Podcasts about pirineus

Range of mountains in southwest Europe

  • 75PODCASTS
  • 192EPISODES
  • 36mAVG DURATION
  • 1EPISODE EVERY OTHER WEEK
  • Sep 10, 2025LATEST
pirineus

POPULARITY

20172018201920202021202220232024


Best podcasts about pirineus

Latest podcast episodes about pirineus

La competència - Programa sencer
La Competència | Forn de pa quatre barres.

La competència - Programa sencer

Play Episode Listen Later Sep 10, 2025 52:48


En Conrad Consum ens porta l'última hora de les obres del Camp Nou. Nou cop del TSJ contra la immersió: en Mohamed ho resumeix i en Justo convoca a l'11S. Andorra diu que allà no hi caben tots: l'Angelines, una enamorada del país dels Pirineus.

Fluent Fiction - Catalan
A Journey Home: Healing Bonds in the Heart of the Pirineus

Fluent Fiction - Catalan

Play Episode Listen Later Sep 10, 2025 17:29 Transcription Available


Fluent Fiction - Catalan: A Journey Home: Healing Bonds in the Heart of the Pirineus Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-09-10-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: A la tardor, els Pirineus es vestien de colors vius.En: In the fall, the Pirineus dressed themselves in vivid colors.Ca: Les muntanyes escarpades dominaven el paisatge, i els boscos d'arbres vermells i daurats dansaven amb el vent fresc.En: The rugged mountains dominated the landscape, and the forests of red and golden trees danced with the fresh wind.Ca: En aquest entorn magnífic, Martí, Laia i Pau es reunien després de molts anys.En: In this magnificent setting, Martí, Laia, and Pau gathered after many years.Ca: La cabana familiar estava amagada entre arbres vibrants, un lloc que evocava records d'infantesa.En: The family cabin was hidden among vibrant trees, a place that evoked childhood memories.Ca: Martí, el més gran dels germans, era pragmàtic i una mica reservat, però aquesta vegada volia reconciliar-se amb Laia i Pau.En: Martí, the oldest of the siblings, was pragmatic and somewhat reserved, but this time he wanted to reconcile with Laia and Pau.Ca: Hi havia tensions antigues que volia resoldre.En: There were old tensions he wanted to resolve.Ca: Laia, plena d'energia, tenia un somriure contagiós.En: Laia, full of energy, had a contagious smile.Ca: Sempre intentava mantenir la família unida.En: She always tried to keep the family together.Ca: Pau, el més jove, era creatiu i sensible, i encara guardava ressentiment per vells desacords amb Martí.En: Pau, the youngest, was creative and sensitive, and still held resentment over old disagreements with Martí.Ca: Un matí clar, Martí va proposar una excursió a un lloc que els tres germans estimaven de petits.En: On a clear morning, Martí proposed a hike to a place the three siblings loved as children.Ca: Aquest camí portava fins un cim amb una vista espectacular, pensava que podria ajudar-los a connectar i parlar.En: This path led up to a peak with a spectacular view; he thought it might help them connect and talk.Ca: Laia va estar d'acord de seguida, i Pau, amb certa reserva, va acceptar a contracor.En: Laia agreed immediately, and Pau, with some hesitation, reluctantly accepted.Ca: El camí era costerut, però ple de petits moments de riure i silenci compartit.En: The path was steep but full of small moments of laughter and shared silence.Ca: Martí caminava al davant, guardant paraules per al moment adequat.En: Martí walked in front, saving his words for the right moment.Ca: Laia, al mig, anava explicant anècdotes sense parar.En: Laia, in the middle, went on recounting anecdotes non-stop.Ca: Pau tancava el grup, observant, perdut en els seus pensaments.En: Pau closed the group, observing, lost in his thoughts.Ca: Quan van arribar al cim, es van seure sobre una roca gran.En: When they reached the peak, they sat on a large rock.Ca: El paisatge era encantador, però el silenci era atronador.En: The landscape was enchanting, but the silence was deafening.Ca: Finalment, Martí va fer una pausa i va començar a parlar, trencant aquell mur invisible de retrets no dits.En: Finally, Martí paused and began to speak, breaking that invisible wall of unspoken reproaches.Ca: "Ho sento, Pau," va dir Martí, amb sinceritat, "Per totes les vegades que no vaig entendre el que realment necessitaves.En: "I'm sorry, Pau," Martí said sincerely, "For all the times I didn't understand what you really needed."Ca: " Pau va respirar profundament.En: Pau took a deep breath.Ca: "També sento haver-me quedat enrere", va respondre, "No sabia com expressar el que sentia.En: "I also regret falling behind," he responded, "I didn't know how to express what I felt."Ca: "Laia va somriure amb complicitat.En: Laia smiled in complicity.Ca: Les seves famílies havien après a obrir-se, a ser vulnerables juntes.En: Their families had learned to open up, to be vulnerable together.Ca: Els ulls es van omplir de llàgrimes, però eren llàgrimes d'alliberament i no de tristesa.En: Their eyes filled with tears, but they were tears of release and not sadness.Ca: En el camí de tornada, l'aire semblava més lleuger.En: On the way back, the air seemed lighter.Ca: Els tres germans van acordar mantenir el contacte més sovint, planificant futures trobades amb il·lusió.En: The three siblings agreed to keep in touch more often, planning future meetings with excitement.Ca: El viatge a la cabana, que havia començat com un intent de reconciliació, es va convertir en el primer capítol d'un nou començament.En: The trip to the cabin, which had begun as an attempt at reconciliation, turned into the first chapter of a new beginning.Ca: Martí havia après a obrir el seu cor, acceptant que la vulnerabilitat era essencial per a recuperar lligams familiars.En: Martí had learned to open his heart, accepting that vulnerability was essential for regaining family ties.Ca: El sol es ponia darrere dels Pirineus, mentre els germans tornaven a casa, units de nou, amb l'esperança renovada de compartir més moments com aquells.En: The sun set behind the Pirineus, as the siblings returned home, united once again, with renewed hope of sharing more moments like those. Vocabulary Words:the fall: la tardorthe mountains: les muntanyesrugged: escarpadesthe landscape: el paisatgevivid: viusto dominate: dominarthe forests: els boscosthe trees: els arbresmagnificent: magníficto reconcile: reconciliar-sethe memories: els recordspragmatic: pragmàticreserved: reservattensions: tensionsto resolve: resoldreto propose: proposarthe peak: el cimspectacular: espectacularhesitation: reservareluctantly: a contracorsteep: costerutanecdotes: anècdotesthoughts: pensamentsto pause: fer una pausathe silence: el silencito regret: sentirrelease: alliberamentthe beginning: el començamentvulnerability: vulnerabilitatthe sunset: el capvespre

Fluent Fiction - Catalan
Exploring Serendipity: A Journey of Renewal in the Pirineus

Fluent Fiction - Catalan

Play Episode Listen Later Sep 8, 2025 16:23 Transcription Available


Fluent Fiction - Catalan: Exploring Serendipity: A Journey of Renewal in the Pirineus Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-09-08-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: Els matins als Pirineus eren màgics.En: Mornings in the Pirineus were magical.Ca: L'aire fresc convidava a despertar-se aviat i sortir a gaudir del paisatge.En: The fresh air encouraged waking up early and going out to enjoy the landscape.Ca: Martí va decidir unir-se a unes vacances de grup per escapar de l'estrès i sentir la natura ben a prop.En: Martí decided to join a group vacation to escape stress and feel nature up close.Ca: El seu objectiu era trobar pau, aclarir la ment després d'un canvi laboral difícil.En: His goal was to find peace, to clear his mind after a difficult job change.Ca: Gemma, en canvi, buscava inspiració per a la seva escriptura.En: Gemma, on the other hand, was seeking inspiration for her writing.Ca: La seva feina com a escriptora freelance li exigia creativitat, però últimament, les paraules l'evitaven.En: Her job as a freelance writer demanded creativity, but lately, words were eluding her.Ca: Pensava que les històries de la gent del grup podien ajudar-la.En: She thought that the stories of the people in the group could help her.Ca: El primer dia, Martí es resistia a participar a les activitats.En: On the first day, Martí was reluctant to participate in the activities.Ca: Preferia estar sol, caminar pels camins de muntanya, escoltar el silenci.En: He preferred to be alone, walking the mountain paths, listening to the silence.Ca: Però, quan el guia va proposar una excursió en grup per explorar un cim proper, alguna cosa el va fer dir que sí.En: But, when the guide proposed a group hike to explore a nearby peak, something made him say yes.Ca: Durante l'excursió, Gemma es va fixar en Martí.En: During the hike, Gemma noticed Martí.Ca: Ell es mantenia a part, observant les flors i el cel blau.En: He kept to himself, observing the flowers and the blue sky.Ca: La Gemma, sempre sociable, es va apropar a ell amb un somriure.En: Gemma, always sociable, approached him with a smile.Ca: "Has vist el llac des de dalt? És com un mirall!", va dir amb entusiasme.En: "Have you seen the lake from above? It's like a mirror!" she said enthusiastically.Ca: "Encara no hi he arribat, però el camí és bonic," va respondre Martí, sorprès pel somriure radiant de Gemma.En: "I haven't reached it yet, but the path is beautiful," Martí replied, surprised by Gemma's radiant smile.Ca: Quan van arribar a un mirador, el grup es va aturar.En: When they reached a lookout, the group stopped.Ca: La vista era espectacular: muntanyes infinites, prats verds i el llac brillant a la distància.En: The view was spectacular: endless mountains, green meadows, and the shining lake in the distance.Ca: Martí i Gemma es van asseure junts, poc a poc compartint les seves preocupacions i esperances.En: Martí and Gemma sat together, gradually sharing their worries and hopes.Ca: Martí va parlar dels seus dubtes, de com anhelava la calma enmig del caos.En: Martí spoke of his doubts, of how he longed for calm amidst chaos.Ca: Gemma, per la seva banda, va explicar les seves dificultats amb l'escriptura i la seva cerca d'inspiració.En: Gemma, on her part, explained her difficulties with writing and her search for inspiration.Ca: Mentre conversaven, van descobrir un vincle entre ells: la necessitat de trobar-se a un mateix i la motivació per avançar.En: As they talked, they discovered a bond between them: the need to find themselves and the motivation to move forward.Ca: Quan les vacances van arribar al final, Martí i Gemma es van intercanviar els seus contactes.En: When the vacation came to an end, Martí and Gemma exchanged their contacts.Ca: Cap dels dos volia que aquella connexió es perdés.En: Neither of them wanted that connection to be lost.Ca: Abans d'acomiadar-se, Gemma va dir, "La teva història és fascinant.En: Before saying goodbye, Gemma said, "Your story is fascinating.Ca: Potser la pròxima vegada que escrigui, podries ser la meva inspiració."En: Maybe next time I write, you could be my inspiration."Ca: Martí va somriure.En: Martí smiled.Ca: "I tu m'has ensenyat que obrir-me als altres pot ser el començament de noves aventures."En: "And you have taught me that opening up to others can be the beginning of new adventures."Ca: Amb això, es van separar, però amb la promesa de continuar donant-se suport mútuament.En: With that, they parted ways, but with the promise to continue supporting each other.Ca: Els Pirineus els havien ofert molt més que paisatges; els havien unit en un viatge personal compartit.En: The Pirineus had offered them much more than landscapes; they had united them on a shared personal journey. Vocabulary Words:the Pyrenees: els Pirineusthe landscape: el paisatgeto enjoy: gaudirto escape: escaparthe goal: l'objectiuto clear: aclarirthe mind: la mentthe job change: el canvi laboralthe freelance writer: l'escriptor/a freelanceto elude: evitarthe people: la gentto hike: excursionarthe peak: el cimto propose: proposarthe lookout: el miradorthe meadow: el pratthe distance: la distànciathe worry: la preocupacióthe hope: l'esperançato long for: anelarthe chaos: el caosthe bond: el vinclethe adventure: l'aventurato support: donar suportthe path: el camíto observe: observarthe inspiration: la inspiracióthe story: la històriato reach: arribarto share: compartir

Fluent Fiction - Catalan
Festa Magic and Friendship in the Heart of the Pirineus

Fluent Fiction - Catalan

Play Episode Listen Later Aug 28, 2025 18:35 Transcription Available


Fluent Fiction - Catalan: Festa Magic and Friendship in the Heart of the Pirineus Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-08-28-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: L'estiu als Pirineus d'Andorra sempre tenia una aroma especial.En: The summer in the Pirineus d'Andorra always had a special aroma.Ca: Era la Festa Major i els cims estaven coberts d'una catifa de flors silvestres.En: It was the Festa Major and the peaks were covered with a carpet of wildflowers.Ca: La Laia, amb el cor ple d'emoció, gaudia de cada pas que donava en aquell paisatge màgic.En: Laia, her heart full of emotion, enjoyed every step she took in that magical landscape.Ca: Vivia a Barcelona, però sentia que un tros del seu cor pertanyia a aquelles muntanyes.En: She lived in Barcelona, but felt that a piece of her heart belonged to those mountains.Ca: Amb ella viatjaven Oriol, el seu amic de sempre, i Jordi, un guia local, coneixedor dels secrets més amagats dels Pirineus.En: Traveling with her were Oriol, her lifelong friend, and Jordi, a local guide, who knew the most hidden secrets of the Pirineus.Ca: El sol brillava intensament quan van començar la ruta.En: The sun shone intensely when they began the route.Ca: El Jordi explicava històries d'antigues llegendes mentre avançaven pel sender.En: Jordi told stories of ancient legends as they advanced along the path.Ca: La Laia escoltava amb atenció, somiant amb arribar a un lloc mític on celebraven la Festa Major amb música i danses ancestrals.En: Laia listened attentively, dreaming of reaching a mythical place where they celebrated the Festa Major with ancestral music and dances.Ca: Volia sentir aquell vincle especial amb la seva cultura, però també volia demostrar-se que era capaç de fer-ho per si sola.En: She wanted to feel that special connection with her culture, but also wanted to prove to herself that she could do it on her own.Ca: De sobte, l'Oriol es va sentir malament.En: Suddenly, Oriol felt unwell.Ca: Es va apartar i va asseure's a una roca, la cara pàl·lida i el respirar fatigat.En: He stepped aside and sat on a rock, his face pale and his breathing weary.Ca: "Laia, crec que m'ha picat alguna cosa.En: "Laia, I think something bit me...Ca: no em trobo bé", va dir amb veu dèbil.En: I don't feel well," he said weakly.Ca: La Laia es va atabalar i va mirar al Jordi, buscant una resposta.En: Laia panicked and looked at Jordi, searching for an answer.Ca: Això era molt més seriós del que havia previst.En: This was much more serious than she had anticipated.Ca: Amb el cor encongit per la preocupació, la Laia va haver de prendre una decisió.En: With her heart tightened with worry, Laia had to make a decision.Ca: Continuar significava arriscar la salut de l'Oriol, però tornar enrere suposava renunciar al seu somni.En: Continuing meant risking Oriol's health, but turning back meant giving up on her dream.Ca: Mentre clavava els ulls en els ulls de l'Oriol, va recordar la importància de les paraules del seu pare: "Sempre ajuda els teus amics.En: As she locked eyes with Oriol, she remembered the importance of her father's words: "Always help your friends."Ca: " Llavors, va saber què havia de fer.En: Then, she knew what she had to do.Ca: Varen seguir un petit camí lateral que Jordi els va indicar.En: They followed a small side path that Jordi indicated.Ca: Els va portar a una cova, amagada entre els arbres.En: It led them to a cave, hidden among the trees.Ca: Dintre hi van trobar la Montserrat, una curandera que coneixia bé les plantes del lloc.En: Inside, they found Montserrat, a healer who knew the plants of the area well.Ca: Durant la Festa Major, la Montserrat compartia alguns dels seus remeis tradicionals amb qui ho necessitava.En: During the Festa Major, Montserrat shared some of her traditional remedies with those who needed them.Ca: Va preparar una infusió a l'instant, una barreja d'herbes que només ella coneixia.En: She instantly prepared an infusion, a mix of herbs only she knew.Ca: Amb cada glop, l'Oriol recuperava el color de la seva pell.En: With each sip, Oriol regained the color in his skin.Ca: La Laia va respirar tranquil·la, agraïda per l'ajuda de Jordi i la saviesa dels seus avantpassats.En: Laia breathed easy, grateful for Jordi's help and the wisdom of her ancestors.Ca: Quan l'Oriol es va sentir millor, era ja matinada.En: When Oriol felt better, it was already dawn.Ca: Els tres van decidir continuar.En: The three decided to continue.Ca: Encara quedava camí per recórrer, però ho farien junts.En: There was still a path to travel, but they would do it together.Ca: Amb la primera llum del dia, arribaren a la clariana on la Festa Major prenia vida.En: With the first light of day, they arrived at the clearing where the Festa Major came to life.Ca: Els camps plens de gent alegra, el so dels grallers, i l'aroma de rostits i pastissos els van rebre com a herois.En: The fields full of joyful people, the sound of the grallers, and the aroma of roasts and pastries welcomed them like heroes.Ca: La Laia havia aconseguit el que volia, però d'una manera inesperada.En: Laia had achieved what she wanted, but in an unexpected way.Ca: Havia trobat un nou valor en el poder de la comunitat i la força de les arrels compartides.En: She had found a new value in the power of community and the strength of shared roots.Ca: Va entendre que la independència no significava anar sola, sinó aprendre a confiar i col·laborar.En: She understood that independence didn't mean going alone, but learning to trust and collaborate.Ca: En aquell racó dels Pirineus, la Laia, Oriol, i Jordi van ballar fins que el sol es va pondre de nou, els cors plens d'alegria i un sentiment compartit de pertinença.En: In that corner of the Pirineus, Laia, Oriol, and Jordi danced until the sun set again, their hearts full of joy and a shared sense of belonging. Vocabulary Words:the peak: el cimthe carpet: la catifathe heart: el corthe landscape: el paisatgethe guide: el guiathe secret: el secretthe legend: la llegendathe path: el senderthe myth: el lloc míticthe connection: el vinclethe rock: la rocathe cave: la covathe healer: la curanderathe plant: la plantathe remedy: el remeithe dawn: la matinadathe clearing: la clarianathe field: el campthe pastry: el pastísthe hero: l'heroithe value: el valorthe power: el poderthe root: l'arrelthe independence: la independènciathe strength: la forçathe community: la comunitatthe joy: l'alegriathe belonging: la pertinençathe breath: el respirarthe wisdom: la saviesa

Ràdio Arrels
Crònica d'opinió de Pere Becque - El Tracta dels Pirineus, Ucraïna, i Palestina

Ràdio Arrels

Play Episode Listen Later Aug 27, 2025 11:40


L'advocat Pere Becque reflexiona sobre el Tractat dels Pirineus, signat fa més de 300 anys, i estableix un paral·lelisme amb les negociacions internacionals actuals, especialment en relació amb Ucraïna i Palestina.

Ràdio Balaguer
informatiu 27-08-2025

Ràdio Balaguer

Play Episode Listen Later Aug 27, 2025 26:57


El Govern aprova la despesa de 200 milions per a la primera convocatòria del Pla de Barris. S’obrirà en les pròximes setmanes i els ajuntaments podran presentar els seus projectes fins al 15 d’octubre En el cas de Balaguer la paera en cap, Lorena González, ha explicat que s’està treballant amb un grup motor a partir de la diagnosi que s’ha fet del centre històric. Recordem que Balaguer va ser inclosa a l’últim Pla de Barris com un dels municipis que podien rebre ajuts per a futurs projectes amb ajuts d’entre el 50% i el 75% del cost del projecte Continua el desplegament de contenidors intel•ligents a la comarca. Aquest dies s’han instal•lat a l’EMD de Gerb que estaran en període de proves fins que els usuaris es familiaritzin amb el sistema El govern espanyol garanteix ajudes per als afectats dels incendis a la Segarra. L’executiu declara zona catastròfica les localitats de Torrefeta i Florejacs. En aquests incendis van perdre la vida dos pagesos d’una finca agrícola a Coscó, nucli d’Oliola El consum de biomassa forestal creix un 12% el 2024 i s’enfila fins a gairebé 550.000 tones anuals. L’aprofitament d’aquest material redueix les emissions de gasos en més de 215.000 tones Un estudi afirma que la dieta mediterrània hipocalòrica combinada amb activitat física redueix el risc de tenir diabetis. La investigació analitza durant sis anys l’evolució de més de 4.700 persones de l’Estat d’entre 55 i 75 anys El Geoparc Orígens presenta l’episodi final de la sèrie Formació dels Pirineus: els volcans del Carbonífer a Sarroca de Bellera. El vídeo s’estrenarà aquest dijous 28 d’agost a les 19:00, al canal de YouTube del Geoparc Orígens Balaguer finalitza el Cicle de Monòlegs. Aquest dimecres es farà una sessió de cinema a la fresca amb la projecció de la pel•lícula d’animació basada en el manga “Els Guardians de la Nit: Tren Infinit”. La projecció es farà a les 10 de la nit a la sala d’actes de l’ajuntament Esports El dissabte 30 d’agost se celebrarà a Balaguer la Triatló Jove. Aquesta prova tindrà lloc a les 17h al Parc de la Transsegre. Comptarà amb proves de natació al riu Segre, recorregut en bici interurbà i tram de cursa a peu. El Triatló Jove està organitzat pel Club Esportiu Pedala.catDescarregar àudio (26:57 min / 12 MB)

Ràdio Arrels
El festival de música antiga dels Pirineus porta concerts de qualitat a vilatges nord-catalans - Josep Maria Dutrén, President Femap

Ràdio Arrels

Play Episode Listen Later Jul 3, 2025 9:17


Des de fa 14 edicions, el Festival de Música Antiga dels Pirineus té com a objectiu portar la cultura de qualitat a vilatges d'arreu del Pirineu català i cada any s'atura a Catalunya Nord. El festival començarà aquest divendres a la Seu d'Urgell amb el primer rèquiem de Montserrat, un concert que també es podrà veure dissabte a l'església de Santa Cecília de Molló, un concert que formarà part de l'Aplec de Cultura Nacional que se celebra aquest cap de setmana entre Molló i Prats. Aquest diumenge, el festival baixa a la plana amb el concert Sanctum virum Isidorum a Pesillà de la Ribera.

Tramuntanyencs
de Mallorca a Pirineus

Tramuntanyencs

Play Episode Listen Later Jun 12, 2025 77:06


Benvinguts una setmana més a Tramuntanyencs, el vostre espai de muntanya. Avui tenim un convidat molt especial i estimat: el bon amic del programa Jaume Tort, responsable a Balears de la mítica Editorial de Mapes Alpina.Amb l'estiu que comença a escalfar de valent i les serres mallorquines que a migdia ja fan suar només de mirar-les, en Jaume ens convida a mirar cap al nord... cap als Pirineus. Ens descobrirà per què aquesta serralada imponent és una destinació ideal per a nosaltres, tramuntanyencs, quan la calor insular no ens dona treva. Parlarem de rutes, racons amagats, mapes imprescindibles i aquella màgia que només sap transmetre algú que estima i coneix profundament la muntanya com en Jaume.Així que ja ho sabeu: carregau motxilla, posau-vos les botes i veniu amb nosaltres a fer camí... cap als Pirineus!

Ràdio Arrels
El museu de Llívia cerca testimonis per explicar la frontera administrativa - Gerard Conill, director museu

Ràdio Arrels

Play Episode Listen Later May 19, 2025 7:02


El Museu de Llívia està cercant gent que pugui donar testimoni de la seva experiència amb la frontera administrativa que, des del tractat dels Pirineus, talla la Cerdanya pel bell mig. El museu voldrà explicar, amb aquests testimonis, quin paper ha jugat aquesta divisió artificial dins de la comarca i quin rol té ara, que amb la lliure circulació queda una mica més difuminada.

Ràdio Arrels
Quin nom ha de tenir aquest departament?

Ràdio Arrels

Play Episode Listen Later May 9, 2025 29:30


La denominació de les comarques catalanes que van quedar sota legislació de l'estat francès amb el Tractat dels Pirineus del 1659 ha estat des dels seus orígens complexa. A la pràctica, s'ha acabat instaurant una denominació oficial del departament com a Pyrénées Orientales i les denominacions populars de Catalunya (del) Nord i País Català. Ja fa més d'un any, el departament va explicar que volia canviar de nom per dos motius principals: el primer era la confusió que sovint es genera amb els Pyrénées Atlantiques i la segona, la voluntat de trobar un nom que “reculli millor la identitat d'aquest territori”.

Um pulo em Paris
Escândalo de pedofilia abala escola católica e governo francês em meio à despedida do papa Francisco

Um pulo em Paris

Play Episode Listen Later Apr 25, 2025 11:09


A morte do papa Francisco provocou intensas reações na França. Enquanto muitos fiéis afirmam que sentirão falta de seu pontificado, católicos mais conservadores rapidamente viraram a página e esperam pela eleição de um sucessor alinhado às suas ideias no próximo conclave. O falecimento de Jorge Mario Bergoglio também ocorre num contexto particular: a França enfrenta o maior escândalo de pedofilia já registrado envolvendo a Igreja Católica no país. De um lado, admiradores das ideias progressistas de Francisco expressaram gratidão e admiração por sua coragem ao abordar temas polêmicos para a Igreja, como a tolerância em relação aos homossexuais, a defesa do direito à comunhão para casais divorciados, a promoção da ecologia integral como parte da doutrina social da Igreja, a atenção constante às populações vulneráveis, as críticas aos excessos do capitalismo e à perda do espírito de fraternidade. Por outro lado, entre os católicos integristas franceses, sua morte foi recebida com alívio.O jornalista de extrema direita Eric Zemmour, ex-candidato à presidência em 2022, afirmou que, para alguns católicos, o pontificado de Francisco foi percebido como um fardo, uma provação por aqueles que ainda mantêm fé na Igreja. Outro ex-presidenciável nacionalista, Philippe de Villiers, disse que Francisco era um papa "woke" que via com bons olhos uma islamização da Europa, o que é uma narrativa falaciosa, mas propagada por conspiracionistas de extrema direita. O papa defendia a tolerância religiosa com os muçulmanos e o diálogo entre religiões. A França é um país onde a defesa da laicidade, da separação entre Igreja e Estado, é muito forte. Por isso, o presidente Emmanuel Macron está sendo criticado por participar do funeral do papa no Vaticano, no sábado (26). Vários políticos de esquerda argumentam que a presença do chefe de Estado em um evento religioso pode ser vista como uma contradição ao princípio de laicidade, inscrito no primeiro artigo da Constituição Francesa. No entanto, outros defendem que a participação de Macron é um gesto diplomático e simbólico, considerando a relevância global do papa Francisco e seu impacto além da esfera religiosa. Deputados de esquerda apontaram a incoerência de Macron e da primeira-dama Brigitte estarem presentes na Praça de São Pedro, enquanto ele nunca participou, nem sequer cogitaria participar, de uma cerimônia em homenagem a um líder religioso muçulmano, judeu ou budista.O chefe do governo francês, François Bayrou, também está sendo criticado por ter decidido que amanhã as bandeiras francesas ficarão a meio mastro em homenagem ao papa. Muita gente lembrou que quando o papa João Paulo 2° morreu, em 2005, e Bayrou exercia um mandato parlamentar, ele criticou o então primeiro-ministro por colocar as bandeiras a meio mastro e ferir um princípio constitucional.Novo escândalo de pedofilia na Igreja francesaHá quatro meses no cargo, a sobrevivência política de Bayrou depende dos deputados de direita e centro, em sua maioria ligados ao eleitorado católico. Mas ele já está desgastado por um escândalo relacionado com a Igreja francesa. Pai de seis filhos, o premiê francês educou os filhos em um colégio católico nos Pirineus, chamado Notre Dame de Bétharram. Nos últimos meses, mais de 200 ex-alunos dessa escola denunciaram à Justiça terem sofrido violência física e abusos psicológicos e sexuais cometidos por padres e ex-funcionários do colégio, entre 1950 e 2010, ou seja, durante seis décadas. A mulher do atual primeiro-ministro trabalhava como professora de catecismo no estabelecimento e nunca denunciou a hierarquia à Diocese. Para completar, a filha mais velha do casal, Hélène Perlant, lançou um livro nesta semana em que detalha o grau de violência que reinava nessa escola católica e o episódio em que foi espancada por um padre, quando tinha 14 anos, durante uma viagem escolar. Ela afirma que nunca contou esse incidente ao pai, que tem longa carreira política.A quantidade de denúncias de ex-alunos é tão expressiva que o "caso Bétharram" já é considerado o maior escândalo de pedofilia ligado à Igreja Católica na França.Batismos em altaEmbora se tenha ouvido nos últimos dias duras críticas a respeito de o papa não ter ido longe o suficiente no combate à pedofilia na Igreja, o número de franceses adultos que decidem se batizar está em alta há alguns anos. O período da Páscoa é o preferido para a organização desse tipo de cerimônia nas igrejas. Uma pesquisa publicada na quarta-feira (23) pela Conferência Episcopal Francesa apontou um aumento de 45% nos batismos de adultos em 2025, principalmente na faixa etária abaixo de 25 anos, e de 33% entre adolescentes, em relação ao ano passado. No total, 10.384 adultos receberam o batismo na semana da Páscoa, e o número de batizados entre 18 e 25 anos superou o de pessoas entre 26 e 40 anos.O Episcopado francês atribui esse súbito ganho de interesse pela Igreja a um desejo de esperança em um mundo caótico e também a uma busca de pertencimento, de fazer parte de uma comunidade de pessoas com valores semelhantes. As redes sociais também desinibiram os jovens franceses para falar de fé, com vários influenciadores seminaristas e freiras, envolvidos com o proselitismo religioso.

Fluent Fiction - Catalan
Heroic Healing: A Mountain Field Hospital's Transformative Day

Fluent Fiction - Catalan

Play Episode Listen Later Apr 10, 2025 17:24


Fluent Fiction - Catalan: Heroic Healing: A Mountain Field Hospital's Transformative Day Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-04-10-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: Entre les muntanyes majestuoses dels Pirineus, la primavera il·luminava un hospital de campanya.En: Among the majestic mountains of the Pirineus, spring illuminated a field hospital.Ca: Les flors despertaven entre les tendes blanques, on els estudiants de medicina aprenien cada dia alguna cosa nova.En: Flowers awoke among the white tents, where medical students learned something new every day.Ca: Gemma, Oriol i Laia eren tres d'aquests estudiants.En: Gemma, Oriol, and Laia were three of these students.Ca: Gemma, sempre diligent, caminava amb pas ferm entre les camilles.En: Gemma, always diligent, walked with a firm step among the stretchers.Ca: Els pacients necessitaven la seva atenció, i ella lluitava contra la inseguretat que sovint la turmentava.En: Patients needed her attention, and she fought against the insecurity that often tormented her.Ca: Oriol, en canvi, sempre estava segur de si mateix.En: Oriol, on the other hand, was always sure of himself.Ca: Li encantava assumir el lideratge i buscava l'aprovació dels seus mentors.En: He loved taking on leadership and sought the approval of his mentors.Ca: Alhora, Laia era observadora i sensible, compenetrant-se amb la naturalesa del seu entorn, encara que sovint li costava expressar les seves idees.En: Meanwhile, Laia was observant and sensitive, connecting with the nature of her surroundings, though she often found it difficult to express her ideas.Ca: Un matí, l'hospital es va veure desbordat.En: One morning, the hospital became overwhelmed.Ca: Un grup de excursionistes havia sofert un accident greu.En: A group of hikers had suffered a serious accident.Ca: Les tendes es van omplir ràpidament de ferits.En: The tents quickly filled with injured people.Ca: Era una situació crítica.En: It was a critical situation.Ca: Gemma va sentir com el cor li bategava amb força, però sabia que havia de mantenir la calma.En: Gemma felt her heart pounding, but she knew she had to stay calm.Ca: Va veure una pacient amb una ferida greu i va decidir fer-li cas.En: She saw a patient with a severe injury and decided to focus on her.Ca: Era el moment de demostrar que podia gestionar una emergència.En: It was the moment to prove she could manage an emergency.Ca: Mentre treballava amb determinació, va escoltar la veu suau de Laia.En: As she worked with determination, she heard Laia's gentle voice.Ca: Laia suggeria una altra tècnica de tractament, una que encaixava perfectament amb la situació.En: Laia suggested another treatment technique, one that perfectly fit the situation.Ca: Sense dubtar-ho, Gemma va acceptar el consell.En: Without hesitation, Gemma accepted the advice.Ca: Oriol, veient la decisió de Gemma, va unir-se per ajudar, demostrant la importància del treball en equip.En: Oriol, seeing Gemma's decision, joined in to help, demonstrating the importance of teamwork.Ca: Llavors, el moment crític va arribar.En: Then, the critical moment arrived.Ca: El pacient va empitjorar sobtadament.En: The patient suddenly worsened.Ca: Gemma va saber que no hi havia temps a perdre.En: Gemma knew there was no time to lose.Ca: Amb les mans fermes i la ment clara, va aplicar el que havia après, processos que havien discutit amb els seus companys.En: With steady hands and a clear mind, she applied what she had learned, processes they had discussed with their peers.Ca: Era ara o mai.En: It was now or never.Ca: L'esforç coordinat va donar fruits.En: The coordinated effort paid off.Ca: El pacient es va estabilitzar.En: The patient stabilized.Ca: El supervisor, observant des de lluny, es va acostar i va elogiar Gemma pel seu lideratge i determinació.En: The supervisor, observing from afar, approached and praised Gemma for her leadership and determination.Ca: Oriol, sense perdre la seva confiança habitual, va felicitar-la, reconeixent la seva capacitat per liderar sota pressió.En: Oriol, without losing his usual confidence, congratulated her, recognizing her ability to lead under pressure.Ca: I Laia, contenta de veure com les seves aportacions havien estat valorades, va guanyar confiança per expressar-se més sovint.En: And Laia, happy to see how her contributions had been valued, gained confidence to express herself more often.Ca: Mentre el sol es ponia darrere dels cims, Gemma va somriure.En: As the sun set behind the peaks, Gemma smiled.Ca: Ja no dubtava tant de les seves habilitats.En: She no longer doubted her abilities as much.Ca: Sabia que podia confiar en si mateixa i en els seus amics.En: She knew she could trust herself and her friends.Ca: L'hospital continuava bategant al ritme de les muntanyes, i ara, més que mai, Gemma sabia que estava preparada per enfrontar els desafiaments que vindrien.En: The hospital continued to beat to the rhythm of the mountains, and now, more than ever, Gemma knew she was prepared to face the challenges that would come. Vocabulary Words:majestic: majestuosesspring: la primaverafield hospital: hospital de campanyaflower: les florsstretcher: les camillespatient: els pacientsdiligent: diligentattention: l'atencióinsecurity: la inseguretatleadership: el lideratgeapproval: l'aprovacióobserver: observadoranature: la naturalesasurroundings: l'entornhiker: els excursionistesinjured: feritscritical: críticadetermination: la determinaciótechnique: tècnicateamwork: treball en equipmoment: el momenthands: les mansmind: la mentsupervisor: el supervisorfrom afar: des de llunyconfidence: la confiançacontribution: les aportacionschallenge: els desafiamentspeak: els cimsto stabilize: es va estabilitzar

Fluent Fiction - Catalan
Secrets of the Pirineus: Oriol's Journey to Clarity

Fluent Fiction - Catalan

Play Episode Listen Later Apr 3, 2025 16:09


Fluent Fiction - Catalan: Secrets of the Pirineus: Oriol's Journey to Clarity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-04-03-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: La llum del matí penetrava entre les altes branques del bosc pirinenc, creant jocs de llum que ballaven entre els troncs antics.En: The morning light penetrated between the tall branches of the Pirineus forest, creating plays of light that danced among the ancient trunks.Ca: L'aire estava fresc i ple de l'aroma de pi que s'aixecava del terra recobert de fulles caigudes.En: The air was fresh and full of the aroma of pine that rose from the ground covered with fallen leaves.Ca: En el cor d'aquest lloc, caminava Oriol, un noi jove amb l'ànima pesada.En: In the heart of this place, walked Oriol, a young boy with a heavy soul.Ca: Durant setmanes, els seus somnis havien estat plens d'imatges d'un ésser ombrívol que xiuxiuejava secrets que Oriol no podia entendre.En: For weeks, his dreams had been full of images of a shadowy being whispering secrets that Oriol couldn't understand.Ca: Al fons de la seva ment, sabia que aquests somnis estaven arrelats a la història de la seva família.En: Deep in his mind, he knew these dreams were rooted in his family's history.Ca: Avui, durant el diumenge de Pasqua, havia decidit enfrontar-se als seus temors i descobrir la veritat.En: Today, on Easter Sunday, he had decided to face his fears and discover the truth.Ca: El camí era estret, envoltat per arbres que semblaven observadors antics d'un passat oblidat.En: The path was narrow, surrounded by trees that seemed like ancient observers of a forgotten past.Ca: El vent xiulava suaument entre les fulles, fent que Oriol sentís una esgarrifança per la columna.En: The wind softly whistled through the leaves, causing Oriol to feel a shiver down his spine.Ca: Però no es permeté de tenir por.En: But he did not allow himself to be afraid.Ca: Si havia de trobar pau, necessitava respostes.En: If he was to find peace, he needed answers.Ca: Al bosc, el temps semblava aturar-se.En: In the forest, time seemed to stand still.Ca: Oriol caminava més i més endins, fins que arribà a un aclariment antic.En: Oriol walked deeper and deeper until he reached an ancient clearing.Ca: Aquesta clariana era com un santuari ocult, il·luminat per la llum que s'escorria entre les branques.En: This glade was like a hidden sanctuary, illuminated by the light filtering through the branches.Ca: Allà, al centre, hi havia la figura espectral que havia vist en els seus somnis.En: There, at the center, was the spectral figure he had seen in his dreams.Ca: Oriol es quedà quiet, amb el cor bategant a mil pulsacions.En: Oriol stood still, with his heart racing at a thousand beats.Ca: Sentia el pes del moment a cada respiració.En: He felt the weight of the moment with every breath.Ca: La figura li parlava sense paraules, transmetent records i respostes que ell mai havia conegut.En: The figure spoke to him without words, conveying memories and answers he had never known.Ca: En aquell instant, tot el que sempre havia sospitat arribà com un allau de revelacions.En: In that instant, everything he had always suspected came like an avalanche of revelations.Ca: La seva família havia guardat secrets durant generacions, però ara les peces encaixaven.En: His family had guarded secrets for generations, but now the pieces fit together.Ca: Amb llàgrimes als ulls, Oriol va entendre que el passat estava aquí per ensenyar-lo, no per definir-lo.En: With tears in his eyes, Oriol understood that the past was here to teach him, not to define him.Ca: La por que havia sentit es transformà en claror i acceptació.En: The fear he had felt transformed into clarity and acceptance.Ca: Sabia qui era i d'on venia.En: He knew who he was and where he came from.Ca: Quan decidí emprendre el camí de tornada, ho féu amb una nova serenitat.En: When he decided to embark on the journey back, he did so with a new serenity.Ca: Les fulles sota els seus peus semblaven un mosaïc del seu nou començament.En: The leaves beneath his feet seemed like a mosaic of his new beginning.Ca: Aquell bosc dels Pirineus havia deixat de ser un lloc de misteri per convertir-se en un espai de pau i reconciliació.En: That Pirineus forest had ceased to be a place of mystery and had become a space of peace and reconciliation.Ca: En sortir del bosc, Oriol mirà enrere una última vegada.En: As he exited the forest, Oriol looked back one last time.Ca: El vent li acaricià la cara com una carícia d'un vellet.En: The wind caressed his face like a gentle touch from an elder.Ca: Ara, estava preparat per viure amb el coneixement i la força que havia trobat en aquell antic santuari del passat.En: Now, he was ready to live with the knowledge and strength he had found in that ancient sanctuary of the past. Vocabulary Words:the light: la llumto penetrate: penetrarthe branch: la brancathe play (of light): el joc (de llum)the trunk: el troncfresh: frescthe aroma: l'aromato rise: aixecar-sefallen: caigutto whisper: xiuxiuejarthe shadowy being: l'ésser ombrívoldeep: al fonsto root: arrelarnarrow: estretancient: anticthe shiver: l'esgarrifançathe clearing: l'aclarimentthe sanctuary: el santuarispectral: espectralto convey: transmetrethe avalanche: l'allauthe revelation: la revelacióto guard: guardarthe tear: la llàgrimato define: definirclarity: clarorthe acceptance: l'acceptacióto embark: emprendrethe mosaic: el mosaïcthe reconciliation: la reconciliació

Les cordes de l'ukelele
Per les muntanyes del m

Les cordes de l'ukelele

Play Episode Listen Later Mar 15, 2025 56:33


Avui ens inspiren les muntanyes i els massissos muntanyosos. I per aix

Fluent Fiction - Catalan
Frozen Bonds: How Friendship Thawed the Winter Isolation

Fluent Fiction - Catalan

Play Episode Listen Later Jan 10, 2025 16:57


Fluent Fiction - Catalan: Frozen Bonds: How Friendship Thawed the Winter Isolation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-01-10-08-38-20-ca Story Transcript:Ca: Enmig d'un hivern rigorós als Pirineus catalans, l'escola d'internat descansava tranquil·la entre un paisatge de pins coberts de neu.En: Amidst a harsh winter in the Pirineus Catalans, the boarding school rested peacefully among a landscape of snow-covered pines.Ca: La calma es va esvair quan una violenta tempesta de neu va sorprendre a tothom, embolicant l'escola en una manta espessa i blanca, tallant-la completament del món exterior.En: Calm dissipated when a violent snowstorm surprised everyone, enveloping the school in a thick white blanket, completely cutting it off from the outside world.Ca: Les comunicacions es van perdre i l'electricitat es va apagar, deixant als estudiants i al personal en la foscor resplendent de les espelmes.En: Communications were lost, and electricity went out, leaving the students and staff in the shimmering darkness of candlelight.Ca: Oriol, un estudiant reservat que trobava pau en la muntanya, mirava des de la seva finestra coberta de gel.En: Oriol, a reserved student who found peace in the mountains, looked out from his ice-covered window.Ca: Quedava fascinat, però també preocupat.En: He was fascinated but also worried.Ca: Sabia que calia actuar.En: He knew action was necessary.Ca: Tot i el seu caràcter introvertit, sentia la responsabilitat de trobar una solució.En: Despite his introverted nature, he felt the responsibility to find a solution.Ca: No podia romandre inactiu mentre la incertesa creixia entre els seus companys.En: He couldn't remain inactive while uncertainty grew among his peers.Ca: Al menjador, Júlia intentava mantenir l'ànim dels estudiants.En: In the dining hall, Júlia tried to keep the students' spirits up.Ca: Era compassiva i sabia com unir el grup.En: She was compassionate and knew how to unite the group.Ca: Veia la preocupació en els ulls de tothom i desitjava donar-los esperança.En: She saw the worry in everyone's eyes and wanted to give them hope.Ca: Pau, en canvi, estava emocionat amb l'adversitat.En: Pau, on the other hand, was thrilled by the adversity.Ca: Buscava aventura fins i tot en les situacions més inversemblants.En: He sought adventure even in the most unlikely situations.Ca: Quan Oriol va decidir compartir el seu pla, Júlia i Pau foren els primers en escoltar-lo.En: When Oriol decided to share his plan, Júlia and Pau were the first to listen.Ca: "Cal que fem servir els nostres recursos", va explicar Oriol.En: "We need to use our resources," Oriol explained.Ca: Malgrat els seus dubtes, sabia que era crucial organitzar un equip per desenterrar subministraments i trobar una manera de demanar ajuda.En: Despite his doubts, he knew it was crucial to organize a team to uncover supplies and find a way to ask for help.Ca: Pau va proposar usar un mirall que havia trobat, i Júlia va suggerir que s'organitzessin per supervisar la preparació d'aliments i coberts.En: Pau proposed using a mirror he had found, and Júlia suggested they organize to oversee the preparation of food and cutlery.Ca: L'equip es va posar en marxa.En: The team got to work.Ca: Amb pells de carn d'olla repartides entre ells per mantenir la calor, van començar a treballar.En: With stews' leftovers shared among them to keep warm, they began their tasks.Ca: Mentre Júlia mantenia els ànims i l'ordre al menjador, Oriol i Pau van afrontar la gèlida ventisca per arribar a la part alta de l'edifici.En: While Júlia kept spirits high and order in the dining hall, Oriol and Pau braved the icy storm to reach the top of the building.Ca: Van trencar el gel que bloquejava una finestra i, amb paciència, van posicionar el mirall i altres elements brillants per intentar reflectir la llum.En: They broke the ice blocking a window and, with patience, positioned the mirror and other shiny objects to try to reflect the light.Ca: Les hores passaven lentament però, finalment, els seus esforços van ser reconeguts quan un equip de rescat va aparèixer entre la cortina de neu.En: The hours passed slowly, but finally, their efforts were recognized when a rescue team appeared through the snow curtain.Ca: L'ajuda havia arribat just a temps.En: Help had arrived just in time.Ca: Els subministraments s'estaven esgotant, però la comunitat de l'escola es tornava a sentir segura.En: Supplies were running out, but the school community felt safe again.Ca: Després de la tempesta, Oriol va descobrir que havia guanyat el respecte dels seus companys.En: After the storm, Oriol discovered he had gained the respect of his peers.Ca: No només havia sigut capaç de liderar i trobar solucions, sinó que també havia après la importància de confiar en els altres.En: Not only had he been able to lead and find solutions, but he had also learned the importance of trusting others.Ca: Va construir llaços que mai hauria imaginat.En: He built bonds he never imagined.Ca: La seva reserva es va transformar en una obertura cap a una nova amistat amb Júlia i Pau, i a partir d'aquell moment, l'escola als Pirineus no semblava tan aïllada.En: His reserve transformed into an openness towards a new friendship with Júlia and Pau, and from that moment, the school in the Pirineus no longer seemed so isolated.Ca: L'hivern va passar, i amb ell, Oriol va trobar no només la tranquil·litat de les seves muntanyes estimades, sinó també la calidesa que només una bona amistat pot oferir.En: Winter passed, and with it, Oriol found not only the tranquility of his beloved mountains but also the warmth that only a good friendship can offer. Vocabulary Words:the landscape: el paisatgethe snowstorm: la tempesta de neucandlelight: les espelmesthe window: la finestrathe responsibility: la responsabilitatthe uncertainty: la incertesathe dining hall: el menjadorcompassionate: compassivathe adversity: l'adversitatunlikely: inversemblantsresources: els recursosto uncover: desenterrarthe supplies: els subministramentscutlery: els cobertsthe stew: la carn d'ollaleftovers: les restesthe storm: la tempestato reflect: reflectirthe rescue team: l'equip de rescatto recognize: reconèixerto gain: guanyarthe respect: el respecteto lead: liderarthe bonds: els llaçosthe openness: l'oberturato trust: confiarthe darkness: la foscorthe mountain: la muntanyathe warmth: la calidesathe mirror: el mirall

Fluent Fiction - Catalan
A Ray of Hope: Marta's Journey Through Winter's Trials

Fluent Fiction - Catalan

Play Episode Listen Later Jan 10, 2025 16:04


Fluent Fiction - Catalan: A Ray of Hope: Marta's Journey Through Winter's Trials Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-01-10-23-34-01-ca Story Transcript:Ca: Aquesta és la història de la Marta, una noia de quinze anys que estudiava en un internat perdut entre les muntanyes dels Pirineus.En: This is the story of Marta, a fifteen-year-old girl who studied at a boarding school lost among the mountains of the Pirineus.Ca: L'escola era un lloc tranquil, amb edificis de pedra antiga i un cel sempre ple de núvols baixos en aquell hivern fred.En: The school was a quiet place, with ancient stone buildings and a sky always filled with low clouds in that cold winter.Ca: Les muntanyes cobertes de neu semblaven guardians silenciosos dels secrets dels alumnes.En: The snow-covered mountains seemed like silent guardians of the students' secrets.Ca: La Marta vivia enmig d'un moment difícil.En: Marta was living through a difficult moment.Ca: Els seus pares s'havien separat recentment, i aquesta situació li causava molta preocupació.En: Her parents had recently separated, and this situation caused her much worry.Ca: Quan estava sola a la seva habitació, mirava per la finestra i es preguntava si mai tornaria a ser feliç com abans.En: When alone in her room, she would look out the window and wonder if she would ever be happy like before.Ca: Li costava concentrar-se en els estudis i sovint se sentia atrapada entre les discussions dels seus pares.En: She struggled to concentrate on her studies and often felt trapped between her parents' arguments.Ca: La sensació de perdre l'estabilitat de la seva llar li estrenyia el cor.En: The feeling of losing the stability of her home tightened her heart.Ca: Pau i Carles, els seus bons amics de l'internat, eren el seu suport.En: Pau and Carles, her good friends at the boarding school, were her support.Ca: Sovint jugaven al pati quan els professors no els veien, fent guerres de boles de neu i rient sense parar.En: They often played in the courtyard when the teachers didn't see them, having snowball fights and laughing without stopping.Ca: Però fins i tot en aquells moments feliços, la Marta sentia un pes al pit.En: But even in those happy moments, Marta felt a weight on her chest.Ca: Pau un dia li va dir:—Marta, potser escriure el que sents t'ajudaria.En: One day, Pau told her: —Marta, maybe writing down what you feel would help you.Ca: Aquella nit, mentre tot era en silenci, la Marta va decidir escriure dues cartes.En: That night, while everything was silent, Marta decided to write two letters.Ca: Una per al seu pare i una altra per a la seva mare.En: One for her father and another for her mother.Ca: Va expressar tot el que havia retingut dins seu.En: She expressed everything she had kept inside herself.Ca: Els seus somnis, les seves pors, i el desig més profund que els seus pares poguessin parlar i entendre's.En: Her dreams, her fears, and her deepest wish that her parents could talk and understand each other.Ca: Amb cada frase que escrivia, sentia una lleugera calma que començava a germinar dins seu.En: With each sentence she wrote, she felt a slight calm beginning to sprout within her.Ca: El dia del festival d'hivern de l'escola, quan la neu brillava més que mai sota el sol hivernal, la Marta va rebre una carta del seu pare.En: On the day of the winter festival at school, when the snow shone more than ever under the winter sun, Marta received a letter from her father.Ca: Aquell sobre blanc va ser el centre dels seus pensaments durant tot el matí.En: That white envelope was the center of her thoughts all morning.Ca: Al migdia, va trobar un racó tranquil i es va asseure per llegir-lo.En: At noon, she found a quiet corner and sat down to read it.Ca: A la carta, el seu pare li deia que havia parlat amb la seva mare.En: In the letter, her father told her that he had spoken with her mother.Ca: Que tots dos havien decidit escoltar-se i que desitjaven el millor per a ella.En: That both of them had decided to listen to each other and wished the best for her.Ca: La Marta va sentir com una onada de calor la banyava, un alleujament que mai havia esperat.En: Marta felt a wave of warmth wash over her, a relief she had never expected.Ca: Havia arribat un petit raig d'esperança a través de les paraules escrites.En: A small ray of hope had arrived through the written words.Ca: Amb el pas dels dies, la Marta es va adonar que alguna cosa dins seu havia canviat.En: With the passing of days, Marta realized that something inside her had changed.Ca: Ara sabia expressar els seus sentiments i entenia que, tot i la separació, els seus pares sempre l'estimarien.En: She now knew how to express her feelings and understood that, despite the separation, her parents would always love her.Ca: Va començar a somriure més, a gaudir de la companyia de Pau i Carles i a concentrar-se millor en les classes.En: She started to smile more, to enjoy the company of Pau and Carles, and to focus better in class.Ca: La Marta havia trobat una nova manera de surar en aquell mar en tempesta.En: Marta had found a new way to float in that stormy sea.Ca: Havia après a acceptar els nous canvis de la seva vida.En: She had learned to accept the new changes in her life.Ca: I, amb les muntanyes dels Pirineus com a testimonis, es va prometre que sempre buscarà la manera de ser feliç.En: And, with the mountains of the Pirineus as witnesses, she promised herself that she would always seek ways to be happy. Vocabulary Words:boarding school: l'internatmountains: muntanyesancient: antigastone buildings: edificis de pedraclouds: núvolssnow-covered: cobertes de neuguardians: guardianssecrets: secretsto struggle: costar-sestability: estabilitatheart: corto support: suportcourtyard: patisnowball fights: guerres de boles de neuweight: peschest: pitto express: expressardeepest: més profundsentence: frasecalm: calmato sprout: germinarrelief: alleujamenthope: esperançato wash over: banyarstormy sea: mar en tempestato accept: acceptarwitnesses: testimonisto promise: prometresilent: silencióstrapped: atrapada

Fluent Fiction - Catalan
Ferran's New Year: From Reports to Pyrenees Revelations

Fluent Fiction - Catalan

Play Episode Listen Later Dec 26, 2024 15:19


Fluent Fiction - Catalan: Ferran's New Year: From Reports to Pyrenees Revelations Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2024-12-26-23-34-01-ca Story Transcript:Ca: El despatx al centre de Barcelona bullia d'activitat.En: The office in the center of Barcelona was buzzing with activity.Ca: Ferran, project manager diligent, observava els papers que omplien la seva taula desendreçada.En: Ferran, a diligent project manager, was observing the papers that cluttered his disorganized desk.Ca: Nadal era prop, i ell encara estava atrapat en la monotonia d'informes i correus.En: Christmas was near, and he was still trapped in the monotony of reports and emails.Ca: Tenia una sensació de buit, una necessitat oculta de viure una aventura.En: He felt an emptiness, a hidden need to live an adventure.Ca: A prop, Gemma, la seva companya de feina, flotava d'un lloc a l'altre amb energia, com una brisa fresca d'hivern.En: Nearby, Gemma, his coworker, was floating from one place to another with energy, like a fresh winter breeze.Ca: Amb el despatx decorat amb garlandes i llumetes, l'ambient festiu insuflava optimisme entre els empleats.En: With the office decorated with garlands and little lights, the festive atmosphere breathed optimism among the employees.Ca: Gemma somreia constantment i no parava de parlar de l'any nou que s'acostava.En: Gemma was constantly smiling and wouldn't stop talking about the upcoming new year.Ca: Gemma va apropar-se a Ferran amb la seva típica entusiasme.En: Gemma approached Ferran with her typical enthusiasm.Ca: "Ferran, has de venir amb mi aquest Cap d'Any.En: "Ferran, you have to come with me this New Year's.Ca: He planejat un viatge increïble als Pirineus.", va dir amb ulls brillants.En: I've planned an incredible trip to the Pyrenees," she said with shining eyes.Ca: Ferran, però, es va enfosquir.En: Ferran, however, darkened.Ca: "No puc, Gemma.En: "I can't, Gemma.Ca: El projecte és massa important.En: The project is too important.Ca: No puc permetre'm de fallar el termini.", va respondre, encara que al fons sabia que desitjava escapar.En: I can't afford to miss the deadline," he responded, although deep down he knew he wanted to escape.Ca: "Va, Ferran, no pot ser que tota la teva vida sigui la feina.En: "Oh, come on, Ferran, your whole life can't be just work.Ca: Necessites viure!", Gemma va insistir amb un somriure encoratjador.En: You need to live!" Gemma insisted with an encouraging smile.Ca: Uns dies després, mentre Ferran revisava els informes per enèsima vegada, el seu supervisor es va aturar davant seu.En: A few days later, while Ferran was reviewing the reports for the umpteenth time, his supervisor stopped in front of him.Ca: "Ferran, he vist el teu esforç.En: "Ferran, I've seen your effort.Ca: Pren-te uns dies lliures.En: Take a few days off.Ca: Te'ls mereixes."En: You deserve it."Ca: Ferran no ho podia creure.En: Ferran couldn't believe it.Ca: Era la seva oportunitat.En: It was his chance.Ca: Però encara dubtava.En: But he still hesitated.Ca: Tornà a mirar a Gemma, qui esperava emocionada.En: He looked again at Gemma, who was waiting excitedly.Ca: "Ferran, alguns riscos valen la pena.En: "Ferran, some risks are worth it.Ca: T'ho prometo."En: I promise you."Ca: Amb un sospir profund i una decisió ferma, Ferran va decidir que potser era el moment de seguir el consell de Gemma.En: With a deep sigh and a firm decision, Ferran decided that perhaps it was time to follow Gemma's advice.Ca: "Està bé, accepto.En: "Alright, I accept.Ca: Anem a aquesta aventura."En: Let's go on this adventure."Ca: El Cap d'Any fou màgic.En: New Year's was magical.Ca: La neu, les estrelles, i l'alegria dels Pirineus li van revelar un món més enllà de l'oficina.En: The snow, the stars, and the joy of the Pyrenees revealed a world beyond the office to him.Ca: Ferran va aprendre a gaudir del moment present i, mentre brindava amb Gemma sota el cel estrellat, va comprendre que l'aventura més gran es trobava fora de la seva zona de confort.En: Ferran learned to enjoy the present moment and, as he toasted with Gemma under the starry sky, he understood that the greatest adventure was found outside his comfort zone.Ca: Tornant a la feina, Ferran portava un nou aire.En: Returning to work, Ferran carried a new spirit.Ca: Sabia que l'equilibri entre feina i vida personal era essencial.En: He knew that the balance between work and personal life was essential.Ca: Havia trobat el coratge per explorar el desconegut.En: He had found the courage to explore the unknown.Ca: Ferran ja no ignorava les seves ganes d'aventura, i en Gemma, havia trobat una amiga que li havia ensenyat a afluixar les regnes de la rutina.En: Ferran no longer ignored his desire for adventure, and in Gemma, he had found a friend who had taught him to loosen the reins of routine. Vocabulary Words:the office: el despatxbuzzing: bullintdiligent: diligentthe papers: els papersdisorganized: desendreçadathe desk: la taulatrapped: atrapatthe emptiness: la sensació de buitthe coworker: la companya de feinato float: flotargarlands: garlandesthe breeze: la brisahidden: ocultamonotony: monotoniathe reports: els informesupcoming: s'acostavaenthusiasm: entusiasmethe risk: el riscthe opportunity: l'oportunitatexcitedly: emocionadathe supervisor: el supervisorthe deadline: el terminito hesitate: dubtarthe adventure: l'aventurathe snow: la neuthe stars: les estrellesthe balance: l'equilibrithe courage: el coratgeunknown: desconegutto loosen: afluixar

Fem Muntanya
124 || Mireia Pons, Dani Hernández (Zones de FC segons l'esport) i Guillem Marchal (Homenatge al David Pellicer)

Fem Muntanya

Play Episode Listen Later Dec 20, 2024 74:51


Ràdio Arrels
La Casa del Voló ens presenta una exposició sobre la Via Domítia - Maria Montes

Ràdio Arrels

Play Episode Listen Later Dec 17, 2024 6:13


La Casa de la Història - Casa del Voló ens presenta l'adaptació d'una exposició: En ruta! La via Domitia, del Rhône fins als Pirineus. De fet, és un viatge històric per descobrir la importància d'aquesta antiga via que unia els territoris del Rhône amb els Pirineus i que testimonia d'un ric passat d'intercanvis i de Civilitzacions al voltant del mar Mediterrani. Una exposició a veure del 5 de novembre de 2024 al 7 de gener de 2025.

Fluent Fiction - Catalan
Secrets of the Bunker: Friendship's Festive Adventure

Fluent Fiction - Catalan

Play Episode Listen Later Nov 29, 2024 15:38


Fluent Fiction - Catalan: Secrets of the Bunker: Friendship's Festive Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2024-11-29-23-34-02-ca Story Transcript:Ca: A les profunditats dels Pirineus, sota un cel gris de tardor, el búnquer secret amagava misteris del passat.En: In the depths of the Pirineus, under a gray autumn sky, the secret bunker hid mysteries of the past.Ca: Oriol, Laia i Martí miraven al seu voltant, emocionats i encuriosits.En: Oriol, Laia, and Martí looked around, excited and curious.Ca: El búnquer era fosc, amb parets de metall fred i antigues caixes militars esquitxades de pols.En: The bunker was dark, with cold metallic walls and old military boxes speckled with dust.Ca: Estaven preparant les festes de Nadal i Sant Nicolau i aquesta aventura semblava la millor manera de començar.En: They were preparing for the Christmas and St. Nicholas celebrations, and this adventure seemed like the best way to start.Ca: "Oriol, segur que funciona?En: "Oriol, are you sure it works?"Ca: ", va preguntar Martí amb preocupació a la veu.En: Martí asked with concern in his voice.Ca: Martí era prudent, sempre calculant els riscos abans de fer res.En: Martí was cautious, always calculating the risks before doing anything.Ca: Oriol va somriure amb picardia.En: Oriol smiled mischievously.Ca: "Sí, sí, no us preocupeu!En: "Yes, yes, don't worry!"Ca: ", va dir, apropant-se a una consola que controlava les portes del búnquer.En: he said, approaching a console that controlled the bunker doors.Ca: La seva idea era simple: espantar-los una mica perquè Laia el mirés d'una altra manera.En: His idea was simple: scare them a little so that Laia would look at him differently.Ca: Quan va prémer el botó, les portes es van tancar amb un soroll metàl·lic ensordidor.En: When he pressed the button, the doors closed with a deafening metallic noise.Ca: El cor d'Oriol es va enfonsar a l'instant.En: Oriol's heart sank instantly.Ca: Les seves bromes sovint eren exagerades, però aquesta vegada havia anat massa lluny.En: His jokes were often exaggerated, but this time he had gone too far.Ca: "Ups", va dir Oriol amb un riure nerviós.En: "Oops," said Oriol with a nervous laugh.Ca: Laia, aventurera de mena, va mirar-lo amb matxembrat.En: Laia, adventurous by nature, looked at him with dismay.Ca: "Què has fet?En: "What have you done?!"Ca: ", va exclamar.En: she exclaimed.Ca: Sense cobertura als mòbils, l'única opció era treballar junts per escapar.En: Without mobile coverage, the only option was to work together to escape.Ca: Oriol va explicar el seu pla i va demanar disculpes, sincerament.En: Oriol explained his plan and sincerely apologized.Ca: Els ànims estaven tensos, però van decidir buscar una sortida.En: The mood was tense, but they decided to look for a way out.Ca: Laia va suggerir revisar el búnquer, potser amagava una sortida secreta.En: Laia suggested inspecting the bunker; maybe it hid a secret exit.Ca: Martí i Oriol van moure unes caixes, mentre Laia observava una paret coberta de pols.En: Martí and Oriol moved some boxes, while Laia observed a dust-covered wall.Ca: Va somriure emocionada.En: She smiled excitedly.Ca: "Aquí!En: "Here!"Ca: ", va dir, senyalant una porta metàl·lica amagada darrere d'unes estanteries oblidades.En: she said, pointing to a metal door hidden behind some forgotten shelves.Ca: "Un accés d'emergència!En: "An emergency exit!"Ca: "Amb esforços conjunts, van obrir la sortida.En: With joint efforts, they opened the exit.Ca: La llum del dia va entrar, escalfant els seus ànims.En: Daylight poured in, warming their spirits.Ca: Fora, l'aire fresc de la tardor els va embolcallar mentre notaven l'olor de fulles humides.En: Outside, the fresh autumn air wrapped around them as they noticed the smell of wet leaves.Ca: Tots rient, van córrer cap al poble.En: Laughing, they ran towards the village.Ca: Van arribar just a temps per veure la cerimònia d'encesa dels llums de Nadal.En: They arrived just in time to see the Christmas lights ceremony.Ca: Oriol va somriure, aprenent la lliçó.En: Oriol smiled, learning his lesson.Ca: Era millor ser un mateix, fins i tot a l'hora de sorprendre els amics.En: It was better to be oneself, even when surprising friends.Ca: Pel camí, va adonar-se que, de vegades, la millor aventura és la que es viu amb els amics, aprenent que la responsabilitat i el treball en equip són imprescindibles.En: Along the way, he realized that sometimes the best adventure is the one lived with friends, learning that responsibility and teamwork are essential.Ca: Mentre contemplaven els llums, Oriol sabia que aquell dia seria recordat, no com una simple broma, sinó com una aventura que els unia més que mai.En: As they watched the lights, Oriol knew that day would be remembered not as a mere prank, but as an adventure that united them more than ever. Vocabulary Words:the depths: les profunditatsthe bunker: el búnquerthe mystery: el misterithe concern: la preocupacióthe mischief: la picardiathe prank: la bromathe escape: l'escapadathe console: la consolathe door: la portathe noise: el sorollthe heart: el corthe dust: la polsthe risk: el riscthe joke: la bromathe coverage: la coberturathe option: l'opcióthe sincerity: la sinceritatthe mood: l'ànimthe plan: el plathe effort: l'esforçthe autumn: la tardorthe spirit: l'esperitthe smell: l'olorthe village: el poblethe ceremony: la cerimòniathe responsibility: la responsabilitatthe teamwork: el treball en equipthe lesson: la lliçóthe adventure: l'aventurathe shelves: les estanteries

Fluent Fiction - Catalan
Jordi's Journey: Finding Magic in the Storm

Fluent Fiction - Catalan

Play Episode Listen Later Nov 25, 2024 17:21


Fluent Fiction - Catalan: Jordi's Journey: Finding Magic in the Storm Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2024-11-25-23-34-02-ca Story Transcript:Ca: El vent jugava amb les fulles seques, ballant a l'esquena dels arbres que vestien els colors de la tardor.En: The wind played with the dry leaves, dancing behind the trees dressed in the colors of autumn.Ca: Els Pirineus, majestuosos i antics, es desplegaven davant de Jordi amb carreteres que serpentejaven amunt i avall, com una pintura que esperava ser creada.En: The Pirineus, majestic and ancient, stretched out before Jordi with roads winding up and down, like a painting waiting to be created.Ca: Jordi, un artista assedegat d'inspiració, s'havia endinsat en aquest món natural buscant noves muses per la seva paleta d'emocions.En: Jordi, an artist thirsty for inspiration, had ventured into this natural world seeking new muses for his palette of emotions.Ca: Era un dia fresc, a pocs dies de la Diada de Sant Llúcia, una festivitat que sempre havia despertat la màgia en el seu cor.En: It was a cool day, just a few days before the Diada de Sant Llúcia, a festivity that always stirred magic in his heart.Ca: Però aquesta vegada, aquella màgia semblava allunyar-se, amagant-se com si tingués por del món.En: But this time, that magic seemed to drift away, hiding as if afraid of the world.Ca: Amb la mirada fixada a la carretera, Jordi escoltava la ràdio del cotxe.En: With his eyes fixed on the road, Jordi listened to the car radio.Ca: La veu robòtica va interrompre la música suau per emetre un avís:"Atenció!En: The robotic voice interrupted the soft music to issue a warning: "Attention!Ca: Una forta tempesta s'apropa als Pirineus.En: A strong storm is approaching the Pirineus.Ca: Reconeixeu el risc de desplaçar-vos per aquestes carreteres.En: Recognize the risk of traveling on these roads.Ca: Mantingueu-vos a resguard si us és possible.En: Stay sheltered if possible."Ca: "Jordi va fer una pausa.En: Jordi paused.Ca: Sabia que allunyant-se del seu camí, podria trobar refugis més segurs, però alguna cosa dins seu l'incitava a seguir.En: He knew that by straying from his path, he could find safer shelters, but something inside him urged him to continue.Ca: "Potser aquesta tempesta amaga el secret que busco", va pensar ell, mentre el cor començava a bategar amb una barreja de por i fascinació.En: "Perhaps this storm hides the secret I'm looking for," he thought, as his heart began to beat with a mix of fear and fascination.Ca: Amb decisió, va continuar endavant, enfonsant-se cada vegada més als braços de la muntanya.En: With determination, he pressed on, delving deeper into the arms of the mountain.Ca: El cel va començar a pesar com plom, i els núvols negres van col·locar-se com guàrdies sobre les altures.En: The sky began to weigh like lead, and the black clouds positioned themselves like guards over the heights.Ca: La pluja es va convertir en companya de viatge, arrossegant rius per la vorera.En: The rain became his traveling companion, dragging rivers along the roadside.Ca: Jordi es va concentrar més, lluitant contra el temor que la terra mateixa li donés una lliçó.En: Jordi focused more, fighting against the fear that the earth itself might give him a lesson.Ca: De sobte, la carretera va tremolar.En: Suddenly, the road shook.Ca: Un soroll sord i profund, com un tro, va omplir l'aire.En: A deep, muffled sound, like thunder, filled the air.Ca: Una esllavissada de terra es va estendre davant d'ell, separant el camí.En: A landslide spread before him, separating the path.Ca: En un reflex, Jordi va girar el volant, desviar el camí del cotxe i va acabar en una petita clariana, segura però fora de la carretera.En: In a reflex, Jordi turned the steering wheel, diverted the car's path, and ended up in a small clearing, safe but off the road.Ca: Allà estava, envoltat de silencis que només la natura pot oferir.En: There he was, surrounded by silences that only nature can offer.Ca: Davant seu, la pluja havia rentat els boirals, revelant una vista que va tallar la respiració.En: Before him, the rain had washed away the mist, revealing a breathtaking view.Ca: Les muntanyes es desplegaven com gegants adormits, i un arc de sant martí travessava el cel com una promesa.En: The mountains unfolded like sleeping giants, and a rainbow arched across the sky like a promise.Ca: Jordi va agafar el seu quadern de dibuix, i, per primera vegada en mesos, va sentir l'espurna creativa cremar amb força al seu interior.En: Jordi took out his sketchbook, and for the first time in months, he felt the creative spark burn intensely within him.Ca: Mentres el traç del llapis capturava les línies de la natura, Jordi es va adonar que havia trobat el que buscava.En: As the stroke of the pencil captured the lines of nature, Jordi realized that he had found what he was looking for.Ca: La incertesa ja no era la seva enemiga, sinó la seva musa.En: Uncertainty was no longer his enemy, but his muse.Ca: Aquest moment inesperat, ple de sorpresa i bellesa, li havia recordat que l'art és una combinació de risc i descobriment.En: This unexpected moment, full of surprise and beauty, reminded him that art is a combination of risk and discovery.Ca: Va ser així com Jordi va tornar a casa amb molt més que dibuixos nous.En: And so, Jordi returned home with much more than new drawings.Ca: Va portar amb ell una nova comprensió.En: He carried with him a new understanding.Ca: Els pirates emocionals que desterraven la certesa ara eren aliats per a la seva creativitat.En: The emotional pirates that banished certainty were now allies for his creativity.Ca: Sant Llúcia arribaria ben aviat, i aquesta vegada, Jordi sabia que la màgia viuria sempre en ell, tant en les tempestes com en la calma.En: Sant Llúcia would arrive soon, and this time, Jordi knew that the magic would live on within him, both in the storms and in the calm. Vocabulary Words:the wind: el ventthe leaves: les fullesmajestic: majestuososancient: anticsthe artist: l'artistainspiration: inspiracióthe muse: la musathe palette: la paletathe emotion: l'emocióthe festivity: la festivitatthe magic: la màgiathe heart: el corthe warning: l'avísthe storm: la tempestathe risk: el riscto stray: allunyar-sethe shelter: el refugithe fear: la porthe determination: la decisióthe mountain: la muntanyato weigh: pesarthe clouds: els núvolsthe guard: el guàrdiathe rain: la plujathe companion: la companyathe roadside: la vorerato shake: tremolarthe road: la carreterathe landslide: l'esllavissadathe clearing: la clariana

Ràdio Arrels
Reportatge commemoracio del Tractat dels Pirineu a Puigcerdà

Ràdio Arrels

Play Episode Listen Later Nov 12, 2024 6:20


El 10 de novembre 2024, a Puigcerdà commemoren el Tractat dels Pirineus

Tot és Comèdia
Tot És Comèdia (09/11/2024) | Especial Mostra Gastronòmica d'Andorra i Pirineus

Tot és Comèdia

Play Episode Listen Later Nov 9, 2024 54:48


Des d'Ordino (Andorra) amb la cònsol major Maria del Mar Coma i el cap de Medi Ambient del comú Marc Font; el xef executiu del restaurant Ibaya de l'Sport Hotel Ermitage de Soldeu Jordi Grau, el fundador de la cervesa artesana Alpha Toni Medina, el periodista gastronòmic Josep Lluís Trabal i el cap d'accions especials de SER Catalunya Carles Peña en connexió amb la mostra. I el creador del documental ‘L'estafador que va ser rei” Jorge Cebrián

Tot és Comèdia
ESPECIAL Mostra Gastronòmica d'Andorra i Pirineus

Tot és Comèdia

Play Episode Listen Later Nov 9, 2024 52:05


Ràdio Arrels
Commemoració del Tractat dels Pirineus aquest diumenge a Puigcerdà - Joan Muntané

Ràdio Arrels

Play Episode Listen Later Nov 7, 2024 4:36


El Tractat dels Pirineus, que va tallar Catalunya entre dos estats, ha fet 365 anys aquesta setmana. La comarca de Cerdanya va ser tallada en dos per aquest tractat, que va dibuixar una frontera administrativa per sobre de camps i vilatges amb una història comuna. Per aquest motiu, des de fa unes quantes dècades, Puigcerdà acull un acte de commemoració del Tractat dels Pirineus pels volts del 7 de novembre, que enguany cau en diumenge 10. L'acte comptarà amb la presència del 131è President de la Generalitat de Catalunya, Quim Torra. En parlem amb Joan Muntané, president d'Amics de Cerdanya

Ràdio Arrels
7 de novembre, Diada de Catalunya Nord - Arlet Brufau

Ràdio Arrels

Play Episode Listen Later Nov 6, 2024 7:01


Aquest 7 de novembre se celebra la Diada de Catalunya Nord, en el qual es commemora el Tractat dels Pirineus de 1659. Per commemorar aquesta diada, el dissabte 9 es farà a Perpinyà la tradicional manifestació i posterior sopar i concert. A més, el Casal organitza el mateix dia 7 un acte d'agermanament amb Palma per revertir el que van signar els batlles d'aquestes dues ciutats. En parlem amb Arlet Brufau, del Casal de Perpinyà

Fluent Fiction - Catalan
Finding Balance: Núria's Journey Back to Family Harmony

Fluent Fiction - Catalan

Play Episode Listen Later Oct 23, 2024 16:17


Fluent Fiction - Catalan: Finding Balance: Núria's Journey Back to Family Harmony Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/finding-balance-nurias-journey-back-to-family-harmony Story Transcript:Ca: El vent jugava amb les fulles als peus de les majestuoses muntanyes dels Pirineus.En: The wind played with the leaves at the feet of the majestic Pirineus mountains.Ca: Era una tardor plena de colors càlids i l'aire fresc de la muntanya omplia els pulmons amb una nova energia.En: It was an autumn full of warm colors, and the fresh mountain air filled the lungs with new energy.Ca: La casa de la família de la Núria i l'Adrià estava plena de vida.En: The house of Núria and Adrià's family was full of life.Ca: Era gran, acollidora, i es trobava envoltada d'arbres que dansaven al so de la brisa.En: It was large, welcoming, and surrounded by trees that danced to the sound of the breeze.Ca: La Núria havia arribat aquell cap de setmana amb la intenció de celebrar Tots Sants amb la seva família.En: Núria had arrived that weekend with the intention of celebrating Tots Sants with her family.Ca: Vivia a la ciutat i el seu treball li ocupava gairebé tot el temps.En: She lived in the city, and her work occupied almost all her time.Ca: Es sentia desconnectada dels seus, però sabia que aquest cap de setmana era una oportunitat per reconnectar.En: She felt disconnected from her loved ones, but she knew that this weekend was an opportunity to reconnect.Ca: Quan va arribar, li va donar la benvinguda una escudella casolana.En: When she arrived, she was welcomed with a homemade escudella.Ca: A dins, la casa ressonava de rialles i olors familiars de plats tradicionals.En: Inside, the house resonated with laughter and familiar smells of traditional dishes.Ca: Tot i així, la Núria es sentia distreta, el seu mòbil no parava de vibrar amb alertes de la feina.En: Even so, Núria felt distracted; her phone kept vibrating with work alerts.Ca: L'Adrià, el seu germà petit, sempre havia apreciat les tradicions familiars.En: Adrià, her younger brother, always appreciated family traditions.Ca: Mentre ajudava a preparar els panellets, observava la Núria amb preocupació.En: While helping to prepare the panellets, he observed Núria with concern.Ca: Veia com s'apartava de les converses per respondre trucades importants.En: He saw how she withdrew from conversations to answer important calls.Ca: Després d'unes hores, durant el sopar, l'Adrià no va poder contenir-se més.En: After a few hours, during dinner, Adrià could no longer contain himself.Ca: "Núria, estàs aquí però no estàs amb nosaltres," va dir amb veu ferma però afectuosa.En: "Núria, you're here but not with us," he said in a firm yet affectionate voice.Ca: La resta de la família va aixecar la mirada, esperant la reacció de la Núria.En: The rest of the family looked up, waiting for Núria's reaction.Ca: Ella va respirar profundament.En: She took a deep breath.Ca: Sabia que l'Adrià tenia raó.En: She knew Adrià was right.Ca: Els ulls de la seva àvia li donaven suport i, per un moment, va sentir una calor que li recordava la seva infància.En: Her grandmother's eyes supported her, and for a moment, she felt a warmth that reminded her of her childhood.Ca: Va agafar el mòbil i va apagar-lo davant de tots.En: She took her phone and turned it off in front of everyone.Ca: "Tens raó, Adrià.En: "You're right, Adrià.Ca: Estaré amb vosaltres de veritat.En: I'll truly be with you all."Ca: " Les cares van canviar a somriures, i la taula es va omplir d'una alegria renovada.En: Faces turned to smiles, and the table was filled with a renewed joy.Ca: El dia següent, van visitar el cementiri per honorar els seus avantpassats.En: The next day, they visited the cemetery to honor their ancestors.Ca: Mentre caminaven entre les tombes, la Núria va sentir una connexió profunda amb la seva història familiar.En: As they walked among the graves, Núria felt a deep connection with her family history.Ca: Les fulles cruixien sota els seus peus i el sol del matí acariciava les pedres antigues.En: The leaves crunched under her feet, and the morning sun caressed the ancient stones.Ca: L'Adrià la va abraçar i li va dir: "Això és el que realment importa.En: Adrià hugged her and said, "This is what really matters."Ca: "Amb el cor lleuger, la Núria va comprendre la importància de viure el moment i apreciar la seva família.En: With a light heart, Núria understood the importance of living in the moment and appreciating her family.Ca: Sabia que la feina podria esperar i que la seva família era el seu veritable pilar.En: She knew that work could wait and that her family was her true pillar.Ca: La tornada a la ciutat, la portaria amb la certesa que havia trobat l'equilibri que tant necessitava.En: Returning to the city, she carried the certainty that she had found the balance she so needed.Ca: En plena muntanya, les fulles seguien ballant al so del vent com un recordatori que la vida és també un ball, un equilibri entre el treball i la llar.En: In the heart of the mountains, the leaves continued to dance to the sound of the wind as a reminder that life is also a dance, a balance between work and home.Ca: I aquest cap de setmana a la casa dels Pirineus, la Núria havia après a dansar al seu ritme.En: And that weekend at the house in the Pirineus, Núria had learned to dance to her own rhythm. Vocabulary Words:the wind: el ventthe leaves: les fullesthe mountains: les muntanyesmajestic: majestuosesthe lung: els pulmonsnew energy: nova energialarge: granwelcoming: acollidorathe breeze: la brisadisconnected: desconnectadahomemade escudella: escudella casolanafamiliar smells: olors familiarsto vibrate: vibrarthe alert: les alertesthe concern: la preocupacióto withdraw: apartar-seto contain: contenir-sefirm voice: veu fermathe reaction: la reaccióto take a deep breath: respirar profundamentto feel a warmth: sentir una calorthe childhood: la infànciato turn off: apagarrenewed joy: alegria renovadathe cemetery: el cementirito honor: honorarthe ancestors: els avantpassatsthe graves: les tombesto crunch: cruixirancient stones: pedres antigues

Superesports - Ultraesports
ULTRAESPORTS. Rècord del món femení de marató i 15 Ultra Pirineus acabades.

Superesports - Ultraesports

Play Episode Listen Later Oct 12, 2024 28:37


ULTRAESPORTS. Rècord del món femení de marató i 15 Ultra Pirineus acabades.

Ràdio Arrels
Crònica d'opinió d'Iu Escape - 10 d'octubre de 2024

Ràdio Arrels

Play Episode Listen Later Oct 10, 2024 19:51


L'historiador Iu Escape ens parla del patrimoni i de la relació que té la gent amb aquest patrimoni. Escape explica que gran part d'aquest patrimoni és previ al tractat dels Pirineus i que això pot generar un xoc cultural a les persones nouvingudes, especialment aquelles persones que venen de França i sovint no són prou conscients de la història d'aquest país. L'historiador destaca que conèixer i defensar aquest patrimoni genera un lligam entre la ciutadania i amb la cultura i la terra, cosa que permet obrir-se al món. 

Darrers podcast - Tarragona Ràdio
Pont de Mahoma 209: Obrim onzena temporada als Alps, camí cap al 'Nid d'Aigle'

Darrers podcast - Tarragona Ràdio

Play Episode Listen Later Oct 3, 2024 60:00


Onze anys del Pont de Mahoma. El programa d'alpinisme, escalada i excursionisme de Tarragona Ràdio ha encetat aquest octubre (2024) l'onzena temporada. És únic a nivell de Catalunya per les seves característiques, com a programa radiofònic que difon quinzenalment la cultura de la muntanya. Amb més de 208 emissions, la primera es va fer el 14 de novembre de 2013, als estudis de Tarragona Ràdio. En aquesta dècada i un any s'han fet també programes exteriors, des de cims emblemàtics dels Pirineus, com els Besiberri Nord, la Punta Alta o la Xespadera, i des d'indrets del medi natural de tota la demarcació de Tarragona. Pel programa hi han passat les primeres espases del món de l'alpinisme a nivell internacional, com l'austríac Kurt Diemberger. També els pioners de l'escalada a Catalunya, com Jordi Pons i Josep Manel Anglada, entre molts d'altres. Pel programa han passat molts alpinistes, alguns dels quals malauradament ja no estan entre nosaltres, com Alberto Cerain, del que guardem un entranyable record, o Ali Sadpara, i també hem donat veu a les noves fornades de l'elit de la muntanya. Saludarem Òscar Cadiach des dels Alps, camí cap al 'Nid d'Aigle', i parlem amb el president del Centre Excursionista Tarragona CET, Jordi Aluja, del II Jornades de muntanyisme i Aventura a El Catllar. Onze anys després, seguim amb la convicció que la muntanya és alguna cosa més que una zona geogràfica; creiem –com diuen els clàssics- que són una expressió de la nostra cultura. podcast recorded with enacast.com

Extremos
417 - Alta Rota dos Pirineus

Extremos

Play Episode Listen Later Sep 25, 2024 107:28


Fabio Saboya percorreu os 1.000 km da Alta Rota dos Pirineus, començando no mar Mediterrâneo e finalizando no Atlântico. Ouça, compartilhe e comente!

Fluent Fiction - Catalan
Autumn's Hidden Path: A Pyrenees Adventure Unfolds

Fluent Fiction - Catalan

Play Episode Listen Later Sep 1, 2024 16:28


Fluent Fiction - Catalan: Autumn's Hidden Path: A Pyrenees Adventure Unfolds Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/autumns-hidden-path-a-pyrenees-adventure-unfolds Story Transcript:Ca: Les fulles dels arbres es gronxaven lleument, pintant el paisatge amb tonalitats de vermell, taronja i daurat.En: The leaves on the trees swayed gently, painting the landscape with shades of red, orange, and gold.Ca: La cabana acollidora dels Pirineus guardava secrets antics mentre el vent xiuxiuejava entre les branques.En: The cozy cabin in the Pyrenees held ancient secrets while the wind whispered among the branches.Ca: Aquell matí de la Diada, Mireia i Jordi estaven a punt d'iniciar una aventura especial.En: That morning of the National Day, Mireia and Jordi were about to embark on a special adventure.Ca: Mireia, amb la càmera ben assegurada a l'espatlla, contenia l'emoció.En: Mireia, with her camera secured on her shoulder, held back her excitement.Ca: Estava decidida a capturar la fotografia perfecta per al concurs de fotografia.En: She was determined to capture the perfect photo for the photography contest.Ca: Jordi, al seu costat, somreia, agraït de la companyia i l'oportunitat de desconnectar dels seus propis pensaments.En: Jordi, beside her, smiled, grateful for the company and the opportunity to disconnect from his own thoughts.Ca: “Vinga, Mireia, que avui serà el nostre dia!En: "Come on, Mireia, today will be our day!"Ca: ”, va dir Jordi amb entusiasme.En: Jordi said enthusiastically.Ca: Un camí de fulles cruixents guiarà els seus passos pel bosc.En: A path of crunchy leaves would guide their steps through the forest.Ca: Tot semblava perfecte, fins que un obstacle inesperat els va aturar.En: Everything seemed perfect until an unexpected obstacle stopped them.Ca: Un recent temporal havia tombat arbres, bloquejant el seu camí original.En: A recent storm had knocked down trees, blocking their original path.Ca: Mireia es va sentir desanimada.En: Mireia felt discouraged.Ca: “No arribaré a temps per fer la fotografia!En: "I won't make it in time to take the photograph!"Ca: ”, es preocupava.En: she worried.Ca: Però Jordi, amb un somriure tranquil, va suggerir: “Confia en mi, Mireia.En: But Jordi, with a calm smile, suggested, "Trust me, Mireia.Ca: Conec una altra ruta, més amagada però preciosa”.En: I know another route, more hidden but beautiful."Ca: Després de dubtar una mica, Mireia va assentir.En: After hesitating a bit, Mireia nodded.Ca: Van desviar-se del camí marcat, seguint Jordi per un sender menys transitat.En: They veered off the marked path, following Jordi along a less traveled trail.Ca: La pujada era més dura, però la vista que els esperava valia cada pas.En: The climb was tougher, but the view that awaited them was worth every step.Ca: Arribaren a un clar ocult, just quan els darrers raigs de sol tocaven les fulles.En: They reached a hidden clearing, just as the last rays of sun touched the leaves.Ca: El cel es tenyia de tons daurats i roses, reflectint la màgia de la tardor al seu voltant.En: The sky was tinted with golden and pink hues, reflecting the magic of fall around them.Ca: Mireia va agafar la càmera amb mà ferma i va immortalitzar aquell moment perfecte.En: Mireia grabbed her camera firmly and captured that perfect moment.Ca: El sentiment de triomf l'omplia mentre apagava la càmera, conscient que havia captat l'essència de la tardor.En: A feeling of triumph filled her as she turned off the camera, aware that she had captured the essence of autumn.Ca: En tornar a la cabana, Mireia i Jordi estaven esgotats però satisfets.En: Returning to the cabin, Mireia and Jordi were exhausted but satisfied.Ca: Mireia va abraçar Jordi fortament.En: Mireia hugged Jordi tightly.Ca: “Gràcies, Jordi.En: "Thank you, Jordi.Ca: Sense tu, aquest moment no hauria estat possible”, li va dir.En: Without you, this moment wouldn't have been possible," she said.Ca: Jordi va somriure, reflectint sobre les seves pròpies preocupacions.En: Jordi smiled, reflecting on his own concerns.Ca: “Canviar de ruta ha valgut la pena.En: "Changing route was worth it.Ca: Potser hauria de pensar en fer realitat els meus somnis”, va confessar.En: Maybe I should think about making my dreams come true," he confessed.Ca: Aquella nit, sota el sostre de la cabana, amb la llar de foc crepitant, ambdós es van adonar de l'important que és perseguir allò que realment estimem.En: That night, under the cabin's roof, with the fireplace crackling, they both realized how important it is to pursue what we truly love.Ca: Mireia havia après a afrontar els obstacles amb confiança, i Jordi, a escoltar el seu cor.En: Mireia had learned to face obstacles with confidence, and Jordi, to listen to his heart.Ca: La tardor, amb la seva bellesa efímera, els havia regalat una nova perspectiva.En: Autumn, with its fleeting beauty, had gifted them a new perspective.Ca: I així, envoltats del color i la calma dels Pirineus, van somiar amb el que vindria.En: And so, surrounded by the color and calm of the Pyrenees, they dreamed of what was to come. Vocabulary Words:the leaves: les fullesto sway: gronxar-sethe landscape: el paisatgethe cabin: la cabanacozy: acollidorathe secrets: els secretsto whisper: xiuxiuejarthe branches: les branquesto embark: iniciarto capture: capturarthe photography contest: el concurs de fotografiato comprehend: comprendrethe obstacle: l'obstacleto block: bloquejarthe path: el camídiscouraged: desanimadacalm: tranquilto suggest: suggerirthe route: la rutahidden: amagadathe trail: el senderthe climb: la pujadathe clearing: el clarthe rays: els raigsto reflect: reflectirthe triumph: el triomfto realize: adonar-sethe fireplace: la llar de focto pursue: perseguirthe essence: l'essència

Fluent Fiction - Catalan
Whispers of the Pyrenees: A Journey Beyond Trails

Fluent Fiction - Catalan

Play Episode Listen Later Aug 19, 2024 16:24


Fluent Fiction - Catalan: Whispers of the Pyrenees: A Journey Beyond Trails Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/whispers-of-the-pyrenees-a-journey-beyond-trails Story Transcript:Ca: Quan el sol començava a colrar els pics dels Pirineus amb tonalitats daurades, Jordi, Mireia, i Clàudia pujaven per un sender que serpentejava entre arbres esvelts.En: As the sun began to bathe the peaks of the Pyrenees in golden hues, Jordi, Mireia, and Clàudia were climbing a path that wound through slender trees.Ca: Era un dia d'estiu perfecte, l'aire fresc i clar s'omplia de l'aroma de pins i herbes silvestres.En: It was a perfect summer day, the fresh, clear air filled with the scent of pines and wild herbs.Ca: Volien trobar el lloc ideal per acampar, i Jordi estava decidit a trobar la vista més espectacular per impressionar els seus amics.En: They aimed to find the ideal spot for camping, and Jordi was determined to find the most spectacular view to impress his friends.Ca: Amb la Festa Major del poble proper a la seva ment, tots estaven emocionats per gaudir d'una nit sota les estrelles abans de la gran celebració.En: With the town's upcoming Festival on their minds, they were all excited to enjoy a night under the stars before the big celebration.Ca: Jordi, amb el seu esperit aventurer, va proposar explorar més enllà del camí marcat per veure si hi havia un lloc millor.En: Jordi, with his adventurous spirit, suggested exploring beyond the marked trail to see if there was a better spot.Ca: Mireia, amb la seva natura cautelosa, advertia dels perills de desviar-se.En: Mireia, with her cautious nature, warned of the dangers of straying.Ca: Clàudia, sempre optimista, estava d'acord en que hi podien haver altres camins interessants, però va voler assegurar-se que tenien prou llum per tornar.En: Clàudia, always optimistic, agreed there might be other interesting paths but wanted to ensure they had enough daylight to return.Ca: Mentrestant, el sol anava baixant ràpidament.En: Meanwhile, the sun was quickly setting.Ca: Així que van seguir a Jordi per un corriol estret que semblava prometedor.En: So, they followed Jordi onto a narrow path that seemed promising.Ca: Després d'una estona, es van adonar que estaven perduts.En: After a while, they realized they were lost.Ca: El sender s'havia dissolt al bosc dens, i les ombres allargades anunciaven que aviat cauria la nit.En: The trail had faded into the dense forest, and the lengthening shadows signaled that night would soon fall.Ca: Els ànims es van tensar com les ombres.En: Tensions rose like the shadows.Ca: Jordi volia seguir endavant, segur que trobarien una sortida.En: Jordi wanted to press forward, confident they would find a way out.Ca: Mireia insistia que haurien de tornar pel mateix camí, però ningú sabia ben bé per on era.En: Mireia insisted they should retrace their steps, but nobody was quite sure where that was.Ca: Clàudia va proposar parar i muntar el campament per passar la nit de manera segura, cosa que podrien fer amb el que havien portat.En: Clàudia suggested stopping and setting up camp for the night safely with what they had brought.Ca: Just quan la discussió es tornava més intensa, van sentir una veu tranquil·la darrere seu.En: Just as the argument was becoming more intense, they heard a calm voice behind them.Ca: Un pastor local va aparèixer, amb el seu gos al costat.En: A local shepherd appeared, with his dog by his side.Ca: L'home, gran i savi, els va oferir ajuda i un lloc per passar la nit al seu refugi proper fins que el sol tornés a sortir.En: The man, old and wise, offered them help and a place to stay at his nearby shelter until the sun rose again.Ca: L'oferta de l'home els va portar un alleujament immens.En: The man's offer brought them immense relief.Ca: Els va guiar per un camí segur fins a la seva cabana, on van poder sopar, escalfar-se i dormir tranquils.En: He guided them on a safe path to his cabin, where they could eat, warm up, and sleep peacefully.Ca: L'endemà, el pastor els va mostrar el camí correcte per tornar.En: The next day, the shepherd showed them the right way back.Ca: Durant el trajecte de tornada, es va parlar de com havien d'escoltar-se més entre ells.En: During the return trip, they discussed the importance of listening to each other more.Ca: Jordi, reflexionant, va admetre que acceptar l'opinió dels altres era part de ser un bon líder.En: Jordi, reflecting, admitted that taking others' opinions into account was part of being a good leader.Ca: En tornar al poble, llestos per la Festa Major, l'experiència havia fet que estiguessin més units.En: Upon returning to the town, ready for the Festival, the experience had made them closer.Ca: El paisatge dels Pirineus no només els havia ofert vistes espectaculars, sinó també una lliçó valuosa sobre la importància de la confiança i el valor de l'amistat.En: The Pyrenees landscape had provided not only spectacular views but also a valuable lesson about the importance of trust and the value of friendship.Ca: Al final, Jordi havia trobat aquella vista que desitjava impressionar: la dels seus amics rient i col·laborant per trobar el bon camí, dins una amistat més forta.En: In the end, Jordi had found the view he wished to impress: his friends laughing and working together to find the right path, within a stronger friendship. Vocabulary Words:the peaks: els picsthe scent: l'aromato impress: impressionarthe celebration: la celebracióthe trail: el camíthe shadows: les ombresto retrace: tornarthe shepherd: el pastorthe shelter: el refugithe daylight: la llumthe landscape: el paisatgeto guide: guiarto listen: escoltarthe opinion: l'opinióthe importance: la importànciato reflect: reflexionarthe path: el senderthe adventure: l'aventurathe cabin: la cabanathe relief: l'alleujamentto explore: explorarlost: perdutsthe sunset: la posta de solthe spirit: l'esperitthe forest: el boscto warn: advertirthe wisdom: la saviesato admit: admetrethe friendship: l'amistatto collaborate: col·laborar

Gregario Cycling
RADIO - TDF Descanso 2: ACABOU? Pogacar assombra nos Pirineus

Gregario Cycling

Play Episode Listen Later Jul 14, 2024 70:38


E agora, Jonas Vingegaard? As duas etapas de montanha nos Pirineus assistiram um domínio absoluto de Tadej Pogacar (UAE) e pouco mais e três minutos separam o esloveno do segundo colocado.Ainda falta muito Tour pela frente, porém, o dinamarquês Jonas Vingegaard terá que achar forças de todas as formas para reverter um cenário muito favorável ao esloveno Pogacar. Confirma no RADIO da semana o desenrolar dessa história, o resumo da segunda semana e a expectativa para os quilômetros finais até Nice, no próximo fim de semana. Na pauta também, o sucesso da italiana Elisa Longo Borghini (Lidl-Trek) na primeira edição do Giro d'Italia feminino sob o comando da RCS. Lotte Kopecky lutou até o fim e a vitória foi decidida por 1s! E tem muito mais no nosso boletim onde vc é sempre muito bem-vindo. O RADIO é um oferecimento de Session Brasil (@sessionbrasil). We Make you Faster. Visite o site: https://www.sessionbrasil.com.brThis podcast uses the following third-party services for analysis: Chartable - https://chartable.com/privacy

Classicômano
RADIO - TDF Descanso 2: ACABOU? Pogacar assombra nos Pirineus - Gregario Cycling

Classicômano

Play Episode Listen Later Jul 14, 2024 70:38


E agora, Jonas Vingegaard? As duas etapas de montanha nos Pirineus assistiram um domínio absoluto de Tadej Pogacar (UAE) e pouco mais e três minutos separam o esloveno do segundo colocado.Ainda falta muito Tour pela frente, porém, o dinamarquês Jonas Vingegaard terá que achar forças de todas as formas para reverter um cenário muito favorável ao esloveno Pogacar. Confirma no RADIO da semana o desenrolar dessa história, o resumo da segunda semana e a expectativa para os quilômetros finais até Nice, no próximo fim de semana. Na pauta também, o sucesso da italiana Elisa Longo Borghini (Lidl-Trek) na primeira edição do Giro d'Italia feminino sob o comando da RCS. Lotte Kopecky lutou até o fim e a vitória foi decidida por 1s! E tem muito mais no nosso boletim onde vc é sempre muito bem-vindo. O RADIO é um oferecimento de Session Brasil (@sessionbrasil). We Make you Faster. Visite o site: https://www.sessionbrasil.com.brThis podcast uses the following third-party services for analysis: Chartable - https://chartable.com/privacy

Ràdio Arrels
L'actualitat d'Andorra - Clàudia Cunill

Ràdio Arrels

Play Episode Listen Later May 24, 2024 13:02


La podcaster i creadora de contingut andorrana ens porta un recull de les notícies més destacades del país dels Pirineus d'aquest mes de maig

Ràdio Arrels
El nom del departament - Eric Forcada

Ràdio Arrels

Play Episode Listen Later May 13, 2024 22:13


L'historiador Eric Forcada ens fa un repàs dels noms que ha tingut aquest territori des de l'annexió a l'estat francès amb el tractat dels Pirineus.

Els viatgers de la Gran Anaconda
Viatjant amb els llibres, amb Enric Soler, viatger, escriptor i editor

Els viatgers de la Gran Anaconda

Play Episode Listen Later Dec 16, 2023 54:16


Easy Catalan: Learn Catalan with everyday conversations | Converses del dia a dia per aprendre català

Notes del programa En aquest episodi parlem d'un dels accidents geogràfics que defineixen més el paisatge i la cultura catalanes: els Pirineus. Us expliquem què s'hi pot trobar, què s'hi pot fer… i entremig alguna anècdota personal. Som-hi! anar-se'n a can Pistraus ('anar-se'n molt lluny' o bé 'fracassar, no sortir bé') Easy Catalan recomana Programa La travessa (https://www.ccma.cat/3cat/la-travessa/) (3Cat) Bonus Fem un miniconcurs amb preguntes sobre els Pirineus: Quin és el cim més alt dels Pirineus? Quants cims de més de 3.000 metres hi ha als Pirineus? Segons dades de març de 2023, quants ossos bruns hi ha al Pirineu: 12, 76 o 158? De quin país europeu provenien els primers ossos bruns que es van reinserir al Pirineu a la dècada de 1990? Quina és la planta més verinosa de tot el Pirineu i tot Europa? Quina llargada aproximada tenen els Pirineus des de la costa cantàbrica fins a la mediterrània? Com s'anomena la ruta que travessa els Pirineus de punta a punta? Quines són les llengües pròpies dels Pirineus? Quantes estacions d'esquí hi ha a Catalunya: 4, 8 o 16? Quina vall hem de visitar tant sí com no si volem conèixer el romànic català? Transcripció Sílvia: [0:16] Hola, Andreu! Andreu: [0:17] Hola, Sílvia! Com anem? Sílvia: [0:19] Bé! Ja he vist, eh?, el vídeo de Gràcia! Andreu: [0:22] Sí? I què? Què t'ha semblat? Sílvia: [0:24] Molt bé! A més a més, em va fer molt… (bé), em va fer molta gràcia, valgui la redundància. La redundància. Que vau entrevistar un creador de contingut en català. Andreu: [0:34] Sí, l'Enric Bautista, és veritat. Sílvia: [0:37] Dic: "Mira'l! Altra vegada en un vídeo d'Easy Catalan". Andreu: [0:39] Doncs sí, això va ser a la plaça de la Vila, que és com la plaça central del barri, i allà ens vam trobar l'Enric Bautista, i com que ja ens coneixíem de quan vam anar a Manresa, al Creafest i això, doncs… de fet va ser ell que ens va saludar i vam estar xarrant una bona estona i va estar molt bé. Jo no sabia que ell era de Gràcia, del barri, de tota la vida. I sí, va ser un vídeo bonic de gravar perquè vam trobar molta gent del barri, nascuda al barri, no?, que ens va poder explicar l'essència d'aquesta zona de Barcelona, i també ens van fer recomanacions, que si no heu vist el vídeo, n'hi ha moltes i he de dir, per experiència pròpia, que moltes d'elles són molt bones. Sílvia: [1:21] Ah, molt bé, veus? Andreu: [1:22] Exacte, si voleu conèixer més aquesta part de Gràcia, teniu el vídeo al canal i també us el posarem enllaçat a les notes del programa. I parlant d'això, justament vam rebre un comentari del Rogerio que diu: "Sí, conec el barri de Gràcia, m'encanta! Hi vaig estar al juny d'aquest any. Passejar pels carrers del barri, caminar, relaxar-se i veure coses és molt agradable i molt bonic. Recomano el cafè Floh. Dolços, pastissos i aperitius salats molt saborosos i bons. També, si podeu mirar una pel·lícula al cine Verdi, és molt maco. Hi ha pel·lícules molt bones. Hi ha molt per fer en aquest bonic barri de Barcelona. M'encantaria tornar aviat a la vila de Gràcia. Gràcies a tothom". Sílvia: [2:07] El cinema Verdi és com un… un referent, no? Andreu: [2:10] Sí. Sílvia: [2:11] És un lloc molt emblemàtic. Andreu: [2:13] Una altra cosa que heu de saber és que si voleu descobrir Barcelona amb nosaltres, també ho podeu fer amb les xerrades presencials, no?, amb les trobades que fem físiques, en persona, a la ciutat de Barcelona. Si ho voleu fer, us podeu fer membres de la comunitat a través de l'enllaç easycatalan.org/membership. Sílvia: [2:30] I així podreu anar amb l'Andreu al teatre, o a veure un espectacle, o a fer un cafè i xerrar una estona. Andreu: [2:38] Amb l'Andreu, o amb la Sònia, o amb el Matthew, o amb la Valentina, o altres membres de l'equip que viuen a la ciutat. [...] Fes-te membre de la subscripció de pòdcast per accedir a les transcripcions completes, a la reproducció interactiva amb Transcript Player i a l'ajuda de vocabulari. (http://easycatalan.org/membership) Aquest episodi ha comptat amb el suport del Departament de Cultura de la Generalitat de Catalunya. https://files.fireside.fm/file/fireside-uploads/images/4/44acc396-16ef-48a2-a26f-bba0e12207e1/y90LcHA7.png

Ràdio Maricel de Sitges
Esterri Peña, speaker de TEDxSitges, concursant de La Travessa de TV3 i creador de Fitplanet, una empresa d'impacte

Ràdio Maricel de Sitges

Play Episode Listen Later Nov 14, 2023


Dissabte serà un dels protagonistes de la nova edició del TEDxSitges i és també protagonista del nou reality d'aventures de TV3, La Travessa, que ja es pot veure a la app 3CAT i que li ha permès viure una aventura televisiva als Pirineus de la que encara no en pot parlar gaire. A banda, l'Esterri i la seva parella Paula, segueixen treballant a fons en la seva marca Fitplanet, una marca de roba esportiva sostenible que mira de ser una empresa d'impacte positiu pel planeta. L'entrada Esterri Peña, speaker de TEDxSitges, concursant de La Travessa de TV3 i creador de Fitplanet, una empresa d’impacte ha aparegut primer a Radio Maricel.

Altaveu a Fons
Esperit fallaire

Altaveu a Fons

Play Episode Listen Later Jun 27, 2023 13:58


El 1987 un grup de persones d'Andorra la Vella va recuperar la crema de les falles en l'àmbit popular. Les feien a la manera tradicional i les cremaven pel centre de la població la nit de Sant Joan. Però hi va haver ensurts i això els va obligar a modernitzar-les i trobar la manera de fer compatible la tradició amb la seguretat pel públic cada vegada més nombrós. Després va venir la declaració de la festa com a Patrimoni Immaterial de la Humanitat, ja el 2015, contribuint a estendre-la per totes les parròquies. Ara hi ha més de 200 fallaires al país, un d'ells és Albert Roig. 

Easy Catalan: Learn Catalan with everyday conversations | Converses del dia a dia per aprendre català

Notes del programa Què en sabem de la Vall d'Aran? I de la llengua pròpia d'aquesta zona dels Pirineus? En l'episodi d'avui hem fet un petit "Easy Aranese" per mostrar-vos com és la variant occitana que es parla a Catalunya. Som-hi! Tema del dia Vall d'Aran (https://ca.wikipedia.org/wiki/Vall_d%27Aran) (Viquipèdia) Televisió i ràdio en aranès (https://www.ccma.cat/aranes/) (TV3) La llengua occitana (https://ca.wikipedia.org/wiki/Occit%C3%A0) (Viquipèdia) Easy Catalan recomana Era Tauèrna deth Gascon (https://www.tripadvisor.es/Restaurant_Review-g652139-d12933638-Reviews-Era_Tauerna_deth_Gascon-Vielha_Val_d_Aran_Province_of_Lleida_Catalonia.html) (Tripadvisor) Sons Occitans (https://open.spotify.com/show/505LKFRExIhXkXyT1MNejg) (Spotify) Cursos gratuïts d'aranès (https://www.institutaranes.com/ca/cursos-aranes/) (Institut d'Estudi Aranesi) Transcripció Sílvia: [0:17] [Bon dia, Sílvia!] Hola! Com estàs, Andreu? Andreu: [0:19] Bé, em fa gràcia perquè sempre diem bon dia quan normalment gravem a la tarda i surten publicats també cap a la tarda o al vespre, els nostres episodis. I això demostra que en català diem bon dia tot el dia mentre hi hagi llum, no? Sílvia: [0:35] Exacte. És que el dia no s'ha acabat, encara. Andreu: [0:37] Exacte, exacte, no s'ha acabat. En aquest episodi hem de parlar de moltes coses, per tant, anirem una mica al gra. En primer lloc, et vull ensenyar dos àudios que hem rebut del nostre amic Diego de Xile. Ens va donar feedback sobre el vídeo de les presentacions, aquell Super Easy que vam publicar, i ens diu això: Diego: [0:58] M'ha agradat molt el vídeo de com presentar-se en català. Parlo castellà, l'(a)nglès, llengua de signes de Xile… i bé, ara estic aprenent el català. Andreu: [1:10] Llavors ens fa una pregunta: Diego: [1:12] Vosaltres dieu la paraula chao per acomiadar-se? Andreu: [1:17] Bé, aquest és el missatge del Diego. He pensat que et semblaria curiós que parla llengua de signes xilena. Sílvia: [1:22] Exacte. És molt curiós, perquè sempre que busco… No sé si ho vam explicar, que estic aprenent llengua de signes catalana i hi ha moltes… molts signes que no… no sé com es fan, i llavors el que faig és que busco un vídeo a YouTube que hi hagi algú que faci aquell signe. I em surt sempre "llengua de signes colombiana", perquè tenim les mateixes… les mateixes inicials, no?, L, o sigui, "llengua de signes colombiana" (LSC) o "llengua de signes catalana" (LSC), i sempre em surt la colombiana, però clar, no sé si és molt diferent a la xilena. Andreu: [1:54] I "llengua de signes xinesa"? No té la mateixa sigla? Sílvia: [1:58] No sé, no en tinc ni idea, però no surt. Andreu: [2:02] D'acord, d'acord. Bé, i aleshores, responent a la pregunta, que ens diu "vosaltres dieu chao per acomiadar-vos?" Doncs no, no diem chao. Sílvia: [2:10] Jo no, però les meves alumnes, les més joves, sí que ho diuen. Andreu: [2:14] Sí? [Sí.] Carai. Sílvia: [2:15] Sí que diuen: Chao!. Andreu: [2:17] Doncs jo no ho he sentit mai, si no és de gent… o sigui, italians que viuen aquí, perquè a Barcelona hi ha molts italians. És fàcil trobar un italià. O d'algú… Sí, mira, per exemple, tinc una amiga uruguaiana que diu chao, però aquí no. [No, normalment no.] El que sí que diem, que això ja ho vam comentar, és el siau, o adeu-siau. [Sí, aquest sí.] Bé, següent tema, hem d'actualitzar la informació sobre la trobada a Mallorca. O sigui, la convocatòria que fem des d'Easy Catalan per trobar-nos amb vosaltres, o sigui, amb les persones que ens escolteu des de Mallorca o que vulgueu venir a Mallorca i gravar un vídeo conjuntament. Sílvia, on i quan serem per fer això? Sílvia: [3:01] A veure, la trobada és el diumenge 19 de març a Palma de Mallorca, concretament, a davant de la Catedral de Mallorca, o sigui, a davant de la Seu, i això significa el carrer del Palau Reial, on hi ha l'encreuament amb el carrer del Mirador. Per tant, a davant de la Catedral de Mallorca. Andreu: [3:21] Repetim: diumenge 19 de març a les 11 del matí, davant de la Catedral, al carrer del Palau Reial amb carrer del Mirador. Allà serem nosaltres, l'equip d'Easy Catalan, i per tant, si voleu venir a coneixe'ns, xerrar una estona i, per què no, també gravar, doncs ja ho sabeu. Sílvia: [3:38] Us hi estem esperant, eh?, que ens fa moltíssima il·lusió anar a Palma, que jo no hi he estat mai, a l'illa. Andreu: [3:43] Jo hi vaig estar fa molt temps, però m'encantarà tornar-hi. [...] Fes-te membre de la subscripció de pòdcast per accedir a les transcripcions completes, a la reproducció interactiva amb Transcript Player i a l'ajuda de vocabulari. (http://easycatalan.org/membership) Aquest episodi ha comptat amb el suport del Departament d'Empresa i Treball de la Generalitat de Catalunya. https://identitatcorporativa.gencat.cat/web/.content/Documentacio/descarregues/dpt/COLOR/Empresa-i-Treball/empresa_h2.png