Podcasts about dmitry mamchur

  • 1PODCASTS
  • 44EPISODES
  • AVG DURATION
  • ?INFREQUENT EPISODES
  • Aug 25, 2015LATEST

POPULARITY

20172018201920202021202220232024


Latest podcast episodes about dmitry mamchur

Hiroshima University's English Podcast
超濃縮!やさしい英語会話 (7) Men and Women

Hiroshima University's English Podcast

Play Episode Listen Later Aug 25, 2015


8月第2週〜第4週は、この7年間に配信した233本の「やさしい英語会話」よりエピソードを厳選し、毎回4本分を濃縮してお届けします。ナチュラルスピードの会話を、スクリプトとともにお楽しみください。ウェブ上で元のエピソードを検索して、解説を聞くこともできます。 最終回(通算7回目)の今回は"Men and Women"をテーマに、男女間に起こるさまざまな出来事についての話題を選びました。好きな女性のことでお悩み中の男の子、イケメンチェックに励む女子、さらには恋多き最低男まで、さまざまな男女のドラマ(?)を、どうかお楽しみください! Image credit: TanteTati via Pixabay Public Domain CC0.  ↓ ↓ ↓ Download MP3 (初級〜中級)1. やさしい英語会話 (224) Girl-Boy Relations and the Cuban Missile Crisis M: Hey Rachel, can I ask you something real quick? W: Sure, Kento, what is it? M: Well, there's this girl I have a crush on… and I think she likes me, but I'm not sure because sometimes she acts so weird! W: OK, what makes you think she likes you? And what do you mean by "weird"? Remember, girls are the most complex creatures that ever existed! You could spend a lifetime studying their ways and still know next to nothing. M: I mean, the way she looks at me sometimes, and how she giggles at what I say, and sometimes she offers me gum!... And, I mean, weird because sometimes she'll act like I'm invisible to her! It's the most stressful thing to have happened since the Cuban Missile Crisis… W: I'm pretty sure the Cuban Missile Crisis was WAY more stressful than not knowing whether a girl likes you or not! Ha ha! But, don't worry about it too much. Girls like guys who act like they don't care… like they're "too cool". M: But I'm NOT cool. I'm a nerd! I own every gaming console that ever was! W: Some girls like nerdy guys. But really, though, the fact that she giggles and offers you gum doesn't mean she likes you! Is it possible at all she just thinks you have bad breath…? M: Ah! I wish I could set up a direct line between us, like Kennedy and Khrushchev did in the crisis. W: It would be too funny if you two had a red phone that flashes in lights when you call it. M: Hey, that would be pretty cool… W: Oh Kento, you ARE a nerd. M: Hey, are you going to help me, or are you just going to make fun of me! W: Oh, don't worry! It's not so hard. Like I told you: just be cool, act like you don't care, and maybe, eventually, you can install a pretty red, flashing phone between the two of you! Haha! (Written by Humberto) 2. やさしい英語会話 (214) Appreciating Men Scene: Sitting in a cafe talking W: Oooh… HE looks nice. M: Hey, are you checking that guy out? W: Well, yeah. I mean, look at him! He's gorgeous! M: Wait. I thought that women didn't do things like that because… you should be reserved, or something. W: Oh, please! Women appreciate an attractive man when they see him just as much as men appreciate an attractive woman when they see one. Women just know how to be discreet about it, because nobody likes to be leered at. M: Come on now. Men don't always leer at beautiful women, do they? W: Not always, no. But sometimes you guys just don't realize that there's a way to check out a girl without her feeling like an object. M: Is that really even possible? Isn't the entire concept of checking a person out based on good looks and beauty? W: No! If you go after girls only because they're beautiful, then I think the girls should run away from you. Brains are more important than beauty! M: What? Don't you think that's a bit extreme? W: Not at all. M: Well then, why don't all girls run away when we compliment them? W: Because everyone likes to be complimented every once in a while; it's human nature, right? M: So what makes the way that you check out guys any different from the way that I check out girls? W: Simple. I only appreciate their attractiveness for a second, and then go back to what I was doing before I saw them. I don't stare pointedly at them for a good five minutes before moving on to the next one. M: Is that what men do? (Written by Lauren DeCosta) 3. やさしい英語会話 (166) True Love W: That movie was great, wasn't it? M: Oh, I do love how it combined super-duper expensive visuals with light humor. "But first, we need to get high." There's awkward pause. "No-no, I mean, really high" - and then they've climbed a skyscraper. W: It was an awesome moment. Anyway, we should go next week too, to see the one with several super-heroes in it. M: Cool, I'm in. Although all these stunning visuals make my head a bit empty. A Korean arthouse movie, maybe? For the sake of feeling great and snobbish? W: Anything is fine, as long as we're together. M: Oh, that's why I keep saying those ridiculous words to you. W: What words? I'm a simpleton and know little of those "words." Do tell me. M: Ha-ha, OK, but just once. "I really, really fancy you, Sarah". W: You're making such a silly face, when you're saying it! M: Hey, that face is the only one I have. And now it feels offended. W: Oh, please don't be, silly face. ‘Cause I do fancy you too. M: Ah! Oh no! W: An unexpected response, but oh well. M: No… Oh no... I've lost my key for my bike! W: Did you check all of your pockets? M: I sure did. Listen, why don't you go ahead, and buy something for dinner. I'll go back and look for the key in the cinema. W: Hmm... OK, I guess. Give me a call when you find it. M: Of course. OK, catch you later! (Phone dialing) M: Hello, Daria, sweetie? It's me. I've called as soon as I could. Late night research - you know, hard work, lots of coffee, stars greeting you when you leave the lab... I just wanted to say that I really, really fancy you... W: Hey, it's Sarah, you lowly cheater. Never call me again, got it? And check your speed dial settings, for Christ's sake. (Written by Dmitry Mamchur) 4. やさしい英語会話 (142) Checking Out Guys W1: Hey girl, what are you doing? W2: It's kind of embarrassing, but to be honest, I was just sitting here checking out guys! Want to join? W1: Checking out guys? Are you looking to meet someone? W2: Not particularly! I'm just enjoying the afternoon and the eye-candy! C'mon, it's fun! W1: Ha ha. This will be interesting! Anyone good-looking walk by yet? W2: Yeah, you just missed a guy who cleaned-up really nice in a suit. W1: Ooh, is that your type? The serious, strong type? W2: Well, I don't really have a type, I guess. I like guys based off the vibe I get when talking to them. W1: Have you talked to any of them yet? W2: No, not yet. W1: Alright, what about THAT guy. The one with the hat on? W2: He's not bad, but he looks more fashionable than I am! I couldn't handle always being around someone like that. Too much pressure! W1: OK, what about him? W2: The guy with the jean jacket? Yeah, he's really good-looking. I like his curly hair! W1: So, why are you checking out guys and not talking to them? I mean, they'd probably appreciate having a cute girl walk up to them and start a conversation. W2: Think of it as window-shopping! Window-shopping means that I'm looking at what's for sale, but it doesn't exactly mean I'll be buying the merchandise! Just because I don't talk to them doesn't mean I can't appreciate their good looks!! (Written by Hannah Klein)

Hiroshima University's English Podcast
超濃縮!やさしい英語会話 (7) Men and Women

Hiroshima University's English Podcast

Play Episode Listen Later Aug 24, 2015


8月第2週〜第4週は、この7年間に配信した233本の「やさしい英語会話」よりエピソードを厳選し、毎回4本分を濃縮してお届けします。ナチュラルスピードの会話を、スクリプトとともにお楽しみください。ウェブ上で元のエピソードを検索して、解説を聞くこともできます。 最終回(通算7回目)の今回は"Men and Women"をテーマに、男女間に起こるさまざまな出来事についての話題を選びました。好きな女性のことでお悩み中の男の子、イケメンチェックに励む女子、さらには恋多き最低男まで、さまざまな男女のドラマ(?)を、どうかお楽しみください! Image credit: TanteTati via Pixabay Public Domain CC0.  ↓ ↓ ↓ Download MP3 (初級〜中級)1. やさしい英語会話 (224) Girl-Boy Relations and the Cuban Missile Crisis M: Hey Rachel, can I ask you something real quick? W: Sure, Kento, what is it? M: Well, there's this girl I have a crush on… and I think she likes me, but I'm not sure because sometimes she acts so weird! W: OK, what makes you think she likes you? And what do you mean by "weird"? Remember, girls are the most complex creatures that ever existed! You could spend a lifetime studying their ways and still know next to nothing. M: I mean, the way she looks at me sometimes, and how she giggles at what I say, and sometimes she offers me gum!... And, I mean, weird because sometimes she'll act like I'm invisible to her! It's the most stressful thing to have happened since the Cuban Missile Crisis… W: I'm pretty sure the Cuban Missile Crisis was WAY more stressful than not knowing whether a girl likes you or not! Ha ha! But, don't worry about it too much. Girls like guys who act like they don't care… like they're "too cool". M: But I'm NOT cool. I'm a nerd! I own every gaming console that ever was! W: Some girls like nerdy guys. But really, though, the fact that she giggles and offers you gum doesn't mean she likes you! Is it possible at all she just thinks you have bad breath…? M: Ah! I wish I could set up a direct line between us, like Kennedy and Khrushchev did in the crisis. W: It would be too funny if you two had a red phone that flashes in lights when you call it. M: Hey, that would be pretty cool… W: Oh Kento, you ARE a nerd. M: Hey, are you going to help me, or are you just going to make fun of me! W: Oh, don't worry! It's not so hard. Like I told you: just be cool, act like you don't care, and maybe, eventually, you can install a pretty red, flashing phone between the two of you! Haha! (Written by Humberto) 2. やさしい英語会話 (214) Appreciating Men Scene: Sitting in a cafe talking W: Oooh… HE looks nice. M: Hey, are you checking that guy out? W: Well, yeah. I mean, look at him! He's gorgeous! M: Wait. I thought that women didn't do things like that because… you should be reserved, or something. W: Oh, please! Women appreciate an attractive man when they see him just as much as men appreciate an attractive woman when they see one. Women just know how to be discreet about it, because nobody likes to be leered at. M: Come on now. Men don't always leer at beautiful women, do they? W: Not always, no. But sometimes you guys just don't realize that there's a way to check out a girl without her feeling like an object. M: Is that really even possible? Isn't the entire concept of checking a person out based on good looks and beauty? W: No! If you go after girls only because they're beautiful, then I think the girls should run away from you. Brains are more important than beauty! M: What? Don't you think that's a bit extreme? W: Not at all. M: Well then, why don't all girls run away when we compliment them? W: Because everyone likes to be complimented every once in a while; it's human nature, right? M: So what makes the way that you check out guys any different from the way that I check out girls? W: Simple. I only appreciate their attractiveness for a second, and then go back to what I was doing before I saw them. I don't stare pointedly at them for a good five minutes before moving on to the next one. M: Is that what men do? (Written by Lauren DeCosta) 3. やさしい英語会話 (166) True Love W: That movie was great, wasn't it? M: Oh, I do love how it combined super-duper expensive visuals with light humor. "But first, we need to get high." There's awkward pause. "No-no, I mean, really high" - and then they've climbed a skyscraper. W: It was an awesome moment. Anyway, we should go next week too, to see the one with several super-heroes in it. M: Cool, I'm in. Although all these stunning visuals make my head a bit empty. A Korean arthouse movie, maybe? For the sake of feeling great and snobbish? W: Anything is fine, as long as we're together. M: Oh, that's why I keep saying those ridiculous words to you. W: What words? I'm a simpleton and know little of those "words." Do tell me. M: Ha-ha, OK, but just once. "I really, really fancy you, Sarah". W: You're making such a silly face, when you're saying it! M: Hey, that face is the only one I have. And now it feels offended. W: Oh, please don't be, silly face. ‘Cause I do fancy you too. M: Ah! Oh no! W: An unexpected response, but oh well. M: No… Oh no... I've lost my key for my bike! W: Did you check all of your pockets? M: I sure did. Listen, why don't you go ahead, and buy something for dinner. I'll go back and look for the key in the cinema. W: Hmm... OK, I guess. Give me a call when you find it. M: Of course. OK, catch you later! (Phone dialing) M: Hello, Daria, sweetie? It's me. I've called as soon as I could. Late night research - you know, hard work, lots of coffee, stars greeting you when you leave the lab... I just wanted to say that I really, really fancy you... W: Hey, it's Sarah, you lowly cheater. Never call me again, got it? And check your speed dial settings, for Christ's sake. (Written by Dmitry Mamchur) 4. やさしい英語会話 (142) Checking Out Guys W1: Hey girl, what are you doing? W2: It's kind of embarrassing, but to be honest, I was just sitting here checking out guys! Want to join? W1: Checking out guys? Are you looking to meet someone? W2: Not particularly! I'm just enjoying the afternoon and the eye-candy! C'mon, it's fun! W1: Ha ha. This will be interesting! Anyone good-looking walk by yet? W2: Yeah, you just missed a guy who cleaned-up really nice in a suit. W1: Ooh, is that your type? The serious, strong type? W2: Well, I don't really have a type, I guess. I like guys based off the vibe I get when talking to them. W1: Have you talked to any of them yet? W2: No, not yet. W1: Alright, what about THAT guy. The one with the hat on? W2: He's not bad, but he looks more fashionable than I am! I couldn't handle always being around someone like that. Too much pressure! W1: OK, what about him? W2: The guy with the jean jacket? Yeah, he's really good-looking. I like his curly hair! W1: So, why are you checking out guys and not talking to them? I mean, they'd probably appreciate having a cute girl walk up to them and start a conversation. W2: Think of it as window-shopping! Window-shopping means that I'm looking at what's for sale, but it doesn't exactly mean I'll be buying the merchandise! Just because I don't talk to them doesn't mean I can't appreciate their good looks!! (Written by Hannah Klein)

Hiroshima University's English Podcast
超濃縮!やさしい英語会話 (5) Appreciating Other Cultures

Hiroshima University's English Podcast

Play Episode Listen Later Aug 11, 2015


8月第2週〜第4週は、この7年間に配信した233本の「やさしい英語会話」よりエピソードを厳選し、毎回4本分を濃縮してお届けします。ナチュラルスピードの会話を、スクリプトとともにお楽しみください。ウェブ上で元のエピソードを検索して、解説を聞くこともできます。 第1回(通算5回目)の今回は"Appreciating Other Cultures"をテーマに、異文化に関する話題を選びました。結婚式のお国事情、若者のあふれるロシアの町、オーストラリアの面白い英語表現、さらには日本人になじみの薄いチップの習慣まで、どうかお楽しみください! Image credit: stokpic via Pixabay Public Domain CC0.  ↓ ↓ ↓ Download MP3 (初級〜中級)1. やさしい英語会話 (208) Cross-cultural Weddings F: Hey! I heard you're going back to Indonesia! M: Yeah, for my sister's wedding. F: Wow, congratulations to her! How long are you going to be there? M: Pretty long. About three weeks. Since it's my sister's wedding, I have to help with preparations for the ceremonies as well. F: Ceremonies? As in more than one? M: Yeah. In Indonesia, just like in Japan, usually there are two parts to a wedding: the ceremony and the reception. But besides them, there are also some traditional pre-ceremonies. And it depends on the region of the bride and groom. F: What do you mean by pre-ceremonies? M: Indonesia is divided into provinces, and each province has its own specific culture, including wedding traditions. So usually there are special ceremonies before the wedding. F: What if the bride and groom come from different provinces? Is that possible? M: Yeah, it's possible. When that happens, it depends on the agreement between the two families. Sometimes they decide on one culture, and sometimes they do all the ceremonies from both provinces. F: That's interesting! What about the dresses? M: Oh, you'll love it! Just like wedding traditions, clothing also varies depending on the province. Most of them are really colorful and gorgeous. F: I really want to see them. Make sure you take a lot of photos! M: I will! Well, I have to go now. I'm leaving really early tomorrow morning. F: How long does it take to go to Indonesia? M: It takes about 7 hours from Osaka to Jakarta. And after that I have to take another domestic flight to my hometown… Bye-bye then. See you later. F: Good bye, have a safe flight! (Written by Armafitriani Zaitoon) 2. やさしい英語会話 (155) An Interesting Russian City W: So, what would you like to know about Tomsk? M: Anything, really. But mostly, are there any cool places to go to? W: Of course there are! Tomsk is a pretty unique place, man, with its wooden architecture dominating the city centre. And there are tons of universities, so one out of five people in the whole city is a student! M: I see! W: However, I have a particular fondness for a place called "2 plus Koo". M: Knowing you, it's probably a bar, right? Or a game center? Or both! W: Wrong! It's a theatre. Though I can tell you a few things about bars and game centers in Tomsk! M: No, thanks. So, what about that theatre? W: First of all, it's extremely hard to find. They have a special "on-line journey" section on their website to help potential visitors. Of course, they have a map too, but that's not quite as useful. M: An obscure location is a good sign for an art object, isn't it? W: Yeah. Next, the theatre's building is shaped like a huge log hut, or "izba", as we call it. M: A log hut? Nice! I guess it helps to create a theater atmosphere? Does it also keep you warm in winter? W: Better than anything else! Last but not least, listen to this: all the actors in the theatre are robot dolls, controlled by a computer. M: Err, what? W: The owner of "2 plus Koo" is a graduate of Tomsk Polytechnic University. He's an engineer of robotics by vocation. After working for the State Puppet Theatre, he decided to create his own theater. He made all of the dolls, their costumes, music, controlling programmes, everything! M: Wow, unbelievable! I definitely wanna go there. How far away is Tomsk from Saijo, again? W: Um… About 3,500 kilometers or so. A piece of cake, right?! (Written by Dmitry Mamchur) 3. やさしい英語会話 (148) Would You Have Any Thongs? Scene: In a beach store in Australia. The shopper is a British woman. M: G'day mate! W: Good morning. How are you? M: Can I help you, mate? W: Would you have any sandals? I'm looking for a pair for the beach. M: Oh, thongs? W: No, no. SANDALS. M: OK. Thongs are around the corner. Can you see? Over there. Next to the surfboards. W: Excuse me, sir. I would like sandals, please. M: Yeah, mate. They're over there. W: Oh, don't poke fun at me! M: The thongs in my shop are beautiful, mate. Do you want to try them on now? W: No, no, never. I just want sandals for the beach. M: OK, I'll bring them. What colour do you like, mate? W: I like orange. Oh, come on, sir. Do not bring them here. M: Here you go. Nice, inexpensive thongs. W: Oh, really? But thongs mean "women's knickers" or "men's underwear" in England. So I just thought you were crazy! M: No worries, mate. In Australia, thongs are flip-flops. Do you like them, mate? W: Yes, of course. Oh, I'm going to make other mistakes while I'm here! What should I do? Would you have an Australian slang book? M: Bloody oath. Australian slang is unique. She'll be right, mate. W: Indeed. Thank you, sir. Bye. M: See ya. (Written by Helen Needs) 4. やさしい英語会話 (65) Tipping W: Dinner was lovely, dear. Happy Anniversary. M: "Happy Anniversary" is what I'd like to say, except the service here was terrible. W: Oh, come now, dear. Don't spoil the evening with your disappointments. It wasn't that bad. M: I'm sorry, but they expect us to tip them every time we eat here. And the quality of the service never gets better. W: Well, tipping is necessary. They only make about 3 dollars an hour, you know. They live on their tips. M: Well, they should do a better job earning it. If I knew that I could only eat tonight based on my tips, I'd have gone as far as giving the customers complimentary massages! W: Now, don't exaggerate. How would you feel if, while you were eating, someone just came up to you and gave you a massage? M: I don't know, but if he does in the next few minutes I'll let you know. W: So, tell me what went wrong with the service tonight. Give me a list and we'll deduct it from the 20 percent we're supposed to give. M: OK. The bill was 75 dollars, so 20 percent of that would be 15 bucks. Our table was still dirty when he seated us. So that's 2 bucks off. Next, was the fact he brought us the wrong wine: 3 dollars off. He mixed up our orders with another table: 5 dollars! And, ruining your anniversary surprise: I told him to put the ring in your slice of cake and he puts it in mine! I think that's worth 4.99 off. W: Well, that leaves him with a penny. That's a bit unfair, don't you think? It's our anniversary night; don't spoil it by ruining someone else's. M: Alright. He's lucky that I might get lucky tonight. (He gives her a sexy look.) W: Nobody says that anymore. Maybe I should start deducting YOUR tip, huh? M: Oh oh... (Written by Tijan Nicholson)

Hiroshima University's English Podcast
超濃縮!やさしい英語会話 (5) Appreciating Other Cultures

Hiroshima University's English Podcast

Play Episode Listen Later Aug 10, 2015


8月第2週〜第4週は、この7年間に配信した233本の「やさしい英語会話」よりエピソードを厳選し、毎回4本分を濃縮してお届けします。ナチュラルスピードの会話を、スクリプトとともにお楽しみください。ウェブ上で元のエピソードを検索して、解説を聞くこともできます。 第1回(通算5回目)の今回は"Appreciating Other Cultures"をテーマに、異文化に関する話題を選びました。結婚式のお国事情、若者のあふれるロシアの町、オーストラリアの面白い英語表現、さらには日本人になじみの薄いチップの習慣まで、どうかお楽しみください! Image credit: stokpic via Pixabay Public Domain CC0.  ↓ ↓ ↓ Download MP3 (初級〜中級)1. やさしい英語会話 (208) Cross-cultural Weddings F: Hey! I heard you're going back to Indonesia! M: Yeah, for my sister's wedding. F: Wow, congratulations to her! How long are you going to be there? M: Pretty long. About three weeks. Since it's my sister's wedding, I have to help with preparations for the ceremonies as well. F: Ceremonies? As in more than one? M: Yeah. In Indonesia, just like in Japan, usually there are two parts to a wedding: the ceremony and the reception. But besides them, there are also some traditional pre-ceremonies. And it depends on the region of the bride and groom. F: What do you mean by pre-ceremonies? M: Indonesia is divided into provinces, and each province has its own specific culture, including wedding traditions. So usually there are special ceremonies before the wedding. F: What if the bride and groom come from different provinces? Is that possible? M: Yeah, it's possible. When that happens, it depends on the agreement between the two families. Sometimes they decide on one culture, and sometimes they do all the ceremonies from both provinces. F: That's interesting! What about the dresses? M: Oh, you'll love it! Just like wedding traditions, clothing also varies depending on the province. Most of them are really colorful and gorgeous. F: I really want to see them. Make sure you take a lot of photos! M: I will! Well, I have to go now. I'm leaving really early tomorrow morning. F: How long does it take to go to Indonesia? M: It takes about 7 hours from Osaka to Jakarta. And after that I have to take another domestic flight to my hometown… Bye-bye then. See you later. F: Good bye, have a safe flight! (Written by Armafitriani Zaitoon) 2. やさしい英語会話 (155) An Interesting Russian City W: So, what would you like to know about Tomsk? M: Anything, really. But mostly, are there any cool places to go to? W: Of course there are! Tomsk is a pretty unique place, man, with its wooden architecture dominating the city centre. And there are tons of universities, so one out of five people in the whole city is a student! M: I see! W: However, I have a particular fondness for a place called "2 plus Koo". M: Knowing you, it's probably a bar, right? Or a game center? Or both! W: Wrong! It's a theatre. Though I can tell you a few things about bars and game centers in Tomsk! M: No, thanks. So, what about that theatre? W: First of all, it's extremely hard to find. They have a special "on-line journey" section on their website to help potential visitors. Of course, they have a map too, but that's not quite as useful. M: An obscure location is a good sign for an art object, isn't it? W: Yeah. Next, the theatre's building is shaped like a huge log hut, or "izba", as we call it. M: A log hut? Nice! I guess it helps to create a theater atmosphere? Does it also keep you warm in winter? W: Better than anything else! Last but not least, listen to this: all the actors in the theatre are robot dolls, controlled by a computer. M: Err, what? W: The owner of "2 plus Koo" is a graduate of Tomsk Polytechnic University. He's an engineer of robotics by vocation. After working for the State Puppet Theatre, he decided to create his own theater. He made all of the dolls, their costumes, music, controlling programmes, everything! M: Wow, unbelievable! I definitely wanna go there. How far away is Tomsk from Saijo, again? W: Um… About 3,500 kilometers or so. A piece of cake, right?! (Written by Dmitry Mamchur) 3. やさしい英語会話 (148) Would You Have Any Thongs? Scene: In a beach store in Australia. The shopper is a British woman. M: G'day mate! W: Good morning. How are you? M: Can I help you, mate? W: Would you have any sandals? I'm looking for a pair for the beach. M: Oh, thongs? W: No, no. SANDALS. M: OK. Thongs are around the corner. Can you see? Over there. Next to the surfboards. W: Excuse me, sir. I would like sandals, please. M: Yeah, mate. They're over there. W: Oh, don't poke fun at me! M: The thongs in my shop are beautiful, mate. Do you want to try them on now? W: No, no, never. I just want sandals for the beach. M: OK, I'll bring them. What colour do you like, mate? W: I like orange. Oh, come on, sir. Do not bring them here. M: Here you go. Nice, inexpensive thongs. W: Oh, really? But thongs mean "women's knickers" or "men's underwear" in England. So I just thought you were crazy! M: No worries, mate. In Australia, thongs are flip-flops. Do you like them, mate? W: Yes, of course. Oh, I'm going to make other mistakes while I'm here! What should I do? Would you have an Australian slang book? M: Bloody oath. Australian slang is unique. She'll be right, mate. W: Indeed. Thank you, sir. Bye. M: See ya. (Written by Helen Needs) 4. やさしい英語会話 (65) Tipping W: Dinner was lovely, dear. Happy Anniversary. M: "Happy Anniversary" is what I'd like to say, except the service here was terrible. W: Oh, come now, dear. Don't spoil the evening with your disappointments. It wasn't that bad. M: I'm sorry, but they expect us to tip them every time we eat here. And the quality of the service never gets better. W: Well, tipping is necessary. They only make about 3 dollars an hour, you know. They live on their tips. M: Well, they should do a better job earning it. If I knew that I could only eat tonight based on my tips, I'd have gone as far as giving the customers complimentary massages! W: Now, don't exaggerate. How would you feel if, while you were eating, someone just came up to you and gave you a massage? M: I don't know, but if he does in the next few minutes I'll let you know. W: So, tell me what went wrong with the service tonight. Give me a list and we'll deduct it from the 20 percent we're supposed to give. M: OK. The bill was 75 dollars, so 20 percent of that would be 15 bucks. Our table was still dirty when he seated us. So that's 2 bucks off. Next, was the fact he brought us the wrong wine: 3 dollars off. He mixed up our orders with another table: 5 dollars! And, ruining your anniversary surprise: I told him to put the ring in your slice of cake and he puts it in mine! I think that's worth 4.99 off. W: Well, that leaves him with a penny. That's a bit unfair, don't you think? It's our anniversary night; don't spoil it by ruining someone else's. M: Alright. He's lucky that I might get lucky tonight. (He gives her a sexy look.) W: Nobody says that anymore. Maybe I should start deducting YOUR tip, huh? M: Oh oh... (Written by Tijan Nicholson)

Hiroshima University's English Podcast
超濃縮!やさしい英語会話 (4) College Life: Ups and Downs

Hiroshima University's English Podcast

Play Episode Listen Later Aug 26, 2014


8月は、この6年間に配信した207本の「やさしい英語会話」よりエピソードを厳選し、毎回4本分を濃縮してお届けします。ナチュラルスピードの会話を、スクリプトとともにお楽しみください。ウェブ上で元のエピソードを検索して、解説を聞くこともできます。 最終回の今回は"College Life: Ups and Downs"(大学生活いろいろ)をテーマに、「やさしい英語会話」でよく登場する大学生活に関する会話を選びました。一人暮らしの苦労話、宿題を提出できない学生の言い訳、さらには日米の大学事情の違いまで、どうかお楽しみください! Image credit: tpsdave via Pixabay Public Domain CC0. Download MP3 スマートフォン用(テスト中) (8:42 8.5MB 中級〜上級)1. やさしい英語会話 (61) College M: Hey, why do you look so glum? W: Just thinking. M: About? W: College life. M: Aren't you excited? We're finally on our own! W: That's just it. We're on our own now. We've taken so many things for granted until now. M: Like what? W: Free meals. I can't cook to save my life, but my Mom always made dinner the best part of my day. M: You can just go to McDonalds or something. You're free to do whatever you please! W: It's not as simple as picking what you want to eat. We have to pay for it out of our own pockets now. M: Don't your parents give you money? It's no different from an allowance. W: Well, mine just told me to get a job. They're cutting my allowance. M: That's harsh. What are you going to do? W: Face the music. I'm becoming an adult and its time that I start acting like one. M: You're growing up too fast for me. W: Or maybe you're not growing up at all? M: Hey, that's deep. W: I know. Oh, that reminds me, you going to the party at the Frat House? M: What happened to all that talk about acting like an adult? W: I figure I have a couple of more years to grow up, so why spoil it now. I'm young and free. Why be tied down by responsibility? M: Well, that didn't last long. Hey, lets go! (Written by Tijan Nicholson) 2. やさしい英語会話 (70) Handing in Homework M: Umm…Ms. Yamada? I’m sorry. I can’t hand in my homework today. Um, I think…the sheep took it from my bag on my way to school. W: What? How can sheep take your homework? You forgot your homework last week as well. Calvin, you need to work harder. M: I didn’t forget it last week. Last week… my dog ate it all up! W: Yeah, yeah, yeah…Calvin, you need to take more responsibility for what you do when you go to college or the workplace. You could get kicked out of school, or even lose your job! M: OK…but I’m still a kid. W: You’re already 18!! You’ll be out in the work force soon! Now, I want you to sit here and write “I’LL HAND IN MY HOMEWORK NEXT WEEK” 100 times. M: What!? Now? Here? W: Yes. Just sit here, write them on this paper. M: (in an adult-like way) Um, Ms. Yamada, I think this is meaningless. There is no guarantee that I’ll hand in my homework next week even if I write that sentence 100 times. It’s just a waste of time, paper, and ink. You will pollute the earth by making me do this thing. W: ……Calvin, that was the most logical thing I’ve heard you say in the last 10 months! M: Yeah?? So…can I go now? W: No. Now, I’d like to hear your story more. How can I get you to hand in last week’s homework? M: (in an adult-like way) Ms. Yamada, you need to keep moving forward. Some people say we should learn from the past, but I don’t think that’s always the case. We shouldn’t let the past pull us down. There is no future behind us; it’s ahead of us! So just forget about it and let’s move on! W: No! Now, you do last week’s homework right here, right now, and hand it in. Is that clear? M: Yes, Ms. Yamada. (Written by Ayumi Furutani) 3. やさしい英語会話 (162) A Boring Class Situation: 2 students are talking quietly during a class lecture. W: Hey, Ray, if you had only 14 minutes left to live, what would you do? M: Hmm… That's a tough one. I think I'd try to get to the high ground. When I was a kid, I used to spend summers at my grandparents' place, a small village in the mountains. One time I found this awesome rock. When I lay on that rock, the deep blue sky stretched endlessly all around. W: And, as I imagine, you would go directly to the sky from that rock? M: Exactly! What about you? W: I would behave like nothing's gonna happen. Cook my meal, surf the Internet, sit on the toilet. I mean, that's what my life is about, right? And I don't want it any other way. M: You have a point, unlike a certain person here. W: Mr. Jones IS a guru of boring lectures! Look how many students have fallen asleep under his hypnotizing gaze! 18 out of 20! M: Ha-ha, no way! Wait, are we the only ones awake now? W: Yep. M: And he doesn't seem to have a clue. How is that even possible? W: Maybe his sleeping magic backfired? Somniloquy in action! M: Hey, talking in your sleep is just one of the lesser wonders you can witness in class early on a Monday morning. W: Other wonders include a mass disappearance and/or a mass hangover! M: Anyway, what's with the question about the final 14 minutes? W: Oh, that's easy. Look at the clock. What do you see? M: As a student craving a cup of foul vending-machine coffee more than anything in the world, I see only how much time is left till the end of this lecture. And that is... exactly 13 minutes! Ah, got it. W: Now it's your turn to come up with a conversation topic we could use to pass the remaining, almost infinite amount of time! M: Hmm, what would you do if you had only 13 minutes left to live? (Written by Dmitry Mamchur) 4. やさしい英語会話 (202) Drinking In Class M: Hey! What are you doing?! W: (gulp, gulp) Um…drinking coffee? M: Hey, we're in the middle of class!! W: And that is related to this conversation how? M: You can't drink in the middle of a lecture! W: Really? Not even water, or coffee? M: No! W: Oh, that's strange… M: Why? Can you drink during class in America? W: Of course! You can drink water, tea, coffee, almost anything. Depending on the teacher and how discreet you are, you can even eat snacks! M: No way! You gotta be kidding. W: Well, sometimes there are a couple of teachers that won't let you drink or eat anything. But most teachers are very understanding, and even drink water or coffee themselves. M: Wow, that certainly sounds nice. W: Yes, but I've seen a few students fall asleep in the middle of a lecture here in Japan, and if that happened in a lecture in America the teacher would be furious! M: Is that so? Hmm, I guess it's give and take, though I could really go for something to eat now over taking a nap! W: Well, we only have about ten more minutes left in class, so I'm guessing we can both hold out for a few more minutes. M: True. Hey, do you want to catch some lunch after this? Maybe even head off campus and eat some curry? W: Sure, sounds good! Although I think maybe we should quiet down, the teacher's glaring at us and walking this way! (Written by Matthew Bola)

Hiroshima University's English Podcast
超濃縮!やさしい英語会話 (4) College Life: Ups and Downs

Hiroshima University's English Podcast

Play Episode Listen Later Aug 25, 2014


8月は、この6年間に配信した207本の「やさしい英語会話」よりエピソードを厳選し、毎回4本分を濃縮してお届けします。ナチュラルスピードの会話を、スクリプトとともにお楽しみください。ウェブ上で元のエピソードを検索して、解説を聞くこともできます。 最終回の今回は"College Life: Ups and Downs"(大学生活いろいろ)をテーマに、「やさしい英語会話」でよく登場する大学生活に関する会話を選びました。一人暮らしの苦労話、宿題を提出できない学生の言い訳、さらには日米の大学事情の違いまで、どうかお楽しみください! Image credit: tpsdave via Pixabay Public Domain CC0. Download MP3 スマートフォン用(テスト中) (8:42 8.5MB 中級〜上級)1. やさしい英語会話 (61) College M: Hey, why do you look so glum? W: Just thinking. M: About? W: College life. M: Aren't you excited? We're finally on our own! W: That's just it. We're on our own now. We've taken so many things for granted until now. M: Like what? W: Free meals. I can't cook to save my life, but my Mom always made dinner the best part of my day. M: You can just go to McDonalds or something. You're free to do whatever you please! W: It's not as simple as picking what you want to eat. We have to pay for it out of our own pockets now. M: Don't your parents give you money? It's no different from an allowance. W: Well, mine just told me to get a job. They're cutting my allowance. M: That's harsh. What are you going to do? W: Face the music. I'm becoming an adult and its time that I start acting like one. M: You're growing up too fast for me. W: Or maybe you're not growing up at all? M: Hey, that's deep. W: I know. Oh, that reminds me, you going to the party at the Frat House? M: What happened to all that talk about acting like an adult? W: I figure I have a couple of more years to grow up, so why spoil it now. I'm young and free. Why be tied down by responsibility? M: Well, that didn't last long. Hey, lets go! (Written by Tijan Nicholson) 2. やさしい英語会話 (70) Handing in Homework M: Umm…Ms. Yamada? I’m sorry. I can’t hand in my homework today. Um, I think…the sheep took it from my bag on my way to school. W: What? How can sheep take your homework? You forgot your homework last week as well. Calvin, you need to work harder. M: I didn’t forget it last week. Last week… my dog ate it all up! W: Yeah, yeah, yeah…Calvin, you need to take more responsibility for what you do when you go to college or the workplace. You could get kicked out of school, or even lose your job! M: OK…but I’m still a kid. W: You’re already 18!! You’ll be out in the work force soon! Now, I want you to sit here and write “I’LL HAND IN MY HOMEWORK NEXT WEEK” 100 times. M: What!? Now? Here? W: Yes. Just sit here, write them on this paper. M: (in an adult-like way) Um, Ms. Yamada, I think this is meaningless. There is no guarantee that I’ll hand in my homework next week even if I write that sentence 100 times. It’s just a waste of time, paper, and ink. You will pollute the earth by making me do this thing. W: ……Calvin, that was the most logical thing I’ve heard you say in the last 10 months! M: Yeah?? So…can I go now? W: No. Now, I’d like to hear your story more. How can I get you to hand in last week’s homework? M: (in an adult-like way) Ms. Yamada, you need to keep moving forward. Some people say we should learn from the past, but I don’t think that’s always the case. We shouldn’t let the past pull us down. There is no future behind us; it’s ahead of us! So just forget about it and let’s move on! W: No! Now, you do last week’s homework right here, right now, and hand it in. Is that clear? M: Yes, Ms. Yamada. (Written by Ayumi Furutani) 3. やさしい英語会話 (162) A Boring Class Situation: 2 students are talking quietly during a class lecture. W: Hey, Ray, if you had only 14 minutes left to live, what would you do? M: Hmm… That's a tough one. I think I'd try to get to the high ground. When I was a kid, I used to spend summers at my grandparents' place, a small village in the mountains. One time I found this awesome rock. When I lay on that rock, the deep blue sky stretched endlessly all around. W: And, as I imagine, you would go directly to the sky from that rock? M: Exactly! What about you? W: I would behave like nothing's gonna happen. Cook my meal, surf the Internet, sit on the toilet. I mean, that's what my life is about, right? And I don't want it any other way. M: You have a point, unlike a certain person here. W: Mr. Jones IS a guru of boring lectures! Look how many students have fallen asleep under his hypnotizing gaze! 18 out of 20! M: Ha-ha, no way! Wait, are we the only ones awake now? W: Yep. M: And he doesn't seem to have a clue. How is that even possible? W: Maybe his sleeping magic backfired? Somniloquy in action! M: Hey, talking in your sleep is just one of the lesser wonders you can witness in class early on a Monday morning. W: Other wonders include a mass disappearance and/or a mass hangover! M: Anyway, what's with the question about the final 14 minutes? W: Oh, that's easy. Look at the clock. What do you see? M: As a student craving a cup of foul vending-machine coffee more than anything in the world, I see only how much time is left till the end of this lecture. And that is... exactly 13 minutes! Ah, got it. W: Now it's your turn to come up with a conversation topic we could use to pass the remaining, almost infinite amount of time! M: Hmm, what would you do if you had only 13 minutes left to live? (Written by Dmitry Mamchur) 4. やさしい英語会話 (202) Drinking In Class M: Hey! What are you doing?! W: (gulp, gulp) Um…drinking coffee? M: Hey, we're in the middle of class!! W: And that is related to this conversation how? M: You can't drink in the middle of a lecture! W: Really? Not even water, or coffee? M: No! W: Oh, that's strange… M: Why? Can you drink during class in America? W: Of course! You can drink water, tea, coffee, almost anything. Depending on the teacher and how discreet you are, you can even eat snacks! M: No way! You gotta be kidding. W: Well, sometimes there are a couple of teachers that won't let you drink or eat anything. But most teachers are very understanding, and even drink water or coffee themselves. M: Wow, that certainly sounds nice. W: Yes, but I've seen a few students fall asleep in the middle of a lecture here in Japan, and if that happened in a lecture in America the teacher would be furious! M: Is that so? Hmm, I guess it's give and take, though I could really go for something to eat now over taking a nap! W: Well, we only have about ten more minutes left in class, so I'm guessing we can both hold out for a few more minutes. M: True. Hey, do you want to catch some lunch after this? Maybe even head off campus and eat some curry? W: Sure, sounds good! Although I think maybe we should quiet down, the teacher's glaring at us and walking this way! (Written by Matthew Bola)

Hiroshima University's English Podcast
やさしい英語会話 (171) Being Bored

Hiroshima University's English Podcast

Play Episode Listen Later Jun 11, 2013


今回からYukiさんに代わって、Joeと一緒に司会を務めてくれるのはAkariさん。Yukiさんと同じく、元気で明るい学生さんです。新しい司会者を迎えたHiroshima University's English Podcastを、今後ともどうかよろしくお願いいたします。 さて、明るいAkariさんとは裏腹に、今回のテーマは少し気だるそうな雰囲気。男性の退屈な気分をきっかけに、ちょっとインテリ風で、ちょっとアブナイ、そんなウィットと皮肉のたっぷり効いた言葉遊びが続きます。 今回お借りした素材 写真:Wikimedia Commons Download MP3 (18:14 10.6MB 初級~中級)Being Bored *** It's a Good Expression *** (今回の重要表現) Everything feels forced (by somebody) = すべてのことが人から強制されているように思える to shoot = 撃つ to find ... deserving to do = ...が〜するに値すると考える to release stress = ストレスを解放する otherwise = in other ways sociopathy = 社会病質 ※ a sociopathで「社会病質者」 callous = 非情な(発音注意) disregard for 〜 = 〜を尊重しないこと incapacity to maintain enduring relationships = 他人との関係に我慢できない the pot calling the kettle black = 「目くそ鼻くそ」 Look who is talking (about) kitchenware = 誰が台所用品の話をしているのよ。 I refuse to find my sole happiness in being busy. = 忙しいことだけに唯一の幸せを感じるなんてお断りだ。 and whatnot =and so on Christianity and its virtues were derived by humans who were observing insects. = キリスト教とその美徳は昆虫観察をしていた人間によって伝えられた。 ※「アリは(あなたと違って)強いし責任感がある」と言う女性に、男性はこのような皮肉で反論しようとしている。 人を撃つ云々の話もそうだが、この会話にはかなりきつい皮肉を含む発言が多いことに注意。 Here he goes again... = また始まったわ。 Some consider Jesus walking on water to be the direct link to water striders! = 水の上を歩くイエス様を、アメンボと直接結びつけて考える説もあるぐらいだ。 ※新約聖書に、イエス・キリストが水の上を歩く有名な話がある(マタイ14:22-33など)。この話は水上を歩くアメンボを観察していた人間が作ったのだという説。男性はもちろん本気でこのような珍説(?)を主張しているのではなく、上述のように、女性をやりこめるための皮肉として使っている。 *** Script *** (Slow speed) 01:50-04:20 (Natural speed) 14:55-16:50 Being Bored M: Gosh, I'm bored. W: Well, you should do something then. M: I've tried, but everything feels forced. I just wanna sit still and think... W: Well, that's pretty original. Sounds like a good thing! M: I don't think being original is a good thing, or a bad thing. In the end, it's just ANOTHER thing. Like being a man, a woman, or a teapot! W: Society, though, is built around considering some things to be better than others. For example, making a hamburger is certainly better than shooting someone. M: From society's point of view, yes. But in my opinion, a hamburger is an extremely unhealthy food, and I find some people very deserving to be shot-repeatedly! It just might release my stress and be otherwise beneficial! W: Whoa-whoa, that isn't boredom. That's sociopathy! You know, callous disregard for the feelings of others, incapacity to maintain enduring relationships, etc., etc. Are you crazy? M: Well, that's the pot calling the kettle black! Especially the relationships part. W: Look who is talking kitchenware today. Go and make us some tea -- that should keep you busy and happy... for about 5 minutes. M: I refuse to find my sole happiness in being busy. I'm not an ant, you know. W: Of course you're not an ant. Ants are super strong, have a sense of responsibility towards their nest, and whatnot! M: Hey, you've just reminded me about a theory which says that Christianity and its virtues were derived by humans who were observing insects. W: Oh no. Here he goes again... M: Like you said, ant colonies taught us the benefits of cooperation, the sacrifice for the greater good, and so on. Some consider Jesus walking on water to be the direct link to water striders! W: Ah! (Written by Dmitry Mamchur)

Hiroshima University's English Podcast
やさしい英語会話 (171) Being Bored

Hiroshima University's English Podcast

Play Episode Listen Later Jun 10, 2013


今回からYukiさんに代わって、Joeと一緒に司会を務めてくれるのはAkariさん。Yukiさんと同じく、元気で明るい学生さんです。新しい司会者を迎えたHiroshima University's English Podcastを、今後ともどうかよろしくお願いいたします。 さて、明るいAkariさんとは裏腹に、今回のテーマは少し気だるそうな雰囲気。男性の退屈な気分をきっかけに、ちょっとインテリ風で、ちょっとアブナイ、そんなウィットと皮肉のたっぷり効いた言葉遊びが続きます。 今回お借りした素材 写真:Wikimedia Commons Download MP3 (18:14 10.6MB 初級~中級)Being Bored *** It's a Good Expression *** (今回の重要表現) Everything feels forced (by somebody) = すべてのことが人から強制されているように思える to shoot = 撃つ to find ... deserving to do = ...が〜するに値すると考える to release stress = ストレスを解放する otherwise = in other ways sociopathy = 社会病質 ※ a sociopathで「社会病質者」 callous = 非情な(発音注意) disregard for 〜 = 〜を尊重しないこと incapacity to maintain enduring relationships = 他人との関係に我慢できない the pot calling the kettle black = 「目くそ鼻くそ」 Look who is talking (about) kitchenware = 誰が台所用品の話をしているのよ。 I refuse to find my sole happiness in being busy. = 忙しいことだけに唯一の幸せを感じるなんてお断りだ。 and whatnot =and so on Christianity and its virtues were derived by humans who were observing insects. = キリスト教とその美徳は昆虫観察をしていた人間によって伝えられた。 ※「アリは(あなたと違って)強いし責任感がある」と言う女性に、男性はこのような皮肉で反論しようとしている。 人を撃つ云々の話もそうだが、この会話にはかなりきつい皮肉を含む発言が多いことに注意。 Here he goes again... = また始まったわ。 Some consider Jesus walking on water to be the direct link to water striders! = 水の上を歩くイエス様を、アメンボと直接結びつけて考える説もあるぐらいだ。 ※新約聖書に、イエス・キリストが水の上を歩く有名な話がある(マタイ14:22-33など)。この話は水上を歩くアメンボを観察していた人間が作ったのだという説。男性はもちろん本気でこのような珍説(?)を主張しているのではなく、上述のように、女性をやりこめるための皮肉として使っている。 *** Script *** (Slow speed) 01:50-04:20 (Natural speed) 14:55-16:50 Being Bored M: Gosh, I'm bored. W: Well, you should do something then. M: I've tried, but everything feels forced. I just wanna sit still and think... W: Well, that's pretty original. Sounds like a good thing! M: I don't think being original is a good thing, or a bad thing. In the end, it's just ANOTHER thing. Like being a man, a woman, or a teapot! W: Society, though, is built around considering some things to be better than others. For example, making a hamburger is certainly better than shooting someone. M: From society's point of view, yes. But in my opinion, a hamburger is an extremely unhealthy food, and I find some people very deserving to be shot-repeatedly! It just might release my stress and be otherwise beneficial! W: Whoa-whoa, that isn't boredom. That's sociopathy! You know, callous disregard for the feelings of others, incapacity to maintain enduring relationships, etc., etc. Are you crazy? M: Well, that's the pot calling the kettle black! Especially the relationships part. W: Look who is talking kitchenware today. Go and make us some tea -- that should keep you busy and happy... for about 5 minutes. M: I refuse to find my sole happiness in being busy. I'm not an ant, you know. W: Of course you're not an ant. Ants are super strong, have a sense of responsibility towards their nest, and whatnot! M: Hey, you've just reminded me about a theory which says that Christianity and its virtues were derived by humans who were observing insects. W: Oh no. Here he goes again... M: Like you said, ant colonies taught us the benefits of cooperation, the sacrifice for the greater good, and so on. Some consider Jesus walking on water to be the direct link to water striders! W: Ah! (Written by Dmitry Mamchur)

Hiroshima University's English Podcast
やさしい英語会話 (170) Lost Password

Hiroshima University's English Podcast

Play Episode Listen Later May 28, 2013


リスナーの皆さんは、パソコンやスマホを使って本ポッドキャストをお楽しみいただいていると思います。最近はこれらの機器で便利に使えるネット上のサービスも増えてきましたが、悩みの種はパスワードの管理ではないでしょうか。なるべくわかりにくく、しかも自分が忘れにくいパスワードは、なかなか思いつかないものです。 今回の会話では、パソコンのパスワードを忘れた女性が、知り合いのパソコンオタク(a nerd)の男性に助けを求めています。この男性、パスワードがなくてもアクセスできるのでしょうか・・・。 なお、1年間にわたりHiroshima University's English Podcastのホストを務めてくれたYukiさんは、今回が最後となります。リスナーの皆さんには1年間ご愛聴下さりありがとうございました。そしてYukiさん、どうもありがとうございました。 来月から「やさしい英語会話」は、新たなホストを迎えて引き続き楽しい番組をお届けいたしますので、どうかよろしくお願いいたします。 ※今回のリカバリーの方法は、会話の中で設定されたフィクションです。 今回お借りした素材 写真:xkcd 効果音:Freesound Download MP3 (19:47 11.4MB 初級~中級)Lost Password *** It's a Good Expression *** (今回の重要表現) What's up? - Not much. = (出会った時のあいさつ)やあ、調子はどう。ぼちぼち。 But forgot my password... = But [I] forgot my password... Blimey! = しまった! ※海賊をまねしたおどけた表現。 should've = should have Tell you what(口調注意) = あのね to give it a go = to try it a nerd = オタク to recall 〜ing = 〜しなければいけないことを思い出す a tribal voodoo doctor = 魔術師 pesky mortal = 平凡な人間 I'd say that's way too heavy = かなり重すぎるんじゃないかな。 ※I'd say (=I would say)は相手に対するやわらかいアドバイス way too = much a giant of a ... = 巨大な... fatigue = 披露 keep + 人 + fit = 〜を健康に保つ a more or less obvious form = 多少なりともわかりやすい形で to grump = 不平を言う、ブーブー言う *** Script *** (Slow speed) 02:05-04:45 (Natural speed) 16:30-16:35 Lost Password M: Hey, what's up? W: Not much. But forgot my password and I can't use my laptop! It's been three gloomy days without the Internet, you know. M: Blimey! You should've said so earlier. Tell you what - bring your laptop to the library this afternoon, and I'll give it a go. W: Why, thank you! I guess having a nerd friend has its advantages after all! M: On the other hand, I seem to recall having very important business to attend to. W: Oh, come on! A computer nerd in the modern age is like a tribal voodoo doctor from old times. You can get us pesky mortals out of computer troubles with your techno magic! (sexy voice) Michihiro, you have power! You are so cool... M: Hmm... OK, I suppose I'll help out this particular pesky mortal, after all! W: Great. See you at the library! M: [ at the library ] Wow, I'd say that's way too heavy. You've probably forgotten your password because you have to carry around this giant of a laptop all day long. Fatigue, memory loss... W: On the positive side, it keeps me fit! M: OK, what do we have here... User "Fishes" with a password hint "human being." Hmm... not much. W: Those hints are useless, unless they contain your password in a more or less obvious form, which kinda destroys the purpose of having a password in the first place! M: You're 100% right. Now quit grumping and look here. I'm going to use a Windows DVD to enter Recovery Shell by pressing "Shift+F10" and mess around with some files... Next, I restart... Now, I press "Shift" five times... type this... and that... there we go! Hmm... new password for user "Fishes" is... "mermaid". Which is undoubtedly a fish, as well as a human being! W: Thank you, Michihiro! You are incredible! (Written by Dmitry Mamchur)

Hiroshima University's English Podcast
やさしい英語会話 (170) Lost Password

Hiroshima University's English Podcast

Play Episode Listen Later May 28, 2013


リスナーの皆さんは、パソコンやスマホを使って本ポッドキャストをお楽しみいただいていると思います。最近はこれらの機器で便利に使えるネット上のサービスも増えてきましたが、悩みの種はパスワードの管理ではないでしょうか。なるべくわかりにくく、しかも自分が忘れにくいパスワードは、なかなか思いつかないものです。 今回の会話では、パソコンのパスワードを忘れた女性が、知り合いのパソコンオタク(a nerd)の男性に助けを求めています。この男性、パスワードがなくてもアクセスできるのでしょうか・・・。 なお、1年間にわたりHiroshima University's English Podcastのホストを務めてくれたYukiさんは、今回が最後となります。リスナーの皆さんには1年間ご愛聴下さりありがとうございました。そしてYukiさん、どうもありがとうございました。 来月から「やさしい英語会話」は、新たなホストを迎えて引き続き楽しい番組をお届けいたしますので、どうかよろしくお願いいたします。 ※今回のリカバリーの方法は、会話の中で設定されたフィクションです。 今回お借りした素材 写真:xkcd 効果音:Freesound Download MP3 (19:47 11.4MB 初級~中級)Lost Password *** It's a Good Expression *** (今回の重要表現) What's up? - Not much. = (出会った時のあいさつ)やあ、調子はどう。ぼちぼち。 But forgot my password... = But [I] forgot my password... Blimey! = しまった! ※海賊をまねしたおどけた表現。 should've = should have Tell you what(口調注意) = あのね to give it a go = to try it a nerd = オタク to recall 〜ing = 〜しなければいけないことを思い出す a tribal voodoo doctor = 魔術師 pesky mortal = 平凡な人間 I'd say that's way too heavy = かなり重すぎるんじゃないかな。 ※I'd say (=I would say)は相手に対するやわらかいアドバイス way too = much a giant of a ... = 巨大な... fatigue = 披露 keep + 人 + fit = 〜を健康に保つ a more or less obvious form = 多少なりともわかりやすい形で to grump = 不平を言う、ブーブー言う *** Script *** (Slow speed) 02:05-04:45 (Natural speed) 16:30-16:35 Lost Password M: Hey, what's up? W: Not much. But forgot my password and I can't use my laptop! It's been three gloomy days without the Internet, you know. M: Blimey! You should've said so earlier. Tell you what - bring your laptop to the library this afternoon, and I'll give it a go. W: Why, thank you! I guess having a nerd friend has its advantages after all! M: On the other hand, I seem to recall having very important business to attend to. W: Oh, come on! A computer nerd in the modern age is like a tribal voodoo doctor from old times. You can get us pesky mortals out of computer troubles with your techno magic! (sexy voice) Michihiro, you have power! You are so cool... M: Hmm... OK, I suppose I'll help out this particular pesky mortal, after all! W: Great. See you at the library! M: [ at the library ] Wow, I'd say that's way too heavy. You've probably forgotten your password because you have to carry around this giant of a laptop all day long. Fatigue, memory loss... W: On the positive side, it keeps me fit! M: OK, what do we have here... User "Fishes" with a password hint "human being." Hmm... not much. W: Those hints are useless, unless they contain your password in a more or less obvious form, which kinda destroys the purpose of having a password in the first place! M: You're 100% right. Now quit grumping and look here. I'm going to use a Windows DVD to enter Recovery Shell by pressing "Shift+F10" and mess around with some files... Next, I restart... Now, I press "Shift" five times... type this... and that... there we go! Hmm... new password for user "Fishes" is... "mermaid". Which is undoubtedly a fish, as well as a human being! W: Thank you, Michihiro! You are incredible! (Written by Dmitry Mamchur)

Hiroshima University's English Podcast
やさしい英語会話 (168) Cockroaches

Hiroshima University's English Podcast

Play Episode Listen Later May 14, 2013


今回の話題、お食事中の方はごめんなさい。「ゴキブリ」についての会話です。 人類の敵のような害虫の代名詞ともいえるゴキブリですが、なんと飼育用として愛好されているものもあることをご存知でしょうか。今回の会話に登場するマダガスカルゴキブリ(Madagascar cockroaches)も、そんな一種です。シューっという音を立てる(hissing)のが特徴のようです。ゴキブリのペット、皆さんもいかがでしょうか・・・!? 番組では、ゴキブリについての豆知識や、さまざまな害虫についての英語表現も紹介します。 今回お借りした素材 写真:Open ClipArt Library Download MP3 (15:38 9.1MB 初級~中級) Cockroaches *** It's a Good Expression *** (今回の重要表現) to run straight for〜 = 〜を捕まえに向かっていく to stomp = 踏みつける to give a good stomping = 〜を徹底的に踏みつぶす a die-hard fella = なかなか死なないやつ ※fella=fellow, guy to be chewed off = 噛み砕かれた ※踏みつぶされたゴキブリの悲惨な様子が誇張された表現。 despicable = terrible to sniff around = 〜の周りをかぎ回る disgusting = despicable (番組のエンディングで登場した害虫などの表現) mosquitoes = 蚊 to itch = かゆい centipedes = ムカデ wasps = スズメバチ flies = ハエ stink bugs = カメムシ *** Script *** (Slow speed) 02:20-04:40 (Natural speed) 09:00-10:50 Cockroaches Situation: A married couple in the kitchen. M: Die, die, die! Oh, God, please, just die already! W: I see you have your own special way of preparing breakfast? M: A cockroach! Huge! Under that cup. It appeared out of nowhere when I was mixing eggs and milk, and it ran straight for me! W: Why are you offering it an empty cup? Tea would do better. Or coffee! I've heard they just LOVE fresh cappuccino in the early mornings! M: Well, all I have to offer it is a good stomping, with available tableware. It took, like, 3 hits for it to stop moving. Monsters! W: I bet you missed the first two times. Cockroaches can do 25 cm per second, you know. M: It's 30, not 25. And I know when I hit something with a cup… Yaiks! It's still alive! W: This is one die-hard fella. Looks like it's two-thirds were chewed off by something. And you call IT a monster? M: I can't take it anymore. We have to move. W: Huh, why? You mean, because of the bugs? M: Those are cockroaches. Bugs are cute lovable creatures, flying from flower to flower around on a sunny summer day. Cockroaches are despicable monsters with hairy legs, sniffing around the kitchen, jumping at you from the sink in the morning, and leaving their disgusting egg cases all over the place! W: Um… I think you're overreacting. The other day I saw lovely Madagascar cockroaches at the pet store. They can drink beer twice their weight, increasing in volume right in front of your eyes! And guess what - they can hiss! M: What? Hey, was that their hissing I heard in the middle of last night? W: Well, how should I put it... Yes. They were just 100 yen each! I got 5. M: Ah!!!! (Written by Dmitry Mamchur)

Hiroshima University's English Podcast
やさしい英語会話 (168) Cockroaches

Hiroshima University's English Podcast

Play Episode Listen Later May 13, 2013


今回の話題、お食事中の方はごめんなさい。「ゴキブリ」についての会話です。 人類の敵のような害虫の代名詞ともいえるゴキブリですが、なんと飼育用として愛好されているものもあることをご存知でしょうか。今回の会話に登場するマダガスカルゴキブリ(Madagascar cockroaches)も、そんな一種です。シューっという音を立てる(hissing)のが特徴のようです。ゴキブリのペット、皆さんもいかがでしょうか・・・!? 番組では、ゴキブリについての豆知識や、さまざまな害虫についての英語表現も紹介します。 今回お借りした素材 写真:Open ClipArt Library Download MP3 (15:38 9.1MB 初級~中級) Cockroaches *** It's a Good Expression *** (今回の重要表現) to run straight for〜 = 〜を捕まえに向かっていく to stomp = 踏みつける to give a good stomping = 〜を徹底的に踏みつぶす a die-hard fella = なかなか死なないやつ ※fella=fellow, guy to be chewed off = 噛み砕かれた ※踏みつぶされたゴキブリの悲惨な様子が誇張された表現。 despicable = terrible to sniff around = 〜の周りをかぎ回る disgusting = despicable (番組のエンディングで登場した害虫などの表現) mosquitoes = 蚊 to itch = かゆい centipedes = ムカデ wasps = スズメバチ flies = ハエ stink bugs = カメムシ *** Script *** (Slow speed) 02:20-04:40 (Natural speed) 09:00-10:50 Cockroaches Situation: A married couple in the kitchen. M: Die, die, die! Oh, God, please, just die already! W: I see you have your own special way of preparing breakfast? M: A cockroach! Huge! Under that cup. It appeared out of nowhere when I was mixing eggs and milk, and it ran straight for me! W: Why are you offering it an empty cup? Tea would do better. Or coffee! I've heard they just LOVE fresh cappuccino in the early mornings! M: Well, all I have to offer it is a good stomping, with available tableware. It took, like, 3 hits for it to stop moving. Monsters! W: I bet you missed the first two times. Cockroaches can do 25 cm per second, you know. M: It's 30, not 25. And I know when I hit something with a cup… Yaiks! It's still alive! W: This is one die-hard fella. Looks like it's two-thirds were chewed off by something. And you call IT a monster? M: I can't take it anymore. We have to move. W: Huh, why? You mean, because of the bugs? M: Those are cockroaches. Bugs are cute lovable creatures, flying from flower to flower around on a sunny summer day. Cockroaches are despicable monsters with hairy legs, sniffing around the kitchen, jumping at you from the sink in the morning, and leaving their disgusting egg cases all over the place! W: Um… I think you're overreacting. The other day I saw lovely Madagascar cockroaches at the pet store. They can drink beer twice their weight, increasing in volume right in front of your eyes! And guess what - they can hiss! M: What? Hey, was that their hissing I heard in the middle of last night? W: Well, how should I put it... Yes. They were just 100 yen each! I got 5. M: Ah!!!! (Written by Dmitry Mamchur)

Hiroshima University's English Podcast
やさしい英語会話 (167) Jumping from High Places

Hiroshima University's English Podcast

Play Episode Listen Later Apr 30, 2013


今回は、会話の男女が「高い所からのジャンプ」に挑戦します。プールでの高飛び込みや、ニュージーランドで有名なバンジージャンプ(写真)など、スポーツやレジャーとして高所からのダイビングを楽しめる場所があります。事故の起こらないよう、ルールをしっかりと守って楽しむことが肝心ですね。 今回は会話で使われるいわゆる俗語表現も多く登場します。"Kawabangaa", "Bite the bullet."などの使いやすいものから、ちょっと使うのが憚られるようなimpoliteなものまでありますが、皆さんはどのぐらいご存知ですか? Download MP3 (18:59 11MB 初級~中級)やさしい英語会話 (167) Jumping from High Places (18:59 11MB) *** It's a Good Expression *** (今回の重要表現) awful = very much ※通例awfulは「ひどい」という意味の形容詞だが、ここでの品詞は副詞。 rusty = 錆び付いた Kawabangaa = (米俗語)おりゃぁぁっ! ※どこかへ跳ね上がったり、飛び込んだりする時の叫び声。Cowabunga、Kowabungaとも。 (参考)http://ja.wikipedia.org/wiki/カワバンガ But I couldn't breath for, like, 30 seconds, woman! = 30秒は息ができなかったよ! ※womanは相手の女性への呼びかけとして使われている。通常は男女問わずmanを使い、womanが用いられることはない。ここではユーモラスに使われている。 to partake in = to take part in ※もともとフォーマルな表現で、俗語の多い本会話においては逆にコミカルである。 agonizing = 苦しんでいる That's for damn sure. = (俗語)That's really true. ※"damn"はimpoliteな語なので注意。 an interval of time = a period of time to meet one's judgment = 判決が下る excruciating =terrible, agonizing immense = very big a feat = 技 Cut the crap. = (俗語)くだらんことを言うな。 ※impoliteな表現なので注意。 ちなみに"crap"(糞)と"clap"(拍手をする)の発音を間違えないようにしよう。 Bite the bullet. = 歯を食いしばれ。 ※to bite the bulletで「嫌なことを我慢する、敢然と立ち向かう」 Off you go! = さあ、行け! *** Script *** (Slow speed) 02:25-04:45 (Natural speed) 14:05-16:00 Jumping from High Places Situation: Two people are jumping from a cliff into deep water. W: Maybe it WAS a bad idea, after all. M: You mean, now that we're at the top, 12 meters feel like an AWFUL long way to fall? W: That, and signs saying "Danger!" and "Don't jump!" M: Come on! A couple of old rusty signs. We made it this far! Ladies first, by the way. W: If I survive, I'll get back at you. Here goes nothing! Ah!!!! M: Now I don't have a choice, do I? Kawabangaa!!!! W: Hey, are you alright? M: Not at all. I landed on my back. I didn't know water could be this hard? W: Hey, I heard that you might break a bone if you fell on a floating newspaper from more than 3 meters high. Consider yourself lucky it was only water! M: But I couldn't breath for, like, 30 seconds, woman! And when I finally partook in the delicious oxygen, I'm sure I sounded like an agonizing elephant! W: Quit complaining and tell me what it was like - hanging in midair for almost 4 seconds. M: Those were the longest 4 seconds in my entire life, that's for damn sure. The amount of fear you experience in such a short interval of time is unbelievable. W: Same here. I was like "not yet? not yet? still not yet?!" and then - finally - water kicked me in the feet. Or, I kicked it. I'm not sure. M: The moment my back met its judgment I felt both an excruciating pain and an immense relief. And one more thing… W: Ha-ha, I know exactly what are you talking about. M: Do you, now? Let's repeat the feat, then. W: Only this time, gentlemen first. M: Uh-oh, why don't we jump together? W: Cut the crap, bite the bullet, and off you go! (Written by Dmitry Mamchur)

Hiroshima University's English Podcast
やさしい英語会話 (167) Jumping from High Places

Hiroshima University's English Podcast

Play Episode Listen Later Apr 29, 2013


今回は、会話の男女が「高い所からのジャンプ」に挑戦します。プールでの高飛び込みや、ニュージーランドで有名なバンジージャンプ(写真)など、スポーツやレジャーとして高所からのダイビングを楽しめる場所があります。事故の起こらないよう、ルールをしっかりと守って楽しむことが肝心ですね。 今回は会話で使われるいわゆる俗語表現も多く登場します。"Kawabangaa", "Bite the bullet."などの使いやすいものから、ちょっと使うのが憚られるようなimpoliteなものまでありますが、皆さんはどのぐらいご存知ですか? Download MP3 (18:59 11MB 初級~中級)やさしい英語会話 (167) Jumping from High Places (18:59 11MB) *** It's a Good Expression *** (今回の重要表現) awful = very much ※通例awfulは「ひどい」という意味の形容詞だが、ここでの品詞は副詞。 rusty = 錆び付いた Kawabangaa = (米俗語)おりゃぁぁっ! ※どこかへ跳ね上がったり、飛び込んだりする時の叫び声。Cowabunga、Kowabungaとも。 (参考)http://ja.wikipedia.org/wiki/カワバンガ But I couldn't breath for, like, 30 seconds, woman! = 30秒は息ができなかったよ! ※womanは相手の女性への呼びかけとして使われている。通常は男女問わずmanを使い、womanが用いられることはない。ここではユーモラスに使われている。 to partake in = to take part in ※もともとフォーマルな表現で、俗語の多い本会話においては逆にコミカルである。 agonizing = 苦しんでいる That's for damn sure. = (俗語)That's really true. ※"damn"はimpoliteな語なので注意。 an interval of time = a period of time to meet one's judgment = 判決が下る excruciating =terrible, agonizing immense = very big a feat = 技 Cut the crap. = (俗語)くだらんことを言うな。 ※impoliteな表現なので注意。 ちなみに"crap"(糞)と"clap"(拍手をする)の発音を間違えないようにしよう。 Bite the bullet. = 歯を食いしばれ。 ※to bite the bulletで「嫌なことを我慢する、敢然と立ち向かう」 Off you go! = さあ、行け! *** Script *** (Slow speed) 02:25-04:45 (Natural speed) 14:05-16:00 Jumping from High Places Situation: Two people are jumping from a cliff into deep water. W: Maybe it WAS a bad idea, after all. M: You mean, now that we're at the top, 12 meters feel like an AWFUL long way to fall? W: That, and signs saying "Danger!" and "Don't jump!" M: Come on! A couple of old rusty signs. We made it this far! Ladies first, by the way. W: If I survive, I'll get back at you. Here goes nothing! Ah!!!! M: Now I don't have a choice, do I? Kawabangaa!!!! W: Hey, are you alright? M: Not at all. I landed on my back. I didn't know water could be this hard? W: Hey, I heard that you might break a bone if you fell on a floating newspaper from more than 3 meters high. Consider yourself lucky it was only water! M: But I couldn't breath for, like, 30 seconds, woman! And when I finally partook in the delicious oxygen, I'm sure I sounded like an agonizing elephant! W: Quit complaining and tell me what it was like - hanging in midair for almost 4 seconds. M: Those were the longest 4 seconds in my entire life, that's for damn sure. The amount of fear you experience in such a short interval of time is unbelievable. W: Same here. I was like "not yet? not yet? still not yet?!" and then - finally - water kicked me in the feet. Or, I kicked it. I'm not sure. M: The moment my back met its judgment I felt both an excruciating pain and an immense relief. And one more thing… W: Ha-ha, I know exactly what are you talking about. M: Do you, now? Let's repeat the feat, then. W: Only this time, gentlemen first. M: Uh-oh, why don't we jump together? W: Cut the crap, bite the bullet, and off you go! (Written by Dmitry Mamchur)

Hiroshima University's English Podcast
やさしい英語会話 (166) True Love

Hiroshima University's English Podcast

Play Episode Listen Later Apr 23, 2013


本日のタイトルは「真実の愛」です。一緒に映画を見た後の男女の会話です。一見仲の良さそうな二人ですが、果たしてその「真実」は!? ところでこのカップルの会話には、愛情表現の"I fancy you."がたびたび登場します。これは異性の相手に好意を表す表現で、主にイギリスで使われます。軽い好意から深い愛情まで、使われる場面によって意味合いが変化します。"I love you."との使われ方の違いを調べてみると面白いかも知れませんね。 今回お借りした素材 写真:Ashinari 背景音:Freesound.org Download MP3 (15:42 9.1MB 初級~中級) やさしい英語会話 (166) True Love *** It's a Good Expression *** (今回の重要表現) super-duper = great(若者言葉) light humor = 軽妙なユーモア to get high = 高いところに行く ※映画の中では、麻薬で「ハイな気分になる」と引っ掛けた表現のため 気まずい沈黙(awkward pause)になる、という設定。 skyscraper = 超高層ビル I'm in. = 僕も乗るよ。/僕もそうするよ。(若者言葉) stunning = great, spectacular for the sake of = 〜のために snobbish = 気取った ridiculous = ばかげた a simpleton = 単純な人 Do tell me. = ぜひ言って。(命令文の前にdoをつけて強調) to make a silly face = おかしな(変な)顔をしてみせる to feel offended = 気分を害した ※ここでの主語"it"は、自分の顔のこと。 「(変な顔だなんて言われて)この顔が機嫌を損ねているよ」 you lowly cheater = この最低の浮気男 for Christ's sake (= for goodness' sake, for heaven's sake) = (俗語)(怒って)本当にもう ※このような神やキリストの名を使った俗語表現が英語には多いが、冒涜的と見なされるので使うべきではない。代用語として、goodnessやheavenを用いるのが普通である。 *** Script *** (Slow speed) 01:15-03:50 (Natural speed) 12:05-14:00 True Love W: That movie was great, wasn't it? M: Oh, I do love how it combined super-duper expensive visuals with light humor. "But first, we need to get high." There's awkward pause. "No-no, I mean, really high" - and then they've climbed a skyscraper. W: It was an awesome moment. Anyway, we should go next week too, to see the one with several super-heroes in it. M: Cool, I'm in. Although all these stunning visuals make my head a bit empty. A Korean arthouse movie, maybe? For the sake of feeling great and snobbish? W: Anything is fine, as long as we're together. M: Oh, that's why I keep saying those ridiculous words to you. W: What words? I'm a simpleton and know little of those "words." Do tell me. M: Ha-ha, OK, but just once. "I really, really fancy you, Sarah". W: You're making such a silly face, when you're saying it! M: Hey, that face is the only one I have. And now it feels offended. W: Oh, please don't be, silly face. ‘Cause I do fancy you too. M: Ah! Oh no! W: An unexpected response, but oh well. M: No… Oh no... I've lost my key for my bike! W: Did you check all of your pockets? M: I sure did. Listen, why don't you go ahead, and buy something for dinner. I'll go back and look for the key in the cinema. W: Hmm... OK, I guess. Give me a call when you find it. M: Of course. OK, catch you later! (Phone dialing) M: Hello, Daria, sweetie? It's me. I've called as soon as I could. Late night research - you know, hard work, lots of coffee, stars greeting you when you leave the lab... I just wanted to say that I really, really fancy you... W: Hey, it's Sarah, you lowly cheater. Never call me again, got it? And check your speed dial settings, for Christ's sake. (Written by Dmitry Mamchur)

Hiroshima University's English Podcast
やさしい英語会話 (166) True Love

Hiroshima University's English Podcast

Play Episode Listen Later Apr 22, 2013


本日のタイトルは「真実の愛」です。一緒に映画を見た後の男女の会話です。一見仲の良さそうな二人ですが、果たしてその「真実」は!? ところでこのカップルの会話には、愛情表現の"I fancy you."がたびたび登場します。これは異性の相手に好意を表す表現で、主にイギリスで使われます。軽い好意から深い愛情まで、使われる場面によって意味合いが変化します。"I love you."との使われ方の違いを調べてみると面白いかも知れませんね。 今回お借りした素材 写真:Ashinari 背景音:Freesound.org Download MP3 (15:42 9.1MB 初級~中級) やさしい英語会話 (166) True Love *** It's a Good Expression *** (今回の重要表現) super-duper = great(若者言葉) light humor = 軽妙なユーモア to get high = 高いところに行く ※映画の中では、麻薬で「ハイな気分になる」と引っ掛けた表現のため 気まずい沈黙(awkward pause)になる、という設定。 skyscraper = 超高層ビル I'm in. = 僕も乗るよ。/僕もそうするよ。(若者言葉) stunning = great, spectacular for the sake of = 〜のために snobbish = 気取った ridiculous = ばかげた a simpleton = 単純な人 Do tell me. = ぜひ言って。(命令文の前にdoをつけて強調) to make a silly face = おかしな(変な)顔をしてみせる to feel offended = 気分を害した ※ここでの主語"it"は、自分の顔のこと。 「(変な顔だなんて言われて)この顔が機嫌を損ねているよ」 you lowly cheater = この最低の浮気男 for Christ's sake (= for goodness' sake, for heaven's sake) = (俗語)(怒って)本当にもう ※このような神やキリストの名を使った俗語表現が英語には多いが、冒涜的と見なされるので使うべきではない。代用語として、goodnessやheavenを用いるのが普通である。 *** Script *** (Slow speed) 01:15-03:50 (Natural speed) 12:05-14:00 True Love W: That movie was great, wasn't it? M: Oh, I do love how it combined super-duper expensive visuals with light humor. "But first, we need to get high." There's awkward pause. "No-no, I mean, really high" - and then they've climbed a skyscraper. W: It was an awesome moment. Anyway, we should go next week too, to see the one with several super-heroes in it. M: Cool, I'm in. Although all these stunning visuals make my head a bit empty. A Korean arthouse movie, maybe? For the sake of feeling great and snobbish? W: Anything is fine, as long as we're together. M: Oh, that's why I keep saying those ridiculous words to you. W: What words? I'm a simpleton and know little of those "words." Do tell me. M: Ha-ha, OK, but just once. "I really, really fancy you, Sarah". W: You're making such a silly face, when you're saying it! M: Hey, that face is the only one I have. And now it feels offended. W: Oh, please don't be, silly face. ‘Cause I do fancy you too. M: Ah! Oh no! W: An unexpected response, but oh well. M: No… Oh no... I've lost my key for my bike! W: Did you check all of your pockets? M: I sure did. Listen, why don't you go ahead, and buy something for dinner. I'll go back and look for the key in the cinema. W: Hmm... OK, I guess. Give me a call when you find it. M: Of course. OK, catch you later! (Phone dialing) M: Hello, Daria, sweetie? It's me. I've called as soon as I could. Late night research - you know, hard work, lots of coffee, stars greeting you when you leave the lab... I just wanted to say that I really, really fancy you... W: Hey, it's Sarah, you lowly cheater. Never call me again, got it? And check your speed dial settings, for Christ's sake. (Written by Dmitry Mamchur)

Hiroshima University's English Podcast
やさしい英語会話 (165) Painkillers

Hiroshima University's English Podcast

Play Episode Listen Later Apr 16, 2013


本日は、歯医者さんでの会話をお届けします。 虫歯などの治療でお世話になることの多い歯医者さんですが、通うのが大好きという人はあまりいないと思います。今回登場する男性も、歯の治療が大変苦手な人のようです。 今回の会話は、歯医者さんで使われる表現をユーモラスに学ぶことができます。皆さんはどのぐらいご存知ですか? 今回お借りした素材 写真:Wikimedia Commons BGM:Wikimedia Commons Download MP3 (15:37 9.1MB 初級~中級)Painkillers *** It's a Good Expression *** (今回の重要表現) Moomin = ムーミン(フィンランドの児童文学作家Tove Janssonの代表作「ムーミン」シリーズに登場する主人公の妖精。日本では1969年に放映されたアニメが親しまれている) an approach = 方法 to provide treatment = 治療を施す exceedingly delicately = とても繊細に sensation(s) = 感覚 a client = (医者・弁護士にとっての)客;(ビジネスの)顧客、依頼人 cf. 日本語の「客」にあたる単語として、client, customer, guestの3つを 使い分けられるようにしましょう。customerはお店の客、guestはホテルの客です。 excessive = 過度の painkiller(s) = 痛み止め to administer local anaesthesia = 局所麻酔を施す splendid = すばらしい torture = 拷問 *** Script *** (Slow speed) 01:25-03:55 (Natural speed) 11:55-13:40 Painkillers Situation: A patient visits a dentist's office. M: Um, hello? I have an appointment at 9:30... W: Good morning, sir! May I see your appointment card? M: Oh, of course, here you are. So, um, I've heard this place is a "dental office for kids." Um, I saw the Moomin statue at the front door. W: Yes, we also have a variety of toys and comic books in the waiting room. If you wish, you are free to use them, sir. M: No, no, thank you. Although this one looks interesting... Anyway, is it only about toys and comic books and interior design, or do you have some specific approach as well? W: We are providing exceedingly delicate treatment, trying to avoid causing any unpleasant sensations for the client as much as possible. M: Aha! With excessive use of painkillers, I hope? W: Not always. But yes, we administer local anaesthesia when necessary. M: Splendid! I DO need some painkillers. Just love the stuff. W: Sir? M: I mean, I have very sensitive teeth. Really, drinking cold apple juice, for instance, is a torture. W: I see. Why don't you wait in the waiting room? I'll call you when it's your turn. M: Once they gave me too much, and I couldn't feel a thing for 5 hours straight! I had the strangest face, because, you know, you can't really keep your lips in place, or your mouth shut. W: I can certainly see that happening. M: But the best thing is that a part of you goes numb, and it's like it's someone else's part. Fascinating, really. W: Sir, it's your turn. Well, you'll have to wait a bit. In a dentist chair. Not here. We'll also give you anaesthesia so that you could sh.. err, won't feel a thing. M: Why, thank you, that's very kind of you! (Written by Dmitry Mamchur)

Hiroshima University's English Podcast
やさしい英語会話 (165) Painkillers

Hiroshima University's English Podcast

Play Episode Listen Later Apr 15, 2013


本日は、歯医者さんでの会話をお届けします。 虫歯などの治療でお世話になることの多い歯医者さんですが、通うのが大好きという人はあまりいないと思います。今回登場する男性も、歯の治療が大変苦手な人のようです。 今回の会話は、歯医者さんで使われる表現をユーモラスに学ぶことができます。皆さんはどのぐらいご存知ですか? 今回お借りした素材 写真:Wikimedia Commons BGM:Wikimedia Commons Download MP3 (15:37 9.1MB 初級~中級)Painkillers *** It's a Good Expression *** (今回の重要表現) Moomin = ムーミン(フィンランドの児童文学作家Tove Janssonの代表作「ムーミン」シリーズに登場する主人公の妖精。日本では1969年に放映されたアニメが親しまれている) an approach = 方法 to provide treatment = 治療を施す exceedingly delicately = とても繊細に sensation(s) = 感覚 a client = (医者・弁護士にとっての)客;(ビジネスの)顧客、依頼人 cf. 日本語の「客」にあたる単語として、client, customer, guestの3つを 使い分けられるようにしましょう。customerはお店の客、guestはホテルの客です。 excessive = 過度の painkiller(s) = 痛み止め to administer local anaesthesia = 局所麻酔を施す splendid = すばらしい torture = 拷問 *** Script *** (Slow speed) 01:25-03:55 (Natural speed) 11:55-13:40 Painkillers Situation: A patient visits a dentist's office. M: Um, hello? I have an appointment at 9:30... W: Good morning, sir! May I see your appointment card? M: Oh, of course, here you are. So, um, I've heard this place is a "dental office for kids." Um, I saw the Moomin statue at the front door. W: Yes, we also have a variety of toys and comic books in the waiting room. If you wish, you are free to use them, sir. M: No, no, thank you. Although this one looks interesting... Anyway, is it only about toys and comic books and interior design, or do you have some specific approach as well? W: We are providing exceedingly delicate treatment, trying to avoid causing any unpleasant sensations for the client as much as possible. M: Aha! With excessive use of painkillers, I hope? W: Not always. But yes, we administer local anaesthesia when necessary. M: Splendid! I DO need some painkillers. Just love the stuff. W: Sir? M: I mean, I have very sensitive teeth. Really, drinking cold apple juice, for instance, is a torture. W: I see. Why don't you wait in the waiting room? I'll call you when it's your turn. M: Once they gave me too much, and I couldn't feel a thing for 5 hours straight! I had the strangest face, because, you know, you can't really keep your lips in place, or your mouth shut. W: I can certainly see that happening. M: But the best thing is that a part of you goes numb, and it's like it's someone else's part. Fascinating, really. W: Sir, it's your turn. Well, you'll have to wait a bit. In a dentist chair. Not here. We'll also give you anaesthesia so that you could sh.. err, won't feel a thing. M: Why, thank you, that's very kind of you! (Written by Dmitry Mamchur)

Hiroshima University's English Podcast
やさしい英語会話 (164) The Beach Has Good and Bad Points

Hiroshima University's English Podcast

Play Episode Listen Later Apr 9, 2013


まだ桜が散り始めたばかりですが、今回の会話では日差しの強いビーチで、一足早い夏を感じてみましょう。 今回の会話を聞きながら、次にあたるのが男性と女性のどちらか考えてみましょう。 ・日焼け止めをたっぷりつけている。 ・こんがり日焼けしている。 ・海に入っている。 ・水の色について説明している。 今回お借りした素材 写真:Wikipedia Download MP3 (15:43 8.7MB 初級~中級)やさしい英語会話 (164) The Beach Has Good and Bad Points *** It's a Good Expression *** (今回の重要表現) to put on sunscreen = 日焼け止めをつける to toast / to get toasted = 日焼けする Being a lobster has its advantages. = ロブスターみたいになるのもそれはそれでいいかもね。(皮肉) an advantage = 長所、利点 awesome-looking tan = かっこいい日焼け to head = 〜に向かう ※to head off to〜 = to go to〜 to be in = to be in fashion(人気がある) ... (with) water being deep green and all. = 水の色が深緑だったりなどしていて(きれいではない) ※and all = and so on [D]ue to the absorption of red wavelength light by the water, which leaves it blue. = When water absorbs the red wavelength light, it looks blue. [B]lue plus dirt plus seaweed and microorganisms equals green. = 青い水に汚れと海藻と微生物が加わると緑色になる。 seaweed = 海藻、海苔 Mr. Know-It-All = 物知り(女性にはMs. Know-It-All) *** Script *** (Slow speed) 02:05-04:20 (Natural speed) 11:35-13:15 The Beach Has Good and Bad Points W: Hey, you should put on more sunscreen—you'll toast! M: But I feel great as it is. W: Well, I'm sure being a lobster has its advantages. M: You're just jealous of this healthy awesome-looking tan. Tired of being snow white yet? W: If I were tired, I would leave my special sunscreen at home. M: Let me see. Oh, wow, SPF 110. That's practically a T-shirt! You're wearing a T-shirt on your face right now! W: Except that it's not an actual T-shirt. And you are an actual lobster. M: So I shall return to the only place I truly belong -- the deep sea. W: I'll go with you. M: Brrr! It's freezing! How can anyone swim here? W: Oh, don't cry, baby lobster. The water is perfectly fine. See? M: You crazy mermaid! W: It's just that our ocean is never warmer than 14 degrees, even in summer. You get used to it. M: Nnno, tthank you. Enough is enough. I'm heading back. W: But it's so refreshing! M: And you're so blue already. W: Blue's very in this summer. But yeah, let's go back. I just saw a dead fish floating in my direction. And the sea is not very clean here in general - water being deep green and all. M: By the way, the green color of the sea is due to the absorption of red wavelength light by the water, which leaves it blue. W: Which is not green, Mr. Know-It-All. M: But blue plus dirt plus seaweed and microorganisms equals green! It's funny how... Oh no! The BBQ! They ate it all while we were gone. Oh, the suffering! (Written by Dmitry Mamchur)

Hiroshima University's English Podcast
やさしい英語会話 (164) The Beach Has Good and Bad Points

Hiroshima University's English Podcast

Play Episode Listen Later Apr 9, 2013


まだ桜が散り始めたばかりですが、今回の会話では日差しの強いビーチで、一足早い夏を感じてみましょう。 今回の会話を聞きながら、次にあたるのが男性と女性のどちらか考えてみましょう。 ・日焼け止めをたっぷりつけている。 ・こんがり日焼けしている。 ・海に入っている。 ・水の色について説明している。 今回お借りした素材 写真:Wikipedia Download MP3 (15:43 8.7MB 初級~中級)やさしい英語会話 (164) The Beach Has Good and Bad Points *** It's a Good Expression *** (今回の重要表現) to put on sunscreen = 日焼け止めをつける to toast / to get toasted = 日焼けする Being a lobster has its advantages. = ロブスターみたいになるのもそれはそれでいいかもね。(皮肉) an advantage = 長所、利点 awesome-looking tan = かっこいい日焼け to head = 〜に向かう ※to head off to〜 = to go to〜 to be in = to be in fashion(人気がある) ... (with) water being deep green and all. = 水の色が深緑だったりなどしていて(きれいではない) ※and all = and so on [D]ue to the absorption of red wavelength light by the water, which leaves it blue. = When water absorbs the red wavelength light, it looks blue. [B]lue plus dirt plus seaweed and microorganisms equals green. = 青い水に汚れと海藻と微生物が加わると緑色になる。 seaweed = 海藻、海苔 Mr. Know-It-All = 物知り(女性にはMs. Know-It-All) *** Script *** (Slow speed) 02:05-04:20 (Natural speed) 11:35-13:15 The Beach Has Good and Bad Points W: Hey, you should put on more sunscreen—you'll toast! M: But I feel great as it is. W: Well, I'm sure being a lobster has its advantages. M: You're just jealous of this healthy awesome-looking tan. Tired of being snow white yet? W: If I were tired, I would leave my special sunscreen at home. M: Let me see. Oh, wow, SPF 110. That's practically a T-shirt! You're wearing a T-shirt on your face right now! W: Except that it's not an actual T-shirt. And you are an actual lobster. M: So I shall return to the only place I truly belong -- the deep sea. W: I'll go with you. M: Brrr! It's freezing! How can anyone swim here? W: Oh, don't cry, baby lobster. The water is perfectly fine. See? M: You crazy mermaid! W: It's just that our ocean is never warmer than 14 degrees, even in summer. You get used to it. M: Nnno, tthank you. Enough is enough. I'm heading back. W: But it's so refreshing! M: And you're so blue already. W: Blue's very in this summer. But yeah, let's go back. I just saw a dead fish floating in my direction. And the sea is not very clean here in general - water being deep green and all. M: By the way, the green color of the sea is due to the absorption of red wavelength light by the water, which leaves it blue. W: Which is not green, Mr. Know-It-All. M: But blue plus dirt plus seaweed and microorganisms equals green! It's funny how... Oh no! The BBQ! They ate it all while we were gone. Oh, the suffering! (Written by Dmitry Mamchur)

Hiroshima University's English Podcast
やさしい英語会話 (163) Anglerfish and Pufferfish

Hiroshima University's English Podcast

Play Episode Listen Later Mar 26, 2013


広島大学には「マーメイド・カフェ」という名の、学生にとても人気のカフェがあります。今日はこのカフェでの男女二人の会話です。 ところで本日のタイトルである"Anglerfish and Pufferfish"、皆さんはおわかりになりましたか。Anglerfishは「チョウチンアンコウ」、Pufferfishは「フグ」。おしゃれなカフェの会話には似つかわしくないタイトルですが、そう、ここはガラス張りのマーメイド・カフェ。水槽の中で気持ちよく泳いでいる魚になった気分で、二人の会話はとても面白い方向に膨らんでいるようです・・・。 Download MP3 (15:24 8.9MB 初級~中級)やさしい英語会話 (163) Anglerfish and Pufferfish *** It's a Good Expression *** (今回の重要表現) to freak someone out = to scare someone(〜を怖がらせる) indifferent gazes = 無関心な表情 to get into 〜 = 〜に引き込まれる、〜が好きになる unsuspicious = 気づいていない to gulp down 〜 = 〜を飲み込む to refill a drink = 飲み物のお代わりをする to restrict the poor fish's diet = そのかわいそうなふぐの食事を制限することで Sir John, an honored fish advocate = 偉大な魚の代弁者たるジョン様 *** Script *** (Slow speed) 02:30-05:05 (Natural speed) 10:40-12:40 Anglerfish and Pufferfish Situation: At Mermaid Café (a building with glass walls on 3 sides) M: Hi, Mary... Are you trying to say something? … The way you open and close your mouth without making a sound is freaking me out! W: Ah, sorry, John. Sometimes I feel this place resembles an aquarium too much. With all these glass walls, and the indifferent gazes of random people who happen to pass by. M: So, you were pretending to be a fish? Because you felt like you are sitting in an aquarium with a cup of fresh latte and a donut? W: Ha ha, yes. And at first I was an anglerfish. You know, huge teeth, and "a light bulb" for luring its prey, lives deep underwater. Super lovely… M: I see. No, wait! I'm really starting to get into it. You said "at first", because obviously there was something wrong with being an anglerfish, am I right? W: Uh-huh. You see, it's too bright in here now. Not like deep dark waters at all. In the evening, I could imagine the whole place to be one giant anglerfish, eating unsuspicious customers one after another! M: So, who were you then? W: A pufferfish. M: A pufferfish? W: That's right. A pufferfish. Every now and then I would gulp down my coffee and become three times my normal size. Then I would go for a refill. M: Ha ha. That's a lot of coffee. W: It's necessary for my body to produce poison. Did you know some scientists back at Nagasaki University reported successfully creating a non-toxic variety of fugu by restricting the poor fish's diet? M: Horrible, horrible scientists. I mean, who would want to save 30 to 60 people each year from being hospitalized? It's not like even half of them dies. W: Exactly my point, Sir John, an honored fish advocate. Well, get yourself some coffee and we will see which fish suits you best. M: With pleasure! At least, that goes for coffee... (Written by Dmitry Mamchur)

Hiroshima University's English Podcast
やさしい英語会話 (163) Anglerfish and Pufferfish

Hiroshima University's English Podcast

Play Episode Listen Later Mar 26, 2013


広島大学には「マーメイド・カフェ」という名の、学生にとても人気のカフェがあります。今日はこのカフェでの男女二人の会話です。 ところで本日のタイトルである"Anglerfish and Pufferfish"、皆さんはおわかりになりましたか。Anglerfishは「チョウチンアンコウ」、Pufferfishは「フグ」。おしゃれなカフェの会話には似つかわしくないタイトルですが、そう、ここはガラス張りのマーメイド・カフェ。水槽の中で気持ちよく泳いでいる魚になった気分で、二人の会話はとても面白い方向に膨らんでいるようです・・・。 Download MP3 (15:24 8.9MB 初級~中級)やさしい英語会話 (163) Anglerfish and Pufferfish *** It's a Good Expression *** (今回の重要表現) to freak someone out = to scare someone(〜を怖がらせる) indifferent gazes = 無関心な表情 to get into 〜 = 〜に引き込まれる、〜が好きになる unsuspicious = 気づいていない to gulp down 〜 = 〜を飲み込む to refill a drink = 飲み物のお代わりをする to restrict the poor fish's diet = そのかわいそうなふぐの食事を制限することで Sir John, an honored fish advocate = 偉大な魚の代弁者たるジョン様 *** Script *** (Slow speed) 02:30-05:05 (Natural speed) 10:40-12:40 Anglerfish and Pufferfish Situation: At Mermaid Café (a building with glass walls on 3 sides) M: Hi, Mary... Are you trying to say something? … The way you open and close your mouth without making a sound is freaking me out! W: Ah, sorry, John. Sometimes I feel this place resembles an aquarium too much. With all these glass walls, and the indifferent gazes of random people who happen to pass by. M: So, you were pretending to be a fish? Because you felt like you are sitting in an aquarium with a cup of fresh latte and a donut? W: Ha ha, yes. And at first I was an anglerfish. You know, huge teeth, and "a light bulb" for luring its prey, lives deep underwater. Super lovely… M: I see. No, wait! I'm really starting to get into it. You said "at first", because obviously there was something wrong with being an anglerfish, am I right? W: Uh-huh. You see, it's too bright in here now. Not like deep dark waters at all. In the evening, I could imagine the whole place to be one giant anglerfish, eating unsuspicious customers one after another! M: So, who were you then? W: A pufferfish. M: A pufferfish? W: That's right. A pufferfish. Every now and then I would gulp down my coffee and become three times my normal size. Then I would go for a refill. M: Ha ha. That's a lot of coffee. W: It's necessary for my body to produce poison. Did you know some scientists back at Nagasaki University reported successfully creating a non-toxic variety of fugu by restricting the poor fish's diet? M: Horrible, horrible scientists. I mean, who would want to save 30 to 60 people each year from being hospitalized? It's not like even half of them dies. W: Exactly my point, Sir John, an honored fish advocate. Well, get yourself some coffee and we will see which fish suits you best. M: With pleasure! At least, that goes for coffee... (Written by Dmitry Mamchur)

Hiroshima University's English Podcast
やさしい英語会話 (162) A Boring Class

Hiroshima University's English Podcast

Play Episode Listen Later Mar 19, 2013


本日は、学生さんには共感を呼びそうですが、先生にとってはちょっと複雑な、そんな話題を取り上げます。 大学発のポッドキャストですから、授業中の居眠りは言語道断!で話を終えたいところですが、時には体調がすぐれなかったり、自分の興味に合わなかったりして、机に座っていることが苦痛なこともあるかも知れません。 余談ですがそんな時には、少しだけ気分転換をしてみるのもよいかも知れません。おすすめは、授業そのものをじっと観察し、研究してみること。あるいは本ポッドキャストのリスナーの学生さんなら、先生の話を頭の中で簡単な英語に通訳してみるのも、英語の練習にもなって一石二鳥ですね。 今回の会話は、そんな授業中の一こま。自分たち二人しか起きていないような凄まじい授業で、どうやら私語をしている様子。私語は学生の皆さんには決してまねをしないでほしいのですが、このポッドキャストでは彼らの話に耳を傾けてみましょうか・・・。 今回お借りした素材 写真:Ashinari 効果音:Freesound.org Download MP3 (16:44 9.7MB 初級~中級)やさしい英語会話 (162) A Boring Class *** It's a Good Expression *** (今回の重要表現) The deep blue sky stretched endlessly all around. = 紺碧の空が一面に果てしなく広がっていた to behave like S + V = 〜のようにふるまう You have a point. = それ一理あるね。 a guru of 〜 = 〜の達人 a hypnotizing gaze = 人を催眠術にかけるようなまなざし not have a clue = do not know his sleeping magic backfired = 彼の催眠術は彼自身にも跳ね返ってきた (自分自身もかかってしまった) Somniloquy = 寝言(発音注意) wonders = 不思議なこと a mass disappearance = 大勢が姿を消すこと a mass hangover = 大勢の学生が二日酔いであること to crave a cup of foul vending-machine coffee = マズい自販機のやつでいいからコーヒーが飲みたくてたまらない ※to craveは「〜を強く望む」の意味だが、ふつうは同じ意味のto have a craving for〜の方がよく使われる。foulは「ぞっとするような」 *** Script *** (Slow speed) 02:05-04:30 (Natural speed) 12:30-14:25 A Boring Class Situation: 2 students are talking quietly during a class lecture. W: Hey, Ray, if you had only 14 minutes left to live, what would you do? M: Hmm… That's a tough one. I think I'd try to get to the high ground. When I was a kid, I used to spend summers at my grandparents' place, a small village in the mountains. One time I found this awesome rock. When I lay on that rock, the deep blue sky stretched endlessly all around. W: And, as I imagine, you would go directly to the sky from that rock? M: Exactly! What about you? W: I would behave like nothing's gonna happen. Cook my meal, surf the Internet, sit on the toilet. I mean, that's what my life is about, right? And I don't want it any other way. M: You have a point, unlike a certain person here. W: Mr. Jones IS a guru of boring lectures! Look how many students have fallen asleep under his hypnotizing gaze! 18 out of 20! M: Ha-ha, no way! Wait, are we the only ones awake now? W: Yep. M: And he doesn't seem to have a clue. How is that even possible? W: Maybe his sleeping magic backfired? Somniloquy in action! M: Hey, talking in your sleep is just one of the lesser wonders you can witness in class early on a Monday morning. W: Other wonders include a mass disappearance and/or a mass hangover! M: Anyway, what's with the question about the final 14 minutes? W: Oh, that's easy. Look at the clock. What do you see? M: As a student craving a cup of foul vending-machine coffee more than anything in the world, I see only how much time is left till the end of this lecture. And that is... exactly 13 minutes! Ah, got it. W: Now it's your turn to come up with a conversation topic we could use to pass the remaining, almost infinite amount of time! M: Hmm, what would you do if you had only 13 minutes left to live? (Written by Dmitry Mamchur)

Hiroshima University's English Podcast
やさしい英語会話 (162) A Boring Class

Hiroshima University's English Podcast

Play Episode Listen Later Mar 19, 2013


本日は、学生さんには共感を呼びそうですが、先生にとってはちょっと複雑な、そんな話題を取り上げます。 大学発のポッドキャストですから、授業中の居眠りは言語道断!で話を終えたいところですが、時には体調がすぐれなかったり、自分の興味に合わなかったりして、机に座っていることが苦痛なこともあるかも知れません。 余談ですがそんな時には、少しだけ気分転換をしてみるのもよいかも知れません。おすすめは、授業そのものをじっと観察し、研究してみること。あるいは本ポッドキャストのリスナーの学生さんなら、先生の話を頭の中で簡単な英語に通訳してみるのも、英語の練習にもなって一石二鳥ですね。 今回の会話は、そんな授業中の一こま。自分たち二人しか起きていないような凄まじい授業で、どうやら私語をしている様子。私語は学生の皆さんには決してまねをしないでほしいのですが、このポッドキャストでは彼らの話に耳を傾けてみましょうか・・・。 今回お借りした素材 写真:Ashinari 効果音:Freesound.org Download MP3 (16:44 9.7MB 初級~中級)やさしい英語会話 (162) A Boring Class *** It's a Good Expression *** (今回の重要表現) The deep blue sky stretched endlessly all around. = 紺碧の空が一面に果てしなく広がっていた to behave like S + V = 〜のようにふるまう You have a point. = それ一理あるね。 a guru of 〜 = 〜の達人 a hypnotizing gaze = 人を催眠術にかけるようなまなざし not have a clue = do not know his sleeping magic backfired = 彼の催眠術は彼自身にも跳ね返ってきた (自分自身もかかってしまった) Somniloquy = 寝言(発音注意) wonders = 不思議なこと a mass disappearance = 大勢が姿を消すこと a mass hangover = 大勢の学生が二日酔いであること to crave a cup of foul vending-machine coffee = マズい自販機のやつでいいからコーヒーが飲みたくてたまらない ※to craveは「〜を強く望む」の意味だが、ふつうは同じ意味のto have a craving for〜の方がよく使われる。foulは「ぞっとするような」 *** Script *** (Slow speed) 02:05-04:30 (Natural speed) 12:30-14:25 A Boring Class Situation: 2 students are talking quietly during a class lecture. W: Hey, Ray, if you had only 14 minutes left to live, what would you do? M: Hmm… That's a tough one. I think I'd try to get to the high ground. When I was a kid, I used to spend summers at my grandparents' place, a small village in the mountains. One time I found this awesome rock. When I lay on that rock, the deep blue sky stretched endlessly all around. W: And, as I imagine, you would go directly to the sky from that rock? M: Exactly! What about you? W: I would behave like nothing's gonna happen. Cook my meal, surf the Internet, sit on the toilet. I mean, that's what my life is about, right? And I don't want it any other way. M: You have a point, unlike a certain person here. W: Mr. Jones IS a guru of boring lectures! Look how many students have fallen asleep under his hypnotizing gaze! 18 out of 20! M: Ha-ha, no way! Wait, are we the only ones awake now? W: Yep. M: And he doesn't seem to have a clue. How is that even possible? W: Maybe his sleeping magic backfired? Somniloquy in action! M: Hey, talking in your sleep is just one of the lesser wonders you can witness in class early on a Monday morning. W: Other wonders include a mass disappearance and/or a mass hangover! M: Anyway, what's with the question about the final 14 minutes? W: Oh, that's easy. Look at the clock. What do you see? M: As a student craving a cup of foul vending-machine coffee more than anything in the world, I see only how much time is left till the end of this lecture. And that is... exactly 13 minutes! Ah, got it. W: Now it's your turn to come up with a conversation topic we could use to pass the remaining, almost infinite amount of time! M: Hmm, what would you do if you had only 13 minutes left to live? (Written by Dmitry Mamchur)

Hiroshima University's English Podcast
やさしい英語会話 (161) Brave New World

Hiroshima University's English Podcast

Play Episode Listen Later Mar 12, 2013


今日のテーマは少し壮大で、「未来の世界」についてのお話です。 皆さんは、未来の世の中がどのようなものになると思いますか。希望に満ちた世界、暗い世界、今とそう変わらない世界・・・人によって思い描く未来は異なると思います。ヨーロッパの歴史の中でも「アルカディア」「ユートピア」「ディストピア」など、その時代の宗教的・思想的・社会的な背景から様々な世界観が登場しました。 今から80年前のイギリスで、未来の社会を描いた一冊の小説が世に出されました。その名も『すばらしい新世界』(Brave New World)。一見明るい未来を描いているようにも思えますが、当時のイギリスと言えば、二つの大戦のあいだの時期でさまざまな難題に直面していました。そんな頃に書かれた小説ですから、どうやらこのタイトルには皮肉と風刺が込められているようです。 さて、この小説に描かれているのは、どのような未来なのでしょうか・・・。 今回お借りした素材 写真:Flickr BGM:Wikipedia Download MP3 (14:22 8.3MB 初級~中級) Brave New World *** It's a Good Expression *** (今回の重要表現) What's up? = どうしたの。 ※ふつうOh, nothing much.などと答えるが、ここで女性はThe ceiling!(上(up)にあるのは天井よ)とふざけて答えている。読書中に声をかけられた女性のgrumpyな様子が表れている。 sincerely = 本当に、心から ※reallyよりも大げさ。 if you insist = どうしてもというなら ※相手に押されて仕方なく何かをするときに使う。 to capture one's mind = 〜の心を奪う grumpy = 不機嫌な precisely = まさにその通り vomit-inducing = 吐き気を催すような ※to vomitは「吐く」。 fulfilling = 充実した to drool over 〜 = を欲しがる ※droolは「よだれを垂らす」の意味も。 「垂涎の的」「よだれが出るほど欲しい」に近い表現。 〜 is a matter of perspective = 〜は人それぞれ(〜 depends on person) Shoo! = Go away! / Get away from here! *** Script *** (Slow speed) 03:00-05:15 (Natural speed) 11:05-12:50 Brave New World M: Hey there! What's up? W: The ceiling! M: Erm, sure. Hey, what are you doing? W: What does it look like I'm doing? M: It looks like you're reading. W: Clever! M: Could you tell me what book you are reading, then? W: If you insist… M: I do. I sincerely want to know what's inside those pages that captured your mind and made you so grumpy. W: It's "Brave New World" by Aldous Huxley. M: Oh, I've heard of that one. Never read it, though. What's it about? W: It's about how in the future everyone will be programmed for a certain role in society from the very time that they are born. And, it makes everyone perfectly happy and content because they are in positions that fit them the best! The book is about how stability, longevity, and peace are achieved, but at the sacrifice of personality, freedom, and progress. M: Sounds terrible! No, wait, sounds cool! Or does it? W: My feelings precisely. At the beginning of the book, how they program people is described with a vomit-inducing level of detail. You quite hate it. Then the more general picture of society is given, and suddenly you find yourself drooling over the benefits of a stress-free, fulfilling, healthy life! Even though the details are still disgusting. M: I guess people of that perfect society find the details to be OK. So, in other words, the author points out that we can be destroyed by the things we desire, right? Although such words as "destroyed" or "disgusting" are just a matter of perspective. W: I guess so. Now, shoo! I want to finish this book and become thoroughly disappointed in humanity! (Written by Dmitry Mamchur)

Hiroshima University's English Podcast
やさしい英語会話 (161) Brave New World

Hiroshima University's English Podcast

Play Episode Listen Later Mar 11, 2013


今日のテーマは少し壮大で、「未来の世界」についてのお話です。 皆さんは、未来の世の中がどのようなものになると思いますか。希望に満ちた世界、暗い世界、今とそう変わらない世界・・・人によって思い描く未来は異なると思います。ヨーロッパの歴史の中でも「アルカディア」「ユートピア」「ディストピア」など、その時代の宗教的・思想的・社会的な背景から様々な世界観が登場しました。 今から80年前のイギリスで、未来の社会を描いた一冊の小説が世に出されました。その名も『すばらしい新世界』(Brave New World)。一見明るい未来を描いているようにも思えますが、当時のイギリスと言えば、二つの大戦のあいだの時期でさまざまな難題に直面していました。そんな頃に書かれた小説ですから、どうやらこのタイトルには皮肉と風刺が込められているようです。 さて、この小説に描かれているのは、どのような未来なのでしょうか・・・。 今回お借りした素材 写真:Flickr BGM:Wikipedia Download MP3 (14:22 8.3MB 初級~中級) Brave New World *** It's a Good Expression *** (今回の重要表現) What's up? = どうしたの。 ※ふつうOh, nothing much.などと答えるが、ここで女性はThe ceiling!(上(up)にあるのは天井よ)とふざけて答えている。読書中に声をかけられた女性のgrumpyな様子が表れている。 sincerely = 本当に、心から ※reallyよりも大げさ。 if you insist = どうしてもというなら ※相手に押されて仕方なく何かをするときに使う。 to capture one's mind = 〜の心を奪う grumpy = 不機嫌な precisely = まさにその通り vomit-inducing = 吐き気を催すような ※to vomitは「吐く」。 fulfilling = 充実した to drool over 〜 = を欲しがる ※droolは「よだれを垂らす」の意味も。 「垂涎の的」「よだれが出るほど欲しい」に近い表現。 〜 is a matter of perspective = 〜は人それぞれ(〜 depends on person) Shoo! = Go away! / Get away from here! *** Script *** (Slow speed) 03:00-05:15 (Natural speed) 11:05-12:50 Brave New World M: Hey there! What's up? W: The ceiling! M: Erm, sure. Hey, what are you doing? W: What does it look like I'm doing? M: It looks like you're reading. W: Clever! M: Could you tell me what book you are reading, then? W: If you insist… M: I do. I sincerely want to know what's inside those pages that captured your mind and made you so grumpy. W: It's "Brave New World" by Aldous Huxley. M: Oh, I've heard of that one. Never read it, though. What's it about? W: It's about how in the future everyone will be programmed for a certain role in society from the very time that they are born. And, it makes everyone perfectly happy and content because they are in positions that fit them the best! The book is about how stability, longevity, and peace are achieved, but at the sacrifice of personality, freedom, and progress. M: Sounds terrible! No, wait, sounds cool! Or does it? W: My feelings precisely. At the beginning of the book, how they program people is described with a vomit-inducing level of detail. You quite hate it. Then the more general picture of society is given, and suddenly you find yourself drooling over the benefits of a stress-free, fulfilling, healthy life! Even though the details are still disgusting. M: I guess people of that perfect society find the details to be OK. So, in other words, the author points out that we can be destroyed by the things we desire, right? Although such words as "destroyed" or "disgusting" are just a matter of perspective. W: I guess so. Now, shoo! I want to finish this book and become thoroughly disappointed in humanity! (Written by Dmitry Mamchur)

Hiroshima University's English Podcast
やさしい英語会話 (160) Are Fermented Beans Good?

Hiroshima University's English Podcast

Play Episode Listen Later Feb 26, 2013


どの国にも、外国人にとって親しみやすい食べ物と、少し受け付けにくい食べ物がありますね。日本料理では、前者の代表は寿司・天ぷら・照り焼きなどがありますが、後者の代表は、何と言ってもこれ、"Natto"でしょう。今回はこの納豆―英語で説明すればfermented beans(発酵させた豆)―についての会話をお届けします。 納豆好きの男性に対して、女性の方はあまり好きではない様子。そんな彼女に対し、男性は納豆を美味しく食べる方法をいくつか紹介しています。それはどのような食べ方でしょうか。また、逆に女性の方は大好きで、男性の方が食べられないものもあるようですが、それは何でしょうか。 今回お借りした素材 写真:Wikipedia Download MP3 (17:20 10.0MB 初級~中級) やさしい英語会話 (160) Are Fermented Beans Good? *** It's a Good Expression *** (今回の重要表現) greasy = 脂っこい a limited offer = 限定セール a trap = わな If I didn't know what natto was, I would have bought it. = もし納豆が何なのかを知らなかったなら、それを買っていたでしょう。 ※仮定法過去(現在の事実と反対のことを仮定する表現) picky = 気難しい awesomely = very beneficial to = 〜のためになる dirt cheap = very cheap absolutely disgusting = very bad to argue with = 〜と言い争う "The way of the natto" = 「納豆道」 calligraphy = 書道 to faint / to crumble to the floor = 気絶する gooyesh = ねばねばした texture = 歯ごたえ bearable = 堪えられる an inborn talent = 生まれつきの才能 It's your loss! = 損だよ、もったいない *** Script *** (Slow speed) 01:40-04:10 (Natural speed) 13:45-15:40 Are Fermented Beans Good? M: Hey, look! Today's limited offer! Natto for only 33 yen! W: Eww.. That's not an offer, that's a trap. I mean, if I didn't know what natto was, I would have bought it, and.. eww! M: Well Sadie, while you're being extra picky, I'm gonna buy lots of food which is, a) awesomely tasty, b) beneficial to your health, and c) dirt cheap! W: I would say it's a) absolutely disgusting, b) ... err… can't argue with either your "b" or "c" there. But the taste alone is enough for me! M: You've never had it the right way, have you? W: The right way? "The way of the natto", like calligraphy or something? M: No, I mean with some toast. I bet you've tried it with rice, which is not always the best idea. W: Toast, huh? Fried natto... I think I'm going to faint! Quickly - pull the cart closer, or I'll crumble right to the floor of this fine establishment! M: You misunderstood. First, you make the toast. Then, you add nice and fresh natto on top. Natto is gooyesh, right? Toast is crunchy. A perfect combination of taste and texture! W: You make utterly disgusting stuff sound almost bearable, which means you should've become a politician. You should find an application for your inborn talents. M: I give up way too quickly. For example, I give up right now. If you don't like natto, it's your loss! Anyway, what are you buying today? W: Veggies, some meat, and some noodles. I want to make ramen. M: Ramen.. ewww.. W: Are you being serious? Ramen is, like, the greatest! M: Too much fat. I mean, I went to this super-famous ramen shop to try and taste the best ramen possible... It was like eating grease off the bottom of the frying pan! Couldn't force myself to finish the plate! W: Now YOU make nice things sound horrible... I would vote for you, you know? (Written by Dmitry Mamchur)

Hiroshima University's English Podcast
やさしい英語会話 (160) Are Fermented Beans Good?

Hiroshima University's English Podcast

Play Episode Listen Later Feb 25, 2013


どの国にも、外国人にとって親しみやすい食べ物と、少し受け付けにくい食べ物がありますね。日本料理では、前者の代表は寿司・天ぷら・照り焼きなどがありますが、後者の代表は、何と言ってもこれ、"Natto"でしょう。今回はこの納豆―英語で説明すればfermented beans(発酵させた豆)―についての会話をお届けします。 納豆好きの男性に対して、女性の方はあまり好きではない様子。そんな彼女に対し、男性は納豆を美味しく食べる方法をいくつか紹介しています。それはどのような食べ方でしょうか。また、逆に女性の方は大好きで、男性の方が食べられないものもあるようですが、それは何でしょうか。 今回お借りした素材 写真:Wikipedia Download MP3 (17:20 10.0MB 初級~中級) やさしい英語会話 (160) Are Fermented Beans Good? *** It's a Good Expression *** (今回の重要表現) greasy = 脂っこい a limited offer = 限定セール a trap = わな If I didn't know what natto was, I would have bought it. = もし納豆が何なのかを知らなかったなら、それを買っていたでしょう。 ※仮定法過去(現在の事実と反対のことを仮定する表現) picky = 気難しい awesomely = very beneficial to = 〜のためになる dirt cheap = very cheap absolutely disgusting = very bad to argue with = 〜と言い争う "The way of the natto" = 「納豆道」 calligraphy = 書道 to faint / to crumble to the floor = 気絶する gooyesh = ねばねばした texture = 歯ごたえ bearable = 堪えられる an inborn talent = 生まれつきの才能 It's your loss! = 損だよ、もったいない *** Script *** (Slow speed) 01:40-04:10 (Natural speed) 13:45-15:40 Are Fermented Beans Good? M: Hey, look! Today's limited offer! Natto for only 33 yen! W: Eww.. That's not an offer, that's a trap. I mean, if I didn't know what natto was, I would have bought it, and.. eww! M: Well Sadie, while you're being extra picky, I'm gonna buy lots of food which is, a) awesomely tasty, b) beneficial to your health, and c) dirt cheap! W: I would say it's a) absolutely disgusting, b) ... err… can't argue with either your "b" or "c" there. But the taste alone is enough for me! M: You've never had it the right way, have you? W: The right way? "The way of the natto", like calligraphy or something? M: No, I mean with some toast. I bet you've tried it with rice, which is not always the best idea. W: Toast, huh? Fried natto... I think I'm going to faint! Quickly - pull the cart closer, or I'll crumble right to the floor of this fine establishment! M: You misunderstood. First, you make the toast. Then, you add nice and fresh natto on top. Natto is gooyesh, right? Toast is crunchy. A perfect combination of taste and texture! W: You make utterly disgusting stuff sound almost bearable, which means you should've become a politician. You should find an application for your inborn talents. M: I give up way too quickly. For example, I give up right now. If you don't like natto, it's your loss! Anyway, what are you buying today? W: Veggies, some meat, and some noodles. I want to make ramen. M: Ramen.. ewww.. W: Are you being serious? Ramen is, like, the greatest! M: Too much fat. I mean, I went to this super-famous ramen shop to try and taste the best ramen possible... It was like eating grease off the bottom of the frying pan! Couldn't force myself to finish the plate! W: Now YOU make nice things sound horrible... I would vote for you, you know? (Written by Dmitry Mamchur)

Hiroshima University's English Podcast
やさしい英語会話 (159) Creativity in Stories

Hiroshima University's English Podcast

Play Episode Listen Later Feb 19, 2013


今回は、本にまつわるお話を。 今日は、会話に登場する女性の誕生日。男性がプレゼントとして持ってきたのは、アルゼンチンの作家が書いた一冊の小説でした。ところでこの小説、お話の展開が少し独特なのですが、どのように変わっているのでしょうか。また、この作家の作風は、日本のある文化から影響を受けているようです。それは何でしょうか。 今回お借りした素材 写真:Ashinari Download MP3 (16:12 9.4MB 初級~中級)やさしい英語会話 (159) Creativity in Stories *** It's a Good Expression *** (今回の重要表現) Why = Oh. / Hey. Take it easy. = Relax. / Calm down. stuff = things ※口語表現としてよく使われる to pop out at〜 = 〜に飛び出してくる Behold! = Look! ※詩などで使われる文語的表現 otherwise = if not Hopscotch = 『石蹴り遊び』(1963) ※アルゼンチンの作家フリオ・コルタサル(1914-1984)の代表作 in the 1960s = 1960年代に to skip around = 飛ばし読みをする to make sense = 意味をなす written with non-linearity in mind = 非直線性を念頭において multiple endings = more than one ending to empower = 〜に力を与える passively = 受動的に、おとなしく Daisetz Teitaro Suzuki = 鈴木大拙(1870-1966) ※日本の禅文化を英語で海外に紹介した仏教学者。 awakening = 覚醒 meditation = 瞑想 what's beyond consciousness = 意識を超えたもの *** Script *** (Slow speed) 02:00-04:40 (Natural speed) 12:05-14:10 Creativity in Stories M: Happy birthday, Sue! W: Why, thank you! Do come in. Have a seat. But I'm really busy now getting ready for the party tonight. M: Take it easy, Sue. It's your birthday. Hey, can I give you your present first? I can help you with that stuff afterwards. W: Alright then, what's inside this? Something that'll pop out at me? M: Behold! This object is called… a book! If you know letters, you can read it. Otherwise, it's just a paper brick with no particular purpose. W: Funny! Hmm... Hopscotch by Julio Cortazar. Don't tell me it's some kind of manual or encyclopedia on the subject of children's playground games? M: No, it's only the greatest book in the world! The author was from Argentina, and it was written back in the 1960s, so it's a classic. Actually, it's not about hopscotch at all. But you're supposed to hop your way through this book. See: it has 155 chapters. 155 chapters! Basically, you can read the chapters in any order you want! Skip around here and there. It's fun! W: How does that make any sense? You can't skip around a book! It won't make any sense! M: That's exactly why Hopscotch is so great. It's written with non-linearity in mind, and has multiple endings. You know how almost all novels have the same pattern: beginning with a description, then some problems occur, building to a climax. But good stories do not all need to be like that! The basic idea behind this is to empower the reader to create his or her own story, and not just passively follow an author's narrative. W: Hmm… Cool. M: And Cortazar was influenced by people like Daisetz Teitaro Suzuki, who was the great Buddhist Zen teacher. You know: ideas like "awakening" and "meditation." W: Oh, trying to understand what's beyond consciousness? Hmm… sounds good. I guess that stories don't always need to go in a set pattern! (Written by Dmitry Mamchur)

Hiroshima University's English Podcast
やさしい英語会話 (159) Creativity in Stories

Hiroshima University's English Podcast

Play Episode Listen Later Feb 18, 2013


今回は、本にまつわるお話を。 今日は、会話に登場する女性の誕生日。男性がプレゼントとして持ってきたのは、アルゼンチンの作家が書いた一冊の小説でした。ところでこの小説、お話の展開が少し独特なのですが、どのように変わっているのでしょうか。また、この作家の作風は、日本のある文化から影響を受けているようです。それは何でしょうか。 今回お借りした素材 写真:Ashinari Download MP3 (16:12 9.4MB 初級~中級)やさしい英語会話 (159) Creativity in Stories *** It's a Good Expression *** (今回の重要表現) Why = Oh. / Hey. Take it easy. = Relax. / Calm down. stuff = things ※口語表現としてよく使われる to pop out at〜 = 〜に飛び出してくる Behold! = Look! ※詩などで使われる文語的表現 otherwise = if not Hopscotch = 『石蹴り遊び』(1963) ※アルゼンチンの作家フリオ・コルタサル(1914-1984)の代表作 in the 1960s = 1960年代に to skip around = 飛ばし読みをする to make sense = 意味をなす written with non-linearity in mind = 非直線性を念頭において multiple endings = more than one ending to empower = 〜に力を与える passively = 受動的に、おとなしく Daisetz Teitaro Suzuki = 鈴木大拙(1870-1966) ※日本の禅文化を英語で海外に紹介した仏教学者。 awakening = 覚醒 meditation = 瞑想 what's beyond consciousness = 意識を超えたもの *** Script *** (Slow speed) 02:00-04:40 (Natural speed) 12:05-14:10 Creativity in Stories M: Happy birthday, Sue! W: Why, thank you! Do come in. Have a seat. But I'm really busy now getting ready for the party tonight. M: Take it easy, Sue. It's your birthday. Hey, can I give you your present first? I can help you with that stuff afterwards. W: Alright then, what's inside this? Something that'll pop out at me? M: Behold! This object is called… a book! If you know letters, you can read it. Otherwise, it's just a paper brick with no particular purpose. W: Funny! Hmm... Hopscotch by Julio Cortazar. Don't tell me it's some kind of manual or encyclopedia on the subject of children's playground games? M: No, it's only the greatest book in the world! The author was from Argentina, and it was written back in the 1960s, so it's a classic. Actually, it's not about hopscotch at all. But you're supposed to hop your way through this book. See: it has 155 chapters. 155 chapters! Basically, you can read the chapters in any order you want! Skip around here and there. It's fun! W: How does that make any sense? You can't skip around a book! It won't make any sense! M: That's exactly why Hopscotch is so great. It's written with non-linearity in mind, and has multiple endings. You know how almost all novels have the same pattern: beginning with a description, then some problems occur, building to a climax. But good stories do not all need to be like that! The basic idea behind this is to empower the reader to create his or her own story, and not just passively follow an author's narrative. W: Hmm… Cool. M: And Cortazar was influenced by people like Daisetz Teitaro Suzuki, who was the great Buddhist Zen teacher. You know: ideas like "awakening" and "meditation." W: Oh, trying to understand what's beyond consciousness? Hmm… sounds good. I guess that stories don't always need to go in a set pattern! (Written by Dmitry Mamchur)

Hiroshima University's English Podcast
やさしい英語会話 (157) How Do You Make a Game?

Hiroshima University's English Podcast

Play Episode Listen Later Jan 29, 2013


今回はビデオゲームに関するお話。しかし、ゲームを「遊ぶ」話ではなく「作る」話です。 現在はゲームセンターやパソコン、専用のゲーム機に加えて、携帯電話やタブレットでも手軽にゲームが楽しめる時代です。こうしたゲームの制作は、プログラマーをはじめとする多くの人手を必要としますが、簡単なオンラインゲームであれば自分で作ることもできるようです。そういうわけで会話の男性もゲームを自作する気になっているようですが、果たしてどのぐらい本気なのでしょうか。 今回の会話ではコンピュータ関連の用語もいくつか登場しますので、そちらの方も注目してみましょう。 今回お借りした素材 写真:Wikipedia Download MP3 (20:12 11.7MB 初級~中級)How Do You Make a Game? *** It's a Good Expression *** (今回の重要表現) to presume = 想像する、思う ※guessやsupposeと同じく、自分の考えを表明するのに使われるが、以下のような意味の違いがある。 guess:よくわからないので間違いかもしれない推測 suppose:自分の知識から判断しておそらく正しいと思われること presume:確証はないが正しいと考えること ちなみにpresumeを使った最も有名なフレーズは、19世紀後半、新聞記者H.M.Stanleyが消息不明の探検家David Livingstoneをタンザニアで劇的に発見した時の言葉"Dr. Livingstone , I presume?"(リヴィングストン博士でいらっしゃいますね?)。 plot = 物語の筋 interactivity = 双方向性 Whoa-whoa = Stop, stop. ※カウボーイが馬に言う「どうどう」から来た表現 no appreciation for〜 = 〜に対する理解がない to compile = 〜を集める、(コンピュータ言語を)コンパイルする to makes use of 〜 = 〜を利用する the noble art of 〜 = 〜のすばらしいわざ Sploder, Stencyl = オンラインゲームを作成できるサイトの名前 components = 構成要素 a construction set = 組み立てセット to come with a price (of 〜) = (〜という)代償を伴う (a) bummer = (俗語)残念なこと;「参ったなあ」 warcraft = 軍用機 an exception to the rule = 規則に対する例外 a plumber = 配管工(発音注意) ..., ..., you name it! ...とか...とか、何でも a couch potato = なまけもの tacky = 安っぽい、悪趣味な intellectual property = 知的財産 Ciao! = Hello! / Good-bye! ※イタリア語の挨拶 *** Script *** (Slow speed) 02:55-05:35 (Natural speed) 16:25-18:35 How Do You Make a Game? M: Hey, Nobuko, how do you make a game? W: You mean a video game, I presume? Um, that's rather difficult. As difficult as creating a movie, maybe even more! Games contain images, sounds, plot, special effects. They also have interactivity. As well as goals, challenges, rewards… M: Whoa-whoa, cut the lecture. Can't you explain simpler? And a little closer to the actual thing? W: I see: no appreciation for the theoretical part? OK, well, basically a game is a compiled computer code together with images, sounds, and other resources it makes use of. M: Uh-huh, so I have to know how to write code? W: I see. No appreciation for the noble art of a software engineer! You don't have to know how to program. There are many game-creating software tools, such as Sploder and Stencyl. Such software already contains all the necessary game components - you only need to put it together in the way you want, like in a construction set. Of course, simplicity comes with a price of fewer possibilities. M: Oh, bummer. World of Warcraft and such are out of the question? W: Most definitely! In general, you won't be able to create anything complex or truly original unless you learn how to code. There are some exceptions to this rule, of course… Wait, actually I don't know any. M: It matters not! I will make my own game, which will be just like Super Mario, but with a cat instead of a plumber. It'll be a huge success. And being a famous game developer, I'll get money, fame, free lunches... you name it! W: I see. A couch potato with tacky dreams, and little respect for other people's intellectual property? Well, good luck! You'll need it. Ciao! M: I wonder why she would get so angry and call me names? It matters not! My fortune is just around the corner. Hey, wait! Isn't it time for my favourite TV drama? I guess I can leave game development for later! (Written by Dmitry Mamchur)

Hiroshima University's English Podcast
やさしい英語会話 (157) How Do You Make a Game?

Hiroshima University's English Podcast

Play Episode Listen Later Jan 28, 2013


今回はビデオゲームに関するお話。しかし、ゲームを「遊ぶ」話ではなく「作る」話です。 現在はゲームセンターやパソコン、専用のゲーム機に加えて、携帯電話やタブレットでも手軽にゲームが楽しめる時代です。こうしたゲームの制作は、プログラマーをはじめとする多くの人手を必要としますが、簡単なオンラインゲームであれば自分で作ることもできるようです。そういうわけで会話の男性もゲームを自作する気になっているようですが、果たしてどのぐらい本気なのでしょうか。 今回の会話ではコンピュータ関連の用語もいくつか登場しますので、そちらの方も注目してみましょう。 今回お借りした素材 写真:Wikipedia Download MP3 (20:12 11.7MB 初級~中級)How Do You Make a Game? *** It's a Good Expression *** (今回の重要表現) to presume = 想像する、思う ※guessやsupposeと同じく、自分の考えを表明するのに使われるが、以下のような意味の違いがある。 guess:よくわからないので間違いかもしれない推測 suppose:自分の知識から判断しておそらく正しいと思われること presume:確証はないが正しいと考えること ちなみにpresumeを使った最も有名なフレーズは、19世紀後半、新聞記者H.M.Stanleyが消息不明の探検家David Livingstoneをタンザニアで劇的に発見した時の言葉"Dr. Livingstone , I presume?"(リヴィングストン博士でいらっしゃいますね?)。 plot = 物語の筋 interactivity = 双方向性 Whoa-whoa = Stop, stop. ※カウボーイが馬に言う「どうどう」から来た表現 no appreciation for〜 = 〜に対する理解がない to compile = 〜を集める、(コンピュータ言語を)コンパイルする to makes use of 〜 = 〜を利用する the noble art of 〜 = 〜のすばらしいわざ Sploder, Stencyl = オンラインゲームを作成できるサイトの名前 components = 構成要素 a construction set = 組み立てセット to come with a price (of 〜) = (〜という)代償を伴う (a) bummer = (俗語)残念なこと;「参ったなあ」 warcraft = 軍用機 an exception to the rule = 規則に対する例外 a plumber = 配管工(発音注意) ..., ..., you name it! ...とか...とか、何でも a couch potato = なまけもの tacky = 安っぽい、悪趣味な intellectual property = 知的財産 Ciao! = Hello! / Good-bye! ※イタリア語の挨拶 *** Script *** (Slow speed) 02:55-05:35 (Natural speed) 16:25-18:35 How Do You Make a Game? M: Hey, Nobuko, how do you make a game? W: You mean a video game, I presume? Um, that's rather difficult. As difficult as creating a movie, maybe even more! Games contain images, sounds, plot, special effects. They also have interactivity. As well as goals, challenges, rewards… M: Whoa-whoa, cut the lecture. Can't you explain simpler? And a little closer to the actual thing? W: I see: no appreciation for the theoretical part? OK, well, basically a game is a compiled computer code together with images, sounds, and other resources it makes use of. M: Uh-huh, so I have to know how to write code? W: I see. No appreciation for the noble art of a software engineer! You don't have to know how to program. There are many game-creating software tools, such as Sploder and Stencyl. Such software already contains all the necessary game components - you only need to put it together in the way you want, like in a construction set. Of course, simplicity comes with a price of fewer possibilities. M: Oh, bummer. World of Warcraft and such are out of the question? W: Most definitely! In general, you won't be able to create anything complex or truly original unless you learn how to code. There are some exceptions to this rule, of course… Wait, actually I don't know any. M: It matters not! I will make my own game, which will be just like Super Mario, but with a cat instead of a plumber. It'll be a huge success. And being a famous game developer, I'll get money, fame, free lunches... you name it! W: I see. A couch potato with tacky dreams, and little respect for other people's intellectual property? Well, good luck! You'll need it. Ciao! M: I wonder why she would get so angry and call me names? It matters not! My fortune is just around the corner. Hey, wait! Isn't it time for my favourite TV drama? I guess I can leave game development for later! (Written by Dmitry Mamchur)

Hiroshima University's English Podcast
やさしい英語会話 (156) A Difference between Japan and Russia

Hiroshima University's English Podcast

Play Episode Listen Later Jan 22, 2013


所変われば、しきたりも変わるもの。今回の会話では、日本とロシアのしきたりの違い、特に大学の先生と学生との関係をめぐる違いがテーマです。日本の大学の先生がゼミなどの教え子に対してたびたび行っていることが、ロシアでは逆に学生から先生に対して行われているそうです。それはどのような習慣なのでしょうか。 ロシアについての話題は、今回が最終回となります。お楽しみいただけましたでしょうか・・・。 画像(日本の国旗):Wikipedia 画像(ロシア連邦国旗):Wikipedia 画像(矢印):Open ClipArt Library Download MP3 (18:36 10.8MB 初級~中級)A Difference between Japan and Russia *** It's a Good Expression *** (今回の重要表現) to live up to one's fame = 評判を裏切らない The pleasure is all mine! = どういたしまして(丁寧表現) Besides = In addition, also obligation = 義務 a mentor = 恩師、よき助言者 an immediate supervisor = 直接の指導者 to throw a huge party = 大パーティを開く ※to throw a party = to give/hold a party generous = 気前の良い to chip in for 〜 = 〜の費用を割り勘で出しあう social rank = 社会的地位 a gesture of 〜[感情] = 〜の念を表す行為 to end up 〜ing = 結局〜することになる to deal with 〜 = 〜を扱う a bill = お勘定 *** Script *** (Slow speed) 02:20-04:50 (Natural speed) 14:00-15:45 A Difference between Japan and Russia M: Mmm, this tastes so good! W: Does it? Let me try… Hmm… great! Wow, this restaurant lives up to it's fame. Thank you so much for inviting us! M: The pleasure is all mine! Besides, it's my obligation, as your mentor and immediate supervisor, to create a friendly atmosphere at the laboratory. W: And the best way of going about it is to throw a huge party for everyone. M: Precisely! W: Um… about the money… M: Of course, I'm the one paying. W: Eh? Is it common in Japan, or it's just your generous personality, professor? M: No-no, in Japan it's common for bosses and teachers to pay. Is it different in Russia? W: Oh, yes! If we go out together everyone chips in for the teacher! M: Mm, that's nice... But here in Japan, a teacher is supposed to have higher social rank and, well, more money. Thus, it's logical for him or her to pay. W: I guess in Russia it's a gesture of respect and gratitude towards the teacher. Sharing the payment among students means we don't spend much either. M: Is that so? Hmm… Russia seems to be a better place for teachers, then! W: Ha-ha, are you planning on moving there in the near future? M: Not really, no. But collecting some information in advance never hurts. W: On the other hand, the average salary of a teacher in Russia is extremely low. Even at the universities, it's not that good. So people often end up doing more than one job. M: Well, maybe Japan is a better place for teachers after all... But I'm wondering if we can deal with this bill in a Russian's way! W: Ha ha. I prefer to respect the traditions of Japan. When in Rome, do as the Romans do! Sorry, professor. (Written by Dmitry Mamchur)

Hiroshima University's English Podcast
やさしい英語会話 (156) A Difference between Japan and Russia

Hiroshima University's English Podcast

Play Episode Listen Later Jan 21, 2013


所変われば、しきたりも変わるもの。今回の会話では、日本とロシアのしきたりの違い、特に大学の先生と学生との関係をめぐる違いがテーマです。日本の大学の先生がゼミなどの教え子に対してたびたび行っていることが、ロシアでは逆に学生から先生に対して行われているそうです。それはどのような習慣なのでしょうか。 ロシアについての話題は、今回が最終回となります。お楽しみいただけましたでしょうか・・・。 画像(日本の国旗):Wikipedia 画像(ロシア連邦国旗):Wikipedia 画像(矢印):Open ClipArt Library Download MP3 (18:36 10.8MB 初級~中級)A Difference between Japan and Russia *** It's a Good Expression *** (今回の重要表現) to live up to one's fame = 評判を裏切らない The pleasure is all mine! = どういたしまして(丁寧表現) Besides = In addition, also obligation = 義務 a mentor = 恩師、よき助言者 an immediate supervisor = 直接の指導者 to throw a huge party = 大パーティを開く ※to throw a party = to give/hold a party generous = 気前の良い to chip in for 〜 = 〜の費用を割り勘で出しあう social rank = 社会的地位 a gesture of 〜[感情] = 〜の念を表す行為 to end up 〜ing = 結局〜することになる to deal with 〜 = 〜を扱う a bill = お勘定 *** Script *** (Slow speed) 02:20-04:50 (Natural speed) 14:00-15:45 A Difference between Japan and Russia M: Mmm, this tastes so good! W: Does it? Let me try… Hmm… great! Wow, this restaurant lives up to it's fame. Thank you so much for inviting us! M: The pleasure is all mine! Besides, it's my obligation, as your mentor and immediate supervisor, to create a friendly atmosphere at the laboratory. W: And the best way of going about it is to throw a huge party for everyone. M: Precisely! W: Um… about the money… M: Of course, I'm the one paying. W: Eh? Is it common in Japan, or it's just your generous personality, professor? M: No-no, in Japan it's common for bosses and teachers to pay. Is it different in Russia? W: Oh, yes! If we go out together everyone chips in for the teacher! M: Mm, that's nice... But here in Japan, a teacher is supposed to have higher social rank and, well, more money. Thus, it's logical for him or her to pay. W: I guess in Russia it's a gesture of respect and gratitude towards the teacher. Sharing the payment among students means we don't spend much either. M: Is that so? Hmm… Russia seems to be a better place for teachers, then! W: Ha-ha, are you planning on moving there in the near future? M: Not really, no. But collecting some information in advance never hurts. W: On the other hand, the average salary of a teacher in Russia is extremely low. Even at the universities, it's not that good. So people often end up doing more than one job. M: Well, maybe Japan is a better place for teachers after all... But I'm wondering if we can deal with this bill in a Russian's way! W: Ha ha. I prefer to respect the traditions of Japan. When in Rome, do as the Romans do! Sorry, professor. (Written by Dmitry Mamchur)

Hiroshima University's English Podcast
やさしい英語会話 (155) An Interesting Russian City

Hiroshima University's English Podcast

Play Episode Listen Later Jan 15, 2013


今回はロシアを題材とした会話の第二回目です。本日登場するのはシベリア西部の街トムスク(Tomsk)。ここは人口の5人に1人が若者という、活気にあふれた街のようです。そんなトムスク出身の女性が男性に、現地のおすすめスポットとして"2 plus Koo"という場所を勧めています。ここはいったい、どのような場所なのでしょうか・・・。 ところで、ロシアは数々のすぐれた作曲家を輩出した国ですね。番組ではJoeがロシアの有名な地名や作曲家の名前を挙げていますが、皆さんはどのぐらい聞き取れるでしょうか。 今回お借りした素材 写真:Wikipedia Download MP3 (16:32 9.6MB 初級~中級)An Interesting Russian City ***オープニングに登場する固有名詞・重要語句*** ※いずれも英語の発音に注意。 Tomsk = トムスク(ロシア連邦・シベリア西部の都市) Siberia = シベリア Saint Petersburg = サンクトペテルブルグ ※米国フロリダ州の都市、セントピーターズバーグと綴りも発音も同じ。 Moscow = モスクワ Vladivostok = ウラジオストク Novosibirsk = ノボシビルスク(ロシア第三の都市) quaint = 趣のある *** It's a Good Expression *** (今回の重要表現) It's a piece of cake = It's easy. man = (男性に対する呼びかけ)ねえ、君 architecture = 建築物 to dominate = 支配する、そびえ立つ to have a (particular) fondness for 〜 = 〜が特に好きな on-line journey = ホームページに掲載されている案内図 potential visitor = 行きたいと思っている人たち obscure = 無名の a log hut/cabin = ログハウス better than anything else = 最高の last but not least = 最後にこれも重要だが ※First, ... Second, ...などと列挙した後、最後のものに付ける。 vocation = 職業 ※by vocationで「本職として、本来訓練を受けて」 ***エンディングに登場する固有名詞*** ※いずれも英語の発音に注意。 State Hermitage Museum = エルミタージュ美術館 Saint Basil's Cathedral = 聖ワシリイ大聖堂 ※モスクワ・赤の広場(Red Square)にあるロシア正教会大聖堂。 Rimsky-Korsakov = ニコライ・リムスキー=コルサコフ(19世紀ロシアの作曲家) "Scheherazade" = 「シェヘラザード」(リムスキー=コルサコフの代表作) Sergei Rachmaninov = セルゲイ・ラフマニノフ(19-20世紀ロシアの作曲家) "Concerto No.2" = ラフマニノフの「ピアノ協奏曲第2番」(1908初演) Tchaikovsky = チャイコフスキー(19世紀ロシアの作曲家) *** Script *** (Slow speed) 02:55-05:30 (Natural speed) 11:35-13:30 An Interesting Russian City W: So, what would you like to know about Tomsk? M: Anything, really. But mostly, are there any cool places to go to? W: Of course there are! Tomsk is a pretty unique place, man, with its wooden architecture dominating the city centre. And there are tons of universities, so one out of five people in the whole city is a student! M: I see! W: However, I have a particular fondness for a place called "2 plus Koo". M: Knowing you, it's probably a bar, right? Or a game center? Or both! W: Wrong! It's a theatre. Though I can tell you a few things about bars and game centers in Tomsk! M: No, thanks. So, what about that theatre? W: First of all, it's extremely hard to find. They have a special "on-line journey" section on their website to help potential visitors. Of course, they have a map too, but that's not quite as useful. M: An obscure location is a good sign for an art object, isn't it? W: Yeah. Next, the theatre's building is shaped like a huge log hut, or "izba", as we call it. M: A log hut? Nice! I guess it helps to create a theater atmosphere? Does it also keep you warm in winter? W: Better than anything else! Last but not least, listen to this: all the actors in the theatre are robot dolls, controlled by a computer. M: Err, what? W: The owner of "2 plus Koo" is a graduate of Tomsk Polytechnic University. He's an engineer of robotics by vocation. After working for the State Puppet Theatre, he decided to create his own theater. He made all of the dolls, their costumes, music, controlling programmes, everything! M: Wow, unbelievable! I definitely wanna go there. How far away is Tomsk from Saijo, again? W: Um… About 3,500 kilometers or so. A piece of cake, right?! (Written by Dmitry Mamchur)

Hiroshima University's English Podcast
やさしい英語会話 (155) An Interesting Russian City

Hiroshima University's English Podcast

Play Episode Listen Later Jan 14, 2013


今回はロシアを題材とした会話の第二回目です。本日登場するのはシベリア西部の街トムスク(Tomsk)。ここは人口の5人に1人が若者という、活気にあふれた街のようです。そんなトムスク出身の女性が男性に、現地のおすすめスポットとして"2 plus Koo"という場所を勧めています。ここはいったい、どのような場所なのでしょうか・・・。 ところで、ロシアは数々のすぐれた作曲家を輩出した国ですね。番組ではJoeがロシアの有名な地名や作曲家の名前を挙げていますが、皆さんはどのぐらい聞き取れるでしょうか。 今回お借りした素材 写真:Wikipedia Download MP3 (16:32 9.6MB 初級~中級)An Interesting Russian City ***オープニングに登場する固有名詞・重要語句*** ※いずれも英語の発音に注意。 Tomsk = トムスク(ロシア連邦・シベリア西部の都市) Siberia = シベリア Saint Petersburg = サンクトペテルブルグ ※米国フロリダ州の都市、セントピーターズバーグと綴りも発音も同じ。 Moscow = モスクワ Vladivostok = ウラジオストク Novosibirsk = ノボシビルスク(ロシア第三の都市) quaint = 趣のある *** It's a Good Expression *** (今回の重要表現) It's a piece of cake = It's easy. man = (男性に対する呼びかけ)ねえ、君 architecture = 建築物 to dominate = 支配する、そびえ立つ to have a (particular) fondness for 〜 = 〜が特に好きな on-line journey = ホームページに掲載されている案内図 potential visitor = 行きたいと思っている人たち obscure = 無名の a log hut/cabin = ログハウス better than anything else = 最高の last but not least = 最後にこれも重要だが ※First, ... Second, ...などと列挙した後、最後のものに付ける。 vocation = 職業 ※by vocationで「本職として、本来訓練を受けて」 ***エンディングに登場する固有名詞*** ※いずれも英語の発音に注意。 State Hermitage Museum = エルミタージュ美術館 Saint Basil's Cathedral = 聖ワシリイ大聖堂 ※モスクワ・赤の広場(Red Square)にあるロシア正教会大聖堂。 Rimsky-Korsakov = ニコライ・リムスキー=コルサコフ(19世紀ロシアの作曲家) "Scheherazade" = 「シェヘラザード」(リムスキー=コルサコフの代表作) Sergei Rachmaninov = セルゲイ・ラフマニノフ(19-20世紀ロシアの作曲家) "Concerto No.2" = ラフマニノフの「ピアノ協奏曲第2番」(1908初演) Tchaikovsky = チャイコフスキー(19世紀ロシアの作曲家) *** Script *** (Slow speed) 02:55-05:30 (Natural speed) 11:35-13:30 An Interesting Russian City W: So, what would you like to know about Tomsk? M: Anything, really. But mostly, are there any cool places to go to? W: Of course there are! Tomsk is a pretty unique place, man, with its wooden architecture dominating the city centre. And there are tons of universities, so one out of five people in the whole city is a student! M: I see! W: However, I have a particular fondness for a place called "2 plus Koo". M: Knowing you, it's probably a bar, right? Or a game center? Or both! W: Wrong! It's a theatre. Though I can tell you a few things about bars and game centers in Tomsk! M: No, thanks. So, what about that theatre? W: First of all, it's extremely hard to find. They have a special "on-line journey" section on their website to help potential visitors. Of course, they have a map too, but that's not quite as useful. M: An obscure location is a good sign for an art object, isn't it? W: Yeah. Next, the theatre's building is shaped like a huge log hut, or "izba", as we call it. M: A log hut? Nice! I guess it helps to create a theater atmosphere? Does it also keep you warm in winter? W: Better than anything else! Last but not least, listen to this: all the actors in the theatre are robot dolls, controlled by a computer. M: Err, what? W: The owner of "2 plus Koo" is a graduate of Tomsk Polytechnic University. He's an engineer of robotics by vocation. After working for the State Puppet Theatre, he decided to create his own theater. He made all of the dolls, their costumes, music, controlling programmes, everything! M: Wow, unbelievable! I definitely wanna go there. How far away is Tomsk from Saijo, again? W: Um… About 3,500 kilometers or so. A piece of cake, right?! (Written by Dmitry Mamchur)

Hiroshima University's English Podcast
やさしい英語会話 (154) Not Much Smiling in Russia?

Hiroshima University's English Podcast

Play Episode Listen Later Jan 8, 2013


今月は、日本とロシアの比較文化に関する話題を中心にお届けします。 まず今回は「笑顔」についての会話です。日本では接客サービスにおいて店員が笑顔で愛想良くふるまうのが常識となっていますが、ロシアではどうなのでしょうか。 今回お借りした素材 画像(スマイリー):Wikipedia 画像(ロシア連邦国旗):Open ClipArt Library Download MP3 (20:07 11.6MB 初級~中級) Not Much Smiling in Russia? *** It's a Good Expression *** (今回の重要表現) Back in Russia = (故郷の)ロシアでは ※Back in + [地名]で「故郷の〜では」 sullen = 無愛想な grim-faced = 深刻な顔つきの to bark at 〜 = 〜に対して怒鳴る small change = 小銭 large bills = お札 kinda + [形容詞、動詞] = kind of (どちらかといえば〜のような感じ) to suck = to be terrible ※インフォーマルな場面で使われる口語表現。きつい表現なので進んで使用すべきではない。 in comparison with/to 〜 = 〜に比べると for God's sake = お願いだから、後生だから ※インフォーマルな場面で使われる口語表現。英米ではGodを軽々しく口にすることは一般的に憚られるため、進んで使用すべきではない(Oh my God!などについても同様)。 etiquette = エチケット ※発音注意 Imperial Russia = 帝国時代のロシア ※Imperial Japanで「戦前の日本」。 formalized = 型が決まっていた ※as formalizedの後にas that in Japanが省略されている。 a communist = 共産主義者 to abolish = 〜を廃止する It didn't help. = 役に立たなかった [名詞句] + aside = 〜はさておき for the faint of heart = 臆病な人には *** Script *** (Slow speed) 03:15-05:40 (Natural speed) 14:55-16:45 Not Much Smiling in Russia? W: I still can't get used to how friendly everyone in Japan is! M: What do you mean? W: Well, back in Russia, people don't smile. They just don't! For example: shop assistants. M: What about them? W: They're sullen and grim-faced, and they bark at customers. And they demand small change when you try to pay, because they don't have any. Such actions by the shop workers are considered to be normal. M: Wow, really? Kinda hard to believe. I'd never go to such shop again! W: What if ALL the shops were like that? M: Internet shopping would win, then! Seriously though, that would suck. W: Especially in comparison with super nice Japanese shop assistants. "Welcome, thank you for waiting", "would you like a shopping bag?", "thank you very much. Do come again". I understand that it's just a set of standard phrases, but it really does make a difference! That and smiles, and bows. Shop assistants bow to you, for god's sake! M: Public etiquette is really important in Japanese culture. It always has been. What about Russia? W: Well, in Imperial Russia public behaviour was almost as formalized. But when the communists arrived, those forms of politeness were abolished. I guess the economic depression of recent times didn't help. M: So, shop assistants aside, are people there gloomy in general? W: You could say so. If you smile, walking down the street, you're considered to be an idiot! M: Ha ha! Nice! W: The worst in Russia is the public transport, though. Seats are arranged in the manner that you HAVE TO stare at other people's faces, and this sight is not for the faint of heart. I guess I'll have massive culture shock when I go back! (Written by Dmitry Mamchur)

Hiroshima University's English Podcast
やさしい英語会話 (154) Not Much Smiling in Russia?

Hiroshima University's English Podcast

Play Episode Listen Later Jan 7, 2013


今月は、日本とロシアの比較文化に関する話題を中心にお届けします。 まず今回は「笑顔」についての会話です。日本では接客サービスにおいて店員が笑顔で愛想良くふるまうのが常識となっていますが、ロシアではどうなのでしょうか。 今回お借りした素材 画像(スマイリー):Wikipedia 画像(ロシア連邦国旗):Open ClipArt Library Download MP3 (20:07 11.6MB 初級~中級) Not Much Smiling in Russia? *** It's a Good Expression *** (今回の重要表現) Back in Russia = (故郷の)ロシアでは ※Back in + [地名]で「故郷の〜では」 sullen = 無愛想な grim-faced = 深刻な顔つきの to bark at 〜 = 〜に対して怒鳴る small change = 小銭 large bills = お札 kinda + [形容詞、動詞] = kind of (どちらかといえば〜のような感じ) to suck = to be terrible ※インフォーマルな場面で使われる口語表現。きつい表現なので進んで使用すべきではない。 in comparison with/to 〜 = 〜に比べると for God's sake = お願いだから、後生だから ※インフォーマルな場面で使われる口語表現。英米ではGodを軽々しく口にすることは一般的に憚られるため、進んで使用すべきではない(Oh my God!などについても同様)。 etiquette = エチケット ※発音注意 Imperial Russia = 帝国時代のロシア ※Imperial Japanで「戦前の日本」。 formalized = 型が決まっていた ※as formalizedの後にas that in Japanが省略されている。 a communist = 共産主義者 to abolish = 〜を廃止する It didn't help. = 役に立たなかった [名詞句] + aside = 〜はさておき for the faint of heart = 臆病な人には *** Script *** (Slow speed) 03:15-05:40 (Natural speed) 14:55-16:45 Not Much Smiling in Russia? W: I still can't get used to how friendly everyone in Japan is! M: What do you mean? W: Well, back in Russia, people don't smile. They just don't! For example: shop assistants. M: What about them? W: They're sullen and grim-faced, and they bark at customers. And they demand small change when you try to pay, because they don't have any. Such actions by the shop workers are considered to be normal. M: Wow, really? Kinda hard to believe. I'd never go to such shop again! W: What if ALL the shops were like that? M: Internet shopping would win, then! Seriously though, that would suck. W: Especially in comparison with super nice Japanese shop assistants. "Welcome, thank you for waiting", "would you like a shopping bag?", "thank you very much. Do come again". I understand that it's just a set of standard phrases, but it really does make a difference! That and smiles, and bows. Shop assistants bow to you, for god's sake! M: Public etiquette is really important in Japanese culture. It always has been. What about Russia? W: Well, in Imperial Russia public behaviour was almost as formalized. But when the communists arrived, those forms of politeness were abolished. I guess the economic depression of recent times didn't help. M: So, shop assistants aside, are people there gloomy in general? W: You could say so. If you smile, walking down the street, you're considered to be an idiot! M: Ha ha! Nice! W: The worst in Russia is the public transport, though. Seats are arranged in the manner that you HAVE TO stare at other people's faces, and this sight is not for the faint of heart. I guess I'll have massive culture shock when I go back! (Written by Dmitry Mamchur)

Hiroshima University's English Podcast
やさしい英語会話 (151) The Truth about Computers

Hiroshima University's English Podcast

Play Episode Listen Later Dec 11, 2012


前回の「やさしい英語会話」(150)ではスカイプが登場しましたが、今回もコンピュータに関する話題をお届けします。 男性が、コンピュータの内部で情報が伝達される仕組みについて話しています。今回の会話は、コンピュータサイエンスの分野に興味のある方はもちろん、専門的知識がなくてもコンピュータの基本的な仕組みが知りたい、そんなリスナーの皆さんにもおすすめです。 今回お借りした素材 写真:xkcd Download MP3 (15:09 8.8MB 初級~中級)The Truth about Computers *** It's a Good Expression *** (今回の重要表現) Tumblr = タンブラー(2007年に米国で始まったマイクロブログサービス) And don't even get me STARTED on Twitter. = あとツイッターは、もちろんやってるんだから。 ※Don't get me started on 〜.は「〜について私に話し始めさせないでくれ(止まらなくなるから)」、すなわち「〜については言わずもがなである」という意味。 concept = 概念 represent = 表現する、代表する internally = 内部で(inside) tropical diseases = 熱帯病 a piece of information = informationは不可算名詞なので、数える場合はa piece ofをつける precisely = そのとおり(exactly) a sequence of ones and zeroes = 1と0の連続 binary = 二進法 smiley = 顔文字 a numeric code = 数値コード otherwise = そうでなければ(if not) I guess computers ARE much dumber than they seem! = コンピュータは見かけよりもずっと間抜けなのね。 ※dumbはnot intelligentの意味で使われているが、もともとはunable to speakの意味。インフォーマルな場面で使われる口語表現として知っておく必要はあるが、進んで使用すべきではない。  なお、本番組の4:30前後でJoeが発音しているように、bは発音しない。会話内で女性がdumberのbを発音しているが、これは彼女がヨーロッパ出身の非母語話者であるため。 *** Script *** (Slow speed) 01:40-04:25 (Natural speed) 11:30-13:40 The Truth about Computers M: Hi, Tiffany. As a part of your tutoring program, today we're going to talk about computers. W: Like, Facebook? I have TONS of friends on Facebook! And just as many followers on Tumblr! And don't even get me STARTED on Twitter.. M: Err, no, Tiffany. Those kinds of social networks are a much more advanced topic, though you seem to know a lot about them already. Today we're going to talk about the most basic concept in computer science: how a computer represents information internally. W: Information? What kind of information? M: Any kind! What do you have on your computer? W: I don't know... Is my report about tropical diseases a piece of information? M: It surely is. Any more examples? W: Mm.. I guess the photos and videos I took with my fancy new camera are information as well? M: Precisely. But computer information appears as text, images or video only on the computer's monitor. Inside the computer, the information's stored as a sequence of ones and zeroes: in other words, in binary form. W: Binary form, riiight. How is my report a bunch of ones and zeroes? There ARE letters in there. M: Actually, no. Each letter or symbol, such as a smiley face, is just a numeric code. Let's say "A" is 23. And 23 in the binary numeral system is "one zero one one one." So, your report file, in the end, IS a bunch of ones and zeroes. W: But why can't computers just use letters? It seems MUCH simpler. M: Sure, much simpler for us, humans. Computers, however, don't understand letters. One or zero is about the only thing a computer can handle. To tell the truth, it's not even one or zero. It's an electrical signal. We call it "one" if it is a particular signal. Otherwise, it's "zero". Everything else is built on the top of this concept. W: Huh, I guess computers ARE much dumber than they seem! (Written by Dmitry Mamchur)

Hiroshima University's English Podcast
やさしい英語会話 (151) The Truth about Computers

Hiroshima University's English Podcast

Play Episode Listen Later Dec 10, 2012


前回の「やさしい英語会話」(150)ではスカイプが登場しましたが、今回もコンピュータに関する話題をお届けします。 男性が、コンピュータの内部で情報が伝達される仕組みについて話しています。今回の会話は、コンピュータサイエンスの分野に興味のある方はもちろん、専門的知識がなくてもコンピュータの基本的な仕組みが知りたい、そんなリスナーの皆さんにもおすすめです。 今回お借りした素材 写真:xkcd Download MP3 (15:09 8.8MB 初級~中級)The Truth about Computers *** It's a Good Expression *** (今回の重要表現) Tumblr = タンブラー(2007年に米国で始まったマイクロブログサービス) And don't even get me STARTED on Twitter. = あとツイッターは、もちろんやってるんだから。 ※Don't get me started on 〜.は「〜について私に話し始めさせないでくれ(止まらなくなるから)」、すなわち「〜については言わずもがなである」という意味。 concept = 概念 represent = 表現する、代表する internally = 内部で(inside) tropical diseases = 熱帯病 a piece of information = informationは不可算名詞なので、数える場合はa piece ofをつける precisely = そのとおり(exactly) a sequence of ones and zeroes = 1と0の連続 binary = 二進法 smiley = 顔文字 a numeric code = 数値コード otherwise = そうでなければ(if not) I guess computers ARE much dumber than they seem! = コンピュータは見かけよりもずっと間抜けなのね。 ※dumbはnot intelligentの意味で使われているが、もともとはunable to speakの意味。インフォーマルな場面で使われる口語表現として知っておく必要はあるが、進んで使用すべきではない。  なお、本番組の4:30前後でJoeが発音しているように、bは発音しない。会話内で女性がdumberのbを発音しているが、これは彼女がヨーロッパ出身の非母語話者であるため。 *** Script *** (Slow speed) 01:40-04:25 (Natural speed) 11:30-13:40 The Truth about Computers M: Hi, Tiffany. As a part of your tutoring program, today we're going to talk about computers. W: Like, Facebook? I have TONS of friends on Facebook! And just as many followers on Tumblr! And don't even get me STARTED on Twitter.. M: Err, no, Tiffany. Those kinds of social networks are a much more advanced topic, though you seem to know a lot about them already. Today we're going to talk about the most basic concept in computer science: how a computer represents information internally. W: Information? What kind of information? M: Any kind! What do you have on your computer? W: I don't know... Is my report about tropical diseases a piece of information? M: It surely is. Any more examples? W: Mm.. I guess the photos and videos I took with my fancy new camera are information as well? M: Precisely. But computer information appears as text, images or video only on the computer's monitor. Inside the computer, the information's stored as a sequence of ones and zeroes: in other words, in binary form. W: Binary form, riiight. How is my report a bunch of ones and zeroes? There ARE letters in there. M: Actually, no. Each letter or symbol, such as a smiley face, is just a numeric code. Let's say "A" is 23. And 23 in the binary numeral system is "one zero one one one." So, your report file, in the end, IS a bunch of ones and zeroes. W: But why can't computers just use letters? It seems MUCH simpler. M: Sure, much simpler for us, humans. Computers, however, don't understand letters. One or zero is about the only thing a computer can handle. To tell the truth, it's not even one or zero. It's an electrical signal. We call it "one" if it is a particular signal. Otherwise, it's "zero". Everything else is built on the top of this concept. W: Huh, I guess computers ARE much dumber than they seem! (Written by Dmitry Mamchur)

Hiroshima University's English Podcast
やさしい英語会話 (150) Skype: A Great Way to See the World

Hiroshima University's English Podcast

Play Episode Listen Later Nov 27, 2012


リスナーの皆さんの中には、「スカイプ」をお使いの方も多いと思います。世界のどこからでも、インターネットを通じて無料で音声やビデオの通話ができるスカイプは非常に便利ですね。今回の会話では、スカイプを使って男女が話をしています。 ところで今回の会話では、皮肉のレトリック(sarcasm)が多く使われています。英語の皮肉を理解する力は、はっきりと語られていない話し手の意図を推論する力(inference)の一部であると言えます。推論力は高度な英文を理解するために欠かせないものなので、スクリプトと注を参考にしながら、会話のどの部分でsarcasmが使われているか考えてみましょう。 今回お借りした素材 写真:Open Clip Art Library Download MP3 (18:12 10.5MB 初級~中級)Skype: A Great Way to See the World *** It's a Good Expression *** (今回の重要表現) はじめに この会話では、小説の一場面を思わせるような皮肉のレトリック(sarcasm)が多く使われています。会話のどの部分でsarcasmが使われているか、スクリプトと注を見ながら探してみましょう。また、番組でJoeとYukiが解説している部分以外にも、やや難しめの箇所には日本語訳をつけていますので、参考にしてください。 depressed = 落胆して、ふさぎ込んで depressing = 人を憂鬱にさせる to take off to/for = ~に飛ぶ have no incentive to do = ~する気が起こらない whatsoever = 何はともあれ, (not+) 絶対~ない save up for = ~のためにお金を貯める remotely = (not) at all to fancy = to imagine Borges = ホルヘ・ルイス・ボルヘス(Jorge Luis Borges、1899-1986)。アルゼンチンの小説家。ここで言及されている短編は『伝奇集』(1944)所収の「記憶の人フネス」と思われる。 It sounds like a plan. = It is a good idea. I can cut a hole in my door for food delivery = (so that I can stay home for the rest of my life) dropping random objects from the window on the heads of the passing fine-looking citizens = 窓からあれやこれやを、通りすがりの上品な人たちの頭上に落として差し上げる to return one's debt to society = 社会に恩返しをする emerge from one's hermitage = 隠居生活から出てくる shock the foundations of common sense with obtained wisdom =(隠居生活で)得た見識で、常識の根底にショックを与える asylum = (古語・発音注意)(精神薄弱者のための)収容施設 ※現代ではasylumは「亡命」の意味で使うことが多い。 to seek asylum「亡命を求める」 Guess I will be the one shocked to death at the local asylum! = ショックを与えられるのは私の方だったりしてね、町の収容施設で(電気)ショック療法を受けて死んじゃうの。 ※次の男性のセリフから、治療法としての電気ショックを指していることがわかる。なお精神科において使用される「電気けいれん療法」の副作用による死亡率は、実際には極めて低いので、この発言は誇張が含まれていることに注意。 to dope up = を薬物漬けにする ※スポーツで問題になる”doping”の元の動詞。 cell = 刑務所の独房 Now THAT'S a positive outlook on life. = これはまさに人生の前向きな見方ね。 cheer O up = ~を元気づける Though I still find you far more real, warm and fluffy than most of my acquaintances in "the real world". = それでも「リアル世界」の知り合いの多くよりも、あなたの方がリアルだし、温かいし、心地よいと思うけどね。 *** Script *** (Slow speed) 01:30-04:05 (Natural speed) 14:10-16:20 Skype: A Great Way to See the World Situation: Two people on Skype. The woman has just returned from abroad. W: ... Boy, this Skype is really great, hey?... Anyway, I got back from my trip and immediately became depressed. This place is so boring! And no one is even able to think a little about going to another country! M: Hmm, what's so depressing about our GREAT school? Also, why don't you just take off to a faraway land?like the kind you just returned from? W: Well, I've got tons of homework, so I need to stay home a lot, meaning I have no incentive to leave my room whatsoever! And when I do, it's no fun at all. Until I save up enough, I can't go anywhere else, because, well, travelling is not free, or even remotely cheap, you know. M: Oh, I see. What about quitting your job, staying in bed, and fancying nostalgic memories of your travels? You know, like that guy from Borges' short story, who could remember every single leaf of the tree he saw 20 years ago in all the details?! W: Ha ha, sounds like a plan! I can cut a hole in my door for food delivery, and spend the rest of my life in this apartment, dropping random objects from the window on the heads of the passing fine-looking citizens. That would be returning my debt to society. M: Nah, you should emerge from your hermitage in, say, 3 years, and shock the foundations of common sense with obtained wisdom! W: Guess I will be the one shocked to death at the local asylum! M: Nah, electricity is expensive these days. They'll just dope you up a bit and put you in a cell. W: Now THAT'S a positive outlook on life. Anyway, thanks for cheering me up! M: I'm always here for you. "Here" being on the opposite side of the screen, that is! W: Ha ha! Yes, let's not forget about that. Though I still find you far more real, warm and fluffy than most of my acquaintances in "the real world". M: Why, thank you! And see you again soon! (Written by Dmitry Mamchur)

Hiroshima University's English Podcast
やさしい英語会話 (150) Skype: A Great Way to See the World

Hiroshima University's English Podcast

Play Episode Listen Later Nov 26, 2012


リスナーの皆さんの中には、「スカイプ」をお使いの方も多いと思います。世界のどこからでも、インターネットを通じて無料で音声やビデオの通話ができるスカイプは非常に便利ですね。今回の会話では、スカイプを使って男女が話をしています。 ところで今回の会話では、皮肉のレトリック(sarcasm)が多く使われています。英語の皮肉を理解する力は、はっきりと語られていない話し手の意図を推論する力(inference)の一部であると言えます。推論力は高度な英文を理解するために欠かせないものなので、スクリプトと注を参考にしながら、会話のどの部分でsarcasmが使われているか考えてみましょう。 今回お借りした素材 写真:Open Clip Art Library Download MP3 (18:12 10.5MB 初級~中級)Skype: A Great Way to See the World *** It's a Good Expression *** (今回の重要表現) はじめに この会話では、小説の一場面を思わせるような皮肉のレトリック(sarcasm)が多く使われています。会話のどの部分でsarcasmが使われているか、スクリプトと注を見ながら探してみましょう。また、番組でJoeとYukiが解説している部分以外にも、やや難しめの箇所には日本語訳をつけていますので、参考にしてください。 depressed = 落胆して、ふさぎ込んで depressing = 人を憂鬱にさせる to take off to/for = ~に飛ぶ have no incentive to do = ~する気が起こらない whatsoever = 何はともあれ, (not+) 絶対~ない save up for = ~のためにお金を貯める remotely = (not) at all to fancy = to imagine Borges = ホルヘ・ルイス・ボルヘス(Jorge Luis Borges、1899-1986)。アルゼンチンの小説家。ここで言及されている短編は『伝奇集』(1944)所収の「記憶の人フネス」と思われる。 It sounds like a plan. = It is a good idea. I can cut a hole in my door for food delivery = (so that I can stay home for the rest of my life) dropping random objects from the window on the heads of the passing fine-looking citizens = 窓からあれやこれやを、通りすがりの上品な人たちの頭上に落として差し上げる to return one's debt to society = 社会に恩返しをする emerge from one's hermitage = 隠居生活から出てくる shock the foundations of common sense with obtained wisdom =(隠居生活で)得た見識で、常識の根底にショックを与える asylum = (古語・発音注意)(精神薄弱者のための)収容施設 ※現代ではasylumは「亡命」の意味で使うことが多い。 to seek asylum「亡命を求める」 Guess I will be the one shocked to death at the local asylum! = ショックを与えられるのは私の方だったりしてね、町の収容施設で(電気)ショック療法を受けて死んじゃうの。 ※次の男性のセリフから、治療法としての電気ショックを指していることがわかる。なお精神科において使用される「電気けいれん療法」の副作用による死亡率は、実際には極めて低いので、この発言は誇張が含まれていることに注意。 to dope up = を薬物漬けにする ※スポーツで問題になる”doping”の元の動詞。 cell = 刑務所の独房 Now THAT'S a positive outlook on life. = これはまさに人生の前向きな見方ね。 cheer O up = ~を元気づける Though I still find you far more real, warm and fluffy than most of my acquaintances in "the real world". = それでも「リアル世界」の知り合いの多くよりも、あなたの方がリアルだし、温かいし、心地よいと思うけどね。 *** Script *** (Slow speed) 01:30-04:05 (Natural speed) 14:10-16:20 Skype: A Great Way to See the World Situation: Two people on Skype. The woman has just returned from abroad. W: ... Boy, this Skype is really great, hey?... Anyway, I got back from my trip and immediately became depressed. This place is so boring! And no one is even able to think a little about going to another country! M: Hmm, what's so depressing about our GREAT school? Also, why don't you just take off to a faraway land?like the kind you just returned from? W: Well, I've got tons of homework, so I need to stay home a lot, meaning I have no incentive to leave my room whatsoever! And when I do, it's no fun at all. Until I save up enough, I can't go anywhere else, because, well, travelling is not free, or even remotely cheap, you know. M: Oh, I see. What about quitting your job, staying in bed, and fancying nostalgic memories of your travels? You know, like that guy from Borges' short story, who could remember every single leaf of the tree he saw 20 years ago in all the details?! W: Ha ha, sounds like a plan! I can cut a hole in my door for food delivery, and spend the rest of my life in this apartment, dropping random objects from the window on the heads of the passing fine-looking citizens. That would be returning my debt to society. M: Nah, you should emerge from your hermitage in, say, 3 years, and shock the foundations of common sense with obtained wisdom! W: Guess I will be the one shocked to death at the local asylum! M: Nah, electricity is expensive these days. They'll just dope you up a bit and put you in a cell. W: Now THAT'S a positive outlook on life. Anyway, thanks for cheering me up! M: I'm always here for you. "Here" being on the opposite side of the screen, that is! W: Ha ha! Yes, let's not forget about that. Though I still find you far more real, warm and fluffy than most of my acquaintances in "the real world". M: Why, thank you! And see you again soon! (Written by Dmitry Mamchur)

Hiroshima University's English Podcast
やさしい英語会話 (149) Some Good Movies

Hiroshima University's English Podcast

Play Episode Listen Later Nov 20, 2012


今回の話題は「映画」。映画はその国の言葉や文化を楽しく学ぶのに最適の手段です。映画を見た後は、そのあらすじや感想を英語で言えるようにしておくと、会話の話題作りにも役立ちます。 今回の会話の中では2つの映画が紹介されています。またJoeとYukiもおすすめの映画を紹介しています。これらの映画について、次の点を考えながら聞いてみましょう。 1. 皆さんが見たことのあるもの、そして見てみたいと思ったものはありますか。 2. 皆さん自身のお気に入りの映画は何ですか。また英語でどのように紹介できますか。 今回お借りした素材 写真:Open Clip Art Library Download MP3 (16:27 9.5MB 初級~中級)Some Good Movies *** It's a Good Expression *** (今回の重要表現) Sweet. = Good. ※イギリス英語 The Science of Sleep = 映画『恋愛睡眠のすすめ』 as boring as heck = very boring to reflect = 〜を反映する、映し出す to interfere with = 〜に干渉する perplexing = 複雑な(confusing) subtitles = 字幕 to be supposed to do = 〜することになっている、しなければならない shooting = 撮影 Trainspotting = 映画『トレインスポッティング』 wankers = 馬鹿者、ろくでなし *** Script *** (Slow speed) 03:20-05:50 (Natural speed) 11:45-13:50 Some Good Movies Situation: Two students meet at a party. M: So, um, what's your favourite movie? W: Movie, um.. I guess that would be "The Science of Sleep" by Michel Gondry. M: Oh, what's it about? W: Surprisingly, about dreams. Well, there's this young guy who just moved to Paris from South America after his father died. His mother finds him a job, but it's boring as heck, and there's this pretty girl, living next door. But really, it's about dreams the guy is having, how they reflect reality, and interfere with reality. And it's not really clear what reality is by the end of the movie! M: Wow, sounds interesting! And .. quite perplexing maybe? So, is it in French, then? W: It's half in English, half in French, with a little bit of Spanish. Difficult to watch without subtitles. The actor who plays the main guy was supposed to learn French by the time they started shooting the scenes, but he never did. [ chuckles ] Anyway, what's YOUR favourite movie? M: Hmm.. "Trainspotting". Definitely "Trainspotting". I could watch it over and over again. Have you ever seen it? W: Yes, I did! Good choice. M: "In a thousand years, there will be no men or women, just wankers, and that's fine by me." W: Ha-ha, nice! By the way, what was your name again, sorry? M: Oh, no problem, 'cause I've forgotten yours as well! Name's Pete. W: In that case, nice to meet you, Pete, for the second time. I'm Jenny, and I'm in a movie club here at the university. We're looking for new people, and you've just passed the entry test. So, are you interested? M: Ha-ha, so it was a test, eh? OK, count me in! W: Sweet! (Written by Dmitry Mamchur)

Hiroshima University's English Podcast
やさしい英語会話 (149) Some Good Movies

Hiroshima University's English Podcast

Play Episode Listen Later Nov 19, 2012


今回の話題は「映画」。映画はその国の言葉や文化を楽しく学ぶのに最適の手段です。映画を見た後は、そのあらすじや感想を英語で言えるようにしておくと、会話の話題作りにも役立ちます。 今回の会話の中では2つの映画が紹介されています。またJoeとYukiもおすすめの映画を紹介しています。これらの映画について、次の点を考えながら聞いてみましょう。 1. 皆さんが見たことのあるもの、そして見てみたいと思ったものはありますか。 2. 皆さん自身のお気に入りの映画は何ですか。また英語でどのように紹介できますか。 今回お借りした素材 写真:Open Clip Art Library Download MP3 (16:27 9.5MB 初級~中級)Some Good Movies *** It's a Good Expression *** (今回の重要表現) Sweet. = Good. ※イギリス英語 The Science of Sleep = 映画『恋愛睡眠のすすめ』 as boring as heck = very boring to reflect = 〜を反映する、映し出す to interfere with = 〜に干渉する perplexing = 複雑な(confusing) subtitles = 字幕 to be supposed to do = 〜することになっている、しなければならない shooting = 撮影 Trainspotting = 映画『トレインスポッティング』 wankers = 馬鹿者、ろくでなし *** Script *** (Slow speed) 03:20-05:50 (Natural speed) 11:45-13:50 Some Good Movies Situation: Two students meet at a party. M: So, um, what's your favourite movie? W: Movie, um.. I guess that would be "The Science of Sleep" by Michel Gondry. M: Oh, what's it about? W: Surprisingly, about dreams. Well, there's this young guy who just moved to Paris from South America after his father died. His mother finds him a job, but it's boring as heck, and there's this pretty girl, living next door. But really, it's about dreams the guy is having, how they reflect reality, and interfere with reality. And it's not really clear what reality is by the end of the movie! M: Wow, sounds interesting! And .. quite perplexing maybe? So, is it in French, then? W: It's half in English, half in French, with a little bit of Spanish. Difficult to watch without subtitles. The actor who plays the main guy was supposed to learn French by the time they started shooting the scenes, but he never did. [ chuckles ] Anyway, what's YOUR favourite movie? M: Hmm.. "Trainspotting". Definitely "Trainspotting". I could watch it over and over again. Have you ever seen it? W: Yes, I did! Good choice. M: "In a thousand years, there will be no men or women, just wankers, and that's fine by me." W: Ha-ha, nice! By the way, what was your name again, sorry? M: Oh, no problem, 'cause I've forgotten yours as well! Name's Pete. W: In that case, nice to meet you, Pete, for the second time. I'm Jenny, and I'm in a movie club here at the university. We're looking for new people, and you've just passed the entry test. So, are you interested? M: Ha-ha, so it was a test, eh? OK, count me in! W: Sweet! (Written by Dmitry Mamchur)