POPULARITY
Categories
Aquesta setmana ens ha deixat l'Albert Sans, un dels renovadors de la dansa d'arrel al nostre pa
El càmping Las Dunas de Sant Pere Pescador i l'hostal La Gavina de S'Agaró han estat els principals guardonats als Premis G! de Turisme de les comarques gironines, que s'han lliurat aquest dijous al Teatre de Lloret de Mar. Entre els premis honorífics destaca el reconeixement a l'associació Cuina Pirinenca de Cerdanya per la seva tasca en la promoció de la cuina de muntanya i dels productes de proximitat. A títol pòstum, s'ha distingit la trajectòria de Josep Capellà i Hereu, per la seva contribució al desenvolupament del sector turístic gironí. La gala ha tingut una destacada posada en escena al Teatre de Lloret de Mar. Els Premis G! també han distingit diversos treballs de periodisme i divulgació turística. La periodista alemanya Nicole Schmidt ha estat premiada per un reportatge dedicat als atractius del Pirineu i la Costa Brava, mentre que la catalana Trinitat Gilbert ha rebut el reconeixement al contingut més original per una sèrie d'articles sobre la gastronomia local publicats al diari Ara. En l'àmbit internacional, la britànica Kate Maxwell ha estat distingida per reportatges publicats al Financial Times i a The New York Times. Finalment, Pierre i Myriam Cabon han rebut el premi a la millor proposta en turisme sostenible gràcies al blog Wheeled World, centrat en la promoció del turisme accessible i les experiències adaptades per a persones amb mobilitat reduïda. Jordi Masquef, vicepresident del Patronat de Turisme, ha destacat que a la gala hi han assistit «més de 150 convidats, molts d'ells representants del sector turistic” del territori. La vetllada, celebrada al Teatre de Lloret de Mar, ha commemorat els 20 anys d'història dels Premis G! i ha comptat amb una actuació de la Black Music Big Band.
Porra futbolera. Arrenca el Mundial de futbol i obrim porra, fem un top
Porra futbolera. Arrenca el Mundial de futbol i obrim porra, fem un top
Porra futbolera. Arrenca el Mundial de futbol i obrim porra, fem un top
Porra futbolera. Arrenca el Mundial de futbol i obrim porra, fem un top
El Teatre de Lloret serà l'escenari aquest dijous de la 20a edició dels Premis G! de Turisme de les Comarques Gironines. Una cita que reunirà representants del sector turístic per reconèixer la tasca de professionals, empreses i projectes que contribueixen a la promoció i projecció de la Costa Brava i el Pirineu de Girona. Els guardons, organitzats pel Patronat de Turisme Costa Brava Girona, s'han consolidat al llarg de les dues darreres dècades com una de les principals trobades del turisme gironí. El vicepresident de l’ens, Jordi Masquefa, subratlla que hi esperen més de 150 assistents en aquesta «festa del turisme». «Lloret de Mar és més que una de les grans capitals del turisme a la Costa Brava, avui és un referent pel reposicionament del sector»Jordi Masquefa Els premis distingeixen iniciatives i trajectòries que contribueixen a reforçar la qualitat, la innovació i la competitivitat de les destinacions turístiques de les comarques gironines. La gala començarà a les 19h i estarà presidida per Miquel Noguer. Durant l'acte es lliuraran els Premis de Comunicació Turística i diversos reconeixements especials que homenatgen figures destacades vinculades al desenvolupament del sector. Entre els guardons hi ha els premis Jordi Comas, Josep Pujol, Juli Soler i Xiquet Sabater, que reconeixen trajectòries professionals, projectes empresarials i iniciatives en àmbits com la gastronomia, la promoció turística i la innovació. La cerimònia inclourà actuacions musicals i es clourà amb un còctel elaborat amb productes del segell Girona Excel·lent, que se servirà a l'exterior del teatre.
Ramaders del Pirineu protesten contra l'obligaci
La 37a Trobada Empresarial al Pirineu arriba els dies 11 i 12 de juny a la Seu d'Urgell amb Montse Pujol al capdavant, la primera dona que presideix la cita en més de tres dècades. Sota el lema “El nou mapa econòmic mundial: quin camí prenem?”, la trobada vol oferir una mirada clara als grans reptes que afronten avui les empreses: la velocitat del canvi, la incertesa global, la digitalització, la intel·ligència artificial i la necessitat de prendre decisions sense tenir totes les certeses. Pujol reivindica també el valor del networking com un dels grans actius de la Trobada, perquè permet sortir del dia a dia, compartir experiències i generar connexions reals entre empresaris, directius, emprenedors i talent del territori. En un moment de transformacions accelerades, la cita vol reforçar l'orgull empresarial lleidatà i demostrar que des de Lleida i el Pirineu també es poden liderar projectes amb visió, ambició i futur.
Al municipi de Queralbs, situat al costat sud del Puigmal i de l'olla de Núria, s'hi ha detectat un fenòmen arqueològic extraordinari. Les restes humanes trobades en aquest municipi apunten que fa uns 5.000 anys hi va haver una ocupació humana molt majoritària als cims de les muntanyes, en espais per sobre dels 2.000 metres d'altitud i, en alguns casos, per sobre dels 2.500. Aquesta gran ocupació és molt sorprenent tenint en compte que, al Pirineu, per sobre d'aquestes cotes no hi ha gairebé pastures ni grans fonts d'aigua, a més d'unes condicions climàtiques extremes. El descobriment el va fer a ull nu l'estudiós Emili Ametller, que ha escrit el llibre A l'esclaire : descoberta d'un fenomen arqueològic extraordinari als cims de les muntanyes de Queralbs.
Recollim la nova jornada de protestes dels docents, avui a Lleida i al Pirineu, on han tallat el t
Fluent Fiction - Catalan: Beyond the Path: A Tale of Courage and Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2026-05-10-22-34-01-ca Story Transcript:Ca: Els raigs de sol del matí brillaven suaument a través dels verds arbres del Pirineu, formant petits punts de llum sobre la Masia Montserrat.En: The morning sun rays softly shone through the green trees of the Pirineu, forming small spots of light on the Masia Montserrat.Ca: El lloc era perfecte per a una excursió escolar.En: The place was perfect for a school trip.Ca: Les flors silvestres al voltant de la cabana pintaven el paisatge amb colors vius.En: The wildflowers around the cabin painted the landscape with vivid colors.Ca: Pere i Èlia formaven part del grup d'alumnes que visitaven aquest lloc encantador.En: Pere and Èlia were part of the group of students visiting this enchanting place.Ca: Pere, un noi curiós amb una imaginació desbordant, es trobava al grup al costat de la seva amiga, Èlia.En: Pere, a curious boy with an overflowing imagination, was in the group alongside his friend, Èlia.Ca: Pere sempre buscava maneres d'impressionar als seus companys, però sovint sentia que no destacava prou.En: Pere was always looking for ways to impress his classmates, but often felt that he didn't stand out enough.Ca: Èlia, en canvi, era pràctica i segura de si mateixa, gaudint de cada aventura escolar que se li presentava.En: Èlia, on the other hand, was practical and self-assured, enjoying every school adventure that came her way.Ca: Durant l'excursió, el mestre va indicar que els estudiants es dispersessin per explorar la zona i prendre notes sobre la natura.En: During the excursion, the teacher indicated that the students should spread out to explore the area and take notes on nature.Ca: Pere mirava al seu voltant, buscant alguna cosa fascinant que el fes destacar.En: Pere looked around, searching for something fascinating that would make him stand out.Ca: "Què diries si anéssim més enllà del camí?En: "What would you say if we went beyond the path?"Ca: ", va proposar-li a Èlia amb ulls brillants.En: he proposed to Èlia with bright eyes.Ca: "És millor seguir el grup", va replicar Èlia amb calma.En: "It's better to stick with the group," Èlia calmly replied.Ca: "La seguretat és important".En: "Safety is important."Ca: Tot i així, el desig de trobar alguna cosa extraordinària era massa fort per a Pere.En: Nevertheless, the desire to find something extraordinary was too strong for Pere.Ca: Així que, amb una mirada decidida, va decidir aventurar-se fora del camí marcat.En: So, with a determined look, he decided to venture off the beaten path.Ca: "Només una estona", li va dir somrient, esperançat d'impressionar-la també.En: "Just for a little while," he said to her, smiling, hopeful of impressing her too.Ca: El terreny era difícil, amb branques i pedres amagades sota les fulles.En: The terrain was difficult, with branches and stones hidden under the leaves.Ca: La valentia de Pere va començar a desinflar-se mentre avançava, però continuava endavant.En: Pere's courage began to deflate as he moved forward, but he kept going.Ca: Després de caminar durant un temps, es va trobar amb una vista espectacular que el va deixar sense alè: una gran extensió de flors silvestres que s'estenien com un mar acolorit, sota un cel clar i blau.En: After walking for some time, he encountered a spectacular view that left him breathless: a vast expanse of wildflowers spreading like a colorful sea, under a clear blue sky.Ca: Aquest descobriment va omplir Pere de meravella i orgull.En: This discovery filled Pere with wonder and pride.Ca: Tanmateix, se'n va adonar de la saviesa en els consells d'Èlia sobre la seguretat i el treball en equip.En: Nevertheless, he realized the wisdom in Èlia's advice about safety and teamwork.Ca: Va saber que tornar amb seguretat era el més important.En: He knew that returning safely was the most important thing.Ca: Amb el cor ple d'apreciació per la natura i la lliçó apresa, Pere va tornar al grup.En: With his heart full of appreciation for nature and the lesson learned, Pere returned to the group.Ca: Compartí la història del seu descobriment amb entusiasme i va admirar com Èlia escoltava amb un somriure comprensiu.En: He shared the story of his discovery with enthusiasm and admired how Èlia listened with an understanding smile.Ca: Els seus companys el van escoltar amb fascinació i li van reconèixer el valor i la iniciativa.En: His classmates listened with fascination and recognized his courage and initiative.Ca: De tornada a l'escola, Pere ja no se sentia eclipsat pels altres.En: Back at school, Pere no longer felt overshadowed by others.Ca: Va entendre que la seva perspectiva única era valuosa, i que no necessitava destacar per sentir-se important.En: He understood that his unique perspective was valuable, and that he didn't need to stand out to feel important.Ca: Va aprendre el valor de la col·laboració i va guanyar confiança en ell mateix.En: He learned the value of collaboration and gained confidence in himself.Ca: La Masia Montserrat sempre representaria per a Pere el lloc on va descobrir no només una meravella natural, sinó també el significat de la veritable amistat i treball en equip.En: The Masia Montserrat would always represent to Pere the place where he discovered not only a natural wonder, but also the meaning of true friendship and teamwork.Ca: I així, amb el sol començant a pondre's, la seva història va trobar un final satisfactori, amb l'esperança de noves aventures al futur.En: And so, with the sun beginning to set, his story found a satisfying ending, with the hope of new adventures in the future. Vocabulary Words:the rays: els raigsthe sun: el solthe trees: els arbresthe hut: la cabanathe wildflowers: les flors silvestresthe landscape: el paisatgethe imagination: la imaginacióoverflowing: desbordantthe classmates: els companysself-assured: segura de si mateixathe trail: el camíto venture: aventurar-sethe terrain: el terrenyto deflate: desinflar-sehidden: amagadesvast: granthe sky: el celbreathless: sense alèproud: orgullósappreciation: apreciacióto return: tornarthe safety: la seguretatthe advice: els consellsthe story: la històriaenthusiasm: entusiasmethe understanding: el comprensióovershadowed: eclipsatvaluable: valuosaconfidence: confiançathe friendship: l'amistat
Nuevo mambo donde comentamos las últimas noticias del sector. Chema nos cuenta su vista a las Joc del Pirineu. Además, reseñamos Marrakesh, Forest Shuffle: Dartmoon, Dune: War of Arrakis y Chicago 68. También recomendamos la serie Industry y Kill Bill. Si te gusta lo que hacemos puedes apoyarnos en https://ko-fi.com/quericoelmambo
En el episodio de hoy os contamos cómo fue nuestro PLAPTour por Interocio y el Festival del Joc del Pirineu. Hablamos de la organización de los eventos, los stands, las colas y accesos, los juegos que descubrimos… y valoramos lo que más nos gusta y lo que menos de estos dos eventos. También hablamos brevemente de la venta de juegos con descuentos masivos en festivales y cómo creemos que afecta al sector. Para acabar, Cati nos trae una semilla de juego con la temática de la historia de Marie Tharp, creadora del primer mapa científico del suelo oceánico. Y Noemí lo marida rápidamente con el juego Dive (Romain Caterdjian y Anthony Perone, 2Tomatoes) y la web neal.fun/seep-sea. Enlaces de interés: Marie Tharp: https://www.instagram.com/reels/DVD26tgGTsY/ https://es.wikipedia.org/wiki/Marie_Tharp Web para conocer el fondo el mar: https://neal.fun/deep-sea/ ¡Gracias por escucharnos y, ahora sí, hasta el mes que viene!
L'episodi d'avui és molt especial perquè és el nostre primer episodi en català! I no només això, sinó que l'hem pogut gravar a l'Ateneu de l'Alt Urgell, a La Seu d'Urgell, durant la desena edició del Festival del Joc del Pirineu. A l'episodi d'avui trobareu dues entrevistes i un concurs: La primera entrevista és a la Maria Cerdà, enòloga i editora del joc Coupage. Amb ella maridem vins i jocs i parlem del món dels vins, d'editar jocs quan ets una editorial nova i del joc Coupage. La segona entrevista és a l'Òscar Garcia (en català es llegeix “Garsia”), membre de l'Associació de jocs l'Anònima. Amb ell parlem del joc tradicional, de la posició de la dona en aquests espais i de l'evolució de les fires i festivals lúdics, d'entre moltes altres coses. I al concurs vam tenir la participació d'en Josep Ma Allué, l'Eloi Pujadas, en Dani F. Placencia i la Celtzin. Qui haurà guanyat el “Carnet PLAPer Jugaire”? Ah, i també comentem breument el 8M a la secció “Amiga, baixa de l'hort”. Enllaços d'interès: Subvencions per l'edició de jocs en català: https://cultura.gencat.cat/ca/tramits/tramits-temes/Subvencions-per-a-la-incorporacio-de-la-llengua-catalana-en-jocs-de-taula-CLT523?moda=1 Divulgació lúdica en català: llista.cat Coupage: https://www.coupagejoc.com/ https://www.instagram.com/garnatxa_blanca/ https://www.coupagejoc.com/wp-content/uploads/2025/10/0003-catala.pdf L'Anònima: https://www.instagram.com/ciajocsanonima/ Guia Vocabulari dels jocs de taula: https://www.cpnl.cat/media/upload/arxius/activitats/Tr%C3%ADptic%20Vocabulari%20dels%20Jocs%20de%20Taula%202%20%281%29.pdf ¡Gràcies per escoltar-nos i fins d'aquí a una setmana! Sí, sí, la setmana vinent… un nou episodi on parlarem d'Interocio i del Festival del Joc del Pirineu. Adeeeu!
El nombre d'ossos bruns al Pirineu experimenta una forta davallada i l'expansi
"MeteoMauri" celebra l'assoliment del nivell zero emissions a Vall de N
La cobla nord-catalana dels Jutglars participaran a un monogràfic sobre els instruments d'inxa del Pirineu aquest dissabte al Tradicionàrius de Barcelona. És la primera vegada que aquest conjunt participarà en una activitat organitzada pel Centre Artesà Tradicionàrius, situat a Gràcia.
La tragèdia del Balandrau, on un torb sobtat de muntanya va acabar amb la vida d'un grup de set esquiadors de muntanya el 30 de desembre de 2000, està gravada en el record de Josep Maria Fernàndez. Allà hi va perdre dos dels seus germans, l'Oriol i l'Elena, i el company d'ella i pare dels seus nebots, Josep. El pitjor accident de muntanya que recorda el Pirineu català ha merescut un llibre, "3 nits de torb i 1 Cap d'Any", de Jordi Cruz, i un documental de TV3, "Balandrau, infern glaçat". Ara, 25 anys després, l'estrena d'una pel·lícula sobre els fets, "Balandrau, vent salvatge" el torna a fer reviure uns moments que van colpir profundament la seva família. Ha tingut suport psicològic i creu haver superat el dol, però no es treu del cap haver iniciat els seus germans en l'esquí de muntanya. Aquest és el seu testimoni. L'entrada La tragèdia del Balandrau com a drama familiar: Josep Maria Fernàndez ha aparegut primer a Radio Maricel.
Parlem amb el director Fernando Trullols i l'actriu Bruna Cusí sobre 'Balandrau, vent salvatge', la pel·lícula basada en una de les pitjors tragèdies que es recorda al Pirineu català.
⛰️ Ens endinsem en el món de la topografia d'alta precisió amb en David Segura. Analitzem el projecte Sostremetries i la seva missió de posar ordre a la llista dels 3.000 del Pirineu. Com es mesura realment un cim? Per què alguns gegants han perdut el seu estatus de tresmil? Descobrim la metodologia científica (antena GNSS, càlcul de prominències) i repassem la història de les llistes des de Henri Reboul fins als actuals "Cazafantasmas". Una conversa imprescindible per als amants de la cartografia, la ciència i els col·leccionistes de cims.
"MeteoMauri" que s'endinsa en el m
Fluent Fiction - Catalan: From Sprains to Revelations: A Carnival of Unexpected Adventures Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2026-02-12-23-34-02-ca Story Transcript:Ca: El vent fred del Pirineu s'arremolinava entre les carpes blanques del petit hospital de campanya.En: The cold wind of the Pirineu swirled among the white tents of the small field hospital.Ca: La fressa del Carnestoltes ressonava des del poble proper, un carnestoltes ple de colors i rialles que contrastava amb la serietat de la tasca dins de l'hospital.En: The noise of the Carnestoltes echoed from the nearby village, a carnival full of colors and laughter that contrasted with the seriousness of the work inside the hospital.Ca: Joan treballava d'infermener, amb els ulls una mica cansats però la determinació intacta.En: Joan worked as a nurse, with eyes a bit tired but determination intact.Ca: Aquell hivern havia estat dur, però ell somiava a viatjar pel món, i així superava les llargues hores entre embenatges i pacients amb històries ben estranyes.En: That winter had been harsh, but he dreamed of traveling the world, and thus he endured the long hours between bandages and patients with rather strange stories.Ca: Un d'aquests pacients era en Pere.En: One of these patients was Pere.Ca: En Pere tenia el braç dret embolicat amb cura.En: Pere had his right arm carefully wrapped.Ca: S'havia fet un esquinç durant una excursió al bosc nevat.En: He had sprained it during a hike in the snowy forest.Ca: Però Pere no era com els altres pacients.En: But Pere was not like the other patients.Ca: Sota l'efecte dels analgèsics, i amb una passió latent per la mística, havia arribat a la conclusió que aquell esquinç no era un simple accident, sinó un senyal d'il·luminació espiritual imminent.En: Under the effect of painkillers, and with a latent passion for mysticism, he had come to the conclusion that the sprain was not a mere accident but a sign of imminent spiritual enlightenment.Ca: "Joan, ho sents també, veritat?En: "Joan, you feel it too, right?"Ca: " preguntava Pere amb els ulls brillants.En: asked Pere with shining eyes.Ca: "Això no és només un esquinç.En: "This is not just a sprain.Ca: És una revelació!En: It's a revelation!"Ca: "Joan sospirà, intentant contenir un somriure.En: Joan sighed, trying to contain a smile.Ca: "Pere, és un esquinç.En: "Pere, it's a sprain.Ca: Has de descansar i sanar-te.En: You need to rest and heal."Ca: "Però Pere no escoltava.En: But Pere wasn't listening.Ca: Ja estava de peu, preparat per unir-se al Carnestoltes, convençut que havia de compartir la seva ‘revelació' amb el món.En: He was already on his feet, ready to join the Carnestoltes, convinced he had to share his 'revelation' with the world.Ca: L'infermer sabia que havia de fer alguna cosa abans que Pere causés un espectacle innecessari.En: The nurse knew he had to do something before Pere caused an unnecessary spectacle.Ca: Aleshores li va venir una idea.En: Then he had an idea.Ca: Va treure un llençol blanc extra, va tallar-ne uns forats pels ulls i el va posar sobre el cap com si fos una disfressa improvisada.En: He took an extra white sheet, cut holes for the eyes, and put it over Pere's head as if it were an improvised costume.Ca: "Pere, mira!En: "Pere, look!Ca: Vindré amb tu.En: I'll come with you.Ca: Podem buscar la teva 'il·luminació' junts.En: We can search for your 'enlightenment' together.Ca: Però d'aquí no sortiràs sense el teu amic!En: But you're not leaving here without your friend!"Ca: "Pere va esclatar a riure, el delirant somni de descobriment espiritual del qual participava Joan reconvertit en una escena còmica.En: Pere burst into laughter, his delirious dream of spiritual discovery in which Joan participated turning into a comedic scene.Ca: Els dos van sortir, barrejant-se amb la multitud disfressada, mentre els sons de música i aplaudiments omplien l'aire.En: The two went out, mingling with the costumed crowd, while the sounds of music and applause filled the air.Ca: A poc a poc, Pere deixà de preocupar-se per revelacions mentre es divertia simplement gaudint de la festa.En: Gradually, Pere stopped worrying about revelations while he simply enjoyed the party.Ca: I Joan, en aquell moment de llibertat inesperada, descobrí que una mica d'humor i improvisació podia obrir nous camins en la seva visió de la vida.En: And Joan, in that moment of unexpected freedom, discovered that a bit of humor and improvisation could open new paths in his view of life.Ca: Finalment, mentre el soroll del carnestoltes s'apaivagava, Joan va quedar-se pensant que potser, just potser, no calia anar tan lluny per trobar aventures.En: Finally, as the noise of the Carnestoltes died down, Joan found himself thinking that maybe, just maybe, he didn't need to go far to find adventures.Ca: Només necessitava una bona rialla, un amic boig i un llençol ben tallat.En: He just needed a good laugh, a crazy friend, and a well-cut sheet. Vocabulary Words:the wind: el ventthe tent: la carpathe field hospital: l'hospital de campanyathe laughter: les riallesthe nurse: l'infermertired: cansatsthe bandage: l'embenatgethe sprain: l'esquinçthe hike: l'excursiósnowy: nevatthe forest: el boscpainkiller: l'analgèsicspiritual enlightenment: il·luminació espiritualto heal: sanar-sethe spectacle: l'espectaclethe idea: la ideathe sheet: el llençolthe hole: el foratthe costume: la disfressaimprovised: improvisadathe crowd: la multitudthe applause: els aplaudimentsto burst out: esclatarthe freedom: la llibertatunexpected: inesperadato discover: descobrirthe joke: la riallathe friend: l'amicproperly cut: ben tallatto worry: preocupar-se
"GreenMeteoMauri" descarbonitzat. Comentem el repunt de BYD, que avan
Els forns amb degustaci
Novela “Adeu barret de pastís de porc” (va dir Charles Mingus). Eusebi Vila Delclòs. Març de 1959. Charles Mingus, el gran contrabaixista de jazz, s'assabenta d'una trista notícia que el trasbalsa. A partir d'aquest moment, i per uns quants mesos, Mingus entra en una espiral de records, somnis i reflexions mentre treballa en els temes per al seu pròxim disc. Adeu barret de pastís de porc és una proposta original i diferent que aconsegueix transportar-nos al món mental i emocional d'un artista en ple procés creatiu, amb un relat que avança a ritme de jazz i blues. L'autor, Eusebi Vila Delclòs, ens parlará del llibre que captivarà tant els amants del jazz com els lectors que cerquen un relat que surt de la convenció. Tot seguit parlem dels misteris, tradicions i llegendes de la pedania de Caldes de Montbui Sant Sebastià de Mintmajor. Revista digital La tortuga Avui. www.latortugaavui.com Xarxès: Facebook grup Secrets del Pirineu, Instagram: area-hermetica-radio. Telegram: [https://t.me/.../FSW-COI...//t.me/joinchat/FSW-COI-ZiUtQ0Aj) Ràdio Caldes 107.8 fm i www.radiocaldes.cat Instagram com Àrea Hermètica ràdio areahermeticaradio@gmail.com
El programa està dedicat a Omraam Mikhaël Aivanhov, una de les principals figures de l'anomenada Fraternidad Blanca. A través dels seus consells per a la vida quotidiana, ens hi acostarem per conèixer les seves idees i pensaments per portar una vida on l'espiritualitat és l'eix central. Com invitats al programa Silah Pere Sicart i Josep Fàbregas. Revista digital La tortuga Avui. www.latortugaavui.com Xarxès: Facebook grup Secrets del Pirineu, Instagram: area-hermetica-radio. Telegram: [https://t.me/.../FSW-COI...//t.me/joinchat/FSW-COI-ZiUtQ0Aj) Ràdio Caldes 107.8 fm, per TDT per les comarques del Vallès canal 515, Instagram com Àrea Hermètica ràdio i per internet: www.radiocaldes.cat areahermeticaradio@gmail.com
Entrevista en Castellano. Pitágoras: el misterio de la voz interior, una investigación de arqueología filosófica con Mario Pérez Ruíz. Mario nos Hablará de su libro y explicará las opiniones científicas y filosóficas del antiguo filósofo griego Pitágoras y sus seguidores, y describe su influencia en científicos, ocultistas y otros, desde Giordano Bruno hasta Einstein y Hitler. Revista digital La tortuga Avui. www.latortugaavui.com Xarxès: Facebook grup Secrets del Pirineu, Instagram: area-hermetica-radio. Telegram: [https://t.me/.../FSW-COI...//t.me/joinchat/FSW-COI-ZiUtQ0Aj) Ràdio Caldes 107.8 fm, per TDT per les comarques del Vallès canal 515, Instagram com Àrea Hermètica ràdio i per internet: www.radiocaldes.cat areahermeticaradio@gmail.com
Jornada d'allaus tant a Osca com al Pirineu catal
Aena prevé operar 101.793 vuelos en la red de aeropuertos españoles durante la temporada navideña, entre el 19 de diciembre y el 7 de enero de 2026, un 7,8% más que en 2024. Madrid-Barajas, Barcelona-El Prat y Málaga-Costa del Sol liderarán el tráfico, con incrementos especialmente destacados en días clave como Nochevieja, Año Nuevo y Reyes.Las seis estaciones de esquí de Cataluña gestionadas por FGC Turisme se han unido bajo la nueva marca “Pirineu 365” con el objetivo de reforzarse como destino turístico durante todo el año. La iniciativa apuesta por diversificar la oferta más allá de la nieve, incorporando actividades culturales, de naturaleza y ocio, junto a medidas de sostenibilidad, digitalización y accesibilidad.Civitatis cambia de CEO en enero de 2026, Andrés Spitzer sustituirá a su fundador, Alberto Gutiérrez, quien pasa al Consejo de Administración. El relevo busca impulsar la tecnología, la escalabilidad y la integración de inteligencia artificial en la plataforma.Level abrirá a partir del 3 de junio una ruta directa entre Barcelona y Lima, operando tres vuelos semanales. Será la única aerolínea que conecte ambos destinos sin escalas, reforzando la conectividad intercontinental de Barcelona.La Audiencia Nacional ha confirmado la legalidad del registro de la CNMC en Nautalia en marzo de 2023, dentro de la investigación por un posible cártel con otras agencias. El tribunal desestimó el recurso de la compañía, al considerar que la orden de inspección estaba bien motivada y abarcaba a las distintas empresas del grupo, en un expediente aún en tramitación.El turismo rural cierra 2025 con optimismo, registrando una ocupación media del 70% para Nochevieja y un crecimiento de cinco puntos respecto al año anterior. Murcia, Cataluña y Canarias lideran la demanda, mientras que las reservas de última hora podrían elevar aún más la ocupación en los próximos días.
Primera gran nevada de la temporada al Pirineu, tant a la muntanya com a les valls.
Primera nevada de la temporada al Pirineu que ha obligat, en alguns llocs, a circular amb cadenes. Els alcaldes de Puigcerd
Una cinquantena de municipis catalans, sobretot al Pirineu, no tenen comptadors d'aigua a les cases. En gasten molta m
Els Marcs i la Marta tornen a l'antena de Ràdio Arrels amb el programa menys rigorós de Catalunya Nord. Avui parlen de l'USAP, dels regals que fan els gats i de gastronomia.
Fluent Fiction - Catalan: Serendipity in the Pyrenees: A Winery Trip's Unexpected Twist Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-09-29-07-38-20-ca Story Transcript:Ca: El vent fred de la tardor bufava suaument mentre el cotxe d'en Oriol i la Marta serpentejava per les carreteres pintoresques dels Pirineus.En: The cold autumn wind softly blew as Oriol and Marta's car wound through the picturesque roads of the Pyrenees.Ca: Els arbres lluïen colors vius: taronja, vermell i daurat.En: The trees shone with vibrant colors: orange, red, and gold.Ca: Els dos companys de feina estaven en un viatge de negocis per promocionar un celler local en una ruta de màrqueting per la regió.En: The two colleagues were on a business trip to promote a local winery on a marketing tour in the region.Ca: Oriol era l'ànima de la festa.En: Oriol was the life of the party.Ca: Sempre buscava emocions i era conegut per ser una mica impulsiu.En: He was always seeking thrill and was known to be a bit impulsive.Ca: Veia aquesta gira com la seva gran oportunitat.En: He saw this tour as his big opportunity.Ca: Creia que amb el seu carisma podia impressionar els clients.En: He believed that with his charisma, he could impress clients.Ca: Marta, en canvi, era meticulosa i planificadora.En: Marta, on the other hand, was meticulous and a planner.Ca: Per ella, cada detall tenia importància, i el més important era que la gira fos un èxit complet.En: For her, every detail mattered, and the most important thing was for the tour to be a complete success.Ca: A mesura que avançaven, Oriol va decidir desvincular-se del recorregut previst.En: As they advanced, Oriol decided to break away from the planned route.Ca: "Mira, Marta", va dir amb entusiasme, "anem per aquest camí! És una vista espectacular!".En: "Look, Marta," he said enthusiastically, "let's take this road! It's a spectacular view!"Ca: En veure les preocupacions en els ulls de la Marta, l'Oriol va somriure.En: Seeing the concerns in Marta's eyes, Oriol smiled.Ca: "Relaxem-nos, seran uns minuts", va afegir.En: "Let's relax, it'll just be a few minutes," he added.Ca: Al principi, Marta va resistir la idea.En: At first, Marta resisted the idea.Ca: El seu horari era molt ajustat, i el temps era crucial.En: Her schedule was very tight, and time was crucial.Ca: Però, veient l'emoció d'Oriol i esperant que aquest paisatge magnífic atragués els clients, va decidir confiar en ell.En: But seeing Oriol's excitement and hoping that this magnificent landscape would attract clients, she decided to trust him.Ca: La parada va ser un èxit visual.En: The stop turned out to be a visual success.Ca: Els clients, encantats pel panorama assolellat amb les muntanyes com a teló de fons, van treure fotografies i compartien somriures d'admiració.En: The clients, delighted by the sunlit panorama with the mountains as a backdrop, took pictures and shared smiles of admiration.Ca: No obstant això, quan Oriol i Marta reprengueren el viatge, es van adonar que arribaven tard a la reunió crucial.En: However, when Oriol and Marta resumed their journey, they realized they were late for the crucial meeting.Ca: Marta, calmada i resolutiva, va decidir aprofitar la situació.En: Marta, calm and resolute, decided to make the most of the situation.Ca: Va començar la presentació abans que arribessin: una explicació informal del celler i dels seus vins, enmig de les riures i preguntes dels convidats.En: She began the presentation before they arrived: an informal explanation of the winery and its wines, amidst the laughter and questions from the guests.Ca: El caliu que s'havia creat amb el moment inesperat es va traslladar a la reunió.En: The warmth created by the unexpected moment carried over to the meeting.Ca: Al final, els clients van valorar la proximitat i el toc personal que havien viscut.En: In the end, the clients valued the closeness and personal touch they experienced.Ca: Van signar una col·laboració a llarg termini amb el celler, impressionats per la professionalitat de Marta i la passió d'Oriol per la regió.En: They signed a long-term collaboration with the winery, impressed by Marta's professionalism and Oriol's passion for the region.Ca: De tornada a Barcelona, mentre el sol es ponia darrere de les muntanyes, Oriol i Marta reflexionaven sobre el viatge.En: On the way back to Barcelona, as the sun set behind the mountains, Oriol and Marta reflected on the trip.Ca: Oriol havia après la importància de la planificació, mentre que Marta havia après que, de vegades, els moments espontanis poden millorar el treball i les relacions.En: Oriol had learned the importance of planning, while Marta had learned that sometimes spontaneous moments can enhance work and relationships.Ca: Aquell viatge no només havia assegurat una col·laboració fructífera, sinó que també havia enfortit la seva amistat i comprensió mútua, envoltats pels bells paisatges del Pirineu.En: That trip not only secured a fruitful collaboration, but it also strengthened their friendship and mutual understanding, surrounded by the beautiful landscapes of the Pyrenees. Vocabulary Words:the wind: el ventthe winery: el cellerpicturesque: pintoresquesthrill: emocionsimpulsive: impulsiuopportunity: oportunitatcharisma: carismameticulous: meticulosaplanner: planificadoradetail: detallsuccess: èxitspectacular: espectacularconcerns: preocupacionscrucial: crucialresolute: resolutivainformal: informalbackground: teló de fonsamidst: enmig dewarmth: caliulaughter: riuresunexpected: inesperatproximity: proximitatpersonal touch: toc personalcollaboration: col·laboracióprofessionalism: professionalitatreflection: reflexióspontaneous: espontanisenhance: millorarrelationship: relacionsmutual understanding: comprensió mútua
S'aprova la llei anti-tabac, amb dos principals damnificats: en Narcís i en Jep Cabestany. Dubtes sobre on jugarà el Barça: en Txarli connecta amb Diego Messi, arquitecte relativament tècnic. Junts votarà en contra de la reducció de jornada i l'Avi Sense Nom no se'n sap avenir. Primer linx ibèric al Pirineu: un gran dia per en Jean Paul.
Molló (Ripollès) i Prats de Molló (Vallespir) acullen aquest cap de setmana la quarta edició de l'Aplec Nacional de Cultura, una trobada cultural amb música, gegants, llibres, dinar popular, artesania i molt més. L'aplec se celebra dissabte a Molló, on hi haurà una visita guiada al vilatge i un dels primers concers del FeMap, el Festival de Música Antiga del Pirineu.
Des de fa 14 edicions, el Festival de Música Antiga dels Pirineus té com a objectiu portar la cultura de qualitat a vilatges d'arreu del Pirineu català i cada any s'atura a Catalunya Nord. El festival començarà aquest divendres a la Seu d'Urgell amb el primer rèquiem de Montserrat, un concert que també es podrà veure dissabte a l'església de Santa Cecília de Molló, un concert que formarà part de l'Aplec de Cultura Nacional que se celebra aquest cap de setmana entre Molló i Prats. Aquest diumenge, el festival baixa a la plana amb el concert Sanctum virum Isidorum a Pesillà de la Ribera.
Tema del dia Sempre que pot, el Joan aprofita per posar-se a cantar, i avui ha tocat fer-ho al pòdcast. En aquest episodi cantem algunes de les cançons tradicionals que tot català coneix. Som-hi! #esguerratfest (https://x.com/bombolleta/status/1915806515270664407) "Ton pare no té nas", cantada pel Quartet Mèlt (https://youtu.be/T02Yrq0a5Hk?si=AxYGicdE1Cjy7Us1) Apunta't al Campus d'Estiu 2025! (https://campus.easycatalan.org/) Bonus Cantem l'himne del Barça… i alguna coseta més! Transcripció Joan: [0:15] Hola, Andreu! Com estàs? Andreu: [0:17] Hola, Joan! Bon dia! Molt bé. Bé, han sigut… hem passat unes quantes tradicions molt juntes, no?, últimament. Ha sigut Setmana Santa… Joan: [0:25] Sant Jordi… Andreu: [0:26] Després va ser Sant Jordi, tot seguit. Joan: [0:27] Sí. Andreu: [0:28] Què, com vas passar a Sant Jordi? Joan: [0:29] És que Sant Jordi… sempre hi tinc una relació d'amor-odi. [Ah, sí?] O sigui, m'encanta Sant Jordi, m'encanta… o sigui, és la Diada Nacional de Catalunya, més que l'11 de setembre, però per què no és festiu? Andreu: [0:44] És veritat. Però mira, l'altre dia vaig llegir un tweet d'un noi que em sembla que és professor, que argumentava per què està bé que no sigui festiu, d'acord?, perquè jo sempre havia pensat com tu, que… no?, és un dia molt bonic, és un dia en què celebrem moltes coses, no?, perquè és el dia dels enamorats, però també és el dia dels llibres, hi ha un ambient, no sé… molt… molt guai i està bé poder sortir al carrer per veure aquest ambient i gaudir-ne, però aquest noi deia: "Està bé que no sigui festiu, perquè així els nens a l'escola es poden familiaritzar molt bé amb tota aquesta tradició". No? A l'escola es fan representacions teatrals de la llegenda de Sant Jordi o es fan concursos literaris… Crec que és una oportunitat per als nens per viure bé la tradició i estar en contacte, doncs això, amb els llibres, amb la literatura, perquè d'una altra manera, si aquest dia fos festiu, quants nens agafarien un llibre aquell dia? Joan: [1:40] D'acord, em sembla bé. O sigui, és… Andreu, és perfecte. Com que és el dia dels enamorats, els nens a l'escola i les parelles al carrer. Que sigui festiu per tots, menys pels professors. No, no. Però no sé, potser a la tarda, no? O sigui, matí treballar, tarda festiu. Andreu: [1:57] Exacte, llavors una cosa híbrida potser seria el millor, no? Classes al matí i a la tarda tothom lliure per poder sortir al carrer. Joan: [2:06] Sí, sí, sí, sí. No sé, sempre és aquesta... Quan dic relació amor-odi és això. També, el gremi de llibreters diu que si fos estiu la gent se n'aniria de pont i no gaudirien tant de la festa. Però també descentralitzaria la festa, vull dir, potser se n'anirien de pont… te'n vas al Pirineu o a la platja o no sé on i descentralitzes la festa. Andreu: [2:26] Clar, però si passa com aquest any que Setmana Santa i Sant Jordi estaven tan junts, si fem Sant Jordi festiu, és això, no?, que la gent allargaria les vacances de Setmana Santa, faria un pont llarg i això al final redueix la venda de llibres també. Joan: [2:42] Sí, sí, sí. Bé, no sé jo penso que estem d'acord que Sant Jordi és la millor festa de la història. Andreu: [2:47] Totalment. Bé, et va caure algun llibre? Te'n van regalar algun? Joan: [2:53] Sí, sí, en vaig comprar un... bé, el vaig triar, el va comprar la Sílvia, que és, res, per desgràcia és en castellà. Andreu: [3:00] Home… Joan: [3:02] Sí, és que tinc aquest problema amb la literatura fantàstica, que tot ho fan en castellà. Andreu: [3:06] No, home, però ara s'està fent molta traducció al català, també. Joan: [3:09] De llibres que ja he llegit. Andreu: [3:11] Ah. Joan: [3:12] Clar, o sigui, van tard! Ai… Bé, no sé, sí, sí, sí. Jo, igualment, soc militant i els compro. Andreu: [3:18] Els que ja has llegit. [Sí.] Molt bé. Doncs jo he rebut un llibre per Sant Jordi i me n'he autoregalat dos més, els tres en català. Un escrit originalment en català i els altres dos són traduccions, que al final també és literatura en català. Joan: [3:32] Sí, esclar. Andreu: [3:32] I bé, estic molt content. Joan: [3:34] Molt bé. Andreu: [3:35] Amb els llibres. I a més a més, aquest any vaig fer una cosa, vaig descobrir una cosa nova de Sant Jordi que jo no sabia que existia fins… fins l'any passat, crec, que és el pa de Sant Jordi. Joan: [3:46] Ni idea. Fes-te membre de la subscripció de pòdcast per accedir a les transcripcions completes, a la reproducció interactiva amb Transcript Player i a l'ajuda de vocabulari. (http://easycatalan.org/membership)
Activades les alertes per neu i per fort vent. Protecci
Fluent Fiction - Catalan: Snowbound Revelations: Friendship in the Pyrenees Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-01-20-23-34-02-ca Story Transcript:Ca: Les muntanyes del Pirineu estaven cobertes de neu pura i brillant.En: The Pyrenees Mountains were covered in pure, shining snow.Ca: En una petita clariana, una càlida cabana de fusta oferia refugi perfecte de la fredor.En: In a small clearing, a warm wooden cabin offered a perfect refuge from the cold.Ca: Martí, Laia i Pau, tres amics de tota la vida, havien viatjat fins allà per gaudir d'una escapada d'esquí.En: Martí, Laia, and Pau, three lifelong friends, had traveled there to enjoy a skiing getaway.Ca: Martí, sempre aventurer, havia organitzat el viatge, amb la idea de fer-lo inoblidable.En: Martí, always the adventurer, had organized the trip, intending to make it unforgettable.Ca: Però una tempesta de neu els va atrapar, amenaçant els seus plans.En: But a snowstorm caught them, threatening their plans.Ca: A l'interior de la cabana, el foc crepitava al costat de la llar.En: Inside the cabin, the fire crackled beside the hearth.Ca: Martí, malgrat la tempesta, somreia.En: Martí, despite the storm, smiled.Ca: "Ei, no deixem que això ens ho espatlli. Tenim un màxim de temps per divertir-nos igualment", va dir, decidit a mantenir l'ànim alt.En: "Hey, let's not let this ruin it for us. We have plenty of time to have fun anyway," he said, determined to keep spirits high.Ca: Pau volia intentar sortir i xerrar amb el guardabosc, mentre que Laia preferia quedar-se en un lloc segur i esperar.En: Pau wanted to try going out and talking to the ranger, while Laia preferred to stay in a safe place and wait.Ca: La discussió va començar a escalfar-se, però Martí va intervenir.En: The discussion began to heat up, but Martí intervened.Ca: "Vincles. Això volem, oi? Parlem", va suggerir Martí amb calma.En: "Connections. That's what we want, right? Let's talk," Martí calmly suggested.Ca: Pau i Laia van acceptar, a contracor, però plens de curiositat per veure què passaria.En: Pau and Laia reluctantly agreed, but were filled with curiosity to see what would happen.Ca: Van encendre espelmes i van fer una sopa calenta mentre començaven a compartir històries personals.En: They lit candles and made hot soup as they began to share personal stories.Ca: Martí va encetar amb les seves pors de perdre el contacte amb ells.En: Martí started with his fears of losing touch with them.Ca: Pau i Laia van parlar dels seus propis temors i somnis.En: Pau and Laia talked about their own fears and dreams.Ca: Les hores van passar entre rialles i confessions.En: Hours passed amid laughter and confessions.Ca: La petita cabana es va convertir en un lloc de calidesa i comprensió.En: The small cabin became a place of warmth and understanding.Ca: Martí va adonar-se que, malgrat la manca d'aventures a l'exterior, aquell temps junts era just el que necessitaven.En: Martí realized that despite the lack of outdoor adventures, the time together was exactly what they needed.Ca: Finalment, la tempesta va minvar.En: Finally, the storm subsided.Ca: Van sortir, i el món brillava de nou sota una coberta de neu recent caiguda.En: They went outside, and the world shone again under a cover of freshly fallen snow.Ca: L'aire era pur i fresc, els arbres semblaven tacat d'argent.En: The air was pure and fresh, the trees seemed silver-streaked.Ca: Mirant els altres, Martí va sentir un caliu especial.En: Looking at the others, Martí felt a special warmth.Ca: No calien grans aventures per sentir-se units; els imprevistos també tenien el seu encís.En: Great adventures weren't needed to feel connected; the unplanned moments had their own charm too.Ca: Amb un últim sospir d'alleujament, Martí va saber que aquell viatge havia estat un èxit.En: With a final sigh of relief, Martí knew the trip had been a success.Ca: Havia descobert que la veritable aventura estava en la connexió, no en l'exterior.En: He had discovered that the true adventure was in the connection, not the outside world.Ca: Amb aquest pensament, els tres amics es van endinsar en el dia brillant, més propers que mai.En: With this thought, the three friends ventured into the bright day, closer than ever. Vocabulary Words:the storm: la tempestathe cabin: la cabanathe fireplace: la llarthe ranger: el guardaboscthe clearing: la clarianathe refuge: el refugithe adventure: l'aventurathe snowstorm: la tempesta de neuthe warmth: la calidesathe fear: la porthe thought: el pensamentthe confession: la confessióthe laughter: les riallesthe whisper: el murmurithe connection: la connexióthe adventure: l'aventurathe discussion: la discussióthe plan: el plathe charm: l'encísthe sigh: el sospirthe success: l'èxitthe crackle: el crepitarthe peak: el picthe bond: el vinclethe curiosity: la curiositatthe cover: la cobertathe relief: l'alleujamentthe fear: el temorthe dream: el somnithe understanding: la comprensió
El govern convoca les companyies de telefonia m
Fluent Fiction - Catalan: Braving the Blizzard: A Desperate Search in the Pirineu Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2024-12-06-23-34-02-ca Story Transcript:Ca: Els arbres alts del Pirineu es balancejaven amb el vent mentre la neu començava a caure pesadament sobre el campament d'entrenament.En: The tall trees of the Pirineu swayed with the wind as the snow began to fall heavily on the training camp.Ca: El Nadal era a prop, però per als joves atletes, el descans no arribaria fins després de les sessions intensives.En: Christmas was near, but for the young athletes, the break would not come until after the intensive sessions.Ca: Jordi, un noi amb ganes de demostrar el seu lideratge, mirava per la finestra de la cabana amb preocupació.En: Jordi, a boy eager to demonstrate his leadership, looked out the cabin window with concern.Ca: Oriol no havia tornat de la seva carrera d'entrenament, i Marina, sempre racional, s'ho estava pensant dos cops abans de donar suport a la idea de Jordi de sortir a buscar-lo.En: Oriol hadn't returned from his training run, and Marina, always rational, was thinking twice before supporting Jordi's idea of going out to look for him.Ca: "L'Oriol és fort i sap què fa," deia Marina, però Jordi sentia el pes de la responsabilitat.En: "Oriol is strong and knows what he's doing," said Marina, but Jordi felt the weight of responsibility.Ca: Els flocs gruixuts de neu caiguts del cel prometien fer la recerca encara més complicada.En: The thick snowflakes falling from the sky promised to make the search even more complicated.Ca: Jordi sabia que havia de ser valent.En: Jordi knew he had to be brave.Ca: "No podem deixar-lo allà fora," va dir a Marina, notant la seva pròpia determinació creixent.En: "We can't leave him out there," he said to Marina, feeling his own determination growing.Ca: Va convèncer més membres de l'equip per formar un grup de cerca.En: He convinced more team members to form a search party.Ca: Van sortir, abrigats amb robes gruixudes, els seus passos fent cruixir la neu sota els peus.En: They set out, bundled in thick clothes, their steps crunching the snow beneath their feet.Ca: Jordi liderava, recordant cada detall del camí que havien recorregut tantes vegades.En: Jordi led, recalling every detail of the path they had traversed so many times.Ca: L'aire fred i el soroll del vent eren els únics sons al seu voltant.En: The cold air and the sound of the wind were the only noises around them.Ca: La tempesta es tornava més intensa; la força dels flocs de neu bufava contra els seus visors, però la determinació de Jordi creixia més.En: The storm was becoming more intense; the force of the snowflakes blew against their goggles, but Jordi's determination grew even more.Ca: De sobte, entre el blanc omnipresent, Jordi va veure un parpelleig de color.En: Suddenly, amidst the omnipresent white, Jordi saw a flicker of color.Ca: Una jaqueta vermella es destacava contra la neu.En: A red jacket stood out against the snow.Ca: "Allà!" va cridar, corrent cap a Oriol.En: "There!" he shouted, running towards Oriol.Ca: Però el sòl era traïdor; un soroll ensordidor els va envoltar quan una petita allau va començar a lliscar cap amunt de la muntanya, posant-los en perill.En: But the ground was treacherous; a deafening noise surrounded them when a small avalanche began to slide up the mountain, putting them in danger.Ca: Jordi lluitava per sostenir-se, el cor bategant ràpid.En: Jordi struggled to hold on, his heart pounding fast.Ca: Oriol estava desorientat, però viu.En: Oriol was disoriented but alive.Ca: Amb coratge, Jordi es va concentrar, intentant pensar ràpidament.En: With courage, Jordi concentrated, trying to think quickly.Ca: Va agafar fortament a Oriol, i en un moment desesperat, Marina va aparèixer, portant una corda de seguretat.En: He held onto Oriol tightly, and in a desperate moment, Marina appeared, bringing a safety rope.Ca: Juntos, amb gran habilitat, van aconseguir estabilitzar-se i retornar Oriol a la seguretat.En: Together, with great skill, they managed to stabilize and return Oriol to safety.Ca: Quan van arribar a la calidesa del campament, es van sentir aclamacions de les altres companyes d'equip.En: When they arrived at the warmth of the camp, cheers arose from the other team members.Ca: L'emoció de Jordi es barrejava amb el cansament, però ara, se sentia més capaç i segur.En: Jordi's emotion mixed with exhaustion, but now, he felt more capable and confident.Ca: Havia demostrat, no només a si mateix, sinó també al seu equip, que era un líder.En: He had proven, not only to himself but also to his team, that he was a leader.Ca: Marina, en silenci, li va somriure, reconeixent la seva força.En: Marina, silently, smiled at him, acknowledging his strength.Ca: Aquell Nadal seria més especial que qualsevol altre.En: That Christmas would be more special than any other.Ca: No només per la neu i les decoracions a la cabana, sinó pel vincle reforçat entre els amics i la nova confiança guanyada per Jordi.En: Not only because of the snow and the decorations in the cabin, but because of the strengthened bond between friends and the newfound confidence gained by Jordi.Ca: Els pins del Pirineu es balancejaven suaument ara, gairebé com si aplaudissin aquella victòria silenciosa.En: The pines of the Pirineu swayed gently now, almost as if applauding that silent victory. Vocabulary Words:the cabin: la cabanato sway: balancejar-seto demonstrate: demostrarthe responsibility: la responsabilitatthe snowflake: el floc de neuto complicate: complicarto convince: convèncerto bundle up: abrigar-sethe noise: el sorolltreacherous: traïdordeafening: ensordidorthe avalanche: l'allauto stabilize: estabilitzarto return: retornarcheer: aclamacióto acknowledge: reconeixerthe bond: el vinclestrengthened: reforçatthe leadership: el lideratgeto sway gently: balancejar-se suaumentto traverse: recórrerintense: intensomniscient: omniscientto hold on: sostenir-seto disorient: desorientarthe courage: el coratgethe determination: la determinacióthe goggle: el visorto slide: lliscarto pound: bategar