu: Ahogy a friss babokat a gépbe töltötték, Balázs izgatottan figyelte a folyamatot.En: As the fresh beans were loaded into the machine, Balázs watched the process eagerly.Hu: A gép zúgni kezdett, és lassan tökéletes színű és illatú babok bukkantak elő.En: The machine began to hum, and slowly, beans of perfect color and aroma emerged.Hu: "Most figyelj, Balázs!En: "Now, listen, Balázs!Hu: Hallod ezt?En: Do you hear that?Hu: Ez az első repedés" - magyarázta Zoltán.En: This is the first crack," explained Zoltán.Hu: Ekkor Balázs megszabadult a kémia miatti félelmeitől, a pörkölés varázsa lenyűgözte őt.En: At that moment, Balázs shed his fears of chemistry, captivated by the magic of roasting.Hu: Délután vége felé már készen állt, hogy tudását megossza az osztályával.En: As the afternoon drew to a close, he was ready to share his knowledge with his class.Hu: Az idő gyorsan elszállt, és az élmény tüzet gyújtott a szívében.En: Time flew by, and the experience ignited a fire in his heart.Hu: A projektet bemutatva, Balázs megszerzett tudása és lelkesedése mindenkit lenyűgözött az osztályban.En: When presenting the project, Balázs's acquired knowledge and enthusiasm impressed everyone in the class.Hu: Végül a tanára megdicsérte.En: Finally, his teacher praised him.Hu: "Minden részlet remekül sikerült, Balázs!En: "Every detail was excellent, Balázs!"Hu: " - mondta a tanár.En: said the teacher.Hu: Balázsnak széles mosoly terült el az arcán.En: A broad smile spread across Balázs's face.Hu: Megértette, hogy a kérdések feltevése nem gyengeség, hanem az a kulcs, ami kinyitja a tanulás ajtaját.En: He realized that asking questions is not a weakness but the key that opens the door to learning.Hu: Kint még mindig esett a hó, de Balázs szíve tele volt melegséggel és büszkeséggel.En: Outside, it was still snowing, but Balázs's heart was full of warmth and pride.Hu: Tudta, hogy a kávépörkölés nem csupán tudomány, hanem művészet is, mely bennünket közelebb hoz egymáshoz, akár egy csésze jó forró kávé.En: He knew that coffee roasting is not just a science but also an art that brings us closer together, like a good hot cup of coffee. Vocabulary Words:oasis: oázisgathered: gyűltek összefestive: ünnepipleasantly: kellemesennipped: csípteexcited: izgatottfascinated: lenyűgözteaccompanied: tartottintimidating: ijesztőexpert: szakértőindustrial roasters: ipari pörkölőkamazement: bámulattransformation: átalakulásmarvelous: csodálatosinfamous: hírhedteagerly: izgatottanhum: zúgniemerged: bukkantak előcaptivated: lenyűgözteignite: tüzet gyújtottenthusiasm: lelkesedésimpressed: lenyűgözöttbroad smile: széles mosolyweakness: gyengeségfull of warmth: tele melegséggelpride: büszkeségart: művészetprocesses: folyamatokwelcomed: fogadták
Fluent Fiction - Hungarian: Mystery of the Vanished Holiday Blend in Budapest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-12-11-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: A kávépörkölőben a télies Budapest egyik történelmi épületében különleges hangulat uralkodott.En: In the coffee roastery nestled in one of the historic buildings of wintery Budapest, a special atmosphere prevailed.Hu: A helyet áthatotta a frissen pörkölt kávébabok gazdag illata.En: The place was permeated with the rich aroma of freshly roasted coffee beans.Hu: A nagy ipari gépek között a karácsonyi díszítés vidám légkört teremtett.En: Among the large industrial machines, the Christmas decorations created a cheerful ambiance.Hu: Áron, az elhivatott főbarista, éppen az idei ünnepi keverékért aggódott.En: Áron, the dedicated head barista, was worried about this year's holiday blend.Hu: Az ünnepi roham előtti napokban ez a különlegesség tűnt el rejtélyes körülmények között.En: In the days leading up to the holiday rush, this specialty had mysteriously disappeared.Hu: Zsófia, az üzlet tulajdonosa, híres volt üzleti érzékéről és a minőség iránti szenvedélyéről.En: Zsófia, the owner of the shop, was famous for her business acumen and her passion for quality.Hu: Áron rögtön hozzá fordult segítségért.En: Áron immediately turned to her for help.Hu: A háttérben Balázs, a rostery új tagja, szorgosan dolgozott, de a viselkedése ijesztően titokzatosnak tűnt.En: In the background, Balázs, the new member of the roastery, was working diligently, but his behavior seemed eerily mysterious.Hu: "Zsófia, el kell találnunk, hová tűnt a keverék!En: "Zsófia, we have to figure out where the blend went!"Hu: " - suttogta aggódva Áron.En: Áron whispered anxiously.Hu: Zsófia bólintott.En: Zsófia nodded.Hu: "Tartsuk titokban, amíg ki nem derítjük.En: "Let's keep it a secret until we find out.Hu: Balázst viszont figyelnünk kell," tanácsolta.En: But we need to keep an eye on Balázs," she advised.Hu: Áron sokáig figyelte Balázst, aki látszólag kényelmetlenül érezte magát.En: Áron watched Balázs for a long time, who seemed to be feeling uncomfortable.Hu: Vajon mit rejtegetett?En: What was he hiding?Hu: Áron eldöntötte, hogy folytatja a kutakodást.En: Áron decided to continue his investigation.Hu: Másnap Zsófia ügyesen irányította a vendégek figyelmét.En: The next day, Zsófia deftly managed to divert the guests' attention.Hu: A reggeli fényben Balázs ránézett Áronra, látszólag megpróbálva elkerülni a tekintetét.En: In the morning light, Balázs looked at Áron, seemingly trying to avoid his gaze.Hu: Végül, Áron és Balázs négyszemközt maradtak az üzemben.En: Finally, Áron and Balázs were alone in the workshop.Hu: "Balázs, tudnod kell, mi történt a keverékkel?En: "Balázs, do you know what happened to the blend?"Hu: " - kérdezte Áron, próbálva barátságos maradni.En: Áron asked, trying to remain friendly.Hu: Balázs sóhajtott.En: Balázs sighed.Hu: "Áron, csak egy félreértés történt," kezdte Balázs.En: "Áron, it was just a misunderstanding," Balázs began.Hu: "Tévedésből rossz címkéket raktam a konténerekre.En: "I mistakenly put the wrong labels on the containers.Hu: Most jöttem rá, hol van!En: I just realized where it is!"Hu: "Áron igazából megkönnyebbült volt.En: Áron was actually relieved.Hu: Aggodalma elpárologni látszott.En: His anxiety seemed to evaporate.Hu: "Jó, hogy ezt tisztáztuk," mondta, elfojtva a bosszúságát.En: "Good that we've cleared this up," he said, suppressing his annoyance.Hu: Balázs megkönnyebbülten mosolygott.En: Balázs smiled with relief.Hu: Másnap, az ünnepi keverék nagy siker lett a roastery nyitásánál.En: The next day, the holiday blend was a big success at the roastery's opening.Hu: Az illat hívogatta a vendégeket, a barátságos légkör pedig megnyugtatta őket.En: The aroma invited the guests, and the friendly atmosphere reassured them.Hu: Áron megszervezett egy kis ünneplést.En: Áron organized a small celebration.Hu: A csapat pezsgőt bontott, és a mosolyok lassan visszatértek az arcokra.En: The team popped champagne, and smiles slowly returned to their faces.Hu: Balázs hibája bocsánatot nyert, a csapat kapcsolata erősödött.En: Balázs's mistake was forgiven, and the team's relationship strengthened.Hu: Áron belül örült, hogy sikerült elkerülnie a konfliktust bizalommal és felelősségteljes hozzáállással.En: Áron was secretly happy that he managed to avoid conflict with trust and responsible handling.Hu: Úgy érezte, közelebb került álma, a saját kávézó nyitásának lehetőségéhez.En: He felt closer to his dream of opening his own café.Hu: Áron megtanulta, hogyan balanszírozza a bizalmat a hatékony vezetés részeként, és elégedetten nézett a jövőbe.En: Áron learned how to balance trust as part of effective leadership and looked towards the future with satisfaction. Vocabulary Words:roastery: kávépörkölőnestled: elhelyezkedikprevailed: uralkodottpermeated: áthatottadedicated: elhivatottanxiously: aggódvaholiday blend: ünnepi keverékmisunderstanding: félreértésacumen: érzékmysterious: rejtélyesdiligently: szorgosaneerily: ijesztőenanxiety: aggodalomevaporate: elpárolognidivert: irányítottadeftly: ügyesensuppressed: elfojtvaforgiven: bocsánatot nyertstrengthened: erősödöttrelieved: megkönnyebbültavoided: elkerülteresponsible: felelősségteljescelebration: ünnepléstconflict: konfliktuseffective: hatékonybalance: balanszírozzaannouncement: nyitásánálreassured: megnyugtattaambiance: légkörtgaze: tekintetét
In this episode, we are joined by Mark O' Shea to hear the story of the rough scaled python (Morelia carinata).Mark has written many books includingIn 2000 Mark coauthored the DK Handbook to Reptiles and Amphibians with the late Tim Halliday, this book being rebated Smithsonian Handbook in the UK and republished in at least 14 languages. Venomous Snakes and Boas & Pythons were also published in German, Swedish, Hungarian. He also wrote a book called Nature Watch: Lizards in 2003 and that has come out in various forms since. He wrote chapters for several books ranging from endanged species too snakebite. He is currently working on the slow-burn revision of my New Guinea snake volume and Snakes of the World, the sister books to Lizards of the World. You can have stocks of The Book of Snakes and Lizards of the World which Mark is signing and selling.Mark's Website--------------------------Follow MPR Network on:FB: https://www.facebook.com/MoreliaPythonRadioIG: https://www.instagram.com/mpr_network/YouTube: https://www.youtube.com/channel/UCtrEaKcyN8KvC3pqaiYc0RQMore ways to support the shows.Swag store: https://teespring.com/stores/mprnetworkPatreon: https://www.patreon.com/moreliapythonradio ★ Support this podcast on Patreon ★
Support us on Patreon---At the dawn of the Middle Ages, small numbers of Jewish families ventured across the frozen Alps, seeking a new life in a foreign land they called Ashkenaz. In their workshops, at the market, and around the shabbat table, these people created a new language in secret: one that joined together the Hebrew writing system of ancient Palestine with the Germanic vocabulary of their Christian neighbors. Despite its obscure and polygenic medieval origins, this neighborhood speech would grow to become a fundamental element of Jewish history and identity and a true world language: Yiddish.This episode of Gladio Free Europe explores the origins and development of Yiddish with the help of Wilf, esteemed circumpolar Yiddish scholar and longtime friend of the pod. Wilf guides Liam and Russian Sam through the complexities of the language's development and grammar. The many influences on Yiddish, from its Semitic alphabet to its Slavic grammatical structures and its unexpected Romance loans, tell the story of the Ashkenazi Jewish people. So too does the resilience and growth of Yiddish in spite of centuries of hostility and, in the 20th century, near-total annihilation. Putting Yiddish in the context of the rise of rabbinical Judaism and the expansion of the diaspora, we see how this Germanic vernacular developed alongside the liturgical language of Hebrew. While widespread bilingualism meant Yiddish and Hebrew would influence each other throughout their history, the two languages were often perceived in conflict. Yiddish would be demeaned and degraded throughout its history, both by vicious bigots who hated its Jewishness and pious scholars who thought it not Jewish enough. Yet despite centuries of hardship, the language would blossom across the medieval period into a literary language along the lines of French and Italian. Medieval Jewish writers eagerly took part in the broader European tradition of chivalric romance. Yiddish adventure stories about Jewish knights, Jewish princesses, even a Jewish King Arthur were widely read and have some lingering influence on Jewish folklore to this day. As Yiddish spread eastward, out of the German lands and into the kingdoms of the Slavs and Hungarians, the language of the Ashkenazi Jews ceased to be a medium of communication with Christians, but instead an ethnolect that could only be understood by Jews. The unique situation of Eastern European Jews, more numerous and more culturally distinctive than their Western European neighbors, would be fundamental to the later development of Yiddish.Listen to the newest episode of Gladio Free Europe to understand what makes Yiddish, the heymish mother tongue of the Jewish hearth, unique among the languages and such a treasured aspect of the Jewish experience. Borek-habo!
Fluent Fiction - Hungarian: Snowstorm Revelations: Finding Inspiration at Lake Balaton Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-12-10-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: A hópelyhek csendben hullottak a Balaton-partján, ahol András, Kata és Tamás megérkeztek a téli visszavonulásra.En: The snowflakes fell silently along the Balaton shore, where András, Kata, and Tamás arrived for their winter retreat.Hu: A tó jeges vize nyugodtan feküdt, miközben a fenyőfák fehér köntösbe bújtak.En: The icy water of the lake lay calmly as the pine trees donned their white robes.Hu: Az adventi időszak szelleme belengte a levegőt, és különös nyugalmat árasztott.En: The spirit of the advent season filled the air, emanating a peculiar tranquility.Hu: András azért jött ide, hogy áttörje az alkotói blokkját.En: András came here to break through his creative block.Hu: Szobrászként hitt abban, hogy a természet inspirációt ad neki.En: As a sculptor, he believed that nature would provide him inspiration.Hu: Kata, a vállalati ügyvéd, a stresszt szerette volna levezetni, és belső békét keresett.En: Kata, a corporate lawyer, wanted to relieve stress and seek inner peace.Hu: Tamás tanárként új módszereket keresett, hogy felfrissítse tanítási stílusát.En: Tamás, being a teacher, was looking for new methods to refresh his teaching style.Hu: Mindhárman valami újat akartak.En: All three of them wanted something new.Hu: A hófúvás azonban hamar elszigetelte a visszavonulást.En: However, the snowstorm soon isolated the retreat.Hu: Csapdába estek, és kénytelenek voltak szembenézni saját belső konfliktusaikkal.En: They were trapped and forced to confront their own inner conflicts.Hu: András úgy döntött, hogy sétál a fagyott erdőben.En: András decided to walk in the frozen forest.Hu: A fák között meglelt csend segített neki elengedni a feszültséget.En: The silence among the trees helped him release his tension.Hu: Kata minden programon részt vett, remélve, hogy kitisztítja fejét a mindennapi zavartól.En: Kata participated in every program, hoping to clear her mind from everyday distractions.Hu: Tamás másokkal kezdett kooperálni, részeként az új perspektíváknak.En: Tamás began to cooperate with others as part of gaining new perspectives.Hu: A megvilágosodás egy csoportos meditáció során érkezett.En: Enlightenment came during a group meditation.Hu: András előtt feltárult egy gyönyörű szobor képe, amit elképzelni sem tudott volna korábban.En: Before András, the image of a beautiful sculpture unfolded, something he could not have imagined before.Hu: Kata testén átívelt a nyugalom.En: A sense of calm swept over Kata's body.Hu: Könnynek érezte magát, mint a lehulló hópehely.En: She felt as light as the falling snowflakes.Hu: Tamás tisztán látott egy új oktatási projektet, ami felpezsdítette a szívét.En: Tamás saw clearly a new educational project that invigorated his heart.Hu: Amikor a hóvihar végre elült, mindhárman újjászülettek.En: When the snowstorm finally subsided, they were all reborn.Hu: András kreatívan felfrissülve indult haza, Kata megtalálta az áhított belső békét, és Tamás izgalommal várta, hogy új ötleteket vigyen az osztályterembe.En: András headed home creatively refreshed, Kata found the sought-after inner peace, and Tamás was excited to bring new ideas to the classroom.Hu: A Balaton partján eltöltött napok feléjük hajoltak, mint egy örök emlék, ami megváltoztatta őket.En: The days spent by the Balaton shore turned toward them like an eternal memory that changed them.Hu: Végül a három barát készen állt visszatérni a világba, új perspektívákkal és megújult szellemmel, készen arra, hogy átöleljék az élet nyújtotta kihívásokat és szépségeket.En: Finally, the three friends were ready to return to the world, with new perspectives and renewed spirits, ready to embrace the challenges and beauties that life offered. Vocabulary Words:snowflakes: hópelyheksilently: csendbenretreat: visszavonulásicy: jegesdonned: bújtakrobes: köntösemanating: árasztottpeculiar: különöstranquility: nyugalmatcreative block: alkotói blokksculptor: szobrászinspiration: inspirációcorporate: vállalatistress: stresszinner peace: belső békeisolated: elszigetelteconfront: szembenéznifrozen: fagyottrelease: elengednitension: feszültségdistractions: zavartcooperate: kooperálniperspectives: perspektívákenlightenment: megvilágosodásunfolded: feltárultcalm: nyugalomrelieve: levezetnisubsided: elültreborn: újjászületteketernal: örök
Fluent Fiction - Hungarian: Rekindling Christmas: A Heartwarming Tale of Family Reunion Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-12-10-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A Vörösmarty téri karácsonyi vásár fényei vibráltak a hideg téli éjszakában.En: The lights of the Vörösmarty Square Christmas market flickered in the cold winter night.Hu: A forralt bor illata megtöltötte a levegőt, miközben a karácsonyi kórusok énekeltek.En: The scent of mulled wine filled the air as the Christmas choirs sang.Hu: Zsolt zsebre tett kézzel állt, és figyelte a sürgő-forgó tömeget.En: Zsolt stood with his hands in his pockets, watching the bustling crowd.Hu: Ma este különleges terve volt.En: He had a special plan for this evening.Hu: Zsolt olyan ember volt, aki mindig is a családjára vágyott, különösen karácsonykor.En: Zsolt was a man who always longed for his family, especially at Christmas.Hu: Régi idők melegsége visszatérésére várt.En: He was waiting for the warmth of old times to return.Hu: Egy kicsit távolabb, a fánál, Katalin nézelődött a kézműves standok között.En: A little farther away, near the tree, Katalin was browsing between the craft stalls.Hu: Praktikus és mindig kételkedő természetű nő volt.En: She was a practical and always skeptical woman.Hu: Rég nem beszélt testvérével, Zsolttal.En: She hadn't spoken with her brother, Zsolt, for a long time.Hu: Egyszer elég szoros volt a kapcsolatuk, de az évek során eltávolodtak egymástól.En: They had once been quite close, but over the years they had drifted apart.Hu: Valahol mélyen érezte, hogy kíváncsi Zsolt hívására, de elnyomta ezt az érzést.En: Deep down, she felt curious about Zsolt's call, but suppressed this feeling.Hu: Zsolt fia, Előd, az egyik padra telepedett telefonjával.En: Zsolt's son, Előd, was sitting on one of the benches with his phone.Hu: A tizenéves fiú nem értette a családi hagyományok fontosságát, jobban érdekelte, mi történik az interneten.En: The teenage boy didn't understand the importance of family traditions, being more interested in what was happening on the internet.Hu: Zsolt megpróbálta felkelteni érdeklődését az ünnepi fények és a zene iránt, de Előd csak vállat vont.En: Zsolt tried to pique his interest in the festive lights and music, but Előd just shrugged.Hu: Zsolt mély levegőt vett és a zsebébe nyúlt.En: Zsolt took a deep breath and reached into his pocket.Hu: Egy régi karácsonyi díszt tartott a kezében.En: He held an old Christmas ornament in his hand.Hu: Katalinnal együtt készítették, amikor még gyerekek voltak.En: He and Katalin had made it together when they were kids.Hu: Akkor még nem voltak félreértések, csak nevetés és boldogság.En: Back then, there were no misunderstandings, just laughter and happiness.Hu: Remélte, hogy ez a kis tárgy segít visszanyerni valamit abból az időből.En: He hoped that this little object would help regain something from that time.Hu: „Katalin!” – szólított rá gyengéden Zsolt, amint közelebb lépett.En: "Katalin!" Zsolt called out gently as he stepped closer.Hu: Katalin megfordult, szemei a meleg karácsonyi fényekkel találkoztak Zsolt szemében.En: Katalin turned around, her eyes meeting Zsolt's warm gaze against the Christmas lights.Hu: „Van itt valami, amit szeretnék mutatni.”En: "There's something here I'd like to show you."Hu: Katalin először visszahúzódott, de Zsolt mosolygott.En: Katalin initially hesitated, but Zsolt smiled.Hu: A kezében lévő dísz, amelyet mindketten ismertek, csillogott a fények alatt.En: The ornament in his hand, which they both knew, glittered under the lights.Hu: Katalin szemei hirtelen másképp néztek, lágyultak, és egy könnycseppet eresztett el.En: Katalin's eyes suddenly looked different, softened, and she shed a tear.Hu: Érezte a melegséget Zsolt szándékában.En: She felt the warmth in Zsolt's intention.Hu: „Emlékszel, amikor ezt csináltuk?” – kérdezte Zsolt mosolyogva.En: "Do you remember when we made this?" Zsolt asked with a smile.Hu: Katalin bólintott.En: Katalin nodded.Hu: „Emlékszem” – válaszolta.En: "I remember," she replied.Hu: Közösen mosolyogni kezdték, emlékezve a múlt karácsonyaira, a nevetésre és az együtt töltött időre.En: They began to smile together, recalling past Christmases, the laughter, and the time spent together.Hu: Előd észrevette a változást a légkörben.En: Előd noticed the change in atmosphere.Hu: Lassan felnézett a telefonjából, és érdeklődve figyelte, hogy Zsolt és Katalin nevetni kezdtek, mintha nem múlt volna el köztük az idő.En: Slowly, he looked up from his phone, watching with interest as Zsolt and Katalin began to laugh, as if time hadn't passed between them.Hu: Észrevétlenül elrakta telefonját, és közelebb húzódott.En: Unnoticed, he put away his phone and moved closer.Hu: „Talán nem is olyan rossz a karácsony...” – gondolta Előd magában, ahogy a családját nézte.En: "Maybe Christmas isn't so bad after all..." Előd thought to himself as he watched his family.Hu: Az estén végére Zsolt, Katalin és Előd együtt sétáltak a vásárban, élvezve a fényszórókat, a zene hangját és a közös emlékeket.En: By the end of the evening, Zsolt, Katalin, and Előd walked together through the market, enjoying the lights, the sounds of the music, and shared memories.Hu: Érezhető volt a változás.En: The change was palpable.Hu: A családi kötelékek újjáépültek, és mindannyian újra érezték a karácsony melegét a lelkükben.En: The family bonds were being rebuilt, and they all felt the warmth of Christmas in their hearts again. Vocabulary Words:flickered: vibráltakchoirs: kórusokbustling: sürgő-forgópractical: praktikusskeptical: kételkedődrifted: eltávolodtakcurious: kíváncsisuppressed: elnyomtateenage: tizenévespique: felkeltenishrugged: vállat vontornament: díszmisunderstandings: félreértésekgently: gyengédengaze: szemekhesitated: visszahúzódottglittered: csillogottsoftened: lágyultakshed a tear: könnycseppet eresztett elatmosphere: légkörunnoticed: észrevétlenülpalpable: érezhetőbonds: kötelékekregain: visszanyerniintent: szándékrecalling: emlékezvetraditions: hagyományokshared: közöswarmth: melegségtogether: együtt
The Fed and yield-driven bearish US dollar view remains our central working assumption into 2026, yet this could be a bumpy run depending on how US economic and inflation data evolve throughout the year. Beyond the dollar outlook, we touch on a compelling bullish Aussie view, look into the Hungarian forint appeal, as well as expected yuan and Malaysia ringgit outperformance in Asia FX. In Latam FX, we see possible outperformance for the Mexican peso vs the Brazilian Real. In the last episode of FX Moment of the year, Bloomberg Intelligence Chief G10 FX Strategist Audrey Childe-Freeman and her team, Chief Asia FX and Rates Strategist Stephen Chiu, Asia FX Strategist Chunyu Zhang, EMEA EM FX and Rates Strategist Sergei Voloboev and Senior Latam FX Strategist Davison Santana present their strongest FX conviction into 2026.
fWotD Episode 3141: Edmund Ætheling Welcome to featured Wiki of the Day, your daily dose of knowledge from Wikipedia's finest articles.The featured article for Wednesday, 10 December 2025, is Edmund Ætheling.Edmund Ætheling (born 1016 or 1017, died before 1057) was a son of Edmund Ironside and his wife Ealdgyth. Edmund Ironside briefly ruled as king of England following the death of his father Æthelred the Unready in April 1016. Edmund Ironside died in late 1016 after a hard-fought war with Danish invader Cnut, who became king of all England shortly after. The following year, Cnut sent Edmund Ironside's two infant sons, Edmund Ætheling and Edward the Exile, to the Continent, probably to the King of Sweden, to be murdered. Instead, the princes were spared and sent to Hungary, possibly after a sojourn at the court of Yaroslav I, prince of Kiev. Edmund may have married a daughter of the Hungarian king, and he died in Hungary on 10 January in an unknown year before 1057.This recording reflects the Wikipedia text as of 00:05 UTC on Wednesday, 10 December 2025.For the full current version of the article, see Edmund Ætheling on Wikipedia.This podcast uses content from Wikipedia under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License.Visit our archives at wikioftheday.com and subscribe to stay updated on new episodes.Follow us on Bluesky at @wikioftheday.com.Also check out Curmudgeon's Corner, a current events podcast.Until next time, I'm standard Amy.
Fluent Fiction - Hungarian: Christmas on Ice: A Family Reunited by Love Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-12-09-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: A Balaton jegén a csillogó jégrétegen tükröződtek a karácsonyi fények.En: On the ice of Lake Balaton, the Christmas lights reflected off the shimmering layer of ice.Hu: A jégkorcsolyázók nevetése betöltötte a levegőt, miközben a családok élvezték a karácsony esti eseményt.En: The laughter of skaters filled the air as families enjoyed the Christmas evening event.Hu: Gergő, egy távoli helyen állt, tekintetét a jégen sikló Katalinra szegezte.En: Gergő stood at a distance, his eyes fixed on Katalin gliding across the ice.Hu: Gergő nagyot sóhajtott.En: Gergő sighed deeply.Hu: Évek óta nem beszélt közvetlenül Katalinnal.En: He hadn't spoken directly to Katalin in years.Hu: A családi összejövetelek mindig feszültek voltak, tele félreértésekkel és kimondatlan szavakkal.En: Family gatherings were always tense, full of misunderstandings and unspoken words.Hu: Most, a karácsony varázsa körülöttük, érezte, hogy ideje tenni valamit.En: Now, with the magic of Christmas around them, he felt it was time to do something.Hu: Katalin karját lendítette, miközben könnyedén siklott a jégen.En: Katalin swung her arms as she glided gracefully on the ice.Hu: Olyan természetességgel mozgott, mintha valami különleges harmónia kötötte volna össze a világával.En: She moved with such natural ease, as if a special harmony connected her to her world.Hu: Azonban a mosolya mögött Gergő látta azt a feszültséget, amit csak ő ismert fel.En: However, behind her smile, Gergő saw the tension that only he could recognize.Hu: "Nem várhatok tovább," mondta Gergő magának, és elindult Katalin felé.En: "I can't wait any longer," Gergő said to himself and started towards Katalin.Hu: A jég ropogott csizmája alatt, ahogy magabiztos léptekkel közeledett.En: The ice crackled under his boots as he approached with confident steps.Hu: "Katalin!En: "Katalin!"Hu: " kiáltotta, amint elég közel ért.En: he shouted when he got close enough.Hu: Katalin lassított, és szemei találkoztak Gergőével.En: Katalin slowed down, and their eyes met.Hu: Egy pillanatig hallgattak, mindketten érezték a helyzet súlyát.En: For a moment, they were silent, both feeling the weight of the situation.Hu: "Katalin, beszélnünk kell," mondta Gergő végül, hangjában nyoma sem volt a megszokott tétovázásnak.En: "Katalin, we need to talk," Gergő finally said, with no trace of his usual hesitation in his voice.Hu: "Nem akarom, hogy ez így folytatódjon.En: "I don't want this to continue like this."Hu: "Katalin szembefordult vele.En: Katalin faced him.Hu: "Te is így érzel?En: "Do you feel the same way?"Hu: " kérdezte reménykedve.En: she asked hopefully.Hu: "Annyira szeretném, ha végre minden rendbe jönne.En: "I really wish everything would finally be alright."Hu: "A köztük lévő jég, bár valóságos volt, mintha szimbolikus is lett volna.En: The ice between them, though real, also seemed symbolic.Hu: Mindketten féltek, hogy egy rossz lépés ismét elválasztja őket egymástól.En: Both feared that a wrong step might separate them again.Hu: "Miért nem tudtuk ezt korábban megbeszélni?En: "Why couldn't we discuss this earlier?"Hu: " kérdezte Katalin halk hangon.En: Katalin asked softly.Hu: "Félek," ismerte el Gergő, "de most már nem akarok tovább félni.En: "I'm afraid," Gergő admitted, "but now I don't want to be afraid anymore."Hu: "Ahogy beszélgettek, a jég körülöttük mintha enyhült volna.En: As they talked, the ice around them seemed to soften.Hu: A tiszta éjszaka csillagai, és a távoli, boldogan nevető családok fénykörében úgy tűnt, hogy a múlt árnyai lassan eloszlanak.En: In the light of the clear night stars and the distant, happily laughing families, it seemed that the shadows of the past were slowly dissipating.Hu: "Kezdjük újra?En: "Shall we start over?"Hu: " kérdezte Katalin, kezét fesztelenül nyújtva Gergő felé.En: Katalin asked, reaching out her hand casually towards Gergő.Hu: Gergő bólintott, és megszorította Katalin kezét.En: Gergő nodded and clasped Katalin's hand.Hu: "Kezdjünk újra," válaszolta, szívében nyugalmat és reményt érezve.En: "Let's start over," he replied, feeling peace and hope in his heart.Hu: Ahogy a korcsolyázók körbejárták őket, a két fiatal a jégen állt, kezük összeért, és úgy döntöttek, hogy a szeretet és a család minden félreértést felülírhat.En: As the skaters circled around them, the two young people stood on the ice, their hands touching, deciding that love and family could overcome any misunderstanding.Hu: A csendes, de jelentős pillanatban Gergő érezte, hogy az a hideg, észlelő légies érzés, amit gyakran érez, felolvad.En: In the quiet but significant moment, Gergő felt that the cold, observing ethereal sensation he often felt was melting away.Hu: Katalinnal újra egy hullámhosszon volt.En: He was back on the same wavelength with Katalin.Hu: Így a karácsony fénye nemcsak a jégen, de a szívükben is ragyogott.En: Thus, the Christmas lights shone not only on the ice but also in their hearts. Vocabulary Words:shimmering: csillogólayer: rétegreflected: tükröződtekdistant: távoligatherings: összejövetelektense: feszültmisunderstandings: félreértésekglided: siklottgracefully: könnyedénharmony: harmóniaconfidence: magabiztoscrackled: ropogotthesitation: tétovázássymbolic: szimbolikussoftly: halkanafraid: féldissipating: eloszlanakethereal: légiesobservation: észlelősensation: érzéswavelength: hullámhosszsignificant: jelentősmelting: felolvadclasped: megszorítottareal: valóságoscasually: fesztelenülpeace: nyugalomhope: reménysurrounding: körülőshadows: árnyai
Fluent Fiction - Hungarian: Christmas Magic in Budapest: Finding Connection and Inspiration Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-12-09-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A halászbástya karácsonyi fényárban úszott.En: The Halászbástya was awash in Christmas lights.Hu: Lámpák ragyogtak, és ünnepi dekorációk díszítették a macskaköves teraszokat.En: Lamps gleamed, and festive decorations adorned the cobblestone terraces.Hu: Az emberek sűrűn járkáltak, vastag kabátokba bújva, miközben a forralt bor és kürtőskalács illata betöltötte a levegőt.En: People strolled around densely, wrapped in thick coats, while the scent of mulled wine and kürtőskalács filled the air.Hu: László a város fölé magasodva szemlélte a forgatagot.En: László stood gazing over the city, watching the bustle.Hu: Otthon volt, Budapesten, a karácsonyi ünnepek idejére.En: He was home, in Budapest, for the Christmas holidays.Hu: De egyedül érezte magát, vágyott a kapcsolódásra.En: But he felt alone, yearning for connection.Hu: Valami mély, valami inspiráló hiányzott.En: Something deep, something inspiring was missing.Hu: Katalin, László unokatestvére, vidáman javasolta, hogy menjenek együtt a karácsonyi vásárba.En: Katalin, László's cousin, cheerfully suggested they visit the Christmas market together.Hu: László habozott.En: László hesitated.Hu: Nem volt könnyű idegenekkel beszélgetni, különösen egy ilyen zajos, mozgalmas helyen.En: It wasn't easy to talk to strangers, especially in such a noisy, bustling place.Hu: De Katalin lelkesedése ragadós volt, így hát elindultak.En: But Katalin's enthusiasm was infectious, so they set off.Hu: Sétálva a bódék között, László csodálkozva figyelte az árusokat.En: Walking among the stalls, László watched the vendors in wonder.Hu: Mindenütt csillogás, észrevett számos színes kézműves tárgyat.En: Everywhere there was sparkle, and he noticed many colorful handcrafted items.Hu: Katalin finoman noszogatta, hogy beszélgessen a helyiekkel.En: Katalin gently nudged him to talk to the locals.Hu: Végül egy standnál megállt, ahol hagyományos magyar kézműves termékeket árultak.En: Finally, he stopped at a stall selling traditional Hungarian crafts.Hu: Itt találkozott Eszterrel, egy élénk hölggyel, akinek szeme csillogott, miközben beszélt.En: Here he met Eszter, a lively woman whose eyes sparkled as she spoke.Hu: — Szia, segíthetek valamiben?En: "Hi, can I help you with something?"Hu: — kérdezte Eszter kedvesen.En: Eszter asked kindly.Hu: — Csak körülnézek, de ezek a kézművesek gyönyörűek — válaszolta László kissé félénken, de érdeklődve.En: "I'm just looking around, but these crafts are beautiful," László replied, a bit shy but interested.Hu: Eszter mosolyogva kezdett mesélni.En: With a smile, Eszter began to tell stories.Hu: Elmagyarázta a hímzés jelentőségét, a kerámiák titkait, miközben László figyelmesen hallgatta.En: She explained the significance of embroidery and the secrets of the ceramics while László listened attentively.Hu: Ahogy beszélgettek, közös szenvedélyük az alkotás iránt világossá vált.En: As they talked, their shared passion for creation became clear.Hu: Ez a felismerés valami újat gyújtott bennük.En: This realization ignited something new within them.Hu: — Művész vagyok, de egy ideje nem találok inspirációt — vallotta be László.En: "I am an artist, but I haven't found inspiration for a while," László admitted.Hu: — Talán csak más szemszögből kell nézned — javasolta Eszter barátságosan, megmutatva egy különleges mintát, amelyet egy régi hagyomány ihletett.En: "Perhaps you just need to look at it from a different perspective," Eszter suggested friendly, showing a unique pattern inspired by an old tradition.Hu: Valami kinyílt Lászlóban.En: Something opened up in László.Hu: Az este folyamán tovább beszélgettek, nevettek, és felfedezték, hogy mennyi közös van bennük.En: Throughout the evening, they continued talking, laughing, and discovering how much they had in common.Hu: Amikor eljött az elválás ideje, Eszter és László úgy döntöttek, hogy újra találkoznak, hogy megosszák ötleteiket és életeiket.En: When it was time to part, Eszter and László decided to meet again, to share their ideas and lives.Hu: László szíve könnyebb volt, amikor a vásárt elhagyta.En: László's heart felt lighter as he left the market.Hu: Többé nem érezte magát kívülállónak.En: He no longer felt like an outsider.Hu: Eszter által nemcsak új barátra talált, hanem új inspirációra is, amellyel visszatérhetett művészetéhez.En: Through Eszter, he not only found a new friend but also new inspiration to return to his art.Hu: A karácsonyi vásár nemcsak ajándékokat, hanem valódi kapcsolódást is hozott számára.En: The Christmas market brought him not just gifts, but a genuine connection as well. Vocabulary Words:awash: fényárbangleamed: ragyogtakadorned: díszítettékstrolled: járkáltakwrapped: bújvascent: illatamull: forraltgazing: szemléltebustle: forgatagyearning: vágyottenthusiasm: lelkesedéseinfectious: ragadósvendors: árusokatwonder: csodálkozvahandcrafted: kézművesnudged: noszogattasparkled: csillogottshy: félénkenattentively: figyelmeseninspiration: inspirációtrealization: felismerésignited: gyújtottperspective: szemszögbőlpattern: mintatradition: hagyománypart: elválásoutsider: kívülállónakgenuine: valódiconnection: kapcsolódástlighter: könnyebb
Comenzamos disfrutando de los tres discos favoritos de diciembre del 2025: el volumen 31 de la serie “Éthiopiques”, dedicado a Muluken Mèllèssè, y los que firman la arista húngara Veronika Varga y la iraní Mehrnam Rastegari. Continuamos con más novedades que nos llevan por Dinamarca, Polonia, los Balcanes, Rusia o la caribeña isla de Curasao, para terminar con varias producciones del sello neerlandés Audiomaze, con artistas de muy diversa procedencia entremezclando sones tropicales, orientales y jazz. We begin by enjoying the three favourite albums of December 2025: volume 31 of the series “Éthiopiques”, dedicated to Muluken Mèllèssè, and the ones by the Hungarian artist Veronika Varga and the Iranian Mehrnam Rastegari. We continue with more new releases that take us through Denmark, Poland, the Balkans, Russia and the Caribbean island of Curaçao, ending with several productions from the Dutch label Audiomaze, with artists of very diverse backgrounds blending tropical and oriental sounds, and jazz. Favoritos de diciembre December favorites - Muluken Mèllèssè - Hedetch alu - Éthiopiques 31 - Veronika Varga - Afino geia - True picture - Mehrnam Rastegari - Velveleh - Dislocated pulse Latidos y latitudes Heartbeats and latitudes - Basco - The huntress / Twenty thousand stars / Ten minutes to landfall - Three times into something wild - Sarakina - Osumnato - Suspended in the mist - Anastasiya Ragozina - Noch' temnaya - Dolya - Roël Calister - Tambú medely: Dan wakaké / Rebeldia na Bandabou / Ban sigui - The work of songs - Cinco en Clave - Opusetto - Turpial guajiro - Mamar - Torrential - Mamar - Jaber Fayad - Blossom - Hopeless nostalgia
I det här avsnittet ska jag läsa en saga för er! Det är den klassiska sagan om Hans och Greta, av bröderna Grimm. Du har säkert hört den förut, så det blir nog inte för svårt att följa med i handlingen. Men även om du inte har hört den förut - oroa dig inte, jag läser långsamt och tydligt, och har förenklat texten litegrann. Transkript Hej där, välkommen till Simples Swedish Podcast. Idag ska jag faktiskt läsa en saga för dig. En saga, ja, det är en berättelse, en berättelse som man oftast läser för barn. Men det kan såklart vara trevligt att lyssna på en saga också som vuxen. Och den här sagan heter Hans och Greta. Och den skrevs av bröderna Grimm. Bröderna Grimm, ja. Så det är en gammal saga. En klassisk saga kan man säga. Så först av allt ska jag såklart tacka några patrons. Det är Eva, Conny, Himbeersommer, Effervescent, Eva, Svitlana, Nicole, Nour, Hungarian by Heart och Bartosz. Tusen tack till er för att ni stödjer den här podden. Okej, så nånting som är viktigt är att inte försöka förstå varje ord. Utan lyssna på helheten. Fokusera på det du förstår. Och försök bara följa med i handlingen. Alltså att följa med i det som händer. Jag ska förklara några ord först men sen när du lyssnar, prova att bara lyssna och försöka följa med i berättelsen. Så första ordet jag ska förklara är ordet ved. Och ved, det är trä som man eldar med. Så man till exempel går ut i skogen, hugger ner ett träd och sen så kan man göra ved av det trädet. Ved för att elda med. Och när man lägger ved och tänder en eld, då kallar man det för en brasa. Så du kan samla lite ved och tända en brasa. En eld alltså. Och man kan då sitta runt den här brasan, värma sig och ha det mysigt. En brasa. Sen har vi en smula. Och en smula är en liten, liten, liten bit av bröd eller en kaka eller liknande. Alltså, man kan till exempel smula sönder bröd. Alltså, man smular det till små, små, små bitar. Och de små, små bitarna kallar vi för smulor. Och vi har en styvmamma. En styvmamma är till exempel om jag har barn och jag gifter mig med en ny kvinna. Och den kvinnan blir som en ny mamma för barnen. Då kallar vi det för en styvmamma. Så det var några ord som kan vara bra att veta innan. Så ved, en brasa, en smula, att tända en brasa och en styvmamma. Okej, är du redo att lyssna på sagan om Hans och Greta? Okej, då börjar jag. Sagan om Hans och Greta I utkanten av en stor skog bodde en gång en fattig vedhuggare med sin fru och sina två barn. Barnen hette Hans och Greta. Pappans jobb gav inte så mycket betalt och det här året var det extra svårt. De hade inte ens råd med mat till hela familjen. En natt sa till sin fru: ”Vad skall det bli av oss? Hur skall vi kunna ge barnen mat, när vi inte ens har till oss själva.” ...för hela transkriptet - klicka här
AUTISTIC Viewpoints is a new podcast hosted by Turrell Burgess and Daria Brown. This episode, they discuss the journey from exclusion to belonging with Dr. Emile Gouws.Learn more at https://affectautism.com/autistic-viewpoints/Timestamps: 00:00 Introductions01:31 On becoming the board president of ICDL04:17 On parents believing in their children08:25 Future unknowns about as a parent of a child with high support needs12:52 Connecting with an Autistic individual, alternative communication methods, and presuming competence16:12 How parents can tell the difference between alternative ways of communicating being a response to the environment versus initiation of communication23:18 Emile's experiences in educational settings and the emotional pain of being underestimated29:47 Autistic trauma and suicidality 33:03 Turrell's reactions to being misunderstood 34:40 We are different, but share the same negative experiences and emotional labour as Autistic individuals 36:55 The Autistic female experience43:06 The most rewarding part of Autism advocacy48:00 Wrap UpLinks to Resources: The International Council on Development and Learninghttps://www.icdl.com/about/boardAffect Autism podcast episodes with Emile:A Self-Advocate's Inspiring Journey https://affectautism.com/2021/02/06/inspiration/Examining the Experience of Autistic Students in Higher Education https://affectautism.com/2021/06/12/self-advocacy/The World's First International Concert to Celebrate Neurodiversity https://affectautism.com/2022/05/07/diversity/Let's Talk About Autism Inclusion this April https://affectautism.com/2025/03/28/april/* Thank you to Hungarian recording artist Post Analog Disorder for the intro/outro music permission.
Ben Cardew spoke to Hungarian wonder producer Gábor Lázár about MaxMSP, random edges, recording live and eureka moments, live at the MIRA festival in Barcelona, November 2025. Line Noise comes to you with the support of Cupra. Photo by Gábor Nemerov.
Fluent Fiction - Hungarian: On Gellért-hegy: A Winter Night of Friendship and Bravery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-12-08-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A Gellért-hegy tetején fújt a hideg téli szél, és Bence megborzongott, miközben a nézelődő emberek kavalkádját figyelte.En: On top of Gellért-hegy, the cold winter wind was blowing, and Bence shivered as he watched the gathering of people below.Hu: A város alatt Budapest ünnepi fényekben fürdött, a karácsonyi készülődés már a levegőben volt.En: The city of Budapest was bathed in festive lights, with the Christmas preparations already in the air.Hu: A közeli piacról fahéjas forralt bor illata szállt fel.En: The scent of cinnamon mulled wine drifted up from the nearby market.Hu: Bence az egyetemen tanult orvosnak, és a közelgő vizsgák miatt stresszes volt.En: Bence was studying to become a doctor at the university and was stressed about the upcoming exams.Hu: Néha úgy érezte, a tankönyvek és jegyzetek súlya ránehezedik.En: Sometimes, he felt like the weight of the textbooks and notes was bearing down on him.Hu: Azért jöttek ide, hogy kicsit feledkezzen meg mindenről.En: They came here to forget about everything for a while.Hu: Eszter és Gergő, a gyerekkori barátai, vidáman követték a hólepte ösvényeken.En: Eszter and Gergő, his childhood friends, cheerfully followed along the snow-covered paths.Hu: Gergő ismerte az utat, gyakran túrázott itt.En: Gergő knew the way, as he often hiked there.Hu: Ahogy közeledtek a piac felé, Bence észrevette Eszter arcán a feszültséget.En: As they approached the market, Bence noticed tension on Eszter's face.Hu: Tudta, hogy Eszter allergiás, de azt nem, hogy a fenyőfákra is.En: He knew Eszter was allergic, but not that she was allergic to pine trees as well.Hu: Eszter óvatosan próbálta élvezni a karácsonyi hangulatot, nem akart kimaradni az ünnepi varázslatból.En: Eszter cautiously tried to enjoy the Christmas atmosphere, not wanting to miss out on the festive magic.Hu: De aztán váratlanul viszketni kezdett a bőre, a tüdeje nem kapott elég levegőt.En: But then, unexpectedly, her skin began to itch, and she couldn't get enough air.Hu: "Eszter, jól vagy?" – kérdezte Bence, és már látta, hogy Eszter nehezen lélegzik, arca elfehéredett.En: "Eszter, are you okay?" Bence asked, already seeing that Eszter was having difficulty breathing, her face had turned pale.Hu: A szíve gyorsabban vert, de azonnal tudta, mit kell tennie. "Gergő, hívd a mentőket!"En: His heart beat faster, but he knew immediately what to do. "Gergő, call an ambulance!"Hu: Eszter leült, és Bence gyorsan keresett a táskájában valamit, ami segíthetne.En: Eszter sat down, and Bence quickly searched his bag for something that might help.Hu: Az egyetemen egyszer tanult a hasonló helyzetekről.En: He had once learned about similar situations at the university.Hu: Elkezdte visszaidézni mindazt, amit eddig megtanult.En: He began recalling everything he had learned so far.Hu: Finoman megkérdezte Esztert, hogy van-e nála allergia elleni gyógyszer.En: He gently asked Eszter if she had any allergy medication with her.Hu: Szerencsére Eszter mindig hordta magával, bár néha elfelejtette bevenni.En: Fortunately, Eszter always carried it, even though she sometimes forgot to take it.Hu: Bence megnyugtatta őt, segített bevenni a gyógyszert, és bíztatta, hogy lélegezzen mélyen.En: Bence reassured her, helped her take the medicine, and encouraged her to breathe deeply.Hu: Míg a mentők érkezésére vártak, Bence végig Eszter mellett maradt, és próbálta nyugtatgatni.En: While they waited for the ambulance to arrive, Bence stayed by Eszter's side, trying to calm her.Hu: Hamarosan a mentők is megérkeztek.En: Soon the ambulance arrived.Hu: Az orvos megdicsérte Bencét a nyugodt és segítőkész hozzáállásáért. "Nagy hasznát veszed majd az orvosi pályán," mondta neki.En: The doctor praised Bence for his calm and helpful demeanor. "You'll be quite useful in the medical field," the doctor said to him.Hu: Miután Esztert ellátták, a barátok visszaültek a hegytetőn, nézték a város fényeit.En: After Eszter was attended to, the friends sat back down atop the mountain, watching the city lights.Hu: Mindhárman megkönnyebbültek és hálásak voltak.En: All three of them felt relieved and grateful.Hu: Bence azon a napon nemcsak a barátság erejét, hanem a saját képességeit is megtapasztalta.En: That day, Bence experienced not only the strength of friendship but also his own abilities.Hu: Tudta már, miért akart orvos lenni. Hogy segíthessen és reményt adhasson másoknak.En: He knew why he wanted to become a doctor: to help and offer hope to others.Hu: Ott, a hideg téli estén, a Gellért-hegyen, többé már nem félt a vizsgáktól.En: There, on that cold winter evening on Gellért-hegy, he no longer feared the exams.Hu: Tudta, hogy bármilyen nehéz is az út, mindig képes lesz helytállni.En: He knew that no matter how difficult the journey, he would always be able to stand strong.Hu: Karácsony közeledtével Bence-nek volt mit ünnepelnie: barátság, bátorság és a saját fejlődése.En: As Christmas approached, Bence had much to celebrate: friendship, courage, and his own growth.Hu: Az éjszaka pedig lassan Budapestre borult, az ünnepi fények melegénél ülve élvezhették az együttlétet.En: The night slowly fell over Budapest, and by the warmth of the festive lights, they could enjoy their time together. Vocabulary Words:shivered: megborzongottgathering: kavalkádjátfestive: ünnepimulled wine: forralt borstressful: stresszesweight: súlyasnow-covered: hóleptetension: feszültségetallergic: allergiásbreathe: lélegzikpale: elfehéredettambulance: mentőketdemeanor: hozzáállásáértrelieved: megkönnyebbültekgrateful: hálásakabilities: képességeitcourage: bátorsággrowth: fejlődésedrifted: szálltpreparations: készülődéscautiously: óvatosanunexpectedly: váratlanulrecalled: visszaidéznimedication: gyógyszerencouraged: bíztattaattend to: elláttákintended: akartapproached: közeledtekexam: vizsgáktóljourney: út
Fluent Fiction - Hungarian: Heart-Wrapped Gifts: A Christmas Tale of Generosity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-12-08-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: A tél már beköszöntött, Esztergom városát hó borította be.En: Winter had already arrived, covering the city of Esztergom with snow.Hu: Az emberek vastag kabátokban sétálgattak az ünnepi piacon, mely a nagy és fenséges Esztergomi Bazilika lábánál terült el.En: People strolled in thick coats through the holiday market, which sprawled at the foot of the grand and majestic Esztergomi Bazilika.Hu: A dóm fényárban úszott, és barátságos, meleg ragyogást árasztott a forgatag felett.En: The dome was bathed in light and emitted a friendly, warm glow over the bustling crowd.Hu: Mindenütt fenyőillat terjengett, és az emberek karácsonyi dalokat dúdoltak boldogan.En: The scent of pine was everywhere, and people hummed Christmas carols happily.Hu: Ákos lassan lépdelt, bánatosan nézelődött a standok között.En: Ákos walked slowly, looking sadly among the stands.Hu: Az ünnepi piac zsúfolt volt, sok árus kínálta portékáját.En: The holiday market was crowded, with many vendors offering their goods.Hu: Ákos szerette volna meglepni a párját egy különleges ajándékkal, de minden, amit talált, már valaki más kezében landolt, vagy nem volt eléggé egyedi.En: Ákos wanted to surprise his partner with a special gift, but everything he found either ended up in someone else's hands or wasn't unique enough.Hu: Zsuzsa és László is vele tartottak.En: Zsuzsa and László were also with him.Hu: Zsuzsa lelkesen nézegette a kézműves termékeket, László pedig gyors, hatékony vásárlást javasolt.En: Zsuzsa enthusiastically looked at the handmade products, while László suggested a quick, efficient shopping trip.Hu: Ákos azonban nem akart elkapkodni semmit, inkább gondosan keresgélt.En: However, Ákos didn't want to rush anything; instead, he searched carefully.Hu: "Szeretnék valamit, ami igazán különleges," mondta Ákos zavartan.En: "I'd like something truly special," said Ákos hesitantly.Hu: "Valami, amiből érezheti, hogy mennyire fontos nekem.En: "Something that makes her feel how important she is to me."Hu: "A piac végén rábukkant egy standra, ahol kézzel készített díszek és személyre szabott könyvek sorakoztak.En: At the end of the market, he stumbled upon a stand with handmade ornaments and personalized books lined up.Hu: Két tárgy keltette fel Ákos figyelmét: egy gyönyörű, faragott karácsonyi dísz és egy verseskötet, ahol egyéni üzeneteket lehetett kérni.En: Two items caught Ákos's attention: a beautiful, carved Christmas ornament and a poetry book where individual messages could be requested.Hu: Ákos fantáziája szárnyalni kezdett.En: Ákos's imagination began to soar.Hu: A dísz csodaszép volt, aprólékos munkával, de ugyanakkor a könyv ötlete is megfogta.En: The ornament was stunning, intricately crafted, but he was also captivated by the idea of the book.Hu: Eközben hirtelen más is megállt a dísz előtt.En: Meanwhile, someone else suddenly stopped in front of the ornament.Hu: Egy középkorú hölgy, ugyanúgy lenyűgözve, a díszért nyúlt.En: A middle-aged woman, equally captivated, reached for the ornament.Hu: Elsőre csalódás futott át Ákos arcán, de aztán eszébe jutott valami.En: At first, disappointment washed over Ákos's face, but then he remembered something.Hu: "Tessék, öné lehet," mondta mosolyogva a hölgynek.En: "Here, it's yours," he said, smiling at the woman.Hu: "Biztosan találok valami más szépet.En: "I'm sure I'll find something else beautiful."Hu: "A hölgy hálásan köszönte meg, és Ákos elégedetten bólogatott.En: The woman thanked him gratefully, and Ákos nodded contentedly.Hu: Ő inkább a könyv mellett döntött, és megbeszélte az eladóval, hogy egyedi verseket és üzenetet illesszen bele, melyek kifejezik érzéseit.En: He decided on the book instead and arranged with the vendor to include custom poems and messages that would express his feelings.Hu: Ahogy Zsuzsa és László csatlakoztak hozzá, Zsuzsa megjegyezte, "Bárcsak mindenki meglátná, hogy az ajándék mögötti gondolat mennyire fontos.En: As Zsuzsa and László joined him, Zsuzsa remarked, "I wish everyone could see how important the thought behind the gift is."Hu: "Ákos elmosolyodott, és már nem is bánkódott a karácsonyi dísz miatt.En: Ákos smiled, no longer upset about the Christmas ornament.Hu: "Igen, a legfontosabb a szív és a szeretet, amit az ajándékba csomagolsz.En: "Yes, the most important thing is the heart and love that you wrap in the gift."Hu: "A három barát elégedetten indult haza, a bazilika pedig még mindig meleg fénnyel őrködött az ünnepi varázslat felett.En: The three friends set off home contentedly, while the bazilika still watched over the holiday magic with its warm light.Hu: Együttlélegzéssel és mosollyal zárták az estét, az időjárás fagyos volt, de a szívük nem.En: They ended the evening with shared breaths and smiles; the weather was frigid, but their hearts were not. Vocabulary Words:strolled: sétálgattakmajestic: fenségesbathed: úszottemitted: árasztottscent: illatcarols: dalokatstumbled: rábukkantornaments: díszekpoetry: verseskötetcaptivated: lenyűgöztedisappointment: csalódásgratefully: hálásancustom: személyre szabottcontentedly: elégedettenfrigid: fagyosglow: ragyogásthummed: dúdoltakunique: egyedienthusiastically: lelkesenefficient: hatékonyhesitantly: zavartanintricately: apróékosanimagination: fantáziabreathed: lélegzettstands: standokvendors: áruscarefully: gondosanwrapped: csomagolszfoot: lábánálpartners: párját
Fluent Fiction - Hungarian: Budapest's Snowy Secrets: A Tour of Magic and Reality Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-12-07-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A havazás csillogó pelyhei Budapest felett aznap másként szálltak.En: The shimmering snowflakes above Budapest fell differently that day.Hu: Mintha egy mesevilág életre kelt volna, a Halászbástya tornyai alatt minden hófehérbe borult.En: As if a fairy tale world had come to life, everything was draped in pure white beneath the towers of the Halászbástya (Fisherman's Bastion).Hu: A kanyargó sikátorok közt karácsonyi dalok szóltak, és a talajon elhelyezett díszes bódékból kürtős kalács illata áradt.En: Among the winding alleyways, Christmas carols were playing, and the scent of kürtős kalács wafted from the ornate stalls lined up on the ground.Hu: A turistacsoport vidáman gyülekezett Zoltán hangja körül, aki minden mondatát lelkesen kezdte.En: The group of tourists gathered cheerfully around Zoltán's voice, who began every sentence with enthusiasm.Hu: "Sziasztok mindenkinek!En: "Hello, everyone!Hu: Én vagyok Zoltán, a mai idegenvezetőtök!En: I am Zoltán, your tour guide for today!"Hu: " – mondta, majd széles mosollyal körbeintett a bástyán.En: he said, then gestured with a wide smile around the bastion.Hu: "A Halászbástya története különleges, tele rejtett titkokkal.En: "The history of the Halászbástya is special, full of hidden secrets.Hu: Például, tudtátok, hogy itt, a bástya alatt, karácsonyi manók laknak?En: For example, did you know that under the bastion, Christmas elves reside?"Hu: " kérdezte csillogó szemmel.En: he asked with twinkling eyes.Hu: Az emberek nevetve néztek össze, de egy határozott hang szólalt meg a csoport közepéről.En: The people looked at each other with laughter, but a determined voice spoke up from the middle of the group.Hu: "Bocsáss meg, Zoltán!En: "Forgive me, Zoltán!Hu: De tudósok szerint itt nincsenek manók.En: But according to scientists, there are no elves here.Hu: Talán el is rejthetnéd egy könyvelők irodája mögé!En: Perhaps you could hide them behind an accountant's office!"Hu: " válaszolta Ágnes, akinek a szeme csibészesen csillogott, miközben kezében egy Budapest útikönyvet tartott.En: replied Ágnes, whose eyes sparkled mischievously as she held a Budapest guidebook.Hu: Zoltán gyorsan átváltotta a történetet.En: Zoltán quickly switched his story.Hu: "Ágnes, talán igazad van, de a manók történetét mindig elmesélem.En: "Ágnes, maybe you're right, but I always tell the story of the elves.Hu: Egy kis varázslat nem árthat ezekben a havas napokban.En: A little magic can't harm on these snowy days."Hu: " Mosolygott, és megdöntötte a fejét, mintha egy titkos mesét mondana el.En: He smiled, and tilted his head as if telling a secret tale.Hu: A nevetés átterjedt a csoport többi tagjára is.En: The laughter spread to the rest of the group as well.Hu: Zoltán folytatta a vezetést, de már kevesebb hangsúlyt fektetett a hibás legendákra, és többet a valóságra.En: Zoltán continued the tour, but with less emphasis on faulty legends, and more on reality.Hu: Ágnes jókedvűen követte, időnként csípkelődött, de közben kedvesen figyelte a vidám vezetőt.En: Ágnes cheerfully followed, occasionally teasing, yet kindly observing the happy guide.Hu: Ahogy a séta végére értek, mindketten örömüket lelték a közös munka eredményében.En: As they reached the end of the walk, both took joy in the result of their mutual effort.Hu: "Tudod, Zoltán," kezdte Ágnes, "talán nincs igazam a manókkal.En: "You know, Zoltán," Ágnes began, "perhaps I'm wrong about the elves.Hu: Butaság lenne kizárni a varázslatot a történetekből.En: It would be foolish to exclude magic from stories."Hu: "Zoltán elmosolyodott.En: Zoltán smiled.Hu: "A valóság és a mese néha ugyanazon ösvényen járnak.En: "Reality and fairy tales sometimes walk the same path."Hu: "A csoport már szétoszlott, de Zoltán és Ágnes még mindig a bástya kilátóján álltak, ahol a város fényei versenyeztek a hófehér táj csillogásával.En: The group had already dispersed, but Zoltán and Ágnes were still standing on the bastion's lookout, where the city's lights competed with the sparkle of the snowy landscape.Hu: Mindketten belátták: néha a pontosság és a kreatív történetmesélés is különös kézfogást hozhat létre, és ebben rejlik a legnagyobb történetbeli varázslat.En: They both realized: sometimes accuracy and creative storytelling can forge a peculiar handshake, and in this lies the greatest magic of storytelling.Hu: Ahogy visszanéztek a hegytetőről, a város szépsége mindkettőjük szívét melengette, legalább olyan kellemesen, mint a szívükben élő újfajta barátság.En: As they looked back from the hilltop, the city's beauty warmed both their hearts, at least as pleasantly as the newfound friendship that lived within them. Vocabulary Words:shimmering: csillogósnowflakes: pelyheidraped: borultwinding: kanyargóalleyways: sikátorokcarols: dalokscent: illatawafted: áradtornate: díszesenthusiasm: lelkesengestured: körbeintettunique: különlegessecrets: titkokkalelf: manótwinkling: csillogómischievously: csibészesenswitched: átváltottafaulty: hibásspontaneity: jókedvűencreativity: kreatívpeculiar: különöshandshake: kézfogásconverge: összeértékeltekwarmth: melegenenlighten: felvilágosítreside: laknakdetermined: határozottsparkled: csillogottaccountant: könyvelőktilted: megdöntötte
Fluent Fiction - Hungarian: Magic Meets Serendipity at Budapest's Christmas Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-12-07-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: Budapest karácsonyi piaca különleges hely.En: Budapest Christmas market is a special place.Hu: Az égboltot sok apró fény díszíti, az illatok megnyugtatóak: fahéj, forralt bor, sült gesztenye.En: The sky is decorated with many tiny lights, and the scents are soothing: cinnamon, mulled wine, roasted chestnuts.Hu: Az emberek nevetgélnek, mindenkit elönt a karácsony szelleme.En: People are laughing; everyone is filled with the Christmas spirit.Hu: Zoltán itt álldogált, kezében egy könyvvel.En: Zoltán was standing here, with a book in his hand.Hu: Nem a legjobb módját választotta a társaságkeresésnek.En: He didn't choose the best way to seek company.Hu: De Péter, a legjobb barátja, bátorította, hogy próbálja meg.En: But Péter, his best friend, encouraged him to give it a try.Hu: Zoltán nem akarta csalódást okozni neki.En: Zoltán didn't want to disappoint him.Hu: Főleg karácsonykor.En: Especially at Christmas.Hu: Anna Budapestre érkezett, hogy ajándékokat találjon.En: Anna arrived in Budapest to find gifts.Hu: Vidékről jött, lenyűgözték a városi fények.En: She came from the countryside and was amazed by the city lights.Hu: Egyedül sétált, de nem érezte magát magányosnak.En: She walked alone, but she didn't feel lonely.Hu: Nyitott volt új találkozásokra.En: She was open to new encounters.Hu: A piacon sétálgatva, Anna meglátott egy standot, ahol kézzel készített díszeket árultak.En: While wandering through the market, Anna saw a stall where handmade ornaments were being sold.Hu: Közelebb lépett, hogy jobban lássa.En: She stepped closer to see them better.Hu: Ekkor vette észre Zoltánt.En: That's when she noticed Zoltán.Hu: Nagyon koncentráltan nézte a díszeket.En: He was looking at the ornaments with intense focus.Hu: Hirtelen megszólalt: "Ezek a díszek gyönyörűek, igaz?En: Suddenly, he spoke, "These ornaments are beautiful, aren't they?"Hu: "Anna mosolygott.En: Anna smiled.Hu: "Igen, igazán szépek.En: "Yes, they are really pretty.Hu: Már találtál valamit?En: Have you found something yet?"Hu: "Zoltán meglepődött, de örült a kérdésnek.En: Zoltán was surprised but glad about the question.Hu: "Nem, még nem.En: "No, not yet.Hu: Egy különleges ajándékot keresek anyukámnak.En: I'm looking for a special gift for my mom."Hu: "Beszélgetésük egyre kötetlenebb lett.En: Their conversation became more and more casual.Hu: Zoltán elmondta, hogy kicsit magányosnak érzi magát.En: Zoltán shared that he felt a bit lonely.Hu: Anna pedig mesélt neki arról, milyen izgalmas számára Budapest.En: Anna talked to him about how exciting Budapest was to her.Hu: Végül úgy döntöttek, hogy kipróbálnak egy pohár forralt bort.En: Eventually, they decided to try a glass of mulled wine.Hu: A bor melengette őket a hidegben.En: The wine warmed them up in the cold.Hu: A karácsonyi fények különleges légkört teremtettek.En: The Christmas lights created a special atmosphere.Hu: Mindketten megosztották mélyebb gondolataikat – Zoltán lassan kinyílt, Anna pedig szívesen hallgatta.En: They both shared their deeper thoughts—Zoltán slowly opened up, and Anna was happy to listen.Hu: Végezetül Zoltán összeszedte bátorságát.En: Finally, Zoltán gathered his courage.Hu: "Szeretném újra látni Budapestet veled.En: "I'd like to see Budapest with you again.Hu: Megadod a számod?En: Could I have your number?"Hu: "Anna elmosolyodott, és átadta a névjegyét.En: Anna smiled and handed over her business card.Hu: "Szívesen.En: "Sure.Hu: Fedezzük fel együtt!En: Let's explore together!"Hu: "A karácsonyi vásár elcsendesedett körülöttük, miközben a varázslatos pillanat tovább tartott.En: The Christmas market quieted down around them as the magical moment lingered.Hu: Zoltán különleges ajándékot talált – egy új barátot, talán még valami többet is.En: Zoltán found a special gift—a new friend, maybe even something more.Hu: Az adventi varázslat nem nézett az órára.En: The advent magic paid no mind to the clock.Hu: Holnap új nap várta őket, új kalandokkal, új fényekkel.En: Tomorrow awaited them with new adventures, new lights.Hu: Zoltán pedig már nem érezte magát magányosnak.En: Zoltán no longer felt lonely. Vocabulary Words:scents: illatoksoothing: megnyugtatóakroasted: sültencouraged: bátorítottadisappointed: csalódást okozniamazed: lenyűgöztékcountryside: vidékwitnessing: meglátotthandmade: kézzel készítettornaments: díszeketintense: nagyonfocus: koncentráltancasual: kötetlenebbwarmed: melengettegathered: összeszedtecourage: bátorságátexplore: fedezzük felquieted: elcsendesedettlingered: tovább tartottmagical: varázslatosadvent: adventiawaited: vártaencounters: találkozásokrastall: standotshared: megosztottákthoughts: gondolataikateventually: végülatmosphere: légkörttreasured: ajándékotadventures: kalandokkal
Fluent Fiction - Hungarian: The Serendipitous Swap at Budapest's Christmas Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-12-06-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A karácsonyi vásár Budapest szívében mindig varázslatos volt.En: The Christmas market in the heart of Budapest was always magical.Hu: Az Andrássy úton végigsétálva Zsófia észrevette a hópelyheket, melyek lassan hullottak le az égből.En: Walking down Andrássy út, Zsófia noticed the snowflakes slowly falling from the sky.Hu: Karácsonyi fények csillogtak mindenütt.En: Christmas lights glittered everywhere.Hu: A kürtőskalács illata, a forralt bor gőze és a vidám zene megteremtette az ünnepi hangulatot.En: The scent of kürtőskalács, the steam of mulled wine, and the cheerful music created the festive atmosphere.Hu: Zsófia gondosan rakta össze családjának az ajándékokat.En: Zsófia carefully assembled gifts for her family.Hu: A naptára tele volt teendőkkel, és nem akarta semmivel elrontani a terveit.En: Her schedule was full of tasks, and she didn't want anything to ruin her plans.Hu: István, akárcsak legtöbbször, most is a karácsonyi vásárt járta, élvezve annak spontaneitását.En: István, as usual, was wandering around the Christmas market, enjoying its spontaneity.Hu: Vicces, érdekes ajándékokat keresett barátainak.En: He was searching for funny, interesting gifts for his friends.Hu: Ahogy Zsófia egy standnál fizetett, észre sem vette, hogy a mellette álló István épp akkor tett le egy hasonló táskát.En: As Zsófia paid at a stand, she didn't notice that István, standing next to her, had just placed down a similar bag.Hu: A nagy sietségben mindketten a másik táskáját vették fel.En: In the rush, they both picked up the other's bag.Hu: Csak akkor vették észre a hibát, mikor már távolabb jártak.En: They only realized the mistake when they were already farther away.Hu: Zsófia pánikba esett.En: Zsófia panicked.Hu: „Hogyan találom meg így az ajándékaimat?En: "How will I find my gifts now?"Hu: " - gondolta.En: she thought.Hu: Muszáj volt valahogy visszakapnia a táskáját.En: She had to get her bag back somehow.Hu: István ezzel szemben nyugodt maradt.En: István, on the other hand, remained calm.Hu: Úgy érezte, ez a zűrös helyzet talán egy új baráttal is megajándékozhatja.En: He felt that this messy situation might even gift him a new friend.Hu: A zsúfolt piac azonban megnehezítette a dolgukat.En: The crowded market, however, made things difficult for them.Hu: Egymást keresve kerülték el egymást a tömegből.En: Searching for each other, they avoided each other in the crowd.Hu: Zsófia mélyet lélegzett, és próbálta megőrizni a nyugalmát.En: Zsófia took a deep breath and tried to keep calm.Hu: Úgy döntött, a legmagasabb karácsonyfa mellett marad.En: She decided to stay by the tallest Christmas tree.Hu: „Talán István is így tesz," remélte csendben.En: "Maybe István will do the same," she hoped silently.Hu: István közben az emberek áramlásával sodródott, ám végül elhatározta, hogy a karácsonyfa kivilágított tövében várakozik.En: Meanwhile, István was drifting with the flow of people, but eventually decided to wait at the illuminated base of the Christmas tree.Hu: „Itt biztosan megtaláljuk egymást," biztatta magát.En: "We'll surely find each other here," he reassured himself.Hu: Végül, amikor a hó még mindig csendben hullott körülöttük, meglátták egymást a fa mellett.En: Finally, when the snow was still silently falling around them, they saw each other by the tree.Hu: A megkönnyebbülés mosolya ült mindkettejük arcára, amikor visszaválthatták a csomagjaikat.En: A smile of relief spread across both of their faces as they exchanged their bags.Hu: Nem siettek hazafelé.En: They didn't hurry home.Hu: Egy kis bódénál forró ital mellett meséltek egymásnak az esetről.En: Over a warm drink at a small stall, they recounted the incident to each other.Hu: Zsófia meglepődött, mennyire élvezte a beszélgetést.En: Zsófia was surprised at how much she enjoyed the conversation.Hu: István pedig rájött, hogy a tervezés nem is minden esetben rossz dolog.En: István realized that planning isn't such a bad thing after all.Hu: A kicsit furcsa, kicsit zűrös nap végére Zsófia megtanulta, hogy némi káosznak is megvan a maga varázsa, míg István az apró részletek tervezésének szépségeit is megismerte.En: By the end of the slightly strange, slightly chaotic day, Zsófia learned that a bit of chaos has its own magic, while István discovered the beauty of planning the small details.Hu: Talán az ünnepi hangulat tette vagy az új ismeretség, de mindketten boldogabbak voltak a történtek után.En: Perhaps it was the festive spirit or the new acquaintance, but both were happier after the events. Vocabulary Words:magical: varázslatossnowflakes: hópelyhekglittered: csillogtakassembled: rakta összespontaneity: spontaneitásátpanicked: pánikba esettacquaintance: ismeretségfestive: ünnepimistake: hibareassured: biztattaflow: áramlásávaldrifting: sodródottrelief: megkönnyebbülésrecounted: meséltekincident: esetrealization: rájöttdetails: részletektask: teendőkschedule: naptárahurry: sietségbencurious: érdekesamusement: vidámságcircumstances: körülményekreflect: tükröznicompanionable: barátisituation: helyzetchaotic: zűrössurprised: meglepődöttjoyful: vidámunexpected: váratlan
Fluent Fiction - Hungarian: Unraveling Family Secrets: A Winter Tale of Love and Forgiveness Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-12-06-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: A Central Market Hall zsibongása mindig különleges téli napokon, amikor ünnepi díszek és vidám arcok töltik meg a teret.En: The bustle of the Central Market Hall is always special on winter days, when festive decorations and cheerful faces fill the space.Hu: Áron belépett a piacra két barátjával, Katalinnal és Zsófiával.En: Áron entered the market with his two friends, Katalin and Zsófia.Hu: Érdeklődve nézelődött körbe, miközben a hely illatai, a frissen sült rétesek és forralt bor keveréke körbelengték.En: He looked around curiously, as the aromas of freshly baked strudels and mulled wine wafted around.Hu: Katalin vidáman törtetett előre, ahol a legjobb mézeskalácsot remélte találni.En: Katalin cheerfully rushed forward, hoping to find the best gingerbread.Hu: Zsófia pedig egy kicsit lemaradva, egy virágos bódé előtt állt meg.En: Zsófia, lagging slightly behind, stopped in front of a flower stall.Hu: Ő mindig tudott valami pluszt a családokról, titkokról, amit senki sem más.En: She always knew something extra about families, secrets that no one else did.Hu: Talán épp ezért álltak meg segíteni, amikor egy idős hölgy a narancsos stand előtt keresgélt.En: Perhaps that's why they stopped to help when an elderly lady was searching in front of the orange stand.Hu: Áron lehajolt, hogy felsegítse a hölgyet, és ekkor észrevett valamit a földön.En: Áron bent down to help the lady up, and then he noticed something on the ground.Hu: Egy régi, kissé szétázott boríték hevert ott.En: A worn, slightly water-damaged envelope lay there.Hu: Felvette, és döbbenten látta a saját vezetéknevét rajta.En: He picked it up and was stunned to see his own surname on it.Hu: "Érdekes," motyogta maga elé, ahogy óvatosan bontotta fel.En: "Interesting," he muttered to himself as he carefully opened it.Hu: Katalin oldalra pillantott, aggódást érezve barátja hangjától.En: Katalin glanced sideways, feeling concern at her friend's tone.Hu: "Áron, biztos, hogy ezt kellene csinálnod?En: "Áron, are you sure you should be doing that?"Hu: " kérdezte, miközben az ünnepi tömeg sodrában előrehaladtak.En: she asked as they moved forward in the festive crowd.Hu: Áron nem válaszolt azonnal.En: Áron didn't respond immediately.Hu: A levél tartalma magával ragadta: egy családtörténet titka, amit sosem ismert.En: The contents of the letter captivated him: a family secret he never knew.Hu: "Egész életem keresése ez," suttogta magának.En: "This is the search of my entire life," he whispered to himself.Hu: Tudta, hogy ez a válasz régi kérdéseire.En: He knew it held answers to his old questions.Hu: Zsófia, aki közben csatlakozott hozzájuk, sejtette, hogy valami fontosra bukkantak.En: Zsófia, who had joined them by this time, suspected they had stumbled upon something important.Hu: "Áron, biztosan akarsz ezzel foglalkozni?En: "Áron, are you sure you want to deal with this?"Hu: " figyelmeztette gyengéden.En: she gently warned him.Hu: "Lehet, hogy nem lesz könnyű.En: "It might not be easy."Hu: "Áron mélyet sóhajtott.En: Áron sighed deeply.Hu: "Muszáj.En: "I have to.Hu: Tudnom kell az igazságot.En: I need to know the truth."Hu: "Felkeresték Áron nagymamáját, aki sokáig nem szólt semmit, csak mélyen a szemébe nézett.En: They sought out Áron's grandmother, who for a long time said nothing, just looked deeply into his eyes.Hu: A levél történetet mesélt egy régi viszályról, árulásokról, de leginkább szeretetről és megbocsátásról.En: The letter told a story of an old feud, betrayals, but mostly about love and forgiveness.Hu: "Akkor hát ideje újraírni a múltat," mondta végül Áron nagymamája megtörten, sírva.En: "Then it's time to rewrite the past," Áron's grandmother finally said, brokenly and in tears.Hu: "Ez az ünnep a régi sérelmek tisztításáról is szól.En: "This holiday is also about cleansing old grievances."Hu: "Áron és nagymamája összeborultak, a megbékélés pillanata volt ez.En: Áron and his grandmother embraced; it was a moment of reconciliation.Hu: Katalin döbbenten látta, mennyi erő rejlett Áron elhatározásában.En: Katalin marveled at the strength underlying Áron's resolve.Hu: Áron megérezte, hogy néha szükséges a múlt sebeit felszakítani, hogy újra lehessen építeni a jövőt.En: Áron sensed that sometimes it's necessary to reopen the wounds of the past in order to rebuild the future.Hu: A piac zsivaja lassan elcsendesült, s a három barát mosollyal az arcukon léptek ki az ünnepi forgatagból.En: The chatter of the market slowly quieted, and the three friends stepped out of the festive hustle with smiles on their faces.Hu: Katalin úgy érezte, most már maga is érti, hogy Áron döntése helyes volt, és hogy ezek a családi történetek a valódi ajándékok.En: Katalin felt she now understood that Áron's decision was right and that these family stories are the true gifts.Hu: A történet tanulsága világos volt: a szeretet és a megbocsátás erősebb minden régi fájdalomnál, s a család mindig újra összehozható, ha van bátorság megnyitni a szívet.En: The lesson of the story was clear: love and forgiveness are stronger than any old pain, and a family can always be reunited if one has the courage to open their heart. Vocabulary Words:bustle: zsibongásfestive: ünnepicheerful: vidámcuriously: érdeklődvearomas: illatokmulled wine: forralt borwafted: körbelengtékgingerbread: mézeskalácslagging: lemaradvastall: bódéextra: pluszelderly: idősslightly: kisséwater-damaged: szétázottenvelope: borítéksurname: vezetéknévconcern: aggódástone: hangcaptive: magával ragadtafeud: viszálybetrayals: árulásokforgiveness: megbocsátásreconciliation: megbékélésunderlying: rejlőresolve: elhatározásreopen: felszakítanigrievances: sérelmekchatter: zsivajreunited: összehozhatóembrace: összeborul
Small correction: at 14:41 I say there was a controversial speech in 2016, it actually was 2006. My Bad! A look at Hungarian Political Parties Email: whydocountriesexist@gmail.com Website: https://whydocountriesexist.libsyn.com/ Patreon: patreon.com/Whydocountriesexist797 Paypal: paypal.me/whydocountriesexist Feedback and request forum: https://forms.gle/H5hG9zcZbFPBAz8t7 Intro 0:00 Background and political structure 1:05 Fidesz 4:41 Christian Democratic People's Party (KDNP) 10:59 National Self-Government of German in Hungary (LDU) 12:52 Democratic Coalition (DK) 13:51 Hungarian Socialist Party (MSZP) 18:30 Other ex-united For Hungary parties 19:57 Our Homeland Movement (MHM) 24:21 Tisza party 27:32 Minor Parties 30:57 Outro and rambling 32:18
Fluent Fiction - Hungarian: Overcoming Fear: Zsófia's Triumph at the Robot Fair Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-12-05-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A hó csendesen hullott a High-Tech City utcáin.En: The snow quietly fell on the streets of High-Tech City.Hu: A modern, világos osztályteremben minden izgatottan várt a robotics verseny kezdésére.En: In the modern, bright classroom, everyone eagerly awaited the start of the robotics competition.Hu: A tanulók mind sorban álltak a legújabb robotprojektjeikkel, melyekre hetek óta készültek.En: The students all stood in line with their latest robot projects, which they had been preparing for weeks.Hu: A terem tele volt különféle robotokkal, és a levegőben elektromos feszültség vibrált.En: The room was filled with various robots, and an electric tension vibrated in the air.Hu: Kint a hó varázslatos hangulatot teremtett Mikulás napján.En: Outside, the snow created a magical atmosphere on Mikulás Day.Hu: Zsófia egy sarokban ült.En: Zsófia sat in a corner.Hu: Elmélyülten nézte a jegyzeteit.En: She was intently looking at her notes.Hu: Nagyon lelkes volt a technológia iránt, de a nyilvános beszéd rémisztette.En: She was very enthusiastic about technology, but public speaking terrified her.Hu: Remélte, hogy a robotja, Mikulásból inspirálódott ajándékosztó gépe, lenyűgözi majd a zsűrit.En: She hoped that her robot, inspired by Mikulás, a gift-giving machine, would impress the judges.Hu: Érezte a verseny nyomását, főleg mert Eszter is versenyzett, aki már többször megnyerte az iskolai versenyeket.En: She felt the pressure of the competition, especially since Eszter was also competing, who had won the school competitions several times before.Hu: Zsófia mélyet sóhajtott.En: Zsófia sighed deeply.Hu: Márton, a legjobb barátja, mellé ült és biztatóan mosolygott rá.En: Márton, her best friend, sat down next to her and smiled encouragingly.Hu: "Nyugi, Zsófia," mondta.En: "Relax, Zsófia," he said.Hu: "Te vagy a legokosabb, akit ismerek.En: "You're the smartest person I know.Hu: Menni fog!En: You'll do great!"Hu: "Zsófia eldöntötte, hogy Márton segítségével gyakorol.En: Zsófia decided to practice with Márton's help.Hu: A tegnapi délutánt azzal töltötték, hogy újra és újra átfutották a prezentációt, próbálva minden apró részletet tökéletesíteni.En: They spent yesterday afternoon going over the presentation repeatedly, trying to perfect every little detail.Hu: Zsófia úgy döntött, hogy egy kis Mikulás mesét is beépít a bemutatóba, hogy mindenkit elbűvöljön.En: Zsófia decided to incorporate a little Mikulás story into her presentation to enchant everyone.Hu: Amikor végre eljött a pillanat, hogy előadjon, a félelem felülkerekedett rajta.En: When the moment finally came for her to present, fear took over her.Hu: Első mondatainál elfogytak a szavak, és a kezei remegtek.En: Her words ran out with her first sentences, and her hands trembled.Hu: De aztán rápillantott Mártonra, aki bátorító mosollyal figyelte őt.En: But then she glanced at Márton, who was watching her with an encouraging smile.Hu: Ez erőt adott neki.En: This gave her strength.Hu: Zsófia megnyugodott és összeszedte a bátorságát.En: Zsófia calmed down and gathered her courage.Hu: Folytatta a bemutatót, és most már gördülékenyen ment minden.En: She continued the presentation, and everything went smoothly now.Hu: "A robotom képes kiszállítani az ajándékokat, akárcsak a Mikulás," magyarázta Zsófia, miközben a mini Mikulás-sapkás robotot mozgásba hozta.En: "My robot can deliver presents just like Mikulás," explained Zsófia, as she set the mini, Mikulás-hatted robot in motion.Hu: A hallgatóság felkacagott, és Zsófia érezte, hogy a figyelem az övé.En: The audience laughed, and Zsófia felt that she had their attention.Hu: A zsűri lenyűgözve figyelte a prezentációt, különösen, amikor a robot kis, becsomagolt csokoládékat kezdett szétosztani a közönségnek.En: The judges watched the presentation impressed, especially when the robot began distributing small, wrapped chocolates to the audience.Hu: A bemutatója végén Zsófia megkönnyebbült sóhajjal fejezte be.En: At the end of her presentation, Zsófia finished with a sigh of relief.Hu: Zúgó taps köszöntötte őt, és a zsűri elismerően csettintett.En: Roaring applause greeted her, and the judges snapped their fingers appreciatively.Hu: "Kiváló munka!En: "Excellent work!"Hu: " mondta a zsűritag.En: said one judge.Hu: "Kreatív és szórakoztató!En: "Creative and entertaining!"Hu: "Zsófia boldogan emelt fővel lépett le a színpadról.En: Zsófia stepped off the stage with her head held high.Hu: A verseny eredményhirdetésekor Eszterrel megosztva nyerték meg a versenyt.En: At the announcement of the competition results, she and Eszter shared the victory.Hu: Eszter gratulált Zsófiának, és együtt örültek a közös győzelemnek.En: Eszter congratulated Zsófia, and they rejoiced together over their shared win.Hu: Zsófia számára ez a nap emlékezetes maradt.En: For Zsófia, this day remained memorable.Hu: Megtanulta, hogy a felkészülés és a barátai támogatása segítségével képes legyőzni a félelmeit.En: She learned that with preparation and her friends' support, she could overcome her fears.Hu: Hazafelé menethez a hóban már nem aggódott a jövő versenyei miatt.En: On her way home in the snow, she no longer worried about future competitions.Hu: Tudta, hogy bármire képes, ha elhiszi magáról.En: She knew that she was capable of anything if she believed in herself. Vocabulary Words:quietly: csendeseneagerly: izgatottantension: feszültségmagical: varázslatosterrified: rémisztetteimpress: lenyűgöznipressure: nyomássigh: sóhajtencouragingly: biztatóanglance: rápillanttrembled: remegtekattention: figyelemrelief: megkönnyebbülésapplause: tapsappreciatively: elismerőencreative: kreatíventertaining: szórakoztatóencouraging: bátorítócapable: képesovercome: legyőznipublic speaking: nyilvános beszédenchanted: elbűvöljönpresentation: bemutatódistributing: szétosztaniwrapped: becsomagoltvictory: győzelemmemorable: emlékezetespreparation: felkészüléssupport: támogatásfuture: jövő
Fluent Fiction - Hungarian: Heartfelt Memories: A Christmas Gift from Áron Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-12-05-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: Budapest szívében, ahol a Duna víztükre egyenletesen csillogott, egy modern csodák palotája kelt életre: a Sugár Bevásárlóközpont.En: In the heart of Budapest, where the surface of the Danube shimmered evenly, a palace of modern wonders came to life: the Sugár Bevásárlóközpont (Radiance Shopping Center).Hu: Karácsonyi fények árasztották el az üvegfalakat, és a hideg téli szél ellenére a belső tér melegséget árasztott.En: Christmas lights flooded the glass walls, and despite the cold winter wind, the interior exuded warmth.Hu: Az emberek fenyőágak illatával és forralt bor gőzével teli levegőben sürögtek.En: People bustled about in the air filled with the scent of pine branches and the steam of mulled wine.Hu: Áron és Eszter a tömegben sétáltak.En: Áron and Eszter strolled amidst the crowd.Hu: Áron szemüvegén át a legújabb technikai kütyüket kémlelte.En: Through his glasses, Áron eyed the latest tech gadgets.Hu: Ő nagy rajongója volt minden modern újításnak, azonban az idei karácsonyra egy különleges kihívás elé nézett.En: He was a big fan of every modern innovation, but this Christmas, he faced a special challenge.Hu: Szerette volna a nagymamáját valami igazán különleges ajándékkal meglepni, ami egyszerre hordozna technológiát és meghitt emlékeket.En: He wanted to surprise his grandmother with a truly special gift that would combine technology with intimate memories.Hu: "Mit lehetne venni, ami praktikus, de mégis szívhez szóló?En: "What could be practical yet heartfelt?"Hu: " - töprengett Áron hangosan.En: Áron pondered aloud.Hu: Eszter, aki mellette lépkedett, elmosolyodott.En: Eszter, who was walking beside him, smiled.Hu: "Néha a legjobb ajándék nem a legújabb trendekhez kapcsolódik, hanem az érzelmekhez" - magyarázta.En: "Sometimes the best gift isn't related to the latest trends, but to emotions," she explained.Hu: Áron megállt egy kirakat előtt.En: Áron stopped in front of a shop window.Hu: "Igen, de egy fényképalbum nem tűnik elég különlegesnek" - mondta bizonytalanul.En: "Yes, but a photo album doesn't seem special enough," he said uncertainly.Hu: Eszter körülnézett, majd egy ötlettel állt elő.En: Eszter looked around, then came up with an idea.Hu: "Mi lenne, ha egy digitális fényképkeretet vennél?En: "What if you bought a digital photo frame?Hu: Tölthetnélek rá régi családi fényképekkel.En: You could load it with old family photos."Hu: "Áron arcára lassan mosoly ült ki.En: A slow smile spread across Áron's face.Hu: „Ez igazán jó ötlet!En: "That's truly a great idea!Hu: Tartós és mégis személyes.En: It's lasting and yet personal."Hu: ”Lelkesedve indultak a bolt felé, ahol a vitrinekben csillogtak a digitális eszközök.En: With enthusiasm, they headed to the store where digital devices glittered in the display cases.Hu: Áron választott egy szép, elegáns keretet, míg Eszter segítségével összeválogatták a legszebb családi fotókat - a nagymamájuk gyermekkori képét, a régi karácsonyi vacsorákat, és az összes jelentős családi eseményt.En: Áron chose a beautiful, elegant frame, while with Eszter's help, they curated the best family photos - their grandmother's childhood picture, old Christmas dinners, and all significant family events.Hu: Karácsony napján Áron titokzatosan mosolygott, amikor átadta a csomagot.En: On Christmas day, Áron smiled mysteriously as he handed over the package.Hu: A nagymamája először kíváncsian nyitotta ki az ajándékot, majd a képek láttán elérzékenyült.En: His grandmother at first opened the gift with curiosity and then was moved upon seeing the photos.Hu: "Minden kép mennyi emléket idéz fel!En: "Each picture brings back so many memories!"Hu: " - mondta elérzékenyülve, örömkönnyeit törölgetve.En: she said emotionally, wiping away joyful tears.Hu: Áron boldogság töltötte el, amitől melegséget érzett.En: Áron was filled with happiness that warmed his heart.Hu: Rájött, hogy a technológia és a szív is együtt tud dolgozni, ha értéket keresünk.En: He realized that technology and the heart could work together if we seek value.Hu: Hiszen mi más lehet értékesebb, mint az életünk pillanatai, amelyeket megőrizhetünk és megoszthatunk.En: After all, what could be more valuable than the moments of our lives that we can preserve and share?Hu: Az ünnepi fények Budapest egén ragyogtak, miközben Áron egy új szempontot tanult a karácsony valódi ajándékáról.En: The festive lights shone in the sky over Budapest, as Áron learned a new perspective on the true gift of Christmas. Vocabulary Words:shimmered: csillogottexuded: árasztottbustled: sürögtekgadgets: kütyükinnovation: újításpondered: töprengettuncertainly: bizonytalanulcurated: összeválogattákmysteriously: titokzatosancuriosity: kíváncsianemotionally: elérzékenyülveintimate: meghittpractical: praktikusheartfelt: szívhez szólótrends: trendekhezemotions: érzelmekhezalbum: fényképalbumframe: fényképkeretsignificant: jelentőswiping: törölgetveglittered: csillogtakdisplay cases: vitrinekbenelegant: elegánsperspective: szempontfestive: ünnepipreserve: megőrizhetünkovercoming: legyőzéseunfamiliar: ismeretlenreminisce: emlékeznimemorable: emlékezetes
If the winter blues have got you down, these two things might lift your spirit: (1) the Christmas section at your local Lidl, and (2) the news that a same-sex marriage in one EU country must be recognised in another. But how this ruling is going to be implemented across the bloc—especially in the countries where there are no civil partnership rights—remains to be seen. This week, we unpack the manifold questions raised by this big-step-in-the-right-direction decision. We also examine the Louvre's controversial new ticketing policy. Is giving cheaper tickets to Europeans a form of discrimination? Our guest this week is Angéla Kóczé, chair of the Romani Studies programme at Central European University. Angéla recently wrote a compelling article for Verfassungsblog in response to a troubling new Hungarian law. We caught up with her to discuss Europe's long history of anti-Roma discrimination, including decades of forcible sterilisation of Roma women. This week's Inspiration Station recommendations are the 2022 film Woman on the Roof and the very cool website Mapping Diversity, which reveals just how many streets in your European city were named after women (spoiler: probably very few). ICYMI: We've launched a newsletter! Get a fuller picture of who's had a good week and who's had a bad week in Europe each Friday in GOOD WEEK BAD WEEK. You can sign up at europeanspodcast.substack.com. Other resources for this episode: “How significant was an EU ruling on same-sex marriage?” – RTÉ, 30 November 2025 “Poland will implement EU court order to recognise same-sex marriages, says justice minister” – Notes from Poland, 26 November, 2025 “L'établissement public du musée du Louvre et son fonds de dotation” - French auditors' report on the Louvre's finances, 6 November, 2025 “Contrat à 15 000 euros, commanditaires « à l'accent slave », van blanc… Les secrets du casse du siècle au Louvre” - the juiciest French reporting on the investigation into the Louvre heist. Le Parisien, 25 November, 2025 “Multilingualism protects against accelerated aging in cross-sectional and longitudinal analyses of 27 European countries” – Nature Aging, 10 November 2025 This podcast was brought to you in cooperation with Euranet Plus, the leading radio network for EU news. But it's contributions from listeners that truly make it all possible—we could not continue to make the show without you! If you like what we do, you can chip in to help us cover our production costs at patreon.com/europeanspodcast (in many different currencies), or you can gift a donation to a superfan. We'd also love it if you could tell two friends about this podcast. We think two feels like a reasonable number. Produced by Katz Laszlo and Morgan Childs Editorial support from Wojciech Oleksiak Mixing and mastering by Wojciech Oleksiak Music by Jim Barne and Mariska Martina 00:46 Two radically different solutions for beating the winter blues 04:52 Good Week: A landmark gay marriage ruling in the EU 17:32 Bad Week: The Louvre's new ticketing system 33:08 Interview: Angéla Kóczé on how Roma people are experiencing the rise of the far-right 48:54 The Inspiration Station: 'Woman On The Roof' and MappingDiversity.eu 52:46 Happy Ending: Duolingo could protect you from ageing YouTube | Bluesky | Instagram | Mastodon | Substack | hello@europeanspodcast.com
Fluent Fiction - Hungarian: Awakening Memories in Budapest's Winter Calm Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-12-04-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A hó csendesen hullott Budapest utcáira.En: The snow quietly fell on the streets of Budapest.Hu: A kórház fehér épülete olvadó formákkal rajzolódott ki a téli tájban.En: The hospital's white building emerged with melting shapes in the winter landscape.Hu: Odabent a folyosókon a nővérek vidám piros sapkákkal járták körbe a betegeket.En: Inside, the corridors were filled with nurses wearing cheerful red hats visiting the patients.Hu: Mindenhol apró Mikulás-figurák díszítették a fali táblákat.En: Small Mikulás figures decorated the bulletin boards everywhere.Hu: Az ablakon át tökéletes kilátás nyílt a hóborította tetőkre.En: The windows provided a perfect view of the snow-covered roofs.Hu: Az egyik szoba azonban csendesen és magányosan állt.En: However, one room stood quietly and alone.Hu: Ebben a steril szobában, fehér falakkal körülvéve, Bálint éppen ébredezett.En: In this sterile room, surrounded by white walls, Bálint was just waking up.Hu: A feje még kissé kába volt.En: His head was still a bit foggy.Hu: Körülnézett, próbált emlékezni.En: He looked around, trying to remember.Hu: Ki is ő?En: Who was he?Hu: Mi történt vele?En: What happened to him?Hu: De semmi.En: But nothing came.Hu: Az emlékei, mint egy elfelejtett könyv lapjai, üresen tátongtak.En: His memories, like pages of a forgotten book, gaped empty.Hu: Az ajtó kitárult, és Katalin lépett be, a vidám nővér mosollyal az arcán.En: The door opened, and Katalin, the cheerful nurse, entered with a smile on her face.Hu: "Jó reggelt, Bálint!" köszöntötte vidáman.En: "Good morning, Bálint!" she greeted him cheerfully.Hu: "Ma van december hatodika, a Mikulás napja.En: "Today is December sixth, Mikulás day.Hu: Hogy érzi magát?"En: How do you feel?"Hu: Bálint tétován rápillantott.En: Bálint glanced at her hesitantly.Hu: "Nem emlékszem... mit kellene tennem vagy mondanom?"En: "I don't remember... what am I supposed to do or say?"Hu: Katalin higgadtan mosolygott.En: Katalin smiled calmly.Hu: "Csak pihenjen.En: "Just rest.Hu: Balesete volt.En: You had an accident.Hu: Időbe telik majd, hogy minden részlet helyreálljon."En: It will take time for everything to fall back into place."Hu: Napok teltek el.En: Days passed.Hu: Bálint minden reggel arra ébredt, hogy próbálta kirakni a puzzle darabkáit.En: Every morning, Bálint woke up trying to piece together the puzzle pieces.Hu: Egyik nap Gabor érkezett látogatóba, vidám barátja, akinek zöld sálja kiemelkedett a tél szürkeségében.En: One day, Gabor, his cheerful friend with a green scarf that stood out from the winter's grayness, came to visit.Hu: "Szia, Bálint!En: "Hi, Bálint!Hu: Hoztam pár sütit a Mikulástól!" vakarta a fejét, majd az asztalra tette az édességeket.En: I brought some cookies from Mikulás!" he scratched his head, then placed the sweets on the table.Hu: "Talán segít majd visszaidézni valamit."En: "Maybe it will help you remember something."Hu: Bálint bólintott, bár értetlenül.En: Bálint nodded, though he was confused.Hu: "Mesélj nekem, Gabor.En: "Tell me, Gabor.Hu: Milyen voltam?En: What was I like?Hu: Mit dolgoztam?"En: What did I do?"Hu: "Te, építész voltál," kezdte Gabor, "és volt egy csodálatos projekted.En: "You were an architect," Gabor began, "and you had a wonderful project.Hu: Valami új kulturális központról szól Budán."En: Something about a new cultural center in Buda."Hu: Gabor olyan melegséggel vette körül történeteivel, amelyek lassan betöltötték Bálint elméjét.En: Gabor's stories surrounded him with warmth, slowly filling Bálint's mind.Hu: Katalin is csatlakozott néha a beszélgetéshez, bár eleinte tartózkodóbb volt.En: Katalin sometimes joined the conversation, though she was more reserved at first.Hu: Bálint örült ennek a baráti körnek, akik megtanították bízni másokban.En: Bálint was happy with this circle of friends who taught him to trust others.Hu: Szent Miklós napján a kórház váratlanul otthonosnak tűnt, a folyosókat nevetés töltötte be.En: On Saint Miklós Day, the hospital unexpectedly felt like home, and laughter filled the corridors.Hu: Gabor újabb történetet hozott, egy gyerekkori Mikulás-ünnepről.En: Gabor brought another story, about a childhood Mikulás celebration.Hu: Ahogy mesélt, egy emlék viharként sírt fel Bálint gondolataiban.En: As he told it, a memory roared like a storm in Bálint's thoughts.Hu: Egy könyv, amit gyerekkorában látott, egy híres épület különleges formáját tartalmazta.En: A book he had seen in his childhood contained the special shape of a famous building.Hu: Megértette, hogy a tervezett központ alapítványi alakja hasonló volt ehhez a régi ötlethez.En: He realized that the foundation form of the planned center was similar to this old idea.Hu: "Ez az!En: "That's it!Hu: Emlékszem!" kiáltott fel örömmel.En: I remember!" he exclaimed joyfully.Hu: Arcán csodálatos mosoly derengett.En: A wonderful smile spread across his face.Hu: "A projekt... egyszerű, de zseniális."En: "The project... simple, yet ingenious."Hu: Gabor és Katalin csodálkozva figyelték, ahogy Bálint újra rátalált önmagára, és megértette munkájának fontosságát.En: Gabor and Katalin watched in amazement as Bálint rediscovered himself and understood the importance of his work.Hu: Az ünnepelt nap végére több lett ebből a kórházi szobából; itt talált új életet és célt.En: By the end of the celebrated day, the hospital room had become more than just a room; here he found new life and purpose.Hu: Tavasszal, amikor a hó visszahúzódott, és az épület újra életre kelt, Bálint már nem volt egyedül a fehér falak között.En: In the spring, when the snow receded, and the building came back to life, Bálint was no longer alone within the white walls.Hu: Gaborral és Katalinnal együtt várta, hogy visszatérjen régi életébe, új erővel és reménnyel.En: He waited with Gabor and Katalin to return to his old life, with new strength and hope. Vocabulary Words:quietly: csendesenemerged: rajzolódott kicheerful: vidámhesitantly: tétovánsterile: sterilpuzzle: puzzleconfused: értetlenülfoggy: kábareserved: tartózkodóbbcorridors: folyosókatglanced: rápillantottaccident: balesetfilling: betöltöttékproject: projektcultural: kulturálistrust: bízniunexpectedly: váratlanulcelebration: ünneprőlstorm: viharfamous: híresrealized: megértettefoundation: alapítványiingenious: zseniálisunderstood: megértetteimportance: fontosságátpurpose: célreceded: visszahúzódottstrength: erőhope: reménnyelfriend: barátja
In this episode Sarah Elkins and Judit Piros discuss the importance of change in one's self, how healing often needs to be sought out and made active strides to achieve. From the highs and lows of being a parent, to the life of an artist, as well as the deep intrinsic self learning that comes from our unique walks of life that we must share with those around us. In doing so, we find we aren't that different after all. Highlights Shifting perspective to see scenarios differently, especially if it is a scenario you didn't expect to not work out. Taking time for yourself to heal, find your counterweight, take whatever is thrown at you and still stand up. Especially for yourself and those you love. Proportional responses and how necessary they are to healing. Try to be gentle with yourself. Quotes "The way you were born has very very much defined how you lived and how you experience life." "All life begins in darkness." "You need suffering in order to transform, and this is when you learn your own strength and your own capabilities." Dear Listeners it is now your turn, I have two things that I would like for you to consider over the next few weeks after listening to this episode. One; if you are a person who has given birth to a living child or living young adult, what is the birth story you share in front of them? What is the birth story you tell people? Is it traumatic? Have you figured out a way to share the story in a way that feels beautiful and meaningful, regardless of what actually happened that day, regardless of the pain you experienced and the fear. How can you tell this story so that when your child hears it, they hear the joy and gratitude that they are there with you now. That's my first question. My next one is; what is it that is your tell? What is the signal your body gives you when something isn't right? I encourage you over the next few weeks to try to identify what that is. In Judit, she said that its a twitch in her hip, in the muscles around her hip. For me, it's usually some sort of effect from my essential tremors, starting to shake badly enough that it's very noticeable. So when you feel uncomfortable or something is making you anxious or angry, take inventory of your body, figure out where you're feeling it. And make a choice, a conscious choice, to notice whenever that is the warning you need to change something. And, as always, thank you for listening. Mentioned in this episode Weebles Commercial About Judit I am an Atlanta based Hungarian artist... right now artist, because my life was full of twists and turns before I reached to this point, calling myself this way. Economist by degree, designer by interest, mother of three by love, bellydance teacher, phorographer and doula by femininity and the deepest connection is about mental help, coaching and exploring the fields of Birth and Death. I have a never fading excitement toward the pre- and perinatal traumas and more importantly: how to heal from this traumas. It took me ten years to get more or less over my own and opening that Pandora's box turned my whole life upside down, but worth it. Even the losses, because on this journey I found myself and this new self is a much more relaxed company for... well... for me :) Be sure to check out Judit's LinkedIn, Facebook, and Instagram! As well as Imferpect Design for a free guide! About Sarah "Uncovering the right stories for the right audiences so executives, leaders, public speakers, and job seekers can clearly and actively demonstrate their character, values, and vision." In my work with coaching clients, I guide people to improve their communication using storytelling as the foundation of our work together. What I've realized over years of coaching and podcasting is that the majority of people don't realize the impact of the stories they share - on their internal messages, and on the people they're sharing them with. My work with leaders and people who aspire to be leaders follows a similar path to the interviews on my podcast, uncovering pivotal moments in their lives and learning how to share them to connect more authentically with others, to make their presentations and speaking more engaging, to reveal patterns that have kept them stuck or moved them forward, and to improve their relationships at work and at home. The audiobook, Your Stories Don't Define You, How You Tell Them Will is now available! Included with your purchase are two bonus tracks, songs recorded by Sarah's band, Spare Change, in her living room in Montana. Be sure to check out the Storytelling For Professionals Course as well to make sure you nail that next interview!