POPULARITY
- José Luis Espí, nuestro astrofotógrafo de cabecera nos explica el autoguiado en fotografía de cielo profundo - La Ruta del Tiempo 41: Isabel Suárez nos lleva a hacer una ruta por la Costa Brava para visitar sus relojes de sol. - Cuaderno de Bitácora 40: Nuestro comandante Lito nos lleva a Messier 57, la Nebulosa del Anillo - Repaso de actividades realizadas y las próximas
El Teatre de Lloret serà l'escenari aquest dijous de la 20a edició dels Premis G! de Turisme de les Comarques Gironines. Una cita que reunirà representants del sector turístic per reconèixer la tasca de professionals, empreses i projectes que contribueixen a la promoció i projecció de la Costa Brava i el Pirineu de Girona. Els guardons, organitzats pel Patronat de Turisme Costa Brava Girona, s'han consolidat al llarg de les dues darreres dècades com una de les principals trobades del turisme gironí. El vicepresident de l’ens, Jordi Masquefa, subratlla que hi esperen més de 150 assistents en aquesta «festa del turisme». «Lloret de Mar és més que una de les grans capitals del turisme a la Costa Brava, avui és un referent pel reposicionament del sector»Jordi Masquefa Els premis distingeixen iniciatives i trajectòries que contribueixen a reforçar la qualitat, la innovació i la competitivitat de les destinacions turístiques de les comarques gironines. La gala començarà a les 19h i estarà presidida per Miquel Noguer. Durant l'acte es lliuraran els Premis de Comunicació Turística i diversos reconeixements especials que homenatgen figures destacades vinculades al desenvolupament del sector. Entre els guardons hi ha els premis Jordi Comas, Josep Pujol, Juli Soler i Xiquet Sabater, que reconeixen trajectòries professionals, projectes empresarials i iniciatives en àmbits com la gastronomia, la promoció turística i la innovació. La cerimònia inclourà actuacions musicals i es clourà amb un còctel elaborat amb productes del segell Girona Excel·lent, que se servirà a l'exterior del teatre.
Lloret de Mar es convertirà aquest cap de setmana en una de les principals seus de la 4a edició de la ’90 Cup’, un torneig de futbol base que reunirà 130 equips procedents de diferents clubs i territoris. La competició es disputarà de manera simultània en diversos municipis de la Costa Brava i assolirà enguany la seva xifra més alta de participació. Segons ha explicat un dels responsables de l'organització, Fran Chamizo, “cada any venen més equips per gaudir d'un cap de setmana ple de futbol, esperem que sigui una gran edició” . La competició manté una línia de creixement constant des de la seva creació. De fet, aquesta edició registra el nombre més elevat d'equips participants des que es va posar en marxa el projecte. A més de Lloret, els partits també es jugaran a Blanes, Santa Susanna, Palafolls, Vidreres, Sant Antoni de Calonge, Santa Cristina d'Aro i Sant Feliu de Guíxols. El torneig comptarà amb set categories diferents, des d'Infantil S13 fins a Juvenil masculí, així com les categories Juvenil i Cadet femení. L'organització destaca que l'objectiu és oferir una experiència esportiva i de convivència als joves futbolistes, combinant la competició amb l'estada a la Costa Brava durant tot el cap de setmana. Pel que fa a Lloret de Mar, els enfrontaments es repartiran entre els tres principals equipaments esportius de futbol del municipi: el Camp Municipal, el camp del Molí i les instal·lacions de les Pistes d'Atletisme. La competició arrencarà dissabte al matí amb la fase de grups i culminarà diumenge a la tarda amb la disputa de les finals de les diferents categories.
La Night Trail ha tornat a omplir de corredors els camins i corriols de Lloret de Mar, aquest dissabte a la nit. La prova, una cita consolidada que arriba a la 11a edició, va reunir 550 participants entre esportistes locals, corredors de poblacions veïnes i visitants com uns francesos que van aprofitar la seva estada a la Costa Brava per participar en aquesta cursa nocturna. En la distància llarga, de 14 quilòmetres, el triomf masculí va ser per a Jonathan Romeo, que va completar el recorregut amb un temps d’1 hora, 2 minuts i 19 segons. El van acompanyar al podi Lluís Aguilà i Jordi Fernández. En categoria femenina, la victòria va correspondre a Flor Milanesi, que va aturar el cronòmetre en 1 hora, 13 minuts i 45 segons. La segona i tercera posició van ser per a Almudena Ortiz i Laia Riera, respectivament. Les valoracions de la cursa són molt positives. El regidor d’Esports de l’Ajuntament, Frederic Guich, va destacar la consolidació de la prova després d’onze edicions. «Molt positiva. Hi ha 11 edicions, una prova més que assentada en el calendari de les trails, en aquest cas de les trails nocturnes»Fede Guich Pel que fa a la cursa curta, de 7 quilòmetres, el més ràpid va ser Bilal Achabbak, amb un temps de 27 minuts i 47 segons, una marca que confirma l’alt nivell esportiu que es va viure durant la jornada. El tècnic d’Esports del Consell Esportiu de la Selva, Josep Maria Torres, va remarcar l’excel·lent rendiment dels primers classificats. «Les 7 km van ser marques que sí que tot el podi, i diria que fins als quatre o cinc primers, van estar per sota dels 30 minuts»Josep Maria Torres Torres va afegir que aquest tipus de registres són especialment destacables en una cursa de muntanya nocturna. En la categoria femenina dels 7 quilòmetres, la victòria va ser per a Sheila Martínez, que va completar el recorregut en 37 minuts i 40 segons. Més enllà dels resultats esportius, l’organització destaca la bona acollida de la prova i l’ambient viscut durant tota la nit. El recorregut, que combina trams de bosc, corriols, camins de ronda i una arribada a la platja de Lloret, continua sent un dels grans atractius d’una cursa que any rere any reforça la seva posició dins el calendari de les proves de muntanya nocturnes.
La cantautora lloretenca Cristina La Mar torna a Lloret de Mar després de passa uns mesos a Colòmbia, per promocionar Una flor en la luna, el seu nou treball discogràfic. L’artista ha visitat els estudis de Nova Ràdio Lloret per donar a conèixer aquest EP de sis cançons originals, publicat el passat mes de maig. El disc gira entorn de l’amor en totes les seves formes, des de les relacions de parella fins als vincles familiars i d’amistat. Segons explica la mateixa artista, el títol simbolitza aquells sentiments que semblen impossibles però que acaben fent-se realitat. «Parla d’un amor molt bonic i penses que és impossible, com que una flor creixi a la lluna»Cristina La Mar Una de les cançons que formen part del treball és Junto a ti, una cançó escrita a Lloret de Mar que evoca l’estima per les persones properes i pels espais que fan sentir a casa. Musicalment, el seu segon disc també marca una nova etapa per a la cantautora, que deixa enrere el piano per incorporar el quatre veneçolà, un instrument tradicional de quatre cordes molt arrelat a les músiques populars de Colòmbia i Veneçuela. Tot i la seva estreta vinculació amb Llatinoamèrica, Cristina La Mar assegura que Lloret continua sent un punt de referència imprescindible en la seva vida. De fet, reconeix que sempre acaba tornant al municipi per reconnectar amb la família, els amics i el mar. «Sempre tornaré. Jo parlo molt de casa. Jo crec que tot Llatinoamèrica coneix Lloret perquè soc molt pesada parlant de la màgia que tenim aquí»Cristina La Mar L’artista explica que aprofita els pròxims mesos per actuar a Catalunya abans de reprendre la seva activitat internacional. La seva agenda inclou nous concerts a Mèxic i al Brasil, on continua presentant les cançons d’aquest segon treball discogràfic. A més, alguns dels videoclips d’Una flor en la luna s’enregistren a diferents punts de la Costa Brava, inclòs Lloret de Mar.
Comment transformer l'immobilier de luxe en une machine de guerre hôtelière ?
En una charla con Radio 5, el autor de uno de los goles en la reciente victoria de Costa Brava, Ignacio Pipistrelli, analiza el complejo panorama del Torneo Federal. El futbolista destaca la paridad de la categoría y la importancia de sumar puntos para alcanzar la zona de clasificación, manteniendo intacta la ilusión de lograr los objetivos planteados a principio de temporada.
SOS Costa Brava i SOS Lloret han presentat al·legacions contra el nou conveni urbanístic entre l'Ajuntament de Lloret de Mar i Flinder Data pel traçat del camí de ronda de Can Juncadella. Les entitats consideren que l'acord és “contrari a dret” perquè no garanteix l'obertura immediata del camí, malgrat les sentències fermes que reconeixen el seu caràcter públic. Denuncien que el conveni introdueix nous tràmits i terminis indeterminats que poden allargar encara més una situació que ja acumula 17 anys de tancament. També critiquen que l'Ajuntament de Lloret de Mar renunciï temporalment a exercir accions sobre part del traçat actual mentre es tramita el nou acord, fet que interpreten com una renúncia a defensar plenament el domini públic. Un representant de SOS Lloret, Jordi Palaudelmàs, assegura que “el que diu la sentència judicial és que el camí que està inventariat i que està recollit dintre del Pla General de Lloret és un camí públic i hauria d'obrir-se”. En canvi, critica que “el conveni diu que farem passar el camí per un altre lloc i que mentre duri tot aquest procés el camí original romandrà tancat”. En aquest sentit, el president de SOS Costa Brava defensa que qualsevol negociació amb la propietat hauria de partir del compliment previ de les resolucions judicials. “Si tu vols redactar un conveni perquè creus que és el millor per a Lloret, posa't a redactar un conveni. Però el que és indubtable és que mentre redactes aquest conveni, el camí que els jutjats diuen que és públic i propietat de tots els lloretencs ha d'estar obert”, afirma. El cas s'emmarca dins la campanya “Camins Lliures” de SOS Costa Brava, que denuncia la privatització i el tancament de camins públics al litoral gironí.
La Fundació Climent Guitart va celebrar dijous la 12a edició dels Premis Climent Guitart, una gala marcada per l'emoció i el reconeixement a trajectòries i projectes destacats vinculats al turisme, la cultura, la sostenibilitat i la formació. La presidenta de la fundació, Cristina Cabanyas, explica que el premi 3 Pioners s'ha concedit a la família Rigat coincidint amb el 70è aniversari de l'Hotel Rigat de Lloret de Mar. “És una de les sagues d'hotelers amb més trajectòria de Catalunya, amb 200 anys d'història i amb poques sagues que arribin a aquesta fita”Cristina Cabañas La presidenta també va subratllar les aportacions històriques de la família Rigat al sector turístic català, especialment la seva vinculació amb l'estació d'esquí de La Molina i la consolidació de l'Hotel Rigat, ubicat a Fenals, com a establiment de referència de cinc estrelles a la Costa Brava. Els guardonats de la gala dels premis Climent Guitart del 2026. Pel que fa al premi a la trajectòria professional, el jurat va reconèixer les germanes Sabina i Glòria Fluxà, quarta generació vinculada al grup Iberostar. La gala també va distingir la jove ucraïnesa Darina Pylyp amb el premi de formació, valorant el seu esforç després d'arribar al territori arran de la guerra d'Ucraïna. Cal afegir que Laia Navarro, premiada l'any 2023, recentment ha format part de l'equip guanyador d'una competició internacional. El premi a l'emprenedoria va recaure en Bravanariz, un projecte innovador que combina l'olfacte i el turisme a través d'experiències sensorials i allotjaments temàtics. Els seus impulsors han desenvolupat el concepte d'osmoturisme,, una nova manera de viatjar amb l'olfacte com a eina d'exploració. Pel que fa a la solidaritat, el reconeixement va ser per a la fundació Pioneers of Our Time, dedicada a la conservació mediambiental i la regeneració del territori a la conca de la Muga. La gala també va premiar el projecte musical gironí Gio Productions, per la seva aposta innovadora per experiències musicals vinculades al territori, els quals van actuar al final de la gala.
En Mediterráneo viajamos desde las cocinas marineras de la Costa Brava hasta las nuevas geografías sonoras del Sónar 2026. Conversamos con Ágata Albero sobre los talleres “Dones i Cuina Marinera” y la recuperación del pescado local como herramienta de convivencia, memoria y sostenibilidad. Observamos el recorrido del Etnomusic València, una mirada a la tradición oral mediterránea, y se abre también a Gaza y a las tensiones contemporáneas del mar compartido. Y hacemos una selección de algunas de las propuestas en la nueva etapa del Sonar 2026. Suena en Mediterráneo: Cocanha — “Que son aüros”Mathieu Saglio — “Ahlam”Gala i Ovidio — “Sí quiero”Jota de Santa Pola — “Grupo desconocido”Magalí Sare — “Mira la boca”Caïm Riba+Teresa Noguerón - La meva cambra a CadaquésSBTRKT — “Wildfire”Mina & Bryte — “Loko”TAYHANA — “Contacto”Carlita — “Bon Trip”Arp Frique & The Perpetual Singers — “Father Father”WhoMadeWho — “Silence & Secrets”Νέγρος Του Μοριά — “GreeKs”Escuchar audio
Daniel Serrano, bartender de l'Hotel L'Azure de Lloret de Mar, s'ha proclamat guanyador de la tercera edició del concurs Golden Daiquiri, consolidant-se com el gran dominador de la competició després de sumar tres victòries consecutives: totes les possibles des que existeix el guardó. El còctel vencedor, inspirat en el Temps de Flors de Girona, va ser una de les propostes més destacades de la nit. La creació de Serrano, molt vinculada al territori, va captivar el jurat i es va convertir en un dels grans protagonistes d'una edició marcada pel nivell dels participants. David Barba, d'Amargura Cultura, entitat organitzadora del certamen, assegura que “podem dir que en Dani Serrano li té presa la mida al concurs”, destacant encara més el mèrit de la victòria tenint en compte que cada any canvia el jurat. Des de l'organització també han volgut posar en valor el creixement del certamen, que enguany ha ampliat la programació amb diferents ponències vinculades al rom, el cava i la cafè. Tot plegat en una jornada que, malgrat la pluja, es va poder celebrar amb normalitat i que va culminar amb una ‘after party’ inspirada en la icònica oreneta vinculada a la història de Ron Matusalem i els seus fundadors lloretencs. Amargura Cultura fa una valoració molt positiva de l'esdeveniment i ja treballa en l'edició del 2027 amb l'objectiu de consolidar el Golden Daiquiri -un concurs per a professionals– com un referent de la cocteleria a la Costa Brava.
Fluent Fiction - Catalan: Breezing Through Allergies: Núria's Spring Breakthrough Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2026-05-09-07-38-19-ca Story Transcript:Ca: El sol brillava intensament sobre la Costa Brava, un racó de món perfecte per a una escapada primaveral.En: The sun shone intensely over the Costa Brava, a perfect corner of the world for a spring getaway.Ca: El paisatge de la costa, salvatge i ple de flors de colors, prometia una tarda de somni.En: The landscape of the coast, wild and full of colorful flowers, promised a dreamlike afternoon.Ca: Núria, en canvi, lluitava amb un enemic conegut: les seves al·lèrgies estacionals.En: Núria, however, was battling a known enemy: her seasonal allergies.Ca: Tot i això, tenia un objectiu clar.En: Despite this, she had a clear goal.Ca: Volia gaudir d'un pícnic amb els seus amics al costat de l'aigua cristal·lina.En: She wanted to enjoy a picnic with her friends by the crystalline water.Ca: Jordi, la seva pacient parella, portava una bossa plena de mocadors i medicaments.En: Jordi, her patient partner, carried a bag full of tissues and medications.Ca: Sempre a punt per ajudar-la, desitjava que aquest dia fos especial per a ella.En: Always ready to help her, he wished that this day would be special for her.Ca: Marta, la seva amiga intrèpida, ja havia arribat amb la seva manta i cistella de vímet plena de delicioses menjades, i cridava per animar Núria a apropar-se.En: Marta, her adventurous friend, had already arrived with her blanket and wicker basket full of delicious food, and called out to encourage Núria to come closer.Ca: "Vinga Núria!En: "Núria, come on!Ca: Avui és el dia perfecte.En: Today is the perfect day.Ca: No deixis que les al·lèrgies et guanyin!En: Don't let the allergies win!"Ca: "Un cop a la platja, el vent portava amb ell l'aroma salat del mar barrejada amb el dolç perfum de les flors.En: Once at the beach, the wind carried with it the salty aroma of the sea mixed with the sweet scent of flowers.Ca: Núria podia sentir el començament dels esternuts, i la seva bossa semblava pesada amb els medicaments que no acabaven de funcionar.En: Núria could feel the onset of sneezes, and her bag seemed heavy with medications that weren't quite working.Ca: Avui, però, feia un pas valent.En: Today, however, she took a brave step.Ca: Va decidir provar un nou tractament natural que Marta li havia suggerit, una infusió d'herbes que prometia alleujar els símptomes sense efectes secundaris.En: She decided to try a new natural treatment that Marta had suggested, an herbal infusion that promised to relieve the symptoms without side effects.Ca: Mentre es desplaçaven cap al punt ideal, el corc retombava amb força.En: As they moved toward the ideal spot, her heart pounded forcefully.Ca: Però l'alegria de veure els seus amics tan animats li va inspirar confiança.En: But the joy of seeing her friends so animated inspired her with confidence.Ca: "No passa res, Núria", deia ella mateixa, "aquest cop serà diferent.En: "It's okay, Núria," she told herself, "this time will be different."Ca: " Es van instal·lar prop d'un camp de margarides blanques, Jordi estenia la manta, Marta treia el menjar, i Núria preparava la infusió, esperant l'efecte promès.En: They settled near a field of white daisies, Jordi spread out the blanket, Marta took out the food, and Núria prepared the infusion, hoping for the promised effect.Ca: Durant el pícnic, les al·lèrgies van començar a manifestar-se amb intensitat.En: During the picnic, the allergies began to manifest intensely.Ca: Els ulls se li omplien de llàgrimes i els esternuts augmentaven.En: Her eyes filled with tears, and the sneezes increased.Ca: Estava a punt de desesperar-se quan Marta, amb un somriure de complicitat, li va oferir la infusió màgica.En: She was about to despair when Marta, with a knowing smile, offered her the magical infusion.Ca: Núria, dubtant però confiada en la seva amiga, va agafar la tassa amb mans tremoloses.En: Núria, doubtful but trusting her friend, took the cup with trembling hands.Ca: Al cap de poc temps, per a sorpresa de tots, els símptomes van començar a disminuir.En: In a short time, to everyone's surprise, the symptoms began to subside.Ca: Els ulls van deixar de plorar, i per fi va poder respirar sense dificultat.En: Her eyes stopped watering, and finally, she could breathe without difficulty.Ca: La màgia de la natura havia funcionat, i la resta de la tarda va ser un èxit.En: The magic of nature had worked, and the rest of the afternoon was a success.Ca: Amb el sol ponent-se, pintant el cel de taronges i roses, Núria es va quedar mirant l'horitzó amb un nou sentiment de llibertat.En: With the sun setting, painting the sky with oranges and pinks, Núria gazed at the horizon with a new feeling of freedom.Ca: "No podré eliminar les meves al·lèrgies", va dir, "però puc manejar-les millor del que pensava.En: "I won't be able to eliminate my allergies," she said, "but I can manage them better than I thought."Ca: " La història acabava amb riures compartits i resplandor al seu esperit, un record més gaudit de la Costa Brava i la primavera no tan temuda.En: The story ended with shared laughter and a glow in her spirit, another cherished memory of the Costa Brava and a spring no longer so feared.Ca: Amb les seves noves eines i el suport dels seus amics, Núria havia guanyat una batalla important, aprenent a ser flexible i oberta a noves solucions.En: With her new tools and the support of her friends, Núria had won an important battle, learning to be flexible and open to new solutions. Vocabulary Words:the getaway: l'escapadadreamlike: de somnithe allergies: les al·lèrgiesthe medication: els medicamentscrystal clear: cristal·linathe partner: la parellathe blanket: la mantathe basket: la cistellathe wind: el ventthe aroma: l'aromasalty: salatthe onset: el començamentthe sneeze: l'esternutthe brave step: el pas valentthe infusion: la infusióthe symptoms: els símptomesthe heart: el corthe field: el campto manifest: manifestar-setrembling: tremolosesthe success: l'èxitthe horizon: l'horitzóthe freedom: la llibertatthe glow: el resplandorthe spirit: l'esperitcherished: gauditto manage: manejarthe victory: la victòriato relieve: alleujarthe treatment: el tractament
¿Suicidio inexplicable o un crimen perfectamente camuflado? El próximo programa nos traslada a la fría mañana del 4 de septiembre de 1990, cuando el cuerpo de una joven apareció suspendido de un pino en la bahía de Port Bou. Durante más de tres décadas, su identidad fue un vacío absoluto y su muerte, un interrogante que la justicia se apresuró a cerrar. Para arrojar luz sobre este caso, contaremos con un invitado de lujo: el periodista e investigador Matias Crowder. Crowder ha sido una pieza clave en la reconstrucción de este rompecabezas, analizando las extrañas circunstancias que rodearon el hallazgo: desde la ausencia de marcas en los pies de la joven hasta la impecable blancura de sus zapatillas en un terreno escarpado. En esta charla exclusiva, exploraremos: La reapertura del caso: Cómo el periodismo de investigación logró lo que la burocracia no pudo. Identidad revelada: El camino que llevó a ponerle nombre a la "chica de Port Bou" 32 años después. Las dudas forenses: ¿Por qué muchos expertos cuestionan la tesis oficial del suicidio? Cabos sueltos: Lo que todavía falta por descubrir en este rincón de la Costa Brava. No te pierdas esta conversación con Matias Crowder, donde analizaremos si estamos ante una tragedia personal o ante uno de los crímenes más enigmáticos de nuestra historia reciente
Entrevistem el grup Dan Peralbo i El Comboi. Conversem amb Ferran Romeu, director del documental 'Guia paranormal de la Costa Brava' amb Mariana Enríquez, i Nicolás Gaviria Botero, director de la Residència Literària Finestres. I Ferran Bassaganyes en porta la mixtape
Conversem amb Ferran Romeu, director del documental 'Guia paranormal de la Costa Brava' amb Mariana Enríquez, i Nicolás Gaviria Botero, director de la Residència Literària Finestres
Before she was Sporty Spice, Melanie C was a teenage raver on the Costa Brava dancing to Prodigy and Grooverider in a tracksuit. Thirty years later, she's finally made the album that brings it all together.On this episode of CCTV: The Nonstop Pop Show, Chris and Chantel Nicole give an honest review of Melanie C's ninth solo album "Sweat" - a dance-pop record built on house, rave culture, and dance influences that might be the most exciting solo Spice Girls release since Northern Star. Recorded across London, Stockholm, and LA with collaborators including Robyn producer Klas Åhlund and PinkPantheress collaborator Oscar Scheller, "Sweat" finds Mel C merging her pop career with her second life as a globally touring DJ and fully embracing the Sporty Spice persona she once kept at arm's length.We go track by track, talk about the Diana Ross and Inner Life samples, the emotional arc from heartbreak to new love, how her DJ career shaped the sound, and whether this belongs in the conversation for best solo Spice Girl album ever.Join us on Patreon!: https://www.patreon.com/CCTVPOPSFollow us on social media: https://linktr.ee/cctvpops0:00 - Intro1:00 - "Sweat" Album Info2:41 - Album Cover4:34 - "Sweat"13:15 - "Drum Machine"20:00 - "What Could Possibly Go Wrong?"24:21 - "Til It Breaks"28:18 - "Pressure"33:34 - "Emotional Memory"37:00 - "Attitude"42:42 - "Good For Nothing"46:25 - "Undefeated Champion"51:04 - "Cashmere"55:35 - "Free To Love"59:30 - "One Track Mind"1:03:40 - "Flick of the Wrist"1:07:45 - Cut or Keep1:09:45 - Overall Thoughts & Final RatingReferences:“Sweat” MV https://www.youtube.com/watch?v=blY463GJQjw&pp=ygUPbWVsYW5pZSBjIHN3ZWF0 “Sweat” Live at Michael McIntyre's Big Show https://www.youtube.com/watch?v=si3o935rQco&pp=ygUPbWVsYW5pZSBjIHN3ZWF0 “Sweat” Live from The Voice Australia https://www.youtube.com/watch?v=IF_YnsnYZCs&pp=ygUPbWVsYW5pZSBjIHN3ZWF0 “Drum Machine” MV https://www.youtube.com/watch?v=HYuAN7aBZWc&pp=ygUWbWVsYW5pZSBjIGRydW0gbWFjaGluZQ%3D%3D “What Could Possibly Go Wrong?” Live at BBC Radio 2 Piano Room https://www.youtube.com/watch?v=8Azz2NlMyY4&pp=ygUmbWVsYW5pZSBjIHdoYXQgY291bGQgcG9zc2libHkgZ28gd3Jvbmc%3D “Undefeated Champion” Live at Die Giovanni Zarrella Show https://www.youtube.com/watch?v=SiOkWhx9cNM&pp=ygUdbWVsYW5pZSBjIHVuZGVmZWF0ZWQgY2hhbXBpb24%3D
El capitán de Costa Brava pasó por los micrófonos de Radio 5 para analizar el presente del "Albirrojo" en el Federal A. Tras el último empate en Mendoza ante San Martín, el referente del equipo destacó que, pese a la falta de triunfos, el funcionamiento está y la confianza en el plantel sigue intacta.En una charla a fondo, Agüero explicó por qué les está costando ganar, cómo influyen las bajas por lesión y la importancia vital de ganar en casa el próximo domingo ante Huracán Las Heras antes de la fecha libre.
Nach dem stürmischen Start in Spanien gibt es endlich das verdiente Happy End! Inke (@luftschloss_liebe) berichtet Eva (@czamping) von ihrem restlichen Osterurlaub, der sie von der Costa Brava bis an den Golf von Saint-Tropez geführt hat. Erfahrt, warum die Provence viel mehr als nur Lavendel zu bieten hat, wie man in Saint-Tropez für unter 4 Euro parkt und warum Inkes Sohn plötzlich zum Wander-Guide mutierte.✨ Das erwartet euch in dieser Folge
Agradece a este podcast tantas horas de entretenimiento y disfruta de episodios exclusivos como éste. ¡Apóyale en iVoox! Acceso anticipado para Fans - Programa #699 - Plan de Inmersiones 00,05'16” Esta noche en UNDER PRESSURE nos acompaña Arístides Sánchez Najarro, “Aribuzo”, buzo profesional offshore, de esos que trabajan donde el mar ya no es paisaje, sino oficio… y donde cada respiración cuenta de verdad. 00,45'37” Continuamos con “Mis Amigos los Peces”, con Inés García desde la Escuela de Buceo ZOEA de Madrid, que nos seguirá enseñando que conocer es el primer paso para cuidar… y que los peces, aunque parezca que no hablen, tienen mucho que contar. 01,03'10” Seguiremos con “Psicología del Buceo”, donde Toni Bermejo nos invitará a mirar hacia dentro… que a veces el mayor enredo no está en el fondo, sino en la cabeza de uno. 01,27'35” Haremos una parada profunda en “Buceando con Silvio Diver”, con Silvio Ramunno, poniendo orden en el equipo… que todos sabemos que el material no falla, hasta que falla. 01,50'34” Y terminaremos las sucesivas de la noche con “Materia Reservada”, donde Gloria Delgado, desde Océano Alfa, nos traerá esa mirada firme y necesaria sobre lo que está pasando ahí fuera… y ahí abajo. En la deco, nos sumergimos en Insondable, de James Nestor, con el capítulo 12… porque siempre hay historias que nos llevan un poco más lejos, en un viaje en el tiempo, sin movernos del sitio. Y con el repaso a los viejos programas de Al Otro Lado del Espejo ya emitidos, y la agenda de propuestas para pasar tu tiempo en superficie… hasta una nueva inmersión en las ondas, nos daremos, una noche más… por buceados. La foto de la semana, es una pura invitación a entender porqué buceamos. Como un árbol que aprendió a respirar en azul, el gorgoncéfalo (Astrospartus mediterraneus) abre sus ramas al silencio mientras el buceador, casi en sombra, observa sin interrumpir el pulso antiguo del arrecife. Aquí no hay prisa… solo un diálogo mudo, burbujeante, entre quien llega y lo que siempre estuvo, recordándonos que el mar conquista nuestros corazones sólo con la contemplación. La foto está tomada, casi con total seguridad, en algún lugar de la Costa Brava, y es cortesía del gran fotógrafo submarino, Joan Miquel Flamarich. Sonaron en este programa: 00,00'09” — David Arkenston - Papillon - Sintonía 00,05'16” — David Bowie & Freddie Mercury - Queen - Under Pressure 00,45'37” — Maryann Camilleri - Look to the Sea 01,03'10” — Afrika Bambaataa - Pressure, Pt. 1 01,27'35” — Frédéric Soulard, Piers Faccini - Disarray 01,50'34” — Wesley Joseph - Quicksand 02,18'36” — Andreas Scholl, Accademia Bizantina, Stefano Montanari & Henry Purcell - Purcell_ Come ye sons of art_ Sound the Trumpet 02,19'15” — Eugene Ormandy, Johann Sebastian Bach y The Philadelphia Orchestra - Fantasia and Fugue in G Minor, BWV 542_ II. Fugue 02'26'58” — Robert Lester Folsom - Sunshine Only Sometimes 02,31'55” — Guns N' Roses - Sweet Child O' Mine - Live In Tokyo (Lyric) 02,38'57” — Hay Peores - Bajo El Mar (Cover de Under The Sea de La Sirenita) SintoníaEscucha este episodio completo y accede a todo el contenido exclusivo de Podcast Al otro lado del espejo. Descubre antes que nadie los nuevos episodios, y participa en la comunidad exclusiva de oyentes en https://go.ivoox.com/sq/35826
Tijdens de gezinsvakantie op een Spaanse camping hoopt Irene weer dichter tot haar man te komen. Maar dan zet een onverwachte ontmoeting alles in een ander daglicht… Uitgegeven door Uitgeverij Marmer B.V. Spreker: Dafne Holtland
El director del Festival Porta Ferrada, Víctor Partido, ha passat pel Bacstage de Flaixbac per parlar de tot el que no es veu d'un dels festivals més històrics del país. Víctor Partido ens ha explicat com es construeix un cartell amb grans noms, les exigències dels artistes i cap a on va el futur dels festivals.#FestivalPortaFerrada #CostaBrava #portaferrada00:00 a 00:55 Intro00:55 a 02:28 Nova etapa del festival Porta Ferrada: què vol aportar la nova direcció02:28 a 03:07 Apostar per propostes cuidades i vinculades al territori03:07 a 04:04 L'experiència del festival: descobrir artistes i viure la música de prop04:04 a 05:07 Costa Brava, estiu i música: per què Porta Ferrada és un punt de trobada únic05:07 a 06:47 Boom de festivals: com es viu la competència i el futur del sector06:47 a 07:57 Quina és la feina real del director d'un festival?07:57 a 09:03 Quan es comença a preparar un festival com Porta Ferrada09:03 a 10:15 Viure entre festivals: Cruïlla, Molino i la vida familiar10:15 a 10:55 Exclusiva: nou punt de trobada del festival al monestir de Sant Feliu10:55 a 12:25 El cartell: artistes destacats i quin ha costat més portar12:25 a 14:07 Quin artista li agradaria portar en una futura edició14:07 a 15:37 Un festival amb molts pals: del rock a la clàssica, del pop als formats dobles15:37 a 17:17 Riders i exigències dels artistes17:17 a 19:09 El pes del vídeo i l'impacte visual als concerts19:09 a 21:17 Preus de les entrades: fins on pot aguantar el públic?21:17 a 24:23 La guerra dels grans operadors i com afecta els festivals24:23 a 25:33 El directe, el marxandatge i el negoci musical d'avui25:33 a 27:54 Anècdotes històriques del Porta Ferrada
Con su autor, Pau Subirós Bardera, acompañado de Cristina De Pedro y Rubén Pallol. La historia del Garrigal sirve para explicar un fenómeno que, si bien fue global, se puede redimensionar a partir de las especificidades particulares de las periferias geográficas. El hecho fronterizo, la Costa Brava, la presencia militar (española y norteamericana), o los debates iniciales del turismo convierten el caso del Garrigal en un fenómeno único y especial. Escrito en formato de crónica, el libro El Garrigal i el carrer de La Jonquera: històries dels baixos Fons de Figueres (1880-2003) coquetea con los formatos del periodismo, la crónica negra o el anecdotario, sin renunciar a una extensa investigación de archivo y a la recopilación de testimonios orales, proporcionando una visión poliédrica a la historia del barrio.
Obertes les inscripcions per al Seminari Internacional “Arxius i Turisme”, que es durà a terme a Lloret de Mar el proper mes de maig. Sota el títol “Els allotjaments turístics: de la pensió familiar al resort internacional”, el seminari reunirà investigadors i professionals de l'arxivística i del turisme per analitzar l'evolució dels allotjaments turístics i el seu paper en la transformació de les destinacions. Una de les novetats d'enguany és que el seminari -que arriba a la 2a edició- incorpora activitats paral·leles. En volem destacar dues: una exposició sobre els hotels que han marcat l'evolució del turisme a Lloret i la Costa Brava, així com la projecció de “Platges les de Lloret”, de Francesc Mas i Llibre, guanyadora del Premi Nacional de Turisme l'any 1964. En aquesta segona edició s'han presentat 24 treballs procedents d'arreu d'Espanya i de països com Argentina, Xina, França, el Regne Unit, Oman, Camerun o el Canadà, fet que reforça “el caràcter internacional del seminari”, segons Quim Daban, arxiver municipal de Lloret. Les dates del seminari, que dona continuïtat a la 1a edició celebrada al 2024, seran del 13 al 15 de maig. És una iniciativa organitzada conjuntament per l'Ajuntament de Lloret de Mar, la Diputació de Girona i la Generalitat i està coordinat per Lloret Turisme i el Servei d'Arxiu Municipal. Aquesta edició compta també amb la col·laboració de l'Associació de Professionals de l'Arxivística i la Gestió de Documents de Catalunya i de l'Ajuntament de Girona (a través de l'Arxiu Municipal), així com amb el suport de la Universitat de Girona, l'Escola Superior d'Arxivística i Gestió Documental (ESAGED) de la Fundació Universitat Autònoma de Barcelona, el Consell Internacional d'Arxius, el Gremi d'Hostaleria de Lloret de Mar i diverses entitats culturals i associacions professionals vinculades tant a l'àmbit dels arxius com al sector turístic. Les inscripcions es poden formalitzar en aquest enllaç.
SOS Costa Brava s’ha fixat deu prioritats “per seguir de prop” aquest 2026, pel risc que suposen sobre diversos espais naturals del litoral gironí. Una dels quals afecta el municipi de Lloret de Mar. L’entitat denuncia que la modificació del POUM que pretén urbanitzar Mont Lloret permetria construir 662 habitatges en un vessant de 52 hectàrees íntegrament forestals, amb pendents superiors al 20% en gairebé tot el sector. SOS Costa Brava i SOS Lloret alerten que el projecte incompleix el Pla Director del Litoral, vulnera la Llei Forestal i no disposa d'avaluació ambiental ni d'estudis hidrològics. Un membre de la plataforma, Jordi Palaudelmàs, assenyala que Mont Lloret és, de tots els focus on estan actuant, el més extens de tota la Costa Brava. “Mont Lloret és un dels focus més extensos, ara hi ha unes 130 edificacions fetes, algunes sense cèdula d’habitabilitat”Jordi Palaudelmàs Des de la plataforma han explicat que, en aquesta zona, hi ha un problema urbanístic i que, anys enrere, es van vendre il·legalment diferents parcel·les. Ara, demanen que s'ordeni tot el que ja està fet i, sobretot, que no es converteixi el terreny en una urbanització o sol urbà. “El que ja està fet s’ha d’ordenar, però el que no es pot fer és desenvolupar-ho urbanísticament com si fos una urbanització o sol urbà”Jordi Palaudelmàs La plataforma fixa la mirada al conjunt del territori, a Begur, Calonge, Pals, Roses, Llançà, Port de la Selva i Cap Roig al Baix Empordà, a més de Lloret de Mar. Es tracta de projectes urbanístics, però també modificacions de planejament, sentències pendents d’execució o revisions de Plans d’Ordenació Urbanística Municipal (POUM) que afecten zones que l’entitat considera que tenen “risc per al territori”, ja que s’impulsen sobre sòls fràgils, sectors forestals, espais dunars o zones inundables. En aquest sentit, SOS Costa Brava torna a demanar una “revisió profunda” del model urbanístic de la Costa Brava i una moratòria real sobre el creixement en àrees sensibles, per impedir que es reactivin “edificabilitats heretades de dècades anteriors”.
Els treballs, que tenen un pressupost de prop de 300.000 euros, tenen una durada prevista de 3 mesos. Inclouen una nova marquesina més gran, baranes i es mantenen el nombre de parades existents a l’avinguda Just Marlès. Aquesta setmana han començat les obres de la nova parada de taxis a la ‘riera' de Lloret de Mar. Serà una parada accessible, que inclourà una rampa d'accés des de la vorera fins als taxis. Joan Escalona, regidor de Mobilitat, subratlla que la principal novetat és que “eliminen barreres arquitectòniques, tot quedarà a un mateix nivell per millorar l’ús del servei per a usuaris i taxistes, serà més còmode”. Lloret de Mar s’integra en el sistema tarifari de transport públic de les comarques de Girona Des d'aquest mes de març, el viatger de Lloret de Mar pot desplaçar-se en transport públic arreu de les comarques de Girona amb un sol bitllet o títol, tant sigui en bus o tren. La mesura beneficia més de 400.000 persones, a les quals els facilita la mobilitat i redueix costos econòmics. El motiu és que la integració tarifària a Girona s’ha ampliat, creant una zona única per al transport públic per carretera a tot el territori gironí. Joan Escalona destaca que “pagant 52 euros, els joves de fins a 30 anys tenen un abonament de tres mesos amb què es poden desplaçar per tot el territori”. Les tarifes es poden consultar al web de l’ATM de Girona. Fins ara, la integració tarifària era vigent a la Garrotxa, el Gironès, el Pla de l'Estany i una part de la Selva. Des d'aquest mes de març, s'hi han sumat també els municipis de l'Alt i Baix Empordà, Ripollès i la resta de la Selva. Per primera vegada, tot el territori de la Costa Brava, des de Blanes fins a Portbou, disposa d'un sistema de transport públic integrat en un sol títol. Aquesta mesura facilita la mobilitat quotidiana i turística, afavoreix els desplaçaments dels treballadors del sector serveis i contribueix a impulsar un turisme sostenible al litoral gironí. Les línies urbanes de Girona i Olot ja estan integrades tarifàriament. Paral·lelament, s'està treballant en la incorporació de les línies urbanes que gestionen els ajuntaments de Lloret de Mar, Blanes, Castelló d'Empúries, Figueres, Llançà i Roses.
Una de les competicions esportives destacades de la Setmana Santa a Lloret de Mar és el torneig Costa Brava Lloret Cup d'handbol de base. Arriba a la 15a edició i que s'ha presentat aquesta setmana. La inauguració tindrà lloc el diumenge 29 de març a les pistes d'atletisme de Lloret de Mar. La competició començarà l'endemà i acabarà el 2 d'abril, amb les finals. L'epicentre de l'esdeveniment serà a Lloret de Mar, on s'allotjaran tots els equips, però també hi haurà partits a Anglès, Palafrugell, Calonge i Sant Antoni, Sarrià de Ter i Vilablareix. Es duu a terme en un total de tres comarques. En total, hi participaran uns 120 equips de Catalunya, d'arreu de l'Estat -sobretot del País Basc, València i Canàries- i de països d'arreu d'Europa com Suècia, Noruega, Lituània, Letònia i Polònia. La presentació de la competició ha tingut lloc aquesta setmana. El torneig Costa Brava Lloret Cup d'handbol de base comptarà amb més de 1.500 participants des de la categoria alevina fins a la juvenil. L'organització quantifica l'impacte de l'esdeveniment en 1 milió d'euros, tenint en compte que les estades dels equips seran de gairebé una setmana. Tots disputaran un mínim de cinc partits. Clàudia Peña, l'organitzadora del torneig d'hanbdol, ha subratllat que “és un torneig molt especial, amb amistat i proximitat amb els participants, ambient càlid i familiar, els hotels i les instal·lacions de Lloret de Mar hi ajuden molt”. Des de Lloret, el regidor d'Esports, Fede Guich, destaca que “l'hanbdol és un esport no majoritari que té una llarga tradició al territori, estem orgullosos de tenir un any més 1.500 jugadors de tota Europa”. Tots els partits que es disputin a Lloret de Mar es podran veure per streaming, així com les finals a Palafrugell, a través del lloc web oficial del torneig. Presència destacada de l’ambaixador Viran Morros i la padrina Martina Capdevila La quinzena edició del Costa Brava Lloret Cup, que té el suport de la Diputació de Girona, té com a ambaixador Viran Morros. L'exjugador professional, retirat el 2024, va militar en equips de primer nivell (Ciudad Real, FC Barcelona, PSG o Füsche Berlín), amb els quals va guanyar gairebé mig centenar de títols com 3 Lligues de Campions, 10 Lligues i 7 Copes del Rei. Amb la selecció espanyola, va jugar 259 partits i, entre d'altres èxits, va guanyar un mundial, dos europeus i un bronze olímpic. Morros moderarà una taula rodona que reflexionarà sobre la salut mental en l'esport, que tindrà lloc el 31 de març al Casino de Lloret de Mar. Hi participarà la psicòloga esportiva Ana Merayo, juntament amb formadors de base de les comarques gironines. El torneig tindrà de padrina Martina Capdevila. Nascuda a Granollers l'any 2001, ha jugat tota la seva trajectòria a l'equip de la seva ciutat. La temporada passada, va ser la màxima golejadora de la Lliga espanyola (187 gols) i també la van escollir millor central.
Emi Villavicencio pasó por el aire de Radio 5 contò los últimos detalles del club de cara a esta nueva participación en el Federal A.
Krunching Gears - The Rally Podcast, 2026 Season, episode 11. In this episode, we look back at the opening round of the Northern Ireland Rally Championship in Bishopscourt with Jonny Greer and co-driver Niall Burns, who join us to reflect on their winning performance and a strong start to their championship campaign. We also catch up with Osian Pryce to discuss his outing at Rally Costa Brava in the FIA European Historic Rally Championship, where he piloted a Ford Escort RS1800 run by Wales Motorsport. Plus, we look ahead to round two of the Irish Tarmac Rally Championship, the iconic West Cork Rally, as Clerk of the Course Steve Davis joins us to preview what competitors and fans can expect. Chapters Start 00:00:00 Race & Rally Stages with Jonny Greer & Niall Burns 00:03:20 Costa Brava Historics chat with Osian Pryce 00:29:50 West Cork Rally Preview with COC Steve Davis 00:56:20 End 01:15:23
From the international bestselling author of The Drowning Woman, a psychological thriller about a couple rocked by infidelity who moves to a villa in Spain's Costa Brava to rebuild their relationship, only to welcome a pair of visitors who have no intention of leaving. Sydney Lowe's life in New York is shattered when her husband, Curtis, admits to a meaningless affair with a client. Begging for forgiveness and vowing to prove his devotion, Curtis suggests the couple retreat to a remote hilltop house in Spain to repair their marriage. High above the Mediterranean, Sydney and Curtis are working on the isolated property and their relationship when a pair of Australian travelers turns up at their door in dire need of help. Lonely for companionship and desperate for free labor, Sydney and Curtis invite the attractive young couple to stay. But as the days pass, dark secrets come to light, the Lowes' bond is tested, and not everyone will leave the villa alive.Support this show http://supporter.acast.com/houseofmysteryradio. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Fluent Fiction - Catalan: Stolen Artifact Sparks Mystery Amidst Carnival Revelry Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2026-02-21-08-38-20-ca Story Transcript:Ca: El vent fred bufava amb força a la Costa Brava, però l'energia vibrant del Carnestoltes escalfava els cors de tothom.En: The cold wind blew strongly over la Costa Brava, but the vibrant energy of the Carnestoltes warmed everyone's hearts.Ca: Les façanes de les cases estaven vestides amb colors vius, guarnides amb serpentines i llums que brillaven a la nocturnitat.En: The facades of the houses were dressed in bright colors, adorned with streamers and lights that shone through the night.Ca: Era l'hivern, però els carrers estaven plens de música, rialles i disfresses per la tradicional festa de vela.En: It was winter, but the streets were filled with music, laughter, and costumes for the traditional costume festival.Ca: Enmig de tanta alegria, una notícia inquietant va sacsejar la comunitat.En: Amidst all the joy, an unsettling piece of news shook the community.Ca: Un artefacte valuós d'un antic naufragi havia desaparegut del museu local.En: A valuable artifact from an ancient shipwreck had disappeared from the local museum.Ca: La peça, clau per entendre la història marinera de la regió, havia atret visitants d'arreu del món.En: The piece, crucial for understanding the maritime history of the region, had attracted visitors from around the world.Ca: Ara, amb el museu tancat per seguretat, l'angoixa s'apoderava dels vilatans.En: Now, with the museum closed for security reasons, anxiety gripped the townspeople.Ca: Guillem, un historiador local amb una profunda passió pel patrimoni cultural, no podia quedar-se de braços plegats.En: Guillem, a local historian with a deep passion for cultural heritage, could not sit idly by.Ca: Sabia que calia recuperar l'artefacte per restablir l'orgull de la comunitat en un moment tan especial.En: He knew that recovering the artifact was necessary to restore the community's pride at such a special time.Ca: Adela, la conservadora del museu, estava molt preocupada per les retallades pressupostàries i temia que el robatori fos un pretext per tancar definitivament el museu.En: Adela, the museum curator, was very concerned about budget cuts and feared that the theft was a pretext to permanently close the museum.Ca: Elisabet, una jove arqueòloga plena de curiositat i determinació, volia ajudar.En: Elisabet, a young archaeologist full of curiosity and determination, wanted to help.Ca: Guillem va decidir unir forces amb Elisabet per investigar el robatori amb discreció.En: Guillem decided to join forces with Elisabet to investigate the theft discreetly.Ca: Mentre la gent gaudia de la festa al passeig marítim, els dos investigadors seguien pistes i entrevistaven alguns dels pescadors més antics.En: While people enjoyed the festival on the boardwalk, the two investigators followed leads and interviewed some of the oldest fishermen.Ca: Cada persona semblava tenir la seva pròpia teoria, però les proves eren escasses.En: Everyone seemed to have their own theory, but evidence was scarce.Ca: Mentrestant, Adela es va quedar al museu, intentant mantenir l'esperit del Carnestoltes viu, planificant activitats alternes i assegurant els visitants que faria tot el possible per reobrir el museu aviat.En: Meanwhile, Adela stayed at the museum, trying to keep the spirit of the Carnestoltes alive, planning alternate activities and assuring visitors that she would do everything possible to reopen the museum soon.Ca: Després de dies d'investigació, Guillem i Elisabet van trobar un vell document amagat en un racó fosc d'una cabana de pescador abandonada.En: After days of investigation, Guillem and Elisabet found an old document hidden in a dark corner of an abandoned fisherman's hut.Ca: El paper, mig cobert de pols, revelava el nom d'una persona que havia estat freqüentant el museu amb intencions dubtoses.En: The paper, half-covered in dust, revealed the name of a person who had been frequenting the museum with dubious intentions.Ca: Sense dubtar-ho, van seguir la pista fins a una casa a la vora del penya-segat.En: Without hesitation, they followed the lead to a house on the edge of the cliff.Ca: Allà, van descobrir l'artefacte amagat en un bagul antic.En: There, they discovered the artifact hidden in an old chest.Ca: Tornaven al museu amb el tresor recuperat just a temps per la gran desfilada final del Carnestoltes.En: They returned to the museum with the recovered treasure just in time for the grand final parade of the Carnestoltes.Ca: Quan l'artefacte es va revelar com la peça central de la celebració, els vilatans van esclatar en aplaudiments.En: When the artifact was revealed as the centerpiece of the celebration, the townspeople erupted in applause.Ca: Amb el misteri resolt, la confiança en la comunitat es va restablir.En: With the mystery solved, trust in the community was restored.Ca: Guillem va aprendre a valorar les idees fresques i la determinació de la nova generació, mentre Adela va entendre la importància de la transparència i el suport comunitari per mantenir viu el museu.En: Guillem learned to value the fresh ideas and determination of the new generation, while Adela understood the importance of transparency and community support to keep the museum alive.Ca: La Costa Brava, amb les seves platges esculpides pel vent i els pobles pesquers encisadors, va seguir sent un lloc on la història i les tradicions s'entrellaçaven de manera única.En: La Costa Brava, with its wind-sculpted beaches and charming fishing villages, continued to be a place where history and traditions intertwined uniquely. Vocabulary Words:the artifact: l'artefactethe shipwreck: el naufragithe facade: la façanathe streamers: les serpentinesthe laughter: les riallesthe theft: el robatorithe curator: la conservadorathe archaeologist: l'arqueòlogathe document: el documentthe chest: el bagulthe parade: la desfiladathe coastline: la vorathe anxiety: l'angoixathe historian: l'historiadorthe heritage: el patrimonithe pride: l'orgullthe budget cuts: les retallades pressupostàriesthe transparency: la transparènciathe determination: la determinacióthe theory: la teoriathe evidence: les provesthe fisherman: el pescadorthe spirit: l'esperitthe support: el suportthe village: el poblethe hut: la cabanathe corner: el racóthe cliff: el penya-segatthe breeze: la brisathe dusk: el crepuscle
Edición especial de Gente viajera desde Plasencia, en Extremadura, en el fin de semana previo a la Feria Internacional de Turismo Ornitológico, la FIO. Las novedades e importancia de esta XXI FIO las repasamos con Victoria Bazaga, consejera en funciones de Cultura, Turismo, Jóvenes y Deportes de la Junta de Extremadura. Charlamos con Alejandro Palomo, gerente de Viendo Verde Ecoturismo, sobre las actividades previas a la feria que están desarrollando, entre ellas, un punto de observación con telescopio e interpretación de aves en el casco histórico de Plasencia. Ese escenario medieval es perfecto para el paseo que propone Enrique Domínguez Uceta. Con el alcalde, Fernando Pizarro, descubrimos la fiesta del Martes Mayor y exploramos la Semana Santa de Plasencia, que al fin es de Interés Turístico Nacional. Guiados por Raúl de Tapia, exploramos la valiosa naturaleza extremeña, que, además, podemos sentir muy de cerca alojándonos en sus campings. Nos habla de todas las posibilidades de estos alojamientos Víctor Manuel Carrón, presidente de la Asociación Campings de Extremadura. Además, Carlos Oliva, director comercial de La Chinata, nos habla de las bondades del pimentón de La Vera, emblema gastronómico de Extremadura, una región que es destino de cine y protagonista de la película "Día de caza", como nos cuenta Pablo Mérida que también nos invita a visitar la casa natal de Dalí en la Costa Brava.
Fluent Fiction - Catalan: Conquering Cliffs: A Journey of Fear and Inspiration Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2026-01-21-08-38-20-ca Story Transcript:Ca: El dia començava amb un cel clar i un sol brillant sobre la Costa Brava.En: The day began with a clear sky and a bright sun over the Costa Brava.Ca: El mar blau es reflectia en els ulls de la Núria mentre es preparava per a l'excursió.En: The blue sea reflected in Núria's eyes as she prepared for the excursion.Ca: Els penya-segats eren imponents, amagant històries antigues entre les seves roques.En: The cliffs were imposing, hiding ancient stories among their rocks.Ca: L'hivern donava una frescor especial a l'aire, estimulant cada pas que feia la parella.En: Winter gave a special freshness to the air, invigorating every step the couple took.Ca: La Núria era aventurera de mena.En: Núria was adventurous by nature.Ca: Li agradava explorar nous paisatges i trobar inspiració per als seus quadres.En: She loved exploring new landscapes and finding inspiration for her paintings.Ca: Tanmateix, dins seu, hi havia un secret temor: les altures.En: However, within her, there was a secret fear: heights.Ca: En Jordi, el seu amic sempre enèrgic, mai s'havia adonat d'aquesta por.En: Jordi, her ever-energetic friend, had never realized this fear.Ca: Ell caminava al seu costat, ple de confiança, animant-la contínuament.En: He walked beside her, full of confidence, continuously encouraging her.Ca: "Vinga, Núria, aquesta part del camí és preciosa, no t'ho perdis!En: "Come on, Núria, this part of the path is beautiful, don't miss it!"Ca: ", deia Jordi amb entusiasme.En: Jordi would say with enthusiasm.Ca: El camí serpentejava per la costa, revelant vistes espectaculars del mar.En: The path wound its way along the coast, revealing spectacular views of the sea.Ca: Però també es tornava més complicat, amb pendents rocosos i trams estrets que deixaven veure el mar des de vertiginoses altures.En: But it also became more challenging, with rocky slopes and narrow sections that offered dizzying views of the sea below.Ca: La Núria sentia el cor bategar-li fort, però no volia defallir.En: Núria felt her heart beating hard, but she did not want to falter.Ca: La voluntat de superar la seva por i trobar inspiració guiava cada pas.En: The will to overcome her fear and find inspiration guided every step.Ca: "Ara vindrà la part més alta", va avisar Jordi.En: "Now we're coming to the highest part," Jordi warned.Ca: La Núria es va aturar un moment, mirant cap amunt, cap al punt culminant de l'excursió.En: Núria paused for a moment, looking up towards the culminating point of the excursion.Ca: Allà, el camí s'elevava fins a un penya-segat que prometia una vista de somni.En: There, the path rose to a cliff promising a dreamlike view.Ca: L'aire fred li bufava al voltant, i les onades trencaven amb força contra les roques a sota d'ella.En: The cold air blew around her, and the waves crashed forcefully against the rocks below.Ca: Tot i això, va respirar profundament, trobant la valentia en el suport de Jordi i el desig de vèncer la seva por.En: Nevertheless, she took a deep breath, finding courage in Jordi's support and the desire to conquer her fear.Ca: Finalment, van arribar a la part superior.En: Finally, they reached the top.Ca: La vista era impressionant: un horitzó infinit, blaus i verds del mar fusionant-se amb el cel.En: The view was breathtaking: an endless horizon, blues and greens of the sea blending with the sky.Ca: La Núria es va sentir petita al costat d'aquella magnitud, però també poderosa.En: Núria felt small in the face of such magnitude, but also powerful.Ca: "Ho has aconseguit, mira què bonic!En: "You did it, look how beautiful it is!"Ca: ", va exclamar Jordi, sense adonar-se del que significava aquell moment per a la seva amiga.En: Jordi exclaimed, unaware of what this moment meant for his friend.Ca: La Núria va mirar endavant i va fer una passa més, acceptant el paisatge i el seu temor.En: Núria looked ahead and took another step, embracing the landscape and her fear.Ca: El vent li acariciava els cabells, i un sentiment d'alliberament va envair-la.En: The wind caressed her hair, and a feeling of liberation washed over her.Ca: Amb els ulls lluents, va somriure a Jordi.En: With sparkling eyes, she smiled at Jordi.Ca: En aquell moment, en Jordi va entendre.En: In that moment, Jordi understood.Ca: Va veure el que havia aconseguit i el que havia implicat.En: He saw what she had accomplished and what it had entailed.Ca: Li va oferir un suport sincer amb una abraçada i un "Estic molt orgullós de tu".En: He offered her sincere support with a hug and an "I'm so proud of you."Ca: Després de vèncer les altures, la Núria va sentir una nova confiança.En: After conquering the heights, Núria felt a new confidence.Ca: Sabia que podia confiar en si mateixa i en les seves forces.En: She knew she could rely on herself and her strengths.Ca: Aquesta experiència seria l'empenta per a nous projectes artístics, plens de colors i emocions.En: This experience would be the push for new artistic projects, full of colors and emotions.Ca: Quan van tornar a baixar dels penya-segats, la Núria portava amb ella no només inspiració, sinó també la certesa que podia afrontar nous reptes.En: As they descended from the cliffs, Núria carried with her not only inspiration but also the certainty that she could face new challenges.Ca: La Costa Brava quedava enrere, portant una part del seu cor i pintant-lo a l'ànima de la Núria per sempre.En: The Costa Brava remained behind, taking a piece of her heart and painting it onto Núria's soul forever. Vocabulary Words:the sky: el celthe cliff: el penya-segatthe breeze: la brisathe wave: la onadathe path: el camíthe slope: el pendentthe view: la vistathe horizon: l'horitzóthe landscape: el paisatgethe fear: la porthe step: el pasthe magnitude: la magnitudthe inspiration: la inspiracióthe confidence: la confiançathe courage: el coratgethe support: el suportthe joy: l'alegriathe realization: la realitzacióthe enthusiasm: l'entusiasmethe air: l'airethe liberation: l'alliberamentthe certainty: la certesathe challenge: el reptethe project: el projectethe painting: el quadrethe strength: la forçato overcome: superarto explore: explorarto inspire: inspirarto conquer: vèncer
Se llama Filou y atiende nuestra llamada para decir que el viaje fue muy tranquilo y que tardó varios meses porque estuvo realizando inversiones inmobiliarias.
Se llama Filou y atiende nuestra llamada para decir que el viaje fue muy tranquilo y que tardó varios meses porque estuvo realizando inversiones inmobiliarias.
Se llama Filou y atiende nuestra llamada para decir que el viaje fue muy tranquilo y que tardó varios meses porque estuvo realizando inversiones inmobiliarias.
A2 THE SHOW #595 Our next guest is Mounia Akl, a Lebanese director and writer whose journey from architecture to filmmaking is driven by a deep passion for storytelling. Known for her acclaimed debut feature Costa Brava, Lebanon, Mounia joins us to talk about trusting the creative process, balancing hope and cynicism, and telling intimate human stories against larger social and environmental realities. In this episode, we explore family and sisterhood, collaboration and creative freedom, the emotional truth behind character-driven films, and how filmmaking can build empathy across cultures—all while reflecting on love, vulnerability, and the importance of peace.⭐WEBSITE: https://www.mouniaakl.com/about⭐IG: mounia.akl
Fluent Fiction - Catalan: Frozen Romance: Love Blooms Amid Snowy Costa Brava Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-12-25-23-34-02-ca Story Transcript:Ca: A Costa Brava, durant les festes de Nadal, el poble estava gairebé desert, amb les seves platges tranquil·les sota un cel gris.En: At Costa Brava, during the Christmas holidays, the village was almost deserted, with its quiet beaches under a gray sky.Ca: Els carrers estaven decorats amb llums brillants i garlandes de colors.En: The streets were decorated with bright lights and colorful garlands.Ca: Els pocs habitants del poble es congregaven a l'únic hostal obert, on el foc de la llar escalfava tot l'ambient.En: The few inhabitants of the village gathered at the only open inn, where the fireplace warmed the whole atmosphere.Ca: En Jordi i la Marta havien planejat passar uns dies romàntics allà.En: En Jordi and la Marta had planned to spend a few romantic days there.Ca: Jordi tenia diferents activitats preparades, totes perfectament organitzades.En: Jordi had different activities prepared, all perfectly organized.Ca: Estava nerviós.En: He was nervous.Ca: Volia proposar-li matrimoni a la Marta en aquell precís viatge.En: He wanted to propose to Marta on that very trip.Ca: Tot havia de ser perfecte.En: Everything had to be perfect.Ca: Però, aquella matinada, tot va canviar.En: But, that early morning, everything changed.Ca: Un mantell de neu va cobrir el poble.En: A blanket of snow covered the village.Ca: Era poc habitual veure nevar tan a prop del mar.En: It was unusual to see snow so close to the sea.Ca: Jordi observava les volves des de la finestra amb inquietud.En: Jordi watched the snowflakes from the window with unease.Ca: Els seus plans havien desaparegut amb la tempesta.En: His plans had vanished with the storm.Ca: Els carrers estaven tallats, les excursions cancel·lades, i el petit poble semblava encara més petit, tancat pel fred.En: The streets were blocked, the excursions canceled, and the small village seemed even smaller, shut in by the cold.Ca: Marta, en canvi, estava il·lusionada.En: Marta, on the other hand, was excited.Ca: La neu, inesperada i màgica, li va treure un somriure.En: The snow, unexpected and magical, brought a smile to her face.Ca: Va agafar la mà d'en Jordi i van sortir a passejar per la platja coberta de neu.En: She took Jordi's hand and they went for a walk on the snow-covered beach.Ca: No hi havia soroll, només el so de les seves passes al trepitjar la neu.En: There was no noise, only the sound of their footsteps in the snow.Ca: Era com si el món s'hagués aturat només per a ells.En: It was as if the world had stopped just for them.Ca: Jordi estava preocupat, volia que tot fos tal com havia planejat.En: Jordi was worried, he wanted everything to be just as he had planned.Ca: "Com pot ser perfecte aquí?En: "How can it be perfect here?"Ca: ", es preguntava.En: he wondered.Ca: Però, la Marta el mirava amb aquells ulls de felicitat.En: But, Marta was looking at him with those happy eyes.Ca: Van acabar al petit hostal del poble al final del dia.En: They ended up at the small inn in the village at the end of the day.Ca: Allí, al costat del foc, els veïns del poble s'havien reunit.En: There, by the fire, the villagers had gathered.Ca: Hi havia música, riures i olors de menjar casolà.En: There was music, laughter, and smells of homemade food.Ca: Aquest ambient càlid va penetrar dins de Jordi, omplint-lo d'una sensació desconeguda.En: This warm atmosphere filled Jordi with an unfamiliar sensation.Ca: Començà a entendre que el moment perfecte no era a la platja al capvespre, ni enmig d'un sender muntanyenc.En: He began to understand that the perfect moment wasn't on the beach at sunset, nor in the middle of a mountain trail.Ca: Eren aquells instants, aquells petits moments compartits amb Marta, plens de rialles i sensacions noves.En: It was those moments, those small shared moments with Marta, full of laughter and new sensations.Ca: Sota la llum tènue de l'hostal, mentre la neu continuava caient fora, Jordi va treure l'anell del seu abric i li va demanar a Marta que fos la seva companya de vida.En: Under the dim light of the inn, while the snow continued to fall outside, Jordi took the ring from his coat and asked Marta to be his life partner.Ca: Els ulls de Marta es van omplir de llàgrimes i va dir que sí, amb un somriure llarg i sincer.En: Marta's eyes filled with tears and she said yes, with a long and sincere smile.Ca: Aquella nit, el poble de Costa Brava es va convertir en el seu petit hivernacle d'amor, i Jordi va aprendre que la perfecció es troba en l'imperfecte i que la companyia de Marta ho era tot.En: That night, the village of Costa Brava became their little greenhouse of love, and Jordi learned that perfection lies in the imperfect and that the company of Marta was everything. Vocabulary Words:village: el pobledeserted: desertfireplace: el foc de la llarinn: l'hostalblanket of snow: mantell de neusnowflakes: les volvesinhabitants: els habitantsexcursions: les excursionsheat: caloratmosphere: l'ambientplans: els plansunease: inquietudstorm: la tempestasound: el sofootsteps: les passesbeach: la platjafire: el fochomemade food: menjar casolàunknown sensation: sensació desconegudatrail: el sender muntanyencdim light: la llum tènuering: l'anelltears: les llàgrimessmile: el somriuregreenhouse of love: hivernacle d'amorimperfect: l'imperfectecompany: la companyiagarlands: les garlandesinhabitants: els habitantsquiet beaches: les platges tranquil·les
Fluent Fiction - Catalan: Ocean of Reconciliation: A Christmas Tale of Family Healing Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-12-23-23-34-02-ca Story Transcript:Ca: El vent fred de l'hivern acaricia la Costa Brava, deixant l'escenari perfecte per a una reunió familiar enmig de les festes de Nadal.En: The cold winter wind caresses the Costa Brava, setting the perfect scene for a family gathering amidst the Christmas holidays.Ca: Gemma contemplava el mar des del penya-segat, pensativa.En: Gemma was contemplating the sea from the cliff, pensive.Ca: Aquell any, la reunió de Nadal estava tenyida d'una tensió visible.En: That year, the Christmas gathering was tinged with visible tension.Ca: El seu germà Oriol encara estava enfadat.En: Her brother Oriol was still angry.Ca: Han discutit fa poc, i la Gemma sap que si no fan les paus, el Nadal serà trist.En: They had argued recently, and Gemma knows that if they don't make peace, Christmas will be sad.Ca: A la part més amagada de la cala, allí on la sorra es barrejava amb les pedres i les onades xiuxiuejaven secrets, la Gemma va decidir que era el moment.En: In the most hidden part of the cove, where the sand mingled with the stones and the waves whispered secrets, Gemma decided it was the moment.Ca: Aquell racó de la costa, ben estimat per tothom, seria el lloc on intentaria fer les paus amb l'Oriol.En: That cherished corner of the coast would be the place where she would try to make peace with Oriol.Ca: —Oriol, podem parlar un moment?En: "Oriol, can we talk for a moment?"Ca: —va preguntar en veu baixa.En: she asked softly.Ca: Ell, inicialment reticent, va assentir amb el cap.En: He, initially reluctant, nodded.Ca: Sabia que el lloc on es trobaven feia que qualsevol conversa fos més fàcil.En: He knew that the place they were in made any conversation easier.Ca: La bellesa de la natura tenia la capacitat de suavitzar fins al cor més dur.En: The beauty of nature had the capacity to soften even the hardest heart.Ca: Les onades es trencaven suaument mentre el sol queia lentament sobre les aigües blaves.En: The waves broke gently while the sun slowly set over the blue waters.Ca: La Gemma va mirar el seu germà als ulls.En: Gemma looked into her brother's eyes.Ca: —Estic penedida de com van anar les coses.En: "I regret how things went.Ca: Mai vaig voler que et sentissis malament —va dir amb sinceritat.En: I never wanted you to feel bad," she said sincerely.Ca: Ell la va mirar amb una barreja de ressentiment i tristesa.En: He looked at her with a mix of resentment and sadness.Ca: —Em vas fer sentir ximple davant de tothom.En: "You made me feel foolish in front of everyone.Ca: No puc oblidar-ho així com així —va respondre, la seva veu trencant-se.En: I can't forget it just like that," he responded, his voice breaking.Ca: Les paraules del seu germà van colpejar la Gemma com una onada sobtada.En: Her brother's words hit Gemma like a sudden wave.Ca: Després de silencis plens i pesants, ella va reunir forces per parlar.En: After heavy and loaded silences, she gathered the strength to speak.Ca: —Ho sento molt.En: "I'm really sorry.Ca: No va ser la meva intenció.En: It wasn't my intention.Ca: Potser no vaig saber com expressar-me.En: Maybe I didn't know how to express myself.Ca: Ets el meu germà, i no puc imaginar-me els Nadals sense tu.En: You're my brother, and I can't imagine Christmas without you."Ca: Els ulls de l'Oriol es van suavitzar.En: Oriol's eyes softened.Ca: Potser era el lloc, potser era la sinceritat a la veu de la seva germana, però va sentir com el gel dins seu començava a fondre's.En: Perhaps it was the place, perhaps it was the sincerity in his sister's voice, but he felt the ice inside him beginning to melt.Ca: —Jo també he fet i dit coses de les quals em penedeixo —va admetre, amb la mirada fixa en les onades—.En: "I've also done and said things I regret," he admitted, his gaze fixed on the waves.Ca: Hem deixat que tonteries es posin al mig de nosaltres.En: "We've let trivialities come between us."Ca: Amb aquestes paraules, les tensions es desfeien.En: With these words, the tension dissolved.Ca: Els dos germans es van abraçar envoltats pel so tranquil del mar.En: The two siblings embraced, surrounded by the soothing sound of the sea.Ca: Al final, la Gemma i l'Oriol van tornar a casa, on els esperaven els seus pares amb preocupació però també amb esperança.En: In the end, Gemma and Oriol returned home, where their parents awaited them with concern but also with hope.Ca: L'ambient estava canviant.En: The atmosphere was changing.Ca: Les llums de Nadal brillaven a la distància, i la calidesa de la reconciliació omplia l'aire fred de la nit.En: Christmas lights twinkled in the distance, and the warmth of reconciliation filled the cold night air.Ca: En tornar, el clima familiar era diferent.En: Upon returning, the family climate was different.Ca: Hi havia un aire de serenor.En: There was an air of serenity.Ca: Tots dos havien entès que els vincles familiars eren de les coses més importants del món.En: Both understood that family ties were among the most important things in the world.Ca: Aprenent a comunicar-se millor, Roser i Oriol van decidir treballar perquè el Nadal fos tan especial i harmoniós com mereixien tots plegats.En: Learning to communicate better, Roser and Oriol decided to work on making Christmas as special and harmonious as everyone deserved.Ca: I així, amb el cor més lleuger i ple de promeses de futurs millors, la família es va preparar per gaudir d'unes festes realment memorables.En: And so, with lighter hearts and promises of better futures, the family prepared to enjoy truly memorable holidays. Vocabulary Words:the cliff: el penya-segatpensive: pensativathe tension: la tensióangry: enfadatto argue: discutirto make peace: fer les paushidden: amagadathe cove: la calato mingle: barrejar-sethe stones: les pedresto whisper: xiuxiuejarto nod: assentirreluctant: reticentto soften: suavitzarto regret: penedir-sesincerely: amb sinceritatthe resentment: el ressentimentto hit: colpejarto express: expressar-seto melt: fondre'sthe gaze: la miradatrivialities: tonteriesto dissolve: desfer-seto embrace: abraçar-sethe atmosphere: l'ambienttwinkled: brillaventhe warmth: la calidesaserenity: serenorthe family ties: els vincles familiarsto prepare: preparar-se
Star of Downton Abbey and Paddington Hugh Bonneville joins Tanya Rose to share his travel secrets this week. In this episode, Hugh unpacks his treacherous journey to the best hidden restaurant in Spain, reveals why he believes everyone should visit the South Downs and tells the story of the worst hotel he's ever stayed in! Plus, Hugh shares his top travel tip and recalls his cathartic experience confronting grief whilst filming in India. Don't forget to follow @travelsecretsthepodcast and remember, you can watch all of our episodes on YouTube. Places mentioned: Tamariu, Costa Brava, Spain Aigua Xelida, Tamariu South Downs, England The Pub With No Name, Petersfield, England Goodwood, Chichester, England Córdoba, Spain Noor Restaurant, Córdoba, Spain Jodhpur, India Grand Canyon, United States Amangiri, Utah, United States Vienna, Austria Maldives Mihir Gahr, Rajasthan, India Cheltenham Literary Festival, England Texas, United States Las Vegas, United States Chapters 00:00 Intro 06:11 Secret 1: Number 1 travel destination everybody should go to 09:37 Secret 2: Most unexpected travel experience 11:30 Secret 3: Most Over or Underrated travel experience 17:56 Secret 4: Best Food & Drink while travelling 19:45 Secret 5: Number 1 travel tip 23:02 Secret 6: Poignant memory from a trip 35:07 Secret 7: Special travel photograph 38:48 Outro
Spencer Martin and Johan Bruyneel check in from the team camp heavy region, Spain's Costa Brava, to break down the Oscar Onley/Ineos transfer drama, discuss why UAE and Tadej Pogačar are testing equipment on the Roubaix cobbles, Remco and RedBull's plan for the Tour de France, Jonathan Milan being left off Lidl-Trek's Tour roster and check in on their annual Strava mileage challenge. Become a WEDŪ Member Today to Unlock VIP Access & Benefits: https://access.wedu.team OneSkin: For a limited time, try OneSkin for 15% off using code THEMOVE at https://oneskin.co/THEMOVE. After you purchase, they'll ask you where you heard about them. PLEASE support our show and tell them we sent you. NordVPN: Get your Exclusive NordVPN deal here → https://nordvpn.com/themove It's risk-free with Nord's 30-day money-back guarantee! Hollow Socks: For a limited time, Hollow Socks is having a Buy 2, Get 2 Free Sale. Head to https://Hollowsocks.com today to check it out. That's https://HollowSocks.com for up to 50% off your order. After you purchase, they will ask you where you heard about them. You can support our show and tell them we sent you. Bubs Naturals: Live Better Longer! For a limited time only, our listeners are getting 20% OFF at BUBS Naturals by using code WEDU at checkout. Just head to https://www.bubsnaturals.com and use code WEDU and you're all set. After you purchase, they will ask you where you heard about them. PLEASE support our show and tell them our show sent you. Hims: Start your free online visit today at https://hims.com/themove for your personalized hair loss treatment options. Results vary. Based on studies of topical and oral minoxidil and finasteride. Prescription products require an online consultation with a healthcare provider who will determine if a prescription is appropriate. Mint Mobile: This year, skip breaking a sweat AND breaking the bank. Get this new customer offer and your 3-month Unlimited wireless plan for just 15 bucks a month at https://mintmobile.com/themove. Upfront payment of $45 required (equivalent to $15/mo.) Limited-time new customer offer for the first 3 months only. Speeds may slow above 35GB on Unlimited plan. Taxes & fees extra. See MINT MOBILE for details.
After a major crash, I did what I always do when life feels too heavy, I booked a trip. I hopped on a train six hours south of home and spent a few days exploring Costa Brava, Spain. In this episode, I'm catching you up on that getaway, how travel helps me reset, and what it really feels like to find balance after leaving bedside nursing behind. Join our monthly newsletter for updates on travel, nursing, and wellness - https://astounding-writer-222.ck.page/9de8c9fcc0 Follow us on Instagram @life_beyond_the_bedside & @passportsandpreemies Follow Kylee on TikTok - https://www.tiktok.com/@passportsandpreemies Follow Kylee on YouTube - https://www.youtube.com/@passportsandpreemies Check out our nurses only group trips on Instagram at @beyondthebedside Check out the website www.passportsandpreemies.com The Ultimate Travel Nurse Bundle - https://www.passportsandpreemies.com/product/album/
Fluent Fiction - Catalan: Escaping Chaos: Revelations at the Cove's Edge Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-10-11-07-38-20-ca Story Transcript:Ca: El vent suau de tardor portava l'aroma del mar i les pinasses llunyanes mentre Martí i Laia caminaven cap a la cala amagada de la Costa Brava.En: The gentle autumn breeze carried the aroma of the sea and distant pinasses as Martí and Laia walked towards the hidden cove of the Costa Brava.Ca: Martí havia insistit en aquell viatge improvisat.En: Martí had insisted on that improvised trip.Ca: Necessitava escapar.En: He needed to escape.Ca: La vida diària, plena d'estrès, esforços constants, li havia robat l'ànima aventurera.En: The daily life, full of stress and constant efforts, had robbed him of his adventurous spirit.Ca: "Aquests dies són els millors, Laia," va dir Martí amb entusiasme, portant una motxilla carregada amb pa, formatge, i aigua.En: "These days are the best, Laia," said Martí with enthusiasm, carrying a backpack loaded with bread, cheese, and water.Ca: Laia, amb el seu somriure tranquil·litzador, seguia el seu ritme.En: Laia, with her reassuring smile, kept pace with him.Ca: Ella valorava la calidesa del sol de tardor i la companyia del seu millor amic.En: She appreciated the warmth of the autumn sun and the company of her best friend.Ca: "Sí, però les crestes dels núvols són perilloses," va advertir ella.En: "Yes, but the crests of the clouds are dangerous," she warned.Ca: La cala era un paradís secret.En: The cove was a secret paradise.Ca: Les onades turqueses trencaven amb calma a la riba de còdols.En: The turquoise waves calmly broke on the pebble shore.Ca: Des del sender estret, les vistes eren espectaculars.En: From the narrow path, the views were spectacular.Ca: Les majestuoses penyes protegien el petit troç de sorra d'aquest racó del món.En: The majestic cliffs protected the small piece of sand in this corner of the world.Ca: Martí va deixar la motxilla i es va quedar un moment, mirant l'escena amb ulls brillants.En: Martí set down the backpack and stayed for a moment, gazing at the scene with bright eyes.Ca: "M'agrada aquest lloc.En: "I like this place.Ca: Hi ha silenci i pau.En: There is silence and peace."Ca: "Quan es van instal·lar, van començar el seu pícnic senzill.En: When they settled in, they started their simple picnic.Ca: Parlant de les coses trivials de la vida, Martí va baixar la seva veu, compartint els seus pensaments.En: Talking about the trivial things in life, Martí lowered his voice, sharing his thoughts.Ca: "Sabia que necessitava aquest moment, Laia.En: "I knew I needed this moment, Laia.Ca: Les preocupacions mai descansen.En: Worries never rest.Ca: Tard o d'hora, cal deixar-se portar.En: Sooner or later, you have to let yourself go."Ca: "Laia va assentir, comprenent l'important que era per ell.En: Laia nodded, understanding how important it was for him.Ca: Va mirar el cel inestable, les nuvolades grises amenaçant la seva calma.En: She looked at the unstable sky, the gray clouds threatening their calm.Ca: "Podríem disfrutar del moment, encara que no duri gaire," va suggerir, després d'un pensament breu.En: "We could enjoy the moment, even if it doesn't last long," she suggested, after a brief thought.Ca: Martí li va somriure, agraït.En: Martí smiled at her, grateful.Ca: Amb una decisió espontània, es van desvestir i van córrer cap a l'aigua.En: With a spontaneous decision, they undressed and ran towards the water.Ca: Era freda, però revitalitzant.En: It was cold but invigorating.Ca: El crit alegre de Martí va trencar el silenci.En: Martí's joyful shout broke the silence.Ca: Laia el va seguir, el mar es va convertir en el seu moment perfecte.En: Laia followed him, the sea became their perfect moment.Ca: Quan el cel es va obrir i les primeres gotes van començar a caure, corrien, rient, cap a les seves coses.En: When the sky opened and the first drops started to fall, they ran, laughing, towards their things.Ca: Van buscar refugi sota les penyes.En: They sought shelter under the cliffs.Ca: La pluja va empapar la terra, però no els esperits.En: The rain soaked the earth, but not their spirits.Ca: Asseguts junts, miraven les onades agitant-se sota la pluja, van descobrir que aquells moments compartits reforçaven el seu vincle.En: Sitting together, watching the waves stirring under the rain, they discovered that those shared moments strengthened their bond.Ca: Martí va aprendre a obrir-se, compartint el pes de les seves preocupacions amb ella.En: Martí learned to open up, sharing the weight of his worries with her.Ca: Laia, per la seva banda, va veure la bellesa de la improvització, trobant la llibertat en l'espontaneïtat.En: Laia, for her part, saw the beauty of improvisation, finding freedom in spontaneity.Ca: Quan la pluja va parar i el cel es va aclarir, es van adonar que, de vegades, les millors aventures les ofereixen el més inesperat.En: When the rain stopped and the sky cleared up, they realized that sometimes the best adventures are offered by the most unexpected.Ca: "Gràcies, Laia," va murmurar Martí, apreciant l'amistat que sempre li donava equilibri.En: "Thank you, Laia," murmured Martí, appreciating the friendship that always gave him balance.Ca: "Aquest lloc, aquest dia, serà un record per sempre.En: "This place, this day, will be a memory forever." Vocabulary Words:breeze: la brisacove: la calaimprovised: improvisatspirit: l'ànimacrest: la crestapebble: el còdolmajestic: majorsócliff: la penyaweight: el pesbond: el vinclespontaneity: l'espontaneïtatshelter: el refugigaze: la miradaadventure: l'aventuraefforts: els esforçosparadise: el paradísmajestic: majestuósshore: la ribatrivial: trivialinvigorating: revitalitzantundress: desvestir-secorners: els raconsthreaten: amenaçarmoment: el momentworries: les preocupacionscalm: la calmapicnic: el pícnicadventure: l'aventuraearth: la terrafriendship: l'amistat
Recorded in a small village on the Costa Brava – surrounded by seagulls, tramontana winds, and sea urchin-covered rocks – this mix comes from the laid-back Barcelona neighbourhood of Gràcia, where Parisian-born Antoine Harispuru, better known as Golden Bug, has made his home. With a career spanning over fifteen years, Golden Bug has become known for his unique signature: drum machines in a haze of smoke, chopped-up sounds with a machete edge, drenched in delay – a raw, kaleidoscopic patchwork of electronica, dub, and psychedelia. His work has graced labels including La Belle Records (his own imprint), Les Disques de la Mort, Höga Nord, Gomma, Multi Culti, and Kompakt. This mix hits as the anniversary edition of Piscolabis II, where Golden Bug teams up once again with artists from around the world to craft a new series of aural excursions. From digital reggae to cinematic electronica with Londoner Simone Butler (of Primal Scream) and Brazilian artist Max Blum, to mutant disco with Franco-Italian musician Kim Giani, via slow-burning, incandescent techno led by the captivating voice of Greek singer Scarlett O'Hanna, and krautrock infused with dub in collaboration with London-based Phoebe Coco. These six tracks offer a bold and refreshing reinterpretation of the original album: a rich, textured sonic journey shaped by diverse and unexpected influences. Among the selections, you'll find current favouites like SAVE's Rainy Monday — a digital dub gem from Marc Nguyen's project on Ivan Smagghe's Les Disques de la Mort, alongside recent discoveries like Blotter Trax's Superconductor on Optimo. Get into that comfy chair with a good glass of wine and a proper sound system…. and press play. Interview here: https://www.theransomnote.com/music/mixes/golden-bug-the-ransom-note-mixtape/
Welcome to Spiritually Fit Yoga! Today's episode is a zoom recording from Amelia's "Calm Clarity, and Connection" meditation session on withinmeditation.com. Watch this video on Spotify or listen on your favorite podcast platform. Amelia teaches online zoom meditation classes on the withinmeditation.com platform.Your feedback, reviews and 5-star ratings are always appreciated!Namaste,Amelia AndaleonConnect with me! Visit my website! Subscribe to my newsletter! Receive early announcements and VIP discount codes for my yoga offerings.FEATURED RETREATOctober 20-25, 2025 Costa Brava, Spain retreat. Cancellation opened up 1 room. Reach out if interested! tinyurl.com/costabravayogaFYI - Bali Women's Yoga Retreat in May 2026 is SOLD OUT.Save the date: Costa Rica Yoga Retreat February 2-7, 2027 Email amelia (at) spirituallyfityoga.com to be added to the wait list for this retreat.
Welcome to Spiritually Fit Yoga! Today's episode is a reminder to take care of yourself. Watch this video on Spotify or listen on your favorite podcast platform. Amelia offers an oracle card reading from Rebecca Campbell's "Work Your Light" oracle card deck.Comment below if you resonated with today's card reading. Your feedback, reviews and 5-star ratings are always appreciated!Fill your cup,Amelia AndaleonConnect with me! Visit my website! Subscribe to my newsletter! Receive early announcements and VIP discount codes for my yoga offerings.FEATURED RETREATOctober 20-25, 2025 Costa Brava, Spain retreat. Cancellation opened up 1 room. Reach out if interested! tinyurl.com/costabravayogaFYI - Bali Women's Yoga Retreat in May 2026 is SOLD OUT.Save the date: Costa Rica Yoga Retreat February 2-7, 2027 Email amelia (at) spirituallyfityoga.com to be added to the wait list for this retreat.
Welcome to Spiritually Fit Yoga! Watch this episode on Spotify or my youtube channel. Take a hike, drive in your car, sit back, and listen to wisdom imparted by your podcast host, Amelia Andaleon, after a recent backpacking trip with her young-at-heart, badass girlfriends in their 50s-70s. You'll learn some important backpacking tips as well as life lessons. In particular, Amelia shares the physiological, physical, health and wellness benefits to be gained especially if children learn to navigate unsteady ground at a young age.Let me know what you learned from this episode and if you'd like to hear more about backpacking in Olympic National Park (in Washington state), and the insight and inspirations which can arise when you unplug from modern living and plug into wilderness experiences with Nature as your teacher.Happy Hiking!Amelia AndaleonConnect with me! Check out my refreshed website! Subscribe to my newsletter! Receive early announcements and VIP discount codes for my yoga offerings.FEATURED RETREATOctober 20-25, 2025 Costa Brava, Spain retreat. Cancellation opened up 1 room. Reach out if interested! tinyurl.com/costabravayogaFYI - Bali Women's Yoga Retreat in May 2026 is SOLD OUT.Save the date: Costa Rica Yoga Retreat February 2-7, 2027 Email amelia (at) spirituallyfityoga.com to be added to the wait list for this retreat.
Welcome to Spiritually Fit Yoga! Today I lead you through a gentle yin yoga practice for all-levels. This yin class can be practiced any time day, whether you want to start your day, enjoy it before bed, or anytime in between. Props you might want are:a bolster or firm "pillow" (like a couch pillow or cushion)two blocksblanket or beach towelThis is a gentle slow practice holding poses for a few minutes each. Using props may make the poses accessible for your practice. If you have any questions about any physical discomfort, please consult a doctor. What is possible from this practice?Relaxed body and mindSoothe nervesRelease of tension & tightnessDecreased stressImproved moodOverall sense of calmSee the info below about my upcoming yoga and meditation retreats I mentioned during this episode. As a thank you to my listeners I am sharing my VIP promo codes for special discounts on my retreats. I appreciate you listening and following me here!Thank you so much for connecting with me here! Let me know if you'd like more episodes like this or send me your requests! If you found value in this episode, please leave a comment or review, 5-star ratings appreciated, and tag me on Instagram @spirituallyfityoga with a screenshot of this episode. Your support is much appreciated!Much love,Amelia AndaleonSpirituallyFitYoga.comIG /FB @spirituallyfityoga***********************FEATURED RETREATS Save $500 until September 1st on my Women's Yoga Retreat in Bali May 11-17, 2026. Use promo code VIPBALI. More info here: tinyurl.com/balibliss2025 October 20-25, 2025 Costa Brava, Spain retreat. Cancellation opened up 2 rooms and I'm motivated to fill these spots. Use promo code SPAINVIP to save $500! tinyurl.com/costabravayoga September 27th 1-day Meditation Retreat at Westerbeke Ranch in Sonoma, CA 9am-4pm. Includes meditation, soundbath, reiki and delicious, nutritious lunch. COST: $299/$249 until August 15, 2025 https://www.withinmeditation.com/1-day-retreatsQuestions? Email amelia (at) spirituallyfityoga.com***********************
Cocktails fluo, plages bondées, dragues, concours de shots… Chaque année des milliers de garçons partent “entre potes”, dans les hauts lieux du tourisme festif. Mais derrière les clichés de vacances décontractées se cache une autre réalité : celle des violences sexuelles, des rapports de force et d'une masculinité qui s'affirme dans la conquête, l'ivresse et la mise en scène de soi devant ses amis.Pourquoi ces lieux de vacances deviennent-ils si souvent le théâtre de violences sexuelles ? Comment la fête, surtout quand elle se déroule à l'étranger, se transforme-t-elle en terrain de démonstration virile ? Et comment les femmes deviennent, dans ces contextes-là, des objets de validation entre mecs ?Pour en parler, le journaliste Tal Madesta reçoit l'anthropologue, docteure de l'École des Hautes Études en Sciences Sociales et membre du laboratoire du SESSTIM à Marseille, Alix Boirot. Elle a écrit une thèse « Là où vont les garçons : une anthropologie du tourisme festif (Lloret de Mar, Costa Brava) » (2020) qui s'appuie sur son travail d'enquête mené à Lloret de Mar, en Espagne. Ensemble, il et elle montrent comment le tourisme festif amplifie les logiques d'exclusion, les hiérarchies entre hommes, et les normes autour de l'hétérosexualité et de la séduction.RÉFÉRENCES CITÉES DANS L'ÉMISSION Retrouvez toutes les références citées dans l'épisode à la page : https://www.binge.audio/podcast/les-couilles-sur-la-table/machos-a-playaCRÉDITSLes Couilles sur la table est un podcast créé par Victoire Tuaillon produit par Binge Audio. Cet entretien a été préparé, mené et monté par Tal Madesta et enregistré le lundi 25 juin 2025 au studio Virginie Despentes de Binge Audio (Paris, 19e). Prise de son, réalisation et mixage : Paul Bertiaux. Supervision éditoriale et de production : Naomi Titti. Production et édition : Marie Foulon. Communication : Lise Niederkorn et Léna Fourgeau. Rédacteur en chef : Thomas Rozec. Direction de production : Albane Fily. Responsable administrative et financière : Adrienne Marino. Musique originale : Théo Boulenger. Identité graphique : Marion Lavedeau (Upian). Composition identité sonore : Jean-Benoît Dunckel. Voix identité sonore : Bonnie El Bokeili. Direction des programmes : Joël Ronez.Distribué par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
Dans le prochain épisode des Couilles sur la table, Tal Madesta recevra Alix Boirot, anthropologue et docteure de l'École des Hautes Études en Sciences Sociales et membre du laboratoire du SESSTIM à Marseille. Elle a écrit la thèse suivante : « Là où vont les garçons : une anthropologie du tourisme festif (Lloret de Mar, Costa Brava) ».Un épisode à retrouver sur toutes les plateformes de podcast et sur le site binge.audio dès le jeudi 24 juillet 2025.Distribué par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.