POPULARITY
Categories
Magazín d'actualitat de Benicarló amb debats, notícies, entreteniment, entrevistes i reportatges. Amb Ana Álvarez i Clàudia Cozar. podcast recorded with enacast.com
Magazín d'actualitat de Benicarló amb debats, notícies, entreteniment, entrevistes i reportatges. Amb Ana Álvarez i Clàudia Cozar. podcast recorded with enacast.com
Hay sonidos que atraviesan fronteras y resisten al silencio. En l'Horta Sud, la familia Blanco ha convertido Sedajazz en mucho más que un espacio musical: un lugar donde la música no se limita al instrumento ni al escenario, sino que se transforma en un ejercicio de justicia, de cuidado y de salud colectiva. Para Francisco Blanco, “Latino”, y su hija Ángela, el jazz no es solo una expresión artística, sino una forma de libertad; una trinchera posible desde la que defender la dignidad humana. Desde ahí, el puente entre Valencia y Palestina se estrecha... Y, en ese cruce de realidades, Hanan, desde València amb Palestina, nos recuerda que existir, en determinados contextos, es más que un acto de supervivencia. Ella, como mujer de origen palestino, reivindica la cultura como el hilo que sostiene la identidad de un pueblo frente al intento de borrado de su historia. En este episodio, a través de las voces de Ángela, Latino y Hanan, descubrimos que el arte no solo refleja el mundo: también lo mejora. Escucha más episodios en ‘Veus, historias que sanan el mundo'
Magazín d'actualitat de Benicarló amb debats, notícies, entreteniment, entrevistes i reportatges. Amb Ana Álvarez i Clàudia Cozar. podcast recorded with enacast.com
A la segona part del programa ens acompanya Josep Salvadó, de la Coral Veus de l'Ebre de Sant Jaume d'Enveja per saber-ho tot sobre l'entitat.
Sac de Gemecs, el programa dedicat a la música folk de Mislata Ràdio. Presentat i dirigit per Vicent Pardo, cada dimarts a les 20 h a mislataradio.com
Magazín d'actualitat de Benicarló amb debats, notícies, entreteniment, entrevistes i reportatges. Amb Ana Álvarez i Clàudia Cozar. podcast recorded with enacast.com
Magazín d'actualitat de Benicarló amb debats, notícies, entreteniment, entrevistes i reportatges. Amb Ana Álvarez i Clàudia Cozar. podcast recorded with enacast.com
Magazín d'actualitat de Benicarló amb debats, notícies, entreteniment, entrevistes i reportatges. Amb Ana Álvarez i Clàudia Cozar. podcast recorded with enacast.com
M
L'Escorxador acollirà aquest dijous a la tarda la projecció del documental 13 Veus i la taula rodona posterior entorn el sensellarisme, una realitat que han volgut retratar joves voluntaris de Càritas en aquest audiovisual. En parlem amb Raquel Avilés, la cap de l'àrea social de Càritas al Garraf i Penedés que explica que dins el concepte de sensellarisme hi ha diferents categories i no totes passen exclusivament pel fet de no tenir un sostre on aixoplugar-se. L'entrada La realitat del sensellarisme en format documental a l’Escorxador ha aparegut primer a Radio Maricel.
Magazín d'actualitat de Benicarló amb debats, notícies, entreteniment, entrevistes i reportatges. Amb Ana Álvarez i Clàudia Cozar. podcast recorded with enacast.com
El firmament de l'Abril. Crítica teatral de l'obra «El firmament», de Lucy Kirkwood. Traducció i adaptació de Gara Roda Cendra. Intèrprets: Sílvia Abril, Cristina Arenas, Mila Borràs / Lola Sendrós, Anna Castells, Ester Cort, Montse Esteve, Elena Fortuny, Maria Garrido, María Hernández Giralt, Júlia Jové, Cristina López Vallès, Norbert Martínez, Tafita Miró, Mont Plans, Teresa Vallicrosa. Veus en off: Pepo Blasco i Jordi Bosch. Escenografia: Laura Clos (Closca). Vestuari: Cristina Fernández. Il·luminació: Sylvia Kuchinow. Composició i espai sonor: Andrea Mir. So: Cesc Mojica. Caracterització: Natàlia Albert. Estilista: Sylvia Bonet. Col·laboració artística: Lídia Masllorens. Col·laboració en la traducció per la contextualització de l'època: Yannick Garcia. Construcció d'escenografia: Taller d'escenografia Castells S.L, Kike Blanco. Construcció de mobiliari: Jep Marmiñà i Àngela Cendra. Barreteria: Andrea Vientec. Ajudanta d'escenografia: Marina Calvo. Ajudanta de vestuari: Marta Pell. Coach d'interpretació dels infants: Lídia Linuesa. Alumna en pràctiques de direcció: Via Walsh. Equips tècnics i de gestió del TNC. Producció del Teatre Nacional de Catalunya. Adunta de direcció: Laia Alberch. Direcció: Gara Roda Cendra. Sala Petita, Teatre Nacional de Catalunya, Barcelona, 6 maig 2026. Veu: Andreu Sotorra. Música: Summertime. Interpretació: Andrea Motis (amb Scott Hamilton, Ignasi Terraza, Esteve Pi, Josep Traver i Joan Chamorro). Composició: George Gershwin, 1935. Àlbum: Andrea Motis, 2025.
Magazín d'actualitat de Benicarló amb debats, notícies, entreteniment, entrevistes i reportatges. Amb Ana Álvarez i Clàudia Cozar. podcast recorded with enacast.com
Les veus del jazz: John Pizzarelli homenatja Tonny Bennett "Watch what happens", "Young and foolish", "The bulevard of broken dreams", "It don't mean a thing" i "Waltz for Debby" (de l'
A la segona part del programa ens acompanya Denís Casanova, director de la banda de la Societat Musical Espiga d'Or, ja que este cap de setmana arriba la 2a edició del Festival de Músiques Josep Bo.
Benvinguts a l'illa Punteria! En l'episodi d'avui fem la segona tanda de personatges que recuperen les veus que havien tingut anteriorment a la sèrie i anunciem les veus d'un seguit de personatges nous que coneixerem durant l'arc de Dressrosa.
Magazín d'actualitat de Benicarló amb debats, notícies, entreteniment, entrevistes i reportatges. Amb Ana Álvarez i Clàudia Cozar. podcast recorded with enacast.com
Magazín d'actualitat de Benicarló amb debats, notícies, entreteniment, entrevistes i reportatges. Amb Ana Álvarez i Clàudia Cozar. podcast recorded with enacast.com
M
El planter musical catal
Magazín d'actualitat de Benicarló amb debats, notícies, entreteniment, entrevistes i reportatges. Amb Ana Álvarez i Clàudia Cozar. podcast recorded with enacast.com
Magazín d'actualitat de Benicarló amb debats, notícies, entreteniment, entrevistes i reportatges. Amb Ana Álvarez i Clàudia Cozar. podcast recorded with enacast.com
Magazín d'actualitat de Benicarló amb debats, notícies, entreteniment, entrevistes i reportatges. Amb Ana Álvarez i Clàudia Cozar. podcast recorded with enacast.com
Magazín d'actualitat de Benicarló amb debats, notícies, entreteniment, entrevistes i reportatges. Amb Ana Álvarez i Clàudia Cozar. podcast recorded with enacast.com
Magazín d'actualitat de Benicarló amb debats, notícies, entreteniment, entrevistes i reportatges. Amb Ana Álvarez i Clàudia Cozar. podcast recorded with enacast.com
"Bye bye blackbird" (de l'
Magazín d'actualitat de Benicarló amb debats, notícies, entreteniment, entrevistes i reportatges. Amb Ana Álvarez i Clàudia Cozar. podcast recorded with enacast.com
Magazín d'actualitat de Benicarló amb debats, notícies, entreteniment, entrevistes i reportatges. Amb Ana Álvarez i Clàudia Cozar. podcast recorded with enacast.com
A la Casa Macià, les jornades de feina no fora transformen l'espai, sinó que són un moment de convivència força especial. TVallespir ha conversat amb quatre voluntaris —en Jordi, la Meritxell, en Xavier i en Santi— que han vingut a aportar temps, esforç i compromís per fer avançar el projecte.
Magazín d'actualitat de Benicarló amb debats, notícies, entreteniment, entrevistes i reportatges. Amb Ana Álvarez i Clàudia Cozar. podcast recorded with enacast.com
Magazín d'actualitat de Benicarló amb debats, notícies, entreteniment, entrevistes i reportatges. Amb Ana Álvarez i Clàudia Cozar. podcast recorded with enacast.com
Magazín d'actualitat de Benicarló amb debats, notícies, entreteniment, entrevistes i reportatges. Amb Ana Álvarez i Clàudia Cozar. podcast recorded with enacast.com
Hi ha certes veus que tenen el do d'acaronar la teva ment i escalfar-te l'
El cr
Fluent Fiction - Catalan: A Delicious Journey: Discovering Barcelona's Culinary Magic Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2026-01-21-23-34-02-ca Story Transcript:Ca: La boira del matí sobre Barcelona encara no s'havia dissipat quan Martí i Núria van arribar al Mercat de la Boqueria.En: The morning fog over Barcelona had not yet dissipated when Martí and Núria arrived at the Mercat de la Boqueria.Ca: Era un dissabte d'hivern, i el mercat resplendia amb una barreja de colors vius i olors captivadores.En: It was a winter Saturday, and the market glowed with a mix of lively colors and captivating smells.Ca: A mà dreta, les parades lluïen verdures fresques; a mà esquerra, els peixos del dia llampurnejaven en el seu gel brunyit.En: On the right, the stalls displayed fresh vegetables; on the left, the day's fish shimmered on their polished ice.Ca: "Avui és el gran dia", va dir Martí amb una barreja d'excitació i nervis.En: "Today is the big day," said Martí with a mix of excitement and nerves.Ca: "La meva mare política vindrà a sopar, i ha de ser perfecte."En: "My mother-in-law is coming for dinner, and it has to be perfect."Ca: "Cristina només vol passar una bona estona", va replicar Núria amb un somriure tranquil.En: "Cristina just wants to have a good time," Núria replied with a calm smile.Ca: "No ens preocupem per la perfecció."En: "Let's not worry about perfection."Ca: Martí va agafar el carro amb decisió, fixant-se en la llista meticulosament preparada.En: Martí took the cart with determination, focusing on the meticulously prepared list.Ca: Però, de seguida, es va adonar que no podien caminar fàcilment entre la multitud.En: But he quickly realized they couldn't easily walk through the crowd.Ca: "Com ho farem així?" va dir, inquiet.En: "How will we manage like this?" he said, concerned.Ca: Mentre avançaven amb paciència, van descobrir que alguns dels seus ingredients preferits, com els tomàquets de Montserrat, no estaven disponibles.En: As they moved forward patiently, they discovered that some of their favorite ingredients, like Montserrat tomatoes, were unavailable.Ca: Martí va bufar frustrat. "No és el que esperava", va murmurar.En: Martí sighed in frustration. "It's not what I expected," he murmured.Ca: Núria, amb la seva espontaneïtat habitual, li va agafar la mà.En: Núria, with her usual spontaneity, took his hand.Ca: "Confia en mi. Ens adaptarem.En: "Trust me. We can adapt.Ca: Mira aquestes cebes tendres. Podem fer servir-les en lloc dels tomàquets", va suggerir.En: Look at these green onions. We can use them instead of the tomatoes," she suggested.Ca: Al principi, Martí no estava convençut, però va veure el somriure confiada de Núria i va assentir.En: Initially, Martí wasn't convinced, but he saw Núria's confident smile and nodded.Ca: A poc a poc, va començar a deixar-se portar per l'experiència.En: Gradually, he started to let himself be carried away by the experience.Ca: Les olors de les espècies, el murmuri dels venedors, les cançons en l'aire... tot tenia un encant especial.En: The smells of the spices, the murmurs of the vendors, the songs in the air... everything had a special charm.Ca: De sobte, mentre avançaven per la zona de carns, Martí va veure alguna cosa que el va fer aturar-se en sec.En: Suddenly, as they moved through the meat section, Martí saw something that made him stop dead in his tracks.Ca: Allà, entre pollastres i conills, hi havia una peça de carn de vedella que brillava amb una frescor insuperable.En: There, among chickens and rabbits, was a piece of veal that shone with unsurpassable freshness.Ca: No estava a la seva llista, però Martí la va imaginar perfectament a la seva taula.En: It wasn't on his list, but Martí imagined it perfectly on his table.Ca: Amb ànim renovat, va comprar la carn.En: With renewed enthusiasm, he bought the meat.Ca: Núria va somriure. "Veus? El mercat sempre et sorprèn."En: Núria smiled. "See? The market always surprises you."Ca: Quan van arribar a casa, Martí va trobar plaer en preparar el sopar, aquesta vegada sense angoixes.En: When they got home, Martí found pleasure in preparing the dinner, this time without anxiety.Ca: Quan la seva mare política va tastar el menjar, va fer un gest de sorpresa i va aplaudir les seves habilitats culinàries.En: When his mother-in-law tasted the food, she showed surprise and praised his culinary skills.Ca: "Està deliciós!", va exclamar.En: "It's delicious!" she exclaimed.Ca: Després de sopar, mentre recollien la taula, Martí va agafar la mà de Núria.En: After dinner, while clearing the table, Martí took Núria's hand.Ca: "Gràcies per ajudar-me a veure que l'important no és només el resultat, sinó també el viatge", va dir amb sinceritat.En: "Thank you for helping me see that what's important isn't just the result, but also the journey," he said sincerely.Ca: Martí havia après que, a vegades, deixar-se portar per l'experiència i confiar en els instints —i en la Núria— podia crear moments inoblidables.En: Martí had learned that sometimes letting himself be carried by the experience and trusting his instincts—and Núria—could create unforgettable moments.Ca: Barcelona, amb tota la seva vida, l'havia ensenyat a ser flexible i a trobar bellesa en l'imperfecció, tal com Núria sempre havia viscut.En: Barcelona, with all its life, had taught him to be flexible and to find beauty in imperfection, just as Núria had always lived. Vocabulary Words:the fog: la boirato dissipate: dissiparthe stall: la paradato shimmer: llampurnejarthe anxiety: l'angoixathe charm: l'encantthe meat: la carnto murmur: murmurarto adapt: adaptar-sethe freshness: la frescorunbeatable: insuperablethe determination: la decisióto nod: assentirthe perfection: la perfeccióthe instinct: l'instintthe surprise: la sorpresato trust: confiarto clear (the table): recollir (la taula)the journey: el viatgethe charm: l'encantthe spontaneity: l'espontaneïtatthe crowd: la multitudto sigh: bufarto praise: aplaudirthe vendor: el venedorcaptivating: captivadorto let oneself be carried away: deixar-se portarthe scent: la olorflexible: flexiblethe spontaneity: l'espontaneïtat
Coneixeu els cantants trencavidres? S