POPULARITY
Asli Erdogan: Requiem für eine verlorene Stadt | Übersetzt von Gerhard Meier | Penguin Verlag 2022 | Preis: 22,-- Euro
Die Künstlerin und Journalistin Zehra Doğan, die Schriftstellerin Aslı Erdoğan und der Journalist Can Dündar gelten in der Türkei als „Staatsfeinde“ und leben im Exil. In einer Online-Diskussion am Berliner Gorki-Theater schildern sie, was es bedeutet, wenn Künstler*innen, Schriftsteller*innen und Journalist*innen, für Gedanken verurteilt werden. Yunus Ersoy vom Gorki-Theater ordnet ihre Situation in der Türkei vor dem Hintergrund staatlichen Repression ein.
Die Künstlerin und Journalistin Zehra Doğan, die Schriftstellerin Aslı Erdoğan und der Journalist Can Dündar gelten in der Türkei als „Staatsfeinde“ und leben im Exil. In einer Online-Diskussion am Berliner Gorki-Theater schildern sie, was es bedeutet, wenn Künstler*innen, Schriftsteller*innen und Journalist*innen, für Gedanken verurteilt werden. Yunus Ersoy vom Gorki-Theater ordnet ihre Situation in der Türkei vor dem Hintergrund staatlichen Repression ein.
En etkilendiğimiz öyküler, bize en tanıdık gelenler mi, içinde debelendiğimiz gerçekleri cesurca yüzümüze vuranlar mı, ardını hiç düşünmediğimiz bir kapı aralayanlar mı? Aslı Erdoğan’ın kitabına da ismini veren Mucizevi Mandarin öyküsünün bıraktığı buruk tat, Mandarin’in kendi öyküsünden mi, Sergio’nun bu öyküden hoşlanmayışından mı, yoksa bunların kesişim noktalarının bizim hayatımızda denk geldiği yerden mi geliyor; gelin birlikte düşünelim. Keyifli dinlemeler!
Die türkische Schriftstellerin Asli Erdogan war 2016 nach dem gescheiterten Militärputsch in der Türkei mehrere Monate inhaftiert. Seit ihrer Freilassung 2017 lebt sie in Frankfurt im Exil. In ihrer schriftstellerischen und politischen Arbeit kämpft sie vor allem gegen politische Gewalt. Asl? Erdo?an schreibt über Verlust, Schmerz und Trennung. Immer wieder prangert sie die Gewalttätigkeit der politischen Führung in der Türkei an. Vor allem fordert sie, dass sich die türkische Gesellschaft und die türkische Politik endlich mit dem Völkermord an den Armeniern und den Verbrechen gegen die Kurden auseinandersetzen. Deshalb ist sie in ihrer Heimat seit vielen Jahren hassvollen Übergriffen ausgesetzt. Es war also kein Zufall, dass Asli Erdogan - so wie zahlreiche andere Künstler und Intellektuelle - im Zuge der Säuberungswelle nach dem gescheiterten Putschversuch 2016 in der Türkei sofort inhaftiert wurde.
Requiem pour une ville perdue d'Asli Erdoğan Avec la voix d'Asli Erdoğan Présentation par Timour Muhidine, directeur de la collection “Lettres turques” chez Actes Sud Lecture par Sophie Bourel Ce texte est un requiem à la mémoire d'une solitude, celle de l'auteure au cœur de son pays perdu. De l'enfance, où la figure de la mère revient sans cesse, à la maturité tourmentée par l'engagement politique, esthétique et féministe, Aslı Erdoğan dévoile ici le ressouvenir absolu de son existence tendue depuis toujours vers la nécessité d'écrire. Car, dit-elle, “écrire c'était pour que mes mains puissent toucher l'invisible dans tout ce qui se voit”. Au centre de cet art poétique se dresse, sublime, la ville d'Istanbul, telle une matrice vertigineuse. Et les ruelles de Galata, quartier tant aimé, arpenté, tel un labyrinthe grand ouvert sur le Bosphore. Ce livre est par essence un monde intérieur, qui précède et accompagne jusque dans l'exil l'une des voix majeures de la littérature contemporaine. À lire - Asli Erdogan, Requiem pour une ville perdue, trad. du turc par Julien Lapeyre de Cabanes, Actes Sud, mai 2020.
Bis vor kurzem war die türkische Autorin Aslı Erdoğan wegen Staatszersetzung angeklagt. Der Grund: ihre Schriften und ihr Einsatz für Armenier und Kurden. Überraschend wurde sie im Februar freigesprochen, doch das kann jederzeit widerrufen werden. Von Heike Brunkhorst und Roman Herzog www.deutschlandfunkkultur.de, Zeitfragen Hören bis: 19.01.2038 04:14 Direkter Link zur Audiodatei
Long Story Short - Der Buch-Podcast mit Karla Paul und Günter Keil
In „Haus aus Stein“ nimmt die türkische Autorin Aslı Erdoğan ihre eigene Gefängniserfahrung vorweg. In „Fünf Tage in Paris“ wird ein Familientreffen von dunklen Ereignissen überschattet. Vor der Sommerpause sprechen Karla und Günter über ihre Lieblingstitel von Aslı Erdoğan, Tatiana de Rosnay (mit Interview), Ian McGuire und Noah Hawley.
In Germany, beginning in the 1960s, a major population shift took place. The reason for it was the German guest worker program. Due to the German ‘economic miracle,' the country was in growing need of cheap labor, and it found it in places like Turkey. Although it was assumed that these ‘guests' would later on move back to their home countries, they unexpectedly often stayed in Germany, founded families and became Germans. In her new book Women Between Strange Cities (Interkulturelle Stadtnomadinnen: Inszenierungen weiblicher Flanerie- und Migrationserfahrung in der deutsch-türkischen und türkischen Gegenwartsliteratur am Beispiel von Aysel Özakın, Emine Sevgi Özdamar und Aslı Erdoğan [Königshausen & Neumann, 2017]), Jannica Budde, a postdoc at Paderborn University, analyzes German-Turkish as well as Turkish contemporary literature thus shedding some light on the German-Tukish-cultural relationship. Reading works from Aysel Özakın, Emine Sevgi Özdamar and Aslı Erdoğan, she places particular emphasis on the female perspective. In Budde's study, it becomes clear how German-Turkish and Turkish literature transcends stereotypical perceptions of Germany's guest workers. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
In Germany, beginning in the 1960s, a major population shift took place. The reason for it was the German guest worker program. Due to the German ‘economic miracle,’ the country was in growing need of cheap labor, and it found it in places like Turkey. Although it was assumed that these ‘guests’ would later on move back to their home countries, they unexpectedly often stayed in Germany, founded families and became Germans. In her new book Women Between Strange Cities (Interkulturelle Stadtnomadinnen: Inszenierungen weiblicher Flanerie- und Migrationserfahrung in der deutsch-türkischen und türkischen Gegenwartsliteratur am Beispiel von Aysel Özakın, Emine Sevgi Özdamar und Aslı Erdoğan [Königshausen & Neumann, 2017]), Jannica Budde, a postdoc at Paderborn University, analyzes German-Turkish as well as Turkish contemporary literature thus shedding some light on the German-Tukish-cultural relationship. Reading works from Aysel Özakın, Emine Sevgi Özdamar and Aslı Erdoğan, she places particular emphasis on the female perspective. In Budde’s study, it becomes clear how German-Turkish and Turkish literature transcends stereotypical perceptions of Germany’s guest workers. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
In Germany, beginning in the 1960s, a major population shift took place. The reason for it was the German guest worker program. Due to the German ‘economic miracle,’ the country was in growing need of cheap labor, and it found it in places like Turkey. Although it was assumed that these ‘guests’ would later on move back to their home countries, they unexpectedly often stayed in Germany, founded families and became Germans. In her new book Women Between Strange Cities (Interkulturelle Stadtnomadinnen: Inszenierungen weiblicher Flanerie- und Migrationserfahrung in der deutsch-türkischen und türkischen Gegenwartsliteratur am Beispiel von Aysel Özakın, Emine Sevgi Özdamar und Aslı Erdoğan [Königshausen & Neumann, 2017]), Jannica Budde, a postdoc at Paderborn University, analyzes German-Turkish as well as Turkish contemporary literature thus shedding some light on the German-Tukish-cultural relationship. Reading works from Aysel Özakın, Emine Sevgi Özdamar and Aslı Erdoğan, she places particular emphasis on the female perspective. In Budde’s study, it becomes clear how German-Turkish and Turkish literature transcends stereotypical perceptions of Germany’s guest workers. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
In Germany, beginning in the 1960s, a major population shift took place. The reason for it was the German guest worker program. Due to the German ‘economic miracle,’ the country was in growing need of cheap labor, and it found it in places like Turkey. Although it was assumed that these ‘guests’ would later on move back to their home countries, they unexpectedly often stayed in Germany, founded families and became Germans. In her new book Women Between Strange Cities (Interkulturelle Stadtnomadinnen: Inszenierungen weiblicher Flanerie- und Migrationserfahrung in der deutsch-türkischen und türkischen Gegenwartsliteratur am Beispiel von Aysel Özakın, Emine Sevgi Özdamar und Aslı Erdoğan [Königshausen & Neumann, 2017]), Jannica Budde, a postdoc at Paderborn University, analyzes German-Turkish as well as Turkish contemporary literature thus shedding some light on the German-Tukish-cultural relationship. Reading works from Aysel Özakın, Emine Sevgi Özdamar and Aslı Erdoğan, she places particular emphasis on the female perspective. In Budde’s study, it becomes clear how German-Turkish and Turkish literature transcends stereotypical perceptions of Germany’s guest workers. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
In Germany, beginning in the 1960s, a major population shift took place. The reason for it was the German guest worker program. Due to the German ‘economic miracle,’ the country was in growing need of cheap labor, and it found it in places like Turkey. Although it was assumed that these ‘guests’ would later on move back to their home countries, they unexpectedly often stayed in Germany, founded families and became Germans. In her new book Women Between Strange Cities (Interkulturelle Stadtnomadinnen: Inszenierungen weiblicher Flanerie- und Migrationserfahrung in der deutsch-türkischen und türkischen Gegenwartsliteratur am Beispiel von Aysel Özakın, Emine Sevgi Özdamar und Aslı Erdoğan [Königshausen & Neumann, 2017]), Jannica Budde, a postdoc at Paderborn University, analyzes German-Turkish as well as Turkish contemporary literature thus shedding some light on the German-Tukish-cultural relationship. Reading works from Aysel Özakın, Emine Sevgi Özdamar and Aslı Erdoğan, she places particular emphasis on the female perspective. In Budde’s study, it becomes clear how German-Turkish and Turkish literature transcends stereotypical perceptions of Germany’s guest workers. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
In Germany, beginning in the 1960s, a major population shift took place. The reason for it was the German guest worker program. Due to the German ‘economic miracle,’ the country was in growing need of cheap labor, and it found it in places like Turkey. Although it was assumed that these ‘guests’ would later on move back to their home countries, they unexpectedly often stayed in Germany, founded families and became Germans. In her new book Women Between Strange Cities (Interkulturelle Stadtnomadinnen: Inszenierungen weiblicher Flanerie- und Migrationserfahrung in der deutsch-türkischen und türkischen Gegenwartsliteratur am Beispiel von Aysel Özakın, Emine Sevgi Özdamar und Aslı Erdoğan [Königshausen & Neumann, 2017]), Jannica Budde, a postdoc at Paderborn University, analyzes German-Turkish as well as Turkish contemporary literature thus shedding some light on the German-Tukish-cultural relationship. Reading works from Aysel Özakın, Emine Sevgi Özdamar and Aslı Erdoğan, she places particular emphasis on the female perspective. In Budde’s study, it becomes clear how German-Turkish and Turkish literature transcends stereotypical perceptions of Germany’s guest workers. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
WDR 3 TÜRKEI UNZENSIERT - Offene Worte von türkischen Journalisten
Yazar Gönül Kıvılcım, cezaevindeki yazar ve gazetecilere destek nöbetleri düzenleyenler arasında. Ünlü yazar Aslı Erdoğan'ın da bulunduğu Istanbul'daki cezaevinin önünde nöbet tutanlardan biri de o. Editörler: Helga Schmidt / Martina Müller-Wallraf. Daha fazla bilgi için: www.wdr3.de
Nylig fikk den tyrkiske forfatteren Aslı Erdoğan passet sitt tilbake etter å ha sittet fengslet i hjemlandet, og fikk dermed anledning til å reise til Oslo og besøke Litteraturhusets scene. Erdoğan var en etablert skjønnlitterær forfatter før hun gradvis ble en mer uttalt politisk avisskribent. I 2016 ble hun pågrepet og fengslet for sin tilknytning til den prokurdiske avisa Özgür Gündem (Fri dagsorden). Hun møter den svensk-kurdiske forfatteren Mustafa Can til samtale om sin nye essaysamling Nå er ikke engang stillheten din, en samling tekster som har stått på trykk i Özgür Gündem gjennom de seneste årene. Essayene gir personlige og poetiske betraktninger og skildringer av å befinne seg midt i kuleregnet og kaoset under kuppforsøket, om skriving, drømmer, vold og politisk virkelighet i dagens Tyrkia. Hva tenker Erdoğan selv om sine ulike roller som forfatter og politisk skribent? Er det rom for poesien i språket når det fins så mange rettigheter å kjempe for? Samtalen fant sted på Litteraturhuset 5. november 2017. Litteraturhusets podkast presenterer bearbeidede versjoner av samtaler og foredrag i regi av Stiftelsen Litteraturhuset. Musikk av Apothek. See acast.com/privacy for privacy and opt-out information.
Turkish writer Aslı Erdoğan published several novels, narratives and short stories before she became a more prominent political newspaper writer. In 2016 she was arrested and imprisoned for her attachment to the pro-Kurdish newspaper Özgür Gündem (Free Agenda). She recently got her passport back and was finally able to travel to Oslo to take part in a stage conversation. At The House of Literature, she meets the Swedish-Kurdish writer Mustafa Can in a conversation about her new essay collection Now is not your stillness, composed of texts that have been pressed in Özgür Gündem over the last few years. The essays provide personal and poetical considerations and portrayals of being in the midst of bulletins and chaos during the coup attempt, about writing, dreams, violence and political reality in today's Turkey. What does Erdoğan think about her roles as an author and political writer? Is there still room for poetry when there are so many rights to fight for? The conversation took place at The House of Literature in Oslo, on November 5th 2017. Lithouse is a podcast from the House of Literature in Oslo, presenting adapted versions of lectures and conversations featuring international writers and thinkers. Music by Apothek.
İstiklal'in kalan son kitabevlerinden Mephisto 27 Ekim tarihinde kapılarını 33+ ile tutuklu yazar Aslı Erdoğan ve dilbilimci Necmiye Alpay için açtı. Kitap sorumlusu Aytekin Şahin ile konuştuk.