Podcasts about Yuki

  • 1,098PODCASTS
  • 2,784EPISODES
  • 50mAVG DURATION
  • 1DAILY NEW EPISODE
  • May 20, 2025LATEST

POPULARITY

20172018201920202021202220232024

Categories



Best podcasts about Yuki

Show all podcasts related to yuki

Latest podcast episodes about Yuki

WTF1 Podcast
The Imola GP Review - Yuki Tsunoda's crash & Indy 500 Qualifying

WTF1 Podcast

Play Episode Listen Later May 20, 2025 45:49


Ash and James review the Imola GP, they touch on Yuki's scary crash, Red Bull's dominance, Williams' amazing double points finish and much more. They also discuss the Indy 500 qualifying. 

Beer Sessions Radio (TM)
Troutman Street Cool- Nigori Sake Party!

Beer Sessions Radio (TM)

Play Episode Listen Later May 20, 2025 82:34


Jimmy heads down to Kato Sake Works on Troutman St. in Bushwick, NY. There, he's joined by Shinobu Kato, James Tai, Kaori Eda, Yuki and Yumi. The group shares a lot of laughs as they talk about the growing popularity of sakes in the US, the differences between Junmai and Nigori sake, the cultural differences of operating in Japan vs the U.S. and much more!

Fan Behavior
2025 Imola GP Recap (feat. @kaitlin_aria)

Fan Behavior

Play Episode Listen Later May 19, 2025 53:59


In this week's episode, Zoe is joined by @kaitlin_aria to discuss the 2025 Imola GP. They discuss Yuki's terrifying crash in qualifying, Franco's first race weekend back, Max's incredible first lap overtake on Oscar, Kimi's ups and downs, Ferrari's struggles, McLaren's performance, and so much more!

The BingKing Podcast
BKP #357 [中] Jam+Yuki, 工业咖啡喝精品咖啡

The BingKing Podcast

Play Episode Listen Later May 17, 2025 78:28 Transcription Available


Yuki 在魔饮上班然后Jam 还在做烘培师。两个人来品尝一下新的魔饮的冻干工业咖啡。聊聊现在咖啡行业的环境。

Sengoku Daimyo's Chronicles of Japan

This episode we are looking at the early years of the official reign of Naka no Oe, aka Tenji Tenno, including the building of a brand new capital on the shores of Lake Biwa. For more information, see: https://sengokudaimyo.com/podcast/episode-126 Rough Transcript Welcome to Sengoku Daimyo's Chronicles of Japan.  My name is Joshua and this is episode 126:  New Beginnings The local farmers couldn't help but talk.  There was so much construction, but it wasn't entirely clear what was being built.  The land between the mountains and the lake had been neatly groomed fields, but now that the government workmen had moved in, all of those fields were being cleared.  This new construction was much larger than anything that people had seen before.  Rocks were coming in from far flung quarries, and local kilns were being set up to create tiles, while woodcutters were sent into the forests to bring logs to the site. There were various stories about what was going on—a new provincial government office, or perhaps a new temple, but perhaps the most outlandish was that this was going to be some kind of royal palace.  The sovereign himself was taking in interest in this little slice of Afumi, and he was going to abandon the Home Territories of Yamato and bring his entire court to the shores of Lake Biwa. What a far-fetched story!  …Wasn't it? Last episode we recapped a lot of the history of Prince Naka no Oe and how he had come to this point: the Isshi Incident, the Taika reforms, as well as the reigns of his uncle, Prince Karu, aka Koutoku Tennou, and his mother, Takara Hime, aka Saimei Tennou.  With Takara Hime's death, Naka no Oe was now – finally, as he might have thought -- running things officially.  He had prosecuted the war in Baekje, and with that loss, he had turned his focus back to the archipelago.  He now had refugees to settle, and defenses to set up.  And then there were the embassies that would be coming, in an apparent attempt to normalize relations post-conflict.  That could only go so far, however, given that Tang and Silla had simply turned their war efforts against Goguryeo.  So one imagines that any diplomatic discussions were held with the understanding that the international order was still in flux. And so we arrive in the 8th month of 665, as some of the first defensive castles were being erected.  That same month, Tamna—the kingdom on the modern island of Jeju—sent ambassadors to the Yamato court.  The diplomatic ties between Yamato and Tamna were a relatively recent occurrence, but with Baekje gone, one wonders if Yamato wasn't feeling out a new alliance on the continent.  That said, Tamna does not appear to have been a major player on the international stage.    They had been a tributary of Baekje, and may have even been one of the last holdouts of the proto-Japonic language for a long time.  Indeed, a 15th century Joseon history records a foundation myth of Tamna that emphasizes close early ties with the Japanese archipelago. The following month saw another visit by Tang ambassadors, only a year after Guo Wucong had come to the court.  Guo Wucong had been wined and dined, and things seem to have gone well, as this time he returned, but he wasn't the one leading the embassy this time.  That honor went to Liu Degao, sub-prefect of Yizhou, among his many titles.  Yizhou is the same location where the previous missions from Yamato to the Tang court had made landfall.  Presumably, Liu Degao would have had experience with the embassies that passed through Yizhou, so he seems a logical choice to be sent over to the archipelago. This seems like an escalation, with a more titled ambassador leading the party. It is possible that the Tang were trying to not only reset their relationship with Yamato, but also attempt to woo them to their side.  The Tang likely knew that if they defeated Goguryeo, then they would have another problem to work out:  The alliance with Silla.  At the moment both Tang and Silla were in a partnership of convenience, but the Tang empire didn't get where it was by just giving up territory. And Silla was, itself, ambitious.  It would be in the Tang dynasty's best interest to have Yamato on its side in case Silla became a problem.  At the very least, the Tang court could have just been trying to make sure that Yamato would stay out of any continental entanglements, such as by supporting Goguryeo. Within the Yamato court, it is unclear which way, exactly, they were leaning at this point.  The court was clearly building defensive positions—fortresses and more.  At the same time, there were likely those who welcomed any return to stable relations with the Tang.  After all, there were still Wa in Chang'an and elsewhere, and there was still a hunger in the archipelago for the books and other goods that the Silk Road could provide.  On the other hand, they may have felt more at home with Goguryeo, or even Silla.  The bonds with the Korean peninsula were older and likely stronger.  And, as long as the Tang Empire was busy with other states, then perhaps they would be too preoccupied to attack Yamato. Liu Degao and his entourage had arrived at Tsushima on the 28th day of the 7th month.  They would have been put up there for a time, and entertained.  If this embassy followed later conventions, they would have likely pulled into a harbor, like the one near Kofunakoshi.  This is a narrow spot between the two parts of Tsushima, where we know that in the 9th century, ships from the Tang empire would stop, register goods and people, and likely have them transferred to Japanese ships.  All of the checking and cataloging would happen  at nearby Bairinji temple. Even if they didn't have to transport everything to another ship, it is likely that they would held at Tsushima for a while for security purposes.  Tsushima was ideal, both for its distance, halfway between the Korean peninsula and the Japanese archipelago, but also for its shape, with numerous places that ships could sit at anchor in secluded bays away from any weather or rough seas that could otherwise cause problems. We don't know exactly what the Tang embassy's stay was like, but we know that they were at Tsushima for roughly two months, which was probably the time it took to get a message to the Yamato court and back.  We know how long it was because we learn that it is on the 20th day of the 9th month that they finally made landfall at Tsukushi, or Kyushu, and two days later they forwarded a letter-case to the Yamato court. Two months later, we know they were at the court, as there was a banquet held for Liu Degao on the 13th day of the 11th month, and then a month after that, Liu Degao and the rest of the mission were presented gifts, after which they left and returned to the Tang court.  We are also told that Mori no Kimi no Ohoishi, along with Sakahibe no Muraji no Iwashiki and Kimi no Kishi no Harima all went to the Tang court that same month, no doubt traveling with Degao and Wucong. On the first month of the following year, Neungnu of Goguryeo was sent to the Yamato court to offer tribute.  On the same day, the 11th day of the first month, Tamna also sent someone identified as Prince Siyeo to offer presents.  Immediately, I'm wondering about the way that this is presented.  Both of these states – Goguryeo and Tamna - were allies of the former Baekje kingdom.  I have to wonder how the Goguryeo ships made their way—did they come down the western side of the peninsula, through the Bohai sea, and thus past possible Tang patrols between their peninsular and continental territories, or did they head through the East Sea, aka the Japan Sea, where they would have to pass by the coast of Silla, whom they were also not on great terms with?  The fact that both missions are mentioned at the same time suggests that maybe the Goguryeo embassy sailed down to Tamna, on Jeju Island, and then the two groups made their way over to Yamato together from there. Other things about this entry to note is that the Chroniclers use different terms for these visits to the Yamato court.  Goguryeo uses a term that Aston translates as “offering tribute” while Tamna uses a different term indicating that they were “offering presents”.  This may be as simple as the difference in the various relationships between the polities, as viewed by the Chroniclers.  After all, there was a long relationship between Yamato and Goguryeo, which was considered one of the three Han, or Samhan.  Whether true or not, I could certainly see the Chroniclers feeling that Goguryeo was in a subordinate relationship with Yamato.  Tamna, on the other hand, was a more recent addition to the Yamato diplomatic sphere.  As such, it would be understandable, to me if the Chroniclers still saw it as a more independent entity. It also may hint at different messages being communicated.  As far as we can tell, Tamna wasn't under direct threat by the Tang empire—though they may have been feeling a little bit of heat, given the fall of Baekje and the Tang empire's new outpost on the peninsula.  Goguryeo, however, was under more direct threat, and had been in conflict with the Tang for years.  On top of that, based on what we can tell, it seems that Yeong Gaesomun, the despot who had been ruling Goguryeo and helping it defend against the Tang, had just passed away.  It may have been that the Goguryeo court was seeking support against Tang and Silla, as they were in a moment of instability, themselves.  As such, “Tribute” might indicate that they were more formally petitioning Yamato for support. Goguryeo envoy Neungnu left about 5 months later, on the 4th day of the 6th month but then another envoy, this time Minister Eulsyang Oemchu, arrived a little more than four months later.  Much like with the Tang, this feels like Goguryeo was upping the ante, sending higher ranking officials to negotiate with Yamato.  That lends some credence to the theory that there was something of a bidding war going on for Yamato's involvement in international affairs.  For Yamato, however, it would seem that getting involved in continental affairs was hardly something they were itching to do.  Instead, they continued their moves to fortify. In local events, we know that on the 11th day of the 10th month of 665, while the Liu Degao delegation was still in Yamato, there was a great “review”, by which they seem to mean a sutra reading, at Uji.  It is unclear just where this was held, as I haven't found reference to any particular temple.  However, it does indicate that there was activity in the area. Uji is probably most popular, today, for its role as a setting in the Tale of Genji.  There indeed numerous reminders there of the Heian period, including the hall of Ujigami Shrine, and the famous Hou-ou-do, or Phoenix Hall, of the Byoudouin. In 1053, Fujiwara Yorimichi inherited the villa from his father, Fujiwara Michinaga, and he converted it into a Pure Land temple.  Michinaga is thought to have been one of the people on whom Murasaki Shikibu based the character of the Shining Prince, Hikaru Genji.  That's all too late for this moment in the Chronicles, of course., but we do have earlier references to Uji as a place, as well as in various names.  It seems to have been part of the territory of the Hata, who controlled much of the area of modern Kyoto and environs.  There is a temple, Houjouin, also known as Hashidera, which claims to date back to the 7th century, and may have been the site of the above-mentioned sutra reading in 665.  According to the Temple's own legend, it was built around 604, when Hata no Kawakatsu built the famous Uji bridge, or Hashi, on the orders of Prince Umayado, aka Shotoku Taishi.  Other sources give the date as 646.  The temple was rebuilt in the 13th century, and as far as I can tell, nothing remains of the original temple, but it is possible that it was the site of this review. The next non-Diplomatic record of the Chronicles is from the 3rd month in 666.  The Crown Prince went to the house of Saheki no Komaro no Muraji, paying a sympathy call as Saheki appears to have passed away after having been gravely ill.  Saheki no Komaro no Muraji was one of those who had helped Naka no Oe in the Isshi Incident.  He had been introduced to the plot by Nakatomi no Kamatari, and then critical in the literal execution at the court.  He later led forces against Furubito no Oe, assuming that “Sahekibe no Komaro” is the same as “Saheki no Muraji no Komaro”.  There is also a relative, possibly his son, Takunaha, who was one of the Yamato court's overseas envoys.  Thus, one can understand that he had some importance to the Royal family, and we can probably assume that he had been involved in much more.  The Crown Prince, we are told, lamented him on account of his loyal service from the very beginning. One of the confusing things in this part of the Chronicle is the term “Crown Prince”.  It doesn't help that the Chroniclers were pulling from different records, and sometimes using anachronistic titles for individuals.  Naka no Oe had been known as the Crown Prince since the time of Takara Hime, whether he actually was or not.  Now he was in charge of the government, but it isn't clear that he had been formally invested as tennou.  More than that, there is mention of an investiture in either 667 or 668, several years after his quote-unquote “reign” had begun.  This makes some sense.  After all, when Takara Hime passed away, there was a foreign war to prosecute, and that probably took a fair bit of resources.  Plus, Naka no Oe had been running things for a while before that, or so we are told.  It would make sense if things just kept on going as they had been, and they held the actual investiture when they got around to it. We also know that he was busy with building projects: not just for the defense of the archipelago, but even a new capital and a new palace.  We'll talk about it a bit more, later, but suffice it to say that he may have been taking his time and gathering everything together. All of this makes the Chronicles themselves somewhat confusing.  They throw around the terms “Crown Prince” and “Sovereign”—well, “Sumera no Mikoto”—almost interchangeably.  Meanwhile, they've also stated that the Crown Prince was Prince Ohoama, Naka no Oe's younger brother. Based on my read of things, I believe we can distinguish between the two by whether or not it specifically calls them out as just “Crown Prince”, or “Crown Prince, younger brother to the sovereign”.  The latter is clearly Prince Ohoama, and the first is most likely Naka no Oe.  After all, in this instance, why would Prince Ohoama be the one so struck by the death of Saheki no Muraji?  Based on the story the Chronicles have told us, wouldn't it make more sense that it was Naka no Oe lamenting the death of one who had helped put him on the throne, rather than sending his brother? So keep that in mind as we go through the narrative.  I'll try to point out whom I believe they are speaking about, at least until we reach the point where Naka no Oe actually is invested. Getting back to the Chronicles, in the 7th month of the year 666, some four months after the illness and death of Saheki no Komaro no Muraji, another disaster struck—this time a natural disaster.  Great floods were reported—how widespread we aren't told.  This is often a problem in a land with many mountains that often gets large rains.  It is especially problematic when much of your agriculture is based on being just at or below the level of the rivers and streams so that it can be flooded on purpose.  We are told that the government remitted the land-taxes and commuted taxes that year, likely as a form of disaster relief to those affected by the flooding. In 666, we are also told a story that actually links this reign to the previous.  We are told that a monk, named Chiyu, gave the sovereign something called a south-pointing chariot.  I'll talk about what this was in another episode.  What's important here is to note that there was a previous entry in the era attributed to Saimei Tennou, aka Takara Hime, where a monk named Chiyu, or something similar, using different characters, also created a south-pointing chariot.  Likewise, we are later told in this reign how Naka no Oe installed a clepsydra, a water clock.  This is also mentioned in the previous reign.  It is possible that these reference completely different accounts.  Or they could be connected in some way. The south-pointing chariot is probably not something that we'll have evidence of, as it would have been mobile and probably deteriorated over time.  However, the water clock would have been a fixed installation with some clear architectural remnants, and indeed we think we know where at least one was built in Asuka.  Both of the water clock entries say that it was the “first” time, so make of that what you will. Also in 666, we see that some 2000 people of Baekje were settled in the East, possibly meaning the Kanto region, though this could be anywhere between modern Nagoya out to the far eastern edge of Honshu.  They were maintained at the government expense for three years, after which they were expected to have built new lives for themselves. In later periods, there is much to be said about “Men of the East”.  There are those that point to this region as being the origin point of many of the warrior traditions that would arise and become the military samurai.  Some of the weapons and fighting styles, especially some of the horse-riding archery seems to point to continental influences that made their way to the Kanto region and beyond.  One has to consider just how much did they bring with them and how did it grow, often beyond the view of the court and the court chronicles.  For now, though, it seems to have largely been a form of a refugee program, since the Baekje no longer had a kingdom to return to. Finally, we have an omen.  In the winter of 666, the rats of the capital, in Asuka, headed north to Afumi.  As with previous entries about rats departing a capital for a direction, this is again meant as an omen.  It probably didn't happen.  But it does foreshadow an account in the following year, when, on the 19th day of the 3rd month, the capital, surprise-surprise, moved to Afumi. And perhaps I shouldn't be flippant.  It was a surprise to have the capital move to Afumi.  There are accounts of legendary sovereigns that had their palace outside of the Nara Basin or Kawachi area, but at this point Yamato had been really building up those areas.  So why would they suddenly relocate to Afumi, of all places? Well, probably because of the same thing that had been driving the rest of their large-scale building projects during this period—from the Water Castle protecting the Dazai to the various Baekje style fortresses from Tsushima down to the Nara Basin.  Afumi was a naturally defensive position.  And in such an uncertain time, having a well-defended capital must have seen like a very good idea.  In fact, though they didn't formally change the capital until the 3rd month of 667, they probably had started work on it as soon as they got back from the loss at Hakusukinoe. As far as locations go, it wasn't necessarily a bad choice.  There were still routes to the port at Naniwa, which could still house various delegations when they arrived.  There were also routes to the east, leading to Owari and the rest of central and eastern Honshu, as well as mountain passes to get to the Japan Sea.  The area where the new palace was located was in the district of Ohotsu.  Ohotsu means something like “Big Port” and I don't know if it was already a major port along the banks of Lake Biwa or if that was a name that came from having the capital there.  Ohotsu was a long-inhabited area, even well before the 660's, and an important site for trade.  In the southern end of modern Ohotsu city is Ishiyama-dera, the stone mountain temple, it which was built in the 8th century, but in front of the temple are the remains of the largest freshwater shellmound in Asia.  As you may recall from some of our earliest episodes talking about the prehistoric period in the Japanese archipelago, shell mounds are typically evidence of ancient settlements, remnants of dump sites where they could throw their detritus.  This probably included a lot more than just shells, but shells, bones, and sometimes things like pottery sherds, would remain.  And while much of the wood and waste of the period would have disintegrated over time, shells do not.    These shell mounds accordingly provide important insight into the lives of people back in that day, and the size can also help us understand things about how large a settlement might have been or how long it was there.  The sheer size of the shellmound at Ishiyama-dera likely indicates that the region had been settled for many centuries prior to the 600's. In addition to the shellmound, and more closely related to the current times we are discussing, is evidence of a rock quarry found at the temple site and showing evidence of techniques familiar to people of the 6th to 8th centuries. You see, Ishiyama is a source of a particular white stone called wollastonite.  The quarry sits below the main hall of the temple, and so it probably would not have been quarried after the hall was built, which was in the 700s, so the site is believed to have been active before that.  From the composition of the stone and the markings on the remnants, we can see similarities to stones in the base of one of the buildings at Kawaradera, in Asuka, which we've talked about before and which was one of the pre-eminent temples of its day.  So this demonstrates a link between the region and the court even before the construction of the new Ohotsu palace. Speaking of the palace, we've known of its exact position since 1974,  when archeologists found evidence of the foundation of a large complex in a residential district in Nishikori.  While some initially suggested it was an old temple, further evidence makes it pretty clear that it was the dairi, or inner sanctum, of a palace.  This is very much in the same mould as the Toyosaki Palace in Naniwa and the various palaces in Asuka from around the same period.  In front of the dairi would have been the actual government buildings, but that area has not been excavated. That brings up another question: was this a full-on capital city, Ohotsu-kyo, or just a palace, the Ohotsu-no-miya?  So far we have only found the palace, But since the area is fairly built up, it may take time to find more, assuming it hasn't been destroyed by previous urban development in the area.  There are some hints that there was more: while there were already at a couple of temples that had been built by the mid-7th century, we see several temples built in ways that not only borrow features from important Asuka temples, like the layout of Kawaradera, but they also match the alignment of the Otsu palace ruins, hinting that they were built at the same time.  For example, there is are the ruins of an abandoned temple in Shiga-Minami – actually once thought to have been the Otsu palace. There was also Soufukuji, a temple in the mountains nearby meant to protect the Northwest from malign influences, likely based on continental geomantic concepts, part of what we might today think of as Feng Shui. This same kind of protective temple building is what we see in later capital cities. Of course, we know that this would not be a permanent capital for the nation of Yamato or of Japan—we aren't that far off from the Nara period, and then, a century later, the capital at Heian-kyo.  But that couldn't have been known at the time.  There was no way to know how long tensions with the continent would last, and it was just as possible that people at the time expected this to be a permanent move.  Its preeminence lasted, too: we do have evidence that even centuries later, the region was still known as an ancient “capital”. No matter what Naka no Oe's intentions were in moving the capital to Afumi, however, it didn't exactly go over well.  It was apparently quite unpopular—so unpopular that the move was mocked in song of the time.  That said, Naka no Oe's mind was made up, and the move took place regardless.     Before moving the capital, however, there was still business to attend to.  Takara Hime and Princess Hashibito were reinterred together in the Misasagi on Wochi Hill.  We are told that men of Goguryeo, Baekje, and Silla all mourned along the processional route.  The Crown Prince—I'm assuming Naka no Oe, this time given his connection to both of these women—apparently had started the work on a stone sarcophagus.  By this was probably meant the actual stone vault of the tomb, rather than just the coffin, which was also likely made of stone.  This was in Kuramaki, in Takatori, in the Takaichi District of the Nara Basin. Three months after the move to the new capital, the district of Kadono, in the west of modern Kyoto, presented to the sovereign a white swallow—an omen of some sort. The following month, on the 11th day of the 7th month, Tamna sent another embassy, led by a Minister known as Cheonma, with presents for Yamato.  This may have been the first envoy to actually visit the new Ohotsu capital, but certainly not the last. Cheonma stuck around for a few months.  In the intercalary 11th month, which is to say the extra 11th month of 667, inserted to keep the lunar and solar calendars at least partially aligned, Cheonma and his companions were presented with brocade and other cloth, as well as axes, sickles, and swords, presumably to take home to Tamna. While Cheonma was at the court, there was apparently another bit of diplomatic ping-pong going on.  Liu Jenyuan, the Tang general in charge of Baekje, sent Szema Facong and others to escort Sakahibe no Iwashiki and those with him to the Dazai in Tsukushi.  They didn't stay long, though—we are told they arrived on the 9th day of the 11th month and left only 4 days later, on the 13th day of the same.  When they left, however, they, themselves, were given escorts of Yuki no Muraji no Hakatoko—the same one whose memoirs we relied on for that previous trip to the Tang court—as well as Kaso no Omi no Moroshi.  So I guess they were escorting the escorts?  At what point does it end?  Hakatoko and others made it back about three months later, on the 23rd day of the first month of 668, and reported on their own escort mission.  That suggests that they didn't escort them that far.  They may have just seen them back to the Korean peninsula and that was it. Hakatoko's escort mission did mean that he missed a rather important event—the Crown Prince assuming the dignity.  That is to say, Naka no Oe finally took the title of sovereign.  A note in the text suggests that there were other sources that said it was the third month of the previous year—the same time that the Otsu capital was built.  Four days later they held a banquet in the palace for all of the court ministers. A little over a month later, his wife, Yamato bime, was appointed queen.  We are then told of his other wives and consorts. To be clear, Naka no Oe had been collecting consorts for ages.  So let's talk about a few of them. To start with there was Yamatobime, the Yamato Princess, daughter of none other than Naka no Oe's half-brother, Prince Furubito no Oe, his former rival to the throne. Then there was Wochi no Iratsume, aka Princess Miyatsuko, the daughter of Soga no Kurayamada no Ishikawa Maro.  She had a son, Prince Takeru, who died in 651 at the age of 8.  That suggests that she and Naka no Oe had been together since at least 643, two years before the Isshi Incident.  Another one of her daughters, Princess Uno, would go on to marry Naka no Oe's younger brother, Prince Ohoama, the new Crown Prince. Wochi no Iratsume seems to have died of grief in 649, after her father and much of her family were destroyed on the orders of her husband, Naka no Oe.  We are told that Naka no Oe also married Wochi no Iratsume's younger sister as well, Mehi no Iratsume.  She had two daughters, Princess Minabe and Princess Abe.  At this point Abe was only about 7 or 8 years old, herself, but she would eventually be married to Prince Kusakabe, the son of Prince Ohoama and Princess Uno, whom we just mentioned. Naka no Oe also had two other consorts.  Tachibana no Iratsume was the daughter of Abe no Kurahashi no Maro no Oho-omi—he was the first Sadaijin, or Minister of the Left, at the start of the Taika reforms, immediately following the Isshi Incident.  And then there was Hitachi no Iratsume, the daughter of Soga no Akaye. Soga no Akaye is an interesting figure.  You may recall the name from Episode 118.  Soga no Akaye was the acting minister in charge in Yamato when Prince Arima tried to start up a revolt against Takara Hime.  It was in his house where Prince Arima laid out his plan, but a broken armrest convinced Soga no Akaye to turn against the conspirators and turn them in.  And so it is interesting to hear that his daughter was married to Naka no Oe. We are also told of four “palace women” that Naka no Oe is said to have had children with.  The implication seems to be that these were women at the palace but they were not formally recognized with the same status as that of the formal consorts and, of course, the queen, his primary wife.  This fits in with at least one theory I've seen that Naka no Oe was something of a ladies' man.  It seems he got around even more than Murasaki Shikibu's fictional “Shining Prince”, Hikaru Genji.  We are told that there were at least 14 children among the nine official wives—and one has to consider that they were unlikely to record many of the women whom he may have slept with that he didn't also have children with.  And there is a theory that one of those not mentioned, may have been his own sister, full blooded sister.  Specifically, his sister Princess Hashibito, who was married to none other than Naka no Oe's uncle, Prince Karu, aka Jomei Tennou. To be clear:  we have no clear evidence that they were anything other than close siblings, but as you may recall how we mentioned back in Episode 114 that there was something that caused a falling out between Prince Karu and Naka no Oe, such that Naka no Oe disobeyed the sovereign's direct order in moving himself and the royal family back to Asuka.  That meant Naka no Oe, his wives, his mother, AND his sister, Princess—now Queen—Hashibito.  So, yeah, he absconded with Prince Karu's wife who was Naka no Oe's full-blooded sister.  And, as we've noted before, ancient Yamato's concept of incest was pretty narrow.  It was only if you had the same mother that you were considered full siblings—even if the father were someone else.  I suspect that this is related to the matrilineal nature of succession as well, which is why it was so important to insist that the ancient sovereigns had a direct lineal connection to the royal line through their mother as much as through their father. So if Naka no Oe and his sister were having any kind of relationship that was considered wrong or scandalous, then that could also help explain why he didn't take the throne sooner, and why it passed over to his mother.  But now, both Takara Hime and Hashibito were quite literally dead and buried, and Naka no Oe had ascended to the throne. Of the so-called “Palace Women” that  are listed as being likewise married to—or at least in a relationship with—Naka no Oe, I'd like to focus on one:  Iga no Uneme no Yakako.  For one, she is specifically mentioned as an uneme—one of the women sent to the court specifically to serve in the palace.  But her parentage isn't further illuminated other than the name “Iga” which is probably a locative, possibly referring to the area of Iga. This is also interesting because we are also told that she gave birth to a son named Prince Iga, also known as Prince Ohotomo.  Despite his mother's apparently unremarkable status, Prince Ohotomo seems to have been quite the apple of his father's eye.  He was born in 648, so in 668 he was about 20 years old, meaning that around this time he was probably just coming into his own at court.  He was married to his cousin, Princess Touchi, daughter of his uncle, Crown Prince Ohoama.  He was also married to Mimotoji, who appears to have been a daughter of Nakatomi no Kamatari, meaning that he was pretty well connected. But we'll get into that in a future episode.  For now, I think we'll leave it here: with the move of the capital to Ohotsu and the formal ascension of Naka no Oe to the throne. We'll talk about what that might mean in the future.  Until then, thank you once again for listening and for all of your support. If you like what we are doing, please tell your friends and feel free to rate us wherever you listen to podcasts.  If you feel the need to do more, and want to help us keep this going, we have information about how you can donate on Patreon or through our KoFi site, ko-fi.com/sengokudaimyo, or find the links over at our main website,  SengokuDaimyo.com/Podcast, where we will have some more discussion on topics from this episode. Also, feel free to reach out to our Sengoku Daimyo Facebook page.  You can also email us at the.sengoku.daimyo@gmail.com.  Thank you, also, to Ellen for their work editing the podcast. And that's all for now.  Thank you again, and I'll see you next episode on Sengoku Daimyo's Chronicles of Japan.

Motorkáři.cz
Redakční podcast: Motorky jako nástroje a (ne)test Yuki

Motorkáři.cz

Play Episode Listen Later May 13, 2025 46:54


S Filipem Tichým jsme si dneska povídali nejen o tom, na čem jsme v uplynulých dnech jezdili a co nového se děje ve světě motorek, ale zamysleli jsme se nad motocykly coby nástrojem – tedy opakem jejich primárního „hobby“ využití – a já konečně sdílím svoje zážitky s půjčenými stroji Yuki, na kterých se tu a tam svezu.

London Tech Talk
Senior エンジニアになって起きた変化と今後のキャリア (yuki)

London Tech Talk

Play Episode Listen Later May 10, 2025 62:27


yuki さんをゲストにお呼びしました。前回の収録で Senior Engineer への昇進を達成した yuki さん。前半では Senior Engineer になって起きた働き方やマインドセットの変化、具体的にはプロジェクトへのアサインのされ方、コンテキストスイッチの増加とそれへの対処法、mid と senior でのタスク、プロジェクトへの取り組み方への違いについて議論しました。後半では yuki さんからの質問、Senior から上のタイトルを目指しているかについて三人で話し合いました。ご意見・ご感想など、お便りはこちらの⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ ⁠⁠⁠Google Form⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ で募集しています。

Supernatural Selection with Kevin the Bastard
Week in Weird with Yuki from Nib & Ink Fest

Supernatural Selection with Kevin the Bastard

Play Episode Listen Later May 6, 2025 110:05


This week the guys speak with special guest Yuki about the Nib & Ink Fest taking place in the month of May and then they cover some very fun news and Phantoms & Monsters!Nib & Ink Fest - https://nif.cartoonist.coop/Yuki's BlueSky - https://bsky.app/profile/yukiclarke.comYuki's Insta - https://www.instagram.com/yukiclarkeCogito Ergo DoleoFind more info about the show at https://www.supernaturalselectionpod.com/Contact us at team@supernaturalselectionpod.comSupport us on Patreon! https://www.patreon.com/supernaturalselectionTheme music by FC Music Studios - https://soundbetter.com/profiles/408824-fc-music-studiosFriends of the Show!Flagged for Content: https://linktr.ee/flaggedforcontentSpooky Dice Bag: https://spookydicebag.com/

Fan Behavior
2025 Miami GP Recap

Fan Behavior

Play Episode Listen Later May 5, 2025 67:44


In this week's episode, Zoe and Hannah recap the 2025 Miami GP. They discuss Kimi Antonelli's record-breaking sprint pole, the sprint insanity, F1 Academy, Oscar Piastri's third win in a row, and Ferrari's woes. They also chat about everything they got up to in Miami, including a day with CashApp, a night with Kimi and Toto, their meetup, the F1 Academy grid walk, Yuki spotting Zoe, and SO much more! Honestly, this was a chaotic one :)

Sailor Manga
Fruits Basket, Chapter 26: The Return Of The Tortured Poet

Sailor Manga

Play Episode Listen Later May 5, 2025 82:40


Hey Sailors! In this episode, we're back at the Sohma family lake cottage for more shenanigans. This chapter really focuses on the adults as Ayame shows up to obviously cause chaos. Tohru isn't adjusting well to Yuki & Kyo being at each other's throats again and Hatori is dealing with the news that Kana's wedding as officially taken place.***Podcast Patreon: patreon.com/sailormangaPodcast Socials: @sailormangapodPodcast Email: sailormangapodcast@gmail.com

Writer's Routine
Hanna Thomas Uose, author of 'Who Wants to Live Forever' - Debut writer discusses getting specific with questions, going back to study, and the pressure of a good ending

Writer's Routine

Play Episode Listen Later May 1, 2025 53:39


This week, we're taking a look inside the writing life of Hanna Thomas Uose, author of 'Who Whats to Live Forever'.Hanna won the Morley Prize for Unpublished Writers of Colour, was shortlisted for Orion and DHA's Space to Write project, selected for the Asian Women Writers Mentorship Programme, and went back to study for an MA in Prose Fiction.Her new novel is 'Who Wants to Live Forever', and it comes from the simple question - how would the world change if we didn't have to die? We discuss how Hanna expanded on that idea, yet also narrowed down the focus to the other questions she really wanted answered. It's about Yuki and Sam who are soulmates, destined to spend the rest of their lives together. However, when a miracle drug is created that can extend your life indefinitely, what happens when Sam decides to live forever, rather than love Yuki forever?You can hear about the pressure of delivering a good ending, also how Hanna feels with a one-book deal. We discuss why she went back to University, what she does to get ready to tell the story, and why she is in two minds when getting feedback for the edit.You can support the show atpatreon.com/writersroutineko-fi.com/writersroutineSubscribe to the newsletter - writersroutine.substack.comGet a copy of the book - uk.bookshop.org/shop/writersroutine@writerspodwritersroutine.com Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

Fluent Fiction - Japanese
Unraveling Tokyo's Algorithm: The Ethics of Innovation

Fluent Fiction - Japanese

Play Episode Listen Later Apr 29, 2025 15:41


Fluent Fiction - Japanese: Unraveling Tokyo's Algorithm: The Ethics of Innovation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-04-29-22-34-01-ja Story Transcript:Ja: 東京の春、日差しがちょうど良い温もりを届ける頃、東京スタートアップ・インキュベーターはアイデア溢れる若者たちで賑わっていました。En: In the spring of Tokyo, when the sunlight delivers just the right warmth, the Tokyo Startup Incubator was bustling with young people brimming with ideas.Ja: ハルトはその中で、成功心に駆られ働く野心的な起業家でした。En: Among them was Haruto, an ambitious entrepreneur driven by the desire for success.Ja: 彼の後ろの席には、優れたデータサイエンティストのユキが座っていました。En: Seated behind him was Yuki, an excellent data scientist.Ja: ユキは新しいアルゴリズムを作り上げた人物で、その正確さには驚かざるを得ないものでした。En: She was the creator of a new algorithm, whose accuracy was astonishing.Ja: ミカは、このアルゴリズムに興味津々でした。En: Mika was deeply intrigued by this algorithm.Ja: 皆、彼女がどれほどこの技術の可能性に期待しているか知っていました。En: Everyone knew just how much she anticipated the potential of this technology.Ja: しかし、ハルトには何か不安がありました。En: However, Haruto had some concerns.Ja: このアルゴリズムには何か秘密が隠されているのではないかと疑ったのです。En: He suspected that there might be some hidden secret within this algorithm.Ja: ある日、ハルトはミカと話していました。En: One day, Haruto was speaking with Mika.Ja: ミカ、このアルゴリズム、何かおかしいと思わないか?とハルトは問いかけました。En: Mika, don't you think there's something strange about this algorithm? Haruto inquired.Ja: ミカは笑いながら答えました。 でも、すごいじゃない。どうしてこんなに正確なんだろう?En: With a laugh, Mika replied, But it's amazing, isn't it? How can it be so accurate?Ja: ハルトの表情は変わりませんでした。En: Haruto's expression remained unchanged.Ja: 僕には、気になる部分がある。En: There's something that's bothering me, he said.Ja: ユキと親しくなる決心したハルトは、彼女にアプローチを始めました。En: Haruto decided to get closer to Yuki and began to approach her.Ja: ゆっくりと話をするうちに、ユキは心を開きました。En: As they slowly started talking, Yuki opened up.Ja: 彼女はやはり何か知っているようでした。En: She indeed seemed to know something.Ja: ある日の朝、彼女はハルトに秘密を打ち明けました。実は、このアルゴリズムには欠点があるの。En: One morning, she confided in Haruto, Actually, there is a flaw in this algorithm.Ja: その欠点を知ったハルトとミカは驚愕しました。En: Learning about this flaw left Haruto and Mika astonished.Ja: アルゴリズムは人の行動を予測するだけではなく、操作できる可能性があったのです。En: The algorithm not only predicted human behavior but also had the potential to manipulate it.Ja: ハルトはこれを見過ごすことができませんでした。En: Haruto couldn't overlook this.Ja: 彼は上司たちにこの事実を知らせるべきだと思いました。En: He believed he should inform the higher-ups about this fact.Ja: そして、ゴールデンウィークの終わりを迎える前の日、重要な会議が開かれました。En: Then, on the day before the end of Golden Week, an important meeting was held.Ja: ハルトは勇気を出し、ゆっくりとしかし確信を持って事実を述べました。 このアルゴリズムをリリースする前に、倫理的な考慮が必要です。En: With courage, Haruto slowly but confidently stated the facts, We need ethical considerations before releasing this algorithm.Ja: その場には緊張が漂いましたが、彼の言葉は響き、上司たちはリリースを一時中止することに同意しました。En: Tension filled the room, but his words resonated, and the superiors agreed to temporarily halt the release.Ja: この出来事を通じて、ハルトは技術の倫理的責任の重要性を学びました。En: Through this incident, Haruto learned the importance of ethical responsibility in technology.Ja: 彼にとっての成功は、ただの財政的な成功ではなく、社会に良い影響を与えることが含まれるものであると理解したのです。En: He realized that for him, success wasn't merely financial but also involved making a positive impact on society.Ja: 優しい春の風が東京の街を吹き渡る中、ハルトの心にも新しい決意が芽生え始めました。En: As the gentle spring breeze blew through the streets of Tokyo, a new determination began to sprout in Haruto's heart. Vocabulary Words:spring: 春incubator: インキュベーターentrepreneur: 起業家astonishing: 驚かざるを得ないintrigued: 興味津々algorithm: アルゴリズムanticipate: 期待concerns: 不安suspect: 疑うconfided: 打ち明けましたflaw: 欠点astonished: 驚愕manipulate: 操作できるoverlook: 見過ごすhigher-ups: 上司ethical: 倫理的considerations: 考慮tension: 緊張resonate: 響きtemporarily: 一時halt: 中止responsibility: 責任impact: 影響positive: 良いdetermination: 決意delivers: 届けるbustling: 賑わっていましたdata scientist: データサイエンティストcreator: 作り上げた人物potential: 可能性

Fluent Fiction - Japanese
Capturing Golden Blossoms: A Tale of Friendship & Balance

Fluent Fiction - Japanese

Play Episode Listen Later Apr 28, 2025 14:11


Fluent Fiction - Japanese: Capturing Golden Blossoms: A Tale of Friendship & Balance Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-04-28-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 桜が満開の新宿御苑国立庭園には、春のゴールデンウィークを楽しむ人々で溢れています。En: The sakura are in full bloom at the Shinjuku Gyoen National Garden, and it's overflowing with people enjoying the spring Golden Week.Ja: 静かな池や美しく整えられた庭園は、くつろぎのピクニックにも芸術的な活動にもぴったりの場所です。En: The serene pond and beautifully manicured gardens make it a perfect spot for a relaxing picnic or artistic activities.Ja: 由紀は、自然が大好きな大学生です。En: Yuki is a university student who loves nature.Ja: 彼女は密かに写真を撮ることが大好きで、全国写真コンテストに応募するために完璧な桜の写真を撮りたいと思っています。En: She secretly enjoys taking photos and wishes to capture the perfect photo of sakura to submit to a national photo contest.Ja: 今日、アキラとソラと一緒にピクニックをすることになっています。En: Today, she's planning a picnic with Akira and Sora.Ja: 由紀はカメラを持って、園内を歩きます。En: With her camera in hand, Yuki walks through the garden.Ja: 色鮮やかな桜のトンネルに魅了されながらも、友だちとの時間も大切にしたいと思っています。En: While being captivated by a tunnel of vividly colored sakura, she also wants to cherish her time with friends.Ja: しかし、今日のゴールデンウィークの混雑の中でベストショットを見つけるのは難しいことがわかります。En: However, she realizes that finding the best shot amid the Golden Week crowd today is difficult.Ja: ピクニックの準備をしているアキラとソラを見つめる由紀は、心の中で葛藤します。En: Watching Akira and Sora preparing for the picnic, Yuki feels conflicted inside.Ja: 楽しそうに笑う友だちの姿も、見逃したくはありません。でも、コンテストに挑戦する機会も貴重です。En: She doesn't want to miss her friends' cheerful faces, but the opportunity to compete in the contest is also valuable.Ja: 突然、由紀の目にとまる美しい風景があります。En: Suddenly, a beautiful scene catches Yuki's eye.Ja: 薄紅色の桜の木々の間に太陽が差し込み、光が水面にきらきらと反射しています。En: The sun beams through pale pink sakura trees, and the light sparkles on the water's surface.Ja: この一瞬を逃したくない由紀は、一度仲間を離れ、その場所に近づきます。En: Not wanting to miss this moment, Yuki briefly leaves her friends and approaches the spot.Ja: 心臓がドキドキしながら、カメラのシャッターを切ります。En: With her heart pounding, she presses the camera shutter.Ja: 完璧な一枚を確信した由紀は、急いでアキラとソラの元に戻ります。En: Certain of capturing the perfect shot, Yuki hurries back to Akira and Sora.Ja: 彼らはちょうどみんなで写真を撮る準備をしていました。En: They are just about to take a group photo.Ja: 笑顔で迎えてくれる二人を見ると、由紀は安心しました。En: Seeing her friends greet her with smiles puts Yuki at ease.Ja: カメラをセットし、タイマーをセットして、三人で絆を深める瞬間を写真に収めます。En: She sets up the camera, activates the timer, and captures the moment of deepening bonds among the three.Ja: 友だちと過ごす時間も、写真を撮ることも、それぞれ大切だと由紀は改めて感じます。En: Yuki realizes anew that spending time with friends and taking photos are both important to her.Ja: こうして、由紀はバランスを取りながら両方を楽しむことの大切さを学びました。En: Thus, Yuki learned the importance of enjoying both while maintaining balance.Ja: 彼女の心には、満足感と友との楽しい思い出が残りました。En: Her heart was filled with satisfaction and joyful memories with friends.Ja: 新宿御苑での一日は、彼女にとって忘れられない特別な日となりました。En: The day at Shinjuku Gyoen became an unforgettable special day for her. Vocabulary Words:bloom: 満開serene: 静かなmanicured: 整えられたrelaxing: くつろぎcontest: コンテストcapture: 写真に収めるvividly: 色鮮やかなcherish: 大切にしたいamid: 中でconflicted: 葛藤しますvaluable: 貴重scene: 風景beams: 差し込みpale: 薄紅色sparkles: きらきらとsurface: 水面pounding: ドキドキcertain: 確信したactivate: セットしてbonds: 絆anew: 改めてbalance: バランスsatisfaction: 満足感unforgettable: 忘れられないartistic: 芸術的なtunnel: トンネルopportunity: 機会approaches: 近づきますshutter: シャッターspecial: 特別

經理人
EP466【總編會客室】專訪《柔韌管理學》作者黃昭瑛:放下光環、放下職銜,你還剩下什麼?

經理人

Play Episode Listen Later Apr 27, 2025 84:05


「有效的管理要在溫柔與堅定之間取得平衡,既有同理心又能果斷決策。」談到經營管理,曾擔任旅遊新創 KKday 營銷長、Yahoo!奇摩業務經理與跨國零售集團 Timberland 台灣區品牌總經理的黃昭瑛這樣說。19 歲出社會、學歷非頂尖、沒有人脈開始的她,一路從基層業務、祕書做起,最終晉升到帶領 500 人、營收破數十億元的高層職位。如今成為專欄作家、走進人生下半場,她更專注分享一路走來的觀察與體悟。她說,不要以為主管都看得出你的潛力,你得自己站出來、推一把,才能讓自己被看見。 本集由《經理人月刊》總編輯齊立文,專訪《柔韌管理學》作者黃昭瑛(Yuki)。

Fluent Fiction - Japanese
Cherry Blossom Chronicles: Trust, Instincts & Friendship

Fluent Fiction - Japanese

Play Episode Listen Later Apr 26, 2025 14:49


Fluent Fiction - Japanese: Cherry Blossom Chronicles: Trust, Instincts & Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-04-26-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 桜の花が舞い落ちる春の日、りなが目を覚ますと、楽しみにしていた日がやってきました。En: On a spring day when sakura petals fluttered down, Rina woke up to find that the day she had been looking forward to had finally arrived.Ja: 今日は桜祭りの日です。En: Today was the day of the sakura matsuri, the cherry blossom festival.Ja: りなは弟の海斗と親友のゆきと一緒にお祭りへ行くことになっています。En: りな was going to the festival with her little brother Kaito and her best friend Yuki.Ja: お祭りの会場は賑やかです。En: The festival venue was lively.Ja: 屋台が並び、美味しそうなお菓子や可愛らしい工芸品がところ狭しと置かれています。En: Stalls lined up, offering delicious-looking sweets and charming crafts packed closely together.Ja: 桜の花びらがふんわりと風に乗って舞い、空気には甘い香りが漂っています。En: Cherry blossom petals gently rode the wind, and the air was filled with a sweet fragrance.Ja: みんなで美しい桜を楽しみながら歩いていると、突然海斗が姿を消しました。En: As they walked, enjoying the beautiful cherry blossoms, 海斗 suddenly disappeared.Ja: 「海斗?」りなは辺りを見回しますが、弟の姿がありません。En: “海斗?” りな looked around, but her brother was nowhere to be seen.Ja: ちょこちょこと冒険好きな海斗が、どこかへ行ってしまったようです。En: It seemed like adventurous little 海斗 had wandered off somewhere.Ja: 「海斗を探さなきゃ。」りなはすぐに動き始めます。En: “We have to find 海斗.” りな sprang into action.Ja: ゆきも心配そうな顔をしていますが、なぜか気まずそうに視線をそらします。En: ゆき looked worried but for some reason awkwardly averted his gaze.Ja: りなは祭りの人混みに逆らうように進みますが、なかなか進みません。En: りな tried to move against the crowd at the festival, but she wasn't getting far.Ja: ゆきに「何か知っているなら教えて」と尋ねると、彼は少し考えて言います。「あそこに行ってみよう。」En: When she asked ゆき if he knew anything, he thought for a moment and said, "Let's try going there."Ja: ゆきの言う場所に向かいますが、そこには何もありません。En: They headed to the place ゆき suggested, but there was nothing there.Ja: りなは直感で別の道に進むことに決めました。En: Trusting her intuition, りな decided to take a different path.Ja: 「私の感を信じてみよう。」りなは少しずつ人々をかきわけて、隅っこの静かな場所にたどり着きます。En: "I'll trust my instincts." Slowly, she made her way through the crowd and arrived at a quiet corner.Ja: すると、そこに海斗がいました!彼は不思議そうな顔をしています。En: There she found 海斗! He had a puzzled look on his face.Ja: 「ここでなにしてたの?」りなが尋ねると、海斗は恥ずかしそうに「迷子になったんだ」と言います。En: “What were you doing here?” りな asked, and 海斗 replied sheepishly, “I got lost.”Ja: その時、ゆきが近づいてきます。En: At that moment, ゆき approached them.Ja: 「実は、一緒に探してたんだ。ごめん。」ゆきは優しい笑顔で胸の内を明かします。En: “Actually, I was searching with you all along. I'm sorry.” ゆき revealed his heart with a gentle smile.Ja: りなは安心して大きく息を吐きました。「海斗が無事で良かった。でも、私の直感を信じて良かった。」En: りな breathed a sigh of relief. "I'm glad 海斗 is safe. But I'm also glad I trusted my instincts."Ja: 祭りは終わりかけていましたが、りなの心は温かいもので満ちていました。En: The festival was coming to an end, but りな's heart was filled with warmth.Ja: ゆきのことも、もっと理解できた気がします。En: She felt she understood ゆき more too.Ja: この日、りなは自分の直感と友達を信じる大切さを学んだのです。En: On this day, りな learned the importance of trusting her intuition and her friends.Ja: そして、再び三人で賑やかな祭りを楽しむのでした。En: And once again, the three of them enjoyed the lively festival.Ja: 春の風に乗って、桜の花びらが優しく舞っていました。En: Riding the spring breeze, cherry blossom petals gently danced in the air. Vocabulary Words:fluttered: 舞い落ちるvenue: 会場lively: 賑やかstalls: 屋台fragrance: 香りdisappeared: 姿を消しましたadventurous: 冒険好きなintuition: 直感instincts: 感gaze: 視線averted: そらしますcrowd: 人混みtrusting: 信じてquiet corner: 隅っこの静かな場所puzzled: 不思議そうなsheepishly: 恥ずかしそうにrevealed: 明かしますbreathed a sigh of relief: 大きく息を吐きましたwarmth: 温かいimportance: 大切さtrust: 信じるbreeze: 風petals: 花びらgently: 優しくwandered: どこかへ行ってしまったsuggested: 言うpacked closely: ところ狭しとenjoying: 楽しみながらawkwardly: 気まずそうにoffered: 並び

Fluent Fiction - Japanese
The Price of Curiosity: An Aquarium Experience

Fluent Fiction - Japanese

Play Episode Listen Later Apr 25, 2025 14:19


Fluent Fiction - Japanese: The Price of Curiosity: An Aquarium Experience Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-04-25-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 春の日差しが心地よい午後、ヒロシは長らく楽しみにしていた水族館を訪れました。En: On a pleasant spring afternoon, Hiroshi visited the aquarium he had been eagerly anticipating for a long time.Ja: 彼は仕事の忙しさから離れて、海の生き物を観賞する心から静かなひと時を過ごそうとしていました。En: He sought to escape the busyness of work and spend a quiet moment contemplating sea creatures.Ja: 水族館は色とりどりの魚たちが泳ぐ青い水槽でいっぱいで、静かで穏やかな音が周りを包み込みます。En: The aquarium was filled with blue tanks where colorful fish swam, and a calm and serene sound enveloped the surroundings.Ja: 魚たちが描く流れるような動きに心を奪われていたヒロシでしたが、ある水槽の近くに差し掛かった時、彼の鼻がムズムズとし始めました。En: Hiroshi was captivated by the fluid movements of the fish, but as he approached a particular tank, he began to feel a tickle in his nose.Ja: 「ん、なんだか調子が良くないな。」ヒロシは鼻をこすりながらつぶやきましたが、海の生き物の美しさに夢中で、気にせず先に進みました。En: “Hmm, I'm not feeling quite right,” Hiroshi murmured, rubbing his nose, but he was so engrossed in the beauty of the sea creatures that he proceeded without concern.Ja: しかし、彼の体調は悪化し始め、目もかゆくなってきました。En: However, his condition started to worsen, and his eyes became itchy.Ja: そのとき、友人のユキとマリと合流しました。En: At that moment, he met up with his friends Yuki and Mari.Ja: 「大丈夫?なんか具合が悪そうだよ?」とユキが心配そうに声をかけました。En: “Are you okay? You don't look so well,” Yuki asked with concern.Ja: マリも「アレルギーじゃない?すぐに薬を飲んだほうがいいよ。」とアドバイスします。En: Mari also advised, “Could it be an allergy? You should take some medicine right away.”Ja: ヒロシは悩みました。En: Hiroshi was in a dilemma.Ja: せっかくの水族館、ここでやめるべきか、それとも最後まで楽しむか。En: Should he leave the aquarium he had looked forward to, or should he try to enjoy it to the end?Ja: しかし体の不調は自身が予想したよりも深刻でした。En: But his physical discomfort was more severe than he had expected.Ja: 彼は最終的に医療スタッフに助けを求めることを決め、水族館の応急処置室へ向かいました。En: Ultimately, he decided to seek help from the medical staff and headed to the aquarium's first-aid room.Ja: 薬を飲み、しばらく休むことですぐに落ち着きました。En: After taking some medicine and resting for a while, he quickly calmed down.Ja: 「命あっての物種だね。」ヒロシは自分にそう言い聞かせました。En: “Health is priceless,” Hiroshi reminded himself.Ja: その後、落ち着きを取り戻したヒロシは、同行したユキとマリとともに外に出ました。En: Later, having regained his composure, Hiroshi stepped outside with Yuki and Mari.Ja: 「もう少しで全部見逃すところだったけど、少し考えたんだ。自分の興味をもっと追求すべきじゃないかなって。」En: “I almost missed everything, but it got me thinking. Maybe I should pursue my interests more.”Ja: 「何かやるんだね?」とユキが聞きました。En: “Are you planning on doing something?” Yuki asked.Ja: 「うん、やっぱり海洋生物の研究がしたい。」ヒロシは遠くを見ながら、自分の夢に思いを馳せました。En: “Yeah, I've decided I want to research marine life,” Hiroshi replied, gazing into the distance, reflecting on his dreams.Ja: こうしてヒロシは、新しい勇気を胸に、心の声に従ってみる決意をしました。En: And so, with newfound courage in his heart, Hiroshi resolved to follow his inner voice.Ja: 彼の春の日のアクアリウムでの出来事は、彼にとって大きな転機となったのです。En: The events at the aquarium on that spring day became a major turning point for him. Vocabulary Words:pleasant: 心地よいaquarium: 水族館eagerly: 楽しみにanticipating: 期待しているcontemplating: 観賞するcreatures: 生き物enveloped: 包み込みsurroundings: 周りcaptivated: 心を奪われてfluid: 流れるようなtickle: ムズムズengrossed: 夢中itchy: かゆくdilemma: 悩みdiscomfort: 不調severe: 深刻ultimately: 最終的にfirst-aid room: 応急処置室calmed down: 落ち着きましたcomposure: 落ち着きregained: 取り戻したreflecting: 思いを馳せるpursue: 追求resolved: 決意しましたcourage: 勇気turning point: 転機harmony: 静かで穏やかtrouble: 具合が悪そうadvised: アドバイスallergy: アレルギー

Fluent Fiction - Japanese
The Roaster's Reunion: Brewing Friendship in Kyoto

Fluent Fiction - Japanese

Play Episode Listen Later Apr 24, 2025 13:57


Fluent Fiction - Japanese: The Roaster's Reunion: Brewing Friendship in Kyoto Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-04-24-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 春の頃、京都の山の中腹にある小さなコーヒー焙煎工房。En: In the spring, there was a small coffee roasting workshop located halfway up a mountain in Kyoto.Ja: そこには、柔らかな木の温もりと、焙煎されたコーヒーの香ばしい香りが漂っていました。En: There, the warmth of soft wood and the fragrant aroma of roasted coffee lingered.Ja: ゴールデンウィークで静まりかえったこの場所に、ひとりの男がいました。En: During the quiet Golden Week, there was a man.Ja: 名前は春人(はると)。En: His name was Haruto.Ja: 彼は完璧を追求することを好み、予期しない出来事を嫌う、好奇心旺盛な焙煎士です。En: He was a curious roaster who liked to pursue perfection and disliked unexpected events.Ja: 最近、春人の工房の戸口には毎晩、不思議なコーヒー豆の袋が置かれるようになりました。En: Recently, a mysterious bag of coffee beans had been left at the doorstep of Haruto's workshop every night.Ja: これらの豆は彼の厳選した高品質の豆とは合わず、評判を損なう危険があります。En: These beans did not match his carefully selected high-quality beans and posed a risk to his reputation.Ja: 春人はこの出来事に悩まされ、解決策を見つけることに決めました。En: Haruto was troubled by this situation and decided to find a solution.Ja: ゴールデンウィークの長い夜、春人はこっそり工房に残ることにしました。En: On the long nights of Golden Week, Haruto decided to secretly stay in the workshop.Ja: 謎の贈り主を突き止めるためです。En: It was to find out who the mysterious benefactor was.Ja: 外は桜が満開で、ほんのりと香る夜風が工房を包んでいました。En: Outside, the cherry blossoms were in full bloom, and the subtly fragrant night wind enveloped the workshop.Ja: 暗くなると、足音が聞こえました。En: As it grew dark, footsteps could be heard.Ja: 春人は心を鎮め、その足音の主を見つめました。En: Haruto calmed his mind and watched the person those footsteps belonged to.Ja: そこに現れたのは、大学時代の旧友、悠希(ゆうき)でした。En: Appearing before him was an old friend from university, Yuki.Ja: 悠希は微笑みながら、袋を置き、春人の前に現れました。En: Yuki, smiling, placed the bag down and appeared in front of Haruto.Ja: 彼は過去の誤解を解き、謝罪するためにここに来たのだと言いました。En: He said he came here to resolve past misunderstandings and to apologize.Ja: 二人は思い出話をし、心を開き始めました。En: The two talked about old times and began to open up to each other.Ja: 悠希はその豆を使って、新しい試みをしてもらえればと願っていたのです。En: Yuki hoped that Haruto would use those beans for a new endeavor.Ja: 春人は考えました。En: Haruto thought about it.Ja: 豆の品質ではなく、人との繋がりの方が大切だと気づきました。En: He realized that connections with people were more important than the quality of the beans.Ja: 翌日、工房には新しい特別ブレンドが生まれました。En: The next day, a new special blend was born in the workshop.Ja: 春人は悠希の豆を使い、友情を込めてそのブレンドを仕上げました。En: Haruto used Yuki's beans and completed the blend with friendship in mind.Ja: それは桜の優しさと同じように、人々の心を温めるものとなりました。En: Just like the tenderness of the cherry blossoms, it warmed people's hearts.Ja: 春人はより寛容で、友達の存在を大切にする人間になったのです。En: Haruto became a more open-minded person who valued the presence of friends.Ja: こうして、静かな山中の焙煎工房は、再び香り高いコーヒーの香りに包まれ、友情の新しい章を迎えました。En: And so, the quiet mountain roasting workshop was once again enveloped in the fragrant aroma of coffee, welcoming a new chapter of friendship. Vocabulary Words:roasting: 焙煎workshop: 工房warmth: 温もりfragrant: 香ばしいlinger: 漂うcurious: 好奇心旺盛pursue: 追求するreputation: 評判troubled: 悩まされsolution: 解決策mysterious: 不思議なbenefactor: 贈り主envelop: 包むcalm: 鎮めresolve: 解きmisunderstandings: 誤解apologize: 謝罪するendeavor: 試みconnections: 繋がりcompleted: 仕上げtenderness: 優しさopen-minded: 寛容presence: 存在chapter: 章footsteps: 足音appear: 現れsubtly: ほんのりとmisunderstand: 誤解profusely: いっぱいにblend: ブレンド

The Ringer F1 Show
Saudi Arabian GP Recap: Piastri Owns the Corner, Yuki's DNF, and Verstappen 2026 Team Predictions

The Ringer F1 Show

Play Episode Listen Later Apr 20, 2025 76:35


Meg and Spanners recap the Saudi Arabian Grand Prix that gave Oscar Piastri his third win of the season and the lead in the Drivers' Championship. Max Verstappen came in second, and Charles Leclerc finished third. They kick things off by talking through Lando Norris's performance and where he stands at McLaren (1:35) before breaking down the corner incident between Oscar Piastri and Max Verstappen on Lap 1, Turn 1 that resulted in a five-second penalty for Verstappen (16:05). Then, they make an early 2026 team prediction for Max Verstappen (35:05). Later, they discuss Yuki Tsunoda's DNF performance (45:10), Williams's race strategy (49:08), and the futures for George Russell at Mercedes (01:00:45) and Lewis Hamilton at Ferrari (01:02:48). Hosts: Megan Schuster and Spanners Ready Producer: Erika Cervantes Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices

M觀點 | 科技X商業X投資
SP1. 職場生存升遷必看攻略 Feat. Yuki 黃昭瑛

M觀點 | 科技X商業X投資

Play Episode Listen Later Apr 19, 2025 49:50


柔韌管理學:https://bit.ly/3GvnLhd --- SP1. 職場生存升遷必看攻略 Feat. Yuki 黃昭瑛 -- Hosting provided by SoundOn

Fluent Fiction - Japanese
A Spring Farewell: Finding Memory and Renewal on Enoshima

Fluent Fiction - Japanese

Play Episode Listen Later Apr 19, 2025 14:24


Fluent Fiction - Japanese: A Spring Farewell: Finding Memory and Renewal on Enoshima Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-04-19-22-34-01-ja Story Transcript:Ja: 春の訪れとともに、江ノ島の桜は満開になりました。En: With the arrival of spring, the Enoshima cherry blossoms have reached full bloom.Ja: 海からは心地よい潮風が吹き、島全体に穏やかな雰囲気が漂っています。En: A pleasant sea breeze blows in from the ocean, and the entire island is enveloped in a tranquil atmosphere.Ja: この時期、毎年多くの人が訪れるのは、江ノ島の灯台のライトアップです。En: During this season, many people visit every year to see the lighthouse illumination on Enoshima.Ja: 灯台は高くそびえ立ち、光と記憶の象徴です。En: The lighthouse stands tall, symbolizing light and memory.Ja: ユキは、そんな江ノ島を訪れました。En: Yuki visited Enoshima for a special reason.Ja: 彼には特別な理由があります。最近、大切な人を失い、心の穴を埋めるためにここに来たのです。En: He recently lost someone dear to him and came here to fill the void in his heart.Ja: 春の風景を見ながら、彼は心の中で問いかけます。「前に進むことは、過去を忘れることなのか?」En: As he gazes at the spring scenery, he asks himself, "Is moving forward the same as forgetting the past?"Ja: ハルトは、そんなユキの支えとして一緒に来ました。En: Haruto, a childhood friend of Yuki, accompanied him for support.Ja: 「江ノ島の桜は本当に美しいね」とハルトが言います。En: "The cherry blossoms on Enoshima are truly beautiful," says Haruto.Ja: 「いつかここで、桜を見ることができるなんて、僕らは素晴らしい友達だよ。」En: "The fact that we can see them here one day means we're amazing friends."Ja: ふたりは、地元のガイドであるサクラに出会います。En: The two meet Sakura, a local guide.Ja: 彼女はいつも陽気で、観光客に島の魅力を伝えています。En: She is always cheerful and shares the island's charm with tourists.Ja: 「ライトアップまで、素敵な場所を案内しますよ」とサクラが言いました。En: "I'll show you some wonderful places before the illumination," Sakura said.Ja: ユキは、昔よく訪れた場所を見て回ります。植物園や灯台を訪れ、一つ一つの思い出に触れます。En: Yuki revisits places he would often go to in the past, visiting the botanical garden and lighthouse, touching upon memories one by one.Ja: 夜になり、灯台のライトアップが始まります。En: As night falls, the illumination of the lighthouse begins.Ja: 桜の花びらが風に乗り、光の中で舞っています。En: Cherry blossom petals ride the wind, dancing in the light.Ja: ユキは、胸がいっぱいになります。忘れられない思い出と今の感情が交錯します。En: Yuki's heart fills with emotion, as unforgettable memories and present feelings intermingle.Ja: ハルトとサクラは、そっとユキのそばに立ち、無言のまま寄り添います。En: Haruto and Sakura stand quietly by Yuki's side, offering silent companionship.Ja: ユキは深呼吸をして、心の中で呟きます。「過去は大切。でも、今もこれからも、もっと大切なんだ。」En: Yuki takes a deep breath and whispers in his heart, "The past is important. But now and the future are even more so."Ja: そして、彼は微笑みながら言いました。「この場所、この瞬間を、忘れない。」En: Then, he smiles and says, "I won't forget this place, this moment."Ja: ユキは、失ったものと得たものを思いながら、新しい一歩を踏み出す準備ができたのです。En: Reflecting on what he has lost and gained, Yuki prepares to take a new step forward.Ja: ライトアップされた灯台は、江ノ島の夜空に光を放ち続けました。En: The illuminated lighthouse continued to cast light into the night sky of Enoshima.Ja: ユキは、その光を心に刻み、新しい希望を見つけたのです。En: Yuki etched that light into his heart, finding new hope.Ja: 新たな始まりに向けて、彼は力強く前に進む決意をするのでした。En: With determination toward a new beginning, he decided to move forward confidently. Vocabulary Words:arrival: 訪れpleasant: 心地よいenveloped: 漂っていますillumination: ライトアップsymbolizing: 象徴void: 穴scenery: 風景childhood: 幼なじみaccompanied: 一緒に来ましたcheerful: 陽気botanical: 植物園petals: 花びらdancing: 舞っていますemotion: 感情unforgettable: 忘れられないintermingle: 交錯しますcompanionship: 寄り添いますreflection: 思いながらdetermination: 決意tranquil: 穏やかなbreeze: 潮風charm: 魅力memories: 思い出etch: 刻みgaze: 見ながらcompanion: 支えvoid: 穴forward: 進むmoment: 瞬間hope: 希望

Fluent Fiction - Japanese
Scrapbook of Smiles: Healing Power of Friendship & Memories

Fluent Fiction - Japanese

Play Episode Listen Later Apr 17, 2025 15:52


Fluent Fiction - Japanese: Scrapbook of Smiles: Healing Power of Friendship & Memories Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-04-17-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 春の日差しが窓を通して病室を柔らかく照らしていました。En: The spring sunlight softly illuminated the hospital room through the window.Ja: ハルトは病院の待合室に座り、友達のユキのお見舞いに何を持って行こうかと考えていました。En: Harto sat in the hospital waiting room, pondering what to bring as a gift for his friend Yuki's visit.Ja: ユキは最近体調を崩し、病院で静養しています。En: Yuki had recently fallen ill and was recuperating in the hospital.Ja: 彼の笑顔をもう一度見たいと強く願うハルトは、特別な贈り物を探していました。En: Harto strongly wished to see Yuki's smile once more, so he was searching for a special gift.Ja: サクラという共通の友人が隣に座っています。En: Sakura, a mutual friend, was sitting next to him.Ja: 彼女はハルトに「一緒に何か心のこもったものを贈りましょう」と提案しました。En: She suggested to Harto, "Let's give something heartfelt together."Ja: 「病院の売店には、あまり良いものがないみたいだね」とハルトは少し失望した声で言いました。En: "There don't seem to be many good things in the hospital gift shop," Harto said in a slightly disappointed voice.Ja: 売店にはお決まりの花や詰め合わせが並んでいました。En: The shop displayed the usual flowers and gift sets.Ja: どれもユキに元気を与えるには平凡すぎるように感じました。En: Everything seemed too ordinary to lift Yuki's spirits.Ja: そこでサクラがアイデアを思いつきました。En: That's when Sakura had an idea.Ja: 「みんなの思い出を集めたスクラップブックを作るのはどうかな?En: "How about we make a scrapbook filled with everyone's memories?"Ja: 」と彼女は提案しました。En: she proposed.Ja: ハルトの目が輝きました。En: Harto's eyes lit up.Ja: それこそが特別な贈り物になるはずです。En: That would indeed be a special gift.Ja: ハルトとサクラは、少しの時間で素早く行動を開始しました。En: Harto and Sakura quickly sprang into action in a short time.Ja: 友人たちに連絡を取り、思い出の写真やメッセージを集め始めました。En: They got in touch with friends and started gathering memorable photos and messages.Ja: 売店からは、くすりと笑いを誘うステッカーや色紙を購入しました。En: From the gift shop, they bought stickers and colored paper that would elicit a chuckle.Ja: ふたりは、夜遅くまでかけてスクラップブックを完成させました。En: The two worked late into the night to complete the scrapbook.Ja: 翌日、ハルトは病室にスクラップブックを持って行きました。En: The next day, Harto brought the scrapbook to the hospital room.Ja: 彼がそれを笑顔でユキに手渡すと、ユキはびっくりしたように目を見開きました。En: When he handed it to Yuki with a smile, Yuki widened his eyes in surprise.Ja: そしてページをめくるうちに、彼の目には輝く涙がうつりました。En: As he flipped through the pages, tears of joy filled his eyes.Ja: 「みんなが、こんなに…」ユキは言葉に詰まりましたが、その表情には深い感謝の色がありました。En: "Everyone... so much..." Yuki was at a loss for words, but his expression showed deep gratitude.Ja: 「本当にありがとう、ハルト。En: "Thank you so much, Harto.Ja: それに、サクラにも感謝を伝えて。En: And please thank Sakura too."Ja: 」それからというもの、ハルトとサクラはユキの元を頻繁に訪れ、スクラップブックに新たな思い出を追加していきました。En: From then on, Harto and Sakura frequently visited Yuki, adding new memories to the scrapbook.Ja: ユキは徐々に元気を取り戻し、笑顔も増えていきました。En: Yuki gradually regained his strength, and his smiles increased.Ja: 友情の力が彼を強く支えていると感じたのです。En: He felt that the power of friendship was strongly supporting him.Ja: そして、ハルトもまた、友達のために少しの手間を惜しまない気持ちがどれほど大切かを学びました。En: And through this, Harto also learned the importance of taking a little effort for a friend.Ja: 小さな心遣いが他人の心に大きな変化をもたらすと実感しました。En: He realized that small gestures of care could bring about significant changes in someone's heart.Ja: 春の優しい風が病院の庭をそよぎ、ハルトたち三人の絆がさらに深まっていきました。En: The gentle spring breeze rustled through the hospital garden, deepening the bonds among the three of them.Ja: ユキの病室から聞こえる笑い声は、春の花々のようにあたたかく満ち溢れていました。En: The laughter that echoed from Yuki's hospital room was warm and overflowing, like the blossoms of spring flowers. Vocabulary Words:illuminated: 照らしていましたhospital room: 病室pondering: 考えていましたrecuperating: 静養していますmutual: 共通heartfelt: 心のこもったdisappointed: 失望したordinary: 平凡elicit: 誘うchuckle: くすりと笑いcomplete: 完成させましたflipped: めくるgratitude: 感謝frequently: 頻繁にsmiles increased: 笑顔も増えていきましたsupporting: 支えているsignificant: 大きなgestures: 心遣いdeepening: 深まっていきましたbonds: 絆overflowing: 満ち溢れていましたblossoms: 花々suggested: 提案しましたspecial: 特別なmemorable: 思い出のstickers: ステッカーcolored paper: 色紙tears of joy: 輝く涙handed: 手渡すwidened: 見開きました

The Money Lap
S3E14: Parker and Landon's Proposals to Fix Bristol, Larson's Dominance, Who is #1 at McLaren?

The Money Lap

Play Episode Listen Later Apr 15, 2025 75:35


We discuss the electrifying Masters golf tournament atmosphere and how it impacted our viewing experience of the Bristol Cup Race. A significant portion of our conversation focuses on Bristol Motor Speedway, examining the track's changes over the years and their effects on racing dynamics. We debate solutions like increasing the banking on the bottom groove to enhance competitiveness. We also touch on the challenges of car parity in NASCAR and the potential departure of Xfinity as the series sponsor. We then dive into F1's race in Bahrain, dissecting Lando's struggles, Yuki's points finish, and the harsh words from former FIA Deputy President's resignation. We follow up with Josh's on the ground experience at Long Beach, and tease some upcoming content! Leave us a voicemail! https://moneylap.com Or email us! friends@themoneylap.com Timestamps: 00:00 - Intro 01:45 - The Masters Golf Tournament 06:20 - What's Wrong with Bristol Motor Speedway? 08:04 - Our Proposals for Bristol 20:39 - Is It a Vehicle Problem Too? 28:41 - Carson Hocevar's Performance 30:20 - Kyle Larson's Xfinity Dominance 35:29 - Justin Allgaier's Efforts 38:46 - Big Wreck at Bristol 42:23 - YouTube Channel Shoutout 46:23 - Xfinity Title Sponsorship Changes 48:06 - Upcoming Rockingham Race 52:09 - F1 Bahrain GP Recap 53:13 - Lando Norris' Race Performance 1:01:40 - Oscar Piastri's Championship Position 1:02:36 - Yuki Tsunoda's Points Finish 1:02:58 - FIA Deputy President's Resignation 1:03:44 - IndyCar Race at Long Beach 1:04:06 - Street Course Racing Experience 1:04:38 - Content Teaser with Bob Pockrass 1:06:07 - PR Lap 1:07:12 - NASCAR and Xfinity Picks 1:09:06 - Listener Feedback 1:14:48 - Outro (Timestamps are a rough timing and may require a little scrubbing to find the start of the topic) The Money Lap is the ultimate motorsport show (not a podcast) with Parker Kligerman and Landon Cassill professional racecar drivers and hilarious hosts taking you through the world of motorsports. Covering NASCAR, F1, Indycar, and more, they'll provide the scoop, gossip, laughs, and stories from the racing biz. With over 1900 unique products currently in stock, Spoiler Diecast boasts one of the largest inventories in the industry. We are NASCAR focused, offering a wide range of diecast and apparel options. But that's not all. We've expanded our catalog to include diecast for dirt/sprint cars, Indycar, and F1. As passionate racing fans ourselves, we're constantly growing our offerings to cater to different forms of racing. Use promo code "moneylap" for free shipping and 5% off all orders. https://www.spoilerdiecast.com/ Copyright 2025, Pixel Racing, LLC. All Rights Reserved.

Superlicense F1 Podcast -- Covering every Formula 1 race

We get all the way around our good boy Oscar Piastri (who might be maybe charging toward a drivers' championship?), we debate whether Ferrari are improving, check in on Yuki and the latest TV eventage.

Fan Behavior
2025 Bahrain GP Recap (feat. Tasia Johnson)

Fan Behavior

Play Episode Listen Later Apr 14, 2025 44:22


In this week's episode, Zoe is joined by the wonderful Tasia Johnson (@tasiajewelx) to discuss the 2025 Bahrain GP. They chat about Oscar's impressive performance, Red Bulls' struggles, George's underrated drive, Yuki's first points for RBR, Ollie's great recovery, and so much more!Grab your 2025 Formula 1 Crypto.com Miami GP tickets right now! https://f1miamigp.com/tickets/?utm_campaign=f1miami2025&utm_source=fanbehavior&utm_medium=audio&utm_term=interest&utm_content=8500000727

Sailor Manga
Fruits Basket, Chapter 24: Women In Power

Sailor Manga

Play Episode Listen Later Apr 14, 2025 92:42


Hey Sailors! In this episode, it's finally the one year anniversary of Tohru's mother's death and the gang is getting together to celebrate Kyoko's life. Uo & Hana serve absolute fashion, Yuki is there to support Tohru, and Kyo is really quiet, which Hana calls out by asking him we he's plagued with feelings of guilt. All of this leads to the thrilling...cliffhanger? that we're finally about to learn who was the little boy from Tohru's past that helped her when she was lost! Long live the baseball cap boy!***Podcast Patreon: patreon.com/sailormangaPodcast Socials: @sailormangapodPodcast Email: sailormangapodcast@gmail.com

Fluent Fiction - Japanese
After the Storm: Finding Beauty and Balance in Nature's Dance

Fluent Fiction - Japanese

Play Episode Listen Later Apr 11, 2025 14:04


Fluent Fiction - Japanese: After the Storm: Finding Beauty and Balance in Nature's Dance Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-04-11-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 春の終わり、ヒロシとユキは旅の途中でした。En: At the end of spring, Hiroshi and Yuki were in the middle of a journey.Ja: 彼らの目的は、隣町の桜を見に行くことでした。En: Their goal was to visit the neighboring town to see the cherry blossoms.Ja: しかし、突然の春の嵐が彼らを困らせました。En: However, a sudden spring storm troubled them.Ja: 激しい雨が降り始め、風も強くなってきました。En: A heavy rain started to fall, and the wind also began to pick up.Ja: 「ユキ、嵐が来ている。近くに避難しよう」とヒロシは言いました。En: "Yuki, a storm is coming. Let's take shelter nearby," Hiroshi said.Ja: 彼の表情は真剣でした。En: His expression was serious.Ja: 一方、ユキは窓の外を見つめ、雨に濡れる桜の木々を惜しそうに見ていました。En: On the other hand, Yuki was staring out the window, looking wistfully at the cherry trees drenched by the rain.Ja: 「でも、桜がすごく綺麗だよ。今しか見れないかもしれない」とユキは言いました。En: "But the cherry blossoms are so beautiful. We might not be able to see them again," Yuki said.Ja: 近くに見つけた地下シェルターは薄暗く、土の匂いが漂っていました。En: The underground shelter they found nearby was dimly lit, with the smell of earth lingering in the air.Ja: 家具は最小限で、必要なもの以上は何もありませんでした。En: The furniture was minimal, with nothing beyond what was absolutely necessary.Ja: ヒロシは「ここで安全を待とう」と提案しましたが、ユキは何とか外に出る方法を考えていました。En: Hiroshi suggested, "Let's stay here safely," but Yuki was thinking of a way to somehow get outside.Ja: 時間が経つにつれて、緊張が高まりました。En: As time passed, the tension heightened.Ja: 「こんなに暗いところにずっといるなんて、つらいよ」とユキが言いました。En: "Staying in such a dark place for so long is tough," Yuki said.Ja: 「でも、安全が一番だ」とヒロシは言い返しました。En: "But safety is the most important thing," Hiroshi retorted.Ja: その時、嵐の音が和らぎました。En: Then, the sound of the storm subsided.Ja: 二人は静かに耳を澄ませました。En: The two quietly listened.Ja: 雨が止んだ瞬間、ヒロシは「外に出よう」と決め、扉をゆっくり開けました。En: The moment the rain stopped, Hiroshi decided, "Let's go outside," and slowly opened the door.Ja: 外に出ると、地面はまだ濡れていましたが、桜は美しく咲いていました。En: When they stepped outside, the ground was still wet, but the cherry blossoms were beautifully in bloom.Ja: 雨に濡れた花びらは、太陽の光を浴びて輝いていました。En: The rain-drenched petals sparkled in the sunlight.Ja: ユキは笑顔で「見て、ヒロシ。まだ見れるよ!」と言いました。En: Yuki smiled and said, "Look, Hiroshi. We can still see them!"Ja: ヒロシはその光景を見つめ、心が和んだのを感じました。En: Hiroshi gazed at the scene and felt his heart ease.Ja: 「確かに、美しいな」と彼は同意しました。En: "Indeed, it's beautiful," he agreed.Ja: この経験を通じて、ヒロシはユキのようにその場を楽しむことの価値を知り、ユキも安全を大切にすることを学びました。En: Through this experience, Hiroshi learned the value of enjoying the moment, like Yuki, and Yuki also learned the importance of safety.Ja: 二人は、幾分晴れ晴れとした気持ちで次の目的地に向かいました。En: With somewhat lighter hearts, the two headed to their next destination.Ja: 旅を続けるうちに、バランスの取り方を学び、より豊かな経験を分かち合うことができたのです。En: As they continued their journey, they learned how to strike a balance and were able to share richer experiences.Ja: 桜の季節はまだ続いていましたが、彼らの心にはそれ以上の花が咲いていました。En: Although the cherry blossom season was still ongoing, they felt as if more than just blossoms were blooming in their hearts. Vocabulary Words:goal: 目的neighboring: 隣町shelter: 避難wistfully: 惜しそうにdrenched: 濡れるdimly lit: 薄暗くlingering: 漂ってminimal: 最小限tension: 緊張heightened: 高まりretorted: 言い返しましたsubsided: 和らぎましたsparkled: 輝いてease: 和んだbalance: バランスblooming: 咲いてsafety: 安全storm: 嵐expression: 表情moment: 瞬間destination: 目的地richer: より豊かなongoing: 続いてheart: 心suggested: 提案しましたgazed: 見つめshared: 分かち合うunderground: 地下furniture: 家具sudden: 突然

Talkin' Babies
EP 153 - Yuki Tsunoda & The Japanese Grand Prix

Talkin' Babies

Play Episode Listen Later Apr 10, 2025 61:10


Yuki makes his Red Bull Debut at Suzuka! John & Cory chat about a McLaren's missed opportunity. They also discuss Alpine's driver situation, Ferrari's rough road ahead, as well as the Grand Prix itself. Watch Cory's Short Film: https://youtu.be/hDRCcAaMMFM?si=vov8oxcv7iJPdlQ6 Stream on YouTube: https://youtu.be/XtMxxq7Gxjc John's info: https://blackboxinfinite.com/ Cory's info: https://corypwillis.com/ The F1 Files on TikTok: www.tiktok.com/@thef1files

Shift+F1: A Formula 1 Podcast
303 - Japanese GP & Bahrain GP Prerace 2025

Shift+F1: A Formula 1 Podcast

Play Episode Listen Later Apr 9, 2025 70:00


The race may have been a snoozer but we're here to entertain you with grass fires, racing through the ball pain, and Yuki being Yuki. SHOW NOTES Literally no show notes so here's ALO cracking a walnut with his neck Support the show on Patreon and get all our bonus episodes! Follow us on the socials Email us at shiftf1podcast@gmail.com Join our fantasy league with invite code P6LYFWPN404 New to F1? Check out our primer episode303 - Japanese GP & Bahrain GP Prerace 2025 Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

Fluent Fiction - Japanese
Misperceptions and Revelations in the Endless Arctic Sunlight

Fluent Fiction - Japanese

Play Episode Listen Later Apr 9, 2025 16:01


Fluent Fiction - Japanese: Misperceptions and Revelations in the Endless Arctic Sunlight Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-04-09-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 北極の春、太陽は沈むことなく、雪と氷の大地を微かに照らしていた。En: In the Arctic spring, the sun never set and faintly illuminated the land of snow and ice.Ja: その独特な光の中、ハルトはカメラを手に、人目を忍ばずに足を進めていた。En: In that unique light, Haruto proceeded secretly with a camera in hand.Ja: 彼の目標は、滅多に見られない北極キツネの写真を撮り、次の写真展でその美しさを披露することだった。En: His goal was to photograph the rarely seen Arctic fox and showcase its beauty in the next photo exhibition.Ja: ハルトは浅い雪の中にカメラの三脚を立て、まっすぐな目で辺りを見渡した。En: Haruto set up a camera tripod in the shallow snow and looked around intently.Ja: その時、遠くから人影が近づいてくるのを見つけた。En: At that moment, he noticed a figure approaching from a distance.Ja: 彼女はユキ、北極の研究者だった。En: It was Yuki, an Arctic researcher.Ja: 彼女は少し息を弾ませながら、にこやかにハルトに手を振った。En: She waved at Haruto with a cheerful smile, slightly out of breath.Ja: 「あなたがここにいるなんて驚きです!私はずっとこのときを待っていました。」ユキは言った。En: "I'm surprised to see you here! I've been waiting for this moment for a long time," Yuki said.Ja: ハルトは少し戸惑っていたが、笑顔を返した。En: Haruto was slightly puzzled but returned the smile.Ja: 「こんにちは、ユキさん。こちらこそ、よろしくお願いします。」En: "Hello, Yuki-san. Nice to meet you too."Ja: しかし、会話が進むにつれて、ハルトは自分が誰かと勘違いされていることに気づいた。En: However, as the conversation progressed, Haruto realized he was being mistaken for someone else.Ja: ユキは彼を有名な環境保護者だと思っていたのだ。En: Yuki thought he was a famous environmentalist.Ja: ハルトは一瞬、訂正しようか迷ったが、好奇心が勝った。En: For a moment, Haruto hesitated about correcting her, but his curiosity won.Ja: 「もしこの誤解を利用すれば、特別な場所に行けるかもしれない…」そう考えた。En: "If I take advantage of this misunderstanding, I might get to visit some special places," he thought.Ja: 翌日、ユキは研究者たちの間で行われる授賞式にハルトを招待した。En: The next day, Yuki invited Haruto to an award ceremony among the researchers.Ja: 「これはすばらしいチャンスだ」とハルトはつぶやき、緊張しつつも式に参加した。En: "This is a great opportunity," Haruto murmured, attending the event with nervous anticipation.Ja: 式典の最中、突然名前を呼ばれ、ハルトは壇上に上がることになった。En: During the ceremony, his name was suddenly called, and Haruto found himself having to go on stage.Ja: 「え?スピーチ?!」冷や汗をかきながら、彼はどうするべきか考えた。En: "What? A speech?!" he thought, sweating nervously as he pondered what to do.Ja: しかし壇上に立つと、彼は心を決めた。En: Standing on stage, he made up his mind.Ja: 「皆さん、実は誤解があります。」と彼は正直に話し始めた。En: "Everyone, there's a misunderstanding," he began honestly.Ja: 「私は環境保護者ではなく、単なる写真家です。En: "I'm not an environmentalist, just a photographer.Ja: でも、この北極の美しさを多くの人に紹介したいと思っています。」En: But I wish to introduce the beauty of the Arctic to many people."Ja: 群衆は静まり返った後、次第に暖かい拍手が広がった。En: The audience fell silent before gradually breaking into warm applause.Ja: ユキは微笑みながら近寄り、「正直なところが素晴らしいわ。En: Yuki approached, smiling, "Your honesty is wonderful.Ja: そして、素晴らしい写真を撮るお手伝いをします。」En: And I'll help you take incredible photos."Ja: それから数週間後、ハルトはユキの協力のおかげで貴重なキツネの写真を多数撮ることができた。En: A few weeks later, thanks to Yuki's cooperation, Haruto was able to take numerous valuable photographs of foxes.Ja: 北極の大自然の中で、彼は自分の能力を信じ、もっと自信を持てるようになった。En: In the great nature of the Arctic, he learned to trust his abilities and gained more confidence.Ja: 北極の春の陽光の下、ハルトはカメラを持って、新たな冒険に出かける準備を整えた。En: Under the sunlight of the Arctic spring, Haruto prepared to set out on a new adventure with his camera.Ja: 彼の心には、経験と誠実、そして友情がしっかりと刻まれていた。En: Engraved in his heart were the experiences, sincerity, and friendships he had gained. Vocabulary Words:illuminated: 照らしていたproceeded: 足を進めていたexhibition: 写真展showcase: 披露するtripod: 三脚intently: まっすぐな目でapproaching: 近づいてくるresearcher: 研究者cheerful: にこやかpuzzled: 戸惑っていたhesitated: 迷ったcuriosity: 好奇心misunderstanding: 誤解ceremony: 授賞式anticipation: 緊張しつつnervously: 冷や汗をかきながらpondered: 考えたaudience: 群衆applause: 暖かい拍手valuable: 貴重なengrav: 刻まれていたhonesty: 正直cooperation: 協力trust: 信じabilities: 能力confidence: 自信adventure: 冒険sincerity: 誠実gradually: 次第にfaintly: 微かに

Beyond The Racing Line - Formula 1 Podcast
Fire in the Disco - The Japanese GP Review

Beyond The Racing Line - Formula 1 Podcast

Play Episode Listen Later Apr 8, 2025 91:33


MAXIMUM ATTACK....Oh boy, don't ever count out the Dutch Lion. Sometimes the driver makes the difference and this week was the case. Another tough outing for Doohan, with rumours of a 5 round contract only, could there the early sun set rumours be fake news? Yuki stepped in for his first ride in the Redbull, how would you rate his opening run? Pass or Fail? And is this the rightful place for Suzuka? Fires in the grass and a resurfaced track with minimal running? What do you think? All the plus much much more on this week's episode of BTRL.

Box Box F1 Pod
Japanese Grand Prix Review

Box Box F1 Pod

Play Episode Listen Later Apr 7, 2025 36:24


Send us a textThe Japanese Grand Prix may have been painfully dull, but we've still got plenty to chat through, including the Yuki and Liam swap, how Red Bull defines duty of care, how McLaren chooses strategy (spoiler alert: not very strategically), Lando v. grass, how the FIA will fine anything including poorly-timed medical conditions, and more!! Let's dive into the Japanese GP.  Watch the episodeMENTIONED MEDIAMax Verstappen likes post defending Liam LawsonLiam Lawson on leaving Red Bull and returning to Racing BullsHow Red Bull Racing is behaving right nowOscar Piastri's mom comments on McLaren video to get Oscar to call herLewis Hamilton wants to design a FerrariF1 video: how well do you know your teammate?Lance on TikTokKimi Antonelli is still in schoolOscar Piastri's birthdayGeorge Russell meets his number one Japanese fanMax Verstappen and Yuki Tsunoda marketing videoLewis Hamilton takes Charles Leclerc and whole Ferrari team bowlingJapanese GP cooldown room with Max Verstappen, Lando Norris, and Oscar PiastriCarlos Sainz fined for getting medical attention and missing part of the anthemFind me outside the pod: Follow me @boxboxf1podVisit the website for more deets on me and the podcastShare your thoughts/opinions/questions with me!!

F1 Nation
Verstappen 'perfection', a miss for McLaren? Japanese GP Review with Yuki Tsunoda, Christian Horner, Heikki Kovalainen + Laura Winter

F1 Nation

Play Episode Listen Later Apr 6, 2025 51:28


F1 race-winner Heikki Kovalainen and F1TV presenter Laura Winter join Tom Clarkson for a post-race debrief following the 2025 Japanese Grand Prix. Red Bull Team Principal Christian Horner praises Max Verstappen's 'inch-perfect' race win at Suzuka and reveals the engineering work which gave Max the car for victory. Then, Laura, Heikki and Tom debate whether McLaren could have done anything differently to challenge Verstappen. Home hero Yuki Tsunoda joins the podcast to reflect on what he calls an 'up and down' Red Bull debut. Yuki looks forward to the next race in Bahrain and tells us the strangest present he got from a fan in Japan. Plus, we cover impressive races from Kimi Antonelli, Isack Hadjar and Ollie Bearman, Alex Albon's team radio frustration, and a promising weekend for Ferrari's Charles Leclerc. More official F1 podcasts In-depth interviews on F1 Beyond The Grid Your questions answered by drivers and more on F1 Explains This episode is sponsored by Shopify: nobody does selling better. Sign up for your $1 per-month trial period at shopify.com/nation BetterHelp: get 10% off your first month of online therapy at betterhelp.com/f1nation

Nailing The Apex with Tim Hauraney
Was there anything McLaren could do to stop Max? + Japanese Grand Prix recap | Apr 6th, 2025

Nailing The Apex with Tim Hauraney

Play Episode Listen Later Apr 6, 2025 54:15


On this episode of Nailing the Apex, recapping the Japanese Grand Prix (00:00), Max is unstoppable (05:00), Mercedes quietly showing how strong they are this season (13:10), Yuki's debut with Red Bull (20:00), Issac Hadjar impressing (30:00), Aston Martin's struggles (40:00). Follow Tim Hauraney on Twitter / X: @TimHauraney Follow Adam Wylde on Twitter / X: @AdamWylde Visit https://sdpn.ca for merch and more. Follow us on Twitter (X): @sdpnsports Follow us on Instagram: @sdpnsports For general inquiries email: info@sdpn.ca Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

The Grandstand F1
YUKI DESU (Japanese GP)

The Grandstand F1

Play Episode Listen Later Apr 5, 2025 33:49


Red Bull do it again as we go back to Japan. Also, FKnowles lives in Tokyo now?

Sky Sports F1 Podcast
Ted's Suzuka Podbook | Yuki, Hamilton's expectations & McLaren's 'nice' rivalry

Sky Sports F1 Podcast

Play Episode Listen Later Apr 3, 2025 20:23


Ted Kravitz is in Suzuka to recap the news from media day ahead of the Japanese Grand Prix.He's joined - on the bus - by Simon Lazenby and Naomi Schiff to discuss Yuki Tsunoda's promotion to Red Bull and how Liam Lawson has taken his demotion to Racing Bulls.Plus, they chat about how Ferrari have been working to turn around a disastrous end to their weekend in China, and whether the rivalry between Lando Norris and Oscar Piastri can remain friendly at McLaren this season.The F1 Show is a Sky Sports podcast. Listen to every episode here: skysports.com/the-f1-showYou can listen to The F1 Show on your smart speaker by saying "ask Global Player to play The F1 Show".Watch every episode of The F1 Show on YouTube here: The F1 Show on YouTubeFor all the latest F1 news, head to skysports.com/f1For advertising opportunities email: skysportspodcasts@sky.uk

Eatin' Asphalt
Ep 170 - Yuki's Time to Shine (Japan Prixview)

Eatin' Asphalt

Play Episode Listen Later Apr 3, 2025 12:09


The boys look forward to the race in Japan with Yuki in the Red Bull seat. Suzuka Prixview, Country Fun Facts, Predictions, and Gambling Paddock!

Shift+F1: A Formula 1 Podcast
302 - Japanese GP Prerace 2025

Shift+F1: A Formula 1 Podcast

Play Episode Listen Later Apr 2, 2025 64:40


All eyes on Yuki athis home GP as he takes over from Lawson in the second Red Bull. Only a single question remains - is he the one? SHOW NOTES Japan 2005: Highlights, Extended highlights, Last 15 laps in full, Kimi highlights New York Times article about how shady Kick is (thanks Kai!) An example of the NHL penalty videos (thanks Scott!) Be a racing data sicko with MultiViewer (thanks Matt and everyone else!) Support the show on Patreon and get all our bonus episodes! Follow us on the socials Email us at shiftf1podcast@gmail.com Join our fantasy league with invite code P46XBLLQJ06 New to F1? Check out our primer episode Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

Pitstop
Liam Lawson vs Yuki Tsunoda.. Japanese Grand Prix

Pitstop

Play Episode Listen Later Apr 2, 2025 70:13


Formula 1 is BACK and its the Japanese Grand Prix.. What a weekend its going to be with Yuki in the Red Bull & Liam Lawson back at Racing Bulls, have Christian Horner and Helmut Marko made the right decision? Only time will tell.. Could this be Doohan's last race? Who do we think is going to win.. Ralf Schumacher has BLOWN the lid off the whole F1 situation at Milton Keynes & George Russell is in the LAST year of his contract at Mercedes, whats next? Oh, and a HUGE Japanese Grand Prix quiz! Subscribe for more videos and leave a like if you've enjoyed watching it really helps! See you all in the comments and thanks for watching! Hope everyone has a great race weekend!! Japan woo!!! Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices

Sengoku Daimyo's Chronicles of Japan

This episode we will discuss various embassies to and from Yamato during the reign of Takara Hime, with a particular focus on the embassy of 659, which occured at a particularly eventful time and happened to be extremely well-recorded fro the period by Iki no Hakatoko, who was apparently on the mission to the Tang court itself. For more, check out our blog post at: https://sengokudaimyo.com/podcast/episode-123 Rough Transcript Welcome to Sengoku Daimyo's Chronicles of Japan.  My name is Joshua, and this is episode 123: Embassy Interrupted.   Iki no Hakatoko sat in his room, gazing out at the city.   It was truly an amazing place, filled with all kinds of people from around the world.  And yet, still, after 9 months of confinement, the place felt small.  Sure, there he hadwere visits from ranking nobles and dignitaries, but even the most lenient of house arrests was still house arrest. But that didn't mean that he had nothing to do.  There were books and more that he had access to—many that had not yet made it to the archipelago, and some of which he no doubt hoped he could bring back with him.  And of course, there was paper, brush, and ink. And then there were the experiences he and others had acquired on this mission to the Great Tang.  From the very beginning the missionit washad been plagued with disaster when they lost half of their ships and company mission to rogue winds on the open seas.  Now they were trapped because the Emperor himself wouldn't let them return home.  They had experienced and seen so much, and that provided ample material for one to catalogue. As the seasons changed, and rumors arrived that perhaps his situation would also something would change soon, Iki no Hakatoko spread out the paper on the desk in front of him, dipped his brush in the ink, and began to write.  He wrote down notes about his experiences, and what had befallen him and the others.  He had no idea who It is unclear whom he thought might read it, and if he was intending this to be an official or personal record, but he wrote it down anyway. Hakatoko He couldn't have known then that his words would eventually be captured in a much larger work, chronicling the entire history of Yamato from its very creation, nor that his would be one of the oldest such personal accounts records to be handed down.  His Itwords  wwould only survive in fragments—or perhaps his writing was simply that terse—but his words they would be preserved, in a format that was still being read over a thousand years later.     Last episode we finished up the story of Xuanzang and his Journey to the West—which is to say the Western Regions -- , and thence on to India, or Tianzhu, where he walked in the footsteps of the historical Buddha, studied the scriptures at the feet of venerable teachers, such as Silabadhra at the Great Monastery of Nalanda, and eventually wound up bringingbrought back hundreds of manuscripts to Chang'an to , which he and others be translated and disseminated, impacting Buddhist thought across East Asia.  HisXuanzang's travels lasted from around 629 to 645, and he was still teaching in Chang'an in the 650s when various student-monks from Yamato  arrived to study and learn from him, eventually bringing back his teachings to the archipelago as part of the Faxiang, or Hossou, school of Buddhism. Before that we talked about the visitors from “Tukhara” and “Sha'e” recorded in the Chronicles.  As we noted, these peopley were morest likely from the Ryukyuan islands, and the names may have been conflated with distant lands overseas – but regardless, .  Whether or not it was a mistake, this it does seem to indicated that Yamato had at least an inkling of the wider world, introduced through the continental literature that they had been importing, if not the direct interactions with individuals from the Korean peninsula and the Tang court. This episode, we're going to talk about some of the relations between Yamato and the continent, including the various embassies sent back and forth, as well as one especially detailed embassy from Yamato to the Tang Court that found itself in a bit of a pickle.  After all, what did you do, back in those days, when you were and ambassador, and your country suddenly went to war?  We'll talk about that and what happened. To reorient ourselves in time, we're in the reign of Takara Hime, called aka Kyogoku Tennou during her first reign, who had reascended to the throne in 655, following the death of her brother, Prince Karu.  The Chroniclers would dub her Saimei Tennou in her second run on the throne. From the very beginning of her second reign, Takara Hime was entertaining foreign envoys.  In 654, the Three Han of the Korean Peninsula—Goguryeo, Baekje, and Silla—all sent ambassadors to express their condolence on the death of her brother, and presumably to witness her ascension.  And in the 8th month of her reign, Kawabe no Maro no Omi, along with others, returned from Chang'an.  He Kawabe no Maro no Omi had been the Chief Ambassador to the Tang on an embassy sent , traveling there in the 2nd month of the previous year.  Originally he had been He was under the command of the controlling envoy, Takamuku no Obito no Kuromaro, but Kuromaro who unfortunately died in Chang'an and so Kawabe no Mari no Omi took over his role. That same year, 655, we know that there were about 100 persons recorded in Yamato from Baekje, along with envoys of Goguryeo and Silla.  These are likely the same ones we mentioned back in episode 117 when 150 Baekje envoys were present at court along with multiple members of the Emishi. Silla, for their part, had sent to Yamato a special hostage , whom we know as something like “Mimu”, along with skilled workmen.  Unfortunately, we are told that Mimu fell ill and died.  The Chronicles are pretty sparse on what this meant, but I can't imagine it was great.  After all, the whole idea of sending a hostage to another nation was as a pledge of good behavior – the idea being that the hostage was the idea that they werewas valuable enough that the sending nation wouldn't do anything too rash.  The flip side of that is if the hostage died, Of course, if they perished, the hosting country lost any leverage—and presumably the sending nation would be none too pleased.  That said, people getting sick and passing away was hardly a hostile action, and likely just considered an unfortunate situation. The following year, in 656, we see that Goguryeo, Baekje, and Silla again all sent ambassadords were all sent to offer “tribute”.  The Chronicles mention that dark purple curtains were drawn around the palace site to entertain the ambassadors—likely referring to the new palace site at Asuka no Wokamoto, which probably was not yet fully built out, yet.   We are given the name of the Goguryeo ambassador, Talsa, and associate ambassador, Ilchi,  in the 8th month, Talsa and Ilichi, with 81 total members in the Goguryeo retinueof the embassy.  In seeming response, Yamato sent an embassy was sent to Goguryeo with the likes of Kashiwade no Omi no Hatsumi as the Chief Ambassador and Sakahibe no Muraji no Iwasuki as the Associate Ambassador.  Other names mentioned include We also see the likes of Inugami no Shiromaro, Kawachi no Fumi no Obito—no personal name is given—and Ohokura no Maro.  We also see thea note in the Chronicles that Yamato ambassadors to the quote-unquote “Western Sea”—which seems to refer to the Tang court, but could possibly refer to anything from the Korean Peninsula west—returned in that same year.  The two are named as Saheki no Muraji no Takunaha and Oyamashita no Naniha no Kishi no Kunikatsu.  These are both families that were clearly involved in cross-strait relations , based on how they are frequently referenced in the Chronicles as being associated with various overseas missions.  but  However, we don't seem to have clear evidence of them when these particular individualsy leavingft on this mission.  “Kunikatsu” mightay refer to an earlier ambassador to Baekje, but the names are different, so that is largely just speculation.  In any case, Uupon their return, they are said to have brought with them a parrot.  This wasn't the first parrot the court had seen—that feathery traveler had arrived in 647, or at least that is the first parrotinstance  we have in the written record -- .  Aand that one came from Silla as part of that embassy's gifts. Continuing on, in 657, The following year there was another group of ambassadors returned coming  from the “Western Seas”, in this case coming back from—or through—Baekje.  Thisese wasere Adzumi no Muraji no Tsuratari and Tsu no Omi no Kutsuma.  The presents they brought back were, of all things:  one camel and two donkeys.  And can you imagine bringing a camel back across the sea at this point?  Even if they were using the larger ships based on continental designs, it still must have been something else to put up with a camel and donkeys onboard, animals that are not exactly known for their easy-going and compliant nature. Speaking of boats, we should probably touch on what we *think* they were usinghas been going on here.  I say *think* because we only get glimpses  of the various boats being used in the archipelago, whether from mentions in or around Yamato, archaeology, or artistic depictions, many of which came from later periods., and wSo while it is generally assumed that they the Yamato were using Tang style vessels by the 8th and 9th century, there does not appear to be clear evidence of exactly what kind of boats were being used during the early earlier periods of contact. A quick note on boat technology and navigation: while travel between the Japanese archipelago and the Korean Peninsula, and up the Yellow Sea, wasn't safe, it would have been possible with the vessels of the time.  Japan sits on the continental shelf, meaning that to the east where the shelf gives way to the Pacific Ocean with the Phillippine Sea to the south, the waters are much, much deeper than they are to the west.  In deep waters, waves are not necessarily affected by the ocean floor, meaning they can build up much more energy and require different kinds of technology to sail.  In shallower areas, such as the Sea of Japan, the Yellow Sea, the East China Sea or the Korean Straits to the west of the archipelago, there's more drag that dampens out the wave effect – it's not that these areas are uniformly shallow and calm, but they are calmer and easier to navigate in general.  Our oldest example of boats in the archipelago of any kind are dugout canoes, .  These are logs that are hollowed out  and shaped. , and tThese appear to be what Jomon era populations used to cross to the archipelago and travel between the various islands.  Though they may be considered primitive, without many of the later innovations that would increase stability and seaworthiness—something I'll touch on more a bit later—, they were clearly effective enough to populate the islands of the Ryukyuan chain and even get people and livestock, in the form of pigs, down to the Hachijo islands south of modern Tokyo.    So they weren't ineffective. Deep waters mean that the waves are not necessarily affected by the ocean floor.  Once it hits shallower water, there is more drag that affects larger waves.  This means that there can be more energy in these ocean waves.  That usually means that shallower areas tend to be more calm and easier to navigate—though there are other things that can affect that as well. We probably should note, however, that Japan sits on the edge of the continental shelf.  To the west, the seas are deep, but not nearly as deep as they are to the east, where continental shelf gives way to the Pacific ocean, with the Philippine Sea to the south.  These are much deeper waters than those of the Yellow Sea, the East China Sea, or the Korean Straits.  The Sea of Japan does have some depth to it, but even then it doesn't compare in both size and depth. Deep waters mean that the waves are not necessarily affected by the ocean floor.  Once it hits shallower water, there is more drag that affects larger waves.  This means that there can be more energy in these ocean waves.  That usually means that shallower areas tend to be more calm and easier to navigate—though there are other things that can affect that as well. All this to say that travel between the Japanese archipelago and the Korean Peninsula, and up the Yellow Sea, were all things that were likely much easier to navigate with the vessels available at the time, but that doesn't mean that it was safe. Later, we see a different type of vessel appear: .  This is a built vessel, made of multiple hewn pieces of wood.  The examples that we see show a rather square front and back that rise up, sometimes dramatically, .  There are with various protrusions on either side. We see examples of this shape , and we've seen examples in haniwa from about the 6th century, and we have some corresponding wooden pieces found around the Korean peninsula that pretty closely match the haniwa boat shapesuggest similar boats were in use there as well, .  Nnot surprising given the cultural connections.  These boats do not show examples of sails, and were likely crewed by rowers.  Descriptions of some suggest that they might be adorned with branches, jewels, mirrors, and other such things for formal occasions to identify some boats as special -- , and we even have one record of the rowers in ceremonial garb with deer antlers.  But none of this suggests more than one basic boat typevery different types of boats. In the areas of the Yellow and Yangzi rivers, area of modern China, particularly in the modern PRC, the boats we see are a little different.  They tend to be flat bottomed boats, possible evolved from  which appear to have been designed from rafts or similar .   These vessels would have evolved out of those used to transport goods and people up and down the Yellow and Yangzi rivers and their tributaries.  These boats y had developed sails, but still the boats wwere n'ot necessarily the most stable on the open ocean.  Larger boats could perhaps make their way through some of the waves, and were no doubt used throughout the Yellow Sea and similar regions.  However, for going farther abroad, we are told thatcourt chronicles note that there were other boats that were preferred: . These are sometimes called  the Kun'lun-po, or Boats of the Kunlun, or the Boats of the Dark-skinned people.  A quick dive here into how this name came to be. Originally, “Kunlun” appears to refer to a mythical mountain range, the Kunlun-shan, which may have originated in the Shan-hai-jing, the Classic of Mountains and Seas, and so may not have referred to anything specific terrestrial mountain range, ally.  Italthough the term would later attach be used to describe to the mountain chain that forms the northern edge of the Tibetan plateau, on the southern edge of the Tarim Basin. However, at some point, it seems that “Kunlun” came to refer to people -- .  Sspecifically, it came to refer to people of dark complexion, with curly hair.  There are Tang era depictions of such people, but their origin is not exactly known: it might .  It is thought that it may have have equally referred to dark-skinned individuals of African descent, or possibly referring to some of the dark-skinned people who lived in the southern seas—people like the Andamanese living on the islands west of modern Thailand or some of the people of the Malay peninsula, for example. It is these latter groups that likely were the origin, then, of the “Kun'lun-po”, referring to the ships of the south, such as those of Malay and AsutronesianAustronesian origin.  We know that from the period of at least the Northern and Southern Dynasties, and even into the early Tang, these foreign ships often , which were often plyingied the waters from trade port to trade port, and were the preferred sailing vessels for voyages to the south, where the waters could be more treacherous.  Indeed, the Malay language eventually gives us the term of their vessels as “Djong”, a term that eventually made its way into Portuguese as “Junco” and thus into English as “junk”, though this terms has since been rather broadly applied to different “Asian” style sailing vessels. So that leaves us with three ship types that the Yamato court could have been using to send these embassies back and forth to the continent: .  Were they still using their own style of native boat as seen on haniwa,, or were they adopting continental boats to their needs?   If so, were they using the flat-bottomed boats of the Tang dynasty, or the more seaworthy vessels of the foreign merchants?. Which were they using?  The general thinking is that IMost depictions I have seen of the kentoushi, the Japanese embassies to the Tang court, depict them as t is generally thought that they were probably using the more continental-style flat-bottomed, riverine vessels.  After all, they were copying so much of what the Sui and Tang courts were doing, why would they not consider these ships to likewise be superior to their own?  At least for diplomatic purposes.  I suspect that local fishermen did their own were keeping their own counsel as far as ships are concernedthing, and I also have to wonder about what got used they were using from a military standpoint for military purposes.  Certainly we see the Tang style boats used in later centuries, suggesting that these had been adopted at some earlier point, possibly by the 650s or earlier. Whatever they used, and while long-distance sailing vessels could Sailing vessels could be larger than short-distance riverine craft, this was not a luxury cruise.  , but conditions on board were not necessarily a luxury cruise.  From later accounts we know that they would really pack people into these shipspeople could be packed in.  It should be noted that individual beds and bedrooms were a luxury in much of the world, and many people probably had little more than a mat to sleep on.  Furthermore, people could be packed in tight.   Think of the size of some of these embassies, which are said to be 80 to 150 people in size.  A long, overseas journey likely meant getting quite cozy with your neighbors on the voyage.  So how much more so with a camel and two donkeys on board a vessel that was likely never meant to carry them?  Not exactly the most pleasant experience, I imagine – and this is not really any different than European sailing vessels during the later age of exploration.. So, from the records for just the first few years of Takara-hime's second reign, we see that there are lots of people going back and forth, and we have a sense of how they might be getting to and from the continent and peninsula.  Let's dive into Next, we are going to talk about one of the most heavily documented embassies to the Tang court, which set out in the 7th month of the year 659.  Not only do we get a pretty detailed account of this embassy, but we even know who wrote the account: as in our imagined intro, , as this is one of the accounts by the famous Iki no Muraji no Hakatoko, transcribed by Aston as “Yuki” no Muraji. Iki no Hakatoko's name first appears in an entry for 654, where he is quoted as giving information about the status of some of the previous embassies to the Tang court.  Thereafter, various entries are labeled as “Iki no Muraji no Hakatoko says:”, which   This would seem to indicate that these particular entries came are taken directly from another work written by Iki no Hakatoko and referred to as the “Iki Hakatoko Sho”.  Based on the quoted fragments found in the Nihon Shoki, itthis appears to be one of ourthis oldest Japanese travelogues.  It , and spends considerable time on the mission of 659, of which it would appear that Iki no Hakatoko was himself a member, though not a ranking one.  Later, Iki no Hakatoko would find himself mentioned in the Nihon Shoki directly, and he would even be an ambassador, himself. The embassy of 659 itself, as we shall see, was rather momentous.  Although it started easily enough, the embassy would be caught up in some of the most impactful events that would take place between the Tang, Yamato, and the states of the Korean peninsula. This embassy was formally under the command of Sakahibe no Muraji no Iwashiki and Tsumori no Muraji no Kiza.  It's possible In the first instance it is not clear to me if this isthat he is the same person as the previously mentioned associate envoy, Sakahibe no Iwasuki—but the kanji are different enough, and there is another Sakahibe no Kusuri who shows up between the two in the record.  However, they are both listed as envoys during the reign of Takara Hime, aka Saimei Tennou, and as we've abundantly seen, and it wouldn't be the first time that scribal error crept in. has taken place, especially if the Chroniclers were pulling from different sources. The ambassadors took a retinue with them, including members of the northern Emishi, whom they were bringing along with them to show to the Tang court.  TheThey also  embassy ttook two ships—perhaps because of the size of the retinue, but I suspect that this was also because if anything happened to the one, you still had the other.  A kind of backup plan due to the likelihood something went wrong.  And wouldn't you know it, something did go wrong.  You see, things started out fine, departing Mitsu Bay, in Naniwa, on the 3rd day of the 7th month.  They sailed through the Seto Inland Sea and stopped at Tsukushi, likely for one last resupply and to check in with the Dazai, located near modern Fukuoka, who would have been in charge of overseeing ships coming and going to the archipelago.  They departed from Ohotsu bay in Tsukushi on the 11th day of the 8th month. A quick note: Sspeedboats these were not.  Today, one can cross from Fukuoka to Busan, on the southeast corner of the Korean peninsula, in less than a day.  The envoys, however, were taking their time.  They may have even stopped at the islands of Iki and Tsushima on their way.  By the 13th day of the 9th month—over a month from leaving Kyushu behind -- , the  ships finally came to an island along the southern border of Yamato's ally, Baekje.  Hakatoko does not recall the name of the island, but o On the following morning, around 4 AM, so just before sunrise, the two ships put out to sea together to cross the ocean, heading south, towards the mouth of the Yangzi river.  Unfortunately, the following day, the ship Iwashiki was on met with a contrary wind, and was driven away from the other ship – with nothing known of its fate until some time afterwards.  Meanwhile, the other ship, under the command of Tsumori no Muraji no Kiza, continued on and by midnight on the 16th day, it arrived at Mt. Xuan near Kuaiji Commandary in the Yue district, in modern Zhejiang.  Suddenly a violent northeast wind blew up, and p.  Tthey were saileding another 7 days before they finally arrived at Yuyao.  Today, this is part of the city of Ningbo, at the mouth of the Qiantang river, south of Shanghai and considered a part of the Yangzi Delta Region.  This area has been inhabited since at least 6300 years ago, and it has long been a trade port, especially with the creation of the Grand Canal connecting between the Yangzi and the Yellow River, which would have allowed transshipment of goods to both regions. The now half-size Yamato contingenty  left their ship at Yuyao and disembarked, and made their way to Yuezhou, the capital of the Kuaiji Commandary.  This took them a bit of time—a little over a month.  Presumably this was because of paperwork and logistics: they probably because they had to send word ahead, and I suspect they had to inventory everything they brought and negotiate carts and transportationfigure out transportation., since   Tthey didn't exactly have bags of holding to stuff it all in, so they probably needed to negotiate carts and transportation.  The finally made it to Yuezhou on the first day of the 11th intercalary month.  An “intercalary” month refers to an extra month in a year.  It was determined by various calculations and was added to keep the lunar and solar years in relative synch. From Yuezhou, things went a bit more quickly, as they were placed on post-horses up to the Eastern Capital, or Luoyang, where the Emperor Tang Gaozong was in residence.   The Tang kept a capital at Luoyang and another to the west, in Chang'an.  The trip to Luoyang was long—over 1,000 kilometers, or 1 megameter, as it were.  The trip first took them through the Southern Capital, meaning the area of modern Nanjing, which they entered on the 15th day of the month.  They then continued onwards, reaching Luoyang on the 29th day of the 11th month.  The following day, on the 30th day of the 11th intercalary month of the year 659, the Yamato envoys were granted an audience with Emperor Tang Gaozong.  As was proper, he inquired about the health of their sovereign, Takara Hime, and the envoys reported that she was doing well.  He asked other questions about how the officials were doing and whether there was peace in Yamato.  The envoys all responded affirmatively, assuring him that Yamato was at peace. Tang Gaozong also asked about the Emishi they had brought with them.  We mentioned this event previously, back in Episode XXX117 , how the Emishi had been shown to the Tang Emperor, and how they had described them for him.  This is actually one of the earliest accounts that we have describing the Emishi from the Yamato point of view, rather than just naming them—presumably because everyone in Yamato already knew who they were.  From a diplomatic perspective, of course, this was no doubt Yamato demonstrating how they were, in many ways, an Empire, similar to the Tang, with their own subordinate ethnicities and “barbarians”. After answering all of the emperor's questions, the audience was concluded.  The following day, however, was something of its own. This was the first day of the regular 11th lunar month, and it also was the celebration of the Winter Solstice—so though it was the 11th month, it may have been about 22 December according to our modern western calendars.  The envoys once again met with the emperor, and they were treated as distinguished guests—at least according to their own records of it.  Unfortunately, during the festivities, it seems that a fire broke out, creating some confusion, and .  Tthe matters of the diplomatic mission were put on hold while all of that went on. We don't know exactly what happened in the ensuing month.  Presumably the envoys took in the sites of the city, may have visited various monasteries, and likely got to know the movers and shakers in the court, who likely would have wined and dined them, inviting them to various gatherings, as since they brought their own exotic culture and experiences to the Tang court. Unfortunately, things apparently turned sour.  First off, it seems clear that the members of this embassyy weren't the only Japanese in the court.  There may have been various merchants, of course, but and we definitely know that there were students who had come on other missions and were still there likely still studying, such as those who had been learning from studying with Master Xuanzang, whose journeys we mentioned in the last several episodes.  But Wwe are given a very specific name of a troublemaker, however:  Kawachi no Aya no Ohomaro, and we are told that he was aa servant of Han Chihung, who .  Han Chihung, himself, is thought to have possiblymay have been of mixed ethnicity—both Japanese and ethnic Han, and may .  Hhe may have traveled to the Tang court on or around 653. , based on some of the records, but it isn't entirely clear. For whatever reason, on the 3rd day of the 12th month of the year 659, Kawachi no Aya no Ohomaro slandered the envoys, and although .  Wwe don't know exactly what he said, but the Tang court caught wind of the accusations and found the envoys guilty.  They were condemned to banishment, until the author of our tale, none other than Iki no Hakatoko himself, stepped up, .  He made representation to the Emperor, pleading against the slander.  , and tThe punishment was remitted, .  Sso they were no longer banished.  However, they were also then told that they could no't return home.  You see, the Tang court was in the middle of some sensitive military operations in the lands east of the sea—in other words they were working with Silla to and invadeing the Kingdom of Baekje.  Since Yamato was an ally of Baekje, it would be inconvenient if the envoys were to return home and rally Yamato to Baekje's defense. And so the entire Yamato embassy was moved to the Western Capital, Chang'an, where they were placed under individual house arrest.  They no doubt were treated well, but they were not allowed to leave, and .  Tthey ended up spending the next year in this state. of house arrest. Unfortunately, we don't have a record of just how they passed their time in Chang'an.  They likely studied, and were probably visited by nobles and others.  They weren't allowed to leave, but they weren't exactly thrown in jail, either.  After all, they were foreign emissaries, and though the Tang might be at war with their ally, there was no formal declaration of war with Yamato, as far as I can make out.  And so the embassy just sat there, for about 9 months. Finally, in the 7th month of 660, the records tell us we are told thatthat tThe Tang and Silla forces had been successful: .  Baekje was destroyed..  The Tang and Silla forces had been successful.   News must have reached Chang'an a month later, as Iki Hakatoko writes that this occurred in the 8th month of the year 660.  With the Tang special military operation on the Korean peninsula concluded, they released the envoys and allowed them to return to their own countries.  They envoys began their preparations as of the 12th day of the 9th month, no doubt eager to return home, and left were leaving Chang'an a week later, on the 19th day of the 9th month.  From there, it took them almost a month to reach Luoyang, arriving on the 16th day of the 10th month, and here they were greeted with more good news, for here it was that they met up once again with those members of their delegation who had been blown off course. As you may remember, the ship carrying Iwashiki was blown off-course on the 15th day of the 9th month in the year 659, shortly after setting out from the Korean peninsula.  The two ships had lost contact and Tsumori no Muraji no Kiza and his ship had been the one that had continued on.   Iwashiki and those with him, however, found themselves at the mercy of the contrary winds and eventually came ashore at an island in the Southern Sea, which Aston translates as “Erh-kia-wei”.   There appears to be at least some suggestion that this was an island in the Ryukyuan chain, possibly the island of Kikai.  There, local islanders, none too happy about these foreigners crashing into their beach, destroyed the ship, and presumably attacked the embassy.  Several members, including Yamato no Aya no Wosa no Atahe no Arima (yeah, that *is* a mouthful), Sakahibe no Muraji no Inadzumi (perhaps a relative of Iwashiki) and others all stole a local ship and made their way off the island.  They eventually made landfall at a Kuazhou, southeast of Lishui City in modern Zhejiang province, where they met with local officials of the Tang government, who then sent them under escort to the capital at Luoyang.  Once there, they were probably held in a similar state of house arrest, due to the invasion of Baekje, but they met back up with Kiza and Hakatoko's party. The envoys, now reunited, hung out in Luoyang for a bit longer, and thus .  Thus it was on the first day of the 11th month of 660 that they witnessed war captives being brought to the capital.  This included 13 royal persons of Baekje, from the King on down to the Crown Prince and various nobles, including the PRimiePrime Minister, as well as 37 other persons of lower rank—50 people all told.  TheThese captives y were delivered up to the Tang government and led before the emperor.  Of course, with the war concluded, and Baekje no longer a functioning state, while he could have had them executed, Tang Gaozong instead released them, demonstrating a certain amount of magnanimity.  The Yamato envoys remained in Luoyang for most of the month.  On the 19th, they had another audience with the emperor, who bestowed on them various gifts and presents, and then five days later they departed the Luoyang, and began the trek back to the archipelago in earnest. By the 25th day of the first month of 661, the envoys arrived back at Yuezhou, head of the Kuaiji Commandery.  They stayed there for another couple of months, possibly waiting for the right time, as crossing the sea at in the wrong season could be disastrous.  They finally departed east from Yuezhou on the first day of the fourth month, coming to .  They came to Mt. Cheng-an 6 days later, on the 7th, and set out to sea first thing in the morning on the 8th.  They had a southwest wind initially in their favor, but they lost their way in the open ocean, an all too commonall-too-common problem without modern navigational aids.  Fortunately, the favorable winds had carried them far enough that only a day later they made landfall on the island of Tamna, aka Jeju island. Jeju island was, at this point, its own independent kingdom, situated off the southern coast of the Korean peninsula.  Dr. Alexander Vovin suggested that the name “Tamna” may have been a corruption of a Japonic or proto-Japonic name: Tanimura.  The island was apparently quite strange to the Yamato embassy, and they met with various residents natives of Jeju island.  They, even convincinged Prince Aphaki and eight other men of the island to come with them to be presented at the Yamato court. The rest of their journey took a little over a month.  They finally arrived back in Yamato on the 23rd day of the fifth month of 661.  They had been gone for approximately two years, and a lot had changed, especially with the destruction of Baekje.  The Yamato court had already learned of what had happened and was in the process of drawing up plans for an expedition back to the Korean peninsula to restore the Baekje kingdom, and pPrince Naka no Oe himself was set to lead the troops. The icing on the cake was: Tthe reception that the envoys received upon their return was rather cold.  Apparently they were had been slandered to the Yamato court by another follower of Han Chihung—Yamato no Aya no Atahe no Tarushima—and so they weren't met with any fanfare.  We still don't know what it was that Tarsuhima was saying—possibly he had gotten letters from Chihung or Ohomaro and was simply repeating what they had said. Either way, the envoys were sick of it.  They had traveled all the way to the Tang capitals, they had been placed under house arrest for a year, and now they had returned.  They not only had gifts from the Tang emperor, but they were also bringing the first ever embassy from the Kingdom of Tamna along with them.  The slander would not stand.  And so they did what anyone would do at the time:  They apparently appealed to the Kami.  We are told that their anger reached to the Gods of the High Heaven, which is to say the kami of Takamanohara, who killed Tarushima with a thunderbolt.  Which I guess was one way to shut him up. From what we can tell, the embassy was eventually considered a success.  Iki no Hakatoko's star would rise—and fall—and rise again in the court circles.  As I noted, his account of this embassy is really one of the best and most in depth that we have from this time.  It lets us see the relative route that the envoys were taking—the Chronicles in particular note that they traveled to the Great Tang of Wu, and, sure enough, they had set out along the southern route to the old Wu capital, rather than trying to cross the Bohai Sea and make landfall by the Shandong peninsula or at the mouth of the Yellow River.  From there they traveled through Nanjing—the southern “capital” likely referring, in this instance, to the old Wu capital—and then to Luoyang.  Though they stayed there much longer than they had anticipated, they ended up living there through some of the most impactful events that occurred during this point in Northeast Asia.  they And that is something we will touch on next episode.  Until then, thank you once again for listening and for all of your support. If you like what we are doing, please tell your friends and feel free to rate us wherever you listen to podcasts.  If you feel the need to do more, and want to help us keep this going, we have information about how you can donate on Patreon or through our KoFi site, ko-fi.com/sengokudaimyo, or find the links over at our main website,  SengokuDaimyo.com/Podcast, where we will have some more discussion on topics from this episode. Also, feel free to reach out to our Sengoku Daimyo Facebook page.  You can also email us at the.sengoku.daimyo@gmail.com.  Thank you, also, to Ellen for their work editing the podcast. And that's all for now.  Thank you again, and I'll see you next episode on Sengoku Daimyo's Chronicles of Japan

Exhaust Notes: Formula 1 Racing and F1 Musings
Is Yuki Tsunoda Intentionally Being Set Up To Fail?

Exhaust Notes: Formula 1 Racing and F1 Musings

Play Episode Listen Later Apr 1, 2025 65:40


In this episode of the Exhaust Notes Formula 1 podcast, hosts Nick Engvall and Yuki-san Yuki Stan, aka Todd Yates, discuss the recent promotion of Yuki Tsunoda to Red Bull Racing. They explore Yuki's journey in Formula 1, the challenges he faces, and the implications of his promotion for both him and the team. The conversation delves into the business aspects of F1, including sponsorships and financial dynamics, as well as the management of drivers within Red Bull. The hosts also compare Max Verstappen's dominance with his teammates and speculate on Yuki's future prospects in the sport. In this conversation, Nick Engvall and Yuki-san Yuki Stan delve into the dynamics of young drivers in Formula 1, particularly focusing on Max Verstappen, Lando Norris, and Yuki Tsunoda. They discuss the pressures faced by these young talents, the comparative performance of teammates, and the implications of team management on driver success. The conversation also touches on predictions for upcoming races and the broader implications of team dynamics in the sport.Support The ShowWatch Full Episodes on Patreon

The Haas Boys
Ep 96: 2025 Suzuka Grand Prix Preview

The Haas Boys

Play Episode Listen Later Apr 1, 2025 69:02


Max and Mike spend too much time talking about making cars less safe, Yuki's new clothing brand, and George Russell joining a London Street gang.

F1 Nation
Yuki's chance + will the McLaren fight get 'spicy'? Japanese GP Preview with Natalie Pinkham + Lawrence Barretto

F1 Nation

Play Episode Listen Later Mar 31, 2025 57:40


Tom Clarkson is joined by Sky Sports F1 presenter Natalie Pinkham and F1 correspondent Lawrence Barretto to discuss the big talking points ahead of this weekend's Japanese Grand Prix.  Yuki Tsunoda will make his debut for Red Bull Racing at his home race after replacing Liam Lawson just two races into the new season. How will Yuki cope with the pressure? What does Lawson's demotion back to Racing Bulls mean for his career? And who will finish higher at Suzuka?  Plus, with one win each this year, is the battle between McLaren team mates Lando Norris and Oscar Piastri about to spice up? And can Mercedes, Ferrari or Red Bull challenge them for the race win in Japan? Official Formula 1 podcasts In-depth interviews on F1 Beyond The Grid Your questions answered on F1 Explains It's All To Drive For. Be there! Book your seat at a Formula 1 Grand Prix - tickets.formula1.com Join F1 Unlocked for exclusive features + competitions Join our F1 Fantasy League Pick your team for the F1 Nation World Championship 2025 Click here to join League code: P3QYKNIVR08

The Ringer F1 Show
Yuki Tsunoda to Red Bull | Plus, Japanese Grand Prix Preview

The Ringer F1 Show

Play Episode Listen Later Mar 31, 2025 61:57


Meg and Spanners are back to break down the news of Yuki Tsunoda replacing Liam Lawson's second seat for Red Bull. They get into how the decision was made, how this affects Lawson, Max's thoughts, and the contract stipulation with Red Bull (03:03). They dissect the somewhat cursed history of Red Bull's second seat (23:50) before deciding whether Yuki's podium prediction for the Japanese Grand Prix is accurate (43:24). Finally, Spanners shares tips on how to better watch the Japanese Grand Prix and what to expect from the circuit (49:23). Hosts: Megan Schuster and Spanners Ready Producer: Olivia Crerie Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices

Fan Behavior
Yuki to Red Bull + Listener Questions

Fan Behavior

Play Episode Listen Later Mar 31, 2025 45:56


In this week's episode, Zoe and Hannah dive into the big news that Yuki Tsunoda has replaced Liam Lawson at Red Bull Racing for the Japanese GP. They discuss whether or not this is a good move for Yuki, why he may be the perfect person for the job, and what he needs to do in Japan to show RBR it was the right move. Then, they answer your questions! Which F1 teammates would be the best roommates? Which Hogwarts Houses would the 2025 rookies be in? Which F1 drivers give off black cat or golden retriever energy? Listen to find out!Grab your 2025 Formula 1 Crypto.com Miami GP tickets right now! https://f1miamigp.com/tickets/?utm_campaign=f1miami2025&utm_source=fanbehavior&utm_medium=audio&utm_term=interest&utm_content=8500000727

Podcast – F1Weekly.com – Home of The Premiere Motorsport Podcast (Formula One, GP2, GP3, Motorsport Mondial)

Play Podcast: 03-30-25f1weekly1088.mp3 Yuki in Liam out! Ferrari needs to reboot or LCH could be driving a truck! More classic Nasir Hameed with his coup! The Interview of a career, Formula 1 ® World Champion Nigel Mansell. Yuki Tsunoda To Drive For Oracle Red Bull Racing From 2025 Japan Grand Prix. Following a difficult opening […] The post F1Weekly Podcast # 1088 appeared first on F1Weekly.com - Home of The Premiere Motorsport Podcast (Formula One, Formula Two, Formula Three, Motorsport Mondial).

WTF1 Podcast
The Yuki/Liam Swap Rumours and IndyCar at The Thermal Club

WTF1 Podcast

Play Episode Listen Later Mar 27, 2025 51:23


Recorded just 2 days before Red Bull announced they are swapping Yuki Tsunoda and Liam Lawson, Ash and James discuss the rumours and their thoughts on the potential swap. They also chat about IndyCar at The Thermal Club and the tech issues that came with it!

The Fast And The Curious
Lawson OUT: Yuki IN: Emergency Episode with Will Buxton

The Fast And The Curious

Play Episode Listen Later Mar 27, 2025 45:38


Will Buxton joins Betty Glover and Christian Hewgill to discuss one of the most brutal driver moves in Formula 1 history. After just two races Liam Lawson is dropped from Red Bull as he swaps seats with Yuki Tsunoda. We'll discuss where this leaves Liam? Should Yuki have been given the seat in the first place? Does this threaten Max's future with the team? And could the axe fall on Christian Horner?Join us throughout the 2025 Formula 1 season for race reviews, debriefs and the biggest names in F1. Make sure you follow us on all the socials and hit subscribe right here as there are more Formula 1 drivers joining us very soon…YouTube: @fastcuriouspodTwitter: @fastcuriouspodInstagram: @fastcuriouspodTiktok: @fastcuriouspodBluesky: @fastcuriouspod.bsky.social Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

Missed Apex F1 Podcast
Yuki set for 2025 Title Charge

Missed Apex F1 Podcast

Play Episode Listen Later Mar 26, 2025 44:39


Spanners and Geensy yell at each other about the Red Bull driver swap Ways To Support Missed Apex:✅ Join our Patreon to gain access to our exclusive Patreon Only Discord Chat + Bonus ContentWe Only Exist Due to Our Patron Support https://www.patreon.com/MissedApexOn Tonight's Show:Alex Vangeen Channelhttps://youtube.com/@alexvangeenracing?si=hwdZWyMxXcL-5mGFVid https://youtu.be/_-7usH2LhEI?si=W6izmHKYMvWKnYU-Streamhttps://www.youtube.com/live/3KHUfdRa9Ig?si=GeXVXaHTjl2xynE6Cambridge Science https://open.spotify.com/show/32QDWfn0FhBqzKwtKKPB1F⭐ Spanners https://x.com/SpannersReadyhttps://bsky.app/profile/spannersready.bsky.social ⭐Missed Apex Tik Tokhttps://www.tiktok.com/@missedapexf1 Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

Chris Vernon Show
Grizzlies/Jazz Tonight, Conference Tournaments, PJ Haggerty Named 2nd Team All-American - 3/12/25

Chris Vernon Show

Play Episode Listen Later Mar 12, 2025 95:11


Hustle lost at home last night, Yuki had a big night but not as big as Elijah Harkless (3:00), PJ Haggerty was named a 2nd Team All-American by The Sporting News + Conference Tournaments today (24:01). College Basketball Wiseguy Alan Boston joins the show and tells us which of the mid-major schools could be problems in the NCAA Tournament. Alan talks about Lipscomb, High Point, UNC-Wilmington, Drake, St. Francis, SIU Edwardsville, Omaha and Troy (55:23). We'll pick our SKYDOG of the Game at the end of the show (1:28:18)