POPULARITY
Categories
Se habla sobre 'Regreso al Futuro' y las predicciones que hizo la película. En los 'Jeroglíficos Auditivos', los oyentes adivinan películas de los 80 como 'La naranja mecánica', 'La chaqueta metálica', 'Rain Man' y 'Top Gun'. Se menciona la canción 'Let Me Love You' de Justin Bieber y 'You're Beautiful' de James Blunt. Se debate cómo activar el nervio vago para inducir la calma, por ejemplo, cantando o con duchas frías. Juan de Iñigo Quintero pregunta qué cosas daban vergüenza antes y ahora no, y Jordi de OBK sobre la oferta más extraña de dinero. También se pregunta qué se ha hecho para pedir perdón. Se comenta un debate sobre las campanas de una iglesia en La Rioja. Se toca 'Anxiety' de Dua Lipa y 'Shape of You' de Ed Sheeran. Se debate sobre lo que se romanticizaba y ya no, como las estufas de leña o pasear por un bosque. Se habla de que las medusas son inmortales. Se suena 'Torn' de Natalia Imbruglia y 'Bailando' de Enrique Iglesias. El programa es 'Buenos días, Javi y Mar' en ...
A cursed farmhouse. Whispers in the walls. And the story of a man whose crimes were so monstrous, they seemed to summon the dead themselves.Deep in the woods of Indiana stands Fox Hollow Farm, once home to businessman Herb Baumeister, a man accused of luring young men from gay bars in the 1990s, only for their remains to be found scattered across his estate. But long after his death, something darker still lingers there. In this chilling Halloween special, recorded inside the haunted Seven Stages Theatre during the Five Points Halloween Festival in Georgia, we dive into the terrifying legend of Fox Hollow, where queer history, true crime, and the supernatural collide.From ghostly encounters to the echoes of a killer's past, to an investigation by Ghost Adventures this episode blurs the line between the living and the lost, uncovering one of the most haunting chapters in LGBTQ+ true crime history.Hosted by Jordi and Brad, Beers With Queers brings chilling crimes, queer stories, and twisted justice to light—all with a cold one in hand.Press play, grab a drink, and join us as we uncover the darkest corners of LGBTQ+ history.
Jordi Visser is a macro investor with over 30 years of Wall Street experience. He also writes a Substack called “VisserLabs” and puts out investing YouTube videos. In this conversation, we discuss the banking crisis, credit contraction, and what's driving fear in today's markets, Jordi shares what he's buying, whether he's worried about a broader slowdown, and we also touch on OpenAI's breakthroughs, new AI models, and whether “the aliens are real.”======================Check out my NEW show for daily bite-sized breakdowns of the biggest stories in finance, technology, and politics: http://pompdesk.com/======================This episode is brought to you by Figure (https://figuremarkets.co/pomp), the platform to Earn and Borrow. Need liquidity without selling your crypto? Figure offers Crypto-Backed Loans, allowing you to borrow against your Bitcoin, Ethereum, & SOL with 12-month terms and no prepayment penalties. They have the lowest rates in the industry at 8.91%, allowing you to access instant cash or buy more Bitcoin without triggering a tax event. Your BTC collateral is protected by decentralized MPC custody. You can always see your BTC ownership in your FM account and verify holdings in your personal BTC vault on chain. Unlock your crypto's potential today. Visit their app to apply (https://figuremarkets.co/pomp) for a Crypto Backed Loan (https://figuremarkets.co/pomp) today! Figure Lending LLC dba Figure. Equal Opportunity Lender. NMLS 1717824. Terms and conditions apply. Visit figure.com for more information. Figure Markets Credit LLC. 650 S. Tryon Street, 8th Floor, Charlotte, NC 28202. (888) 926-6259. NMLS ID 2559612. Terms and conditions apply.======================In this episode, Pomp spotlights easyBitcoin.app—the app that pays you 1% extra on recurring buys, 2% annual bitcoin rewards, and 4.5% APY on USD. Download it now for iOS or Android at https://easybitcoin.onelink.me/F1zP/klc4v1p8 and start earning today. Your capital is at risk. Crypto markets are highly volatile. This content is informational and not financial advice.======================Xapo Bank, the world's first fully licensed Bitcoin-enabled bank, offers military-grade security with an unmatched blend of physical and digital security, as well as pioneering regulatory oversight, so your funds are always protected. Beyond secure storage, they enable you to grow and use your Bitcoin. Earn daily interest in Bitcoin, spend with zero FX fees using a global card, and make instant payments via the Lightning Network for unrivalled access and convenience. Visit https://www.xapobank.com/pomp to join.======================Timestamps: 0:00 – Intro1:53 – Market panic and bitcoin 4-year cycle10:52 – Central banks view on gold vs bitcoin14:58 – US & China trade tensions and rare earths28:25 – Fed policy, rate cuts, and credit risks31:24 – Regional banks and financial stability35:41 – From pessimism to optimism in markets and rise of retail49:21 – AI breakthroughs and the future of technology52:58 – Have aliens come to earth?
AI is not just hype, it's the next economic revolution. In this solo episode, we break down the game-changing insights of Jordi Visser, macro investor and founder of @VisserLabs, as he unpacks how AI is reshaping global markets, jobs, and the financial system. We'll explore why AI is driving trillions in new capital investment, how it's changing labor markets, and why Bitcoin (BTC) may be the “purest AI investment play.” Plus, I share my real-world experiences using AI agents, n8n workflows, and automation tools to streamline work and build new digital products. Key Takeaways Jordi Visser says betting against AI = betting against innovation. $500B+ in AI infrastructure investment coming by 2026. Bitcoin could be the ultimate AI hedge. Massive white-collar job disruption ahead — but also opportunity. AI empowers entrepreneurs to build products and income streams rapidly. Jordi's Substack: Substack/@visserlabs Visser Labs YouTube Channel: YouYube/@visserlabs Jordi Visser Bio: With over 30 years of Wall Street expertise in traditional finance and macroeconomics, I guide you through the evolving landscape of investments, from conventional assets to cryptocurrencies and AI-driven technologies.
Fluent Fiction - Catalan: Dancers and Dreamers: A Chance Encounter on La Rambla Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-10-16-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: La Rambla de Barcelona és un lloc màgic a la tardor.En: La Rambla de Barcelona is a magical place in the autumn.Ca: L'aire fresc porta l'olor de castanyes torrades i les fulles cauen formant una catifa daurada al terra.En: The fresh air carries the smell of roasted chestnuts, and the leaves fall, forming a golden carpet on the ground.Ca: Els carrers estan plens de gent, de riures, de música i d'una energia especial, que només es troba durant els festivals de carrer.En: The streets are full of people, laughter, music, and a special energy that can only be found during street festivals.Ca: Núria, una artista de carrer, balla al ritme de la música amb un somriure captivador.En: Núria, a street performer, dances to the rhythm of the music with a captivating smile.Ca: Els seus peus es mouen amb gràcia sobre les llambordes, i els espectadors l'observen embadalits.En: Her feet move gracefully over the cobblestones, and the spectators watch her in awe.Ca: Però dins seu, Núria sent un desig ardent de sortir de la rutina.En: But inside, Núria feels a burning desire to break free from the routine.Ca: Somia amb actuacions de teatre grandioses, amb llums brillants i aplaudiments atrapats al sostre d'una gran sala.En: She dreams of grand theater performances, with bright lights and applause caught in the ceiling of a great hall.Ca: A pocs metres, amb la càmera en mà, en Jordi recull moments en imatges.En: A few meters away, with camera in hand, Jordi captures moments in images.Ca: És un fotògraf apassionat que busca aquella instantània que encapsuli l'ànima humana.En: He is a passionate photographer looking for that snapshot that encapsulates the human soul.Ca: Els seus ulls són atents, observant-ho tot, però sovint se sent desconnectat de la història darrere de cada rostre que fotografia.En: His eyes are attentive, observing everything, but he often feels disconnected from the story behind each face he photographs.Ca: El destí els uneix quan els ulls d'en Jordi es fixen en Núria.En: Fate brings them together when Jordi's eyes fix on Núria.Ca: Hi ha alguna cosa en la seva dansa, en la passió que desprèn, que el fascina.En: There is something in her dance, in the passion she exudes, that fascinates him.Ca: Sap que aquesta és l'oportunitat que ha estat esperant.En: He knows this is the opportunity he's been waiting for.Ca: Es dirigeix cap a ella, però Núria el mira amb desconfiança.En: He approaches her, but Núria looks at him with distrust.Ca: Moltes vegades han pres fotos d'ella, però poques vegades l'han capturat de veritat.En: Many times they have taken photos of her, but rarely have they truly captured her.Ca: Amb paciència i tendresa, en Jordi li parla.En: With patience and tenderness, Jordi speaks to her.Ca: Li explica que vol fer una fotografia que mostri la seva essència, el seu somni, no només una imatge més de carrer.En: He explains that he wants to take a photograph that shows her essence, her dream, not just another street image.Ca: Núria dubta, recordant altres cops en què les promeses es van quedar en res.En: Núria hesitates, remembering other times when promises amounted to nothing.Ca: Però hi ha alguna cosa en la mirada d'en Jordi, en la manera com l'escolta, que la fa replantejar-se la seva decisió.En: But there is something in Jordi's gaze, in the way he listens, that makes her reconsider her decision.Ca: Finalment, Núria assenteix lentament.En: Finally, Núria nods slowly.Ca: "Només una fotografia", diu amb un somriure tímid.En: "Just one photograph," she says with a shy smile.Ca: Comença a ballar de nou, però aquesta vegada, amb el cor obert.En: She begins to dance again, but this time, with her heart open.Ca: En Jordi ajusta la lent de la seva càmera i, en aquell instant màgic, el temps sembla aturar-se.En: Jordi adjusts the lens of his camera, and in that magical instant, time seems to stand still.Ca: Clica l'obturador i, en aquell moment, capturen una instantània que parla per si sola: la passió de Núria, el seu desig de ser vista i la seva esperança.En: He clicks the shutter, and in that moment, they capture a snapshot that speaks for itself: Núria's passion, her desire to be seen, and her hope.Ca: Quan finalment mira la foto, Núria es veu a ella mateixa com mai abans.En: When Núria finally sees the photo, she sees herself as never before.Ca: En Jordi ha capturat la seva ànima, el seu somni.En: Jordi has captured her soul, her dream.Ca: Es miren i somriuen, conscient que la connexió ha trencat les seves respectives barreres.En: They look at each other and smile, aware that the connection has broken their respective barriers.Ca: La Rambla continua viva, amb música i gent, però entre Núria i Jordi ha nascut quelcom especial.En: La Rambla remains alive, with music and people, but between Núria and Jordi something special has been born.Ca: Ella sent que pot tocar el seu somni i ell ha après que una fotografia només és veritablement bona quan ve del cor.En: She feels she can touch her dream, and he has learned that a photograph is only genuinely good when it comes from the heart.Ca: Trepitgen el camí de tornada sabent que aquell encontre fortuït ha canviat el seu camí.En: They tread the path back, knowing that this chance encounter has changed their course.Ca: Per avui, tant Núria com Jordi han trobat una petita escletxa d'esperança i connexió a l'ànima d'una ciutat vibrant.En: For today, both Núria and Jordi have found a small sliver of hope and connection in the soul of a vibrant city.Ca: I amb ella, el vent de tardor s'enduu els dubtes, deixant només la certesa d'un nou començament.En: And with it, the autumn wind sweeps away the doubts, leaving only the certainty of a new beginning. Vocabulary Words:the performer: l'artistathe rhythm: el ritmecaptivating: captivadorgracefully: amb gràciathe cobblestones: les llambordesspectators: els espectadorsburning desire: desig ardentthe applause: els aplaudimentscaptures: capturasnapshot: instantàniathe soul: l'ànimaattentive: atentsdisconnected: desconnectatfascinates: fascinadistrust: desconfiançapatience: paciènciatenderness: tendresaessence: essènciahesitates: dubtaa magical instant: un instant màgicthe shutter: l'obturadorbarriers: les barrerespath: el camíencounter: encontresliver of hope: escletxa d'esperançavibrant: vibrantsweeps away: s'enduucertainty: la certesaautumn: la tardorroasted chestnuts: castanyes torrades
Con Jordi Carbó repasamos la previsión meteorológica y ponemos rumbo a los bosques del Parque Micológico de la Comunidad de Albarracín, una de las joyas micológicas del Sistema Ibérico. Con Gonzalo Castillo conocemos cómo arranca la temporada y qué deben saber los aficionados antes de salir al monte.
A cult built on blood. A leader who believed he was a god. And a trail of bodies that blurred the line between faith and horror.In the late 1980s, Mexico's borderlands became the stage for one of the most disturbing sagas in modern history. Adolfo de Jesús Constanzo was charismatic, ruthless, and deeply entwined in the drug world led a cult known as the Narcosatánicos. Their rituals promised protection and power, but what they demanded in return was unthinkable. From Mexico City's elite to Matamoros cartel enforcers, followers worshiped him like a saint and feared him like the devil.This episode dives deep into the intersection of faith, fear, and corruption in a story that still shocks the world. We unravel how a self-proclaimed high priest turned Palo Mayombe rituals into a reign of terror, one that would end with an American college student's disappearance and a discovery that would horrify two nations.Hosted by Jordi and Brad, Beers With Queers brings chilling crimes, queer stories, and twisted justice to light—all with a cold one in hand.Press play, grab a drink, and join us as we uncover the darkest corners of LGBTQ+ history.
En el 900.50.60.06, nuestros 'Fósforos' responden al tema del día que les planteamos. Queremos que nos cuenten en qué momento han dicho 'tierra, trágame'. José Ramón es el primer oyente que dice lo siguiente: sus padres tenían una floristería y recibieron una llamada. Un encargo. Querían una corona para un difunto. Le citaron a una hora en el cementerio de Carabanchel. Colocó la corona, dio el pésame, se montó en la furgoneta y le volvió a sonar el teléfono. Le dijeron que estaban esperando la corona. "Ahí descubrí que hay dos cementerios en Carabanchel. Uno municipal grande y otro más pequeño". Al final, entró como pudo a la homilía. Le contó al sacerdote que se había equivocado de difunto y que le devolviese la corona. Localizó la corona, "algunos incluso sonreían y dije, totalmente, 'tierra, trágame'. Un asunto muy fuerte".Jordi afirma que le gusta mucho Freddie Mercury. La canción 'Barcelona' es una de sus favoritas. Así que, un día, estaba en el gimnasio ...
Jordi Visser is a macro investor with over 30 years of Wall Street experience. He also writes a Substack called “VisserLabs” and puts out investing YouTube videos. In this conversation, we discuss whether there's a bubble forming and where Jordi stands — bullish or bearish, we dive into the AI trade, the supply and demand imbalance driving energy and infrastructure, the growing “debasement trade” as institutions allocate to Bitcoin and gold, we explore capitalism vs. socialism, humanoid robots, and the macro forces shaping the markets today.======================Check out my NEW show for daily bite-sized breakdowns of the biggest stories in finance, technology, and politics: http://pompdesk.com/======================This episode is brought to you by Figure (https://figuremarkets.co/pomp), the platform to Earn and Borrow. Need liquidity without selling your crypto? Figure offers Crypto-Backed Loans, allowing you to borrow against your Bitcoin or Ethereum with 12-month terms and no prepayment penalties. They have the lowest rates in the industry at 8.91%, allowing you to access instant cash or buy more Bitcoin without triggering a tax event. Your BTC collateral is protected by decentralized MPC custody. You can always see your BTC ownership in your FM account and verify holdings in your personal BTC vault on chain. Unlock your crypto's potential today. Visit their app to apply (https://figuremarkets.co/pomp) for a Crypto Backed Loan (https://figuremarkets.co/pomp) today! Figure Lending LLC dba Figure. Equal Opportunity Lender. NMLS 1717824. Terms and conditions apply. Visit figure.com for more information. Figure Markets Credit LLC. 650 S. Tryon Street, 8th Floor, Charlotte, NC 28202. (888) 926-6259. NMLS ID 2559612. Terms and conditions apply. Visit https://figuremarkets.com/borrow for more information.======================Simple Mining makes Bitcoin mining simple and accessible for everyone. We offer a premium white glove hosting service, helping you maximize the profitability of Bitcoin mining. For more information on Simple Mining or to get started mining Bitcoin, visit https://www.simplemining.io/======================Bitwise is one of the largest and fastest-growing crypto asset managers, with more than $15 billion in client assets across an expanding suite of investment solutions—including the world's largest crypto index fund—plus products spanning Bitcoin, Ethereum, DeFi, and crypto equities. In addition to managing assets, Bitwise helps investors stay informed about the fast-moving crypto market. Every week, CIO Matt Hougan breaks down what's happening in crypto in five minutes or less. Read the latest at https://experts.bitwiseinvestments.com/cio-memos. Certain Bitwise investment products may be subject to the extreme risks associated with investing in crypto assets. Visit https://bitwiseinvestments.com/disclosures to learn more.======================Timestamps: 0:00 - Intro0:47 - Bubble talk is dominating the market 7:06 - The $7 Trillion AI infrastructure boom 10:03 - Impact of AI adoption 13:36 - AI job fears and market correction warnings19:18 - Credit events and private credit risks26:16 - Why the debasement trade is happening now: gold and bitcoin39:05 - The rise of humanoid robots44:06 - Outlook on compute, power, and the market
Desde Sediles, dos hermanas han creado un proyecto artesanal que pone en valor el producto local. Hablamos con Luisa Pablos sobre cómo una mermelada puede convertirse en motor de vida para un pueblo.
Fluent Fiction - Catalan: Penedès Harvest Festival: Tradition Meets Innovation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-10-09-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: En el captivador paisatge del Penedès, la tardor pintava les vinyes amb colors càlids.En: In the captivating landscape of Penedès, autumn painted the vineyards with warm colors.Ca: Entre les línies perfectament alineades dels ceps, el vent portava l'aroma dolç del raïm madur, prometent descobrir sabors meravellosos.En: Between the perfectly lined rows of vines, the wind carried the sweet aroma of ripe grapes, promising to reveal marvelous flavors.Ca: Preparant-se amb afició, Marc, el gerent apassionat de la vinya, supervisava els darrers preparatius per al festival anual de la verema.En: Preparing eagerly, Marc, the passionate manager of the vineyard, oversaw the final preparations for the annual harvest festival.Ca: Aquest any, Marc tenia grans plans.En: This year, Marc had big plans.Ca: Volia que el festival fos el més espectacular fins ara.En: He wanted the festival to be the most spectacular yet.Ca: Però, al seu interior, estava preocupat.En: But inside, he was worried.Ca: Les prediccions del temps no eren bones.En: The weather forecasts were not good.Ca: Les pluges podrien arruïnar els seus plans.En: The rains could ruin his plans.Ca: Amb els dits creuats, esperava que el cel fos amable.En: With fingers crossed, he hoped the sky would be kind.Ca: Mentrestant, Laia, una destacada músic local, arribava amb el seu violí.En: Meanwhile, Laia, a prominent local musician, arrived with her violin.Ca: Havia somiat amb aquest moment.En: She had dreamed of this moment.Ca: El festival era la seva gran oportunitat per fer-se un nom.En: The festival was her big opportunity to make a name for herself.Ca: Quan va sentir les notícies del mal temps, el seu entusiasme va vacil·lar.En: When she heard the news about the bad weather, her enthusiasm wavered.Ca: Actuar a l'interior no era el mateix.En: Performing indoors was not the same.Ca: Jordi, el vell amic de Marc, es trobava en una lluita amb ell mateix.En: Jordi, Marc's old friend, found himself struggling internally.Ca: Convidat per aportar noves idees de tast de vins, sentia la pressió del conservadorisme del personal.En: Invited to bring new wine tasting ideas, he felt the pressure of the staff's conservatism.Ca: Se sentia incert, però també estava decidit.En: He was uncertain, but also determined.Ca: Volia demostrar que les innovacions podien transformar les experiències tradicionals.En: He wanted to prove that innovations could transform traditional experiences.Ca: El dia abans del festival, Marc va reunir tothom.En: The day before the festival, Marc gathered everyone.Ca: Prenent una decisió difícil, va anunciar que part del festival es traslladaria a l'interior.En: Making a difficult decision, he announced that part of the festival would be moved indoors.Ca: "Millor estar preparats que sorpresos", va dir amb decisió.En: "Better to be prepared than surprised," he said decisively.Ca: Laia, encara que una mica decebuda, va acceptar el nou pla.En: Laia, though a bit disappointed, accepted the new plan.Ca: Començà a modificar la seva llista de cançons per encantar el públic, fins i tot en un espai més íntim.En: She began modifying her setlist to enchant the audience, even in a more intimate setting.Ca: Jordi, per la seva banda, va decidir introduir només algunes de les seves novetats.En: Jordi, for his part, decided to introduce only some of his innovations.Ca: Així, esperava guanyar la confiança dels tradicionals sense imposar-se massa ràpid.En: In this way, he hoped to earn the trust of the traditionalists without imposing too quickly.Ca: Quan va arribar el dia del festival, i després de la pluja incessant, va haver-hi una pausa inesperada en el temps.En: When the day of the festival arrived, following the relentless rain, there was an unexpected break in the weather.Ca: Marc, aprofitant l'oportunitat, va permetre que part de l'esdeveniment continués a l'aire lliure.En: Marc, seizing the opportunity, allowed part of the event to continue outdoors.Ca: Jordi va oferir els seus tastos innovadors sota el sol rogenc, mentre Laia, amb el vent com a company d'escenari, captivava tothom amb les seves melodies.En: Jordi offered his innovative tastings under the reddish sun, while Laia, with the wind as her onstage companion, captivated everyone with her melodies.Ca: El festival va acabar amb èxit.En: The festival ended successfully.Ca: Els visitants van aplaudir cadascun dels moments, valorant les innovacions i la música bella de Laia.En: The visitors applauded each moment, appreciating the innovations and the beautiful music of Laia.Ca: Tant Marc com Jordi van aprendre que la flexibilitat i la innovació podien coexistir amb la tradició.En: Both Marc and Jordi learned that flexibility and innovation could coexist with tradition.Ca: En aquesta festa plujosa però memorable, es va reforçar el sentit de comunitat.En: In this rainy but memorable celebration, the sense of community was strengthened.Ca: Els somriures omplien la vinya mentre el crepuscle caia suaument.En: Smiles filled the vineyard as twilight gently descended.Ca: Gràcies a l'adaptació i la força de voluntat, el festival es convertí en un èxit, reafirmant el prestigi del Penedès.En: Thanks to adaptation and willpower, the festival turned into a success, reaffirming the prestige of Penedès. Vocabulary Words:the landscape: el paisatgethe vineyard: la vinyathe aroma: l'aromaripe: madurthe harvest: la veremathe forecast: la prediccióthe rains: les plugesthe enthusiasm: l'entusiasmeto waver: vacil·larindoors: a l'interiorto struggle: lluitarthe pressure: la pressióthe decision: la decisióto enchant: encantarthe setlist: la llista de cançonsto innovate: innovarthe trust: la confiançato impose: imposarthe storm: la tempestaunexpected: inesperatthe opportunity: l'oportunitatrelentless: incessantto captivate: captivarthe innovation: la innovacióthe audience: el públicto adapt: adaptarwillpower: la força de voluntatthe twilight: el crepusclebeautiful: bellthe prestige: el prestigi
Fluent Fiction - Catalan: Seagull Escapade: A Picnic Adventure in Empúries Ruins Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-10-08-07-38-20-ca Story Transcript:Ca: A les ruïnes antigues d'Empúries, les fulles de tardor ballaven al vent, creant un paisatge màgic contra el mar Mediterrani.En: Among the ancient ruins of Empúries, the autumn leaves danced in the wind, creating a magical landscape against the Mediterranean Sea.Ca: En Jordi, la Marta i en Pau havien viatjat fins allà per gaudir d'un pícnic tranquil.En: Jordi, Marta, and Pau had traveled there to enjoy a peaceful picnic.Ca: La Marta admirava les restes de pedra mentre en Pau feia broma sobre si els romans també tenien problemes amb les gavines.En: Marta admired the stone remains while Pau joked about whether the Romans also had trouble with seagulls.Ca: En Jordi, amb el seu toc meticulós, havia portat una cistella plena de deliciosos entrepans.En: Jordi, with his meticulous touch, had brought a basket full of delicious sandwiches.Ca: Volia que tot fos perfecte.En: He wanted everything to be perfect.Ca: Van trobar un lloc assolellat i van estendre una tovallola de quadres.En: They found a sunny spot and spread out a checkered blanket.Ca: Els riures ressonaven entre les ruïnes mentre gaudien de la vista.En: Laughter echoed among the ruins as they enjoyed the view.Ca: De sobte, l'aparició inesperada d'una gavina destorbà la pau.En: Suddenly, the unexpected appearance of a seagull disturbed the peace.Ca: Amb un moviment ràpid i atrevit, l'ocell va agafar un dels entrepans i va sortir volant.En: With a quick and bold move, the bird grabbed one of the sandwiches and flew away.Ca: La Marta primer va quedar sorpresa, però la situació va començar a fer-la riure.En: Marta was initially surprised, but the situation soon made her laugh.Ca: En Pau, no perdent l'oportunitat de fer una altra broma, va cridar: "És el roba entrepans més ràpid de la història!En: Pau, not missing a chance to make another joke, yelled, "It's the fastest sandwich thief in history!"Ca: "En Jordi es va aixecar ràpidament.En: Jordi quickly stood up.Ca: Aquest no era el pícnic que havia planejant, però no es rendiria sense més.En: This wasn't the picnic he had planned, but he wouldn't give up just like that.Ca: Es va girar cap als seus amics i, amb un somriure decidit, els va proposar seguir l'ocell.En: He turned to his friends and, with a determined smile, proposed they follow the bird.Ca: Els tres van començar una persecució divertida a través dels antics carrers d'Empúries.En: The three began a fun chase through the ancient streets of Empúries.Ca: Les ruïnes, amb els seus racons secrets i arcs antics, es van convertir en un escenari per a la seva aventura.En: The ruins, with their secret corners and ancient arches, became a stage for their adventure.Ca: En Pau, aprofitant les columnes, corria d'un costat a l'altre fent veure que era un explorador boig.En: Pau, taking advantage of the columns, ran from side to side pretending to be a mad explorer.Ca: La Marta seguia la gavina amb crits plens d'alegria.En: Marta followed the seagull with shouts full of joy.Ca: Finalment, després de moltes rialles i corredisses, van trobar la gavina aturada sobre una pedra, ja sense interès en l'entrepà.En: Finally, after much laughter and running, they found the seagull perched on a stone, no longer interested in the sandwich.Ca: En Pau, amb una idea esbojarrada, va fer una petita dansa que fins i tot va sorprendre l'ocell.En: Pau, with a wild idea, did a little dance that even surprised the bird.Ca: La gavina es va posar a volar, deixant enrere el que quedava de l'entrepà.En: The seagull took flight, leaving behind what remained of the sandwich.Ca: Amb l'entrepà recuperat, tot i que una mica desfet, el trio va tornar al seu lloc original del pícnic.En: With the sandwich recovered, although a bit ruined, the trio returned to their original picnic spot.Ca: Vam riure fins que no vam poder més mentre gaudien de la resta de l'àpat.En: They laughed until they couldn't anymore while enjoying the rest of the meal.Ca: En Jordi va adonar-se que, moltes vegades, l'alegria dels moments inesperats supera qualsevol pla perfecte.En: Jordi realized that, many times, the joy of unexpected moments surpasses any perfect plan.Ca: I així, mentre el sol s'amagava lentament darrere de les onades, en Jordi, la Marta i en Pau van saber que aquell pícnic seria recordat, no pels entrepans sinó per l'aventura compartida.En: And so, as the sun slowly set behind the waves, Jordi, Marta, and Pau knew that the picnic would be remembered, not for the sandwiches but for the shared adventure. Vocabulary Words:ruins: les ruïnesleaves: les fulleswind: el ventlandscape: el paisatgestone: la pedraremains: les restesseagulls: les gavinesmeticulous: meticulósblanket: la tovallolaappearance: l'apariciópeace: la paumove: el movimentthief: el lladreadventure: l'aventurachase: la persecucióstreets: els carrerscorners: els raconsarches: els arcsstage: l'escenariexplorer: l'exploradordance: la dansasunset: la posta de solwaves: les onadesmeal: l'àpatjoy: l'alegriamoment: el momentplan: el placolumns: les columnesmoonlight: la llum de la llunawhisper: el murmuri
La opa lanzada por BBVA sobre Sabadell encara sus últimas horas en medio de un escenario complejo. El banco vasco busca superar el 50 % de aceptación, mientras que desde Sabadell insisten en la solidez de su proyecto en solitario. Sobre ello, ponemos el foco en el 24 Horas de RNE con Antonio Castelo, analista de iBroker, economista y analista de mercados, y Jordi Casas, presidente de la Asociación de Accionistas Minoritarios de Banco Sabadell.Antonio Castelo ha advertido que la operación del BBVA sobre Sabadell "no ha sido una opa convencional" y que las condiciones planteadas "han sido claramente insuficientes". Ha recordado que, en el pasado, una oferta más elevada hubiera podido prosperar y ha recalcado que, en esta ocasión, "la prima que ha ofrecido BBVA en todo momento ha sido claramente insuficiente". También ha señalado que "si se hubiera dejado hacer, los accionistas de Sabadell hubieran rechazado la opa y en tres meses estaría todo bien. La intervención del Gobierno ha sido absolutamente lamentable".Por su parte, Jordi Casas ha destacado que el vínculo de los pequeños inversores con el banco es tan fuerte que el porcentaje de minoristas que pueda aceptar la opa va a ser mínimo. Según ha explicado, "el 85 % del accionista minorista del Banco de Sabadell es cliente del banco", lo que refuerza esa fidelidad. Casas ha insistido además en el peso histórico de la entidad: "No vamos a firmar la disolución de una historia bancaria de éxito, que es la única historia bancaria de éxito que ha generado Cataluña".Escuchar audio
Fluent Fiction - Catalan: A New Dawn: Friends Navigating Life's Crossroads Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-10-07-07-38-20-ca Story Transcript:Ca: El sol de la tardor brillava suaument al Parc de la Ciutadella, on les fulles caigudes formaven catifes de colors càlids sota els peus dels visitants.En: The autumn sun gently shone in the Parc de la Ciutadella, where fallen leaves formed warm-colored carpets under the feet of visitors.Ca: Entre les rialles dels nens i el murmuri de la font monumental, dos amics de sempre es trobaven asseguts en un banc de fusta desgastat però acollidor.En: Amidst the laughter of children and the murmur of the monumental fountain, two lifelong friends were sitting on a worn but cozy wooden bench.Ca: En Marc i en Jordi eren com dos vessants d'una mateixa muntanya, units per anys de complicitat però amb mirades diferents cap al futur.En: Marc and Jordi were like two sides of the same mountain, united by years of camaraderie but with different visions for the future.Ca: “M'ha sorprès que em truquessis tan de cop,” va dir en Jordi, recolzant-se enrere i deixant que el so de l'aigua calmava el ritme del seu cor encara alterat per la seva última aventura a l'estranger.En: "You surprised me by calling so suddenly," said Jordi, leaning back and letting the sound of the water calm his heart, still racing from his recent adventure abroad.Ca: “Sí,” va respondre en Marc, amb certa vacil·lació. “Hi ha una cosa que vull compartir amb tu.”En: "Yes," replied Marc, with some hesitation. "There is something I want to share with you."Ca: L'aire es va omplir de petites pauses de silenci, només interromput pel camí d'un gos que corria perseguint les fulles voladores.En: The air was filled with small pauses of silence, only interrupted by the path of a dog running, chasing the flying leaves.Ca: Marc va agafar aire i va mirar directament als ulls del seu amic.En: Marc took a deep breath and looked directly into his friend's eyes.Ca: “Em sento com si hagués arribat a un carrer sense sortida,” va confessar.En: "I feel like I've reached a dead end," he confessed.Ca: “Treballar de dissenyador gràfic ja no m'omple. He rebut una oferta de feina. A l'estranger.”En: "Working as a graphic designer no longer fulfills me. I've received a job offer. Abroad."Ca: Els ulls d'en Jordi es van obrir com plats, però va mantenir el seu somriure aventurer.En: Jordi's eyes opened wide, but he maintained his adventurous smile.Ca: “I això t'atabala?” va preguntar, empatitzant amb la preocupació palpable a la veu d'en Marc.En: "And does that trouble you?" he asked, empathizing with the palpable concern in Marc's voice.Ca: “Sento que perdria més que una feina. Tinc por de perdre amistats, de perdre't a tu.”En: "I feel like I'd lose more than just a job. I'm afraid of losing friendships, of losing you."Ca: En Jordi va fer un gest amb les mans, ampli però sincer, com si volgués abraçar la mateixa situació.En: Jordi made a gesture with his hands, broad but sincere, as if he wanted to embrace the situation itself.Ca: “Quan vaig marxar de viatge, em vaig sentir com tu ara,” va dir amb serenitat.En: "When I went on my trip, I felt just like you do now," he said serenely.Ca: “Però, Marc, el que vaig aprendre és que les arrels no es perden quan busques el que et fa feliç. Si saps que aquest canvi és el que necessites, l'opinió d'un amic no hauria de fer-te dubtar.”En: "But, Marc, what I learned is that roots aren't lost when you seek what makes you happy. If you know this change is what you need, a friend's opinion shouldn't make you doubt."Ca: Marc va sentir una onada de relleu inundar-lo.En: Marc felt a wave of relief wash over him.Ca: “Gràcies, Jordi. De debò. No esperava aquest suport tan immediat.”En: "Thank you, Jordi. Truly. I didn't expect such immediate support."Ca: Jordi va somriure, aquest cop amb la mirada fixa a l'horitzó, pensant en totes les incerteses que l'havien acompanyat durant el seu viatge.En: Jordi smiled, this time with his gaze fixed on the horizon, thinking of all the uncertainties that had accompanied him during his journey.Ca: “Mira, potser és el moment que també ordeni la meva vida aquí. O potser no...”En: "Look, maybe it's time for me to sort out my life here as well. Or maybe not..."Ca: Mentrestant, una petita brisa agradable va fer voleiar les fulles al voltant dels seus peus, segellant aquell moment de connexió amb naturalitat.En: Meanwhile, a gentle breeze made the leaves swirl around their feet, sealing that moment of connection naturally.Ca: Allà, al parc ple de vida i història, dos amics van trobar un nou camí per explorar, cadascun a la seva manera, però sempre en companyia.En: There, in the park full of life and history, two friends found a new path to explore, each in their own way, but always in each other's company.Ca: La pau entre ells va quedar capturada al ressò de les seves veus i el so constant de la font, creant un futur inesperat i prometedor.En: The peace between them was captured in the echo of their voices and the constant sound of the fountain, creating an unexpected and promising future. Vocabulary Words:autumn: la tardorleaves: les fullesgently: suaumentmonumental: monumentalworn: desgastatcozy: acollidorsides: vessantsmountain: la muntanyacamaraderie: complicitathesitation: vacil·laciópath: el camíchasing: perseguintdead end: un carrer sense sortidafulfilled: m'ompleabroad: a l'estrangereyes: els ullswide: com platstrouble: t'atabalapalpable: palpableconcern: la preocupacióadventurous: aventurerembrace: abraçarsituation: la situacióroots: les arrelsopinion: l'opiniódoubt: dubtarrelief: relleugaze: la miradahorizon: l'horitzóuncertainties: incerteses
A man checks into a Kansas City hotel under a false name. Days later, he's found bound, beaten, and barely alive, alone in a locked room. No fingerprints. No weapon. And no one who admits to knowing him.In 1935, a mysterious guest calling himself “Roland T. Owen” arrived at the President Hotel. Staff noted his odd behavior: few possessions, drawn shades, and whispered phone calls to unseen figures. When he was discovered near death in Room 1046, the truth became even stranger. Who was he? Why did he lie about his name? And how did a case filled with blood, secrecy, and coded messages connect to the hidden world of queer life in Depression-era America? Nearly a century later, the death of Artemus Ogletree remains one of the most haunting unsolved LGBTQ+ mysteries in true crime history.Hosted by Jordi and Brad, Beers With Queers brings chilling crimes, queer stories, and twisted justice to light—all with a cold one in hand.Press play, grab a drink, and join us as we uncover the darkest corners of LGBTQ+ history.
Fluent Fiction - Catalan: Finding Harmony: Jordi's Journey Back to Roots Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-10-06-07-38-20-ca Story Transcript:Ca: El sol del matí s'alçava tranquil·lament sobre el petit poble als peus dels Pirineus.En: The morning sun rose quietly over the small village at the foot of the Pirineus.Ca: Els colors de la tardor tenyien els arbres i les fulles ballaven amb el vent.En: The colors of autumn painted the trees, and the leaves danced in the wind.Ca: Aquell dia, el mercat local era més animat que mai.En: That day, the local market was more lively than ever.Ca: Els carrers estaven plens de parades que oferien abrics de llana, mantes teixides a mà i castanyes recent torrades.En: The streets were full of stalls offering wool coats, handmade woven blankets, and freshly roasted chestnuts.Ca: Jordi, un artista que havia tornat a casa després d'anys a Barcelona, caminava entre la multitud.En: Jordi, an artist who had returned home after years in Barcelona, walked among the crowd.Ca: El seu ull crític buscava un suèter perfecte per al pròxim festival de castanyes.En: His critical eye was searching for the perfect sweater for the upcoming chestnut festival.Ca: A la seva vora, Montse, la seva amiga de la infància, li donava consells sobre cada peça de roba.En: Beside him, Montse, his childhood friend, was giving him advice on each piece of clothing.Ca: "Jordi, aquest de color mostassa quedaria genial lligat amb els teus ulls," va dir Montse amb un somriure càlid que només les amistats antigues poden oferir.En: "Jordi, this mustard-colored one would look great tied with your eyes," said Montse with a warm smile that only old friendships can offer.Ca: Jordi va somriure, tot i que dins seu encara hi havia un conflicte.En: Jordi smiled, although inside he still felt conflicted.Ca: Vivint a la ciutat, s'havia allunyat de les arrels, i tornant, es trobava desencaixat.En: Living in the city, he had drifted away from his roots, and upon returning, he felt out of place.Ca: Al seu costat, Núria, una recent vinguda, observava tot amb curiositat.En: By his side, Núria, a recent arrival, observed everything with curiosity.Ca: Ella volia entendre les tradicions del poble i integrar-se.En: She wanted to understand the village traditions and fit in.Ca: Parlava amb els venedors, provava les castanyes i comentava el teixit dels suèters.En: She talked with the vendors, tried the chestnuts, and commented on the fabric of the sweaters.Ca: "Això és tan diferent de la ciutat!En: "This is so different from the city!"Ca: ", exclamava amb entusiasme.En: she exclaimed with enthusiasm.Ca: Finalment, Jordi va decidir unir-se a Montse i Núria al mercat, malgrat el recel de trobar coneguts.En: Finally, Jordi decided to join Montse and Núria at the market, despite the hesitation of meeting acquaintances.Ca: Mentre buscaven entre els suèters, van veure un petit escenari muntat al cafè del racó.En: As they searched through the sweaters, they saw a small stage set up at the cafe on the corner.Ca: Un grup de nens del poble estava a punt de començar un ball tradicional.En: A group of local children was about to start a traditional dance.Ca: Jordi es va quedar immòbil, mirant els nens ballar la sardana amb alegria i confiança.En: Jordi stood still, watching the children dance the sardana with joy and confidence.Ca: Els records de la seva infància es van enlairar dins seu, i per un moment, es va sentir completament connectat amb la seva terra.En: Memories of his childhood soared within him, and for a moment, he felt completely connected to his homeland.Ca: Les notes de la música popular li van recordar la bellesa que havia oblidat.En: The notes of the folk music reminded him of the beauty he had forgotten.Ca: Quan el ball va acabar, Jordi va somriure amb un renovat sentit d'orgull i pertinença.En: When the dance ended, Jordi smiled with a renewed sense of pride and belonging.Ca: Va trobar un suèter fet a mà, amb patrons inspirats en els colors del paisatge, i el va comprar sense dubtar.En: He found a handmade sweater with patterns inspired by the colors of the landscape and bought it without hesitation.Ca: Es va provar el suèter i es va sentir embolicat en la calidesa de casa.En: He tried on the sweater and felt enveloped in the warmth of home.Ca: Mentre tornaven pel mercat, Jordi va descobrir que el seu art i les seves arrels podrien fusionar-se de manera harmònica.En: As they walked back through the market, Jordi discovered that his art and his roots could merge harmoniously.Ca: El poble, amb la seva cultura viva, li oferia una riquesa d'inspiració.En: The village, with its vibrant culture, offered him a wealth of inspiration.Ca: Amb el suèter nou i el cor lleuger, Jordi va caminar al costat de Montse i Núria, sabent que havia trobat un nou començament.En: With the new sweater and a light heart, Jordi walked alongside Montse and Núria, knowing he had found a new beginning.Ca: La seva aventura artística tot just començava, arrelada en l'ànima del seu poble i les seves tradicions.En: His artistic adventure was just beginning, rooted in the soul of his village and its traditions. Vocabulary Words:the wool: la llanathe crowd: la multitudthe sweater: el suèterthe vendor: el venedorthe stall: la paradathe warmth: la calidesathe roots: les arrelsthe stage: l'escenarithe tradition: la tradicióthe notes: les notesthe pattern: el patróthe wealth: la riquesathe scarf: la bufandathe blanket: la mantathe chestnut: la castanyathe autumn: la tardorthe landscape: el paisatgethe belonging: la pertinençathe pride: l'orgullthe conflict: el conflictethe joy: l'alegriathe beauty: la bellesathe inspiration: la inspiracióthe integration: la integracióthe adventure: l'aventurathe confidence: la confiançathe hesitation: la vacil·lacióthe village: el poblethe corner: el racóthe childhood: la infància
Fluent Fiction - Catalan: Discover How a Simple Chestnut Turned a Celebration Special Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-10-06-22-34-01-ca Story Transcript:Ca: L'Avinguda Comercial estava plena de colors de tardor.En: L'Avinguda Comercial was full of autumn colors.Ca: Les fulles omplien la vorera, cruixint sota els peus dels vianants.En: The leaves covered the sidewalk, crunching under the feet of the pedestrians.Ca: L'aire fresc portava l'aroma de castanyes torrades.En: The fresh air carried the aroma of roasted chestnuts.Ca: En Jordi, la Laia i la Montse passejaven pel carrer, parlant animadament sobre la Castanyada.En: En Jordi, la Laia, and la Montse were walking down the street, chatting animatedly about la Castanyada.Ca: —Necessitem trobar les millors decoracions, Jordi —va dir la Laia, amb un to determinat—.En: —We need to find the best decorations, Jordi —said Laia with a determined tone—.Ca: Vull que aquest any sigui especial.En: I want this year to be special.Ca: En Jordi es va sentir una mica aclaparat.En: Jordi felt a bit overwhelmed.Ca: Li encantava la Castanyada, però sempre li costava decidir-se.En: He loved la Castanyada, but always struggled to make decisions.Ca: Montse, però, estava plena d'idees.En: Montse, however, was full of ideas.Ca: —Mira, Jordi! A aquella botiga tenen figures de fusta molt boniques —va assenyalar Montse, amb entusiasme.En: —Look, Jordi! That shop has some very beautiful wooden figures —Montse pointed out with enthusiasm.Ca: Van entrar a la botiga.En: They entered the shop.Ca: Les parets estaven plenes de figures de fusta amb formes de castanyes, carbasses i fulles.En: The walls were full of wooden figures in the shapes of chestnuts, pumpkins, and leaves.Ca: La Laia va començar a agafar diferents objectes, mentre en Jordi es quedava mirant, indecís.En: Laia began picking up different objects, while Jordi stood there, undecided.Ca: —Què et sembla aquesta corona? —va preguntar la Laia.En: —What do you think of this wreath? —asked Laia.Ca: —És bonica, però... —va començar a dir en Jordi, dubitatiu.En: —It's pretty, but... —Jordi started to say, hesitantly.Ca: Montse va interrompre amb una altra proposta —Què tal aquells fanalets? Són molt originals!En: Montse interrupted with another suggestion —What about those lanterns? They're very original!Ca: En Jordi estava saturat.En: Jordi was overwhelmed.Ca: Tantes opcions el feien sentir insegur.En: So many options made him feel unsure.Ca: Però, de sobte, va notar una petita figura en un racó.En: But, suddenly, he noticed a small figure in a corner.Ca: Era una castanya simpàtica, molt senzilla, però li va agradar de seguida.En: It was a charming chestnut, very simple, but he liked it immediately.Ca: —Penso que vull aquesta —va dir en Jordi, amb veu ferma.En: —I think I want this one —said Jordi, with a firm voice.Ca: La Laia el va mirar amb sorpresa.En: Laia looked at him in surprise.Ca: —Només això? No és prou!En: —Just that? It's not enough!Ca: —Però m'agrada, Laia. Vull que sigui personal —va replicar en Jordi, amb confiança.En: —But I like it, Laia. I want it to be personal —replied Jordi, with confidence.Ca: En Montse va somriure, reconeixent la decisió del seu amic.En: Montse smiled, recognizing her friend's decision.Ca: —És una elecció fantàstica, Jordi.En: —It's a fantastic choice, Jordi.Ca: Aquella nit, durant la Castanyada, les decoracions especials van captivar la família.En: That night, during la Castanyada, the special decorations captivated the family.Ca: La petita figura de castanya va tenir un lloc d'honor a la taula.En: The small chestnut figure held a place of honor on the table.Ca: Tots van apreciar el toc personal que en Jordi havia aportat.En: Everyone appreciated the personal touch that Jordi had contributed.Ca: En Jordi es va adonar que confiar en sí mateix li donava una satisfacció enorme.En: Jordi realized that trusting himself gave him immense satisfaction.Ca: Va comprendre que seguir el seu cor podia portar a experiències inoblidables.En: He understood that following his heart could lead to unforgettable experiences.Ca: La Castanyada d'aquell any es va convertir en un record estimat, gràcies al valent pas que en Jordi havia fet.En: That year's Castanyada became a cherished memory, thanks to the brave step that Jordi had taken. Vocabulary Words:avenue: l'avingudaautumn: la tardorsidewalk: la vorerapedestrians: els vianantsaroma: l'aromachestnuts: les castanyesoverwhelmed: aclaparatdetermined: determinatshop: la botigawooden: de fustalantern: el fanaletsimple: senzillacourage: el valentunforgettable: inoblidablesmemories: els recordssatisfaction: la satisfacciófigure: la figurasurprised: sorpresaindecisive: indecísconfidence: la confiançahonor: l'honordecision: la decisióproposal: la propostawreath: la coronatrusted: va confiarappreciated: van apreciarenthusiasm: l'entusiasmepersonal: personaloption: l'opciócaptivated: van captivar
Todos hemos ido de cañas con amigos a una terraza y siempre ha habido una persona del grupo que ha gritado al tener una paloma cerca. Jordi Cruz es una de tantas personas que padece ornitofobia, y se ha acercado a la la terapia grupal de Manuel Burque a contar su fobia. Quién le diría que se encontraría de bruces con alguien cuya realidad es completamente distinta.
Jordi Visser is a macro investor with over 30 years of Wall Street experience. He also writes a Substack called “VisserLabs” and puts out investing YouTube videos. In this conversation we talk about why bitcoin is the purest AI trade available in the market, energy infrastructure, what is going on with the government shutdown, how interest rates, the Fed, the economy are all intertwined, and why prediction markets and tokenization are two big themes moving forward.======================Check out my NEW show for daily bite-sized breakdowns of the biggest stories in finance, technology, and politics: http://pompdesk.com/======================This episode is brought to you by Figure (https://figuremarkets.co/pomp), the platform to Earn and Borrow. Need liquidity without selling your crypto? Figure offers Crypto-Backed Loans, allowing you to borrow against your Bitcoin or Ethereum with 12-month terms and no prepayment penalties. They have the lowest rates in the industry at 8.91%, allowing you to access instant cash or buy more Bitcoin without triggering a tax event. Your BTC collateral is protected by decentralized MPC custody. You can always see your BTC ownership in your FM account and verify holdings in your personal BTC vault on chain. Unlock your crypto's potential today. Visit their app to apply (https://figuremarkets.co/pomp) for a Crypto Backed Loan (https://figuremarkets.co/pomp) today! Figure Lending LLC dba Figure. Equal Opportunity Lender. NMLS 1717824. Terms and conditions apply. Visit figure.com for more information. Figure Markets Credit LLC. 650 S. Tryon Street, 8th Floor, Charlotte, NC 28202. (888) 926-6259. NMLS ID 2559612. Terms and conditions apply. Visit https://figuremarkets.com/borrow for more information.======================Xapo Bank, the world's first fully licensed Bitcoin-enabled bank, offers military-grade security with an unmatched blend of physical and digital security, as well as pioneering regulatory oversight, so your funds are always protected. Beyond secure storage, they enable you to grow and use your Bitcoin. Earn daily interest in Bitcoin, spend with zero FX fees using a global card, and make instant payments via the Lightning Network for unrivalled access and convenience. Visit https://www.xapobank.com/pomp to join.======================Timestamps: 0:00 - Intro1:58 - Why bitcoin is the purest AI trade 12:37 - The impact of new energy infrastructure17:47 - How Base Power is building a decentralized grid and other opportunities for investors 24:43 - Why retail spots themes before institutions33:27 - Retail orange-pilling each other in public 38:19 - What is the impact of government shutdown on financial markets? 41:19 - The rise of prediction markets and tokenization 50:22 - Where to follow Jordi on the internet
Fluent Fiction - Catalan: Unintentional Protest: Jordi's Unexpected Leadership Lesson Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-10-04-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: Un dissabte tardorenc, Las Ramblas de Barcelona estava plena de gent.En: One autumn Saturday, Las Ramblas in Barcelona was full of people.Ca: Els arbres lluïen colors grocs i taronges, i l'aire fresc invitava a caminar per aquell carrer tan conegut.En: The trees displayed yellow and orange colors, and the fresh air invited a walk along that well-known street.Ca: Entre turistes i venedors, hi havia Jordi, un noi jove i despreocupat que adorava els animals.En: Among tourists and vendors, there was Jordi, a carefree young guy who loved animals.Ca: Aquell dia, pensava participar en una desfilada per celebrar el Dia Mundial dels Animals.En: That day, he planned to participate in a parade to celebrate World Animal Day.Ca: Amb un somriure a la cara, Jordi es movia entre la multitud buscant l'inici del que ell creia que era una festa d'animals.En: With a smile on his face, Jordi moved through the crowd looking for the beginning of what he believed was an animal festival.Ca: Portava una gorra amb orelles de gat, un detall que li semblava perfecte per l'ocasió.En: He wore a cap with cat ears, a detail he thought was perfect for the occasion.Ca: De sobte, va veure un grup amb pancartes i va sentir crits d'entusiasme.En: Suddenly, he saw a group with banners and heard enthusiastic shouts.Ca: Sense pensar-s'ho, es va unir al grup, plens de passió i energia.En: Without thinking twice, he joined the group, full of passion and energy.Ca: Al seu costat, Marina i Pau també estaven allà, però amb una missió diferent.En: Next to him, Marina and Pau were also there, but with a different mission.Ca: Ells sabien que es tractava d'una protesta política, però van veure la il·lusió de Jordi i no el van voler alertar de l'error.En: They knew it was a political protest, but they saw Jordi's excitement and didn't want to alert him to his mistake.Ca: Jordi aplaudia i cridava sense saber exactament què deien els lemes, però estava convençut que era tot per una bona causa.En: Jordi clapped and shouted without knowing exactly what the slogans were about, but he was convinced it was all for a good cause.Ca: Mentre avançaven pels carrers, les seves gesticulacions exagerades i els seus crits plens d'entusiasme van començar a atreure l'atenció dels altres manifestants.En: As they moved through the streets, his exaggerated gestures and enthusiastic shouts began to attract the attention of the other protestors.Ca: Malauradament, el seu divertit equívoc es feia cada cop més evident.En: Unfortunately, his amusing misunderstanding was becoming more apparent.Ca: Els organitzadors es van fixar en ell i, creient-lo un líder enèrgic, el van convidar a pujar a un escenari improvisat.En: The organizers noticed him and, thinking he was an energetic leader, invited him to step onto an improvised stage.Ca: Jordi va acceptar l'oportunitat amb encant, pensant que finalment havia estat reconegut per la seva passió pels drets dels animals.En: Jordi accepted the opportunity with charm, thinking he was finally being recognized for his passion for animal rights.Ca: Quan va pujar, es va adonar de la serietat del moment.En: Once he got up, he realized the seriousness of the moment.Ca: Es trobava davant d'un públic esperant un discurs significatiu.En: He found himself in front of an audience expecting a meaningful speech.Ca: Amb el cor bategant ràpidament, Jordi va parlar amb espontaneïtat i humor.En: With his heart beating rapidly, Jordi spoke with spontaneity and humor.Ca: Va començar dient que els animals mereixen amor i respecte, cosa que tothom va entendre i aplaudir.En: He started by saying that animals deserve love and respect, something everyone understood and applauded.Ca: Quan va intentar lligar això amb la causa política, els seus mots es van convertir en un divertit caos.En: When he tried to tie this to the political cause, his words turned into a funny chaos.Ca: Les expressions confoses i les rialles dels assistents el van fer adonar-se que estava molt lluny de la realitat del moment.En: The confused expressions and laughter of the attendees made him realize he was far from the reality of the moment.Ca: Finalment, va cloure simplement: "Donem-nos suport els uns als altres, siguin persones o animals!En: Finally, he simply concluded: "Let's support each other, whether we are people or animals!"Ca: " Aquella innocència va guanyar el cor de la gent, que va trencar a aplaudir amb alegria.En: That innocence won the hearts of the people, who burst into joyful applause.Ca: Després de baixar, Marina i Pau el van felicitar.En: After stepping down, Marina and Pau congratulated him.Ca: Jordi es va adonar que s'havia ficat en una situació inesperada, però també va veure que, amb el seu discurs, havia aconseguit unir a la gent encara que fos involuntàriament.En: Jordi realized he had gotten himself into an unexpected situation, but he also saw that, with his speech, he had managed to unite people even if unintentionally.Ca: A mesura que s'allunyava, es va prometre prestar més atenció a les coses que l'envoltaven, sabent que el primer pas per tenir un impacte és entendre realment el que està passant.En: As he walked away, he promised himself to pay more attention to the things around him, knowing that the first step to making an impact is truly understanding what is going on.Ca: Així, el noi somiador que va fer riure a tothom va marxar de Las Ramblas amb un nou compromís cap a causes que van molt més enllà del que aparenten a primera vista.En: Thus, the dreamy boy who made everyone laugh walked away from Las Ramblas with a new commitment to causes that go far beyond what they seem at first glance.Ca: Aquell dia, ell no només havia participat en una protesta –havia après una valuosa lliçó de vida.En: That day, he had not only taken part in a protest—he had learned a valuable life lesson. Vocabulary Words:autumn: la tardorcarefree: despreocupatvendors: els venedorsbanners: les pancartesslogans: els lemesexaggerated: exageradesmisunderstanding: l'equívocorganizers: els organitzadorsleader: el líderstage: l'escenarispontaneity: l'espontaneïtathumor: l'humorchaos: el caosexpressions: les expressionslaughter: les riallesinnocence: la innocènciaaudience: el públiccommitment: el compromísimpact: l'impactegestures: les gesticulacionsattention: l'atencióunexpected: inesperadalesson: la lliçófestival: la festamission: la missióconfused: confosesenthusiasm: l'entusiasmerights: els dretsinnocent: innocentsprotest: la protesta
Fluent Fiction - Catalan: Unearthing Secrets: A Journey Through Time and Heritage Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-10-03-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: La lluentor feble de la llanterna de Núria il·luminava la pols flotant al seu voltant.En: The faint glow of Núria's flashlight illuminated the dust floating around her.Ca: Caminava lentament pel passadís fosc del búnquer subterrani, amb el cor bategant amb expectació i una mica de por.En: She walked slowly down the dark corridor of the underground bunker, with her heart beating with anticipation and a bit of fear.Ca: La tardor ja havia arribat a l'exterior, però dins d'aquelles parets subterrànies, el temps semblava aturat.En: Autumn had already arrived outside, but within those underground walls, time seemed to stand still.Ca: L'ànsia de trobar el diari del seu avi era l'únic que la motivava, i el silenci trencat només pel degoteig d'aigua li ressaltava l'emoció.En: The eagerness to find her grandfather's diary was the only thing motivating her, and the silence broken only by the dripping water heightened her emotion.Ca: Va traspassar una porta rovellada i va entrar en una sala plena de caixes cobertes de pols.En: She passed through a rusty door and entered a room full of dust-covered boxes.Ca: Núria va recordar que el seu avi, en una de les seves últimes converses, li havia parlat d'un lloc així.En: Núria remembered that her grandfather, in one of his last conversations, had told her about a place like this.Ca: Per a ella, cada caixa era un tresor potencial, un pas més cap a la història obliterada de la seva família durant la guerra.En: For her, each box was a potential treasure, another step toward the forgotten story of her family during the war.Ca: De sobte, un soroll la va desconcentrar.En: Suddenly, a noise distracted her.Ca: Va veure la figura de Jordi, el vigilant ocasional del lloc, però avui li havia donat permís per entrar amb la condició que seria breu.En: She saw the figure of Jordi, the occasional guardian of the place, but today he had given her permission to enter on the condition that it would be brief.Ca: Ell sabia la importància d'aquella cerca per a ella.En: He knew the importance of this search for her.Ca: Va assentir la vista des del racó, animant-la a continuar.En: He nodded from the corner, encouraging her to continue.Ca: Núria trobà una porta que semblava haver estat segellada feia dècades.En: Núria found a door that seemed to have been sealed for decades.Ca: Va intentar obrir-la, esforçant-se, fins que la fusta va cedir, deixant entreveure una petita sala.En: She tried to open it, struggling, until the wood gave way, revealing a small room.Ca: El cor li saltà d'emoció quan va veure una caixa metàl·lica sota una vella taula.En: Her heart leaped with excitement when she saw a metal box under an old table.Ca: Amb mans tremoloses, l'obrí amb cura i hi trobà, embolicat amb una tela, el tan desitjat diari.En: With trembling hands, she carefully opened it and found, wrapped in a cloth, the much-desired diary.Ca: Abans que pogués fullejar-lo, el terra s'acabava sotragant.En: Before she could leaf through it, the ground began to shake.Ca: Les parets cruixien amb amenaces de desplomar-se.En: The walls creaked with threats of collapsing.Ca: Núria, amb el diari fermament agafat, va córrer cap a la sortida.En: Núria, firmly holding the diary, ran towards the exit.Ca: La seva única preocupació era escapar amb un fragment vital del seu passat.En: Her only concern was to escape with a vital fragment of her past.Ca: Just quan sentia que el búnquer s'enfonsava, una mà amiga la va estirar cap en fora.En: Just as she felt the bunker collapsing, a friendly hand pulled her out.Ca: Maria, que havia vingut en la recerca desesperada de Núria, l'ajudava a sortir.En: Maria, who had come in desperate search of Núria, helped her out.Ca: Amb un últim sotrac, la pols inundà l'aire, però elles eren fora, segures.En: With a final jolt, dust filled the air, but they were outside, safe.Ca: A la llum del capvespre, Núria respirà profundament, mirant el diari amb un nou esperit de gratitud per la seva història familiar.En: In the twilight light, Núria breathed deeply, looking at the diary with a renewed spirit of gratitude for her family's history.Ca: Sabia que, ara més que mai, el destí del seu avi seria conegut i valorat.En: She knew that now more than ever, her grandfather's fate would be known and valued.Ca: Al seu costat, Jordi i Maria la miraven amb orgull, sabent que aquell moment canviaria la vida de Núria per sempre.En: Beside her, Jordi and Maria looked at her with pride, knowing that this moment would change Núria's life forever.Ca: La història no només s'havia preservat, sinó també la connexió amb el que importava realment: la seva arrel i el seu futur.En: The history had not just been preserved but also the connection with what truly mattered: her roots and her future. Vocabulary Words:the faint glow: la lluentor feblethe flashlight: la llanternailluminated: il·luminavadust: la polsthe corridor: el passadísthe bunker: el búnquerbeating: bategantanticipation: l'expectacióunderground: subterranieagerness: l'ànsiathe silence: el silencidripping: el degoteigrusty: rovelladathe room: la salathe boxes: les caixespotential: potencialtreasure: el tresordistracted: desconcentrarthe guardian: el vigilantsealed: segelladarevealing: deixant entreveurethe metal box: la caixa metàl·licatrembling: tremoloseswrapped: embolicatthe cloth: la telaleaf through: fullejarshake: sotragarcreaked: cruixienthreats: les amenacescollapse: desplomar-se
Fluent Fiction - Catalan: Saffron Showdown: A Catalan Culinary Adventure at La Boqueria Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-10-03-07-38-20-ca Story Transcript:Ca: En una fresca tarda de tardor, les fulles caient suaument a terra, Jordi i Montse s'endinsaven en el bullici vibrant i multicolor de La Boqueria.En: On a crisp autumn afternoon, the leaves gently falling to the ground, Jordi and Montse delved into the vibrant and multicolored bustle of La Boqueria.Ca: L'aroma de les espècies i el soroll dels venedors cridant ofertes creaven un ambient emocionant, gairebé màgic.En: The aroma of spices and the noise of vendors shouting offers created an exciting, almost magical atmosphere.Ca: Jordi, amb ulls plens d'entusiasme, es preparava per trobar els millors ingredients per a un plat tradicional català que volia cuinar: "Suquet de peix.En: Jordi, with eyes full of enthusiasm, was preparing to find the best ingredients for a traditional Catalan dish he wanted to cook: "Suquet de peix."Ca: " Era un cuiner jove, apassionat per la cuina tradicional del seu país, creia que aquesta vegada aconseguiria impressionar Montse, qui normalment era més inclinada cap a les novetats culinàries.En: He was a young chef, passionate about his country's traditional cuisine, and he believed he would impress Montse this time, who was normally more inclined toward culinary novelties.Ca: Tot i el seu escepticisme inicial, Montse va accedir a acompanyar Jordi en la seva recerca.En: Despite her initial skepticism, Montse agreed to accompany Jordi on his quest.Ca: La seva fe en Jordi i en la cuina catalana la portaven a donar-li suport.En: Her faith in Jordi and Catalan cuisine led her to support him.Ca: Les parades del mercat s'estenien davant d'ells, plenes de tomates madurs, pebrots vermells, alls frescos i el marisc més lluent.En: The market stalls spread out before them, full of ripe tomatoes, red peppers, fresh garlic, and the shiniest seafood.Ca: Però aviat es van trobar amb un obstacle.En: But soon they encountered an obstacle.Ca: L'animat mercat estava ple de cuiners i compradors com ells, i els ingredients que Jordi necessitava s'esgotaven ràpidament.En: The lively market was full of chefs and shoppers like them, and the ingredients Jordi needed were quickly running out.Ca: Va veure que el safrà, aquella especia daurada, començava a desaparèixer de les parades.En: He saw that saffron, that golden spice, was starting to disappear from the stalls.Ca: Era un dels elements clau per al seu plat, i sense ell, hauria de pensar en alternatives.En: It was one of the key elements for his dish, and without it, he would have to think of alternatives.Ca: De sobte, Jordi va veure el darrer paquet de safrà.En: Suddenly, Jordi saw the last packet of saffron.Ca: Els seus ulls brillaven amb determinació, però no estava sol.En: His eyes gleamed with determination, but he was not alone.Ca: Un altre cuiner, amb la mateixa pressa, estenia la mà per agafar-lo.En: Another chef, in the same hurry, was reaching out to grab it.Ca: La tensió es podia sentir en l'aire, mentre Jordi i l'altre cuiner es miraven.En: The tension was palpable in the air as Jordi and the other chef looked at each other.Ca: “Necessito aquest safrà per a un àpat especial,” va dir Jordi, amb un to persuasiu però decidit.En: "I need this saffron for a special meal," said Jordi, with a persuasive yet determined tone.Ca: El cuiner rival va somriure, reconeixent la passió en els ulls de Jordi.En: The rival chef smiled, recognizing the passion in Jordi's eyes.Ca: Finalment, va cedir.En: Finally, he relented.Ca: “Endavant, amic.En: "Go ahead, friend.Ca: Que el teu plat sigui un èxit,” va dir, alliberant el paquet.En: May your dish be a success," he said, releasing the packet.Ca: Amb el safrà a les mans, Jordi va sentir una ona de relleu.En: With the saffron in his hands, Jordi felt a wave of relief.Ca: Però els altres ingredients també escassejaven.En: But the other ingredients were also scarce.Ca: En aquell moment, Montse li va suggerir una idea.En: At that moment, Montse suggested an idea.Ca: “I si proveu amb una petita variant moderna?En: "What if you try a little modern twist?Ca: Potser amb una mica de creativitat, pots sorprendre'm encara més.En: Perhaps with a bit of creativity, you can surprise me even more."Ca: ”Jordi va reflexionar.En: Jordi pondered.Ca: A La Boqueria, va trobar ingredients frescos que podrien afegir una nova dimensió al plat sense perdre la seva essència catalana.En: At La Boqueria, he found fresh ingredients that could add a new dimension to the dish without losing its Catalan essence.Ca: Així, amb la seva creativitat i la frescor del mercat, Jordi va combinar tradició i innovació.En: Thus, with his creativity and the market's freshness, Jordi combined tradition and innovation.Ca: Quan el plat finalment va ser servit, Montse en va tastar un mos.En: When the dish was finally served, Montse tasted a bite.Ca: Els seus ulls es van obrir amb sorpresa i satisfacció.En: Her eyes widened with surprise and satisfaction.Ca: “Jordi, això és deliciós!En: "Jordi, this is delicious!Ca: Qui hauria dit que una mica de creativitat podia fer tant per un plat tradicional?En: Who would have thought a bit of creativity could do so much for a traditional dish?"Ca: ”Així, davant una taula ben assortida i amb somriures satisfeits, Jordi i Montse van comprendre que la cuina, com la vida, podia créixer i fusionar-se sense perdre les seves arrels.En: Thus, in front of a well-assorted table and with satisfied smiles, Jordi and Montse realized that cuisine, like life, could grow and blend without losing its roots.Ca: I La Boqueria, el testimoni viu d'aquella veritat culinària.En: And La Boqueria, the living testament to that culinary truth. Vocabulary Words:autumn: la tardorleaf: la fullabustle: el bulliciaroma: l'aromavendor: el venedorenthusiasm: l'entusiasmeingredient: l'ingredientdish: el platchef: el cuinernovelty: la novetatstall: la paradapepper: el pebrotseafood: el mariscobstacle: l'obstaclesaffron: el safràelement: l'elementtension: la tensiópacket: el paquetrelief: el relleushortage: l'escassetatsuggestion: la suggerènciacreativity: la creativitatdimension: la dimensióessence: l'essènciainnovation: la innovacióbite: el mossurprise: la sorpresasatisfaction: la satisfacciótruth: la veritatroots: les arrels
Jordi Carbó nos trae la previsión meteorológica semanal y descubrimos los matices de los vinos de la Denominación de Origen Calatayud.
Fluent Fiction - Catalan: From Fireworks to Friendship: A Barcelona Night's Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-10-01-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: La llum tènue del restaurant il·luminava lleugerament les cares dels comensals.En: The dim light of the restaurant slightly illuminated the faces of the diners.Ca: En una raconada, sota una vella bandera catalana, s'asseien Jordi, Núria i Pau.En: In a corner, under an old bandera catalana, sat Jordi, Núria, and Pau.Ca: La Mercè omplia Barcelona amb una màgica energia.En: La Mercè filled Barcelona with a magical energy.Ca: Els focs artificials il·luminaven el cel de tardor, omplint-lo de colors vius que es reflectien en el vi a les seves copes.En: The fireworks illuminated the autumn sky, filling it with vivid colors that reflected in the wine in their glasses.Ca: Jordi, ple d'entusiasme, estava decidit a aprofitar la nit per fer contactes que li podrien ser útils en la seva nova feina.En: Jordi, full of enthusiasm, was determined to make the most of the night to make connections that could be useful in his new job.Ca: Ambiciós, va veure en Pau una oportunitat.En: Ambitious, he saw in Pau an opportunity.Ca: Núria, en canvi, buscava alguna cosa més.En: Núria, on the other hand, was looking for something more.Ca: Volia reconnectar amb la seva terra, sentir l'escalfor de la seva herència.En: She wanted to reconnect with her land, feel the warmth of her heritage.Ca: Al principi, Pau semblava només un altre dels molts turistes que gaudien del festival.En: At first, Pau seemed just another of the many tourists enjoying the festival.Ca: Però hi havia alguna cosa en ell que el feia diferent.En: But there was something about him that made him different.Ca: Les històries que explicava tenien un toc d'antiguitat, com si parlés d'una època passada.En: The stories he told had a touch of antiquity, as if he were speaking of a bygone era.Ca: El seu accent no revelava el seu origen, però les seves paraules captivaven Núria.En: His accent did not reveal his origin, but his words captivated Núria.Ca: "Per què estàs aquí, Pau?En: "Why are you here, Pau?"Ca: " va preguntar Jordi, sense gaire subtilesa.En: asked Jordi, not very subtly.Ca: Pau va somriure enigmàticament.En: Pau smiled enigmatically.Ca: "La Mercè és part de mi, d'alguna manera", va respondre.En: "La Mercè is part of me, in some way," he replied.Ca: "Fa anys, la meva família tenia un lligam amb aquesta festa.En: "Years ago, my family had a connection with this festival."Ca: "Núria, intrigada, va voler saber més.En: Núria, intrigued, wanted to know more.Ca: "Quina és aquesta connexió?En: "What is that connection?"Ca: " va insistir.En: she insisted.Ca: Va ser aleshores quan Pau es va obrir una mica més.En: It was then that Pau opened up a bit more.Ca: "Fa molts anys, el meu rebesavi ajudava en l'organització de les actuacions.En: "Many years ago, my great-great-grandfather helped organize the performances.Ca: Era un dels responsables de les processons.En: He was one of the people in charge of the processions."Ca: "La revelació va despertar la curiositat de Jordi i Núria.En: The revelation sparked the curiosity of Jordi and Núria.Ca: Pau havia decidit mantenir aquella connexió viva, arribant cada any per veure com havia evolucionat la festa que algun cop havia coordinat el seu ancestre.En: Pau had decided to keep that connection alive, coming every year to see how the festival, once coordinated by his ancestor, had evolved.Ca: Quan Pau va acabar de parlar, la gent al voltant, que havia anat escoltant discretament, va començar a aplaudir.En: When Pau finished speaking, the people around, who had been discreetly listening, began to applaud.Ca: Aquest gest inesperat va posar els tres amics al centre de l'atenció del restaurant.En: This unexpected gesture put the three friends at the center of the restaurant's attention.Ca: En aquell moment, Jordi va comprendre que les oportunitats no sempre es trobaven només en contactes de feina.En: At that moment, Jordi realized that opportunities aren't always found solely in work contacts.Ca: Sovint, una simple conversa podia portar noves amistats i un enriquiment personal més enllà dels objectius professionals.En: Often, a simple conversation could lead to new friendships and personal enrichment beyond professional goals.Ca: Núria, emocionada, va veure en Pau una mena de guia que li retornava la mirada a les arrels, avaluant la profunditat d'una cultura que sempre havia donat per descomptada.En: Núria, moved, saw in Pau a sort of guide who led her gaze back to her roots, evaluating the depths of a culture she had always taken for granted.Ca: La nit va continuar amb rialles, danses i promeses de tornar-ho a viure junts l'any següent.En: The night continued with laughter, dances, and promises to live it all again together the following year.Ca: La connexió involuntària entre els tres va florir en aquell restaurant barceloní, convertint-se en una transformació inesperada, enriquida pels lligams del passat de Pau, les ambicions de Jordi i els desitjos profunds de Núria.En: The unintended connection among the three blossomed in that Barcelona restaurant, turning into an unexpected transformation, enriched by the ties of Pau's past, Jordi's ambitions, and Núria's profound desires.Ca: I així, sota el cel estrellat de Barcelona, van descobrir el veritable sentit de la festa: la celebració de la vida i de la història compartida.En: And so, under the starry sky of Barcelona, they discovered the true meaning of the festival: the celebration of life and shared history. Vocabulary Words:the dim light: la llum tènuethe diners: els comensalscorner: raconadamagical energy: màgica energiathe fireworks: els focs artificialsenthusiasm: entusiasmeambitious: ambiciósopportunity: oportunitatheritage: herènciatourists: turistesantiquity: antiguitatbygone era: època passadaenigmatically: enigmàticamentrevelation: revelacióconnection: connexióperformances: actuacionsprocessions: processonscuriosity: curiositatancestors: ancestralapplaud: aplaudirunexpected: inesperatopportunities: oportunitatscontacts: contactesfriendships: amistatsroots: arrelsdepths: profunditattransformation: transformacióshared history: història compartidacelebration: celebracióstarry sky: cel estrellat
Fluent Fiction - Catalan: Sagrada Família Dance: Unplanned Magic on a First Date Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-10-01-07-38-20-ca Story Transcript:Ca: La tardor havia arribat a Barcelona amb el seu aire fresc i les fulles groguenques al terra.En: Autumn had arrived in Barcelona with its crisp air and the yellowing leaves on the ground.Ca: La Laia estava emocionada però nerviosa.En: Laia was excited but nervous.Ca: Era el seu primer sopar amb en Jordi, un noi que havia conegut durant les festes de la Mercè.En: It was her first dinner with Jordi, a guy she met during the la Mercè festival.Ca: Havien quedat en una cafeteria a prop de la Sagrada Família.En: They had arranged to meet in a café near the Sagrada Família.Ca: L'edifici, amb les seves llums il·luminant el cel de la nit, semblava un castell màgic.En: The building, with its lights illuminating the night sky, seemed like a magical castle.Ca: La cafeteria estava plena de gent.En: The café was full of people.Ca: Els clients gaudien de begudes calentes i de petites pastes dolces.En: Patrons were enjoying hot drinks and small sweet pastries.Ca: L'aroma del cafè acabat de fer omplia l'aire.En: The aroma of freshly brewed coffee filled the air.Ca: La Laia va arribar primer i va triar una taula amb vista a la Sagrada Família.En: Laia arrived first and chose a table with a view of the Sagrada Família.Ca: El cor li bategava amb força i mirava constantment la porta, esperant l'arribada d'en Jordi.En: Her heart was beating fast as she kept glancing at the door, waiting for Jordi to arrive.Ca: Quan en Jordi va arribar, la Laia el va saludar amb un somriure i van començar a parlar.En: When Jordi arrived, Laia greeted him with a smile and they started to talk.Ca: La conversa era lleugera i còmoda.En: The conversation was light and comfortable.Ca: Els dos es van sentir còmodes de seguida compartint petites anècdotes de les festes.En: They both immediately felt at ease sharing small anecdotes from the festival.Ca: De sobte, la porta de la cafeteria es va obrir i va entrar la Mireia, la millor amiga de la Laia des de la infància.En: Suddenly, the café door opened and Mireia walked in, Laia's best friend since childhood.Ca: La Mireia era encantadora però sovint impulsiva.En: Mireia was charming but often impulsive.Ca: Sempre tenia una història o un pla nou.En: She always had a story or a new plan.Ca: La Laia va sentir una barreja de felicitat i preocupació.En: Laia felt a mix of happiness and concern.Ca: No esperava veure la Mireia aquell vespre.En: She hadn't expected to see Mireia that evening.Ca: —Laia!En: "Laia!"Ca: —va cridar la Mireia amb entusiasme, mentre s'apropava a la taula.En: Mireia shouted enthusiastically as she approached the table.Ca: —Mireia!En: "Mireia!"Ca: —va respondre la Laia, tractant de mantenir la calma.En: Laia replied, trying to stay calm.Ca: En Jordi va aixecar el cap, sorprès pel nou personatge a l'escena.En: Jordi looked up, surprised by the new character in the scene.Ca: La Laia va fer les presentacions i va explicar que la Mireia era com una germana per a ella.En: Laia made introductions and explained that Mireia was like a sister to her.Ca: —Un plaer, Mireia —va dir en Jordi, amb un somriure amistós.En: "A pleasure, Mireia," said Jordi, with a friendly smile.Ca: La Mireia, amb la seva energia habitual, va començar a parlar sobre una exhibició de danses tradicionals que havia vist al festival.En: With her usual energy, Mireia began talking about a traditional dance exhibition she had seen at the festival.Ca: Sense pensar-s'ho dues vegades, va començar a fer alguns moviments de sardanes entre les taules.En: Without a second thought, she started doing some sardanes movements between the tables.Ca: Els altres clients van començar a mirar, alguns divertits, altres intrigats.En: The other patrons began to watch, some amused, others intrigued.Ca: La Laia va sentir com el seu pla perfecte es desfeia.En: Laia felt her perfect plan unraveling.Ca: Volia fer una bona impressió a en Jordi, però això estava lluny del que havia imaginat.En: She wanted to make a good impression on Jordi, but this was far from what she had imagined.Ca: Abans que pogués dir res, en Jordi va començar a riure, genuïnament encantat.En: Before she could say anything, Jordi began to laugh, genuinely delighted.Ca: La Mireia, animada pel seu nou públic, va insistir que en Jordi i la Laia s'unissin a la diversió.En: Encouraged by her new audience, Mireia insisted that Jordi and Laia join in the fun.Ca: Al principi, la Laia estava indecisa, però en veure l'expressió alegre d'en Jordi, es va deixar portar.En: At first, Laia was hesitant, but seeing the joyful expression on Jordi's face, she let herself go.Ca: El moment es va convertir en una petita festa dins de la cafeteria.En: The moment turned into a little party inside the café.Ca: Els clients van començar a aplaudir el petit espectacle improvisat.En: The patrons started applauding the impromptu show.Ca: L'ambient era alegre, i la Laia va començar a relaxar-se.En: The atmosphere was cheerful, and Laia began to relax.Ca: Els nervis inicials es van esvair i es va adonar que l'espontaneïtat de la Mireia havia creat un record inoblidable.En: Her initial nerves faded away, and she realized that Mireia's spontaneity had created an unforgettable memory.Ca: Quan la nit va acabar, en Jordi i la Laia van sortir de la cafeteria amb un nou vincle.En: When the night ended, Jordi and Laia left the café with a new bond.Ca: Havien compartit no només un cafè, sinó una experiència que poc s'espera en una primera cita.En: They had shared not just a coffee but an experience rarely expected on a first date.Ca: La Laia va veure que a en Jordi li agradava la seva espontaneïtat.En: Laia saw that Jordi appreciated her spontaneity.Ca: Es van prometre veure's de nou, aquesta vegada conscients que la veritable màgia estava en allò inesperat.En: They promised to meet again, this time aware that the real magic was in the unexpected.Ca: Amb la Sagrada Família observant-los de prop, la Laia va aprendre que no calia que les coses sortissin exactament com havia planejat.En: With the Sagrada Família watching them closely, Laia learned that things didn't need to go exactly as planned.Ca: I, de fet, així era més bonic.En: And in fact, that was more beautiful. Vocabulary Words:autumn: la tardorcrisp: frescyellowing: groguenquesnervous: nerviosacastle: el castellpatrons: els clientsaroma: l'aromaanecdotes: les anècdotescharming: encantadoraimpulsive: impulsivasister: la germanafriendly: amistósenergy: l'energiaexhibition: l'exhibicióintrigued: intrigatsplan: el plaunraveling: es desfeiadelighted: encantataudience: el públichesitant: indecisajoyful: alegreparty: la festaatmosphere: l'ambientinitial: inicialsnerves: els nervisbond: el vinclecafé: la cafeteriaunexpected: inesperatmemory: el recordspontaneity: l'espontaneïtat
Redefiniendo tareas con la iA. Más de No es asunto vuestro en la parte premium. Noesasuntovuestro.com
El 14 d'octubre del 1975 es va signar l'acta fundacional del Grup d'Estudis Sitgetans. L'entitat s'inscriuria al registre provincial d'associacions l'agost del 1976 i va tenir Ramon Planes com a primer president. Acompanyaren Planes, Antoni Vigó com a vicepresident, Lluís Jou com a secretari, i Jacint Picas de tresorer. A partir d'avui es pot visitar, al pati de la biblioteca Santiago Rusiñol, una exposició commemorativa del 50è aniversari del Grup d'Estudis, que serà inaugurada oficialment el proper divendres i es podrà visitar fins a final de mes. Amb Jordi Milà, actual president de l'entitat, hem parlat dels reptes actuals, en un context social molt diferent al que va veure néixer el GES. L'entrada Una exposició a la biblioteca commemora el 50è aniversari del GES. En parlem amb Jordi Milà ha aparegut primer a Radio Maricel.
A boy in fairy wings. A man in tailored velvet. Enough dead Nazis to warrant a sable coat. And a life lived defiantly against the rules of an empire.Neil Munro “Bunny” Roger was born into wealth and tradition in early 20th-century Britain, but he refused to let either dictate who he was. A couturier, performer, and unapologetically queer figure, Bunny's life is a story of spectacle and survival, where fashion became both shield and sword. His defiance against rigid gender norms turned him into a legend, though history nearly buried his name. In this episode, we step into the hidden world of queer history and uncover how Bunny Roger's art, scandal, and visibility reshaped what it meant to live openly—long before it was safe to do so.Hosted by Jordi and Brad, Beers With Queers brings chilling crimes, queer stories, and twisted justice to light—all with a cold one in hand.Press play, grab a drink, and join us as we uncover the darkest corners of LGBTQ+ history.
Fluent Fiction - Catalan: Finding Flavors: A Chef's Autumnal Market Quest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-09-28-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: El mercat de la Boqueria bullia d'activitat en un matí assolellat de tardor.En: The mercat de la Boqueria was buzzing with activity on a sunny autumn morning.Ca: Els colors vius de les parades de fruites i verdures es barrejaven amb els olors dels espècies i dels formatges.En: The bright colors of the fruit and vegetable stalls mixed with the scents of spices and cheeses.Ca: Els venedors cridaven, atents als clients que omplien els carrers estrets del mercat.En: The vendors called out, attentive to the customers filling the narrow streets of the market.Ca: Jordi, un jove cuiner amb un somriure radiant, passejava per la Boqueria buscant inspiració.En: Jordi, a young chef with a radiant smile, was strolling through la Boqueria, seeking inspiration.Ca: Volia impressionar un crític gastronòmic molt important que visitaria el seu restaurant aquella nit.En: He wanted to impress a very important food critic who would visit his restaurant that night.Ca: Però, davant l'immens assortit de productes de temporada, Jordi se sentia aclaparat.En: However, faced with the immense assortment of seasonal products, Jordi felt overwhelmed.Ca: Les fulles de tardor es reflectien en les carns vermelles i les peres madures, però les idees no acabaven de connectar.En: The autumn leaves reflected off the red meats and ripe pears, but the ideas just weren't connecting.Ca: Al arribar a una parada repleta de pastanagues i carbasses, Jordi va notar que algunes de les verdures que buscava estaven esgotades.En: Upon arriving at a stall full of carrots and pumpkins, Jordi noticed that some of the vegetables he was looking for were sold out.Ca: Amb un sospir, es va girar i va veure a Laia, la propietària de la parada, amb un somriure acollidor.En: With a sigh, he turned and saw Laia, the stall owner, with a welcoming smile.Ca: "Hola, Jordi," va dir Laia amb entusiasme.En: "Hi, Jordi," Laia said enthusiastically.Ca: "Busques alguna cosa especial avui?En: "Are you looking for something special today?"Ca: ""Sí, Laia," va respondre Jordi, "necessito idees per a un plat únic amb productes de temporada.En: "Yes, Laia," replied Jordi, "I need ideas for a unique dish with seasonal products.Ca: Però no sé per on començar.En: But I don't know where to start."Ca: "Laia va pensar un moment, mirant al voltant.En: Laia thought for a moment, looking around.Ca: "Per què no proves amb castanyes i moniatos?En: "Why don't you try chestnuts and sweet potatoes?Ca: Estan en el seu moment perfecte ara.En: They are at their perfect moment now.Ca: Pots fer una crema de castanyes amb un toc de sàlvia i preparar els moniatos rostits per sobre.En: You can make a chestnut cream with a touch of sage and prepare roasted sweet potatoes on top."Ca: "Jordi va sentir com una llum s'encenia dins seu.En: Jordi felt a light ignite within him.Ca: Era una combinació senzilla, però plena de possibilitats.En: It was a simple combination, but full of possibilities.Ca: "És brillant, Laia!En: "That's brilliant, Laia!Ca: Mai no vaig pensar a combinar-los així.En: I never thought to combine them like that."Ca: "Laia va riure càlidament.En: Laia laughed warmly.Ca: "A vegades les idees més senzilles són les més efectives.En: "Sometimes the simplest ideas are the most effective."Ca: "Amb un nou esperit, Jordi va comprar les castanyes i moniatos recomanats per Laia, donant-li les gràcies.En: With a renewed spirit, Jordi purchased the chestnuts and sweet potatoes recommended by Laia, thanking her.Ca: Va tornar al seu restaurant, inspirat i preparat per experimentar a la cuina.En: He returned to his restaurant, inspired and ready to experiment in the kitchen.Ca: Aquella nit, el seu plat de crema de castanyes amb moniatos rostits va captivar el crític gastronòmic.En: That night, his dish of chestnut cream with roasted sweet potatoes captivated the food critic.Ca: La unió de sabors i textura va ser tan impressionant que Jordi va rebre elogis i l'article que va escriure el crític va ser esplèndid.En: The combination of flavors and textures was so impressive that Jordi received praises, and the article the critic wrote was splendid.Ca: Jordi havia après que la col·laboració amb experts locals podia obrir les portes a noves possibilitats.En: Jordi had learned that collaborating with local experts could open doors to new possibilities.Ca: Més enllà dels seus propis límits creatius, havia trobat una nova manera de connectar amb els ingredients i d'impressionar als que venien a gaudir del seu art culinari.En: Beyond his own creative limits, he had found a new way to connect with the ingredients and impress those who came to enjoy his culinary art.Ca: I així, mentre la tardor cobria Barcelona amb el seu mantell daurat, Jordi va continuar experimentant, sempre buscant inspiració als llocs més inesperats.En: And so, as autumn draped Barcelona with its golden cloak, Jordi continued experimenting, always seeking inspiration in the most unexpected places. Vocabulary Words:the market: el mercatbuzzing: bulliathe stalls: les paradesthe scents: els olorsthe vendors: els venedorsthe customers: els clientsstrolling: passejavaoverwhelmed: aclaparatthe assortment: l'assortitseasonal products: productes de temporadathe red meats: les carns vermellesripe: maduressold out: esgotadesunique dish: plat únicsweet potatoes: els moniatoschestnuts: les castanyessage: la sàlviaroasted: rostitsthe possibilities: les possibilitatsthe food critic: el crític gastronòmicthe textures: la texturathe praises: els elogiscollaborating: la col·laboraciócreative limits: límits creatiusthe culinary art: l'art culinarithe inspiration: la inspiracióthe autumn leaves: les fulles de tardorwelcoming: acollidorignited: s'enceniathe experiment: l'experiment
Jordi Visser is a macro investor with over 30 years of Wall Street experience. He also writes a Substack called “VisserLabs” and puts out investing YouTube videos. In this conversation we discuss bitcoin outlook for rest of the year, interest rate cuts, how to evaluate AI acceleration, Nvidia's $100 billion deal with OpenAI, and what metrics investors should keep an eye on.======================Check out my NEW show for daily bite-sized breakdowns of the biggest stories in finance, technology, and politics: http://pompdesk.com/======================This episode is brought to you by Figure (https://figuremarkets.co/pomp), the platform to Earn and Borrow. Need liquidity without selling your crypto? Figure offers Crypto-Backed Loans, allowing you to borrow against your Bitcoin or Ethereum with 12-month terms and no prepayment penalties. They have the lowest rates in the industry at 8.91%, allowing you to access instant cash or buy more Bitcoin without triggering a tax event.Your BTC collateral is protected by decentralized MPC custody. You can always see your BTC ownership in your FM account and verify holdings in your personal BTC vault on chain. Unlock your crypto's potential today. Visit their app to apply (https://figuremarkets.co/pomp) for a Crypto Backed Loan today! Figure Lending LLC dba Figure. Equal Opportunity Lender. NMLS 1717824. Terms and conditions apply. Visit figure.com for more information. Figure Markets Credit LLC. 650 S. Tryon Street, 8th Floor, Charlotte, NC 28202. (888) 926-6259. NMLS ID 2559612. Terms and conditions apply. Visit https://figuremarkets.com/borrow for more information.======================Bitlayer is taking Bitcoin beyond just a store of value. For the first time, you can put your Bitcoin to work, earning yield while staying true to its core principles of security and decentralization. Bitlayer is making Bitcoin DeFi a reality. Learn more at https://x.com/BitlayerLabs======================Bitwise is one of the largest and fastest-growing crypto asset managers. As of December 31, 2021, the company managed over $1.3 billion across an expanding suite of investment solutions, which include the world's largest crypto index fund and other innovative products spanning Bitcoin, Ethereum, DeFi, and crypto equities. Whether you're an individual, advisor, or institution, Bitwise provides intelligent access to crypto with your unique circumstances in mind. Visit https://bitwiseinvestments.com/ to learn more. Certain of the Bitwise investment products may be subject to the extreme risks associated with investing in crypto assets. Visit https://bitwiseinvestments.com/disclosures to learn more.======================TimeStamps:0:00 - Intro1:31 - Interest rate cut and market sentiment 4:20 - Bullish on bitcoin in Q4? 5:54 - How to evaluate AI companies 8:14 - October outlook and uncertainty in the market 12:15 - Evaluating AI replacing human jobs 26:01 - Thoughts on Nvidia's $100 billion OpenAI deal 35:30 - Merging between AI & bitcoin mining39:04 - Are we going to continue seeing an economic boom? 44:11 - What metrics should investors be keeping an eye on?47:38 - Thoughts on government getting involved with AI businesses 50:27 - What models and tools are Jordi using?
Fluent Fiction - Catalan: Calçotada Rivals: A Feast of Family and Friendly Feuds Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-09-27-07-38-20-ca Story Transcript:Ca: El paisatge de tardor envoltava la masia de pedra antiga amb arbres de roure plens de colors càlids.En: The autumn landscape surrounded the old stone masia, with oak trees full of warm colors.Ca: Era el dia de la calçotada anual de la família, un esdeveniment que els cosins esperaven amb impaciència.En: It was the day of the family's annual calçotada, an event the cousins eagerly anticipated.Ca: Les taules eren llargues, cobertes amb estovalles de quadres vermells i plenes de rialles i xivarri.En: The tables were long, covered with red checkered tablecloths and filled with laughter and chatter.Ca: Però Laia tenia un objectiu clar aquella tarda.En: But Laia had a clear objective that afternoon.Ca: —Aquest any guanyaré el concurs de calçots!En: "This year I'll win the calçots competition!"Ca: — va dir amb decisió, mentre mirava els preparatius.En: she said with determination as she watched the preparations.Ca: Marc, el seu cosí competitiu, no podia evitar somriure amb superioritat.En: Marc, her competitive cousin, couldn't help but smile with superiority.Ca: —Ja veurem, Laia.En: "We'll see, Laia.Ca: Ha ha!En: Ha ha!"Ca: — responia Marc mentre posava els calçots a la graella.En: replied Marc as he placed the calçots on the grill.Ca: Mentre els fums del foc s'alçaven lentament, un gir inesperat va marcar el començament dels desastres.En: As the smoke slowly rose from the fire, an unexpected turn marked the beginning of the disasters.Ca: La graella, mal col·locada, es va tombar de cop, fent caure els calçots a terra.En: The grill, poorly placed, suddenly tipped over, causing the calçots to fall to the ground.Ca: Els crits d'alarma van ressonar, i la rivalitat entre Laia i Marc es va deixar de banda per un moment.En: Alarms rang out, and the rivalry between Laia and Marc was set aside for a moment.Ca: —Quin desastre!En: "What a disaster!"Ca: — es va lamentar Jordi, el tercer cosí, amb una rialla irònica.En: lamented Jordi, the third cousin, with an ironic laugh.Ca: Però allò no era tot.En: But that wasn't all.Ca: Poc després, van adonar-se que algú havia pres un sac de calçots.En: Shortly after, they realized someone had taken a sack of calçots.Ca: Els sospitosos eren la família rival que celebrava la seva pròpia calçotada al poble.En: The suspects were the rival family who were celebrating their own calçotada in the village.Ca: Laia, veient que no guanyaria sense els calçots, va prendre una decisió agosarada.En: Laia, seeing she wouldn't win without the calçots, made a bold decision.Ca: —Marc, necessito que em facis costat— va demanar Laia, posant de banda la seva rivalitat momentània.En: "Marc, I need you to back me up," she asked, momentarily putting aside their rivalry.Ca: —Perfecte!En: "Perfect!Ca: Anem a buscar els nostres calçots!En: Let's go get our calçots!"Ca: — va acceptar Marc amb un somriure còmplice.En: Marc agreed with a conspiratorial smile.Ca: Així que, esquivant la vigilant mirada de la seva avia, van córrer cap a la casa del costat.En: So, dodging the watchful eye of their grandmother, they ran to the neighboring house.Ca: Era una operació per recuperar el botí.En: It was an operation to reclaim the loot.Ca: Les rialles es van barrejar amb l'adrenalina mentre entraven al jardí dels veïns.En: Their laughter mixed with adrenaline as they entered the neighbors' garden.Ca: Finalment, amb el sac de calçots a les mans, van fugir sota el cel ennuvolat mentre la família rival protestava sorollosament.En: Finally, with the sack of calçots in hand, they fled under the cloudy sky as the rival family protested loudly.Ca: De retorn a la seva pròpia festa, Laia i Marc van ser rebuts amb aclamacions.En: Returning to their own party, Laia and Marc were greeted with cheers.Ca: La competició continuava, i enmig de l'emoció i el descontrol, Laia va guanyar el noble títol de Reina dels Calçots.En: The competition continued, and amid the excitement and chaos, Laia won the noble title of Queen of the Calçots.Ca: —Has guanyat justament, Laia— va admetre Marc, aquesta vegada amb un somriure sincer.En: "You've won fair and square, Laia," admitted Marc, this time with a sincere smile.Ca: Laia, somrient mentre feia un brindis amb Marc i Jordi, va comprendre que, malgrat tot, allò que realment importava era estar junts, rient dels petits desastres familiars.En: Laia, smiling as she toasted with Marc and Jordi, realized that, despite everything, what truly mattered was being together, laughing at the small family disasters.Ca: Els vincles són més forts quan es compartia un moment així, i Laia ho va agrair des del cor.En: Bonds are stronger when a moment like this is shared, and Laia was grateful from the heart.Ca: I així, la calçotada va continuar fins que la llum del dia es va apagar lentament, amb el sabor dels calçots que omplia l'aire d'una dolça festa.En: And so, the calçotada continued until the day's light slowly faded, with the flavor of calçots filling the air with a sweet celebration. Vocabulary Words:the landscape: el paisatgethe stone masia: la masia de pedrathe oak trees: els arbres de rourewarm colors: colors càlidsthe calçotada: la calçotadaanticipated: esperaventhe checkered tablecloths: les estovalles de quadreslaughter: rialleschatter: xivarriclear objective: objectiu clardetermination: decisiócompetitor: competitiusuperiority: superioritatsmoke: fumsunexpected turn: gir inesperatdisasters: desastresthe grill: la graellatipped over: es va tombaralarmed cries: crits d'alarmarivalry: rivalitatmomentarily: momentàniathe conspiratorial smile: el somriure còmplicethe grandmother: l'àviaoperation: operacióthe loot: el botícloudy sky: cel ennuvolatcheers: aclamacionsnoble title: títol noblesincere: sincerbonds: vincles
Fluent Fiction - Catalan: Finding Peace in Montserrat: A Journey to Inner Clarity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-09-24-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: El vent suau acariciava les fulles daurades dels arbres.En: The gentle wind caressed the golden leaves of the trees.Ca: Era tardor a Montserrat.En: It was autumn in Montserrat.Ca: Els colors càlids de la temporada embolcallaven l'Abadia.En: The warm colors of the season enveloped the Abadia.Ca: Martí va arribar amb l'esperança de trobar respostes als seus dubtes.En: Martí arrived with the hope of finding answers to his doubts.Ca: Se sentia perdut després de canvis recents a la seva vida.En: He felt lost after recent changes in his life.Ca: Volia pau i claredat sobre com seguir endavant.En: He wanted peace and clarity on how to move forward.Ca: El primer dia del retir, Martí es va sentir inquiet.En: On the first day of the retreat, Martí felt restless.Ca: Les seves pensaments no s'aturaven.En: His thoughts wouldn't stop.Ca: Seia entre altres participants al bell claustre, amb el so tranquil dels cants gregorians de fons.En: He sat among other participants in the beautiful cloister, with the tranquil sound of Gregorian chants in the background.Ca: Però el seu cap estava ple de preguntes i preocupacions.En: But his head was full of questions and worries.Ca: Necessitava ajuda.En: He needed help.Ca: Va conèixer Laia i Jordi durant un descans.En: He met Laia and Jordi during a break.Ca: Laia tenia una energia lluminosa.En: Laia had a luminous energy.Ca: Jordi era calmós, com la muntanya a l'alba.En: Jordi was calm, like the mountain at dawn.Ca: Van intercanviar somriures i paraules amables.En: They exchanged smiles and kind words.Ca: Martí, tímid al principi, va acabar parlant amb ells.En: Martí, shy at first, ended up talking with them.Ca: Els va explicar els seus problemes, les seves inquietuds.En: He explained his problems, his concerns.Ca: Fer-ho el va alliberar una mica.En: Doing so freed him a little.Ca: La meditació aquella tarda va ser al mirador.En: That afternoon, meditation was at the lookout.Ca: Des d'allà, es veia una vista espectacular.En: From there, the view was spectacular.Ca: Montserrat es vestia d'un mantell de colors taronges i vermells.En: Montserrat was draped in a blanket of orange and red colors.Ca: Martí va respirar profundament, intentant connectar amb la naturalesa.En: Martí breathed deeply, trying to connect with nature.Ca: Mica en mica, es va relaxar.En: Little by little, he relaxed.Ca: Les paraules de Laia d'aquell matí li van ressonar: "El camí no sempre és clar, però el primer pas és confiar en un mateix.En: Laia's words from that morning resonated with him: "The path is not always clear, but the first step is to trust in oneself."Ca: "Durant la meditació guiada, Martí va experimentar una pau inesperada.En: During the guided meditation, Martí experienced an unexpected peace.Ca: Les seves tensions, els seus dubtes, van esvair-se lentament.En: His tensions, his doubts, slowly faded away.Ca: En un moment de claredat, va veure el que realment desitjava: seguir el seu camí sense por, acceptar el passat, i obrir-se a noves oportunitats.En: In a moment of clarity, he saw what he truly desired: to follow his path without fear, to accept the past, and to open himself to new opportunities.Ca: Quan el sol es ponia rere les muntanyes, Martí va sortir del retir amb el cor lleuger.En: As the sun set behind the mountains, Martí left the retreat with a light heart.Ca: La seva trobada amb Laia i Jordi havia estat un regal.En: His encounter with Laia and Jordi had been a gift.Ca: Amb confiança renovada, sabia que estava preparat per afrontar el futur.En: With renewed confidence, he knew he was ready to face the future.Ca: Martí va marxar de Montserrat amb un somriure.En: Martí left Montserrat with a smile.Ca: La natura, el temps de reflexió, i la calidesa dels altres havien estat el bàlsam que necessitava.En: Nature, the time for reflection, and the warmth of others had been the balm he needed.Ca: Aquell lloc sagrat li havia ofert el regal més preuat: la pau interior.En: That sacred place had offered him the most precious gift: inner peace.Ca: Tornava a casa renovat, preparat per viure el seu viatge amb esperança i coratge.En: He returned home renewed, ready to live his journey with hope and courage. Vocabulary Words:the wind: el ventto caress: acariciarthe leaves: les fullesthe trees: els arbresautumn: tardorthe monastery: l'Abadiathe retreat: el retirrestless: inquietthe cloister: el claustreGregorian chants: cants gregoriansthe doubts: els dubtesthe worries: les preocupacionsluminous: lluminóscalm: calmósthe mountain: la muntanyashy: tímidthe problems: els problemesthe concerns: les inquietudsto free: alliberarthe meditation: la meditacióthe lookout: el miradorspectacular: espectacularthe nature: la naturalesato relax: relaxar-sethe path: el camíthe peace: la pauthe tensions: les tensionsto fade away: esvair-sethe clarity: la claredatthe gift: el regal
A woman's desperate screams. 38 people witness a woman being attacked on the street. No one intervenes allowing an attack to go on for 40 minutes, ultimately leading to murder. In March 1964, Kitty Genovese was attacked just steps from her New York apartment. Reports claimed thirty-eight witnesses saw or heard parts of the assault, and yet no one intervened. Kitty was more than a headline, she was a 28-year-old bartender, daughter, sister, and a lesbian quietly building a life with the woman she loved. But her death became one of the most infamous tragedies in queer history, not only for the brutality of the crime, but for what it revealed about society's indifference. In this episode, we examine the myths, the truths, and how the case shaped both the criminal justice system and the narrative of LGBTQ+ lives in danger.Hosted by Jordi and Brad, Beers With Queers brings chilling crimes, queer stories, and twisted justice to light, all with a cold one in hand.Press play, grab a drink, and join us as we uncover the darkest corners of LGBTQ+ history.
Hace un par de semanas debutaba por aquí un fotógrafo nuevo en el podcast y hoy lo hace otro. Se trata de Jordi Coy, @astrocoy en Instagram. Me gusta entrevistar a gente nueva en el podcast para no perder el hilo a lo que hay fuera, a los fotógrafos que están innovando y a los que están presentes en lugares como el Canarias Photo & Video Festival donde estará mi invitado de hoy. Os recomiendo ver la entrevista que brilla por su frescura, su buen ambiente y el humor de Jordi. ¡Dentro podcast!
Fluent Fiction - Catalan: Montserrat's Hidden Charms: An Unexpected Friendship Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-09-21-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: Els turons majestuosos de Montserrat eren la llar d'una energia mística que atreia visitants d'arreu del món.En: The majestic hills of Montserrat were home to a mystical energy that attracted visitors from around the world.Ca: Era la tardor i el fullatge cobrava tons daurats i taronges, creant una paleta que encisava als viatgers que buscaven inspiració.En: It was autumn, and the foliage took on golden and orange hues, creating a palette that enchanted travelers seeking inspiration.Ca: Entre ells hi havia l'Arnau, un historiador d'art a la recerca de nous punts de vista per al seu projecte sobre paisatges catalans.En: Among them was Arnau, an art historian in search of new perspectives for his project on Catalan landscapes.Ca: Tot i ser un esperit solitari, Arnau va decidir unir-se a un grup per fer una excursió guiada.En: Despite being a solitary spirit, Arnau decided to join a group for a guided excursion.Ca: Sentia que necessitava trencar amb la seva rutina solitària.En: He felt the need to break away from his solitary routine.Ca: El grup es va reunir als peus del monestir.En: The group gathered at the foot of the monastery.Ca: Jordi, el guia, era un xic alt, amb un somriure constant.En: Jordi, the guide, was a bit tall, with a constant smile.Ca: Amb ulls brillants i gestos entusiastes, va explicar la història i les llegendes de Montserrat.En: With bright eyes and enthusiastic gestures, he explained the history and legends of Montserrat.Ca: Entre els membres del grup hi havia la Clara, una fotògrafa amb una càmera sempre a punt per capturar l'encant dels paisatges tardorencs.En: Among the group members was Clara, a photographer with a camera always ready to capture the charm of the autumn landscapes.Ca: El seu entusiasme era contagiós, i aviat es va acostar a l'Arnau.En: Her enthusiasm was contagious, and soon she approached Arnau.Ca: —Hola! Sóc la Clara. T'agraden els paisatges, oi? —va dir assenyalant el seu bloc de notes on ell prenia apunts diligentment.En: "Hello! I'm Clara. You like landscapes, don't you?" she said, pointing at his notebook where he was diligently taking notes.Ca: Arnau va somriure tímidament.En: Arnau smiled shyly.Ca: —Sí, m'encanten. Busco una nova perspectiva... —va confessar, mirant al seu voltant.En: "Yes, I love them. I'm looking for a new perspective..." he confessed, looking around.Ca: A mesura que el grup avançava pel camí pedregós, les explicacions de Jordi sobre la muntanya i les seves formacions úniques captivaven a tothom.En: As the group moved along the rocky path, Jordi's explanations about the mountain and its unique formations captivated everyone.Ca: No obstant això, Arnau es va endinsar en els seus pensaments, oblidant-se momentàniament de la seva companyia.En: However, Arnau wandered into his thoughts, momentarily forgetting about his companions.Ca: Quan van arribar al monestir, Jordi els va donar temps lliure per explorar.En: When they reached the monastery, Jordi gave them free time to explore.Ca: Arnau va veure la Clara mirant cap a un petit camí amagat darrere d'un arbre.En: Arnau saw Clara looking towards a small hidden path behind a tree.Ca: Ella li va somriure, convidant-lo silenciosament a seguir-la.En: She smiled at him, silently inviting him to follow her.Ca: —Voleu veure alguna cosa espectacular? —va preguntar ella, amb un aire de complicitat.En: "Want to see something spectacular?" she asked, with an air of complicity.Ca: Guiats per l'instint i la curiositat, es van aventurar pel sender ombrívol.En: Guided by instinct and curiosity, they ventured down the shadowy trail.Ca: En pocs minuts, es van trobar davant d'un paisatge d'una bellesa indescriptible: les torres rocoses del massís envoltades per la calidesa dels colors de la tardor.En: Within minutes, they found themselves before a landscape of indescribable beauty: the rocky towers of the massif surrounded by the warmth of autumn colors.Ca: Arnau es va aturar, aclaparat per la fascinació.En: Arnau stopped, overwhelmed by fascination.Ca: —Això és increïble, —va dir amb un fil de veu, dirigint una mirada d'agraïment a Clara.En: "This is incredible," he said in a whisper, directing a grateful glance at Clara.Ca: Els dos van compartir aquell moment especial, capturant-lo amb la càmera i en la memòria.En: The two shared that special moment, capturing it with the camera and in their memory.Ca: Va ser un instant de connexió que va obrir una finestra al cor d'Arnau.En: It was a moment of connection that opened a window into Arnau's heart.Ca: Quan el sol es va pondre, banyant les muntanyes amb un to roig, Arnau i Clara van tornar amb la resta del grup, plens d'una nova energia.En: When the sun set, bathing the mountains in a red hue, Arnau and Clara returned to the rest of the group, filled with new energy.Ca: Abans d'acomiadar-se, van intercanviar números de telèfon.En: Before parting, they exchanged phone numbers.Ca: Clara li va prometre portar-lo a altres llocs amagats.En: Clara promised to take him to other hidden places.Ca: —Ens veiem a la Mercè! Podem explorar alguns llocs a Barcelona també, —va suggerir ella amb il·lusió.En: "See you at la Mercè! We can explore some places in Barcelona too," she suggested excitedly.Ca: Arnau va assentir, somrient amb una confiança renovada.En: Arnau nodded, smiling with renewed confidence.Ca: Va entendre que les connexions humanes també podien ser una font d'inspiració.En: He understood that human connections could also be a source of inspiration.Ca: Havia après a obrir-se, a veure paisatges, no només amb els ulls, sinó també amb el cor.En: He had learned to open up, to see landscapes not only with his eyes but also with his heart.Ca: I així, entre colors de tardor i l'esperit de Montserrat, havia començat no només un nou projecte artístic, sinó també una amistat que prometia ser tan rica i vibrant com els propis paisatges que tant estimava.En: And so, among the autumn colors and the spirit of Montserrat, not only had a new artistic project begun but also a friendship that promised to be as rich and vibrant as the landscapes he so loved. Vocabulary Words:majestic: majestuós/athe hills: els turonsthe foliage: el fullatgehues: tonsenchanted: encisarthe travelers: els viatgerssolitary: solitari/-àriathe monastery: el monestirthe guide: el guiaenthusiastic: entusiastathe photographer: la fotògrafathe camera: la càmerashyly: tímidamentperspective: perspectivarocky: pedregós/acaptivated: captivarthe formations: les formacionscompanions: la companyiathe path: el camíinviting: convidarspectacular: espectacularthe trail: el senderindescribable: indescriptiblethe massif: el massísthe towers: les torresthe beauty: la bellesathe gratitude: l'agraïmentthe connection: la connexiósetting sun: el sol que es ponpromise: prometre
Jordi Visser is a macro investor with over 30 years of Wall Street experience. He also writes a Substack called “VisserLabs” and puts out investing YouTube videos. In this conversation we discuss the market reaction to interest rate cuts, the rise of retail investing, Oracle, bitcoin, and how AI will change the future. ======================Check out my NEW show for daily bite-sized breakdowns of the biggest stories in finance, technology, and politics: http://pompdesk.com/======================This episode is brought to you by Figure (https://figuremarkets.co/pomp), the platform to Earn and Borrow. Need liquidity without selling your crypto? Figure offers Crypto-Backed Loans, allowing you to borrow against your Bitcoin or Ethereum with 12-month terms and no prepayment penalties. They have the lowest rates in the industry at 8.91%, allowing you to access instant cash or buy more Bitcoin without triggering a tax event.Your BTC collateral is protected by decentralized MPC custody. You can always see your BTC ownership in your FM account and verify holdings in your personal BTC vault on chain. Unlock your crypto's potential today. Visit their app to apply (https://figuremarkets.co/pomp) for a Crypto Backed Loan today! Figure Lending LLC dba Figure. Equal Opportunity Lender. NMLS 1717824. Terms and conditions apply. Visit figure.com for more information. Figure Markets Credit LLC. 650 S. Tryon Street, 8th Floor, Charlotte, NC 28202. (888) 926-6259. NMLS ID 2559612. Terms and conditions apply. Visit https://figuremarkets.com/borrow for more information.======================Bitwise is one of the largest and fastest-growing crypto asset managers. As of December 31, 2021, the company managed over $1.3 billion across an expanding suite of investment solutions, which include the world's largest crypto index fund and other innovative products spanning Bitcoin, Ethereum, DeFi, and crypto equities. Whether you're an individual, advisor, or institution, Bitwise provides intelligent access to crypto with your unique circumstances in mind. Visit https://bitwiseinvestments.com/ to learn more. Certain of the Bitwise investment products may be subject to the extreme risks associated with investing in crypto assets. Visit https://bitwiseinvestments.com/disclosures to learn more.======================TimeStamps:0:00 - Intro1:40 - Fed cuts 25bps and the market reaction6:48 - Retail and the new generation of investing17:55 - Oracle up 40% and AI infrastructure25:39 - Bitcoin, AI, and the 4th turning35:45 - Areas where AI will bring abundance45:00 - Takeaways and how to embrace AI
Fluent Fiction - Catalan: Stormy Beginnings: Love and Ambitions Under Barcelona's Skies Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-09-20-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: La tardor arriba a Barcelona amb una tempesta imprevista.En: Autumn arrives in Barcelona with an unexpected storm.Ca: Els núvols grisos cobreixen el cel, i la pluja cau suaument, però constant.En: The gray clouds cover the sky, and the rain falls softly but steadily.Ca: Al costat de la majestuosa Sagrada Família, Eulàlia troba refugi en un petit cafè ple d'encant, decorat amb llibres vells i obres d'art locals.En: Next to the majestic Sagrada Família, Eulàlia finds refuge in a small, charming café decorated with old books and local artworks.Ca: La calor del cafè i l'olor del cafè recentment molgut contrasten amb el clima humit de fora.En: The warmth of the café and the smell of freshly ground coffee contrast with the humid weather outside.Ca: Eulàlia és una estudiant d'història de l'art fascinada per l'arquitectura modernista de Gaudí.En: Eulàlia is an art history student fascinated by Gaudí's modernist architecture.Ca: Porta dies buscant inspiració per la seva tesi.En: She has been searching for inspiration for her thesis for days.Ca: Es deixa caure en una butaca prop de la finestra, perduda en els seus pensaments.En: She sinks into an armchair near the window, lost in her thoughts.Ca: Llavors, entra Jordi, un jove xef amb un somni: obrir el seu propi restaurant de cuina catalana tradicional.En: Then, enters Jordi, a young chef with a dream: to open his own restaurant specializing in traditional Catalan cuisine.Ca: Busca un indret especial, un lloc amb ànima.En: He is searching for a special place, a spot with soul.Ca: El cafè sembla el lloc ideal per esperar que el cel s'aclareixi.En: The café seems like the ideal place to wait for the sky to clear.Ca: Jordi seu prop d'Eulàlia i, com els destins de vegades conspiren, els seus ulls es troben.En: Jordi sits near Eulàlia, and, as fate sometimes conspires, their eyes meet.Ca: La conversa flueix fàcilment entre ells, mentre la pluja persisteix fora.En: The conversation flows easily between them, while the rain persists outside.Ca: Jordi explica les seves aventures culinàries i els reptes de trobar la ubicació perfecta.En: Jordi talks about his culinary adventures and the challenges of finding the perfect location.Ca: Eulàlia comparteix la seva passió per l'arquitectura i les seves idees pel seu treball acadèmic.En: Eulàlia shares her passion for architecture and her ideas for her academic work.Ca: Entre xerrades i somriures, el vincle entre ells es fa evident.En: Amidst chats and smiles, the bond between them becomes evident.Ca: Els dies passen i la ciutat comença a preparar-se per La Mercè.En: The days pass and the city begins to prepare for La Mercè.Ca: Núria, la millor amiga d'Eulàlia, preocupada perquè la seva amiga es distregui massa, la insta a mantenir la seva concentració en els estudis.En: Núria, Eulàlia's best friend, worried that her friend might get too distracted, urges her to keep her focus on her studies.Ca: Però Eulàlia, per primer cop, decideix prioritzar el moment present i explorar el món que Jordi li ofereix.En: But Eulàlia, for the first time, decides to prioritize the present moment and explore the world Jordi offers her.Ca: Veu en Jordi una fusió de cultura i autenticitat que pot complementar les seves idees acadèmiques.En: She sees in Jordi a fusion of culture and authenticity that can complement her academic ideas.Ca: Jordi està lluitant amb les llicències i els tràmits del seu restaurant i rep l'ajuda d'Eulàlia.En: Jordi is struggling with the licenses and paperwork for his restaurant and receives help from Eulàlia.Ca: Juntament amb ella, comencen a imaginar un lloc que no només serveixi menjar, sinó que també celebri l'essència cultural de Barcelona.En: Together, they begin to imagine a place that not only serves food but also celebrates the cultural essence of Barcelona.Ca: El dia de La Mercè arriba i la ciutat és viva amb música, dansa i llums.En: The day of La Mercè arrives, and the city is alive with music, dance, and lights.Ca: Eulàlia i Jordi passegen junts, envoltats de celebracions i entusiasme.En: Eulàlia and Jordi walk together, surrounded by celebrations and enthusiasm.Ca: Durant el festival, una revelació brilla a la ment d'Eulàlia.En: During the festival, a revelation shines in Eulàlia's mind.Ca: La fusió de la cultura de Barcelona amb els somnis individuals és justament el que necessita per completar la seva tesi.En: The fusion of Barcelona's culture with individual dreams is precisely what she needs to complete her thesis.Ca: Jordi veu com el suport d'Eulàlia l'ajuda a creure més en el seu projecte.En: Jordi sees how Eulàlia's support helps him believe more in his project.Ca: Decideixen col·laborar, combinant les seves passions per crear quelcom únic.En: They decide to collaborate, combining their passions to create something unique.Ca: La pluja que va unir a Eulàlia i Jordi semblava aventurera, però els va portar a un camí compartit.En: The rain that brought Eulàlia and Jordi together seemed adventurous, but it led them to a shared path.Ca: El compromís que fan de recolzar-se mútuament transforma les seves visions en realitats.En: The commitment they make to support each other transforms their visions into realities.Ca: Amb l'esperança renovada, la seva relació no només floreix personalment, sinó que també nodreix els seus somnis professionals.En: With renewed hope, their relationship not only flourishes personally but also nurtures their professional dreams.Ca: I sota el cel de La Mercè, es prometen seguir explorant, junts, el bell laberint que és Barcelona i les seves pròpies vides.En: And under the sky of La Mercè, they promise to keep exploring, together, the beautiful labyrinth that is Barcelona and their own lives. Vocabulary Words:the storm: la tempestaunexpected: imprevistthe sky: el celthe clouds: els núvolsmajestically: majestuosamentthe refuge: el refugicharming: ple d'encantthe warmth: la calorthe armchair: la butacathe thesis: la tesito sink: deixar-se caureto conspire: conspirarto flow: fluirpersistence: persistènciathe challenge: el reptethe location: la ubicacióthe bond: el vincleto prepare: preparar-sethe concentration: la concentracióto prioritize: prioritzarauthenticity: autenticitatto struggle: lluitarthe licenses: les llicènciesthe paperwork: els tràmitsto serve: servirto celebrate: celebrarenthusiasm: entusiasmethe revelation: la revelacióto collaborate: col·laborarcommitment: compromís
Fluent Fiction - Catalan: Unveiling Secrets: The Relic That Changed Barcelona's History Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-09-19-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: El sol de tardor il·luminava la Sagrada Família amb una llum càlida i suau.En: The autumn sun illuminated the Sagrada Família with a warm and gentle light.Ca: Els carrers estaven plens de colors, música i rialles de la Festa de la Mercè.En: The streets were filled with the colors, music, and laughter of the Festa de la Mercè.Ca: Les fulles dels arbres ballaven al vent, i l'emoció del moment era palpable.En: The leaves of the trees danced in the wind, and the excitement of the moment was palpable.Ca: Entre la multitud emergia una història oculta durant segles.En: Among the crowd, a story long hidden for centuries began to emerge.Ca: Oriol, amb el seu entusiasme d'historiador, caminava amb pas decidit per arribar a la Sagrada Família.En: Oriol, with his historian's enthusiasm, walked decisively toward the Sagrada Família.Ca: Havia rebut una trucada urgent de Laia, l'arquitecta encarregada de la restauració.En: He had received an urgent call from Laia, the architect in charge of the restoration.Ca: Alguna cosa extraordinària s'havia descobert dins d'una de les torres.En: Something extraordinary had been discovered inside one of the towers.Ca: Quan Oriol va arribar, Laia estava esperant-lo amb impaciència.En: When Oriol arrived, Laia was waiting for him impatiently.Ca: "Hem trobat una relíquia antiga", va dir, amb els ulls brillants de sorpresa.En: "We have found an ancient relic," she said, her eyes shining with surprise.Ca: "Era amagada dins una paret antiga".En: "It was hidden inside an old wall."Ca: "De quin tipus de relíquia parles?", va preguntar Oriol, el cor accelerat.En: "What kind of relic are you talking about?" Oriol asked, his heart racing.Ca: "Un artefacte amb inscripcions estranyes... encara l'estem analitzant", va dir Laia.En: "An artifact with strange inscriptions... we are still analyzing it," Laia said.Ca: "Però és més que una peça de la història; podria canviar el que sabem sobre Barcelona".En: "But it is more than just a piece of history; it could change what we know about Barcelona."Ca: Mentrestant, Jordi, el comerciant d'antiguitats, observava des de prop.En: Meanwhile, Jordi, the antique dealer, watched closely.Ca: Aparentava interès acadèmic, però feia temps que seguia les pistes de legends antigues.En: He feigned academic interest but had long been following the clues of ancient legends.Ca: "Esta relíquia podria tenir valors immaterials inestimables", va dir Jordi amb un somriure misteriós.En: "This relic could have invaluable immaterial values," Jordi said with a mysterious smile.Ca: "Potser no pertany a cap museu, potser és millor entre les ombres".En: "Perhaps it does not belong in any museum; maybe it is better left in the shadows."Ca: Laia va interrompre: "Aquestes descobertes pertanyen al món, a la nostra cultura".En: Laia interrupted: "These discoveries belong to the world, to our culture."Ca: Oriol estava lluitant amb una decisió difícil.En: Oriol was struggling with a difficult decision.Ca: El seu desig d'obtenir reconeixement acadèmic l'impulsava a divulgar el descobriment.En: His desire for academic recognition drove him to disclose the discovery.Ca: Però sabia que podia fer més mal que bé.En: But he knew it could do more harm than good.Ca: La nit de la Festa Major, sota una lluentor de focs artificials, van desxifrar una inscripció invisible a l'artifact.En: The night of the Festa Major, under the glow of fireworks, they deciphered an invisible inscription on the artifact.Ca: Revelava secrets que podrien alterar les arrels de la historia catalana.En: It revealed secrets that could alter the roots of the Catalan history.Ca: Oriol va respirar profundament.En: Oriol took a deep breath.Ca: "Podem presentar-ho als líders de la cultura", suggerí Laia.En: "We can present it to the cultural leaders," suggested Laia.Ca: Però Oriol, ara conscient de les seves intencions, va dir: "No. Protegim el secret. La història és més gran que nosaltres".En: But Oriol, now aware of his intentions, said, "No. We protect the secret. History is greater than us."Ca: Jordi va assentir, malbaratant els seus propòsits avars. "Sens dubte, a vegades els misteris han de romandre intactes".En: Jordi nodded, abandoning his greedy ambitions. "Indeed, sometimes mysteries must remain untouched."Ca: Oriol va sentir una pau interna, una calma nova.En: Oriol felt an inner peace, a new calm.Ca: Havia après a valorar la història més enllà dels èxits personals.En: He had learned to value history beyond personal achievements.Ca: Havia comprès que preservar el que és sagrat era el vertader reconeixement.En: He understood that preserving what is sacred was the true recognition.Ca: Amb una decisió sincera, va optar per deixar alguns secrets en silenci, respectant el passat i abraçant el futur.En: With a sincere decision, he chose to leave some secrets in silence, respecting the past and embracing the future.Ca: I així, la Sagrada Família va continuar brillant, un símbol majestuosament present, embolicat de misteris que algun dia, potser, tornarien a revelar-se.En: And so, the Sagrada Família continued to shine, a majestically present symbol, wrapped in mysteries that one day, perhaps, might reveal themselves again. Vocabulary Words:the historian: l'historiadorthe restoration: la restauracióthe relic: la relíquiathe artifact: l'artefactethe inscriptions: les inscripcionsto emerge: emergirthe urgency: la urgènciathe tower: la torreto decipher: desxifrarthe roots: les arrelsthe legend: la llegendathe antique dealer: el comerciant d'antiguitatsthe shadow: l'ombrathe bravery: la valentiathe inscription: la inscripcióthe architecture: l'arquitecturathe discovery: el descobrimentto analyze: analitzarthe academic recognition: el reconeixement acadèmicto preserve: preservarthe warmth: la calidesathe crowd: la multitudthe excitement: l'emocióthe tree: l'arbrethe laughter: les riallesthe surprise: la sorpresathe firework: el foc artificialthe mystery: el misterithe ambition: l'ambicióthe peace: la pau
Jordi Sánchez, de OBK, se ha pasado por Cuerpos especiales para presentar Maldita mujer, el primer single del artista tras 12 años si publicar nuevas canciones, y charlar sobre el momento actual de su carrera. Además, Alba Cordero enumera los lanzamientos musicales más destacados del otoño, Bertus hace su review de las scape room, Lalachus recuerda el programa Lluvia de estrella y Juan Sanguino repasa la trayectoria de Robert Redford.
Jordi Sánchez, de OBK, se ha pasado por Cuerpos especiales para presentar Maldita mujer, el primer single del artista tras 12 años si publicar nuevas canciones, y charlar sobre el momento actual de su carrera.
A late night knock. A false report. An arrest that should never have happened. And a landmark case that would change the lives for millions of queer Americans. What began as a humiliating raid in a small Houston apartment would ignite a legal battle that reshaped queer life in America. In 1998, John Geddes Lawrence and Tyron Garner were dragged from Lawrence's home and charged under a Texas law that criminalized their very existence. They were not activists. They were not politicians. They were ordinary men caught in an extraordinary injustice that exposed how fragile freedom could be when queerness was treated as a crime.This case, Lawrence v. Texas, became a turning point in LGBTQ+ history. It struck at the heart of sodomy laws still on the books in more than a dozen states. In this episode, we trace the humiliating arrest, the years of legal battles, and the cultural shockwaves that followed. The story reveals how one case helped dismantle centuries of stigma and changed the landscape for queer rights in the United States. This is queer history, true crime, and justice colliding in one of the most important cases in American law.Hosted by Jordi and Brad, Beers With Queers brings chilling crimes, queer stories, and twisted justice to light all with a cold one in hand.Press play, grab a drink, and join us as we uncover the darkest corners of LGBTQ+ history.
Jordi Visser is a macro investor with over 30 years of Wall Street experience. He also writes a Substack called “VisserLabs” and puts out investing YouTube videos. In this conversation we discuss Oracle going up 40%, what is going on in the stock market, what will happen with interest rates, job revision, AI, bitcoin, interest rates, and where asset prices could be headed. ===================== Markets are at all-time highs. Public equities are outperforming. And individual investors are driving it all. It's officially the rise of the retail investor. On September 12th in NYC, I'm hosting the Independent Investor Summit — a one-day event built exclusively for self-directed investors. We're bringing together some of the smartest public market investors I know for a full day of macro insights, market predictions, one-on-one fireside chats, and actionable investment ideas from each investor. This is going to be an absolute banger event. Join us if you like markets and think retail is two steps ahead of Wall Street.
A quiet evening stroll takes a horrifying turn. A beloved teacher and librarian becomes the target of a hate-driven ambush.On June 21, 1985, Toronto school librarian and teacher Kenneth Zeller, a well-liked educator at three schools, was walking to his car after a night with friends when five teenage boys ambushed him in High Park, brutally beating him to death in a homophobic hate crime. This episode unpacks the senseless violence of that midsummer night, the chilling group dynamics, and the cultural climate that labeled queer spaces as danger zones. As we explore the aftermath, from legal responses to the community's rallying to remember him as more than a victim. We delve into queer history, systemic intolerance, and the scars these injustices leave behind.Hosted by Jordi and Brad, Beers With Queers brings chilling crimes, queer stories, and twisted justice to light, all with a cold one in hand.Press play, raise a glass, and join us as we honor Kenneth Zeller's memory and confront the shadows of LGBTQ+ history.
Jordi Visser is a macro investor with over 30 years of Wall Street experience. He also writes a Substack called “VisserLabs” and puts out investing YouTube videos. In this conversation we talk about the bad jobs report, what will happen with inflation and the fed, when bitcoin will break out, artificial intelligence, Tesla, and why asset prices will keep going higher.===================== Markets are at all-time highs. Public equities are outperforming. And individual investors are driving it all. It's officially the rise of the retail investor. On September 12th in NYC, I'm hosting the Independent Investor Summit — a one-day event built exclusively for self-directed investors. We're bringing together some of the smartest public market investors I know for a full day of macro insights, market predictions, one-on-one fireside chats, and actionable investment ideas from each investor. This is going to be an absolute banger event. Join us if you like markets and think retail is two steps ahead of Wall Street.
Jordi Visser is a macro investor with over 30 years of Wall Street experience. He also writes a Substack called “VisserLabs” and puts out investing YouTube videos. In this conversation we talk about the federal reserve, what is going to happen with artificial intelligence, future outlook for stock market, and why interest rate cuts will be so bullish for bitcoin.===================== Independent Investor ConferenceMarkets are at all-time highs. Public equities are outperforming. And individual investors are driving it all. It's officially the rise of the retail investor. On September 12th in NYC, I'm hosting the Independent Investor Summit — a one-day event built exclusively for self-directed investors. We're bringing together some of the smartest public market investors I know for a full day of macro insights, market predictions, one-on-one fireside chats, and actionable investment ideas from each investor. This is going to be an absolute banger event. Join us if you like markets and think retail is two steps ahead of Wall Street.