ZWIEDZANIE PARYŻA I NAUKA FRANCUSKIEGO. PRZEWODNIK PO PARYŻU. KURS NAUKI FRANCUSKIEGO.
Czy gwiazdka po francusku jest w rodzaju żeńskim, czy męskim? ⠀⠀ Bo w tym temacie narobił się niezły, iście świąteczny bigos i pomieszanie z poplątanym, bo w internecie huczy od sporów, w niektórych wyrażeniach używamy słowa Noël (la Noël) w rodzaju żeńskim, a w innych: Joyeux Noël - Wesołych Świąt, un joyeux Noël, un beau Noël w rodzaju męskim. ⠀⠀ I bądź tu mądry. A prawda jest taka, że jak zawsze wzięła górę natura ludzka, z natury wygodna i szukająca dróg na skróty: ⠀⠀ Bo o ile Noël jest w rodzaju męskim, to poprzez ułatwienie, skrót myślowy, czy jak to ktoś nazwał: un raccourci abusif, czyli swego rodzaju przegięcie w tym szukaniu drogi na skróty: ⠀⠀ skracając wyrażenie "la fête de Noël", czy la veille de Noël (wigilia) doszliśmy do całkiem potocznego: la Noël, co wskazywałoby na rodzaj żeński. Tymczesem nie:
Pytania po francusku Jak tworzymy pytania po francusku? Najprostsza konstrukcja, czyli pytania otwarte ze słówkiem posiłkowym CZY, na które pytający spodziewa się odpowiedzi „tak” lub „nie” Est-ce que ....? Czy .... ? Artykuł Pytania po francusku: Jak tworzymy pytania po francusku? Pytania otwarte ze słówkiem posiłkowym CZY – est – ce que? pochodzi z serwisu BEATA RED PARYŻ NIEZNANY.
Lekcja francuskiego Pierwsze zwroty. Czasownik aller - iść. Salut. Ça va? Cześć. Co słychać? W porządku? Comment ça va? Co słychać? A w zasadzie w dokładnym tłumaczeniu: Jak leci?Comment? Tu takie popularne słówko pytające - Jak? Artykuł Lekcja francuskiego Pierwsze zwroty Czasownik aller – iść pochodzi z serwisu BEATA RED PARYŻ NIEZNANY.
Mój, Twój, Jego, Jej, LEKCJA FRANCUSKIEGO mój, twój, jej, jego... czyli: Zaimek przymiotny dzierżawczy Artykuł LEKCJA FRANCUSKIEGO mój, twój, jej, jego… pochodzi z serwisu BEATA RED PARYŻ NIEZNANY.
Lekcja francuskiego. Przymiotniki, które stawiamy przed rzeczownikiem: Choć zdecydowana większość przymiotników występuje po rzeczowniku, to: Przymiotniki krótkie, najczęściej jednosylabowe występują przed rzeczownikiem. W tej kategorii znajdziemy takie podstawowe przymiotniki jak: petit / petite - mały, mała grand/ grande - duży, duża vieux / vieille - stary, stara jeune - młody, młoda joli / jolie - ładny, ładna Artykuł Lekcja francuskiego. Przymiotniki, które stawiamy przed rzeczownikiem cz 2. pochodzi z serwisu BEATA RED PARYŻ NIEZNANY.
MIEJSCE PRZYMIOTNIKÓW W ZDANIU Francuska gramatyka Gdzie wstawić przymiotnik? Cz 1.Bo to może stanowić pewną trudność w języku francuskim.Generalnie zdecydowana większość przymiotników występuje po rzeczowniku. Ale są wyjątki i tych wyjątków jest całkiem sporo.Więc o ile w wielu wyrażeniach bedziemy stawiać przymiotnik po rzeczowniku:une voiture française - francuski samochódun travail intéressant - interesująca praca,ale np une petite maison - mały domek,tutaj przymiotnik mały występuje przed rzeczownikiem domek Artykuł Francuska gramatyka Gdzie wstawić przymiotnik? Miejsce przymiotnika w zdaniu. Cz 1. pochodzi z serwisu BEATA RED PARYŻ NIEZNANY.
Czasownik aimer Lekcja francuskiego Francuski czasownik aimer - kochać Je l’aime Kocham go... Je t'aime Kocham Cię... Czyli czasownik aimer wskazujący na ten szczególny stan wewnętrznego podekscytowania. Motylki w brzuchu i różowe okulary na nosie.... Ale czasownik aimer w wersji może niekoniecznie zero jedynkowej może odnosić się również do innych poziomów sympatii. Artykuł Lekcja francuskiego: Francuski czasownik aimer – kochać pochodzi z serwisu BEATA RED PARYŻ NIEZNANY.
Lekcja francuskiego wyrażenia z czasownikiem być - être Bonjour. Dzień dobry. Bonjour. Je m’appelle Anna. Je suis polonaise. Dzień dobry. Nazywam się Anna. Jestem Polką. Je m'appelle Anna. Nazywam się Anna. Przy okazji zapoznajmy się z przydatną formułą, która pomaga w nawiązywaniu kontaktów: Je m'appelle... Mam na imię.... Comment t'appelles - tu? Jak masz na imię? Je m'appelle Paul. Je suis étudiant. Mam na imię Paul. Jestem studentem. Artykuł Lekcja Francuskiego Wyrażenia z czasownikiem być – être pochodzi z serwisu BEATA RED PARYŻ NIEZNANY.
Lekcja francuskiego Francuska konstrukcja être en train de ... + bezokolicznik - być w trakcie robienia czegoś Elle est en train de travailler. Ona właśnie pracuje / jest w trakcie pracy. W domyśle - nie przeszkadzać, bo ona pracuje. Artykuł Francuska Konstrukcja être en train de … + bezokolicznik – być w trakcie robienia czegoś pochodzi z serwisu BEATA RED PARYŻ NIEZNANY.
Lekcja francuskiego: Jak określamy ilości po francusku? Porcja francuskich słówek, za pomocą których określamy ilości w języku francuskim Artykuł Lekcja francuskiego: Jak określamy ilości po francusku? pochodzi z serwisu BEATA RED PARYŻ NIEZNANY.
Porcja francuskich słówek związanych z domem, byciem w domu i powrotami do domu. rentrer - francuski czasownik wrócić, wrócić do domu Je rentre à la maison à 18h. Wracam do domu o 18 - tej. Artykuł Lekcja francuskiego. Porcja francuskich słówek związanych z domem, byciem w domu i powrotami do domu. pochodzi z serwisu BEATA RED PARYŻ NIEZNANY.
Jak uczyć się języków obcych? O systematyczności w nauce języków obcych i o tym, jak się uczyć języków obcych w czasach kiedy np. nie możemy podróżować, żeby wykorzystywać te języki w praktyce. Artykuł Jak uczyć się języków obcych? Systematyczność w nauce języków obcych. pochodzi z serwisu BEATA RED PARYŻ NIEZNANY.
Lekcja francuskiego - ZDROWIE po francusku Bo można mieć ból / odczuwać ból - avoir mal w najróżniejszych miejscach swojego organizmu, co może przyprawiać o chroniczne, czy okresowe cierpienie.avoir mal - odczuwać ból Elle a mal à la tête. Ją boli głowa. Ona odczuwa ból głowy. Il a mal au ventre.Jego boli brzuch. Czy gdybyśmy chcieli przetłumaczyć to dosłownie: On ma ból w brzuchu. Il a mal aux dos. Jego bolą plecy / kręgosłup. Artykuł AVOIR MAL – Porcja Francuskich Słówek Związanych Ze Stanem Zdrowia. pochodzi z serwisu BEATA RED PARYŻ NIEZNANY.
Łazienka Porcja francuskich słówek,która przyda się zarówno przy mówieniu o codziennej porannej toalecie, jak i w sytuacji, kiedy trzeba zadzwonić po hydraulika la salle de bains - łazienka une douche prysznic une baignoire - wanna des toilettes - toaleta une serviette - ręcznik une serviette de toilette - ręcznik le papier toilette papier toaletowy Artykuł Łazienka – Porcja francuskich słówek pochodzi z serwisu BEATA RED PARYŻ NIEZNANY.
Jak szybko nauczyć się języka obcego? Niestety nauka języka obcego to długofalowy projekt. Tu liczy się nie tylko i nie przede wszystkim sam pomysł i sam projekt. Ale jego wykonanie i nieustająca motywacja. To trochę taka robota głupiego. Nie ma, że nauczysz się raz na zawsze i możesz dać sobie z tym spokój. Nie ma że możesz przestać się uczyć Cały czas musisz się rozwijać, albo zaczniesz się cofać. A wtedy szkoda włożonej pracy. To jeden z najbardziej długofalowych projektów, jakich podejmujemy się w życiu. Artykuł Jak nauczyć się języka obcego? pochodzi z serwisu BEATA RED PARYŻ NIEZNANY.
Jak nauczyć się języka obcego, niekoniecznie francuskiego, ale generalnie języka obcego: szybko, dużo szybciej, może nawet w kilka miesięcy? No i oczywiście to jest kwestia tak zwanego zanurzenia się w danym języku. No i oczywiście pytanie: czy jest to w ogóle możliwe? Na pewno nauczenie się szybko języka jest możliwe, kiedy wyjeżdżamy za granicę. Bo wtedy jesteśmy bombardowani ze wszystkich stron tym właśnie językiem. To jest kwestia takiego zanurzenia i ulepszania swojej znajomości danego języka na różnych poziomach. Bo z jednej strony: i słuchamy, i odważamy się rozmawiać, komunikować z innymi ludźmi. Bo czy mamy inny wybór? Artykuł Jak szybko nauczyć się języka obcego? pochodzi z serwisu BEATA RED PARYŻ NIEZNANY.
LEKCJA FRANCUSKIEGO URODZINY L'anniversaire. Porcja francuskiego słownictwa związana z urodzinami. Bon anniversaire. Wszystkiego najlepszego z okazji urodzin. Aujourd'hui, c'est mon anniversaire. Dzisiaj są moje urodziny. Artykuł LEKCJA FRANCUSKIEGO URODZINY L’anniversaire pochodzi z serwisu BEATA RED PARYŻ NIEZNANY.
Wolter - wielki myśliciel i człowiek twardo i pragmatycznie stąpający po ziemi, który na szczodrym garnuszku u pruskiego władcy wykradał ogarki świeczek, by dorobić sobie na boku. Ot i cała historia. Artykuł Wolter – myśliciel i człowiek twardo i pragmatycznie stąpający po ziemi, który na szczodrym garnuszku u pruskiego władcy wykradał ogarki świeczek, by dorobić sobie na boku. pochodzi z serwisu BEATA RED PARYŻ NIEZNANY.
Skąd wzięło się wyrażenie słono płacić: une addition salée Artykuł Skąd wzięło się wyrażenie słono płacić: une addition salée. pochodzi z serwisu BEATA RED PARYŻ NIEZNANY.
Jak seksowny Marcel bałamucił tego lata paryżanki? I to nie tylko tego lata. Marcel uwiódł nie tylko serca paryżanek. Zaczęło się od tego, że kobiece serca zadrżały na widok odzianego w skąpego Marcela - samego Marlona Brando. Już domyślacie się kim jest Marcel? To koszulka na ramiączkach, ale bez rękawów. Z angielska nazywana A-shirt (koszulka w formie litery A). W odróżnieniu od T-shirtu (koszulki w formie litery T). Artykuł Nauka francuskiego. Jak seksowny Marcel bałamucił tego lata paryżanki? pochodzi z serwisu BEATA RED PARYŻ NIEZNANY.
Dlaczego po francusku mówimy: prendre son pied żeby powiedzieć, że ktoś odczuwa ogromną przyjemność z tego, co robi. Artykuł Dlaczego po francusku mówimy: prendre son pied żeby powiedzieć, że ktoś odczuwa ogromną przyjemność z tego, co robi. pochodzi z serwisu BEATA RED PARYŻ NIEZNANY.
Niewiarygodna historia pochodzenia paryskiego croissanta (z polskim akcentem). Croissant, który maczany w porannej kawie z mlekiem stanowi prawie że nieodłączny element paryskiego śniadania. Ale o ile pierwszy oficjalny przepis na croissanta powstał w 1839 roku w paryskiej piekarni o wiedeńskim klimacie przy rue de Richelieu. O tyle takie rogaliki wypiekano już od niemal 200 lat w Wiedniu. A ich pomysłodawcą mógłby być Polak - Jerzy Franciszek Kulczycki. A oto jak zaczęła się ta historia. Artykuł Niewiarygodna historia pochodzenia paryskiego rogalika – un croissant z polskim akcentem w tle. pochodzi z serwisu BEATA RED PARYŻ NIEZNANY.
Dzisiaj mam taką sympatyczną historię: Dlaczego Francuzi mówią, czy dlaczego ogólnie mówimy się, że pieniądze nie śmierdzą. Pecunia non olet - pieniądze nie śmierdzą - to po łacinie. A po francusku - L'argent n'a pas d'odeur. Artykuł Dlaczego Francuzi mówią, czy dlaczego mówimy się, że pieniądze nie śmierdzą. pochodzi z serwisu BEATA RED PARYŻ NIEZNANY.
W dzisiejszej lekcji francuskiego mam dla Was porcję słówek o łapaniu okazji, robieniu interesów, czyli generalnie o zakupach, kupowaniu taniej i wyprzedażach. A przy okazji krótkie wyjaśnienie skąd wzięło się wyrażenie: Słono za coś płacić: une addition salée. Artykuł Nauka francuskiego: Skąd wzięło się wyrażenie słono płacić: une addition salée. pochodzi z serwisu BEATA RED PARYŻ NIEZNANY.
Dlaczego o kimś, kto ma wysokie mniemanie o sobie i z tego powodu pozjadał wszelkie rozumy Francuzi mówią, że wydaje mu się, że wyszedł z uda Jupitera? se croire sorti de la cuisse de Jupiter – uważać się za kogoś, kto wyszedł z uda Jupitera Artykuł Dlaczego o kimś, kto ma wysokie mniemanie o sobie i z tego powodu pozjadał wszelkie rozumy Francuzi mówią, że wydaje mu się, że wyszedł z uda Jupitera? pochodzi z serwisu BEATA RED PARYŻ NIEZNANY.
Dlaczego Francuzi mówią: Wróćmy do naszych baranów, by powiedzieć wróćmy do tematu. Artykuł Dlaczego Francuzi mówią: Wróćmy do naszych baranów, by powiedzieć wróćmy do tematu. pochodzi z serwisu BEATA RED PARYŻ NIEZNANY.
Dlaczego Francuzi mówią kłamać jak wyrywacz zębów - mentir comme un aracheur de dents. Bo w dawnych czasach dentysta uprawiał swój proceder uwalniania pacjenta (nieszczęślwca czy cierpiętnika) od bolącego zębu w miejscach publicznych. Na placach, jak ten w pobliżu paryskiej Katedry Notre-Dame, czy też na uczęszczanych jarmarkach. Dokonywał tego w dość prowizorycznych warunkach i przy użyciu siermiężnego sprzętu i siejących grozę narzędzi. Ale taki jarmarczny dentysta, czy objazdowy wyrywacz zębów miał w zanadrzu jedno niezawodne narzędzie: łgał jak wyrywacz zębów, czyli kłamał jak z nut, że nie będzie bolało, że pójdzie jak z płatka, szybko, bezboleśnie…. A jak popatrzeć na stare ryciny upamiętniające ten proceder, mina delikwentów poddanych torturom, nie przepraszam wyrywaniu zębów: mówi sama za siebie: nie było ani szybko, ani bezboleśnie…. Artykuł Dlaczego Francuzi mówią kłamać jak wyrywacz zębów. pochodzi z serwisu BEATA RED PARYŻ NIEZNANY.
Wyświetl ten post na Instagramie. Jabłko niezgody – to oczywiście symboliczna pestka w zestawieniu z tym, co dzieje się na ulicach Paryża. Ale Francuzi mają właśnie takie wrażenie, Jabłko niezgody. Wywodzi się ono, jak pewnie podejrzewacie, z mitologii greckiej. I teraz: […] Artykuł Dlaczego Francuzi mówią: jabłko niezgody – la pomme de discorde? pochodzi z serwisu BEATA RED PARYŻ NIEZNANY.
Francuskie wyrażenie: retourner sa veste, czyli odwrócić marynarkę. I tutaj taka anegdotyczna, choć jak najbardziej prawdziwa i skądinąd bardzo ambitna postać XVII - wiecznego Karola Emanuela Pierwszego księcia Sabaudii (Savoie) i Piemontu. Czyli ambitnego możnowładcy z pogranicza (z nieodpartym zapędem do wojaczki i z pewnym takim talentem dowódcy wojskowego), ale w tej delikatnej, subtelnej wręcz sytuacji geograficznej (pogranicza) wymagającej rozwiniętego zmysłu dyplomacji i opanowania do perfekcji sztuki reaktywnego nawiązywania i zrywania doraźnych sojuszy. Artykuł Dlaczego Francuzi mówią: odwrócić marynarkę – retourner sa veste, by określić kogoś, kto zmienił swoje poglądy polityczne? pochodzi z serwisu BEATA RED PARYŻ NIEZNANY.
Francuski czasownik prendre - brać. Czasownik, którego użyjemy w odniesieniu do jedzenia i picia, jako brać posiłek = spożywać, konsumować. prendre un repas - brać / jeść posiłek prendre le petit déjeuner - brać / w sensie jeść śniadanie prendre de la soupe - jeść zupę Prends de la soupe. Elle est bien chaude. Zjedz zupę. Ona jest ciepła. Artykuł Francuski czasownik prendre – brać pochodzi z serwisu BEATA RED PARYŻ NIEZNANY.
Codzienna Rutyna Po Francusku. Kilka prostych francuskich czasowników, które możesz wykorzystać do mówienia o tym, co robisz w ciągu dnia. se réveiller - budzić się prendre le petit déjeuner - jeść śniadanie se brosser les dents - myć sobie zęby faire du jogging - biegać Artykuł Codzienna rutyna po francusku pochodzi z serwisu BEATA RED PARYŻ NIEZNANY.
Pogoda Po Francusku; Podstawowe zwroty, których użyjemy w języku francuskim rozmawiając o pogodzie. Quel temps fait-il? Jaka jest pogoda? Il fait chaud. Jest ciepło. Il fait beau. Jest ładnie. Artykuł Pogoda Po Francusku: Podstawowe Zwroty, Których Użyjemy W Języku Francuskim Rozmawiając O Pogodzie. pochodzi z serwisu BEATA RED PARYŻ NIEZNANY.
Argot - FRANCUSKI SLANG Trochę Francuskiego Slangu Dla Początkujących. kiffer - lubić Je kiffe ça. Lubię to. se faire avoir - dać się zrobić w balona Il s'est fait avoir. On dał się nabrać. se faire carotter - jeszcze bardziej argot: dać się nabrać Il s'est fait carotté. On dał się oszukać. piger - zrozumieć Artykuł Argot – FRANCUSKI SLANG Trochę Francuskiego Slangu Dla Początkujących. pochodzi z serwisu BEATA RED PARYŻ NIEZNANY.
Le Verlan, czyli bardzo specyficzny język, już nie tylko francuskich imigranckich przedmieści, czy imigranckiej młodzieży. Niektóre słówka dość skutecznie przebiły się do języka codziennego. Oto kilka z nich: A warto je znać, dlatego, że na pewno obiją Ci się o uszy w codziennej rozmowie: Artykuł Verlan – Język, już nie tylko francuskich imigranckich przedmieści, czy imigranckiej młodzieży. pochodzi z serwisu BEATA RED PARYŻ NIEZNANY.
Słówko na dziś: garnek, czyli une casserole Garnek, który oczywiście znajduje zastosowanie w tradycyjnym tego słowa znaczeniu, jako garnek, do którego wlewamy wodę i gotujemy pyry na obiad. Il faut toujours couvrir une casserole d'eau qui chauffe. Zawsze trzeba przykryć garnek, w którym gotujemy wodę. Kwestia ekonomii i oszczędności energii (a to przecież sprawa planetarna) UNE CASSEROLE Czyli garnek, przed którym upominamy dzieci, by nie zbliżały się do niego, bo jest gorący. Surtout ne touchez pas à cette casserole. Elle est brûlante. Pod żadnym pozorem nie dotykajcie tego garnka. On jest gorący. Artykuł Słówko na dziś: garnek, czyli une casserole pochodzi z serwisu BEATA RED PARYŻ NIEZNANY.
Francuskie porównania ze słówkiem comme. Magia języka tkwi również w takich malowniczych porównaniach, jak głodny jak wilk, czy piękna jak noc i temu podobne. W języku francuskim takie porównania tworzymy za pomocą bardzo użytecznego słówka: comme, czyli jak. Możemy powiedzieć, że ktoś jest grzeczny jak obrazek, uroczy jak serduszko, czerwony jak pomidor, głuchy jak garnek sage comme une image - grzeczny jak obrazek, to odnośnie dziecka, które nikomu nie przeszkadza, nie hałasuje jolie comme un cœur - urocza niczym serduszko rouge comme une tomate - czerwony jak pomidor Artykuł Francuskie porównania ze słówkiem comme: sage comme une image, rouge comme une tomate itp pochodzi z serwisu BEATA RED PARYŻ NIEZNANY.
Francuska konstrukcja mourir de - umierać z w przykładach. Bo w języku polskim, jak i francuskim funkcjonuje cały wachlarz wyrażeń, by powiedzieć, że odczuwamy pragnienie, czy głód. AVOIR FAIM Bo po prostu można być głodnym. Tutaj wykorzystamy wszechstronny francuski czasownik AVOIR, czyli mieć. Co dosłownie przetłumaczylibyśmy jako: mieć głód, odczuwać głód. J’ai faim Jestem głodny. Ale ten głód może rosnąć i coraz bardziej doskwierać, do tego stopnia że zaczniemy mówić o wilczym głodzie i zjedzeniu konia z kopytami. J’ai une faim de loup. Jestem głodny jak wilk. Ale jest też taki głód wypompowujący z sił, Czy coraz dotkliwiej ssący w żołądku. A w takiej sytuacji w języku polskim i francuskim powiemy: umierać z głodu Artykuł Francuska konstrukcja mourir de – umierać z w przykładach. pochodzi z serwisu BEATA RED PARYŻ NIEZNANY.
Dzisiaj Pochodzimy Sobie Troszkę Po Paryżu i pozwiedzamy Paryż visiter Paris - czasownik zwiedzać / zwiedzać Paryż J’ai toujours rêvé de visiter Paris. Zawsze marzyłam o tym, żeby zwiedzić Paryż. rêver - czasownik marzyć Je rêve de passer un weekend à Paris Marzę o tym, żeby spędzić weekend w Paryżu. un rêve - marzenie Paris - cette ville de rêve. Paryż - miasto marzeń Artykuł Zwiedzamy Paryż pochodzi z serwisu BEATA RED PARYŻ NIEZNANY.
Dzisiaj beztrosko o kupowaniu i uprawianiu narodowego sportu jakim jest shopping. Shopping - zresztą to angielskie słowo jest potocznie używane również po francusku. Kilka podstawowych czasowników i wyrażeń, które przydadzą się nam w rozmowach na ten babski temat: acheter – kupować faire des achats – robić zakupy J'ai fait des achats. Zrobiłam zakupy. Wracam z zakupów. faire des courses – robić zakupy Artykuł Zakupy po francusku pochodzi z serwisu BEATA RED PARYŻ NIEZNANY.
un voyage – podróż des vacances – wakacje Pour mes vacances je vais en France. W wakacje jadę do Francji. Je vais en vacances à la campagne – jadę na wakacje na wieś à la campagne – na wieś à la mer – nad morze à la montagne – w góry en France – do […] Artykuł Kurs Francuskiego Słownictwo Związane Z Podróżami I Wakacjami. pochodzi z serwisu BEATA RED PARYŻ NIEZNANY.
LEKCJA FRANCUSKIEGO: W co się ubrać? Elementy garderoby. s’habiller - czasownik ubrać się Comment dois-je m'hablier? Jak mam się ubrać? porter - czasownik nosić Czasownik, który właśnie użyjemy z zestawieniu z częściami garderoby np. une jupe - spódnica porter une jupe - nosić spódnicę Artykuł LEKCJA FRANCUSKIEGO: W co się ubrać? Elementy garderoby po francusku. pochodzi z serwisu BEATA RED PARYŻ NIEZNANY.
7 najpopularniejszych kolorów po francusku. Przykłady ich zastosowania. Jak Nazywają Się Kolory Po Francusku? Artykuł KOLORY PO FRANCUSKU. 7 najpopularniejszych kolorów po francusku. Przykłady ich zastosowania. pochodzi z serwisu BEATA RED PARYŻ NIEZNANY.
Jak nazywamy po francusku dni tygodnia? un jour - dzień une semaine - tydzień un mois - miesiąc un an - rok un matin - rano un soir - wieczór le lundi, le mardi Artykuł Dni tygodnia po francusku. Les jours de la semaine. pochodzi z serwisu BEATA RED PARYŻ NIEZNANY.
Piękna lekcja życiowej mądrości, jak znaleźć w sobie dość energii i sił - dla zachowania wewnętrznej równowagi, dla zachowania zdrowia psychicznego dzień po dniu Jak ważne jest pielęgnowanie w sobie pozytywnej postawy, wiary, nadziei, bo to one popychają człowieka do działania, a działanie sprawia, że pokonujemy trudności i wzmacniamy się wewnętrznie. Na trudny czas dobrze robią rzeczy, które ładują wewnętrzne akumulatory pozytywną energią. Artykuł Zanim zaczniesz mówić, posłuchaj. Czyli lekcja mądrości życiowej po francusku. Francuskie cytaty. pochodzi z serwisu BEATA RED PARYŻ NIEZNANY.