Podcasts about Jordi

  • 2,074PODCASTS
  • 7,573EPISODES
  • 55mAVG DURATION
  • 2DAILY NEW EPISODES
  • Oct 6, 2025LATEST

POPULARITY

20172018201920202021202220232024

Categories



Best podcasts about Jordi

Show all podcasts related to jordi

Latest podcast episodes about Jordi

Beers with Queers: A True Crime Podcast
153. Artemus Ogletree -The Most Haunting Mystery in True Crime History.

Beers with Queers: A True Crime Podcast

Play Episode Listen Later Oct 6, 2025 50:24


A man checks into a Kansas City hotel under a false name. Days later, he's found bound, beaten, and barely alive, alone in a locked room. No fingerprints. No weapon. And no one who admits to knowing him.In 1935, a mysterious guest calling himself “Roland T. Owen” arrived at the President Hotel. Staff noted his odd behavior: few possessions, drawn shades, and whispered phone calls to unseen figures. When he was discovered near death in Room 1046, the truth became even stranger. Who was he? Why did he lie about his name? And how did a case filled with blood, secrecy, and coded messages connect to the hidden world of queer life in Depression-era America? Nearly a century later, the death of Artemus Ogletree remains one of the most haunting unsolved LGBTQ+ mysteries in true crime history.Hosted by Jordi and Brad, Beers With Queers brings chilling crimes, queer stories, and twisted justice to light—all with a cold one in hand.Press play, grab a drink, and join us as we uncover the darkest corners of LGBTQ+ history.

Fluent Fiction - Catalan
Finding Harmony: Jordi's Journey Back to Roots

Fluent Fiction - Catalan

Play Episode Listen Later Oct 6, 2025 17:02 Transcription Available


Fluent Fiction - Catalan: Finding Harmony: Jordi's Journey Back to Roots Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-10-06-07-38-20-ca Story Transcript:Ca: El sol del matí s'alçava tranquil·lament sobre el petit poble als peus dels Pirineus.En: The morning sun rose quietly over the small village at the foot of the Pirineus.Ca: Els colors de la tardor tenyien els arbres i les fulles ballaven amb el vent.En: The colors of autumn painted the trees, and the leaves danced in the wind.Ca: Aquell dia, el mercat local era més animat que mai.En: That day, the local market was more lively than ever.Ca: Els carrers estaven plens de parades que oferien abrics de llana, mantes teixides a mà i castanyes recent torrades.En: The streets were full of stalls offering wool coats, handmade woven blankets, and freshly roasted chestnuts.Ca: Jordi, un artista que havia tornat a casa després d'anys a Barcelona, caminava entre la multitud.En: Jordi, an artist who had returned home after years in Barcelona, walked among the crowd.Ca: El seu ull crític buscava un suèter perfecte per al pròxim festival de castanyes.En: His critical eye was searching for the perfect sweater for the upcoming chestnut festival.Ca: A la seva vora, Montse, la seva amiga de la infància, li donava consells sobre cada peça de roba.En: Beside him, Montse, his childhood friend, was giving him advice on each piece of clothing.Ca: "Jordi, aquest de color mostassa quedaria genial lligat amb els teus ulls," va dir Montse amb un somriure càlid que només les amistats antigues poden oferir.En: "Jordi, this mustard-colored one would look great tied with your eyes," said Montse with a warm smile that only old friendships can offer.Ca: Jordi va somriure, tot i que dins seu encara hi havia un conflicte.En: Jordi smiled, although inside he still felt conflicted.Ca: Vivint a la ciutat, s'havia allunyat de les arrels, i tornant, es trobava desencaixat.En: Living in the city, he had drifted away from his roots, and upon returning, he felt out of place.Ca: Al seu costat, Núria, una recent vinguda, observava tot amb curiositat.En: By his side, Núria, a recent arrival, observed everything with curiosity.Ca: Ella volia entendre les tradicions del poble i integrar-se.En: She wanted to understand the village traditions and fit in.Ca: Parlava amb els venedors, provava les castanyes i comentava el teixit dels suèters.En: She talked with the vendors, tried the chestnuts, and commented on the fabric of the sweaters.Ca: "Això és tan diferent de la ciutat!En: "This is so different from the city!"Ca: ", exclamava amb entusiasme.En: she exclaimed with enthusiasm.Ca: Finalment, Jordi va decidir unir-se a Montse i Núria al mercat, malgrat el recel de trobar coneguts.En: Finally, Jordi decided to join Montse and Núria at the market, despite the hesitation of meeting acquaintances.Ca: Mentre buscaven entre els suèters, van veure un petit escenari muntat al cafè del racó.En: As they searched through the sweaters, they saw a small stage set up at the cafe on the corner.Ca: Un grup de nens del poble estava a punt de començar un ball tradicional.En: A group of local children was about to start a traditional dance.Ca: Jordi es va quedar immòbil, mirant els nens ballar la sardana amb alegria i confiança.En: Jordi stood still, watching the children dance the sardana with joy and confidence.Ca: Els records de la seva infància es van enlairar dins seu, i per un moment, es va sentir completament connectat amb la seva terra.En: Memories of his childhood soared within him, and for a moment, he felt completely connected to his homeland.Ca: Les notes de la música popular li van recordar la bellesa que havia oblidat.En: The notes of the folk music reminded him of the beauty he had forgotten.Ca: Quan el ball va acabar, Jordi va somriure amb un renovat sentit d'orgull i pertinença.En: When the dance ended, Jordi smiled with a renewed sense of pride and belonging.Ca: Va trobar un suèter fet a mà, amb patrons inspirats en els colors del paisatge, i el va comprar sense dubtar.En: He found a handmade sweater with patterns inspired by the colors of the landscape and bought it without hesitation.Ca: Es va provar el suèter i es va sentir embolicat en la calidesa de casa.En: He tried on the sweater and felt enveloped in the warmth of home.Ca: Mentre tornaven pel mercat, Jordi va descobrir que el seu art i les seves arrels podrien fusionar-se de manera harmònica.En: As they walked back through the market, Jordi discovered that his art and his roots could merge harmoniously.Ca: El poble, amb la seva cultura viva, li oferia una riquesa d'inspiració.En: The village, with its vibrant culture, offered him a wealth of inspiration.Ca: Amb el suèter nou i el cor lleuger, Jordi va caminar al costat de Montse i Núria, sabent que havia trobat un nou començament.En: With the new sweater and a light heart, Jordi walked alongside Montse and Núria, knowing he had found a new beginning.Ca: La seva aventura artística tot just començava, arrelada en l'ànima del seu poble i les seves tradicions.En: His artistic adventure was just beginning, rooted in the soul of his village and its traditions. Vocabulary Words:the wool: la llanathe crowd: la multitudthe sweater: el suèterthe vendor: el venedorthe stall: la paradathe warmth: la calidesathe roots: les arrelsthe stage: l'escenarithe tradition: la tradicióthe notes: les notesthe pattern: el patróthe wealth: la riquesathe scarf: la bufandathe blanket: la mantathe chestnut: la castanyathe autumn: la tardorthe landscape: el paisatgethe belonging: la pertinençathe pride: l'orgullthe conflict: el conflictethe joy: l'alegriathe beauty: la bellesathe inspiration: la inspiracióthe integration: la integracióthe adventure: l'aventurathe confidence: la confiançathe hesitation: la vacil·lacióthe village: el poblethe corner: el racóthe childhood: la infància

The Pomp Podcast
Bitcoin vs AI: The Biggest Trade of the Decade? | Jordi Visser

The Pomp Podcast

Play Episode Listen Later Oct 4, 2025 51:37


Jordi Visser is a macro investor with over 30 years of Wall Street experience. He also writes a Substack called “VisserLabs” and puts out investing YouTube videos. In this conversation we talk about why bitcoin is the purest AI trade available in the market, energy infrastructure, what is going on with the government shutdown, how interest rates, the Fed, the economy are all intertwined, and why prediction markets and tokenization are two big themes moving forward.======================Check out my NEW show for daily bite-sized breakdowns of the biggest stories in finance, technology, and politics: ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠http://pompdesk.com/⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠======================This episode is brought to you by Figure (https://figuremarkets.co/pomp), the platform to Earn and Borrow. Need liquidity without selling your crypto? Figure offers Crypto-Backed Loans, allowing you to borrow against your Bitcoin or Ethereum with 12-month terms and no prepayment penalties. They have the lowest rates in the industry at 8.91%, allowing you to access instant cash or buy more Bitcoin without triggering a tax event. Your BTC collateral is protected by decentralized MPC custody. You can always see your BTC ownership in your FM account and verify holdings in your personal BTC vault on chain. Unlock your crypto's potential today. Visit their app to apply (https://figuremarkets.co/pomp) for a Crypto Backed Loan (https://figuremarkets.co/pomp) today! Figure Lending LLC dba Figure. Equal Opportunity Lender. NMLS 1717824. Terms and conditions apply. Visit figure.com for more information. Figure Markets Credit LLC. 650 S. Tryon Street, 8th Floor, Charlotte, NC 28202. (888) 926-6259. NMLS ID 2559612. Terms and conditions apply. Visit https://figuremarkets.com/borrow for more information.======================Xapo Bank, the world's first fully licensed Bitcoin-enabled bank, offers military-grade security with an unmatched blend of physical and digital security, as well as pioneering regulatory oversight, so your funds are always protected. Beyond secure storage, they enable you to grow and use your Bitcoin. Earn daily interest in Bitcoin, spend with zero FX fees using a global card, and make instant payments via the Lightning Network for unrivalled access and convenience. Visit https://www.xapobank.com/pomp to join.======================Timestamps: 0:00 - Intro1:58 - Why bitcoin is the purest AI trade 12:37 - The impact of new energy infrastructure17:47 - How Base Power is building a decentralized grid and other opportunities for investors 24:43 - Why retail spots themes before institutions33:27 - Retail orange-pilling each other in public 38:19 - What is the impact of government shutdown on financial markets? 41:19 - The rise of prediction markets and tokenization 50:22 - Where to follow Jordi on the internet

Fluent Fiction - Catalan
Unintentional Protest: Jordi's Unexpected Leadership Lesson

Fluent Fiction - Catalan

Play Episode Listen Later Oct 4, 2025 18:46 Transcription Available


Fluent Fiction - Catalan: Unintentional Protest: Jordi's Unexpected Leadership Lesson Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-10-04-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: Un dissabte tardorenc, Las Ramblas de Barcelona estava plena de gent.En: One autumn Saturday, Las Ramblas in Barcelona was full of people.Ca: Els arbres lluïen colors grocs i taronges, i l'aire fresc invitava a caminar per aquell carrer tan conegut.En: The trees displayed yellow and orange colors, and the fresh air invited a walk along that well-known street.Ca: Entre turistes i venedors, hi havia Jordi, un noi jove i despreocupat que adorava els animals.En: Among tourists and vendors, there was Jordi, a carefree young guy who loved animals.Ca: Aquell dia, pensava participar en una desfilada per celebrar el Dia Mundial dels Animals.En: That day, he planned to participate in a parade to celebrate World Animal Day.Ca: Amb un somriure a la cara, Jordi es movia entre la multitud buscant l'inici del que ell creia que era una festa d'animals.En: With a smile on his face, Jordi moved through the crowd looking for the beginning of what he believed was an animal festival.Ca: Portava una gorra amb orelles de gat, un detall que li semblava perfecte per l'ocasió.En: He wore a cap with cat ears, a detail he thought was perfect for the occasion.Ca: De sobte, va veure un grup amb pancartes i va sentir crits d'entusiasme.En: Suddenly, he saw a group with banners and heard enthusiastic shouts.Ca: Sense pensar-s'ho, es va unir al grup, plens de passió i energia.En: Without thinking twice, he joined the group, full of passion and energy.Ca: Al seu costat, Marina i Pau també estaven allà, però amb una missió diferent.En: Next to him, Marina and Pau were also there, but with a different mission.Ca: Ells sabien que es tractava d'una protesta política, però van veure la il·lusió de Jordi i no el van voler alertar de l'error.En: They knew it was a political protest, but they saw Jordi's excitement and didn't want to alert him to his mistake.Ca: Jordi aplaudia i cridava sense saber exactament què deien els lemes, però estava convençut que era tot per una bona causa.En: Jordi clapped and shouted without knowing exactly what the slogans were about, but he was convinced it was all for a good cause.Ca: Mentre avançaven pels carrers, les seves gesticulacions exagerades i els seus crits plens d'entusiasme van començar a atreure l'atenció dels altres manifestants.En: As they moved through the streets, his exaggerated gestures and enthusiastic shouts began to attract the attention of the other protestors.Ca: Malauradament, el seu divertit equívoc es feia cada cop més evident.En: Unfortunately, his amusing misunderstanding was becoming more apparent.Ca: Els organitzadors es van fixar en ell i, creient-lo un líder enèrgic, el van convidar a pujar a un escenari improvisat.En: The organizers noticed him and, thinking he was an energetic leader, invited him to step onto an improvised stage.Ca: Jordi va acceptar l'oportunitat amb encant, pensant que finalment havia estat reconegut per la seva passió pels drets dels animals.En: Jordi accepted the opportunity with charm, thinking he was finally being recognized for his passion for animal rights.Ca: Quan va pujar, es va adonar de la serietat del moment.En: Once he got up, he realized the seriousness of the moment.Ca: Es trobava davant d'un públic esperant un discurs significatiu.En: He found himself in front of an audience expecting a meaningful speech.Ca: Amb el cor bategant ràpidament, Jordi va parlar amb espontaneïtat i humor.En: With his heart beating rapidly, Jordi spoke with spontaneity and humor.Ca: Va començar dient que els animals mereixen amor i respecte, cosa que tothom va entendre i aplaudir.En: He started by saying that animals deserve love and respect, something everyone understood and applauded.Ca: Quan va intentar lligar això amb la causa política, els seus mots es van convertir en un divertit caos.En: When he tried to tie this to the political cause, his words turned into a funny chaos.Ca: Les expressions confoses i les rialles dels assistents el van fer adonar-se que estava molt lluny de la realitat del moment.En: The confused expressions and laughter of the attendees made him realize he was far from the reality of the moment.Ca: Finalment, va cloure simplement: "Donem-nos suport els uns als altres, siguin persones o animals!En: Finally, he simply concluded: "Let's support each other, whether we are people or animals!"Ca: " Aquella innocència va guanyar el cor de la gent, que va trencar a aplaudir amb alegria.En: That innocence won the hearts of the people, who burst into joyful applause.Ca: Després de baixar, Marina i Pau el van felicitar.En: After stepping down, Marina and Pau congratulated him.Ca: Jordi es va adonar que s'havia ficat en una situació inesperada, però també va veure que, amb el seu discurs, havia aconseguit unir a la gent encara que fos involuntàriament.En: Jordi realized he had gotten himself into an unexpected situation, but he also saw that, with his speech, he had managed to unite people even if unintentionally.Ca: A mesura que s'allunyava, es va prometre prestar més atenció a les coses que l'envoltaven, sabent que el primer pas per tenir un impacte és entendre realment el que està passant.En: As he walked away, he promised himself to pay more attention to the things around him, knowing that the first step to making an impact is truly understanding what is going on.Ca: Així, el noi somiador que va fer riure a tothom va marxar de Las Ramblas amb un nou compromís cap a causes que van molt més enllà del que aparenten a primera vista.En: Thus, the dreamy boy who made everyone laugh walked away from Las Ramblas with a new commitment to causes that go far beyond what they seem at first glance.Ca: Aquell dia, ell no només havia participat en una protesta –havia après una valuosa lliçó de vida.En: That day, he had not only taken part in a protest—he had learned a valuable life lesson. Vocabulary Words:autumn: la tardorcarefree: despreocupatvendors: els venedorsbanners: les pancartesslogans: els lemesexaggerated: exageradesmisunderstanding: l'equívocorganizers: els organitzadorsleader: el líderstage: l'escenarispontaneity: l'espontaneïtathumor: l'humorchaos: el caosexpressions: les expressionslaughter: les riallesinnocence: la innocènciaaudience: el públiccommitment: el compromísimpact: l'impactegestures: les gesticulacionsattention: l'atencióunexpected: inesperadalesson: la lliçófestival: la festamission: la missióconfused: confosesenthusiasm: l'entusiasmerights: els dretsinnocent: innocentsprotest: la protesta

Fluent Fiction - Catalan
Saffron Showdown: A Catalan Culinary Adventure at La Boqueria

Fluent Fiction - Catalan

Play Episode Listen Later Oct 3, 2025 18:41 Transcription Available


Fluent Fiction - Catalan: Saffron Showdown: A Catalan Culinary Adventure at La Boqueria Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-10-03-07-38-20-ca Story Transcript:Ca: En una fresca tarda de tardor, les fulles caient suaument a terra, Jordi i Montse s'endinsaven en el bullici vibrant i multicolor de La Boqueria.En: On a crisp autumn afternoon, the leaves gently falling to the ground, Jordi and Montse delved into the vibrant and multicolored bustle of La Boqueria.Ca: L'aroma de les espècies i el soroll dels venedors cridant ofertes creaven un ambient emocionant, gairebé màgic.En: The aroma of spices and the noise of vendors shouting offers created an exciting, almost magical atmosphere.Ca: Jordi, amb ulls plens d'entusiasme, es preparava per trobar els millors ingredients per a un plat tradicional català que volia cuinar: "Suquet de peix.En: Jordi, with eyes full of enthusiasm, was preparing to find the best ingredients for a traditional Catalan dish he wanted to cook: "Suquet de peix."Ca: " Era un cuiner jove, apassionat per la cuina tradicional del seu país, creia que aquesta vegada aconseguiria impressionar Montse, qui normalment era més inclinada cap a les novetats culinàries.En: He was a young chef, passionate about his country's traditional cuisine, and he believed he would impress Montse this time, who was normally more inclined toward culinary novelties.Ca: Tot i el seu escepticisme inicial, Montse va accedir a acompanyar Jordi en la seva recerca.En: Despite her initial skepticism, Montse agreed to accompany Jordi on his quest.Ca: La seva fe en Jordi i en la cuina catalana la portaven a donar-li suport.En: Her faith in Jordi and Catalan cuisine led her to support him.Ca: Les parades del mercat s'estenien davant d'ells, plenes de tomates madurs, pebrots vermells, alls frescos i el marisc més lluent.En: The market stalls spread out before them, full of ripe tomatoes, red peppers, fresh garlic, and the shiniest seafood.Ca: Però aviat es van trobar amb un obstacle.En: But soon they encountered an obstacle.Ca: L'animat mercat estava ple de cuiners i compradors com ells, i els ingredients que Jordi necessitava s'esgotaven ràpidament.En: The lively market was full of chefs and shoppers like them, and the ingredients Jordi needed were quickly running out.Ca: Va veure que el safrà, aquella especia daurada, començava a desaparèixer de les parades.En: He saw that saffron, that golden spice, was starting to disappear from the stalls.Ca: Era un dels elements clau per al seu plat, i sense ell, hauria de pensar en alternatives.En: It was one of the key elements for his dish, and without it, he would have to think of alternatives.Ca: De sobte, Jordi va veure el darrer paquet de safrà.En: Suddenly, Jordi saw the last packet of saffron.Ca: Els seus ulls brillaven amb determinació, però no estava sol.En: His eyes gleamed with determination, but he was not alone.Ca: Un altre cuiner, amb la mateixa pressa, estenia la mà per agafar-lo.En: Another chef, in the same hurry, was reaching out to grab it.Ca: La tensió es podia sentir en l'aire, mentre Jordi i l'altre cuiner es miraven.En: The tension was palpable in the air as Jordi and the other chef looked at each other.Ca: “Necessito aquest safrà per a un àpat especial,” va dir Jordi, amb un to persuasiu però decidit.En: "I need this saffron for a special meal," said Jordi, with a persuasive yet determined tone.Ca: El cuiner rival va somriure, reconeixent la passió en els ulls de Jordi.En: The rival chef smiled, recognizing the passion in Jordi's eyes.Ca: Finalment, va cedir.En: Finally, he relented.Ca: “Endavant, amic.En: "Go ahead, friend.Ca: Que el teu plat sigui un èxit,” va dir, alliberant el paquet.En: May your dish be a success," he said, releasing the packet.Ca: Amb el safrà a les mans, Jordi va sentir una ona de relleu.En: With the saffron in his hands, Jordi felt a wave of relief.Ca: Però els altres ingredients també escassejaven.En: But the other ingredients were also scarce.Ca: En aquell moment, Montse li va suggerir una idea.En: At that moment, Montse suggested an idea.Ca: “I si proveu amb una petita variant moderna?En: "What if you try a little modern twist?Ca: Potser amb una mica de creativitat, pots sorprendre'm encara més.En: Perhaps with a bit of creativity, you can surprise me even more."Ca: ”Jordi va reflexionar.En: Jordi pondered.Ca: A La Boqueria, va trobar ingredients frescos que podrien afegir una nova dimensió al plat sense perdre la seva essència catalana.En: At La Boqueria, he found fresh ingredients that could add a new dimension to the dish without losing its Catalan essence.Ca: Així, amb la seva creativitat i la frescor del mercat, Jordi va combinar tradició i innovació.En: Thus, with his creativity and the market's freshness, Jordi combined tradition and innovation.Ca: Quan el plat finalment va ser servit, Montse en va tastar un mos.En: When the dish was finally served, Montse tasted a bite.Ca: Els seus ulls es van obrir amb sorpresa i satisfacció.En: Her eyes widened with surprise and satisfaction.Ca: “Jordi, això és deliciós!En: "Jordi, this is delicious!Ca: Qui hauria dit que una mica de creativitat podia fer tant per un plat tradicional?En: Who would have thought a bit of creativity could do so much for a traditional dish?"Ca: ”Així, davant una taula ben assortida i amb somriures satisfeits, Jordi i Montse van comprendre que la cuina, com la vida, podia créixer i fusionar-se sense perdre les seves arrels.En: Thus, in front of a well-assorted table and with satisfied smiles, Jordi and Montse realized that cuisine, like life, could grow and blend without losing its roots.Ca: I La Boqueria, el testimoni viu d'aquella veritat culinària.En: And La Boqueria, the living testament to that culinary truth. Vocabulary Words:autumn: la tardorleaf: la fullabustle: el bulliciaroma: l'aromavendor: el venedorenthusiasm: l'entusiasmeingredient: l'ingredientdish: el platchef: el cuinernovelty: la novetatstall: la paradapepper: el pebrotseafood: el mariscobstacle: l'obstaclesaffron: el safràelement: l'elementtension: la tensiópacket: el paquetrelief: el relleushortage: l'escassetatsuggestion: la suggerènciacreativity: la creativitatdimension: la dimensióessence: l'essènciainnovation: la innovacióbite: el mossurprise: la sorpresasatisfaction: la satisfacciótruth: la veritatroots: les arrels

Fluent Fiction - Catalan
Unearthing Secrets: A Journey Through Time and Heritage

Fluent Fiction - Catalan

Play Episode Listen Later Oct 3, 2025 16:32 Transcription Available


Fluent Fiction - Catalan: Unearthing Secrets: A Journey Through Time and Heritage Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-10-03-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: La lluentor feble de la llanterna de Núria il·luminava la pols flotant al seu voltant.En: The faint glow of Núria's flashlight illuminated the dust floating around her.Ca: Caminava lentament pel passadís fosc del búnquer subterrani, amb el cor bategant amb expectació i una mica de por.En: She walked slowly down the dark corridor of the underground bunker, with her heart beating with anticipation and a bit of fear.Ca: La tardor ja havia arribat a l'exterior, però dins d'aquelles parets subterrànies, el temps semblava aturat.En: Autumn had already arrived outside, but within those underground walls, time seemed to stand still.Ca: L'ànsia de trobar el diari del seu avi era l'únic que la motivava, i el silenci trencat només pel degoteig d'aigua li ressaltava l'emoció.En: The eagerness to find her grandfather's diary was the only thing motivating her, and the silence broken only by the dripping water heightened her emotion.Ca: Va traspassar una porta rovellada i va entrar en una sala plena de caixes cobertes de pols.En: She passed through a rusty door and entered a room full of dust-covered boxes.Ca: Núria va recordar que el seu avi, en una de les seves últimes converses, li havia parlat d'un lloc així.En: Núria remembered that her grandfather, in one of his last conversations, had told her about a place like this.Ca: Per a ella, cada caixa era un tresor potencial, un pas més cap a la història obliterada de la seva família durant la guerra.En: For her, each box was a potential treasure, another step toward the forgotten story of her family during the war.Ca: De sobte, un soroll la va desconcentrar.En: Suddenly, a noise distracted her.Ca: Va veure la figura de Jordi, el vigilant ocasional del lloc, però avui li havia donat permís per entrar amb la condició que seria breu.En: She saw the figure of Jordi, the occasional guardian of the place, but today he had given her permission to enter on the condition that it would be brief.Ca: Ell sabia la importància d'aquella cerca per a ella.En: He knew the importance of this search for her.Ca: Va assentir la vista des del racó, animant-la a continuar.En: He nodded from the corner, encouraging her to continue.Ca: Núria trobà una porta que semblava haver estat segellada feia dècades.En: Núria found a door that seemed to have been sealed for decades.Ca: Va intentar obrir-la, esforçant-se, fins que la fusta va cedir, deixant entreveure una petita sala.En: She tried to open it, struggling, until the wood gave way, revealing a small room.Ca: El cor li saltà d'emoció quan va veure una caixa metàl·lica sota una vella taula.En: Her heart leaped with excitement when she saw a metal box under an old table.Ca: Amb mans tremoloses, l'obrí amb cura i hi trobà, embolicat amb una tela, el tan desitjat diari.En: With trembling hands, she carefully opened it and found, wrapped in a cloth, the much-desired diary.Ca: Abans que pogués fullejar-lo, el terra s'acabava sotragant.En: Before she could leaf through it, the ground began to shake.Ca: Les parets cruixien amb amenaces de desplomar-se.En: The walls creaked with threats of collapsing.Ca: Núria, amb el diari fermament agafat, va córrer cap a la sortida.En: Núria, firmly holding the diary, ran towards the exit.Ca: La seva única preocupació era escapar amb un fragment vital del seu passat.En: Her only concern was to escape with a vital fragment of her past.Ca: Just quan sentia que el búnquer s'enfonsava, una mà amiga la va estirar cap en fora.En: Just as she felt the bunker collapsing, a friendly hand pulled her out.Ca: Maria, que havia vingut en la recerca desesperada de Núria, l'ajudava a sortir.En: Maria, who had come in desperate search of Núria, helped her out.Ca: Amb un últim sotrac, la pols inundà l'aire, però elles eren fora, segures.En: With a final jolt, dust filled the air, but they were outside, safe.Ca: A la llum del capvespre, Núria respirà profundament, mirant el diari amb un nou esperit de gratitud per la seva història familiar.En: In the twilight light, Núria breathed deeply, looking at the diary with a renewed spirit of gratitude for her family's history.Ca: Sabia que, ara més que mai, el destí del seu avi seria conegut i valorat.En: She knew that now more than ever, her grandfather's fate would be known and valued.Ca: Al seu costat, Jordi i Maria la miraven amb orgull, sabent que aquell moment canviaria la vida de Núria per sempre.En: Beside her, Jordi and Maria looked at her with pride, knowing that this moment would change Núria's life forever.Ca: La història no només s'havia preservat, sinó també la connexió amb el que importava realment: la seva arrel i el seu futur.En: The history had not just been preserved but also the connection with what truly mattered: her roots and her future. Vocabulary Words:the faint glow: la lluentor feblethe flashlight: la llanternailluminated: il·luminavadust: la polsthe corridor: el passadísthe bunker: el búnquerbeating: bategantanticipation: l'expectacióunderground: subterranieagerness: l'ànsiathe silence: el silencidripping: el degoteigrusty: rovelladathe room: la salathe boxes: les caixespotential: potencialtreasure: el tresordistracted: desconcentrarthe guardian: el vigilantsealed: segelladarevealing: deixant entreveurethe metal box: la caixa metàl·licatrembling: tremoloseswrapped: embolicatthe cloth: la telaleaf through: fullejarshake: sotragarcreaked: cruixienthreats: les amenacescollapse: desplomar-se

Historia de Aragón
El tiempo y el vino de Calatayud, con Jordi Carbó

Historia de Aragón

Play Episode Listen Later Oct 2, 2025 24:05


Jordi Carbó nos trae la previsión meteorológica semanal y descubrimos los matices de los vinos de la Denominación de Origen Calatayud.

Fluent Fiction - Catalan
From Fireworks to Friendship: A Barcelona Night's Journey

Fluent Fiction - Catalan

Play Episode Listen Later Oct 1, 2025 18:25 Transcription Available


Fluent Fiction - Catalan: From Fireworks to Friendship: A Barcelona Night's Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-10-01-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: La llum tènue del restaurant il·luminava lleugerament les cares dels comensals.En: The dim light of the restaurant slightly illuminated the faces of the diners.Ca: En una raconada, sota una vella bandera catalana, s'asseien Jordi, Núria i Pau.En: In a corner, under an old bandera catalana, sat Jordi, Núria, and Pau.Ca: La Mercè omplia Barcelona amb una màgica energia.En: La Mercè filled Barcelona with a magical energy.Ca: Els focs artificials il·luminaven el cel de tardor, omplint-lo de colors vius que es reflectien en el vi a les seves copes.En: The fireworks illuminated the autumn sky, filling it with vivid colors that reflected in the wine in their glasses.Ca: Jordi, ple d'entusiasme, estava decidit a aprofitar la nit per fer contactes que li podrien ser útils en la seva nova feina.En: Jordi, full of enthusiasm, was determined to make the most of the night to make connections that could be useful in his new job.Ca: Ambiciós, va veure en Pau una oportunitat.En: Ambitious, he saw in Pau an opportunity.Ca: Núria, en canvi, buscava alguna cosa més.En: Núria, on the other hand, was looking for something more.Ca: Volia reconnectar amb la seva terra, sentir l'escalfor de la seva herència.En: She wanted to reconnect with her land, feel the warmth of her heritage.Ca: Al principi, Pau semblava només un altre dels molts turistes que gaudien del festival.En: At first, Pau seemed just another of the many tourists enjoying the festival.Ca: Però hi havia alguna cosa en ell que el feia diferent.En: But there was something about him that made him different.Ca: Les històries que explicava tenien un toc d'antiguitat, com si parlés d'una època passada.En: The stories he told had a touch of antiquity, as if he were speaking of a bygone era.Ca: El seu accent no revelava el seu origen, però les seves paraules captivaven Núria.En: His accent did not reveal his origin, but his words captivated Núria.Ca: "Per què estàs aquí, Pau?En: "Why are you here, Pau?"Ca: " va preguntar Jordi, sense gaire subtilesa.En: asked Jordi, not very subtly.Ca: Pau va somriure enigmàticament.En: Pau smiled enigmatically.Ca: "La Mercè és part de mi, d'alguna manera", va respondre.En: "La Mercè is part of me, in some way," he replied.Ca: "Fa anys, la meva família tenia un lligam amb aquesta festa.En: "Years ago, my family had a connection with this festival."Ca: "Núria, intrigada, va voler saber més.En: Núria, intrigued, wanted to know more.Ca: "Quina és aquesta connexió?En: "What is that connection?"Ca: " va insistir.En: she insisted.Ca: Va ser aleshores quan Pau es va obrir una mica més.En: It was then that Pau opened up a bit more.Ca: "Fa molts anys, el meu rebesavi ajudava en l'organització de les actuacions.En: "Many years ago, my great-great-grandfather helped organize the performances.Ca: Era un dels responsables de les processons.En: He was one of the people in charge of the processions."Ca: "La revelació va despertar la curiositat de Jordi i Núria.En: The revelation sparked the curiosity of Jordi and Núria.Ca: Pau havia decidit mantenir aquella connexió viva, arribant cada any per veure com havia evolucionat la festa que algun cop havia coordinat el seu ancestre.En: Pau had decided to keep that connection alive, coming every year to see how the festival, once coordinated by his ancestor, had evolved.Ca: Quan Pau va acabar de parlar, la gent al voltant, que havia anat escoltant discretament, va començar a aplaudir.En: When Pau finished speaking, the people around, who had been discreetly listening, began to applaud.Ca: Aquest gest inesperat va posar els tres amics al centre de l'atenció del restaurant.En: This unexpected gesture put the three friends at the center of the restaurant's attention.Ca: En aquell moment, Jordi va comprendre que les oportunitats no sempre es trobaven només en contactes de feina.En: At that moment, Jordi realized that opportunities aren't always found solely in work contacts.Ca: Sovint, una simple conversa podia portar noves amistats i un enriquiment personal més enllà dels objectius professionals.En: Often, a simple conversation could lead to new friendships and personal enrichment beyond professional goals.Ca: Núria, emocionada, va veure en Pau una mena de guia que li retornava la mirada a les arrels, avaluant la profunditat d'una cultura que sempre havia donat per descomptada.En: Núria, moved, saw in Pau a sort of guide who led her gaze back to her roots, evaluating the depths of a culture she had always taken for granted.Ca: La nit va continuar amb rialles, danses i promeses de tornar-ho a viure junts l'any següent.En: The night continued with laughter, dances, and promises to live it all again together the following year.Ca: La connexió involuntària entre els tres va florir en aquell restaurant barceloní, convertint-se en una transformació inesperada, enriquida pels lligams del passat de Pau, les ambicions de Jordi i els desitjos profunds de Núria.En: The unintended connection among the three blossomed in that Barcelona restaurant, turning into an unexpected transformation, enriched by the ties of Pau's past, Jordi's ambitions, and Núria's profound desires.Ca: I així, sota el cel estrellat de Barcelona, van descobrir el veritable sentit de la festa: la celebració de la vida i de la història compartida.En: And so, under the starry sky of Barcelona, they discovered the true meaning of the festival: the celebration of life and shared history. Vocabulary Words:the dim light: la llum tènuethe diners: els comensalscorner: raconadamagical energy: màgica energiathe fireworks: els focs artificialsenthusiasm: entusiasmeambitious: ambiciósopportunity: oportunitatheritage: herènciatourists: turistesantiquity: antiguitatbygone era: època passadaenigmatically: enigmàticamentrevelation: revelacióconnection: connexióperformances: actuacionsprocessions: processonscuriosity: curiositatancestors: ancestralapplaud: aplaudirunexpected: inesperatopportunities: oportunitatscontacts: contactesfriendships: amistatsroots: arrelsdepths: profunditattransformation: transformacióshared history: història compartidacelebration: celebracióstarry sky: cel estrellat

Fluent Fiction - Catalan
Sagrada Família Dance: Unplanned Magic on a First Date

Fluent Fiction - Catalan

Play Episode Listen Later Oct 1, 2025 20:11 Transcription Available


Fluent Fiction - Catalan: Sagrada Família Dance: Unplanned Magic on a First Date Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-10-01-07-38-20-ca Story Transcript:Ca: La tardor havia arribat a Barcelona amb el seu aire fresc i les fulles groguenques al terra.En: Autumn had arrived in Barcelona with its crisp air and the yellowing leaves on the ground.Ca: La Laia estava emocionada però nerviosa.En: Laia was excited but nervous.Ca: Era el seu primer sopar amb en Jordi, un noi que havia conegut durant les festes de la Mercè.En: It was her first dinner with Jordi, a guy she met during the la Mercè festival.Ca: Havien quedat en una cafeteria a prop de la Sagrada Família.En: They had arranged to meet in a café near the Sagrada Família.Ca: L'edifici, amb les seves llums il·luminant el cel de la nit, semblava un castell màgic.En: The building, with its lights illuminating the night sky, seemed like a magical castle.Ca: La cafeteria estava plena de gent.En: The café was full of people.Ca: Els clients gaudien de begudes calentes i de petites pastes dolces.En: Patrons were enjoying hot drinks and small sweet pastries.Ca: L'aroma del cafè acabat de fer omplia l'aire.En: The aroma of freshly brewed coffee filled the air.Ca: La Laia va arribar primer i va triar una taula amb vista a la Sagrada Família.En: Laia arrived first and chose a table with a view of the Sagrada Família.Ca: El cor li bategava amb força i mirava constantment la porta, esperant l'arribada d'en Jordi.En: Her heart was beating fast as she kept glancing at the door, waiting for Jordi to arrive.Ca: Quan en Jordi va arribar, la Laia el va saludar amb un somriure i van començar a parlar.En: When Jordi arrived, Laia greeted him with a smile and they started to talk.Ca: La conversa era lleugera i còmoda.En: The conversation was light and comfortable.Ca: Els dos es van sentir còmodes de seguida compartint petites anècdotes de les festes.En: They both immediately felt at ease sharing small anecdotes from the festival.Ca: De sobte, la porta de la cafeteria es va obrir i va entrar la Mireia, la millor amiga de la Laia des de la infància.En: Suddenly, the café door opened and Mireia walked in, Laia's best friend since childhood.Ca: La Mireia era encantadora però sovint impulsiva.En: Mireia was charming but often impulsive.Ca: Sempre tenia una història o un pla nou.En: She always had a story or a new plan.Ca: La Laia va sentir una barreja de felicitat i preocupació.En: Laia felt a mix of happiness and concern.Ca: No esperava veure la Mireia aquell vespre.En: She hadn't expected to see Mireia that evening.Ca: —Laia!En: "Laia!"Ca: —va cridar la Mireia amb entusiasme, mentre s'apropava a la taula.En: Mireia shouted enthusiastically as she approached the table.Ca: —Mireia!En: "Mireia!"Ca: —va respondre la Laia, tractant de mantenir la calma.En: Laia replied, trying to stay calm.Ca: En Jordi va aixecar el cap, sorprès pel nou personatge a l'escena.En: Jordi looked up, surprised by the new character in the scene.Ca: La Laia va fer les presentacions i va explicar que la Mireia era com una germana per a ella.En: Laia made introductions and explained that Mireia was like a sister to her.Ca: —Un plaer, Mireia —va dir en Jordi, amb un somriure amistós.En: "A pleasure, Mireia," said Jordi, with a friendly smile.Ca: La Mireia, amb la seva energia habitual, va començar a parlar sobre una exhibició de danses tradicionals que havia vist al festival.En: With her usual energy, Mireia began talking about a traditional dance exhibition she had seen at the festival.Ca: Sense pensar-s'ho dues vegades, va començar a fer alguns moviments de sardanes entre les taules.En: Without a second thought, she started doing some sardanes movements between the tables.Ca: Els altres clients van començar a mirar, alguns divertits, altres intrigats.En: The other patrons began to watch, some amused, others intrigued.Ca: La Laia va sentir com el seu pla perfecte es desfeia.En: Laia felt her perfect plan unraveling.Ca: Volia fer una bona impressió a en Jordi, però això estava lluny del que havia imaginat.En: She wanted to make a good impression on Jordi, but this was far from what she had imagined.Ca: Abans que pogués dir res, en Jordi va començar a riure, genuïnament encantat.En: Before she could say anything, Jordi began to laugh, genuinely delighted.Ca: La Mireia, animada pel seu nou públic, va insistir que en Jordi i la Laia s'unissin a la diversió.En: Encouraged by her new audience, Mireia insisted that Jordi and Laia join in the fun.Ca: Al principi, la Laia estava indecisa, però en veure l'expressió alegre d'en Jordi, es va deixar portar.En: At first, Laia was hesitant, but seeing the joyful expression on Jordi's face, she let herself go.Ca: El moment es va convertir en una petita festa dins de la cafeteria.En: The moment turned into a little party inside the café.Ca: Els clients van començar a aplaudir el petit espectacle improvisat.En: The patrons started applauding the impromptu show.Ca: L'ambient era alegre, i la Laia va començar a relaxar-se.En: The atmosphere was cheerful, and Laia began to relax.Ca: Els nervis inicials es van esvair i es va adonar que l'espontaneïtat de la Mireia havia creat un record inoblidable.En: Her initial nerves faded away, and she realized that Mireia's spontaneity had created an unforgettable memory.Ca: Quan la nit va acabar, en Jordi i la Laia van sortir de la cafeteria amb un nou vincle.En: When the night ended, Jordi and Laia left the café with a new bond.Ca: Havien compartit no només un cafè, sinó una experiència que poc s'espera en una primera cita.En: They had shared not just a coffee but an experience rarely expected on a first date.Ca: La Laia va veure que a en Jordi li agradava la seva espontaneïtat.En: Laia saw that Jordi appreciated her spontaneity.Ca: Es van prometre veure's de nou, aquesta vegada conscients que la veritable màgia estava en allò inesperat.En: They promised to meet again, this time aware that the real magic was in the unexpected.Ca: Amb la Sagrada Família observant-los de prop, la Laia va aprendre que no calia que les coses sortissin exactament com havia planejat.En: With the Sagrada Família watching them closely, Laia learned that things didn't need to go exactly as planned.Ca: I, de fet, així era més bonic.En: And in fact, that was more beautiful. Vocabulary Words:autumn: la tardorcrisp: frescyellowing: groguenquesnervous: nerviosacastle: el castellpatrons: els clientsaroma: l'aromaanecdotes: les anècdotescharming: encantadoraimpulsive: impulsivasister: la germanafriendly: amistósenergy: l'energiaexhibition: l'exhibicióintrigued: intrigatsplan: el plaunraveling: es desfeiadelighted: encantataudience: el públichesitant: indecisajoyful: alegreparty: la festaatmosphere: l'ambientinitial: inicialsnerves: els nervisbond: el vinclecafé: la cafeteriaunexpected: inesperatmemory: el recordspontaneity: l'espontaneïtat

Ràdio Maricel de Sitges
Una exposició a la biblioteca commemora el 50è aniversari del GES. En parlem amb Jordi Milà

Ràdio Maricel de Sitges

Play Episode Listen Later Oct 1, 2025


El 14 d'octubre del 1975 es va signar l'acta fundacional del Grup d'Estudis Sitgetans. L'entitat s'inscriuria al registre provincial d'associacions l'agost del 1976 i va tenir Ramon Planes com a primer president. Acompanyaren Planes, Antoni Vigó com a vicepresident, Lluís Jou com a secretari, i Jacint Picas de tresorer. A partir d'avui es pot visitar, al pati de la biblioteca Santiago Rusiñol, una exposició commemorativa del 50è aniversari del Grup d'Estudis, que serà inaugurada oficialment el proper divendres i es podrà visitar fins a final de mes. Amb Jordi Milà, actual president de l'entitat, hem parlat dels reptes actuals, en un context social molt diferent al que va veure néixer el GES. L'entrada Una exposició a la biblioteca commemora el 50è aniversari del GES. En parlem amb Jordi Milà ha aparegut primer a Radio Maricel.

Darrers podcast - Rap 107
Entrevista a Jordi Seguer (Ara Parets pel Canvi-ERC) 30-09-25

Darrers podcast - Rap 107

Play Episode Listen Later Sep 30, 2025 60:00


podcast recorded with enacast.com

Darrers podcast - Tarragona Ràdio
Al Ataque!!! Jordi Freixa, Jordi Català, torna a l'antena de Tarragona Ràdio

Darrers podcast - Tarragona Ràdio

Play Episode Listen Later Sep 30, 2025 60:00


podcast recorded with enacast.com

Beers with Queers: A True Crime Podcast
152. Neil Munro "Bunny" Rogers Fashion Icon, World War II Veteran, Queer Legend.

Beers with Queers: A True Crime Podcast

Play Episode Listen Later Sep 29, 2025 37:05


A boy in fairy wings. A man in tailored velvet. Enough dead Nazis to warrant a sable coat. And a life lived defiantly against the rules of an empire.Neil Munro “Bunny” Roger was born into wealth and tradition in early 20th-century Britain, but he refused to let either dictate who he was. A couturier, performer, and unapologetically queer figure, Bunny's life is a story of spectacle and survival, where fashion became both shield and sword. His defiance against rigid gender norms turned him into a legend, though history nearly buried his name. In this episode, we step into the hidden world of queer history and uncover how Bunny Roger's art, scandal, and visibility reshaped what it meant to live openly—long before it was safe to do so.Hosted by Jordi and Brad, Beers With Queers brings chilling crimes, queer stories, and twisted justice to light—all with a cold one in hand.Press play, grab a drink, and join us as we uncover the darkest corners of LGBTQ+ history.

Darrers podcast - RàdioSeu
L'entrevista del 29/9/2025. Amb Jordi Dalmau (Jornada bioblitz)

Darrers podcast - RàdioSeu

Play Episode Listen Later Sep 29, 2025 60:00


Entrevista vinculada a temes d'actualitat, amb Pep Graell. podcast recorded with enacast.com

Darrers podcast - RàdioSeu
EDFOR-Futbol d'aquí del 29/092025. Amb Santi Roura i Jordi Grau

Darrers podcast - RàdioSeu

Play Episode Listen Later Sep 29, 2025 60:00


podcast recorded with enacast.com

Fluent Fiction - Catalan
Finding Flavors: A Chef's Autumnal Market Quest

Fluent Fiction - Catalan

Play Episode Listen Later Sep 28, 2025 17:16 Transcription Available


Fluent Fiction - Catalan: Finding Flavors: A Chef's Autumnal Market Quest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-09-28-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: El mercat de la Boqueria bullia d'activitat en un matí assolellat de tardor.En: The mercat de la Boqueria was buzzing with activity on a sunny autumn morning.Ca: Els colors vius de les parades de fruites i verdures es barrejaven amb els olors dels espècies i dels formatges.En: The bright colors of the fruit and vegetable stalls mixed with the scents of spices and cheeses.Ca: Els venedors cridaven, atents als clients que omplien els carrers estrets del mercat.En: The vendors called out, attentive to the customers filling the narrow streets of the market.Ca: Jordi, un jove cuiner amb un somriure radiant, passejava per la Boqueria buscant inspiració.En: Jordi, a young chef with a radiant smile, was strolling through la Boqueria, seeking inspiration.Ca: Volia impressionar un crític gastronòmic molt important que visitaria el seu restaurant aquella nit.En: He wanted to impress a very important food critic who would visit his restaurant that night.Ca: Però, davant l'immens assortit de productes de temporada, Jordi se sentia aclaparat.En: However, faced with the immense assortment of seasonal products, Jordi felt overwhelmed.Ca: Les fulles de tardor es reflectien en les carns vermelles i les peres madures, però les idees no acabaven de connectar.En: The autumn leaves reflected off the red meats and ripe pears, but the ideas just weren't connecting.Ca: Al arribar a una parada repleta de pastanagues i carbasses, Jordi va notar que algunes de les verdures que buscava estaven esgotades.En: Upon arriving at a stall full of carrots and pumpkins, Jordi noticed that some of the vegetables he was looking for were sold out.Ca: Amb un sospir, es va girar i va veure a Laia, la propietària de la parada, amb un somriure acollidor.En: With a sigh, he turned and saw Laia, the stall owner, with a welcoming smile.Ca: "Hola, Jordi," va dir Laia amb entusiasme.En: "Hi, Jordi," Laia said enthusiastically.Ca: "Busques alguna cosa especial avui?En: "Are you looking for something special today?"Ca: ""Sí, Laia," va respondre Jordi, "necessito idees per a un plat únic amb productes de temporada.En: "Yes, Laia," replied Jordi, "I need ideas for a unique dish with seasonal products.Ca: Però no sé per on començar.En: But I don't know where to start."Ca: "Laia va pensar un moment, mirant al voltant.En: Laia thought for a moment, looking around.Ca: "Per què no proves amb castanyes i moniatos?En: "Why don't you try chestnuts and sweet potatoes?Ca: Estan en el seu moment perfecte ara.En: They are at their perfect moment now.Ca: Pots fer una crema de castanyes amb un toc de sàlvia i preparar els moniatos rostits per sobre.En: You can make a chestnut cream with a touch of sage and prepare roasted sweet potatoes on top."Ca: "Jordi va sentir com una llum s'encenia dins seu.En: Jordi felt a light ignite within him.Ca: Era una combinació senzilla, però plena de possibilitats.En: It was a simple combination, but full of possibilities.Ca: "És brillant, Laia!En: "That's brilliant, Laia!Ca: Mai no vaig pensar a combinar-los així.En: I never thought to combine them like that."Ca: "Laia va riure càlidament.En: Laia laughed warmly.Ca: "A vegades les idees més senzilles són les més efectives.En: "Sometimes the simplest ideas are the most effective."Ca: "Amb un nou esperit, Jordi va comprar les castanyes i moniatos recomanats per Laia, donant-li les gràcies.En: With a renewed spirit, Jordi purchased the chestnuts and sweet potatoes recommended by Laia, thanking her.Ca: Va tornar al seu restaurant, inspirat i preparat per experimentar a la cuina.En: He returned to his restaurant, inspired and ready to experiment in the kitchen.Ca: Aquella nit, el seu plat de crema de castanyes amb moniatos rostits va captivar el crític gastronòmic.En: That night, his dish of chestnut cream with roasted sweet potatoes captivated the food critic.Ca: La unió de sabors i textura va ser tan impressionant que Jordi va rebre elogis i l'article que va escriure el crític va ser esplèndid.En: The combination of flavors and textures was so impressive that Jordi received praises, and the article the critic wrote was splendid.Ca: Jordi havia après que la col·laboració amb experts locals podia obrir les portes a noves possibilitats.En: Jordi had learned that collaborating with local experts could open doors to new possibilities.Ca: Més enllà dels seus propis límits creatius, havia trobat una nova manera de connectar amb els ingredients i d'impressionar als que venien a gaudir del seu art culinari.En: Beyond his own creative limits, he had found a new way to connect with the ingredients and impress those who came to enjoy his culinary art.Ca: I així, mentre la tardor cobria Barcelona amb el seu mantell daurat, Jordi va continuar experimentant, sempre buscant inspiració als llocs més inesperats.En: And so, as autumn draped Barcelona with its golden cloak, Jordi continued experimenting, always seeking inspiration in the most unexpected places. Vocabulary Words:the market: el mercatbuzzing: bulliathe stalls: les paradesthe scents: els olorsthe vendors: els venedorsthe customers: els clientsstrolling: passejavaoverwhelmed: aclaparatthe assortment: l'assortitseasonal products: productes de temporadathe red meats: les carns vermellesripe: maduressold out: esgotadesunique dish: plat únicsweet potatoes: els moniatoschestnuts: les castanyessage: la sàlviaroasted: rostitsthe possibilities: les possibilitatsthe food critic: el crític gastronòmicthe textures: la texturathe praises: els elogiscollaborating: la col·laboraciócreative limits: límits creatiusthe culinary art: l'art culinarithe inspiration: la inspiracióthe autumn leaves: les fulles de tardorwelcoming: acollidorignited: s'enceniathe experiment: l'experiment

JORDI CARRERAS
JORDI CARRERAS - Music For Special Moments | Vol.81

JORDI CARRERAS

Play Episode Listen Later Sep 28, 2025 59:54


JORDI CARRERAS - Music For Special Moments | Vol.81 by Jordi Carreras

The Pomp Podcast
Bitcoin & AI: The Final Push Before the Biggest Bull Run Yet? | Jordi Visser

The Pomp Podcast

Play Episode Listen Later Sep 27, 2025 55:39


Jordi Visser is a macro investor with over 30 years of Wall Street experience. He also writes a Substack called “VisserLabs” and puts out investing YouTube videos. In this conversation we discuss bitcoin outlook for rest of the year, interest rate cuts, how to evaluate AI acceleration, Nvidia's $100 billion deal with OpenAI, and what metrics investors should keep an eye on.======================Check out my NEW show for daily bite-sized breakdowns of the biggest stories in finance, technology, and politics: ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠http://pompdesk.com/⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠======================This episode is brought to you by Figure ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠(https://figuremarkets.co/pomp)⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠, the platform to Earn and Borrow. Need liquidity without selling your crypto? Figure offers Crypto-Backed Loans, allowing you to borrow against your Bitcoin or Ethereum with 12-month terms and no prepayment penalties. They have the lowest rates in the industry at 8.91%, allowing you to access instant cash or buy more Bitcoin without triggering a tax event.Your BTC collateral is protected by decentralized MPC custody. You can always see your BTC ownership in your FM account and verify holdings in your personal BTC vault on chain. Unlock your crypto's potential today. Visit their app to apply ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠(https://figuremarkets.co/pomp)⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ for a Crypto Backed Loan today! Figure Lending LLC dba Figure. Equal Opportunity Lender. NMLS 1717824. Terms and conditions apply. Visit figure.com for more information. Figure Markets Credit LLC. 650 S. Tryon Street, 8th Floor, Charlotte, NC 28202. (888) 926-6259. NMLS ID 2559612. Terms and conditions apply. Visit ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠https://figuremarkets.com/borrow⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ for more information.======================Bitlayer is taking Bitcoin beyond just a store of value. For the first time, you can put your Bitcoin to work, earning yield while staying true to its core principles of security and decentralization. Bitlayer is making Bitcoin DeFi a reality. Learn more at https://x.com/BitlayerLabs======================Bitwise is one of the largest and fastest-growing crypto asset managers. As of December 31, 2021, the company managed over $1.3 billion across an expanding suite of investment solutions, which include the world's largest crypto index fund and other innovative products spanning Bitcoin, Ethereum, DeFi, and crypto equities. Whether you're an individual, advisor, or institution, Bitwise provides intelligent access to crypto with your unique circumstances in mind. Visit ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠https://bitwiseinvestments.com/⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ to learn more. Certain of the Bitwise investment products may be subject to the extreme risks associated with investing in crypto assets. Visit ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠https://bitwiseinvestments.com/disclosures⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ to learn more.======================TimeStamps:0:00 - Intro1:31 - Interest rate cut and market sentiment 4:20 - Bullish on bitcoin in Q4? 5:54 - How to evaluate AI companies 8:14 - October outlook and uncertainty in the market 12:15 - Evaluating AI replacing human jobs 26:01 - Thoughts on Nvidia's $100 billion OpenAI deal 35:30 - Merging between AI & bitcoin mining39:04 - Are we going to continue seeing an economic boom? 44:11 - What metrics should investors be keeping an eye on?47:38 - Thoughts on government getting involved with AI businesses 50:27 - What models and tools are Jordi using?

Fluent Fiction - Catalan
Calçotada Rivals: A Feast of Family and Friendly Feuds

Fluent Fiction - Catalan

Play Episode Listen Later Sep 27, 2025 17:39 Transcription Available


Fluent Fiction - Catalan: Calçotada Rivals: A Feast of Family and Friendly Feuds Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-09-27-07-38-20-ca Story Transcript:Ca: El paisatge de tardor envoltava la masia de pedra antiga amb arbres de roure plens de colors càlids.En: The autumn landscape surrounded the old stone masia, with oak trees full of warm colors.Ca: Era el dia de la calçotada anual de la família, un esdeveniment que els cosins esperaven amb impaciència.En: It was the day of the family's annual calçotada, an event the cousins eagerly anticipated.Ca: Les taules eren llargues, cobertes amb estovalles de quadres vermells i plenes de rialles i xivarri.En: The tables were long, covered with red checkered tablecloths and filled with laughter and chatter.Ca: Però Laia tenia un objectiu clar aquella tarda.En: But Laia had a clear objective that afternoon.Ca: —Aquest any guanyaré el concurs de calçots!En: "This year I'll win the calçots competition!"Ca: — va dir amb decisió, mentre mirava els preparatius.En: she said with determination as she watched the preparations.Ca: Marc, el seu cosí competitiu, no podia evitar somriure amb superioritat.En: Marc, her competitive cousin, couldn't help but smile with superiority.Ca: —Ja veurem, Laia.En: "We'll see, Laia.Ca: Ha ha!En: Ha ha!"Ca: — responia Marc mentre posava els calçots a la graella.En: replied Marc as he placed the calçots on the grill.Ca: Mentre els fums del foc s'alçaven lentament, un gir inesperat va marcar el començament dels desastres.En: As the smoke slowly rose from the fire, an unexpected turn marked the beginning of the disasters.Ca: La graella, mal col·locada, es va tombar de cop, fent caure els calçots a terra.En: The grill, poorly placed, suddenly tipped over, causing the calçots to fall to the ground.Ca: Els crits d'alarma van ressonar, i la rivalitat entre Laia i Marc es va deixar de banda per un moment.En: Alarms rang out, and the rivalry between Laia and Marc was set aside for a moment.Ca: —Quin desastre!En: "What a disaster!"Ca: — es va lamentar Jordi, el tercer cosí, amb una rialla irònica.En: lamented Jordi, the third cousin, with an ironic laugh.Ca: Però allò no era tot.En: But that wasn't all.Ca: Poc després, van adonar-se que algú havia pres un sac de calçots.En: Shortly after, they realized someone had taken a sack of calçots.Ca: Els sospitosos eren la família rival que celebrava la seva pròpia calçotada al poble.En: The suspects were the rival family who were celebrating their own calçotada in the village.Ca: Laia, veient que no guanyaria sense els calçots, va prendre una decisió agosarada.En: Laia, seeing she wouldn't win without the calçots, made a bold decision.Ca: —Marc, necessito que em facis costat— va demanar Laia, posant de banda la seva rivalitat momentània.En: "Marc, I need you to back me up," she asked, momentarily putting aside their rivalry.Ca: —Perfecte!En: "Perfect!Ca: Anem a buscar els nostres calçots!En: Let's go get our calçots!"Ca: — va acceptar Marc amb un somriure còmplice.En: Marc agreed with a conspiratorial smile.Ca: Així que, esquivant la vigilant mirada de la seva avia, van córrer cap a la casa del costat.En: So, dodging the watchful eye of their grandmother, they ran to the neighboring house.Ca: Era una operació per recuperar el botí.En: It was an operation to reclaim the loot.Ca: Les rialles es van barrejar amb l'adrenalina mentre entraven al jardí dels veïns.En: Their laughter mixed with adrenaline as they entered the neighbors' garden.Ca: Finalment, amb el sac de calçots a les mans, van fugir sota el cel ennuvolat mentre la família rival protestava sorollosament.En: Finally, with the sack of calçots in hand, they fled under the cloudy sky as the rival family protested loudly.Ca: De retorn a la seva pròpia festa, Laia i Marc van ser rebuts amb aclamacions.En: Returning to their own party, Laia and Marc were greeted with cheers.Ca: La competició continuava, i enmig de l'emoció i el descontrol, Laia va guanyar el noble títol de Reina dels Calçots.En: The competition continued, and amid the excitement and chaos, Laia won the noble title of Queen of the Calçots.Ca: —Has guanyat justament, Laia— va admetre Marc, aquesta vegada amb un somriure sincer.En: "You've won fair and square, Laia," admitted Marc, this time with a sincere smile.Ca: Laia, somrient mentre feia un brindis amb Marc i Jordi, va comprendre que, malgrat tot, allò que realment importava era estar junts, rient dels petits desastres familiars.En: Laia, smiling as she toasted with Marc and Jordi, realized that, despite everything, what truly mattered was being together, laughing at the small family disasters.Ca: Els vincles són més forts quan es compartia un moment així, i Laia ho va agrair des del cor.En: Bonds are stronger when a moment like this is shared, and Laia was grateful from the heart.Ca: I així, la calçotada va continuar fins que la llum del dia es va apagar lentament, amb el sabor dels calçots que omplia l'aire d'una dolça festa.En: And so, the calçotada continued until the day's light slowly faded, with the flavor of calçots filling the air with a sweet celebration. Vocabulary Words:the landscape: el paisatgethe stone masia: la masia de pedrathe oak trees: els arbres de rourewarm colors: colors càlidsthe calçotada: la calçotadaanticipated: esperaventhe checkered tablecloths: les estovalles de quadreslaughter: rialleschatter: xivarriclear objective: objectiu clardetermination: decisiócompetitor: competitiusuperiority: superioritatsmoke: fumsunexpected turn: gir inesperatdisasters: desastresthe grill: la graellatipped over: es va tombaralarmed cries: crits d'alarmarivalry: rivalitatmomentarily: momentàniathe conspiratorial smile: el somriure còmplicethe grandmother: l'àviaoperation: operacióthe loot: el botícloudy sky: cel ennuvolatcheers: aclamacionsnoble title: títol noblesincere: sincerbonds: vincles

Fluent Fiction - Catalan
Finding Peace in Montserrat: A Journey to Inner Clarity

Fluent Fiction - Catalan

Play Episode Listen Later Sep 24, 2025 15:54 Transcription Available


Fluent Fiction - Catalan: Finding Peace in Montserrat: A Journey to Inner Clarity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-09-24-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: El vent suau acariciava les fulles daurades dels arbres.En: The gentle wind caressed the golden leaves of the trees.Ca: Era tardor a Montserrat.En: It was autumn in Montserrat.Ca: Els colors càlids de la temporada embolcallaven l'Abadia.En: The warm colors of the season enveloped the Abadia.Ca: Martí va arribar amb l'esperança de trobar respostes als seus dubtes.En: Martí arrived with the hope of finding answers to his doubts.Ca: Se sentia perdut després de canvis recents a la seva vida.En: He felt lost after recent changes in his life.Ca: Volia pau i claredat sobre com seguir endavant.En: He wanted peace and clarity on how to move forward.Ca: El primer dia del retir, Martí es va sentir inquiet.En: On the first day of the retreat, Martí felt restless.Ca: Les seves pensaments no s'aturaven.En: His thoughts wouldn't stop.Ca: Seia entre altres participants al bell claustre, amb el so tranquil dels cants gregorians de fons.En: He sat among other participants in the beautiful cloister, with the tranquil sound of Gregorian chants in the background.Ca: Però el seu cap estava ple de preguntes i preocupacions.En: But his head was full of questions and worries.Ca: Necessitava ajuda.En: He needed help.Ca: Va conèixer Laia i Jordi durant un descans.En: He met Laia and Jordi during a break.Ca: Laia tenia una energia lluminosa.En: Laia had a luminous energy.Ca: Jordi era calmós, com la muntanya a l'alba.En: Jordi was calm, like the mountain at dawn.Ca: Van intercanviar somriures i paraules amables.En: They exchanged smiles and kind words.Ca: Martí, tímid al principi, va acabar parlant amb ells.En: Martí, shy at first, ended up talking with them.Ca: Els va explicar els seus problemes, les seves inquietuds.En: He explained his problems, his concerns.Ca: Fer-ho el va alliberar una mica.En: Doing so freed him a little.Ca: La meditació aquella tarda va ser al mirador.En: That afternoon, meditation was at the lookout.Ca: Des d'allà, es veia una vista espectacular.En: From there, the view was spectacular.Ca: Montserrat es vestia d'un mantell de colors taronges i vermells.En: Montserrat was draped in a blanket of orange and red colors.Ca: Martí va respirar profundament, intentant connectar amb la naturalesa.En: Martí breathed deeply, trying to connect with nature.Ca: Mica en mica, es va relaxar.En: Little by little, he relaxed.Ca: Les paraules de Laia d'aquell matí li van ressonar: "El camí no sempre és clar, però el primer pas és confiar en un mateix.En: Laia's words from that morning resonated with him: "The path is not always clear, but the first step is to trust in oneself."Ca: "Durant la meditació guiada, Martí va experimentar una pau inesperada.En: During the guided meditation, Martí experienced an unexpected peace.Ca: Les seves tensions, els seus dubtes, van esvair-se lentament.En: His tensions, his doubts, slowly faded away.Ca: En un moment de claredat, va veure el que realment desitjava: seguir el seu camí sense por, acceptar el passat, i obrir-se a noves oportunitats.En: In a moment of clarity, he saw what he truly desired: to follow his path without fear, to accept the past, and to open himself to new opportunities.Ca: Quan el sol es ponia rere les muntanyes, Martí va sortir del retir amb el cor lleuger.En: As the sun set behind the mountains, Martí left the retreat with a light heart.Ca: La seva trobada amb Laia i Jordi havia estat un regal.En: His encounter with Laia and Jordi had been a gift.Ca: Amb confiança renovada, sabia que estava preparat per afrontar el futur.En: With renewed confidence, he knew he was ready to face the future.Ca: Martí va marxar de Montserrat amb un somriure.En: Martí left Montserrat with a smile.Ca: La natura, el temps de reflexió, i la calidesa dels altres havien estat el bàlsam que necessitava.En: Nature, the time for reflection, and the warmth of others had been the balm he needed.Ca: Aquell lloc sagrat li havia ofert el regal més preuat: la pau interior.En: That sacred place had offered him the most precious gift: inner peace.Ca: Tornava a casa renovat, preparat per viure el seu viatge amb esperança i coratge.En: He returned home renewed, ready to live his journey with hope and courage. Vocabulary Words:the wind: el ventto caress: acariciarthe leaves: les fullesthe trees: els arbresautumn: tardorthe monastery: l'Abadiathe retreat: el retirrestless: inquietthe cloister: el claustreGregorian chants: cants gregoriansthe doubts: els dubtesthe worries: les preocupacionsluminous: lluminóscalm: calmósthe mountain: la muntanyashy: tímidthe problems: els problemesthe concerns: les inquietudsto free: alliberarthe meditation: la meditacióthe lookout: el miradorspectacular: espectacularthe nature: la naturalesato relax: relaxar-sethe path: el camíthe peace: la pauthe tensions: les tensionsto fade away: esvair-sethe clarity: la claredatthe gift: el regal

Recomendados de la semana en iVoox.com Semana del 5 al 11 de julio del 2021
Entrenadores muy breves y 'neocampeones' africanos

Recomendados de la semana en iVoox.com Semana del 5 al 11 de julio del 2021

Play Episode Listen Later Sep 24, 2025 58:11


Atlas58 | En esta guía del fútbol remoto Jordi nos trae al plusmarquista en salto de banquillo: 10 minutos y a la calle. Por su parte, a Aitor le da por fijarse en la Champions africana solo para después descubrir que un atlero ya le había sugerido ese mismo tema. Y seguimos con los amigos de WeFan buscando candidatos/as para el primer Atlas On Tour 'Millwall, qué hermosa eres'. Todo esto y mucho más, aquí en el podcast del fútbol internacional más alternativo. 📍Suscríbete a LaNews de Brazalete, el boletín semanal del true crime del balón y también del fútbol remoto: https://www.brazaletenegro.com 📍Reserva tu pack 'Millwall, qué hermosa eres' en aitorlagunas@panenka.org

Beers with Queers: A True Crime Podcast
151. Kitty Genovese And The Bystander Effect

Beers with Queers: A True Crime Podcast

Play Episode Listen Later Sep 22, 2025 50:44


A woman's desperate screams. 38 people witness a woman being attacked on the street. No one intervenes allowing an attack to go on for 40 minutes, ultimately leading to murder. In March 1964, Kitty Genovese was attacked just steps from her New York apartment. Reports claimed thirty-eight witnesses saw or heard parts of the assault, and yet no one intervened. Kitty was more than a headline, she was a 28-year-old bartender, daughter, sister, and a lesbian quietly building a life with the woman she loved. But her death became one of the most infamous tragedies in queer history, not only for the brutality of the crime, but for what it revealed about society's indifference. In this episode, we examine the myths, the truths, and how the case shaped both the criminal justice system and the narrative of LGBTQ+ lives in danger.Hosted by Jordi and Brad, Beers With Queers brings chilling crimes, queer stories, and twisted justice to light, all with a cold one in hand.Press play, grab a drink, and join us as we uncover the darkest corners of LGBTQ+ history.

Fotógrafo Nocturno
Entrevista al fotógrafo Jordi Coy, “Astrocoy”

Fotógrafo Nocturno

Play Episode Listen Later Sep 22, 2025 23:09


Hace un par de semanas debutaba por aquí un fotógrafo nuevo en el podcast y hoy lo hace otro. Se trata de Jordi Coy, @astrocoy en Instagram.  Me gusta entrevistar a gente nueva en el podcast para no perder el hilo a lo que hay fuera, a los fotógrafos que están innovando y a los que están presentes en lugares como el Canarias Photo & Video Festival donde estará mi invitado de hoy.  Os recomiendo ver la entrevista que brilla por su frescura, su buen ambiente y el humor de Jordi.  ¡Dentro podcast! 

Fluent Fiction - Catalan
Montserrat's Hidden Charms: An Unexpected Friendship Journey

Fluent Fiction - Catalan

Play Episode Listen Later Sep 21, 2025 19:46 Transcription Available


Fluent Fiction - Catalan: Montserrat's Hidden Charms: An Unexpected Friendship Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-09-21-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: Els turons majestuosos de Montserrat eren la llar d'una energia mística que atreia visitants d'arreu del món.En: The majestic hills of Montserrat were home to a mystical energy that attracted visitors from around the world.Ca: Era la tardor i el fullatge cobrava tons daurats i taronges, creant una paleta que encisava als viatgers que buscaven inspiració.En: It was autumn, and the foliage took on golden and orange hues, creating a palette that enchanted travelers seeking inspiration.Ca: Entre ells hi havia l'Arnau, un historiador d'art a la recerca de nous punts de vista per al seu projecte sobre paisatges catalans.En: Among them was Arnau, an art historian in search of new perspectives for his project on Catalan landscapes.Ca: Tot i ser un esperit solitari, Arnau va decidir unir-se a un grup per fer una excursió guiada.En: Despite being a solitary spirit, Arnau decided to join a group for a guided excursion.Ca: Sentia que necessitava trencar amb la seva rutina solitària.En: He felt the need to break away from his solitary routine.Ca: El grup es va reunir als peus del monestir.En: The group gathered at the foot of the monastery.Ca: Jordi, el guia, era un xic alt, amb un somriure constant.En: Jordi, the guide, was a bit tall, with a constant smile.Ca: Amb ulls brillants i gestos entusiastes, va explicar la història i les llegendes de Montserrat.En: With bright eyes and enthusiastic gestures, he explained the history and legends of Montserrat.Ca: Entre els membres del grup hi havia la Clara, una fotògrafa amb una càmera sempre a punt per capturar l'encant dels paisatges tardorencs.En: Among the group members was Clara, a photographer with a camera always ready to capture the charm of the autumn landscapes.Ca: El seu entusiasme era contagiós, i aviat es va acostar a l'Arnau.En: Her enthusiasm was contagious, and soon she approached Arnau.Ca: —Hola! Sóc la Clara. T'agraden els paisatges, oi? —va dir assenyalant el seu bloc de notes on ell prenia apunts diligentment.En: "Hello! I'm Clara. You like landscapes, don't you?" she said, pointing at his notebook where he was diligently taking notes.Ca: Arnau va somriure tímidament.En: Arnau smiled shyly.Ca: —Sí, m'encanten. Busco una nova perspectiva... —va confessar, mirant al seu voltant.En: "Yes, I love them. I'm looking for a new perspective..." he confessed, looking around.Ca: A mesura que el grup avançava pel camí pedregós, les explicacions de Jordi sobre la muntanya i les seves formacions úniques captivaven a tothom.En: As the group moved along the rocky path, Jordi's explanations about the mountain and its unique formations captivated everyone.Ca: No obstant això, Arnau es va endinsar en els seus pensaments, oblidant-se momentàniament de la seva companyia.En: However, Arnau wandered into his thoughts, momentarily forgetting about his companions.Ca: Quan van arribar al monestir, Jordi els va donar temps lliure per explorar.En: When they reached the monastery, Jordi gave them free time to explore.Ca: Arnau va veure la Clara mirant cap a un petit camí amagat darrere d'un arbre.En: Arnau saw Clara looking towards a small hidden path behind a tree.Ca: Ella li va somriure, convidant-lo silenciosament a seguir-la.En: She smiled at him, silently inviting him to follow her.Ca: —Voleu veure alguna cosa espectacular? —va preguntar ella, amb un aire de complicitat.En: "Want to see something spectacular?" she asked, with an air of complicity.Ca: Guiats per l'instint i la curiositat, es van aventurar pel sender ombrívol.En: Guided by instinct and curiosity, they ventured down the shadowy trail.Ca: En pocs minuts, es van trobar davant d'un paisatge d'una bellesa indescriptible: les torres rocoses del massís envoltades per la calidesa dels colors de la tardor.En: Within minutes, they found themselves before a landscape of indescribable beauty: the rocky towers of the massif surrounded by the warmth of autumn colors.Ca: Arnau es va aturar, aclaparat per la fascinació.En: Arnau stopped, overwhelmed by fascination.Ca: —Això és increïble, —va dir amb un fil de veu, dirigint una mirada d'agraïment a Clara.En: "This is incredible," he said in a whisper, directing a grateful glance at Clara.Ca: Els dos van compartir aquell moment especial, capturant-lo amb la càmera i en la memòria.En: The two shared that special moment, capturing it with the camera and in their memory.Ca: Va ser un instant de connexió que va obrir una finestra al cor d'Arnau.En: It was a moment of connection that opened a window into Arnau's heart.Ca: Quan el sol es va pondre, banyant les muntanyes amb un to roig, Arnau i Clara van tornar amb la resta del grup, plens d'una nova energia.En: When the sun set, bathing the mountains in a red hue, Arnau and Clara returned to the rest of the group, filled with new energy.Ca: Abans d'acomiadar-se, van intercanviar números de telèfon.En: Before parting, they exchanged phone numbers.Ca: Clara li va prometre portar-lo a altres llocs amagats.En: Clara promised to take him to other hidden places.Ca: —Ens veiem a la Mercè! Podem explorar alguns llocs a Barcelona també, —va suggerir ella amb il·lusió.En: "See you at la Mercè! We can explore some places in Barcelona too," she suggested excitedly.Ca: Arnau va assentir, somrient amb una confiança renovada.En: Arnau nodded, smiling with renewed confidence.Ca: Va entendre que les connexions humanes també podien ser una font d'inspiració.En: He understood that human connections could also be a source of inspiration.Ca: Havia après a obrir-se, a veure paisatges, no només amb els ulls, sinó també amb el cor.En: He had learned to open up, to see landscapes not only with his eyes but also with his heart.Ca: I així, entre colors de tardor i l'esperit de Montserrat, havia començat no només un nou projecte artístic, sinó també una amistat que prometia ser tan rica i vibrant com els propis paisatges que tant estimava.En: And so, among the autumn colors and the spirit of Montserrat, not only had a new artistic project begun but also a friendship that promised to be as rich and vibrant as the landscapes he so loved. Vocabulary Words:majestic: majestuós/athe hills: els turonsthe foliage: el fullatgehues: tonsenchanted: encisarthe travelers: els viatgerssolitary: solitari/-àriathe monastery: el monestirthe guide: el guiaenthusiastic: entusiastathe photographer: la fotògrafathe camera: la càmerashyly: tímidamentperspective: perspectivarocky: pedregós/acaptivated: captivarthe formations: les formacionscompanions: la companyiathe path: el camíinviting: convidarspectacular: espectacularthe trail: el senderindescribable: indescriptiblethe massif: el massísthe towers: les torresthe beauty: la bellesathe gratitude: l'agraïmentthe connection: la connexiósetting sun: el sol que es ponpromise: prometre

The Pomp Podcast
Fed Capitulates: What This Means For Bitcoin, Stocks & More | Jordi Visser

The Pomp Podcast

Play Episode Listen Later Sep 20, 2025 51:28


Jordi Visser is a macro investor with over 30 years of Wall Street experience. He also writes a Substack called “VisserLabs” and puts out investing YouTube videos. In this conversation we discuss the market reaction to interest rate cuts, the rise of retail investing, Oracle, bitcoin, and how AI will change the future. ======================Check out my NEW show for daily bite-sized breakdowns of the biggest stories in finance, technology, and politics: ⁠⁠⁠⁠⁠⁠http://pompdesk.com/⁠⁠⁠⁠⁠⁠======================This episode is brought to you by Figure ⁠⁠⁠⁠⁠⁠(https://figuremarkets.co/pomp)⁠⁠⁠⁠⁠⁠, the platform to Earn and Borrow. Need liquidity without selling your crypto? Figure offers Crypto-Backed Loans, allowing you to borrow against your Bitcoin or Ethereum with 12-month terms and no prepayment penalties. They have the lowest rates in the industry at 8.91%, allowing you to access instant cash or buy more Bitcoin without triggering a tax event.Your BTC collateral is protected by decentralized MPC custody. You can always see your BTC ownership in your FM account and verify holdings in your personal BTC vault on chain. Unlock your crypto's potential today. Visit their app to apply ⁠⁠⁠⁠⁠⁠(https://figuremarkets.co/pomp)⁠⁠⁠⁠⁠⁠ for a Crypto Backed Loan today! Figure Lending LLC dba Figure. Equal Opportunity Lender. NMLS 1717824. Terms and conditions apply. Visit figure.com for more information. Figure Markets Credit LLC. 650 S. Tryon Street, 8th Floor, Charlotte, NC 28202. (888) 926-6259. NMLS ID 2559612. Terms and conditions apply. Visit ⁠⁠⁠⁠⁠⁠https://figuremarkets.com/borrow⁠⁠⁠⁠⁠⁠ for more information.======================Bitwise is one of the largest and fastest-growing crypto asset managers. As of December 31, 2021, the company managed over $1.3 billion across an expanding suite of investment solutions, which include the world's largest crypto index fund and other innovative products spanning Bitcoin, Ethereum, DeFi, and crypto equities. Whether you're an individual, advisor, or institution, Bitwise provides intelligent access to crypto with your unique circumstances in mind. Visit ⁠⁠⁠⁠⁠⁠https://bitwiseinvestments.com/⁠⁠⁠⁠⁠⁠ to learn more. Certain of the Bitwise investment products may be subject to the extreme risks associated with investing in crypto assets. Visit ⁠⁠⁠⁠⁠⁠https://bitwiseinvestments.com/disclosures⁠⁠⁠⁠⁠⁠ to learn more.======================TimeStamps:0:00 - Intro1:40 - Fed cuts 25bps and the market reaction6:48 - Retail and the new generation of investing17:55 - Oracle up 40% and AI infrastructure25:39 - Bitcoin, AI, and the 4th turning35:45 - Areas where AI will bring abundance45:00 - Takeaways and how to embrace AI

Fluent Fiction - Catalan
Stormy Beginnings: Love and Ambitions Under Barcelona's Skies

Fluent Fiction - Catalan

Play Episode Listen Later Sep 20, 2025 18:43 Transcription Available


Fluent Fiction - Catalan: Stormy Beginnings: Love and Ambitions Under Barcelona's Skies Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-09-20-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: La tardor arriba a Barcelona amb una tempesta imprevista.En: Autumn arrives in Barcelona with an unexpected storm.Ca: Els núvols grisos cobreixen el cel, i la pluja cau suaument, però constant.En: The gray clouds cover the sky, and the rain falls softly but steadily.Ca: Al costat de la majestuosa Sagrada Família, Eulàlia troba refugi en un petit cafè ple d'encant, decorat amb llibres vells i obres d'art locals.En: Next to the majestic Sagrada Família, Eulàlia finds refuge in a small, charming café decorated with old books and local artworks.Ca: La calor del cafè i l'olor del cafè recentment molgut contrasten amb el clima humit de fora.En: The warmth of the café and the smell of freshly ground coffee contrast with the humid weather outside.Ca: Eulàlia és una estudiant d'història de l'art fascinada per l'arquitectura modernista de Gaudí.En: Eulàlia is an art history student fascinated by Gaudí's modernist architecture.Ca: Porta dies buscant inspiració per la seva tesi.En: She has been searching for inspiration for her thesis for days.Ca: Es deixa caure en una butaca prop de la finestra, perduda en els seus pensaments.En: She sinks into an armchair near the window, lost in her thoughts.Ca: Llavors, entra Jordi, un jove xef amb un somni: obrir el seu propi restaurant de cuina catalana tradicional.En: Then, enters Jordi, a young chef with a dream: to open his own restaurant specializing in traditional Catalan cuisine.Ca: Busca un indret especial, un lloc amb ànima.En: He is searching for a special place, a spot with soul.Ca: El cafè sembla el lloc ideal per esperar que el cel s'aclareixi.En: The café seems like the ideal place to wait for the sky to clear.Ca: Jordi seu prop d'Eulàlia i, com els destins de vegades conspiren, els seus ulls es troben.En: Jordi sits near Eulàlia, and, as fate sometimes conspires, their eyes meet.Ca: La conversa flueix fàcilment entre ells, mentre la pluja persisteix fora.En: The conversation flows easily between them, while the rain persists outside.Ca: Jordi explica les seves aventures culinàries i els reptes de trobar la ubicació perfecta.En: Jordi talks about his culinary adventures and the challenges of finding the perfect location.Ca: Eulàlia comparteix la seva passió per l'arquitectura i les seves idees pel seu treball acadèmic.En: Eulàlia shares her passion for architecture and her ideas for her academic work.Ca: Entre xerrades i somriures, el vincle entre ells es fa evident.En: Amidst chats and smiles, the bond between them becomes evident.Ca: Els dies passen i la ciutat comença a preparar-se per La Mercè.En: The days pass and the city begins to prepare for La Mercè.Ca: Núria, la millor amiga d'Eulàlia, preocupada perquè la seva amiga es distregui massa, la insta a mantenir la seva concentració en els estudis.En: Núria, Eulàlia's best friend, worried that her friend might get too distracted, urges her to keep her focus on her studies.Ca: Però Eulàlia, per primer cop, decideix prioritzar el moment present i explorar el món que Jordi li ofereix.En: But Eulàlia, for the first time, decides to prioritize the present moment and explore the world Jordi offers her.Ca: Veu en Jordi una fusió de cultura i autenticitat que pot complementar les seves idees acadèmiques.En: She sees in Jordi a fusion of culture and authenticity that can complement her academic ideas.Ca: Jordi està lluitant amb les llicències i els tràmits del seu restaurant i rep l'ajuda d'Eulàlia.En: Jordi is struggling with the licenses and paperwork for his restaurant and receives help from Eulàlia.Ca: Juntament amb ella, comencen a imaginar un lloc que no només serveixi menjar, sinó que també celebri l'essència cultural de Barcelona.En: Together, they begin to imagine a place that not only serves food but also celebrates the cultural essence of Barcelona.Ca: El dia de La Mercè arriba i la ciutat és viva amb música, dansa i llums.En: The day of La Mercè arrives, and the city is alive with music, dance, and lights.Ca: Eulàlia i Jordi passegen junts, envoltats de celebracions i entusiasme.En: Eulàlia and Jordi walk together, surrounded by celebrations and enthusiasm.Ca: Durant el festival, una revelació brilla a la ment d'Eulàlia.En: During the festival, a revelation shines in Eulàlia's mind.Ca: La fusió de la cultura de Barcelona amb els somnis individuals és justament el que necessita per completar la seva tesi.En: The fusion of Barcelona's culture with individual dreams is precisely what she needs to complete her thesis.Ca: Jordi veu com el suport d'Eulàlia l'ajuda a creure més en el seu projecte.En: Jordi sees how Eulàlia's support helps him believe more in his project.Ca: Decideixen col·laborar, combinant les seves passions per crear quelcom únic.En: They decide to collaborate, combining their passions to create something unique.Ca: La pluja que va unir a Eulàlia i Jordi semblava aventurera, però els va portar a un camí compartit.En: The rain that brought Eulàlia and Jordi together seemed adventurous, but it led them to a shared path.Ca: El compromís que fan de recolzar-se mútuament transforma les seves visions en realitats.En: The commitment they make to support each other transforms their visions into realities.Ca: Amb l'esperança renovada, la seva relació no només floreix personalment, sinó que també nodreix els seus somnis professionals.En: With renewed hope, their relationship not only flourishes personally but also nurtures their professional dreams.Ca: I sota el cel de La Mercè, es prometen seguir explorant, junts, el bell laberint que és Barcelona i les seves pròpies vides.En: And under the sky of La Mercè, they promise to keep exploring, together, the beautiful labyrinth that is Barcelona and their own lives. Vocabulary Words:the storm: la tempestaunexpected: imprevistthe sky: el celthe clouds: els núvolsmajestically: majestuosamentthe refuge: el refugicharming: ple d'encantthe warmth: la calorthe armchair: la butacathe thesis: la tesito sink: deixar-se caureto conspire: conspirarto flow: fluirpersistence: persistènciathe challenge: el reptethe location: la ubicacióthe bond: el vincleto prepare: preparar-sethe concentration: la concentracióto prioritize: prioritzarauthenticity: autenticitatto struggle: lluitarthe licenses: les llicènciesthe paperwork: els tràmitsto serve: servirto celebrate: celebrarenthusiasm: entusiasmethe revelation: la revelacióto collaborate: col·laborarcommitment: compromís

Cuerpos especiales
Cuerpos especiales | Con Jordi Sánchez de OBK - viernes 19 de septiembre de 2025

Cuerpos especiales

Play Episode Listen Later Sep 19, 2025 95:58


Jordi Sánchez, de OBK, se ha pasado por Cuerpos especiales para presentar Maldita mujer, el primer single del artista tras 12 años si publicar nuevas canciones, y charlar sobre el momento actual de su carrera. Además, Alba Cordero enumera los lanzamientos musicales más destacados del otoño, Bertus hace su review de las scape room, Lalachus recuerda el programa Lluvia de estrella y Juan Sanguino repasa la trayectoria de Robert Redford.

Fluent Fiction - Catalan
Unveiling Secrets: The Relic That Changed Barcelona's History

Fluent Fiction - Catalan

Play Episode Listen Later Sep 19, 2025 18:08 Transcription Available


Fluent Fiction - Catalan: Unveiling Secrets: The Relic That Changed Barcelona's History Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-09-19-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: El sol de tardor il·luminava la Sagrada Família amb una llum càlida i suau.En: The autumn sun illuminated the Sagrada Família with a warm and gentle light.Ca: Els carrers estaven plens de colors, música i rialles de la Festa de la Mercè.En: The streets were filled with the colors, music, and laughter of the Festa de la Mercè.Ca: Les fulles dels arbres ballaven al vent, i l'emoció del moment era palpable.En: The leaves of the trees danced in the wind, and the excitement of the moment was palpable.Ca: Entre la multitud emergia una història oculta durant segles.En: Among the crowd, a story long hidden for centuries began to emerge.Ca: Oriol, amb el seu entusiasme d'historiador, caminava amb pas decidit per arribar a la Sagrada Família.En: Oriol, with his historian's enthusiasm, walked decisively toward the Sagrada Família.Ca: Havia rebut una trucada urgent de Laia, l'arquitecta encarregada de la restauració.En: He had received an urgent call from Laia, the architect in charge of the restoration.Ca: Alguna cosa extraordinària s'havia descobert dins d'una de les torres.En: Something extraordinary had been discovered inside one of the towers.Ca: Quan Oriol va arribar, Laia estava esperant-lo amb impaciència.En: When Oriol arrived, Laia was waiting for him impatiently.Ca: "Hem trobat una relíquia antiga", va dir, amb els ulls brillants de sorpresa.En: "We have found an ancient relic," she said, her eyes shining with surprise.Ca: "Era amagada dins una paret antiga".En: "It was hidden inside an old wall."Ca: "De quin tipus de relíquia parles?", va preguntar Oriol, el cor accelerat.En: "What kind of relic are you talking about?" Oriol asked, his heart racing.Ca: "Un artefacte amb inscripcions estranyes... encara l'estem analitzant", va dir Laia.En: "An artifact with strange inscriptions... we are still analyzing it," Laia said.Ca: "Però és més que una peça de la història; podria canviar el que sabem sobre Barcelona".En: "But it is more than just a piece of history; it could change what we know about Barcelona."Ca: Mentrestant, Jordi, el comerciant d'antiguitats, observava des de prop.En: Meanwhile, Jordi, the antique dealer, watched closely.Ca: Aparentava interès acadèmic, però feia temps que seguia les pistes de legends antigues.En: He feigned academic interest but had long been following the clues of ancient legends.Ca: "Esta relíquia podria tenir valors immaterials inestimables", va dir Jordi amb un somriure misteriós.En: "This relic could have invaluable immaterial values," Jordi said with a mysterious smile.Ca: "Potser no pertany a cap museu, potser és millor entre les ombres".En: "Perhaps it does not belong in any museum; maybe it is better left in the shadows."Ca: Laia va interrompre: "Aquestes descobertes pertanyen al món, a la nostra cultura".En: Laia interrupted: "These discoveries belong to the world, to our culture."Ca: Oriol estava lluitant amb una decisió difícil.En: Oriol was struggling with a difficult decision.Ca: El seu desig d'obtenir reconeixement acadèmic l'impulsava a divulgar el descobriment.En: His desire for academic recognition drove him to disclose the discovery.Ca: Però sabia que podia fer més mal que bé.En: But he knew it could do more harm than good.Ca: La nit de la Festa Major, sota una lluentor de focs artificials, van desxifrar una inscripció invisible a l'artifact.En: The night of the Festa Major, under the glow of fireworks, they deciphered an invisible inscription on the artifact.Ca: Revelava secrets que podrien alterar les arrels de la historia catalana.En: It revealed secrets that could alter the roots of the Catalan history.Ca: Oriol va respirar profundament.En: Oriol took a deep breath.Ca: "Podem presentar-ho als líders de la cultura", suggerí Laia.En: "We can present it to the cultural leaders," suggested Laia.Ca: Però Oriol, ara conscient de les seves intencions, va dir: "No. Protegim el secret. La història és més gran que nosaltres".En: But Oriol, now aware of his intentions, said, "No. We protect the secret. History is greater than us."Ca: Jordi va assentir, malbaratant els seus propòsits avars. "Sens dubte, a vegades els misteris han de romandre intactes".En: Jordi nodded, abandoning his greedy ambitions. "Indeed, sometimes mysteries must remain untouched."Ca: Oriol va sentir una pau interna, una calma nova.En: Oriol felt an inner peace, a new calm.Ca: Havia après a valorar la història més enllà dels èxits personals.En: He had learned to value history beyond personal achievements.Ca: Havia comprès que preservar el que és sagrat era el vertader reconeixement.En: He understood that preserving what is sacred was the true recognition.Ca: Amb una decisió sincera, va optar per deixar alguns secrets en silenci, respectant el passat i abraçant el futur.En: With a sincere decision, he chose to leave some secrets in silence, respecting the past and embracing the future.Ca: I així, la Sagrada Família va continuar brillant, un símbol majestuosament present, embolicat de misteris que algun dia, potser, tornarien a revelar-se.En: And so, the Sagrada Família continued to shine, a majestically present symbol, wrapped in mysteries that one day, perhaps, might reveal themselves again. Vocabulary Words:the historian: l'historiadorthe restoration: la restauracióthe relic: la relíquiathe artifact: l'artefactethe inscriptions: les inscripcionsto emerge: emergirthe urgency: la urgènciathe tower: la torreto decipher: desxifrarthe roots: les arrelsthe legend: la llegendathe antique dealer: el comerciant d'antiguitatsthe shadow: l'ombrathe bravery: la valentiathe inscription: la inscripcióthe architecture: l'arquitecturathe discovery: el descobrimentto analyze: analitzarthe academic recognition: el reconeixement acadèmicto preserve: preservarthe warmth: la calidesathe crowd: la multitudthe excitement: l'emocióthe tree: l'arbrethe laughter: les riallesthe surprise: la sorpresathe firework: el foc artificialthe mystery: el misterithe ambition: l'ambicióthe peace: la pau

Cuerpos especiales
La entrevista de Jordi, de OBK, en Cuerpos especiales

Cuerpos especiales

Play Episode Listen Later Sep 19, 2025 15:25


Jordi Sánchez, de OBK, se ha pasado por Cuerpos especiales para presentar Maldita mujer, el primer single del artista tras 12 años si publicar nuevas canciones, y charlar sobre el momento actual de su carrera.

Podcast Ningú no és perfecte
NNEP 25x01 - Fantastic Four: First Steps

Podcast Ningú no és perfecte

Play Episode Listen Later Sep 17, 2025 153:11


Primer programa de la temporada! Inaugurem el curs amb un especial dedicat a The Fantastic Four: First Steps, la pel·lícula que suposa el renaixement dels Quatre Fantàstics dins del MCU. Comencem amb les nostres impressions generals: parlem del to de la pel·lícula, l'estètica retrofuturista dels seixanta, el tractament de la família, l'humor, els efectes visuals i els moments més èpics. Tot seguit, us oferim un reportatge complet sobre el desenvolupament del film: des dels primers intents fallits fins al projecte actual amb Matt Shakman com a director i Pedro Pascal, Vanessa Kirby, Joseph Quinn i Ebon Moss-Bachrach encapçalant el repartiment. Repassem com es va construir aquesta nova visió i els canvis que han portat l'equip a debutar dins del multivers cinematogràfic de Marvel. Després entrem de ple en la pel·lícula: analitzem escena a escena amb espòilers, comentem la introducció de Galactus i la Silver Surfer, moments clau com el naixement de Franklin Richards i la batalla final, i les referències als còmics. També parlem del cameo sorpresa i del futur del grup dins del MCU. La tertúlia l'hem enregistrat amb molt bona companyia. L'anàlisi de Fantastic Four: First Steps, per separat, també en vídeo: https://youtu.be/Wp_apeZ7S1s?si=ZllN61o4q4BpeL33. Us hi esperen l'Ignasi Arbat, la Marta Sanz, l'Aram Bonmatí i en Jordi d'Us la Recomano. Obrim la temporada 25 amb una gran aventura espacial. Ens acompanyeu? Web: https://www.ningunoesperfecte.cat Patreon: https://www.patreon.com/ningunoesperfecte

Beers with Queers: A True Crime Podcast
150. Lawrence vs Texas One Of The Most Important Cases In American Queer History

Beers with Queers: A True Crime Podcast

Play Episode Listen Later Sep 16, 2025 42:48


A late night knock. A false report. An arrest that should never have happened. And a landmark case that would change the lives for millions of queer Americans. What began as a humiliating raid in a small Houston apartment would ignite a legal battle that reshaped queer life in America. In 1998, John Geddes Lawrence and Tyron Garner were dragged from Lawrence's home and charged under a Texas law that criminalized their very existence. They were not activists. They were not politicians. They were ordinary men caught in an extraordinary injustice that exposed how fragile freedom could be when queerness was treated as a crime.This case, Lawrence v. Texas, became a turning point in LGBTQ+ history. It struck at the heart of sodomy laws still on the books in more than a dozen states. In this episode, we trace the humiliating arrest, the years of legal battles, and the cultural shockwaves that followed. The story reveals how one case helped dismantle centuries of stigma and changed the landscape for queer rights in the United States. This is queer history, true crime, and justice colliding in one of the most important cases in American law.Hosted by Jordi and Brad, Beers With Queers brings chilling crimes, queer stories, and twisted justice to light all with a cold one in hand.Press play, grab a drink, and join us as we uncover the darkest corners of LGBTQ+ history.

Historia de Aragón
El granizo destruye el Tomate de Barbastro, con Jordi Carbó

Historia de Aragón

Play Episode Listen Later Sep 16, 2025 25:26


En “Ciencia de bolsillo”, con Jordi Carbó, repasamos la semana al detalle y desgranamos qué ha pasado con el granizo de este fin de semana. Conversamos con Eva Castellanos, productora del Tomate Rosa de Barbastro, sobre las afecciones que han sufrido sus campos.

The Pomp Podcast
Recession Is Cancelled: Why Bitcoin & Stocks Will Explode | Jordi Visser

The Pomp Podcast

Play Episode Listen Later Sep 13, 2025 47:26


Jordi Visser is a macro investor with over 30 years of Wall Street experience. He also writes a Substack called “VisserLabs” and puts out investing YouTube videos. In this conversation we discuss Oracle going up 40%, what is going on in the stock market, what will happen with interest rates, job revision, AI, bitcoin, interest rates, and where asset prices could be headed. ===================== Markets are at all-time highs. Public equities are outperforming. And individual investors are driving it all. It's officially the rise of the retail investor. On September 12th in NYC, I'm hosting the Independent Investor Summit — a one-day event built exclusively for self-directed investors. We're bringing together some of the smartest public market investors I know for a full day of macro insights, market predictions, one-on-one fireside chats, and actionable investment ideas from each investor. This is going to be an absolute banger event. Join us if you like markets and think retail is two steps ahead of Wall Street.

No es un día cualquiera
No es un día cualquiera - 'Els Bons', con Paco Mir, Ramón Madaula y Jordi Boixaderas

No es un día cualquiera

Play Episode Listen Later Sep 13, 2025 27:34


Al fin y al cabo “los buenos” quizás no son tan buenos. El Teatro Poliorama de Barcelona acoge hasta el 2 de noviembre Els Bons. Una comedia sobre corrupción y amistad que nos presentan su director, Paco Mir, y sus protagonistas, Jordi Boixaderas y Ramón Madaula (autor además del texto).La Navidad está a punto de llegar, y dos amigos se han citado en el Círculo Artístico del pueblo, donde, desde hace años, interpretan Satanás y Arcángel Miquel en Els Pastorets. Este año, quien debía ponerse en la piel de Satanás no podrá hacerlo: acaba de perder un recurso de apelación y debe entrar en prisión. Como favor, pedirá a su gran amigo que cambie de personaje y se convierta en el rey del infierno. Los problemas surgen cuando descubren que a su sustituto le cuesta muchísimo hacer malo y que tendrá que aprender todos los trucos necesarios para despertar la maldad suficiente para ser un buen Satanás.Escuchar audio

Fluent Fiction - Catalan
A Blossom to Remember: Catalonia's Hidden Dahlia Quest

Fluent Fiction - Catalan

Play Episode Listen Later Sep 13, 2025 17:46 Transcription Available


Fluent Fiction - Catalan: A Blossom to Remember: Catalonia's Hidden Dahlia Quest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-09-13-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: Girona estava vestida de festa un matí fresc de principis de tardor.En: Girona was dressed for celebration on a crisp early autumn morning.Ca: L'aire estava ple de l'aroma dolça de les flors i de la música alegre de la Diada Nacional de Catalunya.En: The air was filled with the sweet aroma of flowers and the cheerful music of the National Day of Catalunya.Ca: A la Finca de Flors, els visitants admiraven els colors vibrants dels crisantems i les roses que decoraven els camins.En: At the Finca de Flors, visitors admired the vibrant colors of the chrysanthemums and roses that decorated the paths.Ca: En aquest escenari bell i animat, Marta contemplava els estands amb una missió en ment.En: In this beautiful and lively setting, Marta contemplated the stands with a mission in mind.Ca: Sabia què buscava.En: She knew what she was looking for.Ca: Pels camins sinuosos de la fira, Marta buscava una dahlia rara, la joia que completaria la seva col·lecció de flors.En: Along the winding paths of the fair, Marta searched for a rare dahlia, the jewel that would complete her flower collection.Ca: Mentre caminava, el seu amic Jordi, un artista amb esperit curiós, es fixava en les formes i els colors.En: As she walked, her friend Jordi, an artist with a curious spirit, focused on the shapes and colors.Ca: Buscava inspiració per a la seva propera sèrie de pintures.En: He was seeking inspiration for his next series of paintings.Ca: Marta es va aturar davant d'una exhibició de flors de mil colors.En: Marta stopped in front of a display of flowers of a thousand colors.Ca: No lluny, Elvira, la seva amiga i confident, li feia un gest d'ànim.En: Not far away, Elvira, her friend and confidante, gave her a gesture of encouragement.Ca: Marta no se sentia segura de si mateixa.En: Marta did not feel confident.Ca: Li preocupava no aconseguir trobar aquella dahlia tan desitjada.En: She worried about not being able to find that much-desired dahlia.Ca: A prop, Jordi escoltava la conversa entre Marta i Elvira.En: Nearby, Jordi was listening to the conversation between Marta and Elvira.Ca: Va captar la passió de Marta per les flors i això va despertar la seva curiositat.En: He caught on to Marta's passion for flowers, and it piqued his curiosity.Ca: Jordi es va apropar.En: Jordi approached them.Ca: “Hola, em dic Jordi.En: "Hello, my name is Jordi.Ca: He escoltat sobre la teva passió per les dahlies.En: I heard about your passion for dahlias.Ca: Potser podria ajudar-te.En: Maybe I could help you."Ca: ”Marta es va sorprendre.En: Marta was surprised.Ca: No esperava trobar algú amb qui compartir la seva recerca.En: She didn't expect to find someone to share her quest with.Ca: “Moltes gràcies, Jordi,” va dir ella.En: "Thank you very much, Jordi," she said.Ca: “Si em pots ajudar, et puc explicar tot sobre les flors que trobem.En: "If you can help me, I can tell you all about the flowers we find."Ca: ”Van caminar junts, Marta descrivint les flors amb detall i Jordi prenent notes mentals per a les seves pintures.En: They walked together, Marta describing the flowers in detail and Jordi taking mental notes for his paintings.Ca: Van riure i van compartir històries, creant un vincle inesperat en aquell entorn ple de vida i color.En: They laughed and shared stories, creating an unexpected bond in that vibrant and colorful environment.Ca: Després de buscar intensament, van descobrir un jardí retirat, amagat darrere d'una filera d'altes hortènsies.En: After searching intently, they discovered a secluded garden, hidden behind a row of tall hydrangeas.Ca: Allà, gairebé ocult, van trobar la dahlia que Marta havia desitjat.En: There, almost concealed, they found the dahlia Marta had desired.Ca: Les seves pètals era d'un vermell fosc, radiant sota el sol suau de tardor.En: Its petals were a deep red, radiant under the gentle autumn sun.Ca: Marta va somriure amb satisfacció i va donar les gràcies a Jordi.En: Marta smiled with satisfaction and thanked Jordi.Ca: “Mai hauria pogut trobar-ho sense tu,” va dir ella amb gratitud.En: "I never could have found it without you," she said with gratitude.Ca: “Hem fet un bon equip,” va respondre Jordi, somrient.En: "We made a great team," replied Jordi, smiling.Ca: “Potser podríem treballar plegats més sovint.En: "Maybe we could work together more often."Ca: ”Després de la fira, van prometre mantenir la seva amistat.En: After the fair, they promised to maintain their friendship.Ca: Marta va sentir una nova confiança, obrint-se a col·laborar i formant nous llaços.En: Marta felt a new confidence, opening herself to collaboration and forming new bonds.Ca: La cerca de la dahlia s'havia transformat en una descoberta més profunda: la bellesa de la companyonia i les noves oportunitats.En: The search for the dahlia had transformed into a deeper discovery: the beauty of companionship and new opportunities.Ca: Així, enmig de la bellesa de Girona, Marta i Jordi van encetar un camí junts, il·luminats per les flors de tardor i el caliu de l'amistat.En: Thus, amidst the beauty of Girona, Marta and Jordi embarked on a path together, illuminated by the autumn flowers and the warmth of friendship. Vocabulary Words:celebration: la festaearly autumn: principis de tardoraroma: l'aromacheerful: alegreguests/visitors: els visitantsvibrant: vibrantspaths: els caminscontemplated: contemplavawinding: sinuososrare: rarajewel: la joiashapes: les formesgestures: el gestconfidence: la confiança/seguretatquest: la recercasecluded: retiratconcealed: ocultradiant: radiantbonds: els llaçoscompanion: la companyoniaencouragement: l'ànimunexpected: inesperatgrateful: agraïdateam: l'equippromised: van prometreinspiration: la inspiracióhidden: amagatdiscovery: la descobertaconfidence: la confiançaopportunities: les oportunitats

Fluent Fiction - Catalan
Echoes of Catalonia: Celebrating Diada with Grandpa Jordi

Fluent Fiction - Catalan

Play Episode Listen Later Sep 11, 2025 17:57


Fluent Fiction - Catalan: Echoes of Catalonia: Celebrating Diada with Grandpa Jordi Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-09-11-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: Les fulles grogues caien suaument a terra, anunciant la tardor sobre l'antic recinte modernista de Sant Pau.En: The yellow leaves fell gently to the ground, heralding the arrival of autumn over the old modernist complex of Sant Pau.Ca: Les façanes de colors s'alçaven majestuoses sota el cel blau de Barcelona.En: The colorful facades stood majestically under the blue sky of Barcelona.Ca: En aquest escenari, la Marta i el Pere caminaven pel passadís, els passos ressonant lleugerament contra el terra de rajoles antigues.En: In this setting, Marta and Pere walked through the corridor, their footsteps lightly echoing against the antique tiled floor.Ca: Marta s'havia despertat aquell matí amb una barreja de pena i esperançament.En: Marta had woken up that morning with a mix of sorrow and hope.Ca: Era la Diada Nacional de Catalunya, una data important per a la seva família i, especialment, per al seu avi Jordi.En: It was the National Day of Catalonia, an important date for her family and especially for her grandfather Jordi.Ca: Anaven a visitar-lo, sabent que potser els dies per compartir amb ell serien curts.En: They were going to visit him, knowing that perhaps the days to share with him would be short.Ca: Quan van entrar a la petita habitació, Marta va notar la llum tènue que es filtrava per la finestra.En: When they entered the small room, Marta noticed the dim light filtering through the window.Ca: El seu avi, patint els efectes de l'edat, estava assegut, mirant per la finestra, observant com el món seguia girant fora.En: Her grandfather, suffering from the effects of age, was seated, gazing out the window, watching the world continue to turn outside.Ca: La Marta va agafar la mà del seu avi amb tendresa, i li va dedicar un somriure trist.En: Marta took her grandfather's hand tenderly and gave him a sad smile.Ca: Pere, d'altra banda, ja inquiet, mirava cap a la porta, escoltant el llunyà soroll de les celebracions.En: Pere, on the other hand, already restless, looked toward the door, listening to the distant sound of the celebrations.Ca: El cor de Marta pateix amb la idea de deixar al seu avi, però sap que cada moment compta.En: Marta's heart ached at the thought of leaving her grandfather, but she knew that every moment counted.Ca: "Volem celebrar la Diada amb ell," diu Pere, amb ulls brillants, tirant lleument de la mà de la seva germana.En: "We want to celebrate the Diada with him," Pere said, eyes bright, gently pulling his sister's hand.Ca: La Marta sent el pes de la responsabilitat i el desig de quedar-se.En: Marta felt the weight of responsibility and the desire to stay.Ca: Llavors, el seu avi Jordi, com si els hagués escoltat, li va retornar el somriure, amb una lluïssor als ulls que feien ombra a les arrugues del seu rostre.En: Then, her grandfather Jordi, as if he had heard them, returned the smile, with a sparkle in his eyes that overshadowed the wrinkles on his face.Ca: "És un dia per celebrar, no ho oblideu," diu amb veu feble però clara, deixant una empremta al cor de la Marta.En: "It's a day to celebrate, don't forget it," he said in a weak but clear voice, leaving an imprint on Marta's heart.Ca: Amb aquest moment compartit, Marta comprèn que a vegades les paraules no són necessàries.En: With this shared moment, Marta realized that sometimes words are not necessary.Ca: L'amor i la comprensió es poden trobar en petits gestos, somriures i silencis.En: Love and understanding can be found in small gestures, smiles, and silences.Ca: Mirant a Pere, ella assentí i, després d'una última carícia al braç del seu avi, va decidir portar el seu germà a veure les celebracions.En: Looking at Pere, she nodded and, after a final caress on her grandfather's arm, decided to take her brother to see the celebrations.Ca: Sortint de l'habitació, les rialles i la música catalanes els acollien.En: As they left the room, the laughter and Catalan music welcomed them.Ca: Marta es va sentir bé, sabent que el seu avi també podia escoltar, al seu propi ritme, la vida vibrant que continuava al seu voltant, al seu món que estimava profundament.En: Marta felt at peace, knowing that her grandfather could also listen, at his own pace, to the vibrant life that continued around him, in his world that he deeply loved.Ca: Mentre els colors brillants de les banderes catalanes omplien els carrers, Marta va començar a sentir una tranquil·litat interna.En: As the bright colors of the Catalan flags filled the streets, Marta began to feel an inner calm.Ca: Hi havia tristesa, sí, però també un profund agraïment pels moments compartits, tant passats com presents.En: There was sadness, yes, but also a deep gratitude for the moments shared, both past and present.Ca: En envoltar-se de l'energia de la Diada, va trobar una nova connexió amb les seves arrels i una comprensió més madura del que significa continuar una tradició tot mantenint viu el record dels que estima.En: Surrounded by the energy of the Diada, she found a new connection to her roots and a more mature understanding of what it means to carry on a tradition while keeping alive the memory of those she loves.Ca: La Marta sabia que tornaria amb el cor més lleuger i una visió clara de com honorar la memòria del seu avi Jordi.En: Marta knew she would return with a lighter heart and a clear vision of how to honor the memory of her grandfather Jordi.Ca: Mentre les celebracions continuaven, ella i el Pere cridaven junt amb la multitud, junts, somrient cap al futur.En: As the celebrations continued, she and Pere shouted along with the crowd, together, smiling toward the future. Vocabulary Words:the leaves: les fullesto herald: anunciarthe autumn: la tardorthe complex: el recintethe facades: les façanesto echo: ressonarthe tiles: les rajolesto filter: filtrarto gaze: mirarto ache: patirthe Grandfather: l'avithe responsibility: la responsabilitatto nod: assentirthe caress: la caríciato listen: escoltarthe laughter: les riallesthe music: la músicathe tranquility: la tranquil·litatthe gratitude: l'agraïmentto surround: envoltarthe roots: les arrelsto honor: honorarthe memory: la memòriato shout: cridarthe crowd: la multitudto notice: notarto continue: seguirthe shared moment: el moment compartitthe understanding: la comprensióthe celebration: la celebració

Globetrotters Podcast
Satlantis: The Travel Platform of the Future? – With Jordi Llonch Esteve | #118

Globetrotters Podcast

Play Episode Listen Later Sep 10, 2025 56:44


Satlantis is building the future of travel for digital nomads, Bitcoiners, and freedom seekers. Unlike ad-heavy platforms like Google Maps or TripAdvisor, Satlantis personalizes city rankings, merchant reviews, and community insights based on people who share your lifestyle and preferences. Head of Growth Jordi Llonch Esteve breaks down how the platform blends the social feel of Instagram with the practicality of NomadList—creating a decentralized, community-driven hub for travelers who want real connections, not algorithms.Become a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/globetrotters-podcast--5023679/support.

Adventure Travel Podcast - Big World Made Small
Adventure Travel with Jordi Llonch Esteve - Satlantis

Adventure Travel Podcast - Big World Made Small

Play Episode Listen Later Sep 10, 2025 65:47


Jordi Llonch EsteveHead of GrowthSatlantishttps://satlantis.io/Jordi Llonch Esteve is a lifelong nomad, entrepreneur, and passionate advocate for freedom technologies. After traveling over 50 cities as an airline pilot, he transitioned into entrepreneurship and innovation, helping hundreds of entrepreneurs grow their startups each year. Today, he leads growth at Satlantis.io, a social network built for frequent travelers and digital nomads. Satlantis empowers users to discover their next destination, connect with like-minded nomads, and navigate the world with digital freedom, no centralized platforms needed.SummaryIn this episode, Jason Elkins interviews Jordi Llonch, the head of growth for Satlantis, a social network designed for frequent travelers. Jordi shares his journey from being an airline pilot to transitioning into the startup world, discussing the challenges faced in the airline industry and the exciting yet exhausting life of startups. The conversation highlights the importance of community and connection for digital nomads, as well as the unique features of the Satlantis app that cater to travelers seeking like-minded individuals. Jordi emphasizes the significance of digital ownership and the future of social networking for freedom seekers.TakeawaysSatlantis is a social network for frequent travelers.Jordi transitioned from being an airline pilot to working in startups.The airline industry faced significant challenges during the economic crisis.Startup life is akin to jumping off a cliff and building a plane before hitting the ground.Community and connection are vital for digital nomads and travelers.Satlantis offers a unique platform for like-minded individuals to connect.The app focuses on user-generated content and personalized experiences.Users can create collections of recommended places and events.The platform is free to use, with monetization options for event organizers.Digital ownership and control over social connections are emphasized. Learn more about Big World Made Small Adventure Travel Marketing and join our private community to get episode updates, special access to our guests, and exclusive adventure travel offers on our website.

Beers with Queers: A True Crime Podcast
149: Kenneth Zeller Murdered By Five Youths Looking For Someone To "Queer Bash"

Beers with Queers: A True Crime Podcast

Play Episode Listen Later Sep 8, 2025 46:13


A quiet evening stroll takes a horrifying turn. A beloved teacher and librarian becomes the target of a hate-driven ambush.On June 21, 1985, Toronto school librarian and teacher Kenneth Zeller, a well-liked educator at three schools, was walking to his car after a night with friends when five teenage boys ambushed him in High Park, brutally beating him to death in a homophobic hate crime. This episode unpacks the senseless violence of that midsummer night, the chilling group dynamics, and the cultural climate that labeled queer spaces as danger zones. As we explore the aftermath, from legal responses to the community's rallying to remember him as more than a victim. We delve into queer history, systemic intolerance, and the scars these injustices leave behind.Hosted by Jordi and Brad, Beers With Queers brings chilling crimes, queer stories, and twisted justice to light, all with a cold one in hand.Press play, raise a glass, and join us as we honor Kenneth Zeller's memory and confront the shadows of LGBTQ+ history.

The Pomp Podcast
Why Bitcoin Will Hit $150,000 Sooner Than You Think | Jordi Visser

The Pomp Podcast

Play Episode Listen Later Sep 6, 2025 53:01


Jordi Visser is a macro investor with over 30 years of Wall Street experience. He also writes a Substack called “VisserLabs” and puts out investing YouTube videos. In this conversation we talk about the bad jobs report, what will happen with inflation and the fed, when bitcoin will break out, artificial intelligence, Tesla, and why asset prices will keep going higher.===================== Markets are at all-time highs. Public equities are outperforming. And individual investors are driving it all. It's officially the rise of the retail investor. On September 12th in NYC, I'm hosting the Independent Investor Summit — a one-day event built exclusively for self-directed investors. We're bringing together some of the smartest public market investors I know for a full day of macro insights, market predictions, one-on-one fireside chats, and actionable investment ideas from each investor. This is going to be an absolute banger event. Join us if you like markets and think retail is two steps ahead of Wall Street.

Glenn Davis Soccer
09/02 Hour 2 - Jordi Sunyer From TV 3 in Barcelona on Lamine Yamal

Glenn Davis Soccer

Play Episode Listen Later Sep 3, 2025 46:42


Hour 2 of Soccer Matters with Glenn Davis! More on the Dynamo with guest Federico DiMichelis Jordi Sunyer from tv 3 in Barcelona joined the show to discuss Lamine Yamal

Hablando con Científicos - Cienciaes.com
Las edades de la evolución. Hablamos con Jordi Agustí

Hablando con Científicos - Cienciaes.com

Play Episode Listen Later Sep 2, 2025


Entre todas las teorías científicas, ninguna ha transformado tanto nuestra visión del mundo como la teoría de la evolución. No solo explica cómo funcionan los seres vivos, sino también nuestro propio origen. Desde las primeras intuiciones de naturalistas como Buffon o Lamarck hasta la obra revolucionaria de Darwin con El origen de las especies, la evolución ha estado en constante debate y renovación. El rechazo inicial a la selección natural dio paso, en el siglo XX, a la teoría sintética que unió genética, paleontología y biología, y más tarde a nuevas propuestas como los equilibrios puntuados de Eldredge y Gould. Hoy, la biología molecular, la genética y la teoría de sistemas complejos siguen ampliando sus horizontes. El paleontólogo Jordi Agustí recorre esta apasionante historia en su libro “Las edades de la evolución”. Descubre sus claves y reflexiones en Hablando con Científicos.

Cienciaes.com
Las edades de la evolución. Hablamos con Jordi Agustí - Hablando con Científicos

Cienciaes.com

Play Episode Listen Later Sep 2, 2025


Entre todas las teorías científicas, ninguna ha transformado tanto nuestra visión del mundo como la teoría de la evolución. No solo explica cómo funcionan los seres vivos, sino también nuestro propio origen. Desde las primeras intuiciones de naturalistas como Buffon o Lamarck hasta la obra revolucionaria de Darwin con El origen de las especies, la evolución ha estado en constante debate y renovación. El rechazo inicial a la selección natural dio paso, en el siglo XX, a la teoría sintética que unió genética, paleontología y biología, y más tarde a nuevas propuestas como los equilibrios puntuados de Eldredge y Gould. Hoy, la biología molecular, la genética y la teoría de sistemas complejos siguen ampliando sus horizontes. El paleontólogo Jordi Agustí recorre esta apasionante historia en su libro “Las edades de la evolución”. Descubre sus claves y reflexiones en Hablando con Científicos.

Beers with Queers: A True Crime Podcast
148. Andrew Cunanan & The Assassination of Gianni Versace, Part 2

Beers with Queers: A True Crime Podcast

Play Episode Listen Later Sep 1, 2025 40:35


A bullet on Ocean Drive. A world-renowned designer. And a murderer who left America terrified and searching for answers.By the summer of 1997, Andrew Cunanan's trail of blood had stretched across the country, but his final act, the assassination of Gianni Versace turned a killing spree into global spectacle. In this episode, we unravel the chaos of the manhunt, the media circus that followed, and the queer identity threads so often erased in the retelling. Why did law enforcement fail to stop him? And how did homophobia shape both the investigation and the legacy of one of the most infamous LGBTQ+ true crime cases in history?Hosted by Jordi and Brad, Beers With Queers brings chilling crimes, queer stories, and twisted justice to light, all with a cold one in hand.Press play, grab a drink, and join us as we uncover the darkest corners of LGBTQ+ history.

The Pomp Podcast
How Bitcoin Outpaces Stocks in the Next Decade | Jordi Visser

The Pomp Podcast

Play Episode Listen Later Aug 30, 2025 50:43


Jordi Visser is a macro investor with over 30 years of Wall Street experience. He also writes a Substack called “VisserLabs” and puts out investing YouTube videos. In this conversation we talk about the federal reserve, what is going to happen with artificial intelligence, future outlook for stock market, and why interest rate cuts will be so bullish for bitcoin.===================== Independent Investor ConferenceMarkets are at all-time highs. Public equities are outperforming. And individual investors are driving it all. It's officially the rise of the retail investor. On September 12th in NYC, I'm hosting the Independent Investor Summit — a one-day event built exclusively for self-directed investors. We're bringing together some of the smartest public market investors I know for a full day of macro insights, market predictions, one-on-one fireside chats, and actionable investment ideas from each investor. This is going to be an absolute banger event. Join us if you like markets and think retail is two steps ahead of Wall Street.

The Pomp Podcast
Why Isn't Bitcoin Going Up? | Jordi Visser

The Pomp Podcast

Play Episode Listen Later Aug 23, 2025 45:48


Jordi Visser is a macro investor with over 30 years of Wall Street experience. He also writes a Substack called “VisserLabs” and puts out investing YouTube videos. In this conversation we talk about Jerome Powell's recent comments, why PMI is important, why bitcoin isn't going up, AI bubble, MAG7 getting cheaper, and where Jordi sees risk right now. ===================== Independent Investor ConferenceMarkets are at all-time highs. Public equities are outperforming. And individual investors are driving it all. It's officially the rise of the retail investor. On September 12th in NYC, I'm hosting the Independent Investor Summit — a one-day event built exclusively for self-directed investors. We're bringing together some of the smartest public market investors I know for a full day of macro insights, market predictions, one-on-one fireside chats, and actionable investment ideas from each investor. This is going to be an absolute banger event. Join us if you like markets and think retail is two steps ahead of Wall Street.

The Pomp Podcast
Will Fed Rate Cuts & AI Send Bitcoin Flying? | Jordi Visser

The Pomp Podcast

Play Episode Listen Later Aug 16, 2025 47:51


Jordi Visser is a macro investor with over 30 years of Wall Street experience. He also writes a Substack called “VisserLabs” and puts out investing YouTube videos. In this conversation we about the idea of US buying more bitcoin, what's going on with the CPI & PPI, the idea of revaluing gold, how AI is accelerating everything, and how to evaluate your portfolio. ===================== Independent Investor ConferenceMarkets are at all-time highs. Public equities are outperforming. And individual investors are driving it all. It's officially the rise of the retail investor. On September 12th in NYC, I'm hosting the Independent Investor Summit — a one-day event built exclusively for self-directed investors. We're bringing together some of the smartest public market investors I know for a full day of macro insights, market predictions, one-on-one fireside chats, and actionable investment ideas from each investor. This is going to be an absolute banger event. Join us if you like markets and think retail is two steps ahead of Wall Street.