POPULARITY
Have you wondered about the gap between the beautiful work on artists' websites and the reality of making a living off of your creative work? Join three incredible artists: illustrator Andrea Pippins, illustrator Alex Cabal, and photographer Chris Charles, who share their "income pie." They reveal that making it is a result of royalties, commissions, speaking gigs, and consulting that supports their creative life. Chapters 00:00 - The Reality of Paying Rent as an Artist 02:15 - Understanding the "Income Pie" (Feat. Andrea Pippins) 04:28 - Andrea Pippins Shares Her Income Pie Breakdown 06:29 - Alex Cabal on a Fluctuating Creative Income 09:45 - The Importance of Asking for Help and Avoiding Burnout 10:30 - Chris Charles on Diversifying with Consulting and Film 12:07 - Final Thoughts Support the Show Website: https://www.martineseverin.com/ Follow on Instagram: https://www.instagram.com/martine.severin/ | https://www.instagram.com/thisishowwecreate_ Subscribe to the Newsletter: https://www.martineseverin.substack.com/ This is How We Create is produced by Martine Severin. This episode was edited by Daniel Espinosa.
Working Artists! You are not alone! Listen to these entertaining and inspirational podcast conversations with working artists.When the art show season wraps up, the podcast season renews! Back on their mics, Will and Douglas catch up over topics from this year's art fairs. Somehow, these guys incorporate the following topics together into a conversation that only art fair artists can: Booth shots, food poisoning, reproductions, Plaza Art Fair, artist "collaborators," taxes, Devo, tricky installs, personal style, incestuous art collections, Tom Petty and the Heartbreakers, and being an "Art Cop."Visual artists Douglas Sigwarth (https://www.sigwarthglass.com/) and Will Armstrong (http://www.willarmstrongart.com/) co-host and discuss topics affecting working artists. FOLLOW US ON SOCIAL MEDIAInstagram https://www.instagram.com/independentartistpodcast/Facebook https://www.facebook.com/independentartistpodcastWebsite https://independentartistpodcast.buzzsprout.com/YouTube https://www.youtube.com/@theindependentartistpodcastEmail independentartistpodcast@gmail.comPLEASE RATE US AND REVIEW US.......... and SUBSCRIBE to the pod on your favorite streaming app.SUPPORT THE SHOWVENMO/ username @independentartistpodcast or through PAYPAL.ME by clicking on this link https://paypal.me/independentartistpod?locale.x=en_USSponsorsThe National Association of Independent Artists (NAIA). http://www.naiaartists.org/membership-account/membership-levels/ZAPPlication https://www.zapplication.orgMusic "Walking" by Oliver LearBusiness inquiries at theoliverlear@gmail.comSupport the show
Fluent Fiction - Hindi: From Shadows to Light: An Artist's Diwali Redemption Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hi/episode/2025-10-19-07-38-20-hi Story Transcript:Hi: पत्तों की सजावट में डूबा मोहल्ला, और दीयों की कतारें; यह दिवाली की शाम थी।En: The neighborhood was immersed in the decoration of leaves, and there were rows of lamps; it was Diwali evening.Hi: करीब, घर के सामने रंग-बिरंगी रंगोली में बच्चों की हंसी गूंज रही थी।En: Nearby, children's laughter echoed around the colorful rangoli in front of the house.Hi: रवि, एक कोने में चुपचाप खड़ा था, अपनी ही दुनिया में खोया हुआ।En: Ravi, was quietly standing in a corner, lost in his own world.Hi: अक्टूबर की ठंडी हवा उसके चेहरे को छू रही थी, जैसे सर्दी का आह्वान कर रही हो।En: The cool October breeze brushed his face, as if heralding the winter.Hi: रवि एक कलाकार था, जो अक्सर खुद में ही खो जाता।En: Ravi was an artist, often lost in himself.Hi: उसके पास अच्छे विचार थे, लेकिन लोगों से अधिक बोलता नहीं था।En: He had good ideas but didn't talk much to people.Hi: आज उसके मन में एक पुरानी उलझन थी।En: Today, an old dilemma lingered in his mind.Hi: वर्षों पूर्व, उसकी मित्र मीराऔर उसका झगड़ा हुआ था जिसकी छाया आज तक उसके जीवन पर थी।En: Years ago, he had a fight with his friend Mira which cast a shadow on his life even to this day.Hi: उसने कभी माफी नहीं मांगी थी, और यहीं कारण था कि वह उससे दूर हो गया था।En: He never apologized, and that was why he had drifted away from her.Hi: दिवाली के खास मौके पर, मोहल्ले ने एक सामूहिक दावत का आयोजन किया था।En: On the special occasion of Diwali, the neighborhood had organized a collective feast.Hi: रवि ने सुना कि मीरा भी वहां आएगी।En: Ravi heard that Mira would also be there.Hi: हालांकि, अनजाने में किए गए अपने भूल के लिए माफी मांगने का विचार उसे नर्वस बना रहा था।En: However, the thought of apologizing for a mistake made unknowingly was making him nervous.Hi: वह अच्छी तरह से जानता था कि एक भूल ने एक अच्छे दोस्त को खो दिया था।En: He knew well that a mistake had cost him a good friend.Hi: अनजली, उनकी अध्यात्मिक मित्र, स्थिति को लेकर थोड़ी चिंता में थी।En: Anjali, their spiritual friend, was a bit worried about the situation.Hi: वह हमेशा से दोनों को करीब देखना चाहती थी, लेकिन उनकी दोस्ती में दरार देखकर वह अनिश्चित थी कि क्या करना वाजिब होगा।En: She always wanted to see both of them close, but seeing the rift in their friendship made her uncertain about what would be the right thing to do.Hi: रात का वक्त आया।En: The night arrived.Hi: मोहल्ला रंगीन दीयों की रौशनी में नहा गया।En: The neighborhood was bathed in the light of colorful lamps.Hi: मिठाइयों की सुगंध और पटाखों की आवाज़ ने माहौल को और जीवंत बना दिया।En: The aroma of sweets and the sound of crackers made the atmosphere even more lively.Hi: रवि ने गहरी सांस ली और तय किया कि अब सही समय आ गया है।En: Ravi took a deep breath and decided that now was the right time.Hi: त्यौहार के बीच एक विशाल रेत के ढेर के पास सभी पास-पड़ोस के लोग इकट्ठे हुए थे।En: Amidst the festival, all the neighbors had gathered near a large sand mound.Hi: वहीं, उसने मीरा को देखा।En: There, he saw Mira.Hi: उसने अपनी सांवली चॉकलेट सी आंखों में झिझक के साथ देखा।En: He looked at her with hesitance in his dusky chocolate-colored eyes.Hi: उसने सोचा, यह अब या कभी नहीं।En: He thought, it's now or never.Hi: कुछ साहस जुटाकर, वह उसके पास गया।En: Gathering some courage, he went up to her.Hi: “मीरा,” उसने धीमे स्वर में कहा।En: “Mira,“ he said in a low voice.Hi: मीरा ने उसे देखा।En: Mira looked at him.Hi: कुछ पल के लिए दोनों मौन रहे, जो सालों की दूरी और अंतराल को परिभाषित कर रहा था।En: For a few moments, both remained silent, defining the years of distance and gap.Hi: “मैंने सालों पहले तुम्हें चोट पहुंचाई,” रवि ने कहा, उसकी आवाज में स्पष्टता थी।En: “I hurt you years ago,” Ravi said, clarity in his voice.Hi: “मुझे खेद है। क्या तुम मुझे माफ कर सकती हो?”En: “I'm sorry. Can you forgive me?”Hi: मीरा की आंखों में नमी थी, लेकिन वह मुस्कुराई।En: Mira's eyes were moist, but she smiled.Hi: "हम सभी गलती करते हैं रवि।" उसने उसे गले लगाते हुए कहा, "मैंने तुम्हें पहले ही माफ कर दिया था।"En: "We all make mistakes, Ravi," she said, hugging him, "I forgave you a long time ago."Hi: उनके चारों ओर दीवाली की रोशनी चमक रही थी, जैसे वे भी उनकी दोस्ती के इस नये आरंभ को शुभकामनाएं दे रही हों।En: Around them, the lights of Diwali shone brightly, as if also blessing the new beginning of their friendship.Hi: अंतत: रवि ने अपने मन का बोझ तोड़ दिया और अपनी पुरानी दोस्ती को फिर से पाया।En: Finally, Ravi shed the burden from his heart and regained his old friendship.Hi: उसने जाना कि माफी मांगने में कुछ नहीं खोता, बल्कि रिश्तों को नई दिशा मिलती है।En: He realized that nothing is lost in asking for forgiveness, rather relationships find a new direction.Hi: उस रात, देश का आसमान पटाखों से रोशन था, और रवि का दिल नए रिश्तों की उम्मीद के साथ।En: That night, the country's sky was lit with fireworks, and Ravi's heart with hopes of new relationships.Hi: उसने खुद को माफी दी, और आखिरकार छूटे हुए दोस्तों से मिलने का मतलब समझा।En: He forgave himself, and finally understood the meaning of meeting with lost friends.Hi: उसकी आंखों में जश्न की चमक थी, जो इस दिवाली को उसके लिए हमेशा के लिए खास बना गई।En: There was a sparkle of celebration in his eyes, which made this Diwali forever special for him. Vocabulary Words:immersed: डूबाheralding: आह्वानdilemma: उलझनlinger: टिका हुआrift: दरारuncertain: अनिश्चितlively: जीवंतhesitance: झिझकclarity: स्पष्टताmoist: नमीdirection: दिशाsparkle: चमकdecoration: सजावटrangoli: रंगोलीbreeze: हवाspiritual: अध्यात्मिकneighbor: पड़ोसmound: रेत का ढेरrelation: रिश्तेapologize: माफी मांगनाfeast: दावतforgiveness: माफीechoed: गूंज रहीatmosphere: माहौलregained: फिर से पायाcelebration: जश्नcourage: साहसmoment: पलfriendship: दोस्तीunknowingly: अनजाने
Turns out most successful creative careers are funded by multiple streams. If you've ever felt that cobbling it together means you haven't truly arrived, this episode is a reminder that you're building something sustainable, resilient, and entirely your own. Chapters 00:00 - The Secret Feeling of Being a Fraud 02:17 - The "Income Pie" Revelation 04:37 - Why Your Pie is a Source of Freedom, Not Failure 06:55 - How Bridge Work Sustains the Dream Work 09:09 - Homework: How to Draw Your Own Income Pie 11:34 - You Are Building Something Sustainable Book Recommendations on Building a Multifaceted Creative Career If the idea of an "income pie" resonates with you, here are a few books that explore how to build a sustainable and multifaceted creative life: The Multi-Hyphen Life by Emma Gannon: This book is a celebration of the modern portfolio career. Gannon argues that having multiple work streams isn't a distraction but a way to build a more resilient, passion-fueled, and future-proof career. Art, Inc.: The Essential Guide for Building Your Career as an Artist by Lisa Congdon: A practical and inspiring guide for artists, this book covers everything from setting goals to diversifying income. Congdon is a master at turning creative passion into a thriving business and shares how multiple revenue streams (like licensing, teaching, and print sales) are key to a sustainable practice. Real Artists Don't Starve by Jeff Goins: Goins debunks the myth of the "starving artist" by showing how successful creators throughout history have embraced an entrepreneurial mindset. The book provides a framework for thriving, not just surviving, by strategically building multiple income sources that support your creative work. Company of One: Why Staying Small is the Next Big Thing for Business by Paul Jarvis: While not exclusively for artists, this book is perfect for any creative who wants to build a profitable, enjoyable, and sustainable business on their own terms. It challenges the traditional growth-at-all-costs mindset and champions a smarter, more intentional approach to work, which often involves focusing on a variety of profitable endeavors rather than scaling into a massive operation. Support the Show Website: https://www.martineseverin.com/ Follow on Instagram: https://www.instagram.com/martine.severin/ | https://www.instagram.com/thisishowwecreate_ Subscribe to the Newsletter: https://www.martineseverin.substack.com/ This is How We Create is produced by Martine Severin. This episode was edited by Daniel Espinosa.
Fluent Fiction - Serbian: Finding Inspiration: Milan's Artistic Awakening at Kalemegdan Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-10-12-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: У јесен, Калемегданска тврђава у Београду била је пуна боја и живота.En: In the fall, the Kalemegdan Fortress in Beograd was full of colors and life.Sr: Стари зидови тврђаве били су сведоци многих догађаја, али у овим данима, на њима су се вијорили светлуцави зборови.En: The old walls of the fortress had witnessed many events, but during these days, bright banners fluttered on them.Sr: Ветар је лагано носио мирис сувог лишћа и топле јесени, а сунце је обасјавало шарене штандове пуне ручних израда.En: The wind gently carried the scent of dry leaves and warm autumn, and the sun shone on colorful stalls full of handmade crafts.Sr: Милан, Јована и Петар шетали су између штандова фестивала.En: Milan, Jovana, and Petar walked between the festival stalls.Sr: Милан, са плавом марамом око врата и бележницом у руци, тражио је инспирацију.En: Milan, with a blue scarf around his neck and a notebook in hand, was seeking inspiration.Sr: Јована, његова пријатељица, увек је веровала у њега и бодрила га.En: Jovana, his friend, always believed in him and encouraged him.Sr: Петар је био ту да их подржи, иако је често изразио своју скептичност.En: Petar was there to support them, although he often expressed his skepticism.Sr: "Зар заиста мислиш да ћеш пронаћи своју инспирацију овде?En: "Do you really think you'll find your inspiration here?"Sr: " питао је Петар.En: Petar asked.Sr: "Ако не овде, где онда?En: "If not here, then where?"Sr: " одговорио је Милан, његов глас је био тих, помешан са сумњом.En: replied Milan, his voice quiet and tinged with doubt.Sr: Док су пролазили кроз гужву, Милан је видео нешто необично.En: As they moved through the crowd, Milan saw something unusual.Sr: То је била апстрактна скулптура, чудних облика и боја, дело једног младог уметника.En: It was an abstract sculpture, with strange shapes and colors, the work of a young artist.Sr: Скулптура је била у центру малог штанда, као да је чекала баш Милана.En: The sculpture was at the center of a small stall, as if it were waiting just for Milan.Sr: Јована је ухватила његов заинтересован поглед.En: Jovana caught his interested glance.Sr: "Шта мислиш?En: "What do you think?Sr: Изгледа занимљиво," рекла је уз осмех.En: It looks interesting," she said with a smile.Sr: Милан се двоумио.En: Milan hesitated.Sr: Његова самосвест га је почела гушити, али онда је направио корак напред.En: His self-awareness began to suffocate him, but then he took a step forward.Sr: Одлучио је.En: He decided.Sr: "Узећу је," рекао је, изненадивши чак и самог себе.En: "I'll take it," he said, surprising even himself.Sr: Петар је на то само климнуо главом, тајно дивећи се његовој храбрости.En: Petar just nodded, secretly admiring his courage.Sr: Кад су наставили шетњу, Милан је седао на једну од старих клупа тврђаве.En: As they continued their walk, Milan sat on one of the old benches of the fortress.Sr: Извадио је бележницу, скулптура је стајала поред њега.En: He took out his notebook, the sculpture stood beside him.Sr: Њени чудни облици били су на његовом папиру, као да су се претварали у нове идеје.En: Its strange shapes were on his paper, as if they were transforming into new ideas.Sr: Писак оловке постао је звук новог живота.En: The scratch of the pencil became the sound of new life.Sr: Са сваким потезом, Милан је осетио како га креативна енергија ломи изнутра.En: With each stroke, Milan felt how the creative energy broke through him from within.Sr: Инспирација се вратила, а заједно са тим и поуздање у себе.En: Inspiration returned, and with it, confidence in himself.Sr: На крају дана, троје пријатеља отишло је са фестивала.En: At the end of the day, the three friends left the festival.Sr: Листопад је прекривао стазе, али Милан је корачао с осмехом.En: Leaves covered the paths, but Milan walked with a smile.Sr: Осећао је што дуже није – надахнутост и веру у своју уметност.En: He felt something he hadn't in a long time—an inspiration and faith in his art.Sr: Решио је да увек слуша свој уметнички инстинкт.En: He resolved to always listen to his artistic instinct.Sr: Док се сумрак спуштао над тврђавом, њихово срце је било пуно.En: As dusk fell over the fortress, their hearts were full.Sr: Са светлом скулптуром под мишком, напустили су Калемегдан.En: With the bright sculpture under his arm, they left Kalemegdan.Sr: Све троје су знали да је овај дан био почетак нечег новог.En: All three knew this day was the beginning of something new.Sr: Милан је пронашао свој занос, а са њим, и веру у нове почетке.En: Milan had found his passion, and with it, faith in new beginnings. Vocabulary Words:fortress: тврђаваwitnessed: сведоциbanners: зборовиfluttered: вијорилиscent: мирисcrafts: израдаinspiration: инспирацијаencouraged: бодрилаskepticism: скептичностabstract: апстрактнаsculpture: скулптураhesitated: двоумиоself-awareness: самосвестsuffocate: гушитиadmiring: дивећиbench: клупаtransforming: претваралиstroke: потезconfidence: поуздањеcovered: прекриваоresolved: решиоdusk: сумракinstinct: инстинктabstract: апстрактнаcreative: креативнаenergy: енергијаfaith: вераpath: стазеartistic: уметничкиpassion: занос
On this episode Sam aka Paige's husband aka Paige's Pod editor is out of town, so Paige hits record anyway and shares a very unpanned episode that leads everyone into a cozy, honest, and vulnerable Fall reset chat. From Gilmore Girls season-one comfort to full-blown Swiftie era, a mid-week Jesse McCartney concert that refilled Paige's cup, and a vulnerable share about boundaries with family - this one is permission to do the thing that brings you back to yourself. Paige may or may not also tease a holiday brand collab and a dreamy potential shared studio in Newmarket, NH!HighlightsWhy showing up imperfectly still counts (and keeps you consistent)Gilmore Girls as nervous-system care (and why rewatching matters)Becoming a late-blooming Swiftie + the album-release movie takeawaysThe best Tuesday ever: tapas with friends + Jesse McCartney at the OrpheumFriendship as fuel: nurturing adult relationships on purposeTender talk: parenting a toddler, big feelings, and caring for your ownLoving someone with mental illness while honoring your boundariesA fun secret: a winter brand collab (coming soon)Dreaming on a Newmarket studio/co-op space (artists + creatives, DM me!)Chapters00:00 Cold open: why this is a pivot episode03:12 Fall in New England + cozy sweater energy07:40 Gilmore Girls rewatch + letting small things spiral13:58 Swiftie era and the album-release movie reflections21:45 Jesse McCartney night out (+ why saying yes matters)30:36 Friendship > networking: being people first36:55 Season shift in the business + secret brand collab tease41:18 The studio-share idea in Newmarket, NH46:22 Real talk: family anxiety, boundaries, and repair56:10 Permission slip: plan the joy / make mid-week magicSupport Paige's Pod!If this episode made you feel less alone, leave a quick review and share it with a friend. Tomorrow's a new day - go plan one tiny pocket of joy.
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Love and Resilience: A Mid-Autumn Stroll on the Great Wall Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-10-09-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 秋天的长城,如同一幅如梦似幻的画卷。En: The Great Wall in autumn is like a dreamy and enchanting painting.Zh: 五彩的树叶在微风中轻摇,阳光洒下,照在古老的石墙上,显得格外温暖。En: The colorful leaves sway gently in the breeze, and sunlight pours down, illuminating the ancient stone walls, making it feel particularly warm.Zh: 李娟和明手牵手走在长城上,但他们的心似乎并不如这秋日般温暖。En: Lijuan and Ming walk hand in hand on the Great Wall, but their hearts aren't as warm as this autumn day.Zh: 李娟是一位坚韧而乐观的艺术家,总是能在生活中找到灵感。En: Lijuan is a resilient and optimistic artist, always able to find inspiration in life.Zh: 这次旅行,她希望用爱情的力量把美好的愿景变成现实。En: On this trip, she hoped to turn a beautiful vision into reality through the power of love.Zh: 然而,明的心思却被他的创业烦恼占据着。En: However, Ming's thoughts are preoccupied with the worries of his startup.Zh: 最近公司运营不太顺利,他的脸上多了几分忧虑。En: Recently, the company's operations haven't been going smoothly, and worry has added new lines to his face.Zh: 他们在长城的慕田峪段静静地走着。En: They walk quietly along the Mutianyu section of the Great Wall.Zh: 周围是嬉闹的人群,还有挂满彩灯,为中秋节增添了几分浪漫色彩。En: Surrounding them are playful crowds and colorful lanterns, adding a touch of romance for the Mid-Autumn Festival.Zh: 李娟深吸一口气,决定不再沉默。En: Lijuan takes a deep breath, deciding not to remain silent any longer.Zh: “明,我们谈谈好吗?En: "Ming, can we talk?"Zh: ”她的声音柔软,却藏着一股坚定。En: Her voice is soft but carries a firm determination.Zh: 明停下脚步,回头看她。En: Ming stops in his tracks and turns to look at her.Zh: 他明白这次谈话避免不了,他点了点头,示意她继续。En: He understands that this conversation is unavoidable, and he nods to indicate for her to continue.Zh: “我知道你工作压力很大,但有时候我希望我们能多花点时间在彼此身上。En: "I know you have a lot of work pressure, but sometimes I wish we could spend more time on each other.Zh: 我们的关系,是不是能像这满月一样圆满呢?En: Could our relationship be as complete as the full moon?"Zh: ”李娟望向夜空,那轮明月正悬挂当空。En: Lijuan looks toward the night sky, where the bright moon hangs overhead.Zh: 她从包里拿出一幅画,送到明的手中。En: She takes a painting out of her bag and hands it to Ming.Zh: 那是一幅中秋的景象,长城在月光下如同银色的长龙。En: It's a depiction of a Mid-Autumn scene, with the Great Wall resembling a silver dragon under the moonlight.Zh: 他的眉间微微舒展,心中的焦虑似乎缓缓消散。En: His brow slightly relaxes, and the anxiety in his heart seems to slowly dissipate.Zh: “李娟,对不起,我最近太专注于工作,忽略了你的感受。En: "Lijuan, I'm sorry.Zh: 我只是……担心这一切会失败。En: I've been so focused on work lately that I've neglected your feelings.Zh: ”明低下头,但语气中流露出真诚。En: I'm just... worried that everything might fail," Ming says, lowering his head, but his tone is sincere.Zh: 李娟握住他的手,轻声说道:“我们可以一起面对。En: Lijuan holds his hand and gently says, "We can face it together.Zh: 不论成功与否,我都在这里支持你。En: Whether we succeed or not, I'm here to support you."Zh: ”这次对话像一阵秋风,吹散了两人心中阴霾。En: This conversation is like a gust of autumn wind, blowing away the gloom in both of their hearts.Zh: 他们在月光下对视,默契从眼中流过,再次紧紧握住彼此的手。En: They gaze at each other under the moonlight, a silent understanding passing between them, and they tightly hold each other's hands once again.Zh: 经过这次谈话,李娟的内心更加坚毅,她学会了如何勇敢表达自己的需求。En: After this conversation, Lijuan's heart is even more steadfast, having learned to bravely express her needs.Zh: 而明,也明白了感情中开放与坦诚的重要性。En: And Ming realizes the importance of openness and honesty in a relationship.Zh: 在长城的古老墙垣间,他们找到了新的连接。En: Amidst the ancient walls of the Great Wall, they find a new connection.Zh: 那晚,长城上空,满月正盈。En: That night, over the Great Wall, the full moon shines brightly. Vocabulary Words:dreamy: 如梦似幻enchanting: 迷人的resilient: 坚韧的optimistic: 乐观的preoccupied: 被占据心思的startup: 创业operations: 运营smoothly: 顺利地playful: 嬉闹的lanterns: 彩灯breeze: 微风depiction: 描绘dissipate: 消散gloom: 阴霾steadfast: 坚定的illuminating: 照在firm determination: 坚定anxiety: 焦虑sincere: 真诚的support: 支持connection: 连接full moon: 满月vision: 愿景ancient: 古老的gazeen: 凝视mute: 沉默gently: 轻声地autumn: 秋天understanding: 理解romance: 浪漫
Fluent Fiction - Spanish: Finding Her Artistic Voice: A Café Encounter in Barcelona Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/es/episode/2025-10-06-22-34-02-es Story Transcript:Es: El café en Barcelona estaba lleno.En: The café in Barcelona was full.Es: Las tazas chocaban y el aroma a café recién hecho flotaba en el aire.En: The cups clinked and the aroma of freshly made café floated in the air.Es: Fuera, las calles estaban llenas de colores otoñales y gente celebrando el Día de la Hispanidad.En: Outside, the streets were full of autumn colors and people celebrating the Día de la Hispanidad.Es: Sofía observaba desde una mesa en la esquina, su libreta de bocetos frente a ella.En: Sofía watched from a table in the corner, her sketchbook in front of her.Es: Sofía era una joven artista en busca de inspiración.En: Sofía was a young artist in search of inspiration.Es: Siempre había soñado con que su arte fuera reconocido, pero las dudas nublaban sus sueños.En: She had always dreamed of having her art recognized, but doubts clouded her dreams.Es: Mientras pasaba las páginas de su libreta, sus ojos se llenaron de color del festival.En: As she flipped through the pages of her sketchbook, her eyes filled with the colors of the festival.Es: Ella suspiró, levantó su vista y vio a Daniel entrar.En: She sighed, lifted her gaze and saw Daniel enter.Es: Daniel, un viejo amigo, también era artista.En: Daniel, an old friend, was also an artist.Es: Él era carismático y seguro de sí mismo.En: He was charismatic and self-assured.Es: Al reconocer a Sofía, caminó hacia ella con una sonrisa amplia.En: Upon recognizing Sofía, he walked towards her with a broad smile.Es: "¡Sofía!En: "Sofía!Es: ", exclamó con entusiasmo.En: ", he exclaimed enthusiastically.Es: "¡Qué sorpresa encontrarte aquí!En: "What a surprise to find you here!Es: ¿Cómo has estado?"En: How have you been?"Es: Sofía sonrió tímidamente.En: Sofía smiled shyly.Es: "Bien, Daniel.En: "Good, Daniel.Es: Solo buscando algo de inspiración."En: Just looking for some inspiration."Es: Sabía que Daniel había tenido éxito, y en su presencia, sus inseguridades parecían más grandes.En: She knew Daniel had been successful, and in his presence, her insecurities seemed larger.Es: Mientras conversaban, Miguel, el dueño de una galería, entró al café.En: As they talked, Miguel, the owner of a gallery, entered the café.Es: Sofía lo reconoció al instante.En: Sofía recognized him instantly.Es: Había escuchado que él buscaba nuevos talentos para su próxima exposición.En: She had heard he was looking for new talents for his next exhibition.Es: Sintió su corazón latir con fuerza.En: She felt her heart beat strongly.Es: Esta podría ser su oportunidad.En: This could be her opportunity.Es: Sin embargo, las dudas eran como una sombra detrás de ella.En: However, doubts were like a shadow behind her.Es: Daniel notó que Sofía se ponía nerviosa al mirar a Miguel.En: Daniel noticed that Sofía became nervous when looking at Miguel.Es: "¿Conoces a Miguel?En: "Do you know Miguel?Es: ", preguntó.En: ", he asked.Es: "Es un buen tipo y aprecia el buen arte."En: "He's a good guy and appreciates good art."Es: "No, no lo conozco", respondió Sofía, bajando la vista.En: "No, I don't know him," Sofía replied, looking down.Es: "Tal vez deberíamos ir a saludarlo juntos", sugirió Daniel.En: "Maybe we should go greet him together," Daniel suggested.Es: "Podría interesarse por tu trabajo."En: "He might be interested in your work."Es: Sofía dudó.En: Sofía hesitated.Es: Quería presentarse sola, pero el miedo la detenía.En: She wanted to introduce herself alone, but fear held her back.Es: Finalmente, respiró profundo y decidió: "Iré yo.En: Finally, she took a deep breath and decided: "I'll go.Es: Necesito hacerlo".En: I need to do it."Es: Con determinación, se levantó y caminó hacia Miguel.En: With determination, she stood up and walked towards Miguel.Es: Cuando estaban a solo unos pasos, vio el rostro de Daniel que le sonrió y asintió con apoyo.En: When they were just a few steps away, she saw Daniel's face smiling and nodding supportively.Es: Sintió una oleada de confianza que no esperaba.En: She felt an unexpected wave of confidence.Es: "Miguel", dijo Sofía con voz firme, "soy Sofía.En: "Miguel," Sofía said with a firm voice, "I'm Sofía.Es: Me gustaría mostrarte mi trabajo."En: I'd like to show you my work."Es: Miguel la miró, intrigado.En: Miguel looked at her, intrigued.Es: "Claro, Sofía.En: "Sure, Sofía.Es: Me encantaría ver tu obra.En: I'd love to see your work.Es: ¿Tienes tu portafolio contigo?"En: Do you have your portfolio with you?"Es: Sofía asintió y le mostró sus bocetos.En: Sofía nodded and showed him her sketches.Es: Mientras Miguel examinaba las imágenes, Sintió que su corazón latía con fuerza.En: As Miguel examined the images, she felt her heart beating fast.Es: "Tu estilo es fresco", comentó Miguel finalmente.En: "Your style is fresh," Miguel finally commented.Es: "Realmente único.En: "Really unique.Es: Me gustaría ver más."En: I'd like to see more."Es: Sofía sonrió, las palabras de Miguel fueron como música para sus oídos.En: Sofía smiled; Miguel's words were like music to her ears.Es: Daniel se unió a ellos, su apoyo silencioso había sido invaluable.En: Daniel joined them, his silent support had been invaluable.Es: Más tarde, mientras salían del café, las luces de la ciudad brillaban en las hojas otoñales.En: Later, as they left the café, the city lights shimmered in the autumn leaves.Es: Sofía sintió que no solo había ganado la oportunidad de una exposición, sino también una nueva confianza en sí misma.En: Sofía felt she had gained not only the opportunity for an exhibition but also a new confidence in herself.Es: Esa tarde, abrazó su voz como artista y supo que había dado el primer paso hacia su sueño.En: That afternoon, she embraced her voice as an artist and knew she had taken the first step towards her dream.Es: Ahora, sabía que con cada trazo en sus lienzos, su voz única resonaría más fuerte.En: Now, she knew that with each stroke on her canvases, her unique voice would resonate even stronger. Vocabulary Words:the aroma: el aromathe gallery: la galeríathe corner: la esquinathe shadow: la sombrathe sketchbook: la libreta de bocetosthe exhibition: la exposiciónthe canvas: el lienzothe pages: las páginasthe artist: el artista / la artistathe opportunity: la oportunidadthe smile: la sonrisathe autumn: el otoñothe festival: el festivalthe voice: la vozthe style: el estilothe talent: el talentothe fear: el miedothe doubt: la dudathe support: el apoyothe confidence: la confianzathe gaze: la vistato recognize: reconocerto hesitate: dudarto examine: examinarto resonate: resonarcharismatic: carismáticointrigued: intrigadounique: únicoto nod: asentirself-assured: seguro de sí mismo
Ottawa-based artist, urban sketcher, and designer Genine Carvalheira shares sketching adventures from drawing penguins in Chile to a 21-day adventure beyond the Arctic Circle in Norway. A few years ago, when her partner offered Genine the chance to preview retirement, she leapt at the opportunity. How did this transform her art and her sketchbook practice? How does she feel about going back to work again? This is a conversation about belonging - to a country, to a group, even something as simple as a local community of sketchers.
On this episode of Bringin' It Backwards, Adam and Tera Lisicky sit down with Ivy and Mabel, the sister duo behind the stunning folk act Charm of Finches. Hailing from the heart of Melbourne, Australia, these two share what it was like growing up in a musical family—complete with a mom who led choirs and once performed electronic music standing on her head! From busking as kids outside their dad's veggie shop to recording their very first EP at just 12 and 14, and then emerging as one of Australia's most beloved new folk acts, Ivy and Mabel walk us through their remarkable journey. The sisters chat about carving their own independent path, capturing inspiration during long tours abroad, and the fairytale origins of their latest album's title—Marlinchen in the Snow. They reflect on how winning the Best Folk Album at the Australian Folk Music Awards changed things, offer real talk about sibling dynamics in music, and open up about learning the DIY side of the industry, from recording at home to editing their own videos. Plus, they've got some solid advice for aspiring artists about staying honest in your craft and doing it yourself wherever you can. Stick around to hear candid stories about life on the road, sisterhood, and why creative vulnerability matters more than ever. Whether you're gunning for your own spot in the spotlight or just want a peek into the making of today's rising indie stars, you don't want to miss this conversation with Charm of Finches. Listen and subscribe to Bringin' It Backwards wherever you get your podcasts!
How do you move from showing your art in group exhibitions to building a loyal circle of collectors who not only buy your work but champion it? In this conversation, we dive deep into the lived experience of an artist who has done exactly that. From humble beginnings in group shows to being invited into exhibitions in New York, Japan, and Europe, our guest shares how community, consistency, and serendipity shaped a career sustained not by social media clicks but by human connection. We explore: Building Collectors: How early supporters became long-term champions who now buy new work before it's public. Real-Life vs. Social Media: Why genuine conversations and showing up in person often outperform online likes. Printing Philosophy: Why Moab Luster paper brings photography to life like a “window into reality.” Archiving & Editing: A practical system in Lightroom to organize decades of work while leaving space for rediscovery. Film Revival: How DSLR scanning revolutionized archiving film—fast, precise, and surprisingly affordable. Creative Tools: From smart collections to Google Earth, the surprising ways digital tools fuel analog creativity. Chapters 00:00 Introduction: The Accidental Photographer 05:10 From Marine Biology to a High School Darkroom 07:29 Finding a Focus in Skate Photography 14:59 The Evolution of a Creative Eye 17:10 Photography as a Way to Preserve the Present 21:37 A Deep Dive into Landscape and Nature 27:28 The Process: Planning, Gear, and Google Earth 33:41 The Creative Dance of Fatherhood 39:28 Building a Collector Base for Your Art 43:33 The Art of the Archive: Lightroom, Keywords, and DSLR Scanning 52:39 Final Thoughts on a Winding Journey Connect with Darnell: Follow Darnell on Instagram:https://darnell-scott.com/ Darnell's Website: https://www.instagram.com/_darnellscott_/?hl=en Support the Show Website: http://www.martineseverin.comFollow on Instagram: @martine.severin | @thisishowwecreate_ Subscribe to the Newsletter: http://www.martineseverin.substack.com This is How We Create is produced by Martine Severin. This episode was edited by Daniel Espinosa. Subscribe wherever you get your podcasts Leave a review Follow us on social media Share with fellow creatives
Takeaways Transitioning into other interests is okay.The decision between personal life and career is crucial.Leaving performing arts doesn't mean abandoning artistry.Your skills as a performer are transferable to other careers.Presence and public speaking are key skills for any field.Collaboration and adaptability are essential in new roles.Emotional intelligence is a valuable asset.Creative problem-solving is a vital skill.Facing fear with faith can lead to new opportunities.Reflecting on your skills can help in career transitions. Host Bri Cooper Email: 728productions@gmail.com Thanks to our partners at THRIVE MARKET! Join today and get 30% off your first order as well as a gift up to $60. Visit www.thrivemarket.com/bricoopermezzo Instagram Harbour for the Arts Instagram Bri Cooper, Mezzo Soprano, MBA, BM (@bricooper.mezzosoprano) • Instagram photos and videos Spotify Playlists Harbour for the Arts Tik Tok Bri Cooper Mezzo Soprano SHOPPING Shop my merch!Merch Need a part-time job! Try Reflex app for retail assignments; use my referal code bcooper621 https://workreflex.com/?code=BCOOPER621 Use my Rakuten Code
Burnout doesn't mean you're broken — it means it's time to listen.” – Brandi In this insightful episode of Colour Me Happy, Brandi Hofer chats with South African artist Jo Roets about navigating the highs and lows of full-time creative life. They explore the reality of burnout, why setting boundaries is key to staying inspired, and how self-care isn't a luxury — it's a necessity. Jo Roets is a celebrated South African artist and sculptor known for her intricate clay relief work inspired by botanical forms, lace, and South African heritage. Her work bridges the natural and spiritual worlds, often inviting the viewer into a space of quiet reflection and awe. Takeaway Tips:Creative Burnout is Real – Jo shares the HALT method (Hungry, Angry, Lonely, Tired) as a practical daily tool to check in with your body and mind.Say No to Stay Inspired – Strategic calendar management and learning when to say no is critical to protecting your energy and creative flow.Art is a Lifelong Cycle – Honour your seasons: some are for productivity, others for rest, healing, or play. Trusting this rhythm builds long-term sustainability in your art practice. Whether you're a working artist, parent, or creative thinker feeling the squeeze of burnout, this conversation will uplift and refocus you. Tune in to hear how Jo Roets and Brandi Hofer are redefining what it means to be artists — and humans — in a fast-paced world. Tune in now to get and tap into all Jo's great advice! Time to catch our SALE! Portrait Class is 30% off Last DAY! Don't miss it!!
On this episode of Paige's Pod, I'm joined by Amanda Jeanne - an abstract painter, writer, mother, and retreat host based in Québec. Amanda's work explores the emotional landscapes of motherhood, grief, joy, and stillness Amanda shares how she paints to find freedom, to calm the anxious mind, to remind herself that beauty can be found in chaos and to find her place in this world.Her intuitive, atmospheric paintings are a soft invitation back to the self.We dive into Amanda's creative journey of returning to art after time away, how she designs soul-nourishing retreats, and what it means to hold space for slowness, rest, and inner listening in both painting and life.Whether you're a mother, artist, creative spirit, or someone simply seeking a deeper connection with yourself, this conversation is a gentle reminder that rest is productive, and creativity can be a place of healing.✨ Connect with Amanda:Website: www.amandajeanne.com Instagram: @amandajeanne.studio
Have you ever sat down to create, only to find yourself endlessly scrolling for inspiration and losing your voice in the noise? In this episode, I introduce a concept for clearing out mental buildup to make space for your authentic ideas to emerge. We'll explore the surprising science behind why our best ideas often emerge during moments of rest, and I'll offer you a few simple, actionable ways to incorporate creative thinking into your own life. This conversation is an invitation to give your creative voice the room it needs to breathe and to discover the brilliant work that wants to emerge through you. Chapters 00:00 - A Lesson from the Dentist's Chair 02:20 - The Buildup of Creative Plaque 04:10 - The Science of Mental Rest and “Attention Residue” 05:32 - When Do You Need a Creative Floss? 06:18 - Three Ways to Practice Creative Floss 08:00 - Why Your Best Work Requires Space, Not More Input 09:23 - A Loving Call to Action Find our Creative Floss Quiz on Instagram: @thisishowwecreate_ Support the Show Website: www.martineseverin.com Follow on Instagram: @martine.severin | @thisishowwecreate_ Subscribe to the Newsletter: www.martineseverin.substack.com This is How We Create is produced by Martine Severin. This episode was edited by Daniel Espinosa. Subscribe wherever you get your podcasts Leave a review Follow us on social media Share with fellow creatives
Fluent Fiction - Catalan: Sant Jaume's Revelation: Crafting Art from Adversity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-07-21-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: A Girona, els carrers empedrats brillen sota el sol d'estiu.En: In Girona, the cobblestone streets shine under the summer sun.Ca: Les façanes gòtiques i les muralles antigues respiren història, mentre la ciutat es prepara per la festa de Sant Jaume.En: The Gothic facades and ancient walls breathe history as the city prepares for the festival of Sant Jaume.Ca: La ciutat s'omple de colors, música i somriures de visitants que arriben per gaudir d'aquesta tradició catalana.En: The city fills with colors, music, and smiles from visitors who come to enjoy this Catalonian tradition.Ca: La Núria està a la seva oficina, envoltada de llibres d'art i plànols de museus.En: Núria is in her office, surrounded by art books and museum blueprints.Ca: Treballa amb devoció en un projecte artístic.En: She works with devotion on an art project.Ca: El seu objectiu és presentar una instal·lació especial abans de Sant Jaume.En: Her goal is to present a special installation before Sant Jaume.Ca: La peça ha de capturar l'essència de Girona, amb els seus contrastos entre el passat i el present.En: The piece must capture the essence of Girona, with its contrasts between past and present.Ca: Jordi, la seva parella, està al seu costat.En: Jordi, her partner, is by her side.Ca: És un home pràctic, sempre donant suport a la Núria en els seus somnis.En: He is a practical man, always supporting Núria in her dreams.Ca: Però sap que la Núria està cansada.En: But he knows that Núria is tired.Ca: Des de fa dies nota que li falta energia.En: For days, he has noticed her lack of energy.Ca: “Núria”, li diu amb preocupació, “potser hauries d'anar al metge”.En: "Núria," he says with concern, "maybe you should go to the doctor."Ca: Ella somriu, però aviat cedeix.En: She smiles but soon gives in.Ca: És el que toca.En: It's what's called for.Ca: A la consulta, la notícia és inesperada.En: At the doctor's appointment, the news is unexpected.Ca: "Necessitaràs descans i tractament", diu el metge.En: "You'll need rest and treatment," the doctor says.Ca: La diagnosi és clara; no pot ignorar-la.En: The diagnosis is clear; she can't ignore it.Ca: La Núria se sent aturada de sobte.En: Núria feels suddenly halted.Ca: Els seus plans estiuencs queden en suspens.En: Her summer plans are put on hold.Ca: Com es podrà concentrar en el seu projecte ara?En: How will she concentrate on her project now?Ca: Durant dies, la Núria es debat entre la salut i la passió.En: For days, Núria struggles between health and passion.Ca: Els dies passen ràpidament.En: The days pass quickly.Ca: El festival de Sant Jaume és gairebé aquí.En: The Sant Jaume festival is almost here.Ca: Sent la pressió de quedar-se enrere.En: She feels the pressure of falling behind.Ca: Però el consell del metge i l'amor de Jordi li recorden la importància de cuidar-se.En: But the doctor's advice and Jordi's love remind her of the importance of taking care of herself.Ca: Finalment arriba la vigília de Sant Jaume.En: Finally, the eve of Sant Jaume arrives.Ca: La Núria comprèn que ha d'escoltar al seu cos.En: Núria understands that she must listen to her body.Ca: “La salut és primer”, li diu el seu cor.En: "Health comes first," her heart tells her.Ca: Però llavors té una idea.En: But then she has an idea.Ca: Pot convertir aquesta experiència en art.En: She can turn this experience into art.Ca: El que ha viscut ha estat dolorós, però també revelador.En: What she has gone through has been painful, but also revealing.Ca: Aquella nit treballa ferventment, canalitzant les seves emocions.En: That night, she works fervently, channeling her emotions.Ca: El matí de Sant Jaume, exposa el seu treball en una petita sala d'exhibició.En: On the morning of Sant Jaume, she exhibits her work in a small exhibition room.Ca: La peça és una fusió de dibuixos, fotografies i reflexions personals.En: The piece is a fusion of drawings, photographs, and personal reflections.Ca: Cada element parla d'ella, del seu viatge, de la seva lluita i el seu creixement.En: Each element speaks of her, her journey, her struggle, and her growth.Ca: La comunitat queda captivada.En: The community is captivated.Ca: És una obra tan personal que toca els cors de tots.En: It's such a personal work that it touches everyone's hearts.Ca: En lloc de caure en l'oblit, la Núria es converteix en una veu nova.En: Instead of falling into oblivion, Núria becomes a new voice.Ca: Troba reconeixement no només per l'art, sinó per la valentia de compartir la seva història.En: She finds recognition not only for the art but for the courage to share her story.Ca: Gràcies a la seva sorpresa, la Núria aprèn una lliçó valuosa.En: To her surprise, Núria learns a valuable lesson.Ca: L'ambició i el benestar poden coexistir.En: Ambition and well-being can coexist.Ca: El seu art es torna més significatiu quan el nodreix amb les experiències personals.En: Her art becomes more meaningful when she nurtures it with personal experiences.Ca: Aquest Sant Jaume és només el començament d'una nova etapa.En: This Sant Jaume is just the beginning of a new stage.Ca: Les pedres de Girona, silencioses i majestàtiques, semblen somriure amb complicitat.En: The stones of Girona, silent and majestic, seem to smile in complicity. Vocabulary Words:the cobblestone: l'empedratthe facade: la façanathe wall: la murallathe devotion: la devocióthe blueprint: el plànolthe essence: l'essènciathe concern: la preocupacióthe doctor: el metgethe diagnosis: la diagnosithe summer plans: els plans estiuencsthe pressure: la pressióthe passion: la passióthe eve: la vigíliathe experience: l'experiènciathe drawing: el dibuixthe photograph: la fotografiathe reflection: la reflexióthe journey: el viatgethe struggle: la lluitathe growth: el creixementthe recognition: el reconeixementthe courage: la valentiathe ambition: l'ambicióthe well-being: el benestarthe stone: la pedrathe heart: el corthe exhibition room: la sala d'exhibicióthe community: la comunitatthe surprise: la sorpresathe stage: l'etapa
Hey friend, for today's mini episode, I'm sharing a poem I wrote in June called "Simple ain't easy." You know how it is when you're explaining your creative dreams to someone and they give you that look? That "well, why don't you just do it then?" look. As if picking up a brush or opening a laptop was the hard part. I've been thinking a lot lately about this gap between what looks simple from the outside and what actually unfolds when you're living the creative life. Because yes, the act itself (of putting paint to canvas, fingers to keys, voice to microphone) that part really is simple. But everything that happens around that moment? The voices, the bills, the doubt, the way the world tries to convince you that your art doesn't matter? That's where it gets complicated. This poem came to me after a particularly frustrating week where I kept catching myself making excuses for not creating. And I realized I was treating "simple" and "easy" like they were the same thing. They're not. So here's "Simple ain't easy," a reminder for all of us who know exactly what we want to create but somehow keep finding ourselves standing still. Take a breath. Do the simple things. Even if Simple Ain't Easy. Chapters 00:00 - A Vulnerable Share From My Journal 01:36 - The Simple Dream and The World's Noise 02:28 - Remembering Your Destination 03:10 - A Call to Tell Your Story Support the Show Website: www.martineseverin.comFollow on Instagram: @martine.severin | @thisishowwecreate_ Subscribe to the Newsletter: www.martineseverin.substack.com This is How We Create is produced by Martine Severin. This episode was edited by Daniel Espinosa. Subscribe wherever you get your podcasts Leave a review Follow us on social media Share with fellow creatives
"I have been living an authentic and wildly courageous life ever since." How do you step most honestly into your true self? How do you combat social messaging that tells you to be someone other than who you are? In this deeply vulnerable episode, Emmeline sits down with nonbinary author, identity coach, keynote speaker, photographer, and multi-passionate creative Don Mamone. Don shares some of the details of their journey of letting people in (rather than coming out) and talks about the importance of becoming aware of and building safer spaces for everyone to live authentically. They also talk about the way their identity journey inspired them to write Different Doesn't Mean Broken: Living Courageously Outside the Binary. Don also shares how they've cultivated a creative career as a multi-hyphenate entrepreneur, and the way they've pivoted professionally to accommodate their most authentic self.To learn more about Don Mamone, or to follow their creative journey, visit their official website or follow them on Instagram. You can also order a signed copy of their book here.For behind-the-scenes information and more about Journey of an Artist, visit the Journey of Series official webpage, or follow Emmeline on social media at @EmmelineMusic.
Pianist Yuja Wang is a phenomena in our time. A remarkable artist who is young enough in mind to make shockingly original music on stage, while being experienced enough to navigate the sometimes cut throat world of the classical music industry. Between the bars host Yannick Dondelinger joins Yuja Wang for a taxi ride to Amsterdam, and an especially informal chat about the genius of Rachmaninov, the joy of China's cuisine, living in the USA, religion, the privacy of Bachs music, performing with the late and great Claudio Abbado, and many many more topics….. enjoy the ride. For a full transcript of the episode, please visit our website. photo: Yuja Wang © Julia Wesely music excerpts: © Deutsche Grammophon (2011): Yuja Wang/Mahler Chamber Orchestra/Claudio Abbado: Rachmaninov - Paganini Rhapsody
In this heartfelt and inspiring episode of Paige's Pod, host Paige chats with artist, entrepreneur, and all-around creative force Vallie Pate. Vallie shares her journey from painting beside her grandmother in Louisiana to building a handmade product line that sold in over 50 gift shops nationwide—including showing at the renowned Atlanta Market. With her signature blend of grit and grace, Vallie opens up about the highs of wholesale success, the realities of burnout, and how motherhood transformed her relationship to creativity. After stepping away from art for six years, she's now in a season of joyful reinvention—exploring art licensing, dreaming up creative retreats, and building a multi-faceted life rooted in purpose and play. Whether you're deep in a creative pivot or ready to chase your next dream, Vallie's story is a masterclass in saying yes, figuring it out later, and trusting that every season holds value.
Fluent Fiction - Italian: Finding Inspiration in the Heart of Toscana's Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-06-18-22-34-02-it Story Transcript:It: Nella dorata luce del sole estivo, il paesaggio collinare della campagna toscana si stendeva sereno.En: In the golden light of the summer sun, the rolling landscape of the campagna toscana stretched out serenely.It: Qua e là, vigneti si allineavano con precisione, e il profumo delle erbe aromatiche riempiva l'aria.En: Here and there, vineyards lined up with precision, and the scent of aromatic herbs filled the air.It: Era il giorno del mercato settimanale, e Marco camminava lentamente lungo i viali vivaci.En: It was the day of the weekly market, and Marco walked slowly along the lively avenues.It: Il mercato era un arcobaleno di colori e suoni.En: The market was a rainbow of colors and sounds.It: Ovunque guardasse, c'erano persone che ridevano, parlavano, scambiavano merci con molta energia.En: Wherever he looked, there were people laughing, talking, and exchanging goods with great energy.It: Marco era un artista.En: Marco was an artist.It: Amava il silenzio e la contemplazione.En: He loved silence and contemplation.It: Tuttavia, quella mattina, cercava qualcosa di speciale, qualcosa che potesse accendere la sua creatività.En: However, that morning, he was looking for something special, something that could ignite his creativity.It: Si fermò davanti a un banco pieno di splendidi fiori.En: He stopped in front of a stall full of beautiful flowers.It: Livia, la donna dietro il banco, era vivace come i suoi mazzi di girasoli e lavanda.En: Livia, the woman behind the stall, was as lively as her bunches of sunflowers and lavender.It: "Ciao!En: "Hi!It: Vuoi dei fiori freschi?"En: Do you want some fresh flowers?"It: esclamò Livia con un sorriso radioso.En: exclaimed Livia with a radiant smile.It: Marco scuoteva la testa con un sorriso timido.En: Marco shook his head with a shy smile.It: "Sto solo guardando, grazie.En: "I'm just looking, thank you.It: Cercavo un po' di ispirazione."En: I was looking for some inspiration."It: Livia continuò a raccontare di come coltivava i suoi fiori con amore e cura.En: Livia continued to tell how she grew her flowers with love and care.It: Marco ascoltava mentre Livia parlava della sua passione per le piante.En: Marco listened as Livia spoke of her passion for plants.It: La semplicità e la vitalità delle sue parole lo colpivano.En: The simplicity and vibrancy of her words struck him.It: Proseguendo, Marco incontrò Gianni, che stava sistemando melanzane e pomodori maturi sul suo banco.En: Continuing on, Marco met Gianni, who was arranging ripe eggplants and tomatoes on his stall.It: "Ciao, Marco!"En: "Hi, Marco!"It: salutò Gianni, riconoscendolo.En: greeted Gianni, recognizing him.It: "Devi provare questi pomodori, sono appena stati colti!"En: "You must try these tomatoes, they were just picked!"It: Marco assaggiò un pomodoro e fu colpito dalla dolcezza.En: Marco tasted a tomato and was struck by its sweetness.It: "Sono perfetti, Gianni.En: "They're perfect, Gianni.It: Lavori sodo e si vede."En: You work hard, and it shows."It: Gianni raccontò delle stagioni, della terra e delle sue tradizioni familiari.En: Gianni talked about the seasons, the land, and his family traditions.It: Marco osservò l'interazione tra Livia e Gianni, notando come si scambiavano storie e risate.En: Marco observed the interaction between Livia and Gianni, noticing how they exchanged stories and laughter.It: In quel momento, una scintilla di ispirazione balenò nella mente di Marco.En: In that moment, a spark of inspiration flashed in Marco's mind.It: Vedeva una storia visiva diventare chiara: il mercato, le persone, la vita quotidiana che fioriva in silenziosa armonia.En: He saw a visual story become clear: the market, the people, daily life blossoming in silent harmony.It: Non era il paesaggio, ma la gente, la loro energia e connessione, a dargli nuova ispirazione.En: It wasn't the landscape, but the people, their energy, and connection that gave him new inspiration.It: Tra i suoni e colori del mercato, Marco trovò ciò che cercava: non la bellezza esteriore delle colline o dei fiori, ma la semplice bellezza delle storie umane.En: Among the sounds and colors of the market, Marco found what he was looking for: not the external beauty of the hills or flowers, but the simple beauty of human stories.It: Lasciò il mercato con un sorriso grato, portando nel cuore un quadro vivente per la sua tela futura, riconoscente per i nuovi occhi con cui vedeva il mondo.En: He left the market with a grateful smile, carrying in his heart a living picture for his future canvas, thankful for the new eyes with which he saw the world.It: Marco tornò ogni settimana, non solo per i fiori freschi o i pomodori dolci, ma per quel legame prezioso che aveva scoperto tra l'arte e la vita.En: Marco returned every week, not just for the fresh flowers or sweet tomatoes, but for that precious bond he had discovered between art and life.It: E così, il mercato del villaggio diventò per Marco una fonte infinita di ispirazione nel cuore della Toscana.En: And so, the village market became for Marco an endless source of inspiration in the heart of Toscana. Vocabulary Words:the landscape: il paesaggioserene: serenothe vineyard: il vignetothe scent: il profumothe herb: l'erbathe avenue: il vialethe rainbow: l'arcobalenoto exchange: scambiarethe contemplation: la contemplazionethe stall: il bancolively: vivacethe bunch: il mazzoradiant: radiosoto ignite: accendereto flourish: fiorirethe simplicity: la semplicitàthe vibrancy: la vitalitàripe: maturoto strike: colpirethe sweetness: la dolcezzahard-working: laboriosothe season: la stagionethe interaction: l'interazionethe spark: la scintillato blossom: sbocciareexternal: esteriorethe gratitude: la gratitudineto become clear: diventare chiaroto recognize: riconoscerethe bond: il legame
Fluent Fiction - Hungarian: Finding Art in the Heart of the Marketplace: Bence's Awakening Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-06-15-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: Bence egy nyári reggelen, a napsütés aranyló fényében ébredt.En: Bence woke up on a summer morning, bathed in the golden light of the sun.Hu: A múlt hetei nehezek voltak számára.En: The past weeks had been tough for him.Hu: Az ecset meg sem mozdult a vászon előtt.En: The brush wouldn't move before the canvas.Hu: Színek és formák helyett üres, fehér terek fogadták.En: Instead of colors and shapes, empty white spaces welcomed him.Hu: Ma azonban elhatározta, hogy csatlakozik Anikóhoz a Nagyvásárcsarnokban.En: Today, however, he decided to join Anikó at the Nagyvásárcsarnok.Hu: Talán az élet pezsgése segít neki megtalálni a rég elveszett inspirációt.En: Perhaps the bustling life there would help him find the inspiration he had long lost.Hu: A vásárcsarnok már korán reggel tele volt emberekkel.En: The market hall was already full of people early in the morning.Hu: Zsibongó hangok, színes standok, érett piros paradicsomok, zöldpaprika és aranysárga barackok várták az érdeklődőket.En: Buzzing sounds, colorful stalls, ripe red tomatoes, green peppers, and golden apricots awaited the visitors.Hu: Mindenütt a friss termény illata terjengett.En: The fragrance of fresh produce wafted everywhere.Hu: Anikó már rutinszerűen forgolódott, vidáman köszöntötte a régi eladókat.En: Anikó was already moving around routinely, cheerfully greeting the familiar vendors.Hu: Bence figyelmesen követte barátját, de szívét a piac zsibongása egyelőre nem tölthette be.En: Bence attentively followed his friend, but the market's buzz could not yet fill his heart.Hu: Az emberek mosolyogtak, kedvesen beszélgettek az eladókkal, ő mégis kissé elveszettnek érezte magát.En: People smiled and chatted amiably with the vendors, yet he still felt somewhat lost.Hu: Észrevette Anikót, amint megállt egy stand előtt, ahol egy idős hölgy mosolygott rájuk.En: He noticed Anikó stop in front of a stall where an elderly lady smiled at them.Hu: Ez Zsuzsa néni volt, a piac régi motorja.En: This was Zsuzsa néni, the old anchor of the market.Hu: Zsuzsa fűszeres standját lassan ellepték a kíváncsi vásárlók.En: Zsuzsa's spice stall was slowly overrun by curious shoppers.Hu: „Üdv!En: "Hello!Hu: Mit keresel ma, Anikó?En: What are you looking for today, Anikó?"Hu: ” – kérdezte kedvesen, miközben friss zöldségeket pakolt be egy kosárba.En: she asked kindly while packing fresh vegetables into a basket.Hu: Anikó vidáman köszönt vissza, majd bemutatta Bencét.En: Anikó cheerfully greeted back and introduced Bence.Hu: „Ő egy művész, inspirációt keres.En: "He's an artist, searching for inspiration."Hu: ”„Inspiráció?En: "Inspiration?"Hu: ” – kérdezte Zsuzsa csillogó szemmel.En: asked Zsuzsa with sparkling eyes.Hu: „Nos, minden itt van körülötted, Bence.En: "Well, everything is here around you, Bence.Hu: Élet, történetek, emberek.En: Life, stories, people."Hu: ” – Mosolya mögött bölcsesség rejtőzött.En: Her smile hid wisdom.Hu: Bence kíváncsian figyelt, ahogy Zsuzsa mesélni kezdett.En: Bence listened intently as Zsuzsa began to tell her stories.Hu: Elmesélte a piac történetét, hogy miként épült meg réges-régen, és hogyan változott az évek során.En: She narrated the history of the market, how it was built long ago, and how it had changed over the years.Hu: Amikor Zsuzsa a környező termelők és saját gyermekkori emlékeiről beszélt, Bence hirtelen más szemmel kezdte látni a piacot.En: When Zsuzsa spoke of the surrounding producers and her own childhood memories, Bence suddenly began to see the market with different eyes.Hu: Az addig csak színkavalkádnak tűnő standok hirtelen élettel teltek meg.En: The stalls that once seemed just a riot of colors were now filled with life.Hu: Látott mögöttük történeteket, érzelmeket, múltat és jelent.En: He saw stories, emotions, the past, and the present behind them.Hu: Egy paprika már nem csak egy zöldség volt, hanem Zsuzsa kedves gondolata, a hagyományok megtestesítője.En: A pepper was no longer just a vegetable but Zsuzsa's thoughtful sentiment and the embodiment of traditions.Hu: Anikó örömmel figyelte barátja arcát.En: Anikó watched her friend's face with joy.Hu: „Látod, Bence, néha a legegyszerűbb dolgok adják a legnagyobb ihletet.En: "You see, Bence, sometimes the simplest things give the greatest inspiration."Hu: ” Bence bólintott, mosolyogva nézett körbe.En: Bence nodded, smiling as he looked around.Hu: A hosszas keresgélés után végre megtalálta azt az apró szikrát, amely új sorozatához vezeti.En: After a long search, he finally found that small spark that would lead to his new series.Hu: Köszönettel búcsúzott Zsuzsától, majd Anikó oldalán boldogan indultak el.En: He thanked Zsuzsa and then happily set off with Anikó by his side.Hu: Kilépve a piac zajából, Bence tele volt új ötletekkel.En: As he left the noise of the market, Bence was full of new ideas.Hu: Megtanulta, hogy az ihlet nem a távolságban, hanem a mindennapokban, az emberekben és az élményekben rejlik.En: He learned that inspiration is not in the distance but in everyday life, in people, and in experiences.Hu: Ez a nap új utakat nyitott előtte: készen állt, hogy vászonra vigye mindazt a szépséget, amit a vásárcsarnokban felfedezett.En: This day opened new paths for him: he was ready to bring to the canvas all the beauty he discovered at the market hall. Vocabulary Words:bathed: fürdöttcanvas: vászonreflection: tükröződésbustling: pezsgőfragrance: illatproduced: terményroutinely: rutinszerűenamiably: kedvesenelderly: idősanchor: motorjaspice stall: fűszeres standcurious: kíváncsinarrated: elmesélteriot: színkavalkádthoughtful sentiment: kedves gondolatembodiment: megtestesítőjeintently: figyelmesensparkling eyes: csillogó szemwisdom: bölcsességriot: színkavalkádemotion: érzelemjoy: örömspark: szikradistances: távolságokexperiences: élményekmemories: emlékekseries: sorozatbeauty: szépségsurrounding: környezőbuilt: épült
In this episode, Becca opens up about her recent transition into a new job and the mental health challenges that came with it. She shares her experience stepping away from pottery and social media, reflecting on how that break impacted her creativity, identity, and personal relationships. Ryan joins the conversation with thoughtful questions about Becca's evolving work life, her approach to personal growth, and the strategies she's using to support her mental and physical well-being. We're grateful to Becca for sharing with such honesty and vulnerability.Maker of the MomentMichael Millam - @mikenightmareJared Zehmer - @jared.zehmer.potterySponsorsL&L Kilns - The durable kiln that potters trust to fire evenly & consistently. Find your L&L kiln at hotkilns.comSupport the show on Patreon for as little as $3 per month: https://patreon.com/WheeltalkpodcastFollow us on Instagram:@wheeltalkpodcast@rdceramics@5linespotteryVisit our website:www.wheeltalkpotcast.comWheel Talk YouTube Channel
Fluent Fiction - French: Discovering Paris: Art, Ankle Sprains, and Unexpected Treasures Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-06-06-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Élodie admire les rues pavées de Montmartre, son carnet à croquis dans une main, une canne empruntée dans l'autre.En: Élodie admires the cobbled streets of Montmartre, her sketchbook in one hand and a borrowed cane in the other.Fr: Le printemps est là, les fleurs éclatent et la brise douce sent le lilas.En: Spring is here, flowers are blooming, and the gentle breeze smells of lilac.Fr: Mais Élodie, une artiste ambitieuse, ne remarque qu'à peine la beauté qui l'entoure.En: But Élodie, an ambitious artist, barely notices the beauty surrounding her.Fr: Son esprit est accaparé par son projet : capturer l'âme de Paris sur papier.En: Her mind is consumed with her project: capturing the soul of Paris on paper.Fr: À côté d'elle, Jules ajuste son appareil photo.En: Beside her, Jules adjusts his camera.Fr: Il est un photographe local, passionné par les moments spontanés que la ville lui offre.En: He is a local photographer, passionate about the spontaneous moments the city offers him.Fr: "Voilà, Élodie, c'est le meilleur endroit pour commencer," dit-il en montrant la place tout en haut de la colline.En: "Here, Élodie, this is the best place to start," he says, pointing to the square at the top of the hill.Fr: Camille, la cousine d'Élodie, fronce les sourcils derrière eux.En: Camille, Élodie's cousin, furrows her brow behind them.Fr: "Tu devrais peut-être te reposer, Élodie.En: "You might need to rest, Élodie.Fr: Ta cheville est encore enflée."En: Your ankle is still swollen."Fr: Élodie hoche la tête, mais elle est déterminée.En: Élodie nods, but she is determined.Fr: "Ça va aller, Camille.En: "It'll be fine, Camille.Fr: Je ne veux pas perdre un seul instant de cette inspiration."En: I don't want to miss a single moment of this inspiration."Fr: Ses yeux pétillent derrière ses lunettes.En: Her eyes sparkle behind her glasses.Fr: Les trois se déplacent lentement vers la place du Tertre, le cœur historique des artistes du quartier.En: The three of them slowly move towards the Place du Tertre, the historic heart of the neighborhood's artists.Fr: Les peintres et caricaturistes sont déjà installés, leurs œuvres pleines de vie et de couleurs.En: Painters and caricaturists are already set up, their works full of life and color.Fr: Élodie s'assoit avec précaution sur le rebord d'une fontaine, sort son carnet, et commence à dessiner les scènes animées sous ses yeux.En: Élodie carefully sits on the edge of a fountain, takes out her sketchbook, and begins sketching the lively scenes before her.Fr: Le temps passe.En: Time passes.Fr: Les rires des touristes, le cliquetis des tasses de café et le murmure lointain des musiciens de rue emplissent l'air.En: The laughter of tourists, the clinking of coffee cups, and the distant murmur of street musicians fill the air.Fr: Élodie est absorbée, elle ignore la douleur sourde de sa cheville.En: Élodie is absorbed, ignoring the dull pain in her ankle.Fr: Elle esquisse rapidement un mime en action, ses gestes amplifiés par la joie d'un petit public.En: She quickly sketches a mime in action, his gestures amplified by the joy of a small audience.Fr: Tout à coup, elle se penche trop en avant.En: Suddenly, she leans too far forward.Fr: Sa canne tombe au sol et elle vacille.En: Her cane falls to the ground and she wobbles.Fr: Jules, attentif, la rattrape juste à temps.En: Jules, attentive, catches her just in time.Fr: "Attention !"En: "Careful!"Fr: s'exclame-t-il, l'aidant à se stabiliser.En: he exclaims, helping her regain her balance.Fr: Leurs regards se croisent, un moment de compréhension silencieuse passe entre eux.En: Their eyes meet, a moment of silent understanding passes between them.Fr: Camille, soulagée mais inquiète, propose : "Et si nous faisions une pause, hein ?En: Camille, relieved but concerned, suggests, "What if we take a break, huh?Fr: Juste un moment."En: Just for a moment."Fr: Élodie hésite, mais l'élan de Jules la convainc.En: Élodie hesitates, but Jules' encouragement convinces her.Fr: "Il y a un café charmant pas loin.En: "There's a lovely café nearby.Fr: On pourrait y aller.En: We could go there.Fr: Tu verras, la vue est unique."En: You'll see, the view is unique."Fr: Ils partent donc ensemble, Élodie s'appuyant sur Jules et Camille marchant à leurs côtés.En: And so, they leave together, Élodie leaning on Jules and Camille walking beside them.Fr: Au café, avec une vue imprenable sur Paris, Élodie réalise quelque chose d'important.En: At the café, with a breathtaking view of Paris, Élodie realizes something important.Fr: Elle pose ses crayons et s'accorde un instant pour savourer l'instant présent.En: She sets her pencils down and takes a moment to savor the present.Fr: "Tu avais raison, Camille," avoue-t-elle avec un sourire fatigué mais paisible.En: "You were right, Camille," she admits with a tired but peaceful smile.Fr: "Je dois aussi apprécier le voyage, pas seulement le résultat."En: "I must also enjoy the journey, not just the result."Fr: Camille hoche la tête, satisfaite.En: Camille nods, satisfied.Fr: Élodie a découvert qu'accepter de l'aide et ralentir parfois peut offrir des trésors inattendus.En: Élodie has discovered that accepting help and slowing down sometimes can bring unexpected treasures.Fr: Assise là, entourée de ses amis, elle sent que ses croquis prennent vie, enrichis d'une nouvelle perspective, celle de la patience et de la camaraderie.En: Sitting there, surrounded by her friends, she feels her sketches come to life, enriched with a new perspective, that of patience and camaraderie.Fr: La journée se termine avec le crépuscule enveloppant Montmartre de sa lumière dorée.En: The day ends with dusk enveloping Montmartre in its golden light.Fr: Un moment mémorable pour Élodie, qui apprend que, même avec des défis, l'art se nourrit de l'instant et des connexions humaines.En: A memorable moment for Élodie, who learns that, even with challenges, art feeds on the moment and human connections. Vocabulary Words:the cobbled streets: les rues pavéesthe sketchbook: le carnet à croquisthe cane: la cannethe breeze: la briseambitious: ambitieuseto capture: capturerto adjust: ajusterspontaneous: spontanésthe square: la placeto furrow: froncerto swell: enflerto sparkle: pétillerthe fountain: la fontainelively: animéesthe murmur: le murmuredull: sourdto sketch: esquissergestures: les gestesto lean: se pencherto wobble: vacillerto regain: se stabiliserrelieved: soulagéeto convince: convaincrebreathtaking: imprenableto savor: savourerto enjoy: apprécierpeaceful: paisibleto enrich: enrichirthe perspective: la perspectivedusk: le crépuscule
Fluent Fiction - Italian: Timid Brushstrokes to Confidence: Luca's Art Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-05-21-22-34-02-it Story Transcript:It: Luca camminava lentamente nella tranquillità dei Giardini di Villa Borghese.En: Luca walked slowly through the tranquility of the Giardini di Villa Borghese.It: Era primavera e i fiori sbocciavano ovunque, colorando il paesaggio di giallo, rosa e bianco.En: It was spring, and flowers were blooming everywhere, painting the landscape in yellow, pink, and white.It: L'aria era fresca e frizzante e il sole splendeva tra gli alberi, proiettando ombre danzanti sul terreno.En: The air was fresh and crisp, and the sun shone through the trees, casting dancing shadows on the ground.It: Luca portava con sé il suo cavalletto e la tela.En: Luca carried his easel and canvas with him.It: Era lì per dipingere, ma soprattutto per trovare un po' di pace.En: He was there to paint, but mostly to find a bit of peace.It: Mentre cercava il posto perfetto, vide una ragazza con i capelli scuri e un grande sorriso.En: As he searched for the perfect spot, he saw a girl with dark hair and a big smile.It: Era seduta su una panchina, dipingendo con gesti fluidi e sicuri.En: She was sitting on a bench, painting with fluid and confident strokes.It: Luca si fermò a osservarla da lontano.En: Luca stopped to watch her from a distance.It: La ragazza sembrava emanare una gioia contagiosa.En: The girl seemed to radiate contagious joy.It: Era Giulia, una pittrice esperta e sicura di sé.En: She was Giulia, an experienced and self-assured painter.It: Luca, titubante, mise il suo cavalletto a pochi metri da lei e iniziò a dipingere.En: Luca, hesitant, set up his easel a few meters from her and began to paint.It: Dopo un po', Giulia si girò verso di lui.En: After a while, Giulia turned towards him.It: "Ciao," disse con un sorriso caloroso.En: "Hello," she said with a warm smile.It: "Anche tu dipingi qui spesso?"En: "Do you paint here often too?"It: Luca annuì, sentendo il viso arrossire.En: Luca nodded, feeling his face flush.It: "Sì, ma sono ancora un principiante," ammise con modestia.En: "Yes, but I'm still a beginner," he admitted modestly.It: Giulia rise dolcemente.En: Giulia laughed gently.It: "Tutti siamo stati principianti," disse.En: "We were all beginners once," she said.It: "Vuoi vedere il mio lavoro?"En: "Do you want to see my work?"It: Con un misto di timore e curiosità, Luca si avvicinò a lei.En: With a mix of fear and curiosity, Luca approached her.It: I suoi quadri erano pieni di colore e vitalità.En: Her paintings were full of color and vitality.It: "Sono straordinari," disse sinceramente.En: "They're extraordinary," he said sincerely.It: Giulia ringraziò e, con gentilezza, chiese di vedere anche il lavoro di Luca.En: Giulia thanked him and kindly asked to see Luca's work too.It: Con mani tremanti, Luca mostrò la sua opera incompiuta.En: With trembling hands, Luca showed her his unfinished piece.It: I colori erano delicati, ma il disegno le sembrava già ricco di potenziale.En: The colors were delicate, but the drawing already seemed rich with potential.It: "Hai un talento naturale," disse Giulia.En: "You have a natural talent," Giulia said.It: "Devi solo avere più fiducia in te stesso."En: "You just need to have more confidence in yourself."It: I giorni successivi, Luca e Giulia si incontrarono spesso nei giardini.En: In the following days, Luca and Giulia often met in the gardens.It: Giulia insegnava a Luca nuove tecniche, e lui assorbiva ogni consiglio come una spugna.En: Giulia taught Luca new techniques, and he absorbed every piece of advice like a sponge.It: Un giorno, Marco, un amico comune, si unì a loro, portando un'aria di supporto e amichevolezza.En: One day, Marco, a mutual friend, joined them, bringing an air of support and friendliness.It: Poi arrivò l'annuncio di un concorso d'arte proprio nei giardini.En: Then came the announcement of an art competition right in the gardens.It: Luca era incerto.En: Luca was uncertain.It: La paura del fallimento lo bloccava.En: The fear of failure held him back.It: Giulia, però, lo incoraggiò.En: Giulia, however, encouraged him.It: "Devi provarci.En: "You have to try.It: È solo una sfida.En: It's just a challenge.It: Puoi solo crescere da questa esperienza," gli disse.En: You can only grow from this experience," she told him.It: Con il cuore in tumulto, Luca decise di partecipare.En: With his heart in turmoil, Luca decided to participate.It: Il giorno del concorso, i giardini erano pieni di artisti e spettatori.En: On the day of the competition, the gardens were filled with artists and spectators.It: Luca dipinse con passione, dimenticando la paura, perso nei colori.En: Luca painted with passion, forgetting the fear, lost in the colors.It: Quando venne il momento del giudizio, sentì l'adrenalina nel sangue.En: When the moment of judgment arrived, he felt adrenaline in his veins.It: Non vinse il primo premio, ma il suo cuore era leggero.En: He didn't win the first prize, but his heart was light.It: Giulia gli si avvicinò e, sorridendo, disse: "Hai fatto benissimo.En: Giulia approached him and, smiling, said, "You did great.It: Sono orgogliosa di te."En: I'm proud of you."It: Luca capì che aveva vinto qualcosa di più prezioso di un premio: la sua fiducia e l'amicizia di Giulia.En: Luca realized that he had won something more precious than a prize: his confidence and the friendship of Giulia.It: Da quel giorno, Luca e Giulia decisero di collaborare su nuovi progetti, mescolando le loro idee e i loro stili.En: From that day on, Luca and Giulia decided to collaborate on new projects, blending their ideas and styles.It: La primavera a Villa Borghese fiorì con nuove sfumature, così come il loro rapporto.En: Spring in Villa Borghese blossomed with new shades, just like their relationship.It: Luca non era più un artista in cerca di fiducia, ma un creativo sicuro del proprio cammino.En: Luca was no longer an artist searching for confidence but a creative sure of his path. Vocabulary Words:tranquility: la tranquillitàto bloom: sbocciareeasel: il cavallettocanvas: la telato cast: proiettareshadow: l'ombrabench: la panchinastroke (painting): il gestoto radiate: emanarecontagious: contagiosaconfident: sicuro di sébeginner: il principiantemodestly: con modestiaextraordinary: straordinariovitality: la vitalitàtrembling: tremantiunfinished: incompiutapotential: il potenzialeconfidence: la fiduciato absorb: assorbirecompetition: il concorsofailure: il fallimentoannouncement: l'annunciocuriosity: la curiositàjudgment: il giudizioadrenaline: l'adrenalinaprize: il premioto blend: mescolareshade: la sfumaturacreative: il creativo
In this honest chat, Kat shares an unfiltered look at what artists like you and me truly need in 2025 and beyond. From navigating overwhelm and distraction to embracing deeper purpose and aligned visibility, this conversation is a reminder that you're not alone—and that your art, your voice, and your vision still matter. This episode offers grounded encouragement to help you reconnect with your mission, regulate your nervous system, and create from a place of clarity. If you've been feeling stuck, burned out, or unsure about your next step, this episode is for you. You'll hear Kat's personal take on what's working right now (and what's not), including why being seen, building intentional income streams, and honoring your energy are some of the most important things you can do as an artist in this season. This isn't a marketing episode or a how-to—it's a permission slip to be human and to keep going. This episode is sponsored by Beautiful Bizarre Magazine Entries are now open for the 2025 Beautiful Bizarre Art Prize! Now in its 8th year, this annual non-acquisitive international art prize is administered by Beautiful Bizarre Magazine and celebrates diversity and excellence in the representational visual arts—including all static mediums: traditional, digital, and photographic. From realism and hyperrealism to pop surrealism and lowbrow, this prize honors it all. With over $77,000 in cash and prizes, including a $10,000 grand prize, this is an incredible opportunity to gain funding and global exposure for your work. Finalists will also have a chance to exhibit in the 2025 Beautiful Bizarre Magazine exhibition at Haven Gallery in New York, alongside 70 of the world's top contemporary artists. You don't need to submit a physical artwork—just upload an image of your favorite piece (even if it's already sold). This year's six award categories are: MPB Photography Award Digital Art Award The RAYMAR Painting Award Victoria Olt Gallery Drawing Award Yasha Young Projects Sculpture Award Catherine K. Gyllerstrom Emerging Artist Award There's also a People's Choice Award, offering a second chance to win with an additional $1,000 prize and a bespoke promotion package with Beautiful Bizarre Magazine. The team looks at every single entry—and many are shared online and on social media before the deadline—making this a powerful way to get noticed.
Fluent Fiction - Norwegian: Artistic Resurgence: A Spring Soliloquy at Bryggen Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-05-07-22-34-02-no Story Transcript:No: Bryggen i Bergen var full av liv denne vårdagen.En: Bryggen in Bergen was full of life this spring day.No: Våren hadde endelig kommet, og hele byen feiret.En: Spring had finally arrived, and the whole city was celebrating.No: Fargerike flagg vaiet i vinden, og lyden av glass som klirret blandet seg med latter og musikk.En: Colorful flags waved in the wind, and the sound of clinking glasses mixed with laughter and music.No: Folk samlet seg for å nyte festivalen, og duften av nybakte boller hang i luften.En: People gathered to enjoy the festival, and the scent of freshly baked buns hung in the air.No: Jørgen sto alene midt i all festligheten.En: Jørgen stood alone amidst all the festivities.No: Han var en ung kunstner som søkte inspirasjon til sitt neste maleri.En: He was a young artist seeking inspiration for his next painting.No: Den siste utstillingen hans hadde ikke gått som planlagt, og tvilen hadde begynt å snike seg inn.En: His last exhibition hadn't gone as planned, and doubt had begun to creep in.No: Mens han så på andre kunstnere som solgte sine arbeider, kjente han en klump i magen.En: As he watched other artists selling their work, he felt a lump in his stomach.No: Hvorfor følte han at han aldri var god nok?En: Why did he feel like he was never good enough?No: Med et dypt sukk bestemte Jørgen seg for å forlate festivalområdet.En: With a deep sigh, Jørgen decided to leave the festival area.No: Han trengte stillhet, et øyeblikk til å tenke klart.En: He needed silence, a moment to think clearly.No: Bryggen, med sine gamle, trebebyggelser, virket som det perfekte stedet å trekke seg tilbake til.En: Bryggen, with its old wooden buildings, seemed like the perfect place to retreat to.No: Han begynte å vandre gjennom de smale, brosteinsbelagte gatene.En: He began to wander through the narrow, cobblestone streets.No: Det var rolig her, bare lyden av måkeskrik over hodet hans.En: It was quiet here, only the sound of seagulls crying above his head.No: Solens varme stråler reflekterte seg i vannet, og han begynte å kjenne en indre ro.En: The sun's warm rays reflected off the water, and he began to feel an inner calm.No: Mens han gikk, hørte han plutselig et kjent stemme bak seg.En: As he walked, he suddenly heard a familiar voice behind him.No: "Jørgen!En: "Jørgen!"No: " Astrid smilte bredt da hun så ham.En: Astrid smiled broadly when she saw him.No: Hun hadde vært en god venn i mange år, alltid med et godt råd.En: She had been a good friend for many years, always with good advice.No: De satte seg ned på en benk, og Jørgen fortalte henne om tvilen sin og presset han følte.En: They sat down on a bench, and Jørgen told her about his doubts and the pressure he felt.No: Astrid lyttet nøye og sa til slutt, "Du maler med hjertet ditt.En: Astrid listened carefully and finally said, "You paint with your heart.No: Det er ikke alltid resultatet som teller, men følelsen bak det du skaper.En: It's not always the result that matters, but the feeling behind what you create.No: Husk det.En: Remember that."No: "De ordene ga Jørgen en helt ny innsikt.En: Those words gave Jørgen an entirely new insight.No: Kanskje han ikke trengte å male for å imponere andre, men for seg selv.En: Maybe he didn't need to paint to impress others, but for himself.No: Han takket Astrid, og med fornyet selvtillit vendte han tilbake til festivalen.En: He thanked Astrid, and with renewed confidence, he returned to the festival.No: Tilbake på Bryggen så han på alt med nye øyne.En: Back at Bryggen, he looked at everything with new eyes.No: Jørgen visste nå at hans kunst var verdifull fordi den var hans egen.En: Jørgen now knew that his art was valuable because it was his own.No: Med et lett hjerte plukket han opp penselen igjen, klar til å fange vårens skjønnhet på nytt.En: With a light heart, he picked up the brush again, ready to capture the beauty of spring anew.No: Han hadde funnet sin retning, og for første gang på lenge så han frem til å male igjen.En: He had found his direction, and for the first time in a long while, he looked forward to painting again.No: Det gjorde ingen forskjell hva andre mente.En: It didn't matter what others thought.No: Jørgen hadde funnet sin inspirasjon i noe som alltid hadde vært der - i seg selv.En: Jørgen had found his inspiration in something that had always been there – within himself. Vocabulary Words:life: livfinally: endeligcelebrating: feiretclinking: klirretscent: duftenamidst: midt ifestivities: festligheteninspiration: inspirasjonexhibition: utstillingplanned: planlagtdoubt: tvilencreep: snikkestomach: magensilence: stillhetnarrow: smalecobblestone: brosteinsbelagteseagulls: måkeskrays: strålerreflected: reflektertefamiliar: kjentbench: benkpressure: pressetheart: hjertetinsight: innsiktimpress: imponererenewed: fornyetconfidence: selvtillitcapture: fangebeauty: skjønnhetdirection: retning
Send us a textReady to dive into the creative world of community art? Summer is approaching fast, and with it comes the excitement of my new Kids Art Camps launching this July! These age-specific programs offer young artists from toddlers to teens the opportunity to explore different creative disciplines each day, from fiber arts to painting, all while completing meaningful projects by week's end.The studio is buzzing with energy as registrations come in, though I'm keeping groups intimate with just 20 students per age bracket to ensure quality instruction and personal attention. These morning sessions will feature guest appearances from local creatives, enhancing the learning experience while building community connections. While navigating the challenges of offering affordable programming as a for-profit business, I'm exploring flexible payment options and potential single-day attendance for families who can't commit to a full week.May brings other exciting developments to the studio! We're featuring our first-ever photography exhibition with Paul DeGarmo's intimate animal portraits in his "Expressions" collection. Our class schedule is packed with glass painting and popular bonsai workshops (complete with adorable tiny accessories). I'm also tackling an ambitious project – transforming a vintage 1977 cigarette vending machine into an art dispenser, though I could use some technical advice on making it operational without coins!As I prepare for the Kentucky Rebloom Art Conference and count down my final eight weeks before transitioning to full-time artist life on June 30th, I'm filled with anticipation about future offerings like tufting classes. What creative activities are you planning in your community? I'd love to hear your ideas and maybe even help you brainstorm ways to promote your passion. Connect with me to share your creative journey or challenges – sometimes all it takes is a fresh perspective to bring your artistic vision to life! Sign up to receive my monthly newsletter!!Support the showCatch the doodles on YouTubeMy socials:Sign up for my monthly newsletterPortfolio website: Brewtifully.comInstagram: /BrewtifullyFacebook: /brewtifullyTikTok: GettingSmallwithGrandmaLinkedIn: Tracy Dawn Brewer
Bria Cheri is a remarkably multi-talented artist, embodying the essence of creativity and ambition. She is a gifted singer-songwriter, musician, dancer, and aspiring actress, showcasing a unique blend of artistic disciplines that set her apart. Hailing from the vibrant Southside of Jamaica, Queens, NY, Bria's artistic journey is deeply rooted in her upbringing and the rich cultural tapestry of her community. Her passion for music ignited at the tender age of three, when her mother introduced her to the piano—a moment that would become the foundation of her lifelong love affair with music. Over the years, Bria has poured her heart and soul into honing her skills, dedicating more than a decade to perfecting her craft. Her unwavering commitment and relentless pursuit of excellence have solidified her dream of becoming a professional recording artist. Beyond her artistic endeavors, Bria is a proud member of Delta Sigma Theta Sorority, Incorporated—a sisterhood renowned for its commitment to public service, academic excellence, and the empowerment of Black women. Bria's involvement in this illustrious organization reflects her values of community, resilience, and leadership, and highlights the multifaceted nature of her identity. Whether captivating audiences with her soulful melodies, commanding the stage with her dance moves, or exploring the world of acting, Bria Cheri continues to inspire those around her with her passion, creativity, and determination. Her journey as an artist and her dedication to making a meaningful impact exemplify the limitless possibilities of a true visionary. Web: https://ffm.bio/briacherimusic About the show: Ash Brown is a force to be reckoned with in the world of motivation and empowerment. This multi-talented American is a gifted producer, blogger, speaker, media personality, and event emcee. Her infectious energy and passion for helping others shine through in everything she does. Ash Said It, Ash Does It: * AshSaidit.com: This vibrant blog is your one-stop shop for a peek into Ash's world. Dive into exclusive event invites, insightful product reviews, and a whole lot more. It's a platform that keeps you informed and entertained. * The Ash Said It Show: Buckle up for a motivational ride with Ash's signature podcast. With over 2,000 episodesalready under her belt and a staggering half a million streams worldwide, this show is a testament to Ash's impact. Here, she chats with inspiring individuals and tackles topics that resonate deeply. What Makes Ash Special? Ash doesn't just preach motivation; she lives it. Her strength lies in her authenticity. She connects with her audience on a genuine level, offering real-talk advice and encouragement. She doesn't shy away from the challenges life throws our way, but instead, equips you with the tools to overcome them. Here's what sets Ash apart: * Unwavering Positivity: Ash Brown is a glass-half-full kind of person. Her infectious optimism is contagious, leaving you feeling empowered and ready to take on the world. * Real & Relatable: Ash doesn't sugarcoat things. She understands the struggles we face and offers relatable advice that resonates with listeners from all walks of life. * Actionable Strategies: This isn't just about empty inspirational quotes. Ash provides practical tips and strategies to help you translate motivation into action, turning your dreams into reality. So, if you're looking for a daily dose of inspiration, actionable advice, and a healthy dose of real talk, look no further than Ash Brown. With her infectious positivity and dedication to empowering others, she's sure to become your go-to source for making the most of life. ► Goli Gummy Discounts Link: https://go.goli.com/1loveash5 ► Luxury Women Handbag Discounts: https://www.theofficialathena.... ► Review Us: https://itunes.apple.com/us/po... ► Subscribe: http://www.youtube.com/c/AshSa... ► Instagram: https://www.instagram.com/1lov... ► Facebook: https://www.facebook.com/ashsa... ► Blog: http://www.ashsaidit.com/blog #atlanta #ashsaidit #theashsaiditshow #ashblogsit #ashsaidit®Become a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/the-ash-said-it-show--1213325/support.
What happens when a medical student abandons her stethoscope for a camera, moves to a foreign country where she knows no one, and transforms an abandoned garage into a thriving art collective? In this episode, we explore the multifaceted world of communication designer and photographer Ankita Das, whose work transcends traditional medium boundaries to create powerful narratives around identity, health, and community. Ankita shares how being the daughter of academics (a mathematician mother and surgeon father) initially set her on a medical path before discovering her artistic talents. She discusses her unique professional identity, describing herself as "juggling between a designer who photographs and a photographer who designs." Chapters 00:00 Introduction to Ankita Das and Her Creative Journey 02:56 The Duality of Identity in Creativity 05:56 Artistic Influences from Childhood 09:07 Exploring Dating Culture Through Art 11:55 The Intersection of Performance and Design 15:14 Navigating PCOS Through Artistic Expression 18:02 Creating Community Through Espace Tricote 21:01 Understanding Space and Communication Design 24:05 Collective Chimera: Building a Supportive Community 27:01 Funding and Sustainability of Artistic Spaces 29:55 The Impact of Community on Creativity 32:52 Sharing Work Beyond the Community 36:05 Balancing Work and Personal Life 38:57 Conclusion and Final Thoughts CONNECT WITH OUR GUEST: Website: https://ankitadas.com/ Instagram: Herecomesthepotato Support the Show Website: Martine SeverinFollow on Instagram: Martine | This Is How We CreateSubscribe to the Newsletter: Martine's Substack This is How We Create is produced by Martine Severin and edited by Santiago Cardona.
Fluent Fiction - French: Capturing Spring: An Artist's Journey to Spontaneity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-03-21-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Dans le cœur vibrant de Paris, au Jardin des Tuileries, Émile cherche l'inspiration.En: In the vibrant heart of Paris, at the Jardin des Tuileries, Émile seeks inspiration.Fr: C'est le printemps.En: It is spring.Fr: Les fleurs éclatent de couleurs.En: The flowers burst with color.Fr: Les tulipes rouges, les marguerites blanches, et les cerisiers roses transforment le jardin en un tableau vivant.En: The red tulips, white daisies, and pink cherry blossoms transform the garden into a living painting.Fr: Les statues anciennes observent silencieusement la foule.En: The ancient statues silently observe the crowd.Fr: Parisiens et touristes s'entrelacent en profitant du soleil chaud.En: Parisians and tourists mingle, enjoying the warm sun.Fr: Émile, un artiste passionné, tente de capturer ce spectacle printanier.En: Émile, a passionate artist, tries to capture this spring spectacle.Fr: Mais il doute.En: But he doubts himself.Fr: Ses pensées sont aussi confuses que les feuilles dans le vent.En: His thoughts are as confused as the leaves in the wind.Fr: Chaque coin du jardin semble crier, "Peins-moi !En: Every corner of the garden seems to shout, "Paint me!Fr: ", mais malgré cela, il hésite.En: ", yet despite this, he hesitates.Fr: Émile est perfectionniste.En: Émile is a perfectionist.Fr: Chaque détail doit être juste.En: Every detail must be just right.Fr: Il veut créer un chef-d'œuvre pour une exposition à venir.En: He wants to create a masterpiece for an upcoming exhibition.Fr: Face à tant de beauté, il ne sait que choisir.En: Faced with so much beauty, he doesn't know what to choose.Fr: Son pinceau flotte au-dessus de la toile blanche.En: His brush hovers above the blank canvas.Fr: Cherchant conseil, Émile appelle Camille, sa confidente fidèle.En: Seeking advice, Émile calls Camille, his faithful confidante.Fr: Camille, avec son sourire chaleureux, arrive en courant.En: Camille, with her warm smile, arrives running.Fr: Elle s'assied à côté d'Émile, regardant le jardin.En: She sits next to Émile, looking at the garden.Fr: Camille est calme.En: Camille is calm.Fr: Elle dit à Émile d'écouter son cœur, non sa tête.En: She tells Émile to listen to his heart, not his head.Fr: "Ressens la vie dans le jardin", conseille-t-elle.En: "Feel the life in the garden," she advises.Fr: Émile écoute ses mots.En: Émile listens to her words.Fr: Il ferme les yeux un instant, respire profondément.En: He closes his eyes for a moment, breathing deeply.Fr: À ce moment, un cri de joie attire son attention.En: At that moment, a cry of joy catches his attention.Fr: Un garçon, Luc, poursuit un papillon.En: A boy, Luc, chases a butterfly.Fr: L'enfant rit en courant sous les cerisiers en fleur.En: The child laughs, running under the cherry blossoms.Fr: Les pétales tombent autour de lui comme une pluie rose.En: The petals fall around him like pink rain.Fr: La scène est magique, pleine de mouvement et de couleur.En: The scene is magical, full of movement and color.Fr: Émile saisit son pinceau, inspiré.En: Émile seizes his brush, inspired.Fr: Il peint vite, sans réfléchir, guidé par l'énergie du moment.En: He paints quickly, without thinking, guided by the energy of the moment.Fr: L'image se dessine.En: The image takes shape.Fr: Le rire de Luc, la danse du papillon, les pétales qui flottent—tout prend vie sur la toile.En: The laughter of Luc, the dance of the butterfly, the floating petals—all come to life on the canvas.Fr: Émile laisse son cœur diriger ses mains.En: Émile lets his heart guide his hands.Fr: Avec la dernière touche de peinture, Émile regarde son œuvre.En: With the last stroke of paint, Émile looks at his work.Fr: C'est exactement ce qu'il voulait : l'essence fugace du printemps, capturée dans un instant.En: It is exactly what he wanted: the fleeting essence of spring, captured in an instant.Fr: Il sourit enfin, satisfait.En: He finally smiles, satisfied.Fr: Pour la première fois, il sent que son travail n'a pas besoin d'être parfait, juste vrai.En: For the first time, he feels that his work doesn't need to be perfect, just true.Fr: Émile a appris quelque chose de précieux.En: Émile has learned something precious.Fr: Il comprend que la beauté spontanéité est souvent la plus authentique.En: He understands that spontaneous beauty is often the most authentic.Fr: Il remercie Camille pour son aide simple mais essentielle.En: He thanks Camille for her simple but essential help.Fr: Avec confiance, il est prêt à présenter son tableau.En: With confidence, he is ready to present his painting.Fr: Son voyage d'artiste continue, maintenant rempli de passion et de liberté retrouvée.En: His artist's journey continues, now filled with newfound passion and freedom. Vocabulary Words:the heart: le cœurinspiration: l'inspirationthe tulips: les tulipesthe daisies: les margueritesancient: anciennesthe statue: la statuethe crowd: la fouleto mingle: s'entrelacentto capture: capturerthe spectacle: le spectaclethe leaves: les feuillesto hesitate: hésiterthe perfectionist: le perfectionnistea masterpiece: un chef-d'œuvrethe canvas: la toileseeking: cherchantthe confidante: la confidentethe advice: le conseilthe petals: les pétalesthe butterfly: le papillonto seize: saisirthe brush: le pinceauto guide: dirigerthe stroke: la touchethe work: l'œuvreprecious: précieuxauthentic: authentiquethe painting: le tableauthe journey: le voyagethe freedom: la liberté
Send us a textIn this episode, I explore what it truly means to create freely, sharing my philosophy around the creative process and how embracing freedom in creation allows us to express our most authentic selves. After the musing, I dive into a personal reflection on how navigating health challenges has shaped my creative practice and the importance of honoring both creativity and imperfection.You can join me for upcoming Dreamy Cappuccino gatherings https://www.anjakersten.com/events—a space where we come together to reflect and create. And if you haven't already, check out my latest dance reel on YouTube, where I break free and embrace the joy of movement!"
Fluent Fiction - Serbian: Springtime Allergies: An Artist's Struggle at Kalemegdan Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-03-09-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Калемегдански парк је тога пролећног дана био живописан као слика из бајке.En: The Kalemegdan Park on that spring day was as picturesque as a fairy-tale painting.Sr: Цветови трешње су расцветали својим нежним ружичастим цветовима, стварајући идиличан пејзаж.En: The cherry blossoms were in full bloom with their delicate pink petals, creating an idyllic landscape.Sr: Људи су шетали, смејали се и уживали у топлом сунчаном дану.En: People were strolling, laughing, and enjoying the warm, sunny day.Sr: Мешавина историје и природе чинила је овај предео посебно инспиративним.En: The blend of history and nature made this area especially inspiring.Sr: Милан, млади уметник, се догађаја ради често долазио у Калемегдан.En: Milan, a young artist, often came to Kalemegdan for inspiration.Sr: Његов штафелај је био распоређен испод сенке, док је палета боја чекала да ухвати лепоту тренутка.En: His easel was set up under the shade, while the palette of colors waited to capture the beauty of the moment.Sr: Милан је волео да слика на отвореном, поготово сада када је пролеће своје најбоље обојило.En: Milan loved painting outdoors, especially now that spring had painted in its finest colors.Sr: Али, ипак, носио је са собом тајну – тешке алергије које су се јављале сваке године.En: However, he carried a secret with him—severe allergies that appeared every year.Sr: Јасмина и Петар, његови пријатељи, шетали су парком, уживајући у мирису цвећа.En: Jasmina and Petar, his friends, were walking in the park, enjoying the scent of the flowers.Sr: Пришли су Милану да поздраве и поделе радост пролећног дана.En: They approached Milan to greet him and share the joy of the spring day.Sr: "Милане, како иде сликање?En: "Milane, how's the painting going?"Sr: " упитала је Јасмина.En: asked Jasmina.Sr: "Ах, прелепо је данас," одговорио је Милан с осмехом, мада је осетио благо сврбење у носу.En: "Ah, it's beautiful today," replied Milan with a smile, although he felt a slight itch in his nose.Sr: Покушао је да не обраћа пажњу.En: He tried not to pay attention to it.Sr: Како су сати пролазили, Милан је све теже дисао.En: As the hours passed, Milan found it increasingly difficult to breathe.Sr: Киша полена и мирис цвећа постали су неподношљиви.En: The shower of pollen and the fragrance of flowers became unbearable.Sr: Почео је да кија, а очи су му се напуниле сузама.En: He started sneezing, and his eyes filled with tears.Sr: Сваки покушај да настави сликање био је узалудан.En: Every attempt to continue painting was futile.Sr: "Милане, изгледаш као да ти није добро," приметио је Петар, забринуто.En: "Milane, you don't look well," observed Petar, concerned.Sr: "Можда би требао да се одмориш.En: "Maybe you should take a break."Sr: ""Да, можда је време да потражиш помоћ," додаде Јасмина.En: "Yes, perhaps it's time to seek help," added Jasmina.Sr: Милан је знао да су у праву.En: Milan knew they were right.Sr: Његова одлука била је тешка.En: His decision was difficult.Sr: Да ли да настави и заврши слику или да прихвати чињеницу да му је најважније здравље?En: Should he continue and finish the painting, or accept the fact that his health was the most important?Sr: Коначно, након серије жестоких кијања, Милан је одлучио да одложи четкицу.En: Finally, after a series of violent sneezes, Milan decided to put down the brush.Sr: Здравље је било важније од било које слике.En: Health was more important than any painting.Sr: Поздравио је пријатеље и кренуо кући, одлучан да потражи лекарску помоћ.En: He bid farewell to his friends and headed home, determined to seek medical help.Sr: Док је напуштао парк, осетио је олакшање.En: As he left the park, he felt relief.Sr: Знао је да је урадио праву ствар.En: He knew he had done the right thing.Sr: Сликање може да сачека, али његово здравље не може.En: Painting could wait, but his health could not.Sr: Док је одлазио, научио је важну лекцију.En: As he walked away, he learned an important lesson.Sr: Уметност је важна, али здравље и равнотежа су фундаментални.En: Art is important, but health and balance are fundamental.Sr: Пролећни Калемегдан ће и даље бити ту, са својим цветним чарима.En: Springtime Kalemegdan will still be there, with its floral charms.Sr: Али сада, Милан је знао да мора прво да брине о себи.En: But now, Milan knew he had to take care of himself first.Sr: Све остало може доћи после.En: Everything else could come afterward. Vocabulary Words:picturesque: живописанbloom: расцветалиidyllic: идиличанstrolling: шеталиshade: сенкеeasel: штафелајpalette: палетаdelicate: нежнимblend: мешавинаinspiration: инспирацијаallergies: алергијеitch: сврбењеpollen: поленunbearable: неподношљивиfutile: узалуданsneezing: кијањаrelief: олакшањеfragrance: мирисdecision: одлукаviolently: жестокихfundamental: фундаменталниcharms: чаримаdetermine: одлучанbalance: равнотежаbreathe: дисаоcapture: ухватиapproach: приближавајуgreet: поздравеviolent: жестокихfarewell: поздравио
This week we're joined by now three-time guest, Nashville-based, award-winning singer/songwriter/guitarist, Taylor Hughes. Taylor talks all things independent Nashville artist life and balancing her passion and dreams with family life. Also, Taylor talks about her latest single, Old Fashioned You, which you can stream everywhere on March 7th! Check out Taylor and buy her stuff at www.taylorhughesmusic.comPlease support our sponsor, Coppersound Pedals www.coppersoundpedals.com and use code DADS10 to 10% off your order! Also - please consider supporting the Dads at patreon.com/guitardadspodcast We have some great exclusive content with special guests AND a special discount code for patreon supports only! We Just CoolinWelcome to We Just Coolin, The Ultimate Chill ZoneListen on: Spotify
Fluent Fiction - Catalan: A Spring Canvas: Martí's Journey to Creative Freedom Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-03-03-23-34-01-ca Story Transcript:Ca: El sol brillava suaument damunt el Parc de la Ciutadella.En: The sun shone softly over the Parc de la Ciutadella.Ca: Era primavera, i tot semblava ple de vida.En: It was spring, and everything seemed full of life.Ca: Flors de cirerer sotjaven l'aire amb el seu perfum.En: Cherry blossoms scented the air with their perfume.Ca: L'ambient era alegre, amb nens jugant i famílies gaudint de pícnics.En: The atmosphere was joyful, with children playing and families enjoying picnics.Ca: Martí, amb la seva motxilla plena de llenços i llapis, caminava pel parc buscant inspiració.En: Martí, with his backpack full of canvases and pencils, walked through the park seeking inspiration.Ca: Era un artista introspectiu, ple d'idees, però li costava expressar-les.En: He was an introspective artist, full of ideas, but he found it difficult to express them.Ca: Sempre li havia fet por el judici dels altres.En: He always feared the judgment of others.Ca: Avui, però, havia decidit venir al parc amb la Laia i en Pol.En: Today, however, he had decided to come to the park with Laia and Pol.Ca: Potser la seva presència l'ajudaria.En: Maybe their presence would help him.Ca: La Laia, sempre animada i optimista, va saludar Martí amb un somriure radiant.En: Laia, always cheerful and optimistic, greeted Martí with a radiant smile.Ca: "És tan bonic avui, Martí!En: "It's so beautiful today, Martí!Ca: Necessitem veure més sovint aquesta llum en els teus ulls", va dir, mirant-lo.En: We need to see more often this light in your eyes," she said, looking at him.Ca: En Pol va arribar amb la seva energia habitual.En: Pol arrived with his usual energy.Ca: "Ei, Martí, què tal si fem alguna cosa nova?En: "Hey, Martí, how about we try something new?Ca: Tu porta els llenços, nosaltres portem les idees!En: You bring the canvases, we'll bring the ideas!"Ca: ", va animar-lo.En: he encouraged him.Ca: Van escollir un lloc al parc, prop d'on un grup de músics de carrer començaven a tocar.En: They chose a spot in the park, near where a group of street musicians began to play.Ca: Les melodies s'escampaven per l'aire, i Martí, al principi una mica tímid, va començar a sentir-se intrigat.En: The melodies spread through the air, and Martí, initially a bit shy, began to feel intrigued.Ca: Els seus dits es movien lentament, traçant línies al paper.En: His fingers moved slowly, tracing lines on the paper.Ca: A mesura que els músics tocaven cançons més animades, Martí trobava el seu ritme.En: As the musicians played more lively songs, Martí found his rhythm.Ca: Sense adonar-se, va quedar atrapat en el moment, esbossant imatges colorsques.En: Without realizing it, he was caught in the moment, sketching colorful images.Ca: Les línies del seu dibuix van començar a cobrar vida.En: The lines of his drawing began to come to life.Ca: Un petit grup de persones es va reunir al seu voltant, observant amb admiració el que creixia sobre el seu llenç.En: A small group of people gathered around him, observing with admiration what was growing on his canvas.Ca: La Laia va mirar en Pol amb un somriure complice.En: Laia looked at Pol with a knowing smile.Ca: "Mira'l!En: "Look at him!Ca: Això és el que esperàvem!En: This is what we were hoping for!"Ca: ", va exclamar.En: she exclaimed.Ca: Martí va aixecar la mirada per un moment, sorprès de veure els rostres al seu voltant.En: Martí looked up for a moment, surprised to see the faces around him.Ca: Però, en comptes de sentir-se intimidat, es va sentir reconfortat.En: But instead of feeling intimidated, he felt comforted.Ca: Les mirades de curiositat i interès dels desconeguts li parlaven de la connexió que sempre havia desitjat.En: The looks of curiosity and interest from strangers spoke to him of the connection he had always desired.Ca: Quan el sol començà a baixar darrere dels arbres, Martí va posar l'últim toc al seu dibuix.En: When the sun began to dip behind the trees, Martí put the final touch on his drawing.Ca: La Laia i en Pol van ser els primers a veure-la.En: Laia and Pol were the first to see it.Ca: Van expressar el seu entusiasme amb abraçades i felicitacions.En: They expressed their enthusiasm with hugs and congratulations.Ca: Altres espectadors també van comentar com la seva obra transmetia emocions autèntiques.En: Other spectators also commented on how his work conveyed genuine emotions.Ca: Sentint per primer cop l'aprovació i l'acceptació sense condicions dels altres, el cor de Martí es va omplir d'orgull i alegria.En: Feeling for the first time the unconditional approval and acceptance of others, Martí's heart filled with pride and joy.Ca: Mentre el dia es convertia en capvespre, Martí va adonar-se d'una cosa important.En: As the day turned into evening, Martí realized something important.Ca: Ser vulnerable, compartir els seus sentiments a través de l'art, no era una debilitat, sinó una força.En: Being vulnerable, sharing his feelings through art, wasn't a weakness but a strength.Ca: La creativitat, pensà, era una llengua de connexió.En: Creativity, he thought, was a language of connection.Ca: I així, mentre les últimes llums del dia s'apagaven i el parc es preparava per a la nit, Martí va saber que aquest era només el començament.En: And so, as the last lights of the day faded and the park prepared for the night, Martí knew this was only the beginning. Vocabulary Words:softly: suaumentblossoms: florscheerful: animadaoptimistic: optimistamelodies: melodiesintrigued: intrigatshy: tímidsketching: esbossantcolorful: colorsquesgathered: reunitadmiration: admiraciócuriosity: curiositatinterest: interèsintimidated: intimidatcomforted: reconfortatunconditional: sense condicionsapproval: aprovacióacceptance: acceptaciópride: orgulljoy: alegriavulnerable: vulnerablestrength: forçaconnection: connexióintrospective: introspectiujudgment: judicipresence: presènciacanvas: llençmusicians: músicsradiant: radiantexpress: expressar
"The only joy in the world is to begin" - Cesare Pavese, This Business of LivingWelcome to Episode #107:The writing life is full of possibilities and paradoxes, yet some times you need some tips and tricks on how to move forward, how to make time, how to get past the resistance and the limitations, and just write. Living a creative life takes a little audacity, a dose of commitment and a tonne of self care, it's about nurturing your creativity and your projects until they are ready to bloom. Today I share some of the tools, the tricks, some tips and the books on writing and creativity that have helped me complete my books, or more so, just get started. It is all about beginners mind and the art of small compounding victories that lead you to build momentum and structure over time. Anyway, this is what I have discovered over thirty years of being curious and absolutely determined to keep creating and making things along the way!Find all Shownotes at michellejohnston.lifeBuy my new book: In the Shadow of a Cypress - An Italian Adventure Book Link for my MichelleJohnston.life© 2025 A Writer In Italy - travel, books, art and lifeMusic Composed by Richard Johnston © 2025Music Available on Spotify & Apple Music, today I featured Richard's 'The Ghan' on the Show!! Enjoy xoSupport the show
Want to know the real secret to turning your biggest fear into your greatest success? Today's episode covers the intersection of faith, fear, and artistry. In our conversation, Mojo shared something that stopped me in my tracks – his relationship with heights, a fear he hasn't so much conquered as befriended. IN THIS EPISODE YOU'LL LEARN: A counterintuitive approach to fear helped Mojo scale buildings (despite his fear of heights!) The simple door technique that revolutionized his work-life balance Why setting boundaries increases your creative output The surprising connection between faith and artistic innovation How to know when your fear is pointing you toward your next big breakthrough
This episode unpacks a powerful truth about creativity: your path isn't linear, and that's exactly how it should be. Host Martine Severin breaks down how three groundbreaking artists navigated multiple streams of life while building their creative practice. Elizabeth Catlett: Merged modernist training with accessibility Charles White: Combined Chicago labor movement work with mastering his craft Mary Sully: Dakota artist who challenged Western conventions Chapters 00:00 Introduction to Creative Journeys 01:52 Exploring the Lives of Influential Artists 06:11 The Importance of Technical Skills and Commitment 08:09 Conclusion and Call to Action KEEP UP WITH MARTINE: Website: Martine SeverinFollow on Instagram: Martine | This Is How We CreateSubscribe to the Newsletter: Martine's Substack This episode of This is How We Create is produced and edited by Martine Severin.
In this episode, I (Ekaterina Popova) take you behind the scenes of my recent move and how it became a powerful metaphor for life, business, and creativity. I also open up about the chaos of a tech-glitched webinar launch, how I had to pivot fast, and the lessons I learned along the way. Plus, I answer insightful community questions on: How to structure your work schedule for productivity When to join artist-led art fairs Creating a clear pathway for selling your art as a solo artist Expanding awareness of your work without relying on social media The best ways to calculate shipping for artwork Finding or creating artist communities for collaboration beyond social media Offering digital downloads as a revenue stream Whether you're dealing with creative roadblocks, business challenges, or just looking for motivation, this episode is packed with insights to help you navigate your journey with resilience and grace. Mentioned in This Episode: Superfine Art Fair (our recommendation) – A great opportunity for artists looking to exhibit and sell directly to collectors. Learn more: https://www.superfine.world Subscribe to Create! Magazine Digital Code 'NEWREADER' https://www.createmagazine.co/subscribe AQ Society (Art Queens Membership) – A private community for artists to connect, learn, and grow. Join here: https://aqsociety.com Listen & Subscribe:Subscribe on Apple Podcasts, Spotify, or your favorite podcast app. If you enjoyed this episode, please leave a review—it helps more artists discover the show! Have a Question for the Podcast? DM me on Instagram @katerinaspopova or email info@createmagazine.com.
In this episode of Art & Cocktails, Kat encourages you to hold onto your dreams, even when it feels like they're out of reach. Learn how to overcome creative setbacks, embrace resilience, and nurture patience while trusting in the infinite possibilities life holds. Kat shares her personal experiences, insights, and tips to keep you inspired and moving forward. Special Announcements Call for Entries: Create! Magazine 2025 Women's Issue Create! Magazine invites submissions for its 2025 Women's Issue, celebrating the brilliance of women-identifying and gender non-conforming artists worldwide. Why Submit? Visibility: Showcase your work in an international print and digital publication with 200,000+ readers. Recognition: Be reviewed by a jury of esteemed curators like Danielle Krissa, Sarah McCordison, and Ginger Rudolph. Prizes: Win exclusive opportunities like interviews and AQ Society memberships!
Fluent Fiction - Norwegian: Finding Hope and Inspiration on Winter's Amalfi Coast Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2024-12-07-08-38-19-no Story Transcript:No: På Amalfikysten, innhyllet i vinterens magiske glød, vandret Sigrid mellom de blinkende julelysene og fargerike boder.En: On the Amalfikysten, enveloped in winter's magical glow, Sigrid wandered among the twinkling Christmas lights and colorful stalls.No: Hun var en kunstner som hadde reist fra Oslo.En: She was an artist who had traveled from Oslo.No: Hun søkte inspirasjon og kanskje noe mer.En: She was seeking inspiration and perhaps something more.No: Noe som kunne vekke gløden hun følte hadde sluknet.En: Something that could rekindle the passion she felt had faded.No: Markedet var en labyrint av festligheter.En: The market was a labyrinth of festivities.No: Her var boder med håndverk, mat og klingende musikk.En: There were stalls with crafts, food, and jingling music.No: Duften av varme kastanjer og fersk limoncello fylte luften.En: The scent of warm chestnuts and fresh limoncello filled the air.No: Mens Sigrid ruslet, følte hun seg likevel litt alene.En: As Sigrid strolled, she still felt a bit alone.No: Hun hadde ønsket å isolere seg, men Astrid, hennes barndomsvenn og reisevenninne, hadde oppmuntret henne til å komme hit.En: She had wanted to isolate herself, but Astrid, her childhood friend and travel companion, had encouraged her to come here.No: Astrid tok bilder til sitt siste prosjekt og håpet hun kunne fange regionens julestemning.En: Astrid was taking pictures for her latest project, hoping to capture the region's Christmas spirit.No: Håkon, en kokk fra Norge, beveget seg mellom bodene.En: Håkon, a chef from Norge, moved among the stalls.No: Han var på jakt etter nye smaker og oppskrifter til restauranten sin.En: He was on the hunt for new flavors and recipes for his restaurant.No: Håkon elsket Italia, men savnet selskap.En: Håkon loved Italia, but missed company.No: Han så Astrids ivrige blits og fanget et glimt av Sigrid.En: He saw Astrid's eager flash and caught a glimpse of Sigrid.No: Noe i uttrykket hennes appellerte til ham.En: Something in her expression appealed to him.No: Astrid stoppet ved siden av dem og pekte mot en lokal kunstutstilling.En: Astrid stopped beside them and pointed toward a local art exhibition.No: "Sigrid, du burde se på disse maleriene.En: "Sigrid, you should look at these paintings."No: " Hun smilte lurt.En: She smiled slyly.No: Håkon snudde seg og nikket.En: Håkon turned and nodded.No: "Ja, det er flotte arbeider.En: "Yes, they are wonderful works.No: Disse fargene minner meg om nordlys.En: These colors remind me of the northern lights."No: "Sigrid og Håkon begynte å snakke.En: Sigrid and Håkon began to talk.No: Lydløst trakk Astrid seg unna, viss på at hennes to venner hadde funnet hverandre.En: Silently, Astrid retreated, confident that her two friends had found each other.No: Under de glitrende lysene diskuterte Sigrid og Håkon kunsten, reisene, og hvordan de begge søkte noe mer.En: Under the sparkling lights, Sigrid and Håkon discussed art, travels, and how they both sought something more.No: Håkon delte sin lidenskap for mat og hvorfor Italia var et perfekt tilfluktssted for inspirasjon.En: Håkon shared his passion for food and why Italia was a perfect refuge for inspiration.No: Sigrid kjente smaken av håp.En: Sigrid tasted hope.No: Samtalen deres ble til latter og delte historier.En: Their conversation turned to laughter and shared stories.No: Hun følte for første gang på lenge at kreativiteten blomstret i henne igjen.En: For the first time in a long while, she felt creativity blossoming inside her again.No: Håkon følte en varme fra samtalen deres, en velkommen forandring fra den single reisen han hadde vært på så lenge.En: Håkon felt a warmth from their conversation, a welcome change from the solo journey he had been on for so long.No: De bladde gjennom kunstkatalogen sammen, og når kvelden gikk mot slutten, byttet de kontaktinformasjon.En: They leafed through the art catalog together, and as the evening came to an end, they exchanged contact information.No: Planer ble laget om å utforske kysten og dens kulinariske skjulte perler sammen.En: Plans were made to explore the coast and its culinary hidden gems together.No: Med nytt mot, gikk Sigrid videre.En: With renewed courage, Sigrid moved on.No: Hun visste at hun hadde opplevd noe spesielt.En: She knew she had experienced something special.No: Hun hadde funnet inspirasjon, men også noe mer verdifullt – et nytt vennskap med potensiale for noe større.En: She had found inspiration, but also something more valuable—a new friendship with the potential for something greater.No: Amalfikystens sjarm hadde gitt henne mer enn bare et kreativt dytt.En: The charm of the Amalfikysten had given her more than just a creative boost.No: Det hadde gitt henne håp.En: It had given her hope. Vocabulary Words:enveloped: innhylletglow: glødwandered: vandretlabyrinth: labyrintjingling: klingendechestnuts: kastanjerencouraged: oppmuntretcapture: fangeglimpse: glimtexpression: uttrykketexhibition: kunstudstillingsilently: lydløstretreated: trakk seg unnadiscussed: diskuterterefuge: tilfluktsstedblossoming: blomstretwarmth: varmeculinary: kulinariskegems: perlercourage: motrekindle: vekkestalls: bodercrafts: håndverkisolating: isolerecompany: selskapnodded: nikketpaintings: malerienenorthern lights: nordlyslaughter: lattercatalog: kunstkatalogen
Fluent Fiction - Catalan: Jordi's Journey: Finding Magic in the Storm Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2024-11-25-23-34-02-ca Story Transcript:Ca: El vent jugava amb les fulles seques, ballant a l'esquena dels arbres que vestien els colors de la tardor.En: The wind played with the dry leaves, dancing behind the trees dressed in the colors of autumn.Ca: Els Pirineus, majestuosos i antics, es desplegaven davant de Jordi amb carreteres que serpentejaven amunt i avall, com una pintura que esperava ser creada.En: The Pirineus, majestic and ancient, stretched out before Jordi with roads winding up and down, like a painting waiting to be created.Ca: Jordi, un artista assedegat d'inspiració, s'havia endinsat en aquest món natural buscant noves muses per la seva paleta d'emocions.En: Jordi, an artist thirsty for inspiration, had ventured into this natural world seeking new muses for his palette of emotions.Ca: Era un dia fresc, a pocs dies de la Diada de Sant Llúcia, una festivitat que sempre havia despertat la màgia en el seu cor.En: It was a cool day, just a few days before the Diada de Sant Llúcia, a festivity that always stirred magic in his heart.Ca: Però aquesta vegada, aquella màgia semblava allunyar-se, amagant-se com si tingués por del món.En: But this time, that magic seemed to drift away, hiding as if afraid of the world.Ca: Amb la mirada fixada a la carretera, Jordi escoltava la ràdio del cotxe.En: With his eyes fixed on the road, Jordi listened to the car radio.Ca: La veu robòtica va interrompre la música suau per emetre un avís:"Atenció!En: The robotic voice interrupted the soft music to issue a warning: "Attention!Ca: Una forta tempesta s'apropa als Pirineus.En: A strong storm is approaching the Pirineus.Ca: Reconeixeu el risc de desplaçar-vos per aquestes carreteres.En: Recognize the risk of traveling on these roads.Ca: Mantingueu-vos a resguard si us és possible.En: Stay sheltered if possible."Ca: "Jordi va fer una pausa.En: Jordi paused.Ca: Sabia que allunyant-se del seu camí, podria trobar refugis més segurs, però alguna cosa dins seu l'incitava a seguir.En: He knew that by straying from his path, he could find safer shelters, but something inside him urged him to continue.Ca: "Potser aquesta tempesta amaga el secret que busco", va pensar ell, mentre el cor començava a bategar amb una barreja de por i fascinació.En: "Perhaps this storm hides the secret I'm looking for," he thought, as his heart began to beat with a mix of fear and fascination.Ca: Amb decisió, va continuar endavant, enfonsant-se cada vegada més als braços de la muntanya.En: With determination, he pressed on, delving deeper into the arms of the mountain.Ca: El cel va començar a pesar com plom, i els núvols negres van col·locar-se com guàrdies sobre les altures.En: The sky began to weigh like lead, and the black clouds positioned themselves like guards over the heights.Ca: La pluja es va convertir en companya de viatge, arrossegant rius per la vorera.En: The rain became his traveling companion, dragging rivers along the roadside.Ca: Jordi es va concentrar més, lluitant contra el temor que la terra mateixa li donés una lliçó.En: Jordi focused more, fighting against the fear that the earth itself might give him a lesson.Ca: De sobte, la carretera va tremolar.En: Suddenly, the road shook.Ca: Un soroll sord i profund, com un tro, va omplir l'aire.En: A deep, muffled sound, like thunder, filled the air.Ca: Una esllavissada de terra es va estendre davant d'ell, separant el camí.En: A landslide spread before him, separating the path.Ca: En un reflex, Jordi va girar el volant, desviar el camí del cotxe i va acabar en una petita clariana, segura però fora de la carretera.En: In a reflex, Jordi turned the steering wheel, diverted the car's path, and ended up in a small clearing, safe but off the road.Ca: Allà estava, envoltat de silencis que només la natura pot oferir.En: There he was, surrounded by silences that only nature can offer.Ca: Davant seu, la pluja havia rentat els boirals, revelant una vista que va tallar la respiració.En: Before him, the rain had washed away the mist, revealing a breathtaking view.Ca: Les muntanyes es desplegaven com gegants adormits, i un arc de sant martí travessava el cel com una promesa.En: The mountains unfolded like sleeping giants, and a rainbow arched across the sky like a promise.Ca: Jordi va agafar el seu quadern de dibuix, i, per primera vegada en mesos, va sentir l'espurna creativa cremar amb força al seu interior.En: Jordi took out his sketchbook, and for the first time in months, he felt the creative spark burn intensely within him.Ca: Mentres el traç del llapis capturava les línies de la natura, Jordi es va adonar que havia trobat el que buscava.En: As the stroke of the pencil captured the lines of nature, Jordi realized that he had found what he was looking for.Ca: La incertesa ja no era la seva enemiga, sinó la seva musa.En: Uncertainty was no longer his enemy, but his muse.Ca: Aquest moment inesperat, ple de sorpresa i bellesa, li havia recordat que l'art és una combinació de risc i descobriment.En: This unexpected moment, full of surprise and beauty, reminded him that art is a combination of risk and discovery.Ca: Va ser així com Jordi va tornar a casa amb molt més que dibuixos nous.En: And so, Jordi returned home with much more than new drawings.Ca: Va portar amb ell una nova comprensió.En: He carried with him a new understanding.Ca: Els pirates emocionals que desterraven la certesa ara eren aliats per a la seva creativitat.En: The emotional pirates that banished certainty were now allies for his creativity.Ca: Sant Llúcia arribaria ben aviat, i aquesta vegada, Jordi sabia que la màgia viuria sempre en ell, tant en les tempestes com en la calma.En: Sant Llúcia would arrive soon, and this time, Jordi knew that the magic would live on within him, both in the storms and in the calm. Vocabulary Words:the wind: el ventthe leaves: les fullesmajestic: majestuososancient: anticsthe artist: l'artistainspiration: inspiracióthe muse: la musathe palette: la paletathe emotion: l'emocióthe festivity: la festivitatthe magic: la màgiathe heart: el corthe warning: l'avísthe storm: la tempestathe risk: el riscto stray: allunyar-sethe shelter: el refugithe fear: la porthe determination: la decisióthe mountain: la muntanyato weigh: pesarthe clouds: els núvolsthe guard: el guàrdiathe rain: la plujathe companion: la companyathe roadside: la vorerato shake: tremolarthe road: la carreterathe landslide: l'esllavissadathe clearing: la clariana
Could social media be the key to unlocking an artist's full potential? Join us for a special episode of Just Make Art as VIsionary Projects co-founder Blayne Planit sits down with our Ty Nathan Clark, to uncover the transformative power of digital platforms in the art world. Ty takes us through his journey, enriched by family influences and global experiences, demonstrating how modern tools like Instagram have become critical in building connections and expanding an artist's reach. With tales of unexpected opportunities and strategic self-promotion, Ty's insights reveal the intricate dance between digital presence and artistic success.Through Ty's story, we navigate the delicate balance between studio work and networking, offering emerging artists a blueprint for transitioning from group exhibitions to the coveted solo show. Ty shares invaluable strategies for engaging with galleries, emphasizing the necessity of quality content and thoughtful interactions on social media. The conversation explores how persistence and a proactive approach can lead to significant breakthroughs, illustrating Instagram's role as an indispensable ally in an artist's career path.As we close this enriching episode, Ty leaves us with a powerful message about the enduring impact of mentorship and collaboration. He discusses his commitment to nurturing emerging talents through his mentorship program, underscoring the importance of fostering a supportive community. By sharing personal anecdotes of growth and the triumphs achieved through partnership, Ty inspires artists to embrace each opportunity as a chance to learn and evolve, ultimately crafting a dynamic and accessible art world for all.Visit Visionary Projects:https://visionaryprojects.orgFollow Visionary Projects:https://www.instagram.com/visionaryprojectsnycSend us a message - we would love to hear from you!Make sure to follow us on Instagram here:@justmakeartpodcast @tynathanclark @nathanterborg
https://karolinaadams.com/ https://www.instagram.com/karolina.adams/ https://www.facebook.com/profile.php?id=100041266845687 Karolina Adams is an artist who illustrates life as it plays out in her head. With a B.F.A for Interior Architecture from Columbia College, she entered the field only to discover that mundane space planning and office environment were too rigid for her free spirit. In 2012 Karolina found her sketch book from college, submitted her drawings to a gallery and got accepted. Two other galleries soon followed. Karolina calls herself an introspective artist, meaning she purges her emotions with inks and graphite onto paper. Throughout her artwork, which includes acrylic paintings, two books and reflection cards, there is a striped socks character used to depict her feelings, emotions and stories. Her art “talks” about love and the happy moments that come with it, and life's struggles and triumphs. Her work visually expresses what it is to be human, depicting emotions in a raw and relatable way that resonate. She says when people view her work, they aren't studying the brushstrokes or the play of light on a subject; they are studying their own struggles, their own blessings, and their own heart. Karolina sketches, draws, and/or paints every day. Creativity, she says, recharges her and fuels her spirit. She calls her work quirky with a touch of sophistication, which reflects her playful, at times scrambled, character on the surface with an intense and serious core. Karolina has been a permanent gallery artist in Scottsdale and Tubac, AZ for the past three years and just recently became part of the Wit Gallery in MA. In addition, she has exhibited her work at Fountain Hills, AZ, Gilbert AZ, and Chicago IL.
The Artistic Legacy: JD Shultz's Colorful World Beyond CanvasOn this captivating episode of The Travel Wins, we dive into the vibrant world of JD (Joshua Dimitri) Shultz, an artist whose creative path was no surprise given his family's rich artistic heritage. With both parents, Carole Shultz (a renowned sculptor and painter) and Jack Shultz (a pioneering multi-media painter), making waves in Southern California's art scene during the '70s and '80s, JD and his siblings grew up immersed in an atmosphere where art wasn't just a profession but a way of life.From a young age, JD and his siblings, Adam and Rachel, channeled their creativity, shaping what would become a family legacy cherished worldwide. Today, the works of all five family members adorn homes and offices across the globe, bringing a touch of their artistic spirit to life. JD's unique style stands out through his playful yet intense compositions—what he describes as "complexity at its most whimsical." His innovative approach includes painting on the reverse side of Plexiglas with acrylics, producing vivid, three-dimensional works that leap off the surface.From dreamlike cityscapes to surrealistic, thought-provoking abstracts, JD's art invites viewers into a world where imagination knows no bounds. Celebrities such as Larry King, Ryan Seacrest, Dr. Drew Pinsky, and members of the rock band Rush are among the many who have added JD's striking creations to their private collections.In this episode, JD shares insights into his creative process, his family's profound influence on his work, and how he continues to evolve as an artist while navigating the business side of the art world. Tune in as we explore how JD Shultz's work captivates the mind, soul, and inner spirit, offering an unforgettable artistic journey.
In this episode of Art & Cocktails, host Ekaterina Popova shares a personal update as an artist and entrepreneur. She dives deep into the challenges of balancing business and creativity, the importance of self-care, and the joy she's found in returning to the basics of direct art sales. Ekaterina emphasizes the need to reconnect with your artistic roots and nurture your creativity to overcome burnout and rediscover abundance. Tune in for inspiring insights on personal growth, mindfulness, and the power of simplicity in your art practice. Key Takeaways: Success can be a distraction; stay focused on your personal vision. Art requires presence and a quiet mind. Rebuilding life after burnout can help rediscover creativity. Direct sales bring joy and connection to the art process. A mindful morning routine can improve mental clarity. Self-care is essential for maintaining a creative flow. Building a deep relationship with your art fosters abundance. Chapters: 00:00 - Introduction and Personal Update 03:03 - Navigating the Balance Between Business and Art 05:53 - Rebuilding Life and Creativity After Burnout 09:02 - Returning to Basics: The Joy of Direct Sales 12:13 - The Importance of Connection and Creativity
Discover the untold story of Aaveera's first paycheck in the music industry and the challenges artists face. Dive into the dark side of the Punjabi industry and the realities of an artist's life in this insightful episode of AK Talk Show.
Fluent Fiction - Hebrew: A Tuscan Proposal: The Art of Love and New Beginnings Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/a-tuscan-proposal-the-art-of-love-and-new-beginnings Story Transcript:He: מיה ואלי טיילו בין הגפנים של טוסקנה.En: Maya and Eli walked among the vineyards of Tuscany.He: הסתיו הגיע, והעלים על העצים היו בצבעים חמים.En: Autumn had arrived, and the leaves on the trees were warm colors.He: מיה אהבה את הצבעים האלה.En: Maya loved these colors.He: היא הייתה ציירת, אבל לאחרונה חשה שאין לה השראה.En: She was a painter, but recently felt uninspired.He: אלי, שעמד לצידה, הביט סביב.En: Eli, standing beside her, looked around.He: הוא ידע כמה חשוב למיה למצוא את דרכה חזרה לאמנות.En: He knew how important it was for Maya to find her way back to art.He: ומלבד זה, הוא רצה לשאול אותה משהו חשוב מאוד.En: Besides, he wanted to ask her something very important.He: אלי היה שף, וחלם לפתוח מסעדה.En: Eli was a chef and dreamed of opening a restaurant.He: הוא חשב שזו ההזדמנות המושלמת לשלב בין החלומות של שניהם.En: He thought this was the perfect opportunity to combine both their dreams.He: השמש החלה לשקוע, והאור הפך לזהוב.En: The sun began to set, and the light turned golden.He: אלי לקח נשימה עמוקה ופנה למיה.En: Eli took a deep breath and turned to Maya.He: "מיה," הוא התחיל בעדינות, "זה רגע מיוחד.En: "Maya," he began gently, "this is a special moment."He: "מיה הביטה בו ושמה לב שהוא מתרגש.En: Maya looked at him and noticed he was excited.He: "מה קורה, אלי?En: "What's going on, Eli?"He: " היא שאלה בחיוך.En: she asked with a smile.He: אלי כרע על ברכו והוציא טבעת מכיסו.En: Eli knelt on one knee and took a ring out of his pocket.He: "האם תינשאי לי?En: "Will you marry me?"He: " הוא שאל בקול מלא תקווה.En: he asked with a voice full of hope.He: מיה הופתעה.En: Maya was surprised.He: היא חשבה על כל הרגשות שעברה בזמן האחרון, על שאלת המקום שלה בעולם האמנות.En: She thought about all the emotions she had been experiencing lately, about her place in the art world.He: אבל כשראתה את הכנות בעיניו של אלי, היא הבינה שההצעה הזו היא לא רק הצעה לנישואין.En: But when she saw the sincerity in Eli's eyes, she realized this proposal was not just a marriage proposal.He: זו הייתה הצעה להתחיל מחדש.En: It was an offer to start anew.He: "כן!En: "Yes!"He: " היא ענתה עם דמעות בעיניים.En: she answered with tears in her eyes.He: הידיים שלה רועדות מעט כשהיא חיבקה את אלי.En: Her hands trembled slightly as she hugged Eli.He: "אולי נוכל לנסות לגור כאן, במקום המדהים הזה," היא הוסיפה.En: "Maybe we can try living here, in this amazing place," she added.He: אלי חייך.En: Eli smiled.He: "אני יודע שזה יהפוך אותך למאושרת לנסות ולמצוא את ההשראה שלך שוב," הוא אמר.En: "I know it will make you happy to try and find your inspiration again," he said.He: הם עמדו יחד, בין גפנים ירוקים ונוף מדהים של טוסקנה.En: They stood together among the green vineyards and the stunning landscape of Tuscany.He: נשיקה קטנה וצנועה, אך מלאה באהבה ותקווה, חתמה את הרגע.En: A small and gentle kiss, yet full of love and hope, sealed the moment.He: הספיקה מבט מהיר בחלומותיהם כדי להבין שעתידם יכול להיות פה.En: Just a quick glance at their dreams was enough to realize their future could be here.He: באותו יום לא רק שמיה קיבלה את ההצעה של אלי, היא קיבלה החלטה פנימית לחפש את ההשראה שהייתה חסרה לה.En: That day, not only did Maya accept Eli's proposal, but she also made an internal decision to seek the inspiration she had been missing.He: עם תמיכה ואהבה חזרה אלי לאהו שנראה אבודה בתוכה תקופה ארוכה כל כך.En: With support and love, she returned to an inner spark that had seemed lost for so long.He: הם ידעו יחד, שזה התחלה חדשה הן ליצירה, והן לאהבה.En: They knew together that this was a new beginning for both creativity and love. Vocabulary Words:vineyards: גפניםautumn: סתיוleaves: עליםpainter: ציירתuninspired: חשה שאין לה השראהchef: שףopportunity: הזדמנותcombine: לשלבgolden: זהובbreathtaking: מדהיםmoment: רגעpropose: להציע נישואיןsincerity: כנותtrembled: רועדותstunning: מדהיםlandscape: נוףkiss: נשיקהsealed: חתמהglance: מבטdreams: חלומותfuture: עתידinternal decision: החלטה פנימיתsupport: תמיכהspark: אהוbeginning: התחלהcreativity: יצירהfind: למצואreturn: חזרהimportant: חשובamazing: מדהיםBecome a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/fluent-fiction-hebrew--5818690/support.
The lovely and super talented makeup artist Bryony Blake is back and this week we're chatting about my interview with a real life witch and the quesitonable experience I had with a psychic.Bryony has had an amazing makeup experience and we're chatting about relationships where we felt inferior to our other halves.There's also Bryony's experience of ear seeds and lots more thrown in for good measure.xx
Beloved icon of stage and screen, my guest today is the singular Sir Patrick Stewart. The knighted Shakespeare thespian, captain of the Starship Enterprise, international treasure, and master storyteller is here and brings conversational delights lifted from 83 years of life. Today Patrick shares tales from his humble beginnings, how theatre saved him, and how childhood trauma informed his career and led to his passion for mental health advocacy. We also discuss legacy, longevity, honing your craft, the importance of mentorship, and his unique friendship with Sir Ian McKellen. We of course dive into some epic Star Trek stories and explore why the series is so indelible—which naturally led to thoughts on UFOs and the ghost that he is absolutely convinced took up residence in his Silverlake home. The occasion for today's exchange is Patrick's brand new memoir, Making It So—an excellent read that traces the improbable story of his life from his humble beginnings in Yorkshire, England, to the heights of Hollywood and worldwide acclaim. They say never meet your heroes. I disagree. As a long-time Trekkie, this was a pinch-me moment. It was an absolute pleasure and honor to talk with a man I respect and admire tremendously. Enjoy! Show notes + MORE Watch on YouTube Newsletter Sign-Up Today's Sponsors: ROKA: Roka.com/RICHROLL Peak Design: peakdesign.com/RICHROLL AG1: DrinkAG1.com/RICHROLL Inside Tracker x Hydrow: fitnessfuelslongevity.com Modern Elder Academy: meawisdom.com Plant Power Meal Planner: https://meals.richroll.com Peace + Plants, Rich
