POPULARITY
En el programa Sempre Plou quan no fan Escola, episodi 154, entre altres coses, hem viatjat amb el Artemis II, vehicle utilitzat per a veure la lluna de prop, per la part que no li toca el sol, és a dir, a fosques estan. També d'una Confraria del Camp de Gibraltar, on un dia abans d'eixir en la processó de Setmana Santa, 7 portants dels 63, estaven amb diarrea, problemes van tindre per a eixir. Millor escolten el programa.
Fluent Fiction - Catalan: Finding Clarity: Júlia's Journey on Montserrat Mountain Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2026-04-09-22-34-01-ca Story Transcript:Ca: El sol començava a pujar lentament darrere les siluetes majestuoses de Montserrat.En: The sun began to rise slowly behind the majestic silhouettes of Montserrat.Ca: Les flors silvestres ressaltaven sobre les roques, acolorint la primavera amb punts de rosa i groc.En: The wildflowers stood out against the rocks, coloring the spring with spots of pink and yellow.Ca: Júlia respirava profundament, sentint la frescor de l'aire.En: Júlia breathed deeply, feeling the freshness of the air.Ca: Era Setmana Santa, un moment perfecte per reflexionar i decidir què volia de la seva vida.En: It was Setmana Santa, a perfect time to reflect and decide what she wanted from her life.Ca: Mentre Júlia avançava pel sender, gaudia de la natura, tot i que la seva ment estava plena de dubtes.En: As Júlia walked along the path, she enjoyed nature, even though her mind was full of doubts.Ca: Laia li havia enviat un missatge aquell matí: "Gaudeix del moment, Júlia!En: Laia had sent her a message that morning: "Enjoy the moment, Júlia!Ca: Deixa que la muntanya et parli.En: Let the mountain speak to you."Ca: " Júlia va somriure i en revisar el missatge, va veure una ombra que se li acostava.En: Júlia smiled, and while checking the message, she saw a shadow approaching her.Ca: "Hola!En: "Hello!"Ca: ", va dir un jove amb una càmera penjada al coll.En: said a young man with a camera hanging around his neck.Ca: "Em dic Oriol.En: "My name is Oriol.Ca: Fotografia?En: Photograph?"Ca: " va afegir, assenyalant la càmera de Júlia.En: he added, pointing at Júlia's camera.Ca: Era Oriol, un fotògraf que buscava inspiració.En: It was Oriol, a photographer seeking inspiration.Ca: El seu somriure era contagiant, i van començar a caminar junts.En: His smile was contagious, and they began to walk together.Ca: Parlaven de la natura, de les seves vides, i Oriol li va oferir consells de fotografia.En: They talked about nature, their lives, and Oriol offered her photography tips.Ca: Júlia el va escoltar amb interès, decidint obrir-se a noves experiències.En: Júlia listened with interest, deciding to open herself to new experiences.Ca: A mesura que pujaven, van arribar a un mirador espectacular.En: As they climbed, they reached a spectacular viewpoint.Ca: El sol es reflectia sobre la muntanya, creant un paisatge de somni.En: The sun reflected on the mountain, creating a dreamlike landscape.Ca: "És un moment preciós," va dir Oriol, capturant la bellesa amb la seva càmera.En: "It's a beautiful moment," said Oriol, capturing the beauty with his camera.Ca: Júlia va sentir una connexió especial amb el moment i amb Oriol.En: Júlia felt a special connection with the moment and with Oriol.Ca: Va ser com si les roques antigues de Montserrat li parlessin, oferint respostes a les seves inquietuds.En: It was as if the ancient rocks of Montserrat were speaking to her, offering answers to her doubts.Ca: "La vida és plena d'oportunitats," va meditar.En: "Life is full of opportunities," she pondered.Ca: Potser no havia de triar entre la seva carrera i la fotografia.En: Perhaps she didn't have to choose between her career and photography.Ca: Potser podia fer les dues coses amb passió.En: Maybe she could do both with passion.Ca: Mentre el sol es ponia, Júlia se sentia plena d'energia renovada.En: As the sun set, Júlia felt full of renewed energy.Ca: Oriol li va oferir més consells de fotografia, amb la promesa de compartir més moments com aquell.En: Oriol offered her more photography tips, with the promise of sharing more moments like that one.Ca: Júlia ho va acceptar, decidida a viure el present i explorar noves possibilitats.En: Júlia accepted, determined to live in the present and explore new possibilities.Ca: A mesura que baixaven la muntanya, la determinació i alegria la van embolcallar.En: As they descended the mountain, determination and joy enveloped her.Ca: Sabia que la vida ofereix camins inesperats, i estava preparada per caminar-los, amb l'ajuda d'un nou amic i amb el suport de Laia des de la distància.En: She knew that life offers unexpected paths, and she was ready to walk them, with the help of a new friend and the support of Laia from a distance.Ca: La muntanya li havia donat les respostes que buscava, i ara, Montserrat i Oriol formaven part del seu camí.En: The mountain had given her the answers she was seeking, and now, Montserrat and Oriol were part of her journey. Vocabulary Words:the shadow: l'ombramajestic: majestuoseswildflowers: les flors silvestressilhouettes: les siluetesfreshness: la frescorlent: l'airepath: el senderdoubts: els dubtesviewpoint: el miradorspectacular: espectaculardreamlike: de somniancient: antiguessupport: el suportsunset: la posta de soldetermination: la determinacióinspiration: la inspiracióconnected: la connexió especialopportunities: les oportunitatsanswers: les respostesjourney: el camísmile: el somriuresunrise: el sol començava a pujarnature: la naturaenergy: l'energiamessage: el missatgemoment: el momentcareers: la carrerajoy: l'alegriarocks: les roquespossibilities: les possibilitats
Tornem després del paró per Setmana Santa i Pasqua on analitzem amb Pere Flores la Ronda de Portugal a Superbikes, amb Miguel Angel Salvatierra repassem el GP Estats Units de Moto GP i amb Vicent Chirlaque l'anàlisi del GP Japó de Fórmula 1. Motor a punt és el repàs a l'actualitat del món del motor de dos i quatre rodes, amb noticies, resultats, classificacions, anàlisi dels grans premis i circuits, tertúlia amb un extens planter de col·laboradors i molt més. Presentat i dirigit per Iñaki Martínez.
Fluent Fiction - Catalan: A Culinary Surprise: Martí's Creative Market Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2026-04-08-22-34-01-ca Story Transcript:Ca: La llum del matí de primavera il·luminava el mercat de la Boqueria amb uns raigs càlids i convidadors.En: The spring morning light illuminated the La Boqueria market with warm and inviting rays.Ca: Martí, un entusiasta de la cuina, es trobava davant el bullici de paradetes i persones.En: Martí, a cooking enthusiast, stood amidst the hustle and bustle of stalls and people.Ca: Era Setmana Santa, i Martí volia impressionar la seva família amb un dinar especial.En: It was Setmana Santa, and Martí wanted to impress his family with a special lunch.Ca: Laia i Jordi acompanyaven Martí.En: Laia and Jordi accompanied Martí.Ca: Laia, sempre atenta, portava la llista d'ingredients.En: Laia, ever attentive, carried the list of ingredients.Ca: Jordi, més aviat encuriosit, observava els colors i les olors.En: Jordi, rather curious, observed the colors and smells.Ca: El mercat era una explosió de vida: peixos frescos, fruites de temporada, i aromes de totes menes.En: The market was an explosion of life: fresh fish, seasonal fruits, and aromas of all kinds.Ca: Martí volia els millors ingredients.En: Martí wanted the best ingredients.Ca: “Aquest any, la família no oblidarà el meu plat”, es va dir Martí.En: “This year, the family will not forget my dish,” Martí said to himself.Ca: Però la multitud era aclaparadora.En: But the crowd was overwhelming.Ca: La gent caminava amb pressa; les veus dels venedors es barrejaven en un caos melòdic.En: People walked hurriedly; the voices of the vendors blended into a melodic chaos.Ca: Martí va sentir una mica d'angoixa.En: Martí felt a bit anxious.Ca: I si no trobava tot el que necessitava?En: What if he couldn't find everything he needed?Ca: Van començar pel peix.En: They started with the fish.Ca: “Dues orades, si us plau”, va dir Martí al peixater.En: “Two gilthead breams, please,” Martí said to the fishmonger.Ca: Va anar ràpidament a per les verdures.En: He quickly went for the vegetables.Ca: Però, per a un ingredient especial, necessitava la secció de les espècies.En: But, for a special ingredient, he needed the spices section.Ca: Allà, tot era una barreja de colors i aromes exòtics.En: There, everything was a mix of colors and exotic aromas.Ca: El temps volava.En: Time was flying.Ca: Martí es va adonar que era massa tard per trobar tot el que volia.En: Martí realized it was too late to find everything he wanted.Ca: Devia canviar de pla?En: Should he change his plan?Ca: Jordi, que s'havia distret amb unes olives, va cridar: “Mira, Martí! Aquesta especia!”.En: Jordi, who had been distracted by some olives, shouted: “Look, Martí! This spice!”Ca: Martí es va apropar.En: Martí approached it.Ca: Era una espècia rara, una varietat de safrà.En: It was a rare spice, a variety of saffron.Ca: De cop, una idea nova va il·luminar la seva ment.En: Suddenly, a new idea illuminated his mind.Ca: Es va imaginar un plat innovador, una combinació que ningú esperaria.En: He imagined an innovative dish, a combination no one would expect.Ca: Amb decisió, Martí va reunir les coses que tenia i algunes improvisades.En: With determination, Martí gathered the things he had and a few improvised items.Ca: Tornaven cap a casa amb unes bosses plenes d'il·lusió.En: They headed home with bags full of excitement.Ca: Un cop a la cuina, Martí va començar a cuinar amb una energia renovada.En: Once in the kitchen, Martí began cooking with renewed energy.Ca: La seva família va seure a taula.En: His family sat at the table.Ca: El menjar va ser un èxit.En: The meal was a success.Ca: Les orades estaven tendres, i el toc de safrà va elevar el plat a un nou nivell.En: The gilthead breams were tender, and the touch of saffron elevated the dish to a new level.Ca: La seva família estava sorpresa i encantada.En: His family was surprised and delighted.Ca: Martí va somriure, satisfet.En: Martí smiled, satisfied.Ca: Va aprendre que, de vegades, la màgia passa quan t'adaptes i crees amb el que tens.En: He learned that sometimes magic happens when you adapt and create with what you have.Ca: Ser creatiu és un regal, una lliçó que va descobrir entre el bullici de la Boqueria.En: Being creative is a gift, a lesson he discovered amidst the bustle of La Boqueria.Ca: La família va gaudir d'un àpat de Setmana Santa que mai oblidarien.En: The family enjoyed an Setmana Santa meal they would never forget. Vocabulary Words:the light: la llumthe morning: el matíthe spring: la primaverailluminated: il·luminavathe market: el mercatthe hustle: el bulliciattentive: atentathe stalls: les paradetesthe crowd: la multitudoverwhelming: aclaparadorathe vendors: els venedorsanxiety: angoixathe fishmonger: el peixaterthe spices: les espèciesthe colors: els colorsthe aromas: les aromesthe variety: la varietatthe saffron: el safràdetermination: decisiógathered: va reunirimprovised: improvisadesthe bags: les bossesthe excitement: la il·lusiódelighted: encantadasatisfied: satisfetcreative: creatiuthe gift: el regalthe lesson: la lliçóthe bustle: el bulliciexplosion: explosió
Passada la Setmana Santa el calendari agafa ritme de creuer cap a Sant Jordi, amb tot de presentacions, moltes amb autors locals. Amb la Marta Sànchez hem repassat l'agenda de les biblioteques de Sitges, la Santiago Rusiñol i la Josep Roig i Raventós, per a la propera quinzena. També ens ha portat recomanacions de la sala petita, la dedicada als més menuts. L'entrada L’agenda de les biblioteques ha aparegut primer a Radio Maricel.
Avui us portem actors que han resorgit de les seves carreres, Sandman, The House of the Devil i Bye Sweet Carole. Esperem que us agradi! Avui us portem actors que han resorgit de les seves carreres, Sandman, The House of the Devil i Bye Sweet Carole. Esperem que us agradi! Avui us portem actors que han resorgit de les seves carreres, Sandman, The House of the Devil i Bye Sweet Carole. Esperem que us agradi!
Sumari – Al Dia Terres de l'Ebre | Dimarts, 7 d'abril: En el programa d'avui hem repassat l'actualitat del territori amb les emissores col·laboradores. A l'entrevista del dia, hem analitzat el balanç turístic de Setmana Santa i l'impacte de la nova taxa turística amb Daniel Barasé, secretari general de la FIHRT a les Terres de l'Ebre. A De Poble en Poble, la música ha estat protagonista amb el projecte яoig del músic rapitenc Sergi Roig. En la secció d'Educació, des de Ràdio Tortosa, hem conegut el projecte de visibilització de les dones en la música que impulsa el Conservatori de Tortosa. Espai TIC: Mallbook, una eina digital que connecta persones i negocis. Fem un tast amb Margaret Nofre: all cremat.
Especial setmana Santa
Fluent Fiction - Catalan: Bright Light: Hopeful Candle Tales at the Medieval Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2026-04-06-07-38-19-ca Story Transcript:Ca: La plaça del mercat medieval al Barri Gòtic estava animada.En: The medieval market square in the Barri Gòtic was bustling.Ca: Els veïns es barrejaven amb turistes mentre feinejaven entre els estands.En: Locals mingled with tourists as they busied themselves between the stands.Ca: L'aire era fresc, amb l'aroma dels espècies i les flors de primavera.En: The air was fresh, filled with the aroma of spices and spring flowers.Ca: Era Semana Santa, i l'expectació era visible a cada racó.En: It was Semana Santa, and the expectation was visible at every corner.Ca: Joan mirava amb preocupació el seu petit estand, ple de ciris.En: Joan looked worriedly at his small stand, full of candles.Ca: Eren de diferents colors i mides, cadascun amb la seva història i significat.En: They were of different colors and sizes, each with its own story and meaning.Ca: Tenia el cor encollit.En: His heart felt heavy.Ca: La família necessitava d'aquestes vendes per sortir-se'n.En: The family needed these sales to make ends meet.Ca: Mariona, la seva germana, estava al seu costat, il·luminant cada espai amb la seva energia.En: Mariona, his sister, was by his side, lighting up every space with her energy.Ca: “Joan, no et preocupis tant.En: “Joan, don't worry so much.Ca: La gent estima els nostres ciris durant aquesta setmana.En: People love our candles during this week.Ca: Hem de ser positius!” va dir ella somrient.En: We have to stay positive!” she said with a smile.Ca: Joan va somriure una mica, però les seves angoixes eren profundes.En: Joan smiled a bit, but his anxieties ran deep.Ca: Ell volia demostrar que podia manejar les responsabilitats d'adult.En: He wanted to prove that he could handle adult responsibilities.Ca: Per atreure clients, Joan va pensar en una oferta especial: “Compra'n dos i emporta-te'n un de franc”.En: To attract customers, Joan thought of a special offer: “Buy two, get one free.”Ca: Esperava que això cridés l'atenció.En: He hoped this would catch people's attention.Ca: A més a més, va començar a explicar històries sobre la tradició dels ciris durant la Setmana Santa.En: Moreover, he began to tell stories about the tradition of candles during Semana Santa.Ca: Parlava de com la llum dels ciris simbolitza l'esperança i la fe.En: He spoke about how the light of the candles symbolizes hope and faith.Ca: Però les núvols negres anunciaven pluja.En: But the dark clouds signaled rain.Ca: Joan se sentia abatut.En: Joan felt dejected.Ca: Els primers gotes van començar a caure, i ell veia com la gent es dispersava.En: The first drops started to fall, and he watched as people dispersed.Ca: Just aleshores, Mariona va entomar la situació.En: Just then, Mariona took charge of the situation.Ca: Amb la seva veu clara i entusiasme, va començar a parlar amb la multitud.En: With her clear voice and enthusiasm, she began to speak to the crowd.Ca: Els seus ulls brillaven d'alegria i noies i nois paraven per escoltar-la.En: Her eyes sparkled with joy, and boys and girls stopped to listen.Ca: “Els ciris nostres no només il·luminen les cases, sinó també els cors!” exclamava Mariona amb passió, captant l'atenció dels qui passaven.En: “Our candles not only light up homes, but also hearts!” exclaimed Mariona passionately, capturing the attention of passersby.Ca: Poc a poc, el seu estand es va omplir.En: Little by little, their stand filled up.Ca: Les persones s'aturaven a escoltar les seves històries i promocions.En: People stopped to listen to her stories and promotions.Ca: L'oferta especial va funcionar, i la pila de ciris es va anar reduint ràpidament.En: The special offer worked, and the pile of candles quickly dwindled.Ca: Els somriures i les compres van fer oblidar la pluja.En: Smiles and purchases made the rain easy to forget.Ca: Al final del dia, els pares de Joan i Mariona van arribar.En: At the end of the day, Joan and Mariona's parents arrived.Ca: Amb la caixa plena, no hi cabia més alegria.En: With the cash box full, there was no room for more joy.Ca: Els pares, orgullosos, els van abraçar.En: The parents, proud, embraced them.Ca: “Heu fet una feina extraordinària!” van esclatar.En: “You have done an extraordinary job!” they exclaimed.Ca: Joan, encara amb el cor ple d'emoció, va adonar-se de la importància de treballar junts i ser positius.En: Joan, still with his heart full of emotion, realized the importance of working together and staying positive.Ca: Amb la col·laboració de la seva germana, el seu somni de venedor competent s'havia fet realitat.En: With his sister's collaboration, his dream of becoming a competent vendor had come true.Ca: I el més important, havia après que, enmig de l'adversitat, la llum de les espelmes no s'apaga mai.En: And most importantly, he had learned that, amidst adversity, the light of candles never goes out. Vocabulary Words:the market: el mercatthe square: la plaçathe aroma: l'aromaspring flowers: les flors de primaverathe expectation: l'expectacióto mingle: barrejar-sethe stand: l'estandworriedly: amb preocupacióto make ends meet: sortir-se'nthe heart: el corto attract: atraurethe customer: el clientto catch attention: cridar l'atencióthe faith: la fethe hope: l'esperançadejected: abatutto disperse: dispersar-sethe crowd: la multitudpassionate: amb passióthe rain: la plujato glow: brillarthe purchase: la comprathe cash box: la caixathe joy: l'alegriato embrace: abraçarextraordinary: extraordinarithe collaboration: la col·laboracióto realize: adonar-seadversity: l'adversitatto extinguish: apagar
Fluent Fiction - Catalan: From Disconnection to Inspiration: A Catalan Art Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2026-04-05-07-38-19-ca Story Transcript:Ca: El sol primaveral pintava de colors els carrers de Barcelona, reflectint-se en les vidrieres del Museu Nacional d'Art de Catalunya.En: The spring sun painted the streets of Barcelona in colors, reflecting off the glass windows of the Museu Nacional d'Art de Catalunya.Ca: L'exposició especial estava a punt de començar.En: A special exhibition was about to begin.Ca: Les sales del museu bategaven amb energia.En: The museum's halls pulsed with energy.Ca: El públic caminava amb expectació, gaudint del moment.En: The public walked with anticipation, enjoying the moment.Ca: En Martí, un professor d'art apassionat per la història catalana, va entrar nerviós.En: Martí, an art teacher passionate about Catalan history, entered nervously.Ca: Enguany, cercava inspiració per als seus alumnes, però recentment, se sentia desconnectat.En: This year, he was seeking inspiration for his students, but recently, he felt disconnected.Ca: La Laia, la comissària de la exposició, estava ocupada.En: Laia, the exhibition curator, was busy.Ca: Tenia l'objectiu de fer l'art català accessible a tothom.En: Her goal was to make Catalan art accessible to everyone.Ca: El museu havia reduït el pressupost, així que cada detall havia de ser perfecte.En: The museum had cut its budget, so every detail had to be perfect.Ca: L'ansietat la dominava, però la seva determinació era encara més gran.En: Anxiety dominated her, but her determination was even greater.Ca: Decidida, va començar a guiar els visitants, pròpiament oferint explicacions sobre les obres presents.En: Decisive, she began guiding the visitors, aptly providing explanations about the works on display.Ca: Als salons del museu, les parets estaven cobertes de pintures emblemàtiques.En: In the museum's halls, the walls were covered with iconic paintings.Ca: Les veus ressonaven, creant un ambient de culte i cultura viva.En: Voices echoed, creating an atmosphere of living culture and reverence.Ca: Martí observava les obres, però no sentia la connexió esperada.En: Martí observed the works, but he didn't feel the expected connection.Ca: “Què falta?En: "What's missing?"Ca: ”, es va preguntar, sentint-se perdut.En: he wondered, feeling lost.Ca: De sobte, la veu entusiasta de la Laia va trencar la seva reflexió.En: Suddenly, Laia's enthusiastic voice broke his reflection.Ca: Explicava la significació cultural d'una pintura que representava la Setmana Santa a Catalunya.En: She was explaining the cultural significance of a painting depicting Semana Santa in Catalunya.Ca: "Aquesta obra," deia ella, "ens porta al cor de la nostra tradició.En: "This piece," she said, "takes us to the heart of our tradition.Ca: Reflecteix la passió i l'esperança de la nostra gent.En: It reflects the passion and hope of our people."Ca: ” Martí la mirava fascinat, amb una sensació que anava més enllà del simple art.En: Martí watched her, fascinated, with a feeling that went beyond simple art.Ca: Aquella passió i convicció van penetrar-li el cor.En: That passion and conviction touched his heart.Ca: Després de l'explicació, Martí es va apropar a la Laia.En: After the explanation, Martí approached Laia.Ca: “Gràcies per les teves paraules.En: "Thank you for your words.Ca: La teva passió ha canviat la meva perspectiva,” digué ell.En: Your passion has changed my perspective," he said.Ca: Laia va somriure, agraïda pel seu interès.En: Laia smiled, grateful for his interest.Ca: Va suggerir que xerrassin mentre prenien un cafè.En: She suggested they talk over coffee.Ca: Al bar del museu, envoltats de llibres i esbossos artístics, Martí i Laia van compartir les seves experiències.En: In the museum's café, surrounded by books and artistic sketches, Martí and Laia shared their experiences.Ca: Van descobrir una connexió profunda, motivada per la seva estimació per l'art i l'educació.En: They discovered a deep connection, driven by their appreciation for art and education.Ca: Amb la primavera com a testimoni, es van adonar que junts podien inspirar els altres.En: With spring as their witness, they realized that together they could inspire others.Ca: Martí va tornar a l'escola amb una renovada passió per l'ensenyament.En: Martí returned to school with a renewed passion for teaching.Ca: La Laia, plena de confiança, va comprendre que les seves accions marcaven la diferència.En: Laia, full of confidence, understood that her actions made a difference.Ca: Des d'aquell dia, les sales del museu no només parlaven d'art, sinó també d'històries de connexions humanes, nodrides amb entusiasme i dedicació.En: From that day, the museum's halls spoke not only of art but also of stories of human connections, nurtured with enthusiasm and dedication.Ca: La Setmana Santa va tenir un significat especial aquell any.En: Semana Santa held special significance that year.Ca: Amb una amistat naixent, la seva història es va convertir en part del museu mateix.En: With a budding friendship, their story became part of the museum itself. Vocabulary Words:the curator: la comissàriathe exhibition: l'exposicióthe anxiety: l'ansietatthe determination: la determinacióthe connection: la connexióthe budget: el pressupostthe expectation: l'expectacióthe sketch: l'esbósthe reverence: el cultethe atmosphere: l'ambientthe significance: la significacióthe passion: la passióthe explanation: l'explicacióthe energy: l'energiathe inspiration: la inspiracióthe reflection: la reflexióthe tradition: la tradicióthe hope: l'esperançathe perspective: la perspectivathe museum: el museuthe art: l'artthe heart: el corthe detail: el detallthe spring: la primaverathe teacher: el professorthe student: l'alumnethe painting: la pinturathe hope: l'esperançathe connection: la connexióthe courage: el coratge
Entrevistem la crítica de cine i guionista Desirée de Fez, que debuta en la novel•la amb ‘No la dejes sola'. Mariona Borrull ens recomana sèries curtes i pop per Setmana Santa. I amb Carlota Gurt, en temps d'estrès: els llocs on tornar sempre
Especial setmana Santa
Especial setmana Santa
Fluent Fiction - Catalan: Spring Awakening: Trust & Transformation in the Office Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2026-04-02-07-38-20-ca Story Transcript:Ca: Enmig de l'oficina corporativa, plena de l'huracà de teclats de tauletes i l'olor de cafè recent fet, la primavera portava un sentit de renovació i oportunitat.En: Amidst the corporate office, full of the hurricane of tablet keyboards and the smell of freshly made coffee, spring brought a sense of renewal and opportunity.Ca: Els finestrals gegants deixaven entrar una llum càlida que es reflectia sobre les taules modernes i organitzades.En: The giant windows let in a warm light that reflected off the modern and organized tables.Ca: Les plantes en test afegien un toc de verdor a l'ambient de treball.En: The potted plants added a touch of greenery to the work environment.Ca: Pere, un gestor jove i ambiciós, feia girar els seus pensaments mentre revisava un munt de documents.En: Pere, a young and ambitious manager, was spinning his thoughts while reviewing a pile of documents.Ca: Els seus superiors confiaven en ell per acabar un projecte crucial abans de la Setmana Santa.En: His superiors trusted him to finish a crucial project before Setmana Santa.Ca: De sobte, Pere es va adonar que faltaven uns documents importants.En: Suddenly, Pere realized that some important documents were missing.Ca: El cor li va bategar més ràpidament, pensant en la seva reputació.En: His heart beat faster, thinking about his reputation.Ca: Gemma, una companya observadora sovint ignorada pel seu rol baix en l'empresa, va notar la preocupació de Pere.En: Gemma, an observant colleague often overlooked due to her low role in the company, noticed Pere's concern.Ca: Tot i que no tenia autoritat formal, estava decidida a ajudar.En: Although she didn't have formal authority, she was determined to help.Ca: Al vespre, va començar a buscar pistes discretament, revisant el sistema de seguretat de l'oficina i parlant amb els seus col·legues.En: In the evening, she began to discreetly search for clues, reviewing the office's security system and speaking with her colleagues.Ca: Durant els següents dies, mentre les ofertes de mona de Pasqua anaven passant per les oficines, Pere va decidir ocultar l'absència dels documents, creient que això demostraria la seva capacitat de gestió.En: Over the next few days, as mona de Pasqua offers passed through the offices, Pere decided to hide the absence of the documents, believing that this would demonstrate his management capability.Ca: Gemma, en canvi, va mantenir la seva recerca.En: Gemma, on the other hand, continued her search.Ca: Sentia que trobar la veritat era el més important.En: She felt that finding the truth was the most important thing.Ca: Finalment, durant una reunió amb l'equip directiu, Gemma va sorprendre tothom.En: Finally, during a meeting with the management team, Gemma surprised everyone.Ca: Amb calma, va presentar les proves que havia recopilat, demostrant que l'empresa havia patit una violació de seguretat externa que havia provocat la desaparició dels documents.En: Calmly, she presented the evidence she had gathered, demonstrating that the company had suffered an external security breach that had caused the disappearance of the documents.Ca: Els directors es van mostrar impressionats per la seva intuïció i determinació.En: The directors were impressed by her intuition and determination.Ca: Pere, adonant-se de l'error d'amagar la situació, es va aixecar i va elogiar públicament la investigació de Gemma.En: Pere, realizing the mistake of hiding the situation, stood up and publicly praised Gemma's investigation.Ca: Això va mostrar als seus col·legues que la integritat era més valuosa que la imatge.En: This showed his colleagues that integrity was more valuable than image.Ca: A partir d'aquell dia, l'oficina va veure Pere com un líder més transparent i cooperatiu.En: From that day on, the office saw Pere as a more transparent and cooperative leader.Ca: Gemma va sentir-se més segura i respectada, conscient que la seva veu importava.En: Gemma felt more confident and respected, aware that her voice mattered.Ca: El clima de confiança renovada i treball en equip va fer que la primavera fos veritablement una època de nous començaments per a tots dos.En: The climate of renewed trust and teamwork made spring truly a time of new beginnings for both of them. Vocabulary Words:the hurricane: l'huracàthe tablet: la tauletathe spring: la primaverathe renewal: la renovacióthe opportunity: l'oportunitatthe window: el finestralthe plant: la plantathe manager: el gestorthe superior: el superiorthe project: el projectethe heart: el corthe reputation: la reputacióthe colleague: el col·legathe role: el rolthe clue: la pistathe security system: el sistema de seguretatthe offer: l'ofertathe breach: la violacióthe management team: l'equip directiuthe evidence: les provesthe intuition: la intuïcióthe determination: la determinacióthe investigation: la investigacióthe leader: el líderthe integrity: la integritatthe image: la imatgethe confidence: la confiançathe teamwork: el treball en equipthe beginning: el començamentthe voice: la veu
Repassem com ha anat l'operaci
Ràdio Ciutat de Tarragona | Cròniques informatives - Ràdio Ciutat de Tarragona
L'embassament de Siurana ha recuperat l'activitat turística coincidint amb la Setmana Santa després de tres anys marcats per la sequera. Durant aquest període, la manca d'aigua només havia permès desenvolupar l'activitat durant dos mesos, fet que havia impedit l'obertura en aquestes dates festives. Les instal·lacions han reobert recentment amb un 95% de la superfície navegable […] L'entrada L'aigua torna a Siurana i reactiva el turisme de natura ha aparegut primer a BXC Ràdio Ciutat de Reus - Ràdio Online.
A l'episodi d'esta setmana, Cel i Diana repassen l'actualitat del delta de l'Ebre: turisme i promoció a Deltebre, activitat esportiva a l'Ampolla, novetats a Sant Jaume d'Enveja i el reconeixement a la pallassa Pepa Plana. Tot,en plena Setmana Santa i amb la mirada posada també en la protecció del corriol camanegre al Delta. Les dos amigues t'ho expliquen per telèfon. Sobretot, agafa la trucada!! L'Infopòdcast és un espai coproduït amb @laxarxacat en què repassem la setmana a Delta.cat. L'actualitat del 30 de març al 2 d'abril a #Deltebre #LAmpolla #Camarles #SantJaumedEnveja.
En Jep Cabestany analitza els càntics al partit de la selecció espanyola a Cornellà. On vas els personatges de La Competència per Setmana Santa? Depèn del que digui la Mònica Usart. L'Artemis II se'n va a la lluna: connectem amb un astronauta de l'expedició.
Al butlletí d'avui: La Diputació de Tarragona destinarà 15 milions d'euros addicionals als ajuntaments per fer front a l'augment de la despesa corrent derivada de la guerra d'Iran, amb un increment del 10% dins del Pla ImpulsDipta. L'Ajuntament de l'Ampolla recorda les obligacions de civisme en la tinença d'animals i ofereix kits gratuïts de neteja per evitar sancions d'entre 60 i 300 euros. L'Ajuntament de Deltebre busca voluntaris per a l'activitat “Viu l'eclipsi al cor del Delta”, prevista per al 12 d'agost. I a Camarles, el camp del Pla de Barra serà seu del torneig internacional de futbol base ITE Football, amb 164 equips i 388 partits durant la Setmana Santa.
A la segona part del programa connectem amb Laura Colomines i Sau Cabrera, quintos del 2008 de l'Ampolla, per explicar-nos tot el que tenen preparat per este any tan especial per a ells.
El Xino Xano, com sempre per Setmana Santa, ja ho té tot apunt per celebrar el Divendres Sant amb la tradicional bunyolada, a l'ermita de les Alegries. La penya anima a tothom a tastar els bunyols tradicionals en aquesta jornada festiva. En total, es cuinaran 25 quilos de bunyols i s'acompanyaran amb moscatell i vi dolç. A més, hi haurà una caminada des de la plaça de la Vila, a partir de les 9h, fins a l'ermita de les Alegries, abans de gaudir dels bunyols. Ho ha explicat un membre del Xino Xano, Carles Carbonell. “Com mana la tradició, per Divendres Sant fem la tradicional bunyolada de Setmana Santa, per degustar bunyols tradicionals”Carles Carbonell La bunyolada popular del Xino Xano és aquest divendres, 3 d'abril, a l'ermita de les Alegries.
El cap de setmana esportiu, abans no ens arribi el darrer parèntesi de la temporada amb la Setmana Santa, ens ha deixat algunes bones notícies com la classificació del segon equip del Rugby Club Sitges per a la semifinal de la seva categoria, mentre que l'equip femení va perdre la seva semifinal (1ª Catalana) davant el CEU. En futbol base, l'equip sub 10 de la UE Sitges s'ha proclamat campió de la seva lliga a la 3ª divisió. Per la seva banda, el primer equip va perdre (2-4) davant un Terlenka Barcelonista que es va endur els tres punts d'Aiguadolç. L'actualitat de la UE Sitges també ve marcada pel torneig de futbol platja que el club organitza dimarts i dimecres a la platja de La Fragata. A la 2ª Catalana d'hoquei patins el CP Subur Sitges va aconseguir un triomf balsàmic (5-3) davant un Reus Ploms que va aprofitar una mala primera part dels sitgetans per anar als vestidors amb un 0-2 favorable. Avui parlem amb Agus Santangelo, jugadora del femení del Rugby Club Sitges, l'entrenador del segon equip masculí, Josep Lavernia, i amb el president de la UE Sitges, Jordi Martínez. L'entrada ESPORTS: el femení del Rugby Club Sitges cau a les semifinals. La UE Sitges, sorpresa a Aiguadolç pel Terlenka Barcelonista i el CP Subur Sitges respira amb la victòria davant el Reus Ploms ha aparegut primer a Radio Maricel.
Avui dilluns expliquem que comença la Setmana Santa a Lloret de Mar, inici de la temporada i amb una forta ocupació esportiva. Ja hem deixat enrere el primer cap de setmana que dona pas a la Setmana Santa, la qual a Lloret de Mar és sinònim d'ocupació esportiva. Ahir mateix es va inaugurar la Costa Brava Cup d’handbol i avui comença el torneig internacional Blobasquet. En els pròxims dies arriben el MIC, Eurobasquet, el San Jaime de futbol o la petanca. Tot plegat fa que la Setmana Santa es presenti molt activa, amb uns 5.000 esportistes entre tots els esdeveniments. Aquests dies els equipaments esportius de Lloret es troben a ple rendiment: des dels pavellons als camps de futbol, passant per les pistes d'atletisme. Entrevist a Josep Ramon Muro, de Globasket. Altres temes d'interès: Política: Avui hi ha ple ordinari, amb 19 punts i que es preveu que s'aprovi l'adhesió del transport urbà al sistema tarifari de Girona. La idea és que amb un sol bitllet de bus es pugui viatjar arreu de Lloret i del territori gironí. Esports: Donem els resultats esportius del cap de setmana, en què només han jugat el CF Lloret, la Juventus i el futbol sala. Cultura: El Festival Lloret Negre de Literatura comença a escalfar motors de cara al mes de maig i anuncia els primers participants en el certamen. I acabem recomanant el concert de l'orquestra Jove de la Selva, amb una formació de Noruega, aquest dilluns al Teatre de Lloret.
El cap de setmana esportiu, abans no ens arribi el darrer parèntesi de la temporada amb la Setmana Santa, ens ha deixat algunes bones notícies com la classificació del segon equip del Rugby Club Sitges per a la semifinal de la seva categoria, mentre que l'equip femení va perdre la seva semifinal (1ª Catalana) davant el CEU. En futbol base, l'equip sub 10 de la UE Sitges s'ha proclamat campió de la seva lliga a la 3ª divisió. Per la seva banda, el primer equip va perdre (2-4) davant un Terlenka Barcelonista que es va endur els tres punts d'Aiguadolç. L'actualitat de la UE Sitges també ve marcada pel torneig de futbol platja que el club organitza dimarts i dimecres a la platja de La Fragata. A la 2ª Catalana d'hoquei patins el CP Subur Sitges va aconseguir un triomf balsàmic (5-3) davant un Reus Ploms que va aprofitar una mala primera part dels sitgetans per anar als vestidors amb un 0-2 favorable. Avui parlem amb Agus Santangelo, jugadora del femení del Rugby Club Sitges, l'entrenador del segon equip masculí, Josep Lavernia, i amb el president de la UE Sitges, Jordi Martínez. L'entrada ESPORTS: el femení del Rugby Club Sitges cau a les semifinals. La UE Sitges, sorpresa a Aiguadolç pel Terlenka Barcelonista i el CP Subur Sitges respira amb la victòria davant el Reus Ploms ha aparegut primer a Radio Maricel.
Avui a La Furgo de #CarrerMajor. Ens hem desplaçat fins a la pastisseria Huguet per endinsar-nos de ple en una de les tradicions més dolces de Setmana Santa: les mones de Pasqua. I ho fem envoltats de xocolata, figures i molta creativitat, de la mà del seu propietari, Ramon de la Fuente. Des de l'any […] L'entrada La Furgo | Les mones de xocolata que homenatgen el seguici festiu de Reus ha aparegut primer a BXC Ràdio Ciutat de Reus - Ràdio Online.
Ha començat la novena edició del Globasket, que repeteix a Lloret de Mar per Setmana Santa. Com sempre, el torneig internacional de bàsquet base tindrà dos torns. El primer és el d'aquesta setmana, que s'allarga fins al 2 d'abril, amb partits en el Pavelló del Molí i el Pavelló Pompeu Fabra. Entre els dos torns, la competició reunirà 4.300 participants, entre els 12 i els 18 anys, entre els dos torns, amb 1.400 acompanyants. En total, es disputaran 650 partits. Hi haurà categories masculina i femenina i, pel que fa a les nacionalitats, hi haurà representació de diferents països com Espanya, França, Anglaterra, Suissa, Finlàndia o Irlanda, a més de països d'altres continents com Mèxic o els Estats Units. Malauradament, la situació de l'Orient Mitjà ha afectat al torneig amb baixes d'equips de la zona. El director de Globasket, Josep Ramon Muro, ha destacat que han volgut professionalitzar al màxim un torneig que és completament amateur. “Ho hem volgut professionalitzar al màxim amb el bàsquet, que és l’esport que té millor tequilibri entre participació masculina i femenina”Josep Ramon Muro L'esperit principal de Globasket és la formació i que els participants puguin gaudir de noves experiències. “El nostre objectiu principal no és l’alt nivell de competició, nosaltres organitzem experiències participatives”Josep Ramon Muro Com diem, el primer torn del Globasket va començar ahir i s'allarga fins al 2 d'abril. Es tracta de la novena edició però els organitzadors ja preparen la pròxima, que serà el desè aniversari, amb diferents novetats i sorpreses.
Benvinguts al "Generaci
Parlem amb Rafael Ruiz de Gauna, director adjunt de la Fundaci
Es desconvoca la vaga de serveis de terra de l'empresa Menzies a l'aeroport del Prat. La UGT ha arribat a un pacte amb l'empresa per desconvocar l'aturada, que pretenia afectar l'operaci
La guerra dispara la inflaci
Agradece a este podcast tantas horas de entretenimiento y disfruta de episodios exclusivos como éste. ¡Apóyale en iVoox! A finals del segle IV, una dona de l'alta aristocràcia hispanoromana va fer les maletes per emprendre una aventura èpica: un viatge d'anada i, potser, tornada de més de 5.000 quilòmetres des de l'extrem occidental de l'Imperi fins a Jerusalem, Egipte i Mesopotàmia. Es deia Egèria, i la seva gesta ha arribat fins als nostres dies gràcies a un document excepcional: el seu propi diari de viatge. En aquest episodi exclusiu d'A les Portes de Troia, resseguim les passes d'aquesta viatgera incansable i curiosa. Lluny de ser una pelegrina pobra, descobrirem com s'ho feia una dona fa més de 1.600 anys per creuar el món antic viatjant a tot luxe per les mansiones oficials de l'Estat romà i amb escorta militar. A més, analitzarem per què el seu manuscrit, l'Itinerarium Egeriae, perdut durant segles i retrobat l'any 1884, és una font de recursos brutals per a la investigació. D'una banda, ens descriu en primera persona com van néixer els ritus de la Setmana Santa a Jerusalem. De l'altra, està escrit en el "llatí vulgar" del carrer, convertint-se en una finestra directa per entendre com van néixer el català, el castellà i la resta de llengües romàniques. Moltes gràcies pel vostre suport, mecenes! Sense vosaltres, aquest viatge no seria possible.Escucha este episodio completo y accede a todo el contenido exclusivo de A les Portes de Troia. Descubre antes que nadie los nuevos episodios, y participa en la comunidad exclusiva de oyentes en https://go.ivoox.com/sq/86177
Era actualitat dera Val d'Aran en aran
Al Dia Terres de l'Ebre | Divendres, 27 de març: Bloc informatiu: repàs a l'actualitat de la jornada a les Terres de l'Ebre a través de les nostres emissores col·laboradores. Entrevista del Dia: parlem amb Ildefons Oliveres, veí de Sant Jaume d'Enveja, sobre la realitat de l'ELA, una malaltia neurodegenerativa que limita greument la mobilitat i la independència de les persones que la pateixen, i sobre el desplegament de les noves ajudes que la Generalitat ha posat en marxa aquest mes de març per donar suport a les cures de les persones afectades. De Poble en Poble: des de la Cala Ràdio, Francesc Callau parla amb la regidora de Cultura de l'Ajuntament de l'Ametlla de Mar, Ana Aragon, i el tècnic de l'àrea, Dani Boquera, sobre l'inici de la 33a edició de la Fira Alternativa. Redacció Oberta: Núria Mora ens proposa activitats culturals i plans d'oci per gaudir en família, Víctor Montecino Valls parla de cinema i sèries destacades, i Cel Prieto tanca amb música i concerts per aprofitar el cap de setmana a les Terres de l'Ebre. Marxem uns dies i ens retrobem el proper 7 d'abril amb més actualitat ebrenca!! Molt bona Setmana Santa a tothom!!
Fluent Fiction - Catalan: Balancing Acts: A Mom's Journey in Montserrat's Labyrinth Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2026-03-25-22-34-01-ca Story Transcript:Ca: Entre les majestuoses muntanyes de Montserrat, amagat de la bulliciosa ciutat de Barcelona, es trobava un laboratori secret ple de tecnologia avançada.En: Among the majestic mountains of Montserrat, hidden from the bustling city of Barcelona, there was a secret laboratory full of advanced technology.Ca: Era primavera, temps de flors i d'alegria, però per a Gemma, el temps semblava jugar en contra.En: It was spring, a time of flowers and joy, but for Gemma, time seemed to be working against her.Ca: Científica de vocació, estava immersa en un projecte energètic revolucionari.En: A scientist by vocation, she was immersed in a revolutionary energy project.Ca: Però també era mare de Pere, el seu fill curiós i alegre.En: But she was also the mother of Pere, her curious and joyful son.Ca: Els dies passaven ràpidament i s'acostava la Setmana Santa.En: The days passed quickly, and Holy Week was approaching.Ca: Pere, amb els ulls brillants d'expectativa, li demanava a Gemma que l'acompanyés a la cerca dels ous de Pasqua.En: Pere, with eyes shining with expectation, asked Gemma to join him in the Easter egg hunt.Ca: Però Gemma estava atrapada entre la responsabilitat professional i la seva responsabilitat de mare.En: But Gemma was trapped between her professional responsibilities and her duty as a mother.Ca: El seu projecte havia d'estar llest per a una conferència imminent, i la pressió creixia.En: Her project had to be ready for an imminent conference, and the pressure was mounting.Ca: Oriol, el seu company al laboratori, sempre estava disposat a ajudar-la.En: Oriol, her colleague at the laboratory, was always ready to help her.Ca: Posava a prova les seves idees, provocant-la a pensar de manera diferent.En: He challenged her ideas, provoking her to think differently.Ca: Però, a pulmó obert, Gemma sabia que havia de prendre una decisió pel seu compte.En: But, deep down, Gemma knew she had to make a decision on her own.Ca: Volia complir tant amb el seu treball com estar amb Pere.En: She wanted to fulfill her work responsibilities and be there for Pere.Ca: En un impuls, Gemma va decidir portar a Pere al laboratori durant un cap de setmana tranquil.En: On an impulse, Gemma decided to take Pere to the laboratory during a quiet weekend.Ca: Va pensar que aquell lloc enmig de les muntanyes podria fascinar-lo i que ella podria treballar mentre cuidava d'ell.En: She thought that place among the mountains might fascinate him and that she could work while looking after him.Ca: La tranquil·litat del laboratori i el mar de núvols de Montserrat prometien un preciós equilibri.En: The tranquility of the laboratory and the sea of clouds at Montserrat promised a beautiful balance.Ca: Tot anava bé fins que, mentre Gemma revisava uns informes, Pere va veure una consola enlluernadora.En: Everything was going well until, while Gemma was reviewing some reports, Pere saw a dazzling console.Ca: Amb la seva curiositat infantil, va pressionar un botó lluminós.En: With his childlike curiosity, he pressed a glowing button.Ca: L'alarma del laboratori començà a sonar estridentment.En: The laboratory's alarm began to sound loudly.Ca: El cor de Gemma es paralitzà per un moment.En: Gemma's heart froze for a moment.Ca: Oriol, que havia escoltat l'alarma des dels seus quarters, va córrer a ajudar-la.En: Oriol, who had heard the alarm from his quarters, ran to help her.Ca: Junts van aconseguir apagar el sistema i evitar que el malentès es convertís en un desastre.En: Together, they managed to shut down the system and prevent the misunderstanding from becoming a disaster.Ca: Gemma va veure la por en els ulls de Pere i, superant el seu pànic, el va abraçar fortament, prometent-li que tot estava bé.En: Gemma saw the fear in Pere's eyes and, overcoming her panic, hugged him tightly, promising that everything was okay.Ca: Oriol, sense jutjar-la, li va oferir un somriure còmplice.En: Oriol, without judging her, offered a knowing smile.Ca: "Potser," va dir Oriol, "hauria estat més fàcil si no haguessis d'afrontar-ho sola".En: "Perhaps," Oriol said, "it would have been easier if you didn't have to face it alone."Ca: Després d'aquesta vivència, Gemma va comprendre que havia de buscar ajuda i confiar més en els qui l'envoltaven.En: After this experience, Gemma realized that she needed to seek help and trust more in those around her.Ca: La pròxima setmana, després d'haver explicat el seu treball a Pere, el va portar a l'activitat de cercar ous de Pasqua.En: The following week, after explaining her work to Pere, she took him to the Easter egg hunt.Ca: Oriol també va insistir en unir-se a la diversió.En: Oriol insisted on joining the fun as well.Ca: Al final del dia, mentre Pere jugava feliç entre els nens, Gemma es va adonar que aquell equilibri tan buscat entre la feina i la vida personal no era impossible, només requeria una mica de suport i valor.En: At the end of the day, while Pere played happily among the children, Gemma realized that the balance she so sought between work and personal life was not impossible; it just required a little support and courage.Ca: I així, entre les ombres i la llum de Montserrat, va prometre compartir més moments amb el seu petit.En: And so, between the shadows and light of Montserrat, she promised to share more moments with her little one. Vocabulary Words:majestic: majestuosesmountains: muntanyeshidden: amagatbustling: bulliciosalaboratory: laboratoriadvanced: avançadascientist: científicavocation: vocacióimmersed: immersajoyful: alegreapproaching: s'acostavaexpectation: expectativaconference: conferènciapressure: pressiócolleague: companychallenge: posava a provaimpulse: impulsquiet: tranquilpromise: prometienbalance: equilibrireports: informesconsole: consolacuriosity: curiositatglowing: lluminósalarm: alarmaquarter: quartersmisunderstanding: malentèsfreeze: paralitzàhug: abraçarsupport: suport
Entrevistem la directora de l'Ag
La Marta Sànchez ens acosta, com cada quinzena, l'agenda de les biblioteques de Sitges, la Santiago Rusiñol i la Josep Roig i Raventós. A vigílies de Setmana Santa s'activen presentacions de llibres, especialment d'autors locals, amb Sant Jordi a tocar. La Marta, a més, ens ha explicat tipologies curioses o diferents que es troben a les estanteries de manera diferenciada, com versions de llibres de lectura fàcil, o els de lletres grans. L'entrada L’agenda de les biblioteques ha aparegut primer a Radio Maricel.
Connectem amb dos catalans que viuen a Qatar i Dubai. I Jordi Vi
Frontière Rock chaque mardi soir de 22h à minuit, plongez dans l'univers sombre et alternatif de la musique Dark, Alternative, Post Punk, Coldwave, Gothic Rock, Darkwave, Deathrock, New Wave, Dark Punk, Shoegaze... Ré écoutez l'émission Frontière Rock du mardi 4 Novembre 2025 qui monte en cliquant sur le lien ci dessus. Animée par Dark Jérôme, il vous fera découvrir des nouveautés récentes des meilleurs groupes et artistes de la scène underground, ainsi que les classiques du genre. Ce soir La Frontière reçoit en entretien cold le festival SETMANA SANTA avec Laurent Konstroy son organisateur pour nous parler de cette édition 2025 avec en écoute la programmation ! Découvrez la rubrique de Dark Jérôme intitulée "Sous les projecteurs de la frontière". Il mettra en avant un coup de cœur sur le travail musical passé ou récent d'un groupe de la scène Dark pas toujours assez médiatisé. Ne manquez pas l'agenda des concerts de la semaine, on vous dévoilera les dates et les lieux où vous pourrez assister aux performances live des groupes que vous aimez. Et pour continuer en beauté, écoutez la chronique Ma Discothèque Vinyle indispensable, où Jean-Marc vous présentera un album culte ou rare qu'il a déniché dans sa collection personnelle de vinyle. Frontière Rock 22h midnight every Tuesday evening from 22h to midnight, dive into the dark and alternative world of Dark, Alternative, Post Punk, Coldwave, Gothic Rock, Darkwave, Deathrock, New Wave, Dark Punk, Shoegaze music... Listen again to the Frontière Rock show from Tuesday, October 28, 2025, which is coming up by clicking on the link above. Hosted by Dark Jérôme, he will introduce you to recent releases from the best bands and artists of the underground scene, as well as classics of the genre. Tonight La Frontière welcomes the SETMANA SANTA festival organizer Laurent Konstroy for a cold interview to talk about the 2025 edition, with the program available to listen to! Discover Dark Jérôme's section entitled "Under the Spotlight of the Border." He will highlight a favorite piece on the past or recent musical work of a band from the Dark Rock scene that doesn't always get enough media coverage. Don't miss the week's concert schedule; we'll reveal the dates and venues where you can catch live performances by the bands you love. And to continue in style, listen to the column "My Essential Vinyl Library," where Jean-Marc will introduce you to a cult or rare album he unearthed in his personal vinyl collection. Facebook : https://www.facebook.com/lasetmanasanta Site Web : https://setmanasanta.fr/ Station: ATTITUDE Date: 04/11/2025 Slot: 22h Hour Performer Title Tuesday 22:00:00 Tuesday 22:07:21 Sad Madona Soldier Tuesday 22:10:28 Alice Kean Half dead Tuesday 22:15:36 Echoberyl MORGANA Tuesday 22:18:59 Elegant Blitz TROUBLES Tuesday 22:27:55 Darkrad Untold Tuesday 22:31:49 UNDERSTANDING The_Human_Fabric_Is_Not_A_Pie Tuesday 22:41:52 TWIN NOIR schwarze katze Tuesday 22:45:05 Fred Raja MERCURY Tuesday 22:52:58 Selofan Love's Secret Game Tuesday 22:57:05 William Bleak Haunt me Station: ATTITUDE Date: 04/11/2025 Slot: 23h Hour Performer Title Tuesday 23:00:00 Tuesday 23:01:59 This Eternal Decay A Matter Of Lies Tuesday 23:06:27 Night In Athens Words Unspoken (Bien) Tuesday 23:17:52 Clan Of Xymox Blood Of Christ (Bien) Tuesday 23:23:42 Darkways Hollow Tuesday 23:28:52 Pixies Heaven (Lady In The Radiator Song) (Live) Tuesday 23:36:09 New Order Dreams Never End Tuesday 23:40:08 Leroy Se Meurt Pas Ma Croix Tuesday 23:43:25 Vikowski Warsaw Tuesday 23:46:16 Wax Jaw Secret Of The Night Tuesday 23:49:39 Cemetery Dolls How To Catch A Falling Star Tuesday 23:53:04 Gargula Valzer My Own Aberration Tuesday 23:57:44 Alinlee We don't want to die Frontière Rock 100% Underground