POPULARITY
Avui a l'Arran de Mar: Pararem taula, anant fins el Delta de l’Ebre a la fira gastronòmica ‘Mescla’. Descobrirem una nova curiositat del nostre mar Mediterrani. Ens submergirem per poder veure mantes, i com es reprodueixen. Passejarem per l’espai far al Garraf, per saber què preparen per la Nit dels Museus. I acabarem participant al divuitè festival Terra de Palamós.
Avui a l'Arran de Mar: La Federació Catalana de Pesca ens portarà les últimes novetats. Pararem taula i degustarem l’arròs de les jornades d’arròs mariner que se celebren a Tarragona. Descobrirem més mites i llegendes del nostre mar Mediterrani. Obrirem el xiringuito de la Laura Rovira, que no sabem ben bé de què ens parlarà. I acabarem el programa d’avui fent un repàs de tots els actes i tots els esdeveniments.
Sabrem quins són els objectius de la conferència ‘els nostres oceans’. Veurem quin paper va tenir la dona al món de la pirateria. Parlarem de rius, concretament del riu Francolí, i de la seva renaturalització. Anirem cap al Delta de l’Ebre, on ja engeguen una campanya contra el mosquit. I acabarem el programa d’avui descobrint una nova llegeda, i un nou mite del nostre mar Mediterrani.
Avui, a Arran de Mar: Analitzarem de primera mà, amb un enginyer elèctric, l’apagada elèctrica que hi va haver fa dues setmanes. Anirem fins a Deltebre, al Delta de l’Ebre, on es va celebrar el campionat de Llaüt Mediterrani. I acabarem el programa d’avui parlant de les espècies invasores que podem trobar a les nostres platges.
La consellera de Territori, Habitatge i Transició Ecològica, Sílvia Paneque, ha acordat aquest dilluns amb el secretari d’Estat de Medi Ambient, Hugo Morán, la unificació dels diversos plans de protecció sobre l’entorn del Delta de l’Ebre. Deltebre Dansa arribarà enguany a la seva vintena edició consolidat com un referent internacional de la dansa, el circ i les arts escèniques. Els veterans i veteranes de l’Associació Esportiva Xino-Xano han aconseguit podi a l’últim Campionat de Catalunya de Llaüt Mediterrani celebrat a Deltebre passat diumenge.
Avui al Voltant i Girant: -A la primera part del Voltant i Girant parlarem d’esports perquè ahir els veterans i veteranes de l’associació esportiva Xino-Xano van aconseguir molt bons resultats al Campionat de Catalunya de Llaüt Mediterrani. No volem avançar quines medalles s’han endut, millor que ens ho expliqui Josep Maria Queral, president de la Xino-Xano. -A la segona part del programa parlarem dels quintos i quintes del 2007, en concret dels de Deltebre, que este dissabte celebren la gala amb novetats. Sabrem quines amb el regidor de Joventut de l’Ajuntament de Deltebre, Jordi Bertomeu.
A la primera part del Voltant i Girant parlarem d’esports perquè ahir els veterans i veteranes de l’associació esportiva Xino-Xano van aconseguir molt bons resultats al Campionat de Catalunya de Llaüt Mediterrani. No volem avançar quines medalles s’han endut, millor que ens ho expliqui Josep Maria Queral, president de la Xino-Xano.
A l'Al Dia Terres de l'Ebre d'avui dilluns, 12 de maig: - Obrim l'Informatiu, amb el repàs a l'actualitat d'avui i també del cap de setmana, a través de les nostres emissores col·laboradores. - A l'entrevista del Dia: amb Núria Vilanova, coordinadora de donacions del Banc de Sang i de Teixits de Tarragona i les Terres de l’Ebre, parlem de l'important que és en situacions d’emergència disposar de reserves adequades de sang per poder salvar vides. - Avui al Poble a Poble: des de Deltacat ens apropen al Campionat de Catalunya de Llaüt Mediterrani, on els veterans i veteranes locals, de l’associació esportiva Xino-Xano han aconseguit or i bronze, respectivament. - A Sector Primari: continuem parlant de la campanya del musclo tan important al litoral ebrenc. - LA BUTXACA amb Txema Cardona. Avui, la relació entre la música i l’economia.
Este dissabte, 10 de maig, Deltebre inaugura l'Arrossera, un nou equipament municipal dedicat a l'emprenedoria i la cohesió social. El Consell Directiu del Parc Natural del Delta de l’Ebre ha aprovat el projecte de restauració de la Bassa de les Olles, a l’Ampolla, amb una inversió de més d’1,4 milions d’euros. Deltebre serà escenari aquest diumenge del Campionat de Catalunya de Llaüt Mediterrani, organitzat per l'Associació Esportiva Xino-Xano.
Diumenge es va disputar l'última regata a Castelldefels.
L’Ajuntament de Sant Jaume d'Enveja treballa per treure a licitació l’àrea de caravanes. L’Ampolla obre la compra de tiquets de forma anticipada per a la Diada de l’Ostra del pròxim 11 de maig. A la 26ª jornada del Grup III de la Primera Catalana, el Camarles va superar El Catllar per 1-2. L’equip veterà masculí de l’Associació Esportiva Xino-Xano de Deltebre guanya la Lliga de Llaüt Mediterrani.
Avui al Voltant i Girant: -A la primera part de Voltant i Girant parlarem d’una espècie d’ànec, que es diu negre frontblanc, que és complicat de veure però que estes últimes setmanes s’ha deixat trobar. I ho ha fet aquí, al Delta de l’Ebre, concretament al terme de Sant Jaume d’Enveja, en una de les escasses parades que fa pel Mediterrani. Ens donarà més detalls l’ornitòleg i coordinador de la Fundació Plegadis, Sergi Sales. -A la segona part del programa anirem fins al Centre Cultural del Delta perquè ens posaran al dia de l’agenda del mes de març del centre i també sabrem com va la proposta de Cada dia llegim un llibre en veu alta a la biblioteca. Ens ho contarà la directora del Centre Cultural del Delta, Mariola Castaño.
Avui al Voltant i Girant: -A la primera part de Voltant i Girant parlarem d’una espècie d’ànec, que es diu negre frontblanc, que és complicat de veure però que estes últimes setmanes s’ha deixat trobar. I ho ha fet aquí, al Delta de l’Ebre, concretament al terme de Sant Jaume d’Enveja, en una de les escasses parades que fa pel Mediterrani. Ens donarà més detalls l’ornitòleg i coordinador de la Fundació Plegadis, Sergi Sales. -A la segona part del programa anirem fins al Centre Cultural del Delta perquè ens posaran al dia de l’agenda del mes de març del centre i també sabrem com va la proposta de Cada dia llegim un llibre en veu alta a la biblioteca. Ens ho contarà la directora del Centre Cultural del Delta, Mariola Castaño.
Parlem amb Mn. Jordi Reixach, arxipreste de Girona-Salt, sobre l'inici del temps de Quaresma. Francesc Romeu ens parla del veler Bel-Espoir, que salpar
Vinaròs, al País Valencià, acull un dels carnavals més famosos dels Països Catalans. Es tracta d'una festa que recorda als carnavals de Rio de Janeiro o de Tenerife i on hi participen milers de persones agrupades en una trentena de comparses.En aquesta localitat costanera del nord del País Valencià, situada a pocs quilòmetres del Delta de l'Ebre, el carnaval dura tres caps de setmana i mobilitza els veïns del vilatge i de les comarques del costat.
La segona jornada es va disputar a Deltebre on, el dia abans, es va celebrar la Lliga de Batel, amb la presència de Pescadors.
L'entitat esportiva ha guanyat en les categories veterà femení, sènior masculí i sènior femení.
Arrenquen les obres de millora de l’avinguda Generalitat de l’Ampolla. El Centre Cultural del Delta ha encetat este mes de febrer el programa “Cada dia llegim contes en veu alta a la Biblioteca”. Els veterans i les veteranes de l’associació esportiva Xino-Xano de Deltebre han aconseguit la segona posició a la Primera Regata de Llaüt Mediterrani celebrada aquest diumenge a Empuriabrava.
Fluent Fiction - Catalan: Seagull Heist: A Carnival Adventure in Catalunya Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-02-10-23-34-02-ca Story Transcript:Ca: Amb la brisa fresca de finals d'hivern, Jordi, Marta i Alex es van aturar a una àrea de descans pintoresca al costat d'una carretera escènica de Catalunya.En: With the cool breeze of late winter, Jordi, Marta, and Alex stopped at a picturesque rest area beside a scenic road in Catalunya.Ca: Hi havia el cant dels ocells i el suau brill del Mediterrani a la vista.En: There was the song of birds and the gentle glint of the Mediterrani in sight.Ca: Tot semblava perfecte per a un petit pícnic abans de continuar el viatge cap a la desfilada del Carnaval en un poble proper.En: Everything seemed perfect for a small picnic before continuing the journey to the nearby village's Carnival parade.Ca: Jordi, sempre tan organitzat, va col·locar els entrepans sobre una manta mentre Alex s'assegurava que tot estava a lloc.En: Jordi, always so organized, placed the sandwiches on a blanket while Alex made sure everything was in place.Ca: Marta, amb l'energia que la caracteritzava, va proposar explorar el petit turó al costat del camí.En: Marta, with her characteristic energy, proposed exploring the small hill beside the road.Ca: Però, de sobte, un crit esgarrifador va interrompre la seva calma.En: But suddenly, a chilling cry interrupted their calm.Ca: Una gavina, atrevida i curiosa, va baixar en picat i va agafar les claus del cotxe de Jordi, que estaven innocents sobre la manta.En: A seagull, bold and curious, swooped down and grabbed Jordi's car keys, which were innocently resting on the blanket.Ca: Amb un rebombori de plomes i crits impacients, la gavina es va enlairar amb el preuat objecte.En: With a flurry of feathers and impatient cries, the seagull took off with the precious item.Ca: Jordi, amb els ulls ben oberts, va córrer darrere d'ella, però el cotxe es va bloquejar automàticament, deixant telèfons i carteres a dins.En: Jordi, wide-eyed, ran after it, but the car locked automatically, leaving phones and wallets inside.Ca: Un moment de pànic es va instaurar.En: A moment of panic set in.Ca: "Com arribarem al Carnaval?En: "How will we get to the Carnival?"Ca: ", va exclamar Jordi, neguitós.En: exclaimed Jordi, anxious.Ca: Marta, en canvi, veia el costat divertit de la situació.En: Marta, on the other hand, saw the funny side of the situation.Ca: "És un senyal!En: "It's a sign!"Ca: ", va dir amb un somriure juganer, "Una aventura!En: she said with a playful smile, "An adventure!"Ca: "Alex, el sensat, va proposar un pla.En: Alex, the sensible one, proposed a plan.Ca: "Fem servir part dels entrepans per atraure la gavina", va suggerir.En: "Let's use some of the sandwiches to attract the seagull," he suggested.Ca: "I per fer-nos més amistosos, ens disfressem amb les màscares i perruques que portem pel Carnaval".En: "And to make us more friendly, let's dress up with the masks and wigs we brought for the Carnival."Ca: Semblava absurd, però era l'única idea disponible.En: It seemed absurd, but it was the only idea available.Ca: Vestits amb les seves curioses disfresses, Jordi va posar un entrepà a terra.En: Dressed in their curious costumes, Jordi laid a sandwich on the ground.Ca: El trio es va quedar tranquil, esperant.En: The trio stayed quiet, waiting.Ca: La gavina, encuriosida per l'olor, va fer un gir sobre els seus caps.En: The seagull, intrigued by the smell, circled above them.Ca: Amb un moviment planer, va baixar per capturar el mos.En: With a graceful move, it swooped down to capture the bite.Ca: Marta, amb la seva paciència, sabia que era el moment.En: Marta, with her patience, knew this was the moment.Ca: Quan la gavina va deixar caure les claus, Jordi, amb ràpida habilitat, les va agafar.En: When the seagull dropped the keys, Jordi, with quick skill, grabbed them.Ca: Un èxit!En: A success!Ca: Entre rialles i una alegria compartida, van obrir el cotxe, van recuperar les seves coses i es van preparar per continuar el viatge.En: Amid laughter and shared joy, they opened the car, recovered their belongings, and prepared to continue their journey.Ca: Jordi, encara amb una mica de nerviosisme, va admetre: "Potser embrutar una mica el programa no està tan malament".En: Jordi, still a bit nervous, admitted, "Maybe messing up the plan a bit isn't so bad."Ca: Amb un Jordi més relaxat i la resta celebrant el seu petit èxit, van arrencar de nou, ansiosos per unir-se a la gran festa del Carnaval.En: With a more relaxed Jordi and the rest celebrating their small triumph, they set off again, eager to join the grand Carnival party. Vocabulary Words:breeze: la brisalate winter: finals d'hivernpicturesque: pintorescascenic road: carretera escènicasong of birds: el cant dels ocellsgentle glint: el suau brillpicnic: el pícnicblanket: la mantacharacteristic energy: l'energia que la caracteritzavasmall hill: el petit turóchilling cry: un crit esgarrifadorseagull: la gavinafeathers: les plomesprecious item: el preuat objectepanic: el pànicanxious: neguitósthe sensible one: el sensatplan: el plaabsurd: absurdcurious costumes: les curioses disfressesgraceful move: un moviment planerpatience: la paciènciaquick skill: ràpida habilitatlaughter: les riallesshared joy: una alegria compartidabelongings: les seves cosesnervousness: el nerviosismesuccess: un èxitrelaxed: relaxattriumph: l'èxit
Avui al Voltant i Girant: -A la primera part del programa ens endinsarem al Delta de l’Ebre però a través dels dibuixos. Coneixerem la marca #MeFlipaloDelta i els productes que ens ofereixen. Dibuixos autèntics del Delta de l’Ebre dels que ens en parlarà el responsable de màrketing que és Jordi Miró. -A la segona part del programa ens vindran a contar com ha anat el cap de setmana a Empúria Brava perquè allí ha tingut lloc la primera regata de la Lliga de Llaüt Mediterrani i les veteranes i veterans de l’associació esportiva Xino Xano han quedat en segona posició. Ens donarà més detalls el president de l’associació, Josep Maria Queral.
A la segona part del programa ens vindran a contar com ha anat el cap de setmana a Empúria Brava perquè allí ha tingut lloc la primera regata de la Lliga de Llaüt Mediterrani i les veteranes i veterans de l’associació esportiva Xino Xano han quedat en segona posició. Ens donarà més detalls el president de l’associació, Josep Maria Queral.
Proposem un recorregut per les terres que banya el mar Mediterrani a trav
A l'Al Dia Terres de l'Ebre d'avui dijous, 9 de gener: - A l’informatiu hem repassat l’actualitat de la jornada amb les nostres emissores col·laboradores. - A l'entrevista del Dia: amb Carles Ibáñez, director del Centre en Resiliència Climàtica d’EURECAT. Després que l’òrgan s’hagi unit estratègicament amb Nactiva, la plataforma col·lectiva per a la protecció i regeneració del capital natural al Mediterrani. - De Poble en Poble: des de ràdio Móra la Nova, l’espai De Poble en Poble se centra en la iniciativa d’Encesa de torres, talaies i talaiots de la Mediterrània pels drets humans, que tindrà lloc el pròxim 25 de gener. - Tertúlia dels dijous amb Cinta Galiana, Alícia Gamundi i Àngel Porres.
En este programa nos hemos juntado para hacer un programa diferente , no vamos a hablar de un sitio en concreto sino que vamos a pagar una deuda con vosotros , durante años estábamos buscando a Nemu y lo encontramos y mientras buscábamos hemos contado un montón de anécdotas sobre él, ¿mito o realidad? , así que en este programa tenemos a Nemu que nos contara de primera mano esas anécdotas. Restaurante El Gamo (El Pardo, Madrid) Avenida de la Guardia, 27, 28048 Madrid. Casa Paca (Salamanca) Plaza del Peso 10, 37001 Salamanca. Bambú Tapas y Brasas Dirección: Calle Prior 4, 37002 Salamanca. Restaurante Hotel Chispa Paseo 9 de Octubre, 27, 46529 Canet d’En Berenguer. Pulpería Terra Meiga Avenida del Mediterrani, 115, 46520 Port de Sagunt, Valencia Arrocería Alfonso Av. Mediterráneo, 115, 46520 El Puerto, Valencia Heladería Véneta Av. Mediterráneo, 105, 46520 Port de Sagunt, Valencia BAMBAM Avenida Matapiñonera 15, San Sebastián de los Reyes,Madrid El Reino Asador Av. del Juncal, 22-24, 28703 San Sebastián de los Reyes, Madrid Queremos dar las gracias a nuestro patrocinador : ZAHORA MODA, que está en la Calle Ctra. de Fuentelsaz, 48, en el Casar (Guadalajara) El tema de nuestro programa es We are the One de Vexento con licencia CC. Suscribirte a Comida en Serie en Ivoox / Apple Podcast /Google Podcast /Amazon Music/ RSS , para no perderte ningún episodio o escucharnos en Radio Sapiens y Radio Viajera , ademas puedes ver todos los programas web: https://comidaenserie.wordpress.com/ o mandarnos correo a comidaenserie@gmail.com y/o seguirnos en twitter en @comidaenserie. Otros podcast donde estamos son: Repaso en serie , el programa de series favorito de nadie Twitter: @repasoenserie Facebook: https://www.facebook.com/repasoenserie Ivoox: https://www.ivoox.com/podcast-repaso-en-serie_sq_f1253125_1.html Spotify:https://open.spotify.com/show/6iraQpiaN4b0cNTxVwEHa5 Youtube: https://www.youtube.com/channel/UCMi7PWTOKv_If1kvENsHHvA PodTrek, el Podcast que viaja a velocidad de curvatura por el Universo Star Trek Ivoox: https://www.ivoox.com/s_p2_1411193_1.html Spotify:https://open.spotify.com/show/3l41RMpDMCMJmvJ860Q4fK?si=2626449beb344e1d YouTube:https://www.youtube.com/channel/UCMi7PWTOKv_If1kvENsHHvA Chokeslam Podcast , el Podcast de Wrestling , hecho por fanáticos del Wrestling. Twitter: @chokeslampod Ivoox: https://www.ivoox.com/podcast-chokeslam-podcast_sq_f1637415_1.html Spotify: https://open.spotify.com/show/6IqEBPZ7TBzNG8xh44wa8c Youtube: https://www.youtube.com/channel/UC3TzULzxcoG5uy_ENkFjgQw Twitch: https://www.twitch.tv/chokeslampodcast
La Casa de la Història - Casa del Voló ens presenta l'adaptació d'una exposició: En ruta! La via Domitia, del Rhône fins als Pirineus. De fet, és un viatge històric per descobrir la importància d'aquesta antiga via que unia els territoris del Rhône amb els Pirineus i que testimonia d'un ric passat d'intercanvis i de Civilitzacions al voltant del mar Mediterrani. Una exposició a veure del 5 de novembre de 2024 al 7 de gener de 2025.
Els pescadors catalans continuen de vaga per la nova proposta de la presid
Fluent Fiction - Catalan: A Goaty Christmas Picnic in Ancient Empúries Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2024-12-04-08-38-20-ca Story Transcript:Ca: En un dia d'hivern, el sol brillava tímidament sobre les ruïnes antigues d'Empúries.En: On a winter day, the sun shone timidly over the ancient ruins of Empúries.Ca: L'aire fred, ple de l'aroma salat del mar Mediterrani, envoltava els antics murs de pedra, recordant un passat llunyà.En: The cold air, full of the salty aroma of the Mediterranean Sea, enveloped the ancient stone walls, reminding of a distant past.Ca: Era un lloc especial on Montse, amb un esperit ple d'il·lusió, havia decidit organitzar un pícnic de Nadal únic.En: It was a special place where Montse, with a spirit full of excitement, had decided to organize a unique Christmas picnic.Ca: Volia que aquest Nadal fos diferent.En: She wanted this Christmas to be different.Ca: Montse volia sorprendre els seus amics, Jordi i Laia, amb una experiència inoblidable.En: Montse wanted to surprise her friends, Jordi and Laia, with an unforgettable experience.Ca: "Serà màgic!En: "Serà màgic!"Ca: ", va dir Montse somrient mentre desplegava una estovalla vermella sobre una roca antiga.En: said Montse smiling as she spread a red tablecloth over an ancient rock.Ca: Jordi era escèptic, però no volia desanimar Montse.En: Jordi was skeptical, but he didn't want to discourage Montse.Ca: "De veritat?En: "Really?Ca: Un pícnic al desembre?En: A picnic in December?"Ca: " va murmurar, arraulit en el seu abric, mentre intentava imaginar-se un Nadal sense el tradicional tió o els àpats a prop del foc.En: he murmured, bundled up in his coat, as he tried to imagine Christmas without the traditional tió or meals by the fire.Ca: No obstant això, va seguir parroquiano portant els termos amb xocolata calenta per acompanyar tant entusiasme.En: Nonetheless, he went along, carrying the thermoses with hot chocolate to accompany so much enthusiasm.Ca: La Laia, en canvi, ja estava fent broma amb tot el que veia.En: Laia, on the other hand, was already joking about everything she saw.Ca: "A veure si venen els romans a veure què fem amb la seva història", va dir rient mentre pensava en com el lloc es transformaria en escenari d'aventures inesperades.En: "Let's see if the Romans come to see what we're doing with their history," she said laughing as she imagined how the place would transform into a stage for unexpected adventures.Ca: Però el que no sabien era que la seva aventura tindria companys imprevistos.En: But what they didn't know was that their adventure would have unforeseen companions.Ca: Poques estones després de començar a preparar l'àpat, un grup de cabres encuriosides es va apropar, moguedes per la flaire del menjar.En: Shortly after they started preparing the meal, a group of curious goats approached, drawn by the smell of the food.Ca: Les cabres, amb una mirada juganera, no van trigar a fer de les seves.En: The goats, with a playful look, didn't take long to start causing mischief.Ca: "Ei, allunyeu-vos del formatge!En: "Hey, stay away from the cheese!"Ca: " va exclamar Laia entre rialles, mentre corria darrere d'una cabra que corria amb un tros de pa.En: exclaimed Laia amidst laughter, as she ran after a goat that was running off with a piece of bread.Ca: L'escena es va convertir en un caos divertit.En: The scene turned into a fun chaos.Ca: Jordi intentava protegir els pastissets, però una altra cabra va agafar la seva bufanda.En: Jordi tried to protect the pastries, but another goat grabbed his scarf.Ca: Montse, en lloc de sentir-se desanimada, va trobar en aquell descontrol un moment d'alegria.En: Montse, instead of feeling discouraged, found a moment of joy in that chaos.Ca: "Amics, sembla que elles també volen celebrar Nadal!En: "Friends, it seems they want to celebrate Christmas too!"Ca: ", va dir mentre repartia una mica del que quedava del seu pícnic amb les cabres.En: she said as she shared some of what was left of their picnic with the goats.Ca: Veient el desordre, Montse es va asseure sobre una pedra, contemplant les ruïnes, el mar, i els seus amics rient amb les cabres.En: Seeing the mess, Montse sat on a rock, contemplating the ruins, the sea, and her friends laughing with the goats.Ca: Va adonar-se que, tot i que no havia sortit com esperava, era un moment perfecte.En: She realized that, even though it hadn't turned out as expected, it was a perfect moment.Ca: "Això sí que és Nadal", va dir mentre Jordi assentia i Laia continuava fent broma amb la cabra que li bramava.En: "This is truly Christmas," she said as Jordi nodded and Laia kept joking with the goat that was bleating at her.Ca: El que havia començat com un pícnic tradicional es va convertir en una festa espontània i inoblidable.En: What had started as a traditional picnic turned into a spontaneous and unforgettable party.Ca: Montse va aprendre que la màgia del Nadal no sempre es troba en la perfecció, sinó en l'alegria de compartir moments amb aquells que estimes, fins i tot si això inclou nouvinguts amb quatre potes.En: Montse learned that the magic of Christmas isn't always found in perfection, but in the joy of sharing moments with those you love, even if it includes newcomers with four legs.Ca: Així, entre rialles i un fons d'antics i màgics paisatges, els tres amics van veure com la improvisació i el bon humor podien transformar qualsevol imprevist en un record per a tota la vida.En: Thus, amid laughter and a backdrop of ancient and magical landscapes, the three friends saw how improvisation and a good sense of humor could transform any unforeseen event into a lifelong memory.Ca: I aquella va ser una experiència Nadalenca que mai oblidarien.En: And that was a Christmas experience they would never forget. Vocabulary Words:the ruins: les ruïnesthe aroma: l'aromathe rock: la rocathe pastry: el pastissetthe mess: el desordrethe scarf: la bufandathe past: el passatthe spirit: l'esperitskeptical: escèpticthe picnic: el pícnicthe thermos: el termothe meal: l'àpatimpossible: imprevisibleunforgettable: inolvidablethe mischief: les entremaliadurescurious: encuriosidesto surprise: sorprendretimidly: tímidamentthe goat: la cabrato transform: transformarunexpected: inesperadesthe laughter: les riallesthe landscape: el paisatgethe excitement: l'il·lusióthe chaos: el caosto imagine: imaginar-seto share: compartirspontaneous: espontàniathe humor: l'humorthe adventure: l'aventura
Fluent Fiction - Catalan: Unveiling History: Siblings' Quest at Empúries Ruins Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2024-12-04-23-34-02-ca Story Transcript:Ca: Les fulles vermelloses de la tardor flotaven suaument sobre el terra a les ruïnes antigues d'Empúries, on Martí i la seva germana, Nuria, s'embarcaren en una aventura familiar.En: The reddish leaves of tardor floated gently over the ground at the ancient ruins of Empúries, where Martí and his sister, Nuria, embarked on a family adventure.Ca: El sol ponent es projectava sobre les estructures de pedra daurada, creant una ombra càlida en l'aire fresc i salat del Mediterrani.En: The setting sun cast its light over the golden stone structures, creating a warm shadow in the fresh and salty air of the Mediterrani.Ca: Martí estava nerviós i ple d'expectació.En: Martí was nervous and full of anticipation.Ca: Havia trobat un mapa antic en els papers de l'avi que suggeria un secret familiar amagat entre aquelles ruïnes.En: He had found an ancient map among his grandfather's papers that suggested a hidden family secret among those ruins.Ca: Volia conèixer més sobre els seus avantpassats, i aquella peça podia ser la clau.En: He wanted to learn more about his ancestors, and that piece could be the key.Ca: Nuria, tot i ser escèptica, volia acompanyar el seu germà.En: Nuria, although skeptical, wanted to accompany her brother.Ca: Sabia que Martí necessitava el seu suport, i ella desitjava apropar-se a ell.En: She knew that Martí needed her support, and she wished to grow closer to him.Ca: Van començar a explorar, seguint les indicacions del mapa.En: They began to explore, following the map's directions.Ca: El terra era desigual, i les parets caigudes els complicaven el pas.En: The ground was uneven, and the fallen walls made their passage difficult.Ca: Malgrat això, Martí no es va deixar desanimar.En: Despite this, Martí did not let himself be discouraged.Ca: Els seus ulls reflectien la determinació de qui desitja trobar una resposta, mentre Nuria el mirava amb una barreja de preocupació i confiança.En: His eyes reflected the determination of someone who desires to find an answer, while Nuria watched him with a mix of concern and trust.Ca: "Anem cap allà!En: "Let's go over there!"Ca: ", va dir Martí assenyalant una part concreta del mapa.En: said Martí, pointing to a specific part of the map.Ca: Nuria el va seguir, tot i que encara dubtava de si era una recerca realista.En: Nuria followed him, although she still doubted whether it was a realistic search.Ca: El temps se'ls escapava de les mans, doncs aviat les ruïnes tancarien.En: Time was slipping away from them, as the ruins would soon close.Ca: Finalment, després de voltes i girs entre les ruïnes, força desgastats, Martí i Nuria van arribar a una petita zona que semblava no haver estat tocada durant segles.En: Finally, after many twists and turns among the ruins, quite worn out, Martí and Nuria arrived at a small area that seemed untouched for centuries.Ca: Martí s'agenollà i amb les mans tremoloses, va tocar una pedra que semblava fora de lloc.En: Martí knelt down and with trembling hands, touched a stone that seemed out of place.Ca: Amb esperances, va pressionar-la suaument, i aquesta va cedir, revelant un petit compartiment ocult entre les fonts antigues.En: With hope, he pressed it gently, and it gave way, revealing a small hidden compartment among the ancient springs.Ca: Dins, un objecte brillant reflectia els darrers raigs de sol.En: Inside, a shiny object reflected the last rays of the sun.Ca: Era una joia antiga, elegantment decorada, coberta de pols però nítida en la seva identitat.En: It was an ancient jewel, elegantly decorated, covered in dust but clear in its identity.Ca: Martí la va agafar amb cura, emocionat.En: Martí picked it up carefully, excited.Ca: Era l'amulet de l'avi, esmentat en les històries familiars però mai vist fins aleshores.En: It was his grandfather's amulet, mentioned in family stories but never seen until then.Ca: Aleshores Martí va poder confirmar la seva teoria, sentint una forta sensació de realització.En: Then Martí could confirm his theory, feeling a strong sense of accomplishment.Ca: Nuria, veient la reacció del seu germà, va somriure, reconeixent que la seva escèptica es fondia davant l'evidència tangible de la història.En: Nuria, seeing her brother's reaction, smiled, recognizing that her skepticism melted away in the face of tangible evidence of history.Ca: Els germans es van mirar, compartint un moment de felicitat i comprensió.En: The siblings looked at each other, sharing a moment of happiness and understanding.Ca: Martí havia trobat part del seu passat, i ella havia trobat una connexió més profunda amb ell.En: Martí had found part of his past, and she had found a deeper connection with him.Ca: Mentre marxaven de les ruïnes, a contrallum del capvespre, Martí sentia una nova seguretat en la seva passió per la història, i Nuria estava més disposada que mai a explorar endinsada en el passat familiar.En: As they left the ruins, silhouetted against the sunset, Martí felt a new assurance in his passion for history, and Nuria was more willing than ever to delve into the family past.Ca: Les ruïnes amagaren secrets, però també foren testimonis d'un vincle reforçat.En: The ruins held secrets but also witnessed a strengthened bond.Ca: Des de llavors, l'aventura es convertí en un record estimat que els uniria per sempre.En: From then on, the adventure became a cherished memory that would unite them forever. Vocabulary Words:the ruins: les ruïnesthe adventure: l'aventurathe sunset: el capvesprethe shadow: l'ombrathe sea: el marthe anticipation: l'expectacióthe map: el mapathe ancestors: els avantpassatsthe support: el suportthe passage: el pasthe determination: la determinacióthe doubt: el dubtethe compartment: el compartimentthe object: l'objectethe jewel: la joiathe dust: la polsthe amulet: l'amuletthe evidence: l'evidènciathe happiness: la felicitatthe connection: la connexióthe bond: el vinclethe memory: el recordthe stone: la pedrathe ground: el terrathe walls: les paretsthe rays: els raigsthe theory: la teoriathe sensation: la sensacióthe past: el passatthe secret: el secret
Fluent Fiction - Catalan: Rainy Ruins: How An Unplanned Day Revived Team Spirit Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2024-11-04-23-34-03-ca Story Transcript:Ca: El vent suau de tardor bufava entre les ruïnes antigues d'Empúries, amb el sol amagant-se darrere núvols grisos.En: The gentle autumn breeze blew through the ancient ruins of Empúries, with the sun hiding behind gray clouds.Ca: Laia, Pol i Júlia caminaven entre les pedres velles, una part del retir d'equip de cap de setmana de la seva empresa.En: Laia, Pol, and Júlia walked among the old stones as part of their company's weekend team retreat.Ca: Era el dia de Tots Sants, i la brisa portava un aire de misteri.En: It was All Saints' Day, and the breeze carried an air of mystery.Ca: Laia era ambiciosa.En: Laia was ambitious.Ca: Volia demostrar que podia liderar l'equip.En: She wanted to show she could lead the team.Ca: Havia preparat una agenda plena d'activitats. Jocs de confiança, tallers creatius i una visita guiada per la història local.En: She had prepared a schedule full of activities: trust games, creative workshops, and a guided tour of local history.Ca: Però Pol, sempre relaxat, semblava més interessat a gaudir del dia.En: But Pol, always relaxed, seemed more interested in enjoying the day.Ca: Júlia, l'enginyera escèptica, no estava gaire convençuda dels avantatges de les activitats de grup.En: Júlia, the skeptical engineer, wasn't very convinced about the benefits of group activities.Ca: Mentre avançaven, el cel es va enfosquir.En: As they moved on, the sky darkened.Ca: Laia va notar mirades de dubte entre els seus companys.En: Laia noticed doubtful looks among her coworkers.Ca: "Confieu en mi", va dir amb un somriure esperançat.En: "Trust me," she said with a hopeful smile.Ca: Però Júlia va murmurar, "espero que aquesta pluja no ens arruïni el dia."En: But Júlia murmured, "I hope this rain doesn't ruin our day."Ca: Pol simplement va riure, "Doncs, sempre podem improvisar."En: Pol just laughed, "Well, we can always improvise."Ca: Les primeres gotes van caure quan van arribar al lloc programat per a un joc de rol.En: The first drops fell as they arrived at the scheduled spot for a role-playing game.Ca: Laia, inquieta, va mirar el cel.En: Laia, uneasy, looked at the sky.Ca: Els núvols negres prometien una tempesta.En: The black clouds promised a storm.Ca: "No importa", va pensar, "podem seguir."En: "No matter," she thought, "we can continue."Ca: Però la pluja va començar a caure més fort, apagant qualsevol entusiasme.En: But the rain began to fall harder, dampening any enthusiasm.Ca: Laia tenia dos camins. Insistir a seguir l'horari o escoltar el suggeriment de Pol i buscar refugi.En: Laia faced two choices: insist on sticking to the schedule or heed Pol's suggestion to seek shelter.Ca: L'antic arc de les ruïnes semblava una bona opció.En: The ancient arch of the ruins seemed like a good option.Ca: "Ràpid, seguiu-me!" Va cridar, movent-se cap a l'arc de pedra que oferia protecció.En: "Quick, follow me!" she shouted, moving toward the stone arch offering protection.Ca: Un cop a cobert, la pluja caient formava un teló d'aigua al seu voltant.En: Once under cover, the falling rain formed a curtain of water around them.Ca: Laia, mullada però decidida, va mirar al seu voltant.En: Laia, wet but determined, looked around.Ca: "Fem alguna cosa diferent."En: "Let's do something different."Ca: Va notar que, malgrat el temps, els seus companys somreien.En: She noticed that, despite the weather, her colleagues were smiling.Ca: Pol va treure una manta i alguns d'ells van seure en cercle.En: Pol pulled out a blanket, and some of them sat in a circle.Ca: "Això és millor que qualsevol joc de confiança", va bromejar Pol, i Júlia va assentir amb un somriure raro.En: "This is better than any trust game," Pol joked, and Júlia nodded with a rare smile.Ca: Laia va decidir anar amb el flux.En: Laia decided to go with the flow.Ca: "Compartim històries", va suggerir.En: "Let's share stories," she suggested.Ca: Cadascú va explicar una història sobre el passat, sobre les seves esperances i somnis.En: Each person told a story about the past, about their hopes and dreams.Ca: Laia va trobar que la improvisació havia convertit la tensió en camaraderia.En: Laia found that improvisation had turned tension into camaraderie.Ca: La seva posició d'autoritat no era tan important com la seva capacitat d'escoltar i adaptar-se.En: Her position of authority wasn't as important as her ability to listen and adapt.Ca: Aquella tarda, amb la pluja caient, es van forjar llaços veritables.En: That afternoon, with the rain falling, genuine bonds were forged.Ca: A mesura que el so de la pluja es va apaivagar, les rialles i les històries van omplir l'espai.En: As the sound of the rain subsided, laughter and stories filled the space.Ca: Laia va comprendre que la lideratge no es tracta només de seguir un pla, sinó de crear moments que connecten les persones.En: Laia realized that leadership isn't just about following a plan but about creating moments that connect people.Ca: Va ser un dia de Tots Sants diferent del que havia planejat, però va acabar sent una experiència memorable, reforçant no només els vincles de l'equip, sinó també la visió de lideratge de Laia.En: It was an All Saints' Day different from what she had planned, but it ended up being a memorable experience, strengthening not only the team's bonds but also Laia's vision of leadership.Ca: Amb el mar Mediterrani al fons, sabien que aquest retir seria recordat durant molt de temps.En: With the Mediterranean Sea in the background, they knew this retreat would be remembered for a long time. Vocabulary Words:the breeze: la brisaancient: antiguesthe ruins: les ruïnesto hide: amagar-sethe crowd: la multitudambitious: ambiciosathe schedule: l'agendatrust: confiançathe workshop: el tallerskeptical: escèpticato convince: convèncerto murmur: murmurarto improvise: improvisarthe enthusiasm: l'entusiasmethe choice: la triathe shelter: el refugithe arch: l'arcto offer: oferirthe story: la històriathe dream: el somnithe tension: la tensióthe camaraderie: la camaraderiato adapt: adaptar-seto forge: forjarto subside: apaivagar-sethe laughter: les riallesto connect: connectarthe bond: el vinclethe vision: la visióto strengthen: reforçar
En Herman i la Rachele no eren dos feixistes. B
En Herman i la Rachele no eren dos feixistes. B
Fluent Fiction - Catalan: Ruins & Revelations: A New Friendship Unveiled Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/ruins-revelations-a-new-friendship-unveiled Story Transcript:Ca: L'aire fresc de la tardor bufava suaument sobre les antigues ruïnes d'Empúries, situades al costat del mar Mediterrani.En: The fresh autumn air blew gently over the ancient ruins of Empúries, located alongside the Mediterranean Sea.Ca: Les fulles dels arbres brillaven amb tons daurats, donant a tot el paisatge una lluentor màgica.En: The leaves on the trees gleamed with golden hues, giving the entire landscape a magical glow.Ca: El grup d'estudiants, entre els quals hi havia l'Oriol i la Marta, acabava d'arribar per a una excursió escolar.En: The group of students, including Oriol and Marta, had just arrived for a school excursion.Ca: Des del primer moment, l'Oriol se sentia fascinat.En: From the very beginning, Oriol felt fascinated.Ca: Sempre havia estimat la història i la mitologia, buscant històries amagades en cada ruïna.En: He had always loved history and mythology, seeking hidden stories in every ruin.Ca: Mentre el grup seguia el guia, l'Oriol va començar a imaginar com podria capturar la bellesa d'aquesta antiga ciutat en el seu projecte d'art.En: As the group followed the guide, Oriol began to imagine how he might capture the beauty of this ancient city in his art project.Ca: Però hi havia un problema: els turistes omplien cada racó, i la Marta, la seva companya de classe, semblava decidida a seguir-lo allà on anés.En: But there was a problem: tourists filled every corner, and Marta, his classmate, seemed determined to follow him wherever he went.Ca: Marta no compartia el seu interès, però sempre es veien junts a classe.En: Marta didn't share his interest, but they were always seen together in class.Ca: Quan el guia va portar el grup cap a la plaça principal, Oriol va veure l'oportunitat.En: When the guide led the group to the main square, Oriol saw an opportunity.Ca: Va decidir allunyar-se sigilosament per explorar una zona menys visitada.En: He decided to sneak away to explore a less visited area.Ca: El seu cor bategava amb emoció i una mica de temor.En: His heart beat with excitement and a bit of fear.Ca: Sabia que s'arriscava a un bon sermó si el descobrien.En: He knew he risked getting a stern lecture if discovered.Ca: Després de caminar uns minuts, va trobar una petita entrada dissimulada entre dues parets de pedra.En: After walking for a few minutes, he found a small entrance hidden between two stone walls.Ca: Les inscripcions gravades semblaven cridar-lo.En: The engraved inscriptions seemed to call to him.Ca: Un cop a dins, va descobrir una sala tranquil·la i encantadora amb gravats antics a les parets.En: Once inside, he discovered a quiet and charming room with ancient engravings on the walls.Ca: La llum del sol entrava suaument, il·luminant les imatges.En: Sunlight entered softly, illuminating the images.Ca: Perfecte per començar a dibuixar.En: It was perfect for starting to draw.Ca: Mentre es perdia en la seva obra, de sobte es va sentir una veu.En: As he lost himself in his work, a voice suddenly broke the silence.Ca: Era la Marta!En: It was Marta!Ca: "Què fas aquí, Oriol?En: "What are you doing here, Oriol?"Ca: ", va preguntar sorpresa.En: she asked, surprised.Ca: L'Oriol, atrapat, la va mirar, esperant una reacció negativa.En: Caught, Oriol looked at her, expecting a negative reaction.Ca: Però Marta només somreia.En: But Marta only smiled.Ca: Li va explicar que des de petita l'apassionava l'arqueologia i que sempre havia volgut trobar un lloc així.En: She explained that she had been passionate about archaeology since she was a child and had always wanted to find a place like this.Ca: Oriol va somriure alleujat i li va proposar guardar el secret.En: Oriol smiled in relief and suggested they keep the secret.Ca: Marta va acceptar, fent-li prometre que algun dia li ensenyaria el seu dibuix acabat.En: Marta agreed, making him promise that one day he would show her his finished drawing.Ca: En aquell moment, l'Oriol va comprendre que compartir les seves passions podria portar bones sorpreses.En: In that moment, Oriol realized that sharing his passions could lead to pleasant surprises.Ca: Van sortir de la sala conjunta, amb una nova amistat i una promesa.En: They left the room together, with a newfound friendship and a promise.Ca: Oriol va completar el seu dibuix aquella mateixa setmana, inspirat per les ruïnes i per la revelació inesperada de Marta.En: Oriol completed his drawing that same week, inspired by the ruins and Marta's unexpected revelation.Ca: Va aprendre que, a vegades, les millors inspiracions arriben quan menys es busquen, i que compartir-les pot ser un regal en si mateix.En: He learned that sometimes the best inspirations come when least expected, and that sharing them can be a gift in itself. Vocabulary Words:the ruins: les ruïnesthe excursion: l'excursióthe landscape: el paisatgethe opportunity: l'oportunitatthe tourists: els turistesthe square: la plaçastern: severengraved: gravatthe inscription: la inscripcióthe engravings: els gravatsthe archaeologist: l'arqueòleg/athe friendship: l'amistatthe revelation: la revelacióto sneak: escorçar-sethe fear: la porthe room: la salathe sunlight: la llum del solto illuminate: il·luminarto whisper: xiuxiuejarhidden: amagatthe student: l'estudiantthe guide: el guiathe entrance: l'entradato capture: capturarcharming: encantador/aexcited: emocionat/adafascinated: fascinat/adato promise: prometreto discover: descobrirto share: compartir
Fluent Fiction - Catalan: Family Ties and Hidden Clauses: A Seaside Inheritance Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/family-ties-and-hidden-clauses-a-seaside-inheritance-tale Story Transcript:Ca: L'aroma salada del mar es barrejava amb l'olor dolça de la festa als carrers de Tossa de Mar.En: The salty aroma of the sea blended with the sweet scent of the festival in the streets of Tossa de Mar.Ca: La Diada de Sant Sadurní omplia l'aire amb música, rialles i colors.En: The Diada de Sant Sadurní filled the air with music, laughter, and colors.Ca: Al costat de la platja, en una caseta blava vora el mar, la família de Montserrat es reunia.En: By the beach, in a blue seaside cottage, Montserrat's family gathered.Ca: El sol de l'estiu brillava intensament, però l'ambient dins la casa era tens.En: The summer sun shone brightly, but the atmosphere inside the house was tense.Ca: Montserrat mirava per la finestra mentre els seus fills, Jordi i Laia, discutien.En: Montserrat looked out the window while her children, Jordi and Laia, argued.Ca: Volia mantenir la pau, però sabia que això no seria fàcil.En: She wanted to keep the peace, but she knew it wouldn't be easy.Ca: L'herència del seu difunt marit estava en joc, i les opinions divergien.En: Her late husband's inheritance was at stake, and opinions were divided.Ca: Jordi, amb veu ferma, va dir: ""Jo vaig ajudar a mantenir el negoci, mereixo més!".En: Jordi, with a firm voice, said, ""I helped keep the business running, I deserve more!"Ca: La seva ambició i determinació eren clares.En: His ambition and determination were clear.Ca: Sempre havia treballat dur, però el seu entusiasme per una major part estava separant-los.En: He had always worked hard, but his enthusiasm for a larger share was driving them apart.Ca: Laia el va mirar amb preocupació.En: Laia looked at him with concern.Ca: "Els diners no ho són tot, Jordi. Hem de romandre units. Això és el que voldria el pare", va dir amb serenitat, intentant trobar un punt d'acord.En: "Money isn't everything, Jordi. We need to stay united. That's what father would want," she said calmly, trying to find common ground.Ca: Montserrat es va girar i els va cridar a l'atenció.En: Montserrat turned and called for their attention.Ca: "He de dir-vos alguna cosa", va començar amb veu tremolosa.En: "I have to tell you something," she began with a trembling voice.Ca: "Hi ha una clàusula al testament que no coneixeu."En: "There's a clause in the will that you don't know about."Ca: La tensió va créixer en el silenci que va seguir.En: The tension grew in the silence that followed.Ca: Era el moment de revelar la seva decisió, el que guardava amb tanta cura.En: It was the moment to reveal her decision, what she had kept so carefully.Ca: "Cada un de vosaltres rebrà una cosa d'alt valor personal.En: "Each of you will receive something of great personal value.Ca: Jordi, el rellotge del tiet.En: Jordi, uncle's watch.Ca: Laia, la cadira de balancí àvia.En: Laia, grandmother's rocking chair.Ca: I en termes de diners, seran parts iguals.En: And in terms of money, it will be equal shares.Ca: Vull que això us uneixi, no us separi."En: I want this to unite you, not separate you."Ca: Les paraules de Montserrat van ressonar mentre els focs d'artifici de la festa esclataven al cel.En: Montserrat's words echoed as the festival's fireworks exploded in the sky.Ca: Jordi va respirar profundament.En: Jordi took a deep breath.Ca: Mirà la seva mare i després la seva germana.En: He looked at his mother and then his sister.Ca: Laia li va somriure, esperant el seu acord.En: Laia smiled at him, hoping for his agreement.Ca: Després d'un moment de reflexió, Jordi va assentir amb el cap.En: After a moment of reflection, Jordi nodded.Ca: "D'acord", va dir, amb la boca seca.En: "Alright," he said, his mouth dry.Ca: Laia el va abraçar, contenta per la seva decisió.En: Laia hugged him, happy with his decision.Ca: L'aire es va relaxar, la tensió es va dissipar com una boira.En: The air relaxed, and the tension dissipated like fog.Ca: Montserrat somreia.En: Montserrat smiled.Ca: Finalment, havia aconseguit el que més desitjava: la unió de la seva família.En: She had finally achieved what she most desired: the unity of her family.Ca: Des de la finestra, es podia veure el Mediterrani calm, mentre les llums de Tossa de Mar seguien ballant per les festes.En: From the window, the calm Mediterranean could be seen, while the lights of Tossa de Mar continued dancing for the festival.Ca: La seva ciutat estimada, la seva família unida, i el futur lluminós.En: Her beloved town, her united family, and a bright future.Ca: Montserrat va sentir-se en pau.En: Montserrat felt at peace.Ca: Havia triat la família abans que la riquesa.En: She had chosen family over wealth.Ca: Jordi va entendre el valor dels llaços familiars i Laia, segura, sabia que era capaç de mantenir la harmonia.En: Jordi understood the value of family bonds, and Laia, confident, knew she could maintain harmony.Ca: La festa continuava, i ara també, ho feia l'amor entre els tres.En: The festival continued, and now, so did the love among the three of them. Vocabulary Words:the aroma: l'aromato blend: barrejarthe cottage: la casetatense: tensto argue: discutirthe inheritance: l'herènciastake: jocambition: ambiciódetermination: determinacióto deserve: merèixerto unite: unircalm: serenitatclause: clàusulathe will: el testamentthe attention: l'atencióto tremble: tremolarthe silence: el silencito reveal: revelarcarefully: amb curaequal shares: parts igualsfireworks: focs d'artificito explode: esclatarreflection: reflexióto nod: assentir amb el capto hug: abraçarto dissipate: dissiparthe fog: la boirathe unity: la uniócalm Mediterranean: el Mediterrani calmbonds: llàços
Fluent Fiction - Catalan: The Fisherman's Hidden Masterpieces: Talent Unveiled Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-fishermans-hidden-masterpieces-talent-unveiled Story Transcript:Ca: A l'horitzó, el sol es ponia sobre el mar Mediterrani, tenyint el cel de colors calents: taronja, rosa i violeta.En: On the horizon, the sun was setting over the Mediterranean Sea, tinting the sky with warm colors: orange, pink, and violet.Ca: A la petita vila de pescadors de la Costa Brava, la Marta estava excitada i nerviosa al mateix temps.En: In the small fishing village of the Costa Brava, Marta was both excited and nervous.Ca: El dia de l'obertura de la seva galeria d'art s'apropava ràpidament, i encara li faltaven algunes obres especials per completar l'exposició.En: The opening day of her art gallery was rapidly approaching, and she still needed to complete some special pieces for the exhibition.Ca: Caminava pels carrers estrets i empedrats, sense deixar de pensar.En: She walked through the narrow, cobblestone streets, constantly thinking.Ca: Jordi, un pescador local, estava al moll descarregant el seu peix fresc pel dia.En: Jordi, a local fisherman, was at the dock unloading his fresh catch of the day.Ca: Coneixia cada roca i cada onada de la mar.En: He knew every rock and wave of the sea.Ca: Els seus braços forts i la seva pell bronzejada narraven històries de moltes nits passades pescant.En: His strong arms and tanned skin told stories of many nights spent fishing.Ca: Tot i això, ningú sabia del seu altre passatemps: pintar.En: However, no one knew about his other pastime: painting.Ca: Des de fa anys, Jordi pintava en secret.En: For years, Jordi had been painting in secret.Ca: S'inspirava en les onades i els paisatges del poble.En: He drew inspiration from the waves and the village landscapes.Ca: Però mai havia mostrat les seves pintures a ningú.En: But he had never shown his paintings to anyone.Ca: Tenia por.En: He was afraid.Ca: Pensava que ningú apreciaria el seu art.En: He thought no one would appreciate his art.Ca: Un dia, la Marta va veure Jordi mentre ell venia el peix als restaurants propers.En: One day, Marta saw Jordi while he was selling fish to the nearby restaurants.Ca: Se li va apropar i van començar a parlar.En: She approached him, and they started talking.Ca: Entre peixos i pinzells, va sorgir una amistat inesperada.En: Between fish and brushes, an unexpected friendship formed.Ca: “Coneixes artistes locals?” va preguntar la Marta.En: “Do you know any local artists?” Marta asked.Ca: “Necessito algunes obres més per l'obertura de la galeria.”En: “I need a few more pieces for the gallery opening.”Ca: Jordi va sentir un batec fort al cor. “Potser...” va murmurar, sense acabar la frase.En: Jordi felt a strong heartbeat. “Maybe…” he murmured, not finishing the sentence.Ca: La seva por de ser rebutjat el paralitzava.En: His fear of being rejected paralyzed him.Ca: Els dies van anar passant.En: Days went by.Ca: La pressió augmentava per tots dos.En: The pressure was mounting for both of them.Ca: La Marta, desesperada per trobar més art.En: Marta, desperate to find more art.Ca: Jordi, debatent-se entre el seu amor per l'art i la por a fallar.En: Jordi, torn between his love for art and his fear of failure.Ca: Finalment, la nit abans de La Mare de Déu d'Agost, que també era la vigília de l'obertura de la galeria, Jordi va agafar un dels seus quadres preferits i es va dirigir a la casa de la Marta.En: Finally, the night before the Feast of the Assumption, which was also the eve of the gallery opening, Jordi took one of his favorite paintings and headed to Marta's house.Ca: El quadre representava un paisatge marí, amb colors vius capturant la bellesa del seu estimat poble.En: The painting depicted a marine landscape, with vivid colors capturing the beauty of his beloved village.Ca: Quan la Marta va obrir la porta, Jordi va tremolar. “Tinc una cosa per tu.”En: When Marta opened the door, Jordi trembled. “I have something for you.”Ca: La Marta va mirar el quadre i els seus ulls es van il·luminar. “És teu això?”En: Marta looked at the painting and her eyes lit up. “Is this yours?”Ca: Jordi va assentir amb timidesa. “Sí, pinto en el meu temps lliure. No sabia si t'agradaria.”En: Jordi nodded shyly. “Yes, I paint in my free time. I wasn't sure if you would like it.”Ca: La Marta no va poder creure el que veia. “És espectacular! Necessitem aquest quadre a l'exposició. És perfecte.”En: Marta couldn't believe what she was seeing. “It's spectacular! We need this painting in the exhibition. It's perfect.”Ca: L'endemà, durant l'obertura de la galeria, el quadre de Jordi va ser una de les principals atraccions.En: The next day, during the gallery opening, Jordi's painting was one of the main attractions.Ca: La gent quedava meravellada davant del seu art, més i més persones preguntaven qui era aquest artista misteriós.En: People were amazed by his art, and more and more people were asking who this mysterious artist was.Ca: Jordi va guanyar confiança veient les cares somrients i escoltant els elogis.En: Jordi gained confidence seeing the smiling faces and hearing the compliments.Ca: Per fi, va poder veure's com un artista, no només com un pescador.En: Finally, he could see himself as an artist, not just a fisherman.Ca: I la Marta va comprendre la importància de donar oportunitats a talent desconegut.En: And Marta understood the importance of giving opportunities to undiscovered talent.Ca: Va ser una nit d'èxit per a tots dos.En: It was a night of success for both of them.Ca: La galeria de Marta va brillar amb la llum de la perseverança i la valentia de Jordi, i sota el cel estrellat de la Costa Brava, van celebrar la seva victòria compartida.En: Marta's gallery shone with the light of Jordi's perseverance and courage, and under the starry sky of the Costa Brava, they celebrated their shared victory. Vocabulary Words:the horizon: l'horitzóthe sunset: la posta de solthe sky: el celthe village: la vilathe gallery: la galeriathe exhibition: l'exposiciónarrow: estretcobblestone: empedratthe street: el carrerthe fisherman: el pescadorthe dock: el mollthe catch: la capturatanned: bronzejatthe pastime: el passatempsthe wave: l'onadathe landscape: el paisatgethe failure: el fracàsthe feast: la festathe eve: la vigíliathe marine: el marívivid: viuthe beauty: la bellesato tremble: tremolartimidly: amb timidesaspectacular: espectacularthe main attraction: la principal atraccióto appreciate: apreciarthe opportunity: l'oportunitatto celebrate: celebrarthe perseverance: la perseverança
Fluent Fiction - Catalan: A Taste of Barcelona: The Allure of Vermouth at Noon Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/a-taste-of-barcelona-the-allure-of-vermouth-at-noon Story Transcript:Ca: Els colors i els sons de Barcelona bullien sota un sol de mitja tarda, vorejant el migdia.En: The colors and sounds of Barcelona were buzzing under a mid-afternoon sun, flirting with noon.Ca: La plaça estava viva amb venedors ambulant, músics tocant melodies vibrants i cafeteries esquitxades per l'ombra de les palmeres on la gent estava asseguda gaudint del seu vermut.En: The square was alive with street vendors, musicians playing vibrant melodies, and cafés splashed with the shade of palm trees where people were seated enjoying their vermouth.Ca: Per aquesta hora, si es parava una mica i s'observava a la gent, es podia veure un fenomen que és una part integral de la cultura de Barcelona.En: By this time, if one stopped a little and observed the people, they could see a phenomenon that is an integral part of Barcelona's culture.Ca: La Marta, una noia nativa de Barcelona amb els ulls encès com l'oceà atlàntic, parlava animadament amb dos dels seus bons amics, Jordi i Laia.En: Marta, a native girl from Barcelona with eyes lit up like the Atlantic ocean, was talking animatedly with two of her good friends, Jordi and Laia.Ca: Seu una taula a fora d'una cafeteria a la plaça, un lloc vibrant on transmetre'n la cultura local al seu amic que visitava.En: They sat at a table outside a café in the square, a vibrant place to share the local culture with their visiting friend.Ca: A la taula, se'ls unia un nou amic, David.En: Joining them at the table was a new friend, David.Ca: David era un foraster, nou a la ciutat i al costat del mar Mediterrani.En: David was a newcomer to the city and the Mediterranean Sea.Ca: Fascinat per la cultura local, tendia a absorbir tot el que li explicant els tres amics.En: Fascinated by the local culture, he tended to absorb everything the three friends explained to him.Ca: "Hem parat perquè és l'hora de fer el vermut", va explicar Marta amb un somriure enigma, decidida a introduir en David a aquesta tradició local.En: "We stopped because it's time for vermouth," Marta explained with a mysterious smile, determined to introduce David to this local tradition.Ca: David s'arronsà les celles, "El vermut?En: David raised his eyebrows, "Vermouth?Ca: És un tipus d'alcohol, oi?En: Is it a type of alcohol, isn't it?"Ca: " Va intentar esbrinar-ho.En: He tried to figure it out.Ca: Jordi rià i Laia explicà: "És més que simplement una beguda.En: Jordi laughed and Laia explained, "It's more than just a drink.Ca: Fer el vermut és, bàsicament, la nostra manera de dir que és el moment per agafar una beguda i un aperitiu abans de dinar".En: Having vermouth is basically our way of saying it's time to have a drink and an appetizer before lunch."Ca: Això es feia, usualment, amb un got de vermut, un vi fortificat amb herbes, acompanyat de tapes.En: This was typically done with a glass of vermouth, a fortified wine with herbs, accompanied by tapas.Ca: "És un moment per relaxar-se i gaudir de la companyia dels altres," va afegir Marta amb un somriure suau.En: "It's a moment to relax and enjoy the company of others," Marta added with a gentle smile.Ca: David es va relaxar amb un somriure, "M'agrada aquesta tradició.En: David relaxed with a smile, "I like this tradition.Ca: és veritablement una genial manera d'apreciar el dia.En: It's truly a great way to appreciate the day."Ca: El sol segueix brillant a Barcelona i aquest quartet continuà la seva conversació, rient, gaudint de la companyia i, per descomptat, fent el vermut.En: The sun continued to shine in Barcelona as this quartet carried on their conversation, laughing, enjoying each other's company, and, of course, having vermouth.Ca: Les vides de la Marta, el Jordi, la Laia i el David es tocaren tot transmetent una part essencial de la seva cultura, sent aquella tarda brillant un record especial per al David.En: The lives of Marta, Jordi, Laia, and David touched each other while sharing an essential part of their culture, making that bright afternoon a special memory for David.Ca: Fantàstic, o no?En: Fantastic, isn't it?Ca: Aquest, amics míos, és el poder d'una tradició, d'una beguda, d'un moment compartit: el poder de fer el vermut a Barcelona.En: This, my friends, is the power of a tradition, a drink, a shared moment: the power of having vermouth in Barcelona. Vocabulary Words:Barcelona: BarcelonaColors: ColorsSounds: SonsMid-afternoon: Mitja tardaFlirting: VorejantSquare: PlaçaStreet vendors: Venedors ambulantMusicians: Músics tocantVibrant: VibrantsCafés: CafeteriesShade: OmbraPalm trees: PalmeresSeated: AssegudaVermouth: VermutPhenomenon: FenomenIntegral: IntegralNative: NativaEyes: UllsAtlantic ocean: Oceà AtlànticAnimatedly: AnimadamentGood friends: Bons amicsTable: TaulaCafé: CafeteriaVisiting friend: Amic que visitavaNewcomer: ForasterMediterranean Sea: Mar MediterraniLocal culture: Cultura localExplained: ExplicantTradition: Tradició
Fluent Fiction - Catalan: Embracing Authenticity in Barcelona: A Journey of Self-Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/embracing-authenticity-in-barcelona-a-journey-of-self-discovery Story Transcript:Ca: La brisa del mar Mediterrani acariciava les cames de Marta mentre caminava pels carrers estrets i bulliciosos de Barcelona.En: The Mediterranean sea breeze caressed Marta's legs as she walked through the narrow and bustling streets of Barcelona.Ca: Amb l'olor de pa amb tomàquet i cafè omplint l'aire, ella sentia un calfred d'excitació.En: With the smell of bread with tomato and coffee filling the air, she felt a shiver of excitement.Ca: Encara que nascuda i criada a Catalunya, mai s'havia aventurat en l'efervescència enèrgica de la capital.En: Although born and raised in Catalonia, she had never ventured into the energetic effervescence of the capital.Ca: Avui era el dia.En: Today was the day.Ca: "Marta, intenta parlar amb aquest accent, d'acord?En: "Marta, try to speak with this accent, okay?"Ca: " li havia dit la seva mare, navegant entre l'amorós consell i la demanda.En: her mother had said, navigating between loving advice and demand.Ca: I ara, Marta es trobava enmig de gent de tot el món, esforçant-se per posar en pràctica aquelles paraules.En: And now, Marta found herself among people from all over the world, trying to practice those words.Ca: S'apropà a un quiosc de sucs de fruites fresques.En: She approached a fresh fruit juice stall.Ca: Amb un somriure insegur, gairebé tímida, Marta assenyalà una taronja i una pinya.En: With an insecure, almost timid smile, Marta pointed at an orange and a pineapple.Ca: "M'agradaria un suc, per favor," digué ella, amb el seu fort accent català que semblava tenyir les seves paraules d'un sabor local.En: "I would like a juice, please," she said, with her strong Catalan accent that seemed to flavor her words with a local taste.Ca: El venedor no entendria.En: The vendor did not understand.Ca: Ella repetí les seves paraules, intentant amb totes les seves forces suavitzar el seu accent.En: She repeated her words, trying with all her might to soften her accent.Ca: Però la resposta va ser una mirada de confusió.En: But the response was a look of confusion.Ca: El suor començà a perl·lar la seva espatlla.En: Sweat began to bead on her shoulder.Ca: La gent de la cua començava a resoplar d'impaciència.En: The people in line began to huff with impatience.Ca: "Aaaah, vull dir, por favor, me gustaría un zumo de naranja y piña!En: "Aaaah, I mean, por favor, me gustaría un zumo de naranja y piña!"Ca: " s'exclamà finalment Marta.En: Marta finally exclaimed.Ca: Les paraules sonaven estranyes per als seus oients.En: The words sounded strange to her listeners.Ca: Però el sucero, un home bronzejat amb línies de somriure profundes, es rià afectuosament.En: But the juice seller, a tanned man with deep smile lines, laughed affectionately.Ca: Lo sentimos, señorita, no entendi en un principio.En: "I'm sorry, miss, I didn't understand at first.Ca: Pero me encanta su acento, es muy bonito,” digué l'home, preparant el seu suc.En: But I love your accent, it's very nice," the man said, preparing her juice.Ca: Marta respirà profundament, lliurant-se d'una tensió que no sabia que tenia.En: Marta breathed deeply, releasing a tension she didn't know she had.Ca: Va acceptar el seu vas de plàstic ple de suc fresc, les galtes encara una mica vermelles.En: She accepted the plastic cup filled with fresh juice, her cheeks still a bit red.Ca: I a mesura que el dolç líquid refrescava la seva gola, es va adonar d'una cosa.En: And as the sweet liquid refreshed her throat, she realized something.Ca: Va decidir que no necessitava canviar qui era o d'on venia per adaptar-se a un nou entorn.En: She decided that she didn't need to change who she was or where she came from to fit into a new environment.Ca: El seu accent català era una part de la seva identitat, la melodia que adornava les seves paraules.En: Her Catalan accent was a part of her identity, the melody that adorned her words.Ca: Una melodia que la feia única.En: A melody that made her unique.Ca: Amb aquest pensament, Marta continuà el seu dia, caminant amb una nova confiança mentre descobria les meravelles de Barcelona.En: With this thought, Marta continued her day, walking with a new confidence as she discovered the wonders of Barcelona.Ca: Sabia que el seu viatge acabava de començar i tenia intenció de gaudir de cada moment plenament, tal com era.En: She knew her journey had just begun and she intended to fully enjoy each moment as it was. Vocabulary Words:sea: marbreeze: brisalegs: cameswalked: caminavastreets: carrersexcitement: excitaciófrom: deworld: mónpractice: posar en pràcticavendor: venedorunderstand: entendresmile: somriureaccent: accentflavor: tenyirwords: paraulesconfusion: confusióan orange: una taronjavoice: veushiver: calfredjuice: sucplease: per favorresponse: respostalook: miradasweat: suorshoulder: espatllawaiting: cuaunderstand: entendriatension: tensiómoment: momentnecessary: necesària
Fluent Fiction - Catalan: The Siesta Secret: Embracing Spanish Relaxation in Barcelona Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-siesta-secret-embracing-spanish-relaxation-in-barcelona Story Transcript:Ca: En un carrer estret i tortuós de Barcelona vivia Marta, una dona encantadora amb una passió per la vida i la seva ciutat natal. Va decorar el seu petit pis amb colors vius que reflectien l'alegria i l'energia de la metròpoli que l'envolta. Aviat, els seus amics americans la visitarien per primera vegada. Estava emocionada per mostrar-los la seva ciutat i compartir amb ells la seva cultura.En: In a narrow and winding street in Barcelona lived Marta, a charming woman with a passion for life and her hometown. She decorated her small apartment with bright colors that reflected the joy and energy of the bustling metropolis surrounding her. Soon, her American friends would visit her for the first time. She was excited to show them her city and share her culture with them.Ca: "Barcelona mai dorm", acostuma a dir, però ella coneixia un secret: la siesta, una petita pausa a migdia per descansar i recarregar-se. Marta estava convençuda que la clau de la vitalitat espanyola residia en aquesta tradició.En: "Barcelona never sleeps," she used to say, but she knew a secret: the siesta, a short midday break to rest and recharge. Marta was convinced that the key to Spanish vitality lay in this tradition.Ca: Quan els seus amics americans van arribar, Marta els va portar a veure la Sagrada Família, el Park Güell i la Rambla, els indrets més emblemàtics de la ciutat. Eren matiners, i tot i que es trobaven encantats amb la bellesa de Barcelona, cap a migdia ja estaven cansats.En: When her American friends arrived, Marta took them to see the Sagrada Familia, Park Güell, and La Rambla, the city's most emblematic places. They were early risers, and although they were delighted by the beauty of Barcelona, by midday they were already tired.Ca: Foi quan Marta va introduir el concepte de la siesta. Va explicar: “A Espanya, al migdia parem i ens permetem un descans. És com apretar el botó de 'reset'”. Els americans van mirar-la amb una cara de desconcert total.En: That's when Marta introduced the concept of the siesta. She explained, "In Spain, we stop at midday and allow ourselves a rest. It's like pressing the 'reset' button." The Americans looked at her with total confusion.Ca: "Això és una pèrdua de temps", va dir Jake, un dels amics. "Podríem aprofitar per veure més llocs."En: "This is a waste of time," said Jake, one of the friends. "We could use that time to see more places."Ca: Però Marta estava decidida a mostrar-los els beneficis de la siesta. Al dia següent, després d'un matí passat explorant el mercat de Sant Antoni, Marta els va suggerir que tornessin a casa per descansar una estona.En: But Marta was determined to show them the benefits of the siesta. The next day, after a morning spent exploring the Sant Antoni Market, Marta suggested they return home to rest for a while.Ca: Jake estava reticent, però Sarah, l'altra amiga, va estar d'acord en donar-li una oportunitat. Després de la siesta, tots van sortir a passejar pel carrer blau de Poblenou, van prendre un gelat a la Barceloneta i van ballar música flamenca fins ben entrada la nit. Jake i Sarah estaven sorpresos de com es sentien energètics després del descans.En: Jake was hesitant, but Sarah, the other friend, agreed to give it a chance. After the siesta, they all went out to stroll along the Blue Street of Poblenou, had ice cream in Barceloneta, and danced flamenco music late into the night. Jake and Sarah were surprised by how energetic they felt after the rest.Ca: “És com si el dia hagués començat de nou després de la siesta”, va dir Sarah amb una àmplia somriure.En: "It's as if the day started anew after the siesta," said Sarah with a wide smile.Ca: En acabar, Marta se sentia satisfeta; havia aconseguit mostrar als seus amics el valor de la siesta, una petita tradició que podia canviar tot el curs del dia. A Barcelona, fins i tot quan sembla que la ciutat mai dorm, de fet, sap com descansar per poder seguir brillant. Així és la vida al Mediterrani: viure i descansar, ballar i alegria. I aquesta era la lliçó que Marta volia compartir.En: In the end, Marta felt satisfied; she had managed to show her friends the value of the siesta, a small tradition that could change the course of the entire day. In Barcelona, even when it seems like the city never sleeps, it actually knows how to rest in order to keep shining. Such is life in the Mediterranean: living and resting, dancing and joy. And that was the lesson Marta wanted to share. Vocabulary Words:passion: passiócity: ciutatexcited: emocionadaculture: culturarest: descansjoy: alegriaenergy: energiafriends: amicstradition: tradicióbenefits: beneficisexplore: explorarmarket: mercathesitant: reticentchance: oportunitatstroll: passejarice cream: gelatdance: ballarnight: nitenergetic: energèticsmile: somriuresatisfied: satisfetavalue: valorlesson: lliçówinding: tortuósapartment: pisbustling: envoltantsurrounding: que l'envoltasecret: secretconcept: concepteearly: matiners
Fluent Fiction - Catalan: Laughter and Sausages: A Story of Friendship in Barcelona Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/laughter-and-sausages-a-story-of-friendship-in-barcelona Story Transcript:Ca: La ciutat de Barcelona bategava amb vida en aquella assolellada tarda de dissabte.En: The city of Barcelona pulsed with life on that sunny Saturday afternoon.Ca: Les rialles es podien sentir des de quilòmetres.En: Laughter could be heard from miles away.Ca: Com un vell amic conegut, la Moritz fluïa lliure, tallant el zumbido de les converses animades.En: Like an old familiar friend, Moritz flowed freely, cutting through the buzz of lively conversations.Ca: En el cor d'aquesta vibrant escena es trobaven Laia, Jordi i Marta, compartint una simpàtica trobada al voltant d'un àpat, tan català com el lloc mateix, una morbosa barreja de botifarres i mongetes.En: At the heart of this vibrant scene were Laia, Jordi, and Marta, sharing a friendly gathering around a meal as Catalan as the place itself, a tantalizing mix of botifarra sausages and beans.Ca: Laia, l'animada barcelonina, cridava a Jordi amb una cullera en mà, a punt de botifarrar-se en un munt de mongetes fumegants.En: Laia, the lively Barcelonian, called out to Jordi with a spoon in hand, ready to dig into a mound of steaming beans.Ca: El seu somriure, tan brillant com els reflexes del mar Mediterrani, feia un contrast meravellós amb el seu rosari de peces.En: Her smile, as bright as the glimmers of the Mediterranean sea, made a wonderful contrast with her array of jewelry.Ca: Jordi, per la seva banda, era un home de món que havia tornat a la seva amada ciutat després d'anys de viatge.En: Jordi, on the other hand, was a worldly man who had returned to his beloved city after years of travel.Ca: Els seus ulls tenien la sulfitura encisadora d'una vida ben viscuda, ple de contes que només esperaven ser contats.En: His eyes carried the enchanting sparkle of a life well-lived, full of tales just waiting to be told.Ca: Portava una barretina roja, una reminiscència de la seva estimada Catalunya.En: He wore a red beret, a nod to his beloved Catalonia.Ca: Marta era l'equilibri perfecte entre Laia i Jordi.En: Marta was the perfect balance between Laia and Jordi.Ca: Tant local com viatgera, el seu esperit invict era tan indomable com la Sagrada Família.En: Both local and traveler, her invincible spirit was as indomitable as the Sagrada Família.Ca: El seu somriure suau i el seu parloteig constant il·luminaven la taula.En: Her gentle smile and constant chatter illuminated the table.Ca: La barreja de botifarra i mongetes era menjar reconfortant, el que els tres amics devoraven amb un desig generós.En: The mix of botifarra sausages and beans was comfort food, which the three friends devoured with generous appetite.Ca: Les rialles rebombollejaven com cava dins d'un porró, omplint l'aire amb una dolça melodiosa harmonia.En: Laughter bubbled up like champagne in a glass pitcher, filling the air with a sweet melodic harmony.Ca: Entre mossegades i rialles, van viure la felicitat d'una amistat tossuda, forjada amb el temps.En: Amid bites and laughs, they experienced the joy of a steadfast friendship, forged over time.Ca: Va sorgir un conflicte quan Jordi, en un intent ingenu de jugar amb el seu menjar, es va enganxar una botifarra a l'orella de Laia.En: A conflict arose when Jordi, in a naive attempt to play with his food, stuck a sausage on Laia's ear.Ca: La reacció de Laia va ser ràpida: un cop d'ull encara més agut que el ganivet que va utilitzar per tallar la botifarra.En: Laia's reaction was swift: a look sharper than the knife she used to cut the sausage.Ca: La taula es va quedar en silenci, cada un esperant la reacció de l'altre.En: The table fell silent, each waiting for the other's reaction.Ca: Amb un llamp de decisió, Laia va agafar un tros de botifarra i ho va posar a l'orella de Jordi.En: With a flash of determination, Laia took a piece of sausage and placed it on Jordi's ear.Ca: La tensió es va dissoldre i la taula va explotar de riure.En: The tension dissolved, and the table erupted in laughter.Ca: La tarda es va prolongar amb més rialles, més botifarra, més mongetes, una experiència bellament caòtica que només podia ser descrita com el català ‘meravellós bon temps'.En: The afternoon continued with more laughter, more sausage, more beans, a beautifully chaotic experience that could only be described as Catalan 'wonderful good times.'Ca: El dia va arribar a la seva conclusió amb el sol ponent a sobre dels moderns esgrafiats de Barcelona.En: The day came to a close with the sun setting over Barcelona's modern facades.Ca: Però el que tenen de veritablement bonic els caps de setmana a Barcelona és que sempre hi ha un altre dia amb nous somriures, més històries, més àpats deliciosos i per descomptat, més meravelloses rialles.En: But what truly makes weekends in Barcelona beautiful is that there is always another day with new smiles, more stories, more delicious meals, and of course, more wonderful laughter. Vocabulary Words:city: ciutatBarcelona: Barcelonalife: vidaSaturday: dissabteafternoon: tardalaughter: riallesfriend: amicconversations: conversesheart: corsharing: compartintfriendly: simpàticameal: àpatmix: barrejasausages: botifarresbeans: mongetessmile: somriureMediterranean: Mediterranitravel: viatgered: roigberet: barretinabalance: equilibrispirit: esperitSagrada Família: Sagrada Famíliachatter: parloteigcomfort: reconfortantfood: menjarbites: mossegadesknife: ganivettable: taulaflash: llamp
Fluent Fiction - Catalan: Culinary Ambassadors: Exploring the Vibrant Boqueria Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/culinary-ambassadors-exploring-the-vibrant-boqueria-market Story Transcript:Ca: Sobre el bulliciós Mercat de la Boqueria, es trobaven Marta, Jordi i Maria a l'inici d'un dia típic.En: Above the bustling Boqueria Market, Marta, Jordi, and Maria were at the beginning of a typical day.Ca: Es notava l'olor dels fruites fresques, els peixos acabat de pescar i una munió d'especies, li donaven al mercat un encant particular.En: The smell of fresh fruits, recently caught fish, and a multitude of spices gave the market a particular charm.Ca: Els tres eren perllongació de la seva parada de menjar, atenent els clients amb somriures amables.En: The three were an extension of their food stand, serving customers with friendly smiles.Ca: Un turista apareix amb un mapa a la mà, els seus ulls rondant per les parades plenes de vivacitat.En: A tourist appears with a map in hand, his eyes wandering around the vibrant stalls.Ca: Confús, es dirigeix a la parada on es troben els nostres tres amics.En: Confused, he heads towards the stand where our three friends are located.Ca: En un català una mica trontollant, els demana sobre la "paella" i la "fideuà", intentant entendre què és cada una.En: In a slightly stumbling Catalan, he asks them about "paella" and "fideuà," trying to understand what each one is.Ca: Sense perdre el somriure, Marta comença a explicar al turista que la "paella" és un plat típic de València, de la zona de la marjal d'Albufera.En: Without losing her smile, Marta begins to explain to the tourist that "paella" is a typical dish from Valencia, from the Albufera marsh area.Ca: Originalment portava pollastre, conill, ferradura, tomàquets, pimentó i safraò que dona el toc groc característic al plat, a més de l'arròs.En: Originally it included chicken, rabbit, green beans, tomatoes, peppers, and saffron that gives the characteristic yellow touch to the dish, in addition to the rice.Ca: Jordi, que coneix molt bé a Marta, aprofita un moment de respiració d'aquesta per fer-li notar al turista que la paella pot tenir també peix i marisc, però que la recepta original no els porta.En: Jordi, who knows Marta very well, takes advantage of a moment of her pause to point out to the tourist that paella can also have fish and seafood, although the original recipe does not include them.Ca: Maria, per altre costat, descriu que la "fideuà" és un altre plat típic del litoral Mediterrani de la península Ibèrica.En: Maria, on the other hand, describes that "fideuà" is another typical dish from the Mediterranean coast of the Iberian Peninsula.Ca: En lloc de l'arròs, s'usa macarró de fideuà, normalment de número 0 o 1.En: Instead of rice, fine noodles (fideuà) are used, usually number 0 or 1.Ca: Maria assenyala que es pot acompanyar amb peix i mariscs.En: Maria mentions that it can be accompanied by fish and seafood.Ca: Llavors, Jordi, afegint una mica d'humor, diu que la major diferència és que la "fideuà" és pràcticament una "paella" que ha decidit canviar l'arròs per fideus.En: Then, Jordi, adding a touch of humor, says that the main difference is that "fideuà" is practically a "paella" that has decided to exchange rice for noodles.Ca: Marta i Maria riuen de la broma de Jordi, mentre el turista sembla comprendre amb més claredat.En: Marta and Maria laugh at Jordi's joke, while the tourist seems to understand more clearly.Ca: Finalment, el turista agraeix a Marta, Jordi i Maria el seu temps i les seves explicacions.En: Finally, the tourist thanks Marta, Jordi, and Maria for their time and explanations.Ca: Surt de la paradeta i es dirigeix cap a una de les taules per a degustar els plats que acaba de descobrir.En: He leaves the stall and heads to one of the tables to taste the dishes he has just discovered.Ca: Tot just abans que els tres amics tornin a la feina, Marta los mire i els digui: "Podem tenir altres dies complicats, però al cap i a la fi, és gratificant explicar la nostra cultura i la nostra gastronomia a aquells que la volen conèixer".En: Just before the three friends return to work, Marta looks at them and says, "We may have other complicated days, but in the end, it is rewarding to explain our culture and our gastronomy to those who want to know it."Ca: I així segueix el dia al mercat de la Boqueria, amb els tres amics atenent als clients i alhora actuant com a ambaixadors de la rica cultura culinària catalana.En: And so the day continues at the Boqueria Market, with the three friends serving customers and at the same time acting as ambassadors of the rich Catalan culinary culture.Ca: Com podreu veure, diferents persones i llocs poden tenir històries interessants per explicar.En: As you can see, different people and places can have interesting stories to tell.Ca: Quan es tracta de cultura i menjar, sempre hi ha algú disposat a explicar.En: When it comes to culture and food, there is always someone willing to explain.Ca: Aquesta és la bellesa del Mercat de la Boqueria, un lloc ple de vida, colors i sabors de tot el món.En: This is the beauty of the Boqueria Market, a place full of life, colors, and flavors from all over the world. Vocabulary Words:Marta: MartaJordi: JordiMaria: MariaBoqueria Market: Mercat de la Boqueriaday: diasmell: olorfresh fruits: fruites fresquesfish: peixspices: espèciesmarket: mercatfood stand: parada de menjarcustomer: clienttourist: turistamap: mapapaella: paellafideuà: fideuàValencia: ValènciaAlbufera marsh: marjal d'Albuferachicken: pollastrerabbit: conillgreen beans: ferraduratomatoes: tomàquetspeppers: pimentósaffron: safràrice: arròsnoodles: macarróhumor: humordifference: diferènciaculture: culturagastronomy: gastronomia
Fluent Fiction - Catalan: Dancing Through Barcelona: A Trio's Journey of Rhythm and Unity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/dancing-through-barcelona-a-trios-journey-of-rhythm-and-unity Story Transcript:Ca: Un dia bonic i radiant enfilava al cor de Barcelona, tot s'esplendor bolda a través de les ondulacions del turons i a través de la distància, l'horitzó enllumenat pels reflexos del mar Mediterrani.En: One beautiful and radiant day unfolded in the heart of Barcelona, all its splendor rolling through the hills and into the distance, the horizon illuminated by reflections of the Mediterranean Sea.Ca: En els carrers animats de la Rambla, on l'aire estava ple de l'olor de la mar, una multitud començava a concentrar-se al voltant d'un nucli: Martí, Núria i Laia.En: In the lively streets of La Rambla, where the air was filled with the scent of the sea, a crowd was starting to gather around a trio: Martí, Núria, and Laia.Ca: Martí era un bon amic i el màxim entusiasta de la sardana, el ball tradicional de Catalunya.En: Martí was a good friend and a passionate lover of the sardana, the traditional dance of Catalonia.Ca: Amb allò que podria ser descrit com un somriure contagiós pintat a la seva cara, va prendre les mans de Núria i Laia.En: With what could be described as a contagious smile painted on his face, he took the hands of Núria and Laia.Ca: Amb els ulls plens d'esperança, les va mirar i va dir amb fermesa, "Només cal recordar l'essència d'aquest ball, ritme i unió", intentant ensenyar-les a ballar sardanes.En: With hopeful eyes, he looked at them and firmly said, "All you need to remember for this dance is the essence of it, rhythm and unity," trying to teach them how to dance the sardana.Ca: Núria i Laia, en canvi, eren dues turistes que havien anat a la ciutat per perdre's entre l'arquitectura impressionant, el menjar saborós i la vibració general de Barcelona.En: Núria and Laia, on the other hand, were two tourists who had come to the city to get lost in the impressive architecture, tasty food, and overall vibe of Barcelona.Ca: Tot i que estaven inicialment més interessades en la prospectiva d'una tarde a la platja, van decidir fer un canvi de plans en el moment.En: Although they were initially more interested in the prospect of an afternoon at the beach, they decided to change plans in that moment.Ca: El pla: ballar sardanes dins un carrer de Barcelona ben concorregut.En: The plan: to dance sardanas in a busy Barcelona street.Ca: Al principi, per a Núria i Laia, la sardana semblava un ball complicat amb girs intricats i passos que, segons elles, eren més difícils d'aprendre.En: Initially, for Núria and Laia, the sardana seemed like a complicated dance with intricate turns and steps that they found challenging to learn.Ca: Malgrat els reptes, l'esperit alegre de Martí i la música animada del cobla els va animar a continuar.En: Despite the challenges, Martí's joyful spirit and the lively music of the cobla encouraged them to keep going.Ca: Els tres van girar, saltar i creuar per tota la placeta, els seus peus coordinats, tot i que inconsistentment, amb la música.En: The three of them twirled, jumped, and crossed around the square, their feet moving in rhythm, albeit inconsistently, with the music.Ca: Al final, van aconseguir un ritme, tot i que Núria i Laia encara es movien amb una mica de prudència, lente i incertesa, el somriure a la cara de Martí va començar a brillar més fort.En: In the end, they found a rhythm, although Núria and Laia still moved with a bit of caution, slowness, and uncertainty, Martí's smile on his face started shining brighter.Ca: Es va tornar més ampli amb cada pas triomfant que les noies feien correctament.En: It grew wider with each triumphant step the girls made correctly.Ca: Amb el temps, la incertesa i el nerviosisme inicial es van esvair, cedint pas a somriures riallers i confiats.En: As time passed, the initial uncertainty and nervousness faded away, giving way to cheerful and confident smiles.Ca: A poc a poc, aquest trio desigual semblava formar part de l'atmosfera de Barcelona, gaudint del ball tal com Martí havia esperat.En: Slowly, this mismatched trio seemed to blend into the atmosphere of Barcelona, enjoying the dance just as Martí had hoped.Ca: Al final del dia, havien arribat a un acord.En: By the end of the day, they had come to an agreement.Ca: Aprendre a ballar la sardana no era gens fàcil, però segur que havia valgut la pena.En: Learning to dance the sardana was not easy at all, but it had definitely been worth it.Ca: El ball, la música i el temps compartit junts van resultar ser una font de riures, unió i memòries indelibles.En: The dance, the music, and the time shared together turned out to be a source of laughter, unity, and unforgettable memories.Ca: Aquella tarda a Barcelona havia estat una experiència plena de riures, aprenentatges i, sobretot, d'una profunda sensació de comunió amb la cultura catalana.En: That afternoon in Barcelona had been an experience full of laughter, learning, and above all, a deep sense of communion with Catalan culture.Ca: I així, en aquests carrers, Núria i Laia no només van aprendre a ballar la sardana, sinó que també van experimentar la màgia d'estar immerses en la bonica multitud de Barcelona.En: And so, on those streets, Núria and Laia not only learned to dance the sardana, but also experienced the magic of being immersed in the beautiful crowd of Barcelona.Ca: Definitivament, va ser un dia que no oblidarien mai.En: It was truly a day they would never forget. Vocabulary Words:beautiful: bonicradiant: radiantday: diaheart: corBarcelona: Barcelonasplendor: esplendorhills: turonsdistance: distànciahorizon: horitzóreflections: reflexosMediterranean Sea: mar Mediterranilively: animatstreets: carrersscent: olorsea: margather: concentrar-setrio: nuclipassionate: entusiastalover: amicdance: ballsmile: somriurehands: manshopeful: plens d'esperançaremember: recordaressence: essènciarhythm: ritmeunity: unitatteach: ensenyartourists: turistes