POPULARITY
Categories
Programa dirigit i presentat per Maite Jou Escribà amb entrevistes a dones de la Seu d'Urgell i el Pirineu. podcast recorded with enacast.com
Magazín d'actualitat de Benicarló amb debats, notícies, entreteniment, entrevistes i reportatges. Amb Ana Álvarez i Clàudia Cozar. podcast recorded with enacast.com
Sumant Capacitats. Veus per la inclusió és un programa de periodicitat quinzenal conduït per Daniel Pagès. Un espai d'entrevistes sobre el món de la discapacitat, la inclusió i el Tercer Sector. Avui entrevista a Teresa Palahí, exsecretària general de la fundació Organització Nacional de Cecs Espanyols (ONCE), reconeguda el 2020 com una de les 25 […]
Magazín d'actualitat de Benicarló amb debats, notícies, entreteniment, entrevistes i reportatges. Amb Ana Álvarez i Clàudia Cozar. podcast recorded with enacast.com
podcast recorded with enacast.com
Magazín d'actualitat de Benicarló amb debats, notícies, entreteniment, entrevistes i reportatges. Amb Ana Álvarez i Clàudia Cozar. podcast recorded with enacast.com
M
Magazín d'actualitat de Benicarló amb debats, notícies, entreteniment, entrevistes i reportatges. Amb Ana Álvarez i Clàudia Cozar. podcast recorded with enacast.com
Fa dues setmanes vam fer un especial de les noves veus femenines dedicades a la can
Nou podcast mensual a Ràdio Ciutat de Valls en col·laboració d'Afasit (Associació de Famílies d'Abusos Infantils a Tarragona). Primer episodi amb una entrevista a Manoli Villarino, cofundadora d'Afasit.
Magazín d'actualitat de Benicarló amb debats, notícies, entreteniment, entrevistes i reportatges. Amb Ana Álvarez i Clàudia Cozar. podcast recorded with enacast.com
Magazín d'actualitat de Benicarló amb debats, notícies, entreteniment, entrevistes i reportatges. Amb Ana Álvarez i Clàudia Cozar. podcast recorded with enacast.com
El càncer de mama no és rosa. Crítica teatral de l'obra «Dones de ràdio», de Cristina Clemente. Intèrprets: Sara Diego, Sara Espígul i Àngels Gonyalons. Veus en off: Jordi Boixaderas, Anna Carreño, Marta Codina, Laura Fité, Yolanda Fuster, Andrés Herrera, Gemma Martínez, Montse Rodríguez, Núria Sanmartí. Escenografia: Max Glaenzel. Construcció escenografia: Taller d’Escenografia Castells. Vestuari i caracterització: Núria Llunell. Il·luminació: Kiko Planas. Espai sonor: Jordi Bonet i Efrén Bellostes. Direcció de producció: Josep Domènech. Cap de producció: Blanca Arderiu. Producció executiva: Macarena Garcia. Coordinació tècnica: AP7 Projectes Tècnics. Regidoria: Montse Alacuart. Tècnica de llums: Cristina Rodríguez. Tècnic de so: Efrén Bellostes. Maquinària: Carles Hernández ‘Xarli’. Cap tècnica del teatre: Marta Pérez. Màrqueting i comunicació de la companyia: Bitò Màrqueting. Comunicació del teatre: La Villarroel. Agraïments: Yolanda Fuster Martínez, Aïda Cerdanya Segura, Loli Guart Caparrós, Mireia Ros Lara, Rosa Romero García, Sílvia Loque Delgado, Íngrid Icra i Salicrú, Patrícia Moya Martín i Laura Iglesias Trafach. Amb el suport de: Generalitat de Catalunya – ICEC Institut Català de les Empreses Culturals. Distribució i producció: Bitò. Ajudant de direcció: Roc Esquius. Direcció: Sergi Belbel. La Villarroel, Barcelona, 26 març 2025. Veu: Andreu Sotorra. Música: Dreaming (Radio Edit). Interpretació: Good Vibes. Composició: Steve Lorber. Àlbum: Música relaxant, 2025.
Sumant Capacitats. Veus per la inclusió és un programa de periodicitat quinzenal conduït per Daniel Pagès. Un espai d'entrevistes sobre el món de la discapacitat, la inclusió i el Tercer Sector. Avui entrevista al jove vallenc, Lluís Boada, afectat de llaminopatia congènita, una greu distròfia muscular poc comuna i amb pocs recursos per a la […]
Magazín d'actualitat de Benicarló amb debats, notícies, entreteniment, entrevistes i reportatges. Amb Ana Álvarez i Clàudia Cozar. podcast recorded with enacast.com
Magazín d'actualitat de Benicarló amb debats, notícies, entreteniment, entrevistes i reportatges. Amb Ana Álvarez i Clàudia Cozar. podcast recorded with enacast.com
Magazín d'actualitat de Benicarló amb debats, notícies, entreteniment, entrevistes i reportatges. Amb Ana Álvarez i Clàudia Cozar. podcast recorded with enacast.com
Magazín d'actualitat de Benicarló amb debats, notícies, entreteniment, entrevistes i reportatges. Amb Ana Álvarez i Clàudia Cozar. podcast recorded with enacast.com
Magazín d'actualitat de Benicarló amb debats, notícies, entreteniment, entrevistes i reportatges. Amb Ana Álvarez i Clàudia Cozar. podcast recorded with enacast.com
Magazín d'actualitat de Benicarló amb debats, notícies, entreteniment, entrevistes i reportatges. Amb Ana Álvarez i Clàudia Cozar. podcast recorded with enacast.com
Èxtasi del totxo amb casc de protecció. Crítica teatral de l'obra «Suite nº 4. Do not disturb». Autoria: HOTEL col·lectiu escènic. Dramatúrgia: Jordi Oriol. Intèrprets: Laia Duran, Rober Gómez, Anna Hierro, Èlia López, Lorena Nogal. Coreografia: Col·lectiu intèrprets conjuntament amb l’equip de direcció. Espai escènic: Joan Galí Sanarau. Espai sonor i composició original: Carles Pedragosa Torres. Il·luminació: Andreu Fàbregas Granés. Vestuari: Laura Garcia. Coordinació so: Rai Segura. Veus en off: Pep Molina, Teresa Vallicrosa, Olga Onrubia, Anna Maruny, Rita Molina i Vallicrosa, Carles Pedragosa Torres, Jordi Oriol. Solo de bateria: Aleix Burgués. Construcció d’escenografia: Benoît Duchesne, Oriol Corral. Confecció de vestuari: Amaranta Albornoz. Equips tècnics i de gestió de la companyia. Equip de gestió d’Indi Gest: Marc Permanyer, Manon Almellones. Imatge del cartell i fotografies d’assaig: Ana Calero Heras. Fotografies d’escena: Jofre Moreno. Producció executiva: Helena Font Barbero, Gina Aspa Miralta. Producció: Indi Gest, HOTEL col·lectiu escènic, Teatre Nacional de Catalunya. Amb la col·laboració de Fabra i Coats - Fàbrica de creació, Dansa Metropolitana. Agraïments: Gian Aimi Duran, Nara Aimi Duran, Arnau Rodríguez, Orió Hierro. Equips tècnics i de gestió del TNC. Espectacle dins el Festival Dansa Metropolitana . Ajudanta de direcció: Rita Molina i Vallicrosa. Direcció: Jordi Oriol. Sala Tallers, Teatre Nacional de Catalunya, Barcelona, 13 març 2025. Veu: Andreu Sotorra. Música: Obertura. Interpretació: Cologne Chamber Orchestra i Helmut Müller.Brühl. Composició: Johann Sebastian Bach. Àlbum: Bach Overtures Suites 1-4, 2000.
Magazín d'actualitat de Benicarló amb debats, notícies, entreteniment, entrevistes i reportatges. Amb Ana Álvarez i Clàudia Cozar. podcast recorded with enacast.com
Programa de Salut Mental de Ràdio Tàrrega. Trenquem estigmes. podcast recorded with enacast.com
En Pep Parra ens porta cada setmana de viatge pel mon de la música i els cantautors més destacats. podcast recorded with enacast.com
Magazín d'actualitat de Benicarló amb debats, notícies, entreteniment, entrevistes i reportatges. Amb Ana Álvarez i Clàudia Cozar. podcast recorded with enacast.com
podcast recorded with enacast.com
Magazín d'actualitat de Benicarló amb debats, notícies, entreteniment, entrevistes i reportatges. Amb Ana Álvarez i Clàudia Cozar. podcast recorded with enacast.com
Ens inspiren els cants que venen de temps remots i que ressonen als nostres dies
M
Magazín d'actualitat de Benicarló amb debats, notícies, entreteniment, entrevistes i reportatges. Amb Ana Álvarez i Clàudia Cozar. podcast recorded with enacast.com
Magazín d'actualitat de Benicarló amb debats, notícies, entreteniment, entrevistes i reportatges. Amb Ana Álvarez i Clàudia Cozar. podcast recorded with enacast.com
Magazín d'actualitat de Benicarló amb debats, notícies, entreteniment, entrevistes i reportatges. Amb Ana Álvarez i Clàudia Cozar. podcast recorded with enacast.com
Magazín d'actualitat de Benicarló amb debats, notícies, entreteniment, entrevistes i reportatges. Amb Ana Álvarez i Clàudia Cozar. podcast recorded with enacast.com
L'escena del pop urb
El groove envaeix l'estudi i, com una m
Magazín d'actualitat de Benicarló amb debats, notícies, entreteniment, entrevistes i reportatges. Amb Ana Álvarez i Clàudia Cozar. podcast recorded with enacast.com
Ha esdevingut una tradició rediofònica del dia de Nadal a primera hora. I aquest any, amb motiu del 30è aniversari de la seva primera emissió, us l'oferim també al web per a que l'escolteu/descarregueu quan us vingui de gust. És, per altra banda, una de les versions més maques que podreu trobar de 'El poema de Nadal', que Josep Maria de Sagarra publicà i estrenà -en una vetllada al Palau de la Música Catalana- el 1931. Les veus les posen: Carles Candel, Montserrat Mirabent i Josep Maria Rosés, dirigits per en Josep Milán i amb la realització i l'ambientació musical de Vicenç Morando. L'entrada Un poema de Nadal insuperable, amb les veus de Carles Candel, Montserrat Mirabent i Josep Maria Rosés ha aparegut primer a Radio Maricel.
Fluent Fiction - Catalan: Autumn's Palette: An Unexpected Friendship Unveiled Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2024-11-01-22-34-03-ca Story Transcript:Ca: El sol d'una tardor daurada brillava a través de les fulles dels arbres, creant ombres balles que jugaven sobre el terra del Parc de la Ciutadella.En: The sun of a golden autumn shone through the leaves of the trees, creating dancing shadows that played over the ground of the Parc de la Ciutadella.Ca: Oriol, amb el seu àlbum de dibuix sempre a la mà, observava amb ulls curiosos.En: Oriol, with his sketchbook always in hand, observed with curious eyes.Ca: Avui, l'escola havia organitzat una excursió especial per celebrar el Dia de Tots Sants, i ell tenia una missió clara: captar l'essència de la tardor per a un projecte d'art.En: Today, the school had organized a special outing to celebrate Dia de Tots Sants, and he had a clear mission: to capture the essence of autumn for an art project.Ca: Mentre els seus companys reien i corrien pels camins del parc, Oriol se sentia lleugerament distret.En: While his classmates laughed and ran along the park's paths, Oriol felt slightly distracted.Ca: Les veus dels seus amics es barrejaven amb el murmuri distant de la ciutat.En: The voices of his friends mixed with the distant murmur of the city.Ca: Marina, la seva companya de classe, es movia d'un grup a l'altre, gaudint de cada moment.En: Marina, his classmate, moved from one group to another, enjoying every moment.Ca: Sempre tenia una rialla fresca, i la seva energia omplia l'aire.En: She always had a fresh laugh, and her energy filled the air.Ca: Oriol necessitava un lloc tranquil per concentrar-se.En: Oriol needed a quiet place to focus.Ca: Va decidir allunyar-se de la multitud i es va dirigir cap a un racó una mica més apartat on els arbres eren més densos.En: He decided to move away from the crowd and headed towards a slightly more secluded corner where the trees were denser.Ca: Marina, adonant-se del seu moviment, el va seguir encuriosida.En: Marina, noticing his movement, followed him curiously.Ca: Desitjava entendre allò que tant captivava l'Oriol en el seu àlbum de dibuix.En: She wanted to understand what so captivated Oriol in his sketchbook.Ca: "Què estàs dibuixant, Oriol?" va preguntar Marina, arribant al lloc on ell s'havia assegut sota un imponent roure.En: "What are you drawing, Oriol?" Marina asked, arriving at the spot where he had sat down under a towering oak.Ca: "Vull trobar l'escena perfecta", va respondre ell, sense aixecar els ulls del paper.En: "I want to find the perfect scene," he replied, without lifting his eyes from the paper.Ca: Els colors de les fulles vermelles i daurades, el vent fresc... tot semblava encaixar en un quadre perfecte.En: The colors of the red and golden leaves, the fresh wind... everything seemed to fit into a perfect picture.Ca: Però encara li faltava alguna cosa.En: But something was still missing.Ca: Marina es va asseure al seu costat, observant al seu voltant.En: Marina sat down beside him, looking around.Ca: "És un dia increïble, no? Veus allà, sota aquella llum? Els colors semblen encara més vius."En: "It's an incredible day, isn't it? See there, under that light? The colors seem even more vivid."Ca: Oriol va seguir la mirada de Marina, i tots dos van descobrir un petit racó ple de flors rares.En: Oriol followed Marina's gaze, and both discovered a small corner full of rare flowers.Ca: Era com si el parc els hagués regalat un secret preciós.En: It was as if the park had given them a precious secret.Ca: Oriol va somriure, sentint com la inspiració creixia dins seu.En: Oriol smiled, feeling inspiration grow within him.Ca: Va començar a dibuixar novament, aquesta vegada incorporant la sorpresa que havien trobat junts.En: He began to draw again, this time incorporating the surprise they had found together.Ca: El sol anava baixant mentre tornaven amb la resta del grup.En: The sun was going down as they rejoined the rest of the group.Ca: Oriol, ara més tranquil, portava el seu àlbum ple de noves idees i perspectives.En: Oriol, now calmer, carried his sketchbook full of new ideas and perspectives.Ca: "Gràcies, Marina. Mai hauria vist això sense tu."En: "Thank you, Marina. I would never have seen this without you."Ca: Marina va riure, fregant-se les mans per combatre la fresca del capvespre.En: Marina laughed, rubbing her hands to fend off the evening chill.Ca: "És més divertit descobrir les coses junts."En: "It's more fun discovering things together."Ca: A partir d'aquell dia, Oriol va aprendre que la inspiració podia aparèixer en les formes més inesperades i que l'amistat de Marina era un regal que enriquia els seus dibuixos i la seva vida.En: From that day on, Oriol learned that inspiration could appear in the most unexpected forms and that Marina's friendship was a gift that enriched his drawings and his life.Ca: Tornaven cap al grup, somrient, amb els colors de la tardor pintats en la memòria i en el cor.En: They returned to the group, smiling, with the colors of autumn painted in their memory and in their hearts. Vocabulary Words:the essence: l'essènciaclear mission: missió claradistant murmur: murmuri distantthe laughter: la riallaa secluded corner: un racó apartatthe dense trees: els arbres densoscurious eyes: ulls curiosostowering oak: imponent roureto fend off: per combatredancing shadows: ombres ballesdistant murmur: murmuri distantfresh wind: vent frescvivid colors: colors viusart project: projecte d'arta towering oak: un imponent roureprecious secret: secret precióscurious: enquistidato enrich: enriquiathe gift: el regalunexpected forms: formes inesperadesquiet place: lloc tranquildistant murmur: murmuri distantperfect scene: escena perfectaincredible day: dia increïbleto combat: per combatrefriendship: amistatcalm: tranquilevening chill: fresca del capvespreto follow: seguirto discover: descobrir
Fluent Fiction - Catalan: Capturing Barcelona's Soul: Oriol's Artistic Revelation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/capturing-barcelonas-soul-oriols-artistic-revelation Story Transcript:Ca: El sol de tardor il·luminava el Park Güell amb una llum daurada.En: The autumn sun illuminated Park Güell with a golden light.Ca: Gaudí havia deixat el seu regal de colors per a la ciutat, i avui, Oriol volia capturar aquest escenari en el seu llenç.En: Gaudí had left his colorful gift to the city, and today, Oriol wanted to capture this scene on his canvas.Ca: Amb el cavallet plantat davant la meravella de mosaics, Oriol feia les primeres pinzellades delicadament, intentant ignorar els sons alegres del festival de La Mercè al seu voltant.En: With the easel set up in front of the mosaic wonder, Oriol began the first delicate brushstrokes, trying to ignore the joyful sounds of the La Mercè festival around him.Ca: Mireia i Pau estaven al seu costat.En: Mireia and Pau were by his side.Ca: Mireia mirava de calmar un nen inquiet que corria pel parc, mentre Pau feia equilibris amb tres pilotes, intentant mantenir la seva atenció.En: Mireia was trying to calm a restless child who was running through the park, while Pau was juggling three balls, trying to maintain their attention.Ca: La música de la festa ressonava al fons, barrejat amb riures i xivarri, fent que el cor d'Oriol bategués amb un ritme nou.En: The music of the festival resonated in the background, mixed with laughter and chatter, making Oriol's heart beat with a new rhythm.Ca: "Estic perdent la concentració", va dir Oriol, amb un to frustrat.En: "I'm losing concentration," Oriol said, frustrated.Ca: Mireia el va mirar comprensiva.En: Mireia looked at him understandingly.Ca: "Potser podríem anar a un racó més tranquil", va suggerir.En: "Maybe we could find a quieter corner," she suggested.Ca: Pau, en canvi, no va poder evitar riure.En: Pau, however, couldn't help but laugh.Ca: "Mai trobaràs aquest silenci avui!En: "You'll never find that silence today!"Ca: ", va exclamar fent girar les pilotes amb destresa.En: he exclaimed, skillfully spinning the balls.Ca: Oriol va continuar lluitant amb el seu desig de silenci i la realitat del moment.En: Oriol continued to struggle with his desire for silence and the reality of the moment.Ca: Però després d'uns instants contemplant el vast i movimentat espectacle davant seu, alguna cosa va canviar dins seu.En: But after a few moments of contemplating the vast and bustling spectacle before him, something changed inside him.Ca: Va veure colors nous, formes noves sorgint de la vitalitat del festival.En: He saw new colors, new shapes emerging from the vitality of the festival.Ca: Els riures, la música, les danses: tot formava part del paisatge.En: The laughter, the music, the dances: it all became part of the landscape.Ca: "Això és el que necessita la meva pintura!En: "This is what my painting needs!"Ca: ", va dir sobtadament Oriol.En: Oriol suddenly said.Ca: Va començar a moure el pinzell amb més llibertat, incorporant els colors vibrants del moment.En: He began to move the brush with more freedom, incorporating the vibrant colors of the moment.Ca: Els reflexos de les flors i els somriures dels passants van omplir les seves pinzellades.En: The reflections of the flowers and the smiles of passersby filled his brushstrokes.Ca: Mireia i Pau el van observar, admirant com l'art prenia vida davant seu.En: Mireia and Pau watched, admiring as the art came to life before their eyes.Ca: Amb cada moviment del pinzell, Oriol va deixar que l'energia de La Mercè omplís el seu quadre.En: With each brushstroke, Oriol let the energy of La Mercè fill his painting.Ca: Ja no buscava silenci, sinó el batec mateix de Barcelona en festa.En: He was no longer seeking silence but the very heartbeat of Barcelona in celebration.Ca: Quan va acabar, Oriol va fer un pas enrere i va somriure.En: When he finished, Oriol stepped back and smiled.Ca: No havia pintat només un paisatge, sinó l'ànima d'un moment irrepetible.En: He hadn't just painted a landscape, but the soul of an unrepeatable moment.Ca: Mireia i Pau es van acostar per veure millor.En: Mireia and Pau came closer for a better look.Ca: "Ho has capturat perfectament", va dir Mireia.En: "You've captured it perfectly," Mireia said.Ca: Pau, amb el seu etern somriure, va afegir: "Veus?En: Pau, with his eternal smile, added, "See?Ca: L'humor i la bogeria també són art!En: Humor and madness are also art!"Ca: "Oriol va nodrir-se d'aquella alegria, pensant en tot el que havia après.En: Oriol fed off that joy, pondering all he had learned.Ca: La pintura no era només colors i formes.En: Painting was not just colors and shapes.Ca: Era emoció, vida i caos.En: It was emotion, life, and chaos.Ca: Amb una nova llum als ulls, Oriol va abraçar els amics.En: With a new light in his eyes, Oriol embraced his friends.Ca: Ara sabia que l'espontaneïtat es podia transformar en creativitat, i que de vegades, l'art es trobava en el lloc menys esperat.En: He now knew that spontaneity could turn into creativity and that sometimes, art was found in the least expected place.Ca: La jornada va acabar amb els tres compartint el que quedava de la tarda al ritme del festival.En: The day ended with the three of them spending the rest of the afternoon to the rhythm of the festival.Ca: Oriol havia aconseguit el seu objectiu, però havia descobert molt més que una simple pintura.En: Oriol had achieved his goal, but he had discovered much more than just a painting.Ca: Havia trobat una nova manera de veure i sentir el món, tal com era: vibrant, ple de vida i incontingut.En: He had found a new way to see and feel the world, as it was: vibrant, full of life, and uncontained. Vocabulary Words:the autumn: la tardorthe light: la llumthe canvas: el llençthe easel: el cavalletbrushstrokes: pinzelladesjoyful: alegresrestless: inquietjuggling: equilibrisbackground: fonschatter: xivarrifrustrated: frustratcorner: racósilence: silencistruggling: lluitantvitality: vitalitatreflection: reflexospassersby: passantsmovement: movimentsoul: ànimaeternal: eternjoy: alegriaemotion: emociólife: vidachaos: caosspontaneity: espontaneïtatcreativity: creativitatuncontained: incontingutscene: escenaricaptured: capturatsmiles: somriures