POPULARITY
For the past ten years, the Murty Classical Library of India (published by Harvard University Press) has sought to do for classic Indian works what the famous Loeb Classical Library has done for Ancient Greek and Roman texts. In this episode, Jacke talks to editorial director Sharmila Sen about the joys and challenges of sifting through thousands of years of Indic works and bringing literary treasures to the general public, as well as a new book, Ten Indian Classics, which highlights ten of the fifty works published in the collection so far. PLUS bookmaker and book historian Adam Smyth (The Book-Makers: A History of the Book in Eighteen Lives) discusses his choice for the last book he will ever read. Additional listening: 613 Celebrating the Book-Makers (with Adam Smyth) 381 C. Subramania Bharati (with Mira T. Sundara Rajan) 552 Writing after Rushdie (with Shilpi Suneja) The music in this episode is by Gabriel Ruiz-Bernal. Learn more at gabrielruizbernal.com. Help support the show at patreon.com/literature or historyofliterature.com/donate. The History of Literature Podcast is a member of Lit Hub Radio and the Podglomerate Network. Learn more at thepodglomerate.com/historyofliterature. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
East of Delhi: Multilingual Literary Culture and World Literature (Oxford University Press, 2023) examines literature produced, practiced, and circulated in and out of North India, focusing on the region of Awadh, from the beginning of recorded vernacular literature in the late fourteenth century to the colonial era of the early twentieth century. This book considers texts in a wide range of genres-courtly, devotional, and popular-composed in the main languages of the region: Hindavi, Persian, Brajbhasha, and Urdu. Individual chapters focus on narratives, devotional song-poems and didactic works, local courtly literary practices, and multilingual education as recorded in biographical dictionaries-anthologies. This book suggests that the multilingual and multi-genre approach is better suited to capturing the texture, complexity, and dynamics of literature in the world, and of literary history, than approaches that focus only on global circulation or models that draw centers and peripheries on a single global map. Francesca Orsini is Professor Emerita of Hindi and South Asian Literature at SOAS, University of London. After earning an undergraduate degree in Hindi at Venice University and living in Delhi, she completed her PhD at SOAS. She taught at the University of Cambridge and SOAS and held visiting positions at Columbia University and the University of Pennsylvania. She was a fellow at the Radcliffe Institute for Advanced Studies, Harvard, and is a Fellow of the British Academy, a regional editor of the Murty Classical Library of India, and an editor of the Cambridge Studies in World Literature series. Her previous monographs include the 2009 book Print and Pleasure: Popular Literature and Entertaining Fictions in Colonial North India and the 2002 book The Hindi Public Sphere 1920-1940, Language and Literature in the Age of Nationalism. She has recently also been writing on decolonisation, the role of magazines in cold-war internationalisms and rethinking the paradigm of world literature by taking a more multilingual and located approach. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/new-books-network
East of Delhi: Multilingual Literary Culture and World Literature (Oxford University Press, 2023) examines literature produced, practiced, and circulated in and out of North India, focusing on the region of Awadh, from the beginning of recorded vernacular literature in the late fourteenth century to the colonial era of the early twentieth century. This book considers texts in a wide range of genres-courtly, devotional, and popular-composed in the main languages of the region: Hindavi, Persian, Brajbhasha, and Urdu. Individual chapters focus on narratives, devotional song-poems and didactic works, local courtly literary practices, and multilingual education as recorded in biographical dictionaries-anthologies. This book suggests that the multilingual and multi-genre approach is better suited to capturing the texture, complexity, and dynamics of literature in the world, and of literary history, than approaches that focus only on global circulation or models that draw centers and peripheries on a single global map. Francesca Orsini is Professor Emerita of Hindi and South Asian Literature at SOAS, University of London. After earning an undergraduate degree in Hindi at Venice University and living in Delhi, she completed her PhD at SOAS. She taught at the University of Cambridge and SOAS and held visiting positions at Columbia University and the University of Pennsylvania. She was a fellow at the Radcliffe Institute for Advanced Studies, Harvard, and is a Fellow of the British Academy, a regional editor of the Murty Classical Library of India, and an editor of the Cambridge Studies in World Literature series. Her previous monographs include the 2009 book Print and Pleasure: Popular Literature and Entertaining Fictions in Colonial North India and the 2002 book The Hindi Public Sphere 1920-1940, Language and Literature in the Age of Nationalism. She has recently also been writing on decolonisation, the role of magazines in cold-war internationalisms and rethinking the paradigm of world literature by taking a more multilingual and located approach. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/literary-studies
East of Delhi: Multilingual Literary Culture and World Literature (Oxford University Press, 2023) examines literature produced, practiced, and circulated in and out of North India, focusing on the region of Awadh, from the beginning of recorded vernacular literature in the late fourteenth century to the colonial era of the early twentieth century. This book considers texts in a wide range of genres-courtly, devotional, and popular-composed in the main languages of the region: Hindavi, Persian, Brajbhasha, and Urdu. Individual chapters focus on narratives, devotional song-poems and didactic works, local courtly literary practices, and multilingual education as recorded in biographical dictionaries-anthologies. This book suggests that the multilingual and multi-genre approach is better suited to capturing the texture, complexity, and dynamics of literature in the world, and of literary history, than approaches that focus only on global circulation or models that draw centers and peripheries on a single global map. Francesca Orsini is Professor Emerita of Hindi and South Asian Literature at SOAS, University of London. After earning an undergraduate degree in Hindi at Venice University and living in Delhi, she completed her PhD at SOAS. She taught at the University of Cambridge and SOAS and held visiting positions at Columbia University and the University of Pennsylvania. She was a fellow at the Radcliffe Institute for Advanced Studies, Harvard, and is a Fellow of the British Academy, a regional editor of the Murty Classical Library of India, and an editor of the Cambridge Studies in World Literature series. Her previous monographs include the 2009 book Print and Pleasure: Popular Literature and Entertaining Fictions in Colonial North India and the 2002 book The Hindi Public Sphere 1920-1940, Language and Literature in the Age of Nationalism. She has recently also been writing on decolonisation, the role of magazines in cold-war internationalisms and rethinking the paradigm of world literature by taking a more multilingual and located approach. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/south-asian-studies
East of Delhi: Multilingual Literary Culture and World Literature (Oxford University Press, 2023) examines literature produced, practiced, and circulated in and out of North India, focusing on the region of Awadh, from the beginning of recorded vernacular literature in the late fourteenth century to the colonial era of the early twentieth century. This book considers texts in a wide range of genres-courtly, devotional, and popular-composed in the main languages of the region: Hindavi, Persian, Brajbhasha, and Urdu. Individual chapters focus on narratives, devotional song-poems and didactic works, local courtly literary practices, and multilingual education as recorded in biographical dictionaries-anthologies. This book suggests that the multilingual and multi-genre approach is better suited to capturing the texture, complexity, and dynamics of literature in the world, and of literary history, than approaches that focus only on global circulation or models that draw centers and peripheries on a single global map. Francesca Orsini is Professor Emerita of Hindi and South Asian Literature at SOAS, University of London. After earning an undergraduate degree in Hindi at Venice University and living in Delhi, she completed her PhD at SOAS. She taught at the University of Cambridge and SOAS and held visiting positions at Columbia University and the University of Pennsylvania. She was a fellow at the Radcliffe Institute for Advanced Studies, Harvard, and is a Fellow of the British Academy, a regional editor of the Murty Classical Library of India, and an editor of the Cambridge Studies in World Literature series. Her previous monographs include the 2009 book Print and Pleasure: Popular Literature and Entertaining Fictions in Colonial North India and the 2002 book The Hindi Public Sphere 1920-1940, Language and Literature in the Age of Nationalism. She has recently also been writing on decolonisation, the role of magazines in cold-war internationalisms and rethinking the paradigm of world literature by taking a more multilingual and located approach. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/indian-religions
East of Delhi: Multilingual Literary Culture and World Literature (Oxford University Press, 2023) examines literature produced, practiced, and circulated in and out of North India, focusing on the region of Awadh, from the beginning of recorded vernacular literature in the late fourteenth century to the colonial era of the early twentieth century. This book considers texts in a wide range of genres-courtly, devotional, and popular-composed in the main languages of the region: Hindavi, Persian, Brajbhasha, and Urdu. Individual chapters focus on narratives, devotional song-poems and didactic works, local courtly literary practices, and multilingual education as recorded in biographical dictionaries-anthologies. This book suggests that the multilingual and multi-genre approach is better suited to capturing the texture, complexity, and dynamics of literature in the world, and of literary history, than approaches that focus only on global circulation or models that draw centers and peripheries on a single global map. Francesca Orsini is Professor Emerita of Hindi and South Asian Literature at SOAS, University of London. After earning an undergraduate degree in Hindi at Venice University and living in Delhi, she completed her PhD at SOAS. She taught at the University of Cambridge and SOAS and held visiting positions at Columbia University and the University of Pennsylvania. She was a fellow at the Radcliffe Institute for Advanced Studies, Harvard, and is a Fellow of the British Academy, a regional editor of the Murty Classical Library of India, and an editor of the Cambridge Studies in World Literature series. Her previous monographs include the 2009 book Print and Pleasure: Popular Literature and Entertaining Fictions in Colonial North India and the 2002 book The Hindi Public Sphere 1920-1940, Language and Literature in the Age of Nationalism. She has recently also been writing on decolonisation, the role of magazines in cold-war internationalisms and rethinking the paradigm of world literature by taking a more multilingual and located approach.
Kumaravyasa's Bharata is a crown jewel of Kannada literature, beloved by scholars and common people alike. In this 15th-century classic, Kumaravyasa reimagines Vyasa's epic, making it more compact, dramatic, closer to everyday life and language. He dispenses with most didactic material, cuts out subsidiary tales, and concludes with the end of the war. Here, Krishna, who is cool, clever, charming, and charismatic, is the central character, but many others, such as Draupadi, Karna, and Duryodhana leave an indelible mark. He narrates the story through fast-moving, deftly crafted situations, where characters confront grand conflicts and articulate subtle and complex emotions in brilliant metaphorical language. In this series of masterclasses, Professors SN Sridhar and Krishnamurthy Hanuru will introduce the audience to several aspects of Kumaravyasa's poetic genius, illustrating them with the modern English translations the first volume of which has just been published as The Kannada Mahabharata by Harvard University Press in the Murty Classical Library of India series. The first episode places the poet in relation to his life and times, discusses his unique poetic manifesto, outlines the work, and highlights his originality in the way he creatively transforms Vyasa's prototype of the Mahabharata and Pampa's version. In this episode of BIC Talks Professors Sridhar and Hanuru illustrate Kumaravyasa's genius and versatility while analysing what accounts for the enduring popularity of his work for over half a millennium. This is an excerpt from an in-person masterclass series that took place in January 2024. Subscribe to the BIC Talks Podcast on your favourite podcast app! BIC Talks is available everywhere, including Apple Podcasts, Spotify, Google Podcasts, Castbox, Overcast, Audible and Amazon Music.
Kumaravyasa's Bharata is a crown jewel of Kannada literature, beloved by scholars and common people alike. In this 15th-century classic, Kumaravyasa reimagines Vyasa's epic, making it more compact, dramatic, closer to everyday life and language. He dispenses with most didactic material, cuts out subsidiary tales, and concludes with the end of the war. Here, Krishna, who is cool, clever, charming, and charismatic, is the central character, but many others, such as Draupadi, Karna, and Duryodhana leave an indelible mark. He narrates the story through fast-moving, deftly crafted situations, where characters confront grand conflicts and articulate subtle and complex emotions in brilliant metaphorical language. In this series of masterclasses, Professors SN Sridhar and Krishnamurthy Hanuru will introduce the audience to several aspects of Kumaravyasa's poetic genius, illustrating them with the modern English translations the first volume of which has just been published as The Kannada Mahabharata by Harvard University Press in the Murty Classical Library of India series. The second session discusses some of the themes, characters and episodes in Kumaravyasa's Bharata, such as the sexual harassment of Draupadi, the diplomacy of Krishna, the manipulative, determined Duryodhana, the tragedies of Abhimanyu and Karna, the killing of Shishupala, the tragic death of Pandu, and Arjuna's confrontations with Shiva and Urvashi. In this episode of BIC Talks Professors Sridhar and Hanuru explore the contemporaneity and universality of Kumaravyasa's ideas about class, caste, war, power, human relations, patriarchy, women's status, and so forth. This is an excerpt from an in-person masterclass series that took place in January 2024. Subscribe to the BIC Talks Podcast on your favourite podcast app! BIC Talks is available everywhere, including Apple Podcasts, Spotify, Google Podcasts, Castbox, Overcast, Audible and Amazon Music.
Kumaravyasa's Bharata is a crown jewel of Kannada literature, beloved by scholars and common people alike. In this 15th-century classic, Kumaravyasa reimagines Vyasa's epic, making it more compact, dramatic, closer to everyday life and language. He dispenses with most didactic material, cuts out subsidiary tales, and concludes with the end of the war. Here, Krishna, who is cool, clever, charming, and charismatic, is the central character, but many others, such as Draupadi, Karna, and Duryodhana leave an indelible mark. He narrates the story through fast-moving, deftly crafted situations, where characters confront grand conflicts and articulate subtle and complex emotions in brilliant metaphorical language. In this series of masterclasses, Professors SN Sridhar and Krishnamurthy Hanuru will introduce the audience to several aspects of Kumaravyasa's poetic genius, illustrating them with the modern English translations the first volume of which has just been published as The Kannada Mahabharata by Harvard University Press in the Murty Classical Library of India series. The first episode places the poet in relation to his life and times, discusses his unique poetic manifesto, outlines the work, and highlights his originality in the way he creatively transforms Vyasa's prototype of the Mahabharata and Pampa's version. In this episode of BIC Talks Professors Sridhar and Hanuru illustrate Kumaravyasa's genius and versatility while analysing what accounts for the enduring popularity of his work for over half a millennium. This is an excerpt from an in-person masterclass series that took place in January 2024. Subscribe to the BIC Talks Podcast on your favourite podcast app! BIC Talks is available everywhere, including Apple Podcasts, Spotify, Google Podcasts, Castbox, Overcast, Audible and Amazon Music.
In today's Episode Dr.Vanamala Viswanatha Spoke to Harshaneeyam about her journey into world of translations, various aspects of it at Legnth.An independent scholar and translator, Dr. Vanamala Viswanatha taught English language and literature for over four decades in premiere institutions in Bengaluru such as the Indian Institute of Science, Regional Institute of English, PG Centre of Bangalore University, and Azim Premji University. She is a bilingual scholar who has written in Kannada and English on matters of language, literature, teaching, and translation. Deeply engaged with various facets of Kannada culture, Dr. Vanamala Viswanatha was a drama artist in All India Radio. She anchored the Kannada news on Doordarshan from 1984-94. She was Associate Director, Katha Regional Academic Centre, Bangalore, an initiative that promoted Indian literatures in translation. She also worked as Honorary Director, Centre for Translation, Sahitya Akademi, New Delhi. Prof Vanamala Viswanatha served as a member on the National Translation Mission.Prof Vanamala Viswanatha has translated and introduced several well-known Kannada writers such as Sara Aboobacker, Lankesh, Vaidehi, and Ananthamurthy. She translated (with Hans Sjöstrom) Samskara into Swedish, and introduced the Swedish novel The Way of the Serpent by Torgny Lindgren in Kannada. (Sahitya Akademi, 2002). More recently, she has translated several classical texts from pre-modern and modern Kannada literature including the poetry of women saint poets of the 12th century Virashaiva movement (Vachana, Basava Samithi. 2012). The Life of Harishchandra (Harvard University Press, 2017), her translation of a medieval Kannada poetic classic in the Murty Classical Library of India series, is a landmark publication. Dr Vanamala Viswanatha's translation (with Shivarama Padikkal) of Indira Bai (1899), the first social novel in Kannada, published by Oxford University Press (2019), is yet another milestone in presenting the literary treasures of Kannada to a global readership. This text received the Best Translation award in 2020 from Kuvempu Bhasha Bharati Pradhikara, Government of Karnataka.To listen to 'Harischandra' Roopakam in English - https://bit.ly/harischandraTo Buy 'Harischandra' English Translation - https://amzn.to/41HKyvu*హర్షణీయం పాడ్కాస్ట్ గురించి మీ అభిప్రాయాన్ని ఈ క్రింది ఫార్మ్ ద్వారా మాకు తెలియ చేయండి. మీ అభిప్రాయం మాకు చాలా విలువైనది. ( feedback form) - https://bit.ly/3NmJ31Y*ఆపిల్ లేదా స్పాటిఫై ఆప్ లను కింది లింక్ సాయంతో ఆప్ డౌన్లోడ్ చేసి , ఫాలో బటన్ ను నొక్కి, కొత్త ఎపిసోడ్ లను ఉచితంగా డౌన్లోడ్ చేసుకోండి –స్పాటిఫై (Spotify )యాప్ –http://bit.ly/harshaneeyam ఆపిల్ (apple podcast) పాడ్కాస్ట్ –http://apple.co/3qmhis5 *మమ్మల్ని సంప్రదించడానికి harshaneeyam@gmail.com కి మెయిల్ చెయ్యండి.హర్షణీయంలో ప్రసారం చేసిన ప్రసిద్ధ...
In today's Episode Dr.Vanamala Viswanatha Spoke to Harshaneeyam about her journey into world of translations, various aspects of it at Legnth.An independent scholar and translator, Dr. Vanamala Viswanatha taught English language and literature for over four decades in premiere institutions in Bengaluru such as the Indian Institute of Science, Regional Institute of English, PG Centre of Bangalore University, and Azim Premji University. She is a bilingual scholar who has written in Kannada and English on matters of language, literature, teaching, and translation. Deeply engaged with various facets of Kannada culture, Dr. Vanamala Viswanatha was a drama artist in All India Radio. She anchored the Kannada news on Doordarshan from 1984-94. She was Associate Director, Katha Regional Academic Centre, Bangalore, an initiative that promoted Indian literatures in translation. She also worked as Honorary Director, Centre for Translation, Sahitya Akademi, New Delhi. Prof Vanamala Viswanatha served as a member on the National Translation Mission.Prof Vanamala Viswanatha has translated and introduced several well-known Kannada writers such as Sara Aboobacker, Lankesh, Vaidehi, and Ananthamurthy. She translated (with Hans Sjöstrom) Samskara into Swedish, and introduced the Swedish novel The Way of the Serpent by Torgny Lindgren in Kannada. (Sahitya Akademi, 2002). More recently, she has translated several classical texts from pre-modern and modern Kannada literature including the poetry of women saint poets of the 12th century Virashaiva movement (Vachana, Basava Samithi. 2012). The Life of Harishchandra (Harvard University Press, 2017), her translation of a medieval Kannada poetic classic in the Murty Classical Library of India series, is a landmark publication. Dr Vanamala Viswanatha's translation (with Shivarama Padikkal) of Indira Bai (1899), the first social novel in Kannada, published by Oxford University Press (2019), is yet another milestone in presenting the literary treasures of Kannada to a global readership. This text received the Best Translation award in 2020 from Kuvempu Bhasha Bharati Pradhikara, Government of Karnataka.To listen to 'Harischandra' Roopakam in English - https://bit.ly/harischandraTo Buy 'Harischandra' English Translation - https://amzn.to/41HKyvu*హర్షణీయం పాడ్కాస్ట్ గురించి మీ అభిప్రాయాన్ని ఈ క్రింది ఫార్మ్ ద్వారా మాకు తెలియ చేయండి. మీ అభిప్రాయం మాకు చాలా విలువైనది. ( feedback form) - https://bit.ly/3NmJ31Y*ఆపిల్ లేదా స్పాటిఫై ఆప్ లను కింది లింక్ సాయంతో ఆప్ డౌన్లోడ్ చేసి , ఫాలో బటన్ ను నొక్కి, కొత్త ఎపిసోడ్ లను ఉచితంగా డౌన్లోడ్ చేసుకోండి –స్పాటిఫై (Spotify )యాప్ –http://bit.ly/harshaneeyam ఆపిల్ (apple podcast) పాడ్కాస్ట్ –http://apple.co/3qmhis5 *మమ్మల్ని సంప్రదించడానికి harshaneeyam@gmail.com కి మెయిల్ చెయ్యండి.హర్షణీయంలో ప్రసారం చేసిన...
Rohan is an accomplished entrepreneur and computer scientist who is best known for founding the technology company Soroco. Born in 1983, Rohan Murty is the son of N.R. Narayana Murthy, the co-founder of the Indian multinational corporation Infosys. Rohan Murty graduated with a Bachelor of Science in Computer Science from Cornell University. He later went on to obtain a Ph.D. in computer science from Harvard University, where he specialised in "Opportunistic Wireless Network Architectures". He also worked as a research intern with Caltech and Microsoft. In 2010, Rohan Murty founded Soroco, a company that develops and implements automation solutions for various industries. Apart from his work at Soroco, Rohan Murty is also an author and philanthropist. He has authored several books, including a translation of the ancient Indian epic, the Mahabharata. He has also established the Murty Classical Library of India, a project that aims to translate and publish classical Indian literature. Rohan Murty's entrepreneurial spirit and commitment to innovation have made him a leading figure in the technology industry. His contributions to the field of artificial intelligence and machine learning have helped shape the way businesses operate and have set the stage for future advancements in the field. About Soroco: Soroco's mission is to enable organizations to enhance how teams experience work and drive higher productivity by scaling empathy through Scout work graph. Today, teams spend over 60% of the workday on unstructured interactions across emails, documents, and custom applications – outside of ERP, CRM, and other systems of records. This massive enterprise data is untapped and undocumented. Our flagship product Scout, powered by the work graph, provides near real-time, structured insights into this last mile of manual digital work and helps enterprises accelerate their transformation journey. Unlike traditional solutions, the "work graph" provides a single source of truth. We are a deep tech company with ~40 patents. We have operations across the USA, Europe, UK, Singapore & India, with a roster of Fortune 500 customers across 30 countries. Visit www.soroco.com to learn how we help teams discover their work graph.
In this episode, we speak with Dr. Maria Heim about her beginnings as a scholar of classical South Asia, the role of commentaries in Buddhism, and the importance of emotions to the Buddhist path. We also preview her upcoming online course, BSO 202 | Visuddhimagga: The Path of Purification, which will focus on this important Theravada text written by Buddhaghosa in the 5th century and cherished by Buddhists ever since. We discuss Buddhaghosa's theory of the Buddha's speech as endlessly meaningful, and what that means for how we might read Buddhist texts ourselves. Speaker BioDr. Maria Heim is George Lyman Crosby 1896 & Stanley Warfield Crosby Professor in Religion at Amherst College. She received her PhD from Harvard University in 1999, and was honored with a Guggenheim Fellowship in 2005. She currently chairs the Department of Religion at Amherst.Heim works on Sanskrit and Pali textual traditions. She has written three books on Buddhaghosa (The Forerunner of All Things: Buddhaghosa on Mind, Intention, and Agency, Oxford, 2014; Voice of the Buddha: Buddhaghosa on the Immeasurable Words, Oxford 2018; and Buddhist Ethics, Cambridge, 2020). She is currently working on emotions in ancient and classical India, and her most recent book, A Treasury of Emotions from Classical India, is forthcoming from Princeton University Press. She is also translating the Milindapañha for the Murty Classical Library of India.LinksBSO 202 | Visuddhimagga: The Path of PurificationReferenced in the EpisodeThe Jewel Discourse Sutta (Ratana Sutta)Thomas Dixon, From Passions to Emotions: The Creation of a Secular Psychological CategoryLisa Feldman Barrett, How Emotions are Made: The Secret Life of the Brain
Dr. Philip Lutgendorf is Retired Professor of Hindi and Modern Indian Studies at the University of Iowa. He is currently working on a seven-volume translation of the Hindi devotional text, the Rāmcaritmānas written by the sixteenth-century North Indian poet, Tulsīdās. The first four volumes of the translation, entitled The Epic of Ram (Harvard University Press, 2016-), are currently available as part of the Murty Classical Library of India Series published by Harvard University Press and distributed in India by Penguin Books. Shandip Saha is associate professor of Religious Studies at Athabasca University, the world leader in the realm of distance education and open learning. His research interests focus on religion and politics in pre-modern North India and on the changing performance practices in devotional music in India and Pakistan. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Dr. Philip Lutgendorf is Retired Professor of Hindi and Modern Indian Studies at the University of Iowa. He is currently working on a seven-volume translation of the Hindi devotional text, the Rāmcaritmānas written by the sixteenth-century North Indian poet, Tulsīdās. The first four volumes of the translation, entitled The Epic of Ram (Harvard University Press, 2016-), are currently available as part of the Murty Classical Library of India Series published by Harvard University Press and distributed in India by Penguin Books. Shandip Saha is associate professor of Religious Studies at Athabasca University, the world leader in the realm of distance education and open learning. His research interests focus on religion and politics in pre-modern North India and on the changing performance practices in devotional music in India and Pakistan. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Dr. Philip Lutgendorf is Retired Professor of Hindi and Modern Indian Studies at the University of Iowa. He is currently working on a seven-volume translation of the Hindi devotional text, the Rāmcaritmānas written by the sixteenth-century North Indian poet, Tulsīdās. The first four volumes of the translation, entitled The Epic of Ram (Harvard University Press, 2016-), are currently available as part of the Murty Classical Library of India Series published by Harvard University Press and distributed in India by Penguin Books. Shandip Saha is associate professor of Religious Studies at Athabasca University, the world leader in the realm of distance education and open learning. His research interests focus on religion and politics in pre-modern North India and on the changing performance practices in devotional music in India and Pakistan. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Dr. Philip Lutgendorf is Retired Professor of Hindi and Modern Indian Studies at the University of Iowa. He is currently working on a seven-volume translation of the Hindi devotional text, the Rāmcaritmānas written by the sixteenth-century North Indian poet, Tulsīdās. The first four volumes of the translation, entitled The Epic of Ram (Harvard University Press, 2016-), are currently available as part of the Murty Classical Library of India Series published by Harvard University Press and distributed in India by Penguin Books. Shandip Saha is associate professor of Religious Studies at Athabasca University, the world leader in the realm of distance education and open learning. His research interests focus on religion and politics in pre-modern North India and on the changing performance practices in devotional music in India and Pakistan. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Dr. Philip Lutgendorf is Retired Professor of Hindi and Modern Indian Studies at the University of Iowa. He is currently working on a seven-volume translation of the Hindi devotional text, the Rāmcaritmānas written by the sixteenth-century North Indian poet, Tulsīdās. The first four volumes of the translation, entitled The Epic of Ram (Harvard University Press, 2016-), are currently available as part of the Murty Classical Library of India Series published by Harvard University Press and distributed in India by Penguin Books. Shandip Saha is associate professor of Religious Studies at Athabasca University, the world leader in the realm of distance education and open learning. His research interests focus on religion and politics in pre-modern North India and on the changing performance practices in devotional music in India and Pakistan. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Dr. Philip Lutgendorf is Retired Professor of Hindi and Modern Indian Studies at the University of Iowa. He is currently working on a seven-volume translation of the Hindi devotional text, the Rāmcaritmānas written by the sixteenth-century North Indian poet, Tulsīdās. The first four volumes of the translation, entitled The Epic of Ram (Harvard University Press, 2016-), are currently available as part of the Murty Classical Library of India Series published by Harvard University Press and distributed in India by Penguin Books. Shandip Saha is associate professor of Religious Studies at Athabasca University, the world leader in the realm of distance education and open learning. His research interests focus on religion and politics in pre-modern North India and on the changing performance practices in devotional music in India and Pakistan. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
2016-07-06 SI-CON 2016-07-026-Panel-Discussion-on-Murty-Classical-Library-Part-1.mp3 2016-07-026-Panel-Discussion-on-Murty-Classical-Library-Part-1.mp3
2016-07-06 SI-CON 2016-07-027-Panel-Discussion-on-Murty-Classical-Library-Part-2.mp3 2016-07-027-Panel-Discussion-on-Murty-Classical-Library-Part-2.mp3
Om brittiska knarkbaroner, nyutgivna klassiker och svenskfinsk deckarsuccé i Bangalore. Podcast Dixikon från Indien. Pernilla Ståhl har läst Flood of Fire, den sista delen i den indiske författaren Amitav Ghoshs hyllade Ibis-trilogi, som utspelar sig åren före och under opiumkrigen. Vi går på boksläpp i Delhi med den svenskfinske författaren Zac O Yeah, bosatt i Indien. Hans nya deckare Hari – A Hero for Hire- som utspelar sig i mångmiljonstaden Bangalore och som är en uppföljning till Mr Majestic, som blev en stor succé i Indien. Böckerna finns också på svenska. Historikern Henrik Chetan Aspengren, författare till boken En dag i Delhi, berättar om projektet Murty Classical Library of India som ger ut sydasiatiska klassiker, och han läser ett stycke ur Therigatha: Poems of the First Buddhist Women. Dixikon podcast produceras av Umami Produktion. info@umamiproduktion.se
Om brittiska knarkbaroner, nyutgivna klassiker och svenskfinsk deckarsuccé i Bangalore. Podcast Dixikon från Indien. Pernilla Ståhl har läst Flood of Fire, den sista delen i den indiske författaren Amitav Ghoshs hyllade Ibis-trilogi, som utspelar sig åren före och under opiumkrigen. Vi går på boksläpp i Delhi med den svenskfinske författaren Zac O Yeah, bosatt i Indien. Hans nya deckare Hari – A Hero for Hire- som utspelar sig i mångmiljonstaden Bangalore och som är en uppföljning till Mr Majestic, som blev en stor succé i Indien. Böckerna finns också på svenska. Historikern Henrik Chetan Aspengren, författare till boken En dag i Delhi, berättar om projektet Murty Classical Library of India som ger ut sydasiatiska klassiker, och han läser ett stycke ur Therigatha: Poems of the First Buddhist Women. Dixikon podcast produceras av Umami Produktion. info@umamiproduktion.se