South Indian Classical (Carnatic) Music Archive: Classes / Lessons

Follow South Indian Classical (Carnatic) Music Archive: Classes / Lessons
Share on
Copy link to clipboard

This podcast is a complement to http://www.shivkumar.org/music/ and Youtube channel (https://www.youtube.com/user/shivkuma100/videos) by an amateur and hobbyist for fellow amateurs, self-learners, music enthusiasts with an interest in south indian classic


    • Jan 2, 2022 LATEST EPISODE
    • infrequent NEW EPISODES
    • 31m AVG DURATION
    • 363 EPISODES


    Search for episodes from South Indian Classical (Carnatic) Music Archive: Classes / Lessons with a specific topic:

    Latest episodes from South Indian Classical (Carnatic) Music Archive: Classes / Lessons

    mAri malai (Thiruppavai 23 Class / Lesson) - Manirangu - Misra Chapu - Andal

    Play Episode Listen Later Jan 2, 2022 29:23


    Notation -> http://www.shivkumar.org/music/ mAri malai (Thiruppavai Paasuram #23) Ragam: Manirangu (22nd Melakartha Janyam) https://www.ragasurabhi.com/carnatic-music/raga/raga--manirangu.html ARO: S R2 M1 P N2 S || AVA: S N2 P M1 G2 R2 S || Talam: Misra Chapu Composer: Andal / Kodai / Nachiyar (Thiruppavai: Thiruppavai Wikipedia Page) Version: Akkarai Sisters & Kunnakudi Balamuralikrishna (https://www.youtube.com/watch?v=fLeNzUPQfz4) Lyrics / Meaning Courtesy: http://www.ibiblio.org/sripedia/ebooks/tpv/vstp23.html Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=wEKGAoJxYCQ Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/Thiruppavai23-class.mp3 Paasuram (Stanza) maari malai muzhaNjil manni kitan^thu uRaNGkum * cIriya ciNGkam aRivutRRu thI vizhithu * vEri mayir poNGka eppaatum pErn^thu uthaRi * mUri nimirn^thu muzhaNGki puRappattu * pOtharumaa pOlE nI pUvaippU vaNNaa * un kOyil ninRu iNGanE pOn^tharuLi * kOpp-utaiya cIriya ciNGk-aasanathu irun^thu * yaam van^tha kaariyam aaraayn^thu aruL ElOr empaavaay. Meaning Courtesy: http://www.ibiblio.org/sripedia/ebooks/tpv/vstp23.html {Additional sites: http://www.asayana.com/religion/18-2/; https://www.sadagopan.org/pdfuploads/Thiruppavai-VS.pdf} Context: Andal's thirty songs contain the cardinal principles of Vaishnava dharma during the month of Marghazhi. Vaishnavas sing these songs to bring peace, prosperity and Divine Grace. Andal assumes the guise of a cowherd girl in these 30 verses. Andal appears intent upon performing a particular religious vow to marry the Lord, thereby obtain His everlasting company, and inviting all her girl-friends to join her. Towards the end we learn that she did not actually perform a religious rite; but is simply praying to be granted the service of the Lord for eternity. She yearns for everlasting happiness and service of the Lord. Translation By Dr. V.K.S.N. Raghavan In the words of the Young girls , ANDAL describes how the Lord should majestically come out of His chamber).Just as the majestic lion ( Seeriya Singam) crouching in sleep inside the mountain-cave during the rainy season , on becoming awake , opens its fire-emititng eyes ,(looks all around as the King of beasts) , sizes vigorously the locks of hairs of its fragrant manes standing erect , shakes itself up , gets up majestically ,comes out of the cave with a loud roar (simha Naatham) ,even so ,May You , the Lord of enchanting bluish hue of KaayAmpoo flower , emerge from Your holy shrine (aasthAnam)and come out this way--blessing us by the darsana-soubhAgyam of Your gait --and be seated on the perfectly suited and well-deserving throne ; and then, May You kindly look into the aim and purpose of our coming here (and awakening You).

    Angkal Maa (Thiruppavai 22 Class / Lesson) - Yamuna Kalyani - Misra Chapu - Andal

    Play Episode Listen Later Jan 2, 2022 31:18


    Notation -> http://www.shivkumar.org/music/ Angkan Maa (Thiruppavai Paasuram #22) Ragam: Yamuna Kalyani (65th Melakartha Janyam, sung in madhyama sruthi) https://en.wikipedia.org/wiki/Yamunakalyani ARO: S R₂ G₃ P M₂ G₃ P D₂ N₃ D₂ Ṡ || AVA: Ṡ N₃ D₂ P M₂ G₃ M₁ R₂ S || Talam: Misra Chapu Composer: Andal / Kodai / Nachiyar (Thiruppavai: Thiruppavai Wikipedia Page) Version: Akkarai Sisters & Kunnakudi Balamuralikrishna (https://www.youtube.com/watch?v=_JjogBKsG2I) Lyrics / Meaning Courtesy: http://www.ibiblio.org/sripedia/ebooks/tpv/vstp22.html Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=MNheWJ7Mbt8 Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/Thiruppavai22-class.mp3 Paasuram (Stanza) aNGkaN mA-nYaalath-aracar * apimaana paNGkamaay van^thu nin paLLik kattiR kIzhE * caNGkam iruppaar pOl van^thu thalai-peythOm * kiNGkiNi vaayc ceytha thaamaraip pUp pOlE * ceNGkaN ciRuc ciRithE emmEl vizhiyaavO * thiNGkaLum aathiththiyanum ezhun^thaaR pOl * aNGkaN iraNtum koNtu eNGkaL mEl nOkkuthiyEl * eNGkaL mEl caapam izhin^thu ElOr empaavaay. Meaning Courtesy: http://www.ibiblio.org/sripedia/ebooks/tpv/vstp22.html {Additional sites: http://www.asayana.com/religion/18-2/; https://www.sadagopan.org/pdfuploads/Thiruppavai-VS.pdf} Context: Andal's thirty songs contain the cardinal principles of Vaishnava dharma during the month of Marghazhi. Vaishnavas sing these songs to bring peace, prosperity and Divine Grace. Andal assumes the guise of a cowherd girl in these 30 verses. Andal appears intent upon performing a particular religious vow to marry the Lord, thereby obtain His everlasting company, and inviting all her girl-friends to join her. Towards the end we learn that she did not actually perform a religious rite; but is simply praying to be granted the service of the Lord for eternity. She yearns for everlasting happiness and service of the Lord. Translation By Dr. V.K.S.N. Raghavan (The Young girls pray to the Lord in the strain of defeated kings surrendering to the emperor , who is the Supreme Soverign) Oh Lord ! We have come to You just as the kings of the vast beautiful Earth , who stay contented in large groups at the foot of Your cot ( throne) after renouncing their haughtiness and self-esteem. Oh Lord! Will You not look at us, with Your gentle and exquisite eyes , resembling the half-blossomed lotus similar to a small kinkiNi ( jewel-like little bells) opening little by little (gradually)? If You direct Your glance at us, with Your pair of beautiful eyes that resemble the rising Sun and the Moon, we will be freed from the curse of sins (past , present and future).

    Etrra Kalangkal (Thiruppavai 21 Class / Lesson) - Nadanamakriya - Misra Chapu - Andal

    Play Episode Listen Later Jan 1, 2022 26:58


    Notation -> http://www.shivkumar.org/music/ ERRa kalaNGkaL (Thiruppavai Paasuram #21) Ragam: Nadanamakriya (15th Melakartha Janyam, sung in madhyama sruthi) https://www.ragasurabhi.com/carnatic-music/raga/raga--senjurutti.html ARO: S R1 G3 M1 P D1 N3 || (nishAdantya – ending in Ni) AVA: N3 D1 P M1 G3 R1 S N3 || Talam: Misra Chapu Composer: Andal / Kodai / Nachiyar (Thiruppavai: Thiruppavai Wikipedia Page) Version: Akkarai Sisters & Kunnakudi Balamuralikrishna (https://www.youtube.com/watch?v=OzaLuWZ8baU) Lyrics / Meaning Courtesy: http://www.ibiblio.org/sripedia/ebooks/tpv/vstp21.html Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=lPWKqhA4CNY Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/Thiruppavai21-class.mp3 Paasuram (Stanza) EtRRa kalaNGkaL ethir poNGki mIth-aLippa * maatRRaathE paal-coriyum vaLLal perum pacukkaL * aatRRa patai-thaan makanE aRivuRaay * UtRRam utaiyaay periyaay * ulakinil thOtRRamaay ninRa cutarE thuyil-ezhaay * maatRRaar unakku vali-tholain^thu un vaacaR kaN * aatRRaathu van^thu un ati paNiyumaa pOlE * pOtRRi yaam van^thOm pukazhn^thu ElOr empaavaay Meaning Courtesy: http://www.ibiblio.org/sripedia/ebooks/tpv/vstp20.html {Additional sites: http://www.asayana.com/religion/18-2/; https://www.sadagopan.org/pdfuploads/Thiruppavai-VS.pdf} Context: Andal's thirty songs contain the cardinal principles of Vaishnava dharma during the month of Marghazhi. Vaishnavas sing these songs to bring peace, prosperity and Divine Grace. Andal assumes the guise of a cowherd girl in these 30 verses. Andal appears intent upon performing a particular religious vow to marry the Lord, thereby obtain His everlasting company, and inviting all her girl-friends to join her. Towards the end we learn that she did not actually perform a religious rite; but is simply praying to be granted the service of the Lord for eternity. She yearns for everlasting happiness and service of the Lord. Translation By Dr. V.K.S.N. Raghavan (In the strain of a true heroine's singing the praise of her hero , the young girls give expression to their humble prayer): " Oh Lord , Kindly get up; You are the son of Lord NandhagOpan , who is the owner of innumerable , generous and big cows that pour forth , incessantly , copious milk into the vessels , kept (below their udder) in quick succession , so that in a trice , these vessels are filled up (and) are overflowing .Oh Lord , who is very much attached to us ! Oh Supreme One! The effulgent streak of light arisen in this World ! Be pleased to rise up. Just as Your enemies come to You , in front of Your house, even so we have come to You singing Your praise and proclaiming Your greatness.( Kindly lend Your ears and fulfil our prayerful requests).

    Oruthi MaganAi (Thiruppavai 25 Class / Lesson) - Behag - Adi - Andal

    Play Episode Listen Later Jan 1, 2022 25:55


    Notation -> http://www.shivkumar.org/music/ Oruthi MaganAi (Thiruppavai Paasuram #25) Ragam: Behag (29th Melakartha Janyam) https://www.ragasurabhi.com/carnatic-music/raga/raga--behag.html ARO: S G3 M1 P N3 D2 N3 S || AVA: S N3 D2 P M2 G3 M1 G3 R2 S || Talam: Adi Composer: Andal / Kodai / Nachiyar (Thiruppavai: Thiruppavai Wikipedia Page) Version: Akkarai Sisters & Kunnakudi Balamuralikrishna (https://www.youtube.com/watch?v=9AV01yWq-So) Lyrics / Meaning Courtesy: http://www.ibiblio.org/sripedia/ebooks/tpv/vstp25.html Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=ddlhtthGemY Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/Thiruppavai25-class.mp3 Paasuram (Stanza) oruththi makanaay piRan^thu * Or iravil oruththi makanaay oLiththu vaLara * tharikkilaan-aaki thaan thINGku ninain^tha * karuththai pizhai-ppiththu kaNcan vayiRRil * neruppenna ninRa netumaalE! * unnai aruth-thiththu van^thOm paRai tharuthi-yaakil * thiruth-thakka celvamum cEvakamum yaam paati * varutha-mum thIrn^thu makizhn^thu ElOr empaavaay. Meaning Courtesy: http://www.ibiblio.org/sripedia/ebooks/tpv/vstp25.html {Additional sites: http://www.asayana.com/religion/18-2/; https://www.sadagopan.org/pdfuploads/Thiruppavai-VS.pdf} Context: Andal's thirty songs contain the cardinal principles of Vaishnava dharma during the month of Marghazhi. Vaishnavas sing these songs to bring peace, prosperity and Divine Grace. Andal assumes the guise of a cowherd girl in these 30 verses. Andal appears intent upon performing a particular religious vow to marry the Lord, thereby obtain His everlasting company, and inviting all her girl-friends to join her. Towards the end we learn that she did not actually perform a religious rite; but is simply praying to be granted the service of the Lord for eternity. She yearns for everlasting happiness and service of the Lord. You were born as the son of one lady; and on one night, you become the son of another lady in hiding. Kamsa was unable to withstand you; you frustrated all his plans to harm you. You made useless his very intents. Like a tall fire you stand, O Lord. We have come begging to you to see if you will give us emancipation. To match goddess Lakshmi's beauty and service, we sing to you. Please rid us of our sorrows and give us joy. With this sentiment, come lets do the paavai nombu penance, o girls!

    Muppathu mUvar (Thiruppavai 20 Class / Lesson) - Senjurutti - Misra Chapu - Andal

    Play Episode Listen Later Dec 31, 2021 29:13


    Notation -> http://www.shivkumar.org/music/ Muppathu mUvar (Thiruppavai Paasuram #20) Ragam: Senjurutti (28th Melakartha Janyam, aka Cenchurutti, sung in madhyama sruthi) https://www.ragasurabhi.com/carnatic-music/raga/raga--senjurutti.html ARO: D₂ S R₂ G₃ M₁ P D₂ N₂ || AVA: N₂ D₂ P M₁ G₃ R₂ S N₂ D₂ P D₂ S || Talam: Misra Chapu Composer: Andal / Kodai / Nachiyar (Thiruppavai: Thiruppavai Wikipedia Page) Version: Akkarai Sisters & Kunnakudi Balamuralikrishna (https://www.youtube.com/watch?v=IzwyMRAugXY) Lyrics / Meaning Courtesy: http://www.ibiblio.org/sripedia/ebooks/tpv/vstp20.html Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=OlMHpAU1Q80 Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/Thiruppavai20-class.mp3 Paasuram (Stanza) muppaththu mUvar amararkku mun cenRu * kappam thavirkkum kaliyE thuyilezhaay * ceppam utaiyaay thiRal utaiyaay * ceRRaarkku veppam kotukkum vimalaa thuyilezhaay * ceppanna menmulaic cevvaayc ciRu maruNGkul * nappinnai naNGkaay thiruvE thuyilezhaay * ukkamum thattoLiyum than^thu un maNaaLanai * ippOthE emmai nIraattu ElOr empaavaay. Meaning Courtesy: http://www.ibiblio.org/sripedia/ebooks/tpv/vstp20.html {Additional sites: http://www.asayana.com/religion/18-2/; https://www.sadagopan.org/pdfuploads/Thiruppavai-VS.pdf} Context: Andal's thirty songs contain the cardinal principles of Vaishnava dharma during the month of Marghazhi. Vaishnavas sing these songs to bring peace, prosperity and Divine Grace. Andal assumes the guise of a cowherd girl in these 30 verses. Andal appears intent upon performing a particular religious vow to marry the Lord, thereby obtain His everlasting company, and inviting all her girl-friends to join her. Towards the end we learn that she did not actually perform a religious rite; but is simply praying to be granted the service of the Lord for eternity. She yearns for everlasting happiness and service of the Lord. Translation By Dr. V.K.S.N. Raghavan Oh Valiant Lord , who removes the tremblings of the thirty three (crores of) gods , by going to battles (on their behalf) and by being in front of them (in such battles)! Kindly awaken from sleep .Oh Lord , who cares about our protection , and is fully equipped with enormous strength and valour ! Oh Lord , blemishless and pure, and the One who defeats with vigour Your enemies ! Kindly awaken. (now turning to His consort, Nappinnai ) Oh the great Lady Nappinnai , possessing a charming physique --with a jar-shaped soft bosom , enchanting rosy lips and slim waist! Oh the embodiment of Goddess Lakshmi! Be pleased to rise up. May You give us a fan , a mirror and Your Lord as well , and at this time itself , may You help us to take our (ceremonial) bath .

    Kuthu Vilakkeriya (Thiruppavai 19 Class / Lesson) - Sahana - Misra Chapu - Andal

    Play Episode Listen Later Dec 31, 2021 27:13


    Notation -> http://www.shivkumar.org/music/ Kuthu ViLakkeriya (Thiruppavai Paasuram #19) Ragam: Sahana (28th Melakartha Janyam) https://en.wikipedia.org/wiki/Sahana_(raga) ARO: S R₂ G₃ M₁ P M₁ D₂ N₂ Ṡ || AVA: Ṡ N₂ D₂ P M₁ G₃ M₁ R₂ G₃ R₂ S || Talam: Misra Chapu Composer: Andal / Kodai / Nachiyar (Thiruppavai: Thiruppavai Wikipedia Page) Version: Akkarai Sisters & Kunnakudi Balamuralikrishna (https://www.youtube.com/watch?v=Sa47ZoR77_Q) Lyrics / Meaning Courtesy: http://www.ibiblio.org/sripedia/ebooks/tpv/vstp19.html Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=mnwGzgZJ9S8 Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/Thiruppavai19-class.mp3 Paasuram (Stanza) kuththu viLakkeriyak kOttuk kaal kattil mEl * meththenRa paNca-sayanaththin mEl ERi * koththalar pUNGkuzhal nappinai koNGkai mEl * vaiththuk kitan^tha malar-maarpaa vaay thiRavaay * maith-thataNG kaNNinaay nI un maNaaLanai * eththanai pOthum thuyilezha ottaay kaaN * eththanai-yElum pirivu aatRRa-illaayaal * thaththuvam anRu thakavu ElOr empaavaay.. Meaning Courtesy: http://www.ibiblio.org/sripedia/ebooks/tpv/vstp19.html {Additional sites: http://www.asayana.com/religion/18-2/; https://www.sadagopan.org/pdfuploads/Thiruppavai-VS.pdf} Context: Andal's thirty songs contain the cardinal principles of Vaishnava dharma during the month of Marghazhi. Vaishnavas sing these songs to bring peace, prosperity and Divine Grace. Andal assumes the guise of a cowherd girl in these 30 verses. Andal appears intent upon performing a particular religious vow to marry the Lord, thereby obtain His everlasting company, and inviting all her girl-friends to join her. Towards the end we learn that she did not actually perform a religious rite; but is simply praying to be granted the service of the Lord for eternity. She yearns for everlasting happiness and service of the Lord. Translation By Dr. V.K.S.N. Raghavan (Now the young gOpis try to wake up the dhivya dampathis, Nappinnai PirAtti and Lord KrishNA). As the cluster of lamps are glowing beside , Oh Lord KrishNA , You are lying on the very soft (silky ) bed , on the ivory cot with Your broad chest resting on the bosom of Sri Nappinnai , who is adorned with blossome d bunches of flowers on Her tresses. (KrishNA ! even if You are unable to get up ) may You , atleast open Your mouth. (Now turning to Nappinnai) Oh Young Lady with black and wide eyes ( adorned with collyrium) ! We think that You won't allow Your Lord to wake up from sleep even if it is late ( or at any time); that is because You can not bear the separation from Him even for a shortwhile. However, Oh Young lady , neither it is just on Your part ( to keep the Lord only for Yourself) , nor does it befit Your unbounded Mercy ! (na Saasthram naiva cha Krama: according to JananyAcchAr Swamy).

    Toli Janma (Class / Lesson) - Bilahari - Khanda Chapu - Tyagaraja

    Play Episode Listen Later Dec 30, 2021 25:09


    Notation -> http://www.shivkumar.org/music/ Toli Janmamuna Ragam: Bilahari (29th Melakartha Janyam) ARO: S R2 G3 P D2 S || AVA: S N3 D2 P M1 G3 R2 S || Talam: Jhampa (Khanda Chapu) Composer: Thyagaraja Version: D.K. Pattammal Lyrics Courtesy: www.karnatik.com(Rani) and Lakshman Ragde http://www.geocities.com/promiserani2/c2619.html Meaning and Comments, Courtesy: V.Sadagopan Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=5hMGvS8ea6o Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/tolijanma-class.mp3 Pallavi: toli janmamuna jEyu duDuku delisenu rAma Anupallavi: phalamEmO (nI mahima) YarachEti puNTi kaddamu valEnA CharaNam: rAgi pairula centa ramyamau vari molaka rAjillu nErcu naTarA nAgashayanA tyAgarAja pApamutOnu nAma puNyamu celagunA nEnu Meaning & Comments: (Courtesy: V.Sadagopan) Meaning: Oh RaamachandrA ! I have now come to know ("delisEnu") about the sins ("duDuku") that I committed ("jEyu") in my previous ("toli") births ("Janmamuna") Meaning: The results of these sins are very perceptible to me now. The situation is clear as a fruit ("phalamEmO") in the palm ("chEti") of my hand ("yara"). One does not need ("valEnA") a mirror ("kaddamu") to see the boil ("puNTi") in one's palm. Meaning: O Lord! In the same manner as (aTarA) as a beautiful (ramyamau) paddy (vari) seedling (molaka) might happen (nErcunu) (nErcunaTarA) to flourish (rAjilla) (literally shine) beside (centa) (literally near) rAgi crop (payirula), Meaning: Similarly , O the one who sleeps ("shayana") on a serpent("naaga") couch, the auspicious fruits ("raajillu nerchu") resulting from Your Naama SankIrthanam will be destroyed by its association ("tOnu") with the sins ("paapamu") from poorva JanmAs . The merit of Your holy ("punyamu") name ("naama") will be incompatible ("chelagunA") with the company of my sins !

    Unthu Matha Kalitran (Thiruppavai 18 Class / Lesson) - Saveri - Misra Chapu - Andal

    Play Episode Listen Later Dec 30, 2021 37:54


    Notation -> http://www.shivkumar.org/music/ Unthu Madha Kalitran (Thiruppavai Paasuram #18) Ragam: Saveri (15th Melakartha Janyam) https://en.wikipedia.org/wiki/Saveri ARO: S R₁ M₁ P D₁ Ṡ || AVA: Ṡ N₃ D₁ P M₁ G₃ R₁ S || Talam: Misra Chapu Composer: Andal / Kodai / Nachiyar (Thiruppavai: Thiruppavai Wikipedia Page) Version: Akkarai Sisters & Kunnakudi Balamuralikrishna (https://www.youtube.com/watch?v=fGuGHkC1p7c) Lyrics / Meaning Courtesy: http://www.ibiblio.org/sripedia/ebooks/tpv/vstp18.html Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=sU4jVOvL0dY Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/Thiruppavai18-class.mp3 Paasuram (Stanza) un^thu matha-kaLiRRan Otaatha thOL valiyan * nan^tha-kOpaalan maru-makaLE nappinnaay * kan^tham kamazhum kuzhali katai thiRavaay * van^thu eNGkum kOzhi azhaiththana kaaN * maathavip pan^thal mEl palkaal kuyili-naNGkaL kUvina kaaN * pan^thaar virali un maiththunan pEr paatac * cen^thaamaraik kaiyaal cIraar vaLai olippa * van^thu thiRavaay makizhn^thu ElOr empaavaay. . Meaning Courtesy: http://www.ibiblio.org/sripedia/ebooks/tpv/vstp18.html {Additional sites: http://www.asayana.com/religion/18-2/; https://www.sadagopan.org/pdfuploads/Thiruppavai-VS.pdf} In this Paasuram, an esoteric doctrine of Sri Vaishnavism is included. According to this doctrine, the Lord and Sri Devi are inseparable and they serve together as UpAyam (means) and UpEyam (Ultimate goal). This fundamental doctrine is known as “Yeka Seshithvam”. With this in mind, ANDAL wakes up Goddess Nappinnai, the consort of the Lord now and appeals to Her. LITERAL MEANING OF THE PAASURAM Oh daughter-in-law of King NandagOpA, who has the proud gait of elephants and who is known for His valiant shoulders with invincible strength (that he would never leave a battle field without victory). Oh Nappinnai with enchanting fragrant black tresses! Kindly unlock Your door. Hearken, the cocks have awakened now everywhere and are making loud noises. Hearken, even the group of cuckoos, sitting on the bower of Maadhavi (Kurukkatthi) flowers, have cooed gently many times. Oh Young Lady holding the sporting ball with Your fingers as BhOgOpakaraNam! As we wish to sing about Your Lord's names, please come with joy and open the door with Your red lotus-like soft hands, which create a pleasant sound (sunAdham) from the movement of Your bracelets adorning Your forearms

    amparamE thaNNIrE (Thiruppavai 17 Class / Lesson) - Kalyani - Khanda Chapu - Andal

    Play Episode Listen Later Dec 30, 2021 34:48


    Notation -> http://www.shivkumar.org/music/ amparamE thaNNirE (Thiruppavai Paasuram #17) Ragam: Kalyani (65th Melakartha Raga) https://en.wikipedia.org/wiki/Kalyani_(raga) ARO: S R₂ G₃ M₂ P D₂ N₃ Ṡ || AVA: Ṡ N₃ D₂ P M₂ G₃ R₂ S || Talam: Khanda Chapu Composer: Andal / Kodai / Nachiyar (Thiruppavai: Thiruppavai Wikipedia Page) Version: Akkarai Sisters & Kunnakudi Balamuralikrishna (https://www.youtube.com/watch?v=VdhieK_9KlQ) Lyrics / Meaning Courtesy: http://www.ibiblio.org/sripedia/ebooks/tpv/vstp17.html Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=NQuJSs87pw0 Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/Thiruppavai17-class.mp3 Paasuram (Stanza) amparamE thaNNIrE cORE aRaN-ceyyum * emperumaan nan^thakOpaalaa ezhun^thiraay * kompanaarkku ellaam kozhun^thE kula-viLakkE * em-perumaatti yacOthaay aRivu-Raay * amparam UtaRuththu ONGki uLaku aLan^tha * umpar kOmaanE uRaNGkaathu ezhun^thiraay * cem poR kazhalati celvaa palathEvaa * umpiyum nIyum uRaNGkEl Or empaavaay. Meaning Courtesy: http://www.ibiblio.org/sripedia/ebooks/tpv/vstp17.html {Additional sites: http://www.asayana.com/religion/18-2/; https://www.sadagopan.org/pdfuploads/Thiruppavai-VS.pdf} Context: Andal's thirty songs contain the cardinal principles of Vaishnava dharma during the month of Marghazhi. Vaishnavas sing these songs to bring peace, prosperity and Divine Grace. Andal assumes the guise of a cowherd girl in these 30 verses. Andal appears intent upon performing a particular religious vow to marry the Lord, thereby obtain His everlasting company, and inviting all her girl-friends to join her. Towards the end we learn that she did not actually perform a religious rite; but is simply praying to be granted the service of the Lord for eternity. She yearns for everlasting happiness and service of the Lord. In the previous Paasuram, the gatekeepers were requested to open the doors of NandagOpan's palace so that the Gopis can get inside and wake up King NandagOpan, Queen YasOdhA, Lord KrishNA and Prince BaladEvan, the elder brother of Sri KrishNA. The gatekeepers obliged and the Gopis stand now in front of the bed chambers of each of them and appeal to them to awaken. LITERAL MEANING OF THE PAASURAM (DR. V. K. S. N. RAGHAVAN): Oh King NandagOpA, Our Sire and the one reputed for high charity in giving away many clothes, abundant water, and large quantity of food! Kindly awaken! Oh Queen yasOdhA, the foremost scion among women of sterling character (lit. who are slim and firm like Vanjik Kombhu)! Oh Devi, who is the beacon light (of the whole woman kind! Please rise up! Oh Lord of Gods, who grew (into a gigantic form) and pierced through the space, and measured (with two steps) all the worlds! Please refrain from sleep and get up! Oh Prince BaladEvA (the strong and powerful Lord) adorning the golden anklets of a Hero! May Your younger brother and yourself get up without prolonging your sleep (uRangEl).

    nayakanAi ninra (Thiruppavai 16 Class / Lesson) - Durbar - Adi (2 kalai) - Andal

    Play Episode Listen Later Dec 28, 2021 33:27


    Notation -> http://www.shivkumar.org/music/ NAyakanAy Ninra (Thiruppavai Paasuram #16) Ragam: Durbar (22nd Melakartha Janyam) https://en.wikipedia.org/wiki/Darbar_(raga) ARO: S R₂ M₁ P D₂ N₂ Ṡ || AVA: Ṡ N₂ D₂ P M₁ R₂ G₂ G₂ R₂ S || Talam: Adi (2 kalai) Composer: Andal / Kodai / Nachiyar (Thiruppavai: Thiruppavai Wikipedia Page) Version: Akkarai Sisters & Kunnakudi Balamuralikrishna (https://www.youtube.com/watch?v=OWcacgnO0E0) Lyrics / Meaning Courtesy: http://www.ibiblio.org/sripedia/ebooks/tpv/vstp16.html Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=bF_oRtjDLjQ Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/Thiruppavai16-class.mp3 Paasuram (Stanza) naayakanaay ninRa nan^thakOpan utaiya kOyil kaappaanE! * koti thOnRum thOraNa vaayil kaappaanE! * maNik kathavam thaaL thiRavaay * aayar ciRumiyarOmukku * aRai paRai maayan maNivaNNan nennalE vaay nErn^thaan * thUyOmaay van^thOm thuyilezhap paatuvaan * vaayaal munnamunnam maaRRaathE ammaa! * nI nEya nilai kathavam nIkku ElOr empaavaay. Meaning Courtesy: http://www.ibiblio.org/sripedia/ebooks/tpv/vstp16.html {Additional sites: http://www.asayana.com/religion/18-2/; https://www.sadagopan.org/pdfuploads/Thiruppavai-VS.pdf} Context: Andal's thirty songs contain the cardinal principles of Vaishnava dharma during the month of Marghazhi. Vaishnavas sing these songs to bring peace, prosperity and Divine Grace. Andal assumes the guise of a cowherd girl in these 30 verses. Andal appears intent upon performing a particular religious vow to marry the Lord, thereby obtain His everlasting company, and inviting all her girl-friends to join her. Towards the end we learn that she did not actually perform a religious rite; but is simply praying to be granted the service of the Lord for eternity. She yearns for everlasting happiness and service of the Lord. The ten girls symbolizing “the pancha-Laksham gOpis” of Gokulam are awakened now and proceed together to NandagOpan's palace to awaken the residents of that mansion. They start with the awakening of the guards at the flag-staff gate first. Having woken up the ten girls and collected her retinue, Sri Andal has reached the temple of the Lord, it is either the Temple or the palace of of Krishna's foster father Nandagopan. They find that the ornate doors and the festooned doorstep are bolted and guarded by sentries, so the girls address the gate keeper and ask him to open the bolts and let them in. The girls plead with the gatekeeper “we are small girls from the cowherd community and we seek the grace of the Lord. The Magical dark skinned Lord has made promises to us. We are pure and we come to sing the wake up song for Him. Please do not refuse entry for us, Please do open the door to enable us to obtain the grace of our Lord.

    Sri Kamakshi (Class / Lesson) - sArangA - Adi (2 kalai) - Annaswamy Shastry

    Play Episode Listen Later Dec 28, 2021 29:56


    Notation -> http://www.shivkumar.org/music/ Sri Kamakshi Ragam: SAranga (65th Melakartha Mecha Kalyani Janyam) https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Janya_ragas ARO: S R₂ G₃ M₂ P D₂ N₃ Ṡ || AVA: Ṡ N₃ D₂ P M₂ R₂ G₃ M₁ R₂ Ṡ || Talam: Adi (2 kalai) Composer: Annaswami Shastry Version: DK Jayaraman (https://www.youtube.com/watch?v=hvupkzJG3ME) and Ram Kaushik (https://www.youtube.com/watch?v=EM65shjDtzA) Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=k7-gwbVcpcQ Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/srikamakshi-class.mp3 Pallavi: Sri Kamakshi Maam Paahi Anupallavi: Ekaamreshwari Bhuvaneshwari Vaagheeshwari Sevithe Paradevathe Charanam: Vitara Janani Tava Padayuga Drutha Bhakthim Ajaanavipina Vishaya Vyaaghra Bhitaya Me Patita Paavani Bhakta Palini Parameshwari Suta Senaani Paasaankusha Chaapa Baana Dhaarini Sri Nagaravaasini Suvaasini MEANING: (Approximate) Sahityam: Sri Kamakshi Maam Paahi Meaning: O Goddess Kamakshi ! Protect me (Maam Paahi) Sahityam: Ekaamreshwari Bhuvaneshwari Meaning: Ekamreshwari, the sovereign of earth (Bhuvana-Ishwari), Sahityam: Vaagheeshwari Sevithe Paradevathe Meaning: adorned (Sevithe) by Vagishwari, the goddess of speech (Vak-Ishwari), you are the supreme suzerain (Para-devathe). Sahityam: Vitara Janani Tava Padayuga Drutha Bhakthim Ajaanavipina Sahityam: Vishaya Vyaaghra Bhitaya Me Meaning:Please bestow on me (Vitara Janani) the unflinching devotion (Bhakthim) of your feet (Tava Padayuga Drutha). I am afraid of the various materialistic influences steeped in ignorance (“Ajaana – Vipina Vishaya Vyaaghra Bhitaya Me”). Sahityam: Patita Paavani Bhakta Palini Parameshwari Suta Senaani Meaning: You are soccour to the afflicted (Patita Paavani) and the protected of devotees (Bhakta Palini). Parameshwari! You have the brave warrior (“Senaani”) for a son (Suta). Sahityam: Paasaankusha Chaapa Baana Dhaarini Sri Nagaravaasini Suvaasini Meaning:You sport (Dhaarini) the noose (Paasa), the goad (ankusha), bow (Baana) and arrow (Chaapa). You are suvasini, the auspicious one dwelling in Sri Nagara.

    EllE Ilang KiliyE (Thiruppavai 15 Class / Lesson) - Begada - Rupakam - Andal

    Play Episode Listen Later Dec 27, 2021 26:22


    Full Notation -> http://www.shivkumar.org/music/ ellE iLaNGkiLiyE (Thiruppavai Paasuram #15) Ragam: Begada (29th Melakartha Janyam) https://en.wikipedia.org/wiki/Anandabhairavi ARO: S G₃ R₂ G₃ M₁ P D₂ P Ṡ || AVA: Ṡ N₂ D₂ P M₁ G₃ R₂ S || Talam: Rupakam Composer: Andal / Kodai / Nachiyar (Thiruppavai: Thiruppavai Wikipedia Page) Version: Akkarai Sisters & Kunnakudi Balamuralikrishna (https://www.youtube.com/watch?v=0uGFr2Mv4b4 ) Lyrics / Meaning Courtesy: http://www.ibiblio.org/sripedia/ebooks/tpv/vstp15.html Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=9yf48n1Q9uU Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/Thiruppavai15-class.mp3 Paasuram (Stanza) ellE iLaNGkiLiyE! innam uRaNGkuthiyO! * cillenRu azhaiyEnmin naNGkaimIr pOtharukinREn * vallai un katturaikaL paNtE un vaay aRithum * vallIrkaL nINGkaLE naanE thaan aayituka * ollai nI pOthaay unakkenna vERutaiyai * ellaarum pOn^thaarO pOn^thaar pOn^thu eNNikkoL * vallaanai konRaanai maaRRaarai maaRRazhikka vallaanai * maayanaip paatu ElOr empaavaay. Meaning Courtesy: http://www.ibiblio.org/sripedia/ebooks/tpv/vstp15.html {Additional sites: http://www.asayana.com/religion/18-2/ } Context: Andal's thirty songs contain the cardinal principles of Vaishnava dharma during the month of Marghazhi. Vaishnavas sing these songs to bring peace, prosperity and Divine Grace. Andal assumes the guise of a cowherd girl in these 30 verses. Andal appears intent upon performing a particular religious vow to marry the Lord, thereby obtain His everlasting company, and inviting all her girl-friends to join her. Towards the end we learn that she did not actually perform a religious rite; but is simply praying to be granted the service of the Lord for eternity. She yearns for everlasting happiness and service of the Lord. (In the group of the awakening songs of ten maidens , namely pasasurams (6-15) ,this paasuram is the last one and is set in the form of conversation between the maidens at the the threshhold of a house and the God-intoxicated maiden inside the house. { The girls at the threshold }: Hello! young parrot-like damsel! are you fast asleep even now ? (The maiden within answers): Do n't be harsh(lit. chilly) in calling me ; Oh girls of higher strand ! just now I am coming. { The group outside}: You can talk well.; we know it ( skill in speech)already. ( The girl inside): As it is , you (all) are strong (in wordy combat); does no't matter,let me the one (in harsh speech); (my apologies to you for my harshness). (The group outside): Come quickly and join us.with whom else are you so engaged (being separated form us)? ( The girl inside): Have all (our friends) come already ? ( The girls outside): Oh Yes.they have come. May You come out and take the roll call (lit.count for yourself). We would like to hear you sing in praise of our Lord , who vanquished the unassailable elephant ( Kuvalayaapeedam, the court elephant of Kamsan)and who is highly powerful in destroying the enimity pertaining to His enemies.

    NAdupai (Class / Lesson) - Madhyamavathi - Khanda Chapu - Tyagaraja

    Play Episode Listen Later Dec 27, 2021 22:11


    Notation -> http://www.shivkumar.org/music/ nAdupai Ragam: Madhyamavathi {22nd Melakartha (Kharaharapriya) Janyam} ARO: S R2 M1 P N2 S || AVA: S N2 P M1 R2 S || Talam: Khanda Chapu Composer: Tyagaraja Version: C V Shankar & Ram Kaushik (https://www.youtube.com/watch?v=av9_FthV9K8) Meaning Courtesy: https://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2007/09/thyagaraja-kriti-naadupai-raga.html Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=VcRoCS4TNmE Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/naadupai-class.mp3 Pallavi: nAdupai palikEru narulu Anupallavi: vEda sannuta bhavamu vEru jEsitin(a)nucu (nAdu) Charanam 4: AjAnu bAhu yuga SrI jAnakI pati payOj(A)ksha SrI tyAgarAja nuta caraNa I jagatilO ninnu pUjincuvArin- (a)vyAjamuna brOcu su-rAja nIvADaina (nAdu) Meaning Courtesy: https://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2007/09/thyagaraja-kriti-naadupai-raga.html In the kRti ‘nAdupai palikEru' – rAga madhyamAvati, SrI tyAgarAja tells Lord that people are blaming him for causing division of family and property. Sahityam: nAdupai palikEru narulu Meaning: People (narulu) are blaming (palikEru) (literally tell) me (nAdupai) (literally on me). Sahityam: vEda sannuta bhavamu vEru jEsitin(a)nucu (nAdu) Meaning: O Lord well-praised (sannuta) in vEdas! People are blaming me that (anucu) I divided (vEru jEsitini) (jEsitinanucu) the family (bhavamu) (literally existence). C4: Sahityam:AjAnu bAhu yuga SrI jAnakI pati Meaning: O Lord whose pair (yuga) of hands (bAhu) extends up to knees (AjAnu)! O Consort (pati) of SrI jAnakI! Sahityam:payOj(A)ksha SrI tyAgarAja nuta caraNa Meaning: O Lotus (payOja) Eyed (aksha) (payOjAksha)! O Lord whose feet (caraNa) are praised (nuta) by this tyAgarAja! Sahityam:I jagatilO ninnu pUjincuvArin- (a)vyAjamuna brOcu su-rAja nIvADaina (nAdu) Meaning:O Munificent Lord (su-rAja) who, in this (I) World (jagatilO), protects (brOcu) without any motive (avyAjamuna) those who (vArini) worship (pUjincu) (pUjincuvArinavyAjamuna) You (ninnu)! People are blaming me – one who belongs (vADaina) to You (nI) (nIvADaina).

    Ungal Puzhai (Thiruppavai 14 Class / Lesson) - Ananda Bhairavi - Adi (2 kalai) - Andal

    Play Episode Listen Later Dec 26, 2021 35:19


    Notation -> http://www.shivkumar.org/music/ Ungakal Puzhai (Thiruppavai Paasuram #14) Ragam: Ananda Bhairavi (20th Melakartha Nata Bhairavi Janyam) https://en.wikipedia.org/wiki/Anandabhairavi ARO: S G₂ R₂ G₂ M₁ P D₂ P Ṡ || AVA : Ṡ N₂ D₂ P M₁ G₂ R₂ S || Talam: Adi (2 kalai) Composer: Andal / Godai / Nachiyar (Thiruppavai: Thiruppavai Wikipedia Page) Version: Akkarai Sisters & Kunnakudi Balamuralikrishna (https://www.youtube.com/watch?v=mzKd1HLOuqk) Lyrics / Meaning Courtesy: http://www.ibiblio.org/sripedia/ebooks/tpv/vstp14.html Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=BB2z4QiIZzs Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/Thiruppavai14-class.mp3 Paasuram (Stanza) uNGkaL puzhaikkataith thOttaththu vaaviyuL * ceNGkazhunIr vaay nekizhn^thu aampal vaay kUmpina kaaN * ceNGkal potikkUrai veNpal thavaththavar * thaNGkaL thirukkOyil caNGkituvaan pOthan^thaar * eNGkaLai munnam ezhuppuvaan vaaypEcum * naNGkaay ezhun^thiraay naaNaathaay naavutaiyaay * caNGkOtu cakkaram En^thum thatakkaiyan * paNGkayak kaNNaanaip paatu ElOr empaavaay.. Meaning Courtesy: http://www.ibiblio.org/sripedia/ebooks/tpv/vstp14.html {Additional sites: http://www.asayana.com/religion/18-2/} Context: Andal's thirty songs contain the cardinal principles of Vaishnava dharma during the month of Marghazhi. Vaishnavas sing these songs to bring peace, prosperity and Divine Grace. Andal assumes the guise of a cowherd girl in these 30 verses. Andal appears intent upon performing a particular religious vow to marry the Lord, thereby obtain His everlasting company, and inviting all her girl-friends to join her. Towards the end we learn that she did not actually perform a religious rite; but is simply praying to be granted the service of the Lord for eternity. She yearns for everlasting happiness and service of the Lord. Translation By Dr. V.K.S.N. Raghavan (The maidens awaken another group-leader).Already it is day-dawn , for even the Senkazhuneer flowers(red lotuses) have bloomed and Aambal flowers have closed their buds, in the small tank of your back-yard garden. The saints with ochre-robes and white teeth have started to visit their respective holy shrines for blowing the conch . Oh our Lady who boasted (by word of mouth) yesterday that you will come and awaken us at first! now , please get up. You are not ashamed ; you are but a chatterer. Let us sing the glory of the Lord of lotus-like eyes (pankayak kaNNan) , who holds aloft on His mighty hands, the Conch and the discus (the symbol of His supermacy among all gods).

    Pullin vAy kIdAnai -(Thiruppavai 13 Class / Lesson) - Atana - Rupakam - Andal

    Play Episode Listen Later Dec 26, 2021 28:44


    Notation -> http://www.shivkumar.org/music/ puLLin vaay (Thiruppavai Paasuram #13) Ragam: Atana (29th Melakartha Dheera Shankarabharanam Janyam) https://en.wikipedia.org/wiki/Atana ARO: S R₂ M₁ P N₃ Ṡ || AVA : Ṡ N₃ D₂ P M₁ P G₃ R₂ S || Talam: Rupakam Composer: Andal / Godai / Nachiyar (Thiruppavai: Thiruppavai Wikipedia Page) Version: Akkarai Sisters & Kunnakudi Balamuralikrishna (https://www.youtube.com/watch?v=dRuYocZ7lYM) Lyrics / Meaning Courtesy: http://www.ibiblio.org/sripedia/ebooks/tpv/vstp13.html Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=EJYEyYulQug Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/Thiruppavai13-class.mp3 Paasuram (Stanza) puLLin vaay kINtaanaip pollaa arakkanai * kiLLik kaLain^thaanaik kIrththimai paatip pOyp * piLLaikaL ellaarum paavaikkaLam pukkaar * veLLi ezhun^thu viyaazham uRaNGkiRRu * puLLum cilampina kaaN pOtharik kaNNinaay * kuLLak kuLirak kutain^thu nIraataathE * paLLik kitaththiyO? paavaay! nI nannaaLaal * kaLLam thavirn^thu kalan^thu ElOr empaavaay. Meaning Courtesy: http://www.ibiblio.org/sripedia/ebooks/tpv/vstp13.html {Additional sites: http://www.asayana.com/religion/18-2/} Context: Andal's thirty songs contain the cardinal principles of Vaishnava dharma during the month of Marghazhi. Vaishnavas sing these songs to bring peace, prosperity and Divine Grace. Andal assumes the guise of a cowherd girl in these 30 verses. Andal appears intent upon performing a particular religious vow to marry the Lord, thereby obtain His everlasting company, and inviting all her girl-friends to join her. Towards the end we learn that she did not actually perform a religious rite; but is simply praying to be granted the service of the Lord for eternity. She yearns for everlasting happiness and service of the Lord. Translation By Dr. V.K.S.N. Raghavan (It is portrayed here that the Gopis , performing Paavai nOnbhu awaken another girl , who has earlier had a glimpse of Godly bliss, and who generally keeps aloof, avoiding association with others). All our friends have now reached the designated place for assembly ( Paavaik- KaLam pukkAr). They went there singing the praise of our KrishNan , who tore open the mouth of BakAsuran ( the demonn , who in the form of a crane , came to assault Him ), and who , in His earlier avathAram as RaamA , chopped off the ten heads of the treacherous demon king (RaavaNA ) and destroyed him . The Venus has now arisen and the Jupiter has already set. Harken , many birds (have gotten up ) and are chirping . Oh Young and beautiful girl with charming eyes resembling a flower and that of a doe ! all of us should go to the river and plunge deeply in the water that makes us shiver ; instead you are wiling away the time lying on the bed ,--is this peoper ? Oh dear girl ! it is truly a great day for us . Kindly leave your restraint (and aloofness) and join us freely.

    Kanaithillan Katerrumai (Thiruppavai 12 Class / Lesson) - Kedaragowlai - Adi (2 kalai) - Andal

    Play Episode Listen Later Dec 26, 2021 34:38


    Full Notation -> http://www.shivkumar.org/music/ KanaithiLan KaRRerumai (Thiruppavai Paasuram #12) Ragam: Kedaragowla (28th Melakartha Hari Kambodhi Janyam) https://en.wikipedia.org/wiki/Kedaragaula ARO: S R₂ M₁ P N₂ Ṡ || AVA: Ṡ N₂ D₂ P M₁ G₃ R₂ S || Talam: Adi Composer: Andal / Godai / Nachiyar (Thiruppavai: Thiruppavai Wikipedia Page) Version: Akkarai Sisters & Kunnakudi Balamuralikrishna (https://www.youtube.com/watch?v=xm-Y31sWx74) Lyrics / Meaning Courtesy: https://ramanuja.org/sv/alvars/andal/tiruppavai/verse12.html Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=NlHC2ki8JC0 Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/Thiruppavai12-class.mp3 Paasuram (Stanza) kanaiththiLan kaRRerumai kanRukku irangi * ninaiththu mulai vazhiyE ninRu paal cOra * nanaiththillam cERaakkum naR celvan thangaay * paniththalai vIzha nin vaacaR kadai paRRic * cinaththinaal thennilangaik kOmaanaic ceRRa * manaththukku iniyaanaip paadavum nI vaay thiRavaay * iniththaan ezhundhiraay eedhenna pEruRakkam * anaiththillath thaarum aRindhu ElOr empaavaay. Meaning Courtesy: https://ramanuja.org/sv/alvars/andal/tiruppavai/verse12.html {Additional sites: http://www.asayana.com/religion/18-2/and http://www.ibiblio.org/sripedia/ebooks/tpv/} Context: Andal's thirty songs contain the cardinal principles of Vaishnava dharma during the month of Marghazhi. Vaishnavas sing these songs to bring peace, prosperity and Divine Grace. Andal assumes the guise of a cowherd girl in these 30 verses. Andal appears intent upon performing a particular religious vow to marry the Lord, thereby obtain His everlasting company, and inviting all her girl-friends to join her. Towards the end we learn that she did not actually perform a religious rite; but is simply praying to be granted the service of the Lord for eternity. She yearns for everlasting happiness and service of the Lord. Sri Andal continuing her pursuit of waking up the girls to join her on the Margazhi Nonbu ( worship) has enrolled 6 girls till now and is now on the door step of the 7th girl. The scene is the house of a cowherd whose magnificent cows are so laden with milk that when the milking is delayed by the cowherd, the cows thinking of their calves start secreting so much milk from their udders in overflow that the ground below becomes slushy. The reference here is that when anything is in great abundance it pours forth, abundance of devotion for the Lord, pours forth as divine music. So is the Lord's compassion for his devotees that it can pour forth for us. Oh girl, we are standing in your courtyard with the early morning winter dew drenching our heads, and singing the praise of the Lord who destroyed the King of Lanka, the Lord who is so dear to our hearts and you are not even responding! Everyone can see us here and you are in such deep sleep, wake up girl and join us for the worship.

    VArana Mukha vA (Class / Lesson) - Hamsadhwani - Rupakam - Kotishvara Iyer

    Play Episode Listen Later Dec 25, 2021 25:43


    Notations -> http://www.shivkumar.org/music/ Vaarana Mukha Vaa Ragam: Hamsadhwani (29th Melakartha Janyam) ARO: S R2 G3 P N3 S || AVA: S N3 P G3 R2 S || Talam: Rupakam Composer: KotIshvara Iyer Version: Ram Kaushik Lyrics Courtesy: Lakshman Ragde Meaning Courtesy: Arasi, Rasikas.org: https://www.rasikas.org/forums/viewtopic.php?t=8468 Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=BdtMOnY3osA Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/vaaranamukha-class.mp3 Pallavi: vAraNa mukha vA tuNai varuvAi aruLvAi dayavAi Anupallavi: AraNap-poruLAna kanda gAnAmudattirkkuL karuNAmudam udaviyE aruL mata Charanam: innishai iyal ilakkiyam Ariyam tamizh arivEdum inri kannal annaik-kanda gAnAmuda nannUlai unnum kavi kunjaradAsan nAn unnaruL koNDE paNNat- tuNindEn munnavanE nI mun ninrAl muDiyAda-donrillai AdalAl ati vEgam-adAgavE Meaning Courtesy: Arasi, Rasikas.org: https://www.rasikas.org/forums/viewtopic.php?t=8468 This is the invocation song in the book of krithis by kOTISvara Iyer. P: vAraNa mukA=the elephant faced one! vA! tuNai varuvAi!=come, walk with me (keeping me company, guiding me) AP: AraNap poruLAna (poruL+Ana)=that which is the essence of the vedAs (AraNam=vEdam) kanda gAnAmudattiRkkuL=in the kanda gAnAmudam (his own--kOTISvara Iyer's--compositions) karuNAmudam udaviyE aruL=help with the nectar of karuNA too, in it (mada vAraNa mukA--here madam is knowledge) C: inniSai iyal ilakkiyam Ariyam tamizh=sweet poetry, prose, literature, sanskrit, tamizh) aRivEdum inRi=without any knowledge of the above kannal anai=honey like; kanda gAnAmuda nannUlai=of the kanda gAnAmuda song collection unnum (ninaikkum)=thinking upon; kavi gunjara dAsan (that is himself, kOtISvara Iyer, the disciple and dAsan of his grandfather kavi kunjaram) nAn unnaruL koNDE=with your grace; paNNat tuNindEN=I resolved to sing these songs munnavanE!=the god who comes before all! (vinAyakA) nI mun ninRAl muDiyAdadonRillai=nothing is impossible if you lead me, guide me AdalAl adi vEgamAgavE=so, very speedily...

    Katru Karavai (Thiruppavai 11 Class / Lesson) - Huseni - Misra Chapu - Andal

    Play Episode Listen Later Dec 25, 2021 35:33


    Notation -> http://www.shivkumar.org/music/ kaRRuk kaRavaik (Thiruppavai Paasuram #11) Ragam: Huseni { 22nd Melakartha Raga Janyam} ARO: S R2 G2 M1 P N2 D2 N2 S || AVA: S N2 D1 P M1 G2 R2 S || Talam: Misra Chapu Composer: Andal / Godai / Nachiyar (Thiruppavai: Thiruppavai Wikipedia Page) Version: Akkarai Sisters & Kunnakudi Balamuralikrishna (https://www.youtube.com/watch?v=4jXM3oX-ODE) Lyrics / Meaning Courtesy: https://ramanuja.org/sv/alvars/andal/tiruppavai/verse11.html Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=uB5KbDXCeMw Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/Thiruppavai11-class.mp3 Paasuram (Stanza) kaRRuk kaRavaik kaNangaL pala kaRandhu * ceRRaar thiRal-azhiyac cenRu ceruc ceyyum * kuRRam onR-illaadha kOvalar-tham poRkodiyE * puRR-arava-lkul puna-mayilE pOdharaay * cuRRaththu thOzhimaar ellaarum vandhu * nin muRRam pugundhu mugil-vaNNan pEr paada * siRRaadhE pEsaadhE celvap peNdaatti * nee eRRukku-uRangum poruL ElOr embaavaay. Meaning Courtesy: https://ramanuja.org/sv/alvars/andal/tiruppavai/verse11.html {Additional sites: http://www.asayana.com/religion/18-2/and http://www.ibiblio.org/sripedia/ebooks/tpv/} Context: Andal's thirty songs contain the cardinal principles of Vaishnava dharma during the month of Marghazhi. Vaishnavas sing these songs to bring peace, prosperity and Divine Grace. Andal assumes the guise of a cowherd girl in these 30 verses. Andal appears intent upon performing a particular religious vow to marry the Lord, thereby obtain His everlasting company, and inviting all her girl-friends to join her. Towards the end we learn that she did not actually perform a religious rite; but is simply praying to be granted the service of the Lord for eternity. She yearns for everlasting happiness and service of the Lord. We are all blessed to be in this land and community of Lord Krishna, You are the unblemished golden jewel of the cowherds who have milked their many cows and are capable of vanquishing their enemies in battle. Oh beautiful one, all your friends are gathered in your yard, singing the praise of the cloud like dark skinned Lord, and how do you still sleep and not wake up to join the worship? (Courtesy:Dr. V.K.S.N. Raghavan): Oh Golden Creeper of a girl ( the scion among the maidens of this group)! You are a jewel among the cowherds , who are: (1) master craftsmen in the milking of ever so many groups of young milch cows (at a stretch) (2) skillful in warfare ,namely , very much able to go against and destroy their (strong)opponents and routing their strength and (3) thoroughly blemishless ! Oh Charming peacock-like (beautiful) damsel with the hips resembling the hood of a cobra! May You come (and join our fold).When we--Your kinswomen and friends --have come and entered the open front yard (without roof ) of Your house , and when we are singing (in chorus) the names of the Lord of dark cloud-like hue, what are you fast asleep for ,without even moving or giving any response, Oh rich and young girl ?

    NoRRu Chuvarkkam (Thiruppavai 10 Class / Lesson) - Thodi - Misra Chapu - Andal

    Play Episode Listen Later Dec 24, 2021 32:55


    Full Notation -> http://www.shivkumar.org/music/ nORRuc cuvarkkam (Thiruppavai Paasuram #10) Ragam: Thodi (8th Melakartha) ARO: S R1 G2 M1 P D1 N2 S || AVA: S N2 D1 P M1 G2 R1 S || Talam: Misra Chapu Composer: Andal / Godai / Nachiyar (Thiruppavai: Thiruppavai Wikipedia Page) Version: Akkarai Sisters & Kunnakudi Balamuralikrishna (https://www.youtube.com/watch?v=mWTWLKeLJZ4) Lyrics / Meaning Courtesy: https://ramanuja.org/sv/alvars/andal/tiruppavai/verse10.html Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=0tIanlXNzYQ Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/Thiruppavai10-class.mp3 Paasuram (Stanza) nORRuc cuvarkkam puguginRa ammanaay! * maaRRamum thaaraarO vaasal thiRavaadhaar * naaRRath thuzhaay mudi naaraayaNan * nammaal pORRap paRai tharum puNNiyanaal * pandu oru naaL kooRRaththin vaay veezhndha kumbakarNanum * thORRum unakkE perunthuyil thaan thandhaanO * aaRRa anandhal udaiyaay! arungalamE * thERRamaay vandhu thiRavElOr embaavaay. Meaning Courtesy: https://ramanuja.org/sv/alvars/andal/tiruppavai/verse10.html {Additional sites: http://www.asayana.com/religion/18-2/and http://www.ibiblio.org/sripedia/ebooks/tpv/} Context: Andal's thirty songs contain the cardinal principles of Vaishnava dharma during the month of Marghazhi. Vaishnavas sing these songs to bring peace, prosperity and Divine Grace. Andal assumes the guise of a cowherd girl in these 30 verses. Andal appears intent upon performing a particular religious vow to marry the Lord, thereby obtain His everlasting company, and inviting all her girl-friends to join her. Towards the end we learn that she did not actually perform a religious rite; but is simply praying to be granted the service of the Lord for eternity. She yearns for everlasting happiness and service of the Lord. The second section of Sri Andal's Thiruppavai consists of 10 verses beginning with the above 6th verse and sets out to wake up 10 girls to join Andal for the Margazhi worship. Each verse is an attempt to awaken one of the girls and adopts a different reasoning and pleading. The common theme however is citing the reason for waking up ie to worship the Lord, and the Lord who is to be worshipped is referenced citing his many splendorous qualities and pertinent deeds that He performed during his incarnations in this earth. Oh blessed girl, who by virtue of her earlier worships is destined to unite with the Lord in heaven, please open the door, why are you not even responding with words to our call ? Have you been handed over the sleep of the demon Kumbakarna ? Kumbakarna who was slain by Lord Rama, the embodiment of dharma who is adorned by tulsi mala, with fragrant hair, who is worshipped by us and is full of virtues. Oh sleepy slovenly girl, please wake up adorn yourself and come and open the door and join us in the Paavai Nonbu.

    Chala kallAdu (Class / Lesson) - Arabhi - Adi - Tyagaraja

    Play Episode Listen Later Dec 24, 2021 32:37


    Notation -> http://www.shivkumar.org/music/ ChAla Kallaladu Ragam: Arabhi (29th Mela Janyam) https://en.wikipedia.org/wiki/Arabhi ARO: S R₂ M₁ P D₂ Ṡ || AVA: Ṡ N₃ D₂ P M₁ G₃ R₂ S || Talam: Adi Composer: Tyagaraja Version: Semmangudi Srinivasa Iyer (https://www.youtube.com/watch?v=JgEZQ15XPJM) Meaning Courtesy: https://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2008/04/thyagaraja-kriti-chala-kalla-raga.html Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=CTUfACjNhCc Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/salakalla-class.mp3 Pallavi: cAla kallal(A)Dukonna saukhyam(E)mirA Anupallavi: kAlamu pOnu mATa nilucunu kalyANa rAma nAtO (cA) CharaNam: talli taNDri nEn(u)NDa takkina bhayam(E)larA(y)ani palumAru nIv(e)ntO bAsalu cEsi ilalO sari vAralalO entO brOcuc(u)NDi peddalatO palki meppinci tyAgarAjunitO (cA)

    Padavini (Class / Lesson) - Salaka Bhairavi - Adi - Tyagaraja

    Play Episode Listen Later Dec 23, 2021 16:20


    Full Notations -> http://www.shivkumar.org/music/ Padavi Ni Ragam: Salaka Bhairavi {22nd Melakartha (Kharaharapriya) Janyam} https://en.m.wikipedia.org/wiki/Salaga_Bhairavi ARO: S R2 M1 P D2 S || AVA: S N2 D2 P M1 G2 R2 S || Talam: Adi (Deshadi) Composer: Tyagaraja Version: Semmangudi Srinivasa Iyer (https://www.youtube.com/watch?v=1gYbFMuV61Q) Meaning Courtesy: https://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2007/10/thyagaraja-kriti-padavi-nee-raga.html Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=2V_bltlFmXQ Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/padavini-class.mp3 Pallavi: padavi nI sad-bhaktiyu kalguTE Anupallavi: cadivi vEda SAstr(O)panishattula satta teliya lEnidi padaviyA (padavi) Charanam 4: tyAgarAja nutuDau SrI rAmuni tatvamu teliyanid(o)ka padaviyA (padavi) Meaning Courtesy: https://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2007/10/thyagaraja-kriti-padavi-nee-raga.html In the kRti ‘padavi nI sadbhakti' – rAga sALaka bhairavi, SrI tyAgarAja states that one's real status is true devotion to the Lord. Sahityam: padavi nI sad-bhaktiyu kalguTE Meaning: Having (kalguTE) true devotion (sad-bhaktiyu) towards You (nI) is indeed status (padavi). Sahityam:cadivi vEda SAstr(O)panishattula satta teliya lEnidi padaviyA (padavi) Meaning: Being erudite (cadivi), is it a status (padiviyA) not knowing (teliya lEnidi) the Truth (satta) of vEda, SAstra and upanishad etc (SAstrOpanishattula)? Having true devotion towards You is indeed status. Sahityam: tyAgarAja nutuDau SrI rAmuni tatvamu teliyanid(o)ka padaviyA (padavi) C4 Meaning: Is it a (oka) status (padaviyA) not knowing (teliyanidi) (teliyanidoka) the true nature (tatvamu) of SrI rAma (rAmuni) – one praised (nutuDau) by this tyAgarAja? Having true devotion towards You is indeed status.

    Ramanatham (Class / Lesson) - Panthuvarali - Rupakam - Dikshitar

    Play Episode Listen Later Dec 23, 2021 24:05


    Full Notation -> http://www.shivkumar.org/music/ Ramanatham Ragam: Panthuvarali (Kasiramakriya, 51st Melakartha) ARO: S R1 G3 M2 P D1 N3 S AVA: S N3 D1 P M2 G3 R1 S Talam: Rupakam (Thrishra Ekam) Composer: Dikshitar Version: Hyderabad Brothers (https://www.youtube.com/watch?v=aOv1Im0v7QQ) Meaning Courtesy: http://guru-guha.blogspot.com/2008/05/dikshitar-kriti-ramanatham-bhajeham.html Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=COf1lhAUwbc Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/ramanatham-class.mp3 Meaning Courtesy: http://guru-guha.blogspot.com/2008/05/dikshitar-kriti-ramanatham-bhajeham.html Sahityam: rAma nAthaM bhajE(a)haM rAma candra pUjitam Meaning: I worship Lord Ramanatha… the one worshipped by Ramachandra. bhajE-ahaM - I worship rAma nAthaM - Lord Ramanatha, rAma candra pUjitam - the one worshipped by Ramachandra, Sahityam:kAmita phala prada dEvaM Meaning: the god granting desired benefits , Sahityam:kOTi tIrtha prabhAvaM Meaning: the causer of the efficacy of the sacred tank Koti tirtha, Sahityam kumAra guru guha viditaM Meaning: the one understood by the young Guruguha, Sahityam kapi bRndAdi sannutam Meaning: the one exalted by the hordes of monkeys etc. (of Rama's army), Sahityam: sEtu madhya gandha mAdana - parvata vihAraM Meaning: sEtu madhya gandha mAdana-parvata vihAraM - the one sporting on the Gandhamadana mountain that is in the middle of the Setu region or island, Sahityam: sadA parvata vardhanI manOllAsa-karam Meaning: sadA parvata vardhanI mana-ullAsa-karam - the one who always delights the heart of Goddess Parvatavardhani, Sahityam: hastAmalaka nata varaM hATaka-maya hAra dharaM Meaning: hasta-amalaka nata varaM - the giver of boons to those who salute, apparent like the fruit of Amla on one's palm, Meaning: hATaka-maya hAra dharaM - the one wearing golden necklaces, Sahityam: hatyAdi pApa haraM haMsassOhAkAram Meaning: hatyA-Adi pApa haraM - the remover of sins such as that which arises from killing, Meaning: haMsassOha-AkAram - the embodiment of the Hamsa-soham Mantra.

    Thumani Madathu (Thiruppavai 09 Class / Lesson) - Hamir Kalyani - Adi (2 kalai) - Andal

    Play Episode Listen Later Dec 23, 2021 28:04


    Full Notation -> http://www.shivkumar.org/music/ ThUmani Madathu (Thiruppavai Paasuram #09) Ragam: Hamir Kalyani (65th Mela janyam) ARO: S R2 G3 M2 P D2 N3 S || AVA: S N3D2 P M2 G3 M1 (M#) G3 P M2 R2 S || Talam: Adi Composer: Andal / Godai / Nachiyar (Thiruppavai: Thiruppavai Wikipedia Page) Version: Akkarai Sisters & Kunnakudi Balamuralikrishna (https://www.youtube.com/watch?v=JfxOOQqg83g) Lyrics / Meaning Courtesy: https://ramanuja.org/sv/alvars/andal/tiruppavai/verse9.html Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=Myhf_ReRiJ0 Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/Thiruppavai09-class.mp3 Paasuram (Stanza) thoomaNi maadaththuc cuRRum viLakkeriyath * thoopam kamazhath thuyilaNaimEl kaN vaLarum * maamaan magaLE! maNik kadhavam thaaL thiRavaay * maameer! avaLai ezhuppeerO * un magaL thaan oomaiyO? anRic cevidO? anandhalO? * Emap perunthuyil mandhirap pattaaLO? * maamaayan maadhavan vaikundhan enRenRu * naamam palavum navinRElOr embaavaay. Meaning Courtesy: https://ramanuja.org/sv/alvars/andal/tiruppavai/verse9.html {Additional sites: http://www.asayana.com/religion/18-2/and http://www.ibiblio.org/sripedia/ebooks/tpv/} Context: Andal's thirty songs contain the cardinal principles of Vaishnava dharma during the month of Marghazhi. Vaishnavas sing these songs to bring peace, prosperity and Divine Grace. Andal assumes the guise of a cowherd girl in these 30 verses. Andal appears intent upon performing a particular religious vow to marry the Lord, thereby obtain His everlasting company, and inviting all her girl-friends to join her. Towards the end we learn that she did not actually perform a religious rite; but is simply praying to be granted the service of the Lord for eternity. She yearns for everlasting happiness and service of the Lord. The second section of Sri Andal's Thiruppavai consists of 10 verses beginning with the above 6th verse and sets out to wake up 10 girls to join Andal for the Margazhi worship. Each verse is an attempt to awaken one of the girls and adopts a different reasoning and pleading. The common theme however is citing the reason for waking up ie to worship the Lord, and the Lord who is to be worshipped is referenced citing his many splendorous qualities and pertinent deeds that He performed during his incarnations in this earth. A nice bed, comfortable and a conducive environment make for good deep sleep. In this verse Sri Andal and her friends struggle to wake up a girl (a relative – her Uncle's daughter) who is sleeping in a nice bed, with nice lights and scented aromas so soundly that they suspect she has become deaf, not hearing anything, dumb not responding to their calls and so overcome by sloth so as not to wake up and come to open the ornate door. The girls plead to the mother of the girl to wake her up to which she responds, sing the many many names of the Lord as Maamayan, Madhavan and Vaikunthanan and being a pious and God loving girl, she will wake up on hearing the Lord's names being chanted..

    Kizh Vanam (Thiruppavai 08 Class / Lesson) - Dhanyasi - Adi (2 kalai) - Andal

    Play Episode Listen Later Dec 23, 2021 24:50


    Full Notation -> http://www.shivkumar.org/music/ Kizh Vanam (Thiruppavai Paasuram #08) Ragam: Dhanyasi {8th melakartha (Thodi) janyam} https://en.wikipedia.org/wiki/Dhanyasi ARO: S G2 M1 P N2 S || AVA: S N2 D1 P M1 G2 R1 S || Talam: Adi (2 kalai) Composer: Andal / Godai / Nachiyar (Thiruppavai: Thiruppavai Wikipedia Page) Version: Akkarai Sisters & Kunnakudi Balamuralikrishna (https://www.youtube.com/watch?v=ccx0QF32ffs) Lyrics / Meaning Courtesy: https://ramanuja.org/sv/alvars/andal/tiruppavai/verse8.html Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=mCGJ0OqtIAs Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/Thiruppavai08-class.mp3 Paasuram (Stanza) keezh vaanam veLLenRu erumai siRu veedu * mEyvaan parandhana kaaN mikkuLLa piLLaigaLum * pOvaan pOginRaarai(p) pOgaamal kaaththu * unnai(k) koovuvaan vandhu ninROm * kOdhugalam udaiya paavaay ezhundhiraay paadi(p) paRai kondu * maavaay piLandhaanai mallarai maattiya * dhEvaadhi dhEvanai(ch) chenRu naam sEviththaal * aavaavenRu aaraayndhu aruL ElOr em paavaay! Meaning Courtesy: https://ramanuja.org/sv/alvars/andal/tiruppavai/verse8.html {Additional sites: http://www.asayana.com/religion/18-2/and http://www.ibiblio.org/sripedia/ebooks/tpv/} Context: Andal's thirty songs contain the cardinal principles of Vaishnava dharma during the month of Marghazhi. Vaishnavas sing these songs to bring peace, prosperity and Divine Grace. Andal assumes the guise of a cowherd girl in these 30 verses. Andal appears intent upon performing a particular religious vow to marry the Lord, thereby obtain His everlasting company, and inviting all her girl-friends to join her. Towards the end we learn that she did not actually perform a religious rite; but is simply praying to be granted the service of the Lord for eternity. She yearns for everlasting happiness and service of the Lord. The second section of Sri Andal's Thiruppavai consists of 10 verses beginning with the above 6th verse and sets out to wake up 10 girls to join Andal for the Margazhi worship. Each verse is an attempt to awaken one of the girls and adopts a different reasoning and pleading. The common theme however is citing the reason for waking up ie to worship the Lord, and the Lord who is to be worshipped is referenced citing his many splendorous qualities and pertinent deeds that He performed during his incarnations in this earth. Pointing out the signs of dawn ; the slow brightening of the lower skies, the buffaloes out to graze the tender dew laden grass, Sri Andal says to the next girl whom she is calling upon, – many of the girls are going out to worship, but leaving them aside, we are at your doorstep, please wake up and let's get to the Lord ; the Lord who vanquished the demon kesi in the form of a horse, the Lord who defeated the wrestler demons, the Lord who is the king of all kings and devas. When we sing and pray and get to Him, He is going to be so pleased that we sought him out instead of Him coming to us, that He will joyfully bless us and remove all our deficiencies.

    Kisu Kisu Enru (Thiruppavai 07 Class/Lesson) - Bhairavi - Misra Chapu - Andal

    Play Episode Listen Later Dec 19, 2021 30:32


    Notation -> http://www.shivkumar.org/music/ kIchu kIchu enRu (Thiruppavai Paasuram #07) Ragam: Bhairavi (20th mela Nata Bhairavi Janyam) https://en.wikipedia.org/wiki/Bhairavi_(Carnatic) ARO: S R2 G2 M1 P D2 N2 S || AVA: S N2 D1 P M1 G2 R2 S || Talam: Misra Chapu Composer: Andal / Godai / Nachiyar (Thiruppavai: Thiruppavai Wikipedia Page) Version: Akkarai Sisters & Kunnakudi Balamuralikrishna (https://www.youtube.com/watch?v=_lbo85PTta4) Lyrics / Meaning Courtesy: https://ramanuja.org/sv/alvars/andal/tiruppavai/verse7.html Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=sOa4G6ApMqE Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/Thiruppavai07-class.mp3 Paasuram (Stanza) keecu keecu enRu engum aanaic caaththan * kalandhu pEsina pEccaravam kEttilaiyO pEyp peNNE * kaasum piRappum kalakalappak kai pErththu * vaasa naRuNGkuzhal aaycciyar * maththinaal Osai paduththa thayiraravam kEttilaiyO * naayakap peN piLLaay naaraayaNan moorththi * kEsavanaip paadavum nee kEttE kidaththiyO * dhEsamudaiyaay thiRavElOr embaavaay. Meaning Courtesy: https://ramanuja.org/sv/alvars/andal/tiruppavai/verse7.html {Additional sites: http://www.asayana.com/religion/18-2/and http://www.ibiblio.org/sripedia/ebooks/tpv/} Context: Andal's thirty songs contain the cardinal principles of Vaishnava dharma during the month of Marghazhi. Vaishnavas sing these songs to bring peace, prosperity and Divine Grace. Andal assumes the guise of a cowherd girl in these 30 verses. Andal appears intent upon performing a particular religious vow to marry the Lord, thereby obtain His everlasting company, and inviting all her girl-friends to join her. Towards the end we learn that she did not actually perform a religious rite; but is simply praying to be granted the service of the Lord for eternity. She yearns for everlasting happiness and service of the Lord. The second section of Sri Andal's Thiruppavai consists of 10 verses beginning with the above 6th verse and sets out to wake up 10 girls to join Andal for the Margazhi worship. Each verse is an attempt to awaken one of the girls and adopts a different reasoning and pleading. The common theme however is citing the reason for waking up ie to worship the Lord, and the Lord who is to be worshipped is referenced citing his many splendorous qualities and pertinent deeds that He performed during his incarnations in this earth. Sounds wake us up from sleep. Andal asks the girl, can you not hear the sound of the birds that are chirping, conversing before the leave the company of each other in their nests and setting out on their own to search for their food ? The beautiful ornamented women of the cowherd community with fragrant tresses are up and at work churning the curds for butter, and as they churn the curds with their dainty hands can you not hear the sounds ? We think of you as our leader, but you are asleep, why are you not awake even as we sing the praise of the Lord Narayana as Kesava who vanquished the demon Kesi, Is the sound of our music lulling you to sleep instead of waking you up ? Please open the door

    Koluvamaregada (Class / Lesson) - Thodi - Adi (2 kalai) - Tyagaraja

    Play Episode Listen Later Dec 18, 2021 41:18


    Lyrics -> http://www.shivkumar.org/music/#k koluvamare gadA Ragam: Thodi (8th Melakartha Ragam) ARO: S R1 G2 M1 P D1 N2 S || AVA: S N2 D1 P M1 G2 R1 S || Talam: Adi (2 kalai) Composer: Tyagaraja Version: Malladi Brothers Lyrics / Meaning Courtesy: http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2008/11/thyagaraja-kriti-koluvamare-kada-raga.html Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=vjbKNLlB3JY Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/koluvamaregada-class.mp3 Pallavi: koluvamare gadA kOdaNDapANi Anupallavi: naluvaku palukula celiyaku rukmiNiki lalitaku sItaku lakSmaNuni karudaina Charanam 1: vEkuvajAmuna velayucu tambUra jEkoni guNamula jeluvonda bADacu shrIkarunikAshrita cintAmaNuniki nAkalidIra pAlAragimpanu jEsE

    Mamava Meenakshi (Class / Lesson): Varali ; Misra Chapu; Dikshitar

    Play Episode Listen Later Mar 21, 2021 23:53


    Notation -> http://www.shivkumar.org/music/#m Mamava Meenakshi Ragam: Varali (39th Melakartha Jhalavarali Janyam) ARO: S G₁ R₁ G₁ M₂ P D₁ N₃ Ṡ || AVA: Ṡ N₃ D₁ P M₂ G₁ R₁ S || Talam: Misra Chapu Composer: Dikshitar Version: Semmangudi Meaning Courtesy: http://guru-guha.blogspot.com/2008/04/dikshitar-kriti-mamava-meenakshi-raga.html Sahityam: mAmava mInAkshi rAja mAtangi Meaning: mAM-ava - Protect me! mInAkshi - O Goddess Meenakshi, the fish-eyed one! rAja mAtangi - O regal daughter of Sage Matanga! Sahityam: mANikya vallakI pANi madhura vANi varALi vENi Meaning: mANikya vallakI pANi - O one holding a ruby-studded (mANikya) Veena (vallakI) in your hands (pANi) ! madhura vANi - O one whose voice and speech (vANi) are sweet (madhura)! vara-aLi vENi - O one whose braid (vENi) is (dark and glossy) like a superior bumble-bee (vara-aLi)! Sahityam: sOma sundarESvara sukha sphUrti rUpiNi Meaning: O one whose form (rUpiNi) is a wellspring (sphUrti) of joy (sukha) to Shiva (Somasundareshvara), Sahityam: SyAmE Sankari digvijaya pratApini Meaning: O dark one! O wife of Shiva (Shankara)! O heroic one (pratApini) who conquered (Vijaya) (countries in) all the directions (dig)! SyAmE - O dark one! Sankari - O wife of Shiva (Shankara)! dig-vijaya pratApini - O heroic one (pratApini) who conquered (Vijaya) (countries in) all the directions (dig)! Sahityam: hEma ratnAbharaNa dhAriNi Meaning: O one wearing (dhAriNi) bejeweled golden (hEma) ornaments (ratna-AbharaNa) ! Sahityam: ISa guru guha hRdAgAriNi Meaning: O one whose residence (AgAriNi) is the hearts (hRd) of Shiva (Isa) and Guruguha! Sahityam: kAmitArtha vitaraNa dhOriNi kAruNyAmRta pari-pUraNi Meaning: O uninterrupted stream (dhOriNi) of bestowal (vitaraNa) of desired (kAmitha) objects (Artha)! O one filled (pari-pUraNi) with the nectar (amRta) of compassion (kAruNya)! kAmita-artha vitaraNa dhOriNi - O uninterrupted stream (dhOriNi) of bestowal (vitaraNa) of desired (kAmitha) objects (Artha)! kAruNya-amRta pari-pUraNi - O one filled (pari-pUraNi) with the nectar (amRta) of compassion (kAruNya)! Sahityam: kAma krOdhAdi nivAriNi kadamba kAnana vihAriNi Meaning: O one who removes (nivArini) desire (Kama), anger (KrOdha) and other (Adi) evil tendencies… O one who sports in (vihArini) the Kadamba forest (kAnana)!... kAma krOdha-Adi nivAriNi - O one who removes (nivArini) desire (Kama), anger (KrOdha) and other (Adi) evil tendencies… kadamba kAnana vihAriNi - O one who sports in (vihArini) the Kadamba forest (kAnana)!

    Ivan yArO ariyEn (Padam Class / Lesson): Kambodhi (Khamboji) ; Misra Chapu; Kavi Kunjara Bharathi

    Play Episode Listen Later Feb 28, 2021 35:14


    Notations -> http://www.shivkumar.org/music/#i ivan yArO ariyEn {Padam} Ragam: kAmbhOji { 28th Melakartha Raga Janyam} ARO: S R2 G3 M1 P D2 S || AVA: S N2 D2 P M1 G3 R2 S || Talam: Misra Chapu Composer: Kavi Kunjara Bharathi Version: Ram Kaushik (https://www.youtube.com/watch?v=AOfjfFM1qyo) Lyrics Courtesy: Lakshman, Rasikas.org (https://www.rasikas.org/forums/viewtopic.php?t=5353) Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=zv6OyFWsS2o Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/ivanyaaro-class.mp3 Sahityam: Ivan yArO ariyEn sakhiyE yAdonrum teriyEne Meaning: Who (Ivan) is this (yArO) person, O friend (sakhiyE)! He does not look familiar (ariyEnE). I don't know anything (yAdonrum teriyEnE) about him, my friend (sakhiyE)! Sahityam: tiviloLi maNi kaustubhamum aNindu koNDu tEril EriyE singAra bhavani vArAn Meaning: He is bearing (anindu) on him (tivil) a shining (oli) kaustubha (kaushtubhamum) gem (Mani) … He comes (vArAn) in a glamorous procession (tEril EriyE) riding a chariot (singAra bhavani). Sahityam: pAdattil oru mangai pakkattil oru mangai shIttaulabam koNDa tirumArbil oru mangai Meaning: He has a maiden (oru mangai) by his foot (pAdattil) {Note: a reference to the river Ganges flowing from Vishnu's feet. Another interpretation is that this maiden is BhUdEvi ). He has another maiden (oru mangai) by his side (pakkattil) {Note: A reference to nILA devi, known as nappinnai in Thamizh VaishNavite liturgy} He has a third maiden in his chest (tirumArbil) which sports a cool tuLasi garland (shItta tulabam konDA ) {Note: Reference to Goddess Lakshmi, SriDevi, who sports in the chest of the Lord} Sahityam: EdukkAi aNindAnO ivan tAn emperumAnO sAdittu nAn sheida tava payanAi vandAnO Meaning: Why (EdukkAi) is he wearing all these (aNindAnO) ? Is he (ivan tAn) my Lord (emperumAnO)? Did he come (vandAnO) just to reward (sAdittu) my (nAn sheida) penance (tava payanAi)?

    Vandeham Jagad Vallabham (Class / Lesson): Hamsadhwani ; Khanda Chapu ; Annamacharya

    Play Episode Listen Later Feb 28, 2021 20:49


    Notations -> http://www.shivkumar.org/music/#v VandEham Jagad Vallabham Ragam: Hamsadhwani (29th Melakartha (Shankarabharanam) Janyam) https://en.wikipedia.org/wiki/Hamsadhvani ARO: S R2 G3 P N3 S || AVA: S N3 P G3 R2 S || Talam: Khanda Chapu Composer: Annamacharya Version: M S Subbalakshmi (https://www.youtube.com/watch?v=C76m9LtEpBs) Lyrics Courtesy: Sangeetha Sudha (Damodara Rao Dasu) Link: http://www.sangeetasudha.org/annamacharya/vol4/k7.html#MARK_VANDEHAM Youtube Class/Lesson: https://www.youtube.com/watch?v=-GV3EzZfOTc MP3 Class / Lesson: http://www.shivkumar.org/music/vandehamjagat-hamsadhwani-class.mp3 Meaning: Courtesy: Sangeetha Sudha (Damodara Rao Dasu) http://www.sangeetasudha.org/annamacharya/vol4/k7.html#MARK_VANDEHAM Sahityam: vandEham jagadvallabham durlabham Meaning: I bow to Madhava the lord (vallabham) of the universe (jagad). It is difficult (durlabham) to get his grace. Sahityam: mandara dharam gurum mAdhavam bhoo dhavam || Meaning: He bore (dharam) Mandara mountain. He is mighty (gurum). His consort is Bhudevi (Bhoo-dhavam). C3: Sahityam: rAma nAmam yajNa rakshaNam lakshaNam Sahityam: vAmanam kAminam vAsudEvam Meaning: I bow to Srirama the protector (rakshaNam) of Yajnas. He is perfect (lakshaNam). He is Vasudeva. Sahityam: SrimadAvAsinam Sri vEnkaTESwaram Sahityam: SyAmalam kOmalam SAnta murtim || I bow to Venkatesa whose complexion is blue (SyAmalam). He is delicate (kOmalam). He is icon of serenity (SAnta murtim).

    Srikantha nIyeda: Bhavapriya ; Deshadi; Tyagaraja

    Play Episode Listen Later Feb 14, 2021 20:56


    Notations -> http://www.shivkumar.org/music/#s SriKantha nIyeda Ragam: Bhavapriya (44thMelakartha Raga) https://en.wikipedia.org/wiki/Bhavapriya ARO: S R₁ G₂ M₂ P D₁ N₂ Ṡ || AVA: Ṡ N₂ D₁ P M₂ G₂ R₁ S || Talam: Adi (Deshadi) Composer: Tyagaraja Version: Semmangudi Srinivasa Iyer (https://www.youtube.com/watch?v=JFpZbOXLLMI) Lyrics / Meaning Courtesy: Mrs. Jayasri Akella and https://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2008/08/thyagaraja-kriti-sri-kantha-neeyeda.html Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=kHi_mNYsXk8 Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/srikantha-class.mp3 Meaning Courtesy: https://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2008/08/thyagaraja-kriti-sri-kantha-neeyeda.html Sahityam: SrI kAnta nI(y)eDa bal(A)tibala celanga lEdA vAdA Meaning: O Beloved (kAnta) of lakshmI (SrI)! Aren't (lEdA) the two mantras – bala and atibala (balAtibala) shining (celanga) with You (nIyeDa)? Is there any dispute (vAdA)? Sahityam: pAk(A)ri nuta nIvAri bal(A)blamunu teliyaga lEdA (SrI) Meaning: O Lord praised (nuta) by indra – enemy (ari) of demon pAka (pAkAri)! Don't You know (teliyaga lEdA) the strength (bala) and weaknesses (abalamu) (balAbalamu) of Your (nI) people (vAri) (nIvAri)? O Beloved of lakshmI! Aren't the two mantras – bala and atibala shining with You? Is there any dispute? Sahityam: kAka daityun(E)ka Saramunan(E)ya kanjaj(A)stramai paraga lEdA Meaning: When You discharged (Eya) (literally throw) a (Eka) blade of grass (Saramunanu) (SaramunanEya) against crow (kAka) demon (daityunu) (daityunEka), didn't (lEdA) it blaze forth (paraga) as brahmAstra – missile (astramai) of brahmA – born of Lotus (kanjaja) (kanjajAstramai)? Sahityam: SrI kara dvijulai dArin(e)ruga lEni cinta nIku tOcad(E)mi tyAgarAja nuta (SrI) Meaning: O Lord who causes (kara) of Prosperity (SrI)! Why (Emi) worry (cinta) about people, though being brAhmaNas (dvijulai), not (lEni) knowing (eruga) the (right) path (dArini) (dArineruga), wouldn't occur (tOcadu) (tOcadEmi) to You (nIku)? O Lord praised (nuta) by this tyAgarAja! O Beloved of lakshmI! Aren't the two mantras – bala and atibala shining with You? Is there any dispute?

    Mahalakshmi Jaganmata (Class / Lesson) : Shankarabharanam ; Adi; Papanasam Sivan

    Play Episode Listen Later Feb 14, 2021 35:04


    Notations -> http://www.shivkumar.org/music/#m Mahalakshmi Jagan Maata Ragam: Shankarabharanam (29th melakartha) https://en.wikipedia.org/wiki/Dheerashankarabharanam AROHANA: S R2 G3 M1 P D2 N3 S || AVAROHANA: S N3 D2 P M1 G3 R2 S || Talam: Misra Chapu Composer: Papanasam Sivan Version: T.N. Seshagopalan (https://www.youtube.com/watch?v=Nfo2ghxanwc) Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=3LwsycqFldI Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/mahalakshmi-jaganmata-class.mp3 Sahityam: mahAlakSmi jaganmAtA manamirangi varamaruL Meaning: O MahaLakshmi! O the mother (“maata”) of the Universe (“jagan”)! O the one (“aruL”) who shows great kindness (“manamirangi”) by coming (“varam”) down (“irangi) to Her devotees. Sahityam: mahA vishNuvin mArbenum maNi pIThamadanil amarndaruL O the Goddess who is established in Maha Vishnu's heart (“mArbenum”). O the one who is (“amarndaruL”) in a place (“pIThamadanil”) adorned with jewels (“maNi”) and flowers. Sahityam: manmatanai InraruLum thAyE dayAnidhiyE mahA mAyE Meaning: You are the mother (“thAyE”) who gave birth (“InraruLum”) to Manmadha, the lord of Love. You are the embodiment of kindness (“dayA-nidhiyE”). You are the great (“mahA”) goddess of Maya – illusion (“mAyE”). Sahityam: pArkkaDal tarum krpAkari parindu vandenai Adari Meaning: You are the kind one (“krpAkari”) who gave (“tarum”) the ocean (“kaDal”) of milk (“pAr”). {Another meaning: you give us the strength to cross the ocean of life}. Please hurry and fly (“parindu”) and come (“vandu”) to protect me (“enai”). Sahityam:pankaja malar vaLar annaiyE kaDaikkaN pAr rAmadAsan paNiyum Meaning: You are the mother (“annaiyE”) who is (“vaLar”) on a lotus flower (“pankaja malar”). Please see me (“pAr”) even through the corner of your eyes (“kaDaik-kaN”). This Ramadasan offers his obseisances (“paNiyum”) to you.

    Lokavana Chatura (Class / Lesson) : Begada ; Adi; Tyagaraja

    Play Episode Listen Later Feb 13, 2021 20:39


    Notations -> http://www.shivkumar.org/music/#l Lokavana Chatura Ragam: Begada (29th melakartha Shankarabharanam Janyam) https://www.rasikas.org/forums/viewtopic.php?t=911 ARO: S G₃ R₂ G₃ M₁ P D₂ P Ṡ || AVA: Ṡ N₂ D₂ P M₁ G₃ R₂ S || Talam: Adi Composer: Tyagaraja Version: Semmangudi Srinivasa Iyer (https://www.youtube.com/watch?v=PBAnWA6j83E) Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=i6RPZyylShk Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/lokavanachatura-class.mp3 Meaning Courtesy: https://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2008/06/thyagaraja-kriti-lokavana-chatura-raga.html Sahityam: lOk(A)vana catura pAhi mAM Meaning: O Expert (catura) in protecting (avana) the Worlds (lOka) (lOkAvana)! Please protect (pAhi) me (mAM). Sahityam: sAkEta-adhipa sarasa guNa-apramEya Meaning: O Lord (adhipa) of ayOdhyA (sAkEta) (sAkEtAdhipa)! O Immeasurable (apramEya) Lord with nice (sarasa) qualities (guNa) (guNApramEya)! Sahityam: sarasija-Asana sanandana vandita-anghri Meaning: O Lord whose feet (anghri yuga) are worshipped (vandita) (vanditAnghri) by brahmA – seated (Asana) in Lotus (sarasija) (sarasijAsana) and sage sanandana! Sahityam: yuga pada nirjita muni SApa (lOkA) Meaning: O Lord who removed (nirjita) (literally conquered), by His feet (pada), the curse (SApa) pronounced by sage (gautama) (muni) on ahalya! O Expert in protecting the Worlds! Please protect me. caraNam 3 Sahityam: cEpa-Adiga padi rUpAlanu konu cApa-alankRta sundara avanI-pa-adbhutamagu Meaning: O Handsome Lord (sundara) decorated (alankRta) with bow (cApa) (cApAlankRta) who assumed (konu) ten (padi) forms (rUpAlanu) beginning with (Adiga) matsya – fish (cEpa) (cEpAdiga)! O King – Lord (pa) of Earth (avanI)! Your (nI) wonderful (adbhutamagu) (avanI-pAdbhutamagu) feet (pAdamu) are my refuge (gati); Sahityam: nI pAdamu gati SrI patE varada pAlita tyAgarAja sArvabhauma-akhila (lOkA) Meaning: Your (nI) wonderful (adbhutamagu) (avanI-pAdbhutamagu) feet (pAdamu) are my refuge (gati); O Spouse (pati) (patE) of lakshmI (SrI)! O Lord who bestows boons (varada)! O Protector (pAlita) of this tyAgarAja! O Over-Lord (sArvabhauma) of the Universe! O Expert in protecting the entire (akhila) (sArvabhaumAkhila) Worlds! Please protect me too.

    Sudhamayi (Class / Lesson) : Amrutavarshini ; Rupakam; Muthaiah Bhagavatar

    Play Episode Listen Later Feb 6, 2021 26:18


    Notations -> http://www.shivkumar.org/music/#sudhamayi Sudhamayi Ragam: Amruthavarshini {66th Melakartha (Chitrambari) Janyam} ARO: S G3 M2 P N3 S || AVA: S N3 P M2 G3 S || Talam: Rupakam Composer: Harikesavanallur Muthaiah Bhagavathar Version: Hyderabad Brothers (https://www.youtube.com/watch?v=KCQLnlDpLKU) Lyrics Courtesy: Lakshman Ragde Meanings Courtesy: P R Ramachander http://translationsofsomesongsofcarnticmusic.blogspot.com.au/2012/03/sudhamayi.html Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=Wp0uukbbAwQ MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/sudhamayi-class.mp3 Sahityam: sudhAmayi sudhAnidhi sumacarEkSu kOdaNDE Meaning: She who is pervaded (“mayi”) with nectar (“sudha”), the treasure house (“nidhe”) of nectar (“sudha”), She who has a bow (“kodanda”) of sugarcane (“sarekshu”) and flowers (“suma”). Sahityam: vidhIndranutha vimalE salahau vEdasArE vijayAmbikE Meaning: She who is worshipped (“nutha”) by the king of fate (“vidhIndra”), She who is pure (“vimale”) like water (“Salahau”), the essence (“sarE”)of Vedas And the victorious (“vijaya”) mother (“ambikE”). Sahityam: sarasijAkSa jaganmOhini sarasarAga maNibhUSaNi Meaning: She who has lotus like (“sarasija”) eyes (“aksha”), she who bewitches (“mohini”) the world (“jagan”), She who wears (“bhUSaNi”) great tunes (“sarasarAga”) and gems (“maNi”), Sahityam: harikEsha priya kAmini AnandAmrtakarSaNi Meaning: She who likes (“priya”) the song (“kAmini”) of Harikesa, And she who showers (“karSaNi”) the nectar (“amrta”) of joy (“Ananda”).

    Sri Lalithe (Class / Lesson): Bhairavi ; Adi (2 kalai); Annaswami Shastry

    Play Episode Listen Later Jan 26, 2021 35:09


    Notations -> http://www.shivkumar.org/music/#s Sri Lalithe Ragam: Bhairavi (20th mela janyam) https://en.wikipedia.org/wiki/Bhairavi_(Carnatic) ARO: S R2 G2 M1 P D2 N2 S || AVA: S N2 D1 P M1 G2 R2 S || Talam: Adi (2 kalai) Composer: Annaswamy Shastri Version: Neyveli Santhanagopalan Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=5wFquTpmPlA Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/srilalithe-class.mp3 Sahityam: Sri Lalithe Kanchi Nagara Nivaasini (Vilaasini) Mahaa Tripura Sundari Maampaahi Sundari Meaning: O Goddess Lalitha, the delicate one, who resides (“Nivaasini” or “Vilaasini”) in the city (“Nagara”) of Kanchi. You are the exquisitely beautiful, Tripura Sundari, protect me, O beautiful (“sundari”) one! I (“maam”) pray (“paahi”) to you. Sahityam: Neelaabja Dala Lochani Sadaa Sritha Dasa Jana Rakshane Meaning: You have eyes (“lochani”) like the petals (“dala”) of the blue (“Neela”) lotus (“abja”), which is always benevolent towards the welfare (“rakshane”) of your devotees (“sritha dasa jana”). Sahityam: Neelamegha Sadrusha Kundale Mayi Krupam Vitara Vinata Lokapaalini Meaning: Your curly locks (“kundale”) resemble the dark clouds (“neela megha sadrusha”). Please show (“vitara”) me (“mayi”) compassion (“krupam”). O goddess! You are worshipped (“vinata”) by the entire world (“loka”) and you foster (“paalini”) them. Sahityam: Chittam Ati Chapalam Susthiram Kuru Mama Sri Kaamaakshi Meaning: O goddess Kaamakshi! My (“mama”) mind (“chittam”) is ever (“ati”) wavering (“chapalam”); please help to become(“kuru”) strong (“susthiram”) in order to place my faith in you. Sahityam: Sivaya Paadakamala Adi Vaa Drudataram Dehi Karunaakari Meaning: You are the auspicious Siva (“sive”), please help me to become steadfast (“druthataram”) in my devotion(“Bhakthim”) to your (“tava”) lotus (“kamala”) feet (“paada”). You are the treasure trove (“nidhe”) of compassion (“Karuna”).

    Sri Kamakoti (Class / Lesson) : Saveri ; Adi (2 kalai); Mysore Sadasiva Rao;

    Play Episode Listen Later Jan 24, 2021 25:12


    Notation -> http://www.shivkumar.org/music/#s Sri Kamakoti Ragam: SAveri (15th Melakartha (Mayamalavagowla) Janyam) https://en.wikipedia.org/wiki/Saveri ARO: S R₁ M₁ P D₁ Ṡ || AVA: Ṡ N₃ D₁ P M₁ G₃ R₁ S || Talam: Adi (2 kalai) Composer: Mysore Sadashiva Rao Version: MS Subbalakshmi (https://www.youtube.com/watch?v=M5t8ZYzYco4) Lyrics / Meanings Courtesy (G Vignesh and R Shankar): https://www.rasikas.org/forums/viewtopic.php?t=32156 Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=zUmOWcSqUac Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/srikamakoti-class.mp3 Sahityam: SrI kAmakOTi pIThasthitE karuNA kaTAkshi Meaning: Resident (sthitE) of the divine (SrI) kAmakOTi pITham (of Sri Adi Sankara); whose side-glances (katAkshI) are filled with compassion (karuNA); Sahityam: EkAmra pati hRdaya nilayE namAmi SrI kAmAkshi Meaning: The One who makes a home (nilayE) in the heart (hRdaya) of Siva (in his form as the matchless [Eka] Lord [pati] of the mango [Amra]); I worship/bow down to (namAmi) the divine (SrI) kAmAkshI (she, whose eyes represent sarasvati [kA] and lakshmI [mA]) Sahityam: nAkAdhISa vinutE himagiri sutE Meaning: The daughter (sutE) of the snow-clad mountain (himagiri); praised (vinutE) by the lord/king (adhISa) of the sky/heavens (nAka) (i.e., dEvEndra); Sahityam: SrI kAncIpurAdhISvari varada sOdari SaMkari Meaning: Goddess (adhISvari) of the divine (SrI) city (pura) of kAncI; sister (sOdari) of varadarAja/vishNu; the creator (kari) of auspiciousness (SaM) (also means the consort of SaMkara/Siva) Sahityam: kadambavana nilayE amba kanjalOcanE bhavAni Meaning: Resident (nilayE) of the kadamba groove (vana); with eyes (lOcanE) like lotuses (kanja); Oh bhavAni (consort of bhava/Siva)… My (“mad”) mother (ambA)! Sahityam: madambA vadana vijita SaSi bimba vara suguNa kadamba lalitA (amba) Meaning: With a face (vadana) that defeats (vijita) the orb (bimba) of the moon (SaSi); Oh fragrant (kadamba), graceful and lovely lady (lalitA) of superlative (vara) virtue (suguNa).

    Vinave O Manasa (Class / Lesson) : Vivardhini ; Rupakam; Tyagaraja;

    Play Episode Listen Later Jan 24, 2021 15:52


    Notations -> http://www.shivkumar.org/music/#v Vinave O Manasa Ragam: Vivardhani (28th Melakartha (Hari Kambodhi) Janyam) https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Janya_ragas ARO: S R2 M P S || AVA: S N2 D2 P M1 G3 R2 S || Talam: Rupakam Composer: Tyagaraja Version: D.K. Pattammal (https://www.youtube.com/watch?v=cYJWUVwAXKE) Lyrics Courtesy: www.sangeetham.com Youtube Class: Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/vinaveomanasa-class.mp3 Pallavi : vinavE O manasA ! vivarambuga nE tElpEda Anupallavi: manasEringi kumArgamuna – mari pOralutsu cEDavaladE Charanam : I naDatalu banikirAdu Ishvara krpa galuga bOdu; dhyAna bhajana sEyavE;vara tyAgarAja manavini Meaning: (www.sangeetham.com) Will you not listen ("vinave") O mind ("manasa")? I ("Ne") will explain ("telpeda") it clearly ("vivarambuga")! Knowingly ("manasEringi") do not wallow ("pOralutsu") in evil ways ("Ku-mArgamuna"), bringing yourself to ruin ("cEDavaladE"). (…Will you not listen O mind?…) This behavior ("I naDatalu") of yours will not bring good ("banikirAdu") to you, nor will it earn you ("galuga bOdu ") the grace of God ("Ishvara krpa"). Involve ("sEyavE") yourself in meditating ("dhyAna") on God and singing ("bhajana") of his name. To the entreaties ("manavini") of the good ("vara") Tyagaraja (will you not listen O mind?) Notes: This tiny kriti is yet another in the series where Tyagaraja advises his own mind (and thereby devotees) on the right path to salvation.

    Abhayambikaya (Class / Lesson): Kedaragowla ; Khanda Chapu; Dikshitar

    Play Episode Listen Later Jan 10, 2021 23:14


    Notations -> http://www.shivkumar.org/music/#a Abhayaambikaayaa Ragam: Kedaragowla (28th Mela Janyam) https://en.wikipedia.org/wiki/Kedaragaula ARO: S R2 M2 P N2 S || AVA: S N2 D2 P M1 G3 R2 S || Talam: Jhampa {sung as khanda ekam or khanda chapu} Composer: Dikshitar Version: Hyderabad Brothers Lyrics/Meanings Courtesy: www.sangeetham.com, http://guru-guha.blogspot.com/2007/08/dikshitar-kriti-abhayaambikaayaah-anyam.html Youtube Class / Lesson: https://www.youtube.com/watch?v=K-nMT3QFRuc MP3 Class / Lesson: http://www.shivkumar.org/music/abhayambikaya-kedaragowla-class.mp3 Pallavi Abhayaambikaayahah Anyam Na Jaane Ajnaanaatmane Aparokshajnaane Anupallavi: Ibharaaja Gatyaahah Ishvaryaahah Jagatyaahah Nabhomanigatyaahah Naada Laya Gatyaahah Charanam : Baalaadi Naamadheya Prakaashinyaa Kaadi Tatvaanta Prakaashinyaahah Moolaadi Dvaadashaanta Prakaashinyaahah Sthoolaadi Maunaanta Prakaashinyaahah Trailokya Moolaprakrtyaahah Svashaktyaahah Saaloka Saamipya Saaroopya Muktayaahah Maalinee Mantramaalaadi Tantroktyaahah Shoolini Guruguha Svaanubhava Gatyaahah Meaning: (www.sangeetham.com) I know (“jaane”) of none other (“na”) than Abhayambika! She removes ignorance (“aparoksha”) and is knowledge (“jnane”) personified (“anantatmane”)! Her gait (“gatyaahah”) is like the King (“raja”) of Elephants (“ibha”) ! She is the supreme Goddess (“ishvaryaahah”) of this Universe (“jagatyaahah”)! She causes the sun (“nabhomani”) to shine (“gatyaahah”)! She embodies (“gatyaahah”) sound (“nada”) and beat (“laya”)! She shines (“prakaashinyaahah”) forth in various manifestations (“naamadheya”) like Bala! She is radiant (“prakaashinyaahah”) as the Kaadi method of Tantra (“tatvaanta”) worship! She radiates (“prakaashinyaahah”) from the twelve (“dvadasha”) nerve centres (“anta”) beginning with Mula (“moolaadi”)! She manifests (“prakaashinyaahah”) progressively from the gross (“sthoolaadi”) to the esoteric (“maunaanta”)! She is the creator (“svashaktyaahah”) and the energy (“moolaprakrutyaahah”) behind the three (“thrai”) worlds (“lokya”)! She provides the four stages of liberation (“muktyaahah”) namely - Saloka, Sarupa, Samipya and Sayujya! She is the essence of the hymns (“tantroktyaahah”) such as the Malini! She is Shulini! She is experienced (“svaanubhava gatyaahah”) by Subrahmanya! Notes: This is one of the Abhayamba Vibhakti kritis and is on the Goddess at Mayuram. The raga was the 28th melakarta as per the asampoorna scheme.

    Ada Modi (Class / Lesson): Charukesi ; Adi; Tyagaraja

    Play Episode Listen Later Jan 10, 2021 15:23


    Notations -> http://www.shivkumar.org/music/#a Ada Modi Ragam: Charukesi (26th Melakartha) ARO: S R2 G3 M1 P D1 N2 S || AVA: S N2 D1 P M1 G3 R2 S || Talam: Adi Composer: Tyagaraja Version: Semmangudi Srinivasa Iyer Details: http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.in/2007/11/thyagaraja-kriti-aada-modi-galadaa-raga.html Youtube Class / Lesson: https://www.youtube.com/watch?v=AMppvfCS6vE MP3 Class / Lesson: http://www.shivkumar.org/music/adamodi-detailed.mp3 Pallavi: Adamodi Galade Ramayya Maata Anupallavi: Thodunida Nive Yanuchu Bhaktito Gudina Nee Paadamu Battina Naato Maata Charanam: Chaduvulanni Delisi Shankaraantshu Dai Sadayu Daasuga Sambhavudu Mrokka Kadalu Tammuni Balka Jesitivi Gaakanu Tyaagaraaje Paati Maata Meaning: O Ramayya! You seem to feel (“galade”) too proud (“Aada”), too uppish (“modi”), even to talk (“matalaada”) to me. I have sought you (“(y)anuchu”) as my sole (“nive”) support and shelter (“thodunida”) and stuck to you steadfastly and devotedly (“bhaktito”) but you seem to feel .. Do you remember that when kindly Anjaneya, an offshoot of Shiva Himself, at his very first meeting with you desired to be informed of your antecedents, you did not respond directly, but commanded (“jesitivi”) Lakshmana (“tammuni”) to speak to him? When such was the lot of Anjaneya himself (“gaakanu”), who can expect you to talk to this frail Tyagaraja?

    Alai Payudhe (Class / Lesson): Kanada ; Adi; OothukaDu Venkata Subbaiyer

    Play Episode Listen Later Jan 10, 2021 44:46


    Notations -> http://www.shivkumar.org/music/#a Pallavi: alai pAyudE kaNNA en manam migha alai pAyudE un Ananda mOhana vEnugAnamadil Anupallavi: nilai peyarAdu shilai pOlavE ninra nEramAvadariyAmalE migha vinOdamAna muralIdharA en manam caraNam teLinda nilavu paTTappaghal pOl eriyudE un dikkai nOkki enniru puruvam neriyudE kaninda un vENugAnam kATril varugudE kaNgaL shorugi oru vidham varugudE madhyama kaalam kaditta manattil urutti padattai enakku aLittu magizhtta vA oru tanitta vanattil aNaittu enakku uNarcci koDuTTu mugizhtta vA kalai kaDal alaiyinil kadiravan oLiyena iNaiyiru kazhal-enakkaLittavA kadari manamuruga nAn azhaikkavO idara mAdaruDan nI kaLikkavO idu taghumO idu muraiyO idu dharumam tAnO kuzhal UdiDum pozhudAdiDum kuzhaigaL pOlavE manadu vEdanai mighavODu (alai) Meaning: My mind (“en manam”) is all aflutter (“alai pAyudE”), Oh Krishna (“kaNNA”), listening to the joyous (“Ananda”), enchanting (“mOhana”) music (“gAna”) of your (“un”) flute (“vEnu”), My mind is all aflutter! Transfixed, I stood (“ninra”) there like (“pOlavE”) a statue (“shilai”), oblivious (“ariyAmalE”) of even the passage of time (“nEramAvada”), hey, mysterious (“migha vinOdamAna”) flautist (“muralIdharA”)! In this clear (“teLinda”) moonlight (“nilavu”) that makes a day (“paTTappaghal pOl eriyudE”) of the night, I strain my two (“enniru”) eyebrows (“puruvam”) hard (“neriyudE”) and look (“nOkki”) in your (“un”) direction (“dikkai”), the mellow tunes of your flute (“kaninda un vENugAnam”) come floating in the breeze (“kATril varugudE”)... my eyes (“kaNgaL”) feel drowsy (“shorugi”) and a new feeling sweeps my being (“oru vidham varugudE”). Come (“vA”)! Place your feet and mould (“urutti padattai”) my heavy heart (“kaditta manattil”), make it full (“enakku aLittu”) and fill me with joy (“magizhtta”)! Come! take me to a (“oru”) lonely (“tanitta”) grove (“vanattil”) and fill me (“koDuTTu mugizhtta vA”) with the emotions of ecstatic union (“aNaittu enakku uNarcci”)! You are the one who danced and made merry (“iNaiyiru kazhal-enakkaLittavA”) on the sun-bathed (“kadiravan oLiyena”) waves (“alaiyinil”) of the ocean (“kalai kaDal”)! Am I to go on pleading (“kadari … nAn azhaikkavO”) for you with melting (“uruga”) heart (“manam”), while you are enjoying (“kaLikkavO”) yourself (“nI”) with other (“idara”) women (“mAdaruDan”)? Is it right (“idu taghumO”)? Is it proper (“idu muraiyO”)? Is it what dharma is? (“idu dharumam tAnO”). My heart (“pozhudu”) dances (“AdiDum”) even like (“pOlavE”) your eardrops (“kuzhaigaL”) do when you blissfully play (“UdiDum”) the flute (“kuzhal”)! With (“mighavODu”) a sad (“vEdanai”) mind (“manadu”), my heart is all aflutter)

    AlakallAdaga (Class / Lesson): Madhyamavathi ; Rupakam; Tyagaraja

    Play Episode Listen Later Jan 10, 2021 19:08


    Notations -> http://www.shivkumar.org/music/#a Alakalalladaga Ragam: Madhyamavathi {22nd melakartha (Kharaharapriya) janyam} AROHANA: S R2 M1 P N2 S || AVAROHANA: S N2 P M1 R2 S || Talam: Rupakam Composer: Tyagaraja Version: Peri Sriramamurthy Lyrics Courtesy: Lakshman Ragde Pallavi: alakalalla lADaga gani A rANmuni yeTu pongenO Anupallavi: celuvu mIraganu mArIcuni mada manacuvEla Charanam: muni kanu saiga delisi shivadhanuvunu viricE samayamuna tyAgarAja vinutuni mOmuna ranjillu Meaning: (Courtesy: Thyagaraja Vaibhavam website: http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.in/2009/03/tyagaraja-kritis-alphabetical-list.html ) Gist I wonder how viSvAmitra – that royal sage – exulted beholding the curls shining in the face of SrI rAma – the Lord praised by this tyAgarAja - being tossed about with exceeding beauty, - (a) when subduing the arrogance of mArIca, and (b) when, understanding the eye signal of the sage, He broke the bow of Lord Siva! P: I wonder how (eTu) viSvAmitra – that (A) royal (rATTu) sage (muni) (rAN-muniyeTu) – exulted (pongenO) beholding (kani) the (Lord's) curls (alakalu) being tossed about (allalADaga) (alakalallalADaga)! A: I wonder how viSvAmitra – that royal sage – exulted beholding the Lord's curls being tossed about with exceeding (mIraganu) beauty (celuvu), at the time (vELa) of subduing (aNacE) the arrogance (madamu) (madamaNacE) of mArIca (mArIcuni)! C: I wonder how viSvAmitra – that royal sage – exulted beholding the curls, shining (ranjillu) in the face (mOmuna) of SrI rAma – the Lord praised (vinuta) (vinutuni) by this tyAgarAja, being tossed about, at that time (samayamuna) when, He, understanding (telisi) the eye (kanu) signal (saiga) of the sage (muni), broke (viricE) the bow (dhanuvunu) of Lord Siva!

    Amba Neelayatakshi (Class / Lesson): Neelambari ; Adi (2 kalai); Dikshitar

    Play Episode Listen Later Jan 10, 2021 37:42


    Notations -> http://www.shivkumar.org/music/#a Amba Neelayatakshi Ragam: Neelambari (29th mela janyam) ARO: S R G M P N D N S || AVA: S N P D N P M G R G S || Talam: Adi (2 kalai) Composer: Dikshitar Version: Semmangudi Srinivasa Iyer Pallavi: Ambaa Neelamyatakshi Karunaakataakshi Akhilaloka Sakshi Katakshi Anupallavi: Bimbaadhari Chitpratibimbaadhari Bindunaada Vashankari Shankari Ambujaaramana Shodhari Aadhari Ambari Kaadambari Neelambari Charanam: Sivaraajadhaani Kshetravaasini Sritajana Visvasini Siva Kaayaa Rohanee Sollasini Chitrupa Vilaasini Navayogini chakra Vikaasini Navarasa Darahaasini Suvarnamaya Vigraha Prakaashini Suvarnamaya Haasini Bhuvanoodaya Sthithilaya Vinodhini Bhuvaneshwari Kshipra Prasaadini Navamaanikya Vallaki Vaadini Bhava Guruguha Vedini Sammodhini Meaning: (From TK Govinda Rao's book) Oh Mother (“Amba”) Neelaayatakshi, whose eyes (“akshi”) are full of compassion ("karuna”). You are the witness (“sakshi”) to all (“akila”) the happenings of the world (“loka”). Please shower your Blessings (“katakshi”) on me. Her lips (“aadhari”) are red in colour like the BIMBA fruit. She is of the form of knowledge (“chit”) and its reflection (“pratibimba”). She is captivated (“vashankari”) by the Naada and Bindu. She is SHANKARI... The sister (“sodhari”) of Mahavishnu (“Ambujaramana”). She pervades as the vast ether-space, and is fond of the Kadamba flowers (“kadambari”) and adorned with blue (“neela”) silk (“ambari”). She resides (“vaasini”) in SIVARAAJADHANI - nagapattinam- and protects those (“sritajana”) who take refuge (“viswaasini”) in her. She delights in sharing half the form (“kaaya”) with Lord Shiva and shines (“rohane”) as supreme consciousness. (“sollasini”). She is established (“vikaasini”) in the Sri Chakra (“chakra”) with nine Yoginis (“nava yogini”). Her smile (“haasini”) reveals all the nine (“nava”) Rasas (“rasa”). Her form (“vigraha”) is gloriously resplendent (“prakaashini”) like the gold (“Suvarnamaya”) and She sports a beatific smile (“Haasini”). She is the suzerain of the universe (“bhuvaneshwari”), sports (“vinodhini”) in creating (“udaya”), sustaining (“sthithilaya”) and dissolving the world. She is pleased very easily (“KshipraPrasaadini”). She plays on VALLIKAVINE, bedecked with nine (“nava”) gems (“maanikya”). She is understood well (“vedini”) by Shiva (“bhava”) and Guruguha and always established in happiness (“samodhini”).

    Amba Vani (Class / Lesson) : Keeravani ; Adi (deshadi); Mutthaiah Bhagavatar

    Play Episode Listen Later Jan 10, 2021 17:24


    Notations -> http://www.shivkumar.org/music/#a ambA vANi Ragam: kIravANi {21st Melakartha Ragam } ARO: S R2 G2 M1 P D1 N3 S || AVA: S N2 D1 P M1 G3 R1 S || Talam: Adi Composer: Harikesavanallur Mutthaiah Bhagavatar Version: Ram Kaushik Lyrics Courtesy: Lakshman Ragde Pallavi: ambA vANi nannAdarincavE Anupallavi: shambarAri vairi sahOdari kambu gaLEsita kamalEshavri Charanam: paradEvi ninnu bhajiyincE bhaktulanu brOcE pankajAsani vara vINApANi vAgvilAsini harikEshapura alankAri rANi Meaning: (Courtesy: P.R.Ramachander http://translationsofsomesongsofcarnticmusic.blogspot.com.au/2012/03/amba-vani.html) Oh Mother (“vAni”) Saraswathi (“Vani”), please support me (“AdarincavE”) Sister (“sahOdari”) of enemy (“vairi”) of Sambara, Oh Goddess of lotus (“kamal-Eshavri”) who has a conch (“kambu”) like neck (“gaLEsita”) Oh divine Goddess (“paradEvi”) if you (“ninnu”) are sung about (“bhajiyincE”), oh Goddess who sits on a lotus (“pankaj-Asani”) , You protect (“brOcE”) your devotees (“bhaktulanu”), Oh goddess who has the divine Veena in her hand (“vara vINA-pANi”), Oh Goddess with pretty speech(“vAg-vilAsini”), Oh queen (“rANi”) who decorates (“alankAri”) Harikesapura (“harikEshapura”)

    Ananda Natana Prakasam (Pancha Bhoota Linga Krithi - Class / Lesson): Kedaram ; Misra Chapu; Dikshitar

    Play Episode Listen Later Jan 10, 2021 39:52


    Notations -> http://www.shivkumar.org/music/#a Anandatanaprakasam {Pancha Bhoota Sthala Linga Krithi on Nataraja, Chidambaram, Akasha Linga} Ragam: Kedaram (29th melakartha Janyam) AROHANA: S M1 G3 M1 P N3 S || AVAROHANA: S N3 P M1 G3 R2 S || Talam: Misra Chapu Composer: Muthuswami Dikshitar Version: D.K. Jayaraman Pallavi: AnandanaTana prakAsham citsabhEsham AshrayAmi shivakAma vallIsham Anupallavi: bhAnukOTi kOTi sankAsham bhukti muktiprada daharAkAsham dInajana samrakSaNa caNam divya patannjali vyAghrapAda darshita kunjitAbja caraNam Charanam: shItAmshu gangAdharam nIla kandharam shrI kEdArAdi kSEtrAdhAram bhUtEsham shArddUla carmAmbaram cidambaram bhUsura tri-sahasra munIshvaram vishvEshvaram navanIta hrdayama sadaya guruguha mAdyam vEdavEdyam vItarAgiNam apramEyAdvaita pratipAdyam sangIta vAdya vinOda tANDavajAta bahutara bhEda cOdyam Meaning: (From T.K. Govinda Rao's book) Also see: http://en.wikipedia.org/wiki/Muthuswami_Dikshitar#Pancha_bhoota_sthala_linga_kritis Pallavi: I take refuge (“Asrayami”) in the Lord (“Eesham”) of SIVAKAMAVALLI, the cosmic dancer of CITSABHA, who dances (“natana”) with ecstacy (“Natana prakaasham”). Anupallavi: His effulgent form (“sankaasham”) is like that of crores (“koti”) of suns (“Bhanu”). He, the one who is of the form of subtle ethers DAHARAKASA. He is skilful in bestowing (“prada”) both the ephemeral (“bhukti”) and eternal (“mukti”) happiness. He is adept (“chana”) in protecting (“samrakshana”) the afflicted (“dina”) ones (“jana”). He has the glory of bestowing the great (“divya”) vision (“darshita”) of His lifted (“Kunjitha”) lotus-like (“abja”) PADA (“pada charanam”) for His devotees PADANJALI and VYAGHRAPADA. Charanam: He wears (“dharma”) the crescent moon (“shItAmshu”) & GANGA on his head, and has a blue (“nIla”) neck (“kandharam”). He is established (“Adhaaram”) in KEDARA and other (“aadi”) temples (“kshetra”). He, the master (“eesham”) of BHUTAs. He is clad (“ambaram”) in tiger (“shArddUla”) skin (“charma”). He, the Lord of the universe-VISVESVARA. He has a heart (“hrudayam”) that melts like freshly made butter (“Navaneetha”). He is the lord (“Ishwaram”) of the three (“thri”) thousand (“sahasra”) sages (“muni”). He is the progenitor (“mAdyam”) of GURUGUHA, who is full of compassion (“sadaya”). He is understood (“vEdyam”) though the VEDAs. He, the desireless one (“apramEyA”), the infinite (“vItarAgiNam”). He is expounded (“pratipAdyam”) by the philosophy of monism-ADVAITA-non-duality. He sportively performs (“vinOda”) various forms of dances (“tANDavajAta”) to the accompaniment of music (“sangIta”) and musical instruments (“vAdya”). He imparts knowledge to His devotees (“bahutara”)-becomes the answers (“cOdyam”) to the questions (“bhEda”) of his devotees.

    Andavane (Class / Lesson) : Shanmukhapriya ; Rupakam; Papanasam Sivan

    Play Episode Listen Later Jan 10, 2021 16:27


    Notations -> http://www.shivkumar.org/music/#a AndavanE Unai Nambinen Ragam: Shanmukhapriya (56th Melakartha) ARO: S R2 G2 M2 P D1 N2 S || AVA: S N2 D1 P M2 G2 R2 S || Talam: Rupakam Composer: Papanasam Sivan Version: Ram Kaushik (Youtube Link) Pallavi: ANDavanE unai nambinEn aDimaik-kadimaiyAn aruL puriyoru pughalilan Anupallavi: tANDavam Adum kuncita caraNa malarai yErip-pOTri Charanam: kaDalinum mighu bhayankara bhavak-kaDal naDucchuzhal iDaippaDu shirupaDaganaiya aDimai kaNDAi rAmadASan pAmAl koNDa Meaning: (approx.) Oh Lord (“Andavane”)! I have believed in you (“unai nambinEn”). I am the lowest of the lowest person (“aDimaik-kadimaiyAn”). You are the one famous (“pughalilan”) for showering your grace (“aruL puriyoru”). I have prayed (“yErip-pOTri”) to your dancing form (“tANDavam Adum”), where you raise your lovely feet (“kuncita caraNa malarai”). The ocean of life (“bhavak-kaDal”) is more fearsome (“mighu bhayankara”) than the might ocean (“kaDalinum”) itself. I need guidance and company to cross this ocean of life (“kaDal naDucchuzhal iDaippaDu”). I bow to you, please see your devotee, Ramadasan who bows to you respectfully (“shirupaDaganaiya aDimai kaNDAi rAmadASan pAmAl koNDa”).

    AngAraka AshrayAmi (Navagraha Krithi - Class / Lesson) : Surutti ; Rupakam; Dikshitar

    Play Episode Listen Later Jan 10, 2021 31:03


    Notations -> http://www.shivkumar.org/music/#a Angaraka Aashrayamyaham Ragam: Surutti (28th Mela Janyam) ARO: S R2 M1 P N2 D2 N2 S || AVA: S N2 D2 P M1 P M1 R2 S || Talam: Rupakam Composer: Mutthuswami Dikshitar Version: M.S. Subbulakshmi Pallavi: Angaarakam Aashrayamyaham Vinathaa Sritha Jana Mandaaram Mangalavaaram Bhoomi Kumaaram Vaaram Vaaram Anupallavi: Sringaraaraka Mesha Vruschika Raasya-adi Pathim Raktha-angam Raktha-ambaraadi Dharam Shakthi Soola Dharam Mangalam Kambu Galam Manjulatara Padha Yugalam Mangala-Daayaka Mesha Thurangam Makarotthungam Charanam: Daanava Sura Sevitha Manda-smitha Vilasitha Vakthram Dharani Pradam Bhraathrur-Kaarakam Raktha Neethram Dheena Rakshakam Poojitha Vaidhyanaatha Ksheethram Divyoughaadi Guru Guha Kataaksha-Anugraha Paathram Bhanu Chandra Guru Mitram Bhaasamaana Sukalathram Jaanustha Hastha Chithram Chaturbhuja Mathi Vichitram Meanings (From T.K. Govinda Rao's Book) I ("aham") take refuge ("ashraya" or "vaaram") in Angaaraka, the divine Mandaara tree to the humble dependent devotees ("srita jana") who pray ("vinata") to him. He is the presiding deity of Mangalavaara - tuesday. He is the son ("kumaaram") of the Earth ("bhoomi"). He is the Lord ("pathim") of the cherished ("sringaaraka") Aries ("mesha") and Scorpio ("vruschika") zodiac signs. He shines with a reddish ("raktha") form ("angam"). He wears ("dharam") a red ("raktha") dress ("ambara"). He carries a sword ("shakti") and a trident ("soola"). He is the auspicious one ("mangalam"). He wears a necklace ("kambu") on his beautiful neck ("galam"). He has lovely ("manjula-tara") feet ("pada-yugalam") and is the bestower ("daayaka") of auspiciousness ("mangala"). He rides ("thurangam") on a goat ("mesha") and whose highest apogee ("utthungam") is Capricorn ("makara raasi"). He is worshipped ("sevitha") by gods ("sura") and demons ("daanava"). His face ("vakthram") is always beaming ("vilasitha") and smiling ("smitha"). He is the bestower ("pradam") of wealth of lands ("dharani") and brotherhood ("braathrur-kaarakam"). He has red ("raktha") eyes ("netram"). He is the protector ("rakshakam") of the afflicted ("dheena"). He is worshipped ("poojitha") in the Vaidyanaatha Kshetra. He is favored ("kataaksha-anugraha patram") by three groups of divine teachers such as Divayugha, Siddhaugha and Maanavauga in the Sri-Chakra worship. He is favored ("anugraha patram") by Guruguha. He is the friend ("mitram") of the sun ("Surya" or "bhaanu"), the moon ("chandra") and Jupiter ("brihaspati" or "guru"). He shines ("bhaasamaana") with his good wife, with his hand ("hastha") on his knees ("jaanustha"), having four ("chatur") arms ("bhuja") and he is quite ("mathi") extraordinary ("vichitram").

    Annapurne (Class / Lesson): Sama ; Adi; Dikshitar

    Play Episode Listen Later Jan 10, 2021 36:56


    Notations -> http://www.shivkumar.org/music/#a Annapurne Ragam: Sama (29th melakartha janyam) Talam: Adi Composer: Dikshitar ARO: S R2 M1 P D2 S || AVA: S D2 P M1 G3 R2 S || Lyrics and Meaning Transcription: Mrs. Geetha Kalyanaraman & Mrs. Sharanya Shivkumar Pallavi: Annapurne Visalakshi Akhila Bhuvana Saakshi Kataakshi Anupallavi: Unnata Gartta Tira Viharini Omkarini Duritaadi Nivaarini Pannagabharana Raajni Puraani Paramesvara Visvesvara Bhaasvari Charanam: Paysannapurita Manikyapatra Hemadarvi Vidhrutakare Kayajaadi Rakashana Nipunatare Kanchanamaya Bhushana Ambaradhare Toyajaasanaadi Sevitapare Tumburu Naaradaadi Nuta Vare Trayaatita Mokshaprada Chature Tripada Shobhita Guruguhasaadare Meaning: (From T.K. Govinda Rao's book) Pallavi: Oh goddess ANNAPURNA, VISALAKSHI-one with large eyes, please protect me.You are the witness for all the happenings in the world ("akhilabhuvanasakshi"). Please favour me with your glance ("katakshi"). Anupallavi: She resides in the famous ("unnata") GARTTATIRA -kuzhikkarai ("gartta-tira-viharini"). She is of the form of OMKARA.("omkarani"). She alleviates ("nivarini") one's affictions ("duritadi "). She is the consort ("rajni") of Lord SIVA who adorns ("-abharana") himself with serpents ("pannaga"). She, the ancient ("purani") one. She is the luminosity ("bhasvari") of Lord PARAMESHVARA ("visvesvara"). Charanam: She holds in one hand ("vidhrta-kare") a gem studded vessel ("manikya patra") brimming ("purita") with sweetened rice-PAYASANNA and in the other hand ("vidhrta-kare") a golden ("hema") spoon ("darvi"). She is adept ("nipuna-tare") in protecting ("rakashana") Cupid ("kay-aja") and others ("aadi"). She is adorned ("dhare") with oranate ("bhushanam") golden jewels ("kancana-maya") and golden silk ("ambara"). She is worshipped ("sevitapare") by BRAHMA ("Toyajaasana") and eminent sages ("adi") like TUMBURU and NARADA. She is skilful ("chature") in bestowing salvation ("moksha") which is above ("atita") the DHARMA-ARTHA-KAMA ("traya "). She is beloved mother of GURUGUHA ("tripada sobhita") ("guruguha-sadare")

    Antaranga Bhakti (Class / Lesson): Shadvidhamargini ; DeshAdi; Koteeshwara Iyer

    Play Episode Listen Later Jan 10, 2021 27:54


    Notations -> http://www.shivkumar.org/music/#a Antaranga Bhakti Ragam: Shadvidhamargini (46th Melakartha ragam) ARO: S R1 G2 M2 P D2 N2 S || AVA: S N2 D2 P M2 G2 R1 S || Talam: Deshadi Composer: Koteeshwara Iyer Version: Ram Kaushik (Orig: Kalyanaraman?) Lyrics courtesy: Lakshman Ragde Pallavi: Antaranga Bhakti Tandu Enai Alayyaa Arashe Nin Ponnadikku Adimai Naan Uyya Anupallavi: Sundaraanga Su-Gaangeya Maa Marakataanga Mayura Vara Turanga Charanam: Un Mukham Nokkum Kannoli Arul Nee Sanmata Sammata Shadvidhamaargini Nee Mukkannan Arul Shanmukha Kanmani Nal Vannak-kavi Kunjaradaasan En Kan Nil (..antaranga) MEANING: (approximate) O Lord ("Arashe")! Give me ("tandu") the greatest ("uyya") and deepest ("antaranga") form of devotion ("bhakti") and protect ("aalayya") me ("yennai"). I am ("naan") a devotee ("adamai") at your ("nin") golden ("ponn") feet ("adikku"). You have a beautiful ("sundara") body ("anga"), and you hold the pure Ganga ("Gaangeya") on your head. You have the form ("anga") of "maragatha". You have the great cow ("mayura") as your vehicle ("turanga"). Your ("Un") face ("mukham") is full of compassion ("nokkum"). Your eyes ("kan") are full of radiance ("oli") that blesses ("arul") devotees. The pious ones ("sanmata") praise you ("sammata") with the raga "Shadvidhamargini". You have three ("muk") eyes ("kannan") from which the six-faced ("shan-mukha") muruga ("kanmani") was born. Please bless this Kunjaradaasan's eyes ("kan") with that deepest form of devotion.

    Anupama Gunambudhi (Class / Lesson) : Atana ; Khanda Chapu; Tyagaraja

    Play Episode Listen Later Jan 10, 2021 21:15


    Notations -> http://www.shivkumar.org/music/#a Anupama Gunaambudhi Raagam: Atana (29 janyam) ARO: S R M P N S || AVA: S N D , P M G , M R S || Talam: Khanda Chapu Composer: Tyaagaraaja Version: Ram Kaushik/ CV Shankar Pallavi Anupama Gunambudhi Yani Ninnu Nera Nammi Anusarincina Vaadanaiti Anupallavi Manupakaye Yunnaavu; Manupati! Vraasi Memanupa Maa Kevaru Vinumaa Dayaraani Charanam Raajakula Kalashaabdhi Raaja! Surapaala! Gajaraaja Rakshaka! Tyaagaraajavinuta Meaning: (From TK Govinda Rao's book) By (“yani”) believing (“nera nammi”) that you (“ninnu”) are the repository (“ambudhi”) of all auspicious (“anupama”) attributes (“guna”), I have now become your full-fledged follower (“anusarinchina”), yet you hesitate to protect me (“vadanaiti” or “manupakaye yunnavu”)! O Lord (“pati”) of Manu race (“manupathi”)! Unfortunately for me, I have none (“maakevaru”) of standing, compassionate enough (“vraasi”) to convey to you my helplessness (“memanupa”) and the urgent need for your grace. Should you not respond on your own initiative (“vinumaa dayaraani”)? You are the moon (“kalashaabdhi”) risen out of the royal (“raja”) lineage (“kula”). You are the Protector (“paala”) of Devas (“sura”). You had protected (“rakshaka”) Gajendra (“gajaraaja”). You are worshipped (“vinutha”) by Tyagaraja.

    Apparamabhakthi (Class / Lesson) : Panthuvarali ; Rupakam; Tyagaraja

    Play Episode Listen Later Jan 10, 2021 14:34


    Notations -> http://www.shivkumar.org/music/#a Apparaama Bhakti Ragam: Panthuvarali (51st Mela kartha ragam) ARO: S R1 G3 M2 P D1 N3 S || AVA: S N3 D1 P M2 G3 R1 S || Talam: Rupakam Composer: Tyagaraja Version: Peri Sriramamurthy Pallavi: Appa Raama Bhakthi Yentho Gopparaa! Maa Anupallavi: Tripatalanu Deerchi Kanti Reppavalenu Gachunaa Maa Charanam: Kapi Vaaridhi Dhatuna? Kaligi Rota Gattuna? Aparaadhi Tyagaraju Kaanandamu Hecchunaa! Meaning (TK Govinda Rao's book) How very ("entho") sublime and great ("gopparaa") is the devotion ("bhakthi") to our father ("appa") Rama! It arrests ("deerchi") the wandering and aimless mind and protects us ("gaachunaa") just like the eyelids ("reppava") guarding the eyes ("kanti"). Could the army of monkeys ("kapi") cross over ("dhaatu") the ocean ("vaaridhi") to Lanka? Isnt the experience of Bliss ("anandamu") for this sinner ("aparaadhi") Tyagaraja not proof enough ("hetchu") of the glory of Raama Bhakti?

    Aragimpave (Class / Lesson) : Thodi ; Rupakam ; Tyagaraja

    Play Episode Listen Later Jan 10, 2021 22:59


    Notations -> http://www.shivkumar.org/music/#a AragimpavE Ragam: Thodi { 8th Melakartha Ragam} https://en.wikipedia.org/wiki/Hanumatodi ARO: S R1 G2 M1 P D1 N2 Ṡ || AVA: Ṡ N₂ D1 P M₁ G₂ R1 S || Talam: Rupakam Composer: Tyagaraja Version: Peri Sriramamurthy Lyrics & Meanings Courtesy: Tyagaraja Vaibhavam http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2008/10/thyagaraja-kriti-aragimpave-raga-todi.html Youtube Class / Lesson: https://www.youtube.com/watch?v=giqA6PKpMFE MP3 Class / Lesson: http://www.shivkumar.org/music/aragimpave-class.mp3 Pallavi: AragimpavE pAl(A)ragimpavE Anupallavi raghuvIra janakajA kara pavitritamau venna pAl(Ara) caraNam sAramaina divy(A)nnamu shaD-rasa yuta bhakshaNamulu dAra sOdar(A)dulatO tyAgarAja vinuta pAl(Ara) Meaning Courtesy: Thyagaraja Vaibhavam: http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2008/10/thyagaraja-kriti-aragimpave-raga-todi.html P: Deign to partake (AragimpavE) milk (pAlu) (pAlAragimpavE). A: O Lord raghuvIra! Deign to partake milk and butter (venna) sanctified (pavitritamau) by the touch (kara) (literally hand) of sItA – daughter of King janaka (janakajA). C: O Lord well-praised (vinuta) by this tyAgarAja! Deign to partake – along with Your spouse (dAra), brothers (sOdara) and others (AdulatO) (sOdarAdulatO), the tasty (sAramaina) sacred (divya) rice (annamu) (divyAnnamu) and eatables (bhakshaNamulu) consisting of (yuta) six (shaD) different flavours (rasa) along with milk.

    ardhanArIshvaram (Class / Lesson) : Kumudakriya ; Rupakam ; Dikshitar

    Play Episode Listen Later Jan 10, 2021 26:38


    Notations -> http://www.shivkumar.org/music/#a Ragam: kumudakriyA {51st Melakartha (Panthuvarali) Janyam} ARO: S R1 G3 M2 D1 S || AVA: S N3 D1 M2 G3 R1 S || Talam: Rupakam Composer: Muthuswamy Dikshitar Version: Semmangudi Srinivasa Iyer Lyrics Courtesy: Lakshman Ragde Pallavi: ardhanArIshvaram ArAdhayAmi satatam atri bhrgu vasiSThAdi muni brnda vanditam shrI Anupallavi: ardhayAma alankAra vishESa prabhAvam ardhanArIshvarI priya karam abhayakaram shivam Charanam: nAgEndra maNi bhUSitam nandi turagArOhitam shrI guruguha pUjitam kumudakriyA rAganutam AgamAdi sannutam ananta vEda ghOSitam amarEshAdi sEvitam Arakta varNa shObhitam Meaning: (Approximate – please report errors): P: I always (“satatam”) worship (“ArAdhayAmi”) Ardha Nareeswara, who was saluted (“vanditam”) by the group of saints (“brnda”) like Athri, Brugu and Vasishta. A: The special (“vishESa”) decoration (“alankAra”) at midnight (“ardhayAma”) is powerful and wonderful (“prabhAvam”). He is liked (“priya”) by Ardha Nareswari, and he gives fearlessness (“abhayakaram”). C: He is adorned (“bhUSitam”) by the serpent (“nAgEndra”) stone (“maNi”). He rides on the bull (“turagArOhitam”) Nandi. He is worshipped by Subrahmanya (“guruguha”). He is praised by Raga (“rAga-nutam”) Kumuda Kriya, He is praised (“sannutam”) by Agamas and extolled (“ghOSitam”) by Vedas, He is served (“sEvitam”) by Indra and others (“amarEshAdi”). He shines (“shObhitam”) in his red (“Arakta”) colour (“varNa”).

    Claim South Indian Classical (Carnatic) Music Archive: Classes / Lessons

    In order to claim this podcast we'll send an email to with a verification link. Simply click the link and you will be able to edit tags, request a refresh, and other features to take control of your podcast page!

    Claim Cancel