Podcasts about Hungarian

  • 3,768PODCASTS
  • 8,132EPISODES
  • 38mAVG DURATION
  • 2DAILY NEW EPISODES
  • Sep 11, 2025LATEST

POPULARITY

20172018201920202021202220232024

Categories



Best podcasts about Hungarian

Show all podcasts related to hungarian

Latest podcast episodes about Hungarian

The Flush Podcast - Stories from the field

Ben Brettingen from OnX Hunt joins Travis Frank in Big Sky Country to kick start the new season of The Flush television show.  The two discuss their do-it-yourself Montana bird hunting adventure for sharp-tailed grouse & Hungarian partridge mixed with fishing for big lake trout, salmon and walleyes. The duo discusses planning a wild adventure, scouting online and in person, putting the pieces together to find more birds, dealing with heat, maximizing time in the field, grouse numbers, hail damage, OnX Hunt features to read terrain, making goals for the season, and a whole lot more… @benbrettingen   Presented by: Walton's (waltons.com/) OnX Maps (onxmaps.com/) Aluma Trailers (alumaklm.com) GAIM Hunting & Shooting Simulator (https://alnk.to/74wKReb) Compeer Home (compeerhome.com) Federal Premium Ammunition (federalpremium.com/) Hunt North Dakota (helloND.com/) Lucky Duck Premium Decoys (luckyduck.com/) & Samaritan Tire (samaritantire.com/)

The Terrace Scottish Football Podcast
A pleasant analysis of Belarus 0-2 Scotland

The Terrace Scottish Football Podcast

Play Episode Listen Later Sep 8, 2025 50:08


Craig Fowler and Joel Sked discuss Scotland's 2-0 victory in an empty Hungarian stadium as Steve Clarke's men overcame a nervy first half for a comfortable victory. The pair chat through a more adventurous starting XI, having to be patient, the poor referee and Max Johnston's performance, before getting into a debate about Steve Clarke's reticence to give youngsters a chance after Kieron Bowie sat on the bench for the full 90. For 20% off the Nutmeg season ticket, go to nutmegFC.co.uk/terrace Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices

Fluent Fiction - Hungarian
Mystery and Friendship: The Autumn Adventure in Eger

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Sep 8, 2025 13:17 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Mystery and Friendship: The Autumn Adventure in Eger Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-09-08-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: Eger városa gyönyörű az őszi évszakban.En: The city of Eger is beautiful in the autumn season.Hu: A levelek színesek és hullnak a fák ágairól.En: The leaves are colorful and fall from the branches of the trees.Hu: A macskaköves utcákon három barát sétál: Ágnes, Bence és Csilla.En: On the cobblestone streets, three friends walk: Ágnes, Bence, and Csilla.Hu: Együtt jöttek ide a híres vár és a múzeum meglátogatására.En: They came here together to visit the famous castle and museum.Hu: Ágnes izgatott.En: Ágnes is excited.Hu: Nagyon érdekli a művészet és a történelem.En: She is very interested in art and history.Hu: Bence kíváncsi természetű, mindig kalandot keres.En: Bence is curious by nature, always seeking adventure.Hu: Csilla az óvatos, aki mindent gondosan megtervez.En: Csilla is the cautious one who plans everything carefully.Hu: Aznap, amikor a várat látogatják, különös dolog történik.En: That day, when they visit the castle, something strange happens.Hu: Az Eger Vár Múzeumban egy értékes műtárgy tűnt el.En: At the Eger Castle Museum, a valuable artifact has disappeared.Hu: Az ott dolgozók aggódnak.En: The staff there are worried.Hu: Ágnes hallja a hírt, és azonnal segíteni akar.En: Ágnes hears the news and immediately wants to help.Hu: Bence is izgatott, szereti a rejtélyeket.En: Bence is excited too, he loves mysteries.Hu: Csilla eleinte habozik, de később beleegyezik, hogy csatlakozik.En: Csilla hesitates at first, but later agrees to join in.Hu: A múzeum szakértői nem akarnak turistákat bevonni.En: The museum experts do not want to involve tourists.Hu: Ágnes azonban nem adja fel.En: However, Ágnes does not give up.Hu: Elhatározza, hogy titokban nyomoz.En: She decides to investigate secretly.Hu: Művészettörténeti tudását használja, hogy gyanús személyeket figyeljen meg.En: She uses her knowledge of art history to observe suspicious individuals.Hu: Bence a kiállítások között keres nyomokat.En: Bence searches for clues among the exhibits.Hu: Csilla gondosan jegyzetel mindent.En: Csilla carefully takes notes on everything.Hu: Egyik délután a három barát felfigyel egy turistára, aki furcsán viselkedik a múzeumban.En: One afternoon, the three friends notice a tourist behaving strangely in the museum.Hu: Ágnes megjegyzi, hogy a nő túl közel megy bizonyos műtárgyakhoz.En: Ágnes observes that the woman gets too close to certain artifacts.Hu: Bence javasolja, hogy kövessék a nőt.En: Bence suggests they follow the woman.Hu: Este a vár régi borpincéjében találják magukat.En: In the evening, they find themselves in the old wine cellar of the castle.Hu: A nő felnyit egy rejtett ajtót, ahol a hiányzó műtárgy el van rejtve.En: The woman opens a hidden door where the missing artifact is concealed.Hu: "Megvan!En: "Got it!"Hu: " - suttogja Ágnes izgalommal.En: whispers Ágnes excitedly.Hu: A nő megpróbál elszaladni, de Bence megállítja.En: The woman tries to run away, but Bence stops her.Hu: Csilla hívja a rendőrséget.En: Csilla calls the police.Hu: A műtárgyat visszaviszik a múzeumba.En: The artifact is returned to the museum.Hu: Az igazgatók megköszönik a barátoknak a segítségüket.En: The directors thank the friends for their help.Hu: Ágnes büszke.En: Ágnes is proud.Hu: Eddig nem hitte, hogy képes ilyen bátor lenni.En: Until now, she didn't think she could be so brave.Hu: Most már tudja, hogy néha megéri kockázatot vállalni.En: Now she knows that sometimes it's worth taking risks.Hu: Az Egerben töltött idő alatt nemcsak barátokként erősödtek meg, hanem kalandorokként is.En: During their time in Eger, they strengthened not only as friends but also as adventurers.Hu: A város visszhangzott nevetésüktől és kalandvágyuktól.En: The city echoed with their laughter and thirst for adventure.Hu: Ágnes immár nemcsak a művészetet szereti, hanem a rejtvényeket is, amelyeket az élet elé tár.En: Ágnes now loves not only art but also the puzzles that life presents. Vocabulary Words:autumn: őszicobblestone: macskakövesexcited: izgatottadventure: kalandcautious: óvatosstrange: különösartifact: műtárgydisappeared: eltűntworried: aggódnaksecretly: titokbanobserve: figyeljensuspicious: gyanúsexhibits: kiállításokcarefully: gondosannotes: jegyzetelstrangely: furcsánsuggests: javasoljacellar: borpincéjébenhidden: rejtettconcealed: el van rejtvewhispers: suttogjaproud: büszkebrave: bátorrisks: kockázatotstrengthened: erősödtekadventurers: kalandorokkéntechoed: visszhangzottthirst: kalandvágyuktólpuzzles: rejtvényeketpresent: elé tár

The Chris Voss Show
The Chris Voss Show Podcast – Sir Gusztáv Arlow’s Sabre Fencing: Austro-Hungarian Sabre Series, vol. 3 (Austro-Hungarian Military Sabre Series) by Russ Mitchell

The Chris Voss Show

Play Episode Listen Later Sep 7, 2025 35:59


Sir Gusztáv Arlow's Sabre Fencing: Austro-Hungarian Sabre Series, vol. 3 (Austro-Hungarian Military Sabre Series) by Russ Mitchell https://www.amazon.com/Guszt%C3%A1v-Arlows-Sabre-Fencing-Austro-Hungarian/dp/B09X3NZ2P5 https://www.patreon.com/cw/u56077390 The Birth of Italo-Hungarian Fencing! Gusztáv Arlow's work represents perhaps the point where the Hungarian public sees a well-known, well-established, and well-respected fencer come forward to discuss the merits of the “Italian,” that is to say, Radaellian, fencing method, while simultaneously discussing its integration with elements of Hungarian sabre fencing. Arlow, previously an adherent to the so-called "High Tierce" system, lays out the case for "Italian" fencing in this translated manual, which contains extensive commentary on the art of fencing. A must-have for historical fencers and those interested in the birth of the modern Italo-Hungarian school.About the author Russ Mitchell is an author, historian, and fencing instructor who helps people with stress, strain, and balance issues. He also writes fantasy stories for fun and to read to his daughter. Russ' work is heavily influenced by Moshe Feldenkrais, Barbara Hambly, Robert Heinlein, and Glen Cook. He is a big fan of Hunter S. Thompson's famous dictum "when the going gets weird, the weird turn pro." He was voted "least in need of LSD" while in college, which might explain a lot. When not travelling to smack people with swords and axes, he lives in Irving, TX, with his wife, daughter, and cats.

Fluent Fiction - Hungarian
A Embrace of the Heart: Ádám's Decision in Budapest

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Sep 7, 2025 14:14 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: A Embrace of the Heart: Ádám's Decision in Budapest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-09-07-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A nap fényesen sütött le Budapest Botanikus Kertjének fáira.En: The sun shone brightly on the trees of the Budapest Botanic Garden.Hu: A levelek sárgán, narancssárgán és vörösen pompáztak a fákon.En: The leaves glowed yellow, orange, and red on the trees.Hu: Ádám, Réka és Kata egy csendes sétányon sétáltak.En: Ádám, Réka, and Kata walked along a quiet path.Hu: Réka középen ment, balján Kata, jobbján Ádám.En: Réka walked in the middle, with Kata on her left and Ádám on her right.Hu: Az avar finoman ropogott a lábuk alatt.En: The fallen leaves gently crunched beneath their feet.Hu: Ádám a gondolataiba mélyedt.En: Ádám was deep in thought.Hu: Néhány hónapja felajánlottak neki egy munkát külföldön.En: A few months ago, he had been offered a job abroad.Hu: Sokáig mérlegelte a lehetőséget, de a szíve még mindig Magyarországon, a családjánál volt.En: He considered the opportunity for a long time, but his heart was still in Hungary, with his family.Hu: Tudta, hogy dönteni kell, és elérkezett az idő, hogy a testvéreivel beszéljen.En: He knew he had to make a decision, and the time had come to talk with his siblings.Hu: Réka és Kata beszélgettek.En: Réka and Kata were chatting.Hu: Néha nevetés törte meg a botanikus kert csendjét.En: Occasionally, laughter broke the silence of the botanic garden.Hu: Ádám hallgatta őket, de úgy érezte, mintha egy másik világban lennének.En: Ádám listened to them but felt as if they were in another world.Hu: Réka mesélt munkájáról, Kata pedig az egyetemi évéről.En: Réka talked about her job, while Kata discussed her university year.Hu: Mindketten lelkesek voltak, de Ádám kicsit kívülállónak érezte magát.En: They were both enthusiastic, but Ádám felt a bit of an outsider.Hu: Végül megálltak egy kis tó mellett, ahol kacsák játszadoztak.En: Finally, they stopped by a small pond where ducks were playing.Hu: Ádám összeszedte a bátorságát.En: Ádám gathered his courage.Hu: "Szeretnék mondani valamit" – kezdte.En: "I'd like to say something," he began.Hu: Réka és Kata abbahagyták a beszélgetést, és felé fordultak.En: Réka and Kata stopped their conversation and turned to him.Hu: Figyelő szemeik bátorították őt.En: Their attentive eyes encouraged him.Hu: "Új munkám van, de messze.En: "I have a new job, but it's far...Hu: külföldön.En: abroad."Hu: " Az arckifejezéseik megváltoztak.En: Their expressions changed.Hu: "Ez nagy lépés, és félek, hogy eltávolodom tőletek" – folytatta lassan Ádám.En: "It's a big step, and I'm afraid of becoming distant from you," Ádám continued slowly.Hu: "De fontos nekem, hogy megértsétek és támogassatok.En: "But it's important to me that you understand and support me."Hu: "A csend egy pillanatig tartott, aztán Réka előrelépett, és megölelte Ádámot.En: There was a moment of silence, then Réka stepped forward and hugged Ádám.Hu: "Bárhol is leszel, mindig testvérek maradunk" – mondta puha hangon.En: "Wherever you are, we'll always be siblings," she said softly.Hu: Kata könnyekkel a szemében csatlakozott az öleléshez.En: Kata, with tears in her eyes, joined the hug.Hu: "És most már van egy jó okunk, hogy néha külföldre utazzunk.En: "And now we have a good reason to travel abroad sometimes."Hu: "Ádám megkönnyebbült.En: Ádám felt relieved.Hu: Most már tudta, hogy bárhová is megy, a szíve kapcsolatban marad azokkal, akik fontosak neki.En: He now knew that no matter where he went, his heart would stay connected to those who were important to him.Hu: A botanikus kert ragyogó színei úgy tűntek, mintha még inkább kiemelnék az új kezdet ígéretét, és Ádámot végül megnyugtatta a tudat, hogy nem búcsúzik el igazán, csak új utakra lép.En: The vibrant colors of the botanic garden seemed to highlight the promise of new beginnings, and Ádám was finally comforted by the thought that he wasn't really saying goodbye, just embarking on new paths.Hu: A nap végére a három testvér kéz a kézben indult haza, összekapcsolódva mindazon, amit most osztottak meg egymással.En: By the end of the day, the three siblings walked home hand in hand, bonded by what they had just shared with each other.Hu: A távolság már nem tűnt olyan félelmetesnek.En: The distance no longer seemed so daunting.Hu: Ádám szívében ott volt a remény és a bátorság, hogy követni tudja álmait, tudva, hogy a család támogatása mindig vele lesz.En: Ádám carried hope and courage in his heart, with the knowledge that his family's support would always be with him as he followed his dreams. Vocabulary Words:shone: sütöttglowed: pompáztakcrunched: ropogottthought: gondolataibaoffered: felajánlottakconsidered: mérlegeltesiblings: testvéreiveloccasionally: néhalaughter: nevetésoutsider: kívülállónakgathered: összeszedtecourage: bátorságátattentive: figyelőexpressions: arckifejezéseikencouraged: bátorítottákdistant: eltávolodomsupport: támogassatokmoment: pillanatighugged: megöleltesoftly: puha hangontears: könnyekkelrelieved: megkönnyebbültvibrant: ragyogóhighlight: kiemelnékpromise: ígéretétcomforted: megnyugtattaembarking: új utakra lépbonded: összekapcsolódvadaunting: félelmetesnekcourage: bátorság

Weird Darkness: Stories of the Paranormal, Supernatural, Legends, Lore, Mysterious, Macabre, Unsolved
THE DARK TRUTH ABOUT ELVES: Disease, Death, Demons, and Devil Worship

Weird Darkness: Stories of the Paranormal, Supernatural, Legends, Lore, Mysterious, Macabre, Unsolved

Play Episode Listen Later Sep 6, 2025 50:35 Transcription Available


Before Tolkien turned them into noble archers, medieval people believed elves were dangerous beings who shot invisible arrows that caused mental illness, stabbing pains, and livestock death.Join the DARKNESS SYNDICATE: https://weirddarkness.com/syndicateTake the WEIRD DARKNESS LISTENER SURVEY and help mold the future of the podcast: https://weirddarkness.com/surveyIN THIS EPISODE: Elves – they are portrayed as helpful and joyous when helping a shoemaker, or a jolly old man with a white beard at the north pole. But they are portrayed as evil in some other cultures – even claimed to be in league with the devil himself. And what do they have to do with Cain and Abel? We'll look at the history of elves. (A History of Elves) *** There was a struggle, one of the men fell through a window to the street below, breaking his neck. A case that practically solved itself according to police. That is… until they began questioning those involved. Then it began to get very murky, and a bit bizarre. (The Strange Death of Thomas Farrant) *** Do you believe in vampires? If you are thinking of the undead, immortal, blood-sucking creatures of the night who speak with a Hungarian accent, then probably not. Or if you are thinking of the kind of vampires with pale skin and mussed hair that sparkle, then definitely not. But that doesn't mean that vampires don't exist. They in fact do roam the earth in human form, and I'll tell you about them. (Are Vampires Real?) *** It's the story of two Georges, one with his father's name and one with not quite his father's name, one legitimate, one illegitimate – with the latter being very good with elephants. I'll tell you the odd life story of George Nyleve. (The Strange Story of George Nyleve) *** “Be quiet and give me the money in the cash drawer… This gun talks.” And with those words began a string of bank robberies conducted not by a gang of outlaws, or even a couple of bad men… but by one little old lady. (The Grandma Bandit)CHAPTERS & TIME STAMPS (All Times Approximate)…00:00:00.000 = Lead-In, “The Elves and the Shoemaker” by the Brothers Grimm00:05:56.641 = Show Open00:08:25.990 = A History of Elves00:20:28.857 = Strange Death of Thomas Farrant00:27:28.578 = Are Vampires Real?00:34:46.136 = Strange Story of George Nyleve00:44:09.835 = Grandma Bandit00:48:40.342 = Show CloseSOURCES AND RESOURCES FROM THE EPISODE…“The Elves and the Shoemaker” story was adapted from the Brothers Grimm by Margaret Hunt and posted at Kids Pages: https://tinyurl.com/y2rhxrlz“A History of Elves” by Gemma Hollman for Just History Posts: https://tinyurl.com/y5dsfbgo“The Strange Death of Thomas Farrant” by Les Hewitt for Historic Mysteries: https://tinyurl.com/y3w5yvrd“Are Vampires Real?” by Stephen Wagner for Live About: https://tinyurl.com/y3qanbbs“The Strange Story of George Nyleve” by William and Karen Ellis-Rees for London Overlooked: https://tinyurl.com/yynxc7od“The Grandma Bandit” by Robert A. Waters for Kidnapping Murder and Mayhem: https://tinyurl.com/yxpyxd9x=====(Over time links may become invalid, disappear, or have different content. I always make sure to give authors credit for the material I use whenever possible. If I somehow overlooked doing so for a story, or if a credit is incorrect, please let me know and I will rectify it in these show notes immediately. Some links included above may benefit me financially through qualifying purchases.)= = = = ="I have come into the world as a light, so that no one who believes in me should stay in darkness." — John 12:46= = = = =WeirdDarkness® is a registered trademark. Copyright ©2025, Weird Darkness.=====Originally aired: July 27, 2020EPISODE PAGE at WeirdDarkness.com (includes list of sources): https://weirddarkness.com/DarkTruthAboutElvesABOUT WEIRD DARKNESS: Weird Darkness is a true crime and paranormal podcast narrated by professional award-winning voice actor, Darren Marlar. Seven days per week, Weird Darkness focuses on all thing strange and macabre such as haunted locations, unsolved mysteries, true ghost stories, supernatural manifestations, urban legends, unsolved or cold case murders, conspiracy theories, and more. On Thursdays, this scary stories podcast features horror fiction along with the occasional creepypasta. Weird Darkness has been named one of the “Best 20 Storytellers in Podcasting” by Podcast Business Journal. Listeners have described the show as a cross between “Coast to Coast” with Art Bell, “The Twilight Zone” with Rod Serling, “Unsolved Mysteries” with Robert Stack, and “In Search Of” with Leonard Nimoy.DISCLAIMER: Ads heard during the podcast that are not in my voice are placed by third party agencies outside of my control and should not imply an endorsement by Weird Darkness or myself. *** Stories and content in Weird Darkness can be disturbing for some listeners and intended for mature audiences only. Parental discretion is strongly advised.#ElvesHistory #MedievalElves #ElfMythology #GermanicFolklore #ElfShot #ElvesBeforeTolkien #NorseMythology #MedievalFolklore #ScandinavianFolklore #MythicalCreatures

Fluent Fiction - Hungarian
Finding Purpose: Ákos's Journey from Museum to New Career

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Sep 6, 2025 14:38 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Finding Purpose: Ákos's Journey from Museum to New Career Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-09-06-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A szeptemberi nap enyhe fénye szőtte át a múzeum termét, miközben Ákos, Eszter és Levente beléptek a Magyar Természettudományi Múzeumba.En: The gentle light of the September sun wove through the museum hall as Ákos, Eszter, and Levente entered the Magyar Természettudományi Múzeum.Hu: A levelek lassan hullottak a szélben, az őszi levegő enyhén csípős volt.En: The leaves slowly fell in the wind, and the autumn air was mildly crisp.Hu: A múzeum forgalmas volt.En: The museum was bustling.Hu: Diákcsoportok és családok nyüzsögtek, a gyerekek izgatottan futkostak a dinoszaurusz csontvázak körül.En: School groups and families swarmed around, with children running excitedly around the dinosaur skeletons.Hu: Ákos, egy kíváncsi fiatalember, megállt egy hatalmas Tyrannosaurus rex előtt.En: Ákos, a curious young man, stopped in front of a huge Tyrannosaurus rex.Hu: Elmélkedett a gyerekkora kedvenc hősein.En: He mused about his favorite childhood heroes.Hu: Most, hogy elégedetlenséget érzett jelenlegi karrierjével kapcsolatban, visszaemlékezett arra a szenvedélyre, ami gyerekkorában a dinoszauruszok iránt élt benne.En: Now, feeling dissatisfaction with his current career, he recalled the passion he had for dinosaurs as a child.Hu: "Ez varázslatos," mondta Ákos Eszternek, miközben tovább sétáltak a fosszíliák között.En: "This is magical," Ákos said to Eszter as they continued strolling among the fossils.Hu: Eszter csak bólintott, tudva, hogy Ákos sokkal többet lát ezekben, mint mások.En: Eszter just nodded, knowing that Ákos saw much more in these things than others did.Hu: A látogatás végül a múzeum ajándékboltjában ért véget.En: The visit eventually concluded in the museum gift shop.Hu: Az üzlet színes könyvekkel és játékokkal volt tele.En: The store was filled with colorful books and toys.Hu: Ákos tekintete egy csodálatosan részletes dinoszaurusz fosszília-replikán akadt meg.En: Ákos's gaze fell on a wonderfully detailed dinosaur fossil replica.Hu: "Ez nagyszerű inspiráció lenne," gondolta Ákos hangosan, miközben közelebb lépett.En: "This would be great inspiration," thought Ákos aloud as he stepped closer.Hu: Levente megszólalt: "Ez szuper drága, Ákos.En: Levente spoke up: "That's super expensive, Ákos.Hu: Biztos, hogy meg akarod venni?En: Are you sure you want to buy it?"Hu: "Ez volt a konfliktus pillanata.En: This was the moment of conflict.Hu: Ákos pénzügyei szorosan alakultak, és a jövője nem volt világos.En: Ákos's finances were tight, and his future was unclear.Hu: De a szíve mélyén tudta, hogy ez a döntés több, mint egy egyszerű vásárlás.En: But deep down, he knew this decision was more than just a purchase.Hu: Egy új, izgalmas útra vezethet, egy pályaváltásra a régészet felé.En: It could lead to a new, exciting path, a career change towards archaeology.Hu: Ahogy Ákos megérintette a replikát, belső harca elérte a tetőpontját.En: As Ákos touched the replica, his internal struggle reached its peak.Hu: De most már látta maga előtt a célt: egy életet, ami tényleg inspirálja.En: But now he saw the goal ahead: a life that truly inspired him.Hu: "Hazaviszem," mondta végül, egy mély sóhajjal Azerke kezét tartva a tárcája felé.En: "I'm taking it home," he finally said, with a deep sigh, his hand reaching for his wallet.Hu: Élvezte a bizsergető érzést a döntés meghozatala után.En: He relished the tingling sensation after making the decision.Hu: A souvenirt szorongatva indultak kifelé.En: Clutching the souvenir, they headed outside.Hu: Ákos tudta, hogy útja még csak most kezdődik.En: Ákos knew his journey was just beginning.Hu: Az ajándékbolt illata lassan távolodott, de az inspiráció, amit talált, ott maradt vele.En: The scent of the gift shop faded slowly, but the inspiration he found remained with him.Hu: Bizakodva nézett a jövőbe.En: He looked to the future with confidence.Hu: Az új karrier, a kihívások, mind részei voltak az útnak, amit valóban be szeretett volna járni.En: The new career, the challenges, were all parts of the path he truly wanted to follow.Hu: "Végre úgy érzem, tudom, merre tartok," gondolta Ákos mosolyogva, miközben a nap sugarai betöltötték az utcát.En: "I finally feel like I know where I'm going," thought Ákos with a smile as the sun's rays filled the street.Hu: Eszter és Levente büszkén nézték, és tudták, hogy barátjuk a saját útját járja mostantól.En: Eszter and Levente watched proudly, knowing their friend was now forging his own path.Hu: Az út bizonytalan volt, de áldásos is, tele ígéretekkel.En: The journey was uncertain but also blessed, full of promises.Hu: Az elégedettség érzése kísérte őt hazafelé.En: The sense of fulfillment accompanied him on his way home. Vocabulary Words:gentle: enyhemildly: enyhéncrisp: csípősbustling: forgalmasswarmed: nyüzsögtekcurious: kíváncsimusings: elmélkedésekdissatisfaction: elégedetlenségstrolling: sétáltaknodded: bólintotteventually: végülgaze: tekintetwonderfully: csodálatosandetailed: részletesreplica: replikasuper: szuperexpensive: drágadecision: döntéspurchase: vásárlásexciting: izgalmasarchaeology: régészetstruggle: harcpeak: tetőpontgoal: célrelish: élvezsensation: érzésclutching: szorongatvaconfidence: bizalomforge: kovácsolfulfillment: elégedettség

Fluent Fiction - Hungarian
From Shy to Shining: Erzsébet's Journey on Margitsziget

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Sep 5, 2025 12:59 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: From Shy to Shining: Erzsébet's Journey on Margitsziget Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-09-05-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: Margitsziget reggelén friss, őszi szellő lengette meg az aranyló faleveleket.En: On a morning on Margitsziget, a fresh autumn breeze gently stirred the golden leaves.Hu: Erzsébet a híd felé sétált, ahonnan az egyetem új diákjai gyülekeztek.En: Erzsébet walked towards the bridge, where the new students of the university were gathering.Hu: Szíve hevesen dobogott, távolabb László hangját hallotta, aki már nevetgélt egy kisebb csoporttal.En: Her heart was pounding, and from a distance, she could hear László's voice, who was already laughing with a smaller group.Hu: Erzsébet a többséggel együtt elindult az első órák helyszíne felé.En: Erzsébet set off with the majority towards the location of the first classes.Hu: Körülötte mindenki izgatott volt, lassan betöltöttek egy régi, egyetemi épület melléképületét.En: Everyone around her was excited, and they gradually filled an annex of an old university building.Hu: Erzsébet a szeme sarkából látta Katalint, aki csendben, kíváncsian figyelte az eseményeket.En: From the corner of her eye, Erzsébet saw Katalin, who quietly and curiously observed the events.Hu: Az első napon egy közösségi foglalkozás várt rájuk a sziget közepén, a gyönyörű parkok között.En: On the first day, a community activity awaited them in the middle of the island, among the beautiful parks.Hu: Az oktatók mindenkinek kis feladatokat adtak, hogy megtörjék a jeget.En: The instructors gave everyone small tasks to break the ice.Hu: Erzsébet félénken állt hátrébb, de tudta, ha nem lép előre, talán mindent elszalaszt.En: Erzsébet stood shyly at the back, but she knew that if she didn't step forward, she might miss everything.Hu: Hirtelen elhatározással belépett a csoport közepébe és felajánlotta, hogy ő lenne a csoportvezető.En: With a sudden resolution, she stepped into the middle of the group and offered to be the group leader.Hu: László mosolyogva, bátorítóan nézett rá, míg Katalin halkan bólogatott.En: László looked at her with a smile, encouragingly, while Katalin nodded softly.Hu: Erzsébet érezte a támogatást, ami erőt adott neki.En: Erzsébet felt the support, which gave her strength.Hu: A feladat egy ügyességi kihívás volt: egy térképen kellett tájékozódni és megtalálniuk különböző pontokat a szigeten.En: The task was a skills challenge: they had to navigate a map and find different points on the island.Hu: Erzsébet ügyesen koordinálta társait, mindenki feladata világos volt.En: Erzsébet skillfully coordinated her peers, and everyone had a clear task.Hu: Katalin észrevétlenül minden apró részletet észrevett, míg László lelkesítette a csapatot.En: Katalin noticed every tiny detail unnoticed by others, while László kept the team motivated.Hu: Végül sikerült nyerniük, a közös siker érzése mindenkit boldoggá tett.En: Ultimately, they managed to win, and the feeling of shared success made everyone happy.Hu: A nap végén Erzsébet, László és Katalin együtt ültek a fűben, beszélgettek és nevetgéltek.En: At the end of the day, Erzsébet, László, and Katalin sat on the grass together, talking and laughing.Hu: Erzsébet szíve könnyű lett, zavarát elmosta az új barátok melegsége.En: Erzsébet's heart felt light, and the awkwardness was washed away by the warmth of new friends.Hu: Rájött, hogy a lényeg az, hogy önmaga legyen és merjen lépni.En: She realized that the key was to be herself and dare to step forward.Hu: Margitsziget aranyló fényében, az első nap végén Erzsébet már nem volt egyedül.En: In the golden light of Margitsziget, at the end of the first day, Erzsébet was no longer alone.Hu: Új barátokra lelt, akik megbecsülték ötleteit és kíváncsiságát.En: She had found new friends who appreciated her ideas and curiosity.Hu: Erzsébet önbizalomban megszilárdult, készen állt a következő kihívásokra.En: Erzsébet solidified her self-confidence, ready for the next challenges.Hu: Új év kezdődött, és úgy érezte, most bármi lehetséges.En: A new year had begun, and she felt that now anything was possible. Vocabulary Words:breeze: szellőgolden: aranylógently: halkanstirred: meglengettepounding: dobogottgathering: gyülekeztekheart: szívdistance: távolawkwardness: zavarfellow: társobserved: figyeltecommunity: közösségidare: mernavigation: tájékozódnicoordinated: koordináltaunnoticed: észrevétlenülmotivated: lelkesítettesuccess: sikerskills: ügyességichallenge: kihívásannex: melléképületencouragingly: bátorítóanresolution: elhatározásstepped: lépettconfident: önbizalomsolidified: megszilárdultgradually: lassancuriously: kíváncsianice-breaker: jeget megtörjékgathered: gyülekeztek

Learn Hungarian | HungarianPod101.com
Core Words and Phrases Season 2 S2 #53 - Core Words: How to Say "Pimple," "Tall," and More!

Learn Hungarian | HungarianPod101.com

Play Episode Listen Later Sep 5, 2025 7:31


learn 10 high-frequency expressions, including words for describing the body

Another Kind of Distance: A Spider-Man, Time Travel, Twin Peaks, Film, Grant Morrison and Nostalgia Podcast
Acteurist Oeuvre-view – Gloria Grahame – Part 7: THE BAD AND THE BEAUTIFUL (1952) and THE GLASS WALL (1953)

Another Kind of Distance: A Spider-Man, Time Travel, Twin Peaks, Film, Grant Morrison and Nostalgia Podcast

Play Episode Listen Later Sep 5, 2025 60:10


Our Gloria Grahame Acteurist Oeuvreview recovers from last week's rough spot with two excellent roles in two excellent films that display her range as a character actress. In Vicente Minnelli's The Bad and the Beautiful (1952), for which Gloria won an Oscar for Best Supporting Actress, she's a sweet but silly Southern belle curiously sacrificed by Kirk Douglas' relentlessly driven movie producer; and in Maxwell Shane's The Glass Wall (1953), she's a fed-up proletarian who rediscovers her humanity by helping Vittorio Gassman's Hungarian refugee. Our conversation moves from the opaque depths of Minnelli's Hollywood melodrama to the cruel but redeemable America of Shane's leftist docu-noir, which somehow slipped under the radar of the blacklist. Time Codes: 0h 00m 25s:    THE BAD AND THE BEAUTIFUL (1952) [dir. Vincente Minnelli] 0h 28m 48s:    THE GLASS WALL (1953) [dir. Maxwell Shane] +++ * Listen to our guest episode on The Criterion Project – a discussion of Late Spring * Marvel at our meticulously ridiculous Complete Viewing Schedule for the 2020s * Intro Song: “Sunday” by Jean Goldkette Orchestra with the Keller Sisters (courtesy of The Internet Archive) * Read Elise's piece on Gangs of New York – “Making America Strange Again” * Check out Dave's Robert Benchley blog – an attempt to annotate and reflect upon as many of the master humorist's 2000+ pieces as he can locate – Benchley Data: A Wayward Annotation Project!  Follow us on Twitter at @therebuggy Write to us at therebuggy@gmail.com We now have a Discord server - just drop us a line if you'd like to join! 

The Ian Dempsey Breakfast Show
Gift Grub: Robbie Keane Has The Inside Track On Hungary

The Ian Dempsey Breakfast Show

Play Episode Listen Later Sep 5, 2025 2:51


Back in January 2025, Irish footballer Robbie Keane became the manager of the Hungarian team, Ferencvaros. So, with Ireland playing Hungary at the weekend, Ian thought Robbie might have some interesting observations, or the inside scoop on some of the players. Hit play now to hear the episode in full.

Fluent Fiction - Serbian
The Fortress Chronicles: A Journey Through Kalemegdan

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Sep 5, 2025 14:17 Transcription Available


Fluent Fiction - Serbian: The Fortress Chronicles: A Journey Through Kalemegdan Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-09-05-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Крај лета, сунце баца топле зраке на Калемегданску тврђаву.En: At the end of summer, the sun casts warm rays on the Kalemegdan Fortress.Sr: Милан, Јелена и Драган одлучили су да проведу дан истражујући ово историјско благо Београда.En: Milan, Jelena, and Dragan decided to spend the day exploring this historical treasure of Belgrade.Sr: Милан је био узбуђен, његово срце куцало је брже од помисли да ове древне зидине деле тајне српске историје.En: Milan was excited, his heart beating faster at the thought that these ancient walls hold secrets of Serbian history.Sr: Као што је предвидео, Јелена је била живахна.En: As predicted, Jelena was lively.Sr: Она је весело водила групу кроз калдрме, поздрављајући продавце сувенира и сликавши све, од старих топова до чудесног погледа на ушће Саве и Дунава.En: She cheerfully led the group through the cobblestones, greeting souvenir vendors and taking photos of everything, from old cannons to the marvelous view at the confluence of the Sava and Danube rivers.Sr: Драган је, као и обично, био скептичан.En: Dragan, as usual, was skeptical.Sr: "Шта ту има забавно у старим камењем?En: "What's so fun about old stones?"Sr: ", питао је сањивим гласом.En: he asked in a sleepy voice.Sr: Милан је знао да неће бити лако привући Драганову пажњу.En: Milan knew it wouldn't be easy to capture Dragan's attention.Sr: Одлучио је да има план.En: He decided to have a plan.Sr: Испред зидина Остаци зорана Лазаревића, након што су млађи туристи одшетају, Милан је почео причати причу.En: In front of the walls of The Remains of Zoran Lazarević, after the younger tourists walked away, Milan began telling a story.Sr: "Овде, у XIV веку," започео је, "принц Лазар је бранио ове зидине против Мађара.En: "Here, in the fourteenth century," he started, "Prince Lazar defended these walls against the Hungarians.Sr: Било је то време велике храбрости и одлучности.En: It was a time of great courage and determination."Sr: " Његове очи су сијале док је објашњавао битку, херојске подвиге и мудрост старих српских владара.En: His eyes shone as he explained the battle, the heroic feats, and the wisdom of the old Serbian rulers.Sr: Јелена је слушала с дивљењем, а онда је приметила да се и Драган наклонио Милану мало ближе.En: Jelena listened with admiration, then noticed that even Dragan leaned a little closer to Milan.Sr: Миланов глас је био пун страсти, и како је прича долазила до свог врхунца, Драган је неочекивано почео постављати питања.En: Milan's voice was full of passion, and as the story reached its climax, Dragan unexpectedly started asking questions.Sr: "Како су тада људи живели?En: "How did people live back then?"Sr: ", питао је са занимањем које је изненадило и Милана и Јелену.En: he asked with an interest that surprised both Milan and Jelena.Sr: Причу је завршио с епским описом завршетка битке.En: He ended the story with an epic description of the battle's conclusion.Sr: Милан је приметио да се нешто променило у његовом пријатељу.En: Milan noticed that something had changed in his friend.Sr: "Можда није све у старим камењем," рекао је Драган са осмехом, "можда ипак има нешто вредно у овим причама.En: "Maybe it's not all about old stones," said Dragan with a smile, "maybe there's something worthwhile in these stories after all."Sr: "Они су наставили са истраживањем тврђаве, али сада је све било другачије.En: They continued to explore the fortress, but now everything was different.Sr: Милан се осећао задовољно што је успео да подели своју страст и види како је Драган заинтересован.En: Milan felt satisfied that he managed to share his passion and see Dragan become interested.Sr: Уместо само стена и града, сада је постојала историја, емоције и заједничко осећање откривања.En: Instead of just stones and the city, now there was history, emotion, and a shared sense of discovery.Sr: Како је сунце залазило иза зидина, троје пријатеља одлазио је с тврђаве с осећајем повезаности, због прошлости и због присутности.En: As the sun set behind the walls, the three friends left the fortress with a sense of connection, because of the past and because of the present.Sr: Милан је научио како да пренесе своју страст, а Драган је сада гледао на историју другачијим очима.En: Milan learned how to convey his passion, and Dragan now looked at history with different eyes.Sr: Заједно су пронашли лепоту у причама древних зидина Калемегдана.En: Together, they found beauty in the stories of the ancient walls of Kalemegdan. Vocabulary Words:cast: бацаfortress: тврђаваexploring: истражујућиtreasure: благоancient: древнеcobblestones: калдрмеvendors: продавцеskeptical: скептичанcapture: привућиconfluence: ушћеremains: остацимаprince: принцcourage: храбростиdetermination: одлучностиfeats: подвигеwisdom: мудростadmiration: дивљењемpassion: страстиclimax: врхунцаunexpectedly: неочекиваноconclusion: завршеткаworthwhile: вредноsatisfied: задовољноemotion: емоцијеconvey: пренесеdiscovery: откривањаconnection: повезаностиpresence: присутностиdifferent: другачијеbeauty: лепоту

The Flush Podcast - Stories from the field

Tom Carpenter from Pheasants Forever & Quail Forever joins the show to break down the 2025 prairie grouse primer presented by Sportsman's Guide.  We break down sharp-tailed grouse, sage grouse, Hungarian partridge, and prairie chicken hunting expectations by region, from Idaho to Minnesota and places in between.  We discuss factors that raised bird counts in some places, and lowered counts in others.  We share details that can make or break your next hunt on the prairie and throw in a few tricks to outsmart those wild birds.  It's a full prairie grouse primer, with even more information @pheasantsforever   Presented by: Walton's (waltons.com/) OnX Maps (onxmaps.com/) Aluma Trailers (alumaklm.com) GAIM Hunting & Shooting Simulator (https://alnk.to/74wKReb) Compeer Home (compeerhome.com) Federal Premium Ammunition (federalpremium.com/) Hunt North Dakota (helloND.com/) Lucky Duck Premium Decoys (luckyduck.com/) & Samaritan Tire (samaritantire.com/)

Fluent Fiction - Hungarian
Nature's Whisper: Seeking Mysteries in the Bükk-Mountains

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Sep 4, 2025 15:42 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Nature's Whisper: Seeking Mysteries in the Bükk-Mountains Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-09-04-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A Bükk-hegységben a fák sudár ormait lágy napfény szűrte át, ahogy a természet buja palástja körbeölelte a diákok csoportját.En: In the Bükk-mountains, soft sunlight filtered through the slender tops of the trees, as the lush cloak of nature embraced the group of students.Hu: Gábor, a természet csendes megfigyelője, kissé elmaradozva az osztálytól, a szíve mélyén a ritka virág után kutatott, amiről annyi szépet olvasott.En: Gábor, a quiet observer of nature, lagged slightly behind the class, searching deep in his heart for the rare flower he had read so much about.Hu: Gábor mindig is közel érezte magát az erdőhöz; a lombok susogása megnyugtatta, a madarak éneke pedig magával ragadta.En: Gábor had always felt close to the forest; the rustling of the leaves soothed him, and the song of the birds captivated him.Hu: Most viszont valami különös cél vezérelte: a fehér szirmú, halvány rózsaszínű virág, mely csak a nyár végén bontotta szirmait a ritkás erdei részeken.En: Now, however, he was driven by a strange goal: the white petaled, pale pink flower that only unfolded its petals at the end of summer in the sparse parts of the forest.Hu: Réka, csillogó szemű és mindig lelkes, közelebb húzódott hozzá.En: Réka, with sparkling eyes and always enthusiastic, moved closer to him.Hu: „Mit keresel, Gábor? Talán eltévedtél?” – kérdezte nevetve, de figyelmét sosem terelték el a barátai.En: "What are you looking for, Gábor? Are you lost perhaps?" she asked with a laugh, but her attention was never diverted by her friends.Hu: László, a kis csapat mókamestere, éppen kacsázott egy kaviccsal a közeli patak mellett, és hangosan nevetett egy viccén, amit Rékának mondott.En: László, the little group's jester, was skipping stones by the nearby stream and laughing loudly at a joke he had told Réka.Hu: Gábor habozott egy pillanatra, majd Réka felé fordult: „Tudod, azt a különleges virágot. Meg kell találnom.”En: Gábor hesitated for a moment, then turned to Réka: "You know, that special flower. I have to find it."Hu: Réka bólintott megértően, érezte Gábor elszántságát. „Rendben, segítek, amíg Lászlóval foglalkozom. De ne maradj le sokáig!”En: Réka nodded understandingly, sensing Gábor's determination. "Alright, I'll help while I deal with László. But don't lag behind for too long!"Hu: Gábor belépett az erdő sűrűjébe, a lombok suhogása teljesen körbevette.En: Gábor stepped into the dense forest, surrounded entirely by the whispering leaves.Hu: A föld illata, az avar zizegése mind-mind dédelgették kíváncsiságát.En: The scent of the earth and the rustling of the undergrowth nurtured his curiosity.Hu: Egy óra múltán, a fák közé belépve, megpillantotta a keresett csodát: a virág.En: After an hour, stepping among the trees, he caught sight of the wonder he was searching for: the flower.Hu: Ott állt előtte, ahogy azt képzelte, de csak egy pillanatig gyönyörködhetett benne.En: It stood before him as he had imagined, but he could only marvel at it for a moment.Hu: Hirtelen a szél erősebben fújni kezdett, a felhők összehúzódtak, és a távoli dörgés elárulta, hogy vihar közeleg.En: Suddenly, the wind began to blow stronger, the clouds gathered, and the distant rumbling revealed that a storm was approaching.Hu: Gábor szíve gyorsabban vert. Megdöbbenve állt ott, elbizonytalanodva, hogy mit tegyen.En: Gábor's heart beat faster. He stood there, stunned and unsure of what to do.Hu: Maradjon és készítsen jegyzeteket, vagy menjen vissza a biztonságos ösvényre?En: Should he stay and take notes or return to the safe path?Hu: Végül a biztonság mellett döntött.En: In the end, he chose safety.Hu: A természet váratlan erejében felismerte annak kiszámíthatatlanságát és szépségét.En: In nature's unexpected strength, he recognized its unpredictability and beauty.Hu: Rohant vissza a csoporthoz, a vihar elől menedéket keresve.En: He ran back to the group, seeking shelter from the storm.Hu: Amikor visszatalált Rékához és Lászlóhoz, megnyugodva lélegzett fel.En: When he found his way back to Réka and László, he breathed a sigh of relief.Hu: László ugyan nevetett rajta, de Réka megértően mosolygott.En: László laughed at him, but Réka smiled understandingly.Hu: Gábor megtanulta, hogy az út, amit bejárunk, éppen olyan fontos, mint maga a cél.En: Gábor learned that the path we take is just as important as the goal itself.Hu: A természetnek mindig megvan a maga módja, hogy meglepetést tartogasson, és ebben a szépségében talált igazi értéket.En: Nature always has its own way of holding surprises, and he found true value in its beauty.Hu: Gábor hálásan gondolt vissza az erdőre, mely most már több volt, mint egy hely: egy tanulás, egy megértés.En: Gábor thought back gratefully to the forest, which was now more than just a place: a lesson and an understanding.Hu: A nap újra kikandikált a felhők mögül, megvilágítva a hazafelé vezető utat.En: The sun peeked out from behind the clouds once more, illuminating the path home.Hu: Gábor, Réka és László a bükkös árnyékában tartották a lépést, a kaland újabb réteggel gazdagította barátságukat.En: Gábor, Réka, and László kept pace in the shadows of the beeches, the adventure adding a new layer to their friendship. Vocabulary Words:slender: sudárfiltered: szűrtelush: bujacloak: palástjaobserver: megfigyelőlagged: elmaradozvacuriosity: kíváncsiságátnurtured: dédelgettékundergrowth: avarmarvel: gyönyörködhetettapproaching: közelegrumbling: dörgésstunned: megdöbbenveshelter: menedéketjester: mókamestereskipping stones: kacsázottcaptivated: magával ragadtahesitated: habozottunpredictability: kiszámíthatatlanságátilluminating: megvilágítvaadventure: kalandpale: halványunfolded: bontottasparse: ritkásembrace: körbeöleltedetermination: elszántságátdeal: foglalkozomretreat: visszataláltvaluable: értéketlesson: tanulás

Learn Hungarian | HungarianPod101.com
Throwback Thursday S1 #3 - Idioms To Express Being Lucky or Unlucky

Learn Hungarian | HungarianPod101.com

Play Episode Listen Later Sep 4, 2025 5:52


The Joyce Kaufman Show
Joyce's Thought of the Day 9/3/25 - Samarian Regional Council head Yossi Dagan urges Hungary to oppose a Palestinian state

The Joyce Kaufman Show

Play Episode Listen Later Sep 3, 2025 3:00


Joyce discusses Samarian Regional Council head Yossi Dagan's meeting with Hungarian leaders urging them to oppose Palestine being recognized as a state. See Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.

Fluent Fiction - Hungarian
Judit's Autumn: A New School Year and Brave Beginnings

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Sep 3, 2025 14:05 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Judit's Autumn: A New School Year and Brave Beginnings Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-09-03-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: Az ősz hajnala aranyszínű fénybe borította a vidéki tájat.En: The dawn of autumn bathed the countryside in golden light.Hu: A hegyek körülölelték a kicsiny falut, amelynek közepén állt a gimnázium, ahová Judit most először készült belépni.En: The mountains embraced the small village, at the center of which stood the secondary school, where Judit was about to enter for the first time.Hu: A levelek színes szőnyeget alkottak az iskola előtti udvaron, ahogy Judit kissé idegesen átlépte a kapuját.En: Leaves formed a colorful carpet in the courtyard in front of the school as Judit nervously stepped through its gate.Hu: Judit előző nap még órák hosszát töltött a domboldalon, figyelve a sárguló faleveleket és gondolkodva a másnapi iskolakezdésen.En: The previous day, Judit had spent hours on the hillside, watching the yellowing leaves and pondering the start of school the next day.Hu: Vajon hogyan fogadja majd a többi diák?En: How would the other students receive her?Hu: Lesznek-e új barátjai?En: Would she make new friends?Hu: Mindezen kérdésekkel a fejében lépett az iskola épületébe.En: With all these questions in her mind, she stepped into the school building.Hu: A folyosók zsivalya kicsit megriasztotta.En: The noise of the corridors startled her a bit.Hu: A többiek csoportokba verődve beszélgettek, nevetgéltek.En: The others were grouped together, talking and laughing.Hu: Judit figyelte őket, mégsem mert odamenni.En: Judit watched them, yet she didn't dare to approach.Hu: "Mi van, ha nem fogadnak be?En: "What if they don't accept me?"Hu: " - gondolta magában.En: she thought to herself.Hu: De akkor meglátott egy plakátot az egyik falon: „Csatlakozz a kézműves klubhoz!En: But then she saw a poster on one of the walls: "Join the craft club!"Hu: ”Délután, az első nap utáni izgatottsága közepette, Judit összeszedte bátorságát, és a klubteremhez ment.En: In the afternoon, amidst the excitement following her first day, Judit gathered her courage and went to the club room.Hu: Bent már néhány diák gyűlt össze, köztük Imre és Gábor.En: Inside, a few students had already gathered, including Imre and Gábor.Hu: Judit csendben leült az egyik székre, majd a klubvezető felkérte, hogy mutatkozzon be.En: Judit quietly sat down on one of the chairs, and then the club leader asked her to introduce herself.Hu: Judit szíve hevesen vert, ahogy felállt.En: Judit's heart was pounding as she stood up.Hu: „Sziasztok.En: "Hello.Hu: Judit vagyok” - kezdte el bátortalanul.En: I'm Judit," she began timidly.Hu: "Mindig is szerettem a kézművességet, mert segít megnyugtatni a gondolataimat.En: "I've always loved crafting because it helps calm my thoughts.Hu: Egyszer készítettem egy fa madarat, ami az ablakomban lóg.En: Once, I made a wooden bird that hangs in my window.Hu: Mindig emlékeztet arra, hogy a saját utunkat követhetjük.En: It always reminds me that we can follow our own path."Hu: "A története őszinte volt, és megérintette a többieket.En: Her story was sincere and touched the others.Hu: Imre kedvesen mosolygott, Gábor pedig érdeklődve kérdezte: "Tanítsd meg nekünk, hogyan készítetted!En: Imre smiled warmly, and Gábor asked with interest, "Teach us how you made it!"Hu: "Judit mosolyra fakadt.En: Judit smiled.Hu: Nem is volt olyan nehéz, mint gondolta.En: It wasn't as hard as she thought.Hu: Ahogyan a beszélgetés folytatódott, rájött, hogy társai értékelik és megértik őt.En: As the conversation continued, she realized that her peers appreciated and understood her.Hu: Az első lépést megtette.En: She had taken the first step.Hu: Ezek az apró, bátor tettek mind egyre közelebb vitték a céljához.En: These small, brave acts brought her closer to her goal.Hu: Barátokat talált, és mindennap egy kicsit magabiztosabb lett.En: She found friends and became a little more confident every day.Hu: A klub találkozói hétről hétre közelebb hozták őket egymáshoz.En: The club meetings brought them closer together week by week.Hu: Judit már nem félt megnyílni és új dolgokat kipróbálni.En: Judit was no longer afraid to open up and try new things.Hu: A lány figyelmesen körülnézett az udvaron a következő reggelen, szemlélve a tájat.En: The next morning, she looked around the courtyard attentively, gazing at the landscape.Hu: Most már tudta, hogy ezen az őszön valami új és izgalmas kezdődik.En: She now knew that something new and exciting was beginning this autumn. Vocabulary Words:dawn: hajnalbathed: aranyszínű fénybe borítottacountryside: vidéki tájembraced: körülöleltékvillage: falusecondary school: gimnáziumnervously: kissé idegesencorridors: folyosókstartled: megszándottaposter: plakátexcitement: izgatottsággathered: összegyűltcourage: bátorságclub leader: klubvezetőtimidly: bátortalanulsincere: őszintecrafted: kézművességpath: útpeers: társaibrave: bátorgoal: célconfident: magabiztosmeetings: találkozókgazing: szemlélvelandscape: tájpondering: gondolkodvareceive: fogadjafrightened: megriasztottafounded: alapítottcraft club: kézműves klub

Walk Boldly With Jesus
Witness Wednesday #175 Mary Will conquer

Walk Boldly With Jesus

Play Episode Listen Later Sep 3, 2025 11:12


Today's witnesses are from an email my friend in the Prayer Group received. She gets a daily email from www.dailyrosarymeditations.com Every day, it gives five snippets, each to encourage reflection on praying one mystery of the rosary. She found this day's snippets particularly powerful and wanted to share it. They are all about how Mary will conquer, and they are written by Mike Scherschligt.One - The Bishop I have become friends with Bishop Oliver Doeme Dashe, the Bishop of Maiduguri in North East Nigeria. In 2009 the Muslim terrorist group Boko Haram, which means “Western Education is Evil” began to attack Christians in his diocese.  In 2014 Boko Haram completely overran his diocese. The Nigerian military dropped their weapons and fled like children. Thousands of Catholics were killed, two hundred Church structures were burned, and one hundred thousand Catholics fled for their lives to neighboring countries. Fr. William, a priest from the diocese, told me as he drove from parish to parish to celebrate Mass, that the roads were littered with dead bodies. At any moment, he could be surrounded by Boko Haram, dragged from his car, and shot. In October of 2014 Bishop Oliver went before Our Lord Jesus in Eucharistic Adoration, traumatized and trembling, and began to pray the Rosary. Suddenly, Jesus appeared to the Bishop in a vision, holding a very long sword in his hands. When he saw Jesus, the Bishop said, “Lord, what is this?” He didn't answer, but he stretched out his arms and put the sword into the hands of Bishop Oliver. When he received the sword, it turned into a Rosary. Then Jesus spoke these words three times: “Boko Haram is gone! Boko Haram is gone! Boko Haram is gone!” And the vision ended. The message was clear, with the Rosary we shall conquer!At that time Boko Haram had complete control of the diocese. If anyone was seen or caught in public as a Catholic, Boko Haram would instantly kill them. Yet, despite the danger, Bishop Oliver began to go village to village and organize public Rosary processions. From the moment the people began public Rosary processions, Boko Haram has been driven out of his diocese. The Churches are being rebuilt, all of his parishioners have come back, and 97% of his diocese go to Mass every Sunday. Most importantly, the Church in his diocese is growing from strength to strength. At one parish alone, Bishop Oliver brought five hundred new adults into the Church. Mary came down through the Rosary and sent Boko Haram packing!Two - Austria  As we sat together and Bishop Oliver told me of these miraculous events, he said to me, “Michael, this is not the first time Our Mother has sent evil forces packing by the power of Rosary processions. Do you remember what took place in Austria after World War Two? Did you know that much of Austria was under the Iron Curtain after World War Two?” I did know, but I loved hearing it again from Bishop Oliver, so I didn't let on. After World War Two, Austria was divided up by the Allies. The Eastern half of the country and Vienna came under the control of the Soviets. Until 1991, the Soviets never lost a nation, but something different happened here. Fr. Petrus Pavlicek was inspired by the words of Our Lady at Fatima. She asked us to pray the Rosary every day because only she could help us.From 1947 to 1955, Fr. Pavlicek began gathering people in villages, towns, and cities across Soviet controlled Austria on the 13th of each month to pray the Rosary together in public. He called it the Rosary Crusade. Many people gathered at first, but they could not sustain their spiritual practices, so the Rosary Crusade ebbed and flowed. But Fr. Petrus persevered in his confidence in Our Lady. By 1955, eight years later, half a million Austrians had pledged to pray the Rosary, begging for the conversion of sinners, peace in the world and freedom in Austria. The Cold War intensified as the Soviets crushed the Hungarians. However, on March 24th, 1955, Eve of the Annunciation, to the world's surprise, the Soviets announced they would withdraw their troops from Austria in just three months. On May 15th, 1955, the Soviets signed a treaty guaranteeing the independence of Austria. In October of 1955, the month of the Rosary, the last Russian soldier left Austrian soil.Mary came down through the Rosary and sent the enemy packing!Three - BrazilIn 1964, the president of Brazil, João Goulart, wanted to make Brazil a Communist country. The archbishop of Rio de Janeiro, Cardinal de Barros Camara, in an address on national radio, called the people to resist publicly by praying the Rosary. President Goulart was so enraged that he insulted the people of Brazil in a public speech. He ridiculed the rosary, saying that it was his Marxist ideas that would reform and save Brazil, not the rosaries of simple women. That was a big mistake!Twenty thousand women hit the streets with their rosaries. They marched right into the midst of the Communist rally and prayed the rosary so loudly that it shut the rally down. On March 19th, more than 600,000 people marched through the streets of São Paolo praying the rosary in the famous “March of the Family with God toward Freedom.” President Goulart was so intimidated by the Rosary that he fled the country! Once again, Our Mother came down through Rosary and sent the enemy packing!Four - Philippines Ferdinand Marcos was an evil dictator who oppressed the Filipino people for twenty years. In 1986, hundreds of thousands of Filipinos rose up in a non-violent protest against the dictatorship. They filled the main highway and knelt before tanks and soldiers to pray the Rosary. President Marcos commanded the soldiers to run over the people with their tanks. Then Our Lady appeared to soldiers and to the entire crowd. She commanded the soldiers to stop their tanks and to do no harm to the people because she was the Queen of Heaven. That night, President Marcos fled the country.Once again, Mary came down through the Rosary and sent the enemy packing.  Five - The Danger of Comfort and ComplacencyBishop Oliver said, “Michael, you must come to Nigeria!” But I said, “No way! It's too dangerous, you might be dead before I get there.” Then I said, “Bishop Oliver – we are facing a more dangerous enemy in the West. We are not facing an enemy that can kill the body, but an enemy that is killing the souls of our loved ones with Materialism, comfort, isolation, and loneliness. We have everything we need, so we think we don't need God or each other.”Then Bishop Oliver said to me, “Let your people know that being close to Mary is the solution to all their challenges in this world. They should consecrate and reconsecrate themselves and their families to the Immaculate Heart of Mary. Did not Mary say at Fatima, “God wants to establish in the world devotion to My Immaculate Heart – wanting to save it by this means.” Pray the Rosary every day and invite someone to pray with you, even if it means you have to change your routine. Finally, live the First Saturdays of Reparation as Mary requested, that on the first Saturday of five consecutive months, go to Mass, pray the Rosary, and go to Confession.” Bishop Oliver ended by saying very passionately, “Mary will conquer! But she needs your cooperation.” If you would like to receive these daily emails, you can go to www.dailyrosarymeditations.com. I will place a link for this specific day in the show notes in case you want to go back and read it again. https://www.dailyrosarymeditations.com/p/mary-will-conquer-september-1-2025  www.findingtruenorthcoaching.comCLICK HERE TO DONATECLICK HERE to sign up for Mentoring CLICK HERE to sign up for Daily "Word from the Lord" emailsCLICK HERE to sign up for my newsletter & receive a free audio training about inviting Jesus into your daily lifeCLICK HERE to buy my book Total Trust in God's Safe Embrace

Today with Claire Byrne
Profile: Hungarian strongman Viktor Orban

Today with Claire Byrne

Play Episode Listen Later Sep 3, 2025 13:36


Graham Finlay, UCD School of Politics and International Relations

The Times of Israel Daily Briefing
Day 697 - Lapid dips into election rhetoric, appeals for unity

The Times of Israel Daily Briefing

Play Episode Listen Later Sep 2, 2025 22:17


Welcome to The Times of Israel's Daily Briefing, your 20-minute audio update on what's happening in Israel, the Middle East and the Jewish world. Political correspondent Sam Sokol and tech reporter Sharon Wrobel join host Jessica Steinberg for today's episode. As deputy foreign minister Sharren Haskel said she won't follow foreign minister and New Hope party head Gideon Sa'ar into a merger with the Likud party, Sokol discusses Haskel's position on the front lines of Israel's information battle and her concerns about Likud's representation of moderate voters. Opposition leader Yair Lapid warned of the end of Zionism if Netanyahu's coalition wins the next election, which Sokol calls Lapid's election rhetoric, consistent with how Lapid has been speaking for the last few years. Sokol analyzes rising tensions between Ashkenazi and Sephardic Haredi parties and Knesset Foreign Affairs and Defense Committee chairman Boaz Bismuth's new approach to Haredi conscription law. Hungarian low-cost airline Wizz Air plans to establish a base in Israel, notes Wrobel, offering it advantages in the Israeli air transportation market. Wrobel also discusses milk shortages in Israel due to production issues and consumer panic. IMAGE: Yesh Atid chairman MK Yair Lapid attends a Yesh Atid party conference in Tel Aviv, September 1, 2025 (Photo by Avshalom Sassoni/Flash90)See omnystudio.com/listener for privacy information.

Fluent Fiction - Hungarian
Sweet Success: Áron's Honey Tasting Triumph at the Market

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Sep 2, 2025 14:25 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Sweet Success: Áron's Honey Tasting Triumph at the Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-09-02-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A piac zsibongott az őszi levelek színeivel.En: The market buzzed with the colors of autumn leaves.Hu: Az emberek járkáltak a bódék közt, ahol friss zöldségek, gyümölcsök és kézműves termékek várták őket.En: People wandered among the stalls, where fresh vegetables, fruits, and handmade products awaited them.Hu: Pár méterre a központtól, Áron a saját mézével kínálta a vásárlókat.En: A few meters from the center, Áron offered his own honey to the customers.Hu: A napfény megcsillant a méz üvegén, amelyeket gondosan elrendezett a standján.En: The sunlight glinted on the honey jars, which he had carefully arranged on his stand.Hu: Áron méhész volt, aki a saját készítésű mézét próbálta eladni.En: Áron was a beekeeper trying to sell his homemade honey.Hu: Nagyon szerette a méhekkel való munkát és fontosnak tartotta a fenntartható gazdálkodást.En: He loved working with bees and considered sustainable farming important.Hu: Azért volt itt, hogy pénzt gyűjtsön a szerszámai javítására, hiszen a munka közben eltörtek.En: He was there to raise money for repairing his tools, as they had broken during work.Hu: Ám nem csak ő árult mézet a piacon.En: However, he wasn't the only one selling honey at the market.Hu: József, az egyik legsikeresebb árus, híres volt arról, hogy mindig alacsonyabb áron kínálta a mézet, mint mások.En: József, one of the most successful vendors, was known for always offering honey at a lower price than others.Hu: Ez nehéz helyzetbe hozta Áront.En: This put Áron in a difficult position.Hu: Réka, Áron egyik barátja, ott ült mellette, és segített neki az árusításban.En: Réka, one of Áron's friends, sat next to him, helping with the sales.Hu: Rékának titokban tetszett Áron, de ezt soha nem vallotta be.En: She secretly liked Áron, but never admitted it.Hu: "Mi lenne, ha tartanánk egy kóstolót?En: "What if we hold a tasting?"Hu: " – kérdezte Réka hirtelen, amikor látta, hogy többen elsétálnak az asztaluk mellett.En: Réka suddenly asked when she saw several people walking past their table.Hu: Áron elgondolkodott.En: Áron thought for a moment.Hu: „Próbáljuk meg – felelte –, hátha felhívja a figyelmet a mézünk különleges ízére.En: "Let's try it," he replied, "maybe it will draw attention to the unique taste of our honey."Hu: ”Áron és Réka gyorsan szerveztek egy kóstolót.En: Áron and Réka quickly organized a tasting.Hu: Réka segített kis adagokat osztani az érdeklődőknek.En: Réka helped distribute small samples to the interested passersby.Hu: Az emberek megálltak, megkóstolták a mézet, mosolyogtak, és többen vissza is tértek vásárolni.En: People stopped, tasted the honey, smiled, and many returned to buy.Hu: Az ügyes ötlet meghozta a gyümölcsét.En: The clever idea bore fruit.Hu: A stand körül kisebb tömeg alakult ki, és egyre több üveg fogyott el.En: A small crowd formed around the stand, and more and more jars were sold.Hu: József meglepetten nézte, ahogy Áron standja előtt összegyűlik a sok vásárló.En: József watched in surprise as many customers gathered in front of Áron's stand.Hu: Végül minden üveg méz elfogyott.En: In the end, all the honey jars were sold out.Hu: Áron boldogan nézett Rékára.En: Áron looked at Réka happily.Hu: „Köszönöm, hogy javasoltad a kóstolót” – mondta hálásan.En: "Thank you for suggesting the tasting," he said gratefully.Hu: Réka elpirult.En: Réka blushed.Hu: Tudta, hogy segített Áronnak, és boldog volt, hogy sikerült.En: She knew she had helped Áron and was happy that they succeeded.Hu: Áron megtanulta, hogy a mézének különlegessége és minősége igazán vonzó lehet a vásárlóknak, nem csak az ár számít.En: Áron learned that the uniqueness and quality of his honey could truly attract customers, not just the price.Hu: Ahogy a nap végéhez ért, Áron elégedetten pakolt össze.En: As the day came to an end, Áron packed up contentedly.Hu: Megvolt a szükséges pénz a javításokra.En: He had enough money for the repairs.Hu: Többé nem kételkedett a méze értékében.En: He no longer doubted the value of his honey.Hu: Áron magabiztosan, új lendülettel hagyta el a piacot.En: Áron left the market confidently, with renewed vigor.Hu: Tudta, hogy a munkája és a szenvedélye elég értékesek ahhoz, hogy sikeres legyen, akár a legnagyobb versenytársak mellett is.En: He knew that his work and passion were valuable enough to make him successful, even alongside the biggest competitors.Hu: És Réka ott volt mellette, készen állva bármikor támogatni őt.En: And Réka was there by his side, ready to support him anytime. Vocabulary Words:buzzed: zsibongottwandered: járkáltakstalls: bódékhandmade: kézművesglinted: megcsillantbeekeeper: méhészsustainable: fenntarthatófarming: gazdálkodástvendors: árusgratefully: hálásantasting: kóstolótreplied: feleltedraw: felhívjadistribute: osztanipassersby: érdeklődőkneksmiled: mosolyogtaksamples: adagokatcrowd: tömegsold out: elfogyottblushed: elpirultuniqueness: különlegességevigor: lendülettelcontentedly: elégedettencompetitors: versenytársaksuccess: sikeresrepaired: javításokraunique: különlegesattention: figyelmetvalue: értékesuggesting: javasoltad

Highlights from Moncrieff
What was the Nagrev poisoning crisis?

Highlights from Moncrieff

Play Episode Listen Later Sep 2, 2025 13:17


In late December 1929 four Hungarian women went on trial for murdering their husbands.This was a huge scandal in and of itself, but it turned out to be just the tip of the iceberg of what came to be known as the ‘Nagyrev poisoning crisis'.Hope Reese is the author of ‘The Women Are Not Fine', and joins Seán to discuss.

The Conversation
Managing an orchestra

The Conversation

Play Episode Listen Later Sep 1, 2025 26:28


Ella Al-Shamahi talks to women running orchestras in Hungary and the UK.Orsolya Erdödy is the managing director of the Budapest Festival Orchestra working alongside founder-conductor Iván Fischer. The BFO is rated among the top ten orchestras in the world regularly performing at the world's most prestigious concert venues. Orsolya is also chief musical advisor of the Benedictine Archabbey of Pannonhalma, founded in 996 one of the oldest buildings in Hungary. She regularly appears on the Forbes list of most influential Hungarian women.Sarah Bardwell is the Managing Director of the London Philharmonic Orchestra in the UK. An orchestra of around 100 musicians it tours globally performing with a range of international artists including Lang Lang, Diana Ross and Andrea Bocelli. As well as marketing, income generation, finance, staff and board management, Sarah is ultimately responsible for all the Orchestra's activities including touring, performances, artistic planning, conductor/artist selection, learning and community partnerships.Produced by Jane Thurlow(Image: (L) Sarah Bardwell, credit Tim Lutton. (R), Orsolya Erdödy credit Halász Nóra.)

Affect Autism
AUTISTIC Viewpoints Premiere Episode

Affect Autism

Play Episode Listen Later Sep 1, 2025 39:14


AUTISTIC Viewpoints⁠⁠ is a new podcast hosted by ⁠⁠Turrell Burgess⁠⁠ and ⁠⁠Daria Brown⁠⁠. Two autistics, very different, yet aligned on many values. Join their conversation by tuning in to hear their viewpoints on topics from DIR® to professional sports, food, and pop culture to neurodivergent relationships and more!Learn more at ⁠⁠https://affectautism.com/autistic-viewpoints/⁠Timestamps:00:17 Introductions02:58 Explosion of Neurodiversity03:48 Our Podcast Content09:30 Our Health Issues11:39 Canada Fun Facts14:08 Sports16:22 DIRFloortime®26:12 Reflections31:40 Podcast Dedication37:38 Wrap-UpLinks/Resources:⁠⁠Neurotribes⁠⁠ by Steven Silberman ⁠⁠Turrell's past podcast⁠⁠ with DariaKhylil Robinson podcast episodes: ⁠⁠Part 1⁠⁠ and ⁠⁠Part 2⁠⁠Kasheena's podcasts: ⁠⁠Here⁠⁠ and ⁠⁠Here⁠⁠ * Thank you to Hungarian recording artist ⁠⁠Post Analog Disorder for the intro/outro music⁠⁠ permission

Shared Pages
#49 Jacquelin Holland's: The God of Endings

Shared Pages

Play Episode Listen Later Sep 1, 2025 46:11


The God Endings is a meditative take on the immortal vampire story. August's pick was a Ronnie choice, and this novel follows Collette LeSange, a vampire who has been alive for two hundred years, rungs a fine art school, and is suddenly experiencing strong cravings for blood. Told alternatively in present tense and flashbacks, The God of Endings asks readers to consider what it means to be alive, to be isolated, and to what it means for something to end. After all, every ending begins something else. Listen to this month's episode and let us know what you thought of The God of Endings if you've read it.  September's pick is Ian's choice and he chose The Bridge at Andau by James A. Michener. A non-fiction text that chronicles the Hungarian revolution of 1956

Fluent Fiction - Hungarian
Unlocking the Hidden Secrets of Campus Legends

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Sep 1, 2025 14:39 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Unlocking the Hidden Secrets of Campus Legends Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-09-01-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: Az őszi levelek élénk színekben pompáztak a főiskola területén, gyengéd szellő táncoltatta őket a földön.En: The autumn leaves shone in vibrant colors across the college campus, gently danced by a breeze on the ground.Hu: Levente, a másodéves irodalom szakos hallgató, izgatottan lépkedett a kollégiumi épület felé.En: Levente, a sophomore literature major, walked excitedly toward the dormitory building.Hu: Aznap valami különleges történt.En: That day, something special happened.Hu: Kihirdettek valamit a kollégiumi hirdetőtáblán, ami az egész egyetemet felbolygatta.En: Something was announced on the dormitory bulletin board that stirred up the entire university.Hu: A kollégium egy kényelmes, bár kissé zsúfolt hely volt, ahol a diákok különféle stílusos plakátokkal és saját készítésű díszekkel tették otthonossá a tereket.En: The dormitory was a cozy, albeit slightly crowded, place where students made the spaces homely with various stylish posters and homemade decorations.Hu: A közösségi szobába lépve Levente azonnal megérezte a frissen főzött kávé illatát, és a sarokban halk beszélgetések zsongása töltötte be a levegőt.En: As he stepped into the communal room, Levente immediately noticed the smell of freshly brewed coffee and the low hum of conversations filling the air in the corner.Hu: A hirdetőtábla elé lépve meglátta, hogy egy titokzatos üzenet várja: "A kincs, mely rejtve nyugszik, az elfeledett tudás kulcsa."En: Approaching the bulletin board, he saw that a mysterious message awaited him: "The treasure which lies hidden is the key to forgotten knowledge."Hu: Levente szemei felragyogtak, és gyorsan megkereste Évát és Balázst.En: Levente's eyes sparkled, and he quickly sought out Éva and Balázs.Hu: Éva, a szkeptikus és gyakorlatias biológia szakos lány, aki nem sokra becsülte az efféle rejtélyeket, de Levente lelkesedése miatt végül beleegyezett, hogy segítsen.En: Éva, the skeptical and practical biology major, didn't think much of such mysteries, but due to Levente's enthusiasm, she eventually agreed to help.Hu: Balázs, az építészmérnök hallgató, aki szerette a fejtörőket, szintén csatlakozott hozzájuk.En: Balázs, the architecture student who loved puzzles, also joined them.Hu: A titokzatos üzenet megfejtése nem volt egyszerű.En: Unraveling the mysterious message was not easy.Hu: Az egyetemi élet nyüzsgése és a szigorú tanulmányi kötelezettségek akadályozták őket.En: The bustling university life and strict academic obligations hindered them.Hu: De amikor csak szabadidejük engedte, nyomok után kutattak.En: But whenever their free time allowed, they searched for clues.Hu: Levente, Éva és Balázs az egyetemi könyvtár régi térképeit böngészték, és az épület minden zugát bejárták.En: Levente, Éva, and Balázs browsed the old maps in the university library and explored every nook of the building.Hu: Végül kiderült, hogy az üzenet egy régi, elhagyatott könyvtárszárnyra vonatkozott, amit hamarosan felújítanak.En: Eventually, it turned out that the message referred to an old, abandoned library wing that was soon to be renovated.Hu: Az egyetemtől külön engedélyt kértek, hogy bejuthassanak oda.En: They asked for special permission from the university to enter it.Hu: Mikor beléptek, a poros polcok között sétálva furcsa érzés kerítette hatalmába őket; mintha régi idők szellemei figyelnék minden lépésüket.En: As they walked among the dusty shelves, a strange sensation took hold of them; it was as if spirits from old times were watching their every move.Hu: Az izgalmak csúcspontján Levente és barátai a padló deszkái alatt találtak egy időkapszulát.En: At the height of excitement, Levente and his friends found a time capsule under the floorboards.Hu: Mikor kinyitották, a benne lévő levelek és tárgyak az egyetem hajdani hallgatóinak emlékiratait tárták eléjük, mesélve a régi idők diákéletéről - egy valódi történelmi kincs.En: When they opened it, the letters and objects inside revealed memoirs of the university's former students, telling stories of student life in bygone days — a true historical treasure.Hu: Bár Levente eredetileg azt remélte, hogy valami értékes tárgyra bukkan, rájött, hogy a legnagyobb kincs a múlt felfedezett történeteiben rejlett.En: Although Levente initially hoped to find some valuable object, he realized that the greatest treasure lay in the discovered stories of the past.Hu: A barátaival közös kaland pedig olyan élmény volt, amit sosem felejt el.En: The adventure with his friends was an experience he would never forget.Hu: Ahogy az őszi naplemente narancsos fényében visszafele sétáltak a kollégium felé, Levente elégedetten gondolt arra, hogy néha a múlt apró kis darabjai jelenthetik a legnagyobb kincset.En: As they walked back to the dormitory in the orange glow of the autumn sunset, Levente thought with satisfaction that sometimes the small pieces of the past can be the greatest treasure. Vocabulary Words:vibrant: élénkbreeze: szellősophomore: másodévesdormitory: kollégiumbulletin board: hirdetőtáblastirred up: felbolygattacozy: kényelmescrowded: zsúfoltcommunal: közösségibrew: főzötthum: zsongásmysterious: titokzatosskeptical: szkeptikuspractical: gyakorlatiasobligations: kötelezettségeknook: zugabandoned: elhagyatottrenovated: felújítanakshiver: érzés kerítette hatalmábaspirits: szellemeicapsule: kapszulátfloorboards: padló deszkáimemoirs: emlékirataitbygone: hajdaniglow: fényébensensation: érzéstreasure: kincsnostalgia: nosztalgiaadventure: kalandautumn: őszi

The Piano Maven with Jed Distler
Annie Fischer's EMI Recordings

The Piano Maven with Jed Distler

Play Episode Listen Later Sep 1, 2025 13:09


Th great Hungarian pianist Annie Fischer's EMI legacy is the topic of today's episode. Here are links to recordings discussed:Beethoven "Moonlight" Sonata - https://www.youtube.com/watch?v=ABwyRNbfHoUMozart Piano Concerto K. 595 Rondo - https://www.youtube.com/watch?v=RObJ2V9R3v8

Random Acts of Cinema
1115 - Adoption (1975)

Random Acts of Cinema

Play Episode Listen Later Sep 1, 2025 70:02


Hungarian director Marta Meszaros adds unprecedented depth, humanity, and a whole other meaning to the question asked in countless groan-worthy bumper stickers: “Who adopted who?” A lonely middle-aged widow is picked by a teenage girl from a nearby state-run home for children as a kindred spirit and unlikely ally.  Identities like mother, daughter, friend, sister, confident, and advocate are intentionally and unintentionally tried on for size as both struggle against the constrictive demands of the well-meaning, but institutionally-bound men in their lives. Join the Random Acts of Cinema Discord server here! *Come support the podcast and get yourself or someone you love a random gift at our merch store.  T-shirts, hoodies, mugs, stickers, and more! If you'd like to watch ahead for next week's film, we will be discussing and reviewing Kinjji Misumi's The Tale of Zatoichi (1962).

The Chronicles of a Gooner | The Arsenal Podcast
Unlucky or too defensive minded? | Liverpool 1-0 Arsenal

The Chronicles of a Gooner | The Arsenal Podcast

Play Episode Listen Later Aug 31, 2025 47:53


On this episode of the podcast, Harry Symeou reacts to Liverpool 1-0 Arsenal in the Premier League. Dominik Szoboszlai's stunning free-kick decided the game, a moment of magic from the Hungarian - there's no question about that! Were Mikel Arteta's Gunners unlucky to lose or were they too defensive throughout? We discuss that and loads more! NEW PATREON VIDEO: https://www.patreon.com/posts/136752464?utm_campaign=postshare_creator Support the podcast & access benefits by joining our Patreon page: https://patreon.com/thechroniclesofagooner?utm_medium=unknown&utm_source=join_link&utm_campaign=creatorshare_creator&utm_content=copyLink #arsenal #afc #transfers Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices

Fluent Fiction - Hungarian
Embracing Change: Árpád's Journey to a Happier Tomorrow

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Aug 31, 2025 14:00 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Embracing Change: Árpád's Journey to a Happier Tomorrow Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-08-31-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A nap késő délutánja Széchenyi Thermal Bathban érte Árpádot.En: The late afternoon sun found Árpád at the Széchenyi Thermal Bath.Hu: A nap sugarai melegítettek az ég temperált kékjével kísérve.En: The sun's rays warmed him, accompanied by the temperate blue of the sky.Hu: Körülötte az emberek fertőző jókedve szinte tapintható volt, miközben a hömpölygő vízben lazítottak.En: Around him, the infectious good mood of people was almost palpable as they relaxed in the swirling waters.Hu: Árpád ezekre a pillanatokra várt mindig.En: Árpád always waited for these moments.Hu: A fürdő nyugalmára és a víz meleg fogadására.En: The tranquility of the bath and the warm embrace of the water.Hu: Stresszes munkája napi terheit nehezen viselte.En: He struggled with the daily burdens of his stressful job.Hu: Évek óta érezte a becsapódó monotonitást, de rettent az elengedéstől.En: For years, he felt the jarring monotony but was terrified of letting go.Hu: Hátfájása is felerősödött idén, mintha a teste jelezni próbálna neki.En: His back pain also intensified this year, as if his body was trying to send him a message.Hu: Ahogy a vizekbe lépett, elhatározta, hogy nemcsak fizikai, hanem lelki megkönnyebbülést is keres itt.En: As he stepped into the waters, he resolved to seek not just physical, but also spiritual relief here.Hu: Enikő, aki szintén gyakran járt ide, barátsággá fejlődött közelségből fakadt ismerős volt számára.En: Enikő, who also often came here, was a familiar face for him that grew into a friendship from close proximity.Hu: Az ő érkezése mindig mosolyt csalt Árpád arcára.En: Her arrival always brought a smile to Árpád's face.Hu: Ma is megérkezett, vidáman és fürgén: „Árpád! Hogy vagy?”En: Today she arrived too, cheerful and spry: “Árpád! How are you?”Hu: „Jobban, köszönöm,” mondta Árpád, bár félszegen mosolygott.En: “Better, thank you,” said Árpád, although he smiled hesitantly.Hu: Enikő mellé telepedett, és ahogy a víz körülölelte őket, Árpád várt, majd mély levegőt vett.En: Enikő sat down next to him, and as the water enveloped them, Árpád waited, then took a deep breath.Hu: „Enikő... Gondolkodtam. Nem vagyok boldog a munkámmal.En: “Enikő... I've been thinking. I'm not happy with my job.Hu: Félek változtatni, de... kell valami más.”En: I'm afraid to change, but... I need something else.”Hu: Enikő bólintott, tudomásul véve a vallomást.En: Enikő nodded, acknowledging the confession.Hu: „Ez bátor dolog, Árpád. Az élet változás.En: “That's a brave thing, Árpád. Life is change.Hu: Mi lenne, ha azt csinálnád, amit igazán szeretsz?” kérdezte szemöldökráncolás nélkül, természetes egyszerűséggel.En: What if you did what you truly love?” she asked with natural simplicity, without a trace of frown.Hu: A fürdő meleg ölelésében, a párában lebegve, Árpád hirtelen tisztán érzett.En: In the warm embrace of the bath, floating in the steam, Árpád suddenly felt clear.Hu: Szívverése lassult, gondolatai elcsendesedtek.En: His heartbeat slowed, and his thoughts quieted.Hu: Látni kezdte az utat előtte.En: He began to see the path ahead.Hu: El kell fogadnia, hogy az élet a folyása, az áramlás, és ha beletörődve sodródik, talán boldogságra talál.En: He must accept that life is a flow, a current, and if he lets himself drift with it, he might find happiness.Hu: Később, amikor a vízből kilépett, a nap már lassan alászállt.En: Later, when he stepped out of the water, the sun was slowly descending.Hu: Árpád visszanézett az épületek között megcsillanó napfényre.En: Árpád looked back at the sunlight glinting between the buildings.Hu: Új ötletekkel, új céllal érzett izgalmat.En: With new ideas, he felt excitement for a new purpose.Hu: Most már tudta, hogy a változás nem a vég, csak az új kezdet.En: He now knew that change was not the end, just a new beginning.Hu: Árpád megértette, hogy eljött az ideje, hogy megváltoztassa életét egy új és boldogabb jövőért.En: Árpád understood that the time had come to change his life for a new and happier future.Hu: Amikor útnak indult a száradás után, tudta, hogy valami nagyot, valami igazán értékeset fog kezdeni.En: As he set out after drying, he knew he was about to start something big, something truly valuable. Vocabulary Words:infectious: fertőzőpalpable: tapinthatótranquility: nyugalomstruggled: nehezen viselteburdens: terhekjarring: becsapódómonotony: monotonitásintensified: felerősödöttrelief: megkönnyebbülésproximity: közelséghesitantly: félszegenconfession: vallomásacknowledging: tudomásul vévesimplicity: egyszerűségembrace: ölelésfloating: lebegvedrift: sodródikglinting: megcsillanóexcitement: izgalomvaluable: értékesburdens: terhetresolve: elhatározfrightened: rettentacknowledged: tudomásul vetteheartbeat: szívverésquieted: elcsendesedettcurrent: áramlásdescended: alászálltflow: folyásdeparted: útnak indult

Fluent Fiction - Hungarian
From Stormy Skies to Sunny Smiles: A Village School Reunion

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Aug 30, 2025 15:22 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: From Stormy Skies to Sunny Smiles: A Village School Reunion Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-08-30-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A nap sugarai aranyszínű szőnyeget terítettek a Balaton vizére, miközben a szellő finoman ringatta a leveleket a szőlőtőkék között.En: The sunbeams laid a golden carpet over the water of Balaton, while the breeze gently swayed the leaves among the grapevines.Hu: A kis közösségi faluban az élet mindig békésen zajlott.En: In the small community village, life always unfolded peacefully.Hu: De most, ahogy a nyár az ősszel találkozott, a falu központjában izgatott készülődés volt.En: But now, as summer met autumn, there was excited preparation in the center of the village.Hu: Az iskolakezdést ünneplő esemény közeledett.En: The event celebrating the start of the school year was approaching.Hu: Árpád, a tapasztalt de kissé ideges tanár, fáradhatatlanul dolgozott.En: Árpád, the experienced yet slightly nervous teacher, worked tirelessly.Hu: A falu iskolájának udvarában színes zászlók lengtek, asztalok díszítették a tériséget, és illatos virágok tették barátságossá a környezetet.En: Colorful flags fluttered in the courtyard of the village school, tables decorated the space, and fragrant flowers made the environment friendly.Hu: Árpád szeretett volna egy olyan helyet teremteni, ahol mindenki otthon érezheti magát. De a fejében mindig ott motoszkált a kétely: "Mindenkinek megfelelek majd?"En: Árpád wanted to create a place where everyone could feel at home, but doubt always lingered in his mind: "Will I meet everyone's expectations?"Hu: Réka, a vidám és kíváncsi kislány, izgatottan készült a nagy napra.En: Réka, the cheerful and curious little girl, was eagerly preparing for the big day.Hu: Bár új volt a faluban, és rettegett attól, hogy egyedül marad, mégis arra gondolt: "Barátokat találok, bátran próbálkozom."En: Although she was new in the village and dreaded being alone, she thought, "I will find friends and try bravely."Hu: Mellette ott volt Gergő, a védelmező bátyja, aki minden lépésére figyelt, és az izgalma helyett inkább aggódott.En: Beside her was Gergő, her protective brother, who watched her every step and, instead of excitement, felt worry.Hu: "Hogyan segítsek neki anélkül, hogy túlzásba esnék?" - töprengett.En: "How can I help her without going overboard?" he pondered.Hu: A nap közepe felé a felhők hirtelen összegyűltek az égen, és villámok szabdalták az eget.En: By midday, clouds suddenly gathered in the sky, and lightning split the heavens.Hu: Mindent elmosón zuhogni kezdett az eső.En: Rain began to pour down, washing away everything.Hu: Az esemény résztvevői gyorsan az iskola épületébe vonultak.En: The participants quickly moved into the school building.Hu: A váratlan menedék meglepő fordulatot hozott: mindenki összegyűlt, és a szakadó eső elnyomta a megszeppenést.En: The unexpected shelter brought a surprising turn: everyone gathered, and the pouring rain drowned out the anxieties.Hu: Árpád gyorsan alkalmazkodott.En: Árpád adapted quickly.Hu: Játékokat talált ki, amelyekhez nem kellett különleges hozzáférés.En: He came up with games that didn't require any special access.Hu: Mindenki énekelt, rajzolt és nevetett.En: Everyone sang, drew, and laughed.Hu: Réka eleinte a sarokban húzódott meg, de a többiek hamarosan magukkal ragadták.En: Réka initially stayed in the corner, but soon others pulled her into the fun.Hu: Merész lett, kétkedés nélkül csatlakozott a többiekhez.En: She became bold and joined the others without any hesitation.Hu: És amikor egy másik kislány, Dóra, odalépett hozzá egy mosollyal, Réka érezte, mintha mindig is barátnők lettek volna.En: And when another little girl, Dóra, approached her with a smile, Réka felt as if they had always been friends.Hu: Gergő tisztes távolságból figyelte az eseményeket.En: Gergő watched the events from a respectful distance.Hu: Lassan nyugodott meg, látva húga mosolyát.En: He gradually relaxed, seeing his sister's smile.Hu: Felismerte: néha a háttérből is lehet segíteni.En: He realized: sometimes you can help from the background too.Hu: Az eső elvonult, az esemény szoborszerű hangulatot kapott.En: The rain passed, giving the event a statuesque atmosphere.Hu: Árpád szívében megelégedéssel nyugtázta, hogy a közösségi szellem feléledt.En: With satisfaction in his heart, Árpád noted that the community spirit had awakened.Hu: Réka új barátra talált, és már nem félt az új környezettől.En: Réka found a new friend and was no longer afraid of the new environment.Hu: Gergő megtapasztalta, hogyan lehet bizalommal helyet adni szeretett húgának.En: Gergő learned how to confidently give space to his beloved sister.Hu: Ahogy az esemény véget ért, a falu lakói lassan hazaindultak.En: As the event ended, the villagers slowly headed home.Hu: Mindenki új reményekkel és izgalommal nézett előre a tanév elejére.En: Everyone looked forward to the start of the school year with new hopes and excitement.Hu: Az iskolaudvar csendes lett, de a változás, amely e napon kezdődött, megmaradt a szívekben.En: The schoolyard became quiet, but the change that began this day remained in their hearts. Vocabulary Words:beams: sugaraigolden: aranyszínűbreeze: szellőgently: finomangrapevines: szőlőtőkékcommunity: közösségiunfolded: zajlottpreparation: készülődésapproaching: közeledettcourtyard: udvarábanfragrant: illatoslinger: motoszkáltexpectations: megfelelekeagerly: izgatottanprotective: védelmezőpondered: töprengettgathered: összegyűlteklightning: villámokshelter: menedékunexpected: váratlandrowned: elnyomtaadapted: alkalmazkodotthesitation: kétkedésapproached: odalépettrespectful: tisztesdistance: távolságconfidence: bizalommalstatuesque: szoborszerűsatisfaction: megelégedésselawakened: feléledt

Learn Hungarian | HungarianPod101.com
Video News #101 - Free Hungarian Gifts of the Month - September 2025

Learn Hungarian | HungarianPod101.com

Play Episode Listen Later Aug 30, 2025 1:20


Get your learning gifts for the month of September 2025

Cold War Conversations History Podcast
The 2nd Most Famous Voice In Cold War Romania (419)

Cold War Conversations History Podcast

Play Episode Listen Later Aug 29, 2025 56:05


Irina Nistor worked as a translator of TV programs in Romania under the Communist regime, and is known for secretly voicing over thousands of banned movie titles on VHS tapes smuggled in from the West in the four years between 1985 and the revolution. She was reckeoned to be the 2nd most famous voice in Romania after the Communist leader Nicolae Ceaușescu. In a basement with two TVs, a VCR, and a microphone, she voiced four to six films a night, from Doctor Zhivago to cartoons her children watched. Though distribution was handled by her recruiter, Teodor Zamfir, her Romanian-language voice overs spread across the country, reaching crowded living rooms where families gathered around rare VHS players. These films offered Romanians a forbidden glimpse of life beyond the Iron Curtain—stories free of ideology, filled with possibility and freedom. While her precise role in communism's fall is immeasurable, Nistor's voice became one of defiance, opening a window to the wider world and inspiring hope under Ceaușescu's repressive regime. Related episodes: Childhood Memories of the 1989 Romanian Revolution https://pod.fo/e/2d696e Cold War, Warm Hearts – Hitchhiking behind the 1960s Iron Curtain https://pod.fo/e/2098ae A Childhood under the eye of the Secret Police https://pod.fo/e/a4730 My life laid bare through secret police files https://pod.fo/e/12e45f A Hungarian childhood in Cold War Romania https://pod.fo/e/1190aa Escaping from Cold War Romania https://pod.fo/e/11ad63 Emanuela – a Cold War Romanian Childhood https://pod.fo/e/f0376 Reporting the 1989 Romanian Revolution https://pod.fo/e/1ea8c Episode extras ⁠ ⁠⁠⁠https://coldwarconversations.com/episode419/⁠ The fight to preserve Cold War history continues and via a simple monthly donation, you will give me the ammunition to continue to preserve Cold War history. You'll become part of our community, get ad-free episodes, and get a sought-after CWC coaster as a thank you and you'll bask in the warm glow of knowing you are helping to preserve Cold War history. Just go to ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠https://coldwarconversations.com/donate/⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ If a monthly contribution is not your cup of tea, we welcome one-off donations via the same link. Find the ideal gift for the Cold War enthusiast in your life! Just go to ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠https://coldwarconversations.com/store/⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Follow us on BlueSky ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠https://bsky.app/profile/coldwarpod.bsky.social⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Follow us on Threads ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠https://www.threads.net/@coldwarconversations⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Follow us on Twitter ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠https://twitter.com/ColdWarPod⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Facebook ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠https://www.facebook.com/groups/coldwarpod/⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Instagram ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠https://www.instagram.com/coldwarconversations/⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Youtube ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠https://youtube.com/@ColdWarConversations⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Love history? Join Intohistory ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠https://intohistory.com/coldwarpod⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices

Fluent Fiction - Hungarian
Hidden Dangers and Heroic Bonds: A College Garden Tale

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Aug 29, 2025 13:50 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Hidden Dangers and Heroic Bonds: A College Garden Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-08-29-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A borús nyári délután hamar átadta helyét a meleg napfénynek a tanintézet vastag falai között.En: The gloomy summer afternoon quickly gave way to warm sunshine within the thick walls of the educational institute.Hu: Bence, Reka és Zoltán az árnyas kertben álltak a projekthez szükséges eszközökkel körülvéve.En: Bence, Reka, and Zoltán stood in the shady garden, surrounded by the tools needed for their project.Hu: A diákok egy gyógynövényes kertet terveztek, hogy bemutassák az iskola zöld törekvéseit.En: The students were planning a herbal garden to showcase the school's green initiatives.Hu: A táj körülöttük középkori várakra emlékeztette őket, hiszen Eger történelmi légköre mindig jelen volt.En: The landscape around them reminded them of medieval castles, as Eger's historical atmosphere was always present.Hu: Bence mindig is kicsit visszahúzódó volt, de szerette volna megmutatni, hogy bátor és ügyes.En: Bence had always been a bit reserved, but he wanted to show that he was brave and skillful.Hu: Reka ezt tudta és bátorította őt, hogy lépjen ki a komfortzónájából.En: Reka knew this and encouraged him to step out of his comfort zone.Hu: Zoltán, az új diák, különleges bájával vonzotta magára a figyelmet, és a többiekhez hasonlóan Bencének is imponált.En: Zoltán, the new student, attracted attention with his special charm, and like the others, impressed Bence as well.Hu: Szépen kezdtek dolgozni, amikor Zoltán hirtelen felkiáltott: "Fiúk-lányok, nézzétek, milyen különleges növényt találtam!En: They started working nicely when Zoltán suddenly exclaimed, "Boys and girls, look at this special plant I found!"Hu: " A növény piros és zöld levelei csábítóan fénylettek a napfényben.En: The plant's red and green leaves glistened enticingly in the sunlight.Hu: Unknown to them, ez a növény Bence számára veszélyes volt.En: Unknown to them, this plant was dangerous for Bence.Hu: Réka közelebb ment, kíváncsian szemlélte az új növényt.En: Réka moved closer, curiously examining the new plant.Hu: Bence tudta, hogy allergiás bizonyos növényekre, de nem akarta beismerni, hogy ez a helyzet most is fennáll.En: Bence knew he was allergic to certain plants, but he didn't want to admit that this was the case now.Hu: "Semmi komoly", gondolta, és folytatta a munkát.En: "It's nothing serious," he thought, and continued working.Hu: Ahogy telt az idő, Bence kezdett furcsán érezni.En: As time passed, Bence began to feel strange.Hu: A szeme viszketett, és egyre nehezebben vett levegőt.En: His eyes itched, and he found it increasingly difficult to breathe.Hu: De büszkesége nem engedte, hogy szóljon erről.En: But his pride wouldn't allow him to speak up about it.Hu: Nemsokára azonban a helyzet rosszabbodott.En: However, the situation soon worsened.Hu: Bence rogyadozó lábakkal próbált egy köves úton járni, de ahogy a mező szélét elérték, a világ elsötétült előtte.En: Bence, with faltering legs, tried to walk on a stony path, but as they reached the edge of the field, the world darkened before him.Hu: Reka késlekedés nélkül hívott segítséget, Zoltán pedig azonnal Bence mellé térdelt, próbálva eszméleténél tartani őt.En: Without delay, Réka called for help, and Zoltán immediately kneeled beside Bence, trying to keep him conscious.Hu: A kórházba érve az orvosok gyorsan cselekedtek.En: At the hospital, the doctors acted quickly.Hu: Bence a sima, fehér szobában ébredt, ahol a napfény lágyan szűrődött be az ablakon.En: Bence woke up in a smooth, white room where the sunlight softly filtered through the window.Hu: Reka és Zoltán mosolyogva ültek mellette.En: Réka and Zoltán sat beside him, smiling.Hu: "Örülök, hogy jól vagy," mondta Reka, megfogva Bence kezét.En: "I'm glad you're okay," Réka said, holding Bence's hand.Hu: Zoltán pedig bólintott: "Csapatmunka nélkül nem sikerült volna.En: Zoltán nodded, "Without teamwork, it wouldn't have been possible."Hu: "Bence hálásan nézett rájuk.En: Bence looked at them gratefully.Hu: Megtanulta a leckét: fontos az őszinteség, és nem szégyen a többiek segítségét kérni.En: He learned the lesson: honesty is important, and there is no shame in asking for others' help.Hu: Most már bátran szembenézhetett a jövő kihívásaival, mert tudta, hogy nincs egyedül.En: Now he could bravely face future challenges, knowing he wasn't alone. Vocabulary Words:gloomy: borúsquickly: hamarsunshine: napfényeducational institute: tanintézetsurrounded: körülvéveherbal garden: gyógynövényes kertinitiatives: törekvéseklandscape: tájmedieval: középkorihistorical atmosphere: történelmi légkörreserved: visszahúzódócomfort zone: komfortzónacharm: bájattracted: vonzottaenticingly: csábítóanallergic: allergiásadmit: beismernifaltering: rogyadozóstony path: köves útdarkened: elsötétültdelay: késlekedéskneel: térdelsmooth: simafiltered: szűrődöttsmiled: mosolyogvagratefully: hálásanhonesty: őszinteségpride: büszkeségchallenge: kihívásteamwork: csapatmunka

Learn Hungarian | HungarianPod101.com
Learning Strategies #158 - Learning & Remembering New Words is Easy with this “Extended Brain” Tool

Learn Hungarian | HungarianPod101.com

Play Episode Listen Later Aug 29, 2025 2:54


discover effective strategies and tips for learning Hungarian

Learn Hungarian | HungarianPod101.com
Core Words and Phrases Season 2 S2 #52 - Core Words: How to Say "Shake One's Head," "Healthy," and More!

Learn Hungarian | HungarianPod101.com

Play Episode Listen Later Aug 29, 2025 7:41


learn 10 high-frequency expressions, including common action-related verbs

My week in cars
Bonus: Autocar Meets classic Porsche restomodder Miki Kazmer, Kamm Manufaktur

My week in cars

Play Episode Listen Later Aug 29, 2025 25:28


In this bonus episode of the Autocar podcast, Matt Prior talks to Miki Kazmer, founder of Kamm Manufaktur, which modifies and restores classic Porsche 912s. A huge fan of lightweight cars and underdogs, Kazmer tells Prior what makes him and his cars tick, in the same week that Prior reviews a new 912C from the Hungarian restomodder. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

Fluent Fiction - Hungarian
Storm or Shine: Bethelen Square's Harvest Festival Triumph

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Aug 28, 2025 14:04 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Storm or Shine: Bethelen Square's Harvest Festival Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-08-28-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A Bethelen téren készülődtek a nagy ünnepre.En: Preparations for the big celebration were underway in Bethelen Square.Hu: Late nyár volt.En: It was late summer.Hu: A levegő édes volt a frissen sütött lángos illatától.En: The air was sweet with the scent of freshly baked lángos.Hu: Mindenki izgatottan várta az éves arató fesztivált.En: Everyone was eagerly awaiting the annual harvest festival.Hu: Gábor szervezte az eseményt.En: Gábor organized the event.Hu: Lelkes és elkötelezett.En: Enthusiastic and dedicated.Hu: Szép dekorációk, színes zászlók lobogtak a szélben.En: Beautiful decorations and colorful flags fluttered in the wind.Hu: Réka sütiket árult.En: Réka was selling pastries.Hu: A standjánál sokan megálltak.En: Many people stopped at her stall.Hu: Zoltán a zenekar hangolásában segített.En: Zoltán helped tune the band.Hu: Vidám zene töltötte be a teret.En: Cheerful music filled the square.Hu: Minden készen állt a nagy napra. Kivéve egy dolgot: az ég egyre sötétebb lett.En: Everything was ready for the big day, except for one thing: the sky was getting darker.Hu: Fekete felhők gyűltek össze.En: Black clouds gathered.Hu: A viharfenyegetés növekedett.En: The threat of a storm increased.Hu: Gábor aggódott.En: Gábor was worried.Hu: Meg tudja-e tartani a fesztivált?En: Would he be able to hold the festival?Hu: Az emberek kezdtek suttogni.En: People began to whisper.Hu: Kétségek merültek fel Gábor vezetésével kapcsolatban.En: Doubts arose about Gábor's leadership.Hu: Mégis, ő elhatározta.En: Yet, he was determined.Hu: A fesztivál fontos volt.En: The festival was important.Hu: Az összetartozás pillanata kellett a közösségnek.En: A moment of togetherness was needed for the community.Hu: "Nem hagyhatjuk, hogy az időjárás megzavarjon!" mondta Gábor hangosan.En: "We can't let the weather disrupt us!" said Gábor loudly.Hu: De amikor megdördült az ég, tudta, hogy muszáj cselekednie.En: But when the sky rumbled, he knew he had to act.Hu: Két választása volt: kint maradni a viharban, vagy bentre költözni.En: He had two choices: stay outside in the storm or move indoors.Hu: Az idő sürgetett.En: Time was pressing.Hu: Gábor gyors döntést hozott.En: Gábor made a quick decision.Hu: Mindenkit az iskolai tornaterembe hívott.En: He invited everyone to the school gymnasium.Hu: Nem volt olyan szép, mint a tér, de biztonságos.En: It wasn't as nice as the square, but it was safe.Hu: Az emberek segítettek mindent áthozni.En: People helped bring everything over.Hu: Réka és Zoltán is ott voltak.En: Réka and Zoltán were there too.Hu: Együtt dolgoztak.En: They worked together.Hu: Az emberek sorba álltak a sütikért és a forralt borért.En: People lined up for pastries and mulled wine.Hu: A zene újra felcsendült.En: The music started up again.Hu: A tornaterem hangulatos lett.En: The gymnasium became cozy.Hu: A gyertyafény és zene elvarázsolta a teret.En: The candlelight and music enchanted the space.Hu: Mindenki nevetett.En: Everyone laughed.Hu: A vihar odakint tombolt, de bent meleg volt és öröm.En: The storm raged outside, but inside it was warm and joyful.Hu: Gábor rájött, hogy nem a külsőségek számítanak.En: Gábor realized that the outward appearance didn't matter.Hu: Az összetartás köztesen a legfontosabb.En: The togetherness was most important.Hu: Az emberek hálásak voltak Gábornak.En: People were grateful to Gábor.Hu: Sikerült összetartaniuk.En: They managed to stay united.Hu: A fesztivál estig tartott.En: The festival lasted until evening.Hu: A közösség kapcsolata erősebb lett.En: The community's bond grew stronger.Hu: Gábor boldog volt.En: Gábor was happy.Hu: Megértette, hogy az igazi vezetés az alkalmazkodásban és a közösségi támogatásban rejlik.En: He understood that true leadership lies in adaptability and community support.Hu: Aratott. Szó szerint és átvitt értelemben is.En: He reaped the harvest, both literally and figuratively.Hu: Az esti vihar ellenére, a szívek ünnepeltek.En: Despite the evening storm, hearts celebrated. Vocabulary Words:preparations: készülődéscelebration: ünnepharvest: aratásenthusiastic: lelkesdedicated: elkötelezettdecorations: dekorációkfluttered: lobogtakpastries: süteményekcheerful: vidámthreat: fenyegetésstorm: viharleadership: vezetésdetermined: elhatározottdisrupt: megzavarrumble: megdördülquick decision: gyors döntésgymnasium: tornateremcozy: hangulatoscandlelight: gyertyafényenchanted: elvarázsoltatogetherness: összetartozásbond: kapcsolatadaptability: alkalmazkodásreaped: aratottfiguratively: átvitt értelembenwhisper: suttognakdoubts: kétségekoutward: külsőségekgathered: összegyűltekmulled wine: forralt bor

Past Lives with Mayra Rath
Empress Elisabeth Of Austria- A Past Life Journey

Past Lives with Mayra Rath

Play Episode Listen Later Aug 27, 2025 28:13


In this Past Life Regression session, my client uncovered a powerful incarnation as Empress Elisabeth of Austria, also known as Sisi. Born in 1837, Empress Elisabeth became one of Europe's most captivating figures. Known for her beauty, independence, and tragic destiny, she was both adored and misunderstood. She married Emperor Franz Joseph I at the age of 16 and quickly found herself caught between her free spirit and the strict demands of royal court life.Throughout her reign, Sisi was admired for her intelligence, love of poetry, and deep compassion for the Hungarian people. Yet behind the glamour, she carried profound struggles with depression, loss, and the weight of expectation. Her life ended tragically in 1898 when she was assassinated in Geneva.In this podcast episode, we explore the past life memories of Empress Elisabeth as they come through regression — offering unique insight into her soul's journey and the challenges she faced. If you're fascinated by royalty, history, and reincarnation, this episode will transport you into the heart of a past life filled with details you can cross reference. #pastlifetherapy #karma #souljourney #soulremembrance #pastliferegression #EmpressElisabeth #historicalfigure #royaltyMayra Rath is a Spiritual Hypnotherapist specializing in Past Life Regression Therapy and QHHT Hypnosis. With over 25 years of experience, she has guided countless individuals through transformative journeys into their past lives, helping them uncover deep-rooted patterns and heal emotional wounds and traumas connected to previous incarnations.Based in Los Angeles, Mayra conducts sessions through her private practice, Soul Signs Hypnosis, both in-person and remotely.Connect with me Website: https://www.soulsigns.netSocial Media:TIKTOK:@SoulSignsHypnosisInstagram:@SoulSignsHypnosisFacebook Group: https://www.facebook.com/groups/1009959799420939 Youtube: @SoulSignsHypnosisPODCAST: Past Lives with Mayra Rath (Apple & Spotify)#pastlivespodcast #starseedmeaning #starseedactivations #qhhtpractitioner #qhhtsessions Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

Fluent Fiction - Hungarian
Spice It Up: A Culinary Adventure with a Fiery Twist

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Aug 27, 2025 13:25 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Spice It Up: A Culinary Adventure with a Fiery Twist Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-08-27-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A napfény vidáman átszűrődött a nagy konyha ablakain, ahogy János és Réka nekiláttak a főzésnek.En: The sunlight cheerfully filtered through the large kitchen windows as János and Réka set about cooking.Hu: Mindenhol színes zöldségek és fűszerek sorakoztak, emlékeztetve őket nagymamájuk konyhai örökségére.En: Everywhere, colorful vegetables and spices lined up, reminding them of their grandmother's kitchen legacy.Hu: Az asztalon egy régi receptkönyv hevert, tele kincset érő receptekkel.En: On the table lay an old recipe book, full of recipes worth their weight in gold.Hu: János izgatottan dörzsölte össze a kezét.En: János rubbed his hands together excitedly.Hu: „Ma megcsináljuk!En: "Today we'll make it!Hu: Nagymama híres gulyását!En: Grandma's famous goulash!"Hu: ” – lelkesedett.En: he enthused.Hu: Réka kicsit kétkedve nézett rá, de szívében reménykedett.En: Réka looked at him a bit doubtfully but hoped in her heart.Hu: Szerette volna, ha a nap végén mindketten büszkén tálalhatnák a családnak.En: She wanted them both to proudly serve the family by the end of the day.Hu: Elkezdtek dolgozni a konyhában.En: They started working in the kitchen.Hu: Hamarosan gyönyörű illatok terjengtek a levegőben.En: Soon, beautiful aromas wafted through the air.Hu: A hagyma pirult, a hús rotyogott.En: The onion sizzled, the meat simmered.Hu: Csak egy gond volt: János és Réka nem találták a titkos összetevő kártyáját.En: There was just one problem: János and Réka couldn't find the card with the secret ingredient.Hu: „Emlékszel mi volt az?En: "Do you remember what it was?"Hu: ” – kérdezte Réka.En: Réka asked.Hu: „Azt hiszem, csak egy csipet az volt,” válaszolta János, miközben megvonta a vállát.En: "I think it was just a pinch of something," replied János, shrugging his shoulders.Hu: „Próbáljuk meg, amit tudunk, és improvizáljunk!En: "Let's try what we know and improvise!"Hu: ”A konyha egyre kaotikusabbá vált, ahogy a gulyás készült.En: The kitchen became increasingly chaotic as the goulash was being prepared.Hu: János fűszert keresgélt, Réka megpróbálta követni az emlékek foszlányait.En: János searched for spices, while Réka tried to follow the scraps of her memories.Hu: Amikor már majdnem készen voltak, János tüsszentett egyet.En: When they were almost done, János sneezed.Hu: Véletlenül egy jó adag paprikát szórt a fazékba.En: He accidentally sprinkled a good amount of paprika into the pot.Hu: „Jaj ne, túl sok fűszer!En: "Oh no, too much spice!"Hu: ” – kiáltott Réka.En: Réka shouted.Hu: Végül minden elkészült, és a rokonok megérkeztek.En: In the end, everything was finished, and the relatives arrived.Hu: János és Réka idegesen tálalták fel az ételt.En: János and Réka nervously served the dish.Hu: Amint a család megkóstolta a gulyást, rögtön érezni lehetett a tűző nyári hőségét a levesben.En: As soon as the family tasted the goulash, they immediately felt the burning heat of summer in the soup.Hu: „Ez aztán csípős!En: "This is spicy!"Hu: ” – kiáltott fel az egyik nagybácsi nevetve.En: exclaimed one uncle, laughing.Hu: Az egész család kacagásban tört ki.En: The whole family burst into laughter.Hu: János elpirult, de látta a puncik mosolyt nagymamája arcán.En: János blushed, but he saw a gentle smile on his grandmother's face.Hu: „Semmi baj, kicsim,” mondta a nagymama.En: "It's alright, my dear," said the grandmother.Hu: „A legfontosabb, hogy megpróbáltátok.En: "The most important thing is that you tried.Hu: És ez a történet jó emlék marad.En: And this story will be a good memory."Hu: ”A nap végén János rájött, hogy nem mindig a tökéletesség számít.En: By the end of the day, János realized that it wasn't always about perfection.Hu: Néha éppen a hibák teszik emlékezetessé a pillanatokat.En: Sometimes, it's the mistakes that make moments memorable.Hu: Ettől kezdve már nem csak a nagymama régi gulyása, hanem János és Réka első próbálkozása is nevető emlék lett a családban.En: From then on, it wasn't just grandma's old goulash, but also János and Réka's first attempt that became a laughing memory in the family. Vocabulary Words:cheerfully: vidámanfiltered: átszűrődöttlegacy: örökségexcitedly: izgatottanenthused: lelkesedettdoubtfully: kétkedvearomas: illatokwafted: terjengteksizzled: pirultsimmered: rotyogottchaotic: kaotikusabbáimprovise: improvizáljunkscraps: foszlányaitsprinkled: szórtpinch: csipetblushed: elpirultgentle: gyengédtaste: megkóstoltaspicy: csípősburst: kacagásban törtperfection: tökéletességattempt: próbálkozásachaotic: káoszosrelatives: rokonokproudly: büszkénremember: emlékszikshrugging: megvontanervously: idegesengentle: puncikmemorable: emlékezetessé

Missed Apex MotoGP
MotoGP 2025 Hungarian GP Race Review

Missed Apex MotoGP

Play Episode Listen Later Aug 27, 2025 73:17


Join Kyle, Jules and Matt as they dissect an unexpectedly good weekend of racing at the “controversial” new Balaton Park circuit in HungaryWays To Support Missed Apex:✅ Join our Patreon to gain access to our exclusive Patreon Only Discord Chat + Bonus ContentWe Only Exist Due to Our Patron Support https://www.patreon.com/MissedApex✅ Leave a tip https://missedapexpodcast.com/tipjarOn Tonight's Show:⭐ Matt Trumpets https://x.com/mattpt55https://bsky.app/profile/mattpt55.bsky.social⭐ Kyle Power https://x.com/KylePowerF1⭐ Jules Seegers https://bsky.app/profile/julesonracing.bsky.socialIf you are new to MotoGP check out our special Intro episode to get up to speed!!!https://open.spotify.com/episode/2k1Kay3sPOpMoI6RNiqEqmhttps://www.youtube.com/watch?v=X6C_En31iJw Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

Fluent Fiction - Hungarian
Unraveling the Mystical Melodies of Budai Várnegyed

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Aug 26, 2025 14:15 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Unraveling the Mystical Melodies of Budai Várnegyed Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-08-26-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A bonyolult budai Várnegyed nyári napsutésében az utcák szűkek és csalogatók voltak.En: In the complex summer sunshine of the budai Várnegyed, the streets were narrow and enticing.Hu: Zoltán, egy kíváncsi zenetudós, most érkezett a városba a Szent István napi ünnepségekre.En: Zoltán, a curious musicologist, had just arrived in the city for the Szent István day celebrations.Hu: Az ünnepélyes légkör magával ragadta, de valami más is vonzotta őt.En: The festive atmosphere captivated him, but something else intrigued him as well.Hu: Egy különleges dallam, amely a kanyargós sikátorok mélyéről hallatszott, nem hagyta nyugodni.En: A special melody, which echoed from the depths of the winding alleys, kept him restless.Hu: Mint zenerajongó, Zoltán mindig kétségbe vonja a természetfelettit.En: As a music enthusiast, Zoltán always questioned the supernatural.Hu: De ez a dallam... ez más volt.En: But this melody... it was different.Hu: Hangjai nosztalgiával töltötték meg a levegőt.En: Its sounds filled the air with nostalgia.Hu: Minden hang, minden taktus mintha az idő mélyéről érkezett volna, és halkan hívogatta őt.En: Every note, every beat seemed to arrive from the depths of time, softly beckoning him.Hu: István és Katalin, az új ismerősei, próbálták megmagyarázni, hogy a város számos titkot rejt, de Zoltán csupán nevetett.En: István and Katalin, his new acquaintances, tried to explain that the city holds many secrets, but Zoltán merely laughed.Hu: A nap lassan lenyugodott, de Zoltán úgy döntött, hogy követi a dallamot.En: The sun slowly set, but Zoltán decided to follow the melody.Hu: Szűk utcákon bolyongott, ahol az utcakövek régmúlt történeteket őriztek.En: He wandered through narrow streets, where the cobblestones held stories of the past.Hu: A sikátorok könnyen elbűvölték.En: The alleys easily enchanted him.Hu: Minden kanyar új mesét ígért.En: Every turn promised a new tale.Hu: Zoltán figyelmen kívül hagyta a racionális gondolatokat, inkább a szívére hallgatott.En: Zoltán ignored rational thoughts and instead listened to his heart.Hu: A zene vezette őt, és bár néha úgy tűnt, közelebb kerül a célhoz, a forrás mégis megfoghatatlan maradt.En: The music led him, and although at times it seemed he was getting closer to the source, it remained elusive.Hu: Ahogy az est leszállt és a hold fénye megvilágította az ősi falakat, Zoltán végül a régmúlt szívéhez ért.En: As evening descended and the moonlight illuminated the ancient walls, Zoltán finally reached the heart of the past.Hu: Egy eldugott udvarban, egy régi kút mellett, ott ült egy vak zenész.En: In a hidden courtyard, next to an old well, sat a blind musician.Hu: Kezében egy régi hangszer, s abból varázsolta elő a lenyűgöző dallamot.En: With an old instrument in hand, he conjured the captivating melody.Hu: Zoltán közelebb lépett, és megérezte a zene valódi erejét.En: Zoltán stepped closer and felt the true power of the music.Hu: A férfi rámosolygott, bár nem láthatta őt.En: The man smiled at him, though he could not see him.Hu: „Jó estét,” mondta Zoltán.En: "Good evening," said Zoltán.Hu: A zenész bólintott, és csendesen válaszolt: „A dallam azoknak szól, akik megértik múltunk hangjait.”En: The musician nodded and quietly replied, "The melody is for those who understand the sounds of our past."Hu: Emlékek és az időtlen dallamok összefonódtak Zoltán tudatában.En: Memories and timeless melodies intertwined in Zoltán's mind.Hu: Megértette, hogy némely rejtélyek úgy vannak megteremtve, hogy érezzük, ne pedig megértsük őket.En: He understood that some mysteries are created to be felt, not comprehended.Hu: A zene megnyugtató volt, és Zoltán szíve mélyéből elfogadta az élet misztikus elemeit.En: The music was soothing, and Zoltán accepted the mystical elements of life from deep within his heart.Hu: Az éj az ősi dallamokkal telt el, s a város titkai csendesen ölelték körül őket.En: The night was filled with ancient melodies, and the city's secrets quietly embraced them.Hu: A kavargó utcák között, a budai Várnegyed titokzatos szívében, Zoltán végre rátalált arra, amit kerestek.En: Among the swirling streets, in the mysterious heart of the budai Várnegyed, Zoltán finally found what he was searching for.Hu: Hagyta, hogy a dallamok vezessék haza, szívében új megértéssel gazdagabban.En: He let the melodies guide him home, enriched with a new understanding in his heart. Vocabulary Words:complex: bonyolultenticing: csalogatókmusicologist: zenetudósfestive: ünnepélyescaptivated: magával ragadtamelody: dallamsupernatural: természetfelettitnostalgia: nosztalgiávalrational: racionáliscobblestones: utcakövekenchanted: elbűvöltékelusive: megfoghatatlanmoonlight: hold fényeilluminated: megvilágítottacourtyard: udvarblind: vakconjured: varázsolta előcaptivating: lenyűgözőtimeless: időtlenintertwined: összefonódtakmysteries: rejtélyeksoothing: megnyugtatómystical: misztikusembraced: ölelték körülswirling: kavargómysterious: titokzatosguided: vezessékenriched: gazdagabbanacquaintances: ismerőseibeckoning: hívogatta

Box Box F1 Pod
Formula 1 Summer Break 2025 | recapping Hungarian GP, Spa GP, and holiday shenanigans

Box Box F1 Pod

Play Episode Listen Later Aug 25, 2025 54:08


Send us a textWhat time is it? Summer time! We're recapping the Hungarian GP and the Belgian GP as well as all the summer holiday shenanigans are drivers have been up to. Get some F1 stickers! CORRECTION: I say that Charles Leclerc hung out with Michelle Yeoh and husband Franz Tost but meant to say Jean Todt OOPSPato O'Ward on rumors of him joining Cadillac F1 teamValtteri Bottas dodges Nico Rosberg's questions about F1 Cadillac futureFerrari confirms Fred Vasseur is staying on a multi-year contractMax Verstappen confirms that he is staying with Red BullMax Verstappen explains why he was in Sardinia at the same time as Toto WolffPierre Gasly and Yuki Tsunoda played padel between Spa and HungaryCharles Leclerc promotes his ice creamIsack Hadjar and Lewis Hamilton played Uno at some pointCharles Leclerc launches his first clothing line for FerrariLando does Google advert with NBA player GiannisCarlos Sainz and Simone Ashley L'Oreal adF1 posted the annual cartoon of the drivers on holidayMax Verstappen on vacation in gogglesAlex Albon and Lily play golf with biodegradable ballsCarlos Sainz plays CatanGeorge Russell kicks off the shirtless contentLewis Hamilton hugs Roscoe just like Charles Leclerc hugs AlexCharles Leclerc hangs out with Jean TodtAlex Albon turned into Summer I Turned Pretty meme → Summer I turned pettyToto Wolff says Lewis Hamilton comes to him for dating adviceAlex Albon gets confused on radio show and James Vowles texts inGrill the grid is just Charles Leclerc abuse at this pointVisa Cash App RB social gamFind me outside the pod: Follow me @boxboxf1podVisit the website for more deets on me and the podcastShare your thoughts/opinions/questions with me!!

Fluent Fiction - Hungarian
Echoes of Enigma: Unveiling Miskolctapolcai's Hidden Whispers

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Aug 25, 2025 13:33 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Echoes of Enigma: Unveiling Miskolctapolcai's Hidden Whispers Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-08-25-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A kellemes nyári nap besütött a Miskolctapolcai Barlangfürdőbe, ahol a víz melegen csobogott a patinás kövek közt.En: The pleasant summer sun shone into the Miskolctapolcai Barlangfürdő, where the water flowed warmly among the patinated stones.Hu: Bence és Lilla elhatározták, hogy egy pihentető napot töltenek itt.En: Bence and Lilla decided to spend a relaxing day here.Hu: Zsófi, a helyi idegenvezető épp történeteket mesélt a fürdőről.En: Zsófi, the local tour guide, was telling stories about the bath.Hu: „Tudjátok, régen azt mondták, itt szellemek laknak” – szólt Zsófi, miközben a barlangok mélyére mutatott.En: "You know, it was once said that ghosts live here," Zsófi said, pointing to the depths of the caves.Hu: Lilla csak mosolygott, de Bence érdeklődéssel hallgatta.En: Lilla just smiled, but Bence listened with interest.Hu: Valami rejtélyre vágyott, amit felfedezhet.En: He longed for a mystery to uncover.Hu: Ahogy belemerültek a vízbe, Bence hirtelen csendben maradt.En: As they submerged in the water, Bence suddenly fell silent.Hu: Egy halk suttogást hallott, mely a barlang falaiból szűrődött ki.En: He heard a soft whisper filtering through the cave walls.Hu: Körbenézett, de sehol nem látott senkit.En: He looked around but saw no one.Hu: "Hallottátok ezt?" - kérdezte izgatottan.En: "Did you hear that?" he asked excitedly.Hu: Lilla csak legyintett: „Képzelődsz, ez csak a vízhang.”En: Lilla just waved it off: "You're imagining things, it's just the echo."Hu: Bence azonban nem hagyta annyiban.En: However, Bence wasn't about to let it go.Hu: "Muszáj kiderítenem, mi ez."En: "I must find out what this is."Hu: Lillának nem tetszett az ötlet, hogy elhagyják a biztonságos területet.En: Lilla didn't like the idea of leaving the safe area.Hu: Zsófi pedig figyelmeztette őket, hogy néhány rész le van zárva, mert könnyű eltévedni.En: Zsófi warned them that some parts were closed off because it was easy to get lost.Hu: „Visszajövünk hamar.En: "We'll be back soon.Hu: Csak körbenézek” – mondta Bence, és titokban Lillával elindult a barlang mélyebb részei felé.En: Just having a look around," Bence said and secretly set off with Lilla toward the deeper parts of the cave.Hu: A suttogás egyre hangosabbá vált, ahogy haladtak előre.En: The whispering grew louder as they proceeded.Hu: Végül egy elzárt, víz alatti részt találtak.En: Eventually, they found a closed-off underwater section.Hu: Bence látta, hogy egy régi vésés húzódik a falakon.En: Bence saw old carvings running along the walls.Hu: A suttogás pontosan itt volt a legerősebb.En: The whisper was strongest here.Hu: Egy ősi nyelven írt üzenetet látott meg, amit már senki nem értett.En: He spotted a message written in an ancient language that no one understood anymore.Hu: Bence dokumentálta a hangot, és gyorsan visszafordultak Zsófihoz.En: Bence documented the sound and they quickly turned back to Zsófi.Hu: Amikor visszatértek, megmutatta a felvételt Zsófinak és Lillának.En: When they returned, he showed the recording to Zsófi and Lilla.Hu: „Talán valami történelmi jelentősége van” – mondta Zsófi elgondolkodva.En: "Maybe it has some historical significance," Zsófi pondered.Hu: Lilla, aki eddig szkeptikus volt, most nyitottabbá vált Bence iránti lelkesedés miatt.En: Lilla, who had been skeptical until now, became more open due to Bence's enthusiasm.Hu: Végül mindhárman izgatottan várták, hogy tovább kutassák a fürdő titkait.En: In the end, all three eagerly awaited the chance to further explore the secrets of the bath.Hu: Bence megtanulta, hogy követni kell az ösztöneit, de óvatosnak is kell lenni.En: Bence learned that it's important to follow his instincts, but also to be cautious.Hu: Meggyőzte Lillát is, hogy néha a legváratlanabb helyeken találhatók a legféltettebb titkok.En: He convinced Lilla that sometimes the most guarded secrets can be found in the most unexpected places.Hu: A barlangok továbbra is őrzik rejtelmes suttogásaikat, és azóta is vonzzák azokat, akik kalandra vágynak.En: The caves continue to keep their mysterious whispers and have since drawn those who crave adventure. Vocabulary Words:pleasant: kellemesshone: besütöttpatinated: patináslocal: helyiguide: idegenvezetőwhisper: suttogásproceed: haladnakcarvings: vésésancient: ősisubmerged: belemerültekecho: vízhangengulfed: szűrődöttcautious: óvatosnakinstincts: ösztöneitsignificance: jelentőségeunexpected: váratlanabbguarded: féltettebbcrave: vágynakskeptical: szkeptikusenthusiasm: lelkesedésmystery: rejtélyresubdue: csendbenhallucinatory: képzelődszdepths: mélyérepondered: elgondolkodvadocumented: dokumentáltabeckoned: figyelmeztettereluctant: tiltakozvaventure: kalandramisguided: eltévedni

Countermelody
Episode 388. Sopranos en détresse, Part Deux

Countermelody

Play Episode Listen Later Aug 24, 2025 102:59


A few months ago I published the first of a series of episodes honoring “Over the Top Sopranos,” which presented French repertoire performed by a batch of supremely distressed divas. And today is a follow-up, again featuring “sopranos en détresse” in which I spread the net even wider, featuring every type of soprano from perky coloratura to hefty dramatic and everything in between. The characters represented range from reformed Alexandrian courtesans to vampiric Hungarian murderers. And the chronological spread is wide, too: we sample a wide variety of singers from Félia Litvinne, recorded in 1902, to Anna Caterina Antonacci, recorded in 2009. In between we hear, among others, Germaine Féraldy, Beverly Sills, Emma Calvé, Lucia Popp, Christiane Eda-Pierre (pictured), Patricia Brooks, Germaine Martinelli, Jacqueline Brumaire, Carol Vaness, Nelly Miricioiu, and Janine Micheau. Works range from the familiar (Mignon by Thomas, Manon by Massenet, and Faust by Gounod) to the obscure (Ivan IV by Bizet, Salammbô by Ernest Reyer, Erzsébet by Charles Chaynes, and Virginie by Alfred Bruneau). Attachez vos ceintures; ce sera encore une soirée extravagante! Countermelody is a podcast devoted to the glory and the power of the human voice raised in song. Singer and vocal aficionado Daniel Gundlach explores great singers of the past and present focusing in particular on those who are less well-remembered today than they should be. Daniel's lifetime in music as a professional countertenor, pianist, vocal coach, voice teacher, and author yields an exciting array of anecdotes, impressions, and “inside stories.” At Countermelody's core is the celebration of great singers of all stripes, their instruments, and the connection they make to the words they sing. By clicking on the following link (https://linktr.ee/CountermelodyPodcast) you can find the dedicated Countermelody website which contains additional content including artist photos and episode setlists. The link will also take you to Countermelody's Patreon page, where you can pledge your monthly or yearly support at whatever level you can afford.  

The Jake Bowtell Football Experience
MONDAY | AFL Round Recap, CFB Week 0, Hungarian MotoGP! | The JBSE

The Jake Bowtell Football Experience

Play Episode Listen Later Aug 24, 2025 51:25


Jake recaps all of the action from the weekend's AFL Mens and Womens leagues, takes a look at Week 0 of the College Football season, and reviews another Marc Márquez victory at the Hungarian MotoGP.

Fluent Fiction - Hungarian
From History's Embrace: Ágota's Awakening at Hungary's Heart

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Aug 24, 2025 15:11 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: From History's Embrace: Ágota's Awakening at Hungary's Heart Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-08-24-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A nap fényesen ragyogott Budapest felett, a Duna csillogott az ég alatt, miközben Ágota a Magyar Parlament Bejárata előtt álldogált.En: The sun shone brightly over Budapest, the Danube gleamed under the sky, as Ágota stood in front of the Entrance of the Hungarian Parliament.Hu: Könnyű nyári ruhát viselt, amely tükrözte a város hangulatát.En: She wore a light summer dress that reflected the mood of the city.Hu: Ma különleges nap volt: Szent István napját ünnepelte az ország.En: Today was a special day: the country was celebrating Saint Stephen's Day.Hu: Az ünnep légkörét érezni lehetett mindenhol.En: The festive atmosphere could be felt everywhere.Hu: A Parlament épülete lenyűgöző volt, magas tornyaival és elegáns részleteivel.En: The Parliament building was impressive with its tall towers and elegant details.Hu: Ágota izgalommal csatlakozott a vezetett túrához.En: Ágota joined the guided tour with excitement.Hu: Mellette barátai, Bence és Zoltán, elevenek és magabiztosak voltak.En: Next to her, her friends, Bence and Zoltán, were lively and confident.Hu: Zoltán már az első percben kérdéseket záporozott a vezetőre, Bence pedig nevetve csatlakozott a beszélgetéshez.En: Zoltán peppered the guide with questions from the first minute, and Bence laughingly joined the conversation.Hu: Ágota igyekezett figyelni, de a csoport zsúfoltsága miatt elkalandoztak gondolatai.En: Ágota tried to pay attention, but her thoughts wandered due to the crowded group.Hu: A körülvevő tömeg, a barátainak hangos nevetése mind elnyomták őt.En: The surrounding crowd and her friends' loud laughter all drowned her out.Hu: Vágyott egy pillanatnyi csendre, hogy valóban érezhesse a hely varázsát.En: She longed for a moment of silence to truly feel the magic of the place.Hu: Az ősi falak mintha történeteket suttogtak volna, de nehéz volt meghallani őket.En: The ancient walls seemed to whisper stories, but they were hard to hear.Hu: Egy pillanatban, amikor a csoport továbbhaladt, Ágota elhatározta, hogy egyedül kutat fel egy csendesebb részt.En: In a moment, when the group moved on, Ágota decided to explore a quieter part on her own.Hu: Óvatosan hátrébb maradt, majd lefordult egy mellékfolyosóra.En: She carefully stayed behind, then turned down a side corridor.Hu: A gyönyörű, vastag függönyök mögött egy kis kiállítást talált.En: Behind beautiful, thick curtains, she found a small exhibition.Hu: Kevesen voltak ott, és a hely szinte elhagyatottnak tűnt.En: There were few people there, and the place seemed almost abandoned.Hu: A kiállítás a magyar történelem fontos pillanatait mutatta be.En: The exhibition showcased important moments in Hungarian history.Hu: Ágota lassan áttanulmányozta az egyes képeket, tárgyakat.En: Ágota slowly studied each picture and artifact.Hu: Megérintette egy régi zászló szélét, s hirtelen valami különleges érzés fogta el.En: She touched the edge of an old flag, and suddenly a special feeling enveloped her.Hu: Mintha a történelem lüktetett volna a kezei alatt.En: It was as if history pulsed beneath her hands.Hu: Az érzések és történetek mélyen megérintették, és talán először érezte igazán, hogy ez az ő szenvedélye.En: The emotions and stories deeply touched her, and for perhaps the first time, she truly felt that this was her passion.Hu: A kiállítás végére érve Ágota lélegzetet vett.En: Reaching the end of the exhibition, Ágota took a breath.Hu: Új célt látott maga előtt.En: She saw a new goal before her.Hu: Valami megváltozott benne.En: Something had changed within her.Hu: Már nem csupán megfigyelő akart lenni, hanem résztvevője is ennek a gazdag történetnek.En: She no longer just wanted to be an observer but also a participant in this rich history.Hu: Készen állt arra, hogy kövesse vágyait, és valóra váltsa álmait a politikában.En: She was ready to follow her desires and make her dreams in politics come true.Hu: Amikor visszatért barátaihoz és a fő csoporthoz, magabiztosabb lett.En: When she returned to her friends and the main group, she was more confident.Hu: Bence és Zoltán még mindig beszélték a túravezetővel, de már nem érezte magát eltöröltetve.En: Bence and Zoltán were still chatting with the tour guide, but she no longer felt erased.Hu: A nap sugarai ragyogtak a Duna vizén, és Ágota mosolyogva hagyta el a Parlament épületét.En: The sun's rays sparkled on the Danube's water, and Ágota left the Parliament building with a smile.Hu: Most már tudta, merre visz az útja.En: She now knew where her path was leading.Hu: Szent István napja, a hagyományok és a múlt iránti tisztelet, új irányt adott neki.En: Saint Stephen's Day, the respect for traditions and the past, gave her a new direction.Hu: Ágota boldog volt.En: Ágota was happy.Hu: A történelem régi falai közül új álmok és eltökéltség születtek meg benne.En: Out of the old walls of history, new dreams and determination were born in her.Hu: A jövő már nem csak egy távoli gondolat volt, hanem egy megfogható cél.En: The future was no longer just a distant thought but a tangible goal. Vocabulary Words:shone: ragyogottgleamed: csillogottelegant: elegánsexcited: izgalommalpeppered: záporozottwandered: elkalandoztakwhisper: suttogtakcorridor: folyosóraexhibition: kiállítástartifact: tárgyakatenveloped: fogta elpulsed: lüktetettemotions: érzésekdetermination: eltökéltségtangible: megfoghatóabandoned: elhagyatottnakparticipant: résztvevőjeancient: ősisilence: csendrethick: vastagshowcased: bemutattaspecial: különlegesconfident: magabiztosatmosphere: légkörétimpressive: lenyűgözőobserver: megfigyelősurrounding: körülvevőflag: zászlólaughter: nevetésestudied: áttanulmányozta

Fluent Fiction - Hungarian
Chasing Relics: A Journey of Hope in Ruined Budapest

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Aug 23, 2025 16:54 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Chasing Relics: A Journey of Hope in Ruined Budapest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-08-23-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A nap alacsony sugarainak árnyai táncoltak a romos Budapest utcáin.En: The shadows of the low rays of the sun danced on the ruined streets of Budapest.Hu: Az egykor pezsgő város most csendes volt, csupán a szél susogása és néhány madár dalolása törte meg a némaságot.En: The once bustling city was now silent, broken only by the whisper of the wind and the songs of a few birds.Hu: Az omladozó épületek és az elvadult növényzet között Ágnes, Bálint és Zoltán haladt előre lassan.En: Among the crumbling buildings and wild vegetation, Ágnes, Bálint, and Zoltán moved forward slowly.Hu: Ágnes szíve hevesen vert, de nem a félelemtől.En: Ágnes's heart was pounding, but not from fear.Hu: A remény tartotta mozgásban.En: Hope kept her moving.Hu: A legenda egy ősi ereklyéről szólt, amely visszahozhatja a reményt, békét és újjáépítheti a közösségüket.En: The legend spoke of an ancient relic that could bring back hope, peace, and rebuild their community.Hu: És ő elhatározta, hogy megtalálja ezt az ereklyét.En: And she was determined to find this relic.Hu: Különösen most, hogy Bálint egyre jobban elmerült a kétségbeesésben.En: Especially now that Bálint was increasingly consumed by despair.Hu: "Biztos vagy benne, hogy Zoltánban megbízhatunk?" Bálint kérdezte halkan, mialatt egy hatalmas omladékon másztak át.En: "Are you sure we can trust Zoltán?" Bálint asked quietly as they climbed over a massive pile of rubble.Hu: "Olyan keveset tudunk róla."En: "We know so little about him."Hu: Ágnes röviden megállt és visszanézett.En: Ágnes paused briefly and looked back.Hu: A szemében csillogott az eltökéltség fénye.En: Determination shone in her eyes.Hu: "Muszáj megbíznunk benne.En: "We have to trust him.Hu: Ő tudja, hol van az ereklye."En: He knows where the relic is."Hu: Zoltán hallgatagon vezette őket.En: Zoltán led them silently.Hu: Sötét köpenyébe burkolózva suttogva mesélt a régi történetekről és legendákról, amelyek csak fokozták Ágnes vágyát.En: Cloaked in a dark cape, he whispered tales of old stories and legends, which only intensified Ágnes's desire.Hu: Ám Bálint sosem hagyta el teljesen éber figyelmét.En: Yet Bálint never let go of his vigilance completely.Hu: Jó oka volt rá.En: He had good reason to.Hu: Ahogy leszállt az est, megpillantották a céljukat: a Gellért-hegyi barlang templomának bejáratát.En: As night fell, they caught sight of their destination: the entrance to the cave church on Gellért Hill.Hu: Zoltán megállt, és titokzatos mosollyal fordult feléjük.En: Zoltán stopped and turned to them with a mysterious smile.Hu: "Itt van az ereklye." mondta, de valami kihívás volt a hangjában.En: "Here is the relic," he said, but there was a challenge in his voice.Hu: Mire Ágnes reagálhatott volna, a templom bejáratából előléptek a túlélők egy csoportja, Zoltán kísérteties nevetése visszhangzott a falakon.En: Before Ágnes could react, a group of survivors emerged from the entrance of the church, Zoltán's eerie laughter echoing off the walls.Hu: Ágnes érezte, hogy Bálint megragadja a kezét.En: Ágnes felt Bálint grab her hand.Hu: Az ellenségük közeledett.En: Their enemies approached.Hu: Ám Ágnes nem hagyta, hogy a pánik úrrá legyen rajta.En: But Ágnes did not let panic overwhelm her.Hu: A gyors eszével hamar átfogta a helyzetet.En: With quick thinking, she quickly grasped the situation.Hu: Eszébe jutott valami, amit Zoltán korábban említett a barlangról.En: She remembered something Zoltán had mentioned earlier about the cave.Hu: Egy régi mesére alapozva elkotyogott valamit, hogy hol lehetne megtalálni egy titkos rejtekhelyet a bejárat mögött.En: Based on an old tale, he had blurted out something about where a secret hideout might be found behind the entrance.Hu: "Meg kell próbálnunk," súgta Bálintnak.En: "We must try," she whispered to Bálint.Hu: Végül bátorságukat összeszedve lopakodtak be az egyik sötét folyosóra.En: Finally, gathering their courage, they sneaked into one of the dark corridors.Hu: A közelgő veszély okozta izgalom közepette végül Ágnes rátalált a sírkő mögötti kis üregre benyúlva megtapintotta az ereklyét.En: Amidst the excitement caused by the impending danger, Ágnes found the small cavity behind the tombstone and felt the relic.Hu: Ekkor Zoltán és emberei hangjára lett figyelmes.En: Then she became aware of the voices of Zoltán and his men.Hu: Azonban a titkos kijáraton menekülve sikerült megszerezniük az ereklyét.En: However, escaping through the secret exit, they managed to seize the relic.Hu: Ahogy elhagyták a barlangot, Zoltán haragja miatt, Ágnes tudta, hogy a sikerük még nem biztos, de a hírből eredő remény hirtelen érezhető volt.En: As they left the cave, despite Zoltán's anger, Ágnes knew that their success was not yet certain, but the hope arising from the tale was suddenly tangible.Hu: Visszatértek a romos városba, immár kezükben az ereklyével, amely misztikus fényt árasztott.En: They returned to the ruined city, now with the relic in hand, which emitted a mystical light.Hu: "Lehet, hogy valóban megvan benne az a hatalom," tűnődött Bálint, arcán először mutatkozott valódi remény.En: "It might really possess that power," Bálint pondered, true hope showing on his face for the first time.Hu: Ágnes szívében a félelem helyét most már a világ változásának lehetősége foglalta el.En: In Ágnes's heart, the possibility of changing the world now replaced fear.Hu: A közösségre való megérkezésük ünnepléssel töltötte meg az arckifejezéseket és a szívveréseket.En: Their arrival back to the community filled faces and heartbeats with celebration.Hu: Az ereklye lassan elkezdett ragyogni, mintha válaszként mindarra az áldozatra és hitre, amit belé helyeztek.En: The relic slowly began to glow, as if in response to all the sacrifice and faith placed in it.Hu: Ez volt a kezdet.En: This was the beginning.Hu: A reményé.En: The beginning of hope. Vocabulary Words:shadows: árnyaiwhisper: susogásabustling: pezsgőcrumbling: omladozópounding: hevesen vertrelic: ereklyedespair: kétségbeesésrubble: omladékondetermination: eltökéltségcloaked: köpenyébe burkolózvavigilance: éber figyelmétcorridors: folyosóracavity: üregrelurking: leskelődőechoing: visszhangzottpanic: pánikdawn: hajnaltombstone: sírkőmystical: misztikusfaith: hitlegend: legendasurvivors: túlélőkchallenge: kihívásemerged: előlépteksneaked: lopakodtakexcitement: izgalomgathering: összeszedveoverwhelm: úrrá legyentangible: érezhetőcelebration: ünnepléssel

Count the Dings (Official)
The Friday Mailbag - Hungarian Chimney Cakes

Count the Dings (Official)

Play Episode Listen Later Aug 22, 2025 72:59


Eden, Mo, Katie, Zach and Mayes ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠Join the Mailbag LIVE on YouTube every Friday⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Zach starts opening packs of NBA trading cards and refuses to stop. We rank uncomfortable places to sleep and reveal our ideal supervillain lair locations. Do dogs have accents? How do you feel about olives? Patreon Exclusive: Iowa & Minnesota State Fair Food Dill or No Dill COUNT THE DINGS MERCH STORE - Check it out here: ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠https://bit.ly/CTDMERCH⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ If you want to hear the full Mailbag, check out the Patreon! ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠Join the Count The Dings Patreon⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ for exclusive full, ad free episodes, extra Cinephobe content and more at ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠https://www.patreon.com/CountTheDings Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

90 Minutes Or Less Film Fest
Hukkle with Ari Aster

90 Minutes Or Less Film Fest

Play Episode Listen Later Aug 22, 2025 29:03


Sam Clements is curating a fictional film festival. He'll accept almost anything, but the movie must not be longer than 90 minutes. This is the 90 Minutes Or Less Film Fest podcast. In episode 145 Sam is joined by filmmaker Ari Aster, director of Hereditary, Midsommar, and Beau Is Afraid. His latest movie Eddington is in UK cinemas now. Ari has chosen Hukkle (78 mins). The 2002 Hungarian experimental film was written and directed by György Pálfi. The film has been recently restored and released on Blu-ray in the US by Vinegar Syndrome.  Sam and Ari discuss the joys of long and short runtimes, the innovative cross-cut edits in Hukkle and how the film has influenced Ari's own work.  Thank you for downloading. We'll be back in a couple of weeks! Rate and subscribe on Apple Podcasts: https://tinyurl.com/90minfilm If you enjoy the show, please subscribe, rate, review and share with your friends. We're an independent podcast and every recommendation helps - thank you!  You can also show your support for the podcast by leaving us a tip at our Ko-fi page: https://ko-fi.com/90minfilmfest Website: 90minfilmfest.com Blue Sky:  @90minfilmfest.bsky.social Instagram: @90MinFilmFest Tweet: @90MinFilmFest  We are a proud member of the Stripped Media Network. Hosted and produced by Sam Clements. Edited and produced by Louise Owen. Guest star Ari Aster. Additional editing and sound mixing by @lukemakestweets. Music by Martin Austwick. Artwork by Sam Gilbey.