LangFM

Follow LangFM
Share on
Copy link to clipboard

A podcast about language and what people do with it: Conversations and stories with interpreters, translators, copywriters, and other fun professions and passions. For more information, please go to https://www.adrechsel.de/podcast/.

Alexander Drechsel


    • Dec 19, 2019 LATEST EPISODE
    • infrequent NEW EPISODES
    • 35m AVG DURATION
    • 47 EPISODES


    Search for episodes from LangFM with a specific topic:

    Latest episodes from LangFM

    Bonus: Sergei Chernov on the history of interpreting

    Play Episode Listen Later Dec 19, 2019 25:53


    As part of my interview with Sergei, we also took a deep dive into the lesser known history of simultaneous interpreting in Russia. In parallel to Filene and Finley, a certain Dr. Epstein and an engineer called Goron developed their own sim system for the congress of the Communist International in 1928. Full transcript with links and more: https://adrechsel.de/langfm/sergei

    40: Sergei Chernov

    Play Episode Listen Later Dec 19, 2019 28:02


    The name Chernov is one of the big names in the interpreting profession. Like Kaminker, Herbert, or Seleskovich. In this episode of LangFM, I sit down with Sergei Chernov to talk about his famous father, but mostly about his upbringing in the US and the USSR, his time as a freelancer in post-Soviet Russia and his move to the US to work for the IMF. Full transcript with links and more: https://adrechsel.de/langfm/sergei

    39: The WISE Interpreting Workshops

    Play Episode Listen Later Aug 25, 2019 18:22


    José Sentamans and Joe Burbidge have been bringing interpreters together for peer-feedback practice since 2013. In August 2018, I sat down with them during a busy practice week in Brussels to talk about the past, present and future of the WISE interpreting workshops. Full show notes: https://adrechsel.de/langfm/wise

    38: Michael Erard Bonus Track

    Play Episode Listen Later Mar 6, 2019 31:24


    In this bonus track for episode 37 with Michael Erard, we hear his story about the piano in the MPI basement, and people working at the institute tell us about their research and themselves. Featuring: Hans Rutger Bosker (https://www.mpi.nl/people/bosker-hans-rutger), Mark Dingemanse (https://www.mpi.nl/people/dingemanse-mark/), and Charlotte Horn.

    37: Michael Erard

    Play Episode Listen Later Mar 4, 2019 38:54


    I visit writer Michael Erard during his residency at the Max Planck Institute for Psycholinguistics in Nijmegen, Netherlands. We talk about the institute, his writing, the language of the dying and the expat experience.

    36: Alexander Smith, protected by his innocence

    Play Episode Listen Later Sep 26, 2018 47:41


    This is LangFM, the podcast about language and what people do with it. My guest on this episode: fellow Alexander and former fellow conference interpreter at the European Commission: Alexander Smith. (You'll even hear him sing, by the way!) In 2017, Alex hung up his interpreting headphones for good. I jumped at the chance to sit down with him for a chat about his life in interpreting and in music. You will notice that I really enjoyed talking to Alex. I don’t usually include my side of the interview in my episodes anymore. In this case, however, it seemed like a good fit. (Also, I set up my audio recorder incorrectly.) Pour la petite histoire, as Alex would say, he was there when I went on my very first interpreting trip abroad - what we in SCIC call a „mission“. The trip was to Reggio Emilia and I remember thinking, wow, what interesting characters they have in this interpreting service. By the way, the music extracts throughout this episode are from two bands that Alexander’s been involved in: „About Time“ and their album „Songs from underground“, and folk band Bothan. Their album is called „Binnorie“, and the other band members (and fellow SCIC interpreters) are Elise Docherty, Jane McBride and Andy Upton. If you’ve enjoy listening to this episode, please spread the word. I’d love for you to recommend the podcast to anyone and everyone you think might be interested. The podcast website is www.langfm.audio, and there’s also a Twitter account at @langfmpod. Do say hi!

    Sign of the times III - France

    Play Episode Listen Later Aug 23, 2018 30:40


    Stéphan, interprète en langue des signes française, nous parle de son parcours personnel et de la vie d’hier et d’aujourd’hui des sourds en France.

    Sign of the times II - Deutschland

    Play Episode Listen Later Apr 26, 2018 27:15


    Mein Gespräch mit Laura Schwengber, Gebärdensprachdolmetscherin mit Schwerpunkt Musik

    Sign of the times I - Scotland

    Play Episode Listen Later Feb 20, 2018 45:39


    This episode is part of a mini-series on sign language interpreting, a topic I have become increasingly fascinated by in recent years. In the same time, sign language interpreting has moved more into public awareness, including within our profession. AIIC, the international association of conference interpreters, now has members working with sign language. The European Parliament has become involved, as you heard in episode 28 of LangFM, about the EUsigns conference. And more and more countries are upgrading the status of their national sign languages. Full transcript and further reading: https://www.adrechsel.de/langfm/the-story-of-the-bsl-scotland-bill

    Der Einfluss der Digitalisierung auf das Konferenzdolmetschen (Vortrag)

    Play Episode Listen Later Jan 15, 2018 49:03


    Am 11. Dezember 2017 habe ich bei der traditionellen Montagskonferenz des Heidelberger Dolmetscherinstituts (http://www.uni-heidelberg.de/fakultaeten/neuphil/iask/sued/aktuelles/montagskonferenz.html) einen Vortrag über die Rolle von Technik und Technologie im Konferenzdolmetschen gehalten. Dies hier ist der Mitschnitt, ohne die anschließende Fragerunde.

    Live at TC39: New Frontiers in Interpreting Technology

    Play Episode Listen Later Nov 29, 2017 67:24


    On 17 November 2017, Danielle D’Hayer, Anja Rütten, Joshua Goldsmith, Marcin Feder, Barry Olsen and yours truly organised a panel discussion at the 39th “Translating And The Computer” Conference in London. We discussed many aspects of technology use in interpreting. More info here: http://adrechsel.de/dolmetschblog/tc39

    35: Viva Las Vienna, mit Dagmar & Judy Jenner

    Play Episode Listen Later Oct 17, 2017 61:26


    Konferenzschaltung mit Dagmar Jenner in Wien und Judy Jenner in Las Vegas - Ich plaudere mit den beiden über ihre Familiengeschichte, ihre Arbeit und vieles mehr.

    34: My Chat With Matt Baird, The Bolder Translator

    Play Episode Listen Later Jul 25, 2017 31:36


    Matt Baird is a US-born and Germany-based translator and copywriter with many interesting stories to tell. Matt also hosts the podcast of the American Translators Association. Tune in to find out how Matt got interested in learning German, about his many hops across the pond and how he almost got sucked into the Washington beltway bubble. Show notes: adrechsel.de/langfm/matt-baird

    33: Exploring Irish with Susan Folan

    Play Episode Listen Later May 3, 2017 20:54


    Irish is an old-fashioned language that nobody speaks? Wrong! Susan Folan, EU-accredited interpreter for English and Irish tells me about the role of that wonderful Gaelic language in Ireland and the EU. Show notes and transcript: https://adrechsel.de/langfm/susan

    32: Brian Fox, A Life In Interpreting

    Play Episode Listen Later Apr 5, 2017 45:53


    This episode was special for me: I had the chance to sit down for a chat with Brian Fox. Just weeks after his retirement, Brian looks back at a long and rich career in SCIC, the interpreting service of the European Commission, both as an interpreter and in various roles in administration. We chat about his personal background, how he got into foreign languages and interpreting, his various roles in SCIC, the development of interpreting (including remote) and the future of our profession.

    31: Paola Gentile and the status of interpreters

    Play Episode Listen Later Feb 22, 2017 18:35


    What do interpreters think about themselves and their profession? Do male and female interpreters have different opinions? And what do conference interpreters think about their public service peers? Italian interpreter and researcher Paola Gentile, PhD has crunched the data and tells us all about it.

    30: Voice, personality, vocal fry, as Rebecca Gausnell returns

    Play Episode Listen Later Dec 8, 2016 22:24


    Rebecca Gausnell is back! After a wonderful chat in episode 23 (embedded below), we chat about what she's been up to since working on Berlin Station. And we dive deep into standard and neutral accents and debunk the "vocal fry" myth. Listen in! Full show notes at: www.adrechsel.de/langfm/rebecca2

    29: Unterwegs nach Neuseeland - mit Karoline Spießl

    Play Episode Listen Later Nov 14, 2016 19:52


    In dieser deutschsprachigen Folge von LangFM begleite ich meinen Gast, Karoline Spießl, auf ihrem Weg vom Studium in Deutschland nach Schottland bis auf die andere Seite des Planeten: Neuseeland, wo Karoline heute als freiberufliche Übersetzerin und Dolmetscherin lebt und arbeitet. Full show notes and credits: https://www.adrechsel.de/langfm/karoline-spiessl [ u9gi7qyn35onb6byoq3jtf8rj79f4hxmiKsoN7v ]

    28: EUsigns conference report

    Play Episode Listen Later Oct 6, 2016 15:12


    28 September 2016 is a special day. Hundreds of deaf people and dozens of sign language interpreters from all over Europe and even Japan gather in Brussels for a truly unique event: a conference on "Multilingualism and equal rights in the EU: the role of sign languages". This is my report. FULL TRANSCRIPT and show notes: www.adrechsel.de/langfm/eusigns

    27: Katerina Strani

    Play Episode Listen Later Sep 28, 2016 22:29


    Katerina Strani was born in Thessaloniki, studied in Brussels and Moscow and now lives and works in Edinburgh. She translates and interprets from French and Russian into English and Greek. Oh, and not only does she hold a PhD on Communicative Rationality in the Public Sphere, she also managed to translate (!) her research into two comedy stand-up routines. Listen to the latest episode of LangFM to get the full picture! Show notes and more at http://adrechsel.de/langfm/katerinastrani

    26: Knowledge People, Language People - With Jochen Hummel

    Play Episode Listen Later Sep 8, 2016 41:44


    Meet Jochen Hummel, one of the founders of Trados. Even if you're not familiar with his name, you have almost certainly heard of the piece of software that he helped create and that many translators rely upon each and every day to get their work done. Jochen and I talk about how Trados came to be, what he's been up to since selling Trados to SDL and what the future holds for language technology. Take a listen! Show notes: www.adrechsel.de/langfm/jochen-hummel

    25: Around the world with Eugenia Durante, translator and music writer

    Play Episode Listen Later Aug 24, 2016 20:54


    My guest is Eugenia Durante, a translator and writer from Italy. We talk about how she got into languages, writing for Rolling Stone magazine, her career and her travels, most notably to the South By Southwest festival 2016. Show notes can be found at www.adrechsel.de/langfm/eugenia/.

    24: Interpreters' Help

    Play Episode Listen Later May 18, 2016 20:14


    I had the chance to sit down with Benoît and Yann, the two developers, for a nice conversation, which I've edited down to this episode. Learn more about how Interpreters' Help came about (there's even a cameo!), how it can help you and what's in store for the future.​ Show notes: www.adrechsel.de/langfm/interpretershelp

    23: Rebecca Gausnell

    Play Episode Listen Later May 3, 2016 46:28


    A conversation with accent and dialect coach Rebecca Gausnell about voice, language, her work in film and TV, and much more! Show notes: www.adrechsel.de/langfm/rebecca

    22: Tess Whitty

    Play Episode Listen Later Apr 20, 2016 24:32


    My guest on episode 22 of LangFM is Tess Whitty, a translator, fellow language podcaster - and a fellow European, who now lives in Utah. We talk about how Tess got there, about marketing and podcasting and many other interesting things. Show notes: www.adrechsel.de/langfm/tess-whitty

    21: Demos ex machina? Multilingual communication with Mathew Lowry

    Play Episode Listen Later Mar 31, 2016 56:09


    On episode 21 of LangFM, I talk to European communication strategist Mathew Lowry (that's only one 'T'). Please do check out the show notes for more information and many more links. We talk about Mathew's background, communicating Europe, multilingualism and innovation, the European public sphere, machine translation and AI, the upcoming LT Innovate conference - oh, and we debunk the "English only" myth. Full show notes: https://adrechsel.de/langfm/mathewlowry

    20: Sergio Llorian and VoiceBoxer

    Play Episode Listen Later Mar 8, 2016 36:58


    My guest on episode 20 of LangFM is Sergio Llorian. ​Sergio is the CEO and co-founder of VoiceBoxer, an online platform for conferences, presentations and webinars, that also allows for interpretation and slides in multiple languages. Show notes: www.adrechsel.de/langfm/voiceboxer

    Sharing the small world of interpreting through podcasts

    Play Episode Listen Later Mar 4, 2016 5:57


    A guest podcast on the ProZ.com blog: https://prozcomblog.com/2015/11/20/guest-podcast-sharing-the-small-world-of-interpreting-through-podcasts/

    19: Sketchnoting, with Linda Saukko-Rauta

    Play Episode Listen Later Feb 17, 2016 33:50


    Linda Saukko-Rauta is a language-teacher turned sketchnoter based in Jyväskylä, Finland. Listen in as we talk about how doodling in work meetings propelled her into a successful freelance career as a sketchnoter. What is sketchnoting, you ask? Linda will tell you more about it in this latest instalment of the LangFM podcast. Show notes: www.adrechsel.de/langfm/sketchnoting

    18: Dan Kenig and Intragloss

    Play Episode Listen Later Jan 29, 2016 45:51


    Listen in as I talk to Dan Shalit Kenig, an EU-accredited conference interpreter based in Tel Aviv with a very interesting biography. And a knack for technology: Together with a programmer, he has developed Intragloss, a glossary application focussed on making your preparation dead-easy. Show notes: www.adrechsel.de/langfm/dan-kenig-intragloss

    17: Introducing Glossary Assistant

    Play Episode Listen Later Dec 10, 2015 28:41


    In this episode, I talk to developer Reg Martin, the person behind Glossary Assistant for Android. Glossary Assistant is an app that Reg created for his wife, who works as a conference interpreter. If you want to get started using it, tune in and bring your tablet. Show notes: www.adrechsel.de/langfm/glossaryassistant

    16: Martina Russo, translator at work

    Play Episode Listen Later Dec 2, 2015 16:01


    Martina is a translator based in Milan, who has travelled quite a bit. She has also come up with a great idea for you to tell the world about what you're doing on your computer or tablet: decals. Show notes: www.adrechsel.de/langfm/martinarusso

    15: Geeking out with Josie Holley and Joshua Goldsmith

    Play Episode Listen Later Nov 18, 2015 51:05


    Josie Holley and Joshua Goldsmith are dyed-in-the-wool tablet interpreters. Their final thesis at the University of Geneva covered the use of tablets in consecutive interpreting. Listen in as we geek out about tablets, styli, apps and their research project. Show notes: www.adrechsel.de/langfm/josiejosh

    14: Bonjour, Berlin - mit Caroline Elias

    Play Episode Listen Later Nov 6, 2015 57:47


    Ein Gespräch mit Caroline Elias, Hörfunkjournalistin und Dolmetscherin "auf dem zweiten Bildungsweg" über Bücher, Radio, Film und - natürlich - das Dolmetschen. Show notes: www.adrechsel.de/langfm/carolineelias

    13: Geneva calling: Ewandro Magalhaes

    Play Episode Listen Later Oct 21, 2015 49:40


    Ewandro tells me how he made it from fitness instructor to A-level interpreter, from Brasil to Monterey to Geneva. We take a deep dive into remote participation at ITU meetings in Geneva and how both interpreters and delegates adapt. Ewandro also shares valuable thoughts for both novice and experienced interpreters. Show notes: www.adrechsel.de/langfm/ewandromagalhaes

    12: AIIC-Workshop "Dolmetscher für Dolmetscher" 2015

    Play Episode Listen Later Oct 7, 2015 48:06


    Am 5. September 2015 fand in Köln wieder einmal der jährliche "Dolmetscher-für-Dolmetscher"-Workshop der AIIC-Region Deutschland statt. Dieser Podcast ist ein akustischer Einblick in den Weiterbildungstag. Show notes: www.adrechsel.de/langfm/dfd2015

    11: Terminologie am Küchentisch: Anja Rütten und Leonie Wagener

    Play Episode Listen Later Sep 30, 2015 48:44


    Nehmt euch einen Stuhl und setzt euch an den Küchentisch. Thema heute: Terminologie und Konferenzvorbereitung im digitalen Zeitalter. Mit meinen Gästen Anja Rütten und Leonie Wagener. Show notes: www.adrechsel.de/langfm/terminologie

    10: A cup of coffee with Elisabet Tiselius

    Play Episode Listen Later Sep 23, 2015 58:34


    This is the first podcast episode ever recorded live with a guest in the same room, and it was great. I chatted with Elisabet Tiselius, aka Tulkur, about how she became an interpreter and an interpreter teacher, about the cooperation between interpreter schools and the EU and about her PhD. Listen in for interesting insight into deliberate practice and how you can become your best interpreter self. Show notes: www.adrechsel.de/langfm/elisabet-tiselius

    9: Falling down stairs. How I became an interpreter

    Play Episode Listen Later Sep 9, 2015 12:51


    The story of my life - from an interpreter's perspective Show notes: www.adrechsel.de/langfm/how-i-became-an-interpreter

    8: Today's special with Andrea Alvisi

    Play Episode Listen Later Sep 2, 2015 45:06


    I talk to Andrea Alvisi - an Italian translator, interpreter, interpreter trainer and foodie based in Leeds - about his journey from Italy to Kaliningrad to Leeds. Show notes: www.adrechsel.de/langfm/andrea-alvisi

    7: No one left behind - with Robert Ham

    Play Episode Listen Later Aug 24, 2015 32:25


    My guest, Robert Ham, is a two-time Emmy-winning filmmaker and former Army combat documentarian. He spent time in Afghanistan as a soldier and relied heavily on the work of an interpreter. Robert now runs a crowdfunding campaign on Kickstarter for a short film about the story of his Afghan interpreter. Show notes: www.adrechsel.de/langfm/no-one-left-behind

    6: Patrick Kendrick and the beautiful game

    Play Episode Listen Later Aug 19, 2015 53:44


    Listen in as Patrick and I explore his work as a football commentator and interpreter oscillating between the UK, Italy, France and Portugal. Show notes: www.adrechsel.de/langfm/o-jogo-bonito-com-patrick-kendrick

    5: Rocking the boat with Jonathan Downie

    Play Episode Listen Later Aug 13, 2015 48:54


    Find out about Jonathan's PhD and his upcoming book "The successful interpreter" - and many other things, including monkeys and chocolate teapots. Show notes: www.adrechsel.de/langfm/jonathan-downie

    4: A conversation with Holly Behl

    Play Episode Listen Later Aug 4, 2015 30:30


    Holly and I talk about how a volunteering opportunity in Mexico led her to become an interpreter, what her job looks like and how she uses her Samsung tablet and a handful of clever apps to be more productive. Show notes: www.adrechsel.de/langfm/holly-behl

    3: Das Alexander-Doppelpack

    Play Episode Listen Later Jul 8, 2015 32:44


    Alexander spricht mit Alexander über Dolmetschen, Android und Umberto Eco. Show notes: www.adrechsel.de/langfm/3

    2: A podcast about podcasts

    Play Episode Listen Later Jul 1, 2015 5:43


    A podcast about podcasts. That's right. I'm on a mission to making podcasts hugely popular among interpreters. Show notes: www.adrechsel.de/langfm/a-podcast-about-podcasts

    1: A conversation with Barry Olsen

    Play Episode Listen Later Jun 23, 2015 40:11


    In this first instalment of the LangFM podcast, I talk to fellow technology enthusiast Barry Slaughter Olsen. Barry is an interpreter, interpreter trainer at MIIS, General Manager of Multilingual at ZipDX and one of the co-founders of InterpretAmerica. Our topics range from the past of lost luggage to the future of technology-enhanced interpreting. Show notes: www.adrechsel.de/langfm/barry-olsen

    Claim LangFM

    In order to claim this podcast we'll send an email to with a verification link. Simply click the link and you will be able to edit tags, request a refresh, and other features to take control of your podcast page!

    Claim Cancel