POPULARITY
Avui al Voltant i Girant: - A la primera part del Voltant i Girant parlem amb Sergi Curto, regidor de Festes de Camarles, sobre l’agenda d’aquest cap de setmana al municipi. - A la segona part, recuperem l'entrevista a Noa Quinquilla, component del Club de Rem Delta de Sant Jaume d’Enveja, i a Meri Alonso, directora tècnica i entrenadora del Club de Rem Delta.
Avui al Voltant i Girant: - A la primera part del Voltant i Girant parlem amb Francesc Arasa, alcalde de l’Ampolla per fer un balanç de tot el que ha passat aquest 2025 al municipi. - A la segona part del programa ens acompanya Montse Casanova, propietària de la Rostisseria Soma de Sant Jaume d’Enveja perquè ens ho expliqui tot sobre el seu nou negoci.
A la segona part del programa ens acompanya Montse Casanova, propietària de la Rostisseria Soma de Sant Jaume d’Enveja perquè ens ho expliqui tot sobre el seu nou negoci.
La Diputació de Tarragona assumirà el 60% del cost del manteniment de les vies verdes de la demarcació, amb un pressupost d’uns 160.000 euros. L’Ajuntament de l’Ampolla ha organitzat per al dimarts 2 de desembre, a les 5 de la tarda, una xerrada al Centre Cívic sobre com afecten les pantalles al desenvolupament dels infants. Sant Jaume d’Enveja ha celebrat amb gran èxit la III Ballada Folklòrica Solidària, una cita que ha omplert el municipi de música i tradició amb finalitat benèfica.
Avui al Voltant i Girant: - A la primera part del Voltant i Girant parlem amb Anna Polop, regidora de Comerç de Sant Jaume d’Enveja, ja que este cap de setmana celebren el Mercadet de Nadal. - A la segona part del programa connectem amb Marin Navarro, propietari de Germans Marin de Camarles, per parlar d’aquesta empresa familiar, dedicada a la fabricació de pa i pastes casolanes.
A la primera part del Voltant i Girant parlem amb Anna Polop, regidora de Comerç de Sant Jaume d’Enveja, ja que este cap de setmana celebren el Mercadet de Nadal.
Deltebre Dansa es renova i obre una nova etapa després de vint edicions. L’Ajuntament de l’Ampolla ha posat en funcionament el nou Centre d’Entitats. Sant Jaume d’Enveja celebra el Ple municipal ordinari de novembre amb propostes de despesa i convenis amb la Generalitat de Catalunya i el Consell Comarcal del Montsià.
Avui al Voltant i Girant: - A la primera part del Voltant i Girant parlem amb Noa Quinquilla, component del Club de Rem Delta de Sant Jaume d'Enveja, i a Meri Alonso, directora tècnica i entrenadora del Club de Rem Delta. - A la segona part del programa ens acompanya David Magriñá, director de la Biblioteca Francesc Balagué de Sant Jaume d’Enveja, perquè ens faci una actualització sobre l’agenda de la biblioteca.
A la primera part del Voltant i Girant parlem amb Noa Quinquilla, component del Club de Rem Delta de Sant Jaume d'Enveja, i a Meri Alonso, directora tècnica i entrenadora del Club de Rem Delta.
A la segona part del programa ens acompanya David Magriñá, director de la Biblioteca Francesc Balagué de Sant Jaume d’Enveja, perquè ens faci una actualització sobre l’agenda de la biblioteca.
A l'Al Dia Terres de l'Ebre d'avui dijous, 27 de novembre: - Obrim l'Informatiu, fent un repàs de l’actualitat del dia amb la participació de les nostres emissores col·laboradores. - Entrevista del Dia: amb Teresa Solsona, alcaldessa de Sant Jaume d’Enveja parlem de la nova mancomunitat que uneix l’Ampolla, Deltebre, Camarles, Sant Jaume, l’Aldea i La Ràpita. Tot enfocat a compartir serveis i optimitzar recursos. - De Poble en Poble: Mercè Guirao, directora dels serveis territorials del departament d'Igualtat i Feminisme a les Terres de l'Ebre, és la protagonista des de Ràdio Móra la Nova, en la setmana del 25N. - “Me'n faig creus!”, la tertúlia dels dijous:Teresa Castellà, Víctor Montecino Valls i Josep Maria Franquet analitzen temes de plena actualitat fent honor al nom de la tertúlia. Avui! Tornar a circular per l’N-340 per descongestionar l’AP-7.
Un total de 68 famílies de Deltebre s’han beneficiat del nou servei d’acollida matinal que ha impulsat l’Ajuntament amb l’objectiu de facilitar la conciliació familiar. Els actes començaran a les 18 h a la plaça Mossèn Gabriel Zapater amb un concert de Golden Groves, el grup de versions de l’Espiga d’Or. Recordem que Frame Film Festival fa parada este cap de setmana a Sant Jaume d’Enveja, l’última abans de la final del gener.
La consellera de Recerca i Universitats, Núria Montserrat, ha visitat esta setmana els ajuntaments de Camarles i Deltebre en una jornada institucional centrada en el foment de la recerca, la innovació i la cooperació amb el territori. L'Ampolla celebra una jornada de treball amb la subdelegada del Govern a Tarragona, Elisabet Romero, i la cap de Costes, M. Teresa Rodríguez, per impulsar diversos projectes estratègics al municipi. El Frame Film Festival, el certamen itinerant dedicat al curtmetratge, farà parada aquest cap de setmana a Sant Jaume d’Enveja.
L’Ampolla ha posat punt final a una de les seues festes més emblemàtiques: les Festes de la Segregació, que este cap de setmana han tornat a omplir el municipi d’activitats i retrobaments. Sant Jaume d'Enveja va celebrar la seva onzena Gala de l’Esport, en la que es va reconèixer i premiar el teixit esportiu del municipi. L’Ajuntament de Deltebre ha iniciat el procés de licitació per a la renovació de la gespa artificial del Camp de l’Aube i del Camp Nou.
Analitzem el polèmic partit de l'Olot contra l'Alcoià i truquem el capità de l'equip, Pedro del Campo. També celebrem la segona victòria consecutiva del Sant Jaume a Primera Catalana. A la secció de l'Hoquei Olot, ens preguntem què passa a l'equip, que encara no ha sumat
Avui al Voltant i Girant: - A la primera part del Voltant i Girant parlem amb Josep Varo, cineasta i director del FRAME Film Festival, el festival de curtmetratges itinerant que fa parada a Sant Jaume d’Enveja aquest cap de setmana. - A la segona part del programa connectem amb Susanna Casanova, presidenta de l'Associació de Dones de Sant Jaume d'Enveja per saber tot sobre l’entitat.
A la primera part del Voltant i Girant parlem amb Josep Varo, cineasta i director del FRAME Film Festival, el festival de curtmetratges itinerant que fa parada a Sant Jaume d’Enveja aquest cap de setmana.
A la segona part del programa connectem amb Susanna Casanova, presidenta de l'Associació de Dones de Sant Jaume d'Enveja per saber tot sobre l’entitat.
Este dimarts, l’AP-7 s’ha reobert amb un carril per sentit després de l’accident de matinada a l’Aldea. Riumar ha tancat una temporada turística molt positiva. L’ocupació ha superat el 93% durant l’agost, per sobre de la mitjana ebrenca. Sant Jaume d’Enveja es prepara per viure l'onzena edició de la Gala de l’Esport.
Avui al Voltant i Girant: - A la primera part del Voltant i Girant parlem amb Joan Bertomeu, regidor d’Esports de Sant Jaume d’Enveja, ja que el dissabte 15 de novembre celebren la XI Gala de l'Esport al municipi. - A la segona part del programa connectem amb Esther Cugat, tècnica de la Biblioteca Municipal Guillem de Sunyer de Camarles, per posar-nos al dia sobre l’agenda programada del centre.
A la primera part del Voltant i Girant parlem amb Joan Bertomeu, regidor d’Esports de Sant Jaume d’Enveja, ja que el dissabte 15 de novembre celebren la XI Gala de l'Esport al municipi.
A l'Al Dia Terres de l'Ebre d'avui, dilluns, 10 de novembre: - Al bloc informatiu, repàs a l’actualitat de la jornada, a través de les nostres emissores col·laboradores. - A l'entrevista del Dia: amb l’artista Rafael Tormo per parlar de què el pròxim 29 de novembre, el Centre d’Art Lo Pati d’Amposta acollirà la presentació del projecte i catàleg IP36. Ensamblatge d’un cúmul d’intensitats. - Avui al Poble a Poble: anem fins al Delta de l’Ebre, en concret a Sant Jaume d’Enveja per conèixer quins són els projectes guanyadors de la segona convocatòria dels pressupostos participatius del municipi. - A Sector Primari: el tècnic de Medi Ambient de l’Ametlla de Mar, Xavier Solé, parlarà amb Francesc Callau sobre els permisos per cremar restes agrícoles i els tractaments contra la processionària.
L’Ajuntament de l’Ampolla ha aprovat el projecte executiu per restaurar i reposar el paviment de fusta del passeig marítim, en el tram que discorre entre el port i el passeig de l’Arenal. El pròxim 11 de desembre, els veïns i veïnes de Sant Jaume d’Enveja podran renovar o tramitar el seu document nacional d’identitat (DNI) i el passaport sense desplaçar-se fora del municipi. La plataforma Trens Dignes es reunirà el pròxim 12 de novembre amb representants de Renfe, Adif i la Generalitat de Catalunya.
El Parlament dona llum verda a una moció d’ERC per adaptar els municipis ebrencs al canvi climàtic. El director del Parc Natural del Delta declara a Falset sobre l’impacte ambiental de la retenció de sediments. Camarles impulsa un itinerari verd per connectar el municipi amb L’Aldea i L’Ampolla. Sant Jaume d’Enveja estrena “La Barracada”, una nova fira de música i artesania.
Avui al Voltant i Girant: - A la primera part del Voltant i Girant parlem amb Oriol Llambrich, director de Vibrato Produccions, ja que aquest cap de setmana tindrà lloc a Sant Jaume d’Enveja La Barracada, la primera fira de música i artesania. - A la segona part del programa anem amb la secció “Ancadeta Còsmica”, on la nostra astrolover, Tere Llambrich, ens farà mirar cap a dalt, a veure com està l’univers per tornar la mirada al davant i saber com ens poden afectar els moviments dels astres este mes de novembre.
A la primera part del Voltant i Girant parlem amb Oriol Llambrich, director de Vibrato Produccions, ja que aquest cap de setmana tindrà lloc a Sant Jaume d’Enveja La Barracada, la primera fira de música i artesania.
Avui al Voltant i Girant: - A la primera part del Voltant i Girant parlem amb Joan Bertomeu, segon tinent d’alcalde de Sant Jaume d’Enveja, sobre els projectes guanyadors de la segona convocatòria dels pressupostos participatius de 2025. - A la segona part del programa ens acompanya Matías Giménez, president del Club de Futbol Ampolla per posar-nos al dia sobre la temporada 2025-2026.
A la primera part del Voltant i Girant parlem amb Joan Bertomeu, segon tinent d’alcalde de Sant Jaume d’Enveja, sobre els projectes guanyadors de la segona convocatòria dels pressupostos participatius de 2025.
L’Ajuntament de Sant Jaume d’Enveja ha donat a conèixer els projectes guanyadors de la segona convocatòria dels pressupostos participatius de 2025. Deltebre ha inaugurat el nou Balcó dels Mirons, un espai de contemplació al front fluvial del municipi, a la zona del Molí dels Mirons. L’Ampolla ha assolit un 60% de recollida selectiva durant l’any 2024, superant així els objectius fixats per la Unió Europea.
podcast recorded with enacast.com
Han començat les obres de remodelació de la plaça-mirador del carrer Vista Alegre, al port de l’Ampolla. Este dissabte, 18 d’octubre, la Biblioteca Municipal de l’Ampolla acollirà les XII Jornades per la Pau – Federico Mayor Zaragoza, organitzades per l’Associació Cultural Sant Jordi. Deltebre acull una cita esportiva de primer nivell amb el Campionat d’Europa de Wakeboard Barco 2025, on més de 100 esportistes de 19 països competeixen en una de les disciplines més espectaculars dels esports aquàtics. El Club de Gimnàstica Rítmica de Sant Jaume d’Enveja ha iniciat el curs 2025-2026 amb energia i un calendari ple d’activitats.
Este divendres 17 d’octubre, la Biblioteca Municipal de Camarles acollirà la xerrada “Família i parelles: res és com et penses”, adreçada a persones amb dubtes sobre parelles de fet, separacions, divorcis o pensions de viduïtat. L’Ajuntament de Deltebre ha presentat, en el marc del Consell Municipal de la Gent Gran, el programa d’activitats de tardor-hivern, una proposta que té com a objectiu fomentar l’envelliment actiu, la salut física i emocional i la participació social de les persones grans del municipi. Este dissabte, Sant Jaume d’Enveja ha acollit la III Gala Benèfica Cultura per a la Cura, una iniciativa solidària que aquest any ha batut rècords. Amb la fila 0 i les entrades venudes a taquilla, es van recaptar 2.400 €, que es repartiran a parts iguals entre quatre associacions.
A la segona part del programa connectem amb Núria Mata, directora esportiva del Club de Gimnàstica Rítmica Sant Jaume d'Enveja, per posar-nos al dia sobre la nova temporada.
Avui al Voltant i Girant: - A la primera part del Voltant i Girant parlem amb Ernest Plans, president de l'Associació Cultural Sant Jordi, ja que el pròxim dissabte organitzen a la Biblioteca Municipal de l’Ampolla les XII Jornades per la Pau. - A la segona part del programa connectem amb Núria Mata, directora esportiva del Club de Gimnàstica Rítmica Sant Jaume d'Enveja, per posar-nos al dia sobre la nova temporada.
Avui al Voltant i Girant: - A la primera part del Voltant i Girant parlem amb Kilian Bertomeu, CEO de Wefeel Events, empresa que porta la direcció tècnica de l'Ironcat, ja que el dissabte passat es va celebrar aquest triatló a l’Ampolla. - A la segona part del programa ens acompanya David Magriñá, director de la Biblioteca Francesc Balagué de Sant Jaume d’Enveja, perquè ens faci una actualització sobre l’agenda i les novetats de la biblioteca.
Avui, divendres 10 d’octubre, les Terres de l’Ebre viuen una jornada amb cels ennuvolats i xàfecs intermitents, especialment al Baix Ebre i Montsià, segons l’Agència Estatal de Meteorologia. L’alcaldessa de Sant Jaume d’Enveja, Teresa Solsona, ha fet balanç dels principals assumptes municipals en una entrevista a Canal 21 Ebre. L’Ajuntament de Camarles ha anunciat la cancel·lació de la Festa de la Sega, prevista per aquest diumenge 12 d’octubre.
A la segona part del programa ens acompanya David Magriñá, director de la Biblioteca Francesc Balagué de Sant Jaume d’Enveja, perquè ens faci una actualització sobre l’agenda i les novetats de la biblioteca.
Avui al Voltant i Girant: - A la primera part del Voltant i Girant parlem amb Maria Cinta Torné, presidenta de Delta Teatre amb motiu de les XXVIII Jornades de Teatre que just donen el tret de sortida aquest cap de setmana. - A la segona part del programa ens acompanya David Magriñá, director de la Biblioteca Francesc Balagué de Sant Jaume d’Enveja, perquè ens faci una actualització sobre l’agenda i les novetats de la biblioteca.
Avui al Voltant i Girant: - A la primera part del Voltant i Girant connectarem amb Joan de Antonio, membre de la junta del Festival TOTEM i actor de la Companyia, ja que està a punt de començar la 3a edició del Festival TOTEM, que enguany fa parada a Sant Jaume d’Enveja. - A la segona part del programa ens acompanyarà Josep Maria Mola amb la seva secció “On neixen les paraules”. Avui el nostre rapsode de confiança ens parlarà sobre la geografia actual de Camarles i el seu origen ancestral.
A la primera part del Voltant i Girant connectarem amb Joan de Antonio, membre de la junta del Festival TOTEM i actor de la Companyia, ja que està a punt de començar la 3a edició del Festival TOTEM, que enguany fa parada a Sant Jaume d’Enveja.
El so de les vibradores i el tràfec de borrasses omple des de fa uns dies els camps d'oliveres de les planes interiors del Baix Ebre i el Montsià. Este dilluns, 6 d'octubre, han arrencat les obres de substitució de la xarxa d'aigua potable del Polígon Industrial de Deltebre. Els jugadors José Daniel Colomines Tomàs i Facundo Piñana Capera han aconseguit el títol de campions d’Espanya al Campionat Nacional de l’ANEDE. Ja han començat els treballs de manteniment al cementiri municipal de Sant Jaume d'Enveja per a Tots Sants.
A la primera part del Voltant i Girant parlem amb Lluïsa Porres, representat de la companyia Tempo Teatre, i Josep Subirats, regidor de Cultura, ja que este dissabte, 11 d’octubre el Teatre Auditori Marta Manzanares de Sant Jaume d’Enveja acollirà la III Gala Benèfica Cultura per a la cura.
Avui al Voltant i Girant: - A la primera part del Voltant i Girant parlem amb Lluïsa Porres, representat de la companyia Tempo Teatre, i Josep Subirats, regidor de Cultura, ja que este dissabte, 11 d’octubre el Teatre Auditori Marta Manzanares de Sant Jaume d’Enveja acollirà la III Gala Benèfica Cultura per a la cura. - A la segona part del programa ens acompanya Sergi Curto, regidor de Festes de Camarles, ja que este diumenge el municipi celebrarà la tradicional festa de la sega.
Unió de Pagesos reclama celeritat a Agroseguro pels peritatges dels danys dels aiguats al delta de l’Ebre. L’Ajuntament de Deltebre ha començat les obres de rehabilitació del Teatre Auditori Lo Rialto. La transformació de l’antiga mancomunitat Delta3 a DeltaGestió, amb la suma de Sant Jaume d’Enveja, l’Ampolla i la Ràpita avança correctament.
Canvis a 3CAT Info: l'Angelines no entén res i acaba posant Divinity. Adeu als VTC: en Jep ho explica al seu informatiu “Cabralunya Informació”. Truquem a Zoraida per saber si ara ens atendran en català a tot Espanya. Spoiler: no.
Fluent Fiction - Spanish: Courage and Color on La Rambla: A Festival Tale of Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/es/episode/2025-07-27-22-34-02-es Story Transcript:Es: La Rambla estaba llena de vida durante el festival de Sant Jaume.En: La Rambla was full of life during the Sant Jaume festival.Es: Los colores brillantes de los disfraces competían con los sonidos de risas y música.En: The bright colors of the costumes competed with the sounds of laughter and music.Es: El aire era cálido, y las palomas volaban de un lado a otro.En: The air was warm, and the pigeons flew back and forth.Es: Almudena estaba preocupada.En: Almudena was worried.Es: Su gata, Luna, se había perdido entre la multitud.En: Her cat, Luna, had gotten lost among the crowd.Es: Almudena era una guía turística muy organizada, pero tenía un miedo secreto a las palomas.En: Almudena was a very organized tour guide, but she had a secret fear of pigeons.Es: Mientras buscaba a Luna, las aves volaban cerca, y cada aleteo la ponía nerviosa.En: As she searched for Luna, the birds flew close by, and each flap of their wings made her nervous.Es: Necesitaba ayuda.En: She needed help.Es: Llamó a Dario, un artista que vivía el día a día, tan despreocupado como el viento.En: She called Dario, an artist who lived day by day, as carefree as the wind.Es: Dario estaba en La Rambla, disfrutando del festival, pero estaba ansioso por una razón diferente: su última pintura no le convencía.En: Dario was on La Rambla, enjoying the festival, but he was anxious for a different reason: his latest painting did not convince him.Es: "¡Dario!En: "Dario!"Es: ", exclamó Almudena al verlo.En: exclaimed Almudena upon seeing him.Es: "Necesito tu ayuda para encontrar a Luna."En: "I need your help to find Luna."Es: Dario sonrió.En: Dario smiled.Es: Era imposible no sonreírle a Almudena, incluso en medio del caos del festival.En: It was impossible not to smile at Almudena, even in the midst of the chaos of the festival.Es: "Claro que sí", respondió.En: "Of course," he replied.Es: "Vamos a buscarla juntos."En: "Let's look for her together."Es: Mientras avanzaban entre la multitud, se toparon con Esteban, un artista callejero amigo de ambos.En: As they moved through the crowd, they ran into Esteban, a street artist friend of both.Es: Esteban estaba ansioso.En: Esteban was anxious.Es: Era su gran día para actuar en el festival, pero el nerviosismo lo dominaba.En: It was his big day to perform at the festival, but nervousness overwhelmed him.Es: "Esteban, ¿has visto a una gata blanca?En: "Esteban, have you seen a white cat?"Es: ", preguntó Almudena.En: Almudena asked.Es: "No, pero puedo ayudarte a buscarla", dijo Esteban, decidido a ayudar y tal vez calmar sus nervios ayudando a sus amigos.En: "No, but I can help you search for her," said Esteban, determined to help and perhaps calm his nerves by helping his friends.Es: El desfile avanzaba por La Rambla, llenando las calles de colores y música.En: The parade moved down La Rambla, filling the streets with colors and music.Es: Las palomas continuaban volando, algunas incluso se posaban en los disfraces de los bailarines.En: The pigeons kept flying, some even perched on the dancers' costumes.Es: Almudena respiró hondo, tratando de dominar su miedo mientras seguían buscando a Luna.En: Almudena took a deep breath, trying to overcome her fear as they continued to search for Luna.Es: Finalmente, durante una pausa en el espectáculo, Almudena sintió algo diferente.En: Finally, during a pause in the show, Almudena felt something different.Es: Era la mirada de Luna, serena y felina, desde arriba de los juguetes de malabarismo de Esteban.En: It was the gaze of Luna, serene and feline, from atop Esteban's juggling toys.Es: Almudena contuvo el aliento, sus miedos se desvanecieron y, con decisión, avanzó.En: Almudena held her breath, her fears vanished, and with determination, she moved forward.Es: Las palomas aleteaban a su alrededor, pero ella no se detuvo.En: The pigeons flapped around her, but she didn't stop.Es: Alzó las manos y rescató a su gata.En: She raised her hands and rescued her cat.Es: El alivio le hizo sonreír, y Esteban, viendo a Almudena enfrentando su miedo, tomó valor.En: Relief made her smile, and Esteban, seeing Almudena facing her fear, gained courage.Es: Empezó su actuación justo allí, en medio del gentío.En: He began his performance right there, in the middle of the crowd.Es: La gente aplaudía y gritaba, sorprendidos y maravillados.En: People clapped and cheered, surprised and amazed.Es: Sin saberlo, un cazatalentos estaba en la multitud, interesado en el peculiar espectáculo de Esteban.En: Unbeknownst to him, a talent scout was in the crowd, interested in Esteban's peculiar show.Es: Al día siguiente, Almudena decidió ser más valiente y menos estricta consigo misma.En: The next day, Almudena decided to be braver and less strict with herself.Es: Dario, inspirado por el éxito de su amigo y la valentía de Almudena, encontró confianza en su pintura.En: Dario, inspired by his friend's success and Almudena's courage, found confidence in his painting.Es: En La Rambla, muchas cosas habían cambiado en solo un día.En: On La Rambla, many things had changed in just one day.Es: Almudena había encontrado algo más que a su gata.En: Almudena had found more than just her cat.Es: Había encontrado una nueva fuerza en su interior.En: She had found a new strength within herself.Es: Luna ronroneaba en sus brazos, y Esteban, bajo la atención de todos, había tomado el primer paso hacia su gran sueño.En: Luna purred in her arms, and Esteban, under everyone's attention, had taken the first step toward his big dream.Es: Mientras tanto, Dario comprendió el arte de seguir su corazón, incluso cuando el miedo intentaba detenerlo.En: Meanwhile, Dario understood the art of following his heart, even when fear tried to hold him back. Vocabulary Words:festival: el festivalcostumes: los disfracescrowd: la multitudtour guide: la guía turísticapigeons: las palomasstreet artist: el artista callejerochaos: el caosflap: el aleteonervousness: el nerviosismoparade: el desfilegaze: la miradajuggling toys: los juguetes de malabarismorelief: el aliviocourage: el valorperformance: la actuacióncrowd: el gentíoclapped: aplaudíatalent scout: el cazatalentosconfidence: la confianzastrength: la fuerzafear: el miedoday by day: el día a díaserene: serenaanxious: ansiosocalm: calmarsuccess: el éxitodream: el sueñounexpected: inesperadostrict: estrictaamazed: maravillados
Fluent Fiction - Catalan: Sant Jaume's Revelation: Crafting Art from Adversity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-07-21-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: A Girona, els carrers empedrats brillen sota el sol d'estiu.En: In Girona, the cobblestone streets shine under the summer sun.Ca: Les façanes gòtiques i les muralles antigues respiren història, mentre la ciutat es prepara per la festa de Sant Jaume.En: The Gothic facades and ancient walls breathe history as the city prepares for the festival of Sant Jaume.Ca: La ciutat s'omple de colors, música i somriures de visitants que arriben per gaudir d'aquesta tradició catalana.En: The city fills with colors, music, and smiles from visitors who come to enjoy this Catalonian tradition.Ca: La Núria està a la seva oficina, envoltada de llibres d'art i plànols de museus.En: Núria is in her office, surrounded by art books and museum blueprints.Ca: Treballa amb devoció en un projecte artístic.En: She works with devotion on an art project.Ca: El seu objectiu és presentar una instal·lació especial abans de Sant Jaume.En: Her goal is to present a special installation before Sant Jaume.Ca: La peça ha de capturar l'essència de Girona, amb els seus contrastos entre el passat i el present.En: The piece must capture the essence of Girona, with its contrasts between past and present.Ca: Jordi, la seva parella, està al seu costat.En: Jordi, her partner, is by her side.Ca: És un home pràctic, sempre donant suport a la Núria en els seus somnis.En: He is a practical man, always supporting Núria in her dreams.Ca: Però sap que la Núria està cansada.En: But he knows that Núria is tired.Ca: Des de fa dies nota que li falta energia.En: For days, he has noticed her lack of energy.Ca: “Núria”, li diu amb preocupació, “potser hauries d'anar al metge”.En: "Núria," he says with concern, "maybe you should go to the doctor."Ca: Ella somriu, però aviat cedeix.En: She smiles but soon gives in.Ca: És el que toca.En: It's what's called for.Ca: A la consulta, la notícia és inesperada.En: At the doctor's appointment, the news is unexpected.Ca: "Necessitaràs descans i tractament", diu el metge.En: "You'll need rest and treatment," the doctor says.Ca: La diagnosi és clara; no pot ignorar-la.En: The diagnosis is clear; she can't ignore it.Ca: La Núria se sent aturada de sobte.En: Núria feels suddenly halted.Ca: Els seus plans estiuencs queden en suspens.En: Her summer plans are put on hold.Ca: Com es podrà concentrar en el seu projecte ara?En: How will she concentrate on her project now?Ca: Durant dies, la Núria es debat entre la salut i la passió.En: For days, Núria struggles between health and passion.Ca: Els dies passen ràpidament.En: The days pass quickly.Ca: El festival de Sant Jaume és gairebé aquí.En: The Sant Jaume festival is almost here.Ca: Sent la pressió de quedar-se enrere.En: She feels the pressure of falling behind.Ca: Però el consell del metge i l'amor de Jordi li recorden la importància de cuidar-se.En: But the doctor's advice and Jordi's love remind her of the importance of taking care of herself.Ca: Finalment arriba la vigília de Sant Jaume.En: Finally, the eve of Sant Jaume arrives.Ca: La Núria comprèn que ha d'escoltar al seu cos.En: Núria understands that she must listen to her body.Ca: “La salut és primer”, li diu el seu cor.En: "Health comes first," her heart tells her.Ca: Però llavors té una idea.En: But then she has an idea.Ca: Pot convertir aquesta experiència en art.En: She can turn this experience into art.Ca: El que ha viscut ha estat dolorós, però també revelador.En: What she has gone through has been painful, but also revealing.Ca: Aquella nit treballa ferventment, canalitzant les seves emocions.En: That night, she works fervently, channeling her emotions.Ca: El matí de Sant Jaume, exposa el seu treball en una petita sala d'exhibició.En: On the morning of Sant Jaume, she exhibits her work in a small exhibition room.Ca: La peça és una fusió de dibuixos, fotografies i reflexions personals.En: The piece is a fusion of drawings, photographs, and personal reflections.Ca: Cada element parla d'ella, del seu viatge, de la seva lluita i el seu creixement.En: Each element speaks of her, her journey, her struggle, and her growth.Ca: La comunitat queda captivada.En: The community is captivated.Ca: És una obra tan personal que toca els cors de tots.En: It's such a personal work that it touches everyone's hearts.Ca: En lloc de caure en l'oblit, la Núria es converteix en una veu nova.En: Instead of falling into oblivion, Núria becomes a new voice.Ca: Troba reconeixement no només per l'art, sinó per la valentia de compartir la seva història.En: She finds recognition not only for the art but for the courage to share her story.Ca: Gràcies a la seva sorpresa, la Núria aprèn una lliçó valuosa.En: To her surprise, Núria learns a valuable lesson.Ca: L'ambició i el benestar poden coexistir.En: Ambition and well-being can coexist.Ca: El seu art es torna més significatiu quan el nodreix amb les experiències personals.En: Her art becomes more meaningful when she nurtures it with personal experiences.Ca: Aquest Sant Jaume és només el començament d'una nova etapa.En: This Sant Jaume is just the beginning of a new stage.Ca: Les pedres de Girona, silencioses i majestàtiques, semblen somriure amb complicitat.En: The stones of Girona, silent and majestic, seem to smile in complicity. Vocabulary Words:the cobblestone: l'empedratthe facade: la façanathe wall: la murallathe devotion: la devocióthe blueprint: el plànolthe essence: l'essènciathe concern: la preocupacióthe doctor: el metgethe diagnosis: la diagnosithe summer plans: els plans estiuencsthe pressure: la pressióthe passion: la passióthe eve: la vigíliathe experience: l'experiènciathe drawing: el dibuixthe photograph: la fotografiathe reflection: la reflexióthe journey: el viatgethe struggle: la lluitathe growth: el creixementthe recognition: el reconeixementthe courage: la valentiathe ambition: l'ambicióthe well-being: el benestarthe stone: la pedrathe heart: el corthe exhibition room: la sala d'exhibicióthe community: la comunitatthe surprise: la sorpresathe stage: l'etapa
Fluent Fiction - Catalan: Unearthed Secrets of Costa Brava: The Painting's Call Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-07-08-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: Les onades de la Costa Brava brillaven amb les primeres llums de l'alba.En: The waves of the Costa Brava glistened with the first light of dawn.Ca: Núria, Martí i Júlia, valents i nerviosos, s'endinsaven al mar cristal·lí prop dels esculls de corall, llestos per a una nova aventura submarina.En: Núria, Martí, and Júlia, brave and nervous, ventured into the crystal-clear sea near the coral reefs, ready for a new underwater adventure.Ca: La vila, preparant-se per la festa de Sant Jaume, s'omplia de banderetes de colors i el perfum de les sardines a la brasa impregnava l'aire.En: The village, preparing for the festival of Sant Jaume, was filled with colorful flags, and the scent of grilled sardines permeated the air.Ca: Mentre nedaven, Martí, amb els ulls entrenats d'un amant de l'art, divisà alguna cosa brillant entre les algues.En: While swimming, Martí, with the trained eyes of an art lover, spotted something shiny among the seaweed.Ca: "Mireu això!", cridà amb entusiasme.En: "Look at this!" he shouted excitedly.Ca: Va submergir-se, i després de lluitar contra la corrent, emergí amb un objecte embolicat en tela vella i gastada.En: He dived, and after battling the current, emerged with an object wrapped in old, worn cloth.Ca: Un cop a la sorra, van desplegar el misteriós paquet.En: Once on the sand, they unfolded the mysterious package.Ca: "És un quadre!", exclamà Núria mentre Martí observava fascinat l'obra, ja fent volar la seva imaginació vers grans fortunes.En: "It's a painting!" exclaimed Núria as Martí observed the work, already letting his imagination soar towards great fortunes.Ca: "Podria ser important", afirmà Martí amb esperança.En: "It could be important," Martí affirmed hopefully.Ca: Júlia, assenyada, veia el caos que era recuperacions d'art que llegia als mitjans.En: Júlia, sensible, envisioned the chaos of art recovery she read about in the media.Ca: "No podem dir res... encara", decidí, fent un compromis sobre el seu sentit habitual de precaució.En: "We can't say anything... yet," she decided, making a compromise on her usual sense of caution.Ca: Amb un acord silenciós, van amagar el quadre i decidir investigar-lo.En: With a silent agreement, they hid the painting and decided to investigate it.Ca: Es van dirigir a la biblioteca del poble, plena de llibres antics i històries oblidades.En: They headed to the village library, full of ancient books and forgotten stories.Ca: Entre consultes i investigacions, van descobrir que el quadre representava una imatge del vell festival de Sant Jaume, captivant i detallada.En: Through inquiries and research, they discovered that the painting depicted an image of the old Sant Jaume festival, captivating and detailed.Ca: En aquell precís moment, mentre miraven fascinats la història del quadre, un historiador local, el senyor Castel, aparegué: "Us he vist investigant aquest quadre.En: At that precise moment, as they looked fascinated at the painting's history, a local historian, Mr. Castel, appeared: "I saw you researching this painting.Ca: És possible que tingui més importància de la que penseu."En: It might have more importance than you think."Ca: Atrapats però sense perdre la calma, Núria va explicar la història de la troballa.En: Caught but not losing their composure, Núria explained the discovery's story.Ca: El senyor Castel, sorprès però comprensiu, els oferí una solució.En: Mr. Castel, surprised but understanding, offered them a solution.Ca: "Podem autenticar aquest quadre legalment i preservar-lo per a la comunitat.En: "We can authenticate this painting legally and preserve it for the community.Ca: Us convertiríeu en herois locals per la descoberta d'una peça tan valuosa."En: You would become local heroes for the discovery of such a valuable piece."Ca: Júlia sospirà alleujada.En: Júlia sighed in relief.Ca: Va reconèixer que, a vegades, escoltar l'impuls del cor dels seus amics era una bona idea.En: She recognized that sometimes listening to the impulses of her friends' hearts was a good idea.Ca: Martí, satisfet, somiava ja amb les futures aventures que aquell quadre, ara part de la història del poble, els permetria emprendre.En: Martí, satisfied, was already dreaming of the future adventures that this painting, now part of the village's history, would allow them to embark on.Ca: Júlia aprengué a confiar més en els instints dels seus amics i a mirar endavant amb una mica més d'audàcia, mentre el poble es preparava per celebrar amb més motius que mai la festa de Sant Jaume.En: Júlia learned to trust more in her friends' instincts and to look forward with a little more boldness, as the village prepared to celebrate the Sant Jaume festival with more reasons than ever.Ca: I en aquell estiu màgic, una amistat més profunda i una aventura inesperada van deixar una empremta duradora en els nostres protagonistes.En: And in that magical summer, a deeper friendship and an unexpected adventure left a lasting impression on our protagonists. Vocabulary Words:the waves: les onadesto glisten: brillarthe dawn: l'albato venture: endinsar-secrystal-clear: cristal·líthe coral reefs: els esculls de corallthe festival: la festathe grilled sardines: les sardines a la brasathe art lover: l'amant de l'artthe seaweed: les alguesto dive: submergir-sethe current: la correntthe worn cloth: la tela gastadato unfold: desplegarmysterious: misteriósthe painting: el quadreto soar: volarthe fortune: la fortunato affirm: afirmarsensible: assenyatthe media: els mitjansa compromise: un compromísthe caution: la precaucióto investigate: investigarthe library: la bibliotecaforgotten: oblidatto inquire: consultarthe historian: l'historiadorto authenticate: autenticarto preserve: preservar