Podcasts about sant jordi

4th-century Christian saint and martyr

  • 452PODCASTS
  • 1,552EPISODES
  • 45mAVG DURATION
  • 3DAILY NEW EPISODES
  • Jun 1, 2025LATEST
sant jordi

POPULARITY

20172018201920202021202220232024

Categories



Best podcasts about sant jordi

Show all podcasts related to sant jordi

Latest podcast episodes about sant jordi

L'ofici d'educar
Savis mestres: "Ens preocupa el baix sentiment de pertinen

L'ofici d'educar

Play Episode Listen Later Jun 1, 2025 54:42


Núvol
Collita pròpia #31 amb Berta Coll

Núvol

Play Episode Listen Later May 29, 2025 42:27


La protagonista del Collita pròpia de maig és Berta Coll, cap de Cast@afiore, el suplement setmanal de música clàssica de Núvol, amb qui parlem de música emergent arran de la FiM de Vila-seca, una fira on artistes, mànagers i programadors van a descobrir propostes noves, fer contactes i tancar negocis. Coll explica quins grups li van cridar més l'atenció i de passada, li preguntem si creu que existeix la figura de l'etern emergent i com és possible que les modes passin tan ràpid: "Tinc la sensació que l'escena urbana que va sorgir fa dos anys ara fa mandra en certs grups i això no beneficia els músics perquè si en dos anys ja passes de ser emergent a estar passat de moda, no pots consolidar una proposta. S'ha de buscar l'equilibri", reflexiona Coll. Després de parlar d'emergència artística a la música, ens preguntem si funciona de la mateixa manera al teatre. Hem traslladat la consulta a Oriol Puig Taulé, cap de L'Apuntador, que argumenta que com les sales i festivals s'han volgut apropiar de la companyia de moda, se les ha exigit un nivell de productivitat escènica insostenible. A continuació, entrem a la roda de recomanacions i Coll menciona dos articles: 'La lliçó de Sant Jordi', escrit per Bernat Puigtobella, editor de Núvol, que tracta sobre la saturació que viu el sector editorial. També 'Què ens interessa, d'una illa deserta?' de Mateu Sagarra, una ressenya d''Amoriam', el primer conte utòpic català escrit per l'anarquista del segle XIX Josep Llunas i Pujals, que reedita Godall Edicions. Sagarra ens fa cinc cèntims a l'episodi i recomana l'article d'Arià Paco 'El tema secret de la campana', que ens també parla de la seva peça. A la secció de pòdcasts culturals ens traslladem al DocsBarcelona, el certamen documental més important de la ciutat on el programa cinèfil de Núvol 'Cul de Sac' va fer-hi el seu primer directe amb públic. El programa conduït pels crítics de cinema Agus Izquierdo i Belit Lago va comptar amb la participació dels directors Guillermo F. Flórez i Ariadna Seuba. A més, aquesta setmana s'han celebrat els Premis Sonor, dedicats als pòdcasts en català, i per això recomanem 'Plaersdemavida', premiat com a millor pòdcast conversacional. Es tracta d'un pòdcast cultural conduït per la periodista Paula Carreras del que en sentim un tall.La segona recomanació és 'De part de bo', un pòdcast emès per La Comarca d'Olot inspirat en el llibre 'El parlar de la Garrotxa', de Joaquim Monturiol i Eloi Domínguez i que estava nominat a millor guió. La sèrie, conduïda per la redactora del setmanari Laia Bosch, és un reflex de la realitat del parlar d'aquesta zona i planteja qüestions com ara en quina mesura ha canviat el garrotxí. Tot seguit, la columnista Marta Pontnou ens explica que per molt que passi el temps hi ha coses que no canvien, com l'art del bombardeig amorós. Ens ho detalla al Collita pròpia. Finalment, entrem a la recta final del programa i esbrinem la dieta mediàtica de Berta Coll a través de l'enquesta podcaster. Per acabar, l'experta musical ens fa cinc cèntims de com ha sigut la seva etapa al digital de cultura, ja que aviat marxarà per començar una nova aventura a Nova York. Li desitgem sort i encerts!Pòdcast.cat de Núvol

A vivir que son dos días
Desayunando con... | Jordi Milán, director de La Cubana, loco de amor por el teatro

A vivir que son dos días

Play Episode Listen Later May 25, 2025 19:47


Jordi Milán fundador y director de La Cubana ha tenido una semana de reconocimientos. Ha recogido la medalla de honor de la SGAE y la Creu de Sant Jordi que entrega la Generalitat de Catalunya. Desayunamos en casa de su vecino, el pastelero Christian Escribà, donde él cada día se toma el café y algo más... Nos cuenta cómo, para él, la locura es el ingrediente necesario para la creatividad y en eso se basa para observar la realidad y luego retratarla en sus obras que siempre, siempre incluyen una sorpresa para el público. 45 años de trayectoria y de amor loco al teatro

Fluent Fiction - Catalan
Beyond Books and Roses: Crafting Heartfelt Gifts in Barcelona

Fluent Fiction - Catalan

Play Episode Listen Later May 18, 2025 17:43


Fluent Fiction - Catalan: Beyond Books and Roses: Crafting Heartfelt Gifts in Barcelona Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-05-18-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: A la primavera, el barri de Pau a Barcelona era ple de colors i vida.En: In the spring, Pau's neighborhood in Barcelona was full of colors and life.Ca: Les flors decoraven les voreres i les parades de carretons, mentre el sol feia brillar els seus pètals humits pel rosat.En: The flowers decorated the sidewalks and the cart stalls, while the sun made their petals shine with the dew.Ca: No gaire lluny, la petita llibreria del barri competia en atenció amb els seus llibres novíssims i antics, apilats fins al sostre.En: Not far away, the neighborhood's small bookstore competed for attention with its brand-new and old books, stacked up to the ceiling.Ca: Era un lloc on l'aire feia olor de pàgines velles i aventures no explicades.En: It was a place where the air smelled of old pages and untold adventures.Ca: En Pau estava nerviós.En: Pau was nervous.Ca: Amb el Dia de Sant Jordi a tocar, volia trobar els regals perfectes per la seva família i amics.En: With Sant Jordi's Day approaching, he wanted to find the perfect gifts for his family and friends.Ca: Les roses per les dones i els llibres pels homes eren tradicions, però no volia regalar només coses materials aquest any.En: Roses for the women and books for the men were traditions, but he didn't want to give only material things this year.Ca: Va decidir anar a veure la seva amiga Laia.En: He decided to go see his friend Laia.Ca: Era espontània i plena d'energia, sempre sabia trobar solucions creatives.En: She was spontaneous and full of energy, always able to find creative solutions.Ca: Laia estava asseguda a la cafeteria del cantó, degustant un cafè.En: Laia was sitting at the corner café, enjoying a coffee.Ca: Quan la va veure, va somriure i el Pau li va explicar el seu dilema.En: When she saw him, she smiled, and Pau explained his dilemma.Ca: "Anem primer a la llibreria," va dir amb entusiasme.En: "Let's go to the bookstore first," she said enthusiastically.Ca: "Segurament trobarem alguna cosa!En: "Surely we'll find something!"Ca: " Però, a mesura que buscaven, van veure que el llibre que tothom volia estava pràcticament esgotat.En: But, as they searched, they saw that the book everyone wanted was practically sold out.Ca: Només quedava una còpia i ja estava reservada.En: Only one copy remained, and it was already reserved.Ca: Desanimats, van decidir buscar flors.En: Disheartened, they decided to look for flowers.Ca: Però a la floristeria, la varietat també era limitada.En: But at the florist, the variety was also limited.Ca: Aquells dies semblaven massa concorreguts.En: Those days seemed too busy.Ca: En Pau començava a desesperar-se quan la veu coneguda de la Montserrat, la seva veïna sàvia, els va cridar.En: Pau was starting to despair when the familiar voice of Montserrat, his wise neighbor, called out to them.Ca: Ella els va oferir una tassa de te i els va compartir una història dels seus temps.En: She offered them a cup of tea and shared a story from her times.Ca: "A casa, abans, fèiem regals fets a mà," va explicar Montserrat.En: "At home, we used to give handmade gifts," Montserrat explained.Ca: "Alguna cosa personal sempre té més valor que el que tothom altra ja té.En: "Something personal always has more value than what everyone else already has."Ca: "La història va encendre una espurna en Pau.En: The story sparked an idea in Pau.Ca: Juntament amb Laia, van decidir fer manualitats.En: Together with Laia, they decided to make crafts.Ca: Van crear marcapàgines personalitzats, amb petites obres d'art i enganxines.En: They created personalized bookmarks, with little artworks and stickers.Ca: També van fer roses de paper, cada una amb un missatge especial per als seus destinataris.En: They also made paper roses, each with a special message for their recipients.Ca: Quan va arribar el Dia de Sant Jordi, Pau va sentir-se orgullós dels seus esforços.En: When Sant Jordi's Day arrived, Pau felt proud of his efforts.Ca: Els regals fets a mà van encantar la seva família.En: The handmade gifts delighted his family.Ca: Cada un tenia una història darrere i van generar rialles i converses durant tota la tarda.En: Each had a story behind it and sparked laughter and conversations throughout the afternoon.Ca: Aleshores, Pau va aprendre que a vegades, els regals que porten més alegria són aquells que un fa amb el cor i les mans.En: Thus, Pau learned that sometimes, the gifts that bring the most joy are those made with the heart and hands.Ca: Així, el valor de la creativitat i la personalització li va canviar la perspectiva, i el Dia de Sant Jordi es va convertir en un dia recordar sempre.En: Embracing the value of creativity and personalization changed his perspective, and Sant Jordi's Day became a day to always remember.Ca: El barri vibrava encara més aquell dia, amb la veu dels contes als carrers i l'amor a l'aire.En: The neighborhood vibrated even more that day, with the stories reverberating through the streets and love in the air.Ca: La primavera a Barcelona, un dia més, es va convertir en un festival de vida.En: Spring in Barcelona, once again, became a festival of life. Vocabulary Words:the sidewalk: la vorerathe cart stall: la parada de carretóthe dew: el rosatthe ceiling: el sostrethe air: l'aireuntold: no explicadesnervous: nerviósthe gift: el regalspontaneous: espontàniaenthusiastically: amb entusiasmepractically: pràcticamentdisheartened: desanimatsthe florist: la floristerialimited: concorregutsthe despair: la desesperaciówise: sàviathe neighbor: la veïnathe craft: la manualitatthe bookmark: el marcapàginesthe artwork: l'obra d'artthe sticker: l'enganxinaproud: orgullósdelighted: encantarlaughter: riallesthe perspective: la perspectivathe story: el contethe life: la vidathe festival: el festivalcreativity: la creativitatpersonalization: la personalització

Fluent Fiction - Catalan
Mystery of the Missing Artifact: A Barcelona Tale of Intrigue

Fluent Fiction - Catalan

Play Episode Listen Later May 13, 2025 16:23


Fluent Fiction - Catalan: Mystery of the Missing Artifact: A Barcelona Tale of Intrigue Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-05-13-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: La llum de primavera banyava la façana majestuosa de la Sagrada Família.En: The spring light bathed the majestic façade of the Sagrada Família.Ca: Els colors de les vidrieres jugaven amb els visitants.En: The colors of the stained glass played with the visitors.Ca: Era festa de Sant Jordi, i Barcelona estava plena de gent amb roses i llibres.En: It was Sant Jordi day, and Barcelona was full of people with roses and books.Ca: Mireia, guia del museu, somiava despertar l'interès dels seus oients.En: Mireia, a museum guide, dreamed of awakening the interest of her listeners.Ca: Les seves explicacions sobre l'art i la història de la catedral eren apassionades.En: Her explanations about the art and history of the cathedral were passionate.Ca: Però, sovint, ningú li prestava atenció.En: But often, no one paid her attention.Ca: Aquell dia, però, una preocupació silenciosa l'inquietava.En: That day, however, a silent concern unsettled her.Ca: Pere, un historiador d'art de renom, estava allà per una visita especial.En: Pere, a renowned art historian, was there for a special visit.Ca: Venia amb aires altívols, convençut de les seves teories sobre l'art català.En: He came with an air of arrogance, convinced of his theories on Catalan art.Ca: Just quan la visita estava en el seu punt àlgid, va esclatar el caos: l'artífex més preuat de la col·lecció va desaparèixer.En: Just when the visit was at its peak, chaos erupted: the most cherished artifact of the collection disappeared.Ca: L'artefacte va ser vist per última vegada amb Pere, i de cop, ell es va trobar sota sospita.En: The artifact was last seen with Pere, and suddenly, he found himself under suspicion.Ca: Mireia coneixia bé aquella peça, no només pel seu valor material, sinó per la història que amagava.En: Mireia knew that piece well, not only for its material value but for the history it hid.Ca: Intentava compartir les seves idees amb els altres, però ningú no li feia cas.En: She tried to share her ideas with others, but nobody listened to her.Ca: Llavors, va aparèixer Oriol.En: Then, Oriol appeared.Ca: Era un detectiu discret, amb ulls de falcó i un sentit implacable de justícia.En: He was a discreet detective, with hawk-like eyes and an unwavering sense of justice.Ca: Junts, Mireia i Oriol decidien investigar en silenci.En: Together, Mireia and Oriol decided to investigate in silence.Ca: Les pistes els van portar a un petit detall històric que només Mireia sabria reconèixer.En: The clues led them to a small historical detail that only Mireia would recognize.Ca: Una nit, sota els cels estrellats de Barcelona, Mireia i Oriol es van trobar a la Sagrada Família.En: One night, under the starry skies of Barcelona, Mireia and Oriol met at the Sagrada Família.Ca: Van confrontar en Pere.En: They confronted Pere.Ca: Amb fermesa, Mireia va explicar com l'artefacte original havia estat intercanviat per una rèplica, demostrant-ho amb proves irrefutables.En: Firmly, Mireia explained how the original artifact had been swapped for a replica, proving it with irrefutable evidence.Ca: Pere, sorprès, va confessar que tot era un experiment per demostrar una teoria seva.En: Pere, surprised, confessed it was all an experiment to prove one of his theories.Ca: L'escena va deixar tots els presents bocabadats.En: The scene left everyone present dumbfounded.Ca: Mireia va ser celebrada pels seus coneixements i el seu valor.En: Mireia was celebrated for her knowledge and courage.Ca: Els seus superiors van apreciar la seva dedicació i li van oferir més responsabilitats.En: Her superiors appreciated her dedication and offered her more responsibilities.Ca: Pere, malgrat ser desanimat, va reconèixer el talent de Mireia amb admiració.En: Pere, although discouraged, acknowledged Mireia's talent with admiration.Ca: Oriol va sentir que la justícia s'havia fet.En: Oriol felt that justice had been served.Ca: Mireia va guanyar confiança.En: Mireia gained confidence.Ca: Va entendre que la seva preparació i intuïció eren preuades.En: She understood that her preparation and intuition were valuable.Ca: La seva vida va canviar, obrint-li camins nous i emocionants.En: Her life changed, opening up new and exciting paths for her.Ca: I així, entre roses, llibres i la imponent Sagrada Família, Mireia va trobar el seu lloc al món.En: And so, amid roses, books, and the imposing Sagrada Família, Mireia found her place in the world. Vocabulary Words:the façade: la façanathe stained glass: les vidrieresthe visitor: el visitantthe concern: la preocupacióunsettled: inquietavathe historian: l'historiadorrenowned: de renomthe arrogance: els aires altívolsthe theory: la teoriathe chaos: el caosthe artifact: l'artefactethe collection: la col·leccióthe suspicion: la sospitato disappear: desaparèixerthe material: el materialto hide: amagarthe idea: la ideathe detective: el detectiuhawk-like eyes: ulls de falcóthe clue: la pistahistorical: històricto confront: confrontarthe replica: la rèplicairrefutable: irrefutablesthe evidence: les provesto confess: confessarthe experiment: l'experimentdumbfounded: bocabadatsadmiration: admiracióthe intuition: la intuïció

Easy Catalan: Learn Catalan with everyday conversations | Converses del dia a dia per aprendre català

Tema del dia Sempre que pot, el Joan aprofita per posar-se a cantar, i avui ha tocat fer-ho al pòdcast. En aquest episodi cantem algunes de les cançons tradicionals que tot català coneix. Som-hi! #esguerratfest (https://x.com/bombolleta/status/1915806515270664407) "Ton pare no té nas", cantada pel Quartet Mèlt (https://youtu.be/T02Yrq0a5Hk?si=AxYGicdE1Cjy7Us1) Apunta't al Campus d'Estiu 2025! (https://campus.easycatalan.org/) Bonus Cantem l'himne del Barça… i alguna coseta més! Transcripció Joan: [0:15] Hola, Andreu! Com estàs? Andreu: [0:17] Hola, Joan! Bon dia! Molt bé. Bé, han sigut… hem passat unes quantes tradicions molt juntes, no?, últimament. Ha sigut Setmana Santa… Joan: [0:25] Sant Jordi… Andreu: [0:26] Després va ser Sant Jordi, tot seguit. Joan: [0:27] Sí. Andreu: [0:28] Què, com vas passar a Sant Jordi? Joan: [0:29] És que Sant Jordi… sempre hi tinc una relació d'amor-odi. [Ah, sí?] O sigui, m'encanta Sant Jordi, m'encanta… o sigui, és la Diada Nacional de Catalunya, més que l'11 de setembre, però per què no és festiu? Andreu: [0:44] És veritat. Però mira, l'altre dia vaig llegir un tweet d'un noi que em sembla que és professor, que argumentava per què està bé que no sigui festiu, d'acord?, perquè jo sempre havia pensat com tu, que… no?, és un dia molt bonic, és un dia en què celebrem moltes coses, no?, perquè és el dia dels enamorats, però també és el dia dels llibres, hi ha un ambient, no sé… molt… molt guai i està bé poder sortir al carrer per veure aquest ambient i gaudir-ne, però aquest noi deia: "Està bé que no sigui festiu, perquè així els nens a l'escola es poden familiaritzar molt bé amb tota aquesta tradició". No? A l'escola es fan representacions teatrals de la llegenda de Sant Jordi o es fan concursos literaris… Crec que és una oportunitat per als nens per viure bé la tradició i estar en contacte, doncs això, amb els llibres, amb la literatura, perquè d'una altra manera, si aquest dia fos festiu, quants nens agafarien un llibre aquell dia? Joan: [1:40] D'acord, em sembla bé. O sigui, és… Andreu, és perfecte. Com que és el dia dels enamorats, els nens a l'escola i les parelles al carrer. Que sigui festiu per tots, menys pels professors. No, no. Però no sé, potser a la tarda, no? O sigui, matí treballar, tarda festiu. Andreu: [1:57] Exacte, llavors una cosa híbrida potser seria el millor, no? Classes al matí i a la tarda tothom lliure per poder sortir al carrer. Joan: [2:06] Sí, sí, sí, sí. No sé, sempre és aquesta... Quan dic relació amor-odi és això. També, el gremi de llibreters diu que si fos estiu la gent se n'aniria de pont i no gaudirien tant de la festa. Però també descentralitzaria la festa, vull dir, potser se n'anirien de pont… te'n vas al Pirineu o a la platja o no sé on i descentralitzes la festa. Andreu: [2:26] Clar, però si passa com aquest any que Setmana Santa i Sant Jordi estaven tan junts, si fem Sant Jordi festiu, és això, no?, que la gent allargaria les vacances de Setmana Santa, faria un pont llarg i això al final redueix la venda de llibres també. Joan: [2:42] Sí, sí, sí. Bé, no sé jo penso que estem d'acord que Sant Jordi és la millor festa de la història. Andreu: [2:47] Totalment. Bé, et va caure algun llibre? Te'n van regalar algun? Joan: [2:53] Sí, sí, en vaig comprar un... bé, el vaig triar, el va comprar la Sílvia, que és, res, per desgràcia és en castellà. Andreu: [3:00] Home… Joan: [3:02] Sí, és que tinc aquest problema amb la literatura fantàstica, que tot ho fan en castellà. Andreu: [3:06] No, home, però ara s'està fent molta traducció al català, també. Joan: [3:09] De llibres que ja he llegit. Andreu: [3:11] Ah. Joan: [3:12] Clar, o sigui, van tard! Ai… Bé, no sé, sí, sí, sí. Jo, igualment, soc militant i els compro. Andreu: [3:18] Els que ja has llegit. [Sí.] Molt bé. Doncs jo he rebut un llibre per Sant Jordi i me n'he autoregalat dos més, els tres en català. Un escrit originalment en català i els altres dos són traduccions, que al final també és literatura en català. Joan: [3:32] Sí, esclar. Andreu: [3:32] I bé, estic molt content. Joan: [3:34] Molt bé. Andreu: [3:35] Amb els llibres. I a més a més, aquest any vaig fer una cosa, vaig descobrir una cosa nova de Sant Jordi que jo no sabia que existia fins… fins l'any passat, crec, que és el pa de Sant Jordi. Joan: [3:46] Ni idea. Fes-te membre de la subscripció de pòdcast per accedir a les transcripcions completes, a la reproducció interactiva amb Transcript Player i a l'ajuda de vocabulari. (http://easycatalan.org/membership)

Japón a fondo
La línea Hokuriku Shinkansen

Japón a fondo

Play Episode Listen Later May 1, 2025 74:00 Transcription Available


La línea Hokuriku Shinkansen conecta Tokio con Nagano (el primer final de la línea), Kanazawa (la primera extensión en 2015) y Tsuruga (segunda extensión en 2024). Idealmente llegará a Kioto y Osaka de aquí a unos años, aunque eso, además de su historia, te lo contamos con detalle en el episodio. Hablamos también de los servicios que operan, qué pases puedes usar, cuánto tardas en llegar y qué lugares de interés puedes visitar con esta línea, para que descubras sitios muy poco masificados y de gran encanto. Luego, en Japonismo mini hacemos un ejercicio de honestidad y te contamos cómo metimos la pata en episodios anteriores, hablamos de la firma de libros que hicimos en Barcelona por Sant Jordi y de nuestro cuarto libro, al que le queda nada para estar en librerías (pero se puede reservar ya). Tras leer comentarios de japonistas (ha habido muchos en estas dos semanas), te contamos cómo decir "conveniente" en japonés, algo apropiado porque esta línea de tren bala lo es... ¡Mata ne! ¿Quieres colaborar con el programa? - Colabora en Patreon - Únete a la Comunidad Japonismo - Reserva hoteles en Japón (y en todo el mundo) - Consigue seguro de viajes (¡no sólo para Japón!) - Busca los mejores vuelos - Lleva Internet (pocket wifi o SIM) - JR Pass para viajes ilimitados en tren ---- Continúa la conversación en: - Web: https://japonismo.com - Discord: https://discord.gg/hZrSa57 - Facebook: https://facebook.com/japonismo - Twitter: https://twitter.com/japonismo - Instagram: https://instagram.com/japonismo - Pinterest: https://pinterest.com/japonismo - Newsletter semanal: http://eepurl.com/di60Xn

Fluent Fiction - Catalan
Berta's Brave Battle: Unmasking Idea Theft in Barcelona

Fluent Fiction - Catalan

Play Episode Listen Later Apr 29, 2025 17:30


Fluent Fiction - Catalan: Berta's Brave Battle: Unmasking Idea Theft in Barcelona Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-04-29-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: A la primavera, l'incubadora d'startups de Barcelona bullia d'activitat.En: In the spring, Barcelona's startup incubator was bustling with activity.Ca: L'aire feia olor de cafè recent fet i, a través de les parets de vidre, es veia com els emprenedors treballaven afanyosament.En: The air smelled of freshly brewed coffee, and through the glass walls, one could see the entrepreneurs working diligently.Ca: Entre ells, destacaven Carles i Berta.En: Among them stood out Carles and Berta.Ca: Berta, amb passió pels projectes sostenibles, havia creat una proposta innovadora per reduir els residus urbans.En: Berta, with a passion for sustainable projects, had created an innovative proposal to reduce urban waste.Ca: Cada dia, treballava intensament, i tot i sentir-se de vegades passada per alt, mai perdia l'esperança de fer una diferència.En: Each day, she worked intensely, and although she sometimes felt overlooked, she never lost hope of making a difference.Ca: Però aleshores va descobrir quelcom que li va fer mal.En: But then she discovered something that hurt her.Ca: Era Sant Jordi, una de les seves festes preferides.En: It was Sant Jordi, one of her favorite holidays.Ca: Al matí, mentre fullejava un llibre que acabava de comprar al passeig, va sentir com un grup de companys parlaven d'una presentació impressionant que havia fet Carles.En: In the morning, while flipping through a book she had just bought on the promenade, she overheard a group of colleagues talking about an impressive presentation Carles had made.Ca: Parlaven de les seves idees com si fossin pròpies, però Berta les reconeixia bé.En: They spoke of his ideas as if they were his own, but Berta recognized them well.Ca: Eren les seves idees.En: They were her ideas.Ca: La notícia la va deixar trasbalsada.En: The news left her stunned.Ca: Sabia que havia arribat el moment de posar fre a aquella injustícia.En: She knew the time had come to put a stop to that injustice.Ca: Durant dies, va recollir proves. Mails, notes, i altres documents que demostraven que les idees provenien d'ella.En: For days, she collected evidence—emails, notes, and other documents that proved the ideas were hers.Ca: Ara, el gran dia havia arribat.En: Now, the big day had arrived.Ca: Els potencials inversors s'asseien a la sala principal, expectants.En: Potential investors sat in the main room, expectant.Ca: Carles havia començat la seva presentació amb seguretat, però quan va arribar el torn de Berta, aquesta va respirar fons i va pujar a l'escenari.En: Carles had started his presentation with confidence, but when it was Berta's turn, she took a deep breath and stepped onto the stage.Ca: "Vull compartir amb vosaltres el meu treball sobre la reducció de residus", va començar, amb veu ferma.En: "I want to share with you my work on waste reduction," she began, in a firm voice.Ca: Va presentar els seus projectes, parlant amb passió i coneixement.En: She presented her projects, speaking with passion and knowledge.Ca: De sobte, va fer una pausa i va mirar Carles, tranquil però determinat.En: Suddenly, she paused and looked at Carles, calm but determined.Ca: "Lamentablement, algú aquí ha presentat les meves idees com si fossin seves", va dir, mostrant les proves a la pantalla.En: "Unfortunately, someone here has presented my ideas as if they were their own," she said, showing the evidence on screen.Ca: El silenci va omplir la sala mentre Carles es quedava blanc davant els ulls sorpresos dels inversors.En: Silence filled the room as Carles turned pale in front of the surprised investors.Ca: Després de la petita tempesta, l'opinió majoritària es va inclinar pel costat de la justícia.En: After the minor storm, the majority opinion leaned towards justice.Ca: Els emprenedors presents van elogiar Berta, admirant la seva valentia i dedicació.En: The entrepreneurs present praised Berta, admiring her courage and dedication.Ca: Els inversors també van veure la veritat i van decidir recolzar el seu projecte.En: The investors also saw the truth and decided to support her project.Ca: Carles, per la seva banda, va haver d'acceptar les seves errades.En: Carles, for his part, had to accept his mistakes.Ca: Va aprendre que l'honestedat i la col·laboració eren essencials.En: He learned that honesty and collaboration were essential.Ca: Va demanar disculpes a Berta i va prometre millorar.En: He apologized to Berta and promised to improve.Ca: Berta va guanyar confiança i suport, sabent ara que estava en formar de defensar la seva feina.En: Berta gained confidence and support, now knowing she could stand up to defend her work.Ca: L'energia de la incubadora tornava al seu ritme frenètic, però aquesta vegada, amb un aire més just.En: The energy in the incubator returned to its frenetic pace, but this time, with a fairer atmosphere.Ca: Al final del dia, en aquella primavera catalana, Sant Jordi va triomfar amb una història de llibres, roses i justícia.En: By the end of the day, in that Catalan spring, Sant Jordi triumphed with a story of books, roses, and justice. Vocabulary Words:the incubator: l'incubadorathe startup: la startupto bustle: bullirthe entrepreneur: l'emprenedordiligently: afanyosamentsustainable: sostenibleinnovative: innovadorthe proposal: la propostaurban waste: els residus urbansto overlook: passar per altto hurt: fer malthe holiday: la festathe promenade: el passeigto overhear: sentirstunned: trasbalsadaevidence: les provesthe document: el documentpotential: potencialthe investor: l'inversorbreath: el respirarthe presentation: la presentacióthe stage: l'escenarifirm: fermaknowledge: el coneixementsilence: el silencito turn pale: quedar-se blancthe storm: la tempestathe opinion: l'opinióto lean towards: inclinar-se pel costat dethe justice: la justícia

No es un día cualquiera
No es un día cualquiera: "Tertulia de maduritos interesantes": Películas sobre la figura del Papa Francisco

No es un día cualquiera

Play Episode Listen Later Apr 27, 2025 39:02


Manuel Gutiérrez Aragón, Garci y Aberasturi hablan de: Películas sobre la figura del Papa Francisco y su incursión en el cine. Por otro lado, Richard Guere, Premio de honor Sant Jordi de Cinematografía, y Día del Código Morse (27 de abril), además del Día de la Propiedad Intelectual (26 de abril).Escuchar audio

Fluent Fiction - Catalan
Sant Jordi Miracle: Saving Barcelona's Aquarium

Fluent Fiction - Catalan

Play Episode Listen Later Apr 25, 2025 19:35


Fluent Fiction - Catalan: Sant Jordi Miracle: Saving Barcelona's Aquarium Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-04-25-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: Al bell mig de Barcelona, durant el vibrant dia de Sant Jordi, l'Aquarium estava ple de vida.En: In the heart of Barcelona, during the vibrant day of Sant Jordi, the Aquarium was full of life.Ca: Nens i nenes corrien amunt i avall, i les famílies s'aplegaven davant dels grans tancs de vidre per admirar les misterioses criatures marines.En: Boys and girls ran up and down, and families gathered in front of the large glass tanks to admire the mysterious sea creatures.Ca: A fora, els carrers estaven engalanats amb roses vermelles i llibres, elements tradicionals de la diada catalana.En: Outside, the streets were decorated with red roses and books, traditional elements of the Catalan celebration.Ca: Dins l'aquari, Oriol, un biòleg marí apassionat per la seva feina, estava concentrat sobre el seu ordinador portàtil al petit despatx.En: Inside the aquarium, Oriol, a marine biologist passionate about his work, was focused on his laptop in the small office.Ca: La seva preocupació era evident.En: His concern was evident.Ca: Recentment, s'havia descobert una malaltia estranya relacionada amb una medusa peculiar que estava exposada al públic.En: Recently, a strange disease related to a peculiar jellyfish on display had been discovered.Ca: Les autoritats estaven preocupades i esperaven una solució aviat.En: The authorities were worried and hoping for a solution soon.Ca: Mariona, una turista que havia vingut des de lluny per viure l'experiència única del Sant Jordi, passejava relaxada per l'aquari.En: Mariona, a tourist who had come from afar to experience the unique Sant Jordi, was strolling leisurely through the aquarium.Ca: Estava fascinada pels colors i les formes dels peixos.En: She was fascinated by the colors and shapes of the fish.Ca: De sobte, va topar amb Oriol, que semblava distret i estressat.En: Suddenly, she bumped into Oriol, who seemed distracted and stressed.Ca: "Perdona!", va dir ella, oferint un somriure.En: "Sorry!" she said, offering a smile.Ca: "Quina varietat d'animals preciosos teniu aquí."En: "What a variety of beautiful animals you have here."Ca: Oriol va somriure lleument, però la seva ment estava en altres llocs.En: Oriol smiled slightly, but his mind was elsewhere.Ca: "Sí... però hi ha alguna cosa preocupant que estem intentant entendre," va confessar sense gaire detalls.En: "Yes... but there's something worrisome we're trying to understand," he confessed without much detail.Ca: Mariona va notar la tensió en les paraules d'Oriol i el va animar amb un gest.En: Mariona noticed the tension in Oriol's words and encouraged him with a gesture.Ca: Des d'un racó, Sergi, el col·lega d'Oriol, estava observant l'escena.En: From a corner, Sergi, Oriol's colleague, was observing the scene.Ca: Ell, sempre pragmàtic, s'havia encarregat de coordinar amb les autoritats per evitar el tancament de l'aquari.En: He, always pragmatic, had been responsible for coordinating with the authorities to avoid the aquarium's closure.Ca: "Tranquil, Oriol," li va dir.En: "Don't worry, Oriol," he said.Ca: "Ens en sortirem. Ets brillant en el que fas."En: "We'll get through this. You're brilliant at what you do."Ca: Va ser just aleshores que Oriol va recordar alguna cosa que havia llegit en un article científic antic.En: It was just then that Oriol remembered something he had read in an old scientific article.Ca: Es va adonar que la clau de la malaltia podria estar en les meduses que habitaven certs tancs específics de l'aquari.En: He realized that the key to the disease might be in the jellyfish inhabiting specific tanks in the aquarium.Ca: Amb una energia renovada, es va posar a treballar amb Sergi, mirant d'investigar les meduses.En: With renewed energy, he set to work with Sergi, trying to investigate the jellyfish.Ca: Després de diverses hores d'observació i anàlisi, Oriol va descobrir que una proteïna específica de les meduses era responsable de la malaltia.En: After several hours of observation and analysis, Oriol discovered that a specific protein in the jellyfish was responsible for the disease.Ca: Amb el temps anat just, Oriol va preparar una presentació per les autoritats.En: With time running short, Oriol prepared a presentation for the authorities.Ca: Era un moment crític.En: It was a critical moment.Ca: Va exposar els seus resultats amb passió i precisió davant dels experts reunits per veure si es podia salvar l'aquari i garantir la seguretat dels visitants.En: He presented his results with passion and precision to the experts gathered to see if the aquarium could be saved and the visitors' safety ensured.Ca: La seva descoberta es va rebre amb admiració, i els seus esforços van ser recompensats amb el tan esperat finançament per a la seva recerca.En: His discovery was received with admiration, and his efforts were rewarded with the much-anticipated funding for his research.Ca: Un cop finalitzada la presentació, Oriol es va sentir alleujat.En: Once the presentation was over, Oriol felt relieved.Ca: Va trobar Mariona entre la multitud que sortia de la sala de conferències.En: He found Mariona among the crowd leaving the conference room.Ca: Ella el felicità i li oferí una rosa de Sant Jordi.En: She congratulated him and offered him a Sant Jordi rose.Ca: "Gràcies," va dir ell amb un somriure.En: "Thank you," he said with a smile.Ca: "He après que la passió i la responsabilitat poden anar de la mà."En: "I've learned that passion and responsibility can go hand in hand."Ca: Amb el suport de Sergi i l'encoratjament de Mariona, Oriol va guanyar confiança en les seves capacitats.En: With Sergi's support and Mariona's encouragement, Oriol gained confidence in his abilities.Ca: Va entendre la importància de treballar conjuntament cap a un objectiu comú i es va comprometre a protegir i cuidar els secrets de l'oceà amb determinació renovada.En: He understood the importance of working together towards a common goal and committed himself to protecting and caring for the ocean's secrets with renewed determination. Vocabulary Words:the heart: el corvibrant: vibrantfull of life: ple de vidamysterious: misteriosesthe tank: el tancmarine biologist: biòleg marípeculiar: peculiarthe disease: la malaltiathe jellyfish: la medusathe authorities: les autoritatsthe tourist: la turistato stroll leisurely: passejar relaxadato bump into: topar ambworried: preocupatpragmatic: pragmàticto coordinate: coordinarthe closure: el tancamentold scientific article: article científic anticspecific protein: proteïna específicathe analysis: l'anàlisito ensure: garantirthe safety: la seguretatdiscovery: descobertathe funding: el finançamentto offer: oferirthe crowd: la multitudthe determination: la determinacióthe presentation: la presentacióto commit: comprometrethe secrets: els secrets

PRI's The World
Qatar brokers talks between DRC, Rwanda and M23 rebel group

PRI's The World

Play Episode Listen Later Apr 24, 2025 48:03


Qatar has brokered talks between the government of Democratic Republic of Congo and the M23 rebel group, which is backed by Rwanda, to agree to common terms for a dialogue that includes a ceasefire. Also, Mexican President Claudia Sheinbaum bans foreign political ads on Mexican TV after a wave of anti-immigration spots sponsored by the Trump administration airs nationwide.  And, as Spain's Catalonia region celebrates Sant Jordi, or Saint George's Day, there's been controversy this year over one writer who lives in Catalonia but only writes in Spanish. Plus, new research shows that the venom of some rattlesnakes has evolved to be simpler and better tailored to their prey.Listen to today's Music Heard on Air. Learn about your ad choices: dovetail.prx.org/ad-choices

El matí de Catalunya Ràdio

El Gremi de Llibreters avan

El matí de Catalunya Ràdio

Parlem amb l'economista i col

El Larguero
El Larguero a la 01.00 | Celebramos el día de Sant Jordi charlando con nuestros colaboradores escritores: Ponseti, Gallego, Roncero...

El Larguero

Play Episode Listen Later Apr 24, 2025 19:11


Charlamos con nuestros comentaristas que también se dedican a las letras para celebrar este pasado Día del Libro y Sant Jordi. 

El Larguero
El Larguero completo | El Real Madrid vence al Getafe y Alcaraz se baja del Mutua Madrid Open

El Larguero

Play Episode Listen Later Apr 24, 2025 100:45


Repasamos las claves del Getafe 0-1 Real Madrid, escuchamos a sus protagonistas y analizamos el partido con Álvaro Benito y Tomás Roncero. Además, el Sanedrín valora si aún queda pelea por la liga en la semana de la final de Copa y celebramos el día de Sant Jordi con los colaboradores que también son escritores. 

Fluent Fiction - Catalan
Mystery Envelope Sparks Literary Journey in Barcelona

Fluent Fiction - Catalan

Play Episode Listen Later Apr 24, 2025 16:48


Fluent Fiction - Catalan: Mystery Envelope Sparks Literary Journey in Barcelona Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-04-24-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: Quan els primers rajos de sol es filtren per les estretíssimes cases del Barri Gòtic, jo ja sóc al forn.En: When the first rays of sun filter through the narrow houses of the Barri Gòtic, I'm already at the bakery.Ca: M'envolta l'aroma càlid de cafè i la fusta escura.En: I'm surrounded by the warm aroma of coffee and dark wood.Ca: Sóc la Núria i, cada matí, preparo el cafè amb amor al nostre petit cafè torrefactor.En: I'm Núria and every morning, I prepare coffee with love at our little coffee roastery.Ca: És com un petit refugi enmig dels carrerons històrics de Barcelona.En: It's like a small refuge amidst the historic streets of Barcelona.Ca: Avui, mentre serveixo cafès, noto una cosa estranya al taulell.En: Today, while I'm serving coffees, I notice something strange on the counter.Ca: És un sobre negre.En: It's a black envelope.Ca: No l'he vist mai abans.En: I've never seen it before.Ca: Encuriosida, m'apropo.En: Curious, I approach it.Ca: Els nostres clients habituals, com el Ramon i en Jordi, també ho han vist i m'interroguen amb la mirada.En: Our regular customers, like Ramon and Jordi, have also seen it and are questioning me with their eyes.Ca: El sobre porta el nom "Ferran," però aquí no treballa ningú amb aquest nom.En: The envelope has the name "Ferran" on it, but no one by that name works here.Ca: Pregunto als clients, però cap d'ells sap qui pot ser aquest Ferran.En: I ask the clients, but none of them know who this Ferran might be.Ca: El sobre sembla cridar-me.En: The envelope seems to be calling me.Ca: Em sento atrapada per un misteri.En: I feel caught up in a mystery.Ca: "T'atreveixes a obrir-lo, Núria?En: "Do you dare to open it, Núria?"Ca: " pregunta en Jordi mentre em somriu amb picardia.En: asks Jordi while smiling at me mischievously.Ca: Decideixo actuar.En: I decide to act.Ca: La meva curiositat és massa forta.En: My curiosity is too strong.Ca: Subtilment, durant un dels meus descansos, desfaig el segell del sobre.En: Subtly, during one of my breaks, I unseal the envelope.Ca: A dins, hi ha un manuscrit.En: Inside, there's a manuscript.Ca: Quina sorpresa!En: What a surprise!Ca: És un llibre, però no qualsevol llibre.En: It's a book, but not just any book.Ca: Està signat per un autor local que va desaparèixer fa anys.En: It's signed by a local author who disappeared years ago.Ca: El meu cor comença a bategar fort.En: My heart starts to beat fast.Ca: És una història inacabada, una obra que potser mai hagués vist la llum.En: It's an unfinished story, a work that perhaps would never have seen the light.Ca: En Ferran sembla haver estat el pseudònim de l'autor.En: Ferran seems to have been the pseudonym of the author.Ca: I jo tinc les seves paraules a les meves mans.En: And I have his words in my hands.Ca: Noto una adreça postal al final del manuscrit, potser el camí cap a l'autor.En: I notice a postal address at the end of the manuscript, perhaps the path to the author.Ca: Prenent una decisió valenta, escric al vell autor.En: Taking a brave decision, I write to the old author.Ca: Li expresso la meva admiració.En: I express my admiration to him.Ca: Poc després, rebo una resposta.En: Shortly after, I receive a response.Ca: Un dia clar de primavera, quedem per prendre un cafè, aquí mateix, al torrefactor.En: On a clear spring day, we arrange to have a coffee, right here at the roastery.Ca: En Ferran, finalment es revela.En: Ferran finally reveals himself.Ca: És un home sàviament humil i agraït.En: He is a wisely humble and grateful man.Ca: M'anima a perseguir els meus somnis d'escriptura.En: He encourages me to pursue my writing dreams.Ca: Després de la nostra conversa, em sento inspirada com mai abans.En: After our conversation, I feel more inspired than ever before.Ca: Trec els meus propis escrits i els reviso amb entusiasme renovat.En: I pull out my own writings and review them with renewed enthusiasm.Ca: Em decideixo a enviar-los a un concurs literari.En: I decide to send them to a literary contest.Ca: Ara sé que tinc una veu pròpia i, per Sant Jordi d'enguany, em proposo donar vida als meus somnis.En: Now I know I have my own voice, and for this year's Sant Jordi, I set out to bring my dreams to life.Ca: La primavera ha portat, no només el perfum de roses i llibres als carrers, sinó també un nou camí per a mi.En: Spring has brought not only the scent of roses and books to the streets but also a new path for me.Ca: Cada cafè que preparo ara no només escalfa el cos, sinó que també encén la meva ànima d'escriptora en potència.En: Every coffee I prepare now not only warms the body but also ignites my soul as a potential writer. Vocabulary Words:rays: els rajosnarrow: estretíssimesaroma: l'aromasurrounded: envoltaroastery: el torrefactorrefuge: el refugistrange: estranyacounter: el taulellenvelope: el sobrecurious: encuriosidamanuscript: el manuscritdisappeared: desaparegutunfinished: inacabadapseudonym: el pseudònimpostal address: l'adreça postalpath: el camíwise: sàviamenthumble: humilgrateful: agraïtenthusiasm: l'entusiasmecontest: el concursliterary: literarivoice: la veuspring: la primaverascent: el perfumpotential: en potènciaignites: encéncaught: atrapadabreak: el descansreveal: es revela

Cuerpos especiales
La Carta a la ciudadanía de Nacho García a los libreros

Cuerpos especiales

Play Episode Listen Later Apr 24, 2025 1:55


La labor de los libreros pasa en demasiadas ocasiones desapercibida y, por ello, Nacho García ha querido dedicar la Carta a la ciudadanía de Cuerpos especiales al gremio, sobre todo después de un Sant Jordi de récord.

Cuerpos especiales
La actualidad de Cuerpos especiales - jueves 24 de abril de 2025

Cuerpos especiales

Play Episode Listen Later Apr 24, 2025 5:56


El récord de ventas de 2 millones libros y 7 millones rosas en el pasado Sant Jordi protagoniza la Actualidad de Cuerpos especiales y, además, científicos descubren que un grupo de chimpancés salvajes de Guinea Bissau consume alcohol con regularidad mediante fruta fermentada.

Cuerpos especiales
Tras un Sant Jordi de récord, Nacho García lanza un homenaje a los libreros

Cuerpos especiales

Play Episode Listen Later Apr 24, 2025 1:55


La labor de los libreros pasa en demasiadas ocasiones desapercibida y, por ello, Nacho García ha querido dedicar la Carta a la ciudadanía de Cuerpos especiales al gremio, sobre todo después de un Sant Jordi de récord.

Cualquier tiempo pasado fue anterior
Acontece que no es poco | Sant Jordi, el libro, la imprenta…

Cualquier tiempo pasado fue anterior

Play Episode Listen Later Apr 23, 2025 14:36


Nieves Concostrina habla sobre el invento de los libros y su importantísimo poder.

La competència - Programa sencer
La Competència | Diada de Sant Jordi des del Palau Robert.

La competència - Programa sencer

Play Episode Listen Later Apr 23, 2025 53:25


La Competència | Diada de Sant Jordi des del Palau Robert.

Learn Catalan with Couch Polyglot - Your morning sip of Catalan

Hola, com anem? Bona Diada de Sant Jordi! Avui és Sant Jordi i a l'episodi d'avui parlarem d'aquesta tradició. Faré servir les pàgines web següents: - https://www.barcelonaturisme.com/wv3/ca/agenda/14505/sant-jordi-2025.html - https://beteve.cat/cultura/signatures-sant-jordi/ Si tens cap dubte, em pots escriure un missatge. Com em pots ajudar? Subscriu-te al meu canal de YouTube aquí. Hi trobaràs, entre altres coses, una llista de reproducció amb més de 70 vídeos per aprendre català, sempre amb l'opció d'activar els subtítols en català o en anglès (enllaç aquí). Per donar-me altres idees pel podcast, també em pots deixar un missatge aquí. Per comprar-me un cafè a Ko-Fi i ajudar-me a continuar amb aquest projecte, ves aquí. Si em vols ajudar, pots compartir el meu contingut o donar-me suport a Patreon. A Patreon també hi trobaràs gairebé totes les transcripcions del podcast i uns quants vídeos exclusius per aprendre català. També em pots escriure un missatge a l'instagram. Moltes gràcies a l'Oskar per la música de fons (https://www.studionystrom.se) Espero que sigui interessant! Fins aviat, que vagi bé! Laura

Comiendo con María (Nutrición)
2019. Feliz diada de Sant Jordi y feliz día del libro.

Comiendo con María (Nutrición)

Play Episode Listen Later Apr 23, 2025 11:42


En este episodio especial celebramos el Día del Libro y la festividad de Sant Jordi compartiendo contigo una selección de libros de nutrición agrupados por categorías. Encontrarás recomendaciones cuidadosamente escogidas sobre diferentes aspectos de la nutrición: cómo aprender a comer mejor, alimentación infantil, nutrición vegana y vegetariana, pérdida de grasa y composición corporal, seguridad alimentaria, salud digestiva y microbiota, trastornos de la conducta alimentaria y relación con la comida, nutrición y ejercicio, y salud hormonal femenina. Cada libro irá acompañado de una breve explicación sobre qué temas aborda y cómo puede ayudarte a mejorar tu salud, ampliar tus conocimientos nutricionales, y adquirir hábitos de vida saludables desde la evidencia científica. Un episodio ideal para descubrir nuevas lecturas o para regalar ese libro especial a alguien interesado en cuidar su salud y bienestar. ¡Feliz Día del Libro y feliz Sant Jordi!

Un Libro Una Hora
Especial Sant Jordi | Entrevista a Milena Busquets

Un Libro Una Hora

Play Episode Listen Later Apr 23, 2025 12:55


Con motivo del Día del Libro, nos hemos trasladado a los estudios de Radio Barcelona para hacer un episodio especial de 'También esto pasará'. Charlamos con Milena Busquets, su autora. 

El matí de Catalunya Ràdio

Arrenca una diada de Sant Jordi que s'espera que sigui de r

El matí de Catalunya Ràdio

Tot a punt per a un nou Sant Jordi. Paradistes de llibres i roses comencen a preparar els seus estands.

El matí de Catalunya Ràdio

Els llibreters confien en un dia de Sant Jordi amb xifres superiors a les de l'any passat, quan es va aconseguir una facturaci

Herrera en COPE
08:00H | 23 ABR 2025 | Herrera en COPE

Herrera en COPE

Play Episode Listen Later Apr 23, 2025


Cope, estar informado. Señoras, señores, me alegro, buenos días. Son las 8 de la mañana, son las 7 en Canarias, de un miércoles 23 de abril. Es un día muy significado el 23 de abril, por cuanto hoy es San Jorge. Los castellanoleoneses, los aragoneses, los catalanes con Sant Jordi y la rosa y el libro, pasan un día hoy particularmente intenso, les deseamos lo mejor. Y en Roma, desde Roma les estamos contando que los restos del Papa Francisco van a ser trasladados esta mañana a la Basílica de San Pedro, que a las 9 abrirá al público. Sabemos que los funerales del Papa serán el sábado a las 10 ...

Acontece que no es poco con Nieves Concostrina
Acontece que no es poco | Sant Jordi, el libro, la imprenta…

Acontece que no es poco con Nieves Concostrina

Play Episode Listen Later Apr 23, 2025 14:36


Nieves Concostrina habla sobre el invento de los libros y su importantísimo poder.

Fluent Fiction - Catalan
Finding Peace: Laia's Journey to Balance in Montserrat

Fluent Fiction - Catalan

Play Episode Listen Later Apr 23, 2025 18:06


Fluent Fiction - Catalan: Finding Peace: Laia's Journey to Balance in Montserrat Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-04-23-22-34-00-ca Story Transcript:Ca: La brisa de primavera bufava suaument entre els arbres de Montserrat.En: The spring breeze gently blew through the trees of Montserrat.Ca: Laia caminava pel camí de terra que conduïa al petit refugi espiritual on es preparava el retir.En: Laia walked along the dirt path that led to the small spiritual retreat where she was prepared for seclusion.Ca: Emmarcada per les majestuositats rocoses i l'olor dolça de les flors silvestres, sentia una connexió profunda amb la natura al seu voltant.En: Framed by the majestic rocks and the sweet scent of wildflowers, she felt a deep connection with the nature around her.Ca: Amb Sant Jordi a la volta de la cantonada, Laia havia decidit organitzar un esdeveniment especial de meditació per celebrar l'amor i la renovació.En: With Sant Jordi just around the corner, Laia had decided to organize a special meditation event to celebrate love and renewal.Ca: Els participants serien benvinguts al cor de les muntanyes, un lloc perfecte per trobar pau interior i reflexionar.En: The participants would be welcomed to the heart of the mountains, a perfect place to find inner peace and reflect.Ca: Encara que estava emocionada, l'ansietat començava a pesar-li.En: Though she was excited, anxiety was starting to weigh on her.Ca: Laia sabia que les expectatives del grup eren altes i volia que tot sortís perfecte.En: Laia knew that the group's expectations were high, and she wanted everything to go perfectly.Ca: Però, també lluitava amb una altra batalla: la seva necessitat de descans i espai personal.En: But she was also struggling with another battle: her need for rest and personal space.Ca: Assumir-ho tot ella sola no era possible.En: Taking it all on by herself was not possible.Ca: Al vespre, amb els pensaments encara remolinant, Laia va prendre una decisió important.En: In the evening, with thoughts still swirling, Laia made an important decision.Ca: Va recórrer a Oriol i Marc, els seus col·legues i amics de confiança.En: She turned to Oriol and Marc, her trusted colleagues and friends.Ca: Oriol, amb la seva calma innata, s'encarregaria dels preparatius logístics: disposició de les cadires, collir roses per Sant Jordi, i assegurar-se que els assistents tinguessin tot el necessari.En: Oriol, with his innate calmness, would handle the logistical preparations: arranging the chairs, picking roses for Sant Jordi, and ensuring that the attendees had everything they needed.Ca: Marc, amb la seva charme natural i humor, s'ocuparia de rebre els participants i fer-los sentir benvinguts i a gust.En: Marc, with his natural charm and humor, would be responsible for greeting the participants and making them feel welcomed and comfortable.Ca: Amb el suport dels seus companys, Laia va trobar un moment de tranquil·litat.En: With the support of her companions, Laia found a moment of tranquility.Ca: Es va asseure vora un penya-segat amb vistes magnífiques i va tancar els ulls, deixant que el sol acaronés la seva pell.En: She sat by a cliff with magnificent views and closed her eyes, letting the sun caress her skin.Ca: La seva respiració va fer-se més lenta, i per primer cop en dies, es va sentir lliure.En: Her breathing slowed, and for the first time in days, she felt free.Ca: El dia de Sant Jordi va arribar ple de llum i esperança.En: Sant Jordi day arrived brightly and full of hope.Ca: Els participants es van reunir al prat on la meditació tindria lloc.En: The participants gathered in the meadow where the meditation would take place.Ca: L'aire estava fresc i ple d'esperances noves.En: The air was fresh and full of new hopes.Ca: Durant la sessió, Laia va guiar el grup amb serenitat.En: During the session, Laia guided the group with serenity.Ca: Mentre parlava, sentia com les seves pròpies tensions es fonien, i una sensació de claredat i equilibri la va envaïr.En: As she spoke, she felt her own tensions melt away, and a sense of clarity and balance washed over her.Ca: Era com si les muntanyes haguessin absorbit la seva preocupació, deixant només un sentiment pur de renovació.En: It was as if the mountains had absorbed her worries, leaving only a pure feeling of renewal.Ca: Després de l'esdeveniment, tots estaven satisfets, agraïts per l'experiència.En: After the event, everyone was satisfied, grateful for the experience.Ca: Laia va veure en els somriures dels participants i en la tranquil·litat reflectida als seus rostres que tot havia anat bé.En: Laia saw in the smiles of the participants and the tranquility reflected on their faces that everything had gone well.Ca: Ella havia trobat la manera de connectar el seu desig de llibertat amb les seves responsabilitats.En: She had found a way to connect her desire for freedom with her responsibilities.Ca: Aquell vespre, sota un cel estrellat, Laia va comprendre la importància de la comunitat i de saber demanar ajuda.En: That evening, under a starry sky, Laia understood the importance of community and knowing how to ask for help.Ca: Va aprendre que buscar suport era una fortalesa, no una debilitat.En: She learned that seeking support was a strength, not a weakness.Ca: I mentre les llums de les espelmes titil·laven al voltant del refugi, Laia va somriure.En: And as the candle lights flickered around the shelter, Laia smiled.Ca: Havia trobat l'equilibri que tant desitjava.En: She had found the balance she so desired. Vocabulary Words:the breeze: la brisathe rocks: les majestuositats rocosesthe scent: l'olorthe wildflowers: les flors silvestresthe path: el camíthe retreat: el retirthe seclusion: el refugithe participants: els participantsthe heart: el corthe anxiety: l'ansietatthe expectations: les expectativesthe battle: la batallathe rest: el descansthe logistics: els preparatius logísticsthe humor: l'humorthe tranquility: la tranquil·litatthe cliff: el penya-segatthe views: les vistesthe breathing: la respiracióthe hopes: les esperancesthe clarity: la claredatthe balance: l'equilibrithe worries: la preocupacióthe renewal: la renovacióthe event: l'esdevenimentthe faces: els rostresthe community: la comunitatthe support: el suportthe candles: les espelmesthe shelter: el refugi

Humor en la Cadena SER
Todo por la Radio | Especial Sant Jordi

Humor en la Cadena SER

Play Episode Listen Later Apr 23, 2025 45:51


TodoPorLaRadio desde Barcelona con Toni Martínez, Especialistas Secundarios, Mario Panadero, Anna Morales y Javier Coronas

Humor en la Cadena SER
Especialistas Secundarios | Sant Jordi: El mono Amedio publica sus memorias, “Marco, stronzo di merda”

Humor en la Cadena SER

Play Episode Listen Later Apr 23, 2025 6:02


Las experiencias del simio no dejan en buen lugar al que fue durante muchos años su compañero de fatigas.

Humor en la Cadena SER
Especialistas Secundarios | Sant Jordi: primera biografía sobre el nuevo papa

Humor en la Cadena SER

Play Episode Listen Later Apr 23, 2025 5:54


El autor se adelanta al cónclave y se atreve a publicar una biografía muy poco concreta sobre alguien que aún no existe.

Ciutat Maragda
Especial Sant Jordi 2025

Ciutat Maragda

Play Episode Listen Later Apr 23, 2025 56:07


Ens trobem, des del Passeig de Gr

La Ventana
Especialistas Secundarios | Sant Jordi: primera biografía sobre el nuevo papa

La Ventana

Play Episode Listen Later Apr 23, 2025 5:54


El autor se adelanta al cónclave y se atreve a publicar una biografía muy poco concreta sobre alguien que aún no existe.

La Ventana
La Ventana a las 16h | Edición Especial en Sant Jordi

La Ventana

Play Episode Listen Later Apr 23, 2025 48:23


Abrimos una edición especial de La Ventana desde Barcelona para celebrar el tradicional día de San Jordi junto a diferentes escritores. María Dueñas, escritora. Publica Por si un día volvemos. Javier Ambrossi, hoy estrena el podcast Esta noche libro. Soledad Domínguez de Radio Barcelona hace una conexión desde la cola de la caseta de Sant Jordi. Andrea Villoria de Radio Barcelona con un reportaje de seguimiento a una rosa. Y Biel Oltra, fisioterapeuta, para hablar de los posibles daños de firmar tantos libros en estos días.

La Ventana
La Ventana a las 16h | María Dueñas: "Es la historia de toda esa gente trabajadora y luchadora que se ve obligada a dejar su país en busca de un futuro mejor"

La Ventana

Play Episode Listen Later Apr 23, 2025 5:25


La autora de 'El tiempo entre costuras' presenta en Sant Jordi su sexta novela, una historia de exilio, memoria y mujeres valientes ambientada en la Argelia colonial

La Ventana
Edición Especial La Ventana en Sant Jordi | Javier Ambrossi presenta 'Esta noche libro'

La Ventana

Play Episode Listen Later Apr 23, 2025 12:51


Javier Ambrossi, conocido por ser la mitad del tándem creativo “Los Javis”, ha lanzado este 23 de abril —Día Internacional del Libro— su nuevo proyecto en la Ser: Esta noche libro, un videopodcast literario que dirige, escribe y presenta. Lejos de las formalidades académicas y con un tono cálido, cercano y profundamente emocional, Ambrossi transforma el concepto de club de lectura en algo moderno, vivo y profundamente personal. Lo ha explicado en esta edición especial de La Ventana desde Barcelona por el día del libro. 

La Ventana
Edición Especial La Ventana en Sant Jordi | Isabel Coixet habla sobre la relación entre literatura y cine

La Ventana

Play Episode Listen Later Apr 23, 2025 25:12


En esta edición especial de La Ventana con motivo de Sant Jordi, el cine y la literatura se han dado la mano en una conversación entre dos creadoras que han sabido convertir su conexión profesional en una profunda amistad. Isabel Coixet, una de las voces más reconocidas del cine español, y la escritora Laura Ferrero han compartido micrófonos en La Ventana este miércoles desde Barcelona para reflexionar sobre sus guiones, libros, y los vínculos invisibles que construyen las historias.

La Ventana
Todo por la Radio | Especial Sant Jordi

La Ventana

Play Episode Listen Later Apr 23, 2025 45:51


TodoPorLaRadio desde Barcelona con Toni Martínez, Especialistas Secundarios, Mario Panadero, Anna Morales y Javier Coronas

La Ventana
Especialistas Secundarios | Sant Jordi: El mono Amedio publica sus memorias, “Marco, stronzo di merda”

La Ventana

Play Episode Listen Later Apr 23, 2025 6:02


Las experiencias del simio no dejan en buen lugar al que fue durante muchos años su compañero de fatigas.

La Ventana
Acontece que no es poco | Sant Jordi, el libro, la imprenta…

La Ventana

Play Episode Listen Later Apr 23, 2025 14:36


Nieves Concostrina habla sobre el invento de los libros y su importantísimo poder.

La Ventana
La Ventana de 18 a 20h | Isabel Coixet y Miqui Puig, Acontece que no es poco y Lo que queda del dia

La Ventana

Play Episode Listen Later Apr 23, 2025 80:54


Los miércoles son, además, días de cine en La Ventana, por eso, en esta edición especial del programa desde Sant Jordi vamos a unirlo a los libros. Lo haremos acompañados de la escritora Laura Ferrero y la cineasta Isabel Coixet, quienes conversan sobre cómo la escritura las unió al tener que adaptar juntas 'Un amor', la novela de Sara Mesa. Y también nos visitará Antonio Martínez Asensio, quien ha dedicado un especial de Un libro, una hora a 'También esto pasará', la famosa novela de la escritora Milena Busquets, que pronto llegará a los cines. También hablamos con el cantante Miqui Puig, que acaba de publicar 'Yo no quería ser Miqui Puig' (Magazzini Salani, 2025), un libro que recoge parte de su trayectoria y habla sobre la persona que hay tras el personaje.En Acontece que no es poco, Nieves Concostrina habla sobre el invento de los libros y su importantísimo poder.

Filling the Sink
In other words - Catalan literature in translation

Filling the Sink

Play Episode Listen Later Apr 22, 2025 25:05


Sant Jordi is a Catalan cultural celebration held on April 23. It's Catalonia's Valentine's Day and it served as the inspiration for World Book Day. Couples, friends, and families give each other gifts of roses and books, commemorating the legendary slaying of the dragon by Sant Jordi - Saint George, in English. In this week's podcast, we delve into Catalan literature and analyze its translation into English. Host Beth Cohen sits down with reporter Cillian Shields to discuss the origins of the Sant Jordi celebration and its evolution over time. Cillian meets Peter Bush and Laura McGloughlin, two of the most notable contemporary Catalan-to-English translators, who reflect on what it means to translate a novel and explain their approach to the task. Both review some of their most iconic translations, including the works of Josep Pla, Emili Teixidor, Toni Hill, and Bel Olid, while discussing current trends and emerging voices in Catalan literature. Cillian and Beth wrap up by sharing some of their favorite reads by Catalan authors and exchanging book recommendations for this year's Sant Jordi. This week, our Catalan phrase is “Un llibre és com un jardí que es porta a la butxaca,” a proverb of Arabic origin that translates as “A book is like a garden carried in your pocket.” Just like a garden, books are full of life and beautiful details - but small enough to keep with you wherever you go.

El ojo crítico
El ojo crítico - Tango y jazz para contar historias con alma - 22/04/25

El ojo crítico

Play Episode Listen Later Apr 22, 2025 54:07


Hoy traemos el nuevo trabajo musical de Sheila Blanco y Federico Lechner, Los mareados, un disco en el que el tango y el jazz se fusionan en diez temas: seis versiones de clásicos y cuatro composiciones propias. Entre estas últimas, destacan Milonga para una pulga, un homenaje a Lionel Messi, y La ladrona, un tango escrito e interpretado desde una perspectiva femenina, poco habitual en el género. También hay espacio para técnicas vocales como el scat, que la artista explora con destreza en una de las piezas más complejas del disco.En conversación con los artistas, se exploran las decisiones creativas detrás del repertorio, la convivencia entre el rigor del tango y la libertad del jazz, y el desafío de dejar una huella personal en piezas míticas como Por una cabeza o Los mareados, que da título al álbum. La gira de presentación arranca este verano con fechas confirmadas en Las Palmas, Noia y Melilla.En la sección de cómic, se recomienda Una casa en la ciudad, la nueva obra de Ilu Ros, autora conocida por sus trabajos sobre Lorca. En este relato autobiográfico, Ros revive su experiencia migrante en Londres tras la crisis económica de 2010: desde sus trabajos precarios hasta la barrera del idioma, pasando por la vida compartida, los afectos a distancia y la búsqueda de sentido. Un cómic directo, sin adornos, que da voz a una realidad compartida por miles.Además, el espacio incluye varias noticias culturales: la escritora Cristina Rivera Garza ofrecerá el pregón de Sant Jordi en Barcelona; Richard Gere recibirá el Premio de Honor en los Sant Jordi de Cinematografía; nace la Bienal Flamenco de Madrid, que busca convertirse en cita de referencia; se celebra la Feria del Libro de Málaga con autores como Espido Freire o Loquillo, y FlixOlé lanza una selección de adaptaciones literarias por el Día del Libro. Por último, Javier Cercas comenta aspectos del Papa Francisco recogidos en su último libro, El loco de Dios en el fin del mundo.Escuchar audio

Fluent Fiction - Catalan
Rekindling Sibling Bonds at Sacred Montserrat

Fluent Fiction - Catalan

Play Episode Listen Later Apr 21, 2025 18:18


Fluent Fiction - Catalan: Rekindling Sibling Bonds at Sacred Montserrat Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-04-21-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: El sol de primavera acariciava els cims dentats de Montserrat mentre Adrià i Martina caminaven pel camí serpentejant cap al monestir.En: The spring sun caressed the jagged peaks of Montserrat as Adrià and Martina walked along the winding path to the monastery.Ca: Les flors de Sant Jordi, en colors vius, flanquejaven la senda, i el perfum de les roses omplia l'aire.En: The Sant Jordi flowers, in bright colors, flanked the path, and the scent of roses filled the air.Ca: El dia era especial, una oportunitat única per a Adrià.En: The day was special, a unique opportunity for Adrià.Ca: Adrià, amb un rostre decidit, mirava la seva germana amb una barreja d'esperança i nervis.En: Adrià, with a determined face, looked at his sister with a mix of hope and nerves.Ca: Feia temps que la relació entre ells s'havia estirat com un cordill vell, a punt de trencar-se.En: For a long time, the relationship between them had stretched like an old string, about to snap.Ca: "Avui és el dia", es deia a si mateix una vegada i una altra, com un mantra.En: "Today is the day," he told himself over and over, like a mantra.Ca: Martina, al seu costat, fingia observar només el paisatge, però el seu cor bategava ràpidament.En: Martina, beside him, pretended to only observe the landscape, but her heart was beating rapidly.Ca: Els records amargs d'antigues disputes pujaven a la seva ment, però també hi havia una llum d'esperança.En: The bitter memories of past disputes rose to her mind, but there was also a glimmer of hope.Ca: Sant Jordi, amb la seva llegenda de valentia i amor, la feia creure en un poder més gran que el seu orgull.En: Sant Jordi, with his legend of bravery and love, made her believe in a power greater than her own pride.Ca: Mentre pujaven, el silenci entre ells es feia més profund, com si les paraules quedessin atrapades a les agulles invisibles del passat.En: As they climbed, the silence between them deepened, as if words were trapped in the invisible needles of the past.Ca: A mesura que s'acostaven al cim, la vista es tornava impressionant, un recordatori de la seva petita significança davant la majestuositat de la muntanya.En: As they approached the summit, the view became breathtaking, a reminder of their small significance in the face of the mountain's majesty.Ca: Finalment van arribar a un petit mirador amb vistes a tota la vall.En: Finally, they reached a small viewpoint overlooking the entire valley.Ca: Els núvols passejaven lentament pel cel blau, i la tranquil·litat els envoltà com un cafè al matí.En: The clouds roamed slowly across the blue sky, and tranquility surrounded them like morning coffee.Ca: Adrià va respirar profundament, buscant coratge i força en aquell espai sagrat.En: Adrià took a deep breath, seeking courage and strength in that sacred space.Ca: "Martina," va començar, la seva veu tremolant lleugerament, "hem de parlar."En: "Martina," he began, his voice trembling slightly, "we need to talk."Ca: Martina girà el cap, les seves ulls brillants amb una barreja de dolor i esperança.En: Martina turned her head, her eyes bright with a mix of pain and hope.Ca: Al final, li retornà la mirada, esperant, a l'expectativa. "D'acord, Adrià. Parlem."En: In the end, she returned his gaze, waiting expectantly. "Okay, Adrià. Let's talk."Ca: Les paraules van començar a fluir, primer torbades i tímides, però amb el pas del temps es van fer més sinceres i càlides.En: The words began to flow, first troubled and timid, but over time they became more sincere and warm.Ca: Van parlar de les ferides antigues, dels malentesos i de les expectatives trencades.En: They talked about the old wounds, the misunderstandings, and the broken expectations.Ca: Les excuses i els perdons van emergir, com petitors entre les línies, fins que no hi hagué res més que un silenci dolç.En: Apologies and forgiveness emerged, like threads among the lines, until there was nothing left but a sweet silence.Ca: En aquell moment, el vincle trencat començà a cicatritzar, solemnitzat per l'atmosfera reverent de Montserrat.En: In that moment, the broken bond began to mend, solemnized by the reverent atmosphere of Montserrat.Ca: Van entendre que la seva relació no havia de ser perfecta; només havia de ser real i honesta.En: They understood that their relationship did not have to be perfect; it just had to be real and honest.Ca: En el camí de tornada, sota el sol de la tarda, Adrià i Martina caminaven costat a costat, amb un sentiment d'alleujament renovat.En: On the way back, under the afternoon sun, Adrià and Martina walked side by side, with a sense of renewed relief.Ca: Se n'adonaven, de sobte, que les ferides no eren tan grans, i que el perdó, com les flors que els envoltaven, necessitava només una mica de sol per créixer.En: They suddenly realized that the wounds were not so great, and that forgiveness, like the flowers that surrounded them, only needed a little sun to grow.Ca: A Montserrat, aquell indret sagrat, havien trobat no només la seva veu, sinó també el camí de tornada a casa, a la família, al que realment importava.En: At Montserrat, that sacred place, they had found not only their voice but also the way back home, to the family, to what really mattered.Ca: Amb la serenitat del monestir a les seves espatlles, es dirigien cap a un futur millor, on les roses de Sant Jordi creixerien lliures de rancor.En: With the serenity of the monastery at their backs, they headed towards a better future, where the roses of Sant Jordi would grow free of rancor. Vocabulary Words:the spring: la primaverathe peaks: els cimsthe path: el camíthe monastery: el monestirthe scent: el perfumthe opportunity: la oportunitatthe string: el cordillthe landscape: el paisatgethe heart: el corthe bravery: la valentiathe pride: l'orgullthe silence: el silencithe needles: les agullesthe summit: el cimthe view: la vistathe valley: la vallthe clouds: els núvolsthe tranquility: la tranquil·litatthe courage: el coratgethe strength: la forçathe pain: el dolorthe expectation: l'expectativathe misunderstandings: els malentesosthe forgiveness: el perdóthe bond: el vinclethe atmosphere: l'atmosferathe relief: l'alleujamentthe wounds: les feridesthe family: la famíliathe future: el futur

No es un día cualquiera
No es un día cualquiera - "Tertulia de escritores": Homenaje a Mario Vargas Llosa y día del libro

No es un día cualquiera

Play Episode Listen Later Apr 20, 2025 37:15


En esta tertulia literaria de sábado, los escritores y periodistas, Ledicia Costas, Sergio Ramírez, Pedro Simón y Andrés Aberasturi, debatieron sobre la figura de Mario Vargas Llosa, su legado y el impacto del "boom latinoamericano" en la literatura mundial. Además, conversaron sobre el próximo Día del Libro, las firmas literarias en Sant Jordi,.Escuchar audio

La competència - Programa sencer
La Competència | Cercas, missa i xocolatada.

La competència - Programa sencer

Play Episode Listen Later Apr 11, 2025 53:48


Ha de ploure per Setmana Santa? Sant Jordi? Sant Joan? 11 de setembre? En parlem amb la Mònica Usart. En Jep es dirigeix a la seva gent a través d'una nova JEPTALK. En Cirici intenta hipnotitzar en Cirici… i gairebé se'n surt.