Podcasts about Hungarian

  • 3,703PODCASTS
  • 7,868EPISODES
  • 38mAVG DURATION
  • 2DAILY NEW EPISODES
  • Jun 27, 2025LATEST

POPULARITY

20172018201920202021202220232024

Categories



Best podcasts about Hungarian

Show all podcasts related to hungarian

Latest podcast episodes about Hungarian

Talking Europe
Hungary's Pride march ban a 'serious breach' of EU values: Sweden's EU minister

Talking Europe

Play Episode Listen Later Jun 27, 2025 12:06


At a jam-packed EU summit in Brussels, we caught up with Sweden's EU Affairs Minister, Jessica Rosencrantz. Bouncing off Slovakia's and Hungary's opposition to a potential new round of Russia sanctions, she touches on the Hungarian government's ban on this Saturday's Pride march, insisting that the EU must be prepared to use "all the tools in its toolbox" to make sure that the rule of law is respected.

The Hungarian Heritage Podcast
Celebrating Australians With Hungarian Heritage with Co-host Ilka Kocsis in Conversation With Peter Sackett from Keszkenő Hungarian Folk Dance Group

The Hungarian Heritage Podcast

Play Episode Listen Later Jun 26, 2025 62:42


In this episode of the Hungarian Heritage Podcast I am thrilled to announce another exciting co-host collaboration! As many of you know, Season 3 has featured many new co-hosts, and all of them began with an episode recording, followed by a blossoming friendship that lead to new collaborative ideas. So, for those of you who have been listening to the podcast for a while, it will come as no surprise that my next co-host is Ilka Kocsis, author of Ilka's Kitchen Stories, Balassi summer program participant, and most importantly my friend.  Together, Ilka and I will be celebrating Australians with Hungarian heritage, and in this first episode of our Australian series we will be featuring Peter Sacket from the Hungarian folkdance group, Keszkenő. Listen closely and you'll hear the strength of Hungarian heritage in every step of this folk dance group. You will hear just how Hungarian Heritage strong the Keszkenő Folkdance group and Peter Sackett are as they continue to foster the growth and love of traditional Hungarian folk dancing in Western Australia. If you are interested in contacting my co-host Ilka Kocsis about her cookbook or her experience in the Balasssi program , I will leave her information below, and if you are interested in contacting Peter Sackett from the Keszkenő folk dance group, I will leave the dance group's contact information in below, as well. If you have feedback or questions about this episode or you would like to connect with me at the podcast, you will also find that information below. If you've enjoyed this episode and you're interested in learning more about this Hungarian Heritage community, please don't hesitate to reach out. I would love to hear from you. Our theme music is Hungarian Dance by Pony Music, used with special license from Envato Market. Don't forget to subscribe, rate, and review wherever you listen to your podcasts. Thanks again for listening, and until next time, make sure you Stay Hungarian Heritage Strong!  Sziastok!CONNECT with Ilka Kocsis Reach out through Instagram or Facebook to purchase her book. Instagram: @ilkas_kitchen_storiesFacebook: Ilka's Kitchen www.balassieducation.huCONNECT with Peter Sackett from the Keszkenő Folk Dance GroupEmail: keszkeno@outlook.comInstagram: @KeszkenőHungarianDanceGroupFacebook: Keszkenő Hungarian Folk Dance GroupCONNECT with the PodcastWebsite: www.myhungarianheritage.comEmail: Christine@myhungarianheritage.comInstagram: @hungarianheritagepodcastFacebook: Hungarian Heritage Podcast     

Fluent Fiction - Hungarian
Sunlit Swap: Adventure & Art at Lake Balaton

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Jun 26, 2025 13:17


Fluent Fiction - Hungarian: Sunlit Swap: Adventure & Art at Lake Balaton Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-06-26-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A Nap vidáman mosolygott a Balaton vizén, ahol Nóra és Balázs épp egy kávézó teraszán üldögéltek.En: The Sun smiled cheerfully on the waters of Balaton, where Nóra and Balázs were sitting on the terrace of a café.Hu: Egymástól függetlenül, de hasonlóan izgatottan nassolták a friss lángost, miközben a szürkéskék tó hullámain szemüket legeltették.En: Independently, but with similar excitement, they munched on fresh lángos while grazing their eyes on the grayish-blue waves of the lake.Hu: Nóra hátizsákjában vásznak sorakoztak.En: In Nóra's backpack, canvases were lined up.Hu: A csendes, nyugodt pillanatokat kereste, amikben az ecsetjével álmodhat.En: She sought quiet, peaceful moments in which she could dream with her brush.Hu: Balázs ezzel szemben hangosan nevetett, a telefonján a kalandos programok listáját böngészve.En: Balázs, on the other hand, laughed out loud as he browsed his phone for a list of adventurous activities.Hu: Az izgalmas élményeket gyűjtötte, minden pillanatot ki akart használni.En: He was collecting exciting experiences and wanted to make the most of every moment.Hu: Miután befejezték a reggelit, felkerekedtek.En: After finishing breakfast, they set off.Hu: Ugyanakkor, ahogy a tárcájukért nyúltak, a telefonjaik is gazdát cseréltek a nagy kapkodásban.En: However, as they reached for their wallets, their phones also swapped owners in the haste.Hu: Csak akkor vették észre, hogy valami nem stimmel, amikor már távolodtak egymástól.En: They only realized something was wrong when they were already moving apart.Hu: Nóra furcsa üzeneteket kezdett kapni a vízisí iskolától.En: Nóra began receiving strange messages from the water-skiing school.Hu: Míg Balázs egy helyes kis festményes útvonaltervet tanulmányozott az ismeretlen telefonon.En: Meanwhile, Balázs studied a lovely little painting route on the unfamiliar phone.Hu: Kétségek között döntöttek úgy, hogy hagyják magukat sodortatni az eseményekkel, és kipróbálják egymás napi programját.En: Filled with doubts, they decided to let themselves be swept along by the events and try each other's daily program.Hu: Nóra először idegenkedve lépett a vízisí pálya stégjére, de ahogy meglendült a deszkán, egy eddig ismeretlen szabadságérzés árasztotta el.En: At first, Nóra stepped onto the water-ski platform hesitantly, but as she glided on the board, an unknown feeling of freedom flooded her.Hu: A nap sugarai, a szél a hajában – mindez új inspirációt hozott művészetébe.En: The sun's rays, the wind in her hair—all brought new inspiration to her art.Hu: Balázs eleinte kicsit bosszankodott, amikor nem találta a morgós hullámokat.En: Initially, Balázs was a bit annoyed when he didn't find the roaring waves.Hu: Ehelyett leült a tóparti fűbe, kezében egy festőpalettával.En: Instead, he sat on the lakeside grass with a painter's palette in his hand.Hu: Ahogy a csend és a tengerimalacok öröme körülölelte, lassan meglátta, mennyire fontos tud lenni a nyugalom.En: As the silence and the joy of guinea pigs surrounded him, he slowly realized how important tranquility could be.Hu: Este, amikor újra találkoztak a kávézóban, mindketten boldog mosollyal meséltek kalandjaikról.En: In the evening, when they met again at the café, both shared their adventures with happy smiles.Hu: Az új élmények közelebb hozták őket.En: The new experiences had brought them closer.Hu: Megértették, hogy néha érdemes más szempontból nézni a világot.En: They understood that sometimes it's worth looking at the world from a different perspective.Hu: Úgy döntöttek, hogy a nyaralás hátralévő részében ötvözik a festményes csendet és a vízi kalandokat.En: They decided to combine the serene painting and the water adventures for the rest of their vacation.Hu: Nóra újraéledve próbált ki minden adrenalinugrást, míg Balázs időt szánt arra, hogy a természet szépségeit vászonra vigye.En: Nóra, rejuvenated, tried every adrenaline-pumping activity, while Balázs took the time to bring the beauty of nature onto canvas.Hu: A Balaton vize tovább csobogott, és ezúttal két különböző világ harmóniában talált otthonra a partján.En: The waters of Balaton continued to lap, and this time, two different worlds found harmony on its shores. Vocabulary Words:cheerfully: vidámancrunch: nassolgrayish-blue: szürkéskékcanvas: vászonbrush: ecsetadventurous: kalandosexciting: izgalmaswallet: tárcaswap: gazdát cserélhaste: kapkodásstrange: furcsahesitantly: idegenkedveflooded: elárasztottarays: sugarakinspiration: inspirációannoyed: bosszankodottroaring: morgósguinea pigs: tengerimalacoksurrounded: körülöleltetranquility: nyugalomperspective: szempontadrenaline-pumping: adrenalinugrásrejuvenated: újraéledvelap: csobogshore: partharmony: harmóniaset off: felkerekedtekdoubts: kétségekplatform: stégglide: meglendül

EU Scream
Ep.117: Countdown to Budapest Pride

EU Scream

Play Episode Listen Later Jun 25, 2025 32:23


Millions of people in more than a hundred countries march at Pride festivities each year. Attendees come mostly to express support for lesbian, gay, bisexual, trans gender, queer and intersex people — the LGBTQI+ community. And although Pride may be on every continent, there's a swathe of countries where Pride still is not freely celebrated. Take Russia, where a court last decade issued a one-hundred-year ban on Pride events. Or Turkey, where police in recent years have been harassing, attacking and detaining activists and members of the LGBTQ+ community. And then there's Hungary, which is inside the EU but out of step with its laws and values. This year Hungary's illiberal prime minister Viktor Orbán said he intended to stop Pride in the capital Budapest, on the pretext of child-protection. Under-18s are supposedly at risk from so-called displays of homosexuality, displays that themselves were banned four years ago. That's a direct echo of Russia's anti-LGBT statute on Protecting Children and Traditional Family Values signed into law by Vladimir Putin more than a decade ago. This month Hungarian police duly imposed the Budapest ban that Orbán called for. And they added a dystopian touch: facial recognition technology. Attendees identified at Budapest Pride could face fines of 500 euros; they also could face neofascist thugs from far-right splinter groups. But Budapest mayor Gergely Karácsony says this year's event is going ahead this weekend just the same. After all, Budapest has had Pride marches for the best part of three decades. It's also worth recalling that Pride was born out of state repression. The first marches were held in the early 70s in a handful of US cities to mark the anniversary of the Stonewall Riots. That name, Stonewall, comes from a bar, the Stonewall Inn, in New York City's Greenwich Village. The gay and transgender patrons of the Stonewall had grown sick of police harassment and abuse, and their uprising in 1969 still marks a key moment for civil rights movements everywhere. One beneficiary of such hard-won victories is Marc Angel, one of five so-called Quaestors at the European Parliament overseeing matters affecting the chamber's 705 members. Marc is a Socialist from Luxembourg and also co-president of the European Parliament's intergroup on LGBTIQ+ rights. For him, this weekend's Budapest Pride events amount to a protest — a protest against bogus limits on freedom of assembly in Hungary, and a protest against an international anti-gender movement, backed by Russia, supported by US ultraconservatives, and aimed at polarizing societies and weakening democracy.Support the show

Fluent Fiction - Hungarian
Braving the Arctic: A Tale of Courage and Teamwork

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Jun 25, 2025 15:20


Fluent Fiction - Hungarian: Braving the Arctic: A Tale of Courage and Teamwork Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-06-25-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A jégmezők végtelen fehérségében, ahol a horizont és az ég szinte összeolvad, három eltökélt kutató kezd neki izgalmas kalandjának.En: In the endless whiteness of the ice fields, where the horizon and sky almost merge, three determined researchers embark on their exciting adventure.Hu: Bálint, a csendes ökológus, szakadt bakancsával lépett a hóra.En: Bálint, the quiet ecologist, stepped onto the snow with his worn-out boots.Hu: Bár szívét különös izgalom fűtötte, félelmek lengték körül, ahogy a többiekkel kellett dolgoznia.En: Although his heart was fueled by peculiar excitement, fears surrounded him as he had to work with others.Hu: Anikó, a kamerájával felszerelkezve, már a jéghegyek árnyékában próbálta elkapni a sarki rókák ritka pillanatait.En: Anikó, equipped with her camera, was already in the shadows of the icebergs trying to capture the rare moments of arctic foxes.Hu: Nevetése olykor megtörte a tundra csendjét, ahogy próbálta átadni a pillanat szépségét.En: Her laughter occasionally broke the silence of the tundra as she tried to convey the beauty of the moment.Hu: Mellette Gábor, az expedíció tapasztalt vezetője, zord arccal mérlegelte a helyzetet.En: Beside her, Gábor, the experienced leader of the expedition, assessed the situation with a stern face.Hu: Az időjárás egyre kiszámíthatatlanabb, és a hóviharok veszélyesen közeledtek, ezt csak ő látta igazán.En: The weather was becoming increasingly unpredictable, and snowstorms were dangerously approaching, which only he truly understood.Hu: Ahogy a nappalok végtelenné nyúltak az állandó napfényben, a csapat előtt álló feladatok hatalmasnak tűntek.En: As the days stretched endlessly in the constant daylight, the tasks ahead of the team seemed immense.Hu: Bálintnak viszont csak egy célja volt: adatokat szerezni a klímaváltozás jeleiről.En: Bálint, however, had only one goal: to gather data on the signs of climate change.Hu: Az ismeretlen veszélyek és saját belső küzdelmei ellenére lépésről lépésre haladt.En: Despite the unknown dangers and his own internal struggles, he proceeded step by step.Hu: Beszélni próbált Anikóval és Gáborral, de a szavak elfogytak a hideg levegőben.En: He tried to talk to Anikó and Gábor, but words ran out in the cold air.Hu: Talán csak a munkája adta neki a pillanatnyi bátorságot.En: Perhaps only his work gave him momentary courage.Hu: Egyik éjszaka, mikor a sátor vászna ellen dühöngött a szél, egy rettegett hír érkezett a műholdas rádión: egy hatalmas vihar közeledik.En: One night, while the wind raged against the tent's canvas, a dreaded message arrived via satellite radio: a massive storm was approaching.Hu: Egy pillanat, egy újabb döntés ideje.En: A moment, another decision's time.Hu: Nyári világosságban is érezni lehetett a viharfelhők árnyékának közeledtét.En: Even in the summer brightness, the approach of the storm clouds' shadow could be felt.Hu: Bálint tekintett Anikóra és Gáborra.En: Bálint looked at Anikó and Gábor.Hu: Egy tervet alkotott meg fejében, amely kockázatos volt, de szükségszerűnek tűnt.En: He devised a plan in his mind that seemed risky but deemed necessary.Hu: "Nincs sok időnk," mondta Bálint halkan, de határozottan.En: "We don't have much time," Bálint said quietly but firmly.Hu: "Gyorsan összegyűjtjük a hiányzó adatokat és indulnunk kell.En: "Let's quickly gather the missing data and we must set off."Hu: "Az ötletük már-már vakmerőségnek tűnt, de más választásuk nem volt.En: Their idea seemed almost reckless, but they had no other choice.Hu: Anikó és Gábor bízott Bálintban, és együtt indultak útnak a jeges pusztában.En: Anikó and Gábor trusted Bálint, and together they set out into the icy wilderness.Hu: Az idő rohamosan telt, de a közös munka meglepte őket.En: Time flew by rapidly, but the teamwork surprised them.Hu: Hídat képeztek egymás között, amely erősebb volt, mint képzelték.En: They formed a bond between each other that was stronger than they had imagined.Hu: A legutolsó adatot is begyűjtötték, mielőtt a vihartól menekülve, biztonságosabb helyet találtak maguknak.En: They collected the last piece of data before, fleeing the storm, they found a safer place for themselves.Hu: A veszély elvonultával, néma csend borult a tájra.En: With the danger passed, silence descended on the landscape.Hu: A csapat tagjai egymásra néztek.En: The team members looked at each other.Hu: A nehézségek ellenére a feladatot teljesítették.En: Despite the difficulties, they completed the task.Hu: Bálint szívében most már nem csak a tudományért, de a közös munka diadaláért is élt a láng.En: In Bálint's heart, now burned a flame not only for science but also for the triumph of teamwork.Hu: Az út során megtanulta, hogy a bátorság és az együttműködés többet érhet, mint bármelyik félelem.En: Throughout the journey, he learned that courage and cooperation can be worth more than any fear.Hu: Ahogy e tapasztalatokkal gazdagodva visszatértek a civilizációba, tudták, hogy nemcsak mint kutatók, hanem mint egy csapat, sikeresen szembenéztek a tundra kihívásaival.En: As they returned to civilization enriched by these experiences, they knew that not only as researchers but as a team, they successfully faced the challenges of the tundra. Vocabulary Words:endless: végtelenwhiteness: fehérséghorizon: horizontmerge: összeolvaddetermined: eltökéltembark: kezdeniworn-out: szakadtfueled: fűtöttepeculiar: különössurrounded: lengték körülcaptured: elkapnioccasional: olykortundra: tundraassessed: mérlegelteunpredictable: kiszámíthatatlanabbapproaching: közeledtekimmense: hatalmasdespite: ellenéremomentary: pillanatnyiraged: dühöngöttdevised: alkotott megreckless: vakmerőségbond: hídfleeing: menekülvedescended: borultsilence: néma csendtriumph: diadalcooperation: együttműködéschallenges: kihívásokenriched: gazdagodva

Fluent Fiction - Hungarian
Facing Fears: A Final Adventure in the Haunted Warehouse

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Jun 24, 2025 14:43


Fluent Fiction - Hungarian: Facing Fears: A Final Adventure in the Haunted Warehouse Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-06-24-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A nap forrósága felperzselte a város köveit, amikor Zoltán lépteit figyelte, ahogy a régi, elhagyatott raktár felé ment.En: The heat of the sun scorched the city's stones as Zoltán watched his steps heading towards the old, abandoned warehouse.Hu: Ez volt a középiskola utolsó napja, és a nyár kezdete.En: It was the last day of high school and the beginning of summer.Hu: Zoltán érezte a szabadság izgató ízét, de a jövő félelmetes ismeretlensége is nyugtalanította.En: Zoltán felt the thrilling taste of freedom, but the frightening unknown of the future also unsettled him.Hu: Mellette Reka sétált, mindig kész új kalandokra, de most ő is kissé vonakodott.En: Beside him walked Reka, always ready for new adventures, but now she was slightly reluctant too.Hu: A raktár régóta elhagyatott volt, és a környéken azt suttogták, hogy kísértenek benne.En: The warehouse had been abandoned for a long time, and it was whispered in the neighborhood that it was haunted.Hu: Az épület falain élénk graffiti rajzai díszelegtek, régi életek színes maradványai.En: The building's walls were adorned with vibrant graffiti, colorful remnants of past lives.Hu: Az üvegtörmelék és a por vastagon borította a padlót, miközben a napfény vékony sugarakban táncolt a réseken keresztül, rémisztő árnyékokat vetítve a kopott földre.En: Glass shards and dust thickly covered the floor, while sunlight danced in thin beams through the cracks, casting eerie shadows on the worn ground.Hu: Zoltán bátorságot merített magában, és Rekának így szólt:„Gyerünk, fedezzük fel!En: Zoltán gathered courage and said to Reka: "Come on, let's explore!Hu: Kalandot akarok, mielőtt különválnak útjaink.En: I want an adventure before our paths part."Hu: ”Reka visszafogottan mosolygott, de szemeiben az izgalom csillogott.En: Reka smiled reservedly, but excitement sparkled in her eyes.Hu: „És ha tényleg van bent valami?En: "And what if there really is something in there?"Hu: ” kérdezte tréfásan, de hangjában megbújt a bizonytalanság.En: she asked playfully, yet there was a hint of uncertainty in her voice.Hu: „Csak egy macska,” viccelődött Zoltán, bár ő maga sem volt biztos benne.En: "Just a cat," Zoltán joked, although he himself wasn't sure.Hu: Tudta, hogy fél az ismeretlentől, ahogy attól is tartott, mi vár rá az iskola után.En: He knew he feared the unknown, just as he was worried about what awaited him after school.Hu: Ahogy beléptek az épületbe, Zoltán szíve vadul kalapált.En: As they entered the building, Zoltán's heart pounded wildly.Hu: Az eddig csendes raktár hirtelen életre kelt egy hangos zörejjel.En: The previously silent warehouse suddenly sprang to life with a loud noise.Hu: Mindketten összerezzentek, Reka kézébe kapaszkodott.En: They both flinched, and Reka clutched his hand.Hu: A hang visszhangzott a hideg falakon.En: The sound echoed through the cold walls.Hu: Zoltán mély levegőt vett, és megállt egy pillanatra.En: Zoltán took a deep breath and paused for a moment.Hu: „Néha félni kell,” gondolta, „hogy végül bátrabbak legyünk.En: "Sometimes we have to be afraid," he thought, "so we can eventually be braver."Hu: ” Ekkor látta a sarkában megjelenő, szőrös részletet – egy macska szaladt el ijedten.En: Then he saw a furry detail appear in the corner – a cat ran away startled.Hu: Nevettek, és a szívük megkönnyebbült.En: They laughed, and their hearts felt lighter.Hu: „Csak egy macska volt, igazad volt!En: "It was just a cat, you were right!"Hu: ” mondta Reka, miközben Zoltán vállán kacagott.En: Reka said, laughing on Zoltán's shoulder.Hu: „Igen, csak egy macska,” felelte Zoltán elégedetten, de közben rájött, hogy nemcsak a macskától való félelmet győzte le.En: "Yes, just a cat," replied Zoltán contentedly, but he realized he had overcome more than just the fear of the cat.Hu: A jövő hirtelen kevésbé tűnt ijesztőnek.En: The future suddenly seemed less frightening.Hu: Kifelé menet Reka megállt, és komolyan nézett barátjára.En: As they headed out, Reka stopped and looked at her friend seriously.Hu: „Ne feledd megkeresni, ha messze leszel!En: "Don't forget to reach out if you're far away!"Hu: ”Zoltán vállon veregette.En: Zoltán patted her on the shoulder.Hu: „Mindig tartjuk a kapcsolatot.En: "We'll always stay in touch.Hu: És új kalandok várnak ránk.En: And new adventures await us."Hu: ”Ahogy távolodtak a raktártól, Zoltán érezte, hogy már nem fél annyira az előttük álló kihívásoktól.En: As they moved away from the warehouse, Zoltán felt less afraid of the challenges ahead.Hu: Aznap délután nemcsak egy kalanddal gazdagodtak, hanem a barátságukkal is, mely túléli majd a távolságot is.En: That afternoon they gained not only an adventure but also a friendship that would survive even the distance. Vocabulary Words:scorched: felperzselteabandoned: elhagyatottthrilling: izgatóunsettled: nyugtalanítottareluctant: vonakodotthaunted: kísértenekadorned: díszelegtekremnants: maradványaishards: üvegtörmelékeerie: rémisztőgathered: bátorságot merítettreservedly: visszafogottanuncertainty: bizonytalanságpounded: kalapáltflinched: összerezzentekclutched: kapaszkodottechoed: visszhangzottovercome: legyőztestartled: ijedtencontentedly: elégedettenchallenges: kihívásoktólsparkled: csillogottbeams: sugarakbanthickly: vastagonfreedom: szabadságadventure: kalandrafearful: félelmetesbraver: bátrabbakpaused: megálltsurvive: túléli

Learn Hungarian | HungarianPod101.com
Learning Strategies #155 - How to Learn Hungarian Faster & Easier with Structured Audio/Video Lessons

Learn Hungarian | HungarianPod101.com

Play Episode Listen Later Jun 24, 2025 3:01


The Conversation
Women in glass

The Conversation

Play Episode Listen Later Jun 23, 2025 26:30


Two women from Hungary and the UK talk to Datshiane Navanayagam about the intensity, skill and resilience required for modern glassmaking. Mira Davida is a Hungarian glass artist based in Stockholm, Sweden. She specialises in flameworking, a technique that uses a high-temperature hand torch to shape borosilicate glass. Her sculptural works often draw inspiration from botanical forms and the natural landscapes of Sweden.Phoebe Stubbs is a British glassblower with nearly two decades of experience. She is the founder of Gather, one of the last remaining hot glass studios in London. Phoebe combines traditional furnace glassblowing with contemporary design to create tableware, lighting and sculptural pieces.Produced by Emily Naylor(Image: (L) Phoebe Stubbs courtesy Phoebe Stubbs. (R) Mira Davida credit Oscar Nord.)

Real Estate Reserve Podcast
Dave Seymour - The Deal That Changed My Life

Real Estate Reserve Podcast

Play Episode Listen Later Jun 23, 2025 8:16


Dave Seymour - The Deal That Changed My Life In this episode of The Deal That Changed My Life, we're back in the studio with none other than Dave Seymour—former firefighter, star of Flipping Boston, and full-throttle real estate investor.

Fluent Fiction - Hungarian
Building Bonds: A Weekend of Teamwork at Lake Balaton

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Jun 23, 2025 14:23


Fluent Fiction - Hungarian: Building Bonds: A Weekend of Teamwork at Lake Balaton Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-06-23-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: Balaton vize halk csobogással üdvözölte a part közelében álló csapatot.En: The waters of Balaton greeted the team standing near the shore with a gentle murmur.Hu: A nap ragyogott az égen, ahogy Balázs a tó tükrét figyelte.En: The sun shone brightly in the sky as Balázs watched the mirror-like surface of the lake.Hu: Szívében várakozással és némi izgalommal készült a hétvégi csapatépítő programra.En: With anticipation and a touch of excitement in his heart, he prepared for the weekend team-building program.Hu: A kollégáival egy kedves kis tóparti házikóban szálltak meg, amelynek teraszáról mesés látvány tárult eléjük.En: They stayed in a charming little lakeside cottage with a terrace offering a fabulous view.Hu: A buja zöld dombok simogatták a horizontot, és a faluból érkező távoli harangszó nyugalommal töltötte el a levegőt.En: The lush green hills caressed the horizon, and the distant sound of church bells from the village filled the air with tranquility.Hu: Balázs mindig arra törekedett, hogy a csapat harmonikusan működjön együtt.En: Balázs always strived for the team to work together harmoniously.Hu: Minden kollégája hozzájárulását fontosnak tartotta.En: He considered each colleague's contribution important.Hu: Eszter, az új ötletekkel mindig tele, már az első napon nagy meglepetést szerzett mindenkinek.En: Eszter, always full of new ideas, surprised everyone on the first day.Hu: „Mi lenne, ha a számítógépes projektünket teljesen új alapokra helyeznénk?En: "What if we put our computer project on completely new foundations?"Hu: ” javasolta Eszter lelkesen.En: suggested Eszter enthusiastically.Hu: A többiek először meglepődtek, majd némi aggodalommal néztek össze.En: The others were initially surprised, then exchanged glances filled with some concern.Hu: Az ötlet izgalmas volt, de a változtatás túl kockázatosnak tűnt sokak számára.En: The idea was exciting, but the change seemed too risky for many.Hu: Balázs rövid habozás után úgy döntött, hogy nyílt beszélgetést kezdeményez az ötlet kapcsán.En: After a brief hesitation, Balázs decided to initiate an open discussion on the idea.Hu: „Beszélgessünk!En: "Let's talk!Hu: Hogyan látjátok Eszter javaslatát?En: How do you see Eszter's proposal?"Hu: ” kérdezte, biztosítva mindenkit, hogy minden vélemény értékes.En: he asked, assuring everyone that every opinion was valuable.Hu: A vita heves volt, de Balázs ügyesen vezette.En: The discussion was intense, but Balázs skillfully guided it.Hu: Türelmesen hallgatta meg mindenki nézőpontját.En: He patiently listened to everyone's viewpoints.Hu: A kinti napfény kellemesen melegen tartotta a teraszt, miközben a hangulat egyre konstruktívabbá vált.En: The outside sunshine kept the terrace pleasantly warm, while the atmosphere became increasingly constructive.Hu: Eszter ötletének kedvező elemei többeket felvillanyoztak, míg mások óvatosságra intettek.En: The favorable elements of Eszter's idea excited several members, while others advised caution.Hu: Végül a csapat közös nevezőre jutott.En: In the end, the team reached a consensus.Hu: Balázs megértette, hogy az Eszter által javasolt újítások beépíthetők a projektbe anélkül, hogy a meglévő struktúrát teljesen felborítanák.En: Balázs understood that the innovations proposed by Eszter could be integrated into the project without completely overturning the existing structure.Hu: Együttes erővel, egymás ötleteit tiszteletben tartva, megalkották a tökéletes tervet.En: With joint effort, respecting each other's ideas, they crafted the perfect plan.Hu: Ahogy a nap lassan lebukott a horizonton, Balázs elégedetten nézett körbe.En: As the sun slowly set on the horizon, Balázs looked around with satisfaction.Hu: Tudta, hogy valami különleges dolog részese volt.En: He knew he was part of something special.Hu: Megtanulta, hogy a harmónia és a kreativitás egyensúlyának megtalálása nem mindig könnyű, de mindenképpen megéri.En: He learned that finding the balance between harmony and creativity is not always easy, but it is definitely worth it.Hu: A hétvége végére a kollégák nemcsak a projekten dolgoztak együtt, hanem igazi csapatként élték meg a közös élményeket.En: By the end of the weekend, the colleagues not only worked on the project together but also shared experiences as a true team.Hu: A Balaton partján töltött napok mély emlékké váltak mindenki számára, és Balázs vezetői képességei újra bizonyították, hogy egy kis bátorítás és nyitott szív milyen messzire juthat.En: The days spent on the shore of Balaton became deep memories for everyone, and Balázs's leadership skills once again proved that a little encouragement and an open heart can go a long way. Vocabulary Words:shore: partmurmur: csobogásanticipation: várakozásexcited: izgalomcharming: kedvescottage: házikófabulous: meséslush: bujahorizon: horizonttranquility: nyugalomcontribution: hozzájárulásenthusiastically: lelkesenglances: néztek összerisky: kockázatoshesitation: habozásinitiate: kezdeményezopinion: véleményintense: hevesskillfully: ügyesenviewpoints: nézőpontconstructive: konstruktívfavorable: kedvezőcaution: óvatosságconsensus: közös nevezőinnovations: újításokintegrated: beépíthetőkoverturning: felborítanáksatisfaction: elégedettenharmony: harmóniacreativity: kreativitás

Fluent Fiction - Hungarian
Nature's Influence: Transforming a Festival Through Creativity

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Jun 22, 2025 14:16


Fluent Fiction - Hungarian: Nature's Influence: Transforming a Festival Through Creativity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-06-22-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A nyári napsütés melegítette a Budapesti Botanikus Kert színpompás, virágos táját.En: The summer sun warmed the colorful, floral landscape of the Budapesti Botanikus Kert.Hu: A madarak vidám csicsergéssel köszöntötték a reggelt.En: The birds greeted the morning with cheerful chirping.Hu: Ebben a gyönyörű környezetben találkozott Bence és Réka, hogy megbeszéljék a nyári fesztivál részleteit.En: In this beautiful setting, Bence and Réka met to discuss the details of the summer festival.Hu: Bence, az eseményszervező, a laptopja mögött gubbasztott, tekintetével az exceleket fürkészte.En: Bence, the event organizer, was hunched over his laptop, scrutinizing spreadsheets.Hu: Mindene volt a precizitás és a szervezettség.En: Precision and organization were everything to him.Hu: Réka ezzel szemben, a művészi szemléletével, egy köteg színes papírt és tollat szorongatott.En: Réka, on the other hand, with her artistic perspective, clutched a bundle of colorful papers and pens.Hu: Aranyvesszői között lassan sétálgatott, inspiráló részleteket keresve a dekorációhoz.En: She strolled slowly among the goldenrods, seeking inspiring details for the decoration.Hu: Bence kissé idegesen megszólalt: "Réka, a feladatok listája hosszú, és a hely korlátozott.En: Bence spoke up a bit nervously: "Réka, the task list is long, and the space is limited.Hu: Fontos, hogy minden tökéletes legyen.En: It's important that everything be perfect.Hu: A mentorom is itt lesz.En: My mentor will be here too."Hu: "Réka elmosolyodott.En: Réka smiled.Hu: "Nézd, Bence, a szépség ott rejlik, ahol a természet és a művészet találkozik.En: "Look, Bence, beauty lies where nature and art meet.Hu: Hoztam néhány fotót, amit szeretnék beilleszteni a programba.En: I've brought some photos that I'd like to incorporate into the program."Hu: " Ekkor Réka előhúzta a természetfotóival teli mappáját.En: At that point, Réka pulled out her folder full of nature photographs.Hu: Bence először szkeptikusan nézte a képeket, de hamar elragadta a szépségük.En: Bence initially looked at the pictures skeptically, but soon he was captivated by their beauty.Hu: "Csodálatosak!En: "They're wonderful!"Hu: " felelte, ám az aggodalom nem csillapodott.En: he replied, though his worry did not subside.Hu: Vajon belefér-e mindez a tervbe?En: Would all of this fit into the plan?Hu: Végül Bence rádöbbent, hogy jobban együtt kellene működnie Rékával.En: Eventually, Bence realized he should work more collaboratively with Réka.Hu: „Beszéljünk!En: "Let's discuss!"Hu: ” – javasolta.En: he suggested.Hu: "Talán a fotók a látogatói térképekhez jól passzolnának.En: "Perhaps the photos would suit the visitor maps well."Hu: "Réka örömmel fogadta a javaslatot.En: Réka welcomed the suggestion happily.Hu: "Ez remek!En: "That's great!Hu: Kiegészíthetjük a térképeket a képekkel, és útmutatóként használhatjuk őket.En: We could complement the maps with the photos and use them as guides."Hu: "A közös gondolkodás eredményeképpen egy izgalmas terv körvonalazódott.En: As a result of their joint brainstorming, an exciting plan took shape.Hu: A fesztivál napja elérkezett.En: The day of the festival arrived.Hu: A Botanikus Kert színes zászlókkal és Réka fotóival ékeskedett.En: The Botanikus Kert was adorned with colorful flags and Réka's photos.Hu: A látogatók főként a fényképeket és a harmonikus dekorációt dicsérgették.En: The visitors mostly praised the photographs and the harmonious decorations.Hu: Bence mentora őszinte mosollyal gratulált.En: Bence's mentor congratulated him with a sincere smile.Hu: Réka büszkeség töltötte el, hogy a munkája ekkora sikert aratott.En: Réka was filled with pride for the success her work achieved.Hu: Bence pedig elégedetten állapította meg, hogy a kreativitás és a precizitás együtt valami különlegeset hozott létre.En: Bence was satisfied to note that creativity and precision together created something special.Hu: Azóta mindketten többé értékelik egymás hozzájárulását, és nyitottabbak a közös ötletek felé.En: Since then, both have come to appreciate each other's contributions more and are more open to collaborative ideas.Hu: Így értek véget ezek a kihívásokkal teli napok a kertben, a nyári szellő pedig tovább vitte a siker édes illatát.En: Thus ended these challenging days in the garden, and the summer breeze carried on the sweet scent of success. Vocabulary Words:scrutinizing: fürkészteprecision: precizitásorganization: szervezettségartistic: művészibundle: kötegmentally: szellemilegcollaboratively: együttműködvecomplement: kiegészíthetjükbrainstorming: közös gondolkodáspride: büszkeségadorned: ékeskedettharmonious: harmonikuscontributions: hozzájárulásátsincere: őszintecaptivated: elragadtaskeptically: szkeptikusanlimited: korlátozottinspiring: inspirálóincorporate: beillesztenioutlined: körvonalazódottachieve: aratottevaluate: értékelikdetails: részleteitevent organizer: eseményszervezőmentor: mentoromflowering: virágoschirping: csicsergésseltask: feladatokgreeted: köszöntöttéksuccess: siker

Weird Darkness: Stories of the Paranormal, Supernatural, Legends, Lore, Mysterious, Macabre, Unsolved
KABBALISTIC NIGHT WALKERS: Demons And Spirits of Jewish Tradition

Weird Darkness: Stories of the Paranormal, Supernatural, Legends, Lore, Mysterious, Macabre, Unsolved

Play Episode Listen Later Jun 21, 2025 57:39


The margins of sacred texts contain creatures that academic study rarely addresses—vampiric Estries who recover only through their victim's bread and salt, and demons born from unfinished divine work on the first Friday. These beings emerge from centuries of Jewish mysticism and folklore, where the line between protective magic and terrifying consequence grows dangerously thin.Join the DARKNESS SYNDICATE: https://weirddarkness.com/syndicateABOUT WEIRD DARKNESS: Weird Darkness is a true crime and paranormal podcast narrated by professional award-winning voice actor, Darren Marlar. Seven days per week, Weird Darkness focuses on all thing strange and macabre such as haunted locations, unsolved mysteries, true ghost stories, supernatural manifestations, urban legends, unsolved or cold case murders, conspiracy theories, and more. On Thursdays, this scary stories podcast features horror fiction along with the occasional creepypasta. Weird Darkness has been named one of the “Best 20 Storytellers in Podcasting” by Podcast Business Journal. Listeners have described the show as a cross between “Coast to Coast” with Art Bell, “The Twilight Zone” with Rod Serling, “Unsolved Mysteries” with Robert Stack, and “In Search Of” with Leonard Nimoy.DISCLAIMER: Ads heard during the podcast that are not in my voice are placed by third party agencies outside of my control and should not imply an endorsement by Weird Darkness or myself. *** Stories and content in Weird Darkness can be disturbing for some listeners and intended for mature audiences only. Parental discretion is strongly advised.IN THIS EPISODE: In a case that shocked Tehachapi, California, the murder of Robert Limon unraveled into a sordid tale of open marriage, religious awakening, and deadly betrayal. What began as a seemingly random killing at a railyard soon revealed a chilling conspiracy involving Robert, his wife Sabrina, and her firefighter lover Jonathan. It's a story of faith, infidelity, and fatal attraction. (The Deadly Trinity of Love, Faith, And Murder) *** In the heart of the Bolivian Amazon, paramedic Paul Parada's routine night shift takes an extraordinary turn when he treats an injured seven-foot-tall, pale-skinned stranger with telepathic abilities. What begins as an unusual medical emergency evolves into a close encounter of the third kind, complete with a hovering UFO and robotic alien companions. (The Medic And The Martian) *** In the early hours of a June morning in 2007, a routine newspaper delivery in Raleigh, North Carolina, stumbled upon a scene that would haunt the community for years to come. The brutal murder of Jennifer "Jenna" Nielsen, a pregnant 22-year-old mother of two, left investigators baffled and a family shattered. Since then, the trail of evidence has gone cold and a killer is still at large… and the quest for justice continues to go unfulfilled. (No Justice For Jenna) *** In the early 1900s, a charming Hungarian tinsmith named Bela Kiss concealed a horrifying secret behind his amiable facade. When authorities uncovered 24 pickled corpses in metal drums at his residence, they exposed a chilling tale of deception, murder, and possible vampirism that would haunt Hungary for decades. But the most terrifying aspect of Kiss's gruesome legacy may be that despite an intense manhunt, the "Vampire of Cinkota" vanished without a trace, leaving the world to wonder if he truly escaped justice or if his dark practices granted him an unnaturally long life. (A Different Vampire Named Bela) *** The world of Jewish folklore is chilling – with nightmarish creatures lurking in the shadows. From vampiric Estries and demonic Agrat bat Mahlat to the colossal Leviathan and the mysterious giants called Nephilim, Jewish teachings and beliefs are full of supernatural beings that have not been satisfied to only haunt the Torah… many have made their way into the world at large, invading our literature and even pop culture. (Kabbalstic Nightmares)CHAPTERS & TIME STAMPS (All Times Approximate)…00:00:00.000 = Lead-In00:01:35.433 = Show Open00:05:09.158 = Kabbalistic Nightmares00:17:24.300 = The Deadly Trinity of Love, Faith, and Murder00:24:06.325 = The Medic And The Martian00:34:10.523 = No Justice For Jenna00:38:07.028 = A Different Vampire Named Bela00:46:44.266 = What The Heck Is a Nephilim?00:56:27.808 = Show CloseSOURCES AND RESOURCES FROM THE EPISODE…“Kabbalistic Nightmares” source: Cassandra Williams, ListVerse.com: https://weirddarkness.tiny.us/kpayww88“The Deadly Trinity of Love, Faith, and Murder” by Orin Grey, The-Line-Up.com (used with permission):https://weirddarkness.tiny.us/mp73pv7s“The Medic And The Martian” source: Marcus Lowth, UFOInsight.com: https://weirddarkness.tiny.us/yc44eawk“No Justice For Jenna” source: Robert Waters, KidnappingMurderAndMayhem.blogspotcom:https://weirddarkness.tiny.us/2p9939wm“A Different Vampire Named Bela” source: Bipin Dimri, HistoricMysteries.com: https://weirddarkness.tiny.us/2p9xr6e8“What The Heck Is A Nephilim?” source: Edward Antonio, Christianity.com: https://weirddarkness.tiny.us/hrwj5z85, Darren Marlar, Church of the Undead: https://weirddarkness.tiny.us/raauscn2=====(Over time links may become invalid, disappear, or have different content. I always make sure to give authors credit for the material I use whenever possible. If I somehow overlooked doing so for a story, or if a credit is incorrect, please let me know and I will rectify it in these show notes immediately. Some links included above may benefit me financially through qualifying purchases.)= = = = ="I have come into the world as a light, so that no one who believes in me should stay in darkness." — John 12:46= = = = =WeirdDarkness® is a registered trademark. Copyright ©2025, Weird Darkness.=====Originally aired: September 04, 2024NOTE: Some of this content may have been created with assistance from AI tools, but it has been reviewed, edited, narrated, produced, and approved by Darren Marlar, creator and host of Weird Darkness — who, despite popular conspiracy theories, is NOT an AI voice. (AI Policy)EPISODE PAGE at WeirdDarkness.com (includes list of sources): https://weirddarkness.com/KabbalisticNightWalkers

Fluent Fiction - Hungarian
From Strangers to Allies: A Wildlife Collaboration

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Jun 21, 2025 15:00


Fluent Fiction - Hungarian: From Strangers to Allies: A Wildlife Collaboration Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-06-21-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A budapesti Természettudományi Múzeum folyosóin egy forró nyári napon pezsgő élet zajlott.En: The corridors of the budapesti Natural History Museum were bustling with life on a hot summer day.Hu: Árpád csendesen bóklászott az új különleges kiállításon, amely a magyar vadvilággal foglalkozott.En: Árpád wandered quietly through the new special exhibition focused on Hungarian wildlife.Hu: A nap meleg fénye beáramlott az ablakokon, különleges mintákat vetítve a falakra, miközben az emberek lépései és halk beszélgetéseik visszhangoztak a tágas termekben.En: The warm daylight streamed through the windows, casting unique patterns on the walls as the footsteps and soft conversations of people echoed in the spacious halls.Hu: Árpád, a természetfotós, akinek különösen fontos volt a magyar ökoszisztémák megismerése, egy inspiráló projektet keresett.En: Árpád, a nature photographer particularly interested in understanding Hungarian ecosystems, was looking for an inspiring project.Hu: A termek között lassan sétálva a kiállítás egyik részébe botlott, ahol Lilla, lelkes környezettudományi hallgató, mesélt a látogatóknak a kiállításról és bőszen hangoztatta a természetvédelem fontosságát.En: As he slowly strolled through the rooms, he stumbled upon a part of the exhibition where Lilla, a passionate environmental science student, was telling visitors about the exhibition and fervently emphasizing the importance of conservation.Hu: Lilla, aki önkéntesként tevékenykedett a múzeumban, tele volt energiával.En: Lilla, who volunteered at the museum, was full of energy.Hu: Ahogy figyelte a látogatóknak tartott előadását, Árpád nem tudta nem észrevenni az őszinte lelkesedést a lány hangjában.En: Observing her presentation to visitors, Árpád couldn't help but notice the genuine enthusiasm in her voice.Hu: Ahogy egy csoport odébb állt, Árpád megérezte, hogy itt az idő, hogy kérdéseit feltegye Lillának.En: As a group moved on, Árpád felt it was time to ask Lilla his questions.Hu: Átlépett a kis közönség után keletkezett csendben, és megszólította őt.En: He stepped forward in the quiet that followed the small audience and addressed her.Hu: "Üdv, érdeklődtem a magyar vadvilág után egy fotóprojekthez," kezdte Árpád bizonytalanul, miközben próbálta nem elárulni korábbi rossz tapasztalatai miatti zárkózottságát.En: "Hello, I was interested in Hungarian wildlife for a photography project," Árpád began uncertainly, while trying not to reveal his previous bad experiences that had made him reserved.Hu: Lilla szeme felcsillant, mikor meglátta Árpád kameráját.En: Lilla's eyes sparkled when she saw Árpád's camera.Hu: "Ó, ön fotós?En: "Oh, are you a photographer?"Hu: " kérdezte izgatottan.En: she asked excitedly.Hu: "Nagyon örülnék, ha egy tapasztalt személy segítene a projektemben.En: "I would be thrilled if an experienced person would help with my project.Hu: Éppen egy magyar biodiverzitási témán dolgozom.En: I am currently working on a Hungarian biodiversity topic."Hu: "Mindketten érezték, hogy talán most találtak valakit, aki megérti és osztja az ő szenvedélyüket.En: They both felt they might have found someone who understood and shared their passion.Hu: Az érdekes beszélgetés alatt a Dunai tokhalról szóló előadásra sodródtak, ami még inkább közelebb hozta őket.En: During the engaging conversation, they drifted towards a lecture about the Dunai tokhal, which brought them even closer.Hu: Lelkesen beszélgettek a tokok megőrzésének lehetőségeiről és a magyar természet értékes kincseiről.En: They enthusiastically talked about the possibilities of sturgeon conservation and the valuable treasures of Hungarian nature.Hu: Az előadás végén Árpád és Lilla mosollyal az arcukon cseréltek telefonszámot.En: At the end of the lecture, Árpád and Lilla exchanged phone numbers with smiles on their faces.Hu: Árpád felajánlotta, hogy segít a fotózással Lilla projektjéhez, míg Lilla megígérte, hogy bevezeti Árpádot a kutatói körbe, ahol a tudósok új inspirációt nyújthatnak számára.En: Árpád offered to help with photography for Lilla's project, while Lilla promised to introduce Árpád to the research community, where scientists could offer him new inspiration.Hu: Ez a találkozás mindkettőjükben változást hozott.En: This encounter brought a change in both of them.Hu: Árpád ráébredt, hogy a szenvedély megosztása másokkal mekkora erőt adhat.En: Árpád realized how much strength sharing passion with others could give.Hu: Lilla pedig magabiztosabb lett, tudva, hogy lelkesedése kapukat nyithat meg és segíthet a kapcsolatteremtésben.En: Lilla became more confident, knowing that her enthusiasm could open doors and help in making connections.Hu: Ketten együtt hamar megtalálták az útjukat, hogy egy szebb és zöldebb jövőt tervezzenek, ahol a magyar vadvilág megőrzése mindenki számára fontos lesz.En: Together, they quickly found their path to plan a brighter and greener future where the preservation of Hungarian wildlife would be important to everyone. Vocabulary Words:corridors: folyosóinbustling: pezsgőexhibition: kiállításonwildlife: vadvilággalstreamed: beáramlottpatterns: mintákatspacious: tágasecosystems: ökoszisztémákstrolled: sétálvastumbled: botlottfervently: bőszenconservation: természetvédelemvolunteered: önkénteskéntgenuine: őszinteenthusiasm: lelkesedéstreserved: zárkózottságátsparkled: felcsillantthrilled: örülnékbiodiversity: biodiverzitásiengaging: érdekeslecture: előadássturgeon: tokhalróltreasures: kincseirőlexchanged: cseréltekinspiration: inspirációencounter: találkozásconfidence: magabiztosabbconnections: kapcsolatteremtésbenpreservation: megőrzésestrength: erőt

The Anfield Index Podcast
MEDIA MATTERS SPECIAL: Kerkez, Szoboszlai, Ármin Pécsi Expert Analysis!

The Anfield Index Podcast

Play Episode Listen Later Jun 20, 2025 46:36


On the latest Media Matters, Jack McIndoe speaks with Hungarian football journalist Aron Aranyossy, who shares his expert insight into Milos Kerkez and Szoboszlai's ability to play in a deeper role. With New Liverpool GK Ármin Pécsi and what Reds fans should expect in the coming years! Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices

The Hungarian Heritage Podcast
Books About Hungarian Heritage by Authors With Hungarian Heritage: Launching Our Book Club with Co-Host Elizabeth Lukacs Chesla

The Hungarian Heritage Podcast

Play Episode Listen Later Jun 20, 2025 56:25


Welcome to this episode of the Hungarian heritage podcast where I am welcoming back my former guest and friend, Elizabeth Lukacs Chesla, author of You Cannot Forbid the Flower. She is back to help me announce that the podcast will be starting online book clubs in season 4 coming this fall. What originally started out as being a quick Kicsi pod episode to make this exciting announcement, turned into a full length episode that combines our collaborative announcement along with a larger clip from the episode where I interviewed Liz about her book in Season 2. Our inspiration for this new collaborative book club adventure is to provide a space for people to read books about our Hungarian Heritage by writers of Hungarian heritage. We are hoping to provide a way for us to connect more deeply with our own Hungarian family heritage by connecting more deeply with each other. This episode will also feature a portion of Elizabeth's original episode from season 2, which will enable you to draw additional Hungarian heritage connections by listening to Liz discuss her Hungarian heritage, her inspiration for writing the book, and so much more.  We hope that we have inspired you to join us this fall for our inaugural online book club. Information on how to purchase your copy of You Cannot Forbid The Flower can be found below. We will also send you reminders on social media about the first online book club date of September 25, 2025. We really hope you can join us for an evening of book discussion and Hungarian Heritage connection.  If you have feedback or questions about this episode or you would like to connect with me at the podcast, you will also find that information in the show notes. If you've enjoyed this episode and you're interested in learning more about this Hungarian Heritage community, please don't hesitate to reach out. I would love to hear from you.  Our theme music is Hungarian Dance by Pony Music, used with special license from Envato Market. Don't forget to subscribe, rate and review wherever you listen to your podcasts. Thanks again for listening, and until next time, make sure you Stay Hungarian Heritage Strong!  SziastokCONNECT with Elizabeth Lukacs CheslaWebsite and Email: www.elizabethchesla.com Instagram: @lizcheslaCONNECT with the Podcast Website: www.myhungarianheritage.com Email: Christine@myhungarianheritage.comInstagram: @hungarianheritagepodcastFacebook: Hungarian Heritage Podcast   

Fluent Fiction - Hungarian
Love Blossoms Under the Canopies in Városliget

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Jun 20, 2025 15:23


Fluent Fiction - Hungarian: Love Blossoms Under the Canopies in Városliget Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-06-20-22-34-01-hu Story Transcript:Hu: Városliget élettel telt meg azon a meleg nyári délutánon.En: Városliget was filled with life on that warm summer afternoon.Hu: Az emberek szerte-szét terítették a pokrócokat a smaragdzöld füvön.En: People spread their blankets across the emerald green grass.Hu: A napfény átszűrődött a lombkoronákon, aranyló fénybe vonva a sétányokat.En: Sunlight filtered through the tree canopies, casting a golden glow over the walkways.Hu: Bálint, Réka és Dóra is itt piknikeztek egy árnyas fa alatt.En: Bálint, Réka, and Dóra were picnicking here under a shady tree.Hu: Réka nevetett, ahogy egy friss szendvicset tett Dóra kezébe.En: Réka laughed as she placed a fresh sandwich into Dóra's hand.Hu: Bálint pedig csendesen üldögélt mellettük, gondolataiba merülve.En: Bálint quietly sat next to them, lost in his thoughts.Hu: Bálint érzései Dóra iránt egyre csak erősödtek.En: Bálint's feelings for Dóra only grew stronger.Hu: Mégis, ahogy a zsongó park figyelte, kételyek gyötörték.En: Yet, as he watched the bustling park, doubts plagued him.Hu: Hogyan mondhatná el Dórának az érzéseit anélkül, hogy megzavarná a barátságukat?En: How could he tell Dóra about his feelings without disrupting their friendship?Hu: A szíve hevesen dobogott, ahányszor csak ránézett Dóra mosolygós arcára.En: His heart beat rapidly every time he looked at Dóra's smiling face.Hu: Majd Réka hirtelen megszólalt.En: Then Réka suddenly spoke up.Hu: – Bálint, minden rendben? – kérdezte Réka, miközben játékosan meglökte a vállát.En: "Bálint, is everything okay?" Réka asked, playfully nudging his shoulder.Hu: – Igen, persze – motyogta Bálint, de Réka nem hagyta annyiban.En: "Yes, of course," muttered Bálint, but Réka wasn't convinced.Hu: – Tudom, hogy valami foglalkoztat – tette hozzá kedvesen. – Talán jobb lenne, ha őszinte lennél.En: "I know something's on your mind," she added kindly. "Maybe it would be better if you were honest."Hu: Bálint mélyet sóhajtott, majd bólintott.En: Bálint sighed deeply and then nodded.Hu: Hálás volt Rékának, mert mindig tudta, mit kell mondania, hogy bátorítsa.En: He was grateful to Réka because she always knew what to say to encourage him.Hu: Ráébredt, hogy nem rejtegetheti tovább érzéseit.En: He realized he couldn't hide his feelings any longer.Hu: Ahogy a szellő fújta a fák leveleit, Bálint felállt, és intett Rékának, hogy maradjon csendben.En: As the breeze rustled the leaves of the trees, Bálint stood up and gestured to Réka to keep quiet.Hu: – Dóra, sétáljunk egyet? – kérdezte Bálint.En: "Dóra, shall we take a walk?" Bálint asked.Hu: Dóra mosolyogva ránézett, és beleegyezett.En: Dóra looked at him with a smile and agreed.Hu: Ketten elsétáltak a nyüzsgő piknikezők mellett, a park ösvényein.En: The two walked past the bustling picnickers, along the park's paths.Hu: Ahogy elértek egy csendesebb részre, Bálint megállt.En: When they reached a quieter section, Bálint stopped.Hu: Érezte, hogy itt az idő.En: He felt that the time had come.Hu: – Dóra – kezdte el bizonytalanul –, van valami, amit el kell mondanom neked.En: "Dóra," he began uncertainly, "there's something I need to tell you.Hu: Már régóta szeretnék, de... – elakadt a szava.En: I've wanted to for a long time, but..." he hesitated.Hu: Dóra kíváncsian figyelte őt.En: Dóra watched him curiously.Hu: – Szeretlek – mondta végül Bálint, érezve, hogy szíve dübörög.En: "I love you," Bálint finally said, feeling his heart pounding.Hu: Dóra szemei kitágultak a meglepetéstől, majd elmosolyodott, amitől Bálint felbátorodott.En: Dóra's eyes widened in surprise, and then she smiled, which gave Bálint courage.Hu: – Nem tudtam – vallotta be Dóra halkan –, de örülök, hogy elmondtad.En: "I didn't know," Dóra admitted quietly, "but I'm glad you told me.Hu: Én is sokat gondoltam rád. Szívesen töltenék veled több időt.En: I've thought about you a lot too. I'd like to spend more time with you."Hu: Bálintban ekkor felengedett a feszültség, amit addig érzett.En: At that moment, the tension Bálint had felt melted away.Hu: Reménykedve nézett Dórára, és tudta, hogy a szavai nemcsak a barátságukat erősítették, hanem valami újat is elindítottak köztük.En: He looked at Dóra hopefully, knowing that his words had not only strengthened their friendship but also started something new between them.Hu: Így tértek vissza a piknikhez, kezeik szorosan egymás mellett, Réka kérdő tekintetét fogadva jókedvű mosollyal.En: They returned to the picnic, their hands closely together, greeting Réka's questioning look with a cheerful smile.Hu: Bálint megtanulta, hogy néha az őszinteség az, ami a legnagyobb változást hozhatja az életünkbe.En: Bálint learned that sometimes honesty is what can bring the greatest change in our lives.Hu: És minden, amit eddig félt kimondani, most egy új kezdet ígéretévé vált.En: And everything he had feared to say had now become the promise of a new beginning.Hu: Városliget lombjai alatt, a nyár illatában, megpecsételődött a pillanat.En: Under Városliget's foliage, in the scent of summer, the moment was sealed. Vocabulary Words:emerald: smaragdfiltered: átszűrődöttcanopies: lombkoronákbehest: utasításshady: árnyasbustling: nyüzsgőplagued: gyötörtékdisrupting: megszakításrapidly: gyorsannudge: meglökésmuttered: motyogtaconvinced: meggyőződöttsigh: sóhajtanigrateful: hálásbreeze: szellőgestured: intettcuriously: kíváncsianpounding: dübörgéscourage: bátorságadmitted: bevallottasealed: megpecsételődöttfolliage: lombintact: épconfess: vallanihesitated: habozottrenewed: megújultembellished: díszítettpredicament: nehézségresonated: visszhangzotttranscended: felülmúlt

Learn Hungarian | HungarianPod101.com
Core Words and Phrases Season 2 S2 #43 - Core Words: How to Say "Fry," "Bake," and More!

Learn Hungarian | HungarianPod101.com

Play Episode Listen Later Jun 20, 2025 8:22


learn 10 high-frequency expressions, including cooking-related vocabulary

Integrity Moments
The Semmelweis Reflex

Integrity Moments

Play Episode Listen Later Jun 19, 2025 1:00


Ignaz Semmelweis was a Hungarian physician who implemented hand washing procedures for doctors at Vienna General Hospital. This new practice decreased the incidence of maternal death from 18% to 2%.   Sadly, the medical community was offended to be told that a gentlemen's hands could possibly carry disease. Doctors unanimously continued their deathly procedures.   Unfortunately, ... The post The Semmelweis Reflex appeared first on Unconventional Business Network.

Learn Hungarian | HungarianPod101.com
Culture Class: Holidays in Hungary S1 #15 - April Fools’ Day

Learn Hungarian | HungarianPod101.com

Play Episode Listen Later Jun 19, 2025 3:47


The News Agents
Will Britain go to war with Iran?

The News Agents

Play Episode Listen Later Jun 19, 2025 38:40


Sir Keir Starmer has put his cabinet on alert for a possible US attack on Iran. Just 24 hours after insisting Donald Trump had given no indication he was about to “get involved” in the conflict between Israel and Iran, the Prime Minister called a COBRA meeting to review how Britain might respond to a major escalation. Would Starmer be able to say no to Trump? What might Trump ask us to do? And how did we get here in under a week?Later, we are joined by the Hungarian deputy foreign minister to discuss their welcome of Netanyahu, NATO, Ukraine and whether Hungarians are falling out of love with Viktor Orban.The News Agents is brought to you by HSBC UK - https://www.hsbc.co.uk/

Simon Mayo's Books Of The Year

John Le Carre's son, Nick Harkaway, joins Simon and Matt for a chat about his new Circus novel. They discuss the challenges (and joys) of taking on the mantel of such an iconic character (George Smiley) and writing in his father's footsteps, as well as the research it takes to get the technology of the time right. As well as lots of espionage stories, they chat about John Le Carre, his voice, his style - and why Nick decided to write this novel in the first place. The book is Karla's Choice - and you can read more about it here: It is spring in 1963 and George Smiley has left the Circus. With the wreckage of the West's spy war with the Soviets strewn across Europe, he has eyes only on a more peaceful life. And indeed, with his marriage more secure than ever, there is a rumour in Whitehall – unconfirmed and a little scandalous – that George Smiley might almost be happy.But Control has other plans. A Russian agent has defected in the most unusual of circumstances, and the man he was sent to kill in London is nowhere to be found. Smiley reluctantly agrees to one last simple task: interview Susanna, a Hungarian émigré and employee of the missing man, and sniff out a lead. But in his absence the shadows of Moscow have lengthened. Smiley will soon find himself entangled in a perilous mystery that will define the battles to come, and strike at the heart of his greatest enemy… Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

Hungarian with Sziszi
#147 5 dolog, amit a legjobban, és amit a legkevésbé szeretek Magyarországon

Hungarian with Sziszi

Play Episode Listen Later Jun 18, 2025 11:07


Fluent Fiction - Hungarian
Between City Dreams and Vineyard Roots: Zoltán's Choice

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Jun 18, 2025 13:23


Fluent Fiction - Hungarian: Between City Dreams and Vineyard Roots: Zoltán's Choice Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-06-18-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A nap magasan járt az égen, amikor Zoltán a szőlőskert végéhez ért.En: The sun was high in the sky when Zoltán reached the end of the vineyard.Hu: Az apró gránitdarabok utat törtek bakancsai talpai alatt.En: The tiny granite pieces crunched under the soles of his boots.Hu: A nyári meleg mindent átölelt, a levelek susogása is alig hallatszott az enyhe szellőben.En: The summer heat embraced everything, the rustle of the leaves barely audible in the mild breeze.Hu: Valahol a háttérben Ilona és Béla hangja keveredett össze, amint a tőkék között dolgoztak.En: Somewhere in the background, Ilona and Béla's voices mingled as they worked among the vine stocks.Hu: Zoltán, akit a városi élet és a csendes vidéki világ közti döntés nyomasztott, megpihent egy fa árnyékában.En: Zoltán, burdened by the decision between city life and the quiet rural world, rested in the shade of a tree.Hu: Tekintete a hegyekhez ért, amelyeket már gyermekkorában is gyakran nézett.En: His gaze reached the mountains, which he had often looked at since childhood.Hu: A szőlő vastag fürtjei zölden csüngtek a tőkékön, készen a hamarosan érkezendő szüretre.En: The thick clusters of grapes hung green on the vines, ready for the soon-arriving harvest.Hu: Ilona, Zoltán édesanyja, felismerte fia tétovázását.En: Ilona, Zoltán's mother, recognized her son's hesitation.Hu: "Fiam," mondta mosolyogva, ahogy közelebb lépett, "a bőség e földön van.En: "My son," she said with a smile as she stepped closer, "the abundance is here on this land.Hu: De a döntés a tiéd.En: But the decision is yours."Hu: " Hangjában türelem és szeretet csengett.En: Her voice rang with patience and love.Hu: "Nem tudom, anya," válaszolta Zoltán.En: "I don't know, mother," replied Zoltán.Hu: "Annyira vonz a város izgalma, de szeretem ezt a földet is.En: "The excitement of the city attracts me so much, but I love this land as well."Hu: "Béla, Zoltán apja, megjelent a domb alján.En: Béla, Zoltán's father, appeared at the bottom of the hill.Hu: "Egy pohár fröccs sosem árt döntés előtt," mondta nevetve, és fiának átadott egy poharat az otthon készített borból.En: "A glass of 'fröccs' never hurts before a decision," he said with a laugh, handing his son a glass of homemade wine.Hu: A környék legjobbjának tartották, így Zoltán élvezettel kortyolt bele.En: It was considered the best in the area, so Zoltán sipped it with enjoyment.Hu: A nap kezdett eltűnni a dombok mögött, és a család közelebb gyűlt az esti máglyához.En: The sun began to disappear behind the hills, and the family gathered closer to the evening bonfire.Hu: A falu népe lassan gyülekezett, magnózenét játszottak, az éjszaka sötétsége a máglya sárga fényével keveredett.En: The people of the village were slowly gathering, playing music from a tape player, the darkness of the night mingling with the yellow light of the fire.Hu: Zoltán a tűz mellett állt, nézve a lángok játékát.En: Zoltán stood by the fire, watching the play of the flames.Hu: Egy pillanatra mindenki elcsendesedett, és Zoltán gondolatai visszatértek a szőlőskerthez.En: For a moment, everyone fell silent, and Zoltán's thoughts returned to the vineyard.Hu: A közösség, az ezeréves hagyományok, a megejtő táj mind összefonódtak benne ebben a pillanatban.En: The community, the thousand-year-old traditions, the captivating landscape all intertwined within him at that moment.Hu: "Még egy szezon," mondta félhangosan.En: "One more season," he said softly.Hu: Ilona és Béla egyetértően bólintottak.En: Ilona and Béla nodded in agreement.Hu: Zoltán úgy döntött, hogy marad, legalábbis míg megtanulja a mesterség fortélyait jobban.En: Zoltán decided to stay, at least until he learned the craft better.Hu: A döntés egy új szezonra szólt, új reményekkel és kihívásokkal teli nyárra.En: The decision was for a new season, a summer filled with new hopes and challenges.Hu: A bonfire füstje lassan felszállt az ég felé, Zoltán szívében pedig a családhoz és a földhöz tartozás meleg érzése erősödött meg, amit talán úgy hívnak, hogy otthon.En: The smoke from the bonfire slowly rose towards the sky, and in Zoltán's heart, the warm feeling of belonging to the family and the land strengthened, something perhaps called home. Vocabulary Words:vineyard: szőlőskertgranite: gránitsoles: talpairustle: susogásabreeze: szellőmingled: keveredettburdened: nyomasztottshade: árnyékábanclusters: fürtjeihesitation: tétovázásátabundance: bőségpatience: türelemattracts: vonzfröccs: fröccstape player: magnódarkness: sötétségecaptivating: megejtőintertwined: összefonódtakseason: szezoncraft: mesterségbonfire: máglyáhozsmoke: füstjebelonging: tartozásstrengthened: erősödötthome: otthondecision: döntéshill: dombharvest: szüretlandscape: tájwith enjoyment: élvezettel

Wake Up Call with Trace & Paige
Wine Wednesday with Hailey Sundet: Discovering Royal Tokaji | Froggy 99.9 & Bottle Barn Liquors

Wake Up Call with Trace & Paige

Play Episode Listen Later Jun 18, 2025 15:01


Welcome to another pour-worthy episode of Wine Wednesday on The Wake Up Call with Froggy 99.9’s wine expert Hailey Sundet! This week, Hailey uncorks the world of Royal Tokaji, the legendary Hungarian dessert wine known for its golden hue, rich history, and luscious sweetness. Whether you're a wine connoisseur or just curious about what makes Tokaji so special, Hailey breaks it down with tasting notes, food pairings, and fun facts. Proudly sponsored by Bottle Barn Liquors, your local wine destination with three Fargo locations, this segment is your midweek escape into the world of wine—one bottle at a time.

Fluent Fiction - Hungarian
A Proposal Amongst the Laughter: A Budapest Love Story

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Jun 17, 2025 13:07


Fluent Fiction - Hungarian: A Proposal Amongst the Laughter: A Budapest Love Story Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-06-17-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: Ádám és Edit a Halászbástya mesés teraszán álltak, Budapest szívében.En: Ádám and Edit stood on the fairy-tale terrace of the Halászbástya in the heart of Budapest.Hu: Az időjárás tökéletes volt, a nyári nap a Duna vizén csillogott, a Parlament épülete pedig büszkén emelkedett a távolban.En: The weather was perfect; the summer sun shimmered on the Duna river, and the Parlament building stood proudly in the distance.Hu: Ádám idegesen igazgatta a kamerát, titkos tervet forgatott a fejében.En: Ádám nervously adjusted the camera, a secret plan brewing in his mind.Hu: „Edit, állj ide, ettől a szögtől jobb lesz a kép!En: "Edit, stand over here; the picture will be better from this angle!"Hu: ” – szólt Ádám kicsit türelmetlenül.En: Ádám said a bit impatiently.Hu: Edit nevetett, és vidáman pózolt.En: Edit laughed and posed cheerfully.Hu: Mindent megszokták már együtt, de Ádám furcsa komolysága felkeltette érdeklődését.En: They were used to everything together, but Ádám's odd seriousness piqued her interest.Hu: Ahogy készült a kép, egy vidám csoport turista hirtelen körbevett őket.En: As the picture was being taken, a cheerful group of tourists suddenly surrounded them.Hu: Nevetve, szinte táncolva kerültek be a kamera látószögébe.En: Laughing, almost dancing, they entered the camera's view.Hu: Mindenképp bele akartak férni a képbe, így folyton beleintegettek és mosolyogtak.En: They wanted to be in the picture at all costs, continuously waving and smiling.Hu: „Jaj ne!En: "Oh no!"Hu: ” sóhajtott Ádám, próbálkozva újra és újra.En: sighed Ádám, trying again and again.Hu: „Megint elrontották!En: "They ruined it again!"Hu: ” Edit látta Ádám nővekvő frusztrációját.En: Edit saw Ádám's growing frustration.Hu: „Gyere, ne aggódj, ők is csak élvezik a napot!En: "Come on, don't worry; they're just enjoying the day too!"Hu: ” – javasolta Edit kedvesen.En: Edit suggested kindly.Hu: Észrevette, milyen különleges ez a pillanat lehetne, és gyorsan új ötlete támadt.En: She noticed how special this moment could be and quickly came up with a new idea.Hu: „Hé, csatlakozzatok hozzánk!En: "Hey, join us!"Hu: ” – hívta oda a turistákat.En: she called over to the tourists.Hu: Elkezdett közösen hülyéskedni velük, mind boldogan összeölelkeztek az újabb képre.En: She started goofing around with them, and they all happily hugged for the next picture.Hu: Ádám először meglepődött, de aztán meglátta Edit őszinte mosolyát, és rájött, hogy ebben a káoszban van valami csodálatos.En: Ádám was initially surprised, but then he saw Edit's genuine smile and realized there was something wonderful in this chaos.Hu: Ahogy mindannyian nevetésben törtek ki, Ádám úgy érezte, itt az idő.En: As they all burst into laughter, Ádám felt it was time.Hu: Térdre ereszkedett, és elővette a kis gyűrűdobozt.En: He knelt down and took out a small ring box.Hu: Még a turisták is elcsendesedtek, áhítattal figyelve.En: Even the tourists fell silent, watching with reverence.Hu: „Edit, hozzám jössz?En: "Edit, will you marry me?"Hu: ” – kérdezte meleg mosollyal.En: he asked with a warm smile.Hu: Edit szíve megdobbant.En: Edit's heart skipped a beat.Hu: „Igen, ezerszer igen!En: "Yes, a thousand times yes!"Hu: ” – kiáltotta örömmel, és megölelték egymást.En: she shouted joyfully, and they hugged each other.Hu: A turisták boldogan tapsoltak, gratuláltak, és hamarosan mindenki újabb csoportos képet készített, most már egy eljegyzési ünnepléssel megspékelve.En: The tourists clapped happily, congratulated them, and soon everyone took another group picture, now spiced up with an engagement celebration.Hu: Ádám megtanulta, hogy néha a legjobbnak hitt terveknél is jobb a spontán öröm.En: Ádám learned that sometimes spontaneous joy is better than the best-laid plans.Hu: Az a nap nem volt csak egy szép kép, hanem egy emlékezetes kaland első napja.En: That day was not just a pretty picture but the first day of a memorable adventure. Vocabulary Words:terrace: teraszánfairy-tale: mesésnervously: idegesenadjusted: igazgattasecret: titkosimpatiently: türelmetlenülposed: pózoltodd: furcsaseriousness: komolyságapiqued: felkeltettecheerful: vidámsurrounded: körbevettview: látószögébecontinuously: folytonruined: elrontottákfrustration: frusztrációjátenjoying: élveziknoticed: észrevettespecial: különlegeschaos: káoszbankneel: térdre ereszkedettsilence: elcsendesedtekreverence: áhítattalcongratulated: gratuláltakspiced up: megspékelvespontaneous: spontánmemorable: emlékezetesadventure: kaland

Learn Hungarian | HungarianPod101.com
Learning Strategies #154 - The Easiest Way to Learn Hungarian Words: The “Core Words” Method

Learn Hungarian | HungarianPod101.com

Play Episode Listen Later Jun 17, 2025 3:03


discover effective strategies and tips for learning Hungarian

Fluent Fiction - Hungarian
Balancing Books and Sunshine: A Student's Journey to Success

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Jun 16, 2025 14:51


Fluent Fiction - Hungarian: Balancing Books and Sunshine: A Student's Journey to Success Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-06-16-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: Bálint a könyvtár légkondicionált termében ült, az asztal túloldalán hegyekbe rakva a jegyzetei és könyvei.En: Bálint sat in the air-conditioned room of the library, with piles of notes and books stacked on the other side of the table.Hu: Az ablakon túl a nyár napsugarai játszottak az egyetem kertjében, a távolból a diákok vidám nevetése és halk zene szűrődött be, ígéretesen hívogatva a szabadtéri programok felé.En: Beyond the window, the summer sun rays played in the university garden, with the distant cheerful laughter of the students and faint music filtering in, enticingly inviting him to outdoor activities.Hu: De Bálint csak sóhajtott, és visszatért a könyveihez.En: But Bálint just sighed and went back to his books.Hu: Az utolsó vizsgákra készült.En: He was preparing for the final exams.Hu: Réka és Ádám, Bálint két legjobb barátja, mellé telepedtek.En: Réka and Ádám, Bálint's two best friends, sat down next to him.Hu: "Hogy megy?En: "How's it going?"Hu: " kérdezte Réka, miközben leült egy kopott fa székre.En: asked Réka, as she sat on a worn wooden chair.Hu: Ádám már kinyitotta a saját könyvét, hogy csatlakozzon a tanulásba, de Bálint csak a fejét rázta.En: Ádám had already opened his own book to join in the studying, but Bálint just shook his head.Hu: "Nem tudom," mondta.En: "I don't know," he said.Hu: "Talán ez túl sok nekem.En: "Maybe it's too much for me."Hu: ""Nézd," javasolta Ádám, "csináljunk együtt egy tanulócsoportot.En: "Look," suggested Ádám, "let's form a study group.Hu: Nem kell egyedül szenvedned.En: You don't have to suffer alone."Hu: " Réka bólintott.En: Réka nodded.Hu: "És szüneteket is tartunk," tette hozzá biztatóan.En: "And we'll take breaks," she added encouragingly.Hu: Bálint habozott, de tudta, hogy szüksége van a segítségükre.En: Bálint hesitated, but he knew he needed their help.Hu: "Rendben," egyezett bele.En: "Alright," he agreed.Hu: "De kezdjünk rögtön.En: "But let's start right away."Hu: "A következő napokban együtt bújták a könyveket.En: In the following days, they delved into the books together.Hu: A nehéz anyagrészek megoldását közösen kutatták, és igyekeztek megérteni a nehezebb tananyagokat.En: They tackled the difficult sections collectively and tried to understand the harder materials.Hu: Ezek alatt az ülések alatt Bálint meglátta, hogy nem is olyan reménytelen a helyzete.En: During these sessions, Bálint realized that his situation wasn't so hopeless after all.Hu: A tanulócsoportban Réka és Ádám segítségével sikerült összeraknia az anyagot egy nagy egésszé.En: With the help of Réka and Ádám in the study group, he managed to piece together the material into a coherent whole.Hu: Egy este, miközben az esti szellő átsimított az ablakon és a könyvtár kezdett elcsendesedni, Bálint végre meglátta a kapcsolatokat a nehéz anyagok között.En: One evening, as the evening breeze drifted in through the window and the library began to quiet down, Bálint finally saw the connections between the challenging materials.Hu: Az utolsó napokban, a vizsgák előtti órákban, Bálint már nem aggódott annyira.En: In the final days, during the hours before the exams, Bálint wasn't as worried anymore.Hu: Magabiztosabb volt, mint valaha.En: He was more confident than ever.Hu: Megértette, hogy bármilyen nehéz is a tananyag, a barátok támogatása és néhány pihentető szünet csak javíthat rajta.En: He understood that no matter how difficult the material was, his friends' support and a few restful breaks could only improve it.Hu: A vizsgák után Bálint kilépett a könyvtár ajtaján, napsütötte arccal, és mély levegőt vett.En: After the exams, Bálint walked out of the library door, his face sunlit, and took a deep breath.Hu: Végre fellélegezhetett.En: He could finally relax.Hu: Réka és Ádám már kint vártak rá, mosolyogtak és gratuláltak.En: Réka and Ádám were already waiting for him outside, smiling and congratulating him.Hu: "Megtetted," mondta Ádám büszkén.En: "You did it," Ádám said proudly.Hu: Bálint bólintott, tudta, hogy nem csak a vizsgákon sikerült kiemelkedően teljesítenie, hanem a saját határait is sikerült áttörnie.En: Bálint nodded, knowing that he had not only excelled in the exams but also managed to overcome his own limits.Hu: Megtanulta az egyensúly fontosságát a kemény munka és a pihenés között, és, hogy néha a legjobb dolog, amit tehetünk, az, hogy segítséget kérünk és megosztjuk a terheinket.En: He learned the importance of balance between hard work and rest and that sometimes the best thing we can do is ask for help and share our burdens.Hu: A könyvtárból kilépve úgy érezte, visszaszerezte a hitét önmagában.En: Stepping out of the library, he felt he had regained his faith in himself.Hu: A nyár új lehetőségeket ígért, és Bálint készen állt, hogy szembenézzen velük, barátai támogatásával.En: Summer promised new opportunities, and Bálint was ready to face them, with the support of his friends. Vocabulary Words:enticingly: ígéretesenair-conditioned: légkondicionáltlaughter: nevetéseopportunities: lehetőségeketcollectively: közösencoherent: egészconnections: kapcsolatokatrealized: megláttaregained: visszaszereztecheerful: vidámencouragingly: biztatóanhesitated: habozottsuffer: szenvednedburdens: terheinketfaith: hitétbreeze: szellőstacked: hegyekbe rakvadistant: távolbólexcelling: kiemelkedőensupport: támogatásabreaks: szüneteketsituation: helyzetetackled: megoldásátchallenging: nehézpromise: ígértprepared: készültdifficult: nehezebbsucceed: sikerültexam: vizsgákinvite: hívogatva

Presidents, Prime Ministers, Kings and Queens
207. János Kádár – Hungary (1955-88)

Presidents, Prime Ministers, Kings and Queens

Play Episode Listen Later Jun 15, 2025 50:11


Iain Dale talks to János Kádár's biographer Roger Gough about the life of the Hungarian dictator.

Fluent Fiction - Hungarian
Finding Art in the Heart of the Marketplace: Bence's Awakening

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Jun 15, 2025 15:43


Fluent Fiction - Hungarian: Finding Art in the Heart of the Marketplace: Bence's Awakening Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-06-15-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: Bence egy nyári reggelen, a napsütés aranyló fényében ébredt.En: Bence woke up on a summer morning, bathed in the golden light of the sun.Hu: A múlt hetei nehezek voltak számára.En: The past weeks had been tough for him.Hu: Az ecset meg sem mozdult a vászon előtt.En: The brush wouldn't move before the canvas.Hu: Színek és formák helyett üres, fehér terek fogadták.En: Instead of colors and shapes, empty white spaces welcomed him.Hu: Ma azonban elhatározta, hogy csatlakozik Anikóhoz a Nagyvásárcsarnokban.En: Today, however, he decided to join Anikó at the Nagyvásárcsarnok.Hu: Talán az élet pezsgése segít neki megtalálni a rég elveszett inspirációt.En: Perhaps the bustling life there would help him find the inspiration he had long lost.Hu: A vásárcsarnok már korán reggel tele volt emberekkel.En: The market hall was already full of people early in the morning.Hu: Zsibongó hangok, színes standok, érett piros paradicsomok, zöldpaprika és aranysárga barackok várták az érdeklődőket.En: Buzzing sounds, colorful stalls, ripe red tomatoes, green peppers, and golden apricots awaited the visitors.Hu: Mindenütt a friss termény illata terjengett.En: The fragrance of fresh produce wafted everywhere.Hu: Anikó már rutinszerűen forgolódott, vidáman köszöntötte a régi eladókat.En: Anikó was already moving around routinely, cheerfully greeting the familiar vendors.Hu: Bence figyelmesen követte barátját, de szívét a piac zsibongása egyelőre nem tölthette be.En: Bence attentively followed his friend, but the market's buzz could not yet fill his heart.Hu: Az emberek mosolyogtak, kedvesen beszélgettek az eladókkal, ő mégis kissé elveszettnek érezte magát.En: People smiled and chatted amiably with the vendors, yet he still felt somewhat lost.Hu: Észrevette Anikót, amint megállt egy stand előtt, ahol egy idős hölgy mosolygott rájuk.En: He noticed Anikó stop in front of a stall where an elderly lady smiled at them.Hu: Ez Zsuzsa néni volt, a piac régi motorja.En: This was Zsuzsa néni, the old anchor of the market.Hu: Zsuzsa fűszeres standját lassan ellepték a kíváncsi vásárlók.En: Zsuzsa's spice stall was slowly overrun by curious shoppers.Hu: „Üdv!En: "Hello!Hu: Mit keresel ma, Anikó?En: What are you looking for today, Anikó?"Hu: ” – kérdezte kedvesen, miközben friss zöldségeket pakolt be egy kosárba.En: she asked kindly while packing fresh vegetables into a basket.Hu: Anikó vidáman köszönt vissza, majd bemutatta Bencét.En: Anikó cheerfully greeted back and introduced Bence.Hu: „Ő egy művész, inspirációt keres.En: "He's an artist, searching for inspiration."Hu: ”„Inspiráció?En: "Inspiration?"Hu: ” – kérdezte Zsuzsa csillogó szemmel.En: asked Zsuzsa with sparkling eyes.Hu: „Nos, minden itt van körülötted, Bence.En: "Well, everything is here around you, Bence.Hu: Élet, történetek, emberek.En: Life, stories, people."Hu: ” – Mosolya mögött bölcsesség rejtőzött.En: Her smile hid wisdom.Hu: Bence kíváncsian figyelt, ahogy Zsuzsa mesélni kezdett.En: Bence listened intently as Zsuzsa began to tell her stories.Hu: Elmesélte a piac történetét, hogy miként épült meg réges-régen, és hogyan változott az évek során.En: She narrated the history of the market, how it was built long ago, and how it had changed over the years.Hu: Amikor Zsuzsa a környező termelők és saját gyermekkori emlékeiről beszélt, Bence hirtelen más szemmel kezdte látni a piacot.En: When Zsuzsa spoke of the surrounding producers and her own childhood memories, Bence suddenly began to see the market with different eyes.Hu: Az addig csak színkavalkádnak tűnő standok hirtelen élettel teltek meg.En: The stalls that once seemed just a riot of colors were now filled with life.Hu: Látott mögöttük történeteket, érzelmeket, múltat és jelent.En: He saw stories, emotions, the past, and the present behind them.Hu: Egy paprika már nem csak egy zöldség volt, hanem Zsuzsa kedves gondolata, a hagyományok megtestesítője.En: A pepper was no longer just a vegetable but Zsuzsa's thoughtful sentiment and the embodiment of traditions.Hu: Anikó örömmel figyelte barátja arcát.En: Anikó watched her friend's face with joy.Hu: „Látod, Bence, néha a legegyszerűbb dolgok adják a legnagyobb ihletet.En: "You see, Bence, sometimes the simplest things give the greatest inspiration."Hu: ” Bence bólintott, mosolyogva nézett körbe.En: Bence nodded, smiling as he looked around.Hu: A hosszas keresgélés után végre megtalálta azt az apró szikrát, amely új sorozatához vezeti.En: After a long search, he finally found that small spark that would lead to his new series.Hu: Köszönettel búcsúzott Zsuzsától, majd Anikó oldalán boldogan indultak el.En: He thanked Zsuzsa and then happily set off with Anikó by his side.Hu: Kilépve a piac zajából, Bence tele volt új ötletekkel.En: As he left the noise of the market, Bence was full of new ideas.Hu: Megtanulta, hogy az ihlet nem a távolságban, hanem a mindennapokban, az emberekben és az élményekben rejlik.En: He learned that inspiration is not in the distance but in everyday life, in people, and in experiences.Hu: Ez a nap új utakat nyitott előtte: készen állt, hogy vászonra vigye mindazt a szépséget, amit a vásárcsarnokban felfedezett.En: This day opened new paths for him: he was ready to bring to the canvas all the beauty he discovered at the market hall. Vocabulary Words:bathed: fürdöttcanvas: vászonreflection: tükröződésbustling: pezsgőfragrance: illatproduced: terményroutinely: rutinszerűenamiably: kedvesenelderly: idősanchor: motorjaspice stall: fűszeres standcurious: kíváncsinarrated: elmesélteriot: színkavalkádthoughtful sentiment: kedves gondolatembodiment: megtestesítőjeintently: figyelmesensparkling eyes: csillogó szemwisdom: bölcsességriot: színkavalkádemotion: érzelemjoy: örömspark: szikradistances: távolságokexperiences: élményekmemories: emlékekseries: sorozatbeauty: szépségsurrounding: környezőbuilt: épült

Travel with Rick Steves
447b Hungarian Hot Springs; Peru's Boiling River; Padova & the Veneto

Travel with Rick Steves

Play Episode Listen Later Jun 14, 2025 52:00


Hear how people of all ages enjoy a day at the baths in Budapest, where doctors commonly prescribe a relaxing day at the spa. Then learn about a sacred geothermal river located deep in Amazonian Peru: It's huge, deadly hot, and might contain clues to the origins of life on Earth. And get advice for enjoying the splendor of Padua, located just half an hour from the crowds of Venice, and home to one of Europe's oldest universities. For more information on Travel with Rick Steves - including episode descriptions, program archives and related details - visit www.ricksteves.com.

Fluent Fiction - Hungarian
Grapes of Passion: Merging Dreams and Family Legacy

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Jun 14, 2025 15:32


Fluent Fiction - Hungarian: Grapes of Passion: Merging Dreams and Family Legacy Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-06-14-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A nap már magasan járt az égen, amikor Bence a szőlőtőkék között sétált Etyeken.En: The sun was already high in the sky when Bence walked among the vineyard rows in Etyek.Hu: A szőlőskertjük soraiban friss, zöld levelek bukkantak elő, a június eleji szellő pedig kellemesen lengedezett a dombok között.En: Fresh, green leaves emerged in their vineyard rows, and the early June breeze gently swayed between the hills.Hu: Bence mélyet lélegzett, hagyva, hogy a szőlő édes illata ellepje a lelkét.En: Bence took a deep breath, letting the sweet smell of grapes flood his soul.Hu: Mégis valahogy nem tudta elengedni a gondolatait.En: Yet somehow, he couldn't let go of his thoughts.Hu: Bence filmeket akart készíteni.En: Bence wanted to make movies.Hu: Álmában filmrendező volt, de jelenleg a családi birtok várt rá.En: In his dreams, he was a film director, but currently, the family estate awaited him.Hu: Az édesapja, Áron, már nem volt a régi.En: His father, Áron, was no longer the man he used to be.Hu: Az egészsége egyre inkább romlott, és ő arra vágyott, hogy gyermekei együtt vigyázzanak a szőlőre, amely generációk óta a család tulajdona volt.En: His health was increasingly deteriorating, and he longed for his children to take care of the vineyard together, which had been in the family for generations.Hu: Katalin, Bence nővére, mindig támogatta és igyekezett megtartani a hagyományokat.En: Katalin, Bence's sister, always supported him and tried to uphold the traditions.Hu: "Nincs is annál szebb, mint látni, hogyan fejlődik valami a kezeid alatt," mondogatta gyakran, miközben ő is serénykedett a tőkék között.En: "There's nothing more beautiful than seeing something grow under your hands," she often said while she was busy among the vines.Hu: A család összegyűlt a szüretre.En: The family gathered for the harvest.Hu: Ezen a napon nem volt különleges ünnep, de a szőlő szedése mindig különleges ­alkalom volt.En: It wasn't a special holiday on this day, but grape picking was always a special occasion.Hu: Bence viszont másra gondolt.En: However, Bence had other things on his mind.Hu: Egy filmes projekt lehetősége bontakozott előtte, melyet azonban a családi munka miatt el kellett volna utasítania.En: A filmmaking project opportunity was unfolding before him, yet he would have had to reject it because of the family work.Hu: Katalin látta rajta a feszültséget.En: Katalin saw the tension in him.Hu: Letette a szerszámot és közelebb lépett.En: She put down the tools and stepped closer.Hu: "Mi a baj, Bence?" - kérdezte lágy hangon. "Téged valami bánt."En: "What's wrong, Bence?" she asked gently. "Something's bothering you."Hu: Bence mély levegőt vett.En: Bence took a deep breath.Hu: "Nehéz dolgot kérsz tőlem, Katalin.En: "You're asking a hard thing from me, Katalin.Hu: Apát és téged sem akarok cserben hagyni, de a filmezés... az számomra minden.En: I don't want to let down Dad and you, but filmmaking... it's everything to me.Hu: Most van egy nagy esélyem."En: I have a great chance right now."Hu: Áron ekkor lépett elő a szőlősorok árnyékából.En: Áron then stepped out of the shadows among the grape rows.Hu: "Mi mindent megértünk, fiam," mondta rekedtes hangon.En: "We understand everything, my son," he said in a hoarse voice.Hu: "De azt is tudnod kell, hogy örülök, ha boldog vagy."En: "But you should also know that I'm happy if you're happy."Hu: Ahogy a nap lassan eltűnt a dombok mögött, a három ember a szőlőtőkék között állt, a naplemente arany színnel festette meg őket.En: As the sun slowly disappeared behind the hills, the three stood among the vines, the sunset painting them in golden hues.Hu: Csend támadt, de ebben a csendben Bence döntésre jutott.En: Silence fell, but in this silence, Bence came to a decision.Hu: Meg akarta tartani a szőlőt és használni is akarta, hogy megvalósítsa álmait.En: He wanted to keep the vineyard and use it to achieve his dreams.Hu: "Mi lenne, ha a filmezést a szőlőnkkel kombinálnám?" kérdezte végül.En: "What if I combined filmmaking with our vineyard?" he finally asked.Hu: "Készíthetnék egy filmet Etyekről, a szőlőnkről, a családunk történetéről.En: "I could make a film about Etyek, about our vineyard, about our family's story.Hu: Ez híd lehetne a két világ között."En: This could be a bridge between the two worlds."Hu: Katalin és Áron elmosolyodtak.En: Katalin and Áron smiled.Hu: "Ez egy remek ötlet," válaszolta Katalin.En: "That's a great idea," replied Katalin.Hu: "Így nemcsak a birtok marad a családban, hanem új életet is adsz neki."En: "Not only will the estate stay in the family, but you'll also give it new life."Hu: Bence szíve megkönnyebbült.En: Bence's heart felt lighter.Hu: Végre nem választania kellett, hanem alkotnia.En: He finally didn't have to choose; he could create.Hu: Ebben a pillanatban a szőlőskert többé nem korlátozás volt számára, hanem egy új kezdet.En: At that moment, the vineyard was no longer a limitation for him, but a new beginning.Hu: A nap utolsó sugarai táncot jártak a szőlőleveleken, és Bence tudta, hogy megtalálta a saját útját, amely szorosan összekapcsolódik a családéval.En: The last rays of the sun danced on the grape leaves, and Bence knew he had found his path, closely intertwined with the family's. Vocabulary Words:vineyard: szőlőskertrows: sorokbreeze: szellőemerged: bukkantak előgently: kellemesenswayed: lengedezettdeteriorating: romlottuphold: megtartanitraditions: hagyományokatharvest: szürettense: feszültségetreject: utasítaniatools: szerszámothoarse: rekedtesfade: eltűntsilence: csendcombine: kombinálnámbridge: hídsmiled: elmosolyodtaklimitation: korlátozásnew beginning: új kezdethues: színnelintertwined: összekapcsolódikopportunity: lehetőségeproject: projektoccasion: alkalomsoul: lélekgeneration: generációksupport: támogattadecision: döntésre

Limelight
Central Intelligence: Series 2: Trailer

Limelight

Play Episode Listen Later Jun 13, 2025 2:09


Return of the award-winning series about America's Central Intelligence Agency… told from the inside out by long-serving CIA agent Eloise Page (Kim Cattrall).In Series 2, the Cold War intensifies with: US involvement in South Vietnam; an attempted coup in Indonesia; the Hungarian uprising; the Suez crisis; the U2 spy plane; meddling in Africa; and a failed US-backed invasion of Cuba, which seals the fate of CIA's legendary head Allen Dulles (Ed Harris). A new kind of President, John F Kennedy, offers hope of a different kind of world… until his assassination in Dallas in 1963. Starring Kim Cattrall, Ed Harris, Johnny Flynn and Kelly Marie Tran.

Fluent Fiction - Hungarian
The Secret Scoop: A Summer Adventure at Boarding School

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Jun 13, 2025 14:24


Fluent Fiction - Hungarian: The Secret Scoop: A Summer Adventure at Boarding School Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-06-13-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A nap melegsége valósággal átölelte a régi téglafalakat, ahogy Zoltán belépett a bentlakásos iskola területére.En: The warmth of the sun practically embraced the old brick walls as Zoltán entered the grounds of the boarding school.Hu: A kanyargós folyosók hangulata szinte hívogatta a diákok képzeletét.En: The atmosphere of the winding corridors almost beckoned to the students' imaginations.Hu: Ez a hely mindig tele volt rejtélyes pillanatokkal, és Zoltán, a híres csínytevő, most egy újabb kalandra készült.En: This place was always full of mysterious moments, and Zoltán, the famous prankster, was now ready for yet another adventure.Hu: Az igazgató, Mr. Kovács, már régen betiltotta a jégkrémeket a diákok között, de Zoltán úgy érezte, hogy a nyár ízét bűn lenne kihagyni.En: The headmaster, Mr. Kovács, had long banned ice creams among the students, but Zoltán felt that it would be a sin to miss out on the taste of summer.Hu: Barátai, Anna és Gergely, ott vártak rá a kollégium sarkánál.En: His friends, Anna and Gergely, were waiting for him at the corner of the dormitory.Hu: A terv már megszületett a fejében: elterelni az igazgató figyelmét, amíg becsempészi a hűsítő édességet.En: The plan was already in his head: divert the headmaster's attention while sneaking in the refreshing treat.Hu: „Úgy csináljuk, ahogy megbeszéltük” – mondta nekik halkan.En: "We'll do it as we discussed," he whispered to them.Hu: Anna bólintott, míg Gergely egy csibészes mosollyal válaszolt.En: Anna nodded while Gergely responded with a mischievous smile.Hu: Feladatuk egyszerű volt, de a megvalósítás izgalmával töltötte el mindhármukat.En: Their task was simple, but the thrill of execution filled all three with excitement.Hu: Zoltán lassan kinyitotta a bőröndjét, és előhalászta a gondosan elrejtett jégkrémet.En: Zoltán slowly opened his suitcase and fished out the carefully hidden ice cream.Hu: Csokoládé, eper, vanília - a klasszikus ízek hármasa úgy csillogott a fagyos csomagolás alatt, mint egy tiltott kincs.En: Chocolate, strawberry, vanilla - the trio of classic flavors shimmered under the frosty packaging like a forbidden treasure.Hu: A bőrönd alján egy külön helyet alakított ki, ahol az édesség biztonságosan pihenhetett.En: At the bottom of the suitcase, he had created a special spot where the treat could rest safely.Hu: Pontosan akkor, amikor a szigorú Mr. Kovács felbukkant a folyosó másik végén, Anna hangosan elkezdett vitatkozni Gergellyel.En: Just as the strict Mr. Kovács appeared at the other end of the corridor, Anna loudly started arguing with Gergely.Hu: Minden szem rájuk szegeződött.En: All eyes turned to them.Hu: Az igazgató tekintete azonnal a műbalhéra irányult, figyelmét teljesen lekötötte a hirtelen konfliktus.En: The headmaster's gaze immediately fixed on the staged commotion, his attention fully absorbed by the sudden conflict.Hu: Zoltán számára ez volt a tökéletes lehetőség.En: For Zoltán, this was the perfect opportunity.Hu: Gyorsan és csendesen visszazárta a bőröndöt.En: Quickly and quietly, he reclosed the suitcase.Hu: Az izgalom szinte érezhető volt a levegőben, ahogy az igazgató távolodott, figyelme kizárólag Anna és Gergely képzeletbeli vitájára összpontosult.En: The excitement was almost palpable in the air as the headmaster drifted away, his focus solely on Anna and Gergely's imaginary argument.Hu: Amikor végre elült a feszültség, a három diák visszahúzódott szobájuk magányába.En: When the tension finally subsided, the three students retreated to the privacy of their room.Hu: A naplementével megrakott égen keresztül megszólaltak mindhárman, nevetve osztozva a tiltott finomságokon.En: As the sky was laden with sunset, they all spoke up, sharing the forbidden delicacies with laughter.Hu: A jégkrém lágyan olvadt a nyelvükön, míg szívükben büszkeség vibrált a jól végrehajtott terv miatt.En: The ice cream melted softly on their tongues, while pride vibrated in their hearts from the well-executed plan.Hu: Zoltán megértette, hogy az igazi győzelem nem csak a jégkrém tiltott ízében rejlik, hanem abban is, hogy Anna és Gergely mellett van.En: Zoltán realized that the real victory lay not only in the forbidden taste of the ice cream but also in being alongside Anna and Gergely.Hu: Az együttműködés és a barátság örökké tartó nyári íze volt az, amely igazán megédesítette a kalandot.En: It was the everlasting summer flavor of collaboration and friendship that truly sweetened the adventure.Hu: A régi falak között a jövő ígérete csillogott az estében, tudva, hogy a legjobb élmények mindig együtt átélt pillanatokból születnek.En: Between the old walls, the promise of the future gleamed in the evening, knowing that the best experiences are always born from moments shared together. Vocabulary Words:warmth: melegségbrick walls: téglafalakboarding school: bentlakásos iskolabeckoned: hívogattaimaginations: képzeletétmysterious: rejtélyesprankster: csínytevőadventure: kalandraheadmaster: igazgatóbanned: betiltottacorner: sarkánálsneaking: becsempészirefreshing: hűsítőmischievous: csibészesexecution: megvalósítássuitcase: bőröndjétshimmered: csillogottforbidden: tiltottcommotion: műbalhépalpable: érezhetőretreated: visszahúzódottprivacy: magányábaladen: megrakottdelicacies: finomságokonmelted: olvadtpride: büszkeségvictory: győzelemcollaboration: együttműködésflavor: ízgleamed: csillogott

Learn Hungarian | HungarianPod101.com
Core Words and Phrases Season 2 S2 #42 - Core Words: How to Say "Seafood," "Cake," and More!

Learn Hungarian | HungarianPod101.com

Play Episode Listen Later Jun 13, 2025 8:57


learn 10 high-frequency expressions, including food-related vocabulary

Fluent Fiction - Hungarian
Unraveling Mysteries in the Kőszegi-hegyek: A Bold Adventure

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Jun 12, 2025 14:19


Fluent Fiction - Hungarian: Unraveling Mysteries in the Kőszegi-hegyek: A Bold Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-06-12-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A Kőszegi-hegyek mindig rejtélyekkel csábítják a kíváncsi szíveket.En: The Kőszegi-hegyek always entice curious hearts with their mysteries.Hu: A rügyező fák lombjai alatt Áron, a lelkes erdész, izgatottan tervezte legújabb kalandját.En: Under the budding trees, Áron, the enthusiastic forester, excitedly planned his latest adventure.Hu: Eltökélte, hogy megoldja a hegységben eltűnt turisták rejtélyét.En: He was determined to solve the mystery of the tourists who disappeared in the mountains.Hu: A késő tavaszi levegő frissessége csak még jobban ösztönözte.En: The freshness of the late spring air only encouraged him even more.Hu: Boglárka, Áron hűséges barátja, figyelte őt, miközben botanikai jegyzeteit rendezgette.En: Boglárka, Áron's loyal friend, watched him as she organized her botanical notes.Hu: "Biztos vagy benne, hogy jó ötlet?" kérdezte aggódó arccal.En: "Are you sure it's a good idea?" she asked with a worried face.Hu: Áron magabiztosan bólintott.En: Áron nodded confidently.Hu: "Igen, Boglárka. Meg kell tudnunk, mi történt."En: "Yes, Boglárka. We need to find out what happened."Hu: Eközben Csilla, a helyi történész, a régi legendákat lapozgatta.En: Meanwhile, Csilla, the local historian, was flipping through old legends.Hu: Az ősi mesék mindig felkeltették az érdeklődését.En: The ancient tales always piqued her interest.Hu: "Lehet, hogy a legendák segíthetnek. Elvégre a hegyek tele vannak titkokkal," mondta, majd Áronhoz és Boglárkához csatlakozott.En: "Maybe the legends can help. After all, the mountains are full of secrets," she said, then joined Áron and Boglárka.Hu: Hárman elhatározták, hogy felfedezik a kevésbé ismert ösvényeket, annak ellenére, hogy mások óvva intették őket az ilyen kalandoktól.En: The three of them decided to explore the lesser-known paths, despite others warning them against such adventures.Hu: A Kőszegi-hegyek csodálatosak voltak.En: The Kőszegi-hegyek were magnificent.Hu: A magas fák fölött madarak daloltak, és távolról egy patak csobogását lehetett hallani.En: Birds sang above the tall trees, and the sound of a stream could be heard from afar.Hu: De a sűrű erdő néha baljós előérzetet keltett.En: But the dense forest sometimes gave a foreboding feeling.Hu: A talaj nedves és csúszós volt, ami fokozott óvatosságot követelt a járásnál.En: The ground was wet and slippery, requiring extra caution while walking.Hu: Ahogy mélyebbre hatoltak, egy rejtett barlangra bukkantak.En: As they ventured deeper, they stumbled upon a hidden cave.Hu: A bejáratánál furcsa jelzések voltak a kövön, mintha valaki vagy valami réges-régen belevéste volna őket.En: Strange markings were on the stone at the entrance, as if someone or something had carved them long ago.Hu: Áron lámpát gyújtott, majd előreszökött.En: Áron lit a lamp and boldly went in.Hu: Boglárka és Csilla követték.En: Boglárka and Csilla followed.Hu: A barlang belseje hideg és sötét volt, de hamarosan felfedeztek egy titkos átjárót.En: The cave's interior was cold and dark, but soon they discovered a secret passage.Hu: Hallották a turisták suttogását és látták riadt arcukat.En: They heard the whispers of the tourists and saw their frightened faces.Hu: Mellettük figyelt egy nagy, megfoghatatlan állat árnyéka, amitől féltek elmenni.En: Nearby, the shadow of a large, elusive animal watched, making them too scared to leave.Hu: "Nem kell többé bujkálni!" kiáltotta Csilla.En: "There's no need to hide anymore!" shouted Csilla.Hu: "Segítünk," tette hozzá Áron, és a többiek megerősítették a bizalmukat.En: "We'll help," added Áron, and the others reinforced their confidence.Hu: Az állat ugyan eltűnt az erdő sűrűjében, de a turisták biztonságban kijutottak a segítői vezetéssel.En: Although the animal vanished into the thick forest, the tourists were safely guided out by their rescuers.Hu: Miután visszatértek a faluba, Áron megértette, hogy a hegység legendái mélyebben gyökereznek, mint csupán a mesék.En: After returning to the village, Áron realized that the legends of the mountains were rooted deeper than mere tales.Hu: A természet csodálatát most már mélyebb tisztelettel övezte, és megtanulta, hogy a kíváncsiság mindig keveredjen óvatossággal.En: His admiration for nature now carried a deeper respect, and he learned that curiosity should always be mixed with caution.Hu: A rejtély megoldódott, és az erdő mégis megőrizte titokzatosságának varázsát.En: The mystery was solved, yet the forest still preserved its enchanting aura of mystery. Vocabulary Words:entice: csábítanakenthusiastic: lelkesbudding: rügyezőadventure: kalanddetermined: eltökéltfreshness: frissességeloyal: hűségesbotanical: botanikaiconfidently: magabiztosanhistorian: történészpique: felkeltettékmagnificent: csodálatosakforeboding: baljósslippery: csúszóscaution: óvatosságotventure: hatoltakhidden: rejtettcarved: belevésteinterior: belsejepassage: átjárótwhispers: suttogásátelusive: megfoghatatlanvanished: eltűntrescuer: segítőilegend: legendákrooted: gyökereznekadmiration: csodálatacaution: óvatossággalenchanted: varázsátmystery: rejtély

Learn Hungarian | HungarianPod101.com
Hungarian Vocab Builder S1 #55 - Changing Money

Learn Hungarian | HungarianPod101.com

Play Episode Listen Later Jun 12, 2025 3:11


learn words and phrases to use when changing money

The Hartmann Report
Daily Take: Germans, Hungarians, Russians, Italians all Waited Until it was Too Late: Are Americans About to Join that Tragic Club?

The Hartmann Report

Play Episode Listen Later Jun 11, 2025 11:46


Step by Step, MAGA Is normalizing repression and setting America up for tyranny. Will we wait, like so many before us, until the knock comes to our own door?See Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.

T-Minus Space Daily
It's all about the launch.

T-Minus Space Daily

Play Episode Listen Later Jun 11, 2025 15:19


Axiom Space postpones launch further. Amazon's Project Kuiper readying second batch of satellites. Voyager Space going public. And, more.  Remember to leave us a 5-star rating and review in your favorite podcast app. Be sure to follow T-Minus on LinkedIn and Instagram. Selected Reading Axiom Space (Axiom) Project Kuiper mission updates: The latest launch news as we deploy our satellite internet constellation (Amazon) Space and defense tech firm Voyager raises $382.8 million in US IPO (Reuters)  Voyager Announces Pricing of Initial Public Offering (BusinessWire) York Space Systems' Dragoon Mission Ready for Launch, First in 12-Satellite Constellation for Missile Warning and Warfighter Connectivity (PR Newswire) Rocket Lab Successfully Launches Second Mission for iQPS in Rapid 25 Day Turnaround (Rocket Lab)  USAF Test Pilot School pioneers space cyber test workshop (Edwards Air Force Base)  AST SpaceMobile Set to Join the U.S. Large-Cap Russell 1000® Index (BusinessWire) China is arming its space station with 'guard dogs.' They have good reason for it (Fast Company) SFL Missions Inc. Included on Team Awarded Moon Mapping Study Contract by European Space Agency (ESA) (BusinessWire) 'Tiangong Lecture' bridges Chinese astronauts and Hungarian students (CGTN) Starlink satellites are leaking radio signals that may ruin astronomy (New Scientist) Redwire Selected by NASA to Facilitate Biotechnology Research as Part of Historic International Human Spaceflight Mission (BusinessWire) NASA's PUNCH Releases Its First Images of Huge Eruptions from Sun (NASA) T-Minus Crew Survey Complete our annual audience survey before August 31. Want to hear your company in the show? You too can reach the most influential leaders and operators in the industry. Here's our media kit. Contact us at space@n2k.com to request more info. Want to join us for an interview? Please send your pitch to space-editor@n2k.com and include your name, affiliation, and topic proposal. T-Minus is a production of N2K Networks, your source for strategic workforce intelligence. © N2K Networks, Inc. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

Hungarian with Sziszi
#146 Ki fizet az első randin?

Hungarian with Sziszi

Play Episode Listen Later Jun 11, 2025 7:51


A2 - PRE-INTERMEDIATE - In today's episode, I'm talking about this very relatable (and very divisive) question. I share my thoughts on traditional expectations, modern dating, how things work in Hungary (and maybe don't in Scandinavia!), and also some personal stories, including the time I went on a “first date” with a girl I met on Bumble BFF when I had just moved to El Paso.This is a fun one to listen to if you like real-life stories, everyday Hungarian, and topics that everyone seems to have an opinion on. As always, you can find the transcript, word list, and extra notes on Patreon — and I'd love to hear what you think in the comments (in Hungarian, of course

Fluent Fiction - Hungarian
Unveiling Secrets: A Letter That Rewrites Family Legacy

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Jun 11, 2025 14:53


Fluent Fiction - Hungarian: Unveiling Secrets: A Letter That Rewrites Family Legacy Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-06-11-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: Egy napsütéses, tavasz végi délután Edit a családi ház nagy nappalijában üldögélt.En: One sunny late spring afternoon, Edit was sitting in the large living room of the family house.Hu: A ház körül szép kert terült el, tele virágzó növényekkel.En: Around the house lay a beautiful garden filled with blooming plants.Hu: A falakat régi családi portrék díszítették, a bútorok antik darabok voltak.En: The walls were adorned with old family portraits, and the furniture pieces were antique.Hu: A függönyökön át beszűrődő napsugarak táncoltak a padlón, érdekes mintákat rajzolva a fapadlóra.En: Sunlight filtered through the curtains, dancing across the floor and drawing intriguing patterns on the wooden flooring.Hu: Edit mélyen elgondolkodott, mialatt a szobában uralkodó nyugalom körülölelte.En: Edit was deep in thought, enveloped by the room's prevailing calm.Hu: Aznap reggel talált egy régi dobozt a padláson.En: That morning, she found an old box in the attic.Hu: Kíváncsisága megnőtt.En: Her curiosity grew.Hu: A doboz tele volt régi levelekkel és fényképekkel.En: The box was filled with old letters and photographs.Hu: Ahogy a doboz aljára ért, egy különleges levélre bukkant.En: As she reached the bottom of the box, she stumbled upon a special letter.Hu: A levél megsárgult az idő múlásával.En: The letter had yellowed with time.Hu: Dátuma szerint még a nagyanyja, Ilona fiatal korából származott.En: According to the date, it was from the days of her grandmother's youth, Ilona.Hu: A levél tartalma furcsa említést tett egy családi titokról, amelyről Edit sosem hallott.En: The content of the letter made a strange mention of a family secret that Edit had never heard of.Hu: Edit mély levegőt vett és azonnal elhatározta, hogy megkérdezi a nagyanyját a levélről.En: Edit took a deep breath and immediately decided to ask her grandmother about the letter.Hu: Tudta, hogy Ilona gyakran ül a konyhában teázgatva.En: She knew that Ilona often sat in the kitchen sipping tea.Hu: Edit lassan odalépett hozzá, szívében vegyes érzésekkel.En: Edit slowly approached her, with mixed feelings in her heart.Hu: Szeretetteljesen és mégis aggódva fordult Ilonához.En: Lovingly and yet with concern, she turned to Ilona.Hu: – Nagyi, találtam egy régi levelet a padláson – kezdte Edit bizonytalanul.En: "Grandma, I found an old letter in the attic," Edit began hesitantly.Hu: – Tudsz erről valamit?En: "Do you know anything about it?"Hu: Ilona csendben nézett Editre, majd a levélre.En: Ilona looked quietly at Edit, then at the letter.Hu: Sóhajtott, mint aki súlyos terhet hordoz.En: She sighed, as if carrying a heavy burden.Hu: Az öregasszony tekintete elhomályosult, de hamarosan megkeményedett, mint aki hozott egy nehéz döntést.En: The old woman's gaze became blurred but soon hardened, as if she had made a tough decision.Hu: – Jól van, Edit – mondta halkan.En: "Alright, Edit," she said softly.Hu: – Itt az ideje, hogy megtudd az igazat.En: "It's time for you to know the truth."Hu: Ilona lassan elmondta a családi titkot.En: Ilona slowly recounted the family secret.Hu: Az ősei közül egy személy gyermekét nem ismerték el hivatalosan a családban, pedig az ősi hagyományok szerint illett volna.En: One of her ancestors had a child who was not officially recognized by the family, even though traditional customs would have required it.Hu: A gyermek Ilona apja volt, és ez a titok nehezedett a család történetére generációk óta.En: That child was Ilona's father, and this secret had weighed on the family's history for generations.Hu: Edit csendben hallgatta a történetet, szíve tele volt érzelmekkel.En: Edit listened quietly to the story, her heart full of emotions.Hu: Amikor Ilona befejezte, Edit úgy érezte, hogy végre egy hiányzó darab került a helyére az életében.En: When Ilona finished, Edit felt that finally a missing piece had fallen into place in her life.Hu: Megkönnyebbült, mert most már tisztában volt azzal, honnan származik az ő családja.En: She was relieved because she now understood where her family came from.Hu: – Már mindegy, hogy mit gondoltak az emberek akkoriban – mondta Zoltán, aki végighallgatta beszélgetésüket.En: "It doesn't matter anymore what people thought back then," said Zoltán, who had listened to their conversation.Hu: – A fontos az, hogy együtt vagyunk, bármi is történt a múltban.En: "The important thing is that we are together, no matter what happened in the past."Hu: Edit ránézett testvérére, és magában hálát adott a családjáért.En: Edit looked at her brother and silently gave thanks for her family.Hu: Nem számított, hogy milyen titkok fedték a múltat; most már tudta, hogy ki ő, és hogy hol van a helye a családban.En: It didn't matter what secrets shrouded the past; she now knew who she was and where her place was in the family.Hu: Aznap éjjel Edit boldogan hajtotta álomra a fejét, szívében a család szeretetével.En: That night, Edit happily laid her head to rest, her heart filled with the love of her family. Vocabulary Words:blooming: virágzóadorned: díszítettékantique: antikfiltered: beszűrődőintriguing: érdekesenveloped: körülölelteprevailing: uralkodóattic: padlásoncuriosity: kíváncsiságastumbled upon: bukkantyellowed: megsárgulthesitantly: bizonytalanulburden: teherblurred: elhomályosultrecounted: elmondtaancestor: ősrecognized: ismerték elcustoms: hagyományokrelieved: megkönnyebbültshrouded: fedteapproached: odalépettmixed feelings: vegyes érzésekkelsoftly: halkantruth: igazságheart: szívesecret: titokgaze: tekintetdecision: döntésstory: történetpast: múlt

Fluent Fiction - Hungarian
From Market to Masterpiece: Áron's Culinary Quest in Budapest

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Jun 10, 2025 15:52


Fluent Fiction - Hungarian: From Market to Masterpiece: Áron's Culinary Quest in Budapest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-06-10-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A Nap sugarai barátságosan simogatták Budapest utcáit.En: The rays of the Sun gently caressed the streets of Budapest.Hu: Késő tavasz volt, a levegő friss, tele virágillattal.En: It was late spring, the air fresh and filled with the scent of flowers.Hu: A budapesti Központi Vásárcsarnok élettel telt.En: The Budapesti Központi Vásárcsarnok was bustling with life.Hu: Áron, Zsófia és István a forgatagban lépkedtek, mindhárman izgatottan a délelőtti vásárlás előtt.En: Áron, Zsófia, and István walked amidst the hustle, all three excited for the morning shopping.Hu: Áron szemei csillogtak az izgalomtól, de belül aggódott.En: Áron's eyes sparkled with excitement, but inside, he was worried.Hu: "Az én főztöm lesz a legjobb," ismételte magában, hogy elűzze a kételyt.En: "My dish will be the best," he repeated to himself to dispel his doubts.Hu: Hogyan fogja meggyőzni az osztálytársait arról, hogy tehetsége van a magyar konyha rejtelmeihez?En: How would he convince his classmates that he has talent for the secrets of Hungarian cuisine?Hu: A vásárcsarnok színes standjai között sétálva Zsófia magabiztosan irányította őket.En: Walking among the colorful stalls of the market, Zsófia confidently led them.Hu: "Itt kezdjük, Áron.En: "We'll start here, Áron.Hu: A legfrissebb zöldségeket erre találod," mutatott egy halom pirosló paradicsomra és zöld paprikára.En: You'll find the freshest vegetables here," she pointed at a pile of red tomatoes and green peppers.Hu: A piac zsibongott, eladók kiabálták ajánlataikat, a turisták fényképeztek.En: The market buzzed with activity, vendors shouted their offers, and tourists took pictures.Hu: István, a józan ész hangja, türelmesen figyelt és néha csendesen hozzászólt.En: István, the voice of reason, listened patiently and occasionally commented quietly.Hu: "Ne siesd el, Áron.En: "Don't rush, Áron.Hu: Ezeknek a dolgoknak idő kell.En: These things take time."Hu: " Áron mosolyogva bólogatott, habár szíve gyorsabban vert.En: Áron nodded with a smile, even though his heart was beating faster.Hu: A tökéletes piknikért küzdött, és ehhez minden részlet fontos volt.En: He was striving for the perfect picnic, and every detail was important.Hu: Sajtok és kolbászok mellett haladtak el, a füstölt szalonna illata csábítóan lengte körbe az orrukat.En: They passed by cheeses and sausages, the tempting aroma of smoked bacon surrounding their noses.Hu: Áron egy pillanatra megállt.En: Áron paused for a moment.Hu: "Mit gondolsz, Zsófi?En: "What do you think, Zsófi?Hu: Melyik kolbászt válasszam a piknikhez?En: Which sausage should I choose for the picnic?"Hu: ""Mangalicát.En: "Mangalica.Hu: Mindig megdobja az ízeket," mosolygott vissza Zsófia, biztatóan.En: It always enhances the flavors," Zsófia smiled back encouragingly.Hu: Áron egyetértett, és gyorsan elrendezte a vásárlást.En: Áron agreed and quickly completed the purchase.Hu: Az idő telt, és több standot is felkerestek.En: Time passed, and they visited several stalls.Hu: Áron azonban hiába keresett egy speciális fűszert, ami nélkül nem készülhetett el az általa tervezett gulyás.En: However, Áron was searching in vain for a special spice without which the planned gulyás could not be completed.Hu: Már-már feladta, amikor a sarkon egy idős asszony standján megpillantotta a paprikát.En: He was about to give up when he spotted the paprika at the stall of an elderly lady around the corner.Hu: "Itt van!En: "There it is!"Hu: " kiáltott fel boldogan, és gyorsan megvette.En: he exclaimed happily, and quickly bought it.Hu: A három barát végül mindent beszerzett.En: The three friends finally gathered everything they needed.Hu: Az út során sokat nevettek, és Áron lassan nyugodtabb lett.En: They laughed a lot along the way, and Áron gradually became calmer.Hu: István a vállát veregette.En: István patted his shoulder.Hu: "Látod, semmi okod a félelemre.En: "See, there's nothing to be afraid of."Hu: "Az iskola zöld füves udvarán Áron megrendezte a pikniket.En: On the school's green grassy yard, Áron arranged the picnic.Hu: A nap lemenőben volt, amikor a gulyás illata végre betöltötte a légkört.En: The sun was setting when the aroma of the gulyás finally filled the air.Hu: Osztálytársai csodálattal nézték az ínycsiklandó tálakat.En: His classmates gazed in admiration at the tantalizing dishes.Hu: "Ez fantasztikus, Áron!En: "This is fantastic, Áron!"Hu: " dicsérték.En: they praised.Hu: Áron úgy érezte, mintha egy nagy súly szállt volna le róla.En: Áron felt as if a great weight had been lifted off his shoulders.Hu: Magabiztosabb lett, a kételyek szertefoszlottak.En: He became more confident, the doubts dissipated.Hu: Tudta, hogy gyakorlással és kitartással minden sikerülhet.En: He knew that with practice and perseverance, anything could be achieved.Hu: A nap végén, látva az elégedett arcokat, Áron szívében büszkeség ömlött szét.En: At the end of the day, seeing the satisfied faces, Áron felt a swell of pride in his heart.Hu: A vásárcsarnok kanyargós ösvényein tett utazás végül nemcsak egy sikeres piknikhez, hanem önmaga megerősítéséhez is vezetett.En: The journey through the winding paths of the market ultimately led not only to a successful picnic but also to the reinforcement of his self-confidence. Vocabulary Words:rays: sugaraigently: barátságosancaressed: simogattákbustling: élettel teltexcitement: izgalomworries: aggódottdispel: elűzzetalent: tehetségesecrets: rejtelmeiconfidently: magabiztosancomment: hozzászólfreshest: legfrissebbvendors: eladókreasonable: józan észoccasionally: néhastriving: küzdötttempting: csábítóanaroma: illataenhances: megdobjaspecial: speciálisspice: fűszertconvince: meggyőzniself-confidence: önmaga megerősítéséhezadmiration: csodálattaltantalizing: ínycsiklandógradually: lassanperseverance: kitartássaldissipated: szertefoszlottakpicnic: pikniketwinding: kanyargós

Learn Hungarian | HungarianPod101.com
Learning Strategies #153 - Cheat Code to Learn Hungarian 200% Faster

Learn Hungarian | HungarianPod101.com

Play Episode Listen Later Jun 10, 2025 2:35


discover effective strategies and tips for learning Hungarian

Behind the Crimes with Robert Murphy
John Le Carré - taking on the spymaster's Smiley series: Nick Harkaway

Behind the Crimes with Robert Murphy

Play Episode Listen Later Jun 10, 2025 36:26


How do you take on one of the biggest literature legacies of the past half-century? That's what Nick Harkaway was asked to do after his father, David Cornwell (aka John Le Carré) died in 2020.Karla's Choice, Nick's latest in the George Smiley world puts us in a sinister world of subterfuge, Hungarian agents and 1960s London.In this interview, Nick tells us how he approached the writing of Karla's Choice, what he learned from his father - and what he had to learn on-the-job, and how he balances writing in the Le Carré world with his own books.You can get Karla's Choice here: https://www.amazon.co.uk/Karlas-Choice-John-Carr%C3%A9-Novel-ebook/dp/B0CZPPHPCR?ref_=ast_author_mpbPLUS: My book ‘Decoy' won ‘Book of the Year' at the True Crime awards in London last week. Judges praised the quality of the writing, the high-end research and journalism and the issues raised.You can grab a copy here: UK: https://www.amazon.co.uk/Decoy-secretive-historical-undercover-operations/dp/0008666814/ref=tmm_pap_swatch_0USA: https://www.amazon.com/Audible-Decoy/dp/B0CS6XNB54?ref_=ast_author_dpCanada: https://www.amazon.ca/Decoy-secretive-historical-undercover-operations-ebook/dp/B0CLTGQDQJ?ref_=ast_author_dpAustralia: https://www.amazon.com.au/Decoy-secretive-historical-undercover-operations-ebook/dp/B0CLTGQDQJ?ref_=ast_author_dpWant to watch this interview? Check it out here: https://robertmurphy.substack.com/publish/posts/detail/165538997/share-center This is a public episode. If you would like to discuss this with other subscribers or get access to bonus episodes, visit robertmurphy.substack.com

Fluent Fiction - Hungarian
Into the Heart of the Amazonas: A Botanist's Bold Discovery

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Jun 9, 2025 14:25


Fluent Fiction - Hungarian: Into the Heart of the Amazonas: A Botanist's Bold Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-06-09-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A dzsungel mélyén, ahol a fák az eget karcolják, és a levegő sűrű az élet zajától, László, Éva és Zsolt kalandba vetették magukat.En: In the depths of the jungle, where the trees touch the sky and the air is thick with the sound of life, László, Éva, and Zsolt embarked on an adventure.Hu: A szűrt napfény éppen csak áttört a sűrű lombkoronán, ahogy vesszőkosarukkal a hátukon a feltérképezetlen terület felé indultak az Amazonas esőerdejében.En: The filtered sunlight barely pierced the dense canopy as they set off towards uncharted territory in the Amazonas rainforest with their baskets on their backs.Hu: László egy lelkes botanikus volt.En: László was an enthusiastic botanist.Hu: A dzsungel rejtett titkai között egyetlen célja lebegett: egy új növényfajt találni.En: Among the hidden secrets of the jungle, he had a single goal: to find a new plant species.Hu: A száraz évszak ellenére a levegő még mindig párás volt, és az eső illata benne rejlett.En: Despite the dry season, the air was still humid, carrying the scent of rain.Hu: Éva, a tapasztalt túravezető, ügyesen irányította őket a dzsungel szövevényes ösvényein.En: Éva, the experienced guide, skillfully led them through the tangled paths of the jungle.Hu: Zsolt, a csoport megfigyelője, csendben haladt, észre sem véve a közelgő felhők figyelmeztető sötétjét.En: Zsolt, the group's observer, moved silently, not noticing the ominous darkness of the approaching clouds.Hu: Az idő előrehaladtával a fás szakadékok egyre nehezebbé tették a haladást.En: As time went on, the tree-filled chasms made progress increasingly difficult.Hu: Az aljnövényzet sűrűsége mocsaras talajt rejtett.En: The dense undergrowth concealed swampy ground.Hu: László azonban eltökélt volt.En: However, László was determined.Hu: Érezte, hogy közel van, hogy valami különlegeset fedez fel, valamit, ami megváltoztathatja az életét és karrierjét is.En: He felt he was close to discovering something special, something that could change his life and career.Hu: Egyszer csak az erdő csendjét egy távoli mennydörgés szakította félbe.En: Suddenly, the silence of the forest was interrupted by a distant rumble of thunder.Hu: "Vihar közeleg," mondta Éva aggodalmas tekintettel.En: "A storm is coming," Éva said with a worried look.Hu: László azonban még nem akart visszafordulni.En: But László wasn't ready to turn back.Hu: Minden lépéssel úgy érezte, egyre közelebb kerül céljához.En: With each step, he felt closer to his goal.Hu: Nem sokkal később, amikor már majdnem feladta volna, megpillantott valami szokatlant.En: Not long after, when he was nearly ready to give up, he spotted something unusual.Hu: Egy különös, sárga virág bújt ki a bokrok sűrűjéből.En: A peculiar yellow flower emerged from the thickets.Hu: Szirmain a nap sugarai megtörtek, elképesztő látványt nyújtva.En: The rays of the sun broke on its petals, presenting an astounding sight.Hu: László szíve megdobbant a felismeréstől.En: László's heart raced with the realization.Hu: Az égen a felhők már teljesen elborították a napot.En: The sky was now completely covered by clouds.Hu: Az első esőcseppek lehullottak, de László nem tétovázott.En: The first raindrops began to fall, but László didn't hesitate.Hu: Gyorsan elővette jegyzetfüzetét és fényképezőgépét.En: He quickly took out his notebook and camera.Hu: Dokumentálta ezt a különleges pillanatot, miközben az eső egyre jobban rákezdett.En: He documented this special moment as the rain began to pour down more heavily.Hu: "Vissza kell mennünk!En: "We have to go back!"Hu: " kiáltotta Éva, a hangját alig hallani a növekvő viharban.En: Éva shouted, her voice barely audible over the intensifying storm.Hu: László összecsomagolt, és az esőben hátuk mögött hagyva az újonnan felfedezett csodát, sietve elindult visszafelé.En: László packed up, leaving the newly discovered marvel behind in the rain, and hurried back.Hu: A táborba érve László csuromvizesen, de elégedetten mosolygott.En: Arriving at the camp, László was drenched but smiling with satisfaction.Hu: Az új növény valódi felfedezésnek bizonyult.En: The new plant proved to be a true discovery.Hu: Ahogy Éva és Zsolt elismerően néztek rá, László érezte, hogy elismerést szerzett, amire mindig is vágyott.En: As Éva and Zsolt looked at him approvingly, László felt he had earned the recognition he had always desired.Hu: És bár az eső teljes erővel záporozott körülöttük, tudta, hogy egy új korszak kezdődött számára.En: And although the rain poured down around them with full force, he knew a new era had begun for him. Vocabulary Words:depths: mélyénjungle: dzsungelcanopy: lombkoronauncharted: feltérképezetlenbotanist: botanikushumid: párásguide: túravezetőominous: figyelmeztetőchasm: szakadékundergrowth: aljnövényzetconcealed: rejtettswampy: mocsarasdetermined: eltökéltrumble: mennydörgéspeculiar: különösthicket: bokrokrays: sugaraipetals: szirmokastounding: elképesztőrealization: felismerésdocumented: dokumentáltahesitate: tétovázottmarvel: csodadrenched: csuromvizessatisfaction: elégedettenrecognition: elismeréstdesired: vágyottera: korszakintensifying: növekvőobserver: megfigyelő

Fluent Fiction - Hungarian
Rekindling Dreams: A Journey to New Beginnings in Budapest

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Jun 8, 2025 13:52


Fluent Fiction - Hungarian: Rekindling Dreams: A Journey to New Beginnings in Budapest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-06-08-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A nap fénye beköszönt a Széchenyi Fürdő üvegablakain, melegen átölelve a pihenni vágyók arcát.En: The sunlight streamed through the glass windows of the Széchenyi Baths, warmly embracing the faces of those wishing to relax.Hu: László, a negyvenes éveiben járó egyetemi professzor, szórakozottan nézett körbe.En: László, a university professor in his forties, looked around absently.Hu: Egy hete érkezett Budapestre, hogy kiszabaduljon hétköznapi rutinjából.En: He had arrived in Budapest a week ago to break free from his daily routine.Hu: Remélte, hogy ez a spontán utazás segít neki tisztábban látni jövőjét.En: He hoped this spontaneous trip would help him see his future more clearly.Hu: A fürdő tömve volt emberekkel.En: The baths were crowded with people.Hu: Turisták és helyiek élvezték a meleg vizet.En: Tourists and locals enjoyed the warm water.Hu: A hatalmas neo-barokk építészet csodálatos hátteret nyújtott a kikapcsolódáshoz.En: The grand neo-baroque architecture provided a magnificent backdrop for relaxation.Hu: László leült egy melegvizes medence szélén, lábaival lustán ütögetve a vizet.En: László sat on the edge of a hot water pool, lazily tapping the water with his feet.Hu: Hirtelen, ismerős hangot hallott.En: Suddenly, he heard a familiar voice.Hu: "László?En: "László?Hu: Te vagy az?En: Is that you?"Hu: " Réka állt előtte.En: Réka stood before him.Hu: Réka, régi egyetemi barátja, akivel több mint tíz éve nem találkozott.En: Réka, his old university friend, whom he hadn't seen in over ten years.Hu: Réka ragyogott az örömtől.En: Réka was beaming with joy.Hu: Sikeres volt a saját karrierjében, és ez látszott is rajta.En: She was successful in her own career, and it showed.Hu: "Micsoda meglepetés!En: "What a surprise!"Hu: " mondta László, miközben felállt, hogy üdvözölje őt.En: said László, as he got up to greet her.Hu: Réka elmesélte, hogy mennyire élvezi munkáját, és milyen elégedett az életével.En: Réka shared how much she enjoyed her work and how content she was with her life.Hu: Beszélgetésük során László szíve lassan megtelt inspirációval.En: During their conversation, László's heart slowly filled with inspiration.Hu: "Réka, soha nem volt kétséged a választásaid felől?En: "Réka, did you ever have doubts about your choices?"Hu: " kérdezte László.En: László asked.Hu: Réka mosolygott.En: Réka smiled.Hu: "Mindig nehezebb döntést hozni, de ha szenvedélyesen szereted, amit csinálsz, akkor megéri.En: "It's always harder to make a decision, but if you passionately love what you do, it's worth it."Hu: "László megértette.En: László understood.Hu: Mindig is érdekelte az irodalom és a történelem új látásmódjai, de soha nem mert lépni az új irányba.En: He had always been interested in new perspectives on literature and history but had never dared to take a step in a new direction.Hu: Most Rékával való találkozása segített abban, hogy felismerje, mi is fontos igazán.En: Now, the meeting with Réka helped him realize what was truly important.Hu: Amint a nap lement, László elbúcsúzott Rékától, de lelkében új lendülettel tért vissza szállodájába.En: As the sun set, László bid farewell to Réka, but he returned to his hotel with newfound enthusiasm.Hu: Rájött, hogy készen áll egy új életre.En: He realized he was ready for a new life.Hu: Döntött: visszatér az egyetemre további tanulmányokért olyan területen, ami igazán izgatja.En: He decided to return to the university for further studies in a field that genuinely excited him.Hu: A következő reggelen László elhagyta Budapestet, de határozott célokkal és megújult önbizalommal.En: The next morning, László left Budapest, but with clear goals and renewed confidence.Hu: Útja világos volt előtte, és készen állt az ismeretlenbe lépni.En: His path was clear before him, and he was ready to step into the unknown.Hu: Budapest meleg vize és Réka mosolya elhozta számára azt a tisztaságot, amit keresett.En: The warm waters of Budapest and Réka's smile brought him the clarity he had been seeking.Hu: László indulása egy új kezdet jele volt, egy új élet, amelyet most már bátran akart felfedezni.En: László's departure was the sign of a new beginning, a new life that he was now eager to explore. Vocabulary Words:embracing: átölelveabsently: szórakozottanroutine: rutinspontaneous: spontántourists: turistáklocals: helyiekmagnificent: csodálatosbackdrop: hátterettapping: ütögetvefamiliar: ismerősbeaming: ragyogottgreet: üdvözöljeinspiration: inspirációvalperspectives: látásmódjaidared: mertrealize: felismerjefarewell: elbúcsúzottenthusiasm: lendülettelnewfound: megújultconfidence: önbizalommaldeparture: indulásaembracing: átölelvecontent: elégedettdecisions: döntéstjourney: útjaenvision: elképzelésreflection: reflexióaspiration: törekvésfulfillment: beteljesedésclarity: tisztaságot

The School of Greatness with Lewis Howes
Gene Simmons Opens Up: Coming To America With Nothing, The Mindset That Built An Empire & The Man Behind The Makeup

The School of Greatness with Lewis Howes

Play Episode Listen Later Jun 4, 2025 57:12


Leave an Amazon Rating or Review for my New York Times Bestselling book, Make Money Easy!When Gene Simmons tells me about surviving concentration camps through his mother's courage, I realize this isn't just another rock star story—it's an American dream forged in fire. The KISS frontman takes me on a journey from a Hungarian refugee who couldn't speak English to building one of the most recognizable brands on earth, more famous than Mount Rushmore itself. What strikes me most is his raw honesty about the price of success, from decades of reckless behavior to finally learning commitment at 62, and his mother's fearless escape to America that taught him the work ethic that built an empire. This conversation reveals how an outsider's perspective, unshakeable self-belief, and relentless pursuit of excellence transformed a poor immigrant kid into the demon who redefined what it means to be a rock star.Gene's websiteIn this episode you will learn:Why feeling like an outsider became Gene's greatest advantage in building a global brandHow watching The Beatles on TV at 13 sparked a revolution that led to stadium domination in 18 monthsThe exact mindset shift that turned Gene from victim to victor in every situationWhy Gene believes the hunt for greatness matters more than achieving itHow to build unshakeable confidence that makes others want to follow youFor more information go to https://www.lewishowes.com/1780For more Greatness text PODCAST to +1 (614) 350-3960More SOG episodes we think you'll love:Jon Bon Jovi – greatness.lnk.to/1608SCMatthew McConaughey  – greatness.lnk.to/1022SCTeddy Swims – greatness.lnk.to/1611SC Get more from Lewis! Get my New York Times Bestselling book, Make Money Easy!Get The Greatness Mindset audiobook on SpotifyText Lewis AIYouTubeInstagramWebsiteTiktokFacebookX

The New Yorker: Politics and More
Examining Trump's War on the Media, and a Warning from Hungary

The New Yorker: Politics and More

Play Episode Listen Later May 29, 2025 48:04


This is the second installment of “How Bad Is It,” a recurring series in which the staff writer Andrew Marantz joins Tyler Foggatt to conduct a health check on American democracy. They discuss how Donald Trump has bullied media companies, why it's troubling that some outlets are seeking to settle lawsuits with the Administration, and how the role of social media in public discourse has changed during the second Trump Administration. Plus, an interview with the prominent Hungarian journalist Márton Gulyás, who's on the show to discuss a new bill making its way through the Hungarian parliament which is designed to quell the free press, and what a potential crackdown may tell us about the future of American media. This week's reading: “Donald Trump's Politics of Plunder,” by Evan Osnos “Donald Trump's War on Gender Is Also a War on Government,” by Paisley Currah “The Criminalization of Venezuelan Street Culture,” by Oriana van Praag “J. D. Vance Warns Courts to Get in Line,” by Ruth Marcus “In Chicago, Will the Pope Bump Last?,” by Geraldo Cadava To discover more podcasts from The New Yorker, visit newyorker.com/podcasts. To send feedback on this episode, write to themail@newyorker.com. Learn about your ad choices: dovetail.prx.org/ad-choices

Kendall And Casey Podcast
Statehouse Happenings: Morales Under Fire for Announcement, Hungarian Meeting

Kendall And Casey Podcast

Play Episode Listen Later May 28, 2025 29:50


Another week, another set of bad headlines for Indiana Secretary of State Diego Morales. Not only did the Marion County Election Board vote to open an investigation into his recent advertisement where he is accused of potentially violating Indiana election law. On top of that, Morales is facing questions about an apparent meeting with Hungarian officials where he may have pledged action related to agriculture affairs he does not appear to have authority over. On this week's Statehouse Happenings, Rob Kendall, Abdul-Hakim Shabazz, and Jim Merritt discuss the latest unflattering news for the Indiana Secretary of State. See omnystudio.com/listener for privacy information.

The Orvis Fly Fishing Guide Podcast
The Poetry of Fly Fishing

The Orvis Fly Fishing Guide Podcast

Play Episode Listen Later May 27, 2025 77:36


We're not talking about the poetry of a fly cast made by Pete Kutzer, but poetry about fly fishing, some of the well known poets who were fly fishers, and why the appeal of poetry and fly fishing have much in common. My guest, Andrew Grace [29:19], is a published poet and professor of English, and he'll read us some of his own work as well as from poets like Jim Harrison and Chris Dombrowski. It's a real departure from our usual subjects and I hope you enjoy it.    In the Fly Box this week, we get more into our typical nitty-gritty subjects like: Is there a rule of thumb for how long it takes a sinking line to get to a particular depth? Can I fish in lakes with a shorter, softer fiberglass rod? How do I elegantly get the fly line out of my rod before I start casting? I catch trout in Alaska when they are eating eggs behind salmon, but at other times of year I can't catch them on dries or nymphs. Are they not in the same places at other times of year? How many different flies are there in the world?  s there a registry of them? And can they be copyrighted or trademarked? If I can't use gel flotant once my fly has gotten wet, why don't I just use the powder right off the bat and forget about the gel? I heard that when you cast a dry fly, you should pull back a bit at the end of the cast to develop some slack. But can this be executed in a smoother fashion? Why empty my wallet for a Helios rod when the Superfines are so good? What will a Helios do for me that a Superfine won't? Where can I find Hungarian partridge to tie smaller flies like size 16s? Is there a way you mark what line is on what reel so you don't have to use a magnifying glass to look at those tiny line markers? Is there a national registry of fly-fishing clubs?