POPULARITY
In this episode we're joined by Dr. Jonathan Downie (PhD, Heriot-Watt University), who is a Consultant Interpreter and Researcher in Multilingual Churches, and the author of Multilingual Church: Strategies for Making Disciples in All Languages (w/ William Carey Publishing). Over the course of our conversation, Dr. Downie articulates the importance of multilingualism as something that churches should incorporate and embrace rather than conveniently ignore. We talk best practices, how language is more than verbal communication, how multilingualism would impact different denominations differently, and how multilingualism relates to the church's approach to topics like immigration and the global refugee crisis. Team members on the episode from The Two Cities include: Dr. John Anthony Dunne, Rev. Daniel Parham, and Rev. Dr. Nathaniel Warne. Get bonus content on Patreon Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Have you ever felt like you were on the wrong path in your interpreting career? Dr. Jonathan Downie joins us once again to share his inspiring journey of rediscovering his passion for church interpreting and overcoming mental health challenges along the way. You won't want to miss the valuable insights he shares about reevaluating your career choices and finding a healthy work-life balance.As we delve deeper into our conversation, we discuss the impact of AI on the interpreting profession and debunk the common belief that 'interpreters will be replaced by interpreters who know how to use AI'. Dr. Downie enlightens us on the various ways AI-enhanced interpreting, machine interpreting post-editing, and other technologies can change our jobs, while reminding us of the crucial role humans play in interpreting.Finally, we explore what it takes to forge a career in interpreting in our ever-changing world. Dr. Downie encourages listeners to follow their own unique path, prioritize mental health, and embrace their true selves. Learn from his experiences and let go of toxic expectations in the interpreting profession as we uncover the key to happiness and success as a professional interpreter in this captivating episode.Only on the podcast that shares your stories about our profession. Brand the Interpreter!------------------------Connect with Dr. Jonathan DownieLinkedInResourcesInterpreters Vs MachinesInterpreting is Interpreting: Episode #30-------------------------------------------
Don't talk about interpreting?! And who is Bob?!Dr Jonathan Downie and I finish our conversation. He leaves us with some ideas to think about as we continue our journey in interpreting.How do we view interpreting, what is it?Train interpreters for real life.Learn the skill of reading the room.Thanks to Jonathan for his time and discussion. It is good to learn from spoken language interpreter colleagues.Click the links below to be a part of the discussion:Give me feedback!Caffeinate the passion! (Buy Me a Coffee)Be one of the cool kids, join the email list!Please rate and review on your favorite podcast player too.Support the show Send me a voicemail and I'll try to reply in the podcast (if appropriate)! Share the PODCAST [TRANSCRIPTS ARE HERE] Thanks for listening. I'll see you next week.Take care now.
What?! I'm not the important one?!!I continue the conversation with Dr Jonathan Downie from Scotland as he gives us more thoughts about the field of spoken and signed language interpreting.We laugh... at our own jokes.We try to be profound when our words won't come out.We give our opinions of what interpreters should think about.We even look at possible interpreting trends for the future.Click the links below to be a part of the discussion:Give me feedback!Caffeinate the passion! (Buy Me a Coffee)Be one of the cool kids, join the email list!Please rate and review on your favorite podcast player too.Support the show Send me a voicemail and I'll try to reply in the podcast (if appropriate)! Share the PODCAST [TRANSCRIPTS ARE HERE] Thanks for listening. I'll see you next week.Take care now.
What?! The theory doesn't match reality?!!I continue the conversation with Dr Jonathan Downie from Scotland as he gives us his incite into the field of spoken language interpreting.Looking through his world view we see that models, theories and standards don't always match the reality of our work.Click the links below to be a part of the discussion:Give me feedback!Caffeinate the passion! (Buy Me a Coffee)Be one of the cool kids, join the email list!Please rate and review on your favorite podcast player too.Take care now!Support the show Send me a voicemail and I'll try to reply in the podcast (if appropriate)! Share the PODCAST [TRANSCRIPTS ARE HERE] Thanks for listening. I'll see you next week.Take care now.
My guest Dr Jonathan Downie from Scotland tells his journey in the profession of interpreting. He is an author and podcast host.Being a researcher and a practicing interpreter gives him a unique perspective on our work.Spoken language interpreting vs Signed language interpretingInterpreting is interpreting. We use different modes of language, but essentially the process is the same. What are the differences? Similarities? Today Jonathan begins the discussion on these topics and more giving us all more to think about.Click the links below to be a part of the discussion:Give me useful feedback!Give a GIFT for the passion! (Buy Me a Coffee)Join the email list like the cool kids!Please rate and review on your favorite podcast player too.Take care now!Support the show Send me a voicemail and I'll try to reply in the podcast (if appropriate)! Share the PODCAST [TRANSCRIPTS ARE HERE] Thanks for listening. I'll see you next week.Take care now.
Our guest this week is Jonathan Downie, a life long Michael Jackson fan with one of the most impressive collections of Michael Jackson memorabilia. He just won the Hector Barjot Award for the best MJ collection. We talk about his first memories of the King Of Pop, the fan community, Michael´s love for his fans and how Jonathan got this amazing collection.
In this last episode of the Troublesome Terps, we look back at six years of podcasting, great guests and topics, and generally lots of trouble. We also have a very open chat about mental health and depression. In the future, we want to make the podcast available to our community. If you have a topic you would like to discuss with anyone, just let us know and we'll be happy to provide our platform to share it with the community! Thank you for having been part of our journey and all your support and we are beyond excited for what's in store for the Troublesome Terps podcast! Sarah, Alex D, Alex G and Jonathan
Here's a quick message to recommend yet another translation podcast to you. It's called “Troublesome Terps” and, if you're an interpreter, odds are you're already very familiar with the show and its four hosts: Sarah Hickey, Jonathan Downie, and the Alexanders―Alexander Gansmeier and Alexander Drechsel. But they don't talk about interpretation only―they cover several topics and have very animated talks and interviews. Check out this fun podcast about the many subjects that keep us, language professionals, up at night. --- Send in a voice message: https://anchor.fm/translation-confessional/message
Even in the second year of the pandemic, the Troublesome Terps didn't show any signs of slowing down and started the year with an ELF on the shelf, took you to the UK and then on an actual trip around the world, talked about AI and interpreting, why interpreter networks are a thing, joined a book club (and wrote a little something ;-) ) and closed the year with the first ever language podcastival. Phew!
Zu Gast sind in dieser Folge Mercè Ardiaca und Anna Bodenez der Berliner Initiative für gutes Dolmetschen, deren Ziel es ist, den Aufbau von Kompetenzen von Dolmetscher*innen ohne einschlägige Dolmetschausbildung zu fördern. Die 2016 von Kristin von Randow gegründete Berliner Initiative berät Institutionen, schult Dolmetscher*innen und Fachkräfte und erstellt Informationsmaterialien für alle Beteiligten. Michaela Haller spricht mit ihnen über die Anfänge der Initiative, wegweisende Projekte der ersten Jahre, Probleme, die entstehen, wenn weder Dolmetscher*in noch Fachkräfte im Umgang miteinander geschult sind, welche Besonderheiten das Dolmetschen im Gemeinwesen hat, und ob es Neutralität beim Dolmetschen überhaupt geben kann. Kristin von Randow – ein Nachruf der Berliner Initiative Wir trauern um Kristin von Randow, die am 21.10. verstorben ist. Ihre enorme Tatkraft bewegte unterschiedliche Akteure dazu, sich in und mit der Berliner Initiative für gutes Dolmetschen zusammenzuschließen. Kristins Vision verlieh uns allen immer wieder den Mut zum Handeln. Ihre Berufs- und Lebenserfahrung stellte sie vor allem in die Dienste derjenigen Menschen, die aufgrund von gesellschaftlichen Strukturen in einer viel schwächeren Position sind, um für ihre Belange einzustehen. Wir vermissen eine großartige Kollegin, Mentorin und eine warmherzige und einfühlsame Freundin. Links • Website der Berliner Initiative für gutes Dolmetschen: https://berliner-initiative.org/ • Leitfäden für die Frauenhauskoordinierung zur Zusammenarbeit mit Dolmetscher*innen: https://www.frauenhauskoordinierung.de/aktuelles/detail/leitfaeden-zum-dolmetschen-in-frauenhaeusern-und-fachberatungsstellen/ • Handreichung für Dolmetscher*innen Schwulenberatung Berlin: https://schwulenberatungberlin.de/post/handreichung-fuer-dolmetscher-innen/ • Video mit Jonathan Downie zum Thema Neutralität von Dolmetscher*innen: https://youtu.be/8ggjnaNdHwU • Verwaltungsvorschrift für Dolmetschhonorare im Sozialwesen in Berlin (die Honorargruppen werden in der Anlage genannt): https://www.berlin.de/sen/soziales/service/berliner-sozialrecht/kategorie/ausfuehrungsvorschriften/honvsoz-571928.php#p2021-10-05_1_17_2 The intro and outro contain parts of the song "Sunset Stroll Into The Wood" by Podington Bear (https://freemusicarchive.org/music/Podington_Bear), released under the Creative Commons BY-NY License (https://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/us/).
Podcasts are everywhere, so what to listen to? To help you along here, the Troublesome Terps reached out to some of our favorite language related podcast-superstars and invited them to join our first ever live #podcastival. The goal was to celebrate the language industry at large in all its beautiful diversity with all its shades and wrinkles and shine a spotlight on these fabulous contributions - if we missed your favorite language podcast, do let us know and enjoy our #podcastival! Special Guests: Ada Volkmer, Carrie Gillon, Cate Hamilton, Corinne McKay, Eve Lindemuth Bodeux, Florian Faes, Gretchen McCulloch, Lauren Gawne, Madalena Sánchez Zampaulo, Megan Figueroa, Michaela Haller, Michael Stevens, Tamara Muroiwa, Tucker Johnson, and Veronika Demichelis.
With Sarah and Alex G away on assignment, Jonathan and Alex D sit down with renowned interpreting scholars Elisabet Tiselius and Michaela Albl-Mikasa to discuss the Routledge Handbook of Conference Interpreting. The two guests take us behind the scenes of putting together a scientific publication, from A to Z. Special Guests: Elisabet Tiselius and Michaela Albl-Mikasa.
Who we say we are and who we actually are, are not always necessarily the same thing. Even interpreters who think of themselves as completely invisible and impartial will sometimes be forced to make some tough calls. Joining the Troublesome Terps to talk about this, her research and much, much more is Ebru Diriker. Don't miss this episode to have some of your assumptions challenged! Special Guest: Ebru Diriker.
All four (!) troublemakers check in briefly to wish you all a wonderful summer and provide a sneak peek at what the autumn/fall will bring.
Is interpreting only one profession that happens to take place in a variety of settings? Join us today as I delve into this topic, along with many others, with Dr. Jonathan Downie, a consultant conference, business and church interpreter, interpreting between French and English as well as an interpreting researcher, author and speaker. His latest book, "Interpreters vs Machines: Can Interpreters Survive in an AI-Dominated World?" was published by Routledge in 2019. He also co-hosts the popular Troublesome Terps podcast with Alexander Drechsel, Alexander Gansmeier and Sarah Hickey, in addition to running the Inside Interpreting YouTube channel.Tune in and join this excellent conversation, here on the Brand the Interpreter Podcast where I share your stories about our profession!------------------------------------------EPISODE NOTES:Integrity LanguagesTroublesome TerpsTwitterInside InterpretingConnect with me:Instagram FacebookTwitterLinkedInWebsite
The age old question, that has alluded our partners for centuries. Jonathan and Alex G. sit down with Kilian Seeber to find answers. Maybe. Special Guest: Kilian Seeber.
Dr. Jonathan Downie is a consultant conference interpreter, working between French and English, as well as an author and interpreting researcher. This interview is relevant both to international speakers and to international conference organisers. Here's what we talked about: For speakers: - The role of a consultant interpreter - Why interpreting matters - Why your audience need to hear you in their language - How speakers can increase their impact by working together with an interpreter - How NOT to deliver a talk - Why public speaking is about making memories, not transferring information For conference organisers: - Top reasons to stop running English-only international events - Why interpreters should be treated as speakers - How many interpreters you need for your conference - Technical equipment - ...and more We hope you enjoy it! +++ If you'd like to learn more about effective public speaking and presentation skills, come join us for one of our upcoming workshops in London: http://ideasonstageuk.eventbrite.com
In this episode of Globally Speaking, we invited Jonathan Downie, Alexander Drechsel and Alexander Gansmeier, aka the “Troublesome Terps,” to discuss the current state of the interpretation market. We also discuss how interpreters need to market and price their services, setting proper expectations with clients and the latest interpretation technologies. Click play or download the episode below!
In this episode of Globally Speaking, we invited Jonathan Downie, Alexander Drechsel and Alexander Gansmeier, aka the “Troublesome Terps,” to discuss the current state of the interpretation market. We also discuss how interpreters need to market and price their services, setting proper expectations with clients and the latest interpretation technologies. Click play or download the episode below!
In this episode of Globally Speaking, we invited Jonathan Downie, Alexander Drechsel and Alexander Gansmeier, aka the “Troublesome Terps,” to discuss the current state of the interpretation market. We also discuss how interpreters need to market and price their services, setting proper expectations with clients and the latest interpretation technologies.
Not sure if you've heard, but apparently Donald Trump's Italian interpreter was pulling funny faces at everything he said. In all honesty, I wouldn't be surprised. However according to Dr. Jonathan Downie; my guest for episode 26, those are just the kind of faces you can expect an interpreter to pull when they're concentrating. Dr. Jonathan Downie is a consultant interpreter, French to English and English to French conference and business interpreter, researcher, and speaker on interpreting; as well as founder of Integrity Languages. On the podcast we chat about the skills needed to be an interpreter, the difficulties they face, whether they should be expected to be invisible and a whole load more! I learn loads and really enjoyed our chat. Let me know you're thoughts!You can follow Dr. Jonathan Downie on:Twitter - https://twitter.com/integlangsbizYou can preorder Jonathan's new book 'Interpreters vs Machines' here: https://www.waterstones.com/book/interpreters-vs-machines/jonathan-downie//9781138586437You can find out more about Integrity Languages here - https://www.integritylanguages.co.ukYou can check out the podcast Troublesome Terps here: https://www.troubleterps.comFind out more about the scandal with Donald Trumps Italian Interpreter here: https://theconversation.com/confusion-of-donald-trumps-italian-interpreter-goes-viral-why-some-jobs-are-meant-to-be-invisible-125593This episode is sponsored by Nexstand EU. www.nexstand.eu As listeners of the podcast you get a nice and tidy 10% discount using code: Kitschinc10We are also giving away a Nexstand Bundle & a laptop stand, the competition goes live on our social media channels tomorrow, but if you catch this episode before then you can enter early, because we love you! Just tag us and @Nexstand_EU on any social media platform and let us know what your favourite episode has been so far! You can find the T&C's here: https://bit.ly/34jIJHKNEXSTAND has been engineered to be one of the most highly adjustable and portable laptop stand on the market, we've been using their products whilst travelling for over 6 months and they have definitely helped my posture whilst working which in turn helps productivity! You can check out their products here: www.nexstand.eu. If you can spare a minute, leave us a review on Apple Podcasts or recommend us on any network. Catch you next time!Support the show (https://ko-fi.com/miztrujillo)
Welcome to the first and inaugural episode of Troublesome Terps, a roundtable podcast of interpreters who take issue with anything and everything and who are not afraid to go figuratively and boldly where no interpreter has gone before. I am joined by Jonathan Downie and Alexander Gansmeier. Our topic in this episode: machine interpreting.
Find out about Jonathan's PhD and his upcoming book "The successful interpreter" - and many other things, including monkeys and chocolate teapots. Show notes: www.adrechsel.de/langfm/jonathan-downie
Language Made Difficult, Vol. XXIV — The SpecGram LingNerds are joined yet again by Gabe Olsen. After some Lies, Damned Lies, and Linguistics—with returning guest Jonathan Downie—the LingNerds discuss the unreasonable prestigiousness of mathematics, and review likely comprehensive exam questions and effective answers thereto.
Language Made Difficult, Vol. XXIII — The SpecGram LingNerds are joined again by Gabe Olsen, this time for the whole show. After some Lies, Damned Lies, and Linguistics—with guest Jonathan Downie—the LingNerds discuss whether English is a Scandinavian language, and review a list of the worst words of 2012.