Podcasts about Hungarian

  • 3,821PODCASTS
  • 8,359EPISODES
  • 38mAVG DURATION
  • 2DAILY NEW EPISODES
  • Nov 3, 2025LATEST

POPULARITY

20172018201920202021202220232024

Categories



Best podcasts about Hungarian

Show all podcasts related to hungarian

Latest podcast episodes about Hungarian

The Research Like a Pro Genealogy Podcast
RLP 382: Interview with Linda Broenniman

The Research Like a Pro Genealogy Podcast

Play Episode Listen Later Nov 3, 2025 40:14


In this episode, Nicole and Diana chat with guest Linda Broenniman. Linda, who grew up in Buffalo, New York, is the middle child of seven born to Hungarian physicians who survived World War II. She holds a BA in psychology from Swarthmore College and an MBA from Carnegie Mellon. Linda is also a Wilbur Award recipient and a GenerationsForward speaker for the Holocaust & Human Rights Education Center.  Linda shares her remarkable journey of uncovering hidden family secrets that date back eight generations, including her father's Jewish identity, which was kept secret due to the trauma of World War II and the antisemitism of the time. She discusses the courage of her parents in creating a new life in the U.S. and the incredible story of her mother saving numerous people during the Holocaust, leading to her recognition as Righteous Among the Nations by the Israeli government. Linda also talks about the challenges of uncovering these secrets, the impact of keeping such secrets, and the profound importance of learning about one's ancestry. Listeners will learn about Linda's genealogical discoveries, the complexities of family history, and the healing power of understanding one's roots. This summary was generated by Google Gemini.  Links The Politzer Saga website - https://politzersaga.com/ The Politzer Saga book on Amazon - https://amzn.to/46XzDUf (affiliate link) The Politzer Saga Exhibit at Rumbach Synagogue in Budapest, Hungary - https://politzersaga.com/exhibition/ Sponsor – Newspapers.com For listeners of this podcast, Newspapers.com is offering new subscribers 20% off a Publisher Extra subscription so you can start exploring today. Just use the code "FamilyLocket" at checkout.  Research Like a Pro Resources Airtable Universe - Nicole's Airtable Templates - https://www.airtable.com/universe/creator/usrsBSDhwHyLNnP4O/nicole-dyer Airtable Research Logs Quick Reference - by Nicole Dyer - https://familylocket.com/product-tag/airtable/ Research Like a Pro: A Genealogist's Guide book by Diana Elder with Nicole Dyer on Amazon.com - https://amzn.to/2x0ku3d 14-Day Research Like a Pro Challenge Workbook - digital - https://familylocket.com/product/14-day-research-like-a-pro-challenge-workbook-digital-only/ and spiral bound - https://familylocket.com/product/14-day-research-like-a-pro-challenge-workbook-spiral-bound/ Research Like a Pro Webinar Series - monthly case study webinars including documentary evidence and many with DNA evidence - https://familylocket.com/product-category/webinars/ Research Like a Pro eCourse - independent study course -  https://familylocket.com/product/research-like-a-pro-e-course/ RLP Study Group - upcoming group and email notification list - https://familylocket.com/services/research-like-a-pro-study-group/ Research Like a Pro with DNA Resources Research Like a Pro with DNA: A Genealogist's Guide to Finding and Confirming Ancestors with DNA Evidence book by Diana Elder, Nicole Dyer, and Robin Wirthlin - https://amzn.to/3gn0hKx Research Like a Pro with DNA eCourse - independent study course -  https://familylocket.com/product/research-like-a-pro-with-dna-ecourse/ RLP with DNA Study Group - upcoming group and email notification list - https://familylocket.com/services/research-like-a-pro-with-dna-study-group/ Thank you Thanks for listening! We hope that you will share your thoughts about our podcast and help us out by doing the following: Write a review on iTunes or Apple Podcasts. If you leave a review, we will read it on the podcast and answer any questions that you bring up in your review. Thank you! Leave a comment in the comment or question in the comment section below. Share the episode on Twitter, Facebook, or Pinterest. Subscribe on iTunes or your favorite podcast app. Sign up for our newsletter to receive notifications of new episodes - https://familylocket.com/sign-up/ Check out this list of genealogy podcasts from Feedspot: Best Genealogy Podcasts - https://blog.feedspot.com/genealogy_podcasts/

Fluent Fiction - Hungarian
Mystery in the Market: István's Rise from Scribe to Hero

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Nov 3, 2025 14:36 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Mystery in the Market: István's Rise from Scribe to Hero Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-11-03-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A középkori Budapest piacterén nyüzsgő forgatag volt.En: The medieval marketplace in Budapest was bustling with activity.Hu: A levegő hűvös, az őszi levelek puhán zörgő takarót képeztek.En: The air was cool, and the autumn leaves formed a softly rustling cover.Hu: Az emberek nevetése és a zsonglőrök mutatványai jártak körbe.En: The laughter of people and the performances of jugglers circled around.Hu: Az egyik sarokban, egy almákkal és mézeskaláccsal megrakott stand mellett, István állt figyelmesen.En: In one corner, next to a stand laden with apples and gingerbread, István stood attentively.Hu: Az írnokszemélyzete során már sok dolgot látott, de a mai nap különösen izgalmasnak ígérkezett.En: During his time as a scribe, he had seen many things, but today promised to be particularly exciting.Hu: Egy különleges relikvia tűnt el egy vásáros asztaláról.En: A special relic had disappeared from a vendor's table.Hu: A tulajdonos kétségbeesetten keresett, de eddig semmi nyom.En: The owner was desperately searching, but so far, there was no trace.Hu: István látta az alkalmat, hogy végre megmutassa a világának, több ő, mint írnok.En: István saw the opportunity to finally show his world that he was more than just a scribe.Hu: A relikvia fontos volt az ünnep miatt, hisz Közemlékezők Napján tartották, amikor mindenki gyertyát gyújtott szerettei emlékére.En: The relic was important because of the festival, as it was the Day of Remembrance when everyone lit candles in memory of their loved ones.Hu: Réka, aki mesteri kezekkel varrt ruhákat, csatlakozott Istvánhoz.En: Réka, who skillfully sewed clothes, joined István.Hu: Mindig is szerette a rejtélyeket, és éles szemével kiszúrta az apró részleteket.En: She had always loved mysteries and her keen eye caught small details.Hu: „Senki nem mozdult az asztaltól,” mondta Réka, „mégis eltűnt.En: "No one moved away from the table," said Réka, "yet it disappeared."Hu: ”Zoltán, a rejtélyes kereskedő, kínált fel segítséget.En: Zoltán, the mysterious trader, offered his help.Hu: „Én tudok néhány dolgot a piaci történésekről,” mondta kedélyesen.En: "I know a few things about what goes on in the market," he said cheerfully.Hu: István azonban megérezte, hogy Zoltán rejt magáról egyet s mást.En: However, István sensed that Zoltán was hiding something.Hu: Bízott Réka érzékeiben.En: He trusted Réka's instincts.Hu: Ahogy nap lement, a piac fényei még inkább felragyogtak.En: As the sun set, the lights of the market shone even brighter.Hu: István és Réka a vásárosokat faggatták, de mindenkinek volt alibije.En: István and Réka questioned the vendors, but everyone had an alibi.Hu: Az idő fogyott, mielőtt a relikviát elvihették volna.En: Time was running out before the relic could be taken away.Hu: Végül István és Réka úgy döntöttek, egy utolsó kört tesznek.En: Finally, István and Réka decided to make one last round.Hu: Ekkor Réka észrevett valami furcsát egy másik kofa asztalánál.En: It was then that Réka noticed something strange at another vendor's table.Hu: Azt gondolták, hogy Zoltán egyszerre túl sokat tud, és túl nyugodt.En: They thought Zoltán knew too much and was too calm.Hu: István odalépett hozzá óvatosan.En: István approached him cautiously.Hu: „Nézd, az ott!En: "Look, over there!"Hu: ” súgta Réka.En: whispered Réka.Hu: A relikvia ott volt, egy áruval telerakott zsák közepén.En: The relic was there, in the middle of a bag full of goods.Hu: De a zsák nem Zoltáné volt, csupán letették egy sietős pillanatban.En: But the bag did not belong to Zoltán; it had just been set down in a hurried moment.Hu: István és Réka elfogták a tolvajt a forgatag közepén.En: István and Réka caught the thief in the midst of the crowd.Hu: Az igazi tolvaj egy másik vásáros volt, aki ki akarta csempészni a kincset a piaci káoszban.En: The real thief was another vendor who wanted to smuggle the treasure out amidst the market chaos.Hu: István visszaadta a relikviát a boldog tulajdonosnak a vásár vége előtt.En: István returned the relic to the happy owner before the fair ended.Hu: Ahogy a piactér lassan kiürült, Zoltán észrevétlenül eltávozott.En: As the marketplace slowly emptied, Zoltán quietly slipped away.Hu: István még sokáig elgondolkodott, vajon Zoltán melyik oldalon állt valójában.En: István wondered for a long time on which side Zoltán truly stood.Hu: De nem számított, a relikvia megkerült, és István magabiztosnak érezte magát.En: But it didn't matter, the relic was recovered, and István felt confident.Hu: Már nemcsak írnok volt, hanem valaki, aki saját útját járta és súlyát nyomotta a közösségben.En: He was no longer just a scribe but someone who forged his own path and made a difference in the community. Vocabulary Words:bustling: nyüzsgőrustling: zörgőattentively: figyelmesenrelic: relikviadesperately: kétségbeesettenscribes: írnokkeen: élesmysteries: rejtélyekinstincts: érzékekvendors: vásárosokalibi: alibidetected: észrevettamidst: közepénsmuggle: kicsempésznichaos: káoszslipped away: eltávozottforged: jártaloaded: megrakottopportunity: alkalomcircled: jártak körbejoined: csatlakozottremarkably: különösencontest: faggattákamid: közepénobserving: figyelmesenthief: tolvajretrieve: visszaadtahurriedly: sietősdecided: döntöttekbetrayed: elgondolkodott

Fluent Fiction - Hungarian
Sibling Savvy: A Market Adventure in Family Unity

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Nov 3, 2025 14:44 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Sibling Savvy: A Market Adventure in Family Unity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-11-03-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: Buda piacán nyüzsgött az élet.En: Life was bustling at the Buda market.Hu: Az őszi nap fénye megcsillant a színes szöveteken és a friss zöldségek fényes felületén.En: The autumn sun sparkled on the colorful fabrics and the shiny surfaces of fresh vegetables.Hu: A levegő tele volt fűszerek illatával és a baromfiak zajával.En: The air was filled with the scent of spices and the noise of poultry.Hu: Réka, Bence és Lajos a sokaságban haladtak, szemüket és fülüket használva, hogy mindent elérjenek, amire csak szükségük volt a családjuk télire való felkészítéséhez.En: Réka, Bence, and Lajos moved through the crowd, using their eyes and ears to get everything they needed to prepare their family for winter.Hu: Réka, a legidősebb, vezette testvéreit.En: Réka, the eldest, led her siblings.Hu: Szeme gyorsan végigpásztázta a kínálatot, miközben igyekezett a lehető legjobb ajánlatot megszerezni.En: Her eyes quickly scanned the offerings as she tried to get the best deal possible.Hu: Bence, a középső, szemmel láthatóan másfélét keresett.En: Bence, the middle child, was visibly looking for something else.Hu: Egy közeli standnál egy kereskedő érdekes munkát kínált neki.En: At a nearby stall, a vendor offered him an interesting job.Hu: Lajos, a legfiatalabb, örömmel figyelte a sokféle terméket, de Réka rászólt, hogy tartsa össze a gondolatait.En: Lajos, the youngest, watched the variety of products with delight, but Réka told him to keep his thoughts together.Hu: A piac harsány zajai között Réka gyors döntésekre kényszerült.En: Amidst the loud noises of the market, Réka was forced to make quick decisions.Hu: Az árak ma sokkal magasabbak voltak, mint remélték, és Bence tekintete újra meg újra elkóborolt a munkalehetőség felé.En: Prices were much higher today than they had hoped, and Bence's gaze kept wandering towards the job opportunity.Hu: Réka egy pillanatra megállt, mély levegőt vett, és odafordult Bencéhez.En: Réka paused for a moment, took a deep breath, and turned to Bence.Hu: „Tudom, hogy izgalmasnak találod a kereskedést – mondta Réka szelíden – de most kell segítened.En: "I know you find trading exciting," Réka said gently, "but you need to help us now.Hu: Nem engedhetjük meg magunknak, hogy mindez kicsússzon a kezünkből.En: We can't afford to let this slip through our fingers."Hu: ”Bence látta nővére komolyságát és megértette a helyzet súlyát.En: Bence saw his sister's seriousness and understood the gravity of the situation.Hu: Nodásait megacélozta, és visszatért Réka mellé.En: He steeled his resolve and returned to Réka's side.Hu: „Igazad van,” mondta csendesen, majd rögtön hozzátette, „de talán később beszélhetnék vele?En: "You're right," he said quietly, and then quickly added, "but perhaps I can talk to him later?"Hu: ”Ennek hallatán Réka elmosolyodott.En: Hearing this, Réka smiled.Hu: „Megyünk oda, ha mindent elrendeztünk,” ígérte.En: "We'll go there once we've taken care of everything," she promised.Hu: Végül a testvérek sikerült alkut kötniük a szomszédos standok eladóival.En: In the end, the siblings managed to make a deal with the sellers at the neighboring stalls.Hu: Réka ügyességének és Bence lelkes segítségének köszönhetően elegendő készletet tudtak venni, hogy a tél ne jelentsen nehézséget számukra.En: Thanks to Réka's skill and Bence's enthusiastic help, they were able to purchase enough supplies so that winter would not be a hardship for them.Hu: Az utolsó zsák zöldség elrendezése után Bence elsietett a kereskedőhöz, aki örömmel fogadta.En: After arranging the last sack of vegetables, Bence hurried over to the trader, who welcomed him with delight.Hu: Ahogy ők hárman hazafelé indultak a piaci nyüzsgésből, Réka rájött, hogy a testvérei vágyait is helyet kell kapniuk a család életében.En: As the three of them headed home from the market bustle, Réka realized that her siblings' desires must also have a place in the family's life.Hu: Bence pedig megértette, hogy az álmai mellett a családi felelősségeket is viselnie kell.En: Bence, in turn, understood that alongside his dreams, he must also bear the family responsibilities.Hu: A piaci kalandjuk így tanulságos, mégis kielégítő módon zárult.En: Their market adventure concluded in a way that was both instructive and satisfying.Hu: Együtt, egy lépéssel közelebb kerültek ahhoz, hogy ne csak a télre, de a jövőre is felkészülten állhassanak.En: Together, they took a step closer to being prepared not just for the winter, but for the future as well.Hu: Az őszi nap lassan nyílt utat a hidegebb hónapoknak, de Réka, Bence és Lajos, az összezárt testvéri kötelék erejével, immár még felkészültebbek voltak minden elébük kerülő kihívásra.En: The autumn sun was slowly paving the way for the colder months, but Réka, Bence, and Lajos, with the strength of their close-knit sibling bond, were now more ready than ever for any challenges that came their way. Vocabulary Words:bustling: nyüzsgöttfabric: szöveteksparkled: megcsillantscanned: végigpásztáztaoffering: kínálatvendor: kereskedővariety: sokféledelight: örömmelnoise: zajwandering: elkóboroltslip: kicsússzongravity: súlyresolved: megacéloztaconcluded: zárultchallenges: kihívássibling: testvérbond: kötelékopportunity: munkalehetőségtrading: kereskedésbreathe: levegőtensuing: ezutánnegotiation: alkumess: rendetlenscrambled: elsietettcontentment: elégedettségharsh: harsánysmiled: elmosolyodottpromised: ígérteexciting: izgalmasunderstood: megértette

Fluent Fiction - Hungarian
Mystery in the Museum: The Hidden Autumn Heist

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Nov 2, 2025 15:53 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Mystery in the Museum: The Hidden Autumn Heist Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-11-02-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: Az ősz színei festették az utcákat, amikor Dénes a Magyar Nemzeti Múzeumba sietett.En: The colors of autumn painted the streets as Dénes hurried to the Magyar Nemzeti Múzeum.Hu: A levelek sárgák és vörösek voltak.En: The leaves were yellow and red.Hu: Az All Saints' Day előtt a múzeumnak fontos kiállítást kellett bemutatnia.En: Before All Saints' Day, the museum was due to present an important exhibition.Hu: Az épület belsejében a régi fényszűrőkön keresztül a fény furcsa árnyakat vetett a padlóra.En: Inside the building, light cast strange shadows on the floor through the old filters.Hu: A légkör impozáns volt, a régiségek illata betöltötte a termeket.En: The atmosphere was imposing, filled with the scent of antiques throughout the halls.Hu: Dénes, a kiállítás kurátora, izgatottan várta a kiállítás nyitását.En: Dénes, the curator of the exhibition, eagerly awaited the opening.Hu: Ám amikor belépett a főterembe, megdöbbent.En: However, when he entered the main hall, he was shocked.Hu: Az ókori artefakt hiányzott az üvegszekrényből.En: The ancient artifact was missing from the glass case.Hu: Ez nem lehet igaz, gondolta döbbenettel.En: This cannot be true, he thought in disbelief.Hu: Az artefakt különleges darab volt, személyes kötődés fűzte hozzá.En: The artifact was a special piece, and he had a personal attachment to it.Hu: Kétségbeesésében felkereste a helyszínen tartózkodó biztonsági személyzetet, de senki sem látott semmit.En: In his desperation, he sought out the security staff present at the scene, but no one had seen anything.Hu: Ilona, egy kíváncsi látogató, aki szerette a rejtélyeket, tanúja volt Dénes zavarodottságának.En: Ilona, a curious visitor who loved mysteries, witnessed Dénes's confusion.Hu: Kérdésekkel fordult hozzá: "Mi történt? Segíthetek valamiben?"En: She approached him with questions: "What happened? Can I help with anything?"Hu: Dénes habozott, de aztán úgy döntött, hogy beavatja a nőt.En: Dénes hesitated, but then decided to confide in her.Hu: Elmagyarázta a helyzetet. Együtt kezdték átnézni a kiállító teret.En: He explained the situation, and together they began to search through the exhibit area.Hu: Ilona nem sokkal később észrevett valamit.En: Ilona soon noticed something.Hu: Egy múzeumi alkalmazott gyanúsan viselkedett, ide-oda tekintgetett, mintha valamit titkolna.En: A museum employee was acting suspiciously, glancing around as if hiding something.Hu: "Érdemes lenne utána néznünk", javasolta Ilona.En: "It would be worth looking into," Ilona suggested.Hu: Dénes beleegyezett, bár kicsit aggódott, hogy túl sokat kockáztat egy idegen segítségével.En: Dénes agreed, although he was a little worried about risking too much with the help of a stranger.Hu: Ilona követte a gyanús alkalmazottat.En: Ilona followed the suspicious employee.Hu: Látta, hogy egy félreeső raktárba sietett.En: She saw him hurrying into a secluded storage room.Hu: Amikor az ajtó záródott mögötte, Ilona gyorsan értesítette Dénest.En: As the door closed behind him, Ilona quickly informed Dénes.Hu: A kurátor türelmesen figyelt és követni kezdte az alkalmazott mozdulatait.En: The curator watched patiently and began to follow the employee's movements.Hu: A raktárban Dénes elé lépett, az alkalmazott pedig megdermedt.En: In the storage room, Dénes confronted him, and the employee froze.Hu: Kétségek és idegek között kérdezte meg: "Hol van az artefakt?"En: With doubt and nervousness, he asked, "Where is the artifact?"Hu: Az alkalmazott nem tudott válaszolni.En: The employee couldn't respond.Hu: Ilona sietősen odalépett, és rámutatott egy dobozra az asztalon.En: Ilona swiftly stepped forward and pointed to a box on the table.Hu: "Ott van," mutatott rá.En: "There it is," she indicated.Hu: Dénes kinyitotta a dobozt, és megkönnyebbülten látta, hogy az artefakt ott volt.En: Dénes opened the box and was relieved to see the artifact there.Hu: Az alkalmazott bevallotta, hogy el akarta adni azt, de már késő volt.En: The employee confessed that he intended to sell it, but it was already too late.Hu: Dénes visszavitte az artefaktot a kiállítóterembe.En: Dénes returned the artifact to the exhibit hall.Hu: Az igazgató dicsérte a gyors cselekvését.En: The director praised his quick action.Hu: A kiállítás sikeresen megnyílt, a vendégek csodálattal nézték az artefaktot.En: The exhibition successfully opened, with guests admiring the artifact.Hu: Dénes hálásan bólintott Ilonának.En: Dénes nodded gratefully to Ilona.Hu: Megértette, hogy néha a nem szokványos segítség is aranyat érhet.En: He understood that sometimes unconventional help can be invaluable.Hu: Ilona pedig büszkén tekintett a kiállítóteremre, felismerve, hogy a múzeumi munkának mekkora jelentősége van.En: Ilona looked proudly at the exhibition hall, recognizing the significant role of museum work.Hu: A múzeum mindenki számára újra biztonságot és történelmi kincseket ígért.En: The museum once again promised safety and historical treasures for everyone.Hu: Az ősz pedig folytatódott, mintha mi sem történt volna, de a múzeum falai egy új történetet suttogtak.En: Autumn continued as if nothing had happened, but the museum walls whispered a new story. Vocabulary Words:exhibition: kiállításartifact: artefaktcurator: kurátorpeculiar: furcsaimposing: impozánsantiques: régiségekdesperation: kétségbeesésconfidential: bizalmasconceal: titkolsuspect: gyanúshover: minthacourage: bátorságapprehensive: kétségeknervousness: idegekindicate: mutatottrelieved: megkönnyebbültenconfess: bevallottacommit: elkövetadmire: csodálattalunconventional: nem szokványosfascinating: érdekesultimate: végsőguardian: őrzőwhisper: suttogtakconfusion: zavarodottságattachment: kötődéssecluded: félreesőglance: tekintgetettgesture: mozdulataitgratefully: hálásan

Fluent Fiction - Hungarian
From Silence to Science: Árpád's Breakthrough Moment

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Nov 2, 2025 15:34 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: From Silence to Science: Árpád's Breakthrough Moment Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-11-02-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: A Budapest Tudományos Múzeum november elején különösen nyüzsgő volt.En: The Budapest Tudományos Múzeum was particularly bustling at the beginning of November.Hu: Az őszi levelek aranyszínűre festették a várost, és a diákok mindenfelé izgatottan fedezték fel a technológiai és természet kiállításokat.En: The autumn leaves painted the city in golden hues, and students excitedly explored the technology and nature exhibits everywhere.Hu: Az iskolai kirándulás napját arra az időszakra időzítették, amikor a múzeumban ünnepi programok is zajlottak, hiszen közeledett a mindenszentek napja.En: The school trip was scheduled for a period when there were festive programs at the museum, as All Saints' Day was approaching.Hu: Árpád, egy csendes, de kíváncsi fiú, lassan lépett be a nagy kapun.En: Árpád, a quiet but curious boy, slowly stepped through the large gate.Hu: Árpád a tudomány megszállottja volt.En: Árpád was obsessed with science.Hu: Mindig is álmodott arról, hogy egyszer tudósként dolgozik, mégis, a diáktársai között gyakran érezte magát magányosan.En: He always dreamed of working as a scientist one day, yet among his classmates, he often felt lonely.Hu: A közösségi helyzetek kihívást jelentettek számára.En: Social situations posed challenges for him.Hu: Eszter, az osztálytársa, nem volt ezzel így.En: Eszter, his classmate, was not like this.Hu: Vidám és energikus lányként mindenkivel szót értett.En: As a cheerful and energetic girl, she got along with everyone.Hu: Árpád már régóta remélte, hogy talál módot arra, hogy barátokat szerezzen, de félelmei mindig útjába álltak.En: Árpád had long hoped to find a way to make friends, but his fears always stood in the way.Hu: Zoltán tanár úr, a csoport vezetője, szeretett magával ragadó történeteket mesélni a tudományos csodákról.En: Zoltán tanár úr, the group leader, loved to tell captivating stories about scientific wonders.Hu: Ő is észrevette Árpád zárkózottságát, és aggódott érte.En: He also noticed Árpád's introversion and worried about him.Hu: Azelőtt sose sikerült közel kerülnie a gyerekhez, pedig úgy érezte, Árpádnak sok mondanivalója lenne.En: He had never managed to get close to the child, although he felt Árpád had a lot to say.Hu: A csoport végül megérkezett a vulkánok kiállításához.En: Eventually, the group arrived at the volcano exhibit.Hu: Az interaktív bemutatón egy laboráns megmutatta, hogyan tör ki egy miniatűr vulkán.En: During the interactive demonstration, a lab technician showed how a miniature volcano erupts.Hu: Árpád figyelt, de észrevett valamit, amit a bemutató során kihagytak.En: Árpád watched, but noticed something that was left out of the demonstration.Hu: A gyomra összeszorult, és hezitált.En: His stomach tightened, and he hesitated.Hu: Tudja, hogy el kellene mondania.En: He knew he should speak up.Hu: Ekkor Eszter felé fordult, aki érdeklődve figyelte a vulkánt.En: Then he turned to Eszter, who was watching the volcano intently.Hu: "Ez... valszuleg azért tör ki így, mert a nyomás miatt fölgyülemlik a magma," mondta Árpád halkan, de határozottan.En: "This... probably erupts like this because the magma accumulates due to pressure," said Árpád softly but firmly.Hu: Minden szem rászegeződött.En: All eyes were on him.Hu: Erőt merített magából, és folytatta.En: He gathered his strength and continued.Hu: „A magma a földkéreg belsejéből jön, és ha a nyomás elég nagy lesz, kitör...” magyarázta.En: "The magma comes from inside the Earth's crust, and when the pressure becomes high enough, it erupts..." he explained.Hu: Az érdeklődő tekintetek ösztönözték.En: The interested gazes encouraged him.Hu: Eszter mosolyogva bólogatott, és kérdéseket tett fel.En: Eszter nodded with a smile and asked questions.Hu: Lassan egy egész beszélgetés bontakozott ki köröttük.En: Slowly, an entire conversation unfolded around them.Hu: Több diáktársuk is csatlakozott, Zoltán pedig elégedetten figyelte, ahogy Árpád végre megnyílik.En: More classmates joined in, and Zoltán watched contentedly as Árpád finally opened up.Hu: A kirándulás végére Árpád már nem csak a tudomány miatt örült.En: By the end of the trip, Árpád was happy not just because of science.Hu: Először érezte, hogy igazán részese valaminek.En: For the first time, he felt like he was truly part of something.Hu: Eszter és a többiek ismerkedtek vele, és omlott le a fal közte és a világ között.En: Eszter and the others got to know him, and the wall between him and the world began to crumble.Hu: Megtalálta a bátorságát, és ma már nem csak a könyvek lapjain élt.En: He found his courage, and now he lived not just on the pages of books.Hu: Ahogy a nap lenyugodott a város felett, Árpád mosolyogva indult hazafelé.En: As the sun set over the city, Árpád headed home with a smile.Hu: A barátság és a tudomány iránti szenvedély most már kéz a kézben járt.En: Friendship and a passion for science now walked hand in hand.Hu: Tudta, hogy a jövőben nem lesz olyan magányos, mint korábban, és ez új fejezetet nyitott az életében.En: He knew he wouldn't be as lonely in the future as he had been before, and it opened a new chapter in his life. Vocabulary Words:bustling: nyüzsgőhues: színűexhibits: kiállításokfestive: ünnepicurious: kíváncsilonely: magányosanchallenges: kihívástcaptivating: magával ragadóintroversion: zárkózottságátdemonstration: bemutatóminiature: miniatűrerupt: kitöraccumulates: fölgyülemlikcrust: földkéregpressure: nyomásencouraged: ösztönöztékhesitated: hezitáltfirmly: határozottangazes: tekintetekunfolded: bontakozott kicontentedly: elégedettencrumble: omlottchapter: fejezetetobsessed: megszállottjainterested: érdeklődőconversation: beszélgetésgathered: merítettsolitary: magányosencouragement: bátorításpassion: szenvedély

Fluent Fiction - Hungarian
A New Beginning: School Votes for Ecological Change

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Nov 1, 2025 14:55 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: A New Beginning: School Votes for Ecological Change Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-11-01-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: Az őszi szél lágyan zörgött az iskola udvarán, ahogy a levelek táncoltak a hideg szélben.En: The autumn wind softly rustled in the schoolyard as the leaves danced in the cold air.Hu: Az iskolai tornatermet átalakították szavazóhellyé, a plafonról lógó kosarak alatt sorokban álltak a diákok, hogy leadják voksukat az új tantárgyi választásról.En: The school gymnasium had been transformed into a polling place, with baskets hanging from the ceiling as students lined up to cast their votes on the new course selection.Hu: Az elkövetkező néhány óra döntően befolyásolja majd a diákok jövőbeni tanulmányait.En: The coming hours would decisively influence the students' future studies.Hu: Egyik sorban ott állt Bálint, aki mélyen hitte, hogy a természeti környezet védelme a legfontosabb dolog, amit tanulhatnak.En: In one line stood Bálint, who deeply believed that protecting the natural environment was the most important thing they could learn.Hu: Csak A Halottak Napja reggelén találkozott Zsófiával, aki kétkedve nézte a buzgó fiú arcát.En: It was only on the morning of All Souls' Day that he met Zsófia, who looked skeptically at the eager boy's face.Hu: Zsófia, akinek mindig ésszerű érvei voltak, nem hitt abban, hogy bármiféle referendum valódi változást hozna.En: Zsófia, who always had reasonable arguments, did not believe that any sort of referendum would bring real change.Hu: "Miért kampányolsz ennyire ezért a kurzusért?En: "Why are you campaigning so hard for this course?"Hu: " kérdezte Zsófia, miközben karját összefonta a mellén.En: asked Zsófia, crossing her arms over her chest.Hu: "Mert fontos," válaszolta Bálint határozottan.En: "Because it's important," Bálint replied firmly.Hu: "Meg kell értenünk, hogyan védjük meg a bolygónkat.En: "We need to understand how to protect our planet."Hu: "Zsófia felsóhajtott.En: Zsófia sighed.Hu: "És szerinted egy új tantárgy megoldja ezt?En: "And you think a new subject will solve this?"Hu: ""Tudom, hogy nem fog mindent megoldani," mondta Bálint.En: "I know it won't solve everything," said Bálint.Hu: "De el kell kezdenünk valahol.En: "But we have to start somewhere."Hu: "A beszélgetés rövid szünete után, Zsófia végül elmosolyodott.En: After a brief pause in their conversation, Zsófia finally smiled.Hu: "Rendben, segíteni fogok neked.En: "Alright, I'll help you."Hu: "Így együtt kezdtek kampányolni, osztogattak röplapokat és beszélgettek a többi diákkal.En: So, they started campaigning together, handing out flyers and talking to other students.Hu: Sokan közömbösek voltak, mások pedig fáradtan legyintettek.En: Many were indifferent, while others raised a tired hand.Hu: Ahogy elérkezett a szavazás pillanata, a tornatermet betöltötte a feszültség.En: As the moment of the vote arrived, the gym was filled with tension.Hu: Mindenki a szavazatok összeszámolására figyelt.En: Everyone focused on the vote counting.Hu: Zsófia és Bálint egymás mellett álltak, várták az eredményeket.En: Zsófia and Bálint stood side by side, waiting for the results.Hu: A bírák körül akkurátusan hajtották a lapokat egy nagy halomba.En: Around the judges, the sheets were meticulously folded into a large pile.Hu: Végül az egyik tanár előlépett egy papírral a kezében.En: Finally, one of the teachers stepped forward with a paper in hand.Hu: "A szavazatok alapján az ökológia kurzus nyert, szoros eredménnyel.En: "Based on the votes, the ecology course has won, with a close result."Hu: "Bálint megkönnyebbülten fújta ki a levegőt, mosolya ragyogott a helység halvány fényében.En: Bálint sighed in relief, his smile glowing in the room's dim light.Hu: Zsófia oldalra pillantott rá, és elgondolkodva bólintott.En: Zsófia glanced sideways at him and nodded thoughtfully.Hu: Aznap este, amikor Bálint hazafelé sétált, a levelek susogása már nem csak az őszt idézte, hanem a változás kezdetét is.En: That evening, as Bálint walked home, the rustling of the leaves no longer only evoked autumn, but also the start of change.Hu: Zsófia elhatározta, hogy támogatni fogja a kis lépéseket a változás érdekében.En: Zsófia decided to support small steps towards change.Hu: Miközben a nap lement, Bálint érezte, hogy a remény újra megszületett a szívében.En: As the sun set, Bálint felt hope reborn in his heart.Hu: Tudta, hogy ez csak egy kis győzelem, de hitte, hogy minden változás ezzel kezdődik.En: He knew it was just a small victory but believed that all change begins with it.Hu: Zsófia pedig, immár más szemmel nézte a világot, készen állva új ötletek befogadására.En: Zsófia, on the other hand, now viewed the world differently, ready to embrace new ideas.Hu: Talán kicsik voltak a kezdetek, de az újonnan nyitott lelkek számára nagy lehetőségeket tartogattak.En: Perhaps the beginnings were small, but for newly opened minds, they held great possibilities. Vocabulary Words:rustled: zörgöttschoolyard: iskola udvaránpolling place: szavazóhelydecisively: döntőeninfluence: befolyásoljaprotecting: védelmeskeptically: kétkedvereferendum: referendumcampaigning: kampányolszfirmly: határozottanindifferent: közömbösekmeticulously: akkurátusantension: feszültségjudges: bírákrelief: megkönnyebbültenglowing: ragyogottembrace: befogadásárapossibilities: lehetőségekettransform: átalakítottákfolded: hajtottákpile: halombasmall steps: kis lépéseketvictory: győzelemreborn: megszületettglanced: pillantottnodded: bólintottgathered: osztogattakflyers: röplapokatenvironment: természeti környezetreasonably: ésszerű

Fluent Fiction - Hungarian
From Doubt to Triumph: Zoltán's Inspiring Election Victory

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Nov 1, 2025 14:51 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: From Doubt to Triumph: Zoltán's Inspiring Election Victory Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-11-01-07-38-20-hu Story Transcript:Hu: Az őszi levelek ropogtak a diákok lába alatt, miközben a napjainkban rendes iskolai tornaterem szavazóhellyé alakult át.En: The autumn leaves crunched beneath the students' feet as the school gymnasium, now regularly used, transformed into a polling station for the student council elections.Hu: A terem tele volt lelkes diákokkal, akik izgatottan várták az iskola diáktanácsi választásának eredményét.En: The room was filled with enthusiastic students eagerly awaiting the results.Hu: A falakat narancssárga és sárga díszek borították, a sarokban gyertyák és koszorúk jelezték a közelgő Mindenszentek napját, ami csendes emlékezésre hívta fel a figyelmet.En: The walls were covered with orange and yellow decorations, and candles and wreaths in the corner signaled the upcoming Mindenszentek (All Saints' Day), reminding everyone of quiet remembrance.Hu: Zoltán, a szorgalmas tizedikes diák, aki a diáktanácsi képviseletért indult, a terem szélén állt, miközben figyelte a beérkező diákok folyamatos áramlását.En: Zoltán, a diligent tenth-grade student running for the student council, stood at the edge of the room, observing the steady stream of incoming students.Hu: Elkötelezett volt amellett, hogy változásokat hozzon, de a népszerűségének hiánya miatti belső kétségek küzdöttek benne.En: He was committed to bringing about change, but inner doubts about his lack of popularity were battling within him.Hu: Mellette állt Katalin, legjobb barátja és kampánymenedzsere.En: Next to him stood Katalin, his best friend and campaign manager.Hu: Katalin magabiztos mosollyal és bátorító szavakkal biztatta őt.En: With a confident smile and encouraging words, Katalin reassured him.Hu: "Ne aggódj, Zoli," mondta Katalin.En: "Don't worry, Zoli," said Katalin.Hu: "Emlékszel, mit mondtunk? Igaz szívvel és őszinte szavakkal nyerhetünk!"En: "Remember what we said? With a true heart and sincere words, we can win!"Hu: Ahogy a diákok sorba álltak, Zoltán összeszedte magát, és kilépett a tornaterem közepére.En: As the students lined up, Zoltán gathered himself and stepped into the center of the gymnasium.Hu: Ünnepélyes csend telepedett a teremre, ahogy Zoltán elkezdte a beszédét.En: A solemn silence filled the room as Zoltán began his speech.Hu: Azt mondta el, amit már régóta meg akart osztani, egy kedves történetet, amely a családjáról szólt, pontosabban nagyapjáról, aki már nem lehetett velük.En: He shared what he had long wanted to express, a touching story about his family, specifically his grandfather, who could no longer be with them.Hu: "Nagyapám mindig azt mondta, hogy a jó vezető nem azért jó, mert népszerű, hanem mert figyel másokra és segít, ha tud."En: "My grandfather always said that a good leader is not good because they're popular but because they listen to others and help when they can."Hu: Zoltán szavai elcsendesítették a közönséget, és sok diák elgondolkodott a hallottakon.En: Zoltán's words silenced the audience, and many students reflected thoughtfully on what they heard.Hu: A beszéde alatt Zoltán mindinkább érezte, hogy egyre több diák figyel rá.En: During his speech, Zoltán increasingly felt that more students were paying attention to him.Hu: Amikor befejezte, taps formájában érkezett a válasz.En: When he finished, the response came in the form of applause.Hu: Zoltán körülnézett, látta Katalin bátorító mosolyát, és érezte, hogy másképp látták őt a többiek.En: Zoltán looked around, saw Katalin's encouraging smile, and felt that others saw him differently.Hu: A választások eredménye szoros volt.En: The election results were close.Hu: Nagyon sok diák szavazott, de végül Zoltán nyert.En: Many students voted, but ultimately, Zoltán won.Hu: A tornateremben kihirdették az új diáktanács tagjait, és Zoltán nevét hallani igazi örömet jelentett.En: The new student council members were announced in the gym, and hearing Zoltán's name brought genuine joy.Hu: Zoltán és Katalin átölelték egymást, ünnepelve barátságukat és a közös munkájuk eredményét.En: Zoltán and Katalin embraced, celebrating their friendship and the result of their joint efforts.Hu: A nap végén Zoltán rájött, hogy nem csak a választást nyerte meg.En: At the end of the day, Zoltán realized that he had not only won the election.Hu: Több mint népszerűséget talált; megtalálta a hitet saját képességeiben, hogy vezethet és inspirálhat anélkül, hogy eltérne valódi önmagától.En: He found more than popularity; he discovered the belief in his own abilities to lead and inspire without deviating from his true self.Hu: A tornateremből kifelé tartva Zoltán elgondolkodott nagyapja szavain.En: As Zoltán left the gym, he pondered his grandfather's words.Hu: Talán tényleg igaz, hogy a vezetés szeretetről és közösségről szól, és ennél nem lehetett volna szebb üzenetet találni egy ilyen emlékezős napra.En: Perhaps it is indeed true that leadership is about love and community, and no more beautiful message could be found for such a day of remembrance. Vocabulary Words:crunch: ropogbeneath: alattgymnasium: tornaterempolling station: szavazóhelyenthusiastic: lelkesawaiting: várjákdecorations: díszekwreaths: koszorúksignaled: jelezteremembrance: emlékezésdiligent: szorgalmaspopularity: népszerűségbattling: küzdöttekcommitment: elkötelezettconfidence: magabiztossolemn: ünnepélyesaudience: közönségapplause: tapsembrace: átölelgenuine: igaziabilities: képességekinspire: inspirálpondered: elgondolkodottleadership: vezetéscommunity: közösségtransform: alakult átincoming: beérkezőencouraging: bátorítóreflected: elgondolkodottoutgoing: kifelé tartva

Tabletop Tommies
Ep.87 World Open War Team England Review | Bolt Action Podcast

Tabletop Tommies

Play Episode Listen Later Oct 31, 2025 55:20 Transcription Available


Jonny, Michael Carrick and Ben Andrews break down Team England's run at World Open War, explaining the tournament format, the TAP rule changes, and the four armies they brought (Japanese, Hungarians, Soviets and US). They discuss key matchups, standout missions, and tactical adjustments that led to an upset win over the favoured Spanish team. The episode also covers practice and team selection via the BABS rankings, memorable moments from the weekend, and shoutouts to the TOs and other teams — a concise recap for players and fans interested in competitive Bolt Action team play.     Want to support the channel? Why not use one of our affiliate links: Warlord Games: https://r.warlordgames.com/aff/?TABLETOPTOMMIES Firestorm Games: https://www.firestormgames.co.uk/wargames-miniatures/bolt-action?aff=64a025ee621f1 Wayland Games: https://affiliates.waylandgames.co.uk/1240.html Warlord Games: https://r.warlordgames.com/aff/?TABLETOPTOMMIES   Or you can support these two mugs by buying a fancy mug: https://tabletoptommies.co.uk/collection/new/

Fluent Fiction - Hungarian
A Magical Evening: Zoltán's Secret Unveiled

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Oct 31, 2025 16:12 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: A Magical Evening: Zoltán's Secret Unveiled Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-10-31-07-38-20-hu Story Transcript:Hu: Az ősz szemet gyönyörködtető színekbe borította a tájat.En: Autumn draped the landscape in eye-catching colors.Hu: A levelek vörösben, narancsban és aranyban pompáztak a faágakon.En: The leaves were resplendent in reds, oranges, and golds on the branches of the trees.Hu: A nap már korán lement, de a Katalin konyhájában barátságos fények ragyogtak.En: The sun had set early, but Katalin's kitchen was aglow with welcoming lights.Hu: A lágy gyertyafény ragyogta be a helyiséget, a sütőtök és fűszerek illata körbelengte a meleg helyiséget.En: The soft glow of candlelight filled the room, and the scent of pumpkin and spices wafted through the warm space.Hu: Zoltán az asztalnál ült, figyelve a testvérét, Katalint, aki épp a sült tököt tálalta fel egy régi porcelántálba.En: Zoltán sat at the table, watching his sister, Katalin, who was serving roasted pumpkin in an old porcelain dish.Hu: Miklós, a csintalan nagybátyjuk, már töltötte is poharukat a legjobb vörös borukból.En: Miklós, their mischievous uncle, was already filling their glasses with their best red wine.Hu: Mindenki jókedvű volt, de Zoltán egy egészen más gondolattal volt elfoglalva.En: Everyone was in good spirits, but Zoltán was preoccupied with a completely different thought.Hu: A zsebében lapult egy kis pakli kártya, és vele együtt egy titok: szeretett bűvésztrükköket csinálni.En: Hidden in his pocket was a small deck of cards, along with a secret: he loved performing magic tricks.Hu: Katalin leült melléje, és bátorító mosollyal nézett rá.En: Katalin sat down next to him and gave him an encouraging smile.Hu: "Zoltán, mesélj valamit!En: "Zoltán, tell us something!Hu: Olyan csendes vagy ma este.En: You're so quiet tonight."Hu: "Miklós is közelebb hajolt, trampis mosollyal az arcán.En: Miklós leaned in closer, a cheeky grin on his face.Hu: "Valami titkos dolgot rejtegetsz, ifjú uram?En: "Are you hiding some secret, young sir?"Hu: "Zoltán kicsit elvörösödött, és némán forgatta a kezében a kártyákat a zsebében.En: Zoltán blushed slightly and silently turned the cards in his pocket.Hu: Félt, hogy ha felfedi a szenvedélyét, nevetség tárgyává válhat.En: He feared that if he revealed his passion, he might become a laughingstock.Hu: Ez csak játék - gondolta eddig -, de most, hogy kedves figyelmet kapott, érezte, hogy ezt megosztani nagy lépés lenne.En: It was just a game—he had thought until now—but now that he received kind attention, he felt that sharing this would be a big step.Hu: Ahogy a vacsora elcsendesedett, és a bor is hozzájárult a meleg hangulathoz, valami megváltozott.En: As dinner became quiet and the wine contributed to the cozy atmosphere, something changed.Hu: Zajtalan csend telepedett az asztalra, Zoltán pedig érezte, hogy itt az idő.En: A silent calm settled over the table, and Zoltán felt that the time was right.Hu: Ujjai óvatosan becsúsztak a zakó zsebébe, és előhúzta a kártyákat.En: His fingers cautiously slipped into his jacket pocket, and he pulled out the cards.Hu: "Meglátjátok, mit tudok!En: "You'll see what I can do!"Hu: " - jelentette be hirtelen, a hangja kissé remegett ugyan, de eltökélt volt.En: he suddenly announced, his voice slightly trembling, but determined.Hu: Miklós nevetett, Katalin kíváncsian hajolt közelebb.En: Miklós laughed, and Katalin leaned in with curiosity.Hu: Zoltán keze magabiztosabban mozdult, mint bármi más, ahogy megkeverte a lapokat.En: Zoltán's hands moved with more confidence than ever before as he shuffled the deck.Hu: Egy egyszerű, de lenyűgöző trükköt mutatott be, ami felkeltette a család érdeklődését és csodálkozását.En: He performed a simple yet impressive trick that caught the interest and wonder of the family.Hu: A kártyák forogtak, előkerültek és eltűntek, mintha varázslat történt volna a konyha közepén.En: The cards spun, appeared, and disappeared as if magic had happened in the middle of the kitchen.Hu: A bűvészet örömet és meglepetést csempészett a pillanatba.En: The magic brought joy and surprise to the moment.Hu: Zoltán látta a testvérét és nagybátyját mosolyogni, és a szívében érzett feszültség félrecsúszott.En: Zoltán saw his sister and uncle smiling, and the tension he felt in his heart slipped away.Hu: A vacsora végén, mikor Katalin gyengéden megérintette a vállát, Zoltán tudta, hogy ez a változás örökre szól.En: At the end of dinner, when Katalin gently touched his shoulder, Zoltán knew that this change was permanent.Hu: "Zoli, csodálatos volt!En: "Zoli, that was wonderful!"Hu: " Miklós pedig elégedetten hátba veregette.En: Miklós gave him a satisfied pat on the back.Hu: Az este vidámmá vált, mindenki nevetett és beszélgetett.En: The evening became cheerful, with everyone laughing and talking.Hu: Zoltán, aki eddig félénken rejtette el érdeklődését, most önmagára talált.En: Zoltán, who had previously hidden his interest timidly, now found himself.Hu: Megértette végre, hogy a családja szereti és elfogadja úgy, ahogyan van.En: He finally understood that his family loved and accepted him just as he was.Hu: A gyertyák fénye lassan elhalványult, de a szívében fellobbant egy új fény, amit soha többé nem hagy kihunyni.En: The candles' light slowly faded, but in his heart, a new light flickered that he would never let extinguish.Hu: Az ünnepi asztal körül Zoltán és családja újra összetalálkozott, miközben kint az ősz tovább mesélt az elmúlás, de mindig új kezdetek ígéretéről.En: Around the festive table, Zoltán and his family reunited, while outside, autumn continued to speak of the promise of endings but always new beginnings. Vocabulary Words:draped: borítottaresplendent: pompáztakaglow: ragyogtakcandlelight: gyertyafénywafted: körbelengteporcelain: porcelánmischievous: csintalanpreoccupied: elfoglaltencouraging: bátorítócheeky: trampisblushed: elvörösödöttlaughingstock: nevetség tárgyáváover: telepedettshuffled: megkeverteimpressive: lenyűgözőcaught: felkeltettewonder: csodálkozásspun: forogtakvanished: eltűntekslipped: félrecsúszottreunited: összetalálkozottflickered: fellobbantpromise: ígéretérőltimidly: félénkenwelcoming: barátságosroasted: sültsecret: titokdetermined: eltökéltrevealed: felfediattention: figyelmet

Fluent Fiction - Hungarian
Mystery Night: Unveiling Deception at the Poker Table

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Oct 31, 2025 14:37 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Mystery Night: Unveiling Deception at the Poker Table Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-10-31-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: Az ősz hűvös fuvallata betöltötte Budapest utcáit, Halloween estéjén pedig maga a város is rejtélyes hangulatot öltött.En: The cool breeze of autumn filled the streets of Budapest, and on Halloween night, the city itself took on a mysterious ambiance.Hu: Egy régi épület alatti bágyadtan megvilágított pincében gyűlt össze a póker társaság.En: A poker club gathered in a dimly lit basement beneath an old building.Hu: A füst vastagon hömpölygött a levegőben, és a kártyák neszezése különös zenét adott a helyiségnek.En: Smoke billowed thickly in the air, and the rustling of cards provided an unusual music to the room.Hu: Áron az asztal szélén ült.En: Áron sat at the edge of the table.Hu: A tekintete éles volt, mint mindig, de valami más is ott lapult benne mostanában - kíváncsiság és csalódottság.En: His gaze was sharp as always, but something else lurked within it lately—curiosity and disappointment.Hu: Áron, a hírhedt elemző, aki számokban és valószínűségekben gondolkodott, az utóbbi pár hétben sorra vesztett.En: Áron, the notorious analyst who thought in numbers and probabilities, had been losing consecutively over the past few weeks.Hu: Ez furcsa volt.En: This was strange.Hu: Nem csak furcsa, gyanús.En: Not just strange, suspicious.Hu: Zsuzsa, aki szemben ült vele, túl gyakran nyert az utóbbi időben.En: Zsuzsa, who sat across from him, had been winning too often lately.Hu: Mosolya titokzatos volt, bája megnyerő.En: Her smile was mysterious, her charm captivating.Hu: Áron tudta, hogy valami nem stimmel.En: Áron knew something was amiss.Hu: A szerencse hullámzását természetesnek tartotta, de ez más volt.En: He considered the fluctuation of luck to be natural, but this was different.Hu: Talán csalás?En: Perhaps cheating?Hu: Károly, a dealer, régi ismerősnek számított.En: Károly, the dealer, was an old acquaintance.Hu: De lehet, hogy éppen ezért nem gyanakodott rá senki.En: But maybe that's why no one suspected him.Hu: Áron elhatározta, hogy fényt derít a rejtélyre.En: Áron decided to shed light on the mystery.Hu: Az este lassan hömpölygött tovább, füsttel és várakozással telve.En: The evening slowly flowed on, filled with smoke and anticipation.Hu: Áron úgy döntött, hogy nem konfrontálódik azonnal Zsuzsával.En: Áron decided not to confront Zsuzsa immediately.Hu: Óvatosan figyelte a játékot, és Károly kezeinek minden mozdulatát.En: He cautiously observed the game and watched every move of Károly's hands.Hu: A játék csúcspontja egy különösen feszült kéz során jött el.En: The climax of the game arrived during a particularly tense hand.Hu: Az asztalon levő pénz halmokban állt.En: Money was piled up on the table.Hu: Áron úgy érezte, hogy most közelebb jutott az igazsághoz.En: Áron felt he was closer to the truth now.Hu: Egyetlen mozdulat során, amikor Károly kevert, Áron észrevette azt a finom, alig észrevehető trükköt.En: In a single move, as Károly shuffled, Áron noticed a subtle, barely perceptible trick.Hu: Zsuzsa pillantása is elárulta magát.En: Zsuzsa's glance gave her away too.Hu: Ez volt a bizonyíték, amit keresett.En: This was the evidence he was seeking.Hu: "Elég," mondta Áron, és letette a kártyáit.En: "Enough," said Áron, laying down his cards.Hu: "Ez nem tisztességes.En: "This isn't fair."Hu: "Az asztal elcsendesedett.En: The table fell silent.Hu: Zsuzsa arca elvörösödött, Károly pedig zavartan kezdett mentegetőzni.En: Zsuzsa's face turned red, and Károly started to make awkward excuses.Hu: Áron felfedte a csalást, megmutatva, hogy Zsuzsa és Károly összejátszottak.En: Áron exposed the cheating, showing that Zsuzsa and Károly were colluding.Hu: A játék megszakadt, és a társaság összes tagja megdöbbenve bámulta a párt.En: The game broke up, and every member of the group stared at the pair in shock.Hu: Áron ismét bebizonyította ügyességét és éberségét.En: Áron once again proved his skill and vigilance.Hu: A becsülete helyreállt.En: His honor was restored.Hu: Ebből az estéből talán újra tanult valamit: az ösztöneire hallgatott, és bebizonyosodott, hogy azok nem csalták meg.En: Perhaps he learned something new from this evening: he listened to his instincts, and it turned out they didn't deceive him.Hu: Barátok, ellenfelek – mind más arcot mutathatnak.En: Friends, opponents—they can all show different faces.Hu: Áron most már ezt is tudta.En: Áron knew this now too.Hu: A füst és a lapok rejtekébe láthatott, de az emberek szívébe még inkább.En: He could see through the smoke and the cover of cards, but even more, into people's hearts. Vocabulary Words:breeze: fuvallatamysterious: rejtélyesambiance: hangulatdimly: bágyadtanrustling: neszezéselurked: lapultcuriosity: kíváncsiságdisappointment: csalódottságconsecutively: sorrasuspicious: gyanúscaptivating: megnyerőfluctuation: hullámzásátimmediately: azonnalcautiously: óvatosanclimax: csúcspontjatense: feszültsubtle: finomperceptible: észrevehetőglance: pillantásacolluding: összejátszottakawkward: zavartanvigilance: éberségétinstincts: ösztöneireopponents: ellenfelekhearts: szívébebasement: pincébenbillowed: hömpölygöttprobabilities: valószínűségekbenacquaintance: ismerősdeceived: csalták

Lung Cancer Considered
Lung Cancer Considered in Hungarian

Lung Cancer Considered

Play Episode Listen Later Oct 31, 2025 60:47


The 2025 World Conference on Lung Cancer brings together leading experts, researchers, and oncologists to showcase the latest advancements in lung cancer research. To reach a global audience, IASLC has recorded podcast episodes on WCLC 2025 in world languages. In this episode, host Dr. Zsolt Megyesfalvi moderates a discussion in Hungarian about highlights from the conference with Dr. Zsuzsanna Keleman, Dr. Lilla Horvath, and Dr. Gyula Ostoros.

Royally Screwed
Episode 101: It's a Bloody Mystery, Countess Bathory!

Royally Screwed

Play Episode Listen Later Oct 31, 2025 36:05


This week on Royally Screwed, we're talking about Countess Elizabeth Bathory, a woman known as both "the female Vlad the Impaler" and "the most prolific female serial killer in history". But how much truth is there behind those words? And, if that's all lies, what is the truth behind this mysterious Hungarian noblewoman?Subscribe for more episodes as they come.Twitter: @Denim_CreekInstagram: denimcreekproMusic:Intro/Outro: “Life O' the Lavish” - Jules Gaia, “Mysterious Package” - Kikoru, “Golden Swing” - Fatima Mhedden, “Subpath” - [n], “Mystery Garden” - Brendon MoellerCopyright 2025, Denim Creek Productions

History of the Germans
Ep. 212 – The Library of the Raven King

History of the Germans

Play Episode Listen Later Oct 30, 2025 40:27 Transcription Available


Today we will talk a lot about Matthias Corvinus, the legendary renaissance king of Hungary whose library outshone that of the Medici in Florence and whose standing army was one of the greatest – and most expensive - military forces in 15th century Europe. Why are we talking about a Hungarian ruler in a series about the Habsburgs? Trust me, there is a good reason beyond it being a fascinating life story.The music for the show is Flute Sonata in E-flat major, H.545 by Carl Phillip Emmanuel Bach (or some claim it as BWV 1031 Johann Sebastian Bach) performed and arranged by Michel Rondeau under Common Creative Licence 3.0.As always:Homepage with maps, photos, transcripts and blog: www.historyofthegermans.comIf you wish to support the show go to: Support • History of the Germans PodcastFacebook: @HOTGPod Threads: @history_of_the_germans_podcastBluesky: @hotgpod.bsky.socialInstagram: history_of_the_germansTwitter: @germanshistoryTo make it easier for you to share the podcast, I have created separate playlists for some of the seasons that are set up as individual podcasts. they have the exact same episodes as in the History of the Germans, but they may be a helpful device for those who want to concentrate on only one season. So far I have:The OttoniansSalian Emperors and Investiture ControversyFredrick Barbarossa and Early HohenstaufenFrederick II Stupor MundiSaxony and Eastward ExpansionThe Hanseatic LeagueThe Teutonic KnightsThe Holy Roman Empire 1250-1356The Reformation before the Reformation

Fluent Fiction - Hungarian
Zoltán's Realization: Strength in Limits and Balance

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Oct 30, 2025 14:44 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Zoltán's Realization: Strength in Limits and Balance Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-10-30-07-38-20-hu Story Transcript:Hu: Az irodát vidáman díszítették Halloween-re.En: The office was cheerfully decorated for Halloween.Hu: Tökfejek vigyorogtak a sarokban, pókhálók lógtak a mennyezetről.En: Jack o'lanterns grinned in the corner, and cobwebs hung from the ceiling.Hu: Az ablakon túl az őszi levelek narancs- és aranyszínűek voltak, és halkan suttogtak a szélben.En: Beyond the window, the autumn leaves were shades of orange and gold, quietly whispering in the wind.Hu: Zoltán az ablak mellett ült, és a papírok fölé hajolva dolgozott.En: Zoltán sat by the window, working bent over the papers.Hu: Fáradt volt, a szeme nehezen fókuszált a betűkre.En: He was tired, his eyes struggling to focus on the letters.Hu: Munkája sok volt, a napi elvárások egyre inkább nyomásként nehezedtek rá.En: His workload was large, and the daily expectations increasingly weighed on him.Hu: Zoltán szorgalmasan dolgozott a vállalatnál.En: Zoltán worked diligently at the company.Hu: Mindig precíz és pontos volt, de úgy érezte, nem veszik észre.En: He was always precise and punctual, but he felt unnoticed.Hu: Eszter, az egyik kedvelt munkatársa, megállt mellette, és kedvesen megszólította: "Zoltán, nem gondolod, hogy túl sokat vállalsz magadra?En: Eszter, one of his favored colleagues, stopped by his side and kindly addressed him: "Zoltán, don't you think you're taking too much on yourself?Hu: Néha pihenned kellene.En: You should rest sometimes."Hu: "Zoltán megrázta a fejét.En: Zoltán shook his head.Hu: "Muszáj kitartanom.En: "I must persevere.Hu: Kell az előléptetés.En: I need the promotion.Hu: De köszönöm az aggódást.En: But thank you for your concern."Hu: " Nem akarta, hogy gyengének lássa bárki is.En: He didn't want anyone to see him as weak.Hu: Az álma az volt, hogy év végére előléphessen, több felelősséget kapjon, és megkapja a régóta várt elismerést.En: His dream was to advance by the end of the year, take on more responsibility, and receive the long-awaited recognition.Hu: A napok teltek, és a munka csak nőtt.En: The days passed, and the work only increased.Hu: Zoltán teste jelezte a kimerültséget, de ő figyelmen kívül hagyta.En: Zoltán's body signaled exhaustion, but he ignored it.Hu: András, a főnöke, minden nap újabb feladatokat adott neki.En: András, his boss, gave him new tasks every day.Hu: Egyre több időt töltött az irodában, ahogy közeledett a Halloween buli.En: He spent more and more time at the office as the Halloween party approached.Hu: Kívülről a dolgok jól mentek, de belül Zoltán már alig bírta.En: From the outside, things were going well, but inside Zoltán could barely manage.Hu: A Halloween parti estéjén a kollégák vidáman nevettek és élvezték az ünnepet.En: On the evening of the Halloween party, the colleagues laughed joyfully and enjoyed the festivities.Hu: Zoltán próbálta tartani a lépést, de érezte, hogy gyengeség kerülgeti.En: Zoltán tried to keep pace but felt weakness creeping in.Hu: Mielőtt még bárki észrevehette volna, összecsuklott.En: Before anyone could notice, he collapsed.Hu: Eszter sikoltott, a kollégák köré gyűltek, András pedig gyorsan a helyszínre sietett.En: Eszter screamed, colleagues gathered around, and András quickly rushed to the scene.Hu: "Valaki hívjon orvost!En: "Someone call a doctor!"Hu: " mondta, miközben próbálta felébreszteni Zoltánt.En: he said as he tried to revive Zoltán.Hu: Amikor Zoltán magához tért, András közelebb hajolt hozzá.En: When Zoltán came to, András leaned closer to him.Hu: "Zoltán, most már értem, hogy túl sokat vállalsz.En: "Zoltán, now I understand that you've taken on too much.Hu: Kevesebb feladatot kapsz, és részt veszel egy fontos projektben, de emberi időkeretek között.En: You'll receive fewer tasks and participate in an important project, but within humane timeframes."Hu: "Zoltán fáradtan bólintott, hálás volt a megértésért.En: Zoltán, tiredly nodded, grateful for the understanding.Hu: Rájött, hogy az erősség nem csak a kitartásban, hanem az önmagunk határainak tisztában tartásában is rejlik.En: He realized that strength lies not only in perseverance but also in being aware of one's limits.Hu: Az új feladatai során megkapta azt az elismerést, amire vágyott, ugyanakkor az életmunka egyensúlya is helyrebillent.En: With his new tasks, he received the recognition he desired, while life-work balance was restored.Hu: Így, a lassan télbe hajló ősz közepette, Zoltán megtanulta, hogy a segítségkérés nem gyengeség, hanem egy újfajta erő, ami tiszteltté és boldogabbá tette őt.En: Thus, in the midst of the autumn slowly turning into winter, Zoltán learned that asking for help is not weakness but a new kind of strength that made him respected and happier. Vocabulary Words:cheerfully: vidámancobwebs: pókhálókwhispering: suttogtakpersevere: kitartanomexhaustion: kimerültségetcollapse: összecsuklottgrateful: hálásrecognition: elismerésthumane: emberifestivities: ünnepetexpectations: elvárásokpromotion: előléptetésresponsibility: felelősségetbalance: egyensúlysignal: jeleztefocus: fókuszáltworkload: munkaweakness: gyengeségleaned: hajoltcreeping: kerülgetiprecise: precízdiligently: szorgalmasanparticipate: résztscene: helyszínreadvanced: előléphessenignored: figyelmen kívül hagytaperception: észrecompassion: aggódástjoyfully: vidámanrestore: helyrebillent

Fluent Fiction - Hungarian
How Levente's Halloween Pastries Cast a Magical Office Spell

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Oct 30, 2025 13:41 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: How Levente's Halloween Pastries Cast a Magical Office Spell Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-10-30-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: Az irodai lámpák halvány fényt árasztottak abban a hideg őszi reggelen.En: The office lights cast a dim glow that chilly autumn morning.Hu: A levegőben fahéj és sütőtök illata terjengett, mert az irodai büfé ilyenkor mindig különleges őszi italokkal várta a dolgozókat.En: The scent of cinnamon and pumpkin filled the air because the office café always welcomed the employees with special autumn drinks at this time of year.Hu: A Halloween hangulata már mindenhol jelen volt: a falakon pókhálók, a sarkokban faragott tökök mosolyogtak.En: The Halloween spirit was present everywhere: cobwebs on the walls, carved pumpkins grinning from the corners.Hu: Levente kicsit izgatottan lépett be a díszített terembe.En: Levente entered the decorated room with a bit of excitement.Hu: Levente csendes, precíz dolgozó volt.En: Levente was a quiet, precise worker.Hu: Gyakran úgy érezte, hogy átnéznek rajta a kollégák.En: He often felt that his colleagues overlooked him.Hu: Halloween volt az egyetlen alkalom, amikor igazán meg tudta mutatni kreatív oldalát.En: Halloween was the only time he could truly show his creative side.Hu: Idén úgy döntött, hogy különleges ajándékkal készül az irodai ajándékcserére.En: This year, he decided to prepare something special for the office gift exchange.Hu: Az ajándékcsere időpontja közeledett.En: The time for the gift exchange was approaching.Hu: A munkatársak izgatottan beszélgettek, és Levente érezte, hogy a szíve gyorsabban kezd verni.En: The employees were chatting excitedly, and Levente felt his heart start to beat faster.Hu: Jelmezben volt: varázslóruhát viselt, hosszú fekete köpennyel és magas kalappal.En: He was in costume: wearing a wizard outfit with a long black cloak and a tall hat.Hu: Remélte, hogy kitűnik majd a tömegből.En: He hoped he would stand out from the crowd.Hu: Az ajándéka is különleges volt - saját kezűleg készített tök formájú süteményeket hozott, amik mindegyikébe kis üzeneteket rejtett.En: His gift was special too—he had brought pumpkin-shaped pastries he made himself, each hiding a little message.Hu: Katalin, az iroda egyik népszerű tagja, éppen a saját ajándékát csomagolta ki.En: Katalin, one of the popular members of the office, was just unwrapping her gift.Hu: Levente figyelte a reakcióját.En: Levente watched her reaction.Hu: Amikor Katalin kinyitotta a dobozt, vidáman felnevetett, majd hangosan megszólalt: "Ez fantasztikus!En: When Katalin opened the box, she laughed joyfully and then exclaimed loudly, "This is fantastic!Hu: Igazi mestermű!En: A true masterpiece!"Hu: " A többi kolléga odapillantott, és egyikük sem tudta leplezni csodálatát.En: The other colleagues glanced over, and none of them could hide their admiration.Hu: Levente arcán lassan mosoly terült el.En: A slow smile spread across Levente's face.Hu: A többiek tapsolni kezdtek, és Levente érezte, hogy végre elérte célját: felfigyeltek rá.En: The others began to clap, and Levente felt he had finally achieved his goal: he was noticed.Hu: Katalin odalépett hozzá, gratulált, és dicsérte a munkáját.En: Katalin came over to him, congratulated him, and praised his work.Hu: Még Balint is, aki addig mindig csendben dolgozott mellette, odament hozzá, és azt mondta: "Mindig is csodáltam, mennyire alapos vagy.En: Even Balint, who had always worked quietly beside him, went up to him and said, "I've always admired how meticulous you are."Hu: "Ez a nap megváltoztatta Levente nézőpontját.En: This day changed Levente's perspective.Hu: Rájött, hogy a saját értékei megmutatása vezet az elfogadáshoz és barátságokhoz.En: He realized that showing his own values leads to acceptance and friendships.Hu: Az iroda már nem tűnt olyan hideg helynek.En: The office no longer felt like a cold place.Hu: Levente boldog volt, hogy végre hozzátartozónak érezhette magát.En: Levente was happy that he could finally feel like he belonged.Hu: Halloween után másnap reggel ismét mosolyogva sétált be, és tudta, hogy ezentúl minden közösen átélt pillanat egy újabb emlék lesz, ami közelebb hozza az embereket egymáshoz.En: The day after Halloween, he walked in again with a smile, knowing that from now on every shared moment would be another memory that brings people closer together. Vocabulary Words:dim: halványchilly: hidegautumn: ősziscent: illatcinnamon: fahéjgrinning: mosolyogtakexcitement: izgatottanoverlooked: átnéznekmasterpiece: mesterműadmiration: csodálatmeticulous: alaposperspective: nézőpontacceptance: elfogadásbelonged: hozzátartozónakcarved: faragottapproaching: közeledettunwrapping: csomagolta kireaction: reakciójátexclaimed: megszólaltcollaborative: közösen átéltprecise: precízwizard: varázslócloak: köpenyhide: rejtettadmired: csodáltamspread: terült elglance: odapillantottintentional: szándékosacknowledged: felfigyeltekreveal: megmutatása

Learn Hungarian | HungarianPod101.com
Hungarian in 3-Minute Video Lessons #21 - Asking "What" in Hungarian

Learn Hungarian | HungarianPod101.com

Play Episode Listen Later Oct 30, 2025 3:55


Fluent Fiction - Hungarian
Creative Rivalry: A Halloween Showdown in the Neighborhood

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Oct 29, 2025 14:02 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Creative Rivalry: A Halloween Showdown in the Neighborhood Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-10-29-07-38-20-hu Story Transcript:Hu: A tiszta kék őszi ég alatt István a háza előtt állt.En: Under the clear blue autumn sky, István stood in front of his house.Hu: A lenyűgöző, fákkal szegélyezett utcákon sétálva nézte a szomszédokat, ahogy Halloween-dekorációt helyeznek ki.En: Walking along the mesmerizing tree-lined streets, he watched the neighbors as they put up Halloween decorations.Hu: Mindenhol töklámpások, szellemfigurák és narancssárga fényfüzérek díszítették a kerteket.En: Everywhere, pumpkins, ghost figures, and orange string lights adorned the gardens.Hu: István azonban szokás szerint többet akart.En: However, István wanted more, as usual.Hu: A legjobban akarta megcsinálni.En: He wanted to do it the best.Hu: Senki sem emlékezett a második legjobb dekorációra.En: No one remembered the second-best decoration.Hu: István besétált a Gated Community kisboltjába.En: István walked into the Gated Community convenience store.Hu: Az üzlet polcai azonban üresek voltak.En: However, the store shelves were empty.Hu: Az eladó, Barnabás, sajnálkozva tárta szét karját.En: The clerk, Barnabás, spread his arms apologetically.Hu: "Anna már elvitte a legjobb darabokat," mondta.En: "Anna already took the best pieces," he said.Hu: István arcán aggodalom jelent meg.En: A look of concern appeared on István's face.Hu: Anna, az ő legnagyobb vetélytársa, már elnyerte a közösség csodálatát.En: Anna, his biggest rival, had already won the admiration of the community.Hu: De István nem adta fel ilyen könnyen.En: But István did not give up so easily.Hu: Azonnal találkozni akart Katalinnal, a barátjával, akit mindenki lenyűgöző művészeti érzékéről ismert.En: He immediately wanted to meet Katalin, his friend known for her impressive artistic sense.Hu: Katalin művészi rendetlenségben úszó stúdiójában fogadta őt.En: Katalin welcomed him in her studio, awash with artistic clutter.Hu: "István, ne aggódj!" nevetett.En: "István, don't worry!" she laughed.Hu: "Bármi lehet dekoráció!"En: "Anything can be decoration!"Hu: Így elkezdtek kézműveskedni.En: So they began crafting.Hu: Régi újságokból, lepedőkből és régi karácsonyi izzókból készítettek dekorációkat.En: They made decorations from old newspapers, sheets, and old Christmas lights.Hu: István izgatottan figyelte, ahogy a hétköznapi dolgokból rendkívüli dolgokat varázsolnak.En: István watched excitedly as they transformed everyday items into extraordinary things.Hu: Ahogy közeledett az Halloween esti parti, István nyugtalanul nézett körül.En: As the Halloween evening party approached, István looked around nervously.Hu: Anna háza lenyűgözően festett, tele varázslatos fényekkel és hatalmas szellemekkel.En: Anna's house looked dazzling, filled with magical lights and giant ghosts.Hu: De István nem volt egyedül; Katalin mellette állt, biztatva őt.En: But István was not alone; Katalin stood beside him, encouraging him.Hu: Aznap este, amikor a vendégek megérkeztek, nagyon megdöbbentek a kreatív dekorációktól, amit István kiállított.En: That evening, when the guests arrived, they were astounded by the creative decorations István displayed.Hu: A ház egyedi hangulatot árasztott, különleges varázzsal töltötte el a közösséget.En: The house exuded a unique atmosphere, filling the community with a special charm.Hu: Anna, látva István sikerét, elmosolyodott.En: Anna, seeing István's success, smiled.Hu: Ő is elismerte István erőfeszítéseit, és gratulált neki.En: She also acknowledged István's efforts and congratulated him.Hu: A közösség mindkettőjük munkáját méltatta, megértve, hogy a verseny valódi nyertesei ők mind.En: The community praised the work of both of them, understanding that the real winners of the competition were indeed both of them.Hu: István nagyot sóhajtott.En: István sighed deeply.Hu: Rájött, hogy a kreativitás és a barátság sokkal fontosabb, mint a győzelem iránti vágy.En: He realized that creativity and friendship were much more important than the desire to win.Hu: Az ősz színei alatt, mosollyal az arcán, együtt ünnepeltek a közösség tagjai, belátva, hogy az igazi nyeremény a közösség összetartozása volt.En: Under the colors of autumn, with smiles on their faces, the community members celebrated together, recognizing that the real prize was the unity of the community. Vocabulary Words:mesmerizing: lenyűgözőadorned: díszítettékrival: vetélytársaartistic: művészetistudio: stúdiójábanclutter: rendetlenségcrafting: kézműveskednitransform: varázsolnakapproached: közeledettdazzling: lenyűgözőenexuded: árasztottastounded: megdöbbentekacknowledged: elismerteefforts: erőfeszítéseitpraise: méltattacommunity: közösségcharm: varázzsalcompetition: versenycreativity: kreativitásdesire: vágyunity: összetartozásaautumn: őszextraordinary: rendkívülimagical: varázslatoscongratulated: gratuláltvictory: győzelemrecognizing: belátvaapologetically: sajnálkozvasheets: lepedőkbőlnewspapers: újságokból

Fluent Fiction - Hungarian
Unearthing Legends: The Mystery of the Park's Haunted House

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Oct 29, 2025 16:03 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Unearthing Legends: The Mystery of the Park's Haunted House Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-10-29-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: Az őszi levelek zizegtek a szélben, miközben a diákok izgatottan gyülekeztek a park kapuinál.En: The autumn leaves rustled in the wind as the students gathered excitedly at the park gates.Hu: Az iskola kirándulást szervezett a város széle felé, a zárt lakóközösségben levő parkba.En: The school organized a trip towards the edge of the city, to a park located within a gated community.Hu: Áron, kezében egy nagy hátizsákkal, szélesen mosolygott.En: Áron, with a large backpack in hand, smiled broadly.Hu: "Rebeka, László, hallottátok a régi kísértetházról?" kérdezte élénken.En: "Rebeka, László, have you heard about the old haunted house?" he asked eagerly.Hu: Áron mindig is szerette a rémtörténeteket, de barátai figyelmeztették a valóságra.En: Áron always loved ghost stories, but his friends reminded him of reality.Hu: Rebeka, a csapat szkeptikusa, elhúzta a száját.En: Rebeka, the skeptic of the group, pursed her lips.Hu: "Ugyan Áron, kísértetházak nem léteznek."En: "Come on Áron, haunted houses don't exist."Hu: László, a történelem iránt érdeklődő csendes fiú, megszólalt.En: László, a quiet boy with an interest in history, spoke up.Hu: "Hallottam már róla. Azt mondják, régen itt lakott egy híres tudós."En: "I've heard about it. They say a famous scientist used to live there."Hu: Ahogy a csoport elindult a rendezett park felé, Áron fejében egy terv kezdett alakot ölteni.En: As the group headed towards the well-kept park, a plan began to form in Áron's mind.Hu: Meg akarta keresni az emlegetett házat, és bebizonyítani, hogy nem csak mese.En: He wanted to find the mentioned house and prove it was not just a tale.Hu: Ahogy elértek a park közepére, a tanárok és csoportvezetők kiosztották a tájékoztatókat.En: When they reached the center of the park, the teachers and group leaders handed out the information leaflets.Hu: "Ne hagyjátok el a kijelölt területet" - mondták határozottan.En: "Do not leave the designated area," they stated firmly.Hu: Áron azonban csak a kihívást hallotta.En: Áron, however, only heard the challenge.Hu: Reggel közepén Áron súgott Rebekának és Lászlónak.En: In the middle of the morning, Áron whispered to Rebeka and László.Hu: "Menjünk, nézzük meg azt a házat! Csak egy kis időre, senki sem veszi észre."En: "Let's go see that house! Just for a little while, no one will notice."Hu: Rebeka habozott, de Áron lelkesedése végül elérte őt.En: Rebeka hesitated, but Áron's enthusiasm eventually reached her.Hu: "Rendben, de ha bajba kerülünk, te leszel a hibás."En: "Alright, but if we get in trouble, it will be your fault."Hu: László kicsit aggódott az engedetlenség miatt, de a kíváncsiság erősebb volt.En: László was a bit worried about the disobedience, but his curiosity was stronger.Hu: "Nézzük meg gyorsan!"En: "Let's check it out quickly!"Hu: A park szélén, a magas fáktól elrejtve, megtalálták a házat.En: At the edge of the park, hidden by tall trees, they found the house.Hu: Egy régi kúriának tűnt, borostyán borította falai lenyűgözőek voltak.En: It seemed like an old mansion, its ivy-covered walls were impressive.Hu: Mindhárman lélegzetvisszafojtva nézték a tornyos épületet.En: They all gazed at the towering building, holding their breath.Hu: Ahogy közelebb merészkedtek, halk zajok törtek át a csendön.En: As they dared to approach, faint noises broke the silence.Hu: Rebeka megremegett.En: Rebeka shivered.Hu: “Ez csak a szél, ugye?”En: "That's just the wind, right?"Hu: Hirtelen egy férfi jelent meg az ajtó előtt, kezében seprűvel.En: Suddenly, a man appeared in front of the door, holding a broom.Hu: "Ti mit csináltok itt?" kérdezte a gondnok. Arcán halvány mosollyal folytatta.En: "What are you doing here?" asked the caretaker, continuing with a faint smile on his face.Hu: "Ez a ház valójában a város egyik legrégebbi épülete.En: "This house is actually one of the oldest buildings in the city.Hu: Sok érdekes történet kötődik hozzá."En: Many interesting stories are attached to it."Hu: Áron lelkesen kérdezett a ház történelméről, és a gondnok szívesen mesélt nekik.En: Áron eagerly asked about the history of the house, and the caretaker gladly shared them with the kids.Hu: Bár a kísértetekről szóló mesék nem bizonyultak igaznak, Áron elégedetten ment vissza a többiekhez.En: Although the ghost stories did not prove to be true, Áron returned to the others satisfied.Hu: Tudta, hogy barátainak kalandot szerzett, és a saját kíváncsiságát is kielégítette.En: He knew he had provided his friends with an adventure and satisfied his own curiosity.Hu: Visszatérve a csoporthoz, Rebeka mosolygott.En: Returning to the group, Rebeka smiled.Hu: “Jól van, talán mégis létezhetnek rejtélyek.”En: "Alright, maybe mysteries can exist after all."Hu: László, aki eddig visszafogott volt, izgatottan osztotta meg a többiekkel, amit tanultak.En: László, who had been reserved until now, excitedly shared what they learned with the others.Hu: Mindhárman sokat tanultak ezen az őszi napon, és a barátságuk is erősödött.En: All three of them learned a lot on that autumn day, and their friendship also grew stronger.Hu: A nap végére Áron gondolataiban már egy új történet formálódott, de most már tudta, hogy a valóság még érdekesebb lehet.En: By the end of the day, a new story was already forming in Áron's mind, but now he knew that reality could be even more interesting. Vocabulary Words:rustled: zizegtekgathered: gyülekeztekenthusiasm: lelkesedéseeagerly: élénkenskeptic: szkeptikusadesignated: kijelöltdisobedience: engedetlenségwhispered: súgotthesitated: habozottcuriosity: kíváncsiságtowering: tornyosivy-covered: borostyán borítottafaint: halványsmile: mosollyalcaretaker: gondnokgladly: szívesenattached: kötődiksatisfied: elégedettenmysteries: rejtélyekreserved: visszafogottadventure: kalandotimpressive: lenyűgözőekapproach: merészkedtekgazed: néztékbroadly: szélesengated community: zárt lakóközösségleaflets: tájékoztatókatforming: formálódottinteresting: érdekesebbshivered: megremegett

Conspiracy! The Show
Why the Right Hates George Soros Pt. 2: Orban and Finkel Think

Conspiracy! The Show

Play Episode Listen Later Oct 28, 2025 44:06


Adam and Connor continue their deep dive into the right's obsession with George Soros by discussing the unlikely origins of Hungarian PM Viktor Orban's campaign against the Hungarian-born financier. Show notes: https://rebrand.ly/r71vfjc

The Human Experience
Uncovering Hidden Roots: Linda Ambrus Broenniman on Family Secrets, Survival, and The Politzer Saga

The Human Experience

Play Episode Listen Later Oct 28, 2025 75:58


Show Notes:In this profound episode of The Human Experience, host Jennifer Peterkin and guest interviewer Linda explore the extraordinary story of a woman whose Hungarian refugee parents survived World War II and the Holocaust. The guest recounts the shocking discovery of her hidden Jewish heritage within a family that had long believed they were Catholic. Through years of research, recovered letters, and family documents, she uncovers her mother’s recognition as “Righteous Among the Nations” and her father’s harrowing survival in Nazi labor camps. This conversation weaves together personal storytelling and historical truth, illuminating the weight of inherited trauma, the courage to confront silence, and the power of remembrance. Linda’s journey serves as a moving reminder that uncovering our histories—no matter how painful—connects us to our humanity and shapes the stories we pass forward. ⚠️ Content Warning: This episode contains discussions of war, genocide, and trauma related to the Holocaust. Listener discretion is strongly advised. Key Takeaways:● Exploration of personal and family identity across generations.● The guest’s discovery of hidden Jewish roots within a family who believed they were Catholic.● Her mother’s recognition as Righteous Among the Nations for protecting Jews during the Holocaust.● Her father’s survival through Nazi labor camps and the brutal conditions of Auschwitz.● The discovery of family documents and how they revealed a hidden legacy.● Insights into Hungarian Jewish experiences during World War II.● The importance of preserving memory and confronting silence among survivors.● The enduring impact of repression and trauma on post-war identity.● The guest’s efforts to educate others through The Politzer Saga book and museum exhibition.● A call to listeners to uncover and share their own family stories of resilience and truth. Interview recorded in Great Falls, Virginia.     Linda Ambrus Broenniman’s Bio:Linda Ambrus Broenniman grew up in Buffalo, New York, as the middle child of seven born to Catholic Hungarian physicians who survived World War II and began a new life in the United States in 1949. After earning her BA in Psychology from Swarthmore College and an MBA from Carnegie Mellon University, Linda left corporate America to pursue her passion for entrepreneurship, founding companies in technology and biotechnology. Her curiosity and drive to uncover hidden potential led her on a personal quest to uncover her own hidden family history. Through years of research, Linda pieced together the remarkable story of her Jewish ancestors—the Politzer family—and their lives lost to her father’s silence. Her book, The Politzer Saga, brings their stories to life and forms the foundation of The Politzer Saga Exhibit, a permanent exhibition housed in the newly renovated Rumbach Synagogue in Budapest, Hungary. Linda lives in Great Falls, Virginia with her husband, Ed, of 30 years.     Connect with Linda Ambrus Broenniman:

Fluent Fiction - Hungarian
Homebound: László's Soaring Journey to Family Reconnection

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Oct 28, 2025 14:07 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Homebound: László's Soaring Journey to Family Reconnection Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-10-28-07-38-20-hu Story Transcript:Hu: Az ősz szellője játékosan fújta a sárgásvörös leveleket a budapesti Liszt Ferenc Nemzetközi Repülőtér előtt.En: The autumn breeze playfully blew the yellowish-red leaves in front of the budapesti Liszt Ferenc Nemzetközi Repülőtér.Hu: László sietve lépett a terminálba; arca izgatottság és aggódás színdoménya volt.En: László hurriedly stepped into the terminal; his face was a spectrum of excitement and worry.Hu: A bőröndje alig gurult, ahogy a zsúfolt indulási csarnokban próbált utat találni magának.En: His suitcase barely rolled as he tried to find his way through the crowded departure hall.Hu: Néhány éve nem találkozott családjával, sok időt töltött külföldön a munkája miatt.En: He hadn't seen his family for a few years, having spent a lot of time abroad due to work.Hu: Most szeretett volna meglepetést okozni nekik a hamvas hazaérkezésével.En: Now he wished to surprise them with his unexpected return home.Hu: Az emberek mindenhol tülekedtek, siettek a saját útjuk felé.En: People jostled everywhere, hurrying along their own paths.Hu: László a jegypult felé vette az irányt, ahol egy hosszabb sor fogadta.En: László headed towards the ticket counter, where a long line awaited him.Hu: Kezdte érezni, hogy a dolga nem lesz egyszerű.En: He began to feel that things wouldn't be simple.Hu: Szerencsére a sor gyorsan haladt, de amikor végre ő következett, az ügyintéző gondterhelten nézett feléje.En: Fortunately, the line moved quickly, but when it was finally his turn, the attendant looked at him with concern.Hu: "Elnézést, uram, de a jegyével probléma van" - mondta a nő, akinek a névtáblája szerint Réka volt a neve.En: "Excuse me, sir, but there is a problem with your ticket," said the woman, whose name tag read Réka.Hu: László érezte, hogy a nyomás nő.En: László felt the pressure rising.Hu: "Mit tehetnék most?" kérdezte kétségbeesetten.En: "What can I do now?" he asked desperately.Hu: Megpróbálta lenyugtatni az emlékeit, amikor a Réka arcán átsuhanó kedvességes mosoly megnyugtatta.En: He tried to calm his racing thoughts when the kind smile that flitted across Réka's face reassured him.Hu: "Ne aggódjon, megpróbálok segíteni." Réka gyorsan nekilátott a számítógépnek, hogy megoldást találjon.En: "Don't worry, I'll try to help." Réka quickly set to work on the computer to find a solution.Hu: Ahogy a perc múlott, László feszülten figyelte a kijelzőket.En: As the minutes passed, László watched the screens tensely.Hu: A gépe harminc perc múlva indult.En: His plane was departing in thirty minutes.Hu: Rékára tekintett reménykedve, aki egyszer csak fellélegzett.En: He looked hopefully at Réka, who suddenly relaxed.Hu: "Sikerült megoldani a problémát! Azonnal menjen az A kapuhoz, még odaér időben."En: "The issue is resolved! Head to gate A immediately; you'll still make it in time."Hu: László hálásan megköszönte Rékának a segítségét, és elindult a beszállókapu felé, bőröndje gurulását gyorsítva.En: László gratefully thanked Réka for her assistance and headed toward the boarding gate, quickening the pace of his suitcase's wheels.Hu: Alig érkezett meg, és már sorban is állt.En: He barely arrived and was already standing in line.Hu: Mindenre elszánt volt, amikor végre bejutott a géptérbe, örömmel konstatálva, hogy sikeresen elindult a családi újrakezdés útján.En: He was determined when he finally entered the cabin, happily realizing he had successfully started his journey of family reconnection.Hu: Míg a gép felszállt, László kinézett az ablakon.En: As the plane took off, László looked out the window.Hu: A vidékre távoli fények pislogtak, és a hideg őszkék égbolt alatt ráébredt: a kapcsolatok és az emberi kötelékek sokkal fontosabbak, mint eddig észrevette volna.En: The distant lights of the countryside blinked, and under the cold autumn sky, he realized that relationships and human connections were far more important than he had previously noticed.Hu: Eldöntötte, hogy a jövőben mindig előrébb helyezi a családját.En: He decided that in the future, he would always prioritize his family.Hu: A gép egyenletes zúgása alatt már bizakodva gondolt a rövidesen elébe néző találkozásra, alig várva, hogy újra átölelje szeretteit.En: Amidst the steady hum of the plane, he confidently thought about the upcoming reunion, eagerly anticipating embracing his loved ones again.Hu: Észrevétlenül belső meleg érzés töltötte el. Talán mostantól minden más lesz.En: A warm feeling filled him unnoticed. Perhaps everything would be different from now on. Vocabulary Words:autumn: őszbreeze: szellőplayfully: játékosanspectrum: színdoményadepartures: indulásicrowded: zsúfoltjostled: tülekedtekdeparture: indulásiattendant: ügyintézőconcern: gondterheltendesperately: kétségbeesettenflitted: átsuhanóreassured: megnyugtattascreens: kijelzőkettensely: feszültenresolved: megoldaniboarding: beszállókapuquickening: gyorsítvacabin: géptérbereconnection: újrakezdéscountryside: vidékreblinked: pislogtakrealized: ráébredtrelationships: kapcsolatokconnections: kötelékekprioritize: előrébb helyezisteady: egyenleteshum: zúgásareunion: találkozásraanticipated: alig várva

Fluent Fiction - Hungarian
Heirloom Discovery: Family Token Found at Budapest Airport

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Oct 28, 2025 13:58 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Heirloom Discovery: Family Token Found at Budapest Airport Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-10-28-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: Az őszi nap hűvös fuvallatot hozott a budapesti Liszt Ferenc Nemzetközi Repülőtérre.En: The autumn day brought a cool breeze to the Budapest Liszt Ferenc Nemzetközi Repülőtér.Hu: Katalin a zsúfolt terminálon sétált keresztül, kezében egy bőrönddel.En: Katalin walked through the crowded terminal, a suitcase in her hand.Hu: A hosszú hétvége a családjával gyorsan eltelt, és itt volt az idő, hogy visszatérjen Londonba.En: The long weekend with her family had passed quickly, and it was time to return to London.Hu: Szíve nehéz volt, mert tudta, hogy a szülei egyre idősebbek, és távol élni tőlük bűntudatot ébresztett benne.En: Her heart was heavy because she knew her parents were getting older, and living far from them filled her with guilt.Hu: Az elkövetkező két óra repülésig Katalin időt akart szakítani arra, hogy valami különleges ajándékkal lepje meg szeretteit.En: With two hours to spare before her flight, Katalin wanted to take the time to surprise her loved ones with a special gift.Hu: A repülőtér bolygó üzletei zsúfoltak voltak az utasokkal, akik az Ünnepek közeledtével hazafelé indultak, és mindenki szuvenírek után kutatott.En: The airport's shops were crowded with passengers heading home for the holidays, and everyone was hunting for souvenirs.Hu: Katalin megállt egy bolt előtt, ahol magyar specialitások sorakoztak.En: Katalin stopped in front of a store displaying Hungarian specialties.Hu: A polcok üresedtek, míg a vevők finom Tokaji borok, paprika és bajuszos figura szuvenírek közül válogattak.En: The shelves were emptying as customers made their selections from among fine Tokaji wines, paprika, and souvenirs of mustached figures.Hu: Ő azonban valami különlegesebbet szeretett volna, ami valóban megmutatja a szeretetét és sajnálkozását.En: However, she was looking for something more special, something that would truly show her love and remorse.Hu: Az egyik polc végén észrevett egy szép, kézzel készített tulipánfát.En: At the end of one shelf, she noticed a beautiful, handcrafted tulip tree.Hu: Édesanyja kedvenc gyermekmeséjét juttatta eszébe.En: It reminded her of her mother's favorite childhood story.Hu: Szeme felcsillant, de hamar észrevette, hogy még egy másik vásárló is szemet vetett rá.En: Her eyes lit up, but she quickly realized another customer was eyeing it too.Hu: Katalin egy ideig habozott. Vajon hagyja-e, hogy másé legyen az utolsó darab?En: Katalin hesitated for a moment. Should she let someone else have the last piece?Hu: Ekkor meglátott egy régi, poros könyvet a sarokban elrejtve.En: Then she spotted an old, dusty book hidden in the corner.Hu: Rég elfelejtett magyar népmesék gyűjteménye volt.En: It was a collection of long-forgotten Hungarian folk tales.Hu: Katalin kinyitotta a könyvet, és az első oldalon felismert egy történetet, amelyet gyakran meséltek gyerekkorában.En: Katalin opened the book and recognized a story on the first page that she was often told in her childhood.Hu: Szíve halk dobbanást érzett; tudta, hogy ez az igazi ajándék.En: Her heart fluttered softly; she knew this was the real gift.Hu: Katalin elmosolyodott, ahogyan a kezében tartotta a kincset.En: Katalin smiled as she held the treasure in her hands.Hu: Úgy érezte, mintha valami igazi, őszinte köteléket talált volna.En: She felt as though she had discovered a true, genuine bond.Hu: Az élet sokszor a türelmet és a szerencsét hozza el a legkülönösebb formában.En: Life often brings patience and luck in the most unusual forms.Hu: Szívében most már nyugodtabban várta a hazautat Londonba, tudva, hogy a szeretet különféle módokon fejeződhet ki.En: With her heart now at ease, she looked forward to the journey back to London, knowing that love can be expressed in various ways.Hu: Az egyetlen halk sóhaja a repülőtéren elszállt, és ahogy a kapu felé indult, a szíve is könnyebb lett.En: Her only quiet sigh drifted away at the airport, and as she headed toward the gate, her heart felt lighter.Hu: Ez a könyv mostantól családi ereklyévé válik majd, visszaterel a múlt emlékeire és a szeretet útján keresztül.En: This book would now become a family heirloom, a bridge back to past memories and through the path of love.Hu: A terminál zsivajában Katalin már csak alig hallotta a tömegeket; gondolatai már az otthoni meleg szobában jártak, ahol az új kincs foglalja el méltó helyét.En: Amidst the terminal's hustle and bustle, Katalin could barely hear the crowds; her thoughts were already in the warm room at home, where the new treasure would take its rightful place. Vocabulary Words:autumn: őszibreeze: fuvallatcrowded: zsúfoltterminal: terminálsuitcase: bőröndguilt: bűntudatspare: elkövetkezősurprise: lepje megsouvenirs: szuvenírekdisplaying: sorakoztakcustomers: vevőkselections: válogattakhandcrafted: kézzel készítettreminded: juttatta eszébehesitated: habozottdusty: poroshidden: elrejtvefluttered: halk dobbanást érzettgenuine: őszintepatience: türelmetluck: szerencsétunusual: különösebbjourney: hazautatsilence: elcsendesítiheirloom: erekselyévéhustle: zsivajábanpath: útjánbarely: aligdrifted: elszálltrightful: méltó

Headline News
Hungary to block EU accession talks with Ukraine: foreign minister

Headline News

Play Episode Listen Later Oct 28, 2025 4:45


The Hungarian foreign minister says the country will not support the launch of the European Union accession talks with Ukraine as long as a national government is in power.

Cold War Cinema
S2 Ep. 7: Poet (Boris Barnet, 1956)

Cold War Cinema

Play Episode Listen Later Oct 27, 2025 82:27


This week on Cold War Cinema, we look at Boris Barnet's Poet (sometimes refered to as The Poet), a 1956 feature about the role of art and literature in war and revolution.  Join hosts Jason Christian, Tony Ballas, and Paul T. Klein for a broad-ranging conversation about the film and the politics of form and style. Throughout, we consider: The challenges of context-dependent domestic filmmaking and international spectatorship How film narrative and aesthetic modes like Socialist Realism participate in the construction of national myths, imaginaries, and ideologies Barnet's dynamic use of framing, blocking, color, and light to advance Poet's plot and politics _____________________ We love to give book or film recommendations on the podcast, so here are ours for this episode:  Paul recommends A History of Russian Cinema by Birgit Beumers. Tony recommends, The Common Wind: Afro-American Currents in the Age of Haitian Revolution by Julius S. Scott. Tony emphatically does not recommend Literature and Revolution by Leon Trotsky.  Jason recommends Miklós Janscó's 1967 Hungarian war film, The Red and the White.  _____________________ Like and subscribe to Cold War Cinema, and don't forget to leave us a review! Want to continue the conversation? Drop us a line at any time at coldwarcinemapod@gmail.com. To stay up to date on Cold War Cinema, follow along at coldwarcinema.com, or find us online on Bluesky @coldwarcinema.com or on X at @Cold_War_Cinema.  For more from your hosts: Follow Jason on Bluesky at @JasonChristian.bsky.social, on X at @JasonAChristian, or on Letterboxed at @exilemagic.  Follow Anthony on Bluesky at @tonyjballas.bsky.social, on X at @tonyjballas. Follow Paul on Bluesky at @ptklein.com, or on Letterboxed at @ptklein. Paul also writes about movies at www.howotreadmovies.com  _____________________ Logo by Jason Christian  Theme music by DYAD (Charles Ballas and Jeremy Averitt).  Happy listening!

Fluent Fiction - Hungarian
A Mesopotamian Quest: Healing, Wisdom, and Hope

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Oct 27, 2025 14:20 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: A Mesopotamian Quest: Healing, Wisdom, and Hope Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-10-27-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A nap már lemenőben volt az ősi mezopotámiai város felett.En: The sun was setting over the ancient Mesopotamian city.Hu: Az őszi napfény meleg árnyalatokkal festette meg az agyagtéglákból emelt házakat, és a levelek aranyszínű forgatagban táncoltak a levegőben.En: The autumn sunlight painted the houses made of clay bricks with warm tones, and the leaves danced in a golden swirl in the air.Hu: Bálint sietve haladt át a piactéren, szíve súlyos terhet cipelve.En: Bálint hurried across the marketplace, carrying a heavy burden in his heart.Hu: Zsófia, a felesége, egy titokzatos betegség kényszerítette ágyba.En: Zsófia, his wife, had been bedridden by a mysterious illness.Hu: A helyi könyvtár sötét és régi volt.En: The local library was dark and old.Hu: Polcai poros agyagtáblákkal roskadoztak.En: Its shelves were weighed down with dusty clay tablets.Hu: Bálint hetek óta töltötte idejét itt, keresve a gyógymódot.En: Bálint had been spending his time here for weeks, searching for a cure.Hu: De ahogy a nap órái múltak, a remény egyre jobban homályosodott.En: But as the hours of the day passed, hope grew increasingly dim.Hu: Tudta, hogy nincs sok ideje.En: He knew he did not have much time.Hu: Zsófia állapota gyorsan romlott.En: Zsófia's condition was quickly deteriorating.Hu: Bálint eddig mindent megpróbált, de semmi sem segített.En: Bálint had tried everything so far, but nothing helped.Hu: Ekkor döntött úgy, hogy felkeresi Istvánt, az idősebb gyógyítót.En: It was then he decided to seek out István, the elder healer.Hu: István bölcs és tapasztalt volt, bár Bálint sokáig habozott hozzá fordulni.En: István was wise and experienced, although Bálint had hesitated for a long time to turn to him.Hu: Félt, hogy a segítség kérése a saját kudarcának jele.En: He feared that asking for help would be a sign of his own failure.Hu: István kis házában dohány- és gyógynövényillata lengte körül a levegőt.En: István's small house was filled with the scent of tobacco and herbs.Hu: Amikor Bálint belépett, az öreg gyógyító egy kedves mosollyal fogadta.En: When Bálint entered, the old healer greeted him with a kind smile.Hu: "Tudtam, hogy előbb-utóbb találkozunk" – mondta bölcsen.En: "I knew we would meet sooner or later," he said wisely.Hu: Bálint elmondta neki a helyzetet, és István végighallgatta.En: Bálint told him about the situation, and István listened attentively.Hu: "Itt van egy tekercs, amit érdemes lenne átnézni" – mondta István, és egy régi, szinte bomladozó papírlapot adott át Bálintnak.En: "Here is a scroll that you might find worth reviewing," István said, handing Bálint an old, nearly crumbling piece of paper.Hu: A tekercsen ősi szimbólumok sorakoztak.En: The scroll was covered with ancient symbols.Hu: Bálint késő estig dolgozott rajta, míg végül megfejtett egy titkos receptet.En: Bálint worked on it until late at night, finally deciphering a secret recipe.Hu: Másnap reggel, mielőtt a nap felkelt volna, Bálint összeszedte a szükséges összetevőket.En: The next morning, before sunrise, Bálint gathered the necessary ingredients.Hu: Gyömbérgyökér, mák, és néhány ritka fűszernövény került a gyógyitalba.En: Ginger root, poppy seeds, and a few rare herbs went into the medicinal drink.Hu: Zsófiának adta az elkészült italt, szíve tele reménnyel és félelemmel.En: He gave the completed drink to Zsófia, his heart filled with hope and fear.Hu: Az órák múltával csoda történt.En: As the hours passed, a miracle happened.Hu: Zsófia légzése egyre könnyedebbé vált, arca visszanyerte régi színét.En: Zsófia's breathing became increasingly effortless, and the color returned to her face.Hu: A betegség lassan visszavonulót fújt, és Bálint el sem hitte, hogy sikerült – megmentette a feleségét.En: The illness slowly retreated, and Bálint could hardly believe he had succeeded—he had saved his wife.Hu: Bálint alázatosan köszönte meg István segítségét.En: Bálint humbly thanked István for his help.Hu: Megtanulta, hogy a legnagyobb kihívásokkal szemben néha nem elég az egyéni tudás és akaraterő; néha szükség van mások bölcsességére is.En: He learned that when facing the greatest challenges, sometimes personal knowledge and willpower are not enough; sometimes, the wisdom of others is needed too.Hu: Bálint tapasztalata megújította nemcsak Zsófia életét, hanem saját szemléletét is.En: Bálint's experience not only renewed Zsófia's life but also changed his own perspective.Hu: Most már tudta, hogy a legnagyobb tanulás az, amit másokkal együtt élhetünk meg.En: He now knew that the greatest learning is that which we can experience together with others. Vocabulary Words:ancient: ősisunlight: napfénypainted: festetteclay: agyagbricks: téglákswirl: forgatagmarketplace: piactérburden: teherbedridden: ágyba kényszerítettemysterious: titokzatoslibrary: könyvtárweighed down: roskadoztaktablets: agyagtáblákcure: gyógymóddeteriorating: romlotthesitated: habozottfailure: kudarcherbs: gyógynövényattentively: végighallgattascroll: tekercsdeciphering: megfejtettingredients: összetevőkmiracle: csodaeffortless: könnyedéretreated: visszavonulót fújthumbly: alázatosanchallenges: kihívásokwillpower: akaraterőwisdom: bölcsességperspective: szemlélet

Fluent Fiction - Hungarian
Discovering Timeless Wisdom Among Roman Ruins

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Oct 27, 2025 14:06 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Discovering Timeless Wisdom Among Roman Ruins Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-10-27-07-38-20-hu Story Transcript:Hu: Az ősz hűvös levegője belengte az Ősi Római Fórumot, ahol a diákokkal nyüzsgő tömeg közt ott volt Szilvia, Bálint és Dóra is.En: The cool air of autumn embraced the Ősi Római Fórum, where among the crowd bustling with students were Szilvia, Bálint, and Dóra.Hu: Körülöttük romok, oszlopok, és az egykor hatalmas épületek maradványai terültek el, melyekre a nap aranyló fénye vetült.En: Around them lay ruins, columns, and the remnants of once-magnificent buildings, upon which the sun cast its golden light.Hu: Szilvia mélyen belemerült a történelem varázsába, miközben a mindenhol jelenlévő múlttal próbált kapcsolatot találni.En: Szilvia was deeply immersed in the magic of history, trying to connect with the ever-present past.Hu: A közelgő Mindenszentek napja szelleme alatt Szilvia elhatározta, hogy valami különlegeset keres a projektjéhez.En: Under the spirit of the approaching Mindenszentek napja, Szilvia decided to seek something special for her project.Hu: Bálint, a csoport bohóca, vidáman ugrált körülötte, időnként egy-egy viccet sziszegve a fülébe.En: Bálint, the group's jester, cheerfully hopped around her, occasionally whispering a joke in her ear.Hu: „Szilvia, nézd, ez egy ókori szellem!” – harsogta, miközben kezével régi polgárok szellemét utánozta.En: “Szilvia, look, it's an ancient ghost!” he exclaimed, imitating the ghosts of old citizens with his hands.Hu: Dóra, a praktikum élharcosa, óvatosan őrizte a csapat idővonalát: „Ne késlekedjünk, már a következő látványossághoz kell mennünk!”En: Dóra, the champion of practicality, carefully guarded the group's timeline: “Let's not delay, we need to move to the next attraction!”Hu: Szilviát azonban elkalandoztatta saját gondolatai.En: However, Szilvia wandered into her own thoughts.Hu: Úgy érezte, az igazi felismerés hiányzik.En: She felt that true realization was missing.Hu: Kemény döntést hozva, azt súgta magának: „Egy percre elszököm.”En: Making a tough decision, she whispered to herself, “I'll slip away for a moment.”Hu: Óvatosan visszavonult a tömegből egy kevésbé látogatott sarokba.En: She cautiously retreated from the crowd to a less-visited corner.Hu: Az oszlopsor rejtekében, ahol kevesen jártak, egy eldugott kőfaragványra bukkant.En: In the shelter of a colonnade, where few ventured, she stumbled upon a hidden stone carving.Hu: Apró mozaikok szőtték át a felületét, mint egy család, amely évszázadokkal ezelőtt itt élt.En: Tiny mosaics covered its surface, like a family that lived here centuries ago.Hu: Szilvia szívét meghatotta a pillanat élessége.En: Szilvia's heart was touched by the intensity of the moment.Hu: Megérezte azt, amit keresett: a múlt és a jelen folytonosságát, hogy hogyan érztendik ki minden generáció egymásba.En: She sensed what she had been searching for: the continuity of the past and present, how each generation interweaves into the next.Hu: Újonnan szerzett bölcsessége mélyebb jelentőséggel töltötte meg a számára a Mindenszentek ünnepét, mely nemcsak a halottak emlékezése volt, hanem az ősidők óta fennmaradó történeté.En: Her newfound wisdom filled the Mindenszentek holiday with deeper significance for her, which was not only a remembrance of the dead but also the enduring story that has survived for ages.Hu: Talán éppen idejében, hiszen visszatérve Bálint egy újabb tréfát főzött.En: Perhaps just in time, because upon returning, Bálint had cooked up another prank.Hu: „Megleptelek Szilvia, nézd, mégiscsak találtam egy kincsrejtő táblát!” – mondta Bálint, egy hamis rovásírást mutogatva.En: “Surprised you, Szilvia, look, after all, I found a treasure map!” Bálint said, showing off a fake runic script.Hu: Szilvia elmosolyodott, elengedve a tréfát, majd Dórával megosztotta a felfedezését.En: Szilvia smiled, letting the joke go, and shared her discovery with Dóra.Hu: A nap végére, amikor a római naplemente álmodozva vetette utolsó sugarait a romok fölé, Szilvia visszatért az osztályhoz teljes szívvel és megértéssel.En: By the end of the day, when the Roman sunset dreamily cast its last rays over the ruins, Szilvia returned to the class with a full heart and understanding.Hu: Az elgondolkodtató kaland megkönnyítette belső nyugalmának megtalálását, és a barátai közelsége emlékeztette őt arra, hogy a jelen is éppoly értékes, mint a múlt.En: The thought-provoking adventure had eased her path to finding inner peace, and the closeness of her friends reminded her that the present is just as precious as the past. Vocabulary Words:embraced: belengtebustling: nyüzsgőremnants: maradványaimagnificent: hatalmasimmersed: belemerültperceive: észlelspecial: különlegesetgaunt: vékonyprank: tréfátventured: jártakencumber: terhesshelter: rejtekébenretreated: visszavonultstumbled: bukkantcarving: kőfaragványramosaics: mozaikokintensity: élességecontinuity: folytonosságátinterweaves: érztendikwisdom: bölcsességesignificance: jelentőséggeltreasure: kincsrejtőscript: rovásírástprovoked: elgondolkodtatóadventure: kalandpeace: nyugalmatcloseness: közelségecherish: értékeslegacy: örökségétgenerations: generáció

Vipcast.hu powered by Media1
Újságírás-Etika Kelet-Európában – interjú Bajomi-Lázár Péterrel és Boldog Dalmával

Vipcast.hu powered by Media1

Play Episode Listen Later Oct 27, 2025


„Újságírás–Etika Kelet-Európában” címmel jelent meg a Médiakutató című folyóirat két szerkesztőjének, Bajomi-Lázár Péternek és Boldog Dalmának új kötete, amely az újságírás erkölcsi határait, dilemmáit és kelet-európai sajátosságait vizsgálja.   A szerzők amellett érvelnek, hogy az etikai normák követése az, ami megkülönbözteti a hivatásos újságírást a propagandától, a tájékoztatást a manipulációtól. A velük készített interjúban arról ... Olvass tovább A Újságírás-Etika Kelet-Európában – interjú Bajomi-Lázár Péterrel és Boldog Dalmával bejegyzés először vipcast.hu powered by Media1-én jelent meg.

Fluent Fiction - Hungarian
Mystery in a Budapest Café: A Novel's Hidden Muse

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Oct 26, 2025 15:04 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Mystery in a Budapest Café: A Novel's Hidden Muse Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-10-26-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A süvítő őszi szél játékosan fújta az aranyló leveleket Budapest utcáin.En: The howling autumn wind playfully blew the golden leaves through the streets of Budapest.Hu: A nap halvány fénye bekúszott a Freelancer's Home kávézó ablakán, ahol Árpád szokott ülni.En: The faint light of the sun crept through the window of the Freelancer's Home café, where Árpád usually sat.Hu: Egy bögre forró kávé mellette gőzölgött, a laptop kijelzője előtt pedig egy üres dokumentum várt rá.En: Beside him, a mug of hot coffee was steaming, and in front of his laptop screen an empty document awaited him.Hu: Árpád reménykedett, hogy ma végre ír egy jó darabot a készülő regényéből.En: Árpád hoped that today he would finally write a good piece for his upcoming novel.Hu: Ahogy elmerült gondolataiban, egy furcsa esemény történt.En: As he immersed himself in his thoughts, something strange happened.Hu: Az ajtó halkan nyílt, és egy ismeretlen alak lépett be.En: The door quietly opened, and an unknown figure entered.Hu: Kabátjába burkolózva sietett az egyik sarokasztalhoz, és letett egy kis csomagot az ottani székre.En: Wrapped in a coat, the person hurried to a corner table and placed a small package on the chair there.Hu: Alig egy perccel később már el is hagyta a kávézót, mindenki legnagyobb meglepetésére.En: Barely a minute later, they had already left the café, to everyone's great surprise.Hu: Árpád szeme rögtön megakadt a titokzatos csomagon.En: Árpád's eyes immediately fell on the mysterious package.Hu: Azonnal érezte, hogy ez egy lehetőség.En: Right away, he sensed this was an opportunity.Hu: Egy titkos nyom, ami talán ötletet adhat a regényéhez.En: A secret clue that might offer an idea for his novel.Hu: A kávézóban mindenki el volt foglalva az asztalainál, a személyzet a közelgő mindenszentek ünnepéhez készülődött, így senki sem vette észre igazán az eseményt.En: Everyone in the café was occupied at their tables, the staff preparing for the upcoming All Saints' Day celebrations, so no one really noticed the event.Hu: Ez volt Árpád lehetősége.En: This was Árpád's opportunity.Hu: Miközben lassan kortyolt a kávéjából, elkezdte figyelni a körülötte lévő embereket.En: While slowly sipping his coffee, he began to observe the people around him.Hu: A faliújságon, ahol a helyi események plakátjai lógtak, észrevett egy cetlit.En: On the bulletin board, where local event posters hung, he noticed a note.Hu: "Mindenszentek ünneplése a Szent István-bazilikánál" - állt rajta.En: "All Saints' Celebration at the St. Stephen's Basilica" - it read.Hu: Teljesen elmerült a hely hangulatában, próbálta összerakni a képet a megfigyeléseiből.En: He was completely immersed in the atmosphere of the place, trying to piece together the scene from his observations.Hu: A következő órákban Árpád többször is leült a csomag mellé, de senki sem jött oda érte.En: In the next few hours, Árpád sat next to the package several times, but no one came for it.Hu: Időközben egy Balázs nevű barátja csatlakozott hozzá, akit mindig is a főváros zsigeri lakójának tartott.En: In the meantime, a friend named Balázs, whom he always considered a visceral resident of the capital, joined him.Hu: Együtt kezdték vizsgálni a dobozt, amikor kiszúrták, hogy egy Kata nevű nő elveszett tárgyak után érdeklődik a pultnál, ahol láthatóan senki sem tudta, hogy miről beszél.En: Together they began to examine the box when they noticed a woman named Kata inquiring about lost items at the counter, where evidently no one knew what she was talking about.Hu: "Lehet, hogy a tiéd?En: "Could this be yours?"Hu: " – kérdezte Árpád Katától, amikor odaért a csomaggal.En: – asked Árpád to Kata, when he approached with the package.Hu: Kata, kis meglepetéssel, de hálásan elmosolyodott, majd bevallotta, hogy valóban az övé, és fontos tárgyakat rejt.En: Kata, with a little surprise, but gratefully smiled, then admitted it was indeed hers and contained important items.Hu: Egy régi családi emlék, melyet most a mindenszentek ünnepére hozott vissza, hogy a bazilika közelében imádkozzon érte.En: An old family memento, which she had brought back for All Saints' Day to pray for it near the basilica.Hu: Árpád számára Kata története nemcsak egy misztériumot oldott meg, hanem egy új ötletet is adott.En: For Árpád, Kata's story not only solved a mystery but also gave him a new idea.Hu: Beszélgetésük során kiderült, hogy a titokzatos doboz története mély és érzelmes.En: During their conversation, it turned out that the story of the mysterious box was deep and emotional.Hu: Árpád rájött, hogy az emberek mindig hordoznak magukkal történeteket, csak meg kell hallgatni őket.En: Árpád realized that people always carry stories with them, you just have to listen to them.Hu: Ahogy aznap este a kávézóból távozott, zsebében immár egy vázlattal a regényéhez, új inspirációval hagyta el a helyet.En: As he left the café that evening, with a draft for his novel now in his pocket, he departed the place with new inspiration.Hu: Tudta, hogy a kíváncsiság és a figyelem mindig jó történetekhez vezet.En: He knew that curiosity and attention always lead to good stories. Vocabulary Words:howling: süvítőautumn: ősziplayfully: játékosancrept: bekúszottsteaming: gőzölgöttimmerse: elmerültmysterious: titokzatosopportunity: lehetőségoccupied: elfoglaltupcoming: közelgőobserve: figyelnibulletin: faliújságposters: plakátjainote: cetlitimmersed: elmerültatmosphere: hangulatexamine: vizsgálniinquire: érdeklődikcounter: pultevidently: láthatóangratefully: hálásanmemento: emlékpray: imádkozzondeparted: elhagytacuriosity: kíváncsiságattention: figyelemcelebration: ünneplésepackage: csomagotcorner: sarokvisceral: zsigeri

Fluent Fiction - Hungarian
From Empty Shelves to Enchanting Decor: A Halloween Tale

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Oct 26, 2025 14:37 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: From Empty Shelves to Enchanting Decor: A Halloween Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-10-26-07-38-19-hu Story Transcript:Hu: Őszi nap volt Budapesten, a levelek narancs és sárga színekben pompáztak, és a levegőben ott lengedezett a frissen főtt kávé illata.En: It was an autumn day in Budapesten, with leaves displaying orange and yellow hues, and the scent of freshly brewed coffee wafting through the air.Hu: A város központjában, a Freelancer's Home névre hallgató kávéház egybemosódott a hasonlóan színes épületekkel.En: In the city center, the café called Freelancer's Home blended with similarly colorful buildings.Hu: Az ablak mellett ült Mátyás, egy lelkes grafikus, aki Halloween alkalmából kisebb összejövetelt tervezett az otthonában.En: Mátyás, an enthusiastic graphic designer planning a small gathering at his home for Halloween, sat by the window.Hu: Mellette Rebeka, a barátja, aki író és mindig két lábbal a földön jár.En: Next to him was Rebeka, his friend, a writer who always kept her feet firmly on the ground.Hu: „Kéne valami igazán különleges dekoráció” – morfondírozott Mátyás, miközben a kávéját kortyolgatta.En: "We need something truly special for decorations," pondered Mátyás as he sipped his coffee.Hu: Rebeka mosolygott, bár ő kevésbé lelkesedett az ünnepért.En: Rebeka smiled, though she was less enthusiastic about the holiday.Hu: „Tavaly valami elképesztő dolgokat láttam a Kreatív Boltban.En: "Last year I saw some incredible things at the Kreatív Boltban."Hu: ”Azonban az útjuk nem úgy alakult, ahogy tervezték.En: However, their trip didn't go as planned.Hu: A Kreatív Bolt üres polcokkal fogadta őket.En: The Kreatív Bolt greeted them with empty shelves.Hu: „Ez komoly?En: "Are you serious?"Hu: ” – csodálkozott Mátyás.En: marveled Mátyás.Hu: „Pont amiatt jöttünk ide!En: "That's the whole reason we came here!"Hu: ” Rebeka próbálta csillapítani.En: Rebeka tried to calm him.Hu: „Talán rá kéne néznünk a saját ötleteidre.En: "Maybe we should look into your own ideas."Hu: ”Délután visszatértek a Freelancer's Home-ba, hogy újratervezzenek.En: By afternoon, they returned to Freelancer's Home to plan anew.Hu: A kávézó belseje barátságosan hívogató volt, a vintage bútorok és modern dizájn kellemes keveréke.En: The café's interior was invitingly cozy, a pleasant mix of vintage furniture and modern design.Hu: Leültek az egyik asztalhoz, ahol festőkellékeket és kartonokat vettek elő.En: They settled at one of the tables, where they brought out art supplies and cardboard.Hu: „Na, mit találtál ki?En: "So, what have you come up with?"Hu: ” – kérdezte Rebeka, miközben furcsa formákat vágott ki.En: asked Rebeka, while cutting out peculiar shapes.Hu: „Csináljunk papírtököket és denevéreket!En: "Let's make paper pumpkins and bats!"Hu: ” – javasolta Mátyás.En: suggested Mátyás.Hu: Ahogy a csésze kávéik gőzölögtek, és a lombhullás néma táncát csodálták, egyre jobban belemerültek a munkába.En: As their cups of coffee steamed and they admired the silent dance of falling leaves, they became more and more absorbed in their work.Hu: Lassan, de biztosan megérkezett hozzájuk a kreativitás.En: Slowly but surely, creativity arrived.Hu: Nevetések közepette alkották meg saját dekorációikat.En: Amidst laughter, they crafted their own decorations.Hu: Mátyás ráérzett a kézműveskedés szépségére, míg Rebeka meglepődött, mennyire élvezte a közös munkát.En: Mátyás discovered the beauty of crafting, while Rebeka was surprised at how much she enjoyed their collaboration.Hu: Az ünnep előtt megtelt az otthonuk színes dekorációkkal, mind kézzel készített, mindegyik egyedi.En: Before the celebration, their home was filled with colorful decorations, all handmade and each unique.Hu: Eljött a buli napja, és a vendégek csapatosan érkeztek.En: The day of the party arrived, and guests came in droves.Hu: Mindenki csodálkozva nézte a kézműves dekorációkat.En: Everyone marveled at the handcrafted decorations.Hu: A barátok elismerése és a kellemes légkör mindkét főhősünket elégedettséggel töltötték el.En: The friends' admiration and the pleasant atmosphere filled both of our protagonists with satisfaction.Hu: Mátyás rájött, hogy a legegyszerűbb dolgokból is lehet varázslatos élményt teremteni, csak egy kis kreativitás kell hozzá.En: Mátyás realized that magical experiences could be created from the simplest things with just a little creativity.Hu: Rebeka ráébredt, hogy egy kis ünnepi hangulat és barátok társasága sok örömet tud okozni.En: Rebeka realized that a bit of festive spirit and the company of friends can bring great joy.Hu: Ahogy az este véget ért, mindketten örömmel zárták az ősz első nagyobb eseményét, tele új élményekkel és ötletekkel.En: As the evening came to an end, both happily concluded the first major event of the autumn, filled with new experiences and ideas. Vocabulary Words:autumn: őszihues: színekbenbrewed: főttwafting: lengedezettenthusiastic: lelkesgathering: összejövetelpondered: morfondírozottempty: ürescalm: csillapítaniinterior: belsejecozy: hívogatóvintage: vintagepeculiar: furcsaadmired: csodáltákabsorbed: belemerültekcrafted: alkottákunique: egyediarrived: érkezettdroves: csapatosanmarveled: csodálkozvahandcrafted: kézművesadmiration: elismerésesatisfaction: elégedettséggelmagical: varázslatosexperiences: élményekcompany: társaságaconcluded: zártákevent: eseményétfestive: ünnepicreativity: kreativitás

Learn Hungarian | HungarianPod101.com
Learning Strategies #160 - Create Your Own Printable Hungarian Vocabulary Worksheets

Learn Hungarian | HungarianPod101.com

Play Episode Listen Later Oct 26, 2025 2:31


Vipcast.hu powered by Media1
Így áll a magyar reklámipar – Interjú Novák Péterrel, a Magyar Reklámszövetség (MRSZ) elnökével (Media1, 2025.04.14)

Vipcast.hu powered by Media1

Play Episode Listen Later Oct 26, 2025


A Media1 vendége volt Novák Péter, a Magyar Reklámszövetség (MRSZ) elnöke. A reklámszakemberrel az interjú készítésekor megjelent friss médiatorta (reklámtorta) adatokról beszélgettünk. Ezeket elemezve azután sok érdekesség derült ki a magyarországi reklámiparról, az online médiapiacról, a televíziós piacról, a nyomtatott sajtópiacról, a rádiós piacról, a moziról, de beszélgettünk a kommunikációs torta adatairól és az ezekből ... Olvass tovább A Így áll a magyar reklámipar – Interjú Novák Péterrel, a Magyar Reklámszövetség (MRSZ) elnökével (Media1, 2025.04.14) bejegyzés először vipcast.hu powered by Media1-én jelent meg.

Fluent Fiction - Hungarian
Healing Bonds: A Sibling Reunion at the Museum of Fine Arts

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Oct 25, 2025 15:54 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Healing Bonds: A Sibling Reunion at the Museum of Fine Arts Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-10-25-07-38-20-hu Story Transcript:Hu: Őszi nap van Budapesten, a Szépművészeti Múzeumban.En: It's an autumn day in Budapest, at the Szépművészeti Múzeum (Museum of Fine Arts).Hu: A levelek lassan hullanak a Városliget fáiról, a hűvös szellő pedig beáramlik a szélesen nyitott ajtókon.En: The leaves slowly fall from the trees in Városliget, and the cool breeze flows in through the wide open doors.Hu: Áron a múzeum impozáns bejáratánál áll, és mély levegőt vesz.En: Áron stands at the museum's impressive entrance and takes a deep breath.Hu: Vágyik arra, hogy újra összekösse a kapcsolatot testvéreivel, Júliával és Bencével.En: He longs to reconnect with his siblings, Júlia and Bence.Hu: Bár a múltban sok félreértés történt közöttük, ma szeretne végre pontot tenni a régóta tartó feszültség végére.En: Although there were many misunderstandings between them in the past, today he wants to finally put an end to the long-standing tension.Hu: Júlia érkezik elsőként.En: Júlia arrives first.Hu: Mindig is imádta a művészetet, és azonnal odavan a múzeum varázsáért.En: She's always loved art, and she's immediately captivated by the magic of the museum.Hu: Széles mosollyal üdvözli Áront, de mindketten érzik a kimondatlan dolgok súlyát.En: With a broad smile, she greets Áron, but both feel the weight of unspoken words.Hu: Nem sokkal később Bence is csatlakozik hozzájuk.En: Not long after, Bence joins them.Hu: Ő a legfiatalabb, és gyakran érzi úgy, hogy nem tud megfelelni idősebb testvéreinek.En: He is the youngest and often feels that he cannot live up to his older siblings.Hu: Ahogy belépnek a múzeum belső tereibe, a magas ablakokon átszűrődő napfény megvilágítja a magyar mesterek műveit.En: As they enter the interior of the museum, the sunlight filtering through the tall windows illuminates the works of Hungarian masters.Hu: Áron vezetni kezdi őket a kiállítások között, remélve, hogy a közös élmények oldják a köztük lévő feszültséget.En: Áron begins to lead them through the exhibitions, hoping that shared experiences will ease the tension between them.Hu: Megállnak egy gyönyörű tájkép előtt, ami mindannyiukat emlékezteti azokra a kirándulásokra, amelyeken még gyerekkorukban vettek részt, együtt a családdal.En: They stop in front of a beautiful landscape painting that reminds them all of those childhood trips they took together with the family.Hu: Azonban, amikor egy másik festmény elé érnek, amely a régen elhunyt édesanyjukat idézi fel bennük, az elfojtott érzelmek felszínre törnek.En: However, when they reach another painting that evokes memories of their long-deceased mother, suppressed emotions surface.Hu: Júlia halkan megjegyzi, mennyire hiányzik neki az anyjuk, és mennyire nehéz volt számára az utóbbi időszak.En: Júlia softly remarks how much she misses their mother and how difficult the recent period has been for her.Hu: Bence beismeri, hogy mindig is azt hitte, nem elég jó, és emiatt távolságot tartott.En: Bence admits that he always thought he wasn't good enough, and hence, kept his distance.Hu: Áron megérti, hogy ő is hozzájárult a félreértésekhez azzal, hogy sosem beszélt őszintén a saját érzéseiről.En: Áron realizes that he also contributed to the misunderstandings by never speaking honestly about his own feelings.Hu: A következő percekben érzelmes vita alakul ki.En: In the following moments, an emotional discussion unfolds.Hu: Az őszinte szavak és könnyek megtörik a jég hideg burkát.En: Candid words and tears break the icy shell of distance.Hu: Bár kezdetben fájdalmas, ez a nyitottság végül közelebb hozza őket egymáshoz.En: While initially painful, this openness ultimately brings them closer.Hu: A festmény előtt összefonódva, a múzeum csendjében, az idő most megállni látszik.En: Entwined in front of the painting, in the silence of the museum, time seems to stand still.Hu: Rájönnek, hogy bár a múltat nem lehet megváltoztatni, de a jelen pillanatait saját döntéseik formálják.En: They realize that although the past cannot be changed, the moments of the present are shaped by their own choices.Hu: Amikor elhagyják a múzeumot, a nap már alacsonyan jár.En: As they leave the museum, the sun is already low in the sky.Hu: Mindhárman érzik, hogy valami megváltozott köztük.En: All three feel that something has changed between them.Hu: A régi sérelmek ellenére újraéledt bennük a kötődés.En: Despite past grievances, a sense of connection has reawakened.Hu: Áron, Júlia és Bence együtt mosolyognak és nevetnek, mintha az évek alatt felgyülemlett távolság sosem létezett volna.En: Áron, Júlia, and Bence smile and laugh together as if the distance accumulated over the years never existed.Hu: Áron ráébred, hogy bár nem tudja tökéletessé tenni a kapcsolatukat, de képes létrehozni olyan pillanatokat, amelyek összekapcsolják őket.En: Áron realizes that, although he cannot make their relationship perfect, he can create moments that connect them.Hu: Júlia úgy érzi, végre meghallgatták és értik őt, míg Bence magabiztosabban tekint a jövőbe, tudva, hogy a helye biztos a családban.En: Júlia feels she has finally been heard and understood, while Bence looks to the future with more confidence, knowing his place is secure within the family.Hu: Így, a napsugárral simogatott őszi nap végén, három testvér nyugalommal a szívében indul haza, készen a jövő kihívásaira, együtt.En: Thus, at the end of this sun-kissed autumn day, the three siblings set off home with peace in their hearts, ready to face the challenges of the future, together. Vocabulary Words:autumn: őszibreeze: szellőimpressive: impozánsreconnect: összekössesiblings: testvérekmisunderstandings: félreértésektension: feszültségcaptivated: odavanunspoken: kimondatlaninterior: belsőilluminates: megvilágítjaexhibitions: kiállításoklandscape: tájképevokes: idézi fellong-deceased: régen elhunytsuppressed: elfojtottsurface: felszínreremarks: megjegyziadmit: beismericontributed: hozzájárulthonestly: őszinténcandid: őszinteicy: jégentwined: összefonódvagrievances: sérelmekreawakened: újraéledtaccumulated: felgyülemlettconfidence: magabiztosságsecure: biztoschallenges: kihívások

Fluent Fiction - Hungarian
Romance Amidst the Masterpieces: An Evening at the Gallery

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Oct 25, 2025 16:27 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Romance Amidst the Masterpieces: An Evening at the Gallery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-10-25-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: Az őszi szellő elkapta a leveleket, amint azok szegélyezték a Budai Várat, ahol a Magyar Nemzeti Galéria büszkélkedett új kiállításával.En: The autumn breeze caught the leaves as they bordered the Budai Vár, where the Magyar Nemzeti Galéria proudly showcased its new exhibition.Hu: Bent, a galéria meleg fényben fürdött, miközben a látogatók lágyan beszélgettek.En: Inside, the gallery was bathed in warm light as visitors chatted softly.Hu: A festmények különböző árnyalatokban és formákban gyönyörködtették a szemlélődőket.En: The paintings delighted the onlookers in various shades and forms.Hu: Áron éppen egy különösen lenyűgöző festmény előtt állt.En: Áron was standing in front of a particularly captivating painting.Hu: A magyar impresszionista festészet nagy rajongója volt.En: He was a great admirer of Hungarian impressionist painting.Hu: Élvezte, ahogy a színek a vásznon táncoltak, és a fények játszottak az árnyékokkal.En: He enjoyed watching the colors dance on the canvas and how the lights played with the shadows.Hu: Azon a napon, amikor belépett a kiállításra, valami különlegeset érzett a levegőben.En: On that day, when he entered the exhibition, he felt something special in the air.Hu: Katalin, a kiállítás gondos kurátora, igyekezett minden látogatónak felejthetetlen élményt nyújtani.En: Katalin, the meticulous curator of the exhibition, strived to provide every visitor with an unforgettable experience.Hu: Ideges volt, hiszen ez volt az első jelentős kiállítása.En: She was nervous, as this was her first major exhibition.Hu: Profizmusa ellenére a stressz néha elvette a mosolyát.En: Despite her professionalism, stress sometimes robbed her of her smile.Hu: De ahogy elnézte Áront a festmény előtt, valami megmozdult benne.En: But as she watched Áron in front of the painting, something stirred within her.Hu: – Gyönyörű, nem igaz?En: "It's beautiful, isn't it?"Hu: – szólította meg Áront finoman.En: she gently addressed Áron.Hu: Hangjában kíváncsiság bujkált.En: Her voice held a tinge of curiosity.Hu: – Igen, igazán.En: "Yes, truly.Hu: Egyedi, ahogy a festő a fényt ábrázolja – felelte Áron őszintén, és kicsit zavarban érezte magát Katalin különleges figyelmétől.En: It's unique how the painter depicts the light," replied Áron sincerely, feeling a bit flustered by Katalin's special attention.Hu: Beszélgetésük elindult egy közös szenvedély mentén, egy gyors szikrával, amely Áron szívét megdobogtatta.En: Their conversation started along a shared passion, a quick spark that made Áron's heart beat faster.Hu: Ahogy ez az érdekes párbeszéd kibontakozott, Áron azon tűnődött, vajon Katalin valóban érdekelt a véleményében, vagy csupán a munkáját végezte.En: As this intriguing dialogue unfolded, Áron wondered if Katalin was genuinely interested in his opinion or just doing her job.Hu: Áron úgy döntött, kockáztat.En: Áron decided to take a risk.Hu: – Nagyszerű munkát végeztél a kiállítással – mondta.En: "You've done a great job with the exhibition," he said.Hu: – A válogatás lenyűgöző.En: "The selection is impressive."Hu: Katalin mosolya ragyogóvá vált, és néhány pillanatra elfeledte a körülötte zajló eseményeket.En: Katalin's smile became radiant, and for a few moments, she forgot about the events happening around her.Hu: – Nagyon köszönöm.En: "Thank you very much.Hu: Ez sokat jelent nekem – mondta, és most már valóban kivette a részét a beszélgetésből, kíváncsi volt Áron nézőpontjára, és élvezte a közös gondolatcserét.En: That means a lot to me," she said, now truly engaging in the conversation, curious about Áron's perspective and enjoying the exchange of ideas.Hu: Az egyik festmény, egy sejtelmes őszi tájkép, különösen megfogta mindkettejüket.En: One painting, an enigmatic autumn landscape, particularly captivated both of them.Hu: Kötődtek a vászon érzelemgazdag ábrázolásához.En: They felt connected to the emotionally rich depiction on the canvas.Hu: Beszélgetésük mélyebb rétegeket tárt fel mindkettejük érzelmeiből és megértéséből, ami váratlan közelséget szült közöttük.En: Their conversation revealed deeper layers of both their emotions and understandings, which created an unexpected closeness between them.Hu: Bármennyire is véget akart a kiállítás esti programja érni, Áron és Katalin egyre közelebb kerültek egymáshoz.En: No matter how much the evening program of the exhibition wanted to end, Áron and Katalin were getting closer.Hu: Kapcsolatot cseréltek.En: They exchanged contacts.Hu: Az este őket egy különleges helyre sodorta, ahol mindketten értették és értékelték a másik lelkesedését.En: The evening had swept them to a special place where they both understood and appreciated each other's enthusiasm.Hu: Ahogy mindketten elhagyták a galériát, Áron érezte, hogy új érzések kavarognak benne.En: As they both left the gallery, Áron felt new feelings stirring within him.Hu: Már nemcsak a művészet miatt tért vissza a hasonló eseményekre, hanem a kapcsolatok lehetősége miatt is.En: He returned to similar events not just for the art but for the possibility of connections.Hu: Katalin pedig tanult: a szakmai siker élvezete nem zárja ki a személyes kapcsolatok ápolását.En: Katalin, on the other hand, learned that enjoying professional success does not preclude nurturing personal relationships.Hu: Odakinn az ősz lombozata finoman hullott a földre, a hideg levegő frissességgel töltötte meg a környéket.En: Outside, the autumn foliage gently fell to the ground, filling the area with the freshness of the cold air.Hu: A galéria fényei lassan kihunytak, de Áron és Katalin szívében egy új fény gyúlt.En: The lights of the gallery slowly went out, but in Áron and Katalin's hearts, a new light had ignited. Vocabulary Words:breeze: szellőbordered: szegélyeztékshowcased: büszkélkedettbathed: fürdöttdelighted: gyönyörködtettékcaptivating: lenyűgözőimpressionist: impresszionistacurator: kurátorameticulous: gondosunforgettable: felejthetetlennervous: idegesprofession: profizmusastirred: megmozdultcuriosity: kíváncsiságflustered: zavarbanspark: szikrávalintriguing: érdekesrisk: kockáztatimpressive: lenyűgözőradiant: ragyogóváexchange: gondolatcserétenigmatic: sejtelmesdepiction: ábrázolásconnected: kötődtekunexpected: váratlancloseness: közelségetcontacts: kapcsolatotopportunity: lehetőségenurturing: ápolásátfoliage: lombozata

Learn Hungarian | HungarianPod101.com
Video News #103 - Free Hungarian Gifts of the Month - November 2025

Learn Hungarian | HungarianPod101.com

Play Episode Listen Later Oct 25, 2025 1:03


Get your learning gifts for the month of November 2025

Fluent Fiction - Hungarian
From Bathing to Brainstorming: An Autumn Day of Inspiration

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Oct 24, 2025 13:51 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: From Bathing to Brainstorming: An Autumn Day of Inspiration Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-10-24-07-38-20-hu Story Transcript:Hu: A Széchenyi Termálfürdő környékén az őszi fák élénk színekben pompáztak.En: Around the Széchenyi Termálfürdő, the autumn trees shone in vibrant colors.Hu: A levelek narancssárga, vörös és sárga árnyalatokban úsztak a levegőben.En: Leaves floated through the air in shades of orange, red, and yellow.Hu: A reggeli hűvös levegő frissessége érezhető volt, de a fürdők forró vizei kellemesen ellensúlyozták a hideget.En: The crispness of the cool morning air could be felt, but the hot waters of the baths pleasantly counteracted the cold.Hu: Mindenki izgatottan érkezett; a nap célja az volt, hogy Bence, Réka és Áron megtalálják a legjobb ötletet a projekt megmentésére.En: Everyone arrived with excitement; the day's goal was for Bence, Réka, and Áron to find the best idea to save the project.Hu: Bence, a csapat vezetője, aggódva üldögélt a medence szélén.En: Bence, the team leader, sat worriedly at the edge of the pool.Hu: Az új projekt határideje egyre közeledett.En: The deadline for the new project was fast approaching.Hu: Három hét múlva kellett volna bemutatniuk az eredményt, de ötlethiányban szenvedtek.En: They were supposed to present the results in three weeks, but they were suffering from a lack of ideas.Hu: Réka, aki híres volt álmodozó természetéről, próbálta elterelni a gondolatait a meleg víz simogatásával.En: Réka, who was known for her dreamy nature, tried to distract herself by feeling the caress of the warm water.Hu: Áron, aki mindig is a racionális megoldásokat kereste, a medence túlsó végén megszállottan jegyzetelt egy víztűrő füzetbe.En: Áron, who always sought rational solutions, was obsessively taking notes at the other end of the pool in a water-resistant notebook.Hu: Ahogy Bence végignézett a csapatán, úgy döntött, hogy ideje kicsit lazítaniuk.En: As Bence looked over his team, he decided it was time for them to relax a bit.Hu: „Hagyjuk a struktúrát” – javasolta mosolyogva.En: "Let's leave the structure behind," he suggested with a smile.Hu: „Csak élvezzük a fürdőt, és beszélgessünk.” Mindenki egyetértett, és hagyták, hogy a beszélgetés szabadon folyjon.En: "Let's just enjoy the bath and talk." Everyone agreed, letting the conversation flow freely.Hu: Ahogy a nap meleg sugarai elérték a medencét, és a víz lágyan fodrozódott körülöttük, Réka hirtelen felült.En: As the sun's warm rays reached the pool, and the water gently rippled around them, Réka suddenly sat up.Hu: „Van egy ötletem!” – kiabálta izgatottan.En: "I have an idea!" she shouted excitedly.Hu: Mindenki rá figyelt, ahogy elkezdte kifejteni az elképzelését.En: Everyone turned their attention to her as she began to lay out her vision.Hu: Réka élénk színekkel és részletekkel festette le az ötletet, amely egyesítette a kreatív megközelítéseket Áron gyakorlati javaslataival.En: Réka painted the idea with vivid colors and details, combining creative approaches with Áron's practical suggestions.Hu: Bence érezte, hogy valami különleges született meg előttük.En: Bence felt that something special was being born before them.Hu: Az egész csapat fellelkesülten kezdett vitázni, hozzátéve saját gondolatait Réka ötletéhez.En: The whole team enthusiastically started to debate, adding their own thoughts to Réka's idea.Hu: Ahogy teltek az órák, az elképzelés egyre inkább formát öltött.En: As the hours passed, the concept took on more shape.Hu: Bence érezte, hogy a stressz elillan belőle, és elégedetten mosolygott.En: Bence felt the stress melt away, and he smiled with satisfaction.Hu: Végül, amikor mindannyian kiléptek a medencéből, érezték, hogy nemcsak új tervekkel, hanem újból feltöltődve térnek vissza a munkához.En: Finally, when they all stepped out of the pool, they felt they were returning to work not only with new plans but also rejuvenated.Hu: Bence megtanulta, hogy bíznia kell a csapatában, Réka pedig önbizalmat nyert kreatív ötleteiben.En: Bence learned to trust his team, and Réka gained confidence in her creative ideas.Hu: Ahogy a hűvös őszi levegőben sétáltak vissza a városba, azzal a tudattal, hogy megtalálták a megoldást, az egész nap egy kicsit fényesebbnek tűnt.En: As they walked back to the city in the cool autumn air, knowing they had found the solution, the whole day seemed a little brighter. Vocabulary Words:vibrant: élénkcrispness: frissességcounteracted: ellensúlyoztákexcitedly: izgatottanworriedly: aggódvadeadline: határidőapproaching: közeledettlacked: ötléthiánybandreamy: álmodozócaress: simogatásrational: racionálisobsessively: megszállottanwater-resistant: víztűrőstructure: struktúrafreely: szabadongently: lágyanrippled: fodrozódottvision: elképzelésvivid: élénkdebate: vitáznishaped: formát öltöttstress: stresszmelt: elillanrejuvenated: feltöltődveconfidence: önbizalomcreative: kreatívapproaches: megközelítéseketenthusiastically: fellelkesültensatisfaction: elégedettségbright: fényesebb

Fluent Fiction - Hungarian
Zoltán's Autumn Odyssey: A Leader's Gamble Pays Off

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Oct 24, 2025 15:48 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Zoltán's Autumn Odyssey: A Leader's Gamble Pays Off Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-10-24-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A pesti szél hűvösen fújt az épület körül, és az aranyszínű őszi levelek forgatagot alkottak az utcákon.En: The pesti wind blew coolly around the building, and the golden autumn leaves formed a whirlwind on the streets.Hu: Az irodaház a Duna partján magasodott, ablakait reggeli napfény ömlötte el.En: The office building loomed over the banks of the Duna, its windows flooded with morning sunlight.Hu: Ez volt Zoltán nagy napja.En: This was Zoltán's big day.Hu: A 42. emeleti tárgyalóteremben a légkör feszült volt.En: In the meeting room on the 42nd floor, the atmosphere was tense.Hu: Zoltán állt az asztal végén, míg a csapata sorban foglalt helyet mellette.En: Zoltán stood at the end of the table, while his team took their places beside him.Hu: Anna mellette ült, szemében aggodalom csillogott.En: Anna sat next to him, with worry shimmering in her eyes.Hu: Gergely, a marketingesük, csendben lapozgatta prezentációs anyagait.En: Gergely, their marketing person, quietly leafed through his presentation materials.Hu: "Ma van a nap, amikor minden megváltozhat," gondolta Zoltán, és megigazította a nyakkendőjét.En: "Today is the day when everything can change," thought Zoltán, adjusting his tie.Hu: Előtted áll a lehetőség, hogy bizonyítsd: vezetőként is megállod a helyed.En: You have the opportunity to prove that you can stand your ground as a leader.Hu: De az aggodalom felhője ott bújkált benne, hiszen a tervhez szükséges adatok még nem érkeztek meg.En: But the cloud of worry lurked within him, as the crucial data for the plan had not yet arrived.Hu: Anna suttogva szólt oda: "Még mindig dolgozom rajta, de a rendszer nem működik, ahogy kellene."En: Anna whispered to him: "I'm still working on it, but the system is not working as it should."Hu: Zoltán bólintott, miközben a tárgyaló másik végén a partnercég munkatársai helyet foglaltak.En: Zoltán nodded, while at the other end of the meeting room, the representatives of the partner company took their seats.Hu: Az óra mutatója közeledett a találkozó kezdeti időpontjához.En: The clock hands were approaching the start time of the meeting.Hu: Zoltánnak döntenie kellett.En: Zoltán had to decide.Hu: Kockáztassa, és kezdje a prezentációt, vagy kérjen halasztást, amivel talán elszalasztják a lehetőséget?En: Should he take the risk and start the presentation, or ask for a postponement, possibly missing the opportunity?Hu: Az idő múlt, és Zoltán úgy döntött, hogy bízik ösztöneiben.En: Time was passing, and Zoltán decided to trust his instincts.Hu: "Üdvözlöm Önöket," kezdte magabiztos hangon, miközben a partnerek felé fordult.En: "Welcome," he began in a confident voice, turning towards the partners.Hu: "Örülök, hogy itt lehetünk ezen a gyönyörű őszi napon, a magyar köztársaság napján, hogy megosszuk Önökkel elképzelésünket egy új projektről."En: "I am glad to be here on this beautiful autumn day, the day of the Hungarian Republic, to share with you our vision for a new project."Hu: Az ablakon keresztül látni lehetett a város ünnepi fényekbe borult épületeit.En: Through the window, the city's buildings adorned with festive lights could be seen.Hu: Zoltán szenvedélyesen kezdte vázolni a projektet, ahogy az ablakok előtt aranyló nap sugarai világították meg a szobát.En: Zoltán began passionately outlining the project, as the golden rays of the sun illuminated the room before the windows.Hu: Ekkor előtérbe került az őszinte lelkesedése és az általa képzelt jövőkép.En: His genuine enthusiasm and vision for the future came to the forefront.Hu: Történeteket mesélt a projekt jelentőségéről, és arról, milyen hatással lesz a városra.En: He told stories of the project's significance and how it would impact the city.Hu: Anna és Gergely rémülten figyelték, de Zoltán tovább folytatta, sodorta magával a közönséget.En: Anna and Gergely watched with a mixture of fear and fascination, but Zoltán continued, drawing the audience in.Hu: Amikor befejezte, csend ült le a teremben.En: When he finished, silence settled in the room.Hu: Ekkor a partnerek képviselője megszólalt: "Amint megkapjuk a még hiányzó adatokat, készen állunk a kezdeti együttműködésre."En: Then the representative of the partners spoke: "Once we receive the missing data, we are ready for the initial cooperation."Hu: Zoltán megkönnyebbülten mosolygott.En: Zoltán smiled in relief.Hu: A találkozó végén, mikor társaival az ablakhoz sétált, a távolban látták a Duna csillogását.En: At the end of the meeting, as he walked to the window with his colleagues, they saw the shimmering Duna in the distance.Hu: Anna odafordult hozzá, és biztatóan rámosolygott: "Megcsináltuk!"En: Anna turned to him and gave an encouraging smile: "We did it!"Hu: Zoltán rájött, hogy nemcsak hogy képes vezetni, hanem hogy csapata is mellette áll és hisz benne.En: Zoltán realized that not only could he lead, but his team also stood by him and believed in him.Hu: A közös munka meghozta gyümölcsét, s a megértés évekkel később is vezérelte őket, az elkövetkezendő nagy projektek során is.En: The joint effort bore its fruits, and this understanding continued to guide them in the years to come, during subsequent major projects.Hu: Az irodaház ablakai mögött az ősz sztorija szőtte a sikerük szövegét.En: Behind the office building's windows, the autumn story wove the text of their success. Vocabulary Words:pesti: Pestiwhirlwind: forgatagloomed: magasodottatmosphere: légkörtense: feszültglimmering: csillogottmarketing person: marketingesükleafed through: lapozgattainstincts: ösztöneipostponement: halasztásflooded: ömlötte elgenuine: őszinteenthusiasm: lelkesedéseforefront: előtérbesignificance: jelentőségérőlimpact: hatássalfear and fascination: rémültenrelief: megkönnyebbültenencouraging: biztatóancollaboration: együttműködésjoint effort: közös munkabore its fruits: meghozta gyümölcsétsubsequent: eljövetkezendősuccess: sikerükshimmering: csillogásátcloud: felhőjeworry: aggodalomshimmering: csillogásátadorned: ünnepi fényekbe borultguide: vezérelte

Learn Hungarian | HungarianPod101.com
Core Words and Phrases Season 2 S2 #60 - Core Words: How to Say "Cold Medicine," "Coffee Table," and More!

Learn Hungarian | HungarianPod101.com

Play Episode Listen Later Oct 24, 2025 7:51


learn 10 high-frequency expressions, including medicine and furniture

Food Friends Podcast
Two Sheet Pan Meals for Busy Weeks — One You Can Even Make Ahead! Our Best Home Cooking Bites of the Week

Food Friends Podcast

Play Episode Listen Later Oct 23, 2025 13:19


What if dinner could practically cook itself?In this bite-sized episode, we're sharing our best home-cooking bites of the week, including two sheet pan meals that make busy weeknights a breeze.By the end of this episode, you'll discover:A Hungarian-inspired sheet pan chicken dinner loaded with veggies and big flavor — all roasted together for minimal effort and cleanup.A make-ahead sheet pan quiche that's buttery, herby, and perfect for brunches, potlucks, or easy weekday lunches.Press play for a quick dose of home cooking inspiration!*** Links: Sonya's Sheet pan chicken paprika Spinach sheet pan quiche from Smitten Kitchen. Kari kept the total weight of the greens, but combined added kale as well as spinach, and added in fresh parsley, dill, and mint

Fluent Fiction - Hungarian
From Dreamer to Leader: Bence's Courageous Stand

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Oct 23, 2025 15:57 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: From Dreamer to Leader: Bence's Courageous Stand Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-10-23-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: Bence a kőre nézett.En: Bence looked at the stone.Hu: Az iskolai udvar tele volt lehullott őszi levelekkel.En: The schoolyard was filled with fallen autumn leaves.Hu: Október 23-ára készültek, a diákok magyar zászlókkal díszített padok mellett vonultak el.En: They were preparing for October 23, and the students paraded by benches decorated with Hungarian flags.Hu: A budapesti középiskolában mindenki izgatott volt.En: In the Budapest high school, everyone was excited.Hu: Ünneplő ruha, nemzeti dalok, és egy kis szabadság illata terjengett a levegőben.En: The scent of celebratory clothes, national songs, and a touch of freedom lingered in the air.Hu: Bencének különleges nap volt ez.En: For Bence, this was a special day.Hu: Csöndes, visszahúzódó fiúként mindig arról álmodott, hogy kiemelkedik a tömegből.En: As a quiet, reserved boy, he always dreamed of standing out from the crowd.Hu: Mellette Juli, a legjobb barátja, mindig készen állt arra, hogy megkérdőjelezze a szabályokat.En: Beside him, Juli, his best friend, was always ready to question the rules.Hu: Zsófi, Bence osztálytársa, aki bár sosem mutatta, titkon csodálta Bencét.En: Zsófi, Bence's classmate, who, although she never showed it, secretly admired Bence.Hu: Ekkor a hangszórók recsegtek, megszólalt az igazgató hangja: „Figyelem!En: Then the loudspeakers crackled, and the principal's voice spoke: "Attention!Hu: Biztonsági okokból iskolazár van.En: For safety reasons, the school is locked down.Hu: Maradjatok a helyiségekben, amíg nem közlünk további információt!En: Stay in the rooms until we provide further information!"Hu: ” A diákok elcsendesedtek, a zajok elhaltak.En: The students fell silent, the noises died down.Hu: Az izgalom helyét félelem vette át.En: Excitement was replaced by fear.Hu: Bence a saját félelmével küzdött.En: Bence struggled with his own fear.Hu: Mindig álmodott arról, hogy hős módon megvédi barátait.En: He always dreamed of heroically protecting his friends.Hu: De vajon ő képes-e erre?En: But could he really do this?Hu: Juli megfogta a karját, szemében kaland iránti vágy tükröződött.En: Juli grabbed his arm, her eyes reflecting a desire for adventure.Hu: "Menjünk máshova, itt nem érezném biztonságban magam" - mondta Juli.En: "Let's go somewhere else; I don't feel safe here," said Juli.Hu: Zsófi csendben figyelte őket, szintén aggódva.En: Zsófi watched them quietly, also worried.Hu: Bence mélyet lélegzett.En: Bence took a deep breath.Hu: Úgy döntött, hogy vezetni fogja a csoportot.En: He decided to lead the group.Hu: Szólt a többieknek: „Gyertek!En: He told the others, "Come on!Hu: Menjünk át a könyvtárba.En: Let's move to the library.Hu: Ott többen elférünk.En: There's more space for us there."Hu: ”A diákok lassan követni kezdték.En: The students slowly began to follow.Hu: Bence, Juli és Zsófi az élén haladtak.En: Bence, Juli, and Zsófi led the way.Hu: Bence gyorsan elmagyarázta a tervet: „Nincs pánik.En: Bence quickly explained the plan: "No panic.Hu: Csak kövessetek minket.En: Just follow us."Hu: ” A csendes fiúból vezetővé vált.En: The quiet boy transformed into a leader.Hu: Minden lépésnél erősödött a bizalma.En: With each step, his confidence grew.Hu: Ahogy a könyvtárhoz értek, Bence biztosította, hogy mindenki biztonságban legyen.En: As they reached the library, Bence ensured everyone was safe.Hu: Érezte, hogy a felelősség növeli önbizalmát.En: He felt the responsibility boosting his self-assurance.Hu: Juli és Zsófi is ott álltak mellette, támogatták őt.En: Juli and Zsófi stood beside him, supporting him.Hu: A diákok hálás pillantásokat küldtek felé.En: The students sent grateful glances his way.Hu: Amikor végül az igazgató bejelentette a hangszórón keresztül, hogy véget ért a lezárás, megkönnyebbült sóhaj tört fel.En: When the principal finally announced over the loudspeakers that the lockdown was over, a sigh of relief rose.Hu: Mindenki hálás volt, hogy biztonságban voltak.En: Everyone was grateful to be safe.Hu: A tanárok megdicsérték Bencét.En: The teachers praised Bence.Hu: Bence ekkor megértette, hogy benne is van erő.En: It was then that Bence understood that he had strength within himself.Hu: Képes volt vezetni és védelmezni.En: He was capable of leading and protecting.Hu: Zsófi odalépett hozzá, a szeme csillogott.En: Zsófi stepped closer to him, her eyes sparkling.Hu: „Jól csináltad, Bence” - mosolygott halványan.En: "You did well, Bence," she smiled faintly.Hu: Bence számára ez több volt, mint egy dicséret.En: To Bence, this was more than praise.Hu: Új barátságot és elismerést talált.En: He found new friendship and recognition.Hu: Az iskola ismét megtelt élettel.En: The school once again filled with life.Hu: Bence nem csak csendes álmodozó maradt.En: Bence was no longer just a quiet dreamer.Hu: Most már tudta, hogy bármire képes lehet, ha valóban hisz benne.En: Now he knew he could achieve anything if he truly believed in it.Hu: Az udvart betöltő levelek között ült, és érezte, hogy megváltozott.En: Sitting among the leaves filling the courtyard, he felt that he had changed.Hu: Tovább nem csak álmodozott, hanem cselekedett is.En: He was no longer just dreaming; he was taking action. Vocabulary Words:stone: kőschoolyard: iskolai udvarfallen: lehullottparade: vonulbench: padscent: illatcelebratory: ünneplőlinger: terjengreserved: visszahúzódócrackle: recsegprincipal: igazgatóannounce: bejelentsilence: csendexcitement: izgalomconfidence: önbizalomlead: vezetcomfort: megnyugtatrecognition: elismerésdreamer: álmodozóprotecting: védelmezniheroically: hős módonresponsibility: felelősségshimmer: csilloggratitude: hálawhisper: suttogassurance: biztosítékinterrogate: megkérdőjelezadventure: kalandfreedom: szabadságtransformation: átalakulás

Fluent Fiction - Hungarian
Mystery of the Missing Coin: Áron's Unlikely Adventure

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Oct 23, 2025 13:48 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Mystery of the Missing Coin: Áron's Unlikely Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-10-23-07-38-20-hu Story Transcript:Hu: Az aranysárga levelek suhogtak a szélben az iskola udvarán, ahogy Áron a hatalmas, kőből faragott lépcsőkön ült.En: The golden leaves rustled in the wind in the schoolyard as Áron sat on the enormous, stone-carved steps.Hu: Az őszi nap melengette az arcát.En: The autumn sun warmed his face.Hu: Áron egy apró, bőrkötéses könyvet tartott a kezében.En: Áron held a small, leather-bound book in his hand.Hu: A könyv régi történeteket mesélt el az iskoláról, amely Budapest egyik legidősebb és legszebb épülete volt.En: The book recounted old stories about the school, which was one of the oldest and most beautiful buildings in Budapest.Hu: Aznap azonban valami szokatlan történt.En: However, that day, something unusual happened.Hu: Az iskola híres történelmi tárgya, egy régi érme, nyom nélkül eltűnt.En: The school's famous historical object, an old coin, disappeared without a trace.Hu: Az emberek róla suttogtak, mert ő volt az utolsó, aki a tárgy szobájában járt.En: People whispered about it because he was the last one who had been in the room with the object.Hu: Áron tudta, hogy tisztáznia kell a nevét.En: Áron knew he had to clear his name.Hu: Első dolga volt, hogy Blankához forduljon, a legjobb barátjához.En: His first task was to turn to Blanka, his best friend.Hu: "Blanka, segítened kell!En: "Blanka, you have to help me!"Hu: " kezdte Áron izgatottan.En: Áron began excitedly.Hu: Blanka szokás szerint azonnal elemzésbe kezdett.En: As usual, Blanka immediately began her analysis.Hu: "Van valami ötleted, hol lehet?En: "Do you have any idea where it might be?"Hu: " kérdezte az éles eszét csillogtatva.En: she asked, showcasing her sharp mind.Hu: "Hmm, talán valaki elrejtette" gondolkodott Áron.En: "Hmm, maybe someone hid it," thought Áron.Hu: "Valamit gyanítok az alagsorban".En: "I suspect something in the basement."Hu: Másnap, amikor az iskola kiürült, Áron és Blanka titokban visszatértek.En: The next day, when the school was empty, Áron and Blanka secretly returned.Hu: Az alagsor sötét és poros volt, de Áront nem rémítette meg.En: The basement was dark and dusty, but it didn't scare Áron.Hu: "Vigyázz, nehogy zajt csapjunk!En: "Be careful not to make any noise!"Hu: " suttogta Blanka.En: Blanka whispered.Hu: A két barát percekig kutakodott, míg végül egy kis rejtett ajtóra bukkantak.En: The two friends searched for minutes until they stumbled upon a small hidden door.Hu: Szívük izgatottan dobogott, ahogy beléptek egy keskeny folyosóra.En: Their hearts beat excitedly as they entered a narrow corridor.Hu: A végén egy kis teremre akadtak, tele régen látott tárgyakkal.En: At the end, they found a small room filled with long-unseen objects.Hu: "Ott van!En: "There it is!"Hu: " kiáltott Blanka, amikor megpillantotta a régi érmét.En: Blanka shouted when she spotted the old coin.Hu: Mellette egy halom sietősen szanaszét hagyott papírlap hevert, rajtuk egy tanár kézírásával.En: Next to it lay a pile of hastily scattered paper sheets, with a teacher's handwriting on them.Hu: "Ez mindent elmond" sóhajtotta Áron megkönnyebbülve.En: "This explains everything," sighed Áron in relief.Hu: "Egy tanár akarta eladni az érmét.En: "A teacher wanted to sell the coin."Hu: "Másnap bemutatták a bizonyítékokat az igazgatónak.En: The next day, they presented the evidence to the principal.Hu: Az igazgató meghallgatta őket, majd igazolta Áron ártatlanságát.En: The principal listened to them and then confirmed Áron's innocence.Hu: Az érme visszakerült a helyére, és az ügy végérvényesen lezárult.En: The coin was returned to its place, and the case was conclusively closed.Hu: Az eset mind Áron, mind Blanka számára tanulságos volt.En: The incident was a lesson for both Áron and Blanka.Hu: Áron biztosabb lett magában, tudván, hogy képes megoldani a problémákat, míg a barátságuk Blanka-val még szorosabbra fűződött.En: Áron became more confident, knowing he could solve problems, while his friendship with Blanka grew even stronger.Hu: A történet végére az iskola udvarát továbbra is suhogó aranysárga levelek borították, de Áron szívében már tavasz virágzott.En: By the end of the story, the school's yard was still covered in rustling golden leaves, but spring was blooming in Áron's heart. Vocabulary Words:rustled: suhogtakenormous: hatalmasleather-bound: bőrkötésesrecounted: mesélt elbuilding: épületunusual: szokatlandisappeared: eltűntwhispered: suttogtakinnocence: ártatlanságátanalysis: elemzéssuspect: gyanítbasement: alagsorsecretly: titokbandusty: poroscareful: vigyázznarrow: keskenycorridor: folyosóspotted: megpillantottahastily: sietősenscattered: szanaszétrelief: megkönnyebbülveprincipal: igazgatóinnocence: ártatlanságconclusively: végérvényesenconfident: biztossolve: megoldanifriendship: barátságweathered: borítottákincident: esetlesson: tanulság

Learn Hungarian | HungarianPod101.com
Throwback Thursday S1 #2 - Why study Hungarian? 5 reasons to get started.

Learn Hungarian | HungarianPod101.com

Play Episode Listen Later Oct 23, 2025 2:08


discover effective strategies and tips for learning Hungarian

Battleground: The Falklands War
336. The Diplomatic Roller Coaster & The New Realities of Drone Warfare

Battleground: The Falklands War

Play Episode Listen Later Oct 23, 2025 49:39


Join Saul David and Roger Moorhouse as they break down a week of diplomatic upheaval, and look at the latest from the front lines with a report from Hungarian war reporter Boldi Gyori, recently returned from Donetsk. Hopes for a quick peace vanished after the US-Russia Budapest summit was scuttled by Moscow's refusal to freeze the front lines. The hosts analyse the shifting politics surrounding long-range missiles: why President Trump withheld Tomahawks, and why Washington seemingly green-lit a major Ukrainian Storm Shadow missile strike on a critical Russian chemical plant. On the home front, we examine new Western sanctions hitting Russia's oil and gas giants, reports of horrific war crimes against civilians in Donetsk and Kharkiv, and the long-term future of Ukrainian air power with the massive Swedish deal for up to 150 advanced Gripen E fighter jets. If you have any thoughts or questions, you can send them to - podbattleground@gmail.com Producer: James Hodgson X (Twitter): @PodBattleground Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices

Fluent Fiction - Hungarian
Unconventional Breakthrough: How Teamwork Revived Hope

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Oct 22, 2025 13:50 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Unconventional Breakthrough: How Teamwork Revived Hope Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-10-22-07-38-20-hu Story Transcript:Hu: Őszi lomb hullott a titkos laboratórium tetejére, elrejtve azt a kíváncsi szemek elől.En: Autumn leaves fell onto the roof of the secret laboratory, hiding it from curious eyes.Hu: Bent, a steril fehér falak hűvösen ragyogtak, miközben papírok és készülékek káosza uralkodott.En: Inside, the sterile white walls glowed coolly as a chaos of papers and devices reigned.Hu: Árpád mélyen belesüppedt a munkába, próbálta megtalálni a kulcsot egy ritka betegség gyógyításához.En: Árpád was deeply immersed in work, trying to find the key to curing a rare disease.Hu: Élete céljává vált ez a kutatás, mióta a testvére elhunyt.En: This research had become the purpose of his life since his sibling passed away.Hu: Kata, az asszisztense, lelkesítette és támogatta őt.En: Kata, his assistant, encouraged and supported him.Hu: Ő is kötődött az ügyhöz, mivel a nagymamája szenvedett ugyanettől a betegségtől.En: She was also connected to the cause, as her grandmother suffered from the same disease.Hu: „Árpád, talán segítened kellene Lászlónak” - javasolta Kata óvatosan.En: "Árpád, perhaps you should help László," Kata cautiously suggested.Hu: Árpád felmordult.En: Árpád grumbled.Hu: Nem bízott az idegenekben.En: He didn't trust strangers.Hu: Néhány napja László, a hivatalos megbízott, megérkezett, hogy felmérje a projekt haladását.En: A few days ago, László, the official representative, arrived to assess the project's progress.Hu: Árpádot nyugtalanította a látogatása.En: Árpád was unsettled by his visit.Hu: László az iratok mögé bújt, szigorú szabályokat hozott magával.En: László hid behind documents, bringing strict rules with him.Hu: Ahogy az idő elfogyott, Kata egyre inkább érezte, hogy valamit tennie kell.En: As time ran out, Kata increasingly felt she needed to do something.Hu: „Beszélj vele, László.En: "Talk to him, László.Hu: Adj neki több időt!En: Give him more time!"Hu: ” - próbálta bátorítani Árpádot.En: she tried to encourage Árpád.Hu: Azonban Árpád, makacsul hajtotta tovább a munkáját.En: However, Árpád stubbornly continued his work.Hu: A laborban a levegő egyre feszültebbé vált.En: The atmosphere in the laboratory grew more tense.Hu: Az utolsó éjszakán, mielőtt László döntésre jutott volna, Kata a nagymamája történetére gondolt.En: On the last night, before László could make a decision, Kata thought of her grandmother's story.Hu: Egyszer csak megvilágosodott betegei szokatlan tünetei nyomán.En: Suddenly, it dawned on her from the unusual symptoms of the patients.Hu: „Árpád, nézd csak meg ezt!En: "Árpád, just look at this!"Hu: ” - kiáltotta, miközben lapozgatta a jegyzeteit.En: she shouted while flipping through her notes.Hu: Együtt kezdtek dolgozni a szokatlan ötleten, amelyet Kata felvetett.En: Together, they began working on the unusual idea that Kata proposed.Hu: László figyelte őket, ahogy összpontosították erejüket.En: László watched them as they focused their efforts.Hu: Végül a kísérlet eredményei ígéretesnek bizonyultak.En: Eventually, the experiment results proved promising.Hu: A gyógyulás jelei megjelentek a kísérleti mintákban.En: Signs of recovery appeared in the test samples.Hu: László elismerte mindhármuk munkáját és meghosszabbította a határidőt.En: László acknowledged their work and extended the deadline.Hu: „A rendhagyó megoldások is fontosak” - mondta végül, megértve a különleges vállalkozás értékét.En: "Unconventional solutions are important too," he finally said, understanding the value of the exceptional undertaking.Hu: Árpád, Kata és László a laborban maradtak, új ötleteket szőve.En: Árpád, Kata, and László stayed in the laboratory, weaving new ideas.Hu: Árpád megtanulta, hogy a közös munka ereje óriási.En: Árpád learned that the power of teamwork is tremendous.Hu: Kata erősebbé vált hitében, hogy változást hozhat.En: Kata became more confident in her belief that she could make a difference.Hu: László pedig, más szemmel nézett az újításokra.En: László, on the other hand, began to see innovations in a new light.Hu: Az ősz levelei tovább hullottak, de az élet a laborban megújult.En: The autumn leaves continued to fall, but life in the laboratory was renewed. Vocabulary Words:curious: kíváncsisterile: sterilglowed: ragyogtakchaos: káoszapurposes: élete céljávápassed away: elhunytencouraged: lelkesítettecautiously: óvatosangrumbled: felmordultstrangers: idegenekbenrepresentative: megbízottassess: felmérjeunsettled: nyugtalanítottadocuments: iratokstrict: szigorúdeadline: határidőtstubbornly: makacsultension: feszültebbésymptoms: tüneteidawned: megvilágosodottexperiment: kísérletpromising: ígéretesnekrecovery: gyógyulásacknowledged: elismerteunconventional: rendhagyóundertaking: vállalkozástremendous: óriásiconfident: erősebbéinnovations: újításokrarenewed: megújult

Fluent Fiction - Hungarian
Halloween Secrets: Uncovering Budapest's Hidden Lab

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Oct 22, 2025 16:02 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Halloween Secrets: Uncovering Budapest's Hidden Lab Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-10-22-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A budapesti Parlament alatt egy titkos laboratórium rejtőzik.En: Beneath the budapesti Parlament, a secret laboratory is hidden.Hu: Az ősz aranysárga levelei suhognak az utcákon, míg bent a labor falai között csak a halványan pislákoló fények világítanak.En: The golden yellow leaves of autumn whisper along the streets, while inside, between the lab's walls, only faint flickering lights shine.Hu: Az eldugott helyiségben régi tudományos műszerek nyújtanak hosszú árnyékokat, és a levegőt áthatja a múltszagú por.En: In the secluded room, old scientific instruments cast long shadows, and the air is permeated with the dust of the past.Hu: Bence, Réka és Márton Halloween estéjén sétálgattak a Parlament közelében.En: Bence, Réka, and Márton were strolling near the Parliament on Halloween night.Hu: Egy titokzatos macska jelent meg előttük. Szemei mintha fénylettek volna a sötétben.En: A mysterious cat appeared before them, its eyes seeming to glow in the dark.Hu: Bence azonnal érdeklődve fordult a jószág felé – mindig is vonzotta az ismeretlen.En: Bence immediately turned towards the creature with interest—he was always drawn to the unknown.Hu: "Kövessük," mondta izgatottan.En: "Let's follow it," he said excitedly.Hu: Réka, Bence legjobb barátja, a gyakorlatias oldalt képviselte.En: Réka, Bence's best friend, represented the practical side.Hu: "Ez nem jó ötlet," figyelmeztetett.En: "This is not a good idea," she warned.Hu: Márton, a tréfacsináló vezetőjük, csak mosolygott.En: Márton, their prankster leader, just smiled.Hu: "Izgalmas lesz," mondta huncut szemeivel.En: "It will be exciting," he said with mischievous eyes.Hu: "Tudok egy titkos lejáratot."En: "I know a secret entrance."Hu: Elindultak a macska után, amely eltűnt egy nyitva hagyott ajtón keresztül.En: They followed the cat, which disappeared through an open door.Hu: Leereszkedtek egy keskeny lépcsőn, amely a rejtett laborba vezetett.En: They descended a narrow staircase leading to the hidden lab.Hu: Hirtelen az ajtó mögöttük bezárult.En: Suddenly, the door closed behind them.Hu: Réka felsikoltott meglepetésében.En: Réka screamed in surprise.Hu: "Most mit csinálunk?"En: "What do we do now?"Hu: Márton csak nevetett a megjátszott ijedtségen.En: Márton just laughed at the pretended fright.Hu: "Ne aggódjatok, csak egy kis kaland," felelte.En: "Don't worry, it's just a little adventure," he replied.Hu: De a kijárat zárolva volt.En: But the exit was locked.Hu: Bence viszont csak a macska nyomát leste.En: Bence, however, was just watching for the cat's trail.Hu: "Erre," mutatta az utat.En: "This way," he pointed the direction.Hu: A macska egyre mélyebbre vezette őket a labor útvesztőjébe.En: The cat led them deeper and deeper into the labyrinth of the lab.Hu: Bence hitt benne, hogy a macska valami fontos felfedezéshez vezeti őket.En: Bence believed the cat was leading them to some important discovery.Hu: Réka aggodalma nőtt, de követte barátját.En: Réka's concern grew, but she followed her friend.Hu: Végül egy zárt ajtó előtt álltak meg, amelyik fölött a macska egy falba tűnt el úgyszólván köddé válva.En: Finally, they stopped in front of a closed door, above which the cat vanished into a wall, seemingly turning into mist.Hu: Ekkor egy régi mechanizmus aktiválódott, és kinyílt egy elrejtett rekesz a falban.En: Then an old mechanism activated, and a hidden compartment opened in the wall.Hu: Egy kamera rejtőzött benne, benne régi fotókkal a Parlament építéséről.En: Inside was a camera with old photos of the Parliament's construction.Hu: "Azt hiszem, megtaláltuk," mondta Bence.En: "I think we found it," said Bence.Hu: Réka azonban csak bólintott, bár nem volt meggyőzve.En: Réka only nodded, though she wasn't convinced.Hu: "Most már csak ki kell jutnunk innen," vetette fel aggódva.En: "Now we just have to get out of here," she suggested worriedly.Hu: A fotók visszavezették őket egy elrejtett ajtóhoz.En: The photos led them back to a hidden door.Hu: Márton ekkor bevallotta a tréfát.En: Then Márton confessed the prank.Hu: "Csak hologram volt," mondta szégyenlősen, miközben a macskáról beszélt.En: "It was just a hologram," he said sheepishly, speaking about the cat.Hu: "Bocs, nem gondoltam volna, hogy ilyen jól sikerül!"En: "Sorry, I didn't think it would turn out so well!"Hu: Miután megtalálták a kiutat, Bence és Réka közösen nevettek a helyzeten.En: After finding the way out, Bence and Réka shared a laugh over the situation.Hu: Bence rájött, hogy a kíváncsiság néha bajt okoz, de nem mindig rossz.En: Bence realized that curiosity sometimes leads to trouble, but it's not always bad.Hu: Réka pedig élvezte a nem várt kalandot és haszontalan félelmeit.En: Réka enjoyed the unexpected adventure and her unnecessary fears.Hu: Márton is tanult: a tréfa nem mindig a legjobb módon sül el.En: Márton also learned: pranks don't always turn out the best way.Hu: Ahogy kiléptek a felszínre, az őszi levelek újra megcsúsztak a lábuk alatt, mintha csak egy újabb titkot sugdolóztak volna.En: As they stepped back to the surface, the autumn leaves slid under their feet again, as if whispering yet another secret.Hu: Halloween éjszakáján a Parlament titkai kiderültek, de a rejtélyes macska legendája tovább élt, izgalmat hozva az emberek életébe.En: On Halloween night, the secrets of the Parliament were revealed, but the legend of the mysterious cat lived on, bringing excitement to people's lives. Vocabulary Words:laboratory: laboratóriumhidden: rejtőzikwhisper: suhognakflickering: pislákolóinstruments: műszerekpermeated: áthatjastrolling: sétálgattakmysterious: titokzatoscreature: jószágdrawn: vonzottapractical: gyakorlatiasprankster: tréfacsinálódescended: leereszkedteksecluded: eldugottmechanism: mechanizmuscompartment: rekeszconstruction: építésérőlvanished: eltűnttrail: nyomátlabyrinth: útvesztőjébemist: köddéactivated: aktiválódottprank: tréfahologram: hologramsheepishly: szégyenlősencuriosity: kíváncsiságunexpected: nem vártunnecessary: haszontalanlegend: legendájaexciting: izgalmas

Fluent Fiction - Hungarian
Sipping Possibilities: Áron's Quest for Creative Inspiration

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Oct 21, 2025 14:29 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Sipping Possibilities: Áron's Quest for Creative Inspiration Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-10-21-07-38-19-hu Story Transcript:Hu: A tea shop kis ablakainál csalogatott be a fény.En: The light beckoned through the small windows of the tea shop.Hu: Meleg, aranyszínű fények játszottak a falakon, és a levegő tele volt a gyömbér és az áfonya illatával.En: Warm, golden lights danced on the walls, and the air was filled with the scent of ginger and cranberry.Hu: Áron, Kata és Zoltán a legkedvesebb sarokasztalnál ültek egymással szemben.En: Áron, Kata, and Zoltán sat at the most delightful corner table, facing each other.Hu: Az asztalon gőzölgő teáscsészék sorakoztak.En: Steaming tea cups lined the table.Hu: „Az ősz varázslatos itt Budapesten” mondta Kata, játszva a teáskanálával.En: “Autumn is magical here in Budapest,” said Kata, playing with her teaspoon.Hu: Hangjában izgalom bujkált, de a mosoly mögött elrejtette félelmeit, amit csak ő ismert.En: Excitement lurked in her voice, but behind her smile, she hid fears only she knew.Hu: „Igen,” bólintott Zoltán, „de egy kis természet sosem árt.En: “Yes,” nodded Zoltán, “but a bit of nature never hurts.Hu: Gondoljatok Pannónia zöld dombjaira!” Praktikus szavai mögött rejtett vágy lapult, változtatni akart.En: Think of the green hills of Pannonia!” Behind his practical words lay a hidden desire; he wanted change.Hu: Áron hallgatott.En: Áron remained silent.Hu: Vékony ujjaival felvette a teáscsészét és mélyen belemerült annak aromájába.En: With his slender fingers, he picked up the tea cup and immersed himself deeply in its aroma.Hu: Festő volt, mindig keresett új ihletet, de most aggódott.En: He was a painter, always seeking new inspiration, but now he worried.Hu: „Mi van, ha ott sincs meg az inspiráció?” töprengett.En: “What if inspiration can't be found there either?” he pondered.Hu: „Gyere velünk, Áron!” bíztatta Kata, izgatottan.En: “Come with us, Áron!” encouraged Kata, excitedly.Hu: „Együtt sokkal érdekesebb lesz!En: “It will be much more interesting together!Hu: És ki tudja, mit találsz majd?En: And who knows what you might find?Hu: Talán pont erre van szükséged.”En: Maybe that's exactly what you need.”Hu: Áron mélyen nézett Kata szemébe, majd Zoltánra pillantott.En: Áron looked deeply into Kata's eyes, then glanced at Zoltán.Hu: Tudta, hogy ezek a barátok olyan perspektívát kínálnak, amit egyedül nem találna meg.En: He knew these friends offered a perspective he could not find alone.Hu: „Rendben,” mondta végül.En: “Alright,” he finally said.Hu: „Veletek tartok.En: “I'll join you.”Hu: Zoltán elégedetten bólintott.En: Zoltán nodded with satisfaction.Hu: „Jó döntés.En: “Good decision.Hu: Autentikus helyekre viszlek titeket, ahol a természet meghitt közelsége új ötleteket adhat.”En: I'll take you to authentic places where the intimate closeness of nature can provide new ideas.”Hu: Az este ráérősen kavargott a tea illatos páráiban, miközben a három barát tervezgetett.En: The evening slowly swirled in the fragrant steam of tea as the three friends made plans.Hu: Ahogy a nap lebukott a belvárosi épületek mögött, Áron érezte, hogy valami megmozdul benne.En: As the sun set behind the downtown buildings, Áron felt something stir within him.Hu: A félelmek helyét lassan átvette az elvárás izgalma.En: The place of fears was slowly overtaken by the excitement of anticipation.Hu: A tea íze és barátai nevetése megtöltötte a helyiséget élettel.En: The taste of tea and the laughter of friends filled the room with life.Hu: Az ablakon túl az ősz aranya már az új lehetőségekkel ígérkezett.En: Beyond the window, the gold of autumn promised new possibilities.Hu: Áron tudta, hogy a vidéki út több lesz egyszerű kirándulásnál.En: Áron knew that the trip to the countryside would be more than just a simple excursion.Hu: Talán nem a céltól, hanem az úttól várta a legtöbbet.En: Perhaps he expected the most not from the destination, but from the journey itself.Hu: És a legnagyobb ihletet talán barátai adták majd, akik megosztották vele ezt a teázást, a terveket és az utat.En: And maybe the greatest inspiration would come from his friends, who shared this tea, these plans, and the journey with him.Hu: Ahogy a tea elfogyott, úgy döntött, hogy nyitott szívvel és elmével fordul az ismeretlen felé.En: As the tea ran out, he decided to turn towards the unknown with an open heart and mind.Hu: Az utazás elkezdődött, és Áron készen állt megélni minden pillanatát.En: The journey had begun, and Áron was ready to live every moment of it.Hu: Az alkotás várta, és ő is várta a vidék rejtett kincseit.En: Creation awaited him, and he was eager to discover the hidden treasures of the countryside. Vocabulary Words:beckoned: csalogatottdelightful: legkedvesebbexcitement: izgalomlurked: bujkáltimmersed: belemerültpondered: töprengettauthentic: autentikusintimate: meghittcloseness: közelségeanticipation: elvárásovertaken: átvetteperspective: perspektívátsatisfaction: elégedettenswirled: kavargottfragrant: illatosplans: tervezgetettdowntown: belvárosistir: megmozdulanticipation: elváráspossibilities: lehetőségekkelexcursion: kirándulásnáldestination: céltóljourney: úttólcreation: alkotáscountryside: vidékitreasures: kincseithidden: rejtettawaited: vártaslender: vékonyglanced: pillantott

Fluent Fiction - Hungarian
A Tea House Reunion: Healing Old Wounds in Budapest

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Oct 21, 2025 16:02 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: A Tea House Reunion: Healing Old Wounds in Budapest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-10-21-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: Az őszi Budapest meghitt teázói között állt egy különleges hely: Árnyas Teaház.En: Among the cozy tea houses of autumnal Budapest, there stood a special place: Árnyas Teaház.Hu: A teaház belsejét melegséggel töltötte meg a teák gazdag aromája, kiegészítve frissen sült sütemények édes illatával.En: The interior of the tea house was filled with the warmth of rich tea aromas, complemented by the sweet scent of freshly baked pastries.Hu: Nagy ablakok szűrtek be aranyszínű napfényt, amitől még inkább hívogató volt a hely.En: Large windows filtered in golden sunlight, making the place even more inviting.Hu: István, egy gondolataiba mélyedt, tartózkodó férfi, belépett a teaházba.En: István, a pensive, reserved man, entered the tea house.Hu: Felkavarodott érzésekkel a szívében sétált az asztalok között.En: With tumultuous feelings in his heart, he walked among the tables.Hu: Régi emlékek kavarogtak benne; egy régi barátság fájdalmával.En: Old memories swirled within him; the pain of an old friendship.Hu: Réka, mint egykor legjobb barátja, évekkel ezelőtt eltávolodott tőle egy félreértés miatt, amit azóta is mélyen megbánt.En: Réka, once his best friend, had drifted away years ago due to a misunderstanding that he had deeply regretted ever since.Hu: Épp egy sarokban lévő asztalhoz ült le, amikor észrevette, hogy a másik asztalnál valaki régi kedvelt teát rendel.En: He had just sat down at a corner table when he noticed someone at another table ordering an old favorite tea.Hu: Kamilla méz és gyömbérrel – Réka kedvence.En: Chamomile with honey and ginger – Réka's favorite.Hu: A pillanat megakadt István torkán; Réka volt ott.En: The moment caught in István's throat; it was Réka there.Hu: Ugyanolyan határozott, sugárzó nő, mint amilyenre emlékezett, de most távolinak tűnt.En: She was the same resolute, radiant woman as he remembered, but now she seemed distant.Hu: István nyugtalanul felállt, majd egy mély levegőt vett.En: István stood up nervously and took a deep breath.Hu: „Kérem, egy kamilla teát mézzel és gyömbérrel," kérte a pincért, és elindult Rékához.En: "Please, a chamomile tea with honey and ginger," he asked the waiter, and headed towards Réka.Hu: Szíve kalapált, de tudta, hogy a teával kifejezheti a békülés szándékát.En: His heart was pounding, but he knew that with the tea, he could express his intention for reconciliation.Hu: Megállt Réka mellett, és bizonytalan mosollyal mutatta fel a teáscsészét.En: He stopped beside Réka and showed the teacup with an uncertain smile.Hu: Réka felpillantott, szemeiben meglepettség.En: Réka looked up, surprise in her eyes.Hu: A tea látványa és István jelenléte megannyi emléket idézett fel benne.En: The sight of the tea and István's presence evoked countless memories in her.Hu: Kis csend következett, majd megszólalt: „Te is emlékszel?" kérdezte halkan.En: A little silence followed, then she spoke: "Do you remember too?" she asked softly.Hu: István leült elé, és halkan bólintott.En: István sat down in front of her and nodded quietly.Hu: „Igen, Réka. Hiányoztál. És szeretném megérteni, mi romlott el köztünk."En: "Yes, Réka. I missed you. And I want to understand what went wrong between us."Hu: Réka sóhajtott, és tekintetét az ablak felé fordította, ahol az arany és vörös levelek táncoltak a szélben.En: Réka sighed and turned her gaze towards the window, where the golden and red leaves danced in the wind.Hu: „Mindig is nehéz volt nyíltan beszélni egymással. Pedig a barátságunk fontos volt számomra."En: "It was always hard for us to speak openly with each other. Yet our friendship was important to me."Hu: A csend súlya alatt István összeszedte bátorságát.En: Under the weight of silence, István gathered his courage.Hu: Elmagyarázta a félreértést, amitől eltávolodtak egymástól.En: He explained the misunderstanding that had driven them apart.Hu: Réka figyelmesen hallgatta, majd őszintén elmondta saját érzéseit és frusztrációját.En: Réka listened attentively, then honestly shared her own feelings and frustrations.Hu: Egy hosszú, érzelmes beszélgetés következett, ahol minden szívfájdalmat kitettek az asztalra.En: A long, emotional conversation followed, where all the heartaches were laid bare on the table.Hu: A levegő megtisztult köztük, és a régóta zárt ajtók újra kinyíltak.En: The air cleared between them, and long-closed doors opened again.Hu: Ahogy a nap lassan eltűnt az égbolton, a teázót is béke lengedezte körbe.En: As the sun slowly vanished from the sky, peace wafted around the tea house as well.Hu: István és Réka elmosolyodtak, tudatosan és együtt döntöttek úgy, hogy újra nekivágnak a barátságuk építésének.En: István and Réka smiled, consciously and together deciding to embark on rebuilding their friendship.Hu: Már nem voltak köztük régi sérelmek; csak a jövő ígérete.En: There were no more old grievances between them; only the promise of the future.Hu: Így lett a megbékélésből egy újrakezdés lehetősége, ahol István tanult, hogy nyitottabb legyen, Réka pedig megtanulta megbocsátani és újra bízni.En: Thus, reconciliation became the possibility of a new beginning, where István learned to be more open, and Réka learned to forgive and trust again.Hu: Az Árnyas Teaház továbbra is meghitten fogadta a látogatókat, akárcsak egy barátság, amely átvészeli az idő próbáját.En: The Árnyas Teaház continued to warmly welcome visitors, just like a friendship that withstands the test of time. Vocabulary Words:cozy: meghittautumnal: ősziaroma: aromacomplemented: kiegészítvepensive: gondolataiba mélyedtreserved: tartózkodótumultuous: felkavarodottswirled: kavarogtakmisunderstanding: félreértésregretted: megbántradiant: sugárzódistant: távolinakreconciliation: megbékélésthroat: torokevoked: idézett felattentive: figyelmesfrustrations: frusztrációembark: nekivágnakwafted: lengedezteconsciously: tudatosangrievances: sérelmekwithstands: átvészeligathered: összeszedtecourage: bátorságexplained: elmagyaráztabearing: súlyasigh: sóhajtvanished: eltűntpossibility: lehetőségforgive: megbocsátani

Fluent Fiction - Hungarian
Autumn Harmony: Art, Chaos, and Friendship in Budapest

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Oct 20, 2025 15:40 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Autumn Harmony: Art, Chaos, and Friendship in Budapest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-10-20-07-38-20-hu Story Transcript:Hu: A Szimpla Kert egy őszi délelőttön a megszokott zajjal és zsongással kelt életre.En: On an autumn morning, Szimpla Kert came to life with its usual noise and buzz.Hu: Az eklektikus dekoráció, a különböző székek és asztalok között Bálint, Eszter és Zoltán ült egy sarokban.En: Amid the eclectic decor, and between the various chairs and tables, Bálint, Eszter, and Zoltán sat in a corner.Hu: A háttérben halk zene szólt, ami Zoltánnak különösen tetszett.En: Soft music played in the background, which particularly pleased Zoltán.Hu: Ősz volt, a levegő hűvös, és a mulled wine meleg illata mindenkit átjárt.En: It was autumn, the air was cool, and the warm scent of mulled wine filled everyone.Hu: Bálint előtt egy halom rajz volt.En: Before Bálint was a pile of sketches.Hu: Lelkesen magyarázott, a kezeivel nagymozdulatos pilletésekkel próbálta érzékeltetni az Őszi Fesztiválra tervezett installációját.En: He passionately explained, using his hands with grand gestures to convey his design for the Autumn Festival installation.Hu: Színek, formák, anyagok kavalkádja kavargott a terveiben, de egy dolog hiányzott: a szervezettség.En: A kaleidoscope of colors, shapes, and materials swirled in his plans, but one thing was missing: organization.Hu: Eszter figyelte Bálintot.En: Eszter watched Bálint.Hu: Bármerre nézett, csak káoszt látott.En: Everywhere she looked, she saw only chaos.Hu: Ő precíz listákkal készült mindenre, és a káosz fogalma a vonzás ellentéte volt számára.En: She prepared for everything with precise lists, and the concept of chaos was the opposite of attraction for her.Hu: Csak a fejét ingatta, és megpróbálta a lényeget kiemelni Bálint szavaiból.En: She just shook her head and tried to extract the essence from Bálint's words.Hu: "Jó, kezdetnek nem rossz" – mondta Eszter – "de ezt össze kell raknunk valahogy."En: "Well, it's not bad for a start," said Eszter, "but we need to put this together somehow."Hu: Zoltán, aki általában a pillanat varázsában élt, nevetett.En: Zoltán, who usually lived in the magic of the moment, laughed.Hu: "Bálint, talán Eszter segíthet neked rendszerezni.En: "Bálint, perhaps Eszter could help you organize.Hu: És közben egy kis lazaságot is tanulhatna tőled."En: And in the meantime, she might learn a bit of relaxed spontaneity from you."Hu: Bálint eleinte vonakodott.En: Initially, Bálint was hesitant.Hu: A kreativitásának szabadságát féltette.En: He was afraid for the freedom of his creativity.Hu: De az idő sürgetett, a fesztiválig már csak pár hét volt hátra.En: But time was pressing; there were only a few weeks left until the festival.Hu: Végül beleegyezett, hogy Eszterre bízza a szervezést.En: Eventually, he agreed to trust Eszter with the organization.Hu: Eszter egy részletes tervvel állt elő, listákkal és határidőkkel.En: Eszter came up with a detailed plan, complete with lists and deadlines.Hu: Közben viszont megpróbált nyitni a spontaneitás felé.En: Yet, she tried to open up to spontaneity.Hu: Zoltán zenével hozta össze a csapatot, néha rögtönzött egy dalt a tervkészítés szüneteiben.En: Zoltán brought the team together with music, sometimes improvising a song during the breaks of planning.Hu: Az installáció elkészítése nem volt egyszerű.En: Creating the installation was not easy.Hu: Az őszi időjárás kiszámíthatatlan, és egyik nap hirtelen lecsapott egy eső.En: Autumn weather is unpredictable, and one day, a sudden rainstorm struck.Hu: Bálint aggódott, a tervei csúsztak, de Eszter gyorsan reagált.En: Bálint was worried as his plans were delayed, but Eszter reacted quickly.Hu: Átszervezte a programot, és így sikerült a munkát folytatni.En: She reorganized the schedule, allowing the work to continue.Hu: Végül, az utolsó nap kora reggelére minden a helyén volt.En: Finally, by early morning on the last day, everything was in place.Hu: Az installáció magával ragadó lett; az ősz minden színét és alakját megelevenítő alkotás volt.En: The installation was captivating; it was a creation that brought to life all the colors and shapes of autumn.Hu: A közös munka meghozta gyümölcsét.En: The teamwork bore fruit.Hu: Az emberek a Szimpla Kert udvarán összegyűltek, bámulva az alkotást.En: People gathered in the courtyard of Szimpla Kert, gazing at the creation.Hu: A meleg fények, a zene, az illatok mind összhangban voltak.En: The warm lights, the music, the scents all harmonized.Hu: Bálint mosolyogva nézte, ahogy az emberek élvezik a művét.En: Bálint smiled as he watched people enjoy his work.Hu: Eszter megtanulta, hogy a spontaneitás is lehet izgalmas, és hogy néha a tökéletlenségben rejlik a szépség.En: Eszter learned that spontaneity could also be exciting, and that sometimes beauty lies in imperfection.Hu: Bálint értékelni kezdte a szervezettség erejét, látva, hogy így is szabad lehet.En: Bálint began to appreciate the power of organization, realizing that one can still be free this way.Hu: Így kezdődött egy új korszak barátságukban, ahol a tervezés és a spontaneitás, a művészet és a gyakorlat találkozott az őszi Budapest szívében.En: Thus began a new era in their friendship, where planning and spontaneity, art and practicality met in the heart of autumn Budapest. Vocabulary Words:eclectic: eklektikusdecor: dekorációaroma: illatpassionately: lelkesengestures: pillétéskaleidoscope: kavalkádchaos: káoszessence: lényeghesitant: vonakodottimprovising: rögtönzöttunpredictable: kiszámíthatatlancaptivating: magával ragadóharmonized: összhangban voltakspontaneity: spontaneitásinstallation: installációorganization: szervezettségsudden storm: hirtelen vihardelayed: csúszottreacted: reagáltreorganized: átszerveztecreation: alkotásconcept: fogalmadetailed: részletesimperfect: tökéletlenségbenfestival: fesztiválcorner: sarokbanparticipated: részt vettektransformed: átalakítottacourtyard: udvaránfreedom: szabadság

Fluent Fiction - Hungarian
A Pumpkin's Pact: Unity Amidst Piacon's Hustle

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Oct 20, 2025 13:34 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: A Pumpkin's Pact: Unity Amidst Piacon's Hustle Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-10-20-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A piacon gyönyörű őszi nap volt.En: It was a beautiful autumn day at the piacon (market).Hu: A levegő friss, a napfény lágyan táncolt a színes levélszőnyegen.En: The air was crisp, and the sunlight gently danced on the colorful carpet of leaves.Hu: A színes girlandok lengtek a piacon, mindenütt narancssárga és fekete díszek emlékeztettek a közelgő Halloweenre.En: The colorful garlands swung at the piacon, with orange and black decorations everywhere reminding people of the approaching Halloween.Hu: A standok roskadoztak az őszi finomságoktól, és az emberek puha sáljaikba burkolózva sétáltak, élvezve a friss almás pite illatát.En: The stands were laden with autumn treats, and people wrapped in soft scarves walked around, enjoying the smell of fresh apple pie.Hu: Zoltán, a vidám és barátságos férfi, a piacon járkált.En: Zoltán, the cheerful and friendly man, was wandering through the market.Hu: Büszke volt arra, hogy ő készíti a legjobb töklámpásokat a környékbeli versenyre.En: He was proud of making the best töklámpásokat (pumpkin lanterns) for the local competition.Hu: De most egy különleges tököt keresett.En: But now he was searching for a special pumpkin.Hu: Az utolsó tököt.En: The last pumpkin.Hu: Ezzel akarta megnyerni a versenyt.En: With this, he wanted to win the contest.Hu: A tökös standnál nagy volt a tolongás.En: There was a big crowd at the pumpkin stand.Hu: Zoltán meglátta az utolsó szép nagy tököt.En: Zoltán spotted the last beautiful big pumpkin.Hu: Ahogy felé tartotta a kezét, egy másik kéz is megragadta.En: As he reached for it, another hand grabbed it too.Hu: Kataliné volt, a híres szakácsé, aki versenyzett az ünnepi tökkrémleves kategóriában.En: It belonged to Katalin, the famous cook who was competing in the festive pumpkin soup category.Hu: "Ez az enyém!En: "This is mine!"Hu: " mosolyodott el Zoltán, kicsit mókásan próbálva elviccelni a helyzetet.En: Zoltán smiled, trying to humorously defuse the situation.Hu: "Én is így gondoltam," válaszolta Katalin határozottan, de mosolyogva.En: "I thought so too," replied Katalin firmly but smiling.Hu: "Ez a tök szükséges a levesemhez!En: "This pumpkin is necessary for my soup!"Hu: "Tudták, hogy nincs több tök.En: They knew there were no more pumpkins.Hu: Bizonytalan pillantásaik találkoztak egymással, amikor hirtelen egy kisfiú mellettük megragadta a tököt és elszaladt vele.En: Their uncertain glances met each other when suddenly a little boy beside them grabbed the pumpkin and ran off with it.Hu: Zoltán és Katalin gyorsan utána eredtek.En: Zoltán and Katalin quickly went after him.Hu: A piaci forgatagban utolérték a fiúcska, aki a kerítés mellett ücsörgött, a tökkel az ölében.En: In the market bustle, they caught up with the little boy, who was sitting by the fence with the pumpkin in his lap.Hu: "Kérlek, add nekünk vissza a tököt!En: "Please, give us back the pumpkin!"Hu: " mondták egyszerre, szinte könyörögve.En: they said at the same time, almost pleading.Hu: "Csak akkor," mondta a fiúcska, "ha megígéritek, hogy mindketten készítetek valamit a közösségi fesztiválra.En: "Only if," said the little boy, "you promise to both make something for the community festival."Hu: "Zoltán és Katalin egymásra néztek, majd bólintottak.En: Zoltán and Katalin looked at each other, then nodded.Hu: "Rendben," mondták.En: "Alright," they said.Hu: "Együtt fogunk dolgozni!En: "We will work together!"Hu: "A fiatal csintalanság így összehozta őket.En: The young rascal thus brought them together.Hu: Katalin megkapta a szükséges tököt a leveshez, Zoltán pedig egy darabot a tök héjából a töklámpáshoz.En: Katalin got the pumpkin she needed for the soup, and Zoltán received a piece of the pumpkin's shell for the lantern.Hu: A fesztiválon mindketten remekeltek, Zoltán fantasztikus töklámpása és Katalin ízletes levese nagy sikert arattak.En: At the festival, both of them excelled, with Zoltán's fantastic pumpkin lantern and Katalin's delicious soup being a great success.Hu: Így váltak egy különös napon barátokká, és tanulták meg a közösségi munkát és az összefogás szépségét a piaci forgatag színes kavalkádjában.En: Thus, on an unusual day, they became friends and learned the beauty of community work and cooperation in the colorful hustle of the piaci forgatag (market bustle). Vocabulary Words:autumn: őszicrisp: frissgarlands: girlandokladen: roskadoztakwrapped: burkolózvawandering: járkáltcheerful: vidámproud: büszkecompetition: versenyapproaching: közelgőcategory: kategóriábanuncertain: bizonytalanglances: pillantásaikbustle: forgatagfence: kerítéspleading: könyörögvepromise: ígéritekrascal: csintalanságcooperation: összefogásfestival: fesztiválsuccess: sikercommunity: közösségisoft: puhaexcelled: remekelteknecessary: szükségesfamous: híreslantern: lámpásacolorful: színesapproaching: közelgődefuse: elviccelni

Global News Podcast
US National Guard troops arrive in Illinois

Global News Podcast

Play Episode Listen Later Oct 8, 2025 25:41


Members of the Texas National Guard are gathering at an army facility outside Chicago, after orders from President Trump. Hundreds of troops have been deployed to the US's third largest city to support the Trump administration's immigration crackdown. The president has called Chicago a "war zone" following protests against federal immigration authorities. Illinois state officials accuse Mr Trump of an unconstitutional overreach and say he's using American troops to punish his political enemies.Also: the US government shutdown is putting extra strain on understaffed airports, causing travel delays. Five people have been detained after an attack on the Ecuadorian president's car. The Japan based company using drones and artificial intelligence to detect malaria-carrying mosquitoes. An international trio of scientists is awarded the 2025 Nobel Prize in physics. The couple putting their collection of 8,450 teapots up for auction, and why did so many women in a tiny Hungarian village poison their husbands?The Global News Podcast brings you the breaking news you need to hear, as it happens. Listen for the latest headlines and current affairs from around the world. Politics, economics, climate, business, technology, health – we cover it all with expert analysis and insight. Get the news that matters, delivered twice a day on weekdays and daily at weekends, plus special bonus episodes reacting to urgent breaking stories. Follow or subscribe now and never miss a moment. Get in touch: globalpodcast@bbc.co.uk