POPULARITY
Categories
On Friday's ENN, Howell resigns. Rozier gambling story. Mets-Reds preview. Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices
On Thursday's ENN, Watt extended, Lillard back to Portland, ESPYs reaction, Summer League, Harbaugh and Herbert, Saban to coach again? Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices
Fluent Fiction - Catalan: Unveiling Núria's Past: A Revelatory Journey at Montserrat Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-07-17-22-34-01-ca Story Transcript:Ca: L'aire fresc de Montserrat portava murmuris antics mentre Núria pujava les escales cap al monestir.En: The fresh air of Montserrat carried ancient whispers as Núria climbed the steps toward the monastery.Ca: El sol brillant il·luminava les muntanyes dentades, creant un joc de llums i ombres.En: The bright sun illuminated the jagged mountains, creating a play of light and shadows.Ca: Núria va mirar cap a dalt, on les campanes de l'abadia tocaven per la Festa de la Mare de Déu del Carme.En: Núria looked up, where the abbey's bells were ringing for the Festival of Mare de Déu del Carme.Ca: Al seu costat anaven en Jordi i l'Elisenda, els seus pares adoptius, que mantenien una conversa animada sobre les celebracions.En: Beside her were Jordi and Elisenda, her adoptive parents, who were having a lively conversation about the celebrations.Ca: Núria tenia el cor pesat.En: Núria had a heavy heart.Ca: Des de feia mesos, sentia una inquietud que no podia ignorar.En: For months, she had felt a restlessness she couldn't ignore.Ca: Els seus dubtes sobre el passat eren com un eco constant.En: Her doubts about the past were like a constant echo.Ca: En aquest dia especial, es trobava atrapada entre la voluntat de gaudir el moment amb la família i la necessitat de conèixer la veritat.En: On this special day, she found herself torn between the desire to enjoy the moment with her family and the need to know the truth.Ca: Un cop dins el monestir, la màgia del lloc la va envoltar.En: Once inside the monastery, the place's magic surrounded her.Ca: Els colors dels vitralls cobrien les parets amb tons de vellut i la tranquil·litat del lloc contrastava amb la seva ànima inquieta.En: The colors of the stained glass covered the walls with velvet tones, and the tranquility of the place contrasted with her restless soul.Ca: Els peregrins omplien els passadissos, però Núria estava enfocada en la conversa que necessitava tenir.En: Pilgrims filled the corridors, but Núria was focused on the conversation she needed to have.Ca: El moment va arribar quan es van trobar sols en una capella petita.En: The moment arrived when they found themselves alone in a small chapel.Ca: Les paraules eren difícils de trobar, però es va girar cap a en Jordi i l'Elisenda amb determinació.En: The words were difficult to find, but she turned to Jordi and Elisenda with determination.Ca: "He de saber-ho", va dir amb veu suau, mirant els seus ulls.En: "I need to know," she said softly, looking into their eyes.Ca: "Necessito saber d'on vinc.En: "I need to know where I come from."Ca: "Els seus pares es van mirar, el silenci eixordador entre ells.En: Her parents looked at each other, the deafening silence between them.Ca: Finalment, en Jordi va respirar profundament.En: Finally, Jordi took a deep breath.Ca: "Sabíem que aquest moment arribaria," va dir.En: "We knew this moment would come," he said.Ca: "Vam decidir esperar fins que tu fossis preparada.En: "We decided to wait until you were ready.Ca: Vas néixer aquí, a Montserrat.En: You were born here, in Montserrat.Ca: La teva mare biològica era una peregrina devota.En: Your biological mother was a devoted pilgrim."Ca: "Elisenda va afegir amb tendresa: "Volem que sàpigues que sempre has estat la nostra filla.En: Elisenda added tenderly, "We want you to know that you've always been our daughter."Ca: "La revelació va caure sobre Núria com un crit d'alliberament.En: The revelation fell upon Núria like a cry of liberation.Ca: En lloc de desestabilitzar la reunió familiar, la veritat els va unir amb més força.En: Instead of destabilizing the family gathering, the truth united them more strongly.Ca: Va sentir que una part del seu ésser encaixava finalment al lloc que li pertocava.En: She felt a part of her being finally fit into the place it belonged.Ca: Montserrat no només era la seva destinació física, sinó també un punt d'inici per la seva identitat.En: Montserrat was not only her physical destination, but also a starting point for her identity.Ca: El gran final va ser un moment de pau.En: The grand finale was a moment of peace.Ca: Núria va abraçar els seus pares amb un cor ple d'amor i agraïment.En: Núria embraced her parents with a heart full of love and gratitude.Ca: Estava agraïda pel camí que el destí havia triat per ella.En: She was grateful for the path destiny had chosen for her.Ca: Va decidir gaudir el present i apreciar tant la família que la va criar com la història que, finalment, havia descobert.En: She decided to enjoy the present and appreciate both the family that raised her and the story she had finally discovered.Ca: Amb nova confiança, Núria va sortir a l'exterior, a la llum del dia, sentint-se completa.En: With newfound confidence, Núria stepped outside into the daylight, feeling complete.Ca: El so de les campanes anunciava una nova etapa en la seva vida, plena de descobriments i amor.En: The sound of the bells announced a new stage in her life, full of discoveries and love.Ca: I així, sota el cel de Montserrat, Núria va retrobar les arrels de la seva ànima.En: And so, under the sky of Montserrat, Núria rediscovered the roots of her soul. Vocabulary Words:air: l'airemurmur: el murmuriwhisper: el murmurimonastery: el monestirjagged: dentatabbey: l'abadiabell: la campanafestival: la festarestlessness: la inquietudecho: l'ecotrouble: el problemastained glass: el vitrallvelvet: el velluttranquility: la tranquil·litatpilgrim: el pelegrícorridor: el passadíschapel: la capellasilence: el silencirevelation: la revelacióliberation: l'alliberamentdestabilize: desestabilitzargathering: la reuniógratitude: l'agraïmentfate: el destíconfidence: la confiançadiscovery: el descobrimentroot: l'arrelsoul: l'ànimaadoptive: adoptiubiological: biològic
On Wednesday's ENN, Beal to Clippers, NBA to Europe?, The Ocho returns Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices
On Tuesday's ENN, Alonso suggests a baseball rule change, The Marlins Tarp Game in 1993, Scheffler isn't fulfilled Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices
Kee K.O. an der zweeter Ronn - keen Handduch, dat an de Réng gehäit gouf a Keen ronderëm de Sozialdësch, deen sech sou schlecht behandelt gefillt hätt, datt hie "Saalflucht" gemaach hätt. Nach ass déi timid Flam vum sozialen Tripatite-Geescht net ausgeblosen - nach ass mat där Käerz am Grapp en Enn vum Tunnel ze fannen - de Roy Grotz wot e Bléck hannert d'Diere vum Staatsministère, wou d'Ambiance e Méindeg wéi op engem Begriefnes war.
On Monday's ENN, Sirianni on Hurts' critics. Judge on McAfee. Bridgewater suspended. Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices
Fluent Fiction - Catalan: Pilgrimage to Clarity: A Family's Journey at Montserrat Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-07-13-22-34-00-ca Story Transcript:Ca: El sol d'estiu brillava intensament sobre el Monestir de Montserrat, reflectint-se en les roques calcàries que enlluernaven amb un blanc pur.En: The summer sun shone intensely over the Monestir de Montserrat, reflecting off the limestone rocks that dazzled with a pure white.Ca: La muntanya s'alçava majestuosa, com un guardià dels secrets antics de Catalunya.En: The mountain rose majestically, like a guardian of the ancient secrets of Catalunya.Ca: Era aquí, a aquest indret sagrat i vibrant, on Laia, en Joan i la Núria havien decidit fer el seu pelegrinatge en família.En: It was here, in this sacred and vibrant place, that Laia, Joan, and Núria had decided to make their family pilgrimage.Ca: La Laia, una jove que sovint perdia el cabal dels seus pensaments, estava decidida a trobar respostes clares sobre el seu futur.En: Laia, a young woman who often lost the flow of her thoughts, was determined to find clear answers about her future.Ca: Sentia la necessitat de desxifrar el seu camí professional i personal.En: She felt the need to decipher her professional and personal path.Ca: En canvi, el Joan, el seu germà, veia el viatge més com una excursió, una manera de passar el temps sense donar masses voltes a les coses.En: In contrast, Joan, her brother, saw the trip more as an excursion, a way to pass the time without overthinking things.Ca: Per altra banda, la Núria, la seva mare, vivia aquesta experiència com una oportunitat per a la reflexió espiritual i el reforç dels llaços familiars.En: On the other hand, Núria, their mother, experienced this as an opportunity for spiritual reflection and strengthening family bonds.Ca: A mesura que pujaven pel camí costerut cap al monestir, la Laia buscava un moment de solitud.En: As they climbed the steep path to the monastery, Laia looked for a moment of solitude.Ca: Se sentia atrapada entre les expectatives de la seva mare i el pragmatisme del seu germà.En: She felt trapped between her mother's expectations and her brother's pragmatism.Ca: El murmuri dels pelegrins, algun res del vent i les campanes del monestir embolicaven l'aire d'un sentiment de pau però, al mateix temps, de certa pressió.En: The murmur of the pilgrims, the occasional whistle of the wind, and the monastery bells wrapped the air with a feeling of peace but, at the same time, a certain pressure.Ca: Un cop arribats a la plaça, on nens jugaven i gent s'asseia a descansar, Laia va proposar una idea.En: Once they arrived at the square, where children played and people sat to rest, Laia proposed an idea.Ca: "Necessito un moment per a mi", va dir-los.En: "I need a moment for myself," she told them.Ca: Tot i que la Núria es mostrava preocupada, va entendre el desig de la seva filla.En: Although Núria looked worried, she understood her daughter's wish.Ca: "Ens retrobem aquí d'aquí a dues hores", li va dir amb un somriure comprensiu.En: "We'll meet back here in two hours," she said with an understanding smile.Ca: Així, la Laia va marxar sola, recorrent un camí marcat per les petjades de milers d'altres pelegrins abans d'ella.En: Thus, Laia left alone, walking a path marked by the footsteps of thousands of other pilgrims before her.Ca: El sol batia fort, però una brisa suau acariciava el seu rostre, proporcionant-li consòl.En: The sun beat down strongly, but a soft breeze caressed her face, providing comfort.Ca: Va seguir el sender fins arribar a un mirador, un lloc on el paisatge s'obria com un llibre antic.En: She followed the trail until she reached a lookout, a place where the landscape opened up like an ancient book.Ca: En aquell moment, envoltada de la immensitat del món, la Laia va tancar els ulls.En: In that moment, surrounded by the immensity of the world, Laia closed her eyes.Ca: Un corrent de claredat interna la travessava.En: A stream of internal clarity crossed her.Ca: Va entendre que el seu camí no depenia de les expectatives dels altres, sinó de la seva pròpia voluntat.En: She understood that her path did not depend on others' expectations, but on her own will.Ca: La vida es tractava d'equilibrar el temps amb la família i les seves pròpies necessitats, un pensament que la va fer sentir alleujada i més segura.En: Life was about balancing time with family and her own needs, a thought that made her feel relieved and more secure.Ca: Després d'aquesta revelació, va tornar al punt de trobada amb els ulls brillants i un somriure tranquil.En: After this revelation, she returned to the meeting point with shining eyes and a calm smile.Ca: El Joan, observant-la, va percebre el canvi i va arribar a apreciar la profunditat del viatge.En: Joan, observing her, noticed the change and came to appreciate the depth of the journey.Ca: La Núria, silent, va veure que havia arribat el moment de deixar que els seus fills forgin el seu destí.En: Núria, silently, saw that the time had come to let her children forge their own destinies.Ca: Aquella tarda, mentre el sol es ponia darrere les muntanyes, la família es va retrobar.En: That afternoon, as the sun set behind the mountains, the family reunited.Ca: Van compartir converses, riures, i una nova comprensió de les seves vies.En: They shared conversations, laughter, and a newfound understanding of their paths.Ca: El Monestir de Montserrat, testimoni silenciador de la seva transformació, quedava enrere mentre tornaven a casa, enriquits de nous descobriments i amb la promesa de respectar els camins que cadascun havia de seguir.En: The Monestir de Montserrat, a silent witness to their transformation, was left behind as they returned home, enriched with new discoveries and with the promise to respect the paths each one had to follow. Vocabulary Words:limestone: les calcàriesmajestic: majestuosaguardian: el guardiàsacred: sagratvibrant: vibrantpilgrimage: el pelegrinatgedetermine: decididadecipher: desxifrarexpectations: les expectativespragmatism: el pragmatismemurmur: el murmuriwhistle: el ressolitude: la solitudpressure: la pressióunderstanding: comprensiubreeze: la brisalookout: el miradorimmensity: la immensitatstream: el correntclarity: la claredatstrengthening: el reforçreflection: la reflexióinternal: internarevealed: una revelaciósecure: més segurareunited: es va retrobarforging: forgindestinies: el destídiscovery: el descobrimentwitness: testimoni silenciador
On Friday's ENN, LeBron and the Lakers, Flagg's debut, Poles extended, Deion wants a cap Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices
On Thursday's ENN, RIP Lee Elia and Frank Layden, another OKC extension, Anisimova upsets Sabalenka Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices
Send us a textIn this episode, Matt and Enn discuss The Path of Daggers from Robert Jordan's Wheel of Time series! This week we wrap things up and discuss the book at large - we also do our MFK and Destiny's Child Awards for the season! Join us in a few weeks to dive into Winter's Heart!Purchase Enn's First Book!!!: https://a.co/d/hyrYwW5Radiant (Words of Power Book 1) is available NOW in Paperback and Digital!! (Enn's pseudonym is Jordan Willis Bright)Follow Enn's Author page on IG: @Jordanwillisbright - https://www.instagram.com/jordanwillisbright/ Follow Matt's Art Account: @DrawnwiththeWindFabulous https://www.instagram.com/drawnwiththewindfabulous/ Support the show
On Wednesday's ENN, On This Day (and Yesterday), Cashman's joke, Big Dumper, and Cousins unhappy Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices
Fluent Fiction - Catalan: Unearthed Secrets of Costa Brava: The Painting's Call Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-07-08-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: Les onades de la Costa Brava brillaven amb les primeres llums de l'alba.En: The waves of the Costa Brava glistened with the first light of dawn.Ca: Núria, Martí i Júlia, valents i nerviosos, s'endinsaven al mar cristal·lí prop dels esculls de corall, llestos per a una nova aventura submarina.En: Núria, Martí, and Júlia, brave and nervous, ventured into the crystal-clear sea near the coral reefs, ready for a new underwater adventure.Ca: La vila, preparant-se per la festa de Sant Jaume, s'omplia de banderetes de colors i el perfum de les sardines a la brasa impregnava l'aire.En: The village, preparing for the festival of Sant Jaume, was filled with colorful flags, and the scent of grilled sardines permeated the air.Ca: Mentre nedaven, Martí, amb els ulls entrenats d'un amant de l'art, divisà alguna cosa brillant entre les algues.En: While swimming, Martí, with the trained eyes of an art lover, spotted something shiny among the seaweed.Ca: "Mireu això!", cridà amb entusiasme.En: "Look at this!" he shouted excitedly.Ca: Va submergir-se, i després de lluitar contra la corrent, emergí amb un objecte embolicat en tela vella i gastada.En: He dived, and after battling the current, emerged with an object wrapped in old, worn cloth.Ca: Un cop a la sorra, van desplegar el misteriós paquet.En: Once on the sand, they unfolded the mysterious package.Ca: "És un quadre!", exclamà Núria mentre Martí observava fascinat l'obra, ja fent volar la seva imaginació vers grans fortunes.En: "It's a painting!" exclaimed Núria as Martí observed the work, already letting his imagination soar towards great fortunes.Ca: "Podria ser important", afirmà Martí amb esperança.En: "It could be important," Martí affirmed hopefully.Ca: Júlia, assenyada, veia el caos que era recuperacions d'art que llegia als mitjans.En: Júlia, sensible, envisioned the chaos of art recovery she read about in the media.Ca: "No podem dir res... encara", decidí, fent un compromis sobre el seu sentit habitual de precaució.En: "We can't say anything... yet," she decided, making a compromise on her usual sense of caution.Ca: Amb un acord silenciós, van amagar el quadre i decidir investigar-lo.En: With a silent agreement, they hid the painting and decided to investigate it.Ca: Es van dirigir a la biblioteca del poble, plena de llibres antics i històries oblidades.En: They headed to the village library, full of ancient books and forgotten stories.Ca: Entre consultes i investigacions, van descobrir que el quadre representava una imatge del vell festival de Sant Jaume, captivant i detallada.En: Through inquiries and research, they discovered that the painting depicted an image of the old Sant Jaume festival, captivating and detailed.Ca: En aquell precís moment, mentre miraven fascinats la història del quadre, un historiador local, el senyor Castel, aparegué: "Us he vist investigant aquest quadre.En: At that precise moment, as they looked fascinated at the painting's history, a local historian, Mr. Castel, appeared: "I saw you researching this painting.Ca: És possible que tingui més importància de la que penseu."En: It might have more importance than you think."Ca: Atrapats però sense perdre la calma, Núria va explicar la història de la troballa.En: Caught but not losing their composure, Núria explained the discovery's story.Ca: El senyor Castel, sorprès però comprensiu, els oferí una solució.En: Mr. Castel, surprised but understanding, offered them a solution.Ca: "Podem autenticar aquest quadre legalment i preservar-lo per a la comunitat.En: "We can authenticate this painting legally and preserve it for the community.Ca: Us convertiríeu en herois locals per la descoberta d'una peça tan valuosa."En: You would become local heroes for the discovery of such a valuable piece."Ca: Júlia sospirà alleujada.En: Júlia sighed in relief.Ca: Va reconèixer que, a vegades, escoltar l'impuls del cor dels seus amics era una bona idea.En: She recognized that sometimes listening to the impulses of her friends' hearts was a good idea.Ca: Martí, satisfet, somiava ja amb les futures aventures que aquell quadre, ara part de la història del poble, els permetria emprendre.En: Martí, satisfied, was already dreaming of the future adventures that this painting, now part of the village's history, would allow them to embark on.Ca: Júlia aprengué a confiar més en els instints dels seus amics i a mirar endavant amb una mica més d'audàcia, mentre el poble es preparava per celebrar amb més motius que mai la festa de Sant Jaume.En: Júlia learned to trust more in her friends' instincts and to look forward with a little more boldness, as the village prepared to celebrate the Sant Jaume festival with more reasons than ever.Ca: I en aquell estiu màgic, una amistat més profunda i una aventura inesperada van deixar una empremta duradora en els nostres protagonistes.En: And in that magical summer, a deeper friendship and an unexpected adventure left a lasting impression on our protagonists. Vocabulary Words:the waves: les onadesto glisten: brillarthe dawn: l'albato venture: endinsar-secrystal-clear: cristal·líthe coral reefs: els esculls de corallthe festival: la festathe grilled sardines: les sardines a la brasathe art lover: l'amant de l'artthe seaweed: les alguesto dive: submergir-sethe current: la correntthe worn cloth: la tela gastadato unfold: desplegarmysterious: misteriósthe painting: el quadreto soar: volarthe fortune: la fortunato affirm: afirmarsensible: assenyatthe media: els mitjansa compromise: un compromísthe caution: la precaucióto investigate: investigarthe library: la bibliotecaforgotten: oblidatto inquire: consultarthe historian: l'historiadorto authenticate: autenticarto preserve: preservar
E Mëttwoch ass et souwäit - eng Sozialkris, déi eng Zäsur fir d'Regierung duerstellt, kéint op en Enn kommen - oder och net. Op d'mannst d'Gewerkschafte schwätze vun enger akuter Kris. D'Patronat seet, datt hire ganze Secteur hippt an och an der Kris ass. An d'Regierung? Jo, d'Regierungsekipp ass den Hond am Keelespill - an op dee kënnt et e Mëttwoch un - seet sech de Roy Grotz a sengem Commentaire.
On Monday's ENN, All Star selections and snubs, Kay v TOR Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices
Fluent Fiction - Catalan: Bold Choices: Núria's Colorful Leap into Confidence Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-07-05-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: La brisa càlida d'estiu travessava La Rambla, omplint l'aire d'olors de flors fresques i d'algun paella venut al carrer.En: The warm summer breeze swept through La Rambla, filling the air with scents of fresh flowers and some paella sold on the street.Ca: Turistes i locals passejaven amunt i avall, admirant les actuacions dels mims i gaudint de les paradetes de roba.En: Tourists and locals strolled up and down, admiring the performances of the mimes and enjoying the clothing stalls.Ca: Era un dia perfecte per anar de compres, pensava la Núria, mentre caminava al costat dels seus amics, Marta i Jordi.En: It was a perfect day for shopping, thought Núria, as she walked alongside her friends, Marta and Jordi.Ca: "Què busques avui, Núria?En: "What are you looking for today, Núria?"Ca: " va preguntar la Marta, mentre mirava una bufanda de colors vius penjada en un quiosc.En: asked Marta, as she looked at a colorful scarf hanging on a kiosk.Ca: "Un vestit per a la festa de dissabte", va respondre la Núria amb una veu que revelava una barreja d'emoció i nerviosisme.En: "A dress for Saturday's party," Núria replied, her voice a mix of excitement and nervousness.Ca: "Voldria alguna cosa diferent, que em faci sentir segura.En: "I want something different, that makes me feel confident."Ca: "La Núria era una jove amb una gran passió per la moda.En: Núria was a young woman with a great passion for fashion.Ca: Li agradava explorar estils nous i expressar la seva creativitat.En: She liked to explore new styles and express her creativity.Ca: Però avui, estava atrapada en la seva indecisió habitual, temerosa de prendre una mala decisió que la fes veure ridícula.En: But today, she was caught in her usual indecision, afraid of making a poor choice that would make her look ridiculous.Ca: Van entrar en una botiga plena de ropa estiuenca.En: They entered a shop full of summer clothes.Ca: Les teles vives i plenes de color omplien les penjadors.En: The vibrant and colorful fabrics filled the racks.Ca: La Marta va agafar un vestit de tons turquesa i groc i el va posar davant de la Núria.En: Marta picked up a dress in turquoise and yellow tones and held it up in front of Núria.Ca: "Prova't aquest, és molt bonic!En: "Try this one on, it's really pretty!"Ca: ", va dir la Marta amb entusiasme.En: said Marta enthusiastically.Ca: "És massa atrevit per a mi", va dubtar la Núria, però va agafar el vestit i va entrar al provador, sentint els nervis a flor de pell.En: "It's too daring for me," Núria hesitated, but she took the dress and went into the fitting room, feeling her nerves on edge.Ca: Mentre la Núria es mirava al mirall, les seves inseguretats la van assaltar.En: As Núria looked at herself in the mirror, her insecurities overwhelmed her.Ca: "I si no em queda bé?En: "What if it doesn't fit me well?Ca: I si no és el meu estil?En: What if it's not my style?"Ca: " es va preguntar.En: she asked herself.Ca: La Marta la va animar des de fora, "Tens un aspecte genial, Núria!En: Marta encouraged her from outside, "You look amazing, Núria!Ca: Has de veure't!En: You have to see yourself!"Ca: "Finalment, la Núria es va decidir a sortir del provador.En: Finally, Núria decided to step out of the fitting room.Ca: Es va plantar davant del mirall gran, observant-se des de tots els angles.En: She stood in front of the large mirror, observing herself from all angles.Ca: El vestit brillava sota la llum, reflectint els colors vius de l'estiu.En: The dress glowed under the light, reflecting the vibrant colors of summer.Ca: És el moment clau.En: This was the decisive moment.Ca: El moment d'escollir si ser la mateixa de sempre o explorar un costat més arriscat.En: The moment to choose whether to be the same as always or to explore a riskier side.Ca: Amb un somriure petit al començament, la Núria va mirar a la Marta, que li va fer un gest d'aprovació, i a Jordi, que li va fer un polze amunt.En: With a small smile starting to form, Núria looked at Marta, who gave her a nod of approval, and at Jordi, who gave her a thumbs up.Ca: "El compro", va dir la Núria, amb una confiança nova.En: "I'll buy it," said Núria, with newfound confidence.Ca: "És temps per provar coses noves.En: "It's time to try new things."Ca: "Amb el vestit posat, van sortir de la botiga.En: With the dress on, they left the store.Ca: La Núria caminava per La Rambla amb el cap alt, el sol reflectint-se en el vestit, mentre els transeünts la miraven amb admiració.En: Núria walked through La Rambla with her head held high, the sun reflecting on the dress, while passersby looked at her with admiration.Ca: La Marta i el Jordi la van acompanyar, somrient al veure la seva amiga guanyant més esperança amb cada pas.En: Marta and Jordi accompanied her, smiling as they saw their friend gaining more confidence with each step.Ca: La Núria va saber que havia fet el pas correcte, no només comprant un vestit, sinó abraçant un costat de si mateixa que havia estat massa poruga per explorar.En: Núria knew she had made the right decision, not just by buying a dress, but by embracing a side of herself that she had been too afraid to explore.Ca: Aquesta decisió no només havia canviat el seu estil, sinó que havia encès una flama de confiança que la conduiria a nous horitzons.En: This decision not only changed her style but also ignited a flame of confidence that would lead her to new horizons. Vocabulary Words:the breeze: la brisathe scent: l'olorthe mime: el mimto stroll: passejarthe stall: la paradetathe scarf: la bufandato hesitate: dubtarthe fitting room: el provadorthe indecision: la indecisióto overwhelm: assaltarthe mirror: el mirallthe insecurity: la inseguretatthe approval: l'aprovacióthe angle: l'anglethe choice: la decisiódaring: atrevitthe admirer: l'admiradorto reflect: reflectirthe creativity: la creativitatthe fabric: la telathe confidence: la confiançathe new horizon: el nou horitzóthe fitting: l'ajustthe flame: la flamato explore: explorarvibrant: vivathe creativity: la creativitatthe tourist: el turistasummer: l'estiucolorful: de colors vius
On Thursday's ENN, more potential gambling issues and 3,000 Ks for Kershaw. Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices
Send us a textIn this episode, Matt and Enn finish up The Path of Daggers from Robert Jordan's Wheel of Time series! This week we cover Chapters 28 & 29 - thanks for joining us! See you next week for our book Wrap up before starting Winter's Heart! Ch. 30: BeginningsCh. 31: AfterPurchase Enn's First Book!!!: https://a.co/d/hyrYwW5Radiant (Words of Power Book 1) is available NOW in Paperback and Digital!! (Enn's pseudonym is Jordan Willis Bright)Follow Enn's Author page on IG: @Jordanwillisbright - https://www.instagram.com/jordanwillisbright/ Follow Matt's Art Account: @DrawnwiththeWindFabulous https://www.instagram.com/drawnwiththewindfabulous/ Support the show
Fluent Fiction - Catalan: Balancing the Canvas: Art, Health, and Human Connection Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-07-03-22-34-01-ca Story Transcript:Ca: L'aire del matí d'estiu era càlid i el soroll de la ciutat entrava pels carrers de l'Eixample.En: The summer morning air was warm, and the noise of the city flowed through the streets of l'Eixample.Ca: Al Hospital Clínic de Barcelona, el sol entrava per les grans finestres, il·luminant els passadissos mentre els metges i infermeres es movien ràpidament.En: At the Hospital Clínic de Barcelona, the sun streamed through the large windows, illuminating the corridors as doctors and nurses moved quickly.Ca: Núria, una jove artista de vint-i-vuit anys, estava estirada en una llitera.En: Núria, a young 28-year-old artist, lay on a stretcher.Ca: Sentia dolor abdominal, i el seu cap girava amb preocupacions sobre la seva exposició d'art imminent.En: She felt abdominal pain, and her head was spinning with worries about her upcoming art exhibition.Ca: Núria havia estat treballant durant mesos en la seva obra, emocionada però a la vegada nerviosa per la seva gran nit.En: Núria had been working for months on her work, both excited and nervous for her big night.Ca: Tot i així, aquell dolor sobtat la va espantar.En: Even so, that sudden pain frightened her.Ca: Quan la van portar a urgències, només pensava en si seria capaç d'assistir a la inauguració.En: When she was brought to the emergency room, she only thought about whether she would be able to attend the opening.Ca: A prop, Pere, un dels doctors més ben apreciats del Clínic, es preparava per veure la seva pròxima pacient.En: Nearby, Pere, one of the most esteemed doctors at the Clínic, was preparing to see his next patient.Ca: Era un home en la trentena amb una dedicació immensa per la cura dels seus pacients.En: He was a man in his thirties with an immense dedication to the care of his patients.Ca: A vegades, però, s'atormentava per no tenir més temps per a ell mateix.En: Sometimes, however, he lamented not having more time for himself.Ca: En entrar a l'habitació de Núria, va oferir-li un somriure tranquil·litzador.En: Upon entering Núria's room, he offered her a reassuring smile.Ca: "Núria, sóc el doctor Pere", va dir amb veu suau. "Vull ajudar-te amb tot el que pugui."En: "Núria, I'm Doctor Pere," he said softly. "I want to help you with anything I can."Ca: Núria va assentir, sentint-se una mica alleujada en veure algú tan atent.En: Núria nodded, feeling somewhat relieved to see someone so attentive.Ca: Després d'uns minuts parlant i fent proves, Pere estava segur que hi havia bones notícies.En: After a few minutes of talking and conducting tests, Pere was confident that there was good news.Ca: El dolor era tractable, però calia descansar.En: The pain was treatable, but rest was necessary.Ca: "Núria, sé que la teva exposició és molt important per a tu", va dir-li.En: "Núria, I know your exhibition is very important to you," he told her.Ca: "Però necessitaràs seguir les instruccions i recuperar forces si vols estar allà."En: "But you will need to follow the instructions and regain your strength if you want to be there."Ca: Núria va pensar en les seves opcions.En: Núria thought about her options.Ca: Sabia, en el fons, que la salut havia de ser la seva prioritat.En: She knew deep down that her health had to be her priority.Ca: "D'acord", va assentir. "Faré el que sigui necessari."En: "Okay," she nodded. "I'll do what's necessary."Ca: Pere, commogut pel compromís de Núria, va decidir trencar la seva rutina professional un moment.En: Pere, moved by Núria's commitment, decided to break his professional routine for a moment.Ca: "Tinc una mica de curiositat. Quina mena d'art fas?"En: "I'm a bit curious. What kind of art do you make?"Ca: Parlar d'art va fer que la cara de Núria s'il·luminés.En: Talking about art made Núria's face light up.Ca: Van passar alguns minuts parlant sobre la seva passió, i Pere es va adonar que aquell intercanvi li aportava una alegria que pocs altres moments del dia li oferien.En: They spent a few minutes talking about her passion, and Pere realized that this exchange brought him a joy that few other moments in the day provided.Ca: Al final del dia, les proves i el tractament van revelar el que Pere sospitava: Núria estaria bé.En: By the end of the day, the tests and treatment revealed what Pere suspected: Núria would be fine.Ca: Podria anar a la seva exposició sempre que cuidés d'ella mateixa i gestionés el seu temps amb calma.En: She could go to her exhibition as long as she took care of herself and managed her time calmly.Ca: Quan la gran nit va arribar, Núria va entrar a la galeria, el cor ple d'agraïment.En: When the big night arrived, Núria entered the gallery, her heart full of gratitude.Ca: Va veure els seus quadres penjats, testimonis de la seva dedicació.En: She saw her paintings hanging, testaments to her dedication.Ca: Pere, encara que no estava allà fisicament, estava present al seu cor.En: Pere, although not physically present, was there in her heart.Ca: I mentre Núria apreciava el moment, Pere, en alguna part del hospital, va sentir-se renovat pel poder de la connexió humana.En: And while Núria cherished the moment, Pere, somewhere in the hospital, felt renewed by the power of human connection.Ca: Aquest moment havia canviat alguna cosa profunda en ell.En: That moment had changed something deep within him.Ca: Al final, Núria va aprendre que la seva salut no era enemiga de la seva ambició; era el seu suport.En: In the end, Núria learned that her health was not the enemy of her ambition; it was her support.Ca: I Pere va començar a veure cada pacient no només com una responsabilitat, sinó com una oportunitat per enriquir tant la seva vida professional com la personal.En: And Pere began to see each patient not just as a responsibility, but as an opportunity to enrich both his professional and personal life.Ca: Els dos van sortir reforçats, mirant el futur amb un nou sentit de claredat i equilibri.En: Both emerged strengthened, looking to the future with a new sense of clarity and balance. Vocabulary Words:the summer: l'estiuwarm: càlidthe noise: el sorollthe hospital: l'hospitalthe window: la finestrathe corridor: el passadísthe stretcher: la lliteraabdominal: abdominalthe art exhibition: l'exposició d'artthe emergency room: les urgènciesthe patient: el pacientesteemed: ben apreciatto lament: atormentar-sereassuring: tranquil·litzadorto nod: assentirrelieved: alleujadathe pain: el dolortreatable: tractableto regain: recuperarthe thought: el pensamentthe commitment: el compromísthe routine: la rutinathe curiosity: la curiositatthe passion: la passióthe opportunity: l'oportunitatthe gallery: la galeriathe gratitude: l'agraïmentthe connection: la connexióambition: ambicióclarity: claredat
On Wednesday's ENN, Mets out with a whimper. Marc J Spears on Brown. Sauce on McAfee. WNBA Commissioner's Cup upset. NHL players in Olympics. Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices
On Tuesday's ENN, NHL free agency, Alan's computer and NBA moves. Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices
On Monday's ENN, Beach Bash recap, NHL signings, NBA free agency, Clarkson investigation. Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices
Fluent Fiction - Catalan: Epiphanies at Montserrat: A Journey of Faith and Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-06-27-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: Enmig de les muntanyes retallades de Montserrat, amb les boires ballant als seus cims, l'antic monestir s'alçava imponent.En: Amidst the jagged mountains of Montserrat, with the mists dancing on their peaks, the ancient monastery stood imposing.Ca: Les seves parets de pedra eren testimonis de segles de peregrinacions i llegendes.En: Its stone walls were witnesses to centuries of pilgrimages and legends.Ca: Núria, una jove introspectiva, sentia una crida inexplicable cap a aquest indret sagrat, esperant trobar-hi una resposta a les seves preguntes més profundes.En: Núria, a young introspective woman, felt an inexplicable call to this sacred place, hoping to find answers to her deepest questions.Ca: Un matí d'estiu, Núria, acompanyada del seu amic Pau, va decidir emprendre un pelegrinatge fins a la Moreneta, la Verge Negra de Montserrat.En: One summer morning, Núria, accompanied by her friend Pau, decided to undertake a pilgrimage to the Moreneta, the Black Virgin of Montserrat.Ca: Pau, sempre pragmàtic i una mica escèptic, la va seguir per amistat, no per fe.En: Pau, always pragmatic and somewhat skeptical, followed her out of friendship, not faith.Ca: "De debò que creus que trobaràs res aquí dalt?" va preguntar Pau mentre pujaven, el camí costerut posant-los a prova.En: "Do you really believe you'll find anything up here?" asked Pau as they climbed, the steep path testing them.Ca: "Vull experimentar-ho jo mateixa," va respondre Núria. "No sé exactament què busco, però sento que ho trobaré aquí."En: "I want to experience it for myself," replied Núria. "I don't know exactly what I'm looking for, but I feel I'll find it here."Ca: Martí, el seu guia local, caminava davant, coneixent cada racó dels senders.En: Martí, their local guide, walked ahead, knowing every corner of the trails.Ca: La seva relació amb la Moreneta era especial, però plena de dubtes personals.En: His relationship with the Moreneta was special but filled with personal doubts.Ca: Martí havia tingut moments de desànim respecte a la seva pròpia fe, però el seu cor sempre l'havia tornat a la muntanya.En: Martí had moments of discouragement regarding his own faith, but his heart always brought him back to the mountain.Ca: Quan van arribar al monestir, el cel va començar a enfosquir-se, anunciant una tempesta inminent.En: When they arrived at the monastery, the sky began to darken, announcing an imminent storm.Ca: Les campanes del monestir sonaven, recordant las velles històries de pelegrins que havien trobat la pau entre aquelles parets seculars.En: The bells of the monastery rang, reminding of the old stories of pilgrims who had found peace within those ancient walls.Ca: Aquella nit, el vent i la pluja colpejaven les finestres, però Núria, ferma en el seu propòsit, va decidir quedar-se davant la figura de la Moreneta.En: That night, the wind and rain battered the windows, but Núria, firm in her purpose, decided to stay before the statue of the Moreneta.Ca: Les llums de les espelmes il·luminaven suaument la petita capella.En: The lights of the candles softly illuminated the small chapel.Ca: En aquell moment de calma enmig de la tempesta, Núria va sentir una pau profundament arrelada.En: In that moment of calm amid the storm, Núria felt a deeply rooted peace.Ca: Una epifania la va travessar; no necessitava resoldre tots els misteris del món, només havia de confiar en el camí que sentia al seu cor.En: An epiphany crossed her; she didn't need to solve all the mysteries of the world, she just had to trust the path she felt in her heart.Ca: Martí, observant la fe renovada de Núria, va trobar també un bri d'esperança en la seva pròpia lluita espiritual.En: Martí, observing Núria's renewed faith, also found a spark of hope in his own spiritual struggle.Ca: Pau, tot i no compartir la mateixa fe, va captar la transformació en la seva amiga i va respectar el viatge que tots dos compartien.En: Pau, despite not sharing the same faith, noticed the transformation in his friend and respected the journey they shared.Ca: Al matí següent, mentre el sol naixia entre les muntanyes, Núria va marxar de Montserrat amb un nou sentit de l'objectiu.En: The next morning, as the sun rose among the mountains, Núria left Montserrat with a new sense of purpose.Ca: Ja no estava perduda entre els dubtes, sinó que havia abraçat els misteris de la vida amb confiança.En: She was no longer lost among doubts, but had embraced the mysteries of life with confidence.Ca: Amb Pau al seu costat, i Martí en pau amb la seva pròpia fe, sabien que el viatge més gran era el que acabaven de començar, un viatge fet de creences, amistat i la bellesa del desconegut.En: With Pau by her side, and Martí at peace with his own faith, they knew that the greatest journey was the one they had just begun, a journey made of beliefs, friendship, and the beauty of the unknown.Ca: Així, el poder de Montserrat i la Moreneta va deixar la seva empremta, oferint a cadascun un nou camí per seguir.En: Thus, the power of Montserrat and the Moreneta left their mark, offering each one a new path to follow. Vocabulary Words:amidst: enmigjagged: retalladesmists: les boirespeaks: els cimsmonastery: el monestirpilgrimages: les peregrinacionsintrospective: introspectivasacred place: indret sagratanswers: les respostesundertake: emprendrepragmatic: pragmàticskeptical: escèpticsteep path: el camí costeruttrails: els sendersrelationship: la relaciódiscouragement: el desànimdarken: enfosquir-seimminent storm: tempesta inminentbells: les campanespilgrims: els pelegrinspeace: la paubattered: colpejavenepiphany: una epifaniatrust: confiarspark of hope: un bri d'esperançaspiritual struggle: la lluita espiritualtransformation: la transformacióembraced: abraçatunknown: el desconegutmark: l'empremta
On Thursday's ENN, Beach Bash. Jazz and Trevino. NBA Draft. NHL CBA. Franco sentencing. Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices
Send us a textIn this episode, Matt and Enn discuss The Path of Daggers from Robert Jordan's Wheel of Time series! This week we cover Chapters 28 & 29 - thanks for joining us! Ch. 28: CrimsonthornCh. 29: A Cup of SleepPurchase Enn's First Book!!!: https://a.co/d/hyrYwW5Radiant (Words of Power Book 1) is available NOW in Paperback and Digital!! (Enn's pseudonym is Jordan Willis Bright)Follow Enn's Author page on IG: @Jordanwillisbright - https://www.instagram.com/jordanwillisbright/ Follow Matt's Art Account: @DrawnwiththeWindFabulous https://www.instagram.com/drawnwiththewindfabulous/ Support the show
Szombaton Budapest Pride, vagyis most éppen a Budapest Büszkeség menete. Nem mellesleg Pride-hónap van, aminek megfelelően egy sor helyen lehet kapni szakajtónyi szivárványos cuccot, miközben ma Magyarországon kifejezetten gyűlöletkeltő megbélyegzése folyik az LMBTQ-közösségnek. Szisztematikusan, fokról fokra, hosszú évek óta. Ebben a helyzetben, amikor már abból is ügy lesz, hogy hova lehet, és hova nem lehet szivárványos zászlókat tenni, különösen érzékeny kérdés, hogy mikor és hol találkozunk egyáltalán pinkwashinggal. De találkozunk egyáltalán? Vendégünk Kanicsár Ádám András újságíró és LMBTQ-aktivista. Bővebben: 00:00:13 - Zsuzsi felvételizik (spoiler: nem ment jól :D) 00:01:05 - Igazi Pride hónap van! 00:02:30 - Ennél jobban még sosem kezdtünk adást. 00:02:40 - Mi az a pinkwashing? 00:07:35 - Mitől függ, hogy mit tekintünk pinkwashingnak és mit nem? 00:12:35 - Na és mi a helyzet a kormányzati szándékkal? 00:15:40 - Magyarországon pink marketing is alig van, rengeteg cég öncenzúráz. 00:17:00 - Offtopic: a szavaknak nincs neme, mindenki használhat bármilyen szót. 00:17:10 - Coca-Cola kampány, amit pár éve visszavontak a visszhang miatt. 00:19:05 - Rasszizmus-reakciók nagy cégek marketingkampányaira. 00:23:00 - A hangosan gyűlölködő kisebbség kap nagy figyelmet, és az ő véleményük miatt aggódnak a szabályozók. 00:28:35 - Pink marketinget politikailag és gazdaságilag is kockázatos csinálni. 00:32:48 - Olyan ez, mint a konditerem-bérlet: könnyen megmagyarázzuk magunknak, hogy miért nem használjuk, a cégek is megmagyarázzák, miért nem tesznek energiát az egyenlőségbe. 00:38:56 - Az LMBTQ+ közösség története tele van traumákkal és küzdelemmel. 00:41:00 - Az Ikeában elfogyott a szivárványos táska :((( 00:42:06 - Az előbújás egy politikai tett. 00:47:30 - Be kell fóliázni az egész adást? 00:50:50 - Folyamatosan gyermekvédelemről van szó, de pont a gyerekeket kell a legjobban félteni a gyűlölettől. 00:52:00 - A Pride hónapja jó alkalom a beszélgetésekre is. 00:54:01 - Magaddal is beszélgess el, főleg, ha úgy érzed, hogy túl sok szivárványt látsz magad körül! 00:57:22 - Végre megvan Nóra és Ádám közös pontja: nem szeretik a halat :D 01:00:15 - A Pride-ra mindenki úgy menjen ki, ahogy jól érzi magát, a társadalmi és jogi törvényeket ugyanakkor mindenkinek be kell tartani. 01:03:48 - Nóra egy kicsit a vádlottak padján. 01:07:40 - A Magyar LMBT Szövetségnek (ezt rosszul mondtuk az adásban, elnézést!!) van egy remek kisokosa arról, hogyan lehet jól kommunikálni a Pride-dal kapcsolatos témákról. 01:08:40 - Mi a helyzet azzal, hogy az ellenzéki politikusok összeszivárványozzák magukat? Ez is pinkwashing? 01:17:55 - A hírekhez olvassunk a történelmi vonatkozásról is, hogy értsük, mi a mögöttes tartalom. 01:21:15 - Menjetek ki a Pride-ra! Hasznos infók szombatra: Minden, amit tudni kell az idei Pride-ról. Jogi kisokos a Helsinkitől. Mit tegyél, ha igazoltatnak? Olvasnivalók: Ádám remek cikke a pinkwashing hiányáról. A Szikra felkérdezte a máskor szivárványba öltöző nagyvállalatokat. Miért volt dühös a jobboldal a Coca-Cola reklámjaira? A ferencvárosi pad esete. Podcastunk kéthetente jelentkezik új adással, meghallgatható a 444 Spotify- és Apple-csatornáján is. Korábbi adásaink itt találhatók. Javaslataid, ötleteid, meglátásaid a tyukol@444.hu címre várjuk. Illusztráció: Kiss Bence/444See omnystudio.com/listener for privacy information.
Fluent Fiction - Hungarian: Sunlit Swap: Adventure & Art at Lake Balaton Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-06-26-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A Nap vidáman mosolygott a Balaton vizén, ahol Nóra és Balázs épp egy kávézó teraszán üldögéltek.En: The Sun smiled cheerfully on the waters of Balaton, where Nóra and Balázs were sitting on the terrace of a café.Hu: Egymástól függetlenül, de hasonlóan izgatottan nassolták a friss lángost, miközben a szürkéskék tó hullámain szemüket legeltették.En: Independently, but with similar excitement, they munched on fresh lángos while grazing their eyes on the grayish-blue waves of the lake.Hu: Nóra hátizsákjában vásznak sorakoztak.En: In Nóra's backpack, canvases were lined up.Hu: A csendes, nyugodt pillanatokat kereste, amikben az ecsetjével álmodhat.En: She sought quiet, peaceful moments in which she could dream with her brush.Hu: Balázs ezzel szemben hangosan nevetett, a telefonján a kalandos programok listáját böngészve.En: Balázs, on the other hand, laughed out loud as he browsed his phone for a list of adventurous activities.Hu: Az izgalmas élményeket gyűjtötte, minden pillanatot ki akart használni.En: He was collecting exciting experiences and wanted to make the most of every moment.Hu: Miután befejezték a reggelit, felkerekedtek.En: After finishing breakfast, they set off.Hu: Ugyanakkor, ahogy a tárcájukért nyúltak, a telefonjaik is gazdát cseréltek a nagy kapkodásban.En: However, as they reached for their wallets, their phones also swapped owners in the haste.Hu: Csak akkor vették észre, hogy valami nem stimmel, amikor már távolodtak egymástól.En: They only realized something was wrong when they were already moving apart.Hu: Nóra furcsa üzeneteket kezdett kapni a vízisí iskolától.En: Nóra began receiving strange messages from the water-skiing school.Hu: Míg Balázs egy helyes kis festményes útvonaltervet tanulmányozott az ismeretlen telefonon.En: Meanwhile, Balázs studied a lovely little painting route on the unfamiliar phone.Hu: Kétségek között döntöttek úgy, hogy hagyják magukat sodortatni az eseményekkel, és kipróbálják egymás napi programját.En: Filled with doubts, they decided to let themselves be swept along by the events and try each other's daily program.Hu: Nóra először idegenkedve lépett a vízisí pálya stégjére, de ahogy meglendült a deszkán, egy eddig ismeretlen szabadságérzés árasztotta el.En: At first, Nóra stepped onto the water-ski platform hesitantly, but as she glided on the board, an unknown feeling of freedom flooded her.Hu: A nap sugarai, a szél a hajában – mindez új inspirációt hozott művészetébe.En: The sun's rays, the wind in her hair—all brought new inspiration to her art.Hu: Balázs eleinte kicsit bosszankodott, amikor nem találta a morgós hullámokat.En: Initially, Balázs was a bit annoyed when he didn't find the roaring waves.Hu: Ehelyett leült a tóparti fűbe, kezében egy festőpalettával.En: Instead, he sat on the lakeside grass with a painter's palette in his hand.Hu: Ahogy a csend és a tengerimalacok öröme körülölelte, lassan meglátta, mennyire fontos tud lenni a nyugalom.En: As the silence and the joy of guinea pigs surrounded him, he slowly realized how important tranquility could be.Hu: Este, amikor újra találkoztak a kávézóban, mindketten boldog mosollyal meséltek kalandjaikról.En: In the evening, when they met again at the café, both shared their adventures with happy smiles.Hu: Az új élmények közelebb hozták őket.En: The new experiences had brought them closer.Hu: Megértették, hogy néha érdemes más szempontból nézni a világot.En: They understood that sometimes it's worth looking at the world from a different perspective.Hu: Úgy döntöttek, hogy a nyaralás hátralévő részében ötvözik a festményes csendet és a vízi kalandokat.En: They decided to combine the serene painting and the water adventures for the rest of their vacation.Hu: Nóra újraéledve próbált ki minden adrenalinugrást, míg Balázs időt szánt arra, hogy a természet szépségeit vászonra vigye.En: Nóra, rejuvenated, tried every adrenaline-pumping activity, while Balázs took the time to bring the beauty of nature onto canvas.Hu: A Balaton vize tovább csobogott, és ezúttal két különböző világ harmóniában talált otthonra a partján.En: The waters of Balaton continued to lap, and this time, two different worlds found harmony on its shores. Vocabulary Words:cheerfully: vidámancrunch: nassolgrayish-blue: szürkéskékcanvas: vászonbrush: ecsetadventurous: kalandosexciting: izgalmaswallet: tárcaswap: gazdát cserélhaste: kapkodásstrange: furcsahesitantly: idegenkedveflooded: elárasztottarays: sugarakinspiration: inspirációannoyed: bosszankodottroaring: morgósguinea pigs: tengerimalacoksurrounded: körülöleltetranquility: nyugalomperspective: szempontadrenaline-pumping: adrenalinugrásrejuvenated: újraéledvelap: csobogshore: partharmony: harmóniaset off: felkerekedtekdoubts: kétségekplatform: stégglide: meglendül
Fluent Fiction - Catalan: Finding Courage: Jordi's Transformative Hospital Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-06-26-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: El sol d'estiu il·luminava l'hospital de campanya.En: The summer sun lit up the field hospital.Ca: Els raigs entraven per les finestres, esquitxant de llum les parets plenes de dibuixos.En: The rays entered through the windows, splashing light on the walls filled with drawings.Ca: Aquests eren plens de colors vius, fets pels nens que visitaven l'hospital.En: These were full of bright colors, made by the children who visited the hospital.Ca: Malgrat l'olor constant d'antiseptics, un subtil aroma de pa acabat de fer vagava des de la cafeteria propera.En: Despite the constant smell of antiseptics, a subtle aroma of freshly baked bread wafted from the nearby cafeteria.Ca: Jordi, Núria i Marçal eren part del grup escolar que visitava l'hospital dins d'una experiència d'aprenentatge comunitari.En: Jordi, Núria, and Marçal were part of the school group visiting the hospital as part of a community learning experience.Ca: Era gairebé Sant Joan, i el poble estava ple d'expectativa per la festa.En: It was almost Sant Joan, and the town was full of anticipation for the celebration.Ca: Però Jordi no estava gaire tranquil.En: But Jordi was not very calm.Ca: Les hospitalitats li posaven nerviós, encara que el seu objectiu era superar aquesta por i connectar amb els pacients.En: Hospitals made him nervous, even though his goal was to overcome this fear and connect with the patients.Ca: Núria, amb el seu etern somriure i entusiasme, mirava al seu voltant amb ganes de començar.En: Núria, with her eternal smile and enthusiasm, looked around eagerly to start.Ca: "Som-hi, Jordi!En: "Let's go, Jordi!Ca: Ens ho passarem bé!En: We'll have a good time!"Ca: ", va dir mentre passaven pel passadís principal.En: she said as they walked down the main corridor.Ca: Marçal observava en silenci, com sempre feia.En: Marçal observed in silence, as he always did.Ca: Jordi sabia que Marçal era una ànima tranquil·la i per això el va demanar de fer equip amb ell.En: Jordi knew that Marçal was a calm soul, and that's why he asked to team up with him.Ca: Al cap d'una estona, els nens van trobar un pacient gran i vital que semblava encantat de compartir històries.En: After a while, the children found an elderly and lively patient who seemed delighted to share stories.Ca: Parlava del Sant Joan d'abans, de com es ballava i es cantava al voltant de les fogueres.En: He talked about past Sant Joan celebrations, how people would dance and sing around the bonfires.Ca: Jordi escoltava, a poc a poc deixant de sentir el batec nerviós del seu cor.En: Jordi listened, slowly ceasing to feel the nervous beating of his heart.Ca: Aquella història va encendre una espurna a Jordi.En: That story ignited a spark in Jordi.Ca: Sentia que necessitava participar.En: He felt the need to participate.Ca: Amb un somriure vacil·lant, va començar a cantar una cançó tradicional de Sant Joan amb el pacient.En: With a hesitant smile, he began to sing a traditional Sant Joan song with the patient.Ca: La seva veu era cautelosa al principi, però de mica en mica va anar guanyant força.En: His voice was cautious at first, but gradually it gained strength.Ca: Marçal s'hi va unir amb una veu baixa, però segura.En: Marçal joined in with a low but steady voice.Ca: Amb aquell acte espontani, Jordi va notar que les seves pors s'esvaïen.En: With that spontaneous act, Jordi noticed that his fears were fading.Ca: La seva empatia s'imposà sobre la inseguretat, i va sentir una alegria nova.En: His empathy overcame his insecurity, and he felt a new joy.Ca: Els pacients van aplaudir, alguns s'uniren a la melodia amb rialles alegres.En: The patients applauded, some joining the melody with joyful laughter.Ca: Quan van acabar, Jordi va sentir que havia fet una connexió genuïna.En: When they finished, Jordi felt he had made a genuine connection.Ca: Els seus sentiments d'inseguretat havien desaparegut.En: His feelings of insecurity had disappeared.Ca: Ara sabia que res li impedia obrir-se als altres.En: He now knew that nothing was stopping him from opening up to others.Ca: Amb la visita acabada, Jordi va sortir amb més confiança.En: With the visit over, Jordi left with more confidence.Ca: Estava preparat per viure més experiències com aquella.En: He was ready to experience more moments like that.Ca: La seva por als hospitals havia desaparegut, i sabia que la seva empatia era més forta que qualsevol por.En: His fear of hospitals had vanished, and he knew that his empathy was stronger than any fear.Ca: Mentre feien el camí de tornada a l'escola, el sol es posava a l'horitzó, prometent una nit màgica de Sant Joan il·luminada per focs i cançons, com les que ara tenia la confiança d'entonar amb el cor i la veu oberts.En: As they made their way back to school, the sun set on the horizon, promising a magical Sant Joan night illuminated by fires and songs, like the ones he now had the confidence to sing with an open heart and voice. Vocabulary Words:the rays: els raigsto splash: esquitxarthe drawings: els dibuixossubtle: subtilthe aroma: l'aromato waft: vagarthe cafeteria: la cafeteriathe community: la comunitatanticipation: expectativacalm: tranquilnervous: nerviósto overcome: superareternal: eternthe corridor: el passadísto observe: observarthe elderly: el granlively: vitalto ignite: encendrehesitant: vacil·lantto fade: esvair-seempathy: l'empatiainsecurity: la inseguretatto applaud: aplaudirspontaneous: espontanigenuine: genuíthe horizon: l'horitzóto promise: prometrethe heart: el corconfidence: la confiançato vanish: desaparèixer
On Wednesday's ENN, Fan banned. NBA Draft. March Madness expansion? Mets-Braves preview. GoT and Breaking Bad. Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices
On Tuesday's ENN, The Alan Hahn Show. Micah Nori. Mike Tyson and Rick DiPietro anniversaries. Rodgers on McAfee. Nuggets doomsday scenario. Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices
On Monday's ENN, Mya's first laugh and Freddie Kitchens. LeBron at Fanatics Fest. Fanatics games. Burrow's pitch. Thunder win, Hali hurt. Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices
On Friday's ENN, Honus Wagner correction. LAD-SD scuffle. Sanders on his traffic violation. Richardson raps. Divac motorcycle accident. Cup ratings. US Open apology. Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices
On Thursday's ENN, Boone-ese. Knicks coaching search timeline. Eluemunor speaks to Giants fans. Shams on a potential KD trade. Expensive water. Places from TV you'd like to visit. Kelce on rings. Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices
Send us a textIn this episode, Matt and Enn discuss The Path of Daggers from Robert Jordan's Wheel of Time series! This week we cover Chapters 26 & 27 - thanks for joining us!Ch. 26: The Extra BitCh. 27: The BargainPurchase Enn's First Book!!!: https://a.co/d/hyrYwW5Radiant (Words of Power Book 1) is available NOW in Paperback and Digital!! (Enn's pseudonym is Jordan Willis Bright)Follow Enn's Author page on IG: @Jordanwillisbright - https://www.instagram.com/jordanwillisbright/ Follow Matt's Art Account: @DrawnwiththeWindFabulous https://www.instagram.com/drawnwiththewindfabulous/ Support the show
On Wednesday's ENN, Don's Ringo concert review. Giants QB sound. Love Island. Lakers sold. Alexander current Raven. Sanders speeding. Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices
On Tuesday's ENN, Peter's looking for an Alan drop. Thunder win, Hali hurt. Don Beach Bash performance update. Richard call leads to apology music. Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices
On Monday's ENN, what's a jobber? Social media videos. Ohtani pitching. US Open wild finish. Tyler Herro's thoughts on history. Joey Chestnut back at Hot Dog Eating Contest. Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices
On Friday's ENN, US Open leaderboard update. NBA rumors with Shams. JB Bickerstaff on Thibs firing. Aaron Glenn asked about Rodgers. Mets-Rays preview. Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices
On Thursday's ENN, Don Beach Bash singing update. Hart defends Thibs. Haliburton on the media. Dave at the Met game. US Open Leaderboard update. Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices
On Wednesday's ENN, Don's Dad. Parsons talks extension. Tennis players best athletes? KD rumors. Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices
On Tuesday's ENN, JorDon and Belichick. Rodgers is married. Saquon clarifies. Stacy's Mom music video. Panthers dominate Game 3. Diggs at camp. Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices
On Monday's ENN, show best looking show on the station? Epic French Open Finals. Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices
On Friday's ENN, Haliburton's shot and his voice change. NBA expansion? Saquon retiring? Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices
On Thursday's ENN, voice exercises. Deion on Shedeur. RBI v RBIs. French Open updates. Drops and IDs. Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices
On Wednesday's ENN, Kitchens impression reaction. Schottenheimer on Cowboys pressure. Sanders oversaturation. Short walkoff. Peter's dad hits him with an “I'm good.” Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices
On Tuesday's ENN, Russell Wilson on being a Giant. Schefter on Rodgers and Diggs. MacMahon rips Dallas hockey. Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices
On Monday's ENN, future of Inside the NBA. Ragnow retires. WCWS oddities. R-Truth's WWE future. Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices
On Friday's ENN, we relive last segment's incident. Don's secure entrance to MSG and Peter's VIP experience. Oilers advance to Cup Final. Woody on the Commanders. Mellencamp v McAfee. Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices
On Thursday's ENN, Peter schnorred his way into MSG. OKC to the Finals. Edwards' perspective. KAT GTD. Fields at OTAs. Woody on the Steelers. Alan defends Brunson. Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices
On Wednesday's ENN, KAT questionable. Sarah Silverman. Kay roasts. Terry Bradshaw on Rodgers. Prepug Don. Vrabel on Diggs' video. Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices