Unplanned, fortunate discovery
POPULARITY
Categories
The web is turning agentic. And that changes everything from shopping to search to SEO.In this episode of TechFirst, John Koetsier sits down with Dave Anderson (VP at ContentSquare + host of the “Tech Seeking Human” podcast) to unpack what happens when browsers and AI assistants don't just answer … they do stuff. For you. On your behalf.From Atlas and agentic browsing to the growing backlash from retailers (hello, Amazon vs Perplexity), we explore who benefits, who loses, and what the internet becomes when agents are the default user.You'll hear why retailers are nervous (security, margins, coupon hunting), why agent-first experiences might create “headless” retailers (like ghost kitchens, but for ecommerce), and why search is shifting from SEO to AI visibility. Plus: real talk about trusting agents with your credit card, hallucinations, and what it means if your agent can look indistinguishable from you.GuestDave Anderson — VP, ContentSquarehttps://contentsquare.comPodcast: Tech Seeking Humanhttps://www.techseekinghuman.aiLinks & subscribeSubscribe for more conversations on tech, AI, and what's next: https://techfirst.substack.comTranscripts always available herehttps://johnkoetsier.com00:00 Agentic web: what changes when browsers “do stuff”00:59 Meet Dave Anderson (VP + podcast host)01:31 30,000 feet: why “agents” suddenly matter03:48 The agent future John wanted 10 years ago04:21 Why Amazon doesn't want your agent shopping on Amazon05:07 Ticketmaster, bots, and the security nightmare06:26 Siri's original promise vs today's reality08:31 Are agents just bots… or something different?10:04 Retail fears: coupon hunting, margins, returns chaos11:21 Can you trust an agent with your credit card?11:59 Why retailers want their own agents (and control)13:14 Amazon's agent works… but is it the whole internet?14:19 Ghost kitchens for retail: “headless” agent-first brands15:17 Hugo Boss jacket test: agents vs manual search16:40 Agents should talk to your finance agent17:14 Kids + deepfakes: what even looks real anymore?18:04 Is this corrosive to apps… or the web?19:10 Online identity, anonymity, and agent verification20:28 Two futures: human-first brands vs agent-first retail21:19 Agentic browsers on your device: can they “look like you”?22:51 Baseball vs golf: the best analogy for search now24:44 Instant shopping problem: returns + missing “services layer”26:10 AI weirdness: wrong names, wrong locations, shifting behavior27:37 Agents beyond shopping: support is the sleeper win29:49 Inventing the future: who adopts agents and who won't31:13 Will people get tired of AI and crave humans again?31:45 Serendipity vs optimization: the restaurant debate32:36 Wrap: nobody solved agents… but the shift is real
====================================================SUSCRIBETEhttps://www.youtube.com/channel/UCNpffyr-7_zP1x1lS89ByaQ?sub_confirmation=1==================================================== DEVOCIÓN MATUTINA PARA ADOLESCENTES 2026“LA VUELTA AL MUNDO EN 365 DIAS”Narrado por: Mone MuñozDesde: Buenos Aires, ArgentinaUna cortesía de DR'Ministries y Canaan Seventh-Day Adventist Church05 DE ENEROEL “POSTRE”«La serpiente dijo [...]: "No es cierto, no van a morir» (Génesis 3:4, NVI)Prepara tu estómago y, más que nada, ten un bolsillo digno de un millonario. ¿Sabes cuál es el postre más caro del mundo? O mejor, ¿cuánto cuesta? Haz un intento: ¿100 dólares? ¿Mil dólares? ¡No! ¡Estás muy lejos!El restaurante se llama Serendipity 3 y está en Nueva York. Allí puedes probar la delicia dulce más cara del planeta. ¿El nombre? Frozen Haiute Chocolate. ¿Y quieres saber de una vez su precio? ¡Nada más y nada menos que 25 mil dólares! Eso es lo que cuesta un auto nuevo.El postre es un sundae de chocolate preparado con una mezcla de 28 tipos de cacao exclusivos y refinados, importados de África y Sudamérica. Después de eso, esta mezcla recibe otros 14 ingredientes secretos, celosamente guardados por el coqueto restaurante. Además, se sirve con crema fresca y está decorado con una trufa extravagante que cuesta cinco mil dólares el kilo.¿Satisfecho? Todavía hay más: viene acompañado de hojas de oro comestibles, una cuchara souvenir tallada en ora de 23 quilates y una pulsera que adorna la copa de cristal. Para que algún afortunado pueda degustar tanta extravagancia, es obligatorio pedir este postre con dos semanas de antelación, para que el chef pueda garantizar todos los lujosos ingredientes.¿Y si alguien te ofreciera este postre gratis, además de prometerte que te haría inmortal? Eso fue exactamente lo que Satanás le ofreció a Eva. Revistió el fruto prohibido con promesas exquisitas capaces de ilusionar e hipnotizar. Ella lo probó, satisfizo su curiosidad, se deleitó con el brillo de la tentación, ¡y lo arruinó todo! A fin de cuentas, el lujo exagerado —que promete un cielo de comodidad sin Jesús— siempre trae desgracia, soledad y frustración.Eso es lo que el pecado intenta hacer con nosotros. Nos engaña y nos pone trampas. Hoy, no permitas que el sundae más caro del universo te aleje de Cristo: Las delicias traicioneras pueden venir disfrazadas de películas, juegos virtuales, amistades peligrosas, apuestas o el consumo innecesario de marcas. Para distinguir bien entre un dulce bueno y un anzuelo de Satanás, solo debes pedirle sabiduría a Dios. ¿Vamos a decirle «no» a la tentación, aunque parezca apetitosa?¡Ah, y no gastes más de cinco dólares en un helado!
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Snowstorm Serendipity: How Strangers Became Allies Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2026-01-03-23-34-02-zh Story Transcript:Zh: 在那座大都市的高铁站,冬季的寒风让每位旅客都裹紧了外套。En: At the high-speed train station in that bustling metropolis, the winter wind made every traveler wrap their coats tightly.Zh: 人们在那里交错而过,脸上带着匆忙或无奈的神情。En: People were passing by each other with looks of haste or helplessness on their faces.Zh: 电子屏上的信息不断更新,显示更多的列车延误,这无疑让整个候车厅的气氛都增添了一丝紧张。En: The electronic screen's information constantly updated, showing more train delays, which undoubtedly added a touch of tension to the entire waiting area.Zh: 链是一位有抱负的女商人,她急需赶往另一个城市参加一个重要的商务会议。En: Lian is an ambitious businesswoman who urgently needed to get to another city for an important business meeting.Zh: 在去程的途中,她满心都是即将见到的合作伙伴和即将达成的协议。En: On her way, she was filled with thoughts of the partners she was about to meet and the agreements she was about to finalize.Zh: 可是,意外的暴风雪让她的计划泡汤。En: However, an unexpected snowstorm threw her plans into disarray.Zh: 坐在候车厅的长椅上,链看着不断被取消的列车信息,心里充满着焦急与无奈。En: Sitting on the bench in the waiting hall, Lian watched the endless cancellations of train information, filled with anxiety and helplessness.Zh: 此时,她偶然遇见了明,一个好奇心旺盛的大学生,正在背包旅游。En: At this time, she happened to meet Ming, a curious university student who was backpacking.Zh: 他刚刚在图书馆写完论文,正想着利用假期旅行。En: He had just finished writing a thesis at the library and was thinking of traveling during his vacation.Zh: 和他们同在这长椅上等待的还有卫,一位沉默的艺术家,正在寻找下一个灵感。En: Also waiting on this bench was Wei, a silent artist in search of the next inspiration.Zh: 链感到失落和烦躁,无奈之下主动与明和卫搭话。En: Lian felt lost and irritable, so she took the initiative to strike up a conversation with Ming and Wei.Zh: 她坦言自己的困境,并希望能一起想办法。En: She candidly shared her predicament and hoped they could think of a solution together.Zh: 明被链的故事吸引,兴致勃勃地提出可以一起查看本地交通的其他可能性。En: Ming, intrigued by Lian's story, eagerly suggested that they explore other local transportation options together.Zh: 卫则微笑着点头,他从未想到陌生人间的交流竟也如此有趣。En: Wei smiled and nodded, never having thought that interactions among strangers could be so interesting.Zh: 几人的对话中,暴风雪越发猛烈,广播里很快宣布所有晚间列车全部取消。En: During their conversation, the snowstorm grew fiercer, and the announcement soon declared the cancellation of all evening trains.Zh: 面对这种新情况,他们意识到必须团结合作,寻找其它方案。En: In the face of this new situation, they realized they must unite and cooperate to find alternative solutions.Zh: 经过几番讨论,明提到了一位本地的企业家,他知道对方正计划去链所要去的城市。En: After several discussions, Ming mentioned a local entrepreneur he knew, who was planning to go to the same city as Lian.Zh: 他们设法联系了那位企业家,此人正好有空位,并乐意共享行程。En: They managed to contact the entrepreneur, who happened to have a vacant seat and was willing to share the trip.Zh: 一路上,链得以展示其商业头脑和魅力,与这位企业家建立了良好的关系。En: Along the way, Lian was able to showcase her business acumen and charm, establishing a good relationship with the entrepreneur.Zh: 最后,通过这个意外的旅途,链不但抓住了新的商业机会,也收获了意外的友谊。En: In the end, through this unexpected journey, Lian not only seized new business opportunities but also gained unexpected friendships.Zh: 在这次经历中,她明白了适应与合作的重要性,也体会到了在人生旅途中有时需要敞开心扉,迎接意外的馈赠。En: Through this experience, she understood the importance of adaptability and cooperation, and realized that sometimes in the journey of life, it's necessary to open one's heart and embrace unexpected gifts.Zh: 大都市的高铁站已被抛在身后,链却带上了新的希望继续前行。En: The high-speed train station in the big city was left behind, but Lian carried new hope forward. Vocabulary Words:bustling: 繁忙的metropolis: 大都市helplessness: 无奈unabated: 不减embrace: 迎接entrepreneur: 企业家vacant: 空的predicament: 困境initiative: 主动acumen: 头脑cancellation: 取消disarray: 混乱irritable: 烦躁candidly: 坦言fiercer: 猛烈curious: 好奇thesis: 论文stranger: 陌生人adaptability: 适应cooperation: 合作intently: 认真broadcast: 广播realized: 意识到showcase: 展示establishing: 建立filled: 充满intrigued: 被吸引hastily: 匆忙aspiring: 有抱负unexpected: 意外的
Will Mannon and David Nebinski reflect on their whirlwind tour bringing the online community magic to in-person events across 13 events in 13 cities in late 2025 during the Internet Serendipity World Tour powered by Circle. They share what worked (local co-hosts, creator marketing partnerships, the structure of the facilitated events), what was tough (holiday timing and marketing timing) and how they might do things differently in the future. This episode is essential listening for anyone planning large-scale events, 0-1 community building, or is deeply interested in the intersection of online and offline connection. Excited for you to build and grow your Portfolio Career!
Fluent Fiction - Hungarian: New Year, New Journeys: Connections in Snowy Budapest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-01-01-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: A hópelyhek lassan szállingóztak Budapest felett, amikor Lajos a Keleti pályaudvarra megérkezett.En: The snowflakes were slowly drifting down over Budapest as Lajos arrived at the Keleti train station.Hu: Az állomás tele volt emberekkel, mindenütt sürgölődés és feszültség.En: The station was filled with people, with bustling and tension everywhere.Hu: Az új év első napja volt, és a város még szinte álmosan ébredt fel az előző esti ünneplés után.En: It was the first day of the new year, and the city was still waking up drowsily from the previous night's celebrations.Hu: Lajos, a táskáját szorosan magához ölelve, sietett hogy elérje a vonatát.En: Lajos, hugging his bag tightly, hurried to catch his train.Hu: Ma egy fontos interjú várt rá, ami talán a karrierje nagy lehetősége lehet.En: Today, an important interview awaited him, which could be a great opportunity for his career.Hu: Ugyanakkor az állomás egy másik szegletében egy fiatal nő, Zsófia, épp a kétségbeejtő menetrendet tanulmányozta.En: Meanwhile, in another corner of the station, a young woman, Zsófia, was studying the confusing schedule.Hu: Őt egy fontos koncert várta, ahol egy híres zenei tehetségkutató is megfordulhatott.En: She was headed to an important concert where a famous music talent scout might make an appearance.Hu: Mindketten érezték, hogy nincs sok idejük.En: Both of them felt that they didn't have much time.Hu: A hóesés azonban egyre erősödött, és az információk zavartak voltak az állomás hangszóróin keresztül.En: However, the snowfall was intensifying, and the information through the station speakers was muddled.Hu: „Nehéz nap lesz” – gondolta Lajos, miközben a hangulat egyre feszültebb lett körülötte.En: "It's going to be a tough day," thought Lajos, as the atmosphere around him grew more tense.Hu: Az emberek körülötte idegesen beszélgettek, telefonáltak, és próbálták megérteni a helyzetet.En: The people around him were talking nervously, making phone calls, and trying to understand the situation.Hu: Miután Lajos megtudta, hogy a vonatja késik, idegességében Zsófia mellett állt meg, aki láthatóan ugyanabban a helyzetben volt.En: After Lajos found out that his train was delayed, he stopped nervously next to Zsófia, who was visibly in the same predicament.Hu: „Szép kis helyzet, ugye?” – próbált mosolyt csalni Zsófia arcára.En: "Quite a situation, isn't it?" he tried to bring a smile to Zsófia's face.Hu: Zsófia csak bólintott.En: Zsófia just nodded.Hu: „A vonatom késik, és ha nem érkezem időben, lemaradok a fellépésemről.”En: "My train is delayed, and if I don't arrive on time, I'll miss my performance."Hu: „Én újságíró vagyok, egy fontos interjúra megyek.En: "I'm a journalist, heading for an important interview.Hu: Elég peches nap...” – mondta Lajos, miközben próbált valami megoldást találni.En: Quite an unlucky day..." said Lajos, while trying to find some solution.Hu: „Talán együtt valahogy jobban boldogulnánk.En: "Maybe we could manage better together somehow.Hu: Mit gondolsz?”En: What do you think?"Hu: Zsófia néhány pillanatig elgondolkodott, majd úgy döntött, hogy nincs veszítenivalója, és elfogadta Lajos ajánlatát.En: Zsófia thought for a few moments, then decided that she had nothing to lose and accepted Lajos's offer.Hu: Összetartottak a kihívással szemben, és közösen kezdték felfedezni az állomás környékét, hogy találjanak alternatív közlekedést.En: They faced the challenge together and began exploring the area around the station to find alternative transportation.Hu: Végül felfedeztek egy helyi utazási szolgáltatást, ami elérhető közelségbe tudna vinné őket céljaikhoz.En: Eventually, they discovered a local travel service that could take them within reach of their destinations.Hu: A hó azonban már vastagon borította az utcákat, és bizonytalanok voltak, hogy bízhatnak-e a sofőrben egy ilyen időjárásban.En: However, the snow had already thickly covered the streets, and they were uncertain if they could trust the driver in such weather.Hu: A feszültség nőtt, ahogy a vihar erősödött.En: The tension grew as the storm intensified.Hu: De úgy döntöttek, hogy kockáztatnak.En: But they decided to take the risk.Hu: Az utazás izgalmas és néha félelmetes volt, de a sofőr gyakorlott volt a havas utakon.En: The journey was exciting and sometimes frightening, but the driver was experienced on snowy roads.Hu: Lajos figyelmes volt Zsófiára, és a hosszú úton elkezdtek mesélni egymásnak történeteket az életükről.En: Lajos was attentive to Zsófia, and during the long ride, they started sharing stories about their lives.Hu: Ahogy a kocsi megérkezett a közeli kisvárosba, Lajos egy kávézóból tudta tartani az interjút videóhívás segítségével.En: As the car arrived in the nearby small town, Lajos was able to conduct his interview via video call from a café.Hu: Zsófiának pedig szerencséje volt, mert egy helyi zenész, aki hallotta történetüket, felajánlotta, hogy elviszi a koncertre.En: Zsófia was lucky because a local musician, who heard their story, offered to take her to the concert.Hu: Végül mindketten elérték céljukat.En: In the end, both reached their goals.Hu: Lajos rájött, hogy néha a megosztott küzdelmek közelebb hoznak másokhoz, és nyitottabbá vált.En: Lajos realized that sometimes shared struggles bring people closer and became more open.Hu: Zsófia pedig tapasztaltabb és magabiztosabb lett az ilyen váratlan helyzetek kezelésében.En: Zsófia became more experienced and confident in handling such unexpected situations.Hu: Budapest felett az égen a hó tovább hullott, de a két utazó most már sokkal jobban érezte magát, mintha újjászülettek volna az új év első napján.En: Above Budapest, the snow continued to fall, but the two travelers felt much better now, as if they had been reborn on the first day of the new year. Vocabulary Words:drifting: szállingóztakbustling: sürgölődéstension: feszültségdrowsily: álmosanhugging: ölelveconfusing: kétségbeejtőschedule: menetrendscout: tehetségkutatómuddled: zavartakpredicament: helyzetbenperformance: fellépésunlucky: pechesalternative: alternatívtransportation: közlekedésintensified: erősödöttrisk: kockáztatattentive: figyelmesconduct: tartanivideo call: videóhívásreborn: újjászülettekexploring: felfedeznithickly: vastagontrust: bízhatnakstorm: viharexciting: izgalmasfrightening: félelmetessharing: mesélnistruggles: küzdelmekexperienced: gyakorlottconfident: magabiztos
This week, Jaye Newport is back to talk about 2001's romantic comedy Serendipity. Starring John Cusack and Kate Beckinsale, it's a story of two people who meet by chance while holiday shopping in New York City. But are they fated to be together? Or do they make the choice to upend their lives for one another? It's fate vs choice, crossing paths and just missing each other all over NYC, with Jeremy Piven, Molly Shannon, and a scene stealing Eugene Levy. So, is this one worth a watch over 20 years later? Or just a product of late 90s Rom-Com silliness? Let's find out...Jaye and Audie Norman have a podcast! The Studio Window is available anywhere you get your podcasts and at https://www.extralettuce.com/studiowindowThanks go out to Audie Norman (@TheAudieNorman) for the album art. Outro music In Pursuit provided by Purple-Planet.comSupport the show by going to patreon.com/wyhsVisit tvstravis.com for more shows and projects from TVsTravis Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Send us a textHow did a fashion designer trained in Italy and a lacrosse coach/urban composting activist become married farmers stewarding a historic farm in collaboration with land, sheep, and plants? Tune in to hear Anne and David Darling's extraordinary story of: Serendipity, guidance, collaborations with nature and spirit, and life-changing decision points. The amazing process of David being partially gifted a large historic farm, then meeting Anne in a surprising way. Their journey of land restoration in partnership with Spirit and “gathering celestial light.” How even a dream come true can start with no kitchen and septic problems! Find the Farm's offerings at https://www.thefarmatcatawissacreek.com/ Kindly leave us a review so more people can discover the show, and SUBSCRIBE to receive quick access to new episodes.Follow The Alight Institute on Instagram at @alight.institute https://www.instagram.com/alight.institute/ We're happy to hear your thoughts at support@alightinstitute.com
Pastor Dan reflects on Isaiah 55 and his renewal leave, sharing a personal mountaintop story and the surprising moment when God met him in the valley. The sermon traces biblical examples—Ruth, Joseph, Mary—and shows how God's grace often arrives in unplanned, humble moments. He urges listeners to embrace "holy serendipity" by surrendering rigid plans, deepening prayer and scripture, and expecting God's unexpected work in the year ahead as they go further up and further in.
Fluent Fiction - Serbian: Serendipity in Beograd: A Night of New Year's Inspiration Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-12-29-23-34-02-sr Story Transcript:Sr: Белград је сијао у ноћи.En: Beograd shone in the night.Sr: Светла су обасјавала улице.En: Lights illuminated the streets.Sr: Снег је био свуда.En: Snow was everywhere.Sr: Људи су се окупили на трговима.En: People gathered in the squares.Sr: Било је новогодишње вече.En: It was New Year's Eve.Sr: Никола је ходао улицом.En: Nikola walked down the street.Sr: Осетио је како га хладни ветар шиба по лицу.En: He felt the cold wind whipping his face.Sr: Тражио је инспирацију.En: He was searching for inspiration.Sr: Већ дуже време није могао да нађе нову тему за сликање.En: It had been a long time since he found a new subject to paint.Sr: Посебно овековечити ову блиставу ноћ.En: Especially to capture this dazzling night.Sr: Светлана је први пут у Београду.En: Svetlana was in Beograd for the first time.Sr: Дошла је из свог малог града са жељом за авантурама.En: She came from her small town with a desire for adventure.Sr: Град је био величанствен, али и помало застрашујући.En: The city was magnificent but also a bit intimidating.Sr: Узбуђена, али и помало нервозна, надала се да ће се догодити нешто магично.En: Excited, but also a little nervous, she hoped that something magical would happen.Sr: Док је пролазила поред гужве, чула је музику.En: As she passed by the crowd, she heard music.Sr: Улични свирач свирао је стару српску песму.En: A street musician played an old Serbian song.Sr: Људи су певали и плесали око њега.En: People sang and danced around him.Sr: Светлана је застала да осети атмосферу.En: Svetlana paused to soak in the atmosphere.Sr: Никола је видео Светлану.En: Nikola saw Svetlana.Sr: Њена радозналост га је привукла.En: Her curiosity drew him in.Sr: Одлучио је да јој приђе.En: He decided to approach her.Sr: „Здраво, и ти волиш музику?En: "Hello, do you also like music?"Sr: “ питао је с осмехом.En: he asked with a smile.Sr: Светлана се окренула ка њему, мало изненађена, али и задовољна.En: Svetlana turned to him, a little surprised, but pleased.Sr: „Да, музика је дивна!En: "Yes, the music is wonderful!Sr: Први пут сам у Београду,“ рекла је.En: This is my first time in Beograd," she said.Sr: Разговор је теко природно.En: The conversation flowed naturally.Sr: Говорили су о музици, животу и уметности.En: They talked about music, life, and art.Sr: Светлана је била инспирација коју је Никола тражио.En: Svetlana was the inspiration Nikola was searching for.Sr: Она је видела у њему нешто посебно, неку топлину.En: She saw something special in him, a certain warmth.Sr: Поноћ се приближавала.En: Midnight was approaching.Sr: Људи су се припремали за одбројавање.En: People were preparing for the countdown.Sr: Никола и Светлана су заједно чекали тренутак када ће нова година званично почети.En: Nikola and Svetlana waited together for the moment when the new year would officially begin.Sr: Док су се ракете пентаиле небом, њих двоје су делили уздах наде.En: As rockets painted the sky, the two of them shared a sigh of hope.Sr: „Хајде да се опет видимо,“ предложио је Никола док су размењивали бројеве телефона.En: "Let's meet again," Nikola suggested as they exchanged phone numbers.Sr: Светлана се насмешила, „Волела бих то.En: Svetlana smiled, "I'd love that."Sr: “ Фењери су осветљавали њихова лица док су ракете пуцале у ноћи.En: Lanterns lit up their faces as rockets burst in the night.Sr: Светлана је нашла самопоуздање.En: Svetlana found confidence.Sr: Осећала се спремном за нове авантуре и нове пријатеље.En: She felt ready for new adventures and new friends.Sr: За Николом остаје трачак инспирације који говори његовим новим делима.En: For Nikola, she left a trace of inspiration that speaks through his new works.Sr: Заједно, тог новогодишњег вечера, обоје су пронашли нови почетак.En: Together, on that New Year's Eve, both found a new beginning.Sr: Лукава ноћ у Београду донела је чаролију коју нису очекивали, али која их је променила заувек.En: The cunning night in Beograd brought a magic they did not expect, but one that changed them forever. Vocabulary Words:illuminated: обасјавалаdazzling: блиставуmagnificent: величанственintimidating: застрашшујућиadventure: авантураcuriosity: радозналостapproach: прићиnervous: нервознаatmosphere: атмосфераwhipping: шибаinspiration: инспирацијаpaused: засталаsubject: темаcapture: овековечитиflowed: текоcountdown: одбројавањеmidnight: поноћsigh: уздахrockets: ракетеexchange: размењиватиlanterns: фењериconfidence: самопоуздањеtrace: трачакwhisper: шапатcunning: лукаваmagical: чаролијаchanged: променилаstreets: улицеsquares: трговиofficially: званично
2026【免費線上講座】用天賦創造奇蹟!做你熱愛的事,讓錢來追你( 1/7星期三晚上 ) https://www.accupass.com/go/miracle17 每天10分鐘找到你的”他”!你還可以…
Fluent Fiction - French: Sketches of Serendipity: A Holiday Encounter in Nice Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-12-27-08-38-20-fr Story Transcript:Fr: Le vent frais de l'hiver danse le long de la Promenade des Anglais, emportant avec lui l'odeur salée de la mer.En: The fresh winter wind dances along the Promenade des Anglais, carrying with it the salty scent of the sea.Fr: Au cœur de Nice, un petit café surplombe la mer Méditerranée, ses grandes fenêtres encadrant une vue magnifique.En: In the heart of Nice, a small café overlooks the Mediterranean Sea, its large windows framing a magnificent view.Fr: Des guirlandes et des lumières de Noël décorent l'intérieur, répandant une lueur dorée chaleureuse.En: Garlands and Christmas lights decorate the interior, spreading a warm golden glow.Fr: Les rires des clients se mêlent à l'arôme apaisant du café fraîchement moulu.En: The laughter of customers mingles with the soothing aroma of freshly ground coffee.Fr: Émilie, une jeune artiste, s'assoit à une table près de la fenêtre.En: Émilie, a young artist, sits at a table near the window.Fr: Elle cherche l'inspiration.En: She is searching for inspiration.Fr: Ses cheveux blonds encadrent son visage pensif alors qu'elle sort son carnet de croquis et ses crayons.En: Her blonde hair frames her pensive face as she takes out her sketchbook and pencils.Fr: Elle dessine, ses gestes précis et délicats, mais son esprit vagabonde.En: She draws, her gestures precise and delicate, but her mind wanders.Fr: À l'autre bout du café, Luc, un voyageur avec un livre à la main, prend note de l'agitation autour de lui.En: At the other end of the café, Luc, a traveler with a book in hand, takes note of the hustle around him.Fr: Il est venu à Nice en quête de quelque chose qu'il ne peut pas définir.En: He has come to Nice in search of something he can't define.Fr: Avec un café devant lui, il observe Émilie, intrigué.En: With a coffee in front of him, he observes Émilie, intrigued.Fr: Son livre, pourtant intéressant, reste ouvert mais ignoré.En: His book, although interesting, remains open but ignored.Fr: Leurs regards se croisent brièvement.En: Their eyes meet briefly.Fr: Surpris, Luc hésite mais décide de rester.En: Surprised, Luc hesitates but decides to stay.Fr: Émilie relève la tête de son carnet et le regarde avec curiosité.En: Émilie looks up from her notebook and gazes at him with curiosity.Fr: "Bonjour," dit-elle avec un sourire timide.En: "Hello," she says with a shy smile.Fr: "Bonjour," répond Luc, refermant doucement son livre.En: "Hello," Luc replies, gently closing his book.Fr: "Tu dessines bien."En: "You draw well."Fr: Merci," Émilie rougit légèrement.En: "Thank you," Émilie blushes slightly.Fr: "Je cherche... une nouvelle idée, je crois."En: "I am looking for... a new idea, I think."Fr: Luc s'appuie sur sa chaise, des fenêtres illuminant son regard d'une lueur douce.En: Luc leans back in his chair, the windows illuminating his gaze with a soft glow.Fr: "Je comprends.En: "I understand.Fr: Moi aussi, je cherche quelque chose.En: I too am looking for something.Fr: Peut-être pas un dessin, mais... quelque chose de vrai."En: Maybe not a drawing, but... something real."Fr: Encouragée par sa sincérité, Émilie lui montre ses dessins.En: Encouraged by his sincerity, Émilie shows him her drawings.Fr: Luc, bien qu'amateur, admire son talent.En: Luc, though an amateur, admires her talent.Fr: Ils commencent à parler, partageant leurs histoires.En: They begin to talk, sharing their stories.Fr: Émilie parle de ses pensées créatives bloquées.En: Émilie speaks of her creative thoughts being blocked.Fr: Luc, de son voyage solitaire et de sa quête de sens.En: Luc, of his solitary journey and his search for meaning.Fr: Peu à peu, la réserve qui entourait leurs âmes solitaires disparaît.En: Gradually, the reservations surrounding their solitary souls disappear.Fr: Le café animé devient un refuge intime au fil de la conversation.En: The bustling café becomes an intimate refuge as the conversation unfolds.Fr: Leurs rires s'envolent et s'accordent à la musique douce qui flotte dans l'air.En: Their laughter soars and blends with the soft music floating in the air.Fr: Alors que l'après-midi touche à sa fin, Émilie propose, un peu hésitante, de visiter ensemble les marchés de Noël de la ville.En: As the afternoon comes to a close, Émilie proposes, a bit hesitantly, to visit the city's Christmas markets together.Fr: Luc, souriant, accepte.En: Luc, smiling, agrees.Fr: Ils se lèvent, leurs manteaux protégeant du froid nocturne qui s'installe.En: They rise, their coats protecting them from the nighttime cold that settles in.Fr: La magie de Noël enveloppe Nice.En: The magic of Christmas envelops Nice.Fr: Les lumières brillent comme des étoiles terrestres, et les odeurs de chocolat et de vin chaud envahissent les allées du marché.En: The lights shine like earthly stars, and the scents of chocolate and mulled wine fill the market aisles.Fr: Ensemble, Émilie et Luc s'émerveillent des étals colorés, des petits cadeaux artisanaux et des délices locaux.En: Together, Émilie and Luc marvel at the colorful stalls, the small handcrafted gifts, and the local delights.Fr: Lorsque la nuit devient tardive, ils retournent vers le café.En: When the night grows late, they return to the café.Fr: Leurs cœurs sont remplis de joie et leurs esprits, de nouvelles perspectives.En: Their hearts are filled with joy and their minds with new perspectives.Fr: Ils échangent leurs coordonnées, leurs promesses de rester en contact sincères.En: They exchange their contact information, their promises to keep in touch sincere.Fr: Émilie rentre chez elle, inspirée.En: Émilie returns home, inspired.Fr: Elle a trouvé non seulement une nouvelle muse, mais aussi un nouvel ami.En: She has found not only a new muse but also a new friend.Fr: Luc, de son côté, réalise que le voyage le plus enrichissant n'est pas toujours celui que l'on planifie.En: Luc, on his side, realizes that the most rewarding journey is not always the one you plan.Fr: Le café à Nice, avec sa vue imprenable et son ambiance chaleureuse, a été le décor d'une rencontre précieuse.En: The café in Nice, with its breathtaking view and warm ambiance, has been the setting of a precious encounter.Fr: Ils se séparent, leurs âmes enrichies et leurs cœurs allégés, illuminant leur hiver d'une nouvelle lumière.En: They part ways, their souls enriched and their hearts lightened, illuminating their winter with new light. Vocabulary Words:the wind: le ventthe promontory: la Promenadethe garland: la guirlandethe Christmas lights: les lumières de Noëlto decorate: décorerthe aroma: l'arômeto grind: moudrethe sketchbook: le carnet de croquisto wander: vagabonderthe observer: l'observateurthe chair: la chaisethe journey: le voyagethe gaze: le regardthe sincerity: la sincéritéto admire: admirerto share: partagerthe solitude: la solitudethe refuge: le refugethe music: la musiquethe perspective: la perspectivethe contact information: les coordonnéesto hesitate: hésiterto illuminate: illuminerto be inspired: être inspiréthe muse: la museto enrich: enrichirthe delight: le délicethe handcrafted gift: le cadeau artisanalto marvel: s'émerveillerto promise: promettre
Torsten and Sabrina are not writing down the title of this John Cusack/Kate Beckinsale movie in hopes that fate will let them see it anyway down by the ice skating rink in Central Park.They talk about a few things you may want to check out:– Kate Beckinsale giving an interview about the movie: https://www.vulture.com/2020/04/kate-beckinsale-answers-all-our-questions-about-serendipity.html– Director Peter Chelsom talks about the impact of 9/11 on the opening of the film: https://www.businessinsider.com/harvey-weinstein-twin-towers-erased-from-serendipity-peter-chelsom-2021-10 Welcome to “In Front of Ira,” the podcast in which historians, friends, and lovers… of romcoms Sabrina Mittermeier and Torsten Kathke discuss how the romantic comedy genre has evolved, what it can tell us about society, and whether this movie is worth watching.Find us @infrontofira.bsky.social on Bluesky and @infrontofira on Instagram or drop us a line at infrontofirapod@gmail.comOur music is “Night in Venice” by Kevin MacLeod.– "Night in Venice"Kevin MacLeod (incompetech.com)Licensed under Creative Commons: By Attribution 4.0http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ –
In this episode of The Bowers Podcast, host Matthew Morris introduces Sarah Ward, a young and passionate traditional bow hunter from Oklahoma. Sarah shares her adventures and experiences, ranging from her first bow, a toy from her childhood, to her journey struggling and succeeding in hunting with a traditional bow. She recounts the thrill and emotional rollercoaster of hunting a massive buck she named "Serendipity" and the lessons learned from the journey. Sarah also discusses the challenges of being a solo hunter in a male-dominated field, the importance of finding a supportive community, and the balance between work and pursuing passion, emphasizing that one's identity shouldn't be tied solely to their career. The episode wraps up with a discussion on the meaningful bonds created through shared hunting experiences and the joys of passing on knowledge to loved ones. Find Sarah at: Instagram:@archersangle Find Matthew at: Instagram: @songdog_stickbows Youtube: @thebowyercollective Website: www.thebowyercollective.com Keep this podcast on the radio waves. Support our show partners: Polite But Dangerous Tools- Use discount code “bowyer” to save 10% off orders. https://politebutdangeroustools.square.site/ Vuni Gear- Use discount code “bowyer15” to save 15% off your order. https://vunigear.com/ Bear Archery - Use code “bowyer10” to save 10% www.beararchry.com Safari Tuff - Use discount code “bowyerpod10” to save 10% www.safarituff.com Arrow 6 Coffee - Use discount code BOWYER15 to save 15% off coffee and merch. www.arrow6coffeeco.com Bastion Head Wood Works www.bastionheadwoodworks.com Selway Archery www.selwayarcheryproducts.com Nukem Hunting - Use discount code “Bowyer20” to save 20%. www.nukemhunting.com The Generalist Program| SISU Strong - Use code “Songdog20” to save 20% https://app.acuityscheduling.com/catalog/7de19181/?productId=704169&clearCart=true Check out these great Bowyer educators: Organic Archery Bow Building School- Use discount code “bowyer” to save 10% off your tuition https://www.organicarchery.com/
Fluent Fiction - Norwegian: Unveiling Secrets Beneath Oslo: A Snowstorm's Serendipity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-12-19-23-34-01-no Story Transcript:No: Det begynte med en varslet snøstorm over Oslo.En: It started with a forecasted snowstorm over Oslo.No: Byens innbyggere trakk innendørs.En: The city's residents moved indoors.No: Oppe ved Holmenkollen Ski Jump hastet Sigrid seg gjennom snøflakene.En: Up by Holmenkollen Ski Jump, Sigrid hurried through the snowflakes.No: Hun lette etter et sted å søke ly.En: She was looking for a place to seek shelter.No: Hun hadde hørt om et bunker under bakken, et sted med hemmeligheter fra svunnen tid.En: She had heard about a bunker underground, a place with secrets from a bygone time.No: Samtidig var Lars allerede i bunkeren.En: Meanwhile, Lars was already in the bunker.No: Han hadde ansvaret for stedet og holdt styr på de gamle dokumentene og gjenstandene der inne.En: He was responsible for the place and kept track of the old documents and items inside.No: Hans kjærlighet for Norges historiske arv var grunnen til at han ofte tilbrakte tid i det skjulte rommet.En: His love for Norway's historical heritage was the reason he often spent time in the hidden room.No: Da Sigrid tok seg inn i bunkeren, var det første gang de så hverandre.En: When Sigrid entered the bunker, it was the first time they saw each other.No: "Hvem er du?En: "Who are you?"No: " spurte Lars forsiktig.En: Lars asked cautiously.No: Sigrid svarte med et smil, selv om ansiktet hennes var rødt av kulden.En: Sigrid responded with a smile, even though her face was red from the cold.No: "Sigrid, journalist.En: "Sigrid, journalist.No: Stormen tvang meg hit.En: The storm forced me here."No: "De sto der, to fremmede, bundet sammen av været utenfor.En: They stood there, two strangers, bound together by the weather outside.No: Sigrid virket selvsikker, men Lars var skeptisk.En: Sigrid seemed confident, but Lars was skeptical.No: "Hvorfor er du her virkelig?En: "Why are you really here?"No: " spurte han.En: he asked.No: Sigrid nølte litt, men bestemte seg for å være ærlig.En: Sigrid hesitated a little but decided to be honest.No: "Jeg vil finne en unik julehistorie," sa hun til slutt.En: "I want to find a unique Christmas story," she finally said.No: "Kanskje noe ingen har hørt om før.En: "Maybe something no one has heard about before."No: "Lars, først nølende, bestemte seg for å gi henne en sjanse.En: Lars, first reluctant, decided to give her a chance.No: "Bli med meg," sa han.En: "Come with me," he said.No: "Men du må love å bruke informasjonen med respekt.En: "But you have to promise to use the information with respect."No: "De gikk gjennom bunkeren.En: They walked through the bunker.No: De gamle steinveggene ga ekko fra fortiden.En: The old stone walls echoed the past.No: Hyller var fylt med dokumenter og gjenstander som visket om glemte historier.En: Shelves were filled with documents and items that whispered of forgotten stories.No: Sigrid og Lars begynte å utforske sammen, de mistroiske blikkene ble erstattet med nysgjerrighet.En: Sigrid and Lars began to explore together, their distrustful looks replaced with curiosity.No: De fant et rom som virket annerledes.En: They found a room that seemed different.No: Der, blant støvete kasser, lå en gammel ark av velour.En: There, among dusty boxes, lay an old sheet of velvet.No: Under den skjulte stoffet en liten, utsøkt statue av en Nok-prosjekt fra 1800-tallet.En: Under the fabric, a small, exquisite statue from a Nok-project of the 1800s was hidden.No: Det var en betydelig oppdagelse som knyttet norsk ingeniørkunst med historiens gang.En: It was a significant discovery that connected Norwegian engineering with the course of history.No: "Fantastisk!En: "Amazing!"No: " utbrøt Sigrid, lyset fra en lommelykt reflekterte i øynene hennes.En: exclaimed Sigrid, the light from a flashlight reflecting in her eyes.No: "Dette er historien jeg lette etter.En: "This is the story I was looking for."No: " Med denne oppdagelsen forstod Lars at noen hemmeligheter kan deles, spesielt hvis de bringer folk sammen.En: With this discovery, Lars realized that some secrets can be shared, especially if they bring people together.No: Snøstormen begynte å lette.En: The snowstorm began to ease.No: Sigrid og Lars så på hverandre med nye øyne.En: Sigrid and Lars looked at each other with new eyes.No: "Takk," sa Lars, litt overrasket over sin egen åpenhet.En: "Thank you," said Lars, a little surprised by his own openness.No: "Vi burde jobbe sammen oftere.En: "We should work together more often."No: "Sigrid nikket, fylt av takknemlighet.En: Sigrid nodded, filled with gratitude.No: "Ja, det burde vi.En: "Yes, we should.No: Tenk på hva vi kan finne neste gang.En: Imagine what we can find next time."No: "Da de trådte ut fra bunkeren, møtte de en verden dekket av snøens glans.En: As they stepped out of the bunker, they were met with a world covered in the brilliance of the snow.No: Julens ånd hang i luften, og en ny forståelse mellom dem.En: The spirit of Christmas hung in the air, and a new understanding between them.No: Sigrid forlot bunkeren med en historie som ville engasjere hennes lesere, og Lars med en ny tro på verdien av samarbeid.En: Sigrid left the bunker with a story that would engage her readers, and Lars with a new belief in the value of collaboration.No: Verden var fremdeles kald, men det var varmere i deres hjerter.En: The world was still cold, but it was warmer in their hearts.No: De gikk hver sin vei, men med en felles tanke om fremtidige eventyr.En: They went their separate ways, but with a shared thought of future adventures. Vocabulary Words:forecasted: varsletsnowstorm: snøstormresidents: innbyggereindoors: innendørshurried: hastetsnowflakes: snøflakeneshelter: lybunker: bunkerunderground: under bakkensecrets: hemmeligheterbygone: svunnenheritage: arvdocuments: dokumenteneitems: gjenstandenecautiously: forsiktigstrangers: fremmedeconfident: selvsikkerskeptical: skeptiskhesitated: nølteunique: unikreplaced: erstattetcuriosity: nysgjerrighetechoed: ga ekkoforgotten: glemteexquisite: utsøktsignificant: betydeligdiscovery: oppdagelseease: lettegratitude: takknemlighetbrilliance: glans
Serendipity—“the occurrence and development of events by chance in a happy or beneficial way”—is the perfect word for the whirlwind adventure Anaiz Garcia and Enrique Cepeda have taken to celebrate their union. On today's episode of Wedding Secrets Unveiled!, Anaiz and Enrique join Sara to unpack their journey from a courthouse “I do,” to an Italian elopement, to a full-on Happily Ever After celebration. Sara had the honor of photographing every step of the way. So settle in and enjoy this wild love story. And who knows, it might just spark ideas for your own wedding plans! Please rate, review and subscribe to this podcast wherever you're listening so you never miss an episode. Even better share it with a friend! It's a great way to show your support and let us know what you think. Thank you for listening. To get the full show notes head to _________________ For more information check out our website at www.sarazarrella.com/podcast Check us out on YouTube! Make sure to like and subscribe! https://www.youtube.com/@SaraZarrella/podcasts Join our Monthly Newsletter for tips, tricks and Freebies! https://sarazarrella.com/newsletter Would love to be friends on the gram at https://www.instagram.com/sarazarrellaphotography/
In this episode, Melissa Bernstein shares her remarkable journey from a creative, "unsettled" child to the co-founder of Melissa & Doug. She opens up about channeling her internal chaos into creativity, the early struggles and scrappy beginnings of the company, and the mission-driven philosophy that guided their growth. Melissa discusses the challenges of entrepreneurship, the importance of resilience, and the lessons learned from both setbacks and successes from building a business from her basement to selling the company for over a billion dollars. She also talks about balancing business and family, working with her husband, and her new venture, Lifelines, which focuses on well-being and helping others find meaning. Melissa's story is a testament to the power of creativity, grit, and staying true to one's mission. Timestamps 03:45 – Channeling chaos into creativity: the start of Melissa & Doug 08:30 – Melissa's upbringing and search for meaning 13:00 – Quitting corporate jobs and the fateful weekend 16:30 – Early mission and building a company from scratch 22:00 – First product, "fuzzy puzzle," and manufacturing challenges 27:00 – Getting burned by a factory agent 32:00 – Serendipity, resilience, and finding the right factory 36:00 – Building the business from their home 41:00 – Balancing family, business, and self-funding 48:00 – Sales, rejection, and learning to overcome objections 55:00 – Expanding categories: puzzles, wooden toys, plush, costumes 1:05:00 – Entering mass market and the Amazon story 1:15:00 – Taking on investors and the eventual sale 1:25:00 – Leaving the company, starting Lifelines, and finding new meaning 1:33:00 – Advice for entrepreneurs, women, and parents 1:38:00 – Melissa's book and mentoring the next generation 1:45:00 – Final thoughts: creativity, meaning, and living authentically Guest Description Melissa Bernstein is the co-founder of Melissa & Doug, one of the world's leading toy companies, and a passionate entrepreneur, creator, and advocate for mental health and authentic living. Over 35 years, Melissa and her husband Doug built their company from scratch, focusing on sparking children's imaginations with high-quality, open-ended toys. After selling the company for over a billion dollars, Melissa launched Lifelines, a new venture dedicated to well-being tools for adults, and authored the book "The Heart of Entrepreneurship." Her journey is marked by creativity, resilience, and a mission-driven approach to business and life.
Welcome back to Morgan Hasn't Seen with Jeannine Brice & Morgan Robinson!!A seasonal selection of movies that while set at Christmas, don't necessarily have anything to do with the holiday hold down the MHS fort this December with everything from hitmen to surveillance conspiracy, and rom-coms to drug fuelled raves!A fate-filled New York rom-com full of warmth and festive feeling magic on the show this week as Jeannine and Morgan talk the sweetness, sappy-ness, and sentimentality of SERENDIPITY (2001) starring John Cusack & Kate Beckinsale!Our YouTube Channel for all our regular videos:https://www.youtube.com/channel/UCvACMX8jX1qQ5ClrGW53vowDonate:https://www.buymeacoffee.com/ItsAWonderful1Join our Patreon:https://www.patreon.com/ItsAWonderful1IT'S A WONDERFUL PODCAST STORE:https://www.teepublic.com/user/g9designSub to the feed and download now on all major podcast platforms and be sure to rate, review and SHARE AROUND!!Keep up with us on (X) Twitter:Podcast:https://twitter.com/ItsAWonderful1Morgan:https://twitter.com/Th3PurpleDonJeannine:https://twitter.com/JeannineDaBean_Keep being wonderful!!
Fluent Fiction - Japanese: From Cat Meows to Startup Success: A Purrfect Serendipity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-12-16-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 廊下から聞こえるカチャカチャというキーボードの音。En: The sound of keyboards clacking echoed from the hallway.Ja: 雪の降る高山市のスタートアップインキュベーターは活気に満ちていた。En: The startup incubator in snow-covered Takayama-shi was bustling with energy.Ja: ちょっとした手違いや雑談が聞こえる中で、はるとは真剣な表情でモニタを見つめている。En: Amidst the minor mix-ups and chatting, Haruto was staring intently at the monitor.Ja: 彼の目標は壮大だった。猫の鳴き声を人間の言葉に翻訳するアプリを作ることだ。En: His goal was ambitious: to create an app that translates cat meows into human language.Ja: 「ユキ、このコード、どう思う?」はるとは画面を指さしながら言った。En: "Yuki, what do you think of this code?" Haruto said, pointing at the screen.Ja: ユキはデザイナーであり、現実的な考えの持ち主だ。En: Yuki was a designer with a realistic mindset.Ja: 「見てみる」とユキは応じ、隣に座った。En: "Let me see," Yuki replied, sitting down next to him.Ja: 二人のそばにはテスト猫のミカンがいた。En: Beside them was their test cat, Mikan.Ja: ミカンは小さな毛布の上で丸くなり、アプリや人間には興味がなさそうだった。En: Mikan was curled up on a small blanket, seemingly uninterested in the app or the humans.Ja: はるとは頭をかきながら言った。「どうにかしてミカンに鳴いてもらわないと...」En: Scratching his head, Haruto said, "We need to find a way to make Mikan meow..."Ja: ユキは少し考えて、手に猫のおもちゃを持ってミカンに近づいた。En: Yuki pondered for a moment, then approached Mikan with a cat toy in hand.Ja: 「これで、どう?」でも、ミカンは見向きもしない。En: "How about this?" But Mikan didn't even glance at it.Ja: ユキはため息をつき、次に試したのは、ツナの香りがするおやつをネックレスにして首にかけることだった。En: Yuki sighed, and her next attempt was to wear a necklace made of tuna-scented treats.Ja: 「こんなのはどう?」En: "How about this?"Ja: その時、はるとはコードを書き進め、「ピン」と鳴るサウンドをパソコンにつけた。En: Just then, Haruto added a "ping" sound to the code on the computer.Ja: 「これがうまくいけば...」ユキは首を傾げ、「本当に大丈夫?」と半信半疑だった。En: "If this works..." Yuki tilted her head skeptically, "Are you sure about this?"Ja: 突然、ミカンが顔を上げてゆっくりと「にゃあ」と鳴いた。En: Suddenly, Mikan lifted its head and slowly meowed, "Meow."Ja: はるとはすぐにアプリを作動させ、翻訳したテキストを画面で確認した。En: Haruto quickly activated the app and checked the translated text on the screen.Ja: 「人間はちょっとめんどくさい」という文字が現れた。En: The words "Humans are a bit troublesome" appeared.Ja: ユキは思わず笑い出した。En: Yuki couldn't help but burst into laughter.Ja: 「これは...ちょっとおかしいかもね。でも、面白いわ!」En: "This is... kind of silly, but it's funny!"Ja: はるとは最初は困惑していたが、やがて微笑んで頷いた。En: Haruto, initially puzzled, soon smiled and nodded.Ja: 「それなら、コメディアプリとして売り出そうか?」En: "Then why not market it as a comedy app?"Ja: 二人はその道を選んだ。En: The two chose that path.Ja: はるとの壮大な夢は思わぬ方向に進み、ユキは意外なチャンスを掴んだ。En: Haruto's grand dream took an unexpected turn, and Yuki seized an unexpected opportunity.Ja: 数日後、投資家たちが興味を示し、ミカンの「にゃあ」はスタートアップの成功のきっかけとなった。En: A few days later, investors showed interest, and Mikan's "meow" became the catalyst for the startup's success.Ja: はるとは肩をすくめて笑った。En: Haruto shrugged and laughed.Ja: 「人生は予測不能だね、特に猫が関わると。」En: "Life is unpredictable, especially when cats are involved."Ja: ユキはにっこりして、「だからこそ面白いのよ!」と答えた。En: Yuki smiled broadly and replied, "That's what makes it fun!"Ja: こうして、二人は新たな道を歩み出すことになった。En: And so, the two set out on a new path. Vocabulary Words:clacking: カチャカチャincubator: インキュベーターbustling: 活気に満ちてambitious: 壮大intently: 真剣なmonitor: モニタrealistic: 現実的なmindset: 考えの持ち主curled: 丸くなりblanket: 毛布uninterested: 興味がないscratching: 頭をかきpondered: 考えてglance: 見向きsigh: ため息skeptically: 半信半疑meowed: 鳴いたtranslated: 翻訳したtroublesome: めんどくさいpuzzled: 困惑comedy: コメディunexpected: 思わぬopportunity: チャンスinvestors: 投資家たちcatalyst: きっかけshrugged: 肩をすくめてunpredictable: 予測不能especially: 特にbroadly: にっこりpath: 道
Fluent Fiction - Hindi: Desert Friends: Joyrides and Serendipity in Rajasthan Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hi/episode/2025-12-15-08-38-20-hi Story Transcript:Hi: राजस्थान के रेगिस्तान में, सूरज की सुनहरी किरणें रेत के टीलों पर बिखरी हुई थीं।En: In the deserts of Rajasthan, the golden rays of the sun were scattered over the sand dunes.Hi: ठंडी सर्दियों की हवा के साथ, एक लंबी सड़क पर दो दोस्तों की कार तेजी से दौड़ रही थी।En: Accompanied by the cool winter air, a car was speeding down a long road with two friends inside.Hi: वो थे कबीर और आरव।En: They were Kabir and Aarav.Hi: कबीर अपने नीरस कामकाजी जीवन से कुछ रोमांच चाहता था।En: Kabir was looking for some excitement away from his monotonous work life.Hi: आरव, हालांकि थोड़ा सतर्क था, पर उसे उम्मीद थी कि इस यात्रा से शायद उसे कुछ नया अनुभव होगा।En: Aarav, although a bit cautious, hoped that this trip might bring him some new experience.Hi: दोनों दोस्त जैसलमेर के प्रसिद्ध जाड़ों के त्योहार को देखने जा रहे थे, उनके दिल में उत्साह और रोमांच की लहरें चल रही थीं।En: The two friends were headed to the famous winter festival of Jaisalmer, with waves of excitement and adventure in their hearts.Hi: सड़क लम्बी थी, और चारों ओर केवल रेत का समुद्र फैला हुआ था।En: The road was long, surrounded by a sea of sand.Hi: अचानक, कार ने एक अजीब आवाज की और धीमी होते-होते रुक गई।En: Suddenly, the car made a strange noise and gradually came to a stop.Hi: कबीर ने कार से बाहर निकलकर देखा।En: Kabir got out of the car to take a look.Hi: कुछ तो गड़बड़ थी।En: Something was definitely wrong.Hi: कबीर ने कहा, "चलो, मैं पास के गाँव में मदद ढूंढता हूँ।En: Kabir said, "Let's go, I'll find help in the nearby village."Hi: " आरव चिंतित था, "नहीं, हमें यहीं रुककर रोडसाइड असिस्टेंस को कॉल करना चाहिए।En: Aarav was worried, "No, we should stay here and call roadside assistance."Hi: "कुछ पल के लिए दोनों मौन रहे।En: Both were silent for a few moments.Hi: लेकिन कबीर के उत्साह ने आरव को भी जाने के लिए मना लिया।En: But Kabir's enthusiasm convinced Aarav to venture out.Hi: दोनों ने गाँव की तरफ चलना शुरू किया।En: They started walking towards the village.Hi: गाँव की हालत वृत्ताकार मिट्टी के घरों से सजी हुई थी, और फ़िज़ा में त्योहार की रौनक थी।En: The village was adorned with circular mud houses, and the atmosphere was filled with the vibrancy of the festival.Hi: गाँव के लोग रंग-बिरंगी पगड़ियां और पारंपरिक पोशाक पहने हुए थे।En: The villagers were dressed in colorful turbans and traditional attire.Hi: उनका स्वागत गर्मजोशी से किया गया।En: They were welcomed warmly.Hi: गाँव के मुखिया ने उनकी कहानी सुनी और तुरंत उनकी मदद की।En: The village head listened to their story and immediately helped them.Hi: उन्होंने कबीर और आरव को खाने के लिए निमंत्रण भी दिया और नई दोस्ती का हाथ बढ़ाया।En: He even invited Kabir and Aarav to join for a meal and extended a hand of friendship.Hi: कबीर ने गाँव में देखे अपने अनुभवों से सीखा कि योजनाबद्ध तरीकों की भी अपनी जगह होती है।En: Kabir learned from the experiences in the village that there is a place for planned methods too.Hi: आरव ने नई, अनियोजित चीज़ों के भी अपने मज़े देखे।En: Aarav saw the fun in new, unplanned things.Hi: कुछ घंटों बाद उनके कार की मरम्मत हो गई।En: A few hours later, their car was repaired.Hi: दोनों दोस्त एक नया रिश्ता और अनुभव लेकर वापस अपनी यात्रा पर निकल पड़े।En: The two friends embarked on their journey again with a new relationship and experience.Hi: जैसलमेर के रास्ते में, दोनों की कार फिर से रफ्तार पकड़ चुकी थी।En: On the way to Jaisalmer, their car picked up speed once more.Hi: सुखद अनुभवों से समृद्ध, उन्होंने मुस्कुराते हुए कहा, "इस यात्रा ने हमें बहुत कुछ सिखाया।En: Enriched with pleasant experiences, they smiled and said, "This trip taught us a lot."Hi: "इस तरह, उनके अजीब और सुखदांतियाँ भरे सफर ने उन्हें न केवल भीतरी खुशियाँ दीं, बल्कि दोस्ती को भी और गहरा बना दिया।En: Thus, their strange and pleasant-filled journey not only brought them inner joy but also deepened their friendship. Vocabulary Words:deserts: रेगिस्तानrays: किरणेंscattered: बिखरीdunes: टीलेmonotonous: नीरसcautious: सतर्कventure: यात्राadorned: सजीatmosphere: फ़िज़ाvibrancy: रौनकattire: पोशाकextended: बढ़ायाembarked: प्रारंभpleasant: सुखदfilled: भरेgradually: धीरेstrange: अजीबexperience: अनुभवjoy: खुशीdeepened: गहराfriendship: दोस्तीvillage: गाँवtraditional: पारंपरिकmethod: तरीकाrepaired: मरम्मतrelationship: रिश्ताpleasant-filled: सुखदांतियाँ भरेnew: नयाfestival: त्योहारwaves: लहरें
Fluent Fiction - Spanish: Snowflakes and Serendipity: Finding Connection in Madrid Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/es/episode/2025-12-15-23-34-02-es Story Transcript:Es: En el corazón de Madrid, el mercado navideño resplandecía bajo un cielo gris.En: In the heart of Madrid, the Christmas market glittered under a gray sky.Es: Las luces parpadeaban como estrellas y el aroma a castañas asadas flotaba en el aire helado.En: The lights flickered like stars, and the smell of roasted chestnuts floated in the icy air.Es: Elena paseaba entre los puestos, observando los adornos y juguetes.En: Elena strolled among the stalls, observing the ornaments and toys.Es: A pesar del bullicio a su alrededor, sentía una soledad persistente.En: Despite the bustle around her, she felt a persistent loneliness.Es: Elena era una artista en busca de inspiración.En: Elena was an artist in search of inspiration.Es: Pasaba por los puestos, tocando las figuritas de madera y las bufandas tejidas a mano.En: She passed by the stalls, touching the wooden figurines and the hand-knitted scarves.Es: Sin querer, chocó con Diego, un arquitecto que recientemente se había mudado a la ciudad.En: Unintentionally, she bumped into Diego, an architect who had recently moved to the city.Es: Diego ofreció una sonrisa, sus ojos reflejando una calidez inesperada.En: Diego offered a smile, his eyes reflecting unexpected warmth.Es: —Lo siento, no te vi —se disculpó Elena, un poco nerviosa.En: "Sorry, I didn't see you," Elena apologized, a little nervous.Es: —Tranquila —respondió Diego—.En: "No worries," Diego replied.Es: Yo también estaba distraído con tanto color.En: "I was also distracted by all the colors."Es: Ambos intercambiaron miradas, un poco tímidos, pero con una chispa de curiosidad.En: They exchanged glances, a little shy, but with a spark of curiosity.Es: Continuaron caminando juntos, observando la alegría que los rodeaba.En: They continued walking together, observing the joy surrounding them.Es: Diego, aunque acostumbrado a diseñar estructuras, admiraba la espontaneidad del arte.En: Diego, though accustomed to designing structures, admired the spontaneity of art.Es: Después de dar varias vueltas por el mercado, se detuvieron en un puesto de chocolate caliente.En: After several laps around the market, they stopped at a hot chocolate stall.Es: Carmen, la amiga optimista de Elena, había insistido en que Elena saliera más.En: Carmen, Elena's optimistic friend, had insisted that Elena go out more.Es: Elena sabía que su amiga solo quería verla feliz.En: Elena knew her friend only wanted to see her happy.Es: Mientras sostenían sus tazas humeantes, Diego miró a Elena y dijo: —Esta ciudad es hermosa, pero aún me siento desconectado a veces.En: While holding their steaming cups, Diego looked at Elena and said, "This city is beautiful, but sometimes I still feel disconnected.Es: No conozco a mucha gente.En: I don't know many people."Es: Elena asintió.En: Elena nodded.Es: —Yo busco algo más, una conexión verdadera.En: "I'm looking for something more, a true connection.Es: Todo lo que hago, lo hago por mi arte, pero a veces siento que falta algo.En: Everything I do, I do for my art, but sometimes I feel something is missing."Es: De repente, empezó a nevar.En: Suddenly, it began to snow.Es: Los copos caían suavemente, cubriendo el mercado con un manto blanco.En: The flakes fell softly, covering the market with a white blanket.Es: En ese momento mágico, Elena y Diego hablaron del dolor de su pasado.En: In that magical moment, Elena and Diego spoke of the pain in their pasts.Es: Diego compartió sus decepciones, el miedo a confiar.En: Diego shared his disappointments, the fear of trusting.Es: Elena habló de su corazón cerrado, temerosa de volver a sentir.En: Elena talked of her closed heart, afraid to feel again.Es: —A veces, abrirse es el primer paso —dijo Diego.En: "Sometimes, opening up is the first step," Diego said.Es: —Sí, y estoy lista para intentarlo —respondió Elena.En: "Yes, and I'm ready to try," Elena replied.Es: Tomada de una inspiración repentina, Elena decidió pintar un mural, un homenaje a la nueva amistad y potencial comienzo.En: Taken by sudden inspiration, Elena decided to paint a mural, a tribute to their new friendship and potential beginning.Es: —Quiero crear algo especial —explicó—.En: "I want to create something special," she explained.Es: Algo que mezcle nuestra historia.En: "Something that blends our story."Es: Diego sonrió.En: Diego smiled.Es: —Te ayudaré a diseñarlo.En: "I'll help you design it."Es: Con la nieve cayendo a su alrededor, se sintieron más unidos, listos para un nuevo capítulo.En: With the snow falling around them, they felt more connected, ready for a new chapter.Es: Elena, antes reservada, ahora encontraba confianza al compartir sus sueños.En: Elena, once reserved, now found confidence in sharing her dreams.Es: Diego, sintiéndose finalmente acogido, encontraba su lugar en la ciudad.En: Diego, finally feeling welcomed, found his place in the city.Es: La pintura del mural se convirtió en un proyecto de unión.En: The painting of the mural became a unifying project.Es: Representaba luces navideñas, copos de nieve y la esperanza de nuevos comienzos.En: It depicted Christmas lights, snowflakes, and the hope of new beginnings.Es: Con cada pincelada, Elena y Diego entrelazaron sus vidas, descubriendo que la conexión y la inspiración siempre habían estado al alcance.En: With each brushstroke, Elena and Diego intertwined their lives, discovering that connection and inspiration had always been within reach.Es: En el frío del invierno madrileño, dos almas solitarias encontraron calor en una amistad naciente que prometía florecer con el tiempo.En: In the cold of a Madrid winter, two lonely souls found warmth in a budding friendship that promised to flourish over time.Es: Y así, entre luces y risas, el mercado navideño había obrado su milagro.En: And so, among lights and laughter, the Christmas market had worked its miracle. Vocabulary Words:the heart: el corazónthe market: el mercadoto glitter: resplandecerthe sky: el cieloto flicker: parpadearthe hustle: el bulliciopersistent: persistenteloneliness: la soledadthe sculptor: el escultorthe stall: el puestothe ornament: el adornoto stroll: pasearthe architect: el arquitectoto bump into: chocar conthe glance: la miradathe curiosity: la curiosidadto observe: observarthe inspiration: la inspiraciónto knit: tejerto apologize: disculparseto smile: sonreírthe warmth: la calidezthe scarf: la bufandato distract: distraerthe connection: la conexiónto design: diseñarthe snowflake: el copo de nieveto trust: confiarto share: compartirthe mural: el mural
Fluent Fiction - Korean: Serendipity in Snow: An Artist and Teacher's Inspiring Encounter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-12-14-23-34-01-ko Story Transcript:Ko: 눈 내리는 겨울 아침, 진수는 남산에 올랐다.En: On a snowy winter morning, Jinsu climbed Namsan.Ko: 하얀 눈으로 덮인 산길이 그를 맞이했다.En: The mountain path, covered in white snow, welcomed him.Ko: 그는 조용히 걸으며 새로운 그림의 영감을 찾고 있었다.En: He walked silently, searching for inspiration for a new painting.Ko: 그런데, 그날 따라 그의 머릿속은 하얗게 비어 있었다.En: However, on that particular day, his mind was completely blank.Ko: 예술가로서 답답함이 밀려왔다.En: As an artist, a sense of frustration overwhelmed him.Ko: 그 시각, 은숙은 일상의 소음을 피해 남산으로 향했다.En: Around the same time, Eunsook headed to Namsan to escape the noise of everyday life.Ko: 교사로서 바쁜 그녀는 잠시나마 평화를 찾고 싶었다.En: As a busy teacher, she wanted to find a moment of peace.Ko: 남산의 맑은 공기와 하얀 세상 속에서 그녀는 자신을 되찾으려 했다.En: In the crisp air and white world of Namsan, she sought to rediscover herself.Ko: 두 사람은 서로 다른 목표를 가지고 같은 산길을 걷고 있었다.En: Both were walking the same mountain path with different goals.Ko: 그러다 진수는 은숙을 보았다.En: Then Jinsu saw Eunsook.Ko: 그녀는 따뜻한 목도리를 두르고, 가방에서 카메라를 꺼내 서울의 겨울 풍경을 찍고 있었다.En: She had a warm scarf wrapped around her neck and was taking out a camera from her bag to capture the winter scenery of Seoul.Ko: 그 모습이 진수에게 은근한 영감을 주었다.En: Her presence quietly inspired Jinsu.Ko: 진수는 잠시 망설이다가 은숙에게 다가갔다.En: After a moment of hesitation, Jinsu approached Eunsook.Ko: "안녕하세요," 그가 말했다.En: "Hello," he said.Ko: "사진이 참 예쁩니다."En: "Your photos are really beautiful."Ko: 은숙은 놀란 표정으로 그를 바라보다가 웃었다.En: Eunsook looked at him with a surprised expression and then smiled.Ko: "안녕하세요. 겨울의 서울은 참 아름답죠?"En: "Hello. Winter in Seoul is truly beautiful, isn't it?"Ko: 침묵이 흘렀다.En: A silence passed between them.Ko: 처음 만난 사람 사이의 어색함.En: The awkwardness of meeting someone for the first time.Ko: 하지만, 둘 다 그 침묵 속에서 편안함을 느꼈다.En: However, both felt a sense of comfort in that silence.Ko: 함께 정상까지 오른 두 사람은 서울을 내려다보았다.En: Having reached the summit together, they looked down on Seoul.Ko: 그 순간, 하늘에서 눈송이가 떨어지기 시작했다.En: At that moment, snowflakes began to fall from the sky.Ko: 테라스에서 눈속에 반짝이는 서울의 야경은 경이로웠다.En: From the terrace, the view of Seoul sparkling in the snow was magnificent.Ko: "여기서 뭘 그리고 싶나요?" 은숙이 물었다.En: "What do you want to paint here?" Eunsook asked.Ko: 진수는 잠시 생각하다가 대답했다. "당신이 찍은 서울처럼요.En: Jinsu thought for a moment and replied, "Like the Seoul you captured.Ko: 이 순간처럼."En: Like this moment."Ko: 은숙은 미소 지었다.En: Eunsook smiled.Ko: "우리 다시 만날래요?En: "Shall we meet again?Ko: 함께 서울의 겨울 축제를 즐기고 싶어요."En: I want to enjoy Seoul's winter festival together."Ko: 그래서 두 사람은 연락처를 교환했다.En: So they exchanged contact information.Ko: 그들은 약속했다.En: They promised.Ko: 진수는 새로운 경험에서 영감을 얻겠다고, 은숙은 더 느긋하게 현재를 즐기겠다고.En: Jinsu would seek inspiration from new experiences, and Eunsook would take more time to enjoy the present.Ko: 눈 오는 남산에서의 만남은 그들에게 새로운 시작을 의미했다.En: Their meeting on snowy Namsan signified a new beginning for them.Ko: 진수는 영감을 되찾았고, 은숙은 마음의 평화를 얻었다.En: Jinsu found his inspiration once more, and Eunsook regained her inner peace.Ko: 그날의 만남은 둘 모두에게 따뜻한 기억으로 남았다.En: The encounter became a warm memory for both of them. Vocabulary Words:snowy: 눈 내리는inspiration: 영감frustration: 답답함overwhelmed: 밀려왔다crisp: 맑은rediscover: 되찾으려scarf: 목도리capture: 찍고hesitation: 망설임expression: 표정awkwardness: 어색함summit: 정상snowflakes: 눈송이terrace: 테라스magnificent: 경이로운sparkling: 반짝이는moment: 순간festival: 축제exchanged: 교환했다contact information: 연락처promised: 약속했다experiences: 경험encounter: 만남signified: 의미했다regained: 되찾았다inner peace: 마음의 평화warm memory: 따뜻한 기억new beginning: 새로운 시작silence: 침묵peace: 평화
Having been a key part of building Google and Meta, and helping scale DoorDash and Block, Gokul Rajaram joins Aditya Agarwal to share his principles and patterns for deciding what's truly worth building.Together, they draw on real stories from Silicon Valley and reflect on what it will take to unlock India's deep tech potential. The investor gives crucial insight into the mindset, the team, and the personal qualities required to build meaningfully in the age of AI.Apply to SPC membership: https://airtable.com/appxDXHfPCZvb75qk/pagIZspLSFX7QrXcn/formConnect with us: 1. Gokul Rajaram - https://www.linkedin.com/in/gokulrajaram1/2. Aditya Agarwal - https://www.linkedin.com/in/adityaagarwal3/3. South Park Commons - https://www.linkedin.com/company/southparkcommons/00:00 Trailer01:00 Introduction03:42 The Importance of Passion in Startups08:27 The Role of Serendipity in Finding a Mission12:01 User Storytelling vs. User Research18:24 The Obsession of Great Founders28:44 The Evolution of AI and Its Impact on Startups38:23 The Future of AI in the Physical World
Excited to talk with Allyson Apsey on the #ELB Podcast. Allyson is the Director of Client Relations at Creative Leadership Solutions--She is a veteran school leader and author of 8 books & delivered an awesome TED talk. We will be LIVE together at 4:45 EST, tomorrow, Wednesday, Dec. 10th, 2025. We'll talk leadership, 2026, and a Serendipity Mindset. Keep surviving & thriving!Watch her TED Talk here: Serendipity is Everyone: • Serendipity is Everywhere | Allyson Apsey ... Learn more about Allyson at https://allysonapsey.com/Find her books here & on Amazon: https://allysonapsey.com/books/ Follow her @AllysonApsey on all platforms, & @AllysonApsey19 on TikTok This podcast is sponsored by IXL Personalized Learning. IXL is used by more than 1 million teachers each day. It is also the most widely used online learning and teaching platform for K-12. Learn more here: https://bit.ly/ELBIXL
The Accidental Diplomat: Robert Stryk and the New Zealand Connection: Colleague Kenneth P. Vogel explains that Robert Stryk's rise in the lobbying world was fueled by serendipity and bold bluffs, exemplified by a chance encounter with a New Zealand diplomat at a cafe; the diplomat revealed that New Zealand, having prepared for a Clinton victory, had no contacts within the incoming Trump team and could not arrange a congratulatory call between their Prime Minister and the President-elect, and Stryk, leveraging a connection to a former Trump campaign field director, provided a phone number that successfully connected the embassy to Trump's team, establishing his credibility and launching his career in high-stakes foreign lobbying. 1980
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Winter Solstice Serendipity: A Chance Encounter in Beijing Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-12-08-23-34-02-zh Story Transcript:Zh: 冬至的北京,特别是颐和园,总是有一种宁静的美。En: On the winter solstice in Beijing, especially at the Summer Palace, there is always a tranquil beauty.Zh: 这里的雪覆盖在地上,像给大地盖了一层洁白的被子。En: The snow covers the ground, like a white blanket over the earth.Zh: 昆明湖的湖面结了冰,在清晨的柔光下闪闪发亮。En: Kunming Lake is frozen over, glistening under the soft light of dawn.Zh: 长寿山上的建筑设计精美,如同一幅雄伟的画卷。En: The architecture on Longevity Hill is exquisite, like a magnificent painting.Zh: 梅从上海来,她爱摄影,想在这里捕捉冬至的美。En: Mei came from Shanghai; she loves photography and wanted to capture the beauty of the winter solstice here.Zh: 简是一个导游,对历史极为着迷。En: Jian is a tour guide who is extremely passionate about history.Zh: 他住在北京,经常来学习颐和园的建筑。En: He lives in Beijing and often comes to study the architecture of the Summer Palace.Zh: 那天早上,梅提着相机在长寿山附近走动,寻找完美的拍摄角度。En: That morning, Mei was walking around near Longevity Hill, looking for the perfect angle to shoot.Zh: 就在她仔细观察四周的时候,不小心撞到了一个人。En: Just as she was carefully observing her surroundings, she accidentally bumped into someone.Zh: 是简。En: It was Jian.Zh: 他手里正拿着一本有关颐和园的书,两人都因为突如其来的相遇而愣住了。En: He was holding a book about the Summer Palace, and both were taken aback by the sudden encounter.Zh: “对不起,”梅先开口道,有点尴尬地微笑着。En: "Sorry," Mei said first, smiling a bit awkwardly.Zh: “没事,我也没注意到你。”简回答,露出友好的笑容。En: "It's okay, I didn't notice you either," Jian replied with a friendly smile.Zh: 就这样,他们开始聊起了天。En: And so, they began to chat.Zh: 梅对简说起了她的摄影梦想,而简则分享了他对颐和园历史的热爱。En: Mei spoke to Jian about her dream of photography, while Jian shared his love for the history of the Summer Palace.Zh: 梅的朋友李总是说:“不要错过生活中意外的惊喜。”她的话似乎在梅的耳边轻轻回响着。En: Mei's friend Li always said, "Don't miss the unexpected surprises in life." Her words seemed to gently echo in Mei's ears.Zh: 他们的兴趣似乎截然不同,可梅被简对历史的热情吸引住了,她决定加入他的非正式导览。En: Their interests seemed entirely different, yet Mei was drawn to Jian's enthusiasm for history, and she decided to join his informal tour.Zh: 在参观的过程中,梅开始放下对相机的痴迷,用心听简讲故事。En: During the visit, Mei started to let go of her obsession with the camera and listened attentively to Jian's stories.Zh: 长寿山的建筑秘密、昆明湖的湖心亭,都在简的讲述中如同活了过来。En: The architectural secrets of Longevity Hill and the pavilion in the center of Kunming Lake came to life through Jian's narration.Zh: 突然,一道稀有的阳光穿透云层,照在冻结的昆明湖上,形成了一幅美轮美奂的画面。En: Suddenly, a rare ray of sunshine pierced through the clouds, casting a stunning image on the frozen Kunming Lake.Zh: 梅赶紧拿起相机,但发现自己选错了角度。En: Mei quickly picked up her camera but found she had chosen the wrong angle.Zh: 就在这一刻,简站在她旁边说:“从这里来拍,会更好。”En: At that moment, Jian stood beside her and said, "Shooting from here would be better."Zh: 梅调整了位置,果然捕捉到了她所希望的那一瞬画面。En: Mei adjusted her position and indeed captured the moment she had hoped for.Zh: 两人相视而笑,仿佛瞬间拉近了彼此的距离。En: They exchanged smiles, as if the distance between them had instantly narrowed.Zh: 结束观光后,简惊喜地收到梅的邀请,让他一起参加冬至晚上的传统晚餐。En: After the tour, Jian was pleasantly surprised by Mei's invitation to join her for the traditional winter solstice dinner.Zh: 李也会在场。En: Li would also be there.Zh: 简开心地答应,他觉得这个冬至会特别温暖。En: Jian gladly accepted, feeling that this winter solstice would be especially warm.Zh: 晚餐时,梅、简和李一起高兴地聊着天。En: During dinner, Mei, Jian, and Li happily chatted together.Zh: 梅看看简,心中感慨,偶然的相遇可以带来意想不到的快乐。En: Mei looked at Jian, feeling moved by how an unexpected encounter could bring unforeseen joy.Zh: 简也由衷地觉得,分享自己的兴趣是多么值得的一件事。En: Jian genuinely felt how worthwhile it was to share his interests.Zh: 就这样,一段温暖的友谊在冬至给他们带来了一个不一样的开始。En: Thus, a warm friendship began, bringing them a unique start on the winter solstice.Zh: 梅意识到,生活比镜头里的风景更富有色彩,而简则发现,热情的分享总能换来更深的连接。En: Mei realized that life is richer in color than the landscapes through a lens, while Jian discovered that sharing his passion always leads to deeper connections. Vocabulary Words:solstice: 冬至tranquil: 宁静的glistening: 发亮exquisite: 精美magnificent: 雄伟capture: 捕捉passionate: 着迷architecture: 建筑angle: 角度observe: 观察encounter: 相遇awkwardly: 尴尬地enthusiasm: 热情informal: 非正式obsession: 痴迷attentively: 用心地narration: 讲述ray: 道pierced: 穿透stunning: 美轮美奂adjusted: 调整instant: 瞬间narrowed: 拉近traditional: 传统surprised: 惊喜invitation: 邀请unique: 不一样lens: 镜头sharing: 分享connections: 连接
We're back with another Christmas movie month and we are kicking things off with the charming Serendipity! A movie where the lead characters are terrible people but everything else is great so its fine??? Join our Patreon: patreon.com/chartsandheartsclub
Fluent Fiction - French: Serendipity Amidst Notre-Dame's Timeless Charm Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-12-08-23-34-02-fr Story Transcript:Fr: La façade imposante de Notre-Dame se dresse majestueuse sous le ciel gris de l'hiver.En: The imposing facade of Notre-Dame stands majestically under the gray winter sky.Fr: Des guirlandes illuminées éclairent le parvis, et un grand sapin de Noël déploie ses branches décorées devant les visiteurs émerveillés.En: Illuminated garlands light up the square, and a large Christmas tree spreads its decorated branches before the amazed visitors.Fr: Luc, avec son appareil photo à la main, attend patiemment dans la file qui serpente jusqu'à l'entrée de la cathédrale.En: Luc, with his camera in hand, patiently waits in the line that winds its way to the entrance of the cathedral.Fr: Il est un homme discret, préférant la compagnie silencieuse de ses pensées aux bavardages habituels des foules.En: He is a discreet man, preferring the silent company of his thoughts to the usual chatter of crowds.Fr: Pourtant, ce jour-là, il ressent un léger élan de curiosité pour les gens autour de lui.En: Yet, on this day, he feels a slight surge of curiosity about the people around him.Fr: À côté de Luc se trouve Élodie, une jeune femme avec un grand carnet de croquis ouvert devant elle.En: Beside Luc is Élodie, a young woman with a large sketchbook open in front of her.Fr: Elle dessine les détails complexes des sculptures qui ornent la façade de Notre-Dame.En: She draws the intricate details of the sculptures adorning the facade of Notre-Dame.Fr: Ses doigts habiles glissent rapidement, capturant chaque courbe et chaque ombre.En: Her deft fingers glide swiftly, capturing each curve and shadow.Fr: Luc, intrigué, tente un premier pas vers elle.En: Luc, intrigued, makes the first move towards her.Fr: « Bonjour », dit-il d'une voix un peu hésitante.En: "Hello," he says, his voice a bit hesitant.Fr: « Vos dessins sont magnifiques !En: "Your drawings are magnificent!Fr: Vous devez aimer l'architecture.En: You must love architecture."Fr: » Élodie lève les yeux, surprise mais charmée par l'intérêt de Luc.En: Élodie looks up, surprised but charmed by Luc's interest.Fr: « Merci beaucoup !En: "Thank you very much!Fr: Oui, j'étudie l'art ici à Paris.En: Yes, I study art here in Paris.Fr: La cathédrale est une de mes grandes sources d'inspiration.En: The cathedral is one of my great sources of inspiration.Fr: Et vous, vous êtes photographe ?En: And you, are you a photographer?"Fr: » Luc sourit, ravi qu'elle ait deviné.En: Luc smiles, delighted that she guessed.Fr: « Oui, j'essaie d'immortaliser la beauté du patrimoine historique.En: "Yes, I'm trying to immortalize the beauty of historical heritage.Fr: Peut-être que nous pouvons échanger nos impressions ?En: Perhaps we could exchange our impressions?"Fr: » Ils continuent de parler jusqu'à ce qu'ils arrivent enfin à l'entrée de la cathédrale.En: They continue to talk until they finally reach the entrance of the cathedral.Fr: À l'intérieur, des centaines de bougies vacillent doucement dans l'obscurité, projetant des ombres dansantes sur les murs de pierre.En: Inside, hundreds of candles flicker softly in the darkness, casting dancing shadows on the stone walls.Fr: Une douce odeur de pin flotte dans l'air, ajoutant une touche de magie à l'expérience.En: A gentle pine scent floats in the air, adding a touch of magic to the experience.Fr: Après avoir exploré l'exposition de Noël, Élodie propose timidement une idée.En: After exploring the Christmas exhibition, Élodie shyly proposes an idea.Fr: « Il y a une galerie d'art pas loin d'ici que j'aime beaucoup.En: "There's an art gallery not far from here that I really like.Fr: Ça vous dirait d'y faire un tour ?En: Would you like to take a look?"Fr: » Luc, surpris par sa propre audace, accepte avec enthousiasme.En: Luc, surprised by his own boldness, eagerly agrees.Fr: Une fois à la galerie, ils découvrent des œuvres qui les subjuguent tous deux.En: Once at the gallery, they discover artworks that enthrall them both.Fr: Leurs conversations s'intensifient, et ils réalisent que leurs perspectives, bien que différentes, se complètent à merveille.En: Their conversations intensify, and they realize that their perspectives, although different, complement each other perfectly.Fr: À la fin de la journée, Élodie et Luc se retrouvent sur les berges de la Seine.En: At the end of the day, Élodie and Luc find themselves on the banks of the Seine.Fr: Les lumières de Noël se reflètent dans l'eau, créant un tableau scintillant devant eux.En: The Christmas lights reflect in the water, creating a sparkling tableau before them.Fr: Dans ce moment de sérénité partagée, Luc se sent étrangement léger, comme si un lien invisible le rattachait maintenant à cette ville et à Élodie.En: In this moment of shared serenity, Luc feels strangely light, as if an invisible bond now connects him to this city and to Élodie.Fr: « Je suis content de vous avoir rencontrée », avoue-t-il avec sincérité.En: "I'm glad to have met you," he confesses sincerely.Fr: Élodie sourit doucement, appréciant cette nouvelle amitié.En: Élodie smiles softly, appreciating this new friendship.Fr: « Moi aussi, Luc.En: "Me too, Luc.Fr: Je crois que nous avons beaucoup à découvrir ensemble.En: I believe we have a lot to discover together."Fr: » Ils se promettent de continuer leur exploration de Paris, main dans la main, laissant le flot lumineux de la Seine être le témoin de leur nouvelle connexion.En: They promise to continue their exploration of Paris, hand in hand, letting the luminous flow of the Seine witness their new connection.Fr: Luc, ouvert à l'imprévu, trouve enfin le lien qu'il cherchait, tandis qu'Élodie accepte avec plaisir les surprises de la vie, tout en forgeant un nouvel équilibre entre passion et amitié.En: Luc, open to the unexpected, finally finds the connection he was seeking, while Élodie gladly embraces life's surprises, all while forging a new balance between passion and friendship. Vocabulary Words:the facade: la façadeimposing: imposantemajestic: majestueusethe garland: la guirlandeto illuminate: éclaireramazed: émerveillésthe cathedral: la cathédralethe company: la compagniediscreet: discretthe chatter: le bavardagethe sculpture: la sculptureto adorn: ornerthe curve: la courbethe impression: l'impressionto flicker: vacillerthe darkness: l'obscuritéthe scent: l'odeurto propose: proposerthe artwork: l'œuvreto enthrall: subjuguerto intensify: intensifierto complement: se compléterthe perspective: la perspectivethe bank (of a river): la bergethe reflection: le refletsparkling: scintillantthe serenity: la sérénitéto confess: avouerhand in hand: main dans la mainunexpected: l'imprévu
Jonny Wright isn't your typical wanderer. He didn't torch his old life or sprint toward the horizon in a fit of cinematic rebellion. No doors were slammed. No bridges were burned. Just one quiet, existential moment staring at the ceiling thinking, “Is this it? Seriously? This… can't be it.”That tiny question sparked a very un-tiny adventure. Jonny packed a bag, stuck out a thumb, and stepped into the wild with more questions than socks and more curiosity than common sense. He wasn't running away from life; he was running into it, unfiltered, unplanned, occasionally unshowered, and always wide awake.In this episode, Jonny shares what unfolds when you trade certainty for serendipity and safety for strangeness. His stories are a reminder that the world gets a lot bigger, and your life gets a lot richer, when you stop trying to control every turn and let the road teach you something new.A writer, musician, and audio storyteller with a background in music and cinema studies, Jonny follows questions more faithfully than career paths. And be sure to check out his podcast, Go and Find Out. If you've ever felt the tug to break the script, color outside the lines, or simply see what happens when you stop knowing what happens next, this conversation will nudge you toward a little more courage, curiosity, and wonder, one step, one story, and one hitchhiked ride at a time.Tune in. Only on Speaking of Travel! Thanks for listening to Speaking of Travel! Visit speakingoftravel.net for travel tips, travel stories, and ways you can become a more savvy traveler.
Fluent Fiction - Hungarian: Magic Meets Serendipity at Budapest's Christmas Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-12-07-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: Budapest karácsonyi piaca különleges hely.En: Budapest Christmas market is a special place.Hu: Az égboltot sok apró fény díszíti, az illatok megnyugtatóak: fahéj, forralt bor, sült gesztenye.En: The sky is decorated with many tiny lights, and the scents are soothing: cinnamon, mulled wine, roasted chestnuts.Hu: Az emberek nevetgélnek, mindenkit elönt a karácsony szelleme.En: People are laughing; everyone is filled with the Christmas spirit.Hu: Zoltán itt álldogált, kezében egy könyvvel.En: Zoltán was standing here, with a book in his hand.Hu: Nem a legjobb módját választotta a társaságkeresésnek.En: He didn't choose the best way to seek company.Hu: De Péter, a legjobb barátja, bátorította, hogy próbálja meg.En: But Péter, his best friend, encouraged him to give it a try.Hu: Zoltán nem akarta csalódást okozni neki.En: Zoltán didn't want to disappoint him.Hu: Főleg karácsonykor.En: Especially at Christmas.Hu: Anna Budapestre érkezett, hogy ajándékokat találjon.En: Anna arrived in Budapest to find gifts.Hu: Vidékről jött, lenyűgözték a városi fények.En: She came from the countryside and was amazed by the city lights.Hu: Egyedül sétált, de nem érezte magát magányosnak.En: She walked alone, but she didn't feel lonely.Hu: Nyitott volt új találkozásokra.En: She was open to new encounters.Hu: A piacon sétálgatva, Anna meglátott egy standot, ahol kézzel készített díszeket árultak.En: While wandering through the market, Anna saw a stall where handmade ornaments were being sold.Hu: Közelebb lépett, hogy jobban lássa.En: She stepped closer to see them better.Hu: Ekkor vette észre Zoltánt.En: That's when she noticed Zoltán.Hu: Nagyon koncentráltan nézte a díszeket.En: He was looking at the ornaments with intense focus.Hu: Hirtelen megszólalt: "Ezek a díszek gyönyörűek, igaz?En: Suddenly, he spoke, "These ornaments are beautiful, aren't they?"Hu: "Anna mosolygott.En: Anna smiled.Hu: "Igen, igazán szépek.En: "Yes, they are really pretty.Hu: Már találtál valamit?En: Have you found something yet?"Hu: "Zoltán meglepődött, de örült a kérdésnek.En: Zoltán was surprised but glad about the question.Hu: "Nem, még nem.En: "No, not yet.Hu: Egy különleges ajándékot keresek anyukámnak.En: I'm looking for a special gift for my mom."Hu: "Beszélgetésük egyre kötetlenebb lett.En: Their conversation became more and more casual.Hu: Zoltán elmondta, hogy kicsit magányosnak érzi magát.En: Zoltán shared that he felt a bit lonely.Hu: Anna pedig mesélt neki arról, milyen izgalmas számára Budapest.En: Anna talked to him about how exciting Budapest was to her.Hu: Végül úgy döntöttek, hogy kipróbálnak egy pohár forralt bort.En: Eventually, they decided to try a glass of mulled wine.Hu: A bor melengette őket a hidegben.En: The wine warmed them up in the cold.Hu: A karácsonyi fények különleges légkört teremtettek.En: The Christmas lights created a special atmosphere.Hu: Mindketten megosztották mélyebb gondolataikat – Zoltán lassan kinyílt, Anna pedig szívesen hallgatta.En: They both shared their deeper thoughts—Zoltán slowly opened up, and Anna was happy to listen.Hu: Végezetül Zoltán összeszedte bátorságát.En: Finally, Zoltán gathered his courage.Hu: "Szeretném újra látni Budapestet veled.En: "I'd like to see Budapest with you again.Hu: Megadod a számod?En: Could I have your number?"Hu: "Anna elmosolyodott, és átadta a névjegyét.En: Anna smiled and handed over her business card.Hu: "Szívesen.En: "Sure.Hu: Fedezzük fel együtt!En: Let's explore together!"Hu: "A karácsonyi vásár elcsendesedett körülöttük, miközben a varázslatos pillanat tovább tartott.En: The Christmas market quieted down around them as the magical moment lingered.Hu: Zoltán különleges ajándékot talált – egy új barátot, talán még valami többet is.En: Zoltán found a special gift—a new friend, maybe even something more.Hu: Az adventi varázslat nem nézett az órára.En: The advent magic paid no mind to the clock.Hu: Holnap új nap várta őket, új kalandokkal, új fényekkel.En: Tomorrow awaited them with new adventures, new lights.Hu: Zoltán pedig már nem érezte magát magányosnak.En: Zoltán no longer felt lonely. Vocabulary Words:scents: illatoksoothing: megnyugtatóakroasted: sültencouraged: bátorítottadisappointed: csalódást okozniamazed: lenyűgöztékcountryside: vidékwitnessing: meglátotthandmade: kézzel készítettornaments: díszeketintense: nagyonfocus: koncentráltancasual: kötetlenebbwarmed: melengettegathered: összeszedtecourage: bátorságátexplore: fedezzük felquieted: elcsendesedettlingered: tovább tartottmagical: varázslatosadvent: adventiawaited: vártaencounters: találkozásokrastall: standotshared: megosztottákthoughts: gondolataikateventually: végülatmosphere: légkörttreasured: ajándékotadventures: kalandokkal
Fluent Fiction - Hindi: Mumbai Monsoon Magic: A Night of Serendipity and Connection Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hi/episode/2025-12-06-08-38-20-hi Story Transcript:Hi: रात का समय था, और मरीन ड्राइव की सड़कों पर हल्की-हल्की रोशनी बिखरी हुई थी।En: It was nighttime, and a soft glow of lights was scattered over the streets of Marine Drive.Hi: अरब सागर की लहरें सड़क पर हल्का संगीत बजाती, जैसे कोई थिरकती ताल का हिस्सा हों।En: The waves of the Arabian Sea played a gentle melody on the road, as if they were part of a rhythmic dance.Hi: ठंडी हवा से सर्दी का एहसास होता था, जो मुंबई की ठंड की तासीर थी।En: The cool breeze carried a hint of chill, characteristic of Mumbai's winter.Hi: रोहन, एक सॉफ़्टवेयर इंजीनियर, बेंगलुरु से मुंबई के एक सम्मेलन में शामिल होने आया था।En: Rohan, a software engineer, had come from Bengaluru to attend a conference in Mumbai.Hi: वह काम के बाद मरीन ड्राइव पर टहलते हुए शहर की चुनिंदा नज़ारों को दिल में बसाना चाहता था।En: After work, he wanted to stroll along Marine Drive and soak in the city's selected views.Hi: सोच में डूबा, वह समुद्र की ऊँची लहरों को देखता रहा।En: Deep in thought, he watched the high waves of the sea.Hi: तभी अचानक, बादल घिर आए और जोरदार बारिश शुरू हो गई।En: Suddenly, clouds gathered and a heavy rain began.Hi: वह जल्दी से एक नज़दीकी छतरी के नीचे जा खड़ा हुआ।En: He quickly found shelter under a nearby canopy.Hi: वहाँ पहले से ही कोई और खड़ा था।En: Someone was already standing there.Hi: "नमस्ते," अनजान आवाज़ सुनाई दी।En: "Namaste," a stranger's voice was heard.Hi: वह एक युवा महिला थी।En: It was a young woman.Hi: "मैं अनन्या हूँ।En: "I am Ananya."Hi: ""नमस्ते," रोहन ने मुस्कराते हुए कहा।En: "Namaste," Rohan said with a smile.Hi: "मैं रोहन हूँ, बेंगलुरु से।En: "I'm Rohan, from Bengaluru."Hi: "बातों-बातों में पता चला कि अनन्या एक पत्रकार थी।En: In their conversation, it emerged that Ananya was a journalist.Hi: वह मुंबई के मानसून पर एक फीचर स्टोरी की तैयारी कर रही थी।En: She was preparing a feature story on Mumbai's monsoon.Hi: रोहन ने क़बूल किया कि वह मुंबई की असली छवि देखना चाहता था, जो काम से परे हो।En: Rohan confessed that he wanted to see the real image of Mumbai, beyond work.Hi: अनन्या ने कहा कि वह शहरी जीवन की सच्ची कहानियों पर ध्यान देना चाहती थी, न कि महज़ तथ्यों पर।En: Ananya said she wanted to focus on true stories of urban life, and not just facts.Hi: बारिश बढ़ती गई, लेकिन साथ ही, उनकी बातचीत भी गहरी होती गई।En: The rain intensified, but alongside it, their conversation deepened.Hi: दोनों अपनी-अपनी कहानियों और उद्देश्यों को साझा करने लगे।En: Both began to share their own stories and purposes.Hi: अचानक, उन दोनों को महसूस हुआ कि शहर को गहराई से जानने के लिए यह रात सही थी।En: Suddenly, they realized that tonight was the right time to know the city deeply.Hi: एक हल्की सी हंसी के साथ रोहन ने कहा, "शायद मुझे अपनी यात्रा कुछ दिन और बढ़ानी चाहिए।En: With a slight laugh, Rohan said, "Perhaps I should extend my trip a few more days."Hi: "अनन्या ने भी मुस्कराते हुए जवाब दिया, "और मुझे अपने लेखन में लोगों की कहानियों पर अधिक ध्यान देना चाहिए।En: Ananya also smiled and replied, "And I should focus more on people's stories in my writing."Hi: "जब बारिश थम चुकी थी, दोनों ने समुद्र के किनारे चलना शुरू किया।En: When the rain stopped, they started walking along the seashore.Hi: मरीन ड्राइव की ठंडी हवा ने उनके इरादों को और दृढ़ कर दिया।En: The cool breeze of Marine Drive further solidified their intentions.Hi: यह अनुभव दिखाता है कि कभी-कभी अनजाने में भी मिलने वाले लोग और परिस्थितियाँ हमें नई दिशाओं में ले जा सकती हैं।En: This experience shows that sometimes unexpected people and circumstances can lead us in new directions.Hi: रोहन और अनन्या ने एक-दूसरे में न केवल एक साथी पाया बल्कि मुंबई की धड़कन को महसूस करने का एक नया ज़रिया भी।En: Rohan and Ananya found not only a companion in each other but also a new way to feel the pulse of Mumbai.Hi: ज्यों-ज्यों वे चलते गए, दोनों ने वादा किया कि अब वे सिर्फ काम की नहीं, बल्कि इस शहर की आत्मा की खोज भी करेंगे।En: As they walked, both promised that they would not only focus on work but also explore the soul of this city.Hi: यही तो है मुंबई का असली जादू!En: This is the true magic of Mumbai! Vocabulary Words:glow: रोशनीscattered: बिखरी हुईmelody: संगीतbreeze: हवाcharacteristic: तासीरstroll: टहलतेsoak: डूबनाwaves: लहरेंshelter: शरणcanopy: छतरीstranger: अनजानemerged: पता चलाconfessed: क़बूल कियाbeyond: परेintensified: बढ़ती गईcircumstances: परिस्थितियाँdrenched: भीगनाseashore: समुद्र किनाराrealize: महसूस हुआcompanion: साथीpulse: धड़कनsoul: आत्माmagic: जादूfeature: फीचरjournalist: पत्रकारfocus: ध्यान देनाurban: शहरीstories: कहानियोंintentions: इरादोंextend: बढ़ानी
What are the nuances of organizational design and risk-taking? What are the roles of both curiosity and trust in fostering an environment ripe for innovation? How can you create serendipity intentionally, and harness its power for your organization?David Cleevely is a British entrepreneur and international telecoms expert who has built and advised many companies, principally in Cambridge, UK. He is also the author of the new book Serendipity: It Doesn't Happen By Accident. Greg and David discuss the concept of engineered serendipity, which involves designing environments and life trajectories that optimize the occurrence of fortunate coincidences. David explains how places like Cambridge, Silicon Valley, and 18th-century Birmingham fostered innovative ecosystems. They explore how engineered structures can increase the likelihood of beneficial outcomes, the role of key individuals in creating networks, and the importance of interdisciplinary interactions. *unSILOed Podcast is produced by University FM.*Episode Quotes:How can we engineer serendipity?04:23: The thing that we need to do is look at how did those things actually happen? Why did they happen? And is it possible to get some general principles out of this, some insights, so that instead of just relying on chance to do it for us, we can change the odds. And really, serendipity does not act by accident. It is about changing the odds.Randomness in strategy29:09: You need an element of randomness in strategy. So you need to have things that are highly focused, and you need some things that are going to be cross-disciplinary and completely wacky. And you will need different proportions of those.Creating environments for good things to happen02:27: I think we need to do some research, and it's properly cross-disciplinary, 'cause it involves network science, it involves behavioral psychology stuff, all of these things that we need to understand how this stuff actually works. We've been taking this stuff for granted, and actually we need to not just go, oh, that's interesting, and then move on. No, actually we need to investigate this stuff and think, how can we actually create environments in which good things are more likely to happen?Show Links:Recommended Resources:Lunar Society of BirminghamFriedrich HayekStuart KauffmanSanta Fe InstitutePriestley RiotsNapoleonic WarsCambridge WirelessCambridge AngelsACAMSteve JobsDunbar's NumberNicholas ChristakisPride and PrejudiceJohn Maynard SmithGuest Profile:Chemify LimitedWikipedia ProfileLinkedIn ProfileCleevely & PartnersTrinity Hall ProfileCambridge Ahead ProfileGuest Work:ConductingSerendipity.comSerendipity: It Doesn't Happen By Accident Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.
What if curiosity could be your greatest financial advantage? Bryan Sweet sits down with Sonu Varghese, VP and Global Macro Strategist at Carson Group, for a conversation that blends mindset and money in unexpected ways. From growing up in Oman to building a career in finance, Sonu shares how serendipity, curiosity, and courage shaped his … Read More Read More
I reconnect with Andreas Refsgaard, an artist and creative coder based in Copenhagen whose art blends algorithms, interaction, and playful experimentation. Andreas shares what he's been up to since his first appearance on A76—teaching workshops, building museum installations, and expanding his “weird AI art” practice (his words)—all the while reflecting on why surprise and interaction remain central to his work. He breaks down how new tech spark his ideas, how building (not brainstorming) unlocks breakthroughs and why testing half-baked concepts in front of real people shapes his direction. Check out his creative projects at the link above. ~ NoelA76 and its episodes are created by Noel ChildsSeason 4 on the Human Spark is produced by Noel ChildsSeason 3 on Scale is produced by Noel ChildsSeason 2 on Change was produced by Noel ChildsSeason 1 on AI was produced by Casey Hudetz and Noel ChildsOur theme music was composed and performed by Stella Solveig and mixed and mastered by Abbey Nettleton The outro was read by Trudie and Storey Childs If you like what you hear, please give us a rating.Or become a member of the A76 Patreon at patreon.com/A76designpodHave a question or comment, email noel@A76pod.comAnd follow us on Instagram
In this episode of Clover, I sit down with the brilliant and wildly accomplished Tina Sharkey for a conversation that honestly feels like three masterclasses in one: community-building, career design, and the future of human connection in an AI-driven world.Tina walks me through her very non-linear career path—from hanging out in her mom's New York fashion office as a teen, to an unexpected pivot into tech and investing, to co-founding iVillage, bringing Sesame Street online, scaling BabyCenter globally at Johnson & Johnson, and launching community-first CPG brand Brandless. Through it all, she shares how she's always brought the same “toolkit” with her: storytelling, community, curiosity, and a deep belief in creating products and experiences with people, not just for them.We also dig into her current work at USC, where she's teaching and backing Gen Z founders, experimenting with GenAI in the classroom, and thinking deeply about what makes us “divinely human” in a world of powerful machines. Tina is both optimistic and clear-eyed: AI can unlock a new kind of renaissance—but only if we protect literacy, critical thinking, and real human connection. And for women in leadership, she shares some tough-love truths about putting your hand up before you feel “ready,” finding hidden doors, and making your career a relay race—not a solo sprint.Conversation highlights:From fashion floors to technology boardrooms How growing up with a single, career-focused mom in New York's fashion world gave Tina early exposure to women in leadership—and how one moment in an investor's office completely rerouted her from fashion into tech, media, and investing.Inventing “social media” before it had a name Tina shares the early days of iVillage, why chat rooms and message boards were so revolutionary, and how she coined the term social media to explain this new kind of community-driven content to advertisers and partners.Building iconic brands through community We walk through her roles bringing Sesame Street onto the internet, scaling BabyCenter into a global platform (including the birth clubs so many of us relied on), and designing Brandless as a community-led, access-first CPG brand.Serendipity, hidden doors, and saying yes Tina talks about the role of serendipity—from chance meetings in offices and delis to unexpected board roles—and how being open, curious, and willing to ask respectful questions has shaped every major career inflection point.Humanity as our moat around the machines Tina shares her framework for thinking about AI: why she uses it as a collaborator, not a replacement, and why our empathy, soul, and lived experience are the “moat” that machines can't cross.Gen Z, consciousness, and going “punk” on attention From her vantage point teaching at USC, she talks about how Gen Z is already pushing back on screen addiction, what excites her about their creativity, and why reclaiming our own consciousness is non-negotiable in an AI world.Literacy, equity, and the stakes of this moment Tina opens up about the crisis of literacy in the U.S., how reading levels are tied to incarceration rates, and why democratizing access to education and healthcare is a core part of her mission.Real talk for women in leadership We close with tactical guidance: stop waiting until you've “done the job” to go for it, bring your authentic self everywhere you go, surround yourself with people who are brilliant at what they do, and remember that careers are built in teams and relay races—not through hero moments.Connect with Tina on LinkedIn (her most active platform), Instagram,
Fluent Fiction - Hungarian: Snowy Serendipity: An Enchanting Indoor Budapest Tour Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-12-02-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: A Horgászok bástyája, Budapest télen különösen varázslatos.En: Horgászok bástyája, Budapest in winter is especially enchanting.Hu: Az épület hóval borított, a tornyai fényei ünnepi hangulatot árasztanak.En: The building is covered in snow, and the lights of its towers exude a festive atmosphere.Hu: Levente és Eszter, a két idegenvezető, épp a napi vezetésükre készülnek.En: Levente and Eszter, the two tour guides, are just preparing for their daily tour.Hu: Az ég szürke, de a turistas csoport izgatottan várja a túrát.En: The sky is gray, but the tourist group is eagerly awaiting the tour.Hu: Levente, tapasztalt vezetőként, a szokásos menetrendet szerette volna folyatatni.En: Levente, being an experienced guide, wanted to continue with the usual schedule.Hu: Eszter, fiatal és lelkes, mindig új ötleteken gondolkodik.En: Eszter, young and enthusiastic, is always thinking of new ideas.Hu: Ám amikor hóvihar érkezik váratlanul, a csoport kinnmaradása lehetetlenné válik.En: However, when a snowstorm arrives unexpectedly, keeping the group outside becomes impossible.Hu: "Mit tegyünk most?En: "What should we do now?"Hu: " - kérdezi Levente aggódva, miközben a hóvihar tombol körülöttük.En: Levente asks worriedly as the snowstorm rages around them.Hu: Eszter előáll egy ötlettel.En: Eszter comes up with an idea.Hu: "Mi lenne, ha beltéri túrát tartanánk?En: "What if we hold an indoor tour?Hu: Mesélhetnénk Budapest történelméről itt bent, melegben.En: We could talk about the history of Budapest here inside, in the warmth."Hu: " Levente habozik, de látja, hogy ez talán megmentheti a napot.En: Levente hesitates but realizes that this might save the day.Hu: Gyorsan áthelyezik a csoportot egy közeli, hangulatos terembe.En: They quickly relocate the group to a nearby, cozy room.Hu: A helyiség meleg fényekkel van díszítve, tökéletesen illik a közelgő karácsonyi ünnepekhez.En: The space is decorated with warm lights, perfectly fitting the upcoming Christmas celebration.Hu: Eszter elkezd mesélni a régi idők Budapestről, a város tradícióiról.En: Eszter starts to tell stories of old-time Budapest and the city's traditions.Hu: Lehengerlő történetei elvarázsolják a hallgatóságot.En: Her captivating tales enchant the audience.Hu: Levente segíti, kiegészíti Eszter mondandóját saját ismereteivel.En: Levente assists and supplements Eszter's talk with his own knowledge.Hu: A vendégek figyelmesen hallgatják, meleg teát szürcsölve.En: The guests listen attentively, sipping warm tea.Hu: A túra végén hálásak és boldogok, hogy ilyen különleges élményben lehetett részük, még ha nem is a szabadban.En: By the end of the tour, they are grateful and happy to have had such a special experience, even if not outdoors.Hu: Aznap este Levente rájön, hogy fontos rugalmasnak lenni.En: That evening, Levente realizes the importance of being flexible.Hu: Néha a legváratlanabb helyzetek hoznak új tanulságokat és lehetőségeket.En: Sometimes the most unexpected situations bring new lessons and opportunities.Hu: Eszter pedig magabiztosabban lép tovább munkájában, tudva, hogy képes kezelni a váratlan helyzeteket.En: Meanwhile, Eszter moves forward in her job with more confidence, knowing she can handle unforeseen circumstances.Hu: A hó lassan elcsitul, és az esti fények felfedik a Horgászok bástyájának mesés szépségét.En: The snow slowly subsides, and the evening lights reveal the magical beauty of the Horgászok bástyája.Hu: Levente és Eszter visszapillant a nap eseményeire, elégedettek azzal a kis kalanddal, amely sikerrel végződött, és amely mindkettejüket gazdagította egy új tapasztalattal.En: Levente and Eszter look back on the day's events, satisfied with the little adventure that ended successfully and enriched both of them with a new experience. Vocabulary Words:enchanting: varázslatosexude: árasztanakeagerly: izgatottanschedule: menetrendetunexpectedly: váratlanulcircumstances: körülményekcozy: hangulatosrelocate: áthelyezikcaptivating: lehengerlőtales: történeteiattentively: figyelmesengrateful: hálásaksubsides: elcsitulflextibility: rugalmasnakenrich: gazdagítottaassists: segítireveals: felfedikunforeseen: váratlanrages: tombolwarmth: melegbendecorate: díszítvetraditions: tradícióiróladventure: kalanddalknowledge: ismereteivelopportunities: lehetőségeketmesmerize: elvarázsoljákflexible: rugalmasnakfestive: ünnepiconfident: magabiztosabbanstorm: hóvihar
Fluent Fiction - French: A Noël Encounter: Serendipity in the Heart of Paris Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-12-02-23-34-02-fr Story Transcript:Fr: Le ciel de Paris est gris en ce jour d'hiver.En: The sky over Paris is gray on this winter day.Fr: L'air est froid et rempli de l'esprit de Noël.En: The air is cold and filled with the spirit of Noël.Fr: La cathédrale Notre-Dame, majestueuse et imposante, se dresse au cœur de la ville.En: The cathédrale Notre-Dame, majestic and imposing, stands tall in the heart of the city.Fr: Des lumières festives éclairent ses tours et de doux chants de Noël résonnent en écho dans les rues.En: Festive lights illuminate its towers and soft Christmas carols echo through the streets.Fr: Thibault est un passionné d'histoire.En: Thibault is a history enthusiast.Fr: Il passe quelques jours à Paris pour découvrir ses trésors architecturaux.En: He is spending a few days in Paris to discover its architectural treasures.Fr: Il porte un manteau épais, un guide à la main.En: He wears a thick coat, a guidebook in hand.Fr: Il rêve de comprendre chaque arc, chaque sculpture de la cathédrale.En: He dreams of understanding every arch, every sculpture of the cathedral.Fr: Son programme est serré.En: His schedule is tight.Fr: Il veut tout voir.En: He wants to see everything.Fr: Elodie est une artiste.En: Elodie is an artist.Fr: Elle habite Paris depuis toujours.En: She has lived in Paris all her life.Fr: En ce moment, elle recherche l'inspiration pour sa prochaine peinture.En: At the moment, she is seeking inspiration for her next painting.Fr: Noël à Paris, avec ses lumières et ses traditions, semble parfait pour cela.En: Christmas in Paris, with its lights and traditions, seems perfect for this.Fr: Mais aujourd'hui, elle a du mal à créer.En: But today, she is struggling to create.Fr: La magie échappe à son pinceau.En: The magic eludes her brush.Fr: Elle décide de visiter Notre-Dame pour changer d'air.En: She decides to visit Notre-Dame for a change of scenery.Fr: À l'intérieur de la cathédrale, l'atmosphère est sereine.En: Inside the cathedral, the atmosphere is serene.Fr: Des visiteurs se rassemblent autour de la grande crèche.En: Visitors gather around the large nativity scene.Fr: Thibault choisit d'explorer la cathédrale à son rythme.En: Thibault chooses to explore the cathedral at his own pace.Fr: Il veut ressentir l'histoire, capturer chaque détail.En: He wants to feel the history, capture every detail.Fr: Elodie, quant à elle, s'assoit sur un banc.En: Elodie, meanwhile, sits on a bench.Fr: Elle observe les enfants fascinés par la scène de la Nativité.En: She observes the children fascinated by the scene of the Nativity.Fr: Soudain, dans leur exploration silencieuse, Thibault et Elodie se rencontrent.En: Suddenly, in their silent exploration, Thibault and Elodie meet.Fr: Ils se retrouvent côte à côte devant la crèche.En: They find themselves side by side in front of the nativity scene.Fr: Thibault remarque les couleurs vives que porte Elodie.En: Thibault notices the bright colors Elodie is wearing.Fr: Ils commencent à discuter.En: They start to talk.Fr: Ils parlent de l'art, de l'histoire, du charme de Noël.En: They discuss art, history, the charm of Christmas.Fr: « La cathédrale est magnifique », dit Thibault.En: "The cathedral is magnificent," says Thibault.Fr: « Oui », répond Elodie, « elle est inspirante, mais parfois cela ne suffit pas.En: "Yes," Elodie responds, "it is inspiring, but sometimes that's not enough."Fr: » Ils échangent leurs inquiétudes.En: They share their concerns.Fr: Thibault partage son envie de connaître l'histoire, mais aussi son besoin d'être plus spontané.En: Thibault shares his desire to know history, but also his need to be more spontaneous.Fr: Elodie parle de son blocage créatif.En: Elodie talks about her creative block.Fr: La conversation continue, fluide et naturelle.En: The conversation continues, fluid and natural.Fr: Ils découvrent qu'ils peuvent s'aider.En: They discover that they can help each other.Fr: Finalement, ils décident de se revoir.En: Finally, they decide to meet again.Fr: Thibault propose de montrer à Elodie d'autres sites historiques de la ville.En: Thibault proposes to show Elodie other historical sites in the city.Fr: En échange, Elodie promet de l'initier à la scène artistique locale.En: In return, Elodie promises to introduce him to the local art scene.Fr: Une amitié commence à naître.En: A friendship begins to form.Fr: En sortant de Notre-Dame, le sourire aux lèvres, Thibault réalise que Paris a bien plus à offrir que ce qui est inscrit sur un itinéraire.En: As they leave Notre-Dame, smiling, Thibault realizes that Paris has much more to offer than what is listed on an itinerary.Fr: Elodie retrouve l'espoir et l'inspiration grâce à cette rencontre imprévue.En: Elodie finds hope and inspiration through this unexpected encounter.Fr: Sous le ciel parisien, ils s'éloignent, chacun enrichi par l'autre, prêts à vivre de nouvelles aventures au cœur de la ville lumière.En: Under the Parisian sky, they walk away, each enriched by the other, ready to experience new adventures in the heart of the Ville Lumière.Fr: Noël apporte parfois des cadeaux inattendus, et la magie peut se cacher dans les détails.En: Christmas sometimes brings unexpected gifts, and magic can be hidden in the details. Vocabulary Words:the sky: le cielthe spirit: l'espritmajestic: majestueuseimposing: imposantethe heart: le cœurfestive: festivesto echo: résonnerthe history enthusiast: le passionné d'histoirethick: épaisthe guidebook: le guidethe arch: l'arcsculpture: sculpturethe schedule: le programmethe artist: l'artisteinspiration: l'inspirationto struggle: avoir du malelude: échapperthe atmosphere: l'atmosphèreserene: sereineto gather: se rassemblerthe nativity scene: la crècheto fascinate: fascinerto notice: remarquervivid: vivesthe charm: le charmemagnificent: magnifiqueinspiring: inspiranteconcern: l'inquiétudecreative block: le blocage créatifto discover: découvrir
Fluent Fiction - Dutch: Snowflakes and Serendipity: A Chance Encounter in Amsterdam Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-11-28-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: De sneeuw dwarrelt zachtjes naar beneden op Amsterdam Centraal.En: The snow flutters gently down onto Amsterdam Centraal.Nl: Het is druk in het station.En: The station is busy.Nl: Iedereen is op zoek naar warmte en gezelligheid.En: Everyone is in search of warmth and coziness.Nl: Inge loopt nerveus rond, haar jas stevig dichtgetrokken tegen de kou.En: Inge walks around nervously, her coat tightly wrapped against the cold.Nl: Ze voelt zich alleen in de menigte.En: She feels alone in the crowd.Nl: Ze is in Amsterdam voor een werkconferentie, maar de drukte van het seizoen maakt haar nog eenzamer.En: She is in Amsterdam for a work conference, but the hustle and bustle of the season makes her feel even lonelier.Nl: Iedereen rent langs haar heen, richting treinen, familie, feest.En: Everyone rushes past her, heading towards trains, family, celebrations.Nl: Bram, een jonge muzikant, komt net terug van een optreden.En: Bram, a young musician, is just returning from a performance.Nl: Zijn gitaar op zijn rug, ogen schitterend ondanks de sneeuwstorm die zijn plannen vertraagde.En: His guitar on his back, eyes sparkling despite the snowstorm that delayed his plans.Nl: Hij kijkt uit naar Sinterklaas, een pauze van zijn drukke leven, maar ook dat voelt als een kam van verwachtingen van zijn familie.En: He looks forward to Sinterklaas, a break from his busy life, but even that feels like a burden of expectations from his family.Nl: Het station is vol, de treinen vertraagd of geannuleerd.En: The station is crowded, the trains delayed or canceled.Nl: Hij zucht en leunt tegen een van de stenen pilaren.En: He sighs and leans against one of the stone pillars.Nl: Inge, die zich verloren voelt in de drukte, ziet Bram staan, zijn donkere krullen een tikje nat van de sneeuw.En: Inge, feeling lost amidst the crowd, sees Bram standing there, his dark curls slightly wet from the snow.Nl: Ze aarzelt even, maar haar verlangen naar een gesprek wint het van de angst.En: She hesitates for a moment, but her desire for conversation overcomes her fear.Nl: Ze loopt naar hem toe.En: She walks up to him.Nl: "Wacht jij ook op een trein?"En: "Are you also waiting for a train?"Nl: vraagt ze, haar stem zachtjes, maar duidelijk.En: she asks, her voice soft, yet clear.Nl: Bram richt zijn aandacht op haar.En: Bram turns his attention to her.Nl: Zijn glimlach breekt de kou.En: His smile breaks through the cold.Nl: "Ja", zegt hij.En: "Yes," he says.Nl: "Maar de treinen hebben vandaag andere plannen, geloof ik."En: "But I think the trains have other plans today."Nl: Ze lachen beiden, een moment van samenzijn in de chaos.En: They both laugh, a moment of connection amidst the chaos.Nl: Ze besluiten naar het café binnen te gaan, zich warmend aan koppen met dampende chocolademelk.En: They decide to go into the café, warming up with steaming cups of hot chocolate.Nl: Buiten raast de storm, maar binnen delen ze verhalen.En: Outside, the storm rages, but inside they share stories.Nl: Inge vertelt over haar werk, haar eenzame gevoel in de vakantieperiode.En: Inge talks about her job, her lonely feeling during the holiday season.Nl: Bram praat over de druk van zijn muziekcarrière, de constante zoektocht naar goedkeuring.En: Bram talks about the pressures of his music career, the constant search for approval.Nl: Ze luisteren naar elkaar, vinden comfort in elkaars gezelschap.En: They listen to each other, finding comfort in each other's company.Nl: De uren verstrijken.En: The hours pass.Nl: Het café wordt hun toevluchtsoord, een plek voor ontdekking en verbinding.En: The café becomes their refuge, a place for discovery and connection.Nl: Inge voelt een warmte die dieper gaat dan de chocolademelk.En: Inge feels a warmth that goes deeper than the hot chocolate.Nl: Bram geniet van de rust die Inge weet te brengen, de eenvoud van hun gedeelde momenten.En: Bram enjoys the peace that Inge brings, the simplicity of their shared moments.Nl: De storm begint te luwen.En: The storm begins to subside.Nl: Treinen worden weer aangekondigd.En: Trains are being announced again.Nl: De drukte herneemt.En: The crowd resumes its hustle.Nl: Maar in plaats van naar de perrons te haasten, blijven Inge en Bram zitten.En: But instead of rushing to the platforms, Inge and Bram stay seated.Nl: Ze hebben iets gevonden, een band die hen verbindt.En: They have found something, a bond that connects them.Nl: "Zullen we nog wat langer blijven?"En: "Shall we stay a little longer?"Nl: stelt Inge voor.En: Inge suggests.Nl: Bram knikt, zijn beslissing duidelijk.En: Bram nods, his decision clear.Nl: Ze besluiten samen Amsterdam te verkennen, de straten onder een deken van sneeuw, lichtjes sprankelend voor Sinterklaas.En: They decide to explore Amsterdam together, the streets under a blanket of snow, lights sparkling for Sinterklaas.Nl: Ze delen lach, warmte en de belofte van iets nieuws, iets moois.En: They share laughter, warmth, and the promise of something new, something beautiful.Nl: Inge lacht als ze haar nieuwe vriend volgt.En: Inge laughs as she follows her new friend.Nl: Haar hart, voorheen zo gesloten, voelt nu open.En: Her heart, once so closed, now feels open.Nl: Bram, voor de eerste keer in lange tijd, voelt zich vrij van verwachtingen.En: Bram, for the first time in a long time, feels free from expectations.Nl: Ze omarmen de magie van de stad, hun eigen verhaal beginnend, in de heerlijke verwondering van een toevallige ontmoeting.En: They embrace the magic of the city, beginning their own story, in the delightful wonder of a chance encounter. Vocabulary Words:flutters: dwarreltcoziness: gezelligheidnervously: nerveuswrapped: dichtgetrokkenhustle: druktebustle: drukterushes: rentsparkling: schitterenddespite: ondanksstorm: sneeuwstormdelayed: vertraagdecanceled: geannuleerdsighs: zuchtleans: leuntpillar: pilarenhesitates: aarzeltovercomes: wintchaos: chaosconnection: verbindingrages: raastrefuge: toevluchtsoorddiscovery: ontdekkingshared: gedeeldesubside: luwenresumes: herneemtblanket: dekensparkling: sprankelendexpectations: verwachtingendelightful: heerlijkewonder: verwondering
This week a sick Kelley and Jordan go over, "Serendipity." In this episode they have a message for Ashley Tisdale, Jordan tells of his Disneyland adventures, they have to look over the cheating, and Jordan get tired of all the connections these two have.Listen to us on Apple Podcast, Spotify, or anywhere else you listen to podcastsApple Podcast: https://podcasts.apple.com/us/podcast/so-you-think-youre-iconic/id1528462095Spotify: https://open.spotify.com/show/1sV5jnnsnI7mcCk3pA7yVT?si=rD_0rUScQS2y2arFbbJZPg&dl_branch=1Instagram: https://www.instagram.com/sytyipodcast/Twitter: https://twitter.com/SYTYIPODCASTYoutube: https://www.youtube.com/channel/UClWbWmlH_IEXGy9Dbbeg--A
Fluent Fiction - Norwegian: Serendipity in the Snow: A Journey of Art and Connection Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-11-25-23-34-02-no Story Transcript:No: Vigeland Park var et vintereventyr.En: Vigeland Park was a winter wonderland.No: Snøen lå som et teppe over skulpturene, og de små lysene glitret i mørket.En: The snow lay like a blanket over the sculptures, and the small lights glittered in the darkness.No: Stiene var fylt med ivrige mennesker som besøkte julemarkedet.En: The paths were filled with eager people visiting the Christmas market.No: Her var det boder som solgte gløgg, pepperkaker og håndlagde julegaver.En: There were stalls selling gløgg, gingerbread cookies, and handmade Christmas gifts.No: Den kalde luften var full av latter og liv.En: The cold air was full of laughter and life.No: Sigrid gikk langs de snødekte stiene, med et tungt hjerte.En: Sigrid walked along the snowy paths, with a heavy heart.No: Hun hadde nettopp fullført kunstskolen, men følte seg fortapt.En: She had just completed art school but felt lost.No: Ingrid, barndomsvenninnen hennes, hadde foreslått å besøke julemarkedet for å få tankene på noe annet.En: Ingrid, her childhood friend, had suggested visiting the Christmas market to take her mind off things.No: Sigrid trakk inn den friske luften og ønsket en pause fra virvaret av tanker om fremtiden.En: Sigrid inhaled the fresh air and wished for a break from the whirlwind of thoughts about the future.No: På den andre siden av parken var Mikkel.En: On the other side of the park was Mikkel.No: Han var en lokal håndverker med en bod full av vakre treskjæringer.En: He was a local craftsman with a booth full of beautiful carvings.No: Selv om han elsket arbeidet sitt, lette han etter ny inspirasjon.En: Although he loved his work, he was searching for new inspiration.No: Fortiden hadde brakt ham smerte, og han var forsiktig med å knytte nye bånd.En: The past had brought him pain, and he was cautious about forming new connections.No: Ved foten av den store Monolith-skulpturen, møttes Sigrid og Mikkel tilfeldig.En: At the foot of the great Monolith sculpture, Sigrid and Mikkel met by chance.No: De begynte å snakke, først om kunsten som omringet dem, og snart om deres egne drømmer og frykt.En: They began to talk, first about the art surrounding them, and soon about their own dreams and fears.No: Mikkel lyttet, forstående, da Sigrid delte sin usikkerhet om å være kunstner.En: Mikkel listened, understanding, as Sigrid shared her uncertainty about being an artist.No: Hun trang retning, en grunn til å skape.En: She needed direction, a reason to create.No: Mikkel avslørte at han også søkte noe nytt, noe som kunne gjenopplive gnisten i arbeidet hans.En: Mikkel revealed that he too was seeking something new, something that could rekindle the spark in his work.No: Samtalen fløt fritt, og de oppdaget at de delte mye.En: The conversation flowed freely, and they discovered they shared much.No: Begge lette etter mening og hadde en frykt for å mislykkes.En: Both were searching for meaning and feared failure.No: Men her, under stjernene og lysene, føltes det som om ting falt på plass.En: But here, under the stars and lights, it felt as if things were falling into place.No: Mikkel fortalte Sigrid om en kunstnerresidens han hadde hørt om, et sted som kunne gi henne den veien hun søkte.En: Mikkel told Sigrid about an artist residency he had heard of, a place that could give her the path she was seeking.No: Sigrid, inspirert av Mikkels mot og perspektiv, bestemte seg for å takke ja til invitasjonen hun hadde nølt med.En: Sigrid, inspired by Mikkel's courage and perspective, decided to accept the invitation she had hesitated on.No: Sigrid tok en modig avgjørelse og mottok invitasjonen til residensen.En: Sigrid made a brave decision and accepted the invitation to the residency.No: Hun følte seg sterkere enn noen gang.En: She felt stronger than ever.No: Mikkel, på sin side, tilbød seg å samarbeide med Sigrid på et nytt kunstprosjekt.En: Mikkel, for his part, offered to collaborate with Sigrid on a new art project.No: Med et nytt vennskap og en mulig fremtidig partner, følte han at håpet blomstret igjen.En: With a new friendship and a potential future partner, he felt hope blooming again.No: Den natten, på veien ut av parken, smilte Sigrid til Ingrid.En: That night, on the way out of the park, Sigrid smiled at Ingrid.No: Hun følte ikke lenger frykten ved ukjent territorium; hun så det nå som et lerret av muligheter.En: She no longer felt fear at the unknown territory; she now saw it as a canvas of possibilities.No: Mikkel derimot, kjente en trygghet i å ha noen å dele reisen med.En: Mikkel, on the other hand, felt a comfort in having someone to share the journey with.No: Vigeland Park hadde tross alt vært et magisk sted.En: Vigeland Park had indeed been a magical place.No: Der, blant skulpturene og lysene, hadde to sjeler funnet hverandre og tent en gnist av nytt håp.En: There, among the sculptures and lights, two souls had found each other and sparked a flame of newfound hope. Vocabulary Words:wonderland: vintereventyrglittered: glitreteager: ivrigestalls: boderhandmade: håndlagdelaughter: latterblanket: teppeeager: ivrigewhirlwind: virvarcraftsman: håndverkerbooth: bodcarvings: treskjæringerrekindle: gjenoppliveuncertainty: usikkerhetdirection: retningresidency: residenshesitated: nøltreveal: avsløreinspiration: inspirasjoncautious: forsiktigforming: knyttespark: gnistmeaning: meninglaugh: lerterritory: territoriumcanvas: lerretblooming: blomstretpossibilities: mulighetercomfort: trygghetmagical: magisk
Sophie is back! And this time we're debating whether this movie is good, bad, or both. Grab a frozen hot chocolate and let's go on a New York Holiday adventure! Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Fluent Fiction - Dutch: Fossils, Friendship, and the Magic of Serendipity in Amsterdam Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-11-22-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: Het was een typische herfstdag in Amsterdam.En: It was a typical autumn day in Amsterdam.Nl: Buiten vielen de bladeren sierlijk van de bomen, waardoor de straten een warme gloed kregen.En: Outside, the leaves were falling gracefully from the trees, giving the streets a warm glow.Nl: Binnen in het Natuurhistorisch Museum vulde de geur van vers gepofte pepernoten de lucht, terwijl Sinterklaasdecoraties vrolijk aan de muren hingen.En: Inside the Natuurhistorisch Museum, the scent of freshly popped pepernoten filled the air, while Sinterklaas decorations cheerfully hung on the walls.Nl: Bram, een stille, bedachtzame liefhebber van paleontologie, dwaalde door de marmeren gangen van het museum.En: Bram, a quiet, contemplative lover of paleontology, wandered through the marble hallways of the museum.Nl: Hij zocht rust te midden van de hectiek van het stadsleven.En: He sought peace amidst the hustle and bustle of city life.Nl: Ondertussen zat Sofie, een levendige universiteitsstudent, gebogen over een tentoonstelling van oude zeewezens.En: Meanwhile, Sofie, a lively university student, was bent over an exhibition of ancient sea creatures.Nl: Haar project had haar hier gebracht, op zoek naar inspiratie tussen fossielen en geschiedenis.En: Her project had brought her here, in search of inspiration among fossils and history.Nl: Ze inspecteerde een zeldzame replica van een fossiel van dichtbij.En: She inspected a rare replica of a fossil up close.Nl: Maar plotseling, terwijl ze afgeleid raakte door een voorbijlopend gezin, gleed het uit haar handen en viel het met een zachte klap op de vloer.En: But suddenly, distracted by a passing family, it slipped from her hands and landed with a soft thud on the floor.Nl: Bram, die in de buurt stond, zag het gebeuren.En: Bram, who was nearby, saw it happen.Nl: Terwijl hij de fragmenten van het fossiel oppakte, ontmoetten hun ogen elkaar.En: As he picked up the fragments of the fossil, their eyes met.Nl: "Laat me je helpen," zei hij, zijn stem zacht maar vriendelijk.En: "Let me help you," he said, his voice soft but friendly.Nl: Sofie lachte verontschuldigend.En: Sofie laughed apologetically.Nl: "Dank je.En: "Thank you.Nl: Ik schrok meer dan het fossiel, denk ik."En: I think I was more shocked than the fossil was."Nl: Met het fossiel veilig terug op de standaard, begon Sofie vol vragen over fossielen te praten.En: With the fossil safely back on the stand, Sofie began to ask questions about fossils.Nl: Bram overwon zijn aanvankelijke aarzeling en raakte al snel betrokken bij het gesprek.En: Bram overcame his initial hesitation and soon found himself engaged in the conversation.Nl: Haar enthousiasme werkte aanstekelijk.En: Her enthusiasm was contagious.Nl: "Wil je soms een kop koffie?"En: "Would you like a cup of coffee?"Nl: vroeg Sofie dapper na een tijdje.En: asked Sofie bravely after a while.Nl: Ze wilde de discussie voortzetten, vooral nu ze door zijn kennis geprikkeld was.En: She wanted to continue the discussion, especially now that her curiosity was piqued by his knowledge.Nl: Verrast door zijn eigen impuls om ja te zeggen, stemde Bram in.En: Surprised by his own impulse to say yes, Bram agreed.Nl: Ze liepen samen naar het cafetaria van het museum, waar de geur van vers gebak hen verwelkomde.En: They walked together to the museum's cafeteria, where the smell of fresh pastries welcomed them.Nl: Bij de koffie werd het gesprek levendig en vol gelach.En: Over coffee, the conversation became lively and full of laughter.Nl: Bram vertelde verhalen over afgelegen fossielenlocaties, terwijl Sofie hem verhalen vertelde over haar favoriete projecten.En: Bram shared stories about remote fossil locations, while Sofie told him about her favorite projects.Nl: Ze ontdekten dat ze meer gemeen hadden dan ze hadden verwacht.En: They discovered they had more in common than they had expected.Nl: Er ontstond een onverwachte klik tussen hen.En: An unexpected connection formed between them.Nl: Uren leken in minuten voorbij te gaan.En: Hours seemed to pass in minutes.Nl: Uiteindelijk liepen ze samen het museum uit.En: Eventually, they walked out of the museum together.Nl: De lucht was fris, en de herfstbladeren knisperden onder hun voeten.En: The air was crisp, and the autumn leaves crunched under their feet.Nl: "Ik heb echt genoten van vandaag," zei Sofie met een glimlach.En: "I really enjoyed today," said Sofie with a smile.Nl: Bram knikte, een warmte in zijn borst die hij lange tijd niet had gevoeld.En: Bram nodded, a warmth in his chest that he hadn't felt in a long time.Nl: "Ik ook," antwoordde hij.En: "I did too," he replied.Nl: "Laten we snel weer afspreken."En: "Let's meet again soon."Nl: Met die belofte gingen ze hun eigen weg, zich verheugend op hun volgende ontmoeting.En: With that promise, they went their separate ways, looking forward to their next meeting.Nl: Bram had een beetje meer van de buitenwereld ontdekt, en Sofie had gezien hoe waardevolle verbindingen haar werk konden inspireren.En: Bram had discovered a bit more of the outside world, and Sofie had seen how valuable connections could inspire her work.Nl: Het museum, met zijn tijdloze schatten, had hen samengebracht op een manier die ze nooit hadden kunnen voorspellen.En: The museum, with its timeless treasures, had brought them together in a way they could never have predicted.Nl: En dat was het begin van iets bijzonders.En: And that was the beginning of something special. Vocabulary Words:typical: typischeautumn: herfstgracefully: sierlijkcontemplative: bedachtzamepaleontology: paleontologiewandered: dwaaldehustle: hectiekfossils: fossielenexhibition: tentoonstellingreplica: replicafragments: fragmentenenthusiasm: enthousiasmecontagious: aanstekelijkhesitation: aarzelingcuriosity: nieuwsgierigheidpiqued: geprikkeldpastries: gebakremote: afgelegenunexpected: onverwachteconnection: klikcrisp: friscrunched: knisperdenpromise: beloftepredicted: voorspellenvaluable: waardevolleinspire: inspirerentimeless: tijdlozetreasures: schattenseparate: eigenmeeting: ontmoeting
Merriam-Webster's Word of the Day for November 19, 2025 is: serendipity sair-un-DIP-uh-tee noun Serendipity refers to luck that takes the form of finding valuable or pleasant things that are not looked for, or to an instance of such luck. // They found each other by pure serendipity. See the entry > Examples: “For new music, I rely on ... radio shows like ‘Late Junction,' straight-up luck and serendipity, and my wife, who has impeccable taste.” — Liam Brickhill, LitHub.com, 5 Dec. 2024 Did you know? The word serendipity did not come about by luck; rather, it was intentionally coined by 18th century author Horace Walpole, who was eager to share a happenstance discovery he had made while researching a coat of arms. In a letter to his friend Horace Mann he wrote: “This discovery indeed is almost of that kind which I call Serendipity, a very expressive word, which ... I shall endeavor to explain to you: you will understand it better by the derivation than by the definition. I once read a silly fairy tale, called ‘The Three Princes of Serendip': as their highnesses travelled, they were always making discoveries, by accidents and sagacity, of things they were not in quest of ...” Walpole's memory of the tale (which, as luck would have it, was not quite accurate) gave serendipity the meaning it retains to this day.
On the verge of adulthood, Rafi attends the Lyceum, a school for the psionically gifted. Rafi possesses mental abilities that might benefit people . . . or control them. Some wish to help Rafi wield his powers responsibly; others see him as a threat to be contained. Rafi's only freedom at the Lyceum is Wallrunning: a game of speed and agility played on vast vertical surfaces riddled with variable gravity fields.Serendipity and Ntenman are also students at the Lyceum, but unlike Rafi, they come from communities where such abilities are valued. Serendipity finds the Lyceum as much a prison as a school, and she yearns for a meaningful life beyond its gates. Ntenman, with his quick tongue, quicker mind, and a willingness to bend if not break the rules, has no problem fitting in. But he too has his reasons for wanting to escape.Now the three friends are about to experience a moment of violent change as seething tensions between rival star-faring civilizations come to a head. For Serendipity, this change will challenge her ideas of community and self. For Ntenman, it will open new opportunities and new dangers. And for Rafi, given a chance to train with some of the best Wallrunners in the galaxy, it will lead to the discovery that there is more to Wallrunning than he ever suspected . . . and more to himself than he ever dreamed.Barbadian writer Dr. Karen Lord is the author of Redemption in Indigo, which won the William L. Crawford Award and the Mythopoeic Fantasy Award for Adult Literature and was nominated for the World Fantasy Award for Best Novel. Her other works include the science fiction novels The Best of All Possible Worlds and The Galaxy Game, and the crime-fantasy novel Unraveling. She edited the anthology New Worlds, Old Ways: Speculative Tales from the Caribbean.
Guest Spencer Seim owns and operates ZiaFly guide service in Taos, NM. He's been tying flies since age eight and just finished his 23rd season guiding the southern Rockies. Spencer is well known for his classic Atlantic salmon flies, as well as his own patterns for fishing the Taos area. Spencer lives with his wife, Sophia, daughter Olivia, and son Ivo. From hopping freight trains, bouncing throughout the Rockies looking for fish, to tying flies, making hooks, and dyeing feathers, Spencer is always eager to share his hard-earned knowledge with others. Spencer's work has been featured in America's Favorite Flies, The Drake magazine, Smithsonian magazine, and The Feather Thief. In addition to Getting Unstuck, he has been a guest on numerous podcasts, including Destination Angler, Wet Fly Swing, Getting Unstuck, Ask About Fly Fishing, and This American Life. Summary In this riverside conversation, fly-fishing guide Spencer Seim reflects on how his lifelong passion for fly fishing has shaped his identity, philosophy, and environmental ethics. From his early fascination with anglers in the southern Rockies to his work guiding others on Colorado and New Mexico rivers, Spencer sees fly fishing not just as a sport but as a spiritual and meditative practice—a way to connect deeply with nature and oneself. He describes the river as "a living thing" and "the ultimate connection to nature," teaching humility, adaptability, and respect. Each day on the water is a dialogue between person and place, one that demands observation and openness rather than mastery or control. Spencer explains that true success on the river—and in life—comes from learning through failure, adapting to changing conditions, and maintaining realistic expectations. The "frontier of the mind," as he calls it, is the mental space where curiosity and growth thrive, often nurtured by time spent in solitude outdoors. As a parent, he uses these same lessons to teach his daughter resilience, kindness, courage, and the value of learning from mistakes. He also extends his stewardship ethic to conservation, recounting a story of helping prevent gas drilling in the Valle Vidal wilderness and emphasizing that "Mother Nature is not a resource, she's the source." Ultimately, Spencer frames both fly fishing and life as opportunities for "quiet lessons"—moments of discovery, humility, and connection that flow like the river itself. The Key Takeaway Spencer's central insight is that fly fishing mirrors life: success comes through humility, awareness, and adaptation. The river teaches us to listen to nature, to others, and to our own inner dialogue. Social Media https://www.ziafly.com/spencer-seim
What does the producer of Wedding Crashers, Serendipity, and Van Wilder know about building brands? Turns out—a lot. This week on On Brand, Andrew Panay shares how Hollywood storytelling principles shape not just hit movies but also unforgettable brand stories for companies like T-Mobile, Microsoft, and Anheuser-Busch. What You'll Learn Why originality—not imitation—is still the most powerful creative strategy How Hollywood storytelling principles can strengthen brand storytelling The fine line between risk and reward in brand work Why celebrating success starts with knowing your “why” How T-Mobile's storytelling edge became a creative advantage Episode Chapters (00:00) Intro (00:30) From Hollywood to branding (02:00) The disconnect between filmmakers and brands (03:30) What Wedding Crashers teaches us about 30-second storytelling (05:00) Capturing attention in seconds, not minutes (08:00) Creativity, evolution, and staying uncomfortable (10:40) Originality vs imitation in marketing (20:30) Balancing elegant risk with commercial success (25:00) The brand that made Andrew smile (27:30) Where to learn more about Panay Films Andrew Panay is the founder and CEO of Panay Films and a veteran Hollywood producer whose movies—including Wedding Crashers, Serendipity, and Van Wilder—have grossed more than $800 million worldwide. Beyond film and television, Panay brings his storytelling craft to branded content and advertising for companies such as T-Mobile, Microsoft, and Anheuser-Busch. His signature approach blends cinematic storytelling with strategic brand thinking, creating work that moves audiences—and the business forward. What Brand Has Made Andrew Smile Recently? Andrew pointed to Nike for a recent campaign during the World Series. The spot used a clever mashup of sound, attitude, and nostalgia—culminating with Ken Griffey Jr.'s signature backward cap and mischievous grin. For Andrew, it was the perfect example of creative “juj”—that mix of confidence, playfulness, and truth that makes great storytelling irresistible. Links and Resources Connect with Panay Films on Instagram. Watch or listen on Apple Podcasts, Spotify, YouTube, Amazon/Audible, TuneIn, and iHeart. Rate and review on Apple Podcasts and Spotify to help others find the show. Share this episode — email a friend or colleague this episode. Sign up for my free Story Strategies newsletter for branding and storytelling tips. On Brand is a part of the Marketing Podcast Network. Until next week, I'll see you on the Internet! Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Want a legal career blending Intellectual Property (IP), Biotechnology, and Business? We sit down with Jenna Matheny (Vice-President & Managing Director at APIOiX) to break down the path to a high-impact career in medical innovation. This episode is essential listening for law students and those interested in patent law who also have a passion for science, revealing a world of opportunities beyond traditional law firm life.In this episode, we discuss:The Innovation Lifecycle: How lawyers are involved from invention disclosure and patent strategy to regulatory approval (FDA) and commercialization.The Business of IP: The critical, often-overlooked importance of contracting and compliance in developing and licensing medical technology.Finding Your Niche: Jenna's unique career path through university Tech Transfer offices, incubators, and accelerators—and how law students can get their foot in the door.Beyond Science: The growing field of social innovation and how non-science majors can find rewarding IP careers focused on copyright and trademark.Practical Law School Advice: Which broad-based courses (like securities and international tax) set you up for success, and the value of clinics and residencies.(00:00) - Introduction: Blending Law, Science, and Business in an IP Career (01:43) - Meet Jenna Matheny: Expert in Medical Technology IP and Tech Consulting (04:28) - Defining Biotech vs. MedTech: Law's Role in FDA Approval (05:42) - The Core Practice Areas: Patents, Contracting, and Regulatory Compliance (10:09) - Career Pivot: From Medicine Interest to Patent Attorney Path (11:32) - Tech Transfer Offices (TTOs): How Law Students Can Gain Experience (14:28) - Incubators & Accelerators: Consulting and Internship Roles for Attorneys (20:39) - Practical Advice: Essential Law School Courses (Securities, Tax) and Clinics (24:26) - Serendipity & Networking: How Connections Change the Course of a Legal Career (25:59) - Social Innovation: IP Opportunities without a Science Background (Copyright & Trademark) Click here to view the episode transcript.
Lalita du Perron talks to Daniel Praburaj, former pre-doctoral fellow at the Stanford King Center on Global Development about his journey to Stanford (spoiler: it did not involve an IIT) and his plans for the future. Lalita and Daniel are joined at the start of the podcast by the meows of Lalita's cat Michelle, but after about 10 minutes she gives up trying to be the main character of the episode. Daniel is the Co-founder & CTO of Mithram.
Get my book Focus Like a Nobel Prize Winner: https://www.amazon.com/Into-Impossible-Laureates-Concentrate-Creativity/dp/1544548850 Imagine the day that aliens arrive not with a death ray, but with a rug and a new understanding of physics. Daniel Whiteson's new book opens with a wild question what if aliens show up with a better understanding of physics, we can't even recognize that's what they're offering. How would you react? This is his hope that aliens might carry the product of millions, billions, or kazillions of years of alien scientific thought that would catapult us unimaginably into the future. But Daniel speculates on why we might not be able to understand even the language it's written in. Join us today for a conversation about Daniel Whiteson's new book, Do Aliens Speak Physics? And a Romp Through the Drake Equation The Future of Artificial Intelligence, and physics, and even the search for exotic new particles. Now let's go deep into the impossible. Key Takeaways 00:00 "Do Aliens Speak Physics?" 08:07 "Are Aliens Humanity's Saviors?" 15:07 Early Attempts to Contact Aliens 19:03 Math: Tool or Universal Truth? 25:03 "Limits of Understanding the Universe" 29:30 "Possibility of Alien Communication" 36:21 "Learning from Alien Discovery" 37:08 "Physics, Humanity, and Alien Insight" 46:08 "AI, Physics, and Possibilities" 51:58 Technical Talk and Nobel Prize 53:23 "Quirks and Particle Physics Missteps" 01:01:17 Serendipity and Nobel Pursuits - Additional resources: Buy Daniel's Book: https://www.amazon.com/Do-Aliens-Speak-Physics-Questions/dp/1324064641 Get My NEW Book: Focus Like a Nobel Prize Winner: https://www.amazon.com/dp/B0FN8DH6SX?ref_=pe_93986420_775043100 Please join my mailing list here
In a raucous ride filled with twists and turns that only the Neal Baer years of SVU can deliver, the Unit first catches a dead baby in a bag in a gutter and ends up with two different perps going down for two very different crimes one of which is ripped from not one, but two different headlines. Featuring dives into West Nile Virus, the origins of the UK's Anatomy Act 1832, and subdermal tubes filled with other people's blood used to juke blood tests, this one has a lot going on, and that has nothing to do with how this Season 5, Episode 5 "Serendipity" will forever reframe how you look at honey.Sources:The use of insects in forensic investigations: An overview on the scope of forensic entomology - National Library of Medicine, PubMed CentralBurke and Hare Murders - WikipediaMusic:Divorcio Suave - “Munchy Business”Thanks to our gracious Munchies on Patreon: Jeremy S, Jaclyn O, Amy Z, Diana R, Tony B, Barry W, Drew D, Nicky R, Stuart, Jacqi B, Natalie T, Robyn S, Amy A, Sean M, Jay S, Briley O, Asteria K, Suzanne B, Tim Y, John P, John W, Elia S, Rebecca B, Lily, Sarah L, Melsa A, Alyssa C, Johnathon M, Tiffany C, Brian B, Whitney C, Alex, Jannicke HS, Erin M, Florina C, Melissa H, Olivia, Holly F, Karina H, Zak B, and Karyn R - y'all are the best!Be a Munchie, too! Support us on Patreon: patreon.com/munchmybensonBe sure to check out our other podcast diving into long unseen films of our guests' youth: Unkind Rewind at our website or on YouTube, Apple Podcasts, or wherever you listen to podcastsFollow us on: BlueSky, Facebook, Instagram, Threads, and Reddit (Adam's Twitter/BlueSky and Josh's BlueSky/Letterboxd/Substack)Join our Discord: Munch Casts ServerCheck out Munch Merch: Munch Merch at ZazzleCheck out our guest appearances:Both of us on: FMWL Pod (1st Time & 2nd Time), Storytellers from Ratchet Book Club, Chick-Lit at the Movies talking about The Thin Man, and last but not least on the seminal L&O podcast …These Are Their Stories (Adam and Josh).Josh discussing Jackie Brown and The Love Witch with the fine folks at Movie Night Extravaganza, debating the Greatest Detectives in TV History on The Great Pop Culture Debate Podcast, and talking SVU/OC and Psych (five eps in all) on Jacked Up Review Show.Visit Our Website: Munch My BensonEmail the podcast: munchmybenson@gmail.comNext New Episode: ***Munchies' Choice*** Season 10, Episode 16 "Ballerina"Become a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/munch-my-benson-a-law-order-svu-podcast--5685940/support.
On our geocaching podcast today, we have a story of serendipity and geocaching as well as a feel-good geocaching story. We also share an important public service announcement regarding treasures, some Geocaching.com updates you may have missed, a travel bug story, news about smart watch precision and much more. Listen To The Show (34:50) Show […] The post Show 922.0: Serendipity and Feel Good Geocaching appeared first on PodCacher: Geocaching Goodness.