POPULARITY
早いもので2014年最後の更新となりました。リスナーの皆様にとって今年はどんな一年だったでしょうか。 日本の年越しと言えば、年越しそばに除夜の鐘。アメリカでは、ニューヨーク・タイムズスクエアでのカウントダウンが有名ですね。今回の会話の男女は、このカウントダウンに参加しているようです。それでは皆様、よいお年を…5…4…3…2...1! Image credit: Phier via Wikipedia. CC BY-SA 3.0. ※パソコンのブラウザでお聞きの方は、下に表示されている緑色のプレーヤーで、セクション単位での頭出し・巻き戻しができます。 (オープニング→スロースピードの会話→解説→ナチュラルスピードの会話→エンディング) Download MP3 スマートフォン用 (15:21 7.6MB 初級〜中級)*** It's a Good Expression *** (今回の重要表現) The anticipation is killing me! = I'm really excited! ※直訳すると「期待で私は死んじゃいそう!」 This crowd sure is something! = This crowd is really big/great! ※ここでのsomethingは「大したもの」 to fret over 〜にやきもきする(worry about) stuff もの lively にぎやかな chilly 寒い prospects = opportunities, chances to work on 〜に取り組む *** Script *** (Slow speed) 02:40-05:20 (Natural speed) 10:00-12:15 New Year's in New York Situation: Michihiro and Lisa are in Times Square waiting for the ball to drop W: Isn't this great, Michihiro? Everyone in the nation is watching Times Square, waiting for the ball to drop! The anticipation is killing me! M: This crowd sure is something! I can't even see where it ends! W: Yeah, there are always about 1 million or more people here. M: One million!? Hey, I think somebody stole my wallet! W: Oh, stop fretting over such small stuff! You're in Times Square on New Year's Eve! It's a great day to be alive, isn't it? M: Ha ha. Yeah, it's pretty lively here. Wow, it's so chilly outside and I am sure everyone must be tired from standing for so long, but they're all so happy! W: Of course, it's only one of the biggest celebrations of the year! M: Is that why so many people have champagne bottles? I thought public drinking wasn't allowed? W: It's not typically allowed, but it IS for special events like this. Everyone wants to drink to celebrate the new year. There are parties everywhere. They also brought noisemakers to party with when it hits midnight. M: I don't think I've ever experienced something so fun! W: Well, there's a lot to look forward to. A new year brings new prospects. Speaking of which, have you made your New Year's resolutions? M: New Year's… resolutions? W: It's when you make a promise to improve yourself or do some good. It can be as small as holding the door open for everyone you meet, or drinking less. M: Oh, I know what those are. But I don't think this is the best place to promise yourself you will drink less! W: Ha ha. That's OK. You have the rest of the year to work on it! M: Oh, look the ball is dropping! W: Let's count down together Michihiro! Ready? Both: 5... 4... 3... 2... 1...! Happy New Year! (Written by Glen-Andrew Beardsley)
早いもので2014年最後の更新となりました。リスナーの皆様にとって今年はどんな一年だったでしょうか。 日本の年越しと言えば、年越しそばに除夜の鐘。アメリカでは、ニューヨーク・タイムズスクエアでのカウントダウンが有名ですね。今回の会話の男女は、このカウントダウンに参加しているようです。それでは皆様、よいお年を…5…4…3…2...1! Image credit: Phier via Wikipedia. CC BY-SA 3.0. ※パソコンのブラウザでお聞きの方は、下に表示されている緑色のプレーヤーで、セクション単位での頭出し・巻き戻しができます。 (オープニング→スロースピードの会話→解説→ナチュラルスピードの会話→エンディング) Download MP3 スマートフォン用 (15:21 7.6MB 初級〜中級)*** It's a Good Expression *** (今回の重要表現) The anticipation is killing me! = I'm really excited! ※直訳すると「期待で私は死んじゃいそう!」 This crowd sure is something! = This crowd is really big/great! ※ここでのsomethingは「大したもの」 to fret over 〜にやきもきする(worry about) stuff もの lively にぎやかな chilly 寒い prospects = opportunities, chances to work on 〜に取り組む *** Script *** (Slow speed) 02:40-05:20 (Natural speed) 10:00-12:15 New Year's in New York Situation: Michihiro and Lisa are in Times Square waiting for the ball to drop W: Isn't this great, Michihiro? Everyone in the nation is watching Times Square, waiting for the ball to drop! The anticipation is killing me! M: This crowd sure is something! I can't even see where it ends! W: Yeah, there are always about 1 million or more people here. M: One million!? Hey, I think somebody stole my wallet! W: Oh, stop fretting over such small stuff! You're in Times Square on New Year's Eve! It's a great day to be alive, isn't it? M: Ha ha. Yeah, it's pretty lively here. Wow, it's so chilly outside and I am sure everyone must be tired from standing for so long, but they're all so happy! W: Of course, it's only one of the biggest celebrations of the year! M: Is that why so many people have champagne bottles? I thought public drinking wasn't allowed? W: It's not typically allowed, but it IS for special events like this. Everyone wants to drink to celebrate the new year. There are parties everywhere. They also brought noisemakers to party with when it hits midnight. M: I don't think I've ever experienced something so fun! W: Well, there's a lot to look forward to. A new year brings new prospects. Speaking of which, have you made your New Year's resolutions? M: New Year's… resolutions? W: It's when you make a promise to improve yourself or do some good. It can be as small as holding the door open for everyone you meet, or drinking less. M: Oh, I know what those are. But I don't think this is the best place to promise yourself you will drink less! W: Ha ha. That's OK. You have the rest of the year to work on it! M: Oh, look the ball is dropping! W: Let's count down together Michihiro! Ready? Both: 5... 4... 3... 2... 1...! Happy New Year! (Written by Glen-Andrew Beardsley)
Merry Christmas! 先週に引き続き、クリスマスの話題をお届けします。 さて、白いお髭のおじさんで有名なこの食べ物、日本ではすっかりクリスマスの風物詩になっていますね。この季節になるとお店に行列ができるほどの人気ぶりです。でも、実は「クリスマスにフライドチキン」は日本独特の習慣であることをご存知でしたか?実際、日本での人気を興味深く眺めているこのような記事も出ているほど。 会話では、日本でフライドチキンが人気なのに対し、スカンジナビアの人々がクリスマスに食べる料理の話も出てきます。国や文化によって祝い方は異なっても、世界中の人が幸せを分かち合う季節。どうかリスナーの皆様にとっても、すてきなクリスマスとなりますように! ※パソコンのブラウザでお聞きの方は、下に表示されている緑色のプレーヤーで、セクション単位での頭出し・巻き戻しができます。 (オープニング→スロースピードの会話→解説→ナチュラルスピードの会話→エンディング) Download MP3 スマートフォン用 (18:49 9.2MB 初級〜中級)*** It's a Good Expression *** (今回の重要表現) the States =the United States of America afterwards その後で Scandinavian スカンジナビア人(ノルウェー、デンマーク、スウェーデン、フィンランドの人々) [地名・国名の形容詞形] + heritage 遺産、伝統、先祖 Lutefisk ルーテフィスク(スカンジナビア地方のタラ料理) gross 気持ち悪い(disgusting) drown the fish with butter 魚をバターに浸す(soak the fish in butter) stereotype 固定概念(set idea) is not inaccurate = accurate ※二重否定 to start off with まず(first) barely ほとんど〜ない(almost never, hardly, scarcely) ※barelyは「かろうじて」と「ほとんど〜ない」の2つの意味がある。 *** Script *** (Slow speed) 03:00-05:40 (Natural speed) 13:30-15:25 Christmas and KFC Situation: A Japanese woman talks with an American man. M: Hey, what are you doing for Christmas? W: I'm going on a date with my boyfriend! M: Oh! You're not going to spend Christmas with your family? W: No, why? M: Huh, that's interesting. Is that normal in Japan? W: I mean, yeah, I guess. Do you not spend Christmas with your girlfriend in America? M: Oh wow! I see! No, of course not! In the States it's normal to spend time with your family. W: Eehhh! What do you usually do? M: Well, we have Christmas dinner and open up presents afterwards. My family has Scandinavian heritage, so we eat Lutefisk every year. W: What's lutefisk? M: It's basically cod that has been soaked in lye. It looks and smells gross, but it tastes amazing… especially when you drown it with butter. W: That sounds disgusting. I thought Americans ate KFC for Christmas. M: (sighs) That's only a stereotype, which is funny because there's a stereotype that Japanese have KFC on Christmas. W: (laughs) The lines ARE pretty long on Christmas Day, so the stereotype isn't inaccurate. M: Do you know why it's so popular? W: Not exactly. I think it's because we thought that Americans ate it every year. M: Huh. I see. Well, we barely eat KFC to start off with. It's not even that popular back in the US. Anyways, what do you and your boyfriend plan on doing for dinner? W: (Embarrassed) Um. Wait in line for their Christmas special! (Written by Lauren Johnson)
Merry Christmas! 先週に引き続き、クリスマスの話題をお届けします。 さて、白いお髭のおじさんで有名なこの食べ物、日本ではすっかりクリスマスの風物詩になっていますね。この季節になるとお店に行列ができるほどの人気ぶりです。でも、実は「クリスマスにフライドチキン」は日本独特の習慣であることをご存知でしたか?実際、日本での人気を興味深く眺めているこのような記事も出ているほど。 会話では、日本でフライドチキンが人気なのに対し、スカンジナビアの人々がクリスマスに食べる料理の話も出てきます。国や文化によって祝い方は異なっても、世界中の人が幸せを分かち合う季節。どうかリスナーの皆様にとっても、すてきなクリスマスとなりますように! ※パソコンのブラウザでお聞きの方は、下に表示されている緑色のプレーヤーで、セクション単位での頭出し・巻き戻しができます。 (オープニング→スロースピードの会話→解説→ナチュラルスピードの会話→エンディング) Download MP3 スマートフォン用 (18:49 9.2MB 初級〜中級)*** It's a Good Expression *** (今回の重要表現) the States =the United States of America afterwards その後で Scandinavian スカンジナビア人(ノルウェー、デンマーク、スウェーデン、フィンランドの人々) [地名・国名の形容詞形] + heritage 遺産、伝統、先祖 Lutefisk ルーテフィスク(スカンジナビア地方のタラ料理) gross 気持ち悪い(disgusting) drown the fish with butter 魚をバターに浸す(soak the fish in butter) stereotype 固定概念(set idea) is not inaccurate = accurate ※二重否定 to start off with まず(first) barely ほとんど〜ない(almost never, hardly, scarcely) ※barelyは「かろうじて」と「ほとんど〜ない」の2つの意味がある。 *** Script *** (Slow speed) 03:00-05:40 (Natural speed) 13:30-15:25 Christmas and KFC Situation: A Japanese woman talks with an American man. M: Hey, what are you doing for Christmas? W: I'm going on a date with my boyfriend! M: Oh! You're not going to spend Christmas with your family? W: No, why? M: Huh, that's interesting. Is that normal in Japan? W: I mean, yeah, I guess. Do you not spend Christmas with your girlfriend in America? M: Oh wow! I see! No, of course not! In the States it's normal to spend time with your family. W: Eehhh! What do you usually do? M: Well, we have Christmas dinner and open up presents afterwards. My family has Scandinavian heritage, so we eat Lutefisk every year. W: What's lutefisk? M: It's basically cod that has been soaked in lye. It looks and smells gross, but it tastes amazing… especially when you drown it with butter. W: That sounds disgusting. I thought Americans ate KFC for Christmas. M: (sighs) That's only a stereotype, which is funny because there's a stereotype that Japanese have KFC on Christmas. W: (laughs) The lines ARE pretty long on Christmas Day, so the stereotype isn't inaccurate. M: Do you know why it's so popular? W: Not exactly. I think it's because we thought that Americans ate it every year. M: Huh. I see. Well, we barely eat KFC to start off with. It's not even that popular back in the US. Anyways, what do you and your boyfriend plan on doing for dinner? W: (Embarrassed) Um. Wait in line for their Christmas special! (Written by Lauren Johnson)
もうすぐクリスマス。今週と来週はクリスマスにちなんだエピソードをお届けします。 クリスマス・イブに女の子が男の子をレストランでの食事に誘いますが、彼はその誘いを断ります。その理由は、どうやら彼の出身地ポーランドでのクリスマスの過ごし方にあるようですね。 Image credit: Przykuta via Wikipedia. CC BY-SA 3.0. ※パソコンのブラウザでお聞きの方は、下に表示されている緑色のプレーヤーで、セクション単位での頭出し・巻き戻しができます。 (オープニング→スロースピードの会話→解説→ナチュラルスピードの会話→エンディング) Download MP3 スマートフォン用 (15:01 7.5MB 初級〜中級) *** It's a Good Expression *** (今回の重要表現) cuisine (高級な)料理 ※冗談として使われることもある。 to go out with ... ...とデートに行く to end up ... 結局...する結果になる ※ "..."の部分には、動詞のing形やed形が入る。 No way! とんでもない! people in need 困っている人々 *** Script *** (Slow speed) 04:20-06:30 (Natural speed) 10:30-12:15 Christmas in Poland W: Hey Simon! Are you free on December 24th? Can you eat dinner with me? I was thinking about going to an Italian restaurant. M: Dinner at an Italian restaurant on Christmas Eve? W: Yeah, you don't like Italian cuisine? M: I do, but it's Christmas! W: Yeah, that's why I wanted to go out with you. M: Thank you very much for your invitation but we don't celebrate Christmas like this in Poland. W: No? So what do you do? M: We have a big family dinner. Basically, everybody in my family gets together to celebrate Christmas. Grandparents, cousins, uncles, aunts, everyone! We also give presents to each other. W: So every family is like that? M: Yeah, even if you wanted to eat out on Christmas Eve or Christmas Day, it's impossible. All of the shops are open only until 5 in the afternoon on the 24th. W: So, everything is going to be closed? What about the 25th? I wanted to do some shopping. M: Everything is going to be closed until Dec. 27th. It's really a family time. W: Wow, I didn't know about that. Now I'm going to end up bored in my hotel room! M: No way! I know you're travelling alone here, and a part of Polish tradition is to invite over strangers or people in need of a Christmas dinner! So, you are welcome to join my family! W: Oh, really? Thank you very much! But I don't have time to buy presents anymore! M: Don't worry about it. You're going to be a special guest! (Written by Szymon Urbanowicz)
もうすぐクリスマス。今週と来週はクリスマスにちなんだエピソードをお届けします。 クリスマス・イブに女の子が男の子をレストランでの食事に誘いますが、彼はその誘いを断ります。その理由は、どうやら彼の出身地ポーランドでのクリスマスの過ごし方にあるようですね。 Image credit: Przykuta via Wikipedia. CC BY-SA 3.0. ※パソコンのブラウザでお聞きの方は、下に表示されている緑色のプレーヤーで、セクション単位での頭出し・巻き戻しができます。 (オープニング→スロースピードの会話→解説→ナチュラルスピードの会話→エンディング) Download MP3 スマートフォン用 (15:01 7.5MB 初級〜中級) *** It's a Good Expression *** (今回の重要表現) cuisine (高級な)料理 ※冗談として使われることもある。 to go out with ... ...とデートに行く to end up ... 結局...する結果になる ※ "..."の部分には、動詞のing形やed形が入る。 No way! とんでもない! people in need 困っている人々 *** Script *** (Slow speed) 04:20-06:30 (Natural speed) 10:30-12:15 Christmas in Poland W: Hey Simon! Are you free on December 24th? Can you eat dinner with me? I was thinking about going to an Italian restaurant. M: Dinner at an Italian restaurant on Christmas Eve? W: Yeah, you don't like Italian cuisine? M: I do, but it's Christmas! W: Yeah, that's why I wanted to go out with you. M: Thank you very much for your invitation but we don't celebrate Christmas like this in Poland. W: No? So what do you do? M: We have a big family dinner. Basically, everybody in my family gets together to celebrate Christmas. Grandparents, cousins, uncles, aunts, everyone! We also give presents to each other. W: So every family is like that? M: Yeah, even if you wanted to eat out on Christmas Eve or Christmas Day, it's impossible. All of the shops are open only until 5 in the afternoon on the 24th. W: So, everything is going to be closed? What about the 25th? I wanted to do some shopping. M: Everything is going to be closed until Dec. 27th. It's really a family time. W: Wow, I didn't know about that. Now I'm going to end up bored in my hotel room! M: No way! I know you're travelling alone here, and a part of Polish tradition is to invite over strangers or people in need of a Christmas dinner! So, you are welcome to join my family! W: Oh, really? Thank you very much! But I don't have time to buy presents anymore! M: Don't worry about it. You're going to be a special guest! (Written by Szymon Urbanowicz)
目の前に気になる男性がいたとき、あるいは気になる女性がいたとき、皆さんならどうしますか?あまり相手をじろじろと見つめると気持ち悪がられるけど、少しは相手の姿をチェックしてみたい…そんなモヤモヤ(?)した思いの皆さんに、今回の会話をお届けします。今回のテーマは、他愛なくも意外と深い「気になる相手をチェックするときの男女差」です。 Image credit: Ashinari. ※パソコンのブラウザでお聞きの方は、下に表示されている緑色のプレーヤーで、セクション単位での頭出し・巻き戻しができるようになりました。 (オープニング→スロースピードの会話→解説→ナチュラルスピードの会話→エンディング) Download MP3 スマートフォン用(テスト中) (15:48 7.8MB 初級〜中級) *** It's a Good Expression *** (今回の重要表現) to check out = to look at to be reserved 遠慮する to be attractive 魅力的な to be discreet = to be reserved to leer at ~ ~をいやらしい目つきで見る to be based on ~ ~に基づいている Brains are more important than beauty. 見た目よりも頭のほうが大切 to compliment 〜をほめる every once in a while ときどき What makes the way that you check out guys any different from the way that I check out girls? 君が男の子を見る見方と、僕が女の子を見る見方を違うものにしているのは何? =男の子に対する君の視線と、女の子に対する僕の視線はどうして違うの? ※"What makes…?" = "Why…?" a good five minutes 5分間も(=as long as five minutes) *** Script *** (Slow speed) 01:45-04:05 (Natural speed) 12:05-13:55 Appreciating Men Scene: Sitting in a cafe talking W: Oooh… HE looks nice. M: Hey, are you checking that guy out? W: Well, yeah. I mean, look at him! He's gorgeous! M: Wait. I thought that women didn't do things like that because… you should be reserved, or something. W: Oh, please! Women appreciate an attractive man when they see him just as much as men appreciate an attractive woman when they see one. Women just know how to be discreet about it, because nobody likes to be leered at. M: Come on now. Men don't always leer at beautiful women, do they? W: Not always, no. But sometimes you guys just don't realize that there's a way to check out a girl without her feeling like an object. M: Is that really even possible? Isn't the entire concept of checking a person out based on good looks and beauty? W: No! If you go after girls only because they're beautiful, then I think the girls should run away from you. Brains are more important than beauty! M: What? Don't you think that's a bit extreme? W: Not at all. M: Well then, why don't all girls run away when we compliment them? W: Because everyone likes to be complimented every once in a while; it's human nature, right? M: So what makes the way that you check out guys any different from the way that I check out girls? W: Simple. I only appreciate their attractiveness for a second, and then go back to what I was doing before I saw them. I don't stare pointedly at them for a good five minutes before moving on to the next one. M: Is that what men do? (Written by Lauren DeCosta)
目の前に気になる男性がいたとき、あるいは気になる女性がいたとき、皆さんならどうしますか?あまり相手をじろじろと見つめると気持ち悪がられるけど、少しは相手の姿をチェックしてみたい…そんなモヤモヤ(?)した思いの皆さんに、今回の会話をお届けします。今回のテーマは、他愛なくも意外と深い「気になる相手をチェックするときの男女差」です。 Image credit: Ashinari. ※パソコンのブラウザでお聞きの方は、下に表示されている緑色のプレーヤーで、セクション単位での頭出し・巻き戻しができるようになりました。 (オープニング→スロースピードの会話→解説→ナチュラルスピードの会話→エンディング) Download MP3 スマートフォン用(テスト中) (15:48 7.8MB 初級〜中級) *** It's a Good Expression *** (今回の重要表現) to check out = to look at to be reserved 遠慮する to be attractive 魅力的な to be discreet = to be reserved to leer at ~ ~をいやらしい目つきで見る to be based on ~ ~に基づいている Brains are more important than beauty. 見た目よりも頭のほうが大切 to compliment 〜をほめる every once in a while ときどき What makes the way that you check out guys any different from the way that I check out girls? 君が男の子を見る見方と、僕が女の子を見る見方を違うものにしているのは何? =男の子に対する君の視線と、女の子に対する僕の視線はどうして違うの? ※"What makes…?" = "Why…?" a good five minutes 5分間も(=as long as five minutes) *** Script *** (Slow speed) 01:45-04:05 (Natural speed) 12:05-13:55 Appreciating Men Scene: Sitting in a cafe talking W: Oooh… HE looks nice. M: Hey, are you checking that guy out? W: Well, yeah. I mean, look at him! He's gorgeous! M: Wait. I thought that women didn't do things like that because… you should be reserved, or something. W: Oh, please! Women appreciate an attractive man when they see him just as much as men appreciate an attractive woman when they see one. Women just know how to be discreet about it, because nobody likes to be leered at. M: Come on now. Men don't always leer at beautiful women, do they? W: Not always, no. But sometimes you guys just don't realize that there's a way to check out a girl without her feeling like an object. M: Is that really even possible? Isn't the entire concept of checking a person out based on good looks and beauty? W: No! If you go after girls only because they're beautiful, then I think the girls should run away from you. Brains are more important than beauty! M: What? Don't you think that's a bit extreme? W: Not at all. M: Well then, why don't all girls run away when we compliment them? W: Because everyone likes to be complimented every once in a while; it's human nature, right? M: So what makes the way that you check out guys any different from the way that I check out girls? W: Simple. I only appreciate their attractiveness for a second, and then go back to what I was doing before I saw them. I don't stare pointedly at them for a good five minutes before moving on to the next one. M: Is that what men do? (Written by Lauren DeCosta)
広島も寒くなってきました。広島大学のある東広島市は盆地(basin area)にあるので、冬は広島市内よりも少し寒くなります。今回の会話に登場する留学生はインドネシア出身。年中暖かい国から来た彼には、特に寒さが身に堪えているようですね…。 リスナーの皆さんも、どうか風邪には気をつけて、英語の勉強に励んでくださいね! Image credit (Bali): っ via Wikipedia CC BY-SA 3.0. ※パソコンのブラウザでお聞きの方は、下に表示されている緑色のプレーヤーで、セクション単位での頭出し・巻き戻しができるようになりました。 (オープニング→スロースピードの会話→解説→ナチュラルスピードの会話→エンディング) Download MP3 スマートフォン用(テスト中) (14:26 7.2MB 初級〜中級)*** It's a Good Expression *** (今回の重要表現) all year long 一年中 no wonder なるほど、〜してもふしぎではない one-digit temperature 一桁台の気温 sort of / kind of ある程度(to some extent) I can't wait for 〜 〜が待ち遠しい humid 湿度が高い a basin area 盆地 the air is kind of trapped 空気が少し閉じ込められる感じになる *** Script *** (Slow speed) 03:35-06:05 (Natural speed) 11:15-13:25 Hiroshima Is Cold, But Indonesia Is Warm! M: Brrr… It's cold! Why doesn't the bus come? F: You call this cold? This is NORMAL winter for Hiroshima. M: Really?? I'm freezing here… F: What's the lowest temperature back in Indonesia? M: As far as I can remember… only down to 18 degrees on rainy days. And it's not so often. F: What?? 18 degrees? That's early autumn here! M: Most of the time it's around 28 to 32 degrees all year long in Indonesia. F: Oh, no wonder you're freezing. It's only one-digit temperature now. M: Yeah, I'm still not used to it. F: So, it's always like summer down there? M: Sort of. There are only two seasons in Indonesia, rainy and dry. F: Wow. That's really different from Japan's four seasons! M: I really can't wait for summer to come. Warm and sunny days! F: Yeah… and no. Actually, Hiroshima's summer can get extremely hot. M: Well, I come from a tropical country. I'm used to it already. F: It's not just that. The weather gets really humid around in summer here. M: So does Indonesia's weather! F: I don't think you understand… M: What's so different about it? F: You see, Saijo and Higashi Hiroshima are in a basin area. It's surrounded by mountains. So the air is kind of trapped, causing winter to be really cold and summer to be really hot. M: Oh! So that's why… F: Now you don't really wish for summer to come soon, do you? M: Yeah. Spring would be just perfect! F: I really envy Indonesia's tropical weather. Ah! The bus! Both: Yeah! (Written by Armafitriani Zaitoon)
広島も寒くなってきました。広島大学のある東広島市は盆地(basin area)にあるので、冬は広島市内よりも少し寒くなります。今回の会話に登場する留学生はインドネシア出身。年中暖かい国から来た彼には、特に寒さが身に堪えているようですね…。 リスナーの皆さんも、どうか風邪には気をつけて、英語の勉強に励んでくださいね! Image credit (Bali): っ via Wikipedia CC BY-SA 3.0. ※パソコンのブラウザでお聞きの方は、下に表示されている緑色のプレーヤーで、セクション単位での頭出し・巻き戻しができるようになりました。 (オープニング→スロースピードの会話→解説→ナチュラルスピードの会話→エンディング) Download MP3 スマートフォン用(テスト中) (14:26 7.2MB 初級〜中級)*** It's a Good Expression *** (今回の重要表現) all year long 一年中 no wonder なるほど、〜してもふしぎではない one-digit temperature 一桁台の気温 sort of / kind of ある程度(to some extent) I can't wait for 〜 〜が待ち遠しい humid 湿度が高い a basin area 盆地 the air is kind of trapped 空気が少し閉じ込められる感じになる *** Script *** (Slow speed) 03:35-06:05 (Natural speed) 11:15-13:25 Hiroshima Is Cold, But Indonesia Is Warm! M: Brrr… It's cold! Why doesn't the bus come? F: You call this cold? This is NORMAL winter for Hiroshima. M: Really?? I'm freezing here… F: What's the lowest temperature back in Indonesia? M: As far as I can remember… only down to 18 degrees on rainy days. And it's not so often. F: What?? 18 degrees? That's early autumn here! M: Most of the time it's around 28 to 32 degrees all year long in Indonesia. F: Oh, no wonder you're freezing. It's only one-digit temperature now. M: Yeah, I'm still not used to it. F: So, it's always like summer down there? M: Sort of. There are only two seasons in Indonesia, rainy and dry. F: Wow. That's really different from Japan's four seasons! M: I really can't wait for summer to come. Warm and sunny days! F: Yeah… and no. Actually, Hiroshima's summer can get extremely hot. M: Well, I come from a tropical country. I'm used to it already. F: It's not just that. The weather gets really humid around in summer here. M: So does Indonesia's weather! F: I don't think you understand… M: What's so different about it? F: You see, Saijo and Higashi Hiroshima are in a basin area. It's surrounded by mountains. So the air is kind of trapped, causing winter to be really cold and summer to be really hot. M: Oh! So that's why… F: Now you don't really wish for summer to come soon, do you? M: Yeah. Spring would be just perfect! F: I really envy Indonesia's tropical weather. Ah! The bus! Both: Yeah! (Written by Armafitriani Zaitoon)
今回の話題は、アメリカの問題としてしばしば取り沙汰される「銃」の問題に迫ります。映画などではアメリカ人の多くが銃を所持しているような印象を受けますが、果たして実際には、どのぐらいの割合なのでしょうか。 Image credit: RabidSquirrel via Pixabay Public Domain CC0. ※パソコンのブラウザでお聞きの方は、下に表示されている緑色のプレーヤーで、セクション単位での頭出し・巻き戻しができるようになりました。 (オープニング→スロースピードの会話→解説→ナチュラルスピードの会話→エンディング) Download MP3 スマートフォン用(テスト中) (17:07 8.4MB 初級〜中級)*** It's a Good Expression *** (今回の重要表現) What's up? = How are you? disgruntled = not happy, frustrated ※本文のように、look/seemとともに用いられることが多い。 Why would he even think that you would own a gun? 君が銃なんか持っているなんて、いったい誰が考えたりするんだろうか。 ※wouldは話し手の想像、驚きを表す。いわゆる仮定法も、話し手の(事実ではない)想像の表れと考えられる。 a notion 観念 Apparently there's a common notion that everyone in America has a gun. どうも、アメリカ人はみんな銃を持っているという固定観念があるみたいなの。 ※apparentlyは「どうも〜らしい」 ..., though. 〜だけれどね。 ※文尾にthoughをつけることで、But...で始める文よりも柔らかい感じになる。 ridiculous 馬鹿げている not just anyone can ... 誰もが〜できるわけではない ※イントネーションに注意。 to populate を住まわせる、生息させる ※本文のように、しばしば受け身の形で使われる。 a lizard とかげ to roam = to go around to keep ... in mind ...を心に留めておく I'll keep that in mind for when I meet Ultraman then. こんどウルトラマンに会った時のために心に留めておくわ。 *** Script *** (Slow speed) 03:15-05:20 (Natural speed) 12:45-14:30 Guns in the United States M: What's up? You look a bit disgruntled. W: I was just talking to one of my Japanese friends, and he asked me how many guns I own. M: What? Why would he even think that you would own a gun? W: Apparently there's a common notion that everyone in America has a gun. M: Really? I know a lot of American's who don't own a gun, though. W: Me too. It gets worse, though. M: Really? What else did he say? W: He thinks that anyone can just walk into a store and buy a gun! He actually tried to tell me that America doesn't have any gun control laws. M: Now, that's just ridiculous! Not just anyone can get a gun, and they certainly wouldn't be sold everywhere! W: And certainly not to children! M: Wait. Don't tell me he thought that even a kid could buy a gun!? W: Actually, he did. I don't know where people get these ideas from. M: Probably from movies. You know how a lot of Hollywood movies have gun fights in them. It's not too hard to see how someone who's never been to the States could make the mistake. W: That's true. But people should know that not everything in the movies is true. Last time I checked, England wasn't actually populated by wizards. And there aren't actually giant lizards roaming the streets of Japan either! M: Ha ha. W: I'm just saying that it should be common knowledge that not everything in movies is real. M: A lot of things in movies ARE real, though. W: OK. I'll keep that in mind for when I meet Ultraman then. (Written by Lauren DeCosta)
今回の話題は、アメリカの問題としてしばしば取り沙汰される「銃」の問題に迫ります。映画などではアメリカ人の多くが銃を所持しているような印象を受けますが、果たして実際には、どのぐらいの割合なのでしょうか。 Image credit: RabidSquirrel via Pixabay Public Domain CC0. ※パソコンのブラウザでお聞きの方は、下に表示されている緑色のプレーヤーで、セクション単位での頭出し・巻き戻しができるようになりました。 (オープニング→スロースピードの会話→解説→ナチュラルスピードの会話→エンディング) Download MP3 スマートフォン用(テスト中) (17:07 8.4MB 初級〜中級)*** It's a Good Expression *** (今回の重要表現) What's up? = How are you? disgruntled = not happy, frustrated ※本文のように、look/seemとともに用いられることが多い。 Why would he even think that you would own a gun? 君が銃なんか持っているなんて、いったい誰が考えたりするんだろうか。 ※wouldは話し手の想像、驚きを表す。いわゆる仮定法も、話し手の(事実ではない)想像の表れと考えられる。 a notion 観念 Apparently there's a common notion that everyone in America has a gun. どうも、アメリカ人はみんな銃を持っているという固定観念があるみたいなの。 ※apparentlyは「どうも〜らしい」 ..., though. 〜だけれどね。 ※文尾にthoughをつけることで、But...で始める文よりも柔らかい感じになる。 ridiculous 馬鹿げている not just anyone can ... 誰もが〜できるわけではない ※イントネーションに注意。 to populate を住まわせる、生息させる ※本文のように、しばしば受け身の形で使われる。 a lizard とかげ to roam = to go around to keep ... in mind ...を心に留めておく I'll keep that in mind for when I meet Ultraman then. こんどウルトラマンに会った時のために心に留めておくわ。 *** Script *** (Slow speed) 03:15-05:20 (Natural speed) 12:45-14:30 Guns in the United States M: What's up? You look a bit disgruntled. W: I was just talking to one of my Japanese friends, and he asked me how many guns I own. M: What? Why would he even think that you would own a gun? W: Apparently there's a common notion that everyone in America has a gun. M: Really? I know a lot of American's who don't own a gun, though. W: Me too. It gets worse, though. M: Really? What else did he say? W: He thinks that anyone can just walk into a store and buy a gun! He actually tried to tell me that America doesn't have any gun control laws. M: Now, that's just ridiculous! Not just anyone can get a gun, and they certainly wouldn't be sold everywhere! W: And certainly not to children! M: Wait. Don't tell me he thought that even a kid could buy a gun!? W: Actually, he did. I don't know where people get these ideas from. M: Probably from movies. You know how a lot of Hollywood movies have gun fights in them. It's not too hard to see how someone who's never been to the States could make the mistake. W: That's true. But people should know that not everything in the movies is true. Last time I checked, England wasn't actually populated by wizards. And there aren't actually giant lizards roaming the streets of Japan either! M: Ha ha. W: I'm just saying that it should be common knowledge that not everything in movies is real. M: A lot of things in movies ARE real, though. W: OK. I'll keep that in mind for when I meet Ultraman then. (Written by Lauren DeCosta)
Happy Halloween! 来週末、10/31はハロウィンですね。 今回はハロウィンにちなみ、ある夫婦に起こった不思議な話をお届けします。嵐の夜、家の中の足跡、そして開いたままのドア。これから夫婦に起こるミステリアスな出来事とは…! ※パソコンのブラウザでお聞きの方は、下に表示されている緑色のプレーヤーで、セクション単位での頭出し・巻き戻しができるようになりました。 (オープニング→スロースピードの会話→解説→ナチュラルスピードの会話→エンディング) Download MP3 スマートフォン用(テスト中) (15:51 7.9MB 初級~中級) *** It's a Good Expression *** (今回の重要表現) going on happening, occuring a footprint 足跡 to break in 押し入る to startle ... ...をびっくりさせる to have ... on edge to make ... nervous The power is out. 停電している。 The circuit breaker is busted. ブレーカーが飛んだ。 to put up with ... ...をがまんする *** Script *** (Slow speed) 03:35-06:00 (Natural speed) 12:00-14:05 A Stormy Halloween M: (In the kitchen. Yawning). How can anyone sleep with this storm going on! Hey, what's this? Footprints? Hey, why's the back door open? F: Oh no. I think someone broke in the house! M: Whaaah! Oh, you startled me. Wait, really? F: Yes! Quick! Do something and call for help! I'll go look outside. It could still be here! M: OK. Hey, wait. Where'd you get that? What's that, a pipe? F: Never mind that! Hurry! M: OK, OK! (on phone) Hello? Yes, I think there's a break in. Yes, we live at 564 Elm Street. Thank you. Please hurry! F: (Groans like a zombie) M: EEEEEEEEEEEEE! Stay away from me, zombie! F: Zombie? I'm just tired. See, this is why I told you not to watch so many horror movies recently! M: Oh. Well I… OK. The break-in just has me on edge. F: Break in? What are you talking about? M: I just got done calling the police. They should be here any minute now. F: How did you do that when the power's been out all night? I heard a bang while you were sleeping, and looks like the circuit breaker is busted. M: Wait… what? No power? You told me to call the police in the first place! What about the footprints? F: How much sleep did you get? Do you mean MY footprints from coming in and out of the house? M: Those were yours? F: OK, I'm too tired to put up with you right now. Good night. Get some sleep would you? M: No no no no no don't leave me alone, Maria! Hey, what's going on!? (silence) Maria? (bang) (silence) (Written by Glen-Andrew Beardsley)
Happy Halloween! 来週末、10/31はハロウィンですね。 今回はハロウィンにちなみ、ある夫婦に起こった不思議な話をお届けします。嵐の夜、家の中の足跡、そして開いたままのドア。これから夫婦に起こるミステリアスな出来事とは…! ※パソコンのブラウザでお聞きの方は、下に表示されている緑色のプレーヤーで、セクション単位での頭出し・巻き戻しができるようになりました。 (オープニング→スロースピードの会話→解説→ナチュラルスピードの会話→エンディング) Download MP3 スマートフォン用(テスト中) (15:51 7.9MB 初級~中級) *** It's a Good Expression *** (今回の重要表現) going on happening, occuring a footprint 足跡 to break in 押し入る to startle ... ...をびっくりさせる to have ... on edge to make ... nervous The power is out. 停電している。 The circuit breaker is busted. ブレーカーが飛んだ。 to put up with ... ...をがまんする *** Script *** (Slow speed) 03:35-06:00 (Natural speed) 12:00-14:05 A Stormy Halloween M: (In the kitchen. Yawning). How can anyone sleep with this storm going on! Hey, what's this? Footprints? Hey, why's the back door open? F: Oh no. I think someone broke in the house! M: Whaaah! Oh, you startled me. Wait, really? F: Yes! Quick! Do something and call for help! I'll go look outside. It could still be here! M: OK. Hey, wait. Where'd you get that? What's that, a pipe? F: Never mind that! Hurry! M: OK, OK! (on phone) Hello? Yes, I think there's a break in. Yes, we live at 564 Elm Street. Thank you. Please hurry! F: (Groans like a zombie) M: EEEEEEEEEEEEE! Stay away from me, zombie! F: Zombie? I'm just tired. See, this is why I told you not to watch so many horror movies recently! M: Oh. Well I… OK. The break-in just has me on edge. F: Break in? What are you talking about? M: I just got done calling the police. They should be here any minute now. F: How did you do that when the power's been out all night? I heard a bang while you were sleeping, and looks like the circuit breaker is busted. M: Wait… what? No power? You told me to call the police in the first place! What about the footprints? F: How much sleep did you get? Do you mean MY footprints from coming in and out of the house? M: Those were yours? F: OK, I'm too tired to put up with you right now. Good night. Get some sleep would you? M: No no no no no don't leave me alone, Maria! Hey, what's going on!? (silence) Maria? (bang) (silence) (Written by Glen-Andrew Beardsley)
今回の話題は英語の早口言葉(Tongue Twisters)。 今回の番組で登場する3つの早口言葉は、いずれもよく知られているもの。よい発音のトレーニングになりますから、すらすらと、そして速く言えるよう、ぜひ何度も挑戦してみましょう! Image credit: Irina Polikanova via Wikipedia CC-BY-SA 3.0. ※パソコンのブラウザでお聞きの方は、下に表示されている緑色のプレーヤーで、セクション単位での頭出し・巻き戻しができるようになりました。 (オープニング→スロースピードの会話→解説→ナチュラルスピードの会話→エンディング) Download MP3 スマートフォン用(テスト中) (12:17 6.2MB 初級) *** It's a Good Expression *** (今回の重要表現) boy わあ、もう I have a magazine on me. 雑誌を持っている ※to have … on meで、実際に持っていることを強調する。 to mutter ぶつぶつつぶやく I don't understand what on Earth this magazine is talking about. いったいぜんたい、この雑誌が何を言っているのかがわからない。 ※on earthはwhatを強調している。 ※英語らしい表現として、主語が物でもto talk aboutが使われている。 to mess 〜 up 〜を失敗する ※化学系の専門用語「メスアップ」は和製英語なので混同に注意。 上記を英語に直すとto dilute in measuring cylinder to… here ほら。ね。 It's 〜's turn to do 〜が…をする順番だ。 *** 今回の番組に登場したTongue Twisters(早口言葉) *** 1. How much wood would a woodchuck chuck if a woodchuck could chuck wood? 2. She sells seashells by the seashore. 3. Peter Piper picked a peck of pickled pepper. *** Script *** (Slow speed) 02:40-05:05 (Natural speed) 08:45-10:45 Tongue Twisters F: Boy, this food line is pretty long. Hey, I have a magazine on me. You can read it while we wait. M: OK. Hmm… looks like a kid's magazine… Hmm, yeah. (Mumbling quickly to himself.) Peter Piper picked a pick… hmmm. A peck of pickled peppers. Peter piper picked a peck of peckled… GAhhh! F: Michihiro… what are you doing? What are you muttering about? M: I don't understand what on Earth this magazine is talking about. First, it was talking about seashells, then a woodchuck, and now pickles! F: Oh, those are different sets of tongue twisters, Michihiro. M: Tongue twisters? What are those? F: I'm pretty sure most languages have them. It's a game to see if you can say or repeat a short funny phrase without messing it up. M: Oh, I DO know those! These ones are hard though. F: They're fun. Here, I'll read one for you. “How much wood would a woodchuck chuck if a woodchuck could chuck wood?” M: Wow! That's amazing. Hey, do the seashell one! F: OK. “She sells seashells by the seashore.” M: Hey, you're so good at this. I can't do any of them! F: You were just speaking too fast! Here, try reading this one SLOWLY. M: OK. “Peter piper picked a pick”... bleh! F: Try going slower, Michihiro! Here, I'll say it once for you. “Peter Piper picked a peck of pickled peppers” M: OK. “Peter Piper picked a peck of peckled pippers” F: (laughing) I guess you just need to practice. M: I give up! Forget it! F: Oh, it's our turn to order? Oh, do you want any pickles or peppers on your food, Michihiro? M: NO! NO MORE PEPPERS AND NO MORE PICKLED THINGS! (Written by Glen-Andrew Beardsley)
今回の話題は英語の早口言葉(Tongue Twisters)。 今回の番組で登場する3つの早口言葉は、いずれもよく知られているもの。よい発音のトレーニングになりますから、すらすらと、そして速く言えるよう、ぜひ何度も挑戦してみましょう! Image credit: Irina Polikanova via Wikipedia CC-BY-SA 3.0. ※パソコンのブラウザでお聞きの方は、下に表示されている緑色のプレーヤーで、セクション単位での頭出し・巻き戻しができるようになりました。 (オープニング→スロースピードの会話→解説→ナチュラルスピードの会話→エンディング) Download MP3 スマートフォン用(テスト中) (12:17 6.2MB 初級) *** It's a Good Expression *** (今回の重要表現) boy わあ、もう I have a magazine on me. 雑誌を持っている ※to have … on meで、実際に持っていることを強調する。 to mutter ぶつぶつつぶやく I don't understand what on Earth this magazine is talking about. いったいぜんたい、この雑誌が何を言っているのかがわからない。 ※on earthはwhatを強調している。 ※英語らしい表現として、主語が物でもto talk aboutが使われている。 to mess 〜 up 〜を失敗する ※化学系の専門用語「メスアップ」は和製英語なので混同に注意。 上記を英語に直すとto dilute in measuring cylinder to… here ほら。ね。 It's 〜's turn to do 〜が…をする順番だ。 *** 今回の番組に登場したTongue Twisters(早口言葉) *** 1. How much wood would a woodchuck chuck if a woodchuck could chuck wood? 2. She sells seashells by the seashore. 3. Peter Piper picked a peck of pickled pepper. *** Script *** (Slow speed) 02:40-05:05 (Natural speed) 08:45-10:45 Tongue Twisters F: Boy, this food line is pretty long. Hey, I have a magazine on me. You can read it while we wait. M: OK. Hmm… looks like a kid's magazine… Hmm, yeah. (Mumbling quickly to himself.) Peter Piper picked a pick… hmmm. A peck of pickled peppers. Peter piper picked a peck of peckled… GAhhh! F: Michihiro… what are you doing? What are you muttering about? M: I don't understand what on Earth this magazine is talking about. First, it was talking about seashells, then a woodchuck, and now pickles! F: Oh, those are different sets of tongue twisters, Michihiro. M: Tongue twisters? What are those? F: I'm pretty sure most languages have them. It's a game to see if you can say or repeat a short funny phrase without messing it up. M: Oh, I DO know those! These ones are hard though. F: They're fun. Here, I'll read one for you. “How much wood would a woodchuck chuck if a woodchuck could chuck wood?” M: Wow! That's amazing. Hey, do the seashell one! F: OK. “She sells seashells by the seashore.” M: Hey, you're so good at this. I can't do any of them! F: You were just speaking too fast! Here, try reading this one SLOWLY. M: OK. “Peter piper picked a pick”... bleh! F: Try going slower, Michihiro! Here, I'll say it once for you. “Peter Piper picked a peck of pickled peppers” M: OK. “Peter Piper picked a peck of peckled pippers” F: (laughing) I guess you just need to practice. M: I give up! Forget it! F: Oh, it's our turn to order? Oh, do you want any pickles or peppers on your food, Michihiro? M: NO! NO MORE PEPPERS AND NO MORE PICKLED THINGS! (Written by Glen-Andrew Beardsley)
皆さんは数学は好きですか?頭をフル回転させて、筋道を追いながら問題の正解に迫っていくプロセスは楽しいものですが、逆に「数式なんて見るのもいや!」という人も多いかも知れませんね。 会話の男性はあまり数学が得意ではないようで、数学の宿題に苦戦しています。そんな彼に女性がアドバイスをするのですが…。数学が好きな人も苦手な人も、今回のポッドキャストをどうぞお楽しみください! Image credit: PublicDomainPictures via Pixabay Public Domain CC0. ※パソコンのブラウザでお聞きの方は、下に表示されている緑色のプレーヤーで、セクション単位での頭出し・巻き戻しができるようになりました。 (オープニング→スロースピードの会話→解説→ナチュラルスピードの会話→エンディング) Download MP3 スマートフォン用(テスト中) (14:25 6.7MB 初級)*** It's a Good Expression *** (今回の重要表現) to work on 〜 〜に取り組む a subject 科目 There are few things more satisfying in the world than 〜ing 世の中に、〜することより満足感を得られることはほとんどない an equation 方程式 do lines upon lines of work 何行も何行も(数式を解くための)作業を行う ※ "lines upon lines"のように、uponを挟んで同じ名詞を重ねるのは強調表現。 to have a grasp on 〜 〜を理解する a letter 文字 to be over 終わる ridiculous ばかばかしい work うまくいく、効く How come? どうして? Oh, man! なんてこった! ※主に男性がよく使う。同じ意味で女性がよく使う表現にはOh dear!などがある。 *** Script *** (Slow speed) 03:55-06:15 (Natural speed) 11:35-13:20 Fun with Math M: Ugh, this homework is killing me! W: Hey, what are you working on? M: (Sigh) The worst subject to be working on: math. W: What? I love math! I think there are few things more satisfying in the world than getting deep into an equation, doing lines upon lines of work, and then getting the right answer in the end! M: Well, if I EVER get a right answer, I'll let you know if I feel the same. W: Alright. It can't be that bad. Let me take a look. Hmmm… wait this is just simple algebra! M: Hey, this is hard. I had a grasp on all this math stuff until they decided to start adding in letters. After that, it was all over! W: Are you serious? M: Yes! I mean, look at this equation. Its ridiculous! W: Well, let me see. First, you want to take this x and move it over here… and multiply this by… M: Wait. That doesn't work. I've already done that. W: Oh, well, let's try dividing by… No, that's not going to work. M: Well, well. Is someone having some trouble? W: No! Just give me a minute. How about this? And this. And, and, as you can see, it is actually quite simple! I got it! M: Sure. Just let me check your answer real quick…. And… and… it's wrong, W: WHAT?! M: Yep. Your answer is definitely very wrong. W: No, this isn't possible! How come? M: Oh man, now I'm going to fail math for the third time! My parents are going to kill me! (Written by Matthew Bola)
皆さんは数学は好きですか?頭をフル回転させて、筋道を追いながら問題の正解に迫っていくプロセスは楽しいものですが、逆に「数式なんて見るのもいや!」という人も多いかも知れませんね。 会話の男性はあまり数学が得意ではないようで、数学の宿題に苦戦しています。そんな彼に女性がアドバイスをするのですが…。数学が好きな人も苦手な人も、今回のポッドキャストをどうぞお楽しみください! Image credit: PublicDomainPictures via Pixabay Public Domain CC0. ※パソコンのブラウザでお聞きの方は、下に表示されている緑色のプレーヤーで、セクション単位での頭出し・巻き戻しができるようになりました。 (オープニング→スロースピードの会話→解説→ナチュラルスピードの会話→エンディング) Download MP3 スマートフォン用(テスト中) (14:25 6.7MB 初級)*** It's a Good Expression *** (今回の重要表現) to work on 〜 〜に取り組む a subject 科目 There are few things more satisfying in the world than 〜ing 世の中に、〜することより満足感を得られることはほとんどない an equation 方程式 do lines upon lines of work 何行も何行も(数式を解くための)作業を行う ※ "lines upon lines"のように、uponを挟んで同じ名詞を重ねるのは強調表現。 to have a grasp on 〜 〜を理解する a letter 文字 to be over 終わる ridiculous ばかばかしい work うまくいく、効く How come? どうして? Oh, man! なんてこった! ※主に男性がよく使う。同じ意味で女性がよく使う表現にはOh dear!などがある。 *** Script *** (Slow speed) 03:55-06:15 (Natural speed) 11:35-13:20 Fun with Math M: Ugh, this homework is killing me! W: Hey, what are you working on? M: (Sigh) The worst subject to be working on: math. W: What? I love math! I think there are few things more satisfying in the world than getting deep into an equation, doing lines upon lines of work, and then getting the right answer in the end! M: Well, if I EVER get a right answer, I'll let you know if I feel the same. W: Alright. It can't be that bad. Let me take a look. Hmmm… wait this is just simple algebra! M: Hey, this is hard. I had a grasp on all this math stuff until they decided to start adding in letters. After that, it was all over! W: Are you serious? M: Yes! I mean, look at this equation. Its ridiculous! W: Well, let me see. First, you want to take this x and move it over here… and multiply this by… M: Wait. That doesn't work. I've already done that. W: Oh, well, let's try dividing by… No, that's not going to work. M: Well, well. Is someone having some trouble? W: No! Just give me a minute. How about this? And this. And, and, as you can see, it is actually quite simple! I got it! M: Sure. Just let me check your answer real quick…. And… and… it's wrong, W: WHAT?! M: Yep. Your answer is definitely very wrong. W: No, this isn't possible! How come? M: Oh man, now I'm going to fail math for the third time! My parents are going to kill me! (Written by Matthew Bola)
今回の「やさしい英語会話」のテーマは「結婚式」。 結婚式にはその国や地域の文化が反映しているので、いろんな国の結婚式を比べてみるのは楽しいものです。会話に登場するインドネシア人の男性は、もうすぐ女きょうだいの結婚式に出席するそうです。様々な言語や文化をもつ国・インドネシアの結婚式は、日本の結婚式とどのような違いがあるのでしょうか。 Image credit: Via Public Domain Pictures Public Domain. ※パソコンのブラウザでお聞きの方は、下に表示されている緑色のプレーヤーで、セクション単位での頭出し・巻き戻しができるようになりました。 (オープニング→スロースピードの会話→解説→ナチュラルスピードの会話→エンディング) Download MP3 スマートフォン用(テスト中) (13:30 6.8MB 初級)*** It's a Good Expression *** (今回の重要表現) besides = それに加えて(in addition, also) to be divided into provinces = 州に分かれている to vary = 様々である Make sure you 〜 = 必ず〜してください *** Script *** (Slow speed) 03:30-05:45 (Natural speed) 09:00-10:45 Cross-cultural Weddings F: Hey! I heard you're going back to Indonesia! M: Yeah, for my sister's wedding. F: Wow, congratulations to her! How long are you going to be there? M: Pretty long. About three weeks. Since it's my sister's wedding, I have to help with preparations for the ceremonies as well. F: Ceremonies? As in more than one? M: Yeah. In Indonesia, just like in Japan, usually there are two parts to a wedding: the ceremony and the reception. But besides them, there are also some traditional pre-ceremonies. And it depends on the region of the bride and groom. F: What do you mean by pre-ceremonies? M: Indonesia is divided into provinces, and each province has its own specific culture, including wedding traditions. So usually there are special ceremonies before the wedding. F: What if the bride and groom come from different provinces? Is that possible? M: Yeah, it's possible. When that happens, it depends on the agreement between the two families. Sometimes they decide on one culture, and sometimes they do all the ceremonies from both provinces. F: That's interesting! What about the dresses? M: Oh, you'll love it! Just like wedding traditions, clothing also varies depending on the province. Most of them are really colorful and gorgeous. F: I really want to see them. Make sure you take a lot of photos! M: I will! Well, I have to go now. I'm leaving really early tomorrow morning. F: How long does it take to go to Indonesia? M: It takes about 7 hours from Osaka to Jakarta. And after that I have to take another domestic flight to my hometown… Bye-bye then. See you later. F: Good bye, have a safe flight! (Written by Armafitriani Zaitoon)
今回の「やさしい英語会話」のテーマは「結婚式」。 結婚式にはその国や地域の文化が反映しているので、いろんな国の結婚式を比べてみるのは楽しいものです。会話に登場するインドネシア人の男性は、もうすぐ女きょうだいの結婚式に出席するそうです。様々な言語や文化をもつ国・インドネシアの結婚式は、日本の結婚式とどのような違いがあるのでしょうか。 Image credit: Via Public Domain Pictures Public Domain. ※パソコンのブラウザでお聞きの方は、下に表示されている緑色のプレーヤーで、セクション単位での頭出し・巻き戻しができるようになりました。 (オープニング→スロースピードの会話→解説→ナチュラルスピードの会話→エンディング) Download MP3 スマートフォン用(テスト中) (13:30 6.8MB 初級)*** It's a Good Expression *** (今回の重要表現) besides = それに加えて(in addition, also) to be divided into provinces = 州に分かれている to vary = 様々である Make sure you 〜 = 必ず〜してください *** Script *** (Slow speed) 03:30-05:45 (Natural speed) 09:00-10:45 Cross-cultural Weddings F: Hey! I heard you're going back to Indonesia! M: Yeah, for my sister's wedding. F: Wow, congratulations to her! How long are you going to be there? M: Pretty long. About three weeks. Since it's my sister's wedding, I have to help with preparations for the ceremonies as well. F: Ceremonies? As in more than one? M: Yeah. In Indonesia, just like in Japan, usually there are two parts to a wedding: the ceremony and the reception. But besides them, there are also some traditional pre-ceremonies. And it depends on the region of the bride and groom. F: What do you mean by pre-ceremonies? M: Indonesia is divided into provinces, and each province has its own specific culture, including wedding traditions. So usually there are special ceremonies before the wedding. F: What if the bride and groom come from different provinces? Is that possible? M: Yeah, it's possible. When that happens, it depends on the agreement between the two families. Sometimes they decide on one culture, and sometimes they do all the ceremonies from both provinces. F: That's interesting! What about the dresses? M: Oh, you'll love it! Just like wedding traditions, clothing also varies depending on the province. Most of them are really colorful and gorgeous. F: I really want to see them. Make sure you take a lot of photos! M: I will! Well, I have to go now. I'm leaving really early tomorrow morning. F: How long does it take to go to Indonesia? M: It takes about 7 hours from Osaka to Jakarta. And after that I have to take another domestic flight to my hometown… Bye-bye then. See you later. F: Good bye, have a safe flight! (Written by Armafitriani Zaitoon)
オリジナルの物語"Time Traveling Troubles"の最終回をお届けします。 タイムマシンを発明し、時間旅行を始めた女性。19世紀のテキサス州で危ない思いをした後、次にたどり着いたのは17世紀後半。親切な男性と共にセイラム(Salem)に向かう彼女ですが、この時代のセイラムといえば、世界史で有名なあの裁判の最中でした…! Image credit: bykst via Pixabay Public Domain CC0. Download MP3 スマートフォン用(テスト中) (22:00 13.2MB 初級~中級)*** It's a Good Expression *** (今回の重要表現) brother 男性への呼びかけ I comest from-eth another village-eth 「私は別の村から参ったでござります」 ※17世紀にタイムスリップした女性が、古語表現をでたらめに使っていて、コミカルな響きになっている。comestはcomeの2人称単数現在形の古語なので、主語はthouに限られる。-(e)thは3人称単数現在形を作る語尾(he cometh)だが、前置詞や名詞にはつかない。ちなみに-thが変化して、現代の3単現の-sとなった。 thy = your thou = you weary = very tired / worried to accommodate = to provide starving = very hungry most noble = very noble to ring a bell = sound familiar to me renowned for = famous for God-fearing = religious right on the tip of my tongue ほとんど喉まで出かかっている ※日本語の慣用表現では「喉」だが、英語では「舌」になる。 to figure out 見当がつく They're but precautions ほんの用心に過ぎない butはonlyの意味 Shoot = Go ahead. Ask me questions. Why dost thou wear = Why do you wear a pointy hat 先の尖った帽子 to disguise oneself 変装する take on such seductive forms such as thine そなたのような妖しき姿に化ける thine = yours seductive「魅惑的な」 a compliment 褒め言葉 thou art a witch = you are a witch *** Script *** (Slow speed) 03:20-06:00 (Natural speed) 18:25-20:20 Time Traveling Troubles (3) W: Aww, man, here we go again. Um… Hello there… brother? I comest from-eth another village-eth, a far, far away village. M: Thy talk is so strange, so the village must be far indeed. W: You have no idea! M: Thou must be tired, weary traveler. Follow me back to town and we can accommodate you with some bread and shelter. W: Thank you. I AM actually starving. By the way, could you tell me which town exactly we are going to? M: Of course! We are on our way to Salem, a most noble and peaceful town. W: Salem… Salem… why does that name ring a bell? M: I should hope thou recognize the name Salem. It is renowned for being a town of good God-fearing people. W: God-fearing people?… It's right on the tip of my tongue, but I can't figure out where I've heard that name before. M: But before entering town, I'll have to ask thou a few simple questions. They're but precautions to protect us from the devil and his evil ways. W: OK. Shoot. M: Why dost thou wear such strange clothes? They look almost like the clothes a witch would wear. W: First, I'm wearing the normal clothes of people in my time?um, I mean VILLAGE?wear. And second, I thought witches wore black dresses and pointy hats. M: Yes, but they CAN disguise themselves easily, and indeed they love to take on such seductive forms such as thine. W: Somehow I don't think that was really a compliment. M: Oh, no! Why did I not see it before!? Thy speech, thy clothes, thy looks, surely thou art a witch! W: Ohhhh, the Salem witch trials. Ah! (Written by Matthew Bola)
オリジナルの物語"Time Traveling Troubles"の最終回をお届けします。 タイムマシンを発明し、時間旅行を始めた女性。19世紀のテキサス州で危ない思いをした後、次にたどり着いたのは17世紀後半。親切な男性と共にセイラム(Salem)に向かう彼女ですが、この時代のセイラムといえば、世界史で有名なあの裁判の最中でした…! Image credit: bykst via Pixabay Public Domain CC0. Download MP3 スマートフォン用(テスト中) (22:00 13.2MB 初級~中級)*** It's a Good Expression *** (今回の重要表現) brother 男性への呼びかけ I comest from-eth another village-eth 「私は別の村から参ったでござります」 ※17世紀にタイムスリップした女性が、古語表現をでたらめに使っていて、コミカルな響きになっている。comestはcomeの2人称単数現在形の古語なので、主語はthouに限られる。-(e)thは3人称単数現在形を作る語尾(he cometh)だが、前置詞や名詞にはつかない。ちなみに-thが変化して、現代の3単現の-sとなった。 thy = your thou = you weary = very tired / worried to accommodate = to provide starving = very hungry most noble = very noble to ring a bell = sound familiar to me renowned for = famous for God-fearing = religious right on the tip of my tongue ほとんど喉まで出かかっている ※日本語の慣用表現では「喉」だが、英語では「舌」になる。 to figure out 見当がつく They're but precautions ほんの用心に過ぎない butはonlyの意味 Shoot = Go ahead. Ask me questions. Why dost thou wear = Why do you wear a pointy hat 先の尖った帽子 to disguise oneself 変装する take on such seductive forms such as thine そなたのような妖しき姿に化ける thine = yours seductive「魅惑的な」 a compliment 褒め言葉 thou art a witch = you are a witch *** Script *** (Slow speed) 03:20-06:00 (Natural speed) 18:25-20:20 Time Traveling Troubles (3) W: Aww, man, here we go again. Um… Hello there… brother? I comest from-eth another village-eth, a far, far away village. M: Thy talk is so strange, so the village must be far indeed. W: You have no idea! M: Thou must be tired, weary traveler. Follow me back to town and we can accommodate you with some bread and shelter. W: Thank you. I AM actually starving. By the way, could you tell me which town exactly we are going to? M: Of course! We are on our way to Salem, a most noble and peaceful town. W: Salem… Salem… why does that name ring a bell? M: I should hope thou recognize the name Salem. It is renowned for being a town of good God-fearing people. W: God-fearing people?… It's right on the tip of my tongue, but I can't figure out where I've heard that name before. M: But before entering town, I'll have to ask thou a few simple questions. They're but precautions to protect us from the devil and his evil ways. W: OK. Shoot. M: Why dost thou wear such strange clothes? They look almost like the clothes a witch would wear. W: First, I'm wearing the normal clothes of people in my time?um, I mean VILLAGE?wear. And second, I thought witches wore black dresses and pointy hats. M: Yes, but they CAN disguise themselves easily, and indeed they love to take on such seductive forms such as thine. W: Somehow I don't think that was really a compliment. M: Oh, no! Why did I not see it before!? Thy speech, thy clothes, thy looks, surely thou art a witch! W: Ohhhh, the Salem witch trials. Ah! (Written by Matthew Bola)
先週に引き続き、オリジナルの物語"Time Traveling Troubles"の第2話をお届けします。 1865年のテキサス州にタイムスリップした女性。変な保安官に出会いさっそく危ない目に遭った彼女は、無事にピンチを切り抜けることができるのでしょうか…? Image credit: bykst via Pixabay Public Domain CC0. Download MP3 (18:26 11.1MB 初級~中級)*** It's a Good Expression *** (今回の重要表現) ma'am ご婦人(madamの略) ※男性に対してはsirを使う。接客など丁寧な言葉遣いが求められる場面で、今でもよく使われる。 all sorts of = all kinds of a bunch of (口語)たくさんの to run into ... ...に出くわす I'll be darned. = I'm surprised. ※darnは前回のエピソードでも登場したdamnの婉曲表現。 Ya must be worth a pretty penny あんたはお値打ちものに違いねえ ※pretty penny = plenty of money I can tell by yer [=your] talk (that) ... あんたの話を聞いていると…だとわかる You've been brought up real proper. 本当に家柄のいい家で育った(とわかる) What da ya mean =What do you mean ※アメリカ口語では頻繁にこのように発音される。 ain't ya? =aren't you? I'm not going to even begin that conversation with a person such as yourself. あなたのような人とは会話を始めることさえお断りよ。 a sexist 性差別主義者 ※Google Books Ngram Viewerによれば、1960年代半ばから使用頻度が増えた語で、その100年前にあたる1865年にはほとんど使われていなかった。 I done offered ya a ride = I did offer you a ride to get stuck 動けなくなる And on that note そんなわけで(=with that, so) I was gonna take her fer my wife! ※ferは"for"の弱形を綴りに表したもの。文中で特に強調する必要がない場合、通常forはferに近い弱形で発音される。 Time traveling really makes ya nauseous. 時間旅行はほんとうに気分が悪くなるわ。 *** Script *** (Slow speed) 03:10-05:35 (Natural speed) 15:00-17:05 Time Traveling Troubles (2) W: Um… I think I'll just walk. M: Now really, ma'am, I must insist. It's a three-hour ride back, and there's all sorts of snakes, and coyotes, and a bunch of other stuff ya don't wanna be runnin' into. W: But… I've never been on a horse! M: What? Well, I'll be darned. Ya must be worth a pretty penny if you've only ridden in carriages yer whole life! I can tell by yer talk you've been brought up real proper too! W: What da ya mean “worth a pretty penny.” I'm not an object, you know! M: Well, yer a woman, ain't ya? W: I… I'm not going to even begin that conversation with a person such as yourself. Huh, I thought people in this time period would be a lot more polite… and… and less sexist. M: Hey, I done offered ya a ride. Now come on. Lets get goin' before the sun sets and we get stuck out here. W: All right, fine. Hey, wait. I have a time machine! Why don't I just try going back home!? M: A time what? W: Oh, oh. I hope I don't end up in a worse place than this. (sound of wolves) M: Hey, quiet! I think I can hear some coyotes comin'. W: And on that note, I'll take the risk. Well, good luck Mr. Sherriff. Bye! (Time machine noises) M: What? Where'd she go? I was gonna take her fer my wife! (Time machine noises) W: Ugh, wow, time traveling really makes ya nauseous. I wonder where I ended up, though anything is better than being out in the middle of nowhere with coyotes and a sexist sheriff. M: Hello there, good sister, where dost thou come from? (Written by Matthew Bola)
先週に引き続き、オリジナルの物語"Time Traveling Troubles"の第2話をお届けします。 1865年のテキサス州にタイムスリップした女性。変な保安官に出会いさっそく危ない目に遭った彼女は、無事にピンチを切り抜けることができるのでしょうか…? Image credit: bykst via Pixabay Public Domain CC0. Download MP3 (18:26 11.1MB 初級~中級)*** It's a Good Expression *** (今回の重要表現) ma'am ご婦人(madamの略) ※男性に対してはsirを使う。接客など丁寧な言葉遣いが求められる場面で、今でもよく使われる。 all sorts of = all kinds of a bunch of (口語)たくさんの to run into ... ...に出くわす I'll be darned. = I'm surprised. ※darnは前回のエピソードでも登場したdamnの婉曲表現。 Ya must be worth a pretty penny あんたはお値打ちものに違いねえ ※pretty penny = plenty of money I can tell by yer [=your] talk (that) ... あんたの話を聞いていると…だとわかる You've been brought up real proper. 本当に家柄のいい家で育った(とわかる) What da ya mean =What do you mean ※アメリカ口語では頻繁にこのように発音される。 ain't ya? =aren't you? I'm not going to even begin that conversation with a person such as yourself. あなたのような人とは会話を始めることさえお断りよ。 a sexist 性差別主義者 ※Google Books Ngram Viewerによれば、1960年代半ばから使用頻度が増えた語で、その100年前にあたる1865年にはほとんど使われていなかった。 I done offered ya a ride = I did offer you a ride to get stuck 動けなくなる And on that note そんなわけで(=with that, so) I was gonna take her fer my wife! ※ferは"for"の弱形を綴りに表したもの。文中で特に強調する必要がない場合、通常forはferに近い弱形で発音される。 Time traveling really makes ya nauseous. 時間旅行はほんとうに気分が悪くなるわ。 *** Script *** (Slow speed) 03:10-05:35 (Natural speed) 15:00-17:05 Time Traveling Troubles (2) W: Um… I think I'll just walk. M: Now really, ma'am, I must insist. It's a three-hour ride back, and there's all sorts of snakes, and coyotes, and a bunch of other stuff ya don't wanna be runnin' into. W: But… I've never been on a horse! M: What? Well, I'll be darned. Ya must be worth a pretty penny if you've only ridden in carriages yer whole life! I can tell by yer talk you've been brought up real proper too! W: What da ya mean “worth a pretty penny.” I'm not an object, you know! M: Well, yer a woman, ain't ya? W: I… I'm not going to even begin that conversation with a person such as yourself. Huh, I thought people in this time period would be a lot more polite… and… and less sexist. M: Hey, I done offered ya a ride. Now come on. Lets get goin' before the sun sets and we get stuck out here. W: All right, fine. Hey, wait. I have a time machine! Why don't I just try going back home!? M: A time what? W: Oh, oh. I hope I don't end up in a worse place than this. (sound of wolves) M: Hey, quiet! I think I can hear some coyotes comin'. W: And on that note, I'll take the risk. Well, good luck Mr. Sherriff. Bye! (Time machine noises) M: What? Where'd she go? I was gonna take her fer my wife! (Time machine noises) W: Ugh, wow, time traveling really makes ya nauseous. I wonder where I ended up, though anything is better than being out in the middle of nowhere with coyotes and a sexist sheriff. M: Hello there, good sister, where dost thou come from? (Written by Matthew Bola)
今月の「やさしい英語会話」は、オリジナルの物語"Time Traveling Troubles"を3回にわたってお届けします。 タイムマシンを発明した女性が、その試運転でタイムトラベルに出かけた先は、何と19世紀のテキサス州!お国なまりの保安官に銃を突きつけられたり、さっそく危ない目に遭いますが、果たしてこの女性の運命は…? Image credit: bykst via Pixabay Public Domain CC0. Download MP3 (17:13 10.4MB 初級~中級)*** It's a Good Expression *** (今回の重要表現) Now I can rule the world! 助動詞"can" は通常「キン」「クン」に近い弱形(weak form)で発音される。 take a test run 試運転を行う potentially cause the destruction of the universe as we know it 私たちが知っている宇宙の終わりを引き起こす可能性がある ※potentially = maybe Did it work? タイムマシンが作動したかしら。 ya youのくだけた形。アメリカ口語で使われる。 little lady お嬢さん yer you are, you're ※通常、アメリカ口語ではyou areのように2語を分けて発音せず、you'reと短縮する。 I'm sheriff of this here town. 俺はここらの町の保安官よ。 ※this hereはアメリカ南部の方言。 Great... (皮肉を込めて)参ったな。最悪。 my good sir あなたさま、(この場合は)保安官さま ※男性に対する最高に丁寧な呼びかけ 'bout =about yer =your somethin' =something Did ya bump yer head or somethin'? あんた、頭かなんかぶつけたのかい。 something along those lines そんなところです(something like that) Darn. まったくもう。(Too bad.) ※同じ意味でDamn.という表現が映画などでは使われるが、非常に強い表現なので注意が必要。 it don't matter =it doesn't matter. ※3人称単数にdon'tを用いるのは、現在でもアフリカ系アメリカ人の英語(Ebonics)などで使われることがある。 The Beatlesの"Ticket to Ride"の歌詞"She's got a ticket to ride, but she don't care." は、John Lennonがブラック・ミュージックの雰囲気を出すために用いたと思われる。 the doc =the doctor ※映画Back to the Futureでおなじみの語だが、もともとは医者の先生を指すくだけた表現。 *** Script *** (Slow speed) 02:30-04:55 (Natural speed) 15:15-17:20 Time Traveling Troubles (1) W: Hey, I've finally done it! I've built a fully-functioning time machine! Hahahaha! Now I can rule the world! But first, let's take a test run. Hmm… let's see… Yesterday around 2 in the afternoon should be good. I was at lunch then, so I shouldn't run into myself and potentially cause the destruction of the universe as we know it! OK. So, I just put the watch on, and turn this dial, and press this button… (Time traveling noises) W: Did I do it? Did it work!? Wait this doesn't look my laboratory. M: (With cowboy accent) Hey, can I help ya there, little lady? W: What! Who… Who are you? Where am I? M: Well, yer in the fine state of Texas! And I'm sheriff of this here town. W: Great… just where I always wanted to go, Texas (sigh). M: Excuse me, Miss. Were ya just disrespecting our great state? (pulls out six-shooter and cocks the gun) W: No, no, no. Of course not, my good sir! Um… Can you tell me what year it is? M: Well, it's 1865 and has been for 'bout five months. Um… are ya doing OK there, little lady? Did ya bump yer head or somethin'? W: Yes, yes, something along those lines… Darn, I really thought I had it this time, though I guess I did travel back in time, just not where or when I had thought. Man, how am I going to get back home? M: Hey, why ya wearin' such strange clothes? W: Oh… I… M: Well, it don't matter. Come on and get up on this here horse, and I'll take ya back to town and we can have the doc take a look at ya. W: Get on the horse? M: Yes, ma'am. (Written by Matthew Bola)
今月の「やさしい英語会話」は、オリジナルの物語"Time Traveling Troubles"を3回にわたってお届けします。 タイムマシンを発明した女性が、その試運転でタイムトラベルに出かけた先は、何と19世紀のテキサス州!お国なまりの保安官に銃を突きつけられたり、さっそく危ない目に遭いますが、果たしてこの女性の運命は…? Image credit: bykst via Pixabay Public Domain CC0. Download MP3 (17:13 10.4MB 初級~中級)*** It's a Good Expression *** (今回の重要表現) Now I can rule the world! 助動詞"can" は通常「キン」「クン」に近い弱形(weak form)で発音される。 take a test run 試運転を行う potentially cause the destruction of the universe as we know it 私たちが知っている宇宙の終わりを引き起こす可能性がある ※potentially = maybe Did it work? タイムマシンが作動したかしら。 ya youのくだけた形。アメリカ口語で使われる。 little lady お嬢さん yer you are, you're ※通常、アメリカ口語ではyou areのように2語を分けて発音せず、you'reと短縮する。 I'm sheriff of this here town. 俺はここらの町の保安官よ。 ※this hereはアメリカ南部の方言。 Great... (皮肉を込めて)参ったな。最悪。 my good sir あなたさま、(この場合は)保安官さま ※男性に対する最高に丁寧な呼びかけ 'bout =about yer =your somethin' =something Did ya bump yer head or somethin'? あんた、頭かなんかぶつけたのかい。 something along those lines そんなところです(something like that) Darn. まったくもう。(Too bad.) ※同じ意味でDamn.という表現が映画などでは使われるが、非常に強い表現なので注意が必要。 it don't matter =it doesn't matter. ※3人称単数にdon'tを用いるのは、現在でもアフリカ系アメリカ人の英語(Ebonics)などで使われることがある。 The Beatlesの"Ticket to Ride"の歌詞"She's got a ticket to ride, but she don't care." は、John Lennonがブラック・ミュージックの雰囲気を出すために用いたと思われる。 the doc =the doctor ※映画Back to the Futureでおなじみの語だが、もともとは医者の先生を指すくだけた表現。 *** Script *** (Slow speed) 02:30-04:55 (Natural speed) 15:15-17:20 Time Traveling Troubles (1) W: Hey, I've finally done it! I've built a fully-functioning time machine! Hahahaha! Now I can rule the world! But first, let's take a test run. Hmm… let's see… Yesterday around 2 in the afternoon should be good. I was at lunch then, so I shouldn't run into myself and potentially cause the destruction of the universe as we know it! OK. So, I just put the watch on, and turn this dial, and press this button… (Time traveling noises) W: Did I do it? Did it work!? Wait this doesn't look my laboratory. M: (With cowboy accent) Hey, can I help ya there, little lady? W: What! Who… Who are you? Where am I? M: Well, yer in the fine state of Texas! And I'm sheriff of this here town. W: Great… just where I always wanted to go, Texas (sigh). M: Excuse me, Miss. Were ya just disrespecting our great state? (pulls out six-shooter and cocks the gun) W: No, no, no. Of course not, my good sir! Um… Can you tell me what year it is? M: Well, it's 1865 and has been for 'bout five months. Um… are ya doing OK there, little lady? Did ya bump yer head or somethin'? W: Yes, yes, something along those lines… Darn, I really thought I had it this time, though I guess I did travel back in time, just not where or when I had thought. Man, how am I going to get back home? M: Hey, why ya wearin' such strange clothes? W: Oh… I… M: Well, it don't matter. Come on and get up on this here horse, and I'll take ya back to town and we can have the doc take a look at ya. W: Get on the horse? M: Yes, ma'am. (Written by Matthew Bola)
早いものでもうすぐ6月も終わり、日本の多くの学校では期末試験の季節が近づいてきました。これを乗り切ると楽しい夏休みが待っています。学生のリスナーの皆さん、今まで勉強してきたことをしっかりと復習して、期末試験をがんばってくださいね! そういうわけで、今回のエピソードでは期末試験期間中の学生の会話をお届けします。やはり大量の試験勉強に追われて落ち着かない様子のようです…。 Image credit: Ashinari. Download MP3 (13:52 8.5MB 初級~中級)*** It's a Good Expression *** (今回の重要表現) How're your finals going? -- Yeah, ... 期末試験の調子はどう? - うん、それがね…。 ※親しい間柄ではこのようにyesの代わりにyeahが使われることが多い。 (もちろん時と場合によってはyesも使われる) I feel like everything I've learned this semester is slowly leaking out of my brain! まるでこの学期に学んだすべてが少しずつ頭から流れ出てるみたいだ。 Whoa, whoa, whoa. どうどう、落ち着いて。 ※もともとは馬を止めるためのかけ声。 grades 成績 What finals do you have left? あと何の期末試験が残ってるの。 neuroscience 神経科学 anxiety 不安 baseless 根拠がない in all seriousness まじめな話 change my mind 気が変わる *** Script *** (Slow speed) 02:05-04:55 (Natural speed) 10:40-12:35 Finals Fever M: Hey Lucy! How're your finals going? W: Yeah, I'm really starting to get freaked out. I feel like everything I've learned this semester is slowly leaking out of my brain! I can't even concentrate on studying, because I am so stressed out! M: Whoa, whoa, whoa. You need to take a break and calm down. You look like you're either going to start crying, or kill someone with your pen! W: I know, but, if I stop studying… Ah! I just don't have the time… I don't know what to do! M: OK, here is what we're going to do. We're going to go get coffee, and talk about something totally unrelated to finals, grades, or school. Then, after an hour, we can go to the library and I'll help you study. What finals do you have left? W: I have my Neuroscience final today, my Chinese and Chemistry finals tomorrow, and my Modern Japanese History final Friday. M: Oh, I thought you were freaking out for a good reason! Now I can see you are totally baseless in your anxiety. Ha ha… but in all seriousness, we ARE going to need a lot of coffee for this. W: Exactly! What am I going to do?! OK, OK, I'll come with you for just one hour, but at least let me take one book with me…. M: No! Leave that here. We'll take a complete break, and then when we come back we'll concentrate on one final at a time, starting with the one you have today. And then after you take that one, we can come back to the library and continue studying. W: (Sighs). OK. I think I'll actually be OK with that. And I've studied pretty well for my neuroscience test already, and could use the break. Hey, let's hurry up and go before I change my mind! (Written by Matthew Bola)
早いものでもうすぐ6月も終わり、日本の多くの学校では期末試験の季節が近づいてきました。これを乗り切ると楽しい夏休みが待っています。学生のリスナーの皆さん、今まで勉強してきたことをしっかりと復習して、期末試験をがんばってくださいね! そういうわけで、今回のエピソードでは期末試験期間中の学生の会話をお届けします。やはり大量の試験勉強に追われて落ち着かない様子のようです…。 Image credit: Ashinari. Download MP3 (13:52 8.5MB 初級~中級)*** It's a Good Expression *** (今回の重要表現) How're your finals going? -- Yeah, ... 期末試験の調子はどう? - うん、それがね…。 ※親しい間柄ではこのようにyesの代わりにyeahが使われることが多い。 (もちろん時と場合によってはyesも使われる) I feel like everything I've learned this semester is slowly leaking out of my brain! まるでこの学期に学んだすべてが少しずつ頭から流れ出てるみたいだ。 Whoa, whoa, whoa. どうどう、落ち着いて。 ※もともとは馬を止めるためのかけ声。 grades 成績 What finals do you have left? あと何の期末試験が残ってるの。 neuroscience 神経科学 anxiety 不安 baseless 根拠がない in all seriousness まじめな話 change my mind 気が変わる *** Script *** (Slow speed) 02:05-04:55 (Natural speed) 10:40-12:35 Finals Fever M: Hey Lucy! How're your finals going? W: Yeah, I'm really starting to get freaked out. I feel like everything I've learned this semester is slowly leaking out of my brain! I can't even concentrate on studying, because I am so stressed out! M: Whoa, whoa, whoa. You need to take a break and calm down. You look like you're either going to start crying, or kill someone with your pen! W: I know, but, if I stop studying… Ah! I just don't have the time… I don't know what to do! M: OK, here is what we're going to do. We're going to go get coffee, and talk about something totally unrelated to finals, grades, or school. Then, after an hour, we can go to the library and I'll help you study. What finals do you have left? W: I have my Neuroscience final today, my Chinese and Chemistry finals tomorrow, and my Modern Japanese History final Friday. M: Oh, I thought you were freaking out for a good reason! Now I can see you are totally baseless in your anxiety. Ha ha… but in all seriousness, we ARE going to need a lot of coffee for this. W: Exactly! What am I going to do?! OK, OK, I'll come with you for just one hour, but at least let me take one book with me…. M: No! Leave that here. We'll take a complete break, and then when we come back we'll concentrate on one final at a time, starting with the one you have today. And then after you take that one, we can come back to the library and continue studying. W: (Sighs). OK. I think I'll actually be OK with that. And I've studied pretty well for my neuroscience test already, and could use the break. Hey, let's hurry up and go before I change my mind! (Written by Matthew Bola)
リスナーの皆さんはこの夏、ビーチに行く計画がありますか?まだまだ梅雨の日々ですが、今回は一足早く皆さんをビーチにお連れしましょう。 今回の会話では、男女ふたりが電話でビーチに行く話をしています。必要なものはビーチパラソルに、冷たいドリンクの入ったクーラーボックス、サンドイッチ、それから…? Image credit: Mandegan. Download MP3 (16:04 9.7MB 初級~中級)*** It's a Good Expression *** (今回の重要表現) I could use 〜 〜があるとありがたい There's no better 〜 to be than ... ...よりもよい〜はない、...が最高の〜だ I already have the cooler all packed. もうクーラーボックスの荷造りもしちゃったよ。 ※このように定冠詞theは「聞き手や話し手がすでに知っているもの」を指すのに使われる。 よって、番組内の解説にあるように、家の中のものや身近なものに多く使われる。 ちなみに「冷房」はcoolerではなくair conditionerという。 I mean you're a woman. Isn't that in your job description? つまり君は女性だから(サンドイッチを作るのは)君の職務じゃないの。 ※job descriptionは求人広告などに書かれる職務内容の説明のこと。 硬い表現をカジュアルな冗談の中に盛り込むことでユーモラスな感じを出している。 (ただし上記の発言内容は、一般的には冗談どころか人権意識の欠如と見なされるので注意) You (had) better be careful... (アクセント注意、上がり調子で)気をつけた方がいいわよ。 ※had betterは、そうしないと相手に悪いことが起きるという「警告」を意味する。 You Do make some pretty awesome sandwiches. 君の作るサンドイッチは、ほんとかなりの出来だから。 ※pretty awesomeは「かなりいい感じの」。 ここでのDoは、文の内容が事実であることを強調するための表現。 Are we planning on burying someone? 誰か人でも埋めるつもりなの。 a sandcastle 砂のお城 And you're a whole 20 this year? 今年満20歳になる(大の大人の)あなたが? ※a whole 20=「満20歳」。 Who would ever imagine? (あなたが砂のお城を作るだなんて)誰も想像だにしないわ。 If you say so. (アクセント注意、上がり口調で) そこまで言うなら。 ※相手の言ったことに消極的に同意する時の表現 I'll be over in ten (minutes) to pick you up 10分後にそっちに迎えに行くね。 *** Script *** (Slow speed) 01:40-03:40 (Natural speed) 12:45-14:20 To the Beach! M: Guess what time it is! W: 11:00 in the morning on a Saturday. Why are you calling me so early! M: Yeah, it's 11. You should be up already! W: But it's the weekend… M: Up! Get up! Come on. It's beach time! W: Actually that sounds like a good idea; I could use a day at the beach. M: I know. It's nice and hot outside, and there's no better place to be than the beach on a day like today! W: OK. Give me a couple of minutes to get everything together and ready. Um, do you have a beach umbrella? M: Yep, and I already have the cooler all packed, except for the sandwiches, which I was hoping YOU would make. W: And why is that…? M: Well, I mean you're a woman. Isn't that in your job description? W: You better be careful… It's still early in the morning! M: You know I'm just kidding. But seriously, you Do make some pretty awesome sandwiches. W: Whatever. I'll make the sandwiches and bring them over. M: Thank you! W: Are you bringing everything else? M: Yeah. I even packed a couple of buckets and small shovels. W: Are we planning on burying someone? M: No, I want to make a sandcastle! W: Really? And you're a whole 20 this year? Who would ever imagine? M: Hey, making sandcastles is very fun and cool. W: If you say so. M: Anyways, I'll be over in ten to pick you up, see you then! (Hangs up phone) W: Wait! (sigh) I still haven't even gotten out of bed! (Written by Matthew Bola)
リスナーの皆さんはこの夏、ビーチに行く計画がありますか?まだまだ梅雨の日々ですが、今回は一足早く皆さんをビーチにお連れしましょう。 今回の会話では、男女ふたりが電話でビーチに行く話をしています。必要なものはビーチパラソルに、冷たいドリンクの入ったクーラーボックス、サンドイッチ、それから…? Image credit: Mandegan. Download MP3 (16:04 9.7MB 初級~中級)*** It's a Good Expression *** (今回の重要表現) I could use 〜 〜があるとありがたい There's no better 〜 to be than ... ...よりもよい〜はない、...が最高の〜だ I already have the cooler all packed. もうクーラーボックスの荷造りもしちゃったよ。 ※このように定冠詞theは「聞き手や話し手がすでに知っているもの」を指すのに使われる。 よって、番組内の解説にあるように、家の中のものや身近なものに多く使われる。 ちなみに「冷房」はcoolerではなくair conditionerという。 I mean you're a woman. Isn't that in your job description? つまり君は女性だから(サンドイッチを作るのは)君の職務じゃないの。 ※job descriptionは求人広告などに書かれる職務内容の説明のこと。 硬い表現をカジュアルな冗談の中に盛り込むことでユーモラスな感じを出している。 (ただし上記の発言内容は、一般的には冗談どころか人権意識の欠如と見なされるので注意) You (had) better be careful... (アクセント注意、上がり調子で)気をつけた方がいいわよ。 ※had betterは、そうしないと相手に悪いことが起きるという「警告」を意味する。 You Do make some pretty awesome sandwiches. 君の作るサンドイッチは、ほんとかなりの出来だから。 ※pretty awesomeは「かなりいい感じの」。 ここでのDoは、文の内容が事実であることを強調するための表現。 Are we planning on burying someone? 誰か人でも埋めるつもりなの。 a sandcastle 砂のお城 And you're a whole 20 this year? 今年満20歳になる(大の大人の)あなたが? ※a whole 20=「満20歳」。 Who would ever imagine? (あなたが砂のお城を作るだなんて)誰も想像だにしないわ。 If you say so. (アクセント注意、上がり口調で) そこまで言うなら。 ※相手の言ったことに消極的に同意する時の表現 I'll be over in ten (minutes) to pick you up 10分後にそっちに迎えに行くね。 *** Script *** (Slow speed) 01:40-03:40 (Natural speed) 12:45-14:20 To the Beach! M: Guess what time it is! W: 11:00 in the morning on a Saturday. Why are you calling me so early! M: Yeah, it's 11. You should be up already! W: But it's the weekend… M: Up! Get up! Come on. It's beach time! W: Actually that sounds like a good idea; I could use a day at the beach. M: I know. It's nice and hot outside, and there's no better place to be than the beach on a day like today! W: OK. Give me a couple of minutes to get everything together and ready. Um, do you have a beach umbrella? M: Yep, and I already have the cooler all packed, except for the sandwiches, which I was hoping YOU would make. W: And why is that…? M: Well, I mean you're a woman. Isn't that in your job description? W: You better be careful… It's still early in the morning! M: You know I'm just kidding. But seriously, you Do make some pretty awesome sandwiches. W: Whatever. I'll make the sandwiches and bring them over. M: Thank you! W: Are you bringing everything else? M: Yeah. I even packed a couple of buckets and small shovels. W: Are we planning on burying someone? M: No, I want to make a sandcastle! W: Really? And you're a whole 20 this year? Who would ever imagine? M: Hey, making sandcastles is very fun and cool. W: If you say so. M: Anyways, I'll be over in ten to pick you up, see you then! (Hangs up phone) W: Wait! (sigh) I still haven't even gotten out of bed! (Written by Matthew Bola)
(image credit: OpenClips via Pixabay Public Domain CC0) 日本とアメリカの大学には様々な違いがあります。このうち、教室の風景として大きく違うことの一つは、アメリカの教室では飲み物の持ち込みが許されていることが多いという点です。日本の教室では考えられないことですが、何と授業中の食事も認めていることすらあるようです。 今回の会話では、授業中に飲み物を飲んでいるアメリカ人学生に日本人の友人が注意しているようです。教室での二人の会話に耳を傾けてみましょう。(でも学生の皆さん、授業中の私語はダメですよ…) Download MP3 (20:07 12.0MB 初級~中級)*** It's a Good Expression *** (今回の重要表現) And that is related to this conversation how? = And how is that related to this conversation? ※このような「肯定文+疑問詞」のタイプが会話で使われることがある。 最後の疑問詞を上がり調子で発音する。 discreet 慎重な、控えめな No way! とんでもない! You gotta be kidding! 冗談でしょ! understanding 寛容な Wow, that certainly sounds nice. へえ、それは確かによさそうだね。 furious 激怒した give and take お互いが妥協しあっている go for something to eat over taking a nap お昼寝をするよりも、何か食べる物を探しに出かける to hold out for a few more minutes もう少しの時間だけがまんする to catch some lunch 昼ご飯を食べにいく ※類似の表現で、to catch a bite to eatも覚えておこう。 to head off 〜に行く ※headは動詞。 to glare at 〜 〜をにらむ *** Script *** (Slow speed) 03:25-06:00 (Natural speed) 15:05-16:50 Drinking In Class M: Hey! What are you doing?! W: (gulp, gulp) Um…drinking coffee? M: Hey, we're in the middle of class!! W: And that is related to this conversation how? M: You can't drink in the middle of a lecture! W: Really? Not even water, or coffee? M: No! W: Oh, that's strange… M: Why? Can you drink during class in America? W: Of course! You can drink water, tea, coffee, almost anything. Depending on the teacher and how discreet you are, you can even eat snacks! M: No way! You gotta be kidding. W: Well, sometimes there are a couple of teachers that won't let you drink or eat anything. But most teachers are very understanding, and even drink water or coffee themselves. M: Wow, that certainly sounds nice. W: Yes, but I've seen a few students fall asleep in the middle of a lecture here in Japan, and if that happened in a lecture in America the teacher would be furious! M: Is that so? Hmm, I guess it's give and take, though I could really go for something to eat now over taking a nap! W: Well, we only have about ten more minutes left in class, so I'm guessing we can both hold out for a few more minutes. M: True. Hey, do you want to catch some lunch after this? Maybe even head off campus and eat some curry? W: Sure, sounds good! Although I think maybe we should quiet down, the teacher's glaring at us and walking this way! (Written by Matthew Bola)
(image credit: OpenClips via Pixabay Public Domain CC0) 日本とアメリカの大学には様々な違いがあります。このうち、教室の風景として大きく違うことの一つは、アメリカの教室では飲み物の持ち込みが許されていることが多いという点です。日本の教室では考えられないことですが、何と授業中の食事も認めていることすらあるようです。 今回の会話では、授業中に飲み物を飲んでいるアメリカ人学生に日本人の友人が注意しているようです。教室での二人の会話に耳を傾けてみましょう。(でも学生の皆さん、授業中の私語はダメですよ…) Download MP3 (20:07 12.0MB 初級~中級)*** It's a Good Expression *** (今回の重要表現) And that is related to this conversation how? = And how is that related to this conversation? ※このような「肯定文+疑問詞」のタイプが会話で使われることがある。 最後の疑問詞を上がり調子で発音する。 discreet 慎重な、控えめな No way! とんでもない! You gotta be kidding! 冗談でしょ! understanding 寛容な Wow, that certainly sounds nice. へえ、それは確かによさそうだね。 furious 激怒した give and take お互いが妥協しあっている go for something to eat over taking a nap お昼寝をするよりも、何か食べる物を探しに出かける to hold out for a few more minutes もう少しの時間だけがまんする to catch some lunch 昼ご飯を食べにいく ※類似の表現で、to catch a bite to eatも覚えておこう。 to head off 〜に行く ※headは動詞。 to glare at 〜 〜をにらむ *** Script *** (Slow speed) 03:25-06:00 (Natural speed) 15:05-16:50 Drinking In Class M: Hey! What are you doing?! W: (gulp, gulp) Um…drinking coffee? M: Hey, we're in the middle of class!! W: And that is related to this conversation how? M: You can't drink in the middle of a lecture! W: Really? Not even water, or coffee? M: No! W: Oh, that's strange… M: Why? Can you drink during class in America? W: Of course! You can drink water, tea, coffee, almost anything. Depending on the teacher and how discreet you are, you can even eat snacks! M: No way! You gotta be kidding. W: Well, sometimes there are a couple of teachers that won't let you drink or eat anything. But most teachers are very understanding, and even drink water or coffee themselves. M: Wow, that certainly sounds nice. W: Yes, but I've seen a few students fall asleep in the middle of a lecture here in Japan, and if that happened in a lecture in America the teacher would be furious! M: Is that so? Hmm, I guess it's give and take, though I could really go for something to eat now over taking a nap! W: Well, we only have about ten more minutes left in class, so I'm guessing we can both hold out for a few more minutes. M: True. Hey, do you want to catch some lunch after this? Maybe even head off campus and eat some curry? W: Sure, sounds good! Although I think maybe we should quiet down, the teacher's glaring at us and walking this way! (Written by Matthew Bola)
(image credit: gerdushe via Pixabay Public Domain CC0) 皆さんはどのような本を英語で読んでいますか。英語に気軽に触れるために、多読用のGraded Readersや、いわゆるヤングアダルト小説を楽しんでいる人も多いのではないでしょうか。 これらに慣れてきて、次はもう少し内容の濃い(substantial)本にチャレンジしたい!という方にお勧めなのは、英米の本格的な文学作品です。こうした文学作品は、思いを伝える「ことば」としての英語の力を生き生きと感じさせてくれます。また会話の話題づくりにもたいへん重宝するでしょう。 今回の会話で紹介されているアメリカの小説や演劇は、英語学習者にとっても比較的読みやすい作品ばかりです。興味を持った作品があれば、いちど手に取ってみてはいかがでしょうか。 Download MP3 (17:47 10.7MB 初級~中級)*** It's a Good Expression *** (今回の重要表現) ********** オープニングで紹介された作品 Twilight (2005-2008) Stephenie Meyer (1973-)によるヤングアダルト小説のシリーズ。計4巻で構成され、The Twilight Sagaとして映画化された。 Death of a Salesman (1949) アメリカの劇作家Arthur Miller (1915-2005)の代表作。第二次世界大戦後のアメリカ社会をめぐる問題を描き出した家族ドラマ。Millerは一時期Marilyn Monroeと結婚していたことでも有名。 For Whom the Bell Tolls (1940) アメリカの文豪Ernest Hemingway (1899-1961)作。スペイン内戦を舞台に、アメリカ人義勇兵と、両親をファシストに殺された娘との恋を描いた小説。1943年に映画化され、アカデミー作品賞を受賞。 The Sun Also Rises (1926) 同じくヘミングウェイによる作品。第一次世界大戦が原因で性的不能者になったアメリカ人の男を主人公に、Lost Generationと呼ばれる世代の無力感を描く。 The Bell Jar (1963) アメリカの詩人・小説家Sylvia Plath (1932-1963)の代表作。10代の女子の不安定な気持ちを描いた自伝的小説。 ********** substantial 中身の濃い、内容のある to point ~ in the right direction ~を正しく指南する、~に適切なアドバイスを与える the Spanish Civil War (1936-1939) スペイン内戦。第二次世界大戦の前哨戦となり、ヘミングウェイのFor Whom the Bell Tollsやピカソの「ゲルニカ」など、同時代の文学・芸術作品にも影響を与えた。 Dare I ask you ~? ~をあえて聞いてもいいですか。 to fall into depression うつ病に陥る Jeeze! まあ、何てこと! Virginia Woolf (1882-1941) イギリスの小説家・批評家。繊細な文体で人間の意識を描写し、モダニズム文学の中心的存在となった。代表作にMrs. Dallowayなどがある。(ちなみに会話の男性が語っているような、いわゆる"sad"な小説はあまり書いていない) *** Script *** (Slow speed) 04:45-07:55 (Natural speed) 13:20-15:25 Some Good American Books Scene: Two students have just entered a bookstore. M: So, what type of books do you usually like to read, anyway? W: Well, usually I'll read just about anything, but as of right now I'm looking for a book about the States, because I'm leaving to go over there soon, you know. Though I wanted something a little substantial-- none of that Twilight stuff. What about you? What do you usually read? M: Oh, I usually try to read different types of books. But if you're looking for American literature, I think I might be able to point you in the right direction. W: Oh really? Well, all right then, lead the way! M: OK. Let's see… what have they got here? Oh, Death of a Salesman. That's a play… so that wouldn't really be what you're looking for. Hmm… how about… Ernest Hemingway. W: Yeah, I've heard of him. Is he any good? M: I actually really like him. His books are interesting, especially For Whom the Bell Tolls. It's about an American during the Spanish Civil War. And The Sun Also Rises is also really good. It's about a group of people who travel down from France into Spain to watch a bullfight. W: While that DOES sound interesting, how about a book set in America? And a book with a woman as the main character? M: Well, there's The Bell Jar by Sylvia Plath. W: OK, that sounds interesting. Dare I ask what its about? M: It's about a girl who falls into depression. W: Jeeze, sounds sad. I don't really like sad things. M: And let me just say… although the book ends NOT depressing, DON'T read about the author's life. W: Fine, just give me the book… Wait. Here's another one. Who's this Virginia Woolf? M: Oh, oh. If you don't like sad things, I would just put that one down… (Written by Matthew Bola)
(image credit: gerdushe via Pixabay Public Domain CC0) 皆さんはどのような本を英語で読んでいますか。英語に気軽に触れるために、多読用のGraded Readersや、いわゆるヤングアダルト小説を楽しんでいる人も多いのではないでしょうか。 これらに慣れてきて、次はもう少し内容の濃い(substantial)本にチャレンジしたい!という方にお勧めなのは、英米の本格的な文学作品です。こうした文学作品は、思いを伝える「ことば」としての英語の力を生き生きと感じさせてくれます。また会話の話題づくりにもたいへん重宝するでしょう。 今回の会話で紹介されているアメリカの小説や演劇は、英語学習者にとっても比較的読みやすい作品ばかりです。興味を持った作品があれば、いちど手に取ってみてはいかがでしょうか。 Download MP3 (17:47 10.7MB 初級~中級)*** It's a Good Expression *** (今回の重要表現) ********** オープニングで紹介された作品 Twilight (2005-2008) Stephenie Meyer (1973-)によるヤングアダルト小説のシリーズ。計4巻で構成され、The Twilight Sagaとして映画化された。 Death of a Salesman (1949) アメリカの劇作家Arthur Miller (1915-2005)の代表作。第二次世界大戦後のアメリカ社会をめぐる問題を描き出した家族ドラマ。Millerは一時期Marilyn Monroeと結婚していたことでも有名。 For Whom the Bell Tolls (1940) アメリカの文豪Ernest Hemingway (1899-1961)作。スペイン内戦を舞台に、アメリカ人義勇兵と、両親をファシストに殺された娘との恋を描いた小説。1943年に映画化され、アカデミー作品賞を受賞。 The Sun Also Rises (1926) 同じくヘミングウェイによる作品。第一次世界大戦が原因で性的不能者になったアメリカ人の男を主人公に、Lost Generationと呼ばれる世代の無力感を描く。 The Bell Jar (1963) アメリカの詩人・小説家Sylvia Plath (1932-1963)の代表作。10代の女子の不安定な気持ちを描いた自伝的小説。 ********** substantial 中身の濃い、内容のある to point ~ in the right direction ~を正しく指南する、~に適切なアドバイスを与える the Spanish Civil War (1936-1939) スペイン内戦。第二次世界大戦の前哨戦となり、ヘミングウェイのFor Whom the Bell Tollsやピカソの「ゲルニカ」など、同時代の文学・芸術作品にも影響を与えた。 Dare I ask you ~? ~をあえて聞いてもいいですか。 to fall into depression うつ病に陥る Jeeze! まあ、何てこと! Virginia Woolf (1882-1941) イギリスの小説家・批評家。繊細な文体で人間の意識を描写し、モダニズム文学の中心的存在となった。代表作にMrs. Dallowayなどがある。(ちなみに会話の男性が語っているような、いわゆる"sad"な小説はあまり書いていない) *** Script *** (Slow speed) 04:45-07:55 (Natural speed) 13:20-15:25 Some Good American Books Scene: Two students have just entered a bookstore. M: So, what type of books do you usually like to read, anyway? W: Well, usually I'll read just about anything, but as of right now I'm looking for a book about the States, because I'm leaving to go over there soon, you know. Though I wanted something a little substantial-- none of that Twilight stuff. What about you? What do you usually read? M: Oh, I usually try to read different types of books. But if you're looking for American literature, I think I might be able to point you in the right direction. W: Oh really? Well, all right then, lead the way! M: OK. Let's see… what have they got here? Oh, Death of a Salesman. That's a play… so that wouldn't really be what you're looking for. Hmm… how about… Ernest Hemingway. W: Yeah, I've heard of him. Is he any good? M: I actually really like him. His books are interesting, especially For Whom the Bell Tolls. It's about an American during the Spanish Civil War. And The Sun Also Rises is also really good. It's about a group of people who travel down from France into Spain to watch a bullfight. W: While that DOES sound interesting, how about a book set in America? And a book with a woman as the main character? M: Well, there's The Bell Jar by Sylvia Plath. W: OK, that sounds interesting. Dare I ask what its about? M: It's about a girl who falls into depression. W: Jeeze, sounds sad. I don't really like sad things. M: And let me just say… although the book ends NOT depressing, DON'T read about the author's life. W: Fine, just give me the book… Wait. Here's another one. Who's this Virginia Woolf? M: Oh, oh. If you don't like sad things, I would just put that one down… (Written by Matthew Bola)
(image credit: 夢の散歩 via Wikipedia CC BY-SA 3.0) 2008年からスタートした本ポッドキャストの「やさしい英語会話」も、とうとう今回で200回目を迎えました。リスナーの皆様の日頃のご支援に感謝いたします。今後も英語学習に役立つ楽しい番組を作ってまいりますので、これからもよろしくお願いします! さて今回は、少しシリアスな話題をユーモラスにお届けします。これは日本・韓国・アメリカのTVドラマにたびたび登場する話題ですが、国によって取り上げる視線がかなり異なるようですので、比較してみるのも面白いかも知れません。今回のテーマは「養子」です。 Download MP3 (15:17 9.3MB 初級~中級)You're Adopted *** It's a Good Expression *** (今回の重要表現) unethical 倫理に反する Caucasian コーカソイドの、白人の cf. African American(アフリカ系アメリカ人の、黒人の) a pigment deficiency 色素欠乏症 a driver's permit 運転許可証 ※国際運転免許証のような、一時的な許可証のこと a birth certificate 出生証明書 you need your birth certificate to get one 運転許可証を取得するためには出生証明書が必要である ※ここでのyouは人一般を指す。 sit ... down (大切な話をするために)...を座らせる it doesn't really matter. 全然問題ない there was a little part of me that knew all along (自分が養子であると)最初から分かっていた自分がいた You don't say... まさか、ほんとう? ※don'tとsayを強く発音することに注意。 *** Script *** (Slow speed) 04:00-05:40 (Natural speed) 11:45-13:00 You're Adopted M: Kendra! I just found out I was adopted! I can't believe my whole life has been a lie!! W: Wait, what? You didn't know you were adopted? M: Hey, you knew?! Why didn't you ever tell me? W: I thought you already knew! I mean your parents are both African American…. And, and you're very… Caucasian… M: I thought I had a pigment deficiency! W: Well, how did you find out? M: I went to get my driver's permit, and you need your birth certificate to get one. So, I asked my parents, and then they gave me this really strange look. They sat me down in the living room, and explained to me that I was adopted. W: Oh, well, how do you feel about it? M: I guess OK. I'm still pretty shocked, but I guess it doesn't really matter. My parents are still my parents. And, maybe… there was a little part of me that knew all along. W: You don't say… M: And, hey, maybe they'll feel bad enough about not telling me all this time that they'll buy me a new car! W: Um, I cannot begin to explain how unethical that statement was! (Written by Matthew Bola)
(image credit: 夢の散歩 via Wikipedia CC BY-SA 3.0) 2008年からスタートした本ポッドキャストの「やさしい英語会話」も、とうとう今回で200回目を迎えました。リスナーの皆様の日頃のご支援に感謝いたします。今後も英語学習に役立つ楽しい番組を作ってまいりますので、これからもよろしくお願いします! さて今回は、少しシリアスな話題をユーモラスにお届けします。これは日本・韓国・アメリカのTVドラマにたびたび登場する話題ですが、国によって取り上げる視線がかなり異なるようですので、比較してみるのも面白いかも知れません。今回のテーマは「養子」です。 Download MP3 (15:17 9.3MB 初級~中級)You're Adopted *** It's a Good Expression *** (今回の重要表現) unethical 倫理に反する Caucasian コーカソイドの、白人の cf. African American(アフリカ系アメリカ人の、黒人の) a pigment deficiency 色素欠乏症 a driver's permit 運転許可証 ※国際運転免許証のような、一時的な許可証のこと a birth certificate 出生証明書 you need your birth certificate to get one 運転許可証を取得するためには出生証明書が必要である ※ここでのyouは人一般を指す。 sit ... down (大切な話をするために)...を座らせる it doesn't really matter. 全然問題ない there was a little part of me that knew all along (自分が養子であると)最初から分かっていた自分がいた You don't say... まさか、ほんとう? ※don'tとsayを強く発音することに注意。 *** Script *** (Slow speed) 04:00-05:40 (Natural speed) 11:45-13:00 You're Adopted M: Kendra! I just found out I was adopted! I can't believe my whole life has been a lie!! W: Wait, what? You didn't know you were adopted? M: Hey, you knew?! Why didn't you ever tell me? W: I thought you already knew! I mean your parents are both African American…. And, and you're very… Caucasian… M: I thought I had a pigment deficiency! W: Well, how did you find out? M: I went to get my driver's permit, and you need your birth certificate to get one. So, I asked my parents, and then they gave me this really strange look. They sat me down in the living room, and explained to me that I was adopted. W: Oh, well, how do you feel about it? M: I guess OK. I'm still pretty shocked, but I guess it doesn't really matter. My parents are still my parents. And, maybe… there was a little part of me that knew all along. W: You don't say… M: And, hey, maybe they'll feel bad enough about not telling me all this time that they'll buy me a new car! W: Um, I cannot begin to explain how unethical that statement was! (Written by Matthew Bola)
(image credit: tribut via openclipart Public Domain) 先週取り上げた「ショッピング」は多くの人に愛されていますが、逆に今週取り上げる話題は、多くの人に嫌われているかもしれません。今回のテーマは「喫煙」です。 日本では法律で20歳未満の喫煙が禁じられていますが、アメリカでは州によって喫煙可能な年齢が異なっています。また、概してタバコに対する規制が厳しいアメリカですが、日本では考えられないあるものの吸引が法律で認められている州もあるようです。それは何でしょうか。 Download MP3 (17:38 10.4MB 初級~中級)Smokin' *** It's a Good Expression *** (今回の重要表現) a smoke room 喫煙室 to annoy ...をいらいらさせる Why wouldn't they let me smoke outside ...? (反語的に)どうして外で喫煙させてくれないんだろう(させてくれてもいいじゃない)。 to dissipate into the air 空中に消散する、空気中に散って消える to be cramped into ... ...に閉じ込められる to compress 詰め込む、圧縮させる leisurely ゆっくりと to depend state by state 州によって違う turn 20 20歳になる to hold out 辛抱する *** Script *** (Slow speed) 03:15-05:40 (Natural speed) 14:10-15:55 Smokin' Scene: A friend approaches a female American student who is smoking. M: Hey, you can't do that here! W: Do what…? M: You can't smoke here! W: Why not? M: You're in the middle of campus. Here, look, there's a smoke room right here for you to smoke in. W: A smoke what? M: It's a smoke room, so you don't annoy the people around you. W: Wow, this is weird. Why wouldn't they let me smoke outside where the smoke can dissipate into the air easier, instead of cramping me in a room, which basically compresses it all? M: Because other people can smell it and breathe it in if you smoke outside. W: Hmm… Japan confuses me. It still has a couple of cafes and restaurants where you can smoke in, but you can't leisurely smoke outside? M: Can you in America? W: It depends state by state, but basically if you're outside no one really cares if you smoke. Except when there are signs that say you can't. M: What about in buildings? W: Generally, any public building you can't smoke in, and most restaurants are the same, so usually you can only smoke in bars now. M: Hmm. Hey, aren't you 19? You have to be 20 to smoke in Japan! W: What?! Man, really? It's only 18 in the US... Well, this is a sad day. I guess now is the best time to quit if I can't buy cigarettes in Japan! M: Yes, I think this is a great opportunity for you to give up smoking. W: Hey, Just kidding! I turn 20 next week. And I think I can hold out until then! M: I give up… (Written by Matthew Bola)
(image credit: tribut via openclipart Public Domain) 先週取り上げた「ショッピング」は多くの人に愛されていますが、逆に今週取り上げる話題は、多くの人に嫌われているかもしれません。今回のテーマは「喫煙」です。 日本では法律で20歳未満の喫煙が禁じられていますが、アメリカでは州によって喫煙可能な年齢が異なっています。また、概してタバコに対する規制が厳しいアメリカですが、日本では考えられないあるものの吸引が法律で認められている州もあるようです。それは何でしょうか。 Download MP3 (17:38 10.4MB 初級~中級)Smokin' *** It's a Good Expression *** (今回の重要表現) a smoke room 喫煙室 to annoy ...をいらいらさせる Why wouldn't they let me smoke outside ...? (反語的に)どうして外で喫煙させてくれないんだろう(させてくれてもいいじゃない)。 to dissipate into the air 空中に消散する、空気中に散って消える to be cramped into ... ...に閉じ込められる to compress 詰め込む、圧縮させる leisurely ゆっくりと to depend state by state 州によって違う turn 20 20歳になる to hold out 辛抱する *** Script *** (Slow speed) 03:15-05:40 (Natural speed) 14:10-15:55 Smokin' Scene: A friend approaches a female American student who is smoking. M: Hey, you can't do that here! W: Do what…? M: You can't smoke here! W: Why not? M: You're in the middle of campus. Here, look, there's a smoke room right here for you to smoke in. W: A smoke what? M: It's a smoke room, so you don't annoy the people around you. W: Wow, this is weird. Why wouldn't they let me smoke outside where the smoke can dissipate into the air easier, instead of cramping me in a room, which basically compresses it all? M: Because other people can smell it and breathe it in if you smoke outside. W: Hmm… Japan confuses me. It still has a couple of cafes and restaurants where you can smoke in, but you can't leisurely smoke outside? M: Can you in America? W: It depends state by state, but basically if you're outside no one really cares if you smoke. Except when there are signs that say you can't. M: What about in buildings? W: Generally, any public building you can't smoke in, and most restaurants are the same, so usually you can only smoke in bars now. M: Hmm. Hey, aren't you 19? You have to be 20 to smoke in Japan! W: What?! Man, really? It's only 18 in the US... Well, this is a sad day. I guess now is the best time to quit if I can't buy cigarettes in Japan! M: Yes, I think this is a great opportunity for you to give up smoking. W: Hey, Just kidding! I turn 20 next week. And I think I can hold out until then! M: I give up… (Written by Matthew Bola)
(image credit: Aoaoaoyama via Wikipedia CC-BY-SA 3.0) 先週、一挙8本をお届けしました「アメリカ探究の旅」いかがだったでしょうか。数が多すぎてまだ全部を聞けていないという方もご心配なく。自分のペースで聞けるのがポッドキャストのよいところ。お暇な折にぜひ耳を傾けてみてくださいね。そして次回の配信もお楽しみに! さて、4月後半の3週間は「やさしい英語会話」をお届けします。今週のテーマは「ショッピング」です。2人の留学生が、広島にもあるあの有名なディスカウントストアで買い物をしているようです。ショッピングが好きな方も、そうでない方も、どうぞお楽しみください。 Download MP3 (15:35 9.4MB 初級~中級)Shopping *** It's a Good Expression *** (今回の重要表現) Don Quijote 日本のディスカウントチェーン。 to get stuck in one's head (歌などが)頭に残って抜けない、頭の中でぐるぐる回っている All's well that ends well. 「終わりよければすべてよし」 ※ことわざ。William Shakespeareの戯曲のタイトルとしても有名。 awesome すばらしい I wouldn't go that far. そこまでではないけどね。 ※thatは副詞。否定の文脈で「そんなに〜ではない」の意味で使われる。 これを直訳すると「私なら、そこまでは言い及ばないだろう」。 相手の言った(強い肯定を含む)ことに対し、肯定の度合いが低いことを表明する。 Wal-Mart アメリカの大手ディスカウントストア。 to dread ...ing ...するのが怖い mean (形)意地悪な、感じの悪い The quality of some of their products are pretty low. 正しくはThe quality of some of their products is pretty low. ※この言い間違いについては番組内の解説をお聞きください。 decent きちんとした to be few and far between とてもまれな to blow ... out of the water ...を打ち負かす multiple times 何度も flat out run 全速力で走る ※flat out+...[形容詞] = really ... to check out (お店を)チェックする as far as the eyes can see 見渡す限り an option = a choice an entire day 丸一日 *** Script *** (Slow speed) 01:25-03:45 (Natural speed) 12:00-13:40 Shopping Scene: Two foreign students shopping at a Don Quijote. M: Don, Don, Don, Don Quijote, Don-Ki-Ho-Te! W: Please stop singing that song. M: Why? I love that song! And this store too. W: But it gets stuck in my head so easily! (sigh) Never mind. Now I'll just sing it the rest of the day too. M: See: all's well that ends well! Anyway, thanks a lot for bringing me to this store, they have everything that is awesome all in one place. W: I wouldn't go that far. M: It's like Wal-Mart, but with actually good things for sale. W: You don't like Wal-Mart? M: I'm a college student who has no money, so, yes, I like Wal-Mart. But at the same time, I kind of dread going to the place. W: Why? M: Because most of the time the people are very unhappy or mean. And the quality of some of their products are, unfortunately, pretty low. Now, I've been to a couple of Wal-Marts before that were decent with good customer service, but those are few and far between! W: So, now you're complaining about America's customer service? M: Not so much complaining as… comparing it to Japan's customer service, which just blows America's customer service out of the water! I've had people run to different sides of the store multiple times looking for something for me. They flat out RAN! (sigh) I'm going to miss Japan and their awesome stores. W: Me too, me too. Though I really wanna get back to America and check out their malls. Shops: as far as the eyes can see! Everywhere. Stores with clothes, and make-up, and bags! And, and SHOES! M: I know, I know, but really, why do you need so many shops in one place? W: Because women need options when they shop. M: And an entire day to do it! (Written by Matthew Bola)
(image credit: Aoaoaoyama via Wikipedia CC-BY-SA 3.0) 先週、一挙8本をお届けしました「アメリカ探究の旅」いかがだったでしょうか。数が多すぎてまだ全部を聞けていないという方もご心配なく。自分のペースで聞けるのがポッドキャストのよいところ。お暇な折にぜひ耳を傾けてみてくださいね。そして次回の配信もお楽しみに! さて、4月後半の3週間は「やさしい英語会話」をお届けします。今週のテーマは「ショッピング」です。2人の留学生が、広島にもあるあの有名なディスカウントストアで買い物をしているようです。ショッピングが好きな方も、そうでない方も、どうぞお楽しみください。 Download MP3 (15:35 9.4MB 初級~中級)Shopping *** It's a Good Expression *** (今回の重要表現) Don Quijote 日本のディスカウントチェーン。 to get stuck in one's head (歌などが)頭に残って抜けない、頭の中でぐるぐる回っている All's well that ends well. 「終わりよければすべてよし」 ※ことわざ。William Shakespeareの戯曲のタイトルとしても有名。 awesome すばらしい I wouldn't go that far. そこまでではないけどね。 ※thatは副詞。否定の文脈で「そんなに〜ではない」の意味で使われる。 これを直訳すると「私なら、そこまでは言い及ばないだろう」。 相手の言った(強い肯定を含む)ことに対し、肯定の度合いが低いことを表明する。 Wal-Mart アメリカの大手ディスカウントストア。 to dread ...ing ...するのが怖い mean (形)意地悪な、感じの悪い The quality of some of their products are pretty low. 正しくはThe quality of some of their products is pretty low. ※この言い間違いについては番組内の解説をお聞きください。 decent きちんとした to be few and far between とてもまれな to blow ... out of the water ...を打ち負かす multiple times 何度も flat out run 全速力で走る ※flat out+...[形容詞] = really ... to check out (お店を)チェックする as far as the eyes can see 見渡す限り an option = a choice an entire day 丸一日 *** Script *** (Slow speed) 01:25-03:45 (Natural speed) 12:00-13:40 Shopping Scene: Two foreign students shopping at a Don Quijote. M: Don, Don, Don, Don Quijote, Don-Ki-Ho-Te! W: Please stop singing that song. M: Why? I love that song! And this store too. W: But it gets stuck in my head so easily! (sigh) Never mind. Now I'll just sing it the rest of the day too. M: See: all's well that ends well! Anyway, thanks a lot for bringing me to this store, they have everything that is awesome all in one place. W: I wouldn't go that far. M: It's like Wal-Mart, but with actually good things for sale. W: You don't like Wal-Mart? M: I'm a college student who has no money, so, yes, I like Wal-Mart. But at the same time, I kind of dread going to the place. W: Why? M: Because most of the time the people are very unhappy or mean. And the quality of some of their products are, unfortunately, pretty low. Now, I've been to a couple of Wal-Marts before that were decent with good customer service, but those are few and far between! W: So, now you're complaining about America's customer service? M: Not so much complaining as… comparing it to Japan's customer service, which just blows America's customer service out of the water! I've had people run to different sides of the store multiple times looking for something for me. They flat out RAN! (sigh) I'm going to miss Japan and their awesome stores. W: Me too, me too. Though I really wanna get back to America and check out their malls. Shops: as far as the eyes can see! Everywhere. Stores with clothes, and make-up, and bags! And, and SHOES! M: I know, I know, but really, why do you need so many shops in one place? W: Because women need options when they shop. M: And an entire day to do it! (Written by Matthew Bola)
いよいよ野球シーズンの到来です!先週21日の第86回選抜高校野球大会。その翌日の大リーグ(MLB)開幕に続き、今週金曜日には日本プロ野球(NPB)の公式戦が始まります。大リーグの日本人選手の活躍も気になりますが、昨年悲願のCS進出を果たした地元・広島カープも、ますます応援の熱気が高まることでしょう。 一方、野球発祥の地アメリカで今最も人気の高いスポーツといえば、アメリカン・フットボール。その野球をはるかに凌ぐ人気の秘訣は、どうやらプロリーグのシステムにもあるようです。会話の中では、野球とアメフトのシステムをどう比較しているでしょうか。 Download MP3 (15:26 9.3MB 初級~中級)Do You Like Baseball? *** It's a Good Expression *** (今回の重要表現) in the US [=the United States] / in the States ※国名が複数形のsで終わる場合、前に前置詞のtheをつける。 この例としては、他にフィリピン(the Philippines)、オランダ(the Netherlands)などがある。 mildly popular = わずかに人気がある このような"mildly+[形容詞]"の用法は、popularやinterestingといった特定の形容詞に限られる。 much less = ましてや〜は...だ ※直前に否定文を伴う。 the Yankees, the Red Sox, the Dodgers, the Giants ※スポーツチームには必ずtheをつける。広島カープはthe Hiroshima Carp。 A close second to football = (アメフトの)僅差で2番目(に好きなスポーツ) ※secondはここでは名詞。 to gain popularity = 人気を得る *** Script *** (Slow speed) 02:45-04:55 (Natural speed) 10:45-12:35 Do You Like Baseball? W: Hey Robert, do you like baseball? M: Baseball? Hmm, not really, why? W: Here in Japan, baseball is extremely popular, and it was invented in the US, so I was just curious. M: Hmm… actually baseball's only mildly popular in the States. In fact, I can't say I know many people who watch it, much less being fanatic about it. W: Really? That's surprising. What sports do Americans really like, then? M: American football is undoubtedly Number 1. It's really exciting, you know. In comparison, baseball is boring. Too slow, and there are so many baseball games that individual games are not really important. W: Hmm… M: Yeah, in football, there's a salary cap for each team, so all the teams are basically even, and each year almost any team can win the championship! In baseball, the good players go to the rich teams—the Yankees, the Red Sox, the Dodgers, the Giants, so the smaller poorer cities have no chance. W: Yeah, the Carp have the same problem. M: A close second to football is basketball. Is basketball popular in Japan? W: Actually, yes. Soccer's gained increasing popularity the past couple of years, though it's still not as popular as baseball. Hey, but if you want excitement, soccer is great. I heard soccer's not so popular in America? M: Yeah, unfortunately that's true. Soccer's not very popular there, though it's gaining some popularity. W: At last! Americans are beginning to watch the proper football! M: Hey! (Written by Matthew Bola)
いよいよ野球シーズンの到来です!先週21日の第86回選抜高校野球大会。その翌日の大リーグ(MLB)開幕に続き、今週金曜日には日本プロ野球(NPB)の公式戦が始まります。大リーグの日本人選手の活躍も気になりますが、昨年悲願のCS進出を果たした地元・広島カープも、ますます応援の熱気が高まることでしょう。 一方、野球発祥の地アメリカで今最も人気の高いスポーツといえば、アメリカン・フットボール。その野球をはるかに凌ぐ人気の秘訣は、どうやらプロリーグのシステムにもあるようです。会話の中では、野球とアメフトのシステムをどう比較しているでしょうか。 Download MP3 (15:26 9.3MB 初級~中級)Do You Like Baseball? *** It's a Good Expression *** (今回の重要表現) in the US [=the United States] / in the States ※国名が複数形のsで終わる場合、前に前置詞のtheをつける。 この例としては、他にフィリピン(the Philippines)、オランダ(the Netherlands)などがある。 mildly popular = わずかに人気がある このような"mildly+[形容詞]"の用法は、popularやinterestingといった特定の形容詞に限られる。 much less = ましてや〜は...だ ※直前に否定文を伴う。 the Yankees, the Red Sox, the Dodgers, the Giants ※スポーツチームには必ずtheをつける。広島カープはthe Hiroshima Carp。 A close second to football = (アメフトの)僅差で2番目(に好きなスポーツ) ※secondはここでは名詞。 to gain popularity = 人気を得る *** Script *** (Slow speed) 02:45-04:55 (Natural speed) 10:45-12:35 Do You Like Baseball? W: Hey Robert, do you like baseball? M: Baseball? Hmm, not really, why? W: Here in Japan, baseball is extremely popular, and it was invented in the US, so I was just curious. M: Hmm… actually baseball's only mildly popular in the States. In fact, I can't say I know many people who watch it, much less being fanatic about it. W: Really? That's surprising. What sports do Americans really like, then? M: American football is undoubtedly Number 1. It's really exciting, you know. In comparison, baseball is boring. Too slow, and there are so many baseball games that individual games are not really important. W: Hmm… M: Yeah, in football, there's a salary cap for each team, so all the teams are basically even, and each year almost any team can win the championship! In baseball, the good players go to the rich teams—the Yankees, the Red Sox, the Dodgers, the Giants, so the smaller poorer cities have no chance. W: Yeah, the Carp have the same problem. M: A close second to football is basketball. Is basketball popular in Japan? W: Actually, yes. Soccer's gained increasing popularity the past couple of years, though it's still not as popular as baseball. Hey, but if you want excitement, soccer is great. I heard soccer's not so popular in America? M: Yeah, unfortunately that's true. Soccer's not very popular there, though it's gaining some popularity. W: At last! Americans are beginning to watch the proper football! M: Hey! (Written by Matthew Bola)
(image credit: OpenClips via Pixabay Public Domain CC0) 初めてのデートと聞くと、ロマンチックでどことなく甘酸っぱい響きがしますね。デートの雰囲気はカップルによって違うものですが、まだお互いのことを十分に知らない二人の会話は、緊張の中で時に途切れたり、はずまないこともあるかもしれません。 本日の会話では、そんな初デート中のカップルの会話です。そして二人が話している話題は、なんと「ゾンビ計画」。いったいゾンビ計画とは何なのでしょうか。ロマンチックなデートに似つかわしくない二人の会話に耳を傾けてみましょう。 Download MP3 (19:42 12.0MB 初級~中級)Picking Zombie Plans *** It's a Good Expression *** (今回の重要表現) I'm really into country and bluegrass lately. =僕は最近カントリーとブルーグラス(音楽)にはまっているんだ ※カントリーとブルーグラスはアメリカ南部発祥の音楽。 besides 〜 = 〜以外の governments have always loved to dabble in things they can't control =政府は自分が制御できないことにいつも好んで手を出したがる ※to dabble inは〜「〜にちょっと手を出す、かじってみる」 an entertaining subject to discuss =話し合うのに楽しい話題 That's all it's supposed to be about: fun. =娯楽、それがすべての目的なんだ a pinch of =a little just in case =念のため Spill it. =言ってみてよ ※刑事ドラマで刑事が被疑者に「白状しろ。吐け。」という時に使われるセリフ。 sluggish =slow a flaw =欠点 the gist of 〜 =〜の要点 a ton of 〜 =たくさんの〜 luxury =贅沢品 port-hop =港から港へと動き回る ※〜-hoppingで「〜から〜へ渡り歩くこと」の意味。 bar-hoppingはいわゆる「はしご酒」。 to be bothered by 〜 =〜に邪魔をされる I admit it. =認めるよ。/ 確かにそうだね。 why =あら。 ※ここでは、驚きを表す間投詞。丁寧な感じ。 I say =いやあ ※驚きや感嘆を表す間投詞。上のwhyと同じ意味で使われている。 If the zombies don't get us first, that is! つまり、その前にゾンビが私達をつかまえたりしなければね! *** Script *** (Slow speed) 03:05-05:40 (Natural speed) 15:15-17:10 Picking Zombie Plans Scene: Two people on a first date. M: So, um… this Italian place is pretty good, isn't it? W: Ah… Yes… the food is very…interesting. M: Yep… so… hey, do you like any music? I'm really into country and bluegrass lately. W: Actually, I like almost anything BESIDES country music… Sorry. M: Oh, that's OK… So… Um… Have you got a zombie plan? W: A what? M: A zombie plan. In the past few years, zombie movies, zombie video games, and even zombie TV shows have gotten very popular, you know. Think about it: Technology these days is so advanced, and governments have always loved to dabble in things they can't control. W: Hmm… That DOES sound like an entertaining subject to discuss, for fun! M: That's all it's supposed to be about: fun! And also maybe a pinch of preparation, just in case. W: So, spill it: What's YOUR zombie plan? M: My plan is to go north, as far north as possible. Up there, the zombies will freeze, or become extremely sluggish, so they should be no problem at all! W: Well, while there are some major flaws in that plan, such as how YOU would survive in the freezing north, I think I understand the gist of it. M: OK then, what's yours? W: I would take over a cruise ship! They have got to have a ton of food on those things already, and they have a lot of entertainment and luxury, so I wouldn't be bored. I could port-hop for supplies and not be bothered by zombies because they can't swim! M: Ha ha! OK, I admit it: that DOES sound like a pretty awesome plan. W: Why, thank you! M: Now, I have another question for you. How about a 2nd date next week? W: I say that sounds great! If the zombies don't get us first, that is!
(image credit: OpenClips via Pixabay Public Domain CC0) 初めてのデートと聞くと、ロマンチックでどことなく甘酸っぱい響きがしますね。デートの雰囲気はカップルによって違うものですが、まだお互いのことを十分に知らない二人の会話は、緊張の中で時に途切れたり、はずまないこともあるかもしれません。 本日の会話では、そんな初デート中のカップルの会話です。そして二人が話している話題は、なんと「ゾンビ計画」。いったいゾンビ計画とは何なのでしょうか。ロマンチックなデートに似つかわしくない二人の会話に耳を傾けてみましょう。 Download MP3 (19:42 12.0MB 初級~中級)Picking Zombie Plans *** It's a Good Expression *** (今回の重要表現) I'm really into country and bluegrass lately. =僕は最近カントリーとブルーグラス(音楽)にはまっているんだ ※カントリーとブルーグラスはアメリカ南部発祥の音楽。 besides 〜 = 〜以外の governments have always loved to dabble in things they can't control =政府は自分が制御できないことにいつも好んで手を出したがる ※to dabble inは〜「〜にちょっと手を出す、かじってみる」 an entertaining subject to discuss =話し合うのに楽しい話題 That's all it's supposed to be about: fun. =娯楽、それがすべての目的なんだ a pinch of =a little just in case =念のため Spill it. =言ってみてよ ※刑事ドラマで刑事が被疑者に「白状しろ。吐け。」という時に使われるセリフ。 sluggish =slow a flaw =欠点 the gist of 〜 =〜の要点 a ton of 〜 =たくさんの〜 luxury =贅沢品 port-hop =港から港へと動き回る ※〜-hoppingで「〜から〜へ渡り歩くこと」の意味。 bar-hoppingはいわゆる「はしご酒」。 to be bothered by 〜 =〜に邪魔をされる I admit it. =認めるよ。/ 確かにそうだね。 why =あら。 ※ここでは、驚きを表す間投詞。丁寧な感じ。 I say =いやあ ※驚きや感嘆を表す間投詞。上のwhyと同じ意味で使われている。 If the zombies don't get us first, that is! つまり、その前にゾンビが私達をつかまえたりしなければね! *** Script *** (Slow speed) 03:05-05:40 (Natural speed) 15:15-17:10 Picking Zombie Plans Scene: Two people on a first date. M: So, um… this Italian place is pretty good, isn't it? W: Ah… Yes… the food is very…interesting. M: Yep… so… hey, do you like any music? I'm really into country and bluegrass lately. W: Actually, I like almost anything BESIDES country music… Sorry. M: Oh, that's OK… So… Um… Have you got a zombie plan? W: A what? M: A zombie plan. In the past few years, zombie movies, zombie video games, and even zombie TV shows have gotten very popular, you know. Think about it: Technology these days is so advanced, and governments have always loved to dabble in things they can't control. W: Hmm… That DOES sound like an entertaining subject to discuss, for fun! M: That's all it's supposed to be about: fun! And also maybe a pinch of preparation, just in case. W: So, spill it: What's YOUR zombie plan? M: My plan is to go north, as far north as possible. Up there, the zombies will freeze, or become extremely sluggish, so they should be no problem at all! W: Well, while there are some major flaws in that plan, such as how YOU would survive in the freezing north, I think I understand the gist of it. M: OK then, what's yours? W: I would take over a cruise ship! They have got to have a ton of food on those things already, and they have a lot of entertainment and luxury, so I wouldn't be bored. I could port-hop for supplies and not be bothered by zombies because they can't swim! M: Ha ha! OK, I admit it: that DOES sound like a pretty awesome plan. W: Why, thank you! M: Now, I have another question for you. How about a 2nd date next week? W: I say that sounds great! If the zombies don't get us first, that is!
(image credit: Arnaud Malon via Wikipedia Creative Commons Attribution 2.0 Generic) まだまだ寒いですが、暦の上では3月。旅を楽しむのに絶好の季節がやってきました。そういうわけで今回は「四国への旅」がテーマです。 四国へは、広島県からフェリーやしまなみ海道を通って手軽に訪れることができます。この会話では松山・道後温泉や「お遍路さん」の話題も登場しますが、英語でどのように説明されているでしょうか。 Download MP3 (17:13 10.4MB 初級~中級)Going to Shikoku *** It's a Good Expression *** (今回の重要表現) wanna = want to ※口語ではwant toよりも頻繁に用いられる。 to be continually used = 継続的に使用された ※改まった場面で用いられる表現。 to be the inspiration for ... = ...の由来となっている、...の着想を得た "Spirited Away" = 「千と千尋の神隠し」(2002、宮崎駿監督。アカデミー長編アニメ賞) How about actually getting there? = じゃ、交通費の方は?(実際にそこ(道後温泉)に行く方の費用は?) ※getは「到着する、行き着く」。goが単に「ある地点から別の地点への移動」を表すのに対し、getは"to move to or from a particular place or in a particular direction, sometimes with difficulty" (OALD)。 ある場所までの道を尋ねる時に、"How can I get to Matsuyama?"のようにgoではなくgetを使うのは、松山という「特定の」目的地に焦点が当たっていることと、相手に聞かなければわからないという「困難さ」があることによると考えられる。 If we take the slow boat, ... = 遅い船に乗れば ※ Joeの解説によれば、米語では"go by [交通手段]"よりも、"take a bus"や"drive to ..."などのgoを使わない表現の方が好まれる。 ※上記の"a slow boat"は、この場合「高速艇でない普通のフェリー」の意味(ちなみに呉・松山間のフェリー料金は、2014年3月11日現在2600円)。 村上春樹の小説のタイトルにもなった"a slow boat to China"は、英語で「非常に長い時間がかかる」ことのたとえとして使われる。 reasonable = 手頃な値段の、妥当な ※cheapは「安っぽい、粗末な」という意味あいがあるので、場面に応じてinexpensiveやreasonableなども使えるようにしておこう。 to get to do something = ...する機会がある to dig around = ...を探しまわる some shopping place = ショッピングのための場所 ※someが単数形の名詞とともに使われる場合、「知られていない、あるいは特定されていない何か」を指す。 to check out = 調べる、覗いてみる There's supposed to be a pretty large pilgrimage route. = たぶん、かなり大規模な巡礼のルート(遍路)があるだろうね。 ※to be supposed to doはこの場合「たぶん〜だろうね」。 "route"の米国式発音に注意。Route 2(国道2号線)が「ラウ・トゥー」のように発音される。 now that you mention it = そういえば、いわれてみると Sounds like a plan! = Sounds like a good idea! *** Script *** (Slow speed) 02:15-04:45 (Natural speed) 13:25-15:20 Going to Shikoku W: Hey, we're thinking of going to Matsuyama this weekend. Wanna come? M: Sure…where's that? W: It's a city in Shikoku. It's supposed to be very beautiful. M: That sounds really cool. What's there to do there? W: Well, I'm glad you asked. The city is pretty famous for its hot springs. M: Really? I haven't been to a hot spring before. W: They don't have them in America? M: Not in any place I've heard. So, what's so special about these hot springs? W: Well, they're some of the oldest continually-used hot springs in Japan, and several Emperors have used Dogo Onsen, which is the most famous one. M: And we can go to this… Dogo Onsen? W: Yeah, of course! It was also the inspiration for the bathhouse in Miyazaki's film, "Spirited Away." M: Aw, man, that's awesome. I love that movie. But wait: is it expensive? W: Actually, Dogo Onsen has a couple of different baths, and the cheapest one to get into is only a few hundred yen. M: That IS pretty cheap. How about actually getting there? W: We're gonna take the ferry from the city south of here, called Kure. If we take the slow boat, it only costs a little over 2,000 yen. M: Hmm… sounds reasonable enough, and hey, how often do you get to ride a boat to Shikoku? Do they have other things to do there too? W: Yeah! I've been digging around on the Internet and it looks like they have a really cool castle there, and also some shopping place for me to check out. M: Hmm, Shikoku: there's supposed to be a pretty large pilgrimage route covering the island, isn't there? Are there any interesting temples in Shikoku? W: Actually, now that you mention it, I do remember reading something about that. Do you want to come over later, and we can look up some of the things to do over there? M: Sounds like a plan!
(image credit: Arnaud Malon via Wikipedia Creative Commons Attribution 2.0 Generic) まだまだ寒いですが、暦の上では3月。旅を楽しむのに絶好の季節がやってきました。そういうわけで今回は「四国への旅」がテーマです。 四国へは、広島県からフェリーやしまなみ海道を通って手軽に訪れることができます。この会話では松山・道後温泉や「お遍路さん」の話題も登場しますが、英語でどのように説明されているでしょうか。 Download MP3 (17:13 10.4MB 初級~中級)Going to Shikoku *** It's a Good Expression *** (今回の重要表現) wanna = want to ※口語ではwant toよりも頻繁に用いられる。 to be continually used = 継続的に使用された ※改まった場面で用いられる表現。 to be the inspiration for ... = ...の由来となっている、...の着想を得た "Spirited Away" = 「千と千尋の神隠し」(2002、宮崎駿監督。アカデミー長編アニメ賞) How about actually getting there? = じゃ、交通費の方は?(実際にそこ(道後温泉)に行く方の費用は?) ※getは「到着する、行き着く」。goが単に「ある地点から別の地点への移動」を表すのに対し、getは"to move to or from a particular place or in a particular direction, sometimes with difficulty" (OALD)。 ある場所までの道を尋ねる時に、"How can I get to Matsuyama?"のようにgoではなくgetを使うのは、松山という「特定の」目的地に焦点が当たっていることと、相手に聞かなければわからないという「困難さ」があることによると考えられる。 If we take the slow boat, ... = 遅い船に乗れば ※ Joeの解説によれば、米語では"go by [交通手段]"よりも、"take a bus"や"drive to ..."などのgoを使わない表現の方が好まれる。 ※上記の"a slow boat"は、この場合「高速艇でない普通のフェリー」の意味(ちなみに呉・松山間のフェリー料金は、2014年3月11日現在2600円)。 村上春樹の小説のタイトルにもなった"a slow boat to China"は、英語で「非常に長い時間がかかる」ことのたとえとして使われる。 reasonable = 手頃な値段の、妥当な ※cheapは「安っぽい、粗末な」という意味あいがあるので、場面に応じてinexpensiveやreasonableなども使えるようにしておこう。 to get to do something = ...する機会がある to dig around = ...を探しまわる some shopping place = ショッピングのための場所 ※someが単数形の名詞とともに使われる場合、「知られていない、あるいは特定されていない何か」を指す。 to check out = 調べる、覗いてみる There's supposed to be a pretty large pilgrimage route. = たぶん、かなり大規模な巡礼のルート(遍路)があるだろうね。 ※to be supposed to doはこの場合「たぶん〜だろうね」。 "route"の米国式発音に注意。Route 2(国道2号線)が「ラウ・トゥー」のように発音される。 now that you mention it = そういえば、いわれてみると Sounds like a plan! = Sounds like a good idea! *** Script *** (Slow speed) 02:15-04:45 (Natural speed) 13:25-15:20 Going to Shikoku W: Hey, we're thinking of going to Matsuyama this weekend. Wanna come? M: Sure…where's that? W: It's a city in Shikoku. It's supposed to be very beautiful. M: That sounds really cool. What's there to do there? W: Well, I'm glad you asked. The city is pretty famous for its hot springs. M: Really? I haven't been to a hot spring before. W: They don't have them in America? M: Not in any place I've heard. So, what's so special about these hot springs? W: Well, they're some of the oldest continually-used hot springs in Japan, and several Emperors have used Dogo Onsen, which is the most famous one. M: And we can go to this… Dogo Onsen? W: Yeah, of course! It was also the inspiration for the bathhouse in Miyazaki's film, "Spirited Away." M: Aw, man, that's awesome. I love that movie. But wait: is it expensive? W: Actually, Dogo Onsen has a couple of different baths, and the cheapest one to get into is only a few hundred yen. M: That IS pretty cheap. How about actually getting there? W: We're gonna take the ferry from the city south of here, called Kure. If we take the slow boat, it only costs a little over 2,000 yen. M: Hmm… sounds reasonable enough, and hey, how often do you get to ride a boat to Shikoku? Do they have other things to do there too? W: Yeah! I've been digging around on the Internet and it looks like they have a really cool castle there, and also some shopping place for me to check out. M: Hmm, Shikoku: there's supposed to be a pretty large pilgrimage route covering the island, isn't there? Are there any interesting temples in Shikoku? W: Actually, now that you mention it, I do remember reading something about that. Do you want to come over later, and we can look up some of the things to do over there? M: Sounds like a plan!
(image credit: Zauberin via Pixabay Public Domain CC0) もうすぐ春。広島大学では本日一般入試(前期日程)が行われています。受験生の皆さんに輝かしい春が訪れ、それぞれの夢に向けてスタートが切れるよう、スタッフ一同祈っています。 ところで今回の会話には、輝かしいというよりちょっと「あぶない」夢が登場するようです。 夢といえば以前にも「明晰夢」の話や「変わった夢」についての会話をお届けしました。今回のお話も一風変わった夢の話からスタートしますが、途中からの予想外に「あぶない」展開をお聞き逃しなく…。 Download MP3 (16:09 9.8MB 初級~中級)Dangerous Dreams *** It's a Good Expression *** (今回の重要表現) deranged =crazy a clown 道化師 to run 〜 over 〜を車でひく a butchers knife 肉切り包丁 to plunge 〜 into ... 〜を...に突っ込む multiple 多数の to drive 〜 crazy 〜の頭をおかしくさせる demonic 悪魔のような random でたらめな I don't like where this is going… この話の流れはいやだな... an overwhelming desire 抗いがたい欲望 to run 〜 down 〜をひく(to run over) to gun the gas (車の)スロットルを開いて加速する to pop open (目が)驚きで見開く to stab 〜を刺す *** Script *** (Slow speed) 02:05-04:35 (Natural speed) 11:55-13:50 Dangerous Dreams Scene: Two students discussing their dreams from the previous night. M: I had the weirdest dream last night! W: Really? What happened? M: I had a nightmare that I woke up from, and I went downstairs to go to school and talk to you, and then I was attacked by a deranged clown in a car! He tried to run me over! W: Then what happened? M: I woke up right when he hit me! But when I woke up I was lying in bed and I tried to get up, but I couldn't move! W: Oh no! M: And then the clown was standing over me with a butchers knife. I tried to scream and scream but nothing would come out. Then the clown took the knife and started to plunge it into my stomach! W: Wow, that sounds horrible. M: Yeah, I hate those dreams where there are multiple dreams within a dream. It drives me crazy! W: Well, I had an interesting dream, too, though not as demonic sounding as yours. M: Oh, what happened in it? W: Well, first it seemed like just a regular day… M: But I'm guessing it wasn't? W: Exactly. M: So…? W: I was walking to my car when I found a clown costume on the ground. At first I thought it was really random, for no reason, but then all the sudden I was already wearing it, and it felt so natural. M: Oh, I don't like where this is going… W: And then I was in my car… and I saw you… and I felt this overwhelming desire to run you down! So I gunned the gas! But then you disappeared right before I hit you! M: Oh god. W: But it's OK, because then I was in your bedroom, watching you sleep. Then, all of the sudden your eyes popped open, and I could see the fear in them. But you didn't move. It was, almost, like you couldn't move! M: Please stop… W: And so I took the knife, that appeared in my hand all of the sudden, and stabbed you. But again you disappeared! But this time… M: Stop… Get away! W: Ha ha ha!!! There's nowhere to disappear to! (Written by Matthew Bola)
(image credit: Zauberin via Pixabay Public Domain CC0) もうすぐ春。広島大学では本日一般入試(前期日程)が行われています。受験生の皆さんに輝かしい春が訪れ、それぞれの夢に向けてスタートが切れるよう、スタッフ一同祈っています。 ところで今回の会話には、輝かしいというよりちょっと「あぶない」夢が登場するようです。 夢といえば以前にも「明晰夢」の話や「変わった夢」についての会話をお届けしました。今回のお話も一風変わった夢の話からスタートしますが、途中からの予想外に「あぶない」展開をお聞き逃しなく…。 Download MP3 (16:09 9.8MB 初級~中級)Dangerous Dreams *** It's a Good Expression *** (今回の重要表現) deranged =crazy a clown 道化師 to run 〜 over 〜を車でひく a butchers knife 肉切り包丁 to plunge 〜 into ... 〜を...に突っ込む multiple 多数の to drive 〜 crazy 〜の頭をおかしくさせる demonic 悪魔のような random でたらめな I don't like where this is going… この話の流れはいやだな... an overwhelming desire 抗いがたい欲望 to run 〜 down 〜をひく(to run over) to gun the gas (車の)スロットルを開いて加速する to pop open (目が)驚きで見開く to stab 〜を刺す *** Script *** (Slow speed) 02:05-04:35 (Natural speed) 11:55-13:50 Dangerous Dreams Scene: Two students discussing their dreams from the previous night. M: I had the weirdest dream last night! W: Really? What happened? M: I had a nightmare that I woke up from, and I went downstairs to go to school and talk to you, and then I was attacked by a deranged clown in a car! He tried to run me over! W: Then what happened? M: I woke up right when he hit me! But when I woke up I was lying in bed and I tried to get up, but I couldn't move! W: Oh no! M: And then the clown was standing over me with a butchers knife. I tried to scream and scream but nothing would come out. Then the clown took the knife and started to plunge it into my stomach! W: Wow, that sounds horrible. M: Yeah, I hate those dreams where there are multiple dreams within a dream. It drives me crazy! W: Well, I had an interesting dream, too, though not as demonic sounding as yours. M: Oh, what happened in it? W: Well, first it seemed like just a regular day… M: But I'm guessing it wasn't? W: Exactly. M: So…? W: I was walking to my car when I found a clown costume on the ground. At first I thought it was really random, for no reason, but then all the sudden I was already wearing it, and it felt so natural. M: Oh, I don't like where this is going… W: And then I was in my car… and I saw you… and I felt this overwhelming desire to run you down! So I gunned the gas! But then you disappeared right before I hit you! M: Oh god. W: But it's OK, because then I was in your bedroom, watching you sleep. Then, all of the sudden your eyes popped open, and I could see the fear in them. But you didn't move. It was, almost, like you couldn't move! M: Please stop… W: And so I took the knife, that appeared in my hand all of the sudden, and stabbed you. But again you disappeared! But this time… M: Stop… Get away! W: Ha ha ha!!! There's nowhere to disappear to! (Written by Matthew Bola)
今回のテーマは「バス」。 公共交通機関(public transportation)が発達している日本に対し、アメリカの多くの地域では車が移動手段の主流となっています。日本でバスが定時運行する(punctual)のは普通のことですが、アメリカでもそうなのでしょうか。 また今回の会話では、overly、awfully、exceptionallyなど、直後の形容詞を強調するための様々な副詞が使われています。これらの副詞、日本人は意外と使わないのではないでしょうか。会話でついついveryやsoを使いがちな人は、ぜひこれらを使ってみてくださいね。会話表現がより生き生きとしたものになるでしょう。 Download MP3 (18:08 10.9MB 初級~中級)Do You Like Buses? *** It's a Good Expression *** (今回の重要表現) right on time 時間通りの overly annoying 非常にイライラする awfully とても exceptionally punctual 非常に時間通りの to come at a cost 高くつく、「高い代償を払う」 pricey =expensive not entirely sure よくわからない to run 運営する、経営する a good portion of 〜 多くの 〜 take turns 順番に〜する kinda (=kind of) ちょっと〜のような a procedure 手続き to stick to 〜 〜をし続ける、〜を手放さない Suit yourself! 好きにしなさい、勝手にしなさい *** Script *** (Slow speed) 03:05-05:45 (Natural speed) 14:30-16:25 Do You Like Buses? Scene: Two students waiting for a bus. M: Hey, here comes the bus! W: Yep, right on time. M: That's amazing. I've tried to ride the bus a couple of times to save money in the States, but it's just overly annoying because they are constantly late. I've waited an extra 20 minutes for a bus before, and was then extremely late to my class. It's awfully frustrating. W: Really? I guess we're lucky here in Japan. Public transportation is generally exceptionally punctual. M: I know. I'm very impressed. But it DOES come at a cost. W: And what's that? M: It's pretty expensive. W: It's not that bad is it? M: I guess not, but still, it's a little pricey. (getting on the bus) OK, how do I do this again? Just take the ticket and pay when I get off, right? W: Yep, that's it. How do buses work in America? M: Honestly, I am not entirely sure. If I use a bus, I usually use the bus that my school runs which is free for students. I haven't taken the city bus in a couple of years. W: Really? So I'm guessing you have a car? M: Yeah. W: Do most students have a car? M: I think there're a lot that do. And there's also a good portion of students that don't have their own cars, but they usually have friends that do. So most people take turns driving or help paying for gas. W: Sounds pretty cheap. M: It is, especially if you have a car full of people helping to pay for gas. Then you can go all over the place. (sigh) I kinda miss my car. W: Man, I wanna get my license. M: You don't have one? W: Not yet. It's a pretty difficult, long, and expensive procedure in Japan. M: Really? In the States it's fairly easy and not too expensive, but then again we have quite a lot of accidents. W: So I've heard. M: I mean I can drive well, of course. So when you come to the States I can drive you anywhere you want! W: Yes, well, I've seen you riding your bike around; I think I'm going to stick to buses and trains until I get my own license! M: Suit yourself! (Written by Matthew Bola)
今回のテーマは「バス」。 公共交通機関(public transportation)が発達している日本に対し、アメリカの多くの地域では車が移動手段の主流となっています。日本でバスが定時運行する(punctual)のは普通のことですが、アメリカでもそうなのでしょうか。 また今回の会話では、overly、awfully、exceptionallyなど、直後の形容詞を強調するための様々な副詞が使われています。これらの副詞、日本人は意外と使わないのではないでしょうか。会話でついついveryやsoを使いがちな人は、ぜひこれらを使ってみてくださいね。会話表現がより生き生きとしたものになるでしょう。 Download MP3 (18:08 10.9MB 初級~中級)Do You Like Buses? *** It's a Good Expression *** (今回の重要表現) right on time 時間通りの overly annoying 非常にイライラする awfully とても exceptionally punctual 非常に時間通りの to come at a cost 高くつく、「高い代償を払う」 pricey =expensive not entirely sure よくわからない to run 運営する、経営する a good portion of 〜 多くの 〜 take turns 順番に〜する kinda (=kind of) ちょっと〜のような a procedure 手続き to stick to 〜 〜をし続ける、〜を手放さない Suit yourself! 好きにしなさい、勝手にしなさい *** Script *** (Slow speed) 03:05-05:45 (Natural speed) 14:30-16:25 Do You Like Buses? Scene: Two students waiting for a bus. M: Hey, here comes the bus! W: Yep, right on time. M: That's amazing. I've tried to ride the bus a couple of times to save money in the States, but it's just overly annoying because they are constantly late. I've waited an extra 20 minutes for a bus before, and was then extremely late to my class. It's awfully frustrating. W: Really? I guess we're lucky here in Japan. Public transportation is generally exceptionally punctual. M: I know. I'm very impressed. But it DOES come at a cost. W: And what's that? M: It's pretty expensive. W: It's not that bad is it? M: I guess not, but still, it's a little pricey. (getting on the bus) OK, how do I do this again? Just take the ticket and pay when I get off, right? W: Yep, that's it. How do buses work in America? M: Honestly, I am not entirely sure. If I use a bus, I usually use the bus that my school runs which is free for students. I haven't taken the city bus in a couple of years. W: Really? So I'm guessing you have a car? M: Yeah. W: Do most students have a car? M: I think there're a lot that do. And there's also a good portion of students that don't have their own cars, but they usually have friends that do. So most people take turns driving or help paying for gas. W: Sounds pretty cheap. M: It is, especially if you have a car full of people helping to pay for gas. Then you can go all over the place. (sigh) I kinda miss my car. W: Man, I wanna get my license. M: You don't have one? W: Not yet. It's a pretty difficult, long, and expensive procedure in Japan. M: Really? In the States it's fairly easy and not too expensive, but then again we have quite a lot of accidents. W: So I've heard. M: I mean I can drive well, of course. So when you come to the States I can drive you anywhere you want! W: Yes, well, I've seen you riding your bike around; I think I'm going to stick to buses and trains until I get my own license! M: Suit yourself! (Written by Matthew Bola)