영문 시사뉴스를 쉽게 설명해주는 코리아헤럴드 팟캐스트. 영어신문을 통해 새로운 데일리 뉴스와 영어 학습을 동시에.
진행자: 간형우, Chelsea ProctorBuffets are back: Diners seek bang for their buck amid inflation기사 요약: 고물가 시대에 손님 몰리는 뷔페[1] Emerging in Korea around 2000, buffet-style restaurant chains flourished throughout the 2010s, offering a wide variety of dishes at more accessible prices than luxury hotel buffets.emerging: 최근 생겨난flourish: 번창하다[2] The period of growth ended with a sharp decline in the early 2020s. But now, buffet chains are making a comeback.make a comeback: 다시 인기를 얻다[3] According to Statistics Korea, dining-out costs in the country have risen by more than 3 percent annually for three consecutive years, increasing by 7.7 percent in 2022, 6 percent in 2023 and 3.1 percent in 2024.dining-out: 외식[4] Experts note that the ongoing economic situation could make consumers more cautious about dining out, as they increasingly fear disappointment. In this context, buffet franchises offering a wide range of familiar foods are seen as a safer, more reliable choice.ongoing: 계속 진행 중인reliable: 믿을 수 있는기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10488048
진행자: 간형우, Chelsea ProctorWhy Google Maps is still broken in South Korea: It might not be about national security anymore기사 요약: 국내 지도 정보를 쉽게 내어줄 수 없는 한국 정부와 업계의 입장과 복잡하게 맞물린 구글의 이해 관계[1] It's 2025, and if you try to get walking directions in Seoul using Google Maps, you will still run into the same dead end: the "Can't find a way there" screen.dead end: 막다른 길[2] For many tourists, it's both frustrating and baffling. Google Maps offers turn-by-turn walking directions in cities as far-flung as Pyongyang, the capital of the hermit kingdom of North Korea — yet, in Seoul, one of the most digitally advanced cities in the world, it can't guide you from your hotel to the nearest subway station?baffling: 당황스러운far-flung: 오지의hermit: 은둔자[3] For almost two decades, the issue has been blamed on national security. South Korea has strict laws that block the export of high-precision map data, supposedly to prevent misuse by hostile actors.precision: 정확함hostile: 적대적인[4] But in 2025, that argument is wearing thin, and a more fundamental tension is coming into focus: Should Google be allowed to freely commercialize taxpayer-funded public data without meeting the standards that domestic companies must follow?wear thin: 약해지다commercialize: 상업화하다기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10487791
진행자: 박준희, Chelsea ProctorWhy S. Korean mothers are opting for C-sections at record rates기사 요약: 진통에 대한 두려움 등의 이유로 제왕절개 분만을 선호하는 산모들이 많아지고 있다.[1] When 33-year-old Lee, who is due to give birth in four weeks, made her birth plan, she had no medical complications, no known risks and no family history of difficult pregnancies. But she had already decided: her first child would be delivered by cesarean section.* due: ~하기로 되어 있는; 예정된* complication: 합병증* family history: 가족력* cesarean section: 제왕절개[2] Behind this rapid shift lies a combination of social, medical and legal forces — from mothers' desire to avoid labor pain to fears among doctors of legal liability.* rapid: 빠른* shift: (위치·입장·방향의) 변화* avoid: 피하다* liability: 법적 책임[3] In online communities, especially those known as mom cafes, stories of childbirth are frequently shared. These posts often emphasize the trauma of labor pains and the relative comfort of planned C-sections, helping to shape public perception of cesarean delivery as a more controllable and less stressful choice.* frequently: 자주* emphasize: 강조하다* planned: 계획된* shape: (중요한 영향을 미쳐서) 형성하다[4] "Definitely, C-section," a comment read a post asking what to choose between C-section and natural birth in an online forum for mothers. "There are higher chances to 'fail' with natural birth. Rather than suffering all that pain and then going for a C-section, it's better to go for the 'safe choice.'"* natural birth: 자연분만* suffer: 고통받다* pain: 아픔, 통증, 고통* go for: ~를 고르다, 선택하다, 시도하다기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10478793[코리아헤럴드 팟캐스트 구독]아이튠즈(아이폰):https://itunes.apple.com/kr/podcast/koliaheleoldeu-paskaeseuteu/id686406253?mt=2네이버 오디오 클립(아이폰, 안드로이드 겸용): https://audioclip.naver.com/channels/5404팟빵 (안드로이드): http://www.podbbang.com/ch/6638
진행자: 박준희, Chelsea ProctorSouth Koreans get creative with Parents' Day gifts기사 요약: 전통적인 카네이션과 손 편지에서 건강식품, 현금 등으로 어버이날 선물 아이템이 다양하게 변화하고 있다.[1] May is known as “Family Month” in South Korea, as it has several days to celebrate and show love for those held closest to people's hearts. One such commemorative day is Parents' Day on May 8. A time-honored tradition in South Korea has children give carnations to their parents to express gratitude for their love and care.* celebrate: 기념하다* commemorative: (중요 인물, 사건을) 기념하는* time-honored: 오랜 시간 동안 이어져 온, 전통적인* gratitude: 고마움[2] However, some Koreans have recently shown a shift in preferences for Parents' Day, as they search for gifts that are more meaningful and worthwhile. Kwon Young-june, a 53-year-old office worker, is one person who a few years ago made the switch from giving carnations.* shift: 변화* preference: 선호(도)* search: 살펴보다* worthwhile: ~할 가치가 있는[3] Adding that his parents also seemed to enjoy his change in gifts, Kwon added that he plans to do the same this year by treating them to a nice family meal and a short weekend trip to the outskirts of Seoul.* enjoy: 즐기다* change: 변화* outskirts: 변두리[4] “In Korean culture, there's a deep-rooted expectation for children to support their parents financially, especially in old age. In this sense, giving cash is seen not just as a gift but as a form of ongoing responsibility and respect,” sociology professor Koo Jeong-woo from Sungkyunkwan University told The Korea Herald.* deep-rooted: 뿌리 깊은* expectation: 기대* old age: 노년* responsibility: 책임기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10478967[코리아헤럴드 팟캐스트 구독]아이튠즈(아이폰):https://itunes.apple.com/kr/podcast/koliaheleoldeu-paskaeseuteu/id686406253?mt=2네이버 오디오 클립(아이폰, 안드로이드 겸용): https://audioclip.naver.com/channels/5404팟빵 (안드로이드): http://www.podbbang.com/ch/6638
K-pop timing secrets: 1 p.m. or 6 p.m.?진행자: 홍유, Elise Youn 기사요약: 케이팝 앨범 발매 시간은 주로 목표 시장에 맞춰 설정되며, 미국을 타겟으로 할 경우 오후 1시(KST)에, 국내 시장을 겨냥할 경우 오후 6시(KST)에 발매되는 경향이 있다. [1] A clear pattern has emerged in thealbum release times of K-pop stars. Why are some albums released at 1 p.m.while others drop at 6 p.m.? The answer lies in the target markets and chartsthe artists are taking aim at.emerge: 나타나다, 드러나다take aim at: 목표를 두다,겨냥하다 [2] “Though itvaries by artist, release times are usually tailored to the target region. Forinstance, if the US and global music markets are the focus, the release is setto coincide with midnight in that region,” said an official from one of themajor K-pop agencies. “During daylight saving time in the US, this translatesto 1 p.m. KST. Otherwise, it's 2 p.m. KST,” the official added.vary: 차이가 있다coincide: 동시에 일어나다,일치하다 [3] Currently with daylight saving time ineffect, 1 p.m. in Korea on a Friday is midnight on the East Coast in the US,which is 13 hours behind. Since Billboard charts are based on eastern time andtrack data from Friday to the following Thursday, releasing music at Friday 1p.m. in Korea is a strategic move for artists targeting Billboard charts andthe global market. Major pop stars like Dua Lipa, Miley Cyrus and Drake alsofrequently release new music on Fridays. On the other hand, for groups morefocused on domestic streaming platforms and the local K-pop scene, six is thekey number.strategic: 전략적인frequently: 자주, 빈번하게 [4] “Definitelymany more users access music platforms after 6 p.m., so it has become a generalrule to release music then rather than during weekday daytime hours, whenpeople are at work or school,” said an official from JYP Entertainment.weekday: 평일 기사원문: https://www.koreaherald.com/article/10479580
Respect wanes: Teaching no longer highlycoveted job in S. Korea진행자: 홍유, Elise Youn 기사요약: 교사로서의 권위와 매력이 급격히 쇠퇴하면서, 한국에서 교직을 꿈꾸는 젊은이들이 줄고 교육대학의 경쟁력도 하락하고 있다. [1] When a 23-year-old man surnamed Choientered an "education university" to receive teacher training inSouth Korea three years ago, he believed he was stepping into a highly-covetedprofession. Like many before him, he saw teaching as a stable, meaningful job.highly-coveted: 많은 사람들이 원하거나 탐내는, 매우 인기 있는stable: 변동이 적고 일정한,안정적인 [2] But today, as he finds that teachersare no longer respected as educators or moral guides, Choi is reconsideringeverything. Overwhelmed by the declining authority of teachers in schools andconcerned about the profession's long-term prospects, he has taken a leave ofabsence and is preparing to take the national college entrance exam again —this time to pursue a degree in pharmacy.reconsider: 다시 생각하다,재검토하다prospect: 전망, 가능성, 장래성leave of absence: 휴직, 일정 기간 동안 직무를 떠나는 것 [3] “Teachers canno longer teach in the way they used to,” Choi said. “They are constantlychallenged, monitored, and disrespected. Classrooms have become increasinglydifficult environments to manage. Teachers face verbal and even legalconfrontations from students and parents."verbal: 말로 된, 구두의confrontation: 대립, 충돌, 정면으로 맞서는 상황 [4] Choi's doubts echo those of many youngKoreans. Once considered a prestigious calling, the teaching profession inSouth Korea is losing both its appeal and its authority.prestigious: 명망 있는,고귀한, 존경받는appeal: 매력, 호소력, 끌림 기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10479427
Satire, selfies, and 'SNL': Korean presidential hopefuls dive into entertainment politics진행자: 최정윤, Tannith Kriel기사 요약: 대선 앞두고 엔터테인먼트에 뛰어드는 후보자들, 풍자, 셀카, SNL을 섭렵하며 표심 공략[1] Han Dong-hoon, a leading presidential contender and former chair of South Korea's ruling People Power Party, became the talk of the nation this week ahead of an appearance alongside his doppelganger on "SNL Korea" — the local adaptation of the sketch comedy show "Saturday Night Live".contender: 후보자talk of the nation: 장안의 화제[2] The buzz started Tuesday when Han posted a photo on Facebook with comedian Jung Sung-ho, known for his spot-on impersonations of the candidate. In the image, Jung mimics Han's signature hairstyle, glasses and gestures as the two share an awkward glance inside a convenience store. The segment had not yet aired as of press time, but the photo ignited chatter across social media and news platforms.spot-on: 딱 맞는, 정확한impersonation: 흉내[3] “The broadcaster approached us first,” said an official from Han's campaign. “With the election coming up, they clearly saw ratings potential. Han also saw it as a good opportunity for exposure. Especially with satire, you can't avoid politically sensitive themes — and if you can't avoid them, sometimes the best strategy is to confront them head-on.”exposure: 알려짐satire: 풍자head-on: 정면으로기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10473045
First Korean lesbian dating reality show to stream on Wavve진행자: 최정윤, Tannith Kriel기사 요약: 국내 최초 레즈비언 연애 리얼리티 프로그램 '너의 연애'가 베일을 벗고 티저 영상을 공개했다.[1] South Korea's first dating reality show featuring exclusively lesbian participants is set to premiere later this month. Korean streaming platform Wavve announced it will exclusively launch a new reality dating series,“ToGetHer,” on April 25, releasing the show's teaser on YouTube. The teaser has English subtitles for global audiences.feature: 선보이다exclusively: 독점적으로premiere: 개봉하다[2] “ToGetHer" follows participants searching for romantic connections through various activities, such as going on dates and writing letters to one another, while living together in a shared house called the ToGetHerHouse on Jeju Island.follow: 따라가다[3] The new series follows Wavve's gay dating reality show “His Man.” That series, which centered on gay participants seeking love while cohabiting for eight days, included elements such as daily phone calls for participants to express their feelings and a catfish twist, where a new contestant was introduced midseason to disrupt the group dynamics. “His Man," the first season of which streamed in 2022, has so far had three seasons.center on: ~에 초점을 맞추다catfish: 메기, 사기꾼[4] According to Wavve, “His Man,” the first gay dating reality series in Korea, became its top-performing content in terms of attracting new paid subscribers following the release of its first season.in terms of: ~의 측면에서기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10465671
진행자: 간형우, Devin WhitingColdplay's record-breaking Korea visit thrills fans with jokes, collabs, heartwarming vibes기사 요약: 해외 아티스트로서는 이례적으로 30만명의 국내 관객을 동원한 콜드플레이가 유쾌한 퍼포스와 깜짝 콜라보로 팬들에게 즐거움을 선사했다.[1] During Friday's concert, front man Chris Martin cracked a joke that instantly lit up the audience, saying, “Every time Coldplay comes to South Korea, there is no president.” The crowd erupted in laughter and cheers.crack a joke: 농담하다erupt: 분출하다[2] Coldplay's first concert in Korea was in April 2017, shortly after the impeachment of former President Park Geun-hye. The band has returned to Korea eight years later, this time coincidentally following the ousting of former President Yoon Suk Yeol.impeachment: 탄핵ousting: 몰아냄[3] Martin continued, “I would like to suggest one person to be president of Korea. That is our drummer Will Champion! He is very kind, very fun, very strong. He is prepared to take on all the dictators, but be fair to all people.” The humorous yet keen joke about Korea's political landscape was met with another round of enthusiastic applause.dictator: 독재자keen: 세심한[4] One of Coldplay's most popular songs, “Viva la Vida,” sings of the downfall of a king set to an uplifting melody, leading some fans on social media to nickname the group “the impeachment band.”downfall: 몰락uplifting: 희망을 주는기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10469359
진행자: 간형우, Devin WhitingMilitary under fire for 'lack of discipline' after series of major accidents기사 요약: 최근 연이어 발생한 군 사고가 미숙한 조작 및 실수에서 비롯된 것으로 알려지면서, 군 기강해이에 대한 우려와 논란이 커지고 있다.[1] South Korea's military has come under fire for lax discipline following a series of major accidents in recent months, including the latest involving the Air Force's accidental dropping of two gun pods from a KA-1 light attack aircraft during training on Friday.come under fire: 비판을 받다lax: 해이한[2] The series of incidents came amid a leadership vacuum in the military that began in December, prompting security concerns due to signs of a weakened defense posture.vacuum: 공백posture: 자세[3] Former Defense Minister Kim Yong-hyun and several other key unit commanders were arrested and have been detained for their alleged roles in ex-President Yoon Suk Yeol's botched martial law declaration on Dec. 3.detained: 구금된alleged: 추정되는[4] “On the surface, (the series of accidents) may seem to be merely a lack of discipline within the military, but it's more an accumulation of inadequate military training,” said Yang Uk, a research fellow in military strategy and weapons systems at the Asan Institute of Policy Studies, speaking via phone on Sunday.accumulation: 누적기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10469373
Trump's imminent drug tariffs spark alarm in Korean pharma진행자: 김혜연, Chelsea Proctor기사 요약: 의약품 관세에 대해서 관세 부과를 확정짓지 않은 트럼프, 곧 발표 예고에 예의주시 중인 한국 제약 바이오 업계[1] US President Donald Trump announced Tuesday that his administration will soon impose tariffs on imported pharmaceuticals, which had previously been exempt from major "reciprocal" tariff measures, raising alarm across Korea's pharmaceuticals and biotech industries.*exempt 면제하다[받다]*raise alarm 경보를 울리다, 비상 사태가 되다[2] According to multiple foreign news outlets, Trump made the statement during a dinner hosted by the National Republican Congressional Committee in Washington. There, he suggested that pharmaceuticals companies would likely "relocate operations" to the US, given the size and importance of the American market.*statement 성명, 진술, 서술*relocate 이전[이동]하다[3] The US is Korea's largest export destination for pharmaceutical products, making the industry particularly sensitive to such policy changes. Data from the Korea Customs Service shows that Korean pharmaceutical exports to the US reached $1.51 billion last year, a 50 percent increase from $1 billion the year before. The US accounted for 18 percent of Korea's total pharmaceutical exports during this period.*account for 설명하다, 처리하다[4] Industry experts believe any new pharmaceutical tariffs are likely to be phased in gradually rather than implemented abruptly. “While being a massive market, the US is also heavily reliant on foreign pharmaceuticals, which limits its ability to impose aggressive tariffs overnight,” a senior official in Korea's biopharmaceuticals industry said.*phased (일의 진행을) 단계적으로 하다*abruptly 갑자기, 불쑥, 뜻밖에연관 기사: https://www.koreaherald.com/article/10462330[코리아헤럴드 팟캐스트 구독]아이튠즈(아이폰):https://itunes.apple.com/kr/podcast/koliaheleoldeu-paskaeseuteu/id686406253?mt=2네이버 오디오 클립(아이폰, 안드로이드 겸용): https://audioclip.naver.com/channels/5404팟빵 (안드로이드): http://www.podbbang.com/ch/6638
Ikea Korea launches first Seoul store, bolsters 'omnichannel' presence진행자: 김혜연, Chelsea Proctor기사 요약: 한국에서 6번째, 서울에서는 최초로 개점하는 이케아 강동점, 옴니채널 전략으로 온오프라인 소비자 동시 공략[1] Ikea Korea announced that it would open its first store in Seoul, Ikea Gangdong, on Thursday, while unveiling plans to ramp up investment to better meet the needs of Korean consumers.*unveil (새로운 계획·상품 등을) 발표하다*ramp up 강화하다, 늘리다[2] “Koreans have a strong interest in home furnishing products, and the country is one of the most active markets for online purchases of our products,” said Isabel Puig, CEO and chief sustainability officer of Ikea Korea, at a preopening press event Friday. “Next year, we plan to invest 30 billion won in automation systems at our Gwangmyeong and Goyang locations, and will continue to invest in enhancing our operations across the country.”*automation 자동화*enhance (가치·지위를) 높이다, 향상시키다[3] With around 52 percent of home furnishing products in Korea now being sold online, Ikea Korea sees strong demand for a seamless, cross-channel shopping experience. “Ikea Gangdong was designed with Korean shoppers in mind — those who want to see and touch products in person, and then confirm or purchase them online, or vice versa,” Puig explained.*cross-channel 경로를 오가는*vice versa 그 역[반대]도 마찬가지일 경우 쓰는 표현[4] The store showcases over 7,400 products in showrooms, with around 3,700 items available for direct in-store purchase. Drawing from onsite research that included in-home visits to local Gangdong-gu residents, the store features 44 curated room sets tailored to single-person households, couples and families.*draw from …에서 끌어 내다.*tailor to …에 맞게 만들다.연관 기사: https://www.koreaherald.com/article/10463569[코리아헤럴드 팟캐스트 구독]아이튠즈(아이폰):https://itunes.apple.com/kr/podcast/koliaheleoldeu-paskaeseuteu/id686406253?mt=2네이버 오디오 클립(아이폰, 안드로이드 겸용): https://audioclip.naver.com/channels/5404팟빵 (안드로이드): http://www.podbbang.com/ch/6638
진행자: 박준희, Elise Youn Scandal-plagued stars step back into spotlight기사 요약: 가스라이팅 논란에 휩싸인 서예지, '버닝썬' 사건에 연루된 남편 때문에 활동을 중단한 배우 박한별, '상습 마약 투약 혐의' 유아인 등, 논란 속에서도 속속 복귀 중.[1] A wave of once-disgraced South Korean celebrities are returning to the spotlight following high-profile public blowups.* wave of something: ~의 급증* disgraced: 망신을 당한* spotlight: 이목* blowup: 파열, 폭발[2] Actor Seo Ye-ji recently appeared on TV for the first time since stepping away from the public eye following a series of media firestorms.* step away from: ~로 부터 멀어지다* public eye: 대중의 시선* a series of: 일련의* firestorm: 화염 폭풍[3] Meanwhile, actor Yoo Ah-in, who was released from prison in February after serving five months on drug-related charges, has also resurfaced in the entertainment scene. Yoo stars opposite Lee Byung-hun in “The Match,” a drama film based on the real-life story of legendary baduk, or Go, players Lee Chang-ho and Cho Hoon-hyun.* release: 석방되다* resurface: 다시 드러나다* opposite: 반대 편의[4] Actor Park Han-byul has returned to TV. Her career came to a halt after her husband, Yoo In-suk, was implicated in the Burning Sun scandal, which centered on a network of celebrities accused of crimes ranging from filming illicit videos without consent to sexual assault and prostitution. Yoo was reportedly a key figure in the case alongside former Big Bang member Seungri.* halt: 멈추다* center on: ~에 초점을 맞추다* range from: 범위가 ~에서 ~까지이다.* consent: 동의[코리아헤럴드 팟캐스트 구독]아이튠즈(아이폰):https://itunes.apple.com/kr/podcast/koliaheleoldeu-paskaeseuteu/id686406253?mt=2네이버 오디오 클립(아이폰, 안드로이드 겸용): https://audioclip.naver.com/channels/5404팟빵 (안드로이드): http://www.podbbang.com/ch/6638
진행자: 박준희, Elise Youn60-day countdown begins: South Korea swings into election mode기사 요약: 헌법재판소의 탄핵 인용으로 윤석열 대통령이 파면되면서 대한민국은 대선 정국에 접어들었다.[1] South Korea's two major parties are fast switching into election mode after former President Yoon Suk Yeol was removed from office Friday.* major: 주요한* switch into: 어떤 상태로 전환하다* former: 과거의[2] The Constitution dictates that a successor be elected within 60 days of a president's ouster from office — which means the parties have less than two months to decide on a candidate, assemble a team and hit the campaign trail.* dictate: 지시하다* successor: 후임자* decide on: 결정하다* hit the trail: 길을 떠나다[3] Unlike the Democratic Party of Korea, whose leader Rep. Lee Jae-myung has a huge edge over other potential candidates for the party's presidential nomination, the People Power Party does not yet have a stand-out contender.* edge over: ~에 대한 우위* potential: 잠재적인* stand out: 눈에 띄다* contender: 경쟁자[4] The minor Rebuilding Korea Party, founded by now-imprisoned Cho Kuk, who was justice minister for former Democratic Party President Moon Jae-in, called for an open primary involving all liberal party candidates.* call for something: ~를 요구하다* open primary: 완전 국민 경선기사 전문: https://www.koreaherald.com/article/10458925[코리아헤럴드 팟캐스트 구독]아이튠즈(아이폰):https://itunes.apple.com/kr/podcast/koliaheleoldeu-paskaeseuteu/id686406253?mt=2네이버 오디오 클립(아이폰, 안드로이드 겸용): https://audioclip.naver.com/channels/5404팟빵 (안드로이드): http://www.podbbang.com/ch/6638
'King of K-pop' G-Dragon returns to the stage진행자: 홍유, Elise Youn기사 요약: 지드래곤, "Ubermensch" 월드 투어를 성공적으로 시작하며, 팬들과의 깊은 연결을 보여주고 다채로운 공연을 펼쳤다.[1] Even Saturday's sudden cold snap could not chill the connection between G-Dragon and his fans as he kicked off his “Ubermensch” world tour Saturday.cold snap: 한파, 기온 급강하[2] Strong winds delayed the concert at the open-air Goyang Sports Complex Stadium by 73 minutes, but G-Dragon more than made up for the wait as he opened the show with an intense performance of "Power."make up for: 보상하다, 만회하다intense: 강렬한, 격렬한[3] Dressed in an elaborate outfit reminiscent of red roses and wearing a crown set with a large red gemstone, the message was clear: The King of K-pop is back.elaborate: 정교한, 자세한reminiscent: ~을 떠올리게 하는, ~을 연상시키는[4] As brilliant pyrotechnics lit up the stage, the 30,000-strong crowd erupted, momentarily forgetting the bitter cold.pyrotechnics: 불꽃놀이, 불꽃 효과기사원문: https://www.koreaherald.com/article/10454336
Long road to recovery begins in wake of South Korea's worst-ever wildfires작성자: 홍유, Elise Youn기사요약: 최근 발생한 대규모 산불로 인한 피해가 한국 역사상 가장 큰 규모로, 정부는 피해 주민들의 안정적 생활 복귀를 위한 지원과 심리적 치유에 힘쓰고 있다.[1] The wildfires have been put out, but the process of recovery has only just begun. In communities left in ruins across southeastern South Korea, survivors are not only confronting the loss of their homes but also the prospect of rebuilding from the ground up.confront: (문제나 상황에) 맞서다, 직면하다from the ground up: 처음부터 끝까지, 근본적으로, 기초부터 다시 시작하여[2] With so many communities burned to the ground, recovery is likely to be an arduous and prolonged process.arduous: 힘든, 고된, 어려운prolonged: 장기적인, 오래 끈, 계속된[3] Acting Interior Minister Ko Ki-dong declared the damage caused by the recent wildfires the "greatest" in Korea's history, “both in terms of human casualties and property loss" during the Central Disaster and Safety Countermeasures Headquarters meeting held Sunday afternoon.casualty: (사고나 재난에서) 사상자, 피해자property: 재산, 소유물[4] Korea battled one of the worst strings of wildfires in the country's history from March 21, with 75 casualties including 30 deaths and authorities estimating that up to 48,239 hectares were burned as of Sunday morning.estimate: 추정하다, 예상하다기사원문: https://www.koreaherald.com/article/10453553
Seoul expresses deep regret over Japanese textbooks claiming sovereignty over Dokdo작성자: 최정윤, Tannith Kriel기사 요약: 일본이 "독도는 일본 땅"이라는 내용 담은 교과서를 전국적으로 배포하면서 한국 외교부가 유감 표현[1] Seoul's Foreign Ministry on Tuesday expressed “deep regret” over Tokyo's recent approval of school textbooks reinforcing its territorial claims to South Korea's easternmost islets of Dokdo.regret: 유감 / 후회하다, 안타깝게 생각하다reinforce: 강화하다, 증강하다territorial: 영토의, 세력권을 주장하는[2] Japan's Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology approved 31 school textbooks in the social studies category, which includes geography and history, that contain “unfair claims” over Dokdo.contain: 포함하고 있다, 방지하다unfair: 부당한[3] The textbooks, which label Dokdo as “Japan's sovereign territory” will be distributed for use at high schools across the country from 2026.sovereign: 군주, 통치권이 있는distribute: 배포하다, 유통하다,[4] In response to Tokyo's decision announced earlier in the day, Seoul's Foreign Ministry released a statement saying that it would not condone any sovereignty claims by Japan about Dokdo and called for the authorities to make corrections of such contents in the textbookcondone: 용납하다기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10449939
Not just climate, but local factors contribute to Korea's wildfire crisis작성자: 최정윤, Tannith Kriel기사 요약: 좀비처럼 살아남는 강력한 불씨가 단순한 기후 때문이 아니라 침엽수 중심으로 조림된 한국 산의 특성 때문이라는 견해가 제기돼[1] Following a wave of megafires worldwide, South Korea's ongoing battle against massive forest fires seems to serve as another evidence of wildfire risks linked to climate change. But local experts say that there are Korea-specific issues in addition to global climate factors: the very dry spring weather and high concentration of pine trees in Korean forests.megafire: 초대형 화재 mega-massive: 거대한[2] According to the Korea Forest Service, nearly 30 wildfires broke out mostly in southeastern regions of South Korea in the past few days, with a major blaze starting in Sancheong, South Gyeongsang Province, on Friday, followed by additional fires in Uiseong, North Gyeongsang Province and Ulju, Yeongnam. Despite firefighting efforts, the flames area continuing to spread across the mountainous terrain.break out: 발발하다flame: 불길 / v. 활활 타오르다terrain: 지형, 지역[3] The government said the fires are being prolonged by unusually dry spring weather, lower-than-average precipitation, high temperatures and strong winds.prolong: 연장하다, 연장시키다 / prolonged: 장기적인[4[ In Uiseong, average rainfall in January is typically 15.5 millimeters, but this year it received just 7.4 millimeters. February saw an even more drastic decline, with just 4.8 millimeters of precipitation, compared to a historical average of 22.6 millimeters. A dry weather advisory has been in effect for days across both North and South Gyeongsang Provinces.precipitation: 강수량drastic: 과감한, 급격한, 극단적인in effect: 효력이 있다, 사실상기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10449909
진행자: 간형우, Devin Whiting1 in 10 teen gamblers turn to private loans to repay debts: report기사 요약: ‘사이버 도박' 경험 있는 10대 10명 중 1명 사채 써[1] Slightly more than one-tenth of South Korean teenagers with online gambling experience have resorted to illegal private loans to repay gambling debts, according to a report released by a state-run think tank, prompting measures to protect teenagers from gambling addiction.resort to: ~에 의지하다state-run: 국영의prompt: 촉발하다[2] The National Youth Policy Institute in July 2024 surveyed 505 teenagers here, comprised of 135 middle school and 370 high school students with experience in online gambling.comprised of: ~으로 구성된[3] Some 38.6 percent of the respondents said they borrowed money from friends to continue online gambling, while 12.7 percent said they took out private loans from illegal private lenders or friends who charged high interest rates.lender: 채권자charge: 청구하다[4] When asked whether they had seen or heard of their friends borrowing money to enjoy online gambling, 67.9 percent said “yes.” Researchers found that 29.7 percent of surveyed teenagers also heard or witnessed friends applying for a private loan to repay their gambling debt.witness: 목격하다기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10442539
진행자: 간형우, Devin WhitingCalls grow for digital inheritance rights in Korea기사 요약: 한국에서 높아지는 디지털 상속권 공론화와 법제화에 대한 요구[1] As societal consensus on digital inheritance remains elusive, voices advocating for at least granting "account access rights" to heirs are gaining traction in Korea.consensus: 합의elusive: 찾기 어려운grant: 승인하다gain traction: 탄력을 받다[2] The issue of digital inheritance has resurfaced following the Jeju Air crash at Muan International Airport last December. Families of the victims sought access to the deceased's social network accounts and contact lists to facilitate funeral arrangements, sparking a renewed debate.resurface: 다시 떠오르다deceased: 사망한facilitate: 가능하게 하다[3] The National Assembly has called for urgent discussions to establish clear regulations on the definition and scope of digital inheritance.urgent: 긴급한scope: 범위[4] Last week, the National Assembly Research Service released a report, emphasizing the necessity of a structured approach in a society where digital technology is deeply ingrained in daily life.approach: 접근ingrained: 깊게 밴기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10442519
Pescaderia de la Calle brings authentic Mexican seafood to Gwangjang Market진행자: 김혜연, Chelsea Proctor기사 요약: 미슐랭 스타 셰프가 운영하는 멕시코 해산물 팝업 식당, 페스카데리아 데 라까예(Pescaderia de la Calle)가 3월 22일까지 광장 시장에서 열린다.[1] Pescaderia de la Calle, a pop-up eatery at Gwangjang Market in Seoul organized by La Calle, a popular street taco stand, offers a unique opportunity to experience the bold flavors of Mexican seafood in the heart of a historic Korean market for a limited time.eatery 음식점, 간이 식당stand 부스, 전시장bold 강한[2] Until March 22, visitors can enjoy La Calle's street-style tacos served in the vibrant atmosphere of Gwangjang Market, alongside other vendors serving iconic Korean dishes like bindaetteok (mung bean pancakes), kalguksu (knife-cut noodles) and yukhoe (beef tartare). The pop-up stall introduces flavors that are hard to find in Seoul, especially fresh seafood offerings inspired by Mexico's coastal markets.vendor 노점상offering 제공된[내놓은] 것coastal 해안[연안]의[3] Chef Jin Woo-bum, known for his appearances on Netflix's “Culinary Class Wars” as the Korean Taco King, leads the kitchen. If you're lucky, you can find him making tacos at the stall in Gwangjang Market. His main restaurant, Escondido, a fine-dining Mexican restaurant in Hannam, Seoul, received its first Michelin one-star rating this year.be known for ~로 알려져 있다appearance 출현, 모습을 보임rating 순위[평가][4] According to Jin, the goal of Pescaderia de la Calle is to capture the essence of Mexico's seaside markets, where fresh seafood is grilled and served on the spot. The menu offers a taste of authentic Mexican street food not found at La Calle's regular locations.essence 본질, 정수on the spot 즉각[즉석에서authentic 진본[진품]인기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10436030[코리아헤럴드 팟캐스트 구독]아이튠즈(아이폰):https://itunes.apple.com/kr/podcast/koliaheleoldeu-paskaeseuteu/id686406253?mt=2네이버 오디오 클립(아이폰, 안드로이드 겸용): https://audioclip.naver.com/channels/5404팟빵 (안드로이드): http://www.podbbang.com/ch/6638
Korean hangover cures ride global wellness wave진행자: 김혜연, Chelsea Proctor기사 요약: 동남아에 이어 북미 시장에 진출한 한국 숙취해소제가 젊은 소비자층 사이에서 주목받고 있다.[1] Once a niche market catering primarily to the country's binge-drinking culture, Korean hangover remedies are now gaining global traction, amid rising demand for functional wellness products.niche (시장의) 틈새binge-drinking 폭음traction 끌기, 견인[2] According to market tracker Grand View Research, Korea's hangover remedy market, valued at $288.11 million in 2022, is projected to surpass $1 billion by 2030. On a global scale, market tracker Global Market Insights estimates that the hangover remedy market will expand from $1.9 billion in 2022 to $6.8 billion by 2032, reflecting a growing preference for natural, preventive solutions.remedy 처리 방안, 해결[개선]책surpass 능가하다, 뛰어넘다preventive 예방[방지]을 위한[3] A prominent player in this market is Condition, the flagship product of Kolmar Korea's affiliate HK inno.N, which is currently exported to some 15 countries, including the US, Japan and China. The product holds the No. 1 market share in China, Vietnam and Mongolia, cementing its status as a leading hangover remedy in Asia.prominent 눈에 잘 띄는, 두드러진affiliate 계열(회)사cement 결속시키다, 견고히 하다[4] "A country's standards for the content of key ingredients vary, so we are entering each market with customized formulations that comply with local regulations," a Kolmar official said. "Since the second half of 2024, we have been actively launching not only Condition's bottled drink, but also jelly-type stick products. We are focusing on expanding sales in major consumer markets such as the US and Japan, while leveraging our entry into the Netherlands last year as a strategic foothold to penetrate the European market."comply with 지키다, 준수하다leverage 영향력을 발휘하다foothold 발판[기반]기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10435409[코리아헤럴드 팟캐스트 구독]아이튠즈(아이폰):https://itunes.apple.com/kr/podcast/koliaheleoldeu-paskaeseuteu/id686406253?mt=2네이버 오디오 클립(아이폰, 안드로이드 겸용): https://audioclip.naver.com/channels/5404팟빵 (안드로이드): http://www.podbbang.com/ch/6638
South Korea's birth rate rises for first time in 9 years진행자: 박준희, Elise Youn기사 요약: 지난해 한국의 출생아 수가 23만 8천여 명으로, 1년 만에 약 8천 명 증가했다. 출생아 수가 증가한 것은 2015년 이후 9년 만이다.[1] South Korea's fertility rate rose by 0.03 in 2024, breaking a nine-year downtrend, according to Statistics Korea on Wednesday. This came as the country has been suffering from a demographic crisis — a double whammy of a low birth rate and and increase in the elderly population — for nearly a decade.*downtrend: 하강 추세*demographic crisis: 인구 위기*double whammy: 이중고[2] Statistics Korea attributes the improvement to the increase in the number of women in the childbearing age of early 30s, pent-up wedding demand following the height of the COVID-19 pandemic, and slight increases in the percent of Koreans who think positively about marriage and childbirth.*attribute: (~을 …의) 결과로 보다*childbearing: 출산, 분만*pent-up: 억눌린[3] Despite the rebound, South Korea's birth rate will likely remain at the lowest level among 38 member nations of the Organization for the Economic Development and Cooperation, as 2022 estimates indicated South Korea was the only member country with a fertility rate lower than 1.*rebound: 반등*remain: 남다[4] The number of newborns here also reached 238,343 in 2024, up 3.6 percent from the previous year. The figure saw the first uptick in nine years, as the number of newborns in 2015 rose 0.7 percent to 438,420 and had since gradually declined until 2023.*previous: 이전의*uptick: 상승*gradually: 서서히기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10429076[코리아헤럴드 팟캐스트 구독]아이튠즈(아이폰):https://itunes.apple.com/kr/podcast/koliaheleoldeu-paskaeseuteu/id686406253?mt=2네이버 오디오 클립(아이폰, 안드로이드 겸용): https://audioclip.naver.com/channels/5404팟빵 (안드로이드): http://www.podbbang.com/ch/6638
Are you living like 'a hothouse flower'? Viral checklist sparks buzz in South Korea진행자: 박준희, Elise Youn기사 요약: 최근 온라인 커뮤니티에서 화제가 된 "온실 속 화초 테스트." 이 테스트에 따르면 "살면서 알바를 해본 적이 없다," "의식주 걱정을 해본 적이 없다" 등의 항목 중 절반 이상에 해당하면 자신이 온실 속 화초일 가능성이 높다는 데...[1] The term “hothouse flower” metaphorically describes individuals who have led sheltered lives, shielded from the harsh realities of the world. The online post that Jin received featured a checklist of eight traits that, according to the author, define a sheltered individual, meaning a person shielded from financial, emotional or social struggles.*metaphorically: 비유적으로*sheltered: 근심 걱정이 없는; 보호를 받는*harsh: 혹독한*trait: 특성[2] It included characteristics such as having never had a part-time job, having only had ambiguous concerns in life -- such as school grades, future career and dating life, being born and raised in Seoul and attending private schools.*characteristics: 특징들*ambiguous: 애매한; 불분명한*concern: 걱정; 염려[3] When asked why the hothouse flower checklist went viral, sociology professor Choi Hang-sub from Kookmin University told The Korea Herald that it is interconnected with how the spoon theory went viral in 2015, based on the idea that “being born into a family that is well-off gives you automatic advantages, while being born poor or less well-off holds you back.”*go viral: 입소문이 나다*interconnected: 서로 연결된*well-off: 유복한*hold (somebody/something) back: ~을 저지하다; (진전, 발전을) 방해하다[4] “The checklist can be considered to be ‘for fun' and is lightheartedly used by some people to joke about being an ‘overprotected hothouse flower.'”*considered: 여겨지는*lightheartedly: 가볍게기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10428602[코리아헤럴드 팟캐스트 구독]아이튠즈(아이폰):https://itunes.apple.com/kr/podcast/koliaheleoldeu-paskaeseuteu/id686406253?mt=2네이버 오디오 클립(아이폰, 안드로이드 겸용): https://audioclip.naver.com/channels/5404팟빵 (안드로이드): http://www.podbbang.com/ch/6638
Bong Joon-ho still keen on human stories진행자: 홍유, Elise Youn기사 요약: 봉준호 감독은 6년 만에 선보인 신작 "미키17 (Mickey 17)"에 대해, SF 장르를 통해 인간 본성을 탐구하며 현대 사회의 노동 착취 문제를 다룬다고 밝혔다.[1] "I've never been freeloading," Bong Joon-ho quips with a mischievous glint. The Oscar-winning director is speaking to reporters at a hotel in Yeouido, Seoul, Wednesday, discussing his first film in six years.freeload: 빈둥거리다, 공짜로 얻어먹다quip: 재치있게 말하다.mischievous: 장난기 있는[2]The film "Mickey 17" stars Robert Pattinson in a dual role as expendable clones on a distant ice planet. It's Bong's fourth venture into science fiction, following "The Host" (2006), "Snowpiercer" (2013) and "Okja" (2017). But as with those earlier works, the director's interest lies more in human nature than technological speculation.expendable: 소모용의, 소모품인human nature: 인간 본성speculation: 추측[3] For Bong, science fiction has been a lens through which to examine contemporary reality. His previous genre works — whether exploring environmental disaster in "The Host" or class warfare in "Snowpiercer" — used fantastical premises to illuminate present-day concerns. Mickey 17 continues this tradition, with its story of a disposable worker serving as a mirror for modern-day labor exploitation.premise: 전제exploitation: 착취[4] "Rather than focusing on the sci-fi elements, I was most strongly drawn to the concept of human printing itself," Bong says. "I wanted to explore Mickey as a person — this poor, kindhearted but pathetic young man, and how he might survive such extreme circumstances. Instead of grand philosophical worldbuilding, I wanted to look into Mickey's mind, his emotional state."pathetic: 한심한, 불쌍한, 비참한circumstance: 상황기사원문: https://www.koreaherald.com/article/10424792
Demure to still rule this spring-summer season진행자: 홍유, Elise Youn기사 요약: 드뮤어 트렌드는 미니멀리즘과 우아함을 강조하는 스타일로, 2025년 봄여름 시즌에도 계속해서 인기를 끌 것으로 예상되며, 고급스러운 소재와 차분한 색상으로 세련된 디자인이 특징이다.[1] The demure trend, referring to a style that emphasizes modesty, subtlety and elegance, is expected to continue through the spring and summer seasons both in fashion and beauty.modesty: 겸손, 얌전함, 단정함subtlety: 미묘함[2] This trend, which began last year, incorporates refined, understated clothing and accessories that exude quiet sophistication.refined: 세련된understated: 절제된exude: 발산하다[3]"This spring, the demure trend, which became popular last year, is expected to continue in a more enhanced version. As minimalism becomes a trend across fashion, there is a focus on launching products that emphasize basic, restrained designs, calm colors and luxurious materials. Styling using sophisticated colors like mocha brown is also expected to attract attention,” said an official from W Concept, a local online fashion retailer known for offering a curated selection of contemporary designer brand products.fashion retailer: 패션 소매업체[4] Demure styling began trending last year when the old money look made waves following fancy and bold styling such as Y2K, see-through and logo play trends.to make waves: 큰 반향을 일으키다기사원문: https://www.koreaherald.com/article/10424679
Stop swiping, start swapping진행자: 최정윤, Tannith Kriel[1] In South Korea, dating doesn't get any better online. That's because dating app users here are often preoccupied with appearances and make a wild number of swipes to find "the one." Even if they are initially attracted by profile photos, developing romantic feelings while meeting face-to-face is another hurdle that needs to be overcome.preoccupied: 사로잡힌/ with~: ~에 집착하는wild number: 말도 안 되는 숫자[2] Now, South Koreans are turning to the aptly named "rotation sogaeting" in search of love. It is a type of speed dating where an even number of men and women -- from eight to 32 -- gather at a venue, usually a quiet pub. Participants switch seats to engage in brief, timed conversations that typically last about 15 minutes. Each hours-long session is priced between 50,000 won ($34.51) and 70,000 won.turn to: ~에 의지하다, ~로 고개를 돌리다aptly: 적절하게 / aptly named: 이름이 적절하게 붙은ㄷengage in: ~에 참여하다[3] Many find they have a higher chance of meeting their future partner this way, saving time and money, compared to traditional one-on-one sogaeting, which refers to blind dates with people introduced by family members or friends.refer to: ~라고 불리는[4] On Blind, an anonymous online forum for verified employees, there are posts looking for rotation sogaeting participants after work. According to the official website of Talk Blossom, a company that organizes speed dates, it has organized over 500 speed dates from 2022 to 2024, with more than 6,000 people participating.forum: 토론회기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10419379
진행자: 간형우, Devin WhitingPioneering LGBTQ+ art collector Patrick Sun to break through Korean art scene기사 요약: 홍콩에 기반을 둔 LGBTQ+ 예술 작품 수집가인 패트릭 선이 내년 1분기 서울의 아트선재센터에서 그의 컬렉션을 공개한다.[1] Hong Kong collector Patrick Sun has collected art since the 1980s, merging his passions in contemporary art and LGBTQ+ society. The collector will knock on the door of the Korean art scene early next year by showing his collection at the Art Sonje Center in Seoul.merge: 융합하다contemporary: 현대의[2] An exhibition of artwork with overarching LGBTQ+ themes is unprecedented for the museum in a city where such art is rarely dealt. Sun, the founder of Sunpride Foundation, claims he is the first to collect art to support the LGBTQ+ society “systematically” in Asia with a mission to exhibit at museums.overarching: 지배적인unprecedented: 전례 없는rarely: 드물게[3] When he visited Seoul in September last year, he found the city is becoming more accepting and tolerant regarding the LGBTQ+ community. His collection includes Korean artists such as LA-based Lee Kang-seung among some 300 works.tolerant: 관대한[4] Sun's collection has been built throughout decades with his particular interest in social injustice relating to LGBTQ+ and marginalized communities who face discrimination.injustice: 불평등marginalize: 소외되게 하다discrimination: 차별기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10414092
진행자: 간형우, Devin WhitingSeoul city to offer W1m to couples who register marriage기사 요약: 서울시가 올해 서울에서 혼인 신고를 한 부부에게 현금 또는 복지포인트로 100만원을 주는 방안을 추진 중이다.[1] The Seoul Metropolitan Government said Sunday that newlyweds who register their marriage in the city will be offered 1 million won ($685) in cash, or an equivalent amount of cash points that can be used in local communities, starting from October.newlywed: 신혼부부equivalent: 상응하는[2] The plan is to support the newlyweds with subsidy in purchasing living appliances and furniture needed as they move into the house together, the city government said.subsidy: 보조금appliance: (가정용) 기기furniture: 가구[3] To be eligible for the subsidy, a couple's total income must not exceed 150 percent bracket of the average income — meaning the total income of a two-person household should be approximately 5.8 million won or less.exceed: 초과하다household: 가정[4] Marriage registration must also be carried out in Seoul this year. An age limit will be announced later this year. An estimated 20,000 couples are expected to benefit from the new cash assistance program.estimate: 추산하다benefit: 이득을 보다기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10415486
Offshore big shots tap into Seoul's rental housing 진행자: 김혜연, Chelsea Proctor 기사 요약: 글로벌 부동산, 투자 공룡기업에서 한국의 월세 시장을 눈독 들이기 시작했다. [1] Global real estate asset managers and capital are gearing up for a bite of Seoul's rental housing market, which has been undergoing a transformation since the country's housing security has come under stress for its distinctive rent-free “jeonse” system. *gear up 채비하다, 가속하다 *transformation (완전한) 변화[탈바꿈], 변신 *distinctive 독특한 [2] The recent revelations of numerous **housing rental scams have accelerated the country's shift from its unique jeonse system, under which tenants put up a large refundable deposit to the landlord in lieu of monthly rent payments, typically for a two-year rental period. *revelation 폭로(된 사실) *tenant 세입자, 임차인 *in lieu of …대신에 [3] Instead, the market has been moving toward the more globally familiar monthly rental market. Land Ministry data shows over 50 percent of rental transactions made for tenement and multifamily housings in Seoul last year were monthly rental deals, the highest since the ministry started to release compiled data from 2011. *transaction 거래, 매매 *multifamily housing 다세대다가구주택 *compiled (여러 출처에서 자료를 따와) 엮다, 편집[편찬]하다 [4] The shift is expected to drive up the prices of rent, luring influential real estate asset managers and capital from overseas to bet on the growth. *drive up [값 따위]를 끌어올리다 *lure 꾀다, 유혹하다 *bet on 걸다 기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10408696 [코리아헤럴드 팟캐스트 구독] 아이튠즈(아이폰):https://itunes.apple.com/kr/podcast/koliaheleoldeu-paskaeseuteu/id686406253?mt=2 네이버 오디오 클립(아이폰, 안드로이드 겸용): https://audioclip.naver.com/channels/5404 팟빵 (안드로이드): http://www.podbbang.com/ch/6638
How Korea's 'dark side' found fame on YouTube 진행자: 김혜연, Chelsea Proctor 기사 요약: K컬처의 인기 이면에 극심한 경쟁 속 사회경제적 불평등이 공존하는 한국을 컨텐츠화한 유튜브 채널들이 인기를 끌고 있다. [1] Over the past year, a flood of English-language YouTube clips has garnered millions of views by diving into South Korea's “dark side.” These viral clips shed light on the country's intense work culture, skyrocketing housing prices, cutthroat education system, and the grip of chaebol conglomerates on its economy. *garner (정보·지지 등을) 얻다[모으다] *skyrocket 급등하다 *cutthroat 경쟁이 치열한, 잔인한 [2] The allure? A paradoxical mix of glamor and grit. For many international audiences, the question is irresistible: how can a country known for its polished K-pop idols, technological innovation, and cultural exports harbor such deep challenges? *paradoxical 역설적인 *grit 투지, 기개 *harbor 품다, 숨겨 주다 [3] French sociologist Christophe Gaudin, who has taught political science in Kookmin University in Seoul since 2007, says these videos soar in popularity because South Korea embodies what he calls a “utopian–dystopian society.” *sociologist 사회학자 *soar (가치·물가 등이) 급증[급등]하다 *embody (사상·특질을) 상징[구현]하다 [4] “Over the last few decades, Korea modernized at an incredible pace. On one hand, you see stunning achievements in technology, culture, and living standards. On the other, you find severe inequality, enormous stress, and political shake-ups,” he said. *stunning 굉장히 아름다운, 깜짝 놀랄 *enormous 막대한, 거대한 *shake-up (기업·조직 등의) 대대적인 개혁 기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10405024 [코리아헤럴드 팟캐스트 구독] 아이튠즈(아이폰):https://itunes.apple.com/kr/podcast/koliaheleoldeu-paskaeseuteu/id686406253?mt=2 네이버 오디오 클립(아이폰, 안드로이드 겸용): https://audioclip.naver.com/channels/5404 팟빵 (안드로이드): http://www.podbbang.com/ch/6638
Soldiers ordered to sing, dance, put on talent show for Yoon Suk Yeol's birthday 진행자: 박준희, Chelsea Proctor 기사 요약: 2023년 열린 대통령 경호처 창설 60주년 기념 행사가 사실상 윤석열 대통령 생일 잔치로 변질되었고, 국군 장병들이 동원되어 장기자랑을 했다는 보도 나와. [1] According to local broadcaster SBS, scores of soldiers of the 55th Security Brigade were ordered by Kim Yong-hyun -- former defense minister and then-leader of the Presidential Security Service -- to put on a talent show and performance for the president. The event was held as a 60th anniversary celebration for the PSS but was held on Yoon's birthday of Dec. 18, not the agency's founding day of Dec. 17. * scores of people: 수십 명의 사람들 * talent show: 장기자랑 * performance: 공연 * anniversary celebration: 기념일 축하 행사 [2] The songs by soldiers were revised versions of popular military songs with the lyrics changed to praise Yoon, with the soldiers saluting the president and first lady Kim Kun Hee. The soldiers reportedly were relieved from their regular duties while they practiced two months for the event. * revise: 개정하다 * praise: 찬양하다 * salute: 경례하다 * relieve: 없애[덜어] 주다 [3] It was reported that other military and police entrusted with presidential security duties were also ordered to put on talent shows and sing hymns praising Yoon. The PSS refused to comment on the report, saying the details related to the agency and its activities are classified. * entrust with: ~을 맡기다 * duty: 임무 * hymn: 찬송가 * refuse: 거부하다 [4] Kim Seong-hoon, the deputy chief of the PSS who planned the birthday event, denied mobilizing the presidential bodyguards for the event when he appeared at the police station for questioning last Friday. * deny: 부인하다 * mobilize: 동원하다 * appear: 모습을 들어내다 기사 전문: https://www.koreaherald.com/article/10403753 [코리아헤럴드 팟캐스트 구독] 아이튠즈(아이폰):https://itunes.apple.com/kr/podcast/koliaheleoldeu-paskaeseuteu/id686406253?mt=2 네이버 오디오 클립(아이폰, 안드로이드 겸용): https://audioclip.naver.com/channels/5404 팟빵 (안드로이드): http://www.podbbang.com/ch/6638
Why are more young S. Korean men turning up at pro-Yoon protests? 진행자: 박준희, Chelsea Proctor 기사 요약: 민주당에 대한 혐오와 불신으로 윤석열 대통령을 지지하는 2030 남성들 [1] Since the South Korean National Assembly approved the bill to impeach President Yoon Suk Yeol on December 14, large-scale protests have erupted across the country, with pro- and anti-Yoon demonstrators calling for either his criminal punishment or his reinstatement as president. * large-scale: 대규모 * erupt: 터지다 * call for: ~를 요구하다 * reinstatement: 복직 [2] Anti-Yoon protests have seen a notable increase in young female participants, while pro-Yoon protests have drawn a large number of men in their 20s and 30s -- a shift from the traditional demographic of older conservative supporters, typically in their 50s, 60s or beyond, who have historically backed Yoon's People Power Party. * notable: 눈에 띄는 * draw: 끌어당기다 * shift: 변화 * back: 지지하다 [3] During the protests by the Seoul Western District Court on Saturday and Sunday, a large number of young men in their 20s and 30s were spotted. To protest the court granting a warrant for Yoon's extended detention, a mob of protesters, including a few in their 20s and 30s, forcefully entered the court. * spot: 발견하다 * protest: 항의하다 * mob: 무리 * forcefully: 강제로, 무력을 사용하여 [4] When asked what drives men in their 20s and 30s to stand their ground against Yoon's impeachment and imprisonment, experts cite their “hatred and distrust” of the main opposition Democratic Party, as a transfer of power to the party could take place if the Constitutional Court upholds Yoon's impeachment, removing him from the presidency. * drive: ~ 하게끔 몰아가다 * stand one's ground: ~의 입장을 고수하다 * hatred: 혐오 * distrust: 불신 기사 전문: https://www.koreaherald.com/article/10402970 [코리아헤럴드 팟캐스트 구독] 아이튠즈(아이폰):https://itunes.apple.com/kr/podcast/koliaheleoldeu-paskaeseuteu/id686406253?mt=2 네이버 오디오 클립(아이폰, 안드로이드 겸용): https://audioclip.naver.com/channels/5404 팟빵 (안드로이드): http://www.podbbang.com/ch/6638
진행자: 홍유, Elise Youn K-pop and K-drama... How about K-fashion? 기사요약: 한국 패션 브랜드들이 국내 경기 침체를 극복하고자 유럽 등 글로벌 시장으로 유통 채널을 확장한다. [1] Korean fashion brands will actively target the global market this year as they are experiencing a domestic recession due to high inflation and climate change. domestic recession: 내수 침체 [2] Handsome Corp., a leading apparel maker under the Hyundai Department Store Group, is going after the French market with its private brands such as System and Time by expanding its distribution channels. distribution channel: 유통망 [3] For instance, System is expected to open a store in one of the major department stores in Paris as it is currently running a temporary store at Galeries Lafayette Haussmann in Paris since July last year. temporary: 임시 [4] Industry insiders suggest that being open for an extended period is one of the procedures typically aimed at securing a spot in department stores. secure: 확보하다 기사원문: https://www.koreaherald.com/article/10388377
진행자: 홍유, Elise Youn Korean game companies zero in on global market 기사요약: 한국 게임사들이 글로벌 시장 확장을 위해 신작 출시를 준비하며 넥슨과 크래프톤은 각각 던전앤파이터와 배틀그라운드의 성공을 이어가며 다양한 장르에서 새로운 도전을 계획하고 있다. [1] Korean game companies are gearing up for a breakout year with a slate of highly anticipated new titles readying for release to woo gaming fans across the globe, as the companies look to expand markets beyond Korean borders. to gear up for: 준비하다 breakout year: 도약의 해 [2] Nexon and Krafton are poised to carry on positive momentum in fresh genres this year after clocking in another year of success thanks to hit titles such as side-scrolling action role playing game Dungeon & Fighter and battle royale shooter PUBG: Battlegrounds, respectively. poised to: 준비가 갖춰져있다 to clock in: 출근하다 [3] Coming off of its 30th anniversary last year and likely having logged its best annual sales of over 4 trillion won ($2.7 billion), Nexon will launch The First Berserker: Khazan, a hardcore action RPG based on Dungeon & Fighter, on March 28 globally. log: 기록하다 [4] The action-packed RPG will be released for PlayStation 5, Xbox Series X/S and personal computers, as the game developer aims to win the hearts of console gamers who make up a large kets. A demo version was released last weeks to build anticipation and keep fans engaged. chunk: 조각 engage: 참여하다 기사원문: https://www.koreaherald.com/article/10402202
Seven Korean words added to Oxford English Dictionary 진행자: 최정윤, Tannith Kriel 기사 요약: 한국의 영향력이 커져가면서 한글 단어들이 영어 사전에 공식적으로 추가되었다고 하는데, 어떤 단어들이 있을까요? [1] The Oxford English Dictionary just got a K-culture upgrade. In its December 2024 update, the dictionary added seven Korean words — "dalgona," "hyung," "noraebang," "maknae," "jjigae," "tteokbokki" and "pansori" — reflecting the growing presence of Korean culture in the English-speaking world. reflect: 반영하다 presence: 존재감 [2] Among this year's seven new additions, dalgona is defined as “a Korean confection made by adding baking soda to melted sugar, typically sold by street vendors in the form of a flat disc with a simple shape such as a heart, star, etc., carved on its surface.” confection: 당과 제품 vendor: 판매소 [3] The dictionary also introduced an October 2022 Boston Globe article as an example of how the word is used in a sentence, which says “Netflix had just released ‘Squid Game,' the Korean smash hit that made fans flock to dalgona candy. Many took to TikTok to recreate the inexpensive sweet treat.” smash hit: 대성공, 큰 히트 *flock to: ~로 모여들다 [4] First published in 1884, the Oxford English Dictionary is updated online every three months to capture ways English adapts to cultural influences. According to local news reports, the dictionary is already eyeing more Korean words for future updates, including "haenyeo" (female divers of Jeju Island), "ajumma" (middle-aged women), and "bingsu" (shaved ice dessert). *capture: 포착하다 *eye: 눈여겨보다 기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10385065
Korea calls them 'MZ.' Young people are having none of it 진행자: 최정윤, Tannith Kriel 기사 요약: 이젠 일상 용어가 돼 버린 "MZ." 하지만 정작 MZ사람들은 공감을 못하는 용어라는데...이 용어, 어디서 온거고 왜 쓰는건가요? [1] The Pew Research Center defines Millennials as those born between 1981 and 1996, and Gen Z as those born after 1997. But curiously in Korea, these two age groups are commonly lumped together under the term "MZ" -- an unusually broad grouping spanning from teenagers to adults in their early 40s. curiously: 별나게, 특이하게 lump together: 합치다 [2] The term has exploded across news headlines, policy proposals, marketing campaigns and social media in recent years. It's not just a handy catch-all for everything supposedly wrong about young people, but also a go-to label for marketers and influencers who slap "MZ" onto every seemingly fashionable trend and lifestyle phenomenon. explode: 폭발하다. 폭발적으로 퍼지다 handy: 유용한, 편리한 / 손재주가 있는 catch-all: 두루뭉술한 표현 go-to: 제일 많이 ~하는 / 믿을 만한 slap onto: 철썩 붙이다 [3] Either way, it has created confusion for those swept up in the mix, particularly among actual Gen Z folks who see no connection between their reality and what the term seems to suggest. "It's just a buzzword that doesn't reflect our reality at all," says Chloe Lee, a 23-year-old college student. "I feel like it's mostly older people using this term when they want to complain about young people in general." be swept up in: ~에 휩싸이다 buzzword: 유행어 [4] The prevalence of this catch-all term reveals more about those who use it than those it purports to describe, experts say. "It's essentially a meaningless concept with no academic merit," Shin Jin-wook, sociology professor at Chung-Ang University, told The Korea Herald via email. "If anything, the term's very vagueness makes it a perfect material for political and commercial exploitation." prevalence: 널리퍼짐 purport: (사실이 아닐 수도 있는 것을) 주장하다, 칭하다 기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10385093
진행자: 간형우, Devin Whiting Shamans and presidents: A history of strange intermixing in South Korean politics 기사 요약: 대통령 후보 시절 손에 '왕'자를 그렸던 윤석열 대통령. 한국 정치사에서 최고의 권력을 쥔 대통령들과 그들이 무속 신앙에 의존했던 방식. [1] For nearly two years leading up to suspended President Yoon Suk Yeol's sudden martial law declaration on Dec. 3, a former military intelligence chief reportedly visited a fortuneteller in Gunsan, North Jeolla Province. suspend: 정지하다 sudden: 갑작스러운 fortuneteller: 역술가 [2] Throughout the course of over 20 visits, he asked about the fate of different military officials, including now-detained ex-Defense Minister Kim Yong-hyun and several others who would later be accused of playing key roles in the botched imposition of military rule that night. fate: 운명 detain: 구금하다 botch: 망치다 imposition: (새로운 법률·세금 등의) 시행, 도입 [3] That customer was Noh Sang-won, former chief of the Defense Intelligence Command, according to Yonhap News Agency. Noh was recently referred to the prosecution on insurrection charges and accused of helping Yoon devise his martial law plan. insurrection: 반란 devise: 고안하다 [4] He has also since gained notoriety for initiating what has been nicknamed the "hamburger meeting," in which he called former and current military intelligence officers to gather at a Lotteria fast food branch in Ansan, Gyeonggi Province, to discuss details of the martial law plan, just two days before Yoon issued his decree. notoriety: 악명 initiate: 착수하다 decree: 포고 기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10383992
진행자: 간형우, Devin Whiting NewJeans' activities under Ador concluded: What's next? 기사 요약: 기존 소속사 어도어와 계약해놨던 활동을 대부분 마친 뉴진스, 향후 어떻게 활동 이어갈 수 있을까 [1] With NewJeans having wrapped up most of their schedules fixed by Ador as of Monday, all eyes are on their next steps. Following the group's notification to terminate their exclusive contracts with the agency last November, no newly negotiated activities have been planned. terminate: 종료하다 exclusive: 독점적인 [2] NewJeans concluded their major commitments under Ador with an appearance at an awards ceremony in Fukuoka, Japan, on Sunday. While a few advertisement obligations remain, the group has completed all other engagements overseen by Ador's management. conclude: 끝내다 commitment: 약속한 일, 책무 obligation: 의무 engagement: (업무상·공적인) 약속, 업무 [3] This development follows the members' announcement on Nov. 28, last year, when they declared their intention to terminate their contracts with Ador. declare: 선언하다 intention: 의도 [4] “We will continue to honor our preexisting schedules and advertisements as planned. We have no intention of causing harm to others through our contract termination,” member Danielle stated at a press conference. preexisting: 기존의 기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10384902
South Korea to build 4 museums in Sejong by 2028 진행자: 김혜연, Kevin Lee Selzer 기사 요약: 문체부 '박물관·미술관 진흥 기본계획에 따라 세종 국립박물관단지에 2028년까지 박물관 4개 추가 건립될 예정이.다 [1] Four new museums will be established in the National Museum Complex of Korea in Sejong by 2028, while a National Museum Storage Facility cluster will be created in Paju, Gyeonggi Province, to better manage cultural assets. establish 설립[설정]하다 cultural asset 문화재 [2] The projects are part of the Ministry of Culture, Sports and Tourism's four-year plan aimed at expanding the country's museum and art gallery infrastructure while improving cultural heritage management and accessibility, announced Thursday. aimed at ~을 목표로 한 accessibility 접근 (가능성), 이해하기 쉬움 [3] The Culture Ministry also announced plans to reform the art donation tax payment system, which allows individuals to pay inheritance tax using cultural properties or artwork instead of cash. The revised system aims to broaden the range of eligible works of art. tax payment system 납세 시스템 eligible …을 가질[할] 수 있는 [4] The new museum expansion plan sets out three main goals -- making museums and galleries central spaces for enjoying national culture, revitalizing local culture and regional tourism and advancing future-oriented cultural institutions accessible to all. revitalize 새로운 활력을 주다, 재활성화시키다 future-oriented 미래 지향적인 기사원문: https://www.koreaherald.com/article/10032088 [코리아헤럴드 팟캐스트 구독] 아이튠즈(아이폰):https://itunes.apple.com/kr/podcast/koliaheleoldeu-paskaeseuteu/id686406253?mt=2 네이버 오디오 클립(아이폰, 안드로이드 겸용): https://audioclip.naver.com/channels/5404 팟빵 (안드로이드): http://www.podbbang.com/ch/6
[KHExplains] What falling won means for Korea 진행자: 김혜연, Kevin Lee Selzer 기사 요약: 원화 가치 한 달 새 5% 추락이 국내에 미치는 영향에 대해 살펴본다. The Korean won continues to struggle with sharp devaluation against the dollar as the country is pressured by rising tensions in local politics and the reshaped global trade environment. struggle with ~으로 고심하다, 씨름하다 tension (필요·이해의 차이로 인한) 긴장[갈등] On Friday, the won's value against the greenback touched 1,486.7 won during intraday trading. It was the first time the won-dollar exchange rate had hit the 1,480 won bar in nearly 16 years since reaching 1,488.5 won on March 16, 2009, amid the global financial crisis. greenback (미국 달러의) 지폐 intraday 하루 동안에 일어나는 (일중) The weakening of the Korean won puts pressure on import prices, including energy. For Korea, a country heavily dependent on energy imports, this leads to higher prices of all goods. Higher prices lead to reduced domestic consumption, weighing the economy down. dependent on …에 의존하고 있는. weigh down ~을 짓누르다 Under such circumstances, consumer price growth, which in the past three months has stabilized at the 1 percent range, could spike -- putting pressure on the Bank of Korea to cut its policy rate, which currently stands at 3 percent. While the central bank projected consumer prices to rise by 2 percent next year, the strong dollar could agitate the growth. project 예상[추정]하다 agitate (마음을) 뒤흔들다[불안하게 만들다] 기사원문: https://www.koreaherald.com/article/10032974 [코리아헤럴드 팟캐스트 구독] 아이튠즈(아이폰):https://itunes.apple.com/kr/podcast/koliaheleoldeu-paskaeseuteu/id686406253?mt=2 네이버 오디오 클립(아이폰, 안드로이드 겸용): https://audioclip.naver.com/channels/5404 팟빵 (안드로이드): http://www.podbbang.com/ch/6
Will Yoon be caught up in yet another scandal? 진행자: 박준희, Chelsea Proctor 기사 요약: 지난 대선 당시 윤석열 대통령 선거대책본부에서 활동했던 '건진법사'가 2018년 불법 정치자금을 받은 혐의로 검찰에 체포됐다. [1] A shaman reportedly close to President Yoon Suk Yeol and his wife, was arrested by the prosecution Tuesday in connection with political funding allegations, drawing attention to whether the case will turn up new allegations related to the presidential couple. * Shaman: 무당 * In connection with: ~와 관련되어 * Draw attention to: 이목을 끌다 * Turn up: 나타내다 [2] The authorities clarified that the investigation involving Jeon was unconnected to any investigations into Yoon. But allegations that Yoon and Jeon were connected surfaced during his presidential campaign. Some have speculated that the shaman played a significant behind-the-scenes role, effectively acting as the de facto leader of Yoon's campaign team. * Clarify: 명확하게 하다 * Involve: 관련시키다 * Unconnected: 관련이 없는 * Surface: 수면으로 올라오다 * Speculate: 추측하다 * De facto: 실질적인 [3] The People Power Party had denied the allegation, saying Jeon was not involved in an advisory role of the networking subcommittee. The party also announced that Jeon worked as a manager for part of a Buddhist organization under the Jogye Order and is not a shaman. * Deny: 부인하다 * Allegation: 주장 * Advisory role: 자문 역할 * Announce: 발표하다 기사 전문: http://www.koreaherald.com/view.php?ud=20241218050069 [코리아헤럴드 팟캐스트 구독] 아이튠즈(아이폰):https://itunes.apple.com/kr/podcast/koliaheleoldeu-paskaeseuteu/id686406253?mt=2 네이버 오디오 클립(아이폰, 안드로이드 겸용): https://audioclip.naver.com/channels/5404 팟빵 (안드로이드): http://www.podbbang.com/ch/6638
Night of chaos: Inside Yoon's Cabinet in hours before declaration 진행자: 박준희, Chelsea Proctor 기사 요약: 국무위원들이 기억한 12월 3일 계엄령 선포가 터진 그날은 어땠을까? 이들의 증언을 바탕으로 알아보기. [1] Public accounts from Cabinet members at the National Assembly have exposed a troubling picture of President Yoon Suk Yeol's Dec. 3 martial law declaration: One of a clandestine and illegitimate decision that bypassed nearly the entire Cabinet, silenced its opposition, and violated due process. * Expose: 드러내다 * Troubling: 우려스러운 * Clandestine: 은밀한 * Bypass: 우회하다 [2] The hours before Yoon's late-night announcement were chaotic, with most Cabinet members kept in the dark. Below is a look at the time leading up to and after the declaration, based on their accounts. * Chaotic: 혼돈 상태인 * In the dark: 아무것도 모르는 * Lead up to: ~에 이르다 * Account: 증언 [3] After witnessing armed soldiers storming the National Assembly on television, smashing windows as they forced their way in, all Cabinet ministers submitted their collective resignations to Prime Minister Han Duck-soo on Dec. 4. * Witness: 목격하다 * Storm: 난입하다 * Smash: 박살내다 * Force one's way: 억지로 밀고 나가다 [4] "I was personally stunned by the announcement as well. The last time martial law was imposed in Korea was 1979, when I joined the Foreign Ministry," Foreign Minister Cho Tae-yul said during a press briefing for foreign media in Seoul on Wednesday. "Never did I imagine that it would be declared again 45 years later, in the Korea of 2024." * Stun: 놀라게 하다 * Impose: 시행하다 * Join: 합류하다 * Declare: 선언하다 기사 전문: http://www.koreaherald.com/view.php?ud=20241218050072 [코리아헤럴드 팟캐스트 구독] 아이튠즈(아이폰):https://itunes.apple.com/kr/podcast/koliaheleoldeu-paskaeseuteu/id686406253?mt=2 네이버 오디오 클립(아이폰, 안드로이드 겸용): https://audioclip.naver.com/channels/5404 팟빵 (안드로이드): http://www.podbbang.com/ch/6638
Safe, orderly protests highlight Korea's mature democracy 진행자: 홍유, Chelsea Proctor 기사요약: 윤석열 대통령의 계엄령 선언 이후, 수많은 사람들이 참가한 시위가 평화롭고 질서 있게 진행되었으며, 이는 한국 민주주의의 성숙함을 보여준다. [1] President Yoon Suk Yeol declaring martial law on Dec. 3 sparked demonstrations across the nation attended by tens of thousands of people. Despite the high turnout, however, the rallies remained peaceful, with no reports of violence or tension. demonstration: 시위 turnout: 참가자의 수 [2] The crowds were remarkably diverse, ranging from teenagers and young adults to families with young children and pet owners with their dogs. Participants interviewed by The Korea Herald consistently reported feeling no concerns about safety and witnessing no incidents. remarkably: 놀랍게도 consistently: 지속적으로 [3] Among them was a couple who brought their seven-year-old daughter and four-year-old son to a rally on Dec. 11, three days before parliament voted to impeach Yoon. The parents appeared untroubled by any risks. untroubled: 마음이 어지러워지지 않은 [4] The protests demanding the impeachment of former President Park Geun-hye, which took place from late 2016 into early 2017, saw millions of participants calling for Park's ouster over a corruption scandal. Similarly, the Cho Kuk demonstrations in 2019 attracted large crowds, both in support of and against the controversial former justice minister, over allegations of impropriety. ouster: 축출 corruption: 부패 impropriety: 부적절한 행동 기사원문: https://www.koreaherald.com/view.php?ud=20241215050031
After impeachment vote, companies shift to tackling Trump-era challenges 진행자: 홍유, Chelsea Proctor 기사요약: 탄핵 투표가 끝난 후 주요 기업들은 미국의 트럼프 행정부 재임 하에 예상되는 글로벌 경제 변화에 대비하고 있다. [1] South Korea's parliament voted to impeach President Yoon Suk Yeol on Saturday, marking the culmination of over a week of intense political turmoil following Yoon's botched attempt to impose martial law on Dec. 3. culmination: 정점 turmoil: 혼란 botched: 잘못하거나 잘못 계획되어 실패한 [2] While the impeachment awaits a final ruling by the Constitutional Court, observers note that the National Assembly's decision has alleviated some of the uncertainty that clouded the market in recent weeks. alleviate: 완화하다 uncertainty: 불확실성 [3] Korea's major conglomerates are now turning their attention to preparing for broader global economic challenges, particularly navigating policy shifts expected under a second Donald Trump administration in Washington. conglomerate: 대기업 administration: 행정부 [4] “The political uncertainty hasn't completely disappeared, but companies don't have much time, as the new US administration takes office in January,” said an industry source who requested anonymity. “Significant changes under Trump are anticipated, and the recent political turmoil has left many firms unprepared to address these potential changes in economy and trade." anonymity: 익명 기사원문: https://www.koreaherald.com/view.php?ud=20241215050047
K-democracy? Lawmakers flooded with protest texts after impeachment boycott 진행자: 최정윤, Tannith Kriel 기사 요약: 윤석열 대통령 탄핵 소추안에 대해 국민의 힘 의원들 대다수가 투표를 보이콧 하면서 "탄핵 찬성해라"는 시민들 문자 폭탄 이어져 [1] Lawmakers from the ruling People Power Party have faced a barrage of protest text messages after an impeachment motion against President Yoon Suk Yeol was scrapped due to their decision to boycott the vote. barrage of: 빗발치는 scrap: 폐기하다 [2] PPP lawmakers have been struggling to deal with an endless stream of text messages, according to local reports, Monday. Some lawmakers have complained that their batteries don't last more than two hours without a backup even with fully charged phones. Just before and after the impeachment vote on Saturday, observers reported seeing staff handing out fully charged portable batteries to lawmakers at the national assembly. stream of: 계속 이어지는~, ~물결 [3] This overwhelming influx of messages began in earnest Thursday, when the PPP declared its official stance against impeachment, just two days before the motion was put to a vote on Saturday. On that same day, phone numbers of ruling party lawmakers were widely circulated online, prompting online users to flood them with thousands of text messages. overwhelming: 압도적인 밀어닥침, 유입 in earnest: 본격적으로, 진지하게 [4] Posts on social media platforms like X urged citizens to take action, with messages such as, "Let's start a collective action and send text messages to PPP lawmakers so that they can vote for impeachment.” take action: ~에 대해 조치를 취하다 collective action: 집단행동 기사 원문: https://www.koreaherald.com/view.php?ud=20241209050080
Power struggle intensifies among investigative bodies over Yoon Suk Yeol's martial law case 진행자: 최정윤, Tannith Kriel 기사 요약: 12.3 계엄령 선포 관련 주요 인물들 및 내란죄 등에 대한 수사에 대해 경찰, 검찰, 공수처 등이 수사권에 대한 혼선 계속돼 [1] The investigation into President Yoon Suk Yeol's controversial December 3 martial law declaration has descended into a jurisdictional tug-of-war among South Korea's prosecutorial, police and anti-corruption agencies, raising concerns about the investigation's clarity and efficiency. martial law: 계엄령 descended into: ~로 내려가다, (나쁜 상황 속으로) 서서히 빠져들다 jurisdictional: 사법권의 tug-of-war: 줄다리기, 주도권 다툼 [2] At the heart of the dispute is the Corruption Investigation Office for High-Ranking Officials, which rejected a request from the prosecutor's office to hand over all cases related to the martial law declaration. Instead, the CIO invoked its legal authority under the Corruption Investigation Office for High-Ranking Officials Act to demand that the prosecution transfer overlapping cases to the CIO. invoke: 법, 규칙 등을 들먹이다 overlapping: 겹치는, 중복되는 [3] Prosecutors, however, maintain that they had proposed a joint investigation with the CIO, a claim the CIO disputes. Both agencies remain at an impasse, with the prosecution and police reportedly reviewing the legal grounds for the CIO's transfer request. impasse: 교착 상태, at an ~ grounds: 법적 근거, 당위성 원문: https://www.koreaherald.com/view.php?ud=20241209050076
진행자: 김혜연, Chelsea Proctor (643) Comic book cafes: Korea's nostalgic escape for all ages [1] Comic book cafes in Korea hold a cherished spot in many hearts, offering a nostalgic escape to the imaginative simplicity of childhood and a retreat from the stresses of adult life. cherished 소중히 여기다, 아끼다 retreat 후퇴[철수/퇴각]하다 [2] Until the 1990s, before the advent of smartphones, comic book cafes were a haven for teenagers seeking entertainment and stress relief. While attention has shifted to multimedia on mobile devices, these cafes remain a haven for many and have evolved to cater to diverse interests. advent 도래, 출현 haven 안식처, 피난처 [3] For some, comic book cafes offer escapist fantasy. For others, they are a place to snack and relax. Couples seeking romance enjoy the date-friendly ambiance and the chance for a fancy drink, while for the budget-conscious, they serve as an affordable place to rest overnight. escapist 현실 도피주의자 ambiance 환경, 분위기 [4] For older individuals, these spaces evoke nostalgia for days spent reading romance comics or martial arts novels in the musty comic book cafes of yesteryear. evoke (감정·기억·이미지를) 떠올려 주다[환기시키다] martial art 무협, 무술[무도] yesteryear 지난날, 왕년 기사 원문: https://www.koreaherald.com/view.php?ud=20241128050115
진행자: 김혜연, Chelsea Proctor (642) At this Starbucks, you need ID: Franchise opens store with view of North Korea 기사 요약: 민간인 출입이 제한된 DMZ 인근에 위치한 스타벅스 김포애기봉생태공원점 [1] South Koreans can now sip their Starbucks while taking in the rarest of views -- the shadowy realm of a forbidden land, North Korea. At a just-opened store, with seating for around 40 patrons, the glass walls frame panoramic vistas of Kaepung-gun and Songaksan in the North Korean city of Kaesong. forbidden 금지된 patron (특정 상점·식당 등의) 고객 vista (아름다운) 경치, 풍경 [2] It is located within the Jogang Observatory in the South Korean border city of Gimpo, part of the 154-meter-high Aegibong Peace Ecopark. This vantage point lies just 1.4 kilometers from the North, with the Jo River separating the two Koreas. border city 국경도시 vantage (무엇을 지켜보기에) 좋은, 유리한 위치 [3] Baek Hye-soo, a Gimpo resident in her 40s, came early for a morning coffee on Friday, becoming the very first customer on its opening day. "I feel like I could swim to the other side of the river between these two lands,” she said. “This isn't just another Starbucks launch. It's infused with a sense of historical weight.” launch 시작[개시/착수]하다 infused 스미다[영향을 미치다] [4] With a line of visitors waiting outside and baristas hustling to keep up with the demand, a family of three -- parents in their 40s and their 7-year-old daughter -- managed to snag a round table. "It hits differently that my little daughter can see North Korea from such a familiar and comfortable place like Starbucks," said the mother, surnamed Kim. hustling 혼찹한, 분주한 snag (흔히 다른 사람보다 먼저) 잡아[낚아]채다 기사 원문: https://www.koreaherald.com/view.php?ud=20241129050087
진행자: 간형우, Chelsea Proctor ‘BYD will set no sales target in Korean debut year' 기사 요약: 류쉐량 BYD 아시아태평양 영업사업부 사장 “내년 한국 출시 첫 해 판매 목표량 세우지 않을 것” [1] Chinese electric vehicle maker BYD will not focus on sales volume when it debuts in the Korean passenger car market early next year, the EV giant's Asia Pacific head says. passenger car: 승용차 [2] “We will not set a sales target for our first year (in Korea), “said Liu Xueliang, general manager of BYD Asia Pacific auto sales division, in a group interview with Korean reporters at BYD's headquarters in Shenzhen, China, Wednesday. headquarters: 본사 [3] “Our hope is to give Korean customers hands-on experience with BYD EVs. We think that Korea's EV penetration rate can reach a top global level with a little bit more effort. The EV share of newly sold vehicles has already hit 9.6 percent in the Korean market …Korean customers have a high level of understanding for EVs.” hands-on experience: 실제 체험 penetration rate: 보급률 [4] Liu revealed that the Chinese brand signed partnerships with six Korean dealership firms in the Korean market. The official launch will take place in January with the announcement of the locations of its showrooms across the country. reveal: 공개하다 기사 원문: https://www.koreaherald.com/view.php?ud=20241124050035