Podcasts about mediterrani

  • 96PODCASTS
  • 308EPISODES
  • 39mAVG DURATION
  • 1WEEKLY EPISODE
  • Nov 9, 2025LATEST

POPULARITY

20172018201920202021202220232024


Best podcasts about mediterrani

Show all podcasts related to mediterrani

Latest podcast episodes about mediterrani

Mediterráneo
Mediterráneo - 19 Mostra de Cinema Àrab. Siria y Palestina en el objetivo - 09/11/25

Mediterráneo

Play Episode Listen Later Nov 9, 2025 60:05


Otra nueva edición de la Mostra de Cinema Àrab i Mediterrani de Catalunya que centra el foco en la filmografía de Siria y Palestina, esta última dispersa y ahora en proceso de recopilación. Este año se impulsa el cine realizado por las nuevas generaciones más jóvenes de cineastas del Mediterráneo y no se olvida el momento fructífero que viven en Egipto, Túnez y Sudán. Hablamos con Txell Bragulat, directora de la Mostra sobre las mañanas de cine familiar que acercará el cine de animación palestino a los más pequeños, con la intención de que encuentren respuestas a las preguntas que también se hacen. Nos acompaña la cineasta palestina Khadija Habashneh, encargada de inaugurar la Mostra, nos habla de su trabajo en el Instituto de Cine Palestino y su proyecto de conservación de peliculas palestinas que fueron dispersadas a primeros de los años 80 cuando desaparecieron en Beirut. El realizador de documentales y escritor egipcio Mohamed Rashad presenta su película "The Settlement" un largometraje de ficción que no esconde los guiños al cine social al puro estilo Ken Loach, aunque con matices mediterráneos, según nos cuenta. Nos ayuda en las traducciones simultáneas Miguel Jelelaty. MIentras, escuchamos la música de: SANAA MOUSSA- Wea’youneha; WALLA’AT; RIMA KHCHEICH- El-Shayyalin; YAZAN IBRAHIM + TEREZ SLIMAN- Shahrazad; YOUSRHA EL HAWARY - Ghareeb An El Medina; MANIACS + SHARKIAT- Om El Khair; SHEREN ABDELWAHAB- Ya lela Beda; RASHA RISZK- Elegie; AMIRA KHEIR- Habibi Ta’alEscuchar audio

Radio Menorca
Píndoles de història de Menorca amb Amador Marí. L'època dels negrers

Radio Menorca

Play Episode Listen Later Nov 6, 2025 35:53


L'historiador Amador Marí ofereix una nova mirada sobre un capítol poc conegut i incòmode de la història menorquina: la seva participació, directa o indirecta, en el comerç d'esclaus durant els segles XVII i XVIII. En la seva recerca, Marí parteix del context d'una illa que, tot i la seva dimensió reduïda, va tenir un paper rellevant en la xarxa de rutes comercials que connectaven Europa, Àfrica i Amèrica, especialment durant el període de dominació britànica.L'estudi descriu com alguns mariners i comerciants menorquins, formats en l'art de la navegació i la corsa, aprofitaren el seu coneixement del mar per participar en un negoci que, amb el temps, s'ha revelat com una de les majors tragèdies humanes de la història. Les rutes marítimes, que sovint sortien de ports europeus com Bristol, Londres o Lisboa, tenien també escales al Mediterrani, i en aquest circuit Menorca hi va tenir un paper secundari però significatiu. Alguns menorquins actuaren com a intermediaris, inversors o tripulants en vaixells que transportaven persones esclavitzades entre la costa africana i el continent americà.Marí explica aquest passat amb rigor i respecte, fugint del sensacionalisme i situant els fets dins el context econòmic i polític de l'època. Les fonts documentals que ha consultat —arxius marítims, registres mercantils i correspondència privada— permeten reconstruir els noms, circumstàncies i punts geogràfics més destacats d'aquella activitat. Alhora, recorda que no tots els menorquins hi participaren de manera activa: molts desconeixien o rebutjaven aquestes pràctiques, i altres, al llarg de la història, n'havien estat víctimes.De fet, l'autor estableix un paral·lel entre aquests segles moderns i episodis anteriors, com l'assalt turc de Ciutadella de 1558, on centenars d'habitants foren capturats i venuts com a esclaus a Constantinoble. Aquest episodi, conegut com “l'Acte de Constantinoble”, continua viu a la memòria col·lectiva menorquina com a símbol de dolor i resistència. Encara més enrere, en temps antics, les fonts clàssiques ja descriuen com els foners balears, famosos per la seva precisió en el combat, eren capturats i convertits en mercenaris o esclaus pels exèrcits cartaginesos i romans.Amb aquesta mirada històrica, Marí proposa una reflexió sobre la memòria i la responsabilitat col·lectiva, recordant que la història de Menorca, com la de tants altres pobles, conté llums i ombres. Reconèixer aquell passat, diu l'historiador, no és un exercici de culpa, sinó d'honestedat: entendre que fins i tot en una illa petita i aparentment allunyada dels grans centres de poder, les dinàmiques del món —com el colonialisme o l'esclavitud— també hi deixaren la seva empremta.

Fluent Fiction - Catalan
Unlocking Montjuïc's Family Secret: A Journey Through Time

Fluent Fiction - Catalan

Play Episode Listen Later Oct 24, 2025 17:25 Transcription Available


Fluent Fiction - Catalan: Unlocking Montjuïc's Family Secret: A Journey Through Time Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-10-24-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: Les fulles de tardor ballaven pel vent a Montjuïc, cobrint de colors càlids el camí de pedra que Oriol, Gemma i Jordi seguien.En: The autumn leaves danced in the wind at Montjuïc, covering the stone path with warm colors that Oriol, Gemma, and Jordi followed.Ca: Tots tres tenien les ments ocupades pel contingut d'una carta antiga que havien trobat per accident al darrer calaix d'una calaixera polsegosa al pis dels pares.En: All three had their minds occupied by the contents of an old letter they had accidentally found in the last drawer of a dusty chest of drawers in their parents' apartment.Ca: Feia uns dies Oriol havia entrellucat una vella carta mentre feia neteja a l'àtic.En: A few days ago, Oriol had glimpsed an old letter while cleaning the attic.Ca: Mentre remenava unes caixes, una sobresortia més que les altres.En: As he rummaged through some boxes, one stood out more than the others.Ca: L'impuls d'investigar va ser més fort que ell.En: The impulse to investigate was too strong to resist.Ca: La carta, plena de marques del temps, desvelava un secret familiar que ningú sospitava.En: The letter, full of the marks of time, revealed a family secret that no one suspected.Ca: Així va començar el viatge fins a Montjuïc, on esperaven trobar respostes.En: Thus began their journey to Montjuïc, where they hoped to find answers.Ca: Oriol estava decidit a descobrir-ho tot.En: Oriol was determined to discover everything.Ca: Anhelava comprendre l'arbre genesí de la seva família.En: He longed to understand the family tree of his lineage.Ca: Però, mentre pujaven al castell, Gemma no deixava de repetir que potser era millor deixar les coses com estaven.En: But as they climbed to the castle, Gemma kept repeating that perhaps it was better to leave things as they were.Ca: No volia veure el nom de la família tacat.En: She didn't want to see the family name tarnished.Ca: "Oriol, pensa abans d'obrir aquesta caixa de Pandora", insistia amb preocupació.En: "Oriol, think before you open this Pandora's box," she insisted worriedly.Ca: Però Jordi, sempre amb ganes d'aventures, va animar Oriol.En: But Jordi, always eager for adventure, encouraged Oriol.Ca: "Què hem de perdre?En: "What do we have to lose?Ca: Les famílies són fortes pel que viuen, no pel que amaguen", li deia amb un somriure.En: Families are strong for what they live through, not for what they hide," he said with a smile.Ca: El Montjuïc estava espectacular.En: Montjuïc was spectacular.Ca: Els colors de les fulles contrastaven amb les pedres antigues, i de fons, el blau grisenc del Mediterrani.En: The colors of the leaves contrasted with the ancient stones, and in the background, the grayish-blue of the Mediterranean.Ca: La vista sobre Barcelona era imponent, però els tres amics tenien altres coses al cap.En: The view over Barcelona was breathtaking, but the three friends had other things on their minds.Ca: A l'arxiu del castell, Oriol i Jordi remenaven nous documents.En: In the castle archive, Oriol and Jordi rummaged through new documents.Ca: Gemma vigilava a la porta, seriosa.En: Gemma stood watch at the door, serious.Ca: Finalment, Oriol va trobar la prova que confirmava la revelació de la carta: un vell contracte escrit a mà que demostrava un vincle amb una família noble de temps antics, ara oblidats.En: Finally, Oriol found the evidence that confirmed the letter's revelation: an old handwritten contract that demonstrated a link with a noble family from long-forgotten times.Ca: Aquest secret podria sacsejar els fonaments familiars.En: This secret could shake the family's foundations.Ca: Aquella nit, mentre la ciutat es preparava per a la Castanyada, amb l'olor de castanyes torrades i moniatos a l'aire, Oriol va decidir reunir la família.En: That night, while the city prepared for la Castanyada, with the smell of roasted chestnuts and sweet potatoes in the air, Oriol decided to gather the family.Ca: Els farien trontollar el que creien del passat, però era necessari.En: It would shake what they believed about their past, but it was necessary.Ca: Va demanar sinceritat i va desvelar el descobriment.En: He asked for sincerity and revealed the discovery.Ca: La resposta va ser una mescla de sorpresa i incredulitat, però també d'acceptació.En: The response was a mix of surprise and disbelief, but also acceptance.Ca: La veritat, encara que impactant, era ara una part d'ells.En: The truth, though shocking, was now a part of them.Ca: Gemma va aprendre a veure que, tot i la por, afrontar el passat pot unir.En: Gemma learned to see that, despite the fear, facing the past can unite.Ca: Oriol es va convertir en el guardià de la nova veritat, més segur de qui era, de qui eren tots ells.En: Oriol became the guardian of the new truth, more sure of who he was, of who they all were.Ca: El coratge havia triomfat, i entre castanyes i panellets, la nit va acabar en un brindis per la família, tal com era i tal com havia estat.En: Courage had triumphed, and between chestnuts and panellets, the night ended with a toast to the family, as it was and as it had been.Ca: El vent fred de tardor va portar un nou aire de sinceritat a la seva vida.En: The cold autumn wind brought a new air of sincerity to their lives. Vocabulary Words:the attic: l'àticthe chest of drawers: la calaixerathe path: el camíthe drawer: el calaixto discover: descobrirthe family tree: l'arbre genesídetermined: deciditto glimpse: entrellucarthe noble family: la família noblethe lineage: el llinatgeto tarnish: tacarthe impulse: l'impulsto reveal: desvelarthe foundation: el fonamentthe contract: el contractethe archive: l'arxiuthe discovery: el descobrimentthe family secret: el secret familiarto unite: unirthe courage: el coratgethe adventure: l'aventurato shake: sacsejarthe evidence: la provato rummage: remenarthe sincerity: la sinceritathandwritten: escrit a màthe view: la vistabreath-taking: imponentthe fear: la porto insist: insistir

Fluent Fiction - Catalan
Charting Change: A Fisherman's Balancing Act with Tradition

Fluent Fiction - Catalan

Play Episode Listen Later Oct 11, 2025 16:48 Transcription Available


Fluent Fiction - Catalan: Charting Change: A Fisherman's Balancing Act with Tradition Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-10-11-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: El sol del tardor lluïa feblement sobre el poblet pesquer del Mediterrani.En: The autumn sun shone faintly over the poblet fishing village of the Mediterranean.Ca: L'aire era fred i fresc, una mica de brisa marina arrossegava el perfum de la sal.En: The air was cold and fresh, with a slight sea breeze carrying the scent of salt.Ca: Oriol estava al moll, amb les mans amples i rugoses preparava l'embarcació familiar per a la seva última sortida abans de l'hivern.En: Oriol was at the dock, with his broad and rough hands preparing the family boat for its last outing before winter.Ca: Els colors vibrants dels vaixells de pesca acolorien el port, i les gavines xisclaven sobre l'aigua.En: The vibrant colors of the fishing boats colored the port, and the seagulls screeched over the water.Ca: Oriol era un pescador de tota la vida.En: Oriol was a fisherman all his life.Ca: El seu pare i avi també havien estat pescadors, i ell volia que la seva feina continués amb la mateixa passió i respecte per la mar.En: His father and grandfather had also been fishermen, and he wanted their work to continue with the same passion and respect for the sea.Ca: Però la realitat era dura.En: But the reality was harsh.Ca: Les reserves de peixos minvaven, i l'economia no ajudava.En: Fish stocks were dwindling, and the economy didn't help.Ca: Cada cop era més difícil fer rendible el negoci.En: It was increasingly difficult to make the business profitable.Ca: Laia i Mireia, les seves filles, van arribar al moll.En: Laia and Mireia, his daughters, arrived at the dock.Ca: Laia era somrient, curiosa, amb un interès especial pel mar; Mireia, més contemplativa, admirava el coratge del seu pare.En: Laia was smiling, curious, with a special interest in the sea; Mireia, more contemplative, admired her father's courage.Ca: "Pare, estàs preparat?" va preguntar Laia, amb energia.En: "Dad, are you ready?" asked Laia energetically.Ca: "Sí, filla", va respondre Oriol, amb un mig somriure.En: "Yes, daughter," replied Oriol, with a half-smile.Ca: Sabia que el futur de les noies depenia de les decisions que prenia avui.En: He knew the girls' future depended on the decisions he made today.Ca: Oriol s'enfrontava a un dilema: continuar amb els mètodes tradicionals de pesca o modernitzar-se, cosa que podria ser més sostenible per al futur.En: Oriol faced a dilemma: continue with traditional fishing methods or modernize, which could be more sustainable for the future.Ca: Aquella sortida podria canviar tot.En: That outing could change everything.Ca: Amb decisió, va salpar.En: With determination, he set sail.Ca: A l'aigua oberta, mentre les onades bressolaven el vaixell, Oriol pensava en el llegat de la seva família.En: In the open water, as the waves cradled the boat, Oriol thought about his family's legacy.Ca: Recordava les històries del seu avi, parlant de com la mar era font de vida, però també de respecte.En: He remembered his grandfather's stories, talking about how the sea was a source of life but also of respect.Ca: Imagineu el dolor de veure com la seva estimada mar canviava per sempre.En: Imagine the pain of seeing his beloved sea change forever.Ca: De sobte, un banc de peixos va aparèixer.En: Suddenly, a school of fish appeared.Ca: Oriol va notar que eren pocs, no com abans.En: Oriol noticed they were few, not like before.Ca: Aquell moment va ser una revelació.En: That moment was a revelation.Ca: Si no canviaven, el seu llegat podria desaparèixer en el temps.En: If they didn't change, their legacy could disappear over time.Ca: Va ser com si el mar li parlés directament.En: It was as if the sea were speaking directly to him.Ca: Després de tornar a port, amb Laia i Mireia amb ell, Oriol va prendre una decisió.En: After returning to port, with Laia and Mireia with him, Oriol made a decision.Ca: Modernitzaria algunes pràctiques per protegir aquelles aigües, però mai no abandonaria les lliçons del passat.En: He would modernize some practices to protect those waters, but he would never abandon the lessons of the past.Ca: Això seria el seu equilibri, la seva manera de preservar la tradició i alhora mirar cap al futur.En: This would be his balance, his way of preserving tradition while looking to the future.Ca: I així, Oriol va complir el seu objectiu: garantir un món marí per a la seva família i promoure respecte pel nostre entorn.En: And so, Oriol fulfilled his goal: to ensure a marine world for his family and to promote respect for our environment.Ca: Aquella tardor va marcar el començament d'una nova època en la qual les onades portaven amb elles l'esperança d'un futur més brillant, tant per a ells com per a la mar que tant estimaven.En: That autumn marked the beginning of a new era in which the waves brought with them the hope of a brighter future, both for them and for the sea they so loved. Vocabulary Words:the air: l'airebreeze: la brisathe dock: el mollrough: rugosesouting: la sortidaseagulls: les gavinesthe fisherman: el pescadordwindling: minvaventhe economy: l'economiaprofitable: rendiblethe dilemma: el dilemasustainable: sostenibledetermination: la decisióto cradle: bressolarthe legacy: el llegatsource: la fontthe pain: el dolorthe school of fish: el banc de peixosrevelation: la revelacióto disappear: desaparèixermodernize: modernitzarbalance: l'equilibrito preserve: preservarthe hope: l'esperançabrighter: més brillantthe wave: l'onadato fulfill: complirto promote: promoureenvironment: l'entornto ensure: garantir

Al Dia. Terres de l’Ebre
Al Dia Terres de l'Ebre (09-10-25)

Al Dia. Terres de l’Ebre

Play Episode Listen Later Oct 9, 2025 109:46


A l'Al Dia Terres de l'Ebre d'avui dijous, 9 d’octubre: - Obrim l'Informatiu, fent un repàs de l’actualitat del dia amb la participació de les nostres emissores col·laboradores. - A l'Entrevista del Dia: amb Carles Alcaraz, investigador de l’IRTA parlem d’un tema crític per al nostre Delta: la nacra, un bivalve emblemàtic del Mediterrani que habita les badies del Delta de l’Ebre i que es troba en perill crític d’extinció. - De Poble en Poble: Móra la Nova serà el punt d’inici de la gira del musical Ego Femina. - Espai TIC: addicció als mòbils. - La tertúlia: amb Núria Mora i Víctor Montecino Valls.

Notícies Delta.cat
Notícies Delta.cat (09-10-2025)

Notícies Delta.cat

Play Episode Listen Later Oct 9, 2025 3:01


Alerta per pluja i tempestes al Baix Ebre i Montsià aquest cap de setmana per l’arribada de la DANA Alice. La nacra és un gran bivalve que només es troba al Mediterrani, però sobretot al Delta de l’Ebre per la presència de les seues badies. L’Ampolla acull aquest diumenge Cuina amb Etiqueta amb una edició especial dedicada a l’ostra del Delta de l’Ebre.

Fluent Fiction - Catalan
Seagull Escapade: A Picnic Adventure in Empúries Ruins

Fluent Fiction - Catalan

Play Episode Listen Later Oct 8, 2025 15:56 Transcription Available


Fluent Fiction - Catalan: Seagull Escapade: A Picnic Adventure in Empúries Ruins Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-10-08-07-38-20-ca Story Transcript:Ca: A les ruïnes antigues d'Empúries, les fulles de tardor ballaven al vent, creant un paisatge màgic contra el mar Mediterrani.En: Among the ancient ruins of Empúries, the autumn leaves danced in the wind, creating a magical landscape against the Mediterranean Sea.Ca: En Jordi, la Marta i en Pau havien viatjat fins allà per gaudir d'un pícnic tranquil.En: Jordi, Marta, and Pau had traveled there to enjoy a peaceful picnic.Ca: La Marta admirava les restes de pedra mentre en Pau feia broma sobre si els romans també tenien problemes amb les gavines.En: Marta admired the stone remains while Pau joked about whether the Romans also had trouble with seagulls.Ca: En Jordi, amb el seu toc meticulós, havia portat una cistella plena de deliciosos entrepans.En: Jordi, with his meticulous touch, had brought a basket full of delicious sandwiches.Ca: Volia que tot fos perfecte.En: He wanted everything to be perfect.Ca: Van trobar un lloc assolellat i van estendre una tovallola de quadres.En: They found a sunny spot and spread out a checkered blanket.Ca: Els riures ressonaven entre les ruïnes mentre gaudien de la vista.En: Laughter echoed among the ruins as they enjoyed the view.Ca: De sobte, l'aparició inesperada d'una gavina destorbà la pau.En: Suddenly, the unexpected appearance of a seagull disturbed the peace.Ca: Amb un moviment ràpid i atrevit, l'ocell va agafar un dels entrepans i va sortir volant.En: With a quick and bold move, the bird grabbed one of the sandwiches and flew away.Ca: La Marta primer va quedar sorpresa, però la situació va començar a fer-la riure.En: Marta was initially surprised, but the situation soon made her laugh.Ca: En Pau, no perdent l'oportunitat de fer una altra broma, va cridar: "És el roba entrepans més ràpid de la història!En: Pau, not missing a chance to make another joke, yelled, "It's the fastest sandwich thief in history!"Ca: "En Jordi es va aixecar ràpidament.En: Jordi quickly stood up.Ca: Aquest no era el pícnic que havia planejant, però no es rendiria sense més.En: This wasn't the picnic he had planned, but he wouldn't give up just like that.Ca: Es va girar cap als seus amics i, amb un somriure decidit, els va proposar seguir l'ocell.En: He turned to his friends and, with a determined smile, proposed they follow the bird.Ca: Els tres van començar una persecució divertida a través dels antics carrers d'Empúries.En: The three began a fun chase through the ancient streets of Empúries.Ca: Les ruïnes, amb els seus racons secrets i arcs antics, es van convertir en un escenari per a la seva aventura.En: The ruins, with their secret corners and ancient arches, became a stage for their adventure.Ca: En Pau, aprofitant les columnes, corria d'un costat a l'altre fent veure que era un explorador boig.En: Pau, taking advantage of the columns, ran from side to side pretending to be a mad explorer.Ca: La Marta seguia la gavina amb crits plens d'alegria.En: Marta followed the seagull with shouts full of joy.Ca: Finalment, després de moltes rialles i corredisses, van trobar la gavina aturada sobre una pedra, ja sense interès en l'entrepà.En: Finally, after much laughter and running, they found the seagull perched on a stone, no longer interested in the sandwich.Ca: En Pau, amb una idea esbojarrada, va fer una petita dansa que fins i tot va sorprendre l'ocell.En: Pau, with a wild idea, did a little dance that even surprised the bird.Ca: La gavina es va posar a volar, deixant enrere el que quedava de l'entrepà.En: The seagull took flight, leaving behind what remained of the sandwich.Ca: Amb l'entrepà recuperat, tot i que una mica desfet, el trio va tornar al seu lloc original del pícnic.En: With the sandwich recovered, although a bit ruined, the trio returned to their original picnic spot.Ca: Vam riure fins que no vam poder més mentre gaudien de la resta de l'àpat.En: They laughed until they couldn't anymore while enjoying the rest of the meal.Ca: En Jordi va adonar-se que, moltes vegades, l'alegria dels moments inesperats supera qualsevol pla perfecte.En: Jordi realized that, many times, the joy of unexpected moments surpasses any perfect plan.Ca: I així, mentre el sol s'amagava lentament darrere de les onades, en Jordi, la Marta i en Pau van saber que aquell pícnic seria recordat, no pels entrepans sinó per l'aventura compartida.En: And so, as the sun slowly set behind the waves, Jordi, Marta, and Pau knew that the picnic would be remembered, not for the sandwiches but for the shared adventure. Vocabulary Words:ruins: les ruïnesleaves: les fulleswind: el ventlandscape: el paisatgestone: la pedraremains: les restesseagulls: les gavinesmeticulous: meticulósblanket: la tovallolaappearance: l'apariciópeace: la paumove: el movimentthief: el lladreadventure: l'aventurachase: la persecucióstreets: els carrerscorners: els raconsarches: els arcsstage: l'escenariexplorer: l'exploradordance: la dansasunset: la posta de solwaves: les onadesmeal: l'àpatjoy: l'alegriamoment: el momentplan: el placolumns: les columnesmoonlight: la llum de la llunawhisper: el murmuri

Ràdio Arrels
Actualitat de l'Euroregió - Una reunió clau pel Mediterrani

Ràdio Arrels

Play Episode Listen Later Oct 7, 2025 10:01


Brussel·les acull aquesta setmana una reunió de representants de les euroregions del Mediterrani per negociar diferents punts i projectes que afecten aquests territoris. En parlem amb Xavier Bernard Sans, secretari general de l'Euroregió Pirineus-Mediterrània. El màxim representant d'aquest òrgan europeu també ens explica diferents projectes de l'assemblea euro-regional de joventut i les diferents convocatòries obertes que té l'Euroregió.

Notícies Delta.cat
Notícies Delta.cat (06-10-2025)

Notícies Delta.cat

Play Episode Listen Later Oct 6, 2025 3:00


L’Ajuntament de Camarles ha obert el termini per presentar ofertes a la primera fase de la reforma i ampliació de la casa consistorial. El Centre Fluvial del Delta va ser este dissabte l’escenari de la tercera jornada de suport a l’alletament matern. El Delta de l’Ebre s’ha consolidat com un dels principals punts d’observació d’aus del Mediterrani, on conviuen fins a 369 espècies diferents.

Al Dia. Terres de l’Ebre
Al Dia Terres de l'Ebre (12-09-25)

Al Dia. Terres de l’Ebre

Play Episode Listen Later Sep 12, 2025 109:43


A l'Al Dia Terres de l'Ebre d'avui divendres, 12 de setembre: - Obrim l'Informatiu amb les nostres emissores per conèixer que està marcant l'actualitat de la jornada al territori. - A l'Entrevista del Dia: amb Carles Ibáñez, director del Centre en Resiliència Climàtica d’EURECAT, parlem d’un tema crític per al Mediterrani: la desaparició gairebé total dels aiguamolls costaners durant aquest segle. - A de Poble en Poble: des de la Cala Ràdio a l’Ametlla de Mar, Francesc Callau parla amb Joan Muñoz de la presència de l’Associació de Vela Llatina La Cala a la Trobada de Vela Llatina de Mallorca com a entitat convidada representant a Catalunya i de la TunaRace Balfegó amb Pol Gil, director esportiu de la prova. - Redacció Oberta: Cel Prieto, Núria Mora i Víctor Montecino Valls ens porten activitats, cinema, sèries i música per gaudir al 100% del cap de setmana.

Darrers podcast - Ràdio Molins de Rei
Montserrat Villaverde Rey, història de l'art, arquitectura, paisatge i dones que lideren

Darrers podcast - Ràdio Molins de Rei

Play Episode Listen Later Sep 8, 2025 60:00


Montserrat Villaverde Rey és historiadora de l'art, investigadora i professora universitària, especialista en patrimoni arquitectònic i paisatge. Combina la recerca amb la docència i la divulgació. Actualment, dirigeix el cicle "Cinc arquitectes i les seves circumstàncies" organitzat per ICOMOS Catalunya en el marc del projecte de recerca Bywomen, i amb col·laboració del Museu d'Història de Catalunya. Nascuda a la Vall Fosca, en un poble de només 20 habitants, Montserrat ens parla d'una infantesa feliç en un entorn matriarcal, del seu amor per la lectura i de com la curiositat l'ha portat a treballar en projectes internacionals a Cuba, l'Iran, el Magreb i el Mediterrani. La seva mirada analitza i estudia les múltiples vides dels edificis, els contextos que els envolten i els paisatges que ens conformen com a societat. També treballa en fer visibles trajectòries de dones que han liderat i que són desconegudes entre el gran públic. “No és que estiguin darrere o al costat d'un home, sinó que són elles les que van o han anat al davant.”, ens diu, reivindicant-les. La seva trajectòria docent i investigadora està lligada a l'ETSA La Salle i desenvolupa la seva activitat professional des del seu estudi àqabaBcn. Destaca que és important preservar el nostre patrimoni. “Les coses que tenim, no en propietat sinó les que gaudim i trepitgem, són també nosaltres mateixos. Si no les cuidem, què podem esperar dels altres?”. A la secció "Dones amb història", recuperem la figura de Manuelle Rocher, fotògrafa, cineasta i psicòloga, que va documentar amb una sensibilitat extraordinària l'arquitectura tradicional del Sahel i del sud d'Algèria. La seva obra va inspirar arquitectes com Le Corbusier, però el seu nom va quedar eclipsat. Montserrat reivindica la seva mirada i el seu llegat. podcast recorded with enacast.com

El Recapte
Voltant i Girant (04-09-2025)

El Recapte

Play Episode Listen Later Sep 4, 2025 50:58


Avui al Voltant i Girant: - A la primera part del Voltant i Girant Estiu parlarem amb Carles Ibáñez, director del Centre en Resiliència Climàtica, per parlar d’un tema crític per al Mediterrani: la desaparició gairebé total dels aiguamolls costaners durant aquest segle. Analitzarem les conclusions d’un recent estudi europeu i les possibles mesures per protegir aquests ecosistemes vitals. - A la segona part del programa ens acompanyarà Tere Llambrich amb "Ancadeta còsmica", on en aquesta ocasió ens apropa als eclipsis de setembre.

El Recapte
"Un estudi alerta sobre la pèrdua dels aiguamolls costaners" amb Carles Ibáñez

El Recapte

Play Episode Listen Later Sep 4, 2025 19:25


Avui, a la primera part del Voltant i Girant Estiu parlem amb Carles Ibáñez, director del Centre en Resiliència Climàtica d'EURECAT, per parlar d’un tema crític per al Mediterrani: la desaparició gairebé total dels aiguamolls costaners durant aquest segle. Analitzarem les conclusions d’un recent estudi europeu i les possibles mesures per protegir aquests ecosistemes vitals.

Nova Ràdio Lloret
Les noies del CE Mediterrani i els nois del CN Terrassa, guanyadors del Be Water My Friend

Nova Ràdio Lloret

Play Episode Listen Later Sep 1, 2025 8:19


Tot i així, des de l'organització insisteixen en què el més important del torneig són els valors que s'hi aprenen.

Ràdio Arrels
Veurem foques a la Costa Vermella? - Jordi Sargatal

Ràdio Arrels

Play Episode Listen Later Aug 12, 2025 10:22


Les foques havien estat presents a la costa catalana fins ben entrat el segle XX, però el turisme massiu va provocar que s'extingissin a tot el Mediterrani occidental. Actualment, queden alguns exemplars d'aquesta espècie de foca, coneguda com a foca monjo, al mar Jònic i també a la costa sahrauí de l'Atlàntic. El Jordi Sargatal, secretari de Transició Ecològica de la Generalitat de Catalunya, defensa que aquestes foques es poden reintroduir al cap de creus i explica que és un projecte del qual ja n'han començat a parlar els estats implicats. 

Nova Ràdio Lloret
Marc Segura ret homenatge a Paco de Lucía cada dijous a la parròquia de Sant Romà

Nova Ràdio Lloret

Play Episode Listen Later Jul 3, 2025 5:59


L'actuació s'inclou en el Festival de Guitarra del Mediterrani i comença a les 21 hores.

Nova Ràdio Lloret
Lloret de Mar acull des d’avui el Trofeu Mediterrani internacional de futbol base

Nova Ràdio Lloret

Play Episode Listen Later Jul 1, 2025 0:36


Hi participen una 50a d'equips de Bèlgica, França, Itàlia, Argentina i Espanya.

Nova Ràdio Lloret
El Festival de Guitarra del Mediterrani inicia la 10a temporada a l’església de Sant Romà

Nova Ràdio Lloret

Play Episode Listen Later Jun 4, 2025 4:28


Com a novetat, s'han programat tres concerts en dissabte a l'agost.

Ràdio Arrels
Nostre Mar, un festival mediterrani i compromès - Jérôme Vilacèque

Ràdio Arrels

Play Episode Listen Later May 28, 2025 6:05


Nostre Mar, és un festival cultural mediterrani i un festival polític antiracista. Més enllà de ser un projecte ciutadà iniciat en 2022 a Perpinyà amb l'objectiu de presentar una visió contemporània i plural de la Mediterrània, aquest festival assumeix un combat cultural important. Proposa una immersió en la diversitat d'espais, de possibilitats, d'arts, tot defensant activament l'amistat entre els pobles mediterranis i lluitant contra els racismes, l'antisemitisme, l'odi anti-LGBTIQ+ i el sexisme. El festival proposa una programació variada i rica amb cinema, música, conferències...Per descobrir tot el que fa la particularitat de Nostre Mar, hem entrevistat el Jérôme Vilacèque, fundador del Nautilus que acull una gran part dels esdeveniments del festival.Nostre Mar és un festival SOS Racisme.

El Far
Arran de Mar (15-05-2025)

El Far

Play Episode Listen Later May 20, 2025 120:26


Avui a l'Arran de Mar: Pararem taula, anant fins el Delta de l’Ebre a la fira gastronòmica ‘Mescla’. Descobrirem una nova curiositat del nostre mar Mediterrani. Ens submergirem per poder veure mantes, i com es reprodueixen. Passejarem per l’espai far al Garraf, per saber què preparen per la Nit dels Museus. I acabarem participant al divuitè festival Terra de Palamós.

El Far
Arran de Mar (16-05-2025)

El Far

Play Episode Listen Later May 20, 2025 120:16


Avui a l'Arran de Mar: La Federació Catalana de Pesca ens portarà les últimes novetats. Pararem taula i degustarem l’arròs de les jornades d’arròs mariner que se celebren a Tarragona. Descobrirem més mites i llegendes del nostre mar Mediterrani. Obrirem el xiringuito de la Laura Rovira, que no sabem ben bé de què ens parlarà. I acabarem el programa d’avui fent un repàs de tots els actes i tots els esdeveniments.

El Far
Arran de Mar (13-05-2025)

El Far

Play Episode Listen Later May 14, 2025 120:14


Sabrem quins són els objectius de la conferència ‘els nostres oceans’. Veurem quin paper va tenir la dona al món de la pirateria. Parlarem de rius, concretament del riu Francolí, i de la seva renaturalització. Anirem cap al Delta de l’Ebre, on ja engeguen una campanya contra el mosquit. I acabarem el programa d’avui descobrint una nova llegeda, i un nou mite del nostre mar Mediterrani.

Notícies Delta.cat
Notícies Delta.cat (13-05-25)

Notícies Delta.cat

Play Episode Listen Later May 13, 2025 3:00


La consellera de Territori, Habitatge i Transició Ecològica, Sílvia Paneque, ha acordat aquest dilluns amb el secretari d’Estat de Medi Ambient, Hugo Morán, la unificació dels diversos plans de protecció sobre l’entorn del Delta de l’Ebre. Deltebre Dansa arribarà enguany a la seva vintena edició consolidat com un referent internacional de la dansa, el circ i les arts escèniques. Els veterans i veteranes de l’Associació Esportiva Xino-Xano han aconseguit podi a l’últim Campionat de Catalunya de Llaüt Mediterrani celebrat a Deltebre passat diumenge.

El Far
Arran de Mar (12-05-2025)

El Far

Play Episode Listen Later May 13, 2025 120:15


Avui, a Arran de Mar: Analitzarem de primera mà, amb un enginyer elèctric, l’apagada elèctrica que hi va haver fa dues setmanes. Anirem fins a Deltebre, al Delta de l’Ebre, on es va celebrar el campionat de Llaüt Mediterrani. I acabarem el programa d’avui parlant de les espècies invasores que podem trobar a les nostres platges.

Fluent Fiction - Catalan
Secrets and Sunshine: Unveiling Truths in Barcelona

Fluent Fiction - Catalan

Play Episode Listen Later May 12, 2025 20:18


Fluent Fiction - Catalan: Secrets and Sunshine: Unveiling Truths in Barcelona Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-05-12-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: La primavera brillava intensament al cel de Barcelona, mentre els carrers es despertaven amb l'olor del mar als voltants.En: Spring shone intensely in the sky of Barcelona, while the streets awoke with the smell of the sea in the surroundings.Ca: Laia, amb el seu somriure càlid i els cabells bruns brillant sota el sol, es passejava pel mercat de la Boqueria.En: Laia, with her warm smile and brown hair shining under the sun, strolled through the Boqueria market.Ca: Activitat, colors i la música de les veus barcelonines l'envoltaven com un escut amable.En: Activity, colors, and the music of Barcelona's voices surrounded her like a gentle shield.Ca: Però, darrere de la seva aparença alegre, Laia guardava un secret.En: But behind her cheerful appearance, Laia kept a secret.Ca: A Roma, en Pere vivia el seu dia a dia entre la història antiga dels carrerons i les ruïnes que brillaven sota el sol del migdia.En: In Rome, Pere lived his day to day amidst the ancient history of alleyways and the ruins that gleamed under the midday sun.Ca: Era pràctic, observava el món amb els ulls d'algú que confia plenament en les persones estimades.En: He was practical, observing the world with the eyes of someone who fully trusts the loved ones.Ca: La seva relació amb Laia creuava el Mediterrani, amb missatges i trucades que endolcien la distància.En: His relationship with Laia crossed the Mediterranean, with messages and calls that sweetened the distance.Ca: Mireia, amiga d'infantesa de Laia, havia notat un canvi.En: Mireia, Laia's childhood friend, had noticed a change.Ca: Mireia era ferma i observadora.En: Mireia was firm and observant.Ca: Quan va descobrir una sèrie de missatges estranys al mòbil de Laia, els dubtes li van punxar el cor.En: When she discovered a series of strange messages on Laia's phone, doubts pricked at her heart.Ca: "I si Laia amaga alguna cosa?En: "What if Laia is hiding something?"Ca: " pensava, mentre contemplava el panorama des del balcó del seu pis al barri del Born.En: she thought, while contemplating the view from the balcony of her apartment in the Born neighborhood.Ca: El sol es ponia darrere de Montjuïc mentre els seus pensaments es remolinaven com les ombres canviants.En: The sun set behind Montjuïc as her thoughts swirled like changing shadows.Ca: Comença la investigació.En: The investigation began.Ca: Mireia va parlar amb amics comuns, va comprovar els seus perfils a les xarxes socials, cada vegada més convençuda que alguna cosa no quadrava.En: Mireia spoke with mutual friends, checked their social media profiles, increasingly convinced that something was amiss.Ca: "No vull que Pere pateixi", es deia a si mateixa.En: "I don't want Pere to suffer," she said to herself.Ca: Però l'amistat amb Laia li pesava.En: But the friendship with Laia weighed on her.Ca: Mireia es debaté entre la protecció de Pere i la lleialtat cap a Laia.En: Mireia was torn between protecting Pere and loyalty to Laia.Ca: L'elecció va ser difícil, però al final, Mireia va decidir confrontar-la.En: The choice was difficult, but in the end, Mireia decided to confront her.Ca: Els ulls de Laia van reflectir sorpresa quan Mireia li va exposar els seus dubtes durant un passeig al Parc Güell.En: Laia's eyes reflected surprise when Mireia exposed her doubts during a walk in Parc Güell.Ca: La brisa suau transportava l'olor dels arbres florals, mentre les paraules de Mireia omplien l'aire amb un to delicat però resolutiu.En: The gentle breeze carried the scent of flowering trees, while Mireia's words filled the air with a delicate yet resolute tone.Ca: "Laieta, em pots explicar què està passant?En: "Laieta, can you tell me what's going on?"Ca: " va preguntar Mireia amb veu cautelosa.En: asked Mireia cautiously.Ca: Després d'un moment de silenci i de sospirs profunds, Laia va assentir.En: After a moment of silence and deep sighs, Laia nodded.Ca: "Mira, Mireia, no podia explicar res per la seguretat de tothom", va començar.En: "Look, Mireia, I couldn't explain anything for the safety of everyone," she began.Ca: "Sóc periodista i treballo en una investigació molt delicada.En: "I'm a journalist and I'm working on a very delicate investigation.Ca: He estat recollint informació sobre corrupció política.En: I've been gathering information about political corruption."Ca: "Mireia es va quedar sense paraules, sorpresa.En: Mireia was left speechless, surprised.Ca: Emocions diverses la travessaven mentre Laia continuava relatant com havia de mantenir la seva identitat en secret per protegir la seva feina i aquells propers a ella.En: Various emotions coursed through her as Laia continued to recount how she had to keep her identity secret to protect her work and those close to her.Ca: "Però, per què no m'ho vas dir?En: "But, why didn't you tell me?Ca: Ni tan sols a Pere?En: Not even Pere?"Ca: " va preguntar Mireia, encara preocupada.En: Mireia asked, still worried.Ca: "Ara ho saps tot.En: "Now you know everything.Ca: I li explicaré a Pere també.En: And I'll explain it to Pere as well.Ca: Tots mereixen saber la veritat", va respondre Laia amb una mirada profunda i sincera.En: Everyone deserves to know the truth," replied Laia with a deep and sincere look.Ca: Aquella tarda, una vegada finalitzat el terrabastall de revelacions, Mireia va comprendre el valor de la comunicació i la necessitat de confiar en les persones que lluites per protegir.En: That afternoon, once the tumult of revelations had ended, Mireia understood the value of communication and the need to trust the people you fight to protect.Ca: Laia va prometre tornar aviat, amb la investigació a punt de ser publicada.En: Laia promised to return soon, with the investigation ready to be published.Ca: A mesura que la llum del vespre cobria la ciutat, Mireia es va sentir alleujada.En: As the light of evening covered the city, Mireia felt relieved.Ca: Va veure en la seva amiga no una traïdora, sinó algú valent i fidel als seus valors.En: She saw in her friend not a traitor, but someone brave and true to her values.Ca: I mentre els colors de Barcelona s'apagaven sota el crepuscle, tres amics estaven més units que mai, amb noves lliçons apreses i velles ferides curades a la llum dels hiats i les rialles compartides.En: And as Barcelona's colors faded under the twilight, three friends were more united than ever, with new lessons learned and old wounds healed in the light of shared gaps and laughter. Vocabulary Words:spring: la primaveramarket: el mercatappearance: l'aparençaruin: la ruïnaalleyway: el carrerósecret: el secretinvestigation: la investigacióchange: el canvidoubt: el dubtechildhood: la infantesabalcony: el balcófriendship: l'amistatchoice: l'eleccióbreeze: la brisashade: l'ombracorruption: la corrupcióidentity: la identitatfaithful: fidelsafety: la seguretatpublication: la publicacióvalues: els valorsrevelation: la revelaciótrust: la confiançajournalist: el periodistasurprise: la sorpresaemotion: l'emocióbetrayal: la traïcióhesitation: el dubtebravery: el valorflowering tree: l'arbre floral

El Recapte
La Xino-Xano, després del Campionat de Catalunya de Llaüt Mediterrani

El Recapte

Play Episode Listen Later May 12, 2025 18:51


A la primera part del Voltant i Girant parlarem d’esports perquè ahir els veterans i veteranes de l’associació esportiva Xino-Xano van aconseguir molt bons resultats al Campionat de Catalunya de Llaüt Mediterrani. No volem avançar quines medalles s’han endut, millor que ens ho expliqui Josep Maria Queral, president de la Xino-Xano.

El Recapte
Voltant i Girant (12-05-2025)

El Recapte

Play Episode Listen Later May 12, 2025 54:00


Avui al Voltant i Girant: -A la primera part del Voltant i Girant parlarem d’esports perquè ahir els veterans i veteranes de l’associació esportiva Xino-Xano van aconseguir molt bons resultats al Campionat de Catalunya de Llaüt Mediterrani. No volem avançar quines medalles s’han endut, millor que ens ho expliqui Josep Maria Queral, president de la Xino-Xano. -A la segona part del programa parlarem dels quintos i quintes del 2007, en concret dels de Deltebre, que este dissabte celebren la gala amb novetats. Sabrem quines amb el regidor de Joventut de l’Ajuntament de Deltebre, Jordi Bertomeu.

Al Dia. Terres de l’Ebre
Al Dia Terres de l'Ebre (12-05-25)

Al Dia. Terres de l’Ebre

Play Episode Listen Later May 12, 2025 104:51


A l'Al Dia Terres de l'Ebre d'avui dilluns, 12 de maig: - Obrim l'Informatiu, amb el repàs a l'actualitat d'avui i també del cap de setmana, a través de les nostres emissores col·laboradores. - A l'entrevista del Dia: amb Núria Vilanova, coordinadora de donacions del Banc de Sang i de Teixits de Tarragona i les Terres de l’Ebre, parlem de l'important que és en situacions d’emergència disposar de reserves adequades de sang per poder salvar vides. - Avui al Poble a Poble: des de Deltacat ens apropen al Campionat de Catalunya de Llaüt Mediterrani, on els veterans i veteranes locals, de l’associació esportiva Xino-Xano han aconseguit or i bronze, respectivament. - A Sector Primari: continuem parlant de la campanya del musclo tan important al litoral ebrenc. - LA BUTXACA amb Txema Cardona. Avui, la relació entre la música i l’economia.

Notícies Delta.cat
Notícies Delta.cat (09-05-25)

Notícies Delta.cat

Play Episode Listen Later May 9, 2025 3:00


Este dissabte, 10 de maig, Deltebre inaugura l'Arrossera, un nou equipament municipal dedicat a l'emprenedoria i la cohesió social. El Consell Directiu del Parc Natural del Delta de l’Ebre ha aprovat el projecte de restauració de la Bassa de les Olles, a l’Ampolla, amb una inversió de més d’1,4 milions d’euros. Deltebre serà escenari aquest diumenge del Campionat de Catalunya de Llaüt Mediterrani, organitzat per l'Associació Esportiva Xino-Xano.

Ràdio Arrels
El Carnaval de Vinaròs, el carnaval mediterrani - Marc Casanova

Ràdio Arrels

Play Episode Listen Later Feb 27, 2025 7:04


Vinaròs, al País Valencià, acull un dels carnavals més famosos dels Països Catalans. Es tracta d'una festa que recorda als carnavals de Rio de Janeiro o de Tenerife i on hi participen milers de persones agrupades en una trentena de comparses.En aquesta localitat costanera del nord del País Valencià, situada a pocs quilòmetres del Delta de l'Ebre, el carnaval dura tres caps de setmana i mobilitza els veïns del vilatge i de les comarques del costat.

Fluent Fiction - Catalan
Seagull Heist: A Carnival Adventure in Catalunya

Fluent Fiction - Catalan

Play Episode Listen Later Feb 10, 2025 16:45


Fluent Fiction - Catalan: Seagull Heist: A Carnival Adventure in Catalunya Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-02-10-23-34-02-ca Story Transcript:Ca: Amb la brisa fresca de finals d'hivern, Jordi, Marta i Alex es van aturar a una àrea de descans pintoresca al costat d'una carretera escènica de Catalunya.En: With the cool breeze of late winter, Jordi, Marta, and Alex stopped at a picturesque rest area beside a scenic road in Catalunya.Ca: Hi havia el cant dels ocells i el suau brill del Mediterrani a la vista.En: There was the song of birds and the gentle glint of the Mediterrani in sight.Ca: Tot semblava perfecte per a un petit pícnic abans de continuar el viatge cap a la desfilada del Carnaval en un poble proper.En: Everything seemed perfect for a small picnic before continuing the journey to the nearby village's Carnival parade.Ca: Jordi, sempre tan organitzat, va col·locar els entrepans sobre una manta mentre Alex s'assegurava que tot estava a lloc.En: Jordi, always so organized, placed the sandwiches on a blanket while Alex made sure everything was in place.Ca: Marta, amb l'energia que la caracteritzava, va proposar explorar el petit turó al costat del camí.En: Marta, with her characteristic energy, proposed exploring the small hill beside the road.Ca: Però, de sobte, un crit esgarrifador va interrompre la seva calma.En: But suddenly, a chilling cry interrupted their calm.Ca: Una gavina, atrevida i curiosa, va baixar en picat i va agafar les claus del cotxe de Jordi, que estaven innocents sobre la manta.En: A seagull, bold and curious, swooped down and grabbed Jordi's car keys, which were innocently resting on the blanket.Ca: Amb un rebombori de plomes i crits impacients, la gavina es va enlairar amb el preuat objecte.En: With a flurry of feathers and impatient cries, the seagull took off with the precious item.Ca: Jordi, amb els ulls ben oberts, va córrer darrere d'ella, però el cotxe es va bloquejar automàticament, deixant telèfons i carteres a dins.En: Jordi, wide-eyed, ran after it, but the car locked automatically, leaving phones and wallets inside.Ca: Un moment de pànic es va instaurar.En: A moment of panic set in.Ca: "Com arribarem al Carnaval?En: "How will we get to the Carnival?"Ca: ", va exclamar Jordi, neguitós.En: exclaimed Jordi, anxious.Ca: Marta, en canvi, veia el costat divertit de la situació.En: Marta, on the other hand, saw the funny side of the situation.Ca: "És un senyal!En: "It's a sign!"Ca: ", va dir amb un somriure juganer, "Una aventura!En: she said with a playful smile, "An adventure!"Ca: "Alex, el sensat, va proposar un pla.En: Alex, the sensible one, proposed a plan.Ca: "Fem servir part dels entrepans per atraure la gavina", va suggerir.En: "Let's use some of the sandwiches to attract the seagull," he suggested.Ca: "I per fer-nos més amistosos, ens disfressem amb les màscares i perruques que portem pel Carnaval".En: "And to make us more friendly, let's dress up with the masks and wigs we brought for the Carnival."Ca: Semblava absurd, però era l'única idea disponible.En: It seemed absurd, but it was the only idea available.Ca: Vestits amb les seves curioses disfresses, Jordi va posar un entrepà a terra.En: Dressed in their curious costumes, Jordi laid a sandwich on the ground.Ca: El trio es va quedar tranquil, esperant.En: The trio stayed quiet, waiting.Ca: La gavina, encuriosida per l'olor, va fer un gir sobre els seus caps.En: The seagull, intrigued by the smell, circled above them.Ca: Amb un moviment planer, va baixar per capturar el mos.En: With a graceful move, it swooped down to capture the bite.Ca: Marta, amb la seva paciència, sabia que era el moment.En: Marta, with her patience, knew this was the moment.Ca: Quan la gavina va deixar caure les claus, Jordi, amb ràpida habilitat, les va agafar.En: When the seagull dropped the keys, Jordi, with quick skill, grabbed them.Ca: Un èxit!En: A success!Ca: Entre rialles i una alegria compartida, van obrir el cotxe, van recuperar les seves coses i es van preparar per continuar el viatge.En: Amid laughter and shared joy, they opened the car, recovered their belongings, and prepared to continue their journey.Ca: Jordi, encara amb una mica de nerviosisme, va admetre: "Potser embrutar una mica el programa no està tan malament".En: Jordi, still a bit nervous, admitted, "Maybe messing up the plan a bit isn't so bad."Ca: Amb un Jordi més relaxat i la resta celebrant el seu petit èxit, van arrencar de nou, ansiosos per unir-se a la gran festa del Carnaval.En: With a more relaxed Jordi and the rest celebrating their small triumph, they set off again, eager to join the grand Carnival party. Vocabulary Words:breeze: la brisalate winter: finals d'hivernpicturesque: pintorescascenic road: carretera escènicasong of birds: el cant dels ocellsgentle glint: el suau brillpicnic: el pícnicblanket: la mantacharacteristic energy: l'energia que la caracteritzavasmall hill: el petit turóchilling cry: un crit esgarrifadorseagull: la gavinafeathers: les plomesprecious item: el preuat objectepanic: el pànicanxious: neguitósthe sensible one: el sensatplan: el plaabsurd: absurdcurious costumes: les curioses disfressesgraceful move: un moviment planerpatience: la paciènciaquick skill: ràpida habilitatlaughter: les riallesshared joy: una alegria compartidabelongings: les seves cosesnervousness: el nerviosismesuccess: un èxitrelaxed: relaxattriumph: l'èxit

Ràdio Arrels
La Casa del Voló ens presenta una exposició sobre la Via Domítia - Maria Montes

Ràdio Arrels

Play Episode Listen Later Dec 17, 2024 6:13


La Casa de la Història - Casa del Voló ens presenta l'adaptació d'una exposició: En ruta! La via Domitia, del Rhône fins als Pirineus. De fet, és un viatge històric per descobrir la importància d'aquesta antiga via que unia els territoris del Rhône amb els Pirineus i que testimonia d'un ric passat d'intercanvis i de Civilitzacions al voltant del mar Mediterrani. Una exposició a veure del 5 de novembre de 2024 al 7 de gener de 2025.

Catalunya al dia
Catalunya al dia, de 13 a 14 h - 10/12/2024

Catalunya al dia

Play Episode Listen Later Dec 10, 2024 60:00


Els pescadors catalans continuen de vaga per la nova proposta de la presid

Fluent Fiction - Catalan
A Goaty Christmas Picnic in Ancient Empúries

Fluent Fiction - Catalan

Play Episode Listen Later Dec 4, 2024 16:52


Fluent Fiction - Catalan: A Goaty Christmas Picnic in Ancient Empúries Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2024-12-04-08-38-20-ca Story Transcript:Ca: En un dia d'hivern, el sol brillava tímidament sobre les ruïnes antigues d'Empúries.En: On a winter day, the sun shone timidly over the ancient ruins of Empúries.Ca: L'aire fred, ple de l'aroma salat del mar Mediterrani, envoltava els antics murs de pedra, recordant un passat llunyà.En: The cold air, full of the salty aroma of the Mediterranean Sea, enveloped the ancient stone walls, reminding of a distant past.Ca: Era un lloc especial on Montse, amb un esperit ple d'il·lusió, havia decidit organitzar un pícnic de Nadal únic.En: It was a special place where Montse, with a spirit full of excitement, had decided to organize a unique Christmas picnic.Ca: Volia que aquest Nadal fos diferent.En: She wanted this Christmas to be different.Ca: Montse volia sorprendre els seus amics, Jordi i Laia, amb una experiència inoblidable.En: Montse wanted to surprise her friends, Jordi and Laia, with an unforgettable experience.Ca: "Serà màgic!En: "Serà màgic!"Ca: ", va dir Montse somrient mentre desplegava una estovalla vermella sobre una roca antiga.En: said Montse smiling as she spread a red tablecloth over an ancient rock.Ca: Jordi era escèptic, però no volia desanimar Montse.En: Jordi was skeptical, but he didn't want to discourage Montse.Ca: "De veritat?En: "Really?Ca: Un pícnic al desembre?En: A picnic in December?"Ca: " va murmurar, arraulit en el seu abric, mentre intentava imaginar-se un Nadal sense el tradicional tió o els àpats a prop del foc.En: he murmured, bundled up in his coat, as he tried to imagine Christmas without the traditional tió or meals by the fire.Ca: No obstant això, va seguir parroquiano portant els termos amb xocolata calenta per acompanyar tant entusiasme.En: Nonetheless, he went along, carrying the thermoses with hot chocolate to accompany so much enthusiasm.Ca: La Laia, en canvi, ja estava fent broma amb tot el que veia.En: Laia, on the other hand, was already joking about everything she saw.Ca: "A veure si venen els romans a veure què fem amb la seva història", va dir rient mentre pensava en com el lloc es transformaria en escenari d'aventures inesperades.En: "Let's see if the Romans come to see what we're doing with their history," she said laughing as she imagined how the place would transform into a stage for unexpected adventures.Ca: Però el que no sabien era que la seva aventura tindria companys imprevistos.En: But what they didn't know was that their adventure would have unforeseen companions.Ca: Poques estones després de començar a preparar l'àpat, un grup de cabres encuriosides es va apropar, moguedes per la flaire del menjar.En: Shortly after they started preparing the meal, a group of curious goats approached, drawn by the smell of the food.Ca: Les cabres, amb una mirada juganera, no van trigar a fer de les seves.En: The goats, with a playful look, didn't take long to start causing mischief.Ca: "Ei, allunyeu-vos del formatge!En: "Hey, stay away from the cheese!"Ca: " va exclamar Laia entre rialles, mentre corria darrere d'una cabra que corria amb un tros de pa.En: exclaimed Laia amidst laughter, as she ran after a goat that was running off with a piece of bread.Ca: L'escena es va convertir en un caos divertit.En: The scene turned into a fun chaos.Ca: Jordi intentava protegir els pastissets, però una altra cabra va agafar la seva bufanda.En: Jordi tried to protect the pastries, but another goat grabbed his scarf.Ca: Montse, en lloc de sentir-se desanimada, va trobar en aquell descontrol un moment d'alegria.En: Montse, instead of feeling discouraged, found a moment of joy in that chaos.Ca: "Amics, sembla que elles també volen celebrar Nadal!En: "Friends, it seems they want to celebrate Christmas too!"Ca: ", va dir mentre repartia una mica del que quedava del seu pícnic amb les cabres.En: she said as she shared some of what was left of their picnic with the goats.Ca: Veient el desordre, Montse es va asseure sobre una pedra, contemplant les ruïnes, el mar, i els seus amics rient amb les cabres.En: Seeing the mess, Montse sat on a rock, contemplating the ruins, the sea, and her friends laughing with the goats.Ca: Va adonar-se que, tot i que no havia sortit com esperava, era un moment perfecte.En: She realized that, even though it hadn't turned out as expected, it was a perfect moment.Ca: "Això sí que és Nadal", va dir mentre Jordi assentia i Laia continuava fent broma amb la cabra que li bramava.En: "This is truly Christmas," she said as Jordi nodded and Laia kept joking with the goat that was bleating at her.Ca: El que havia començat com un pícnic tradicional es va convertir en una festa espontània i inoblidable.En: What had started as a traditional picnic turned into a spontaneous and unforgettable party.Ca: Montse va aprendre que la màgia del Nadal no sempre es troba en la perfecció, sinó en l'alegria de compartir moments amb aquells que estimes, fins i tot si això inclou nouvinguts amb quatre potes.En: Montse learned that the magic of Christmas isn't always found in perfection, but in the joy of sharing moments with those you love, even if it includes newcomers with four legs.Ca: Així, entre rialles i un fons d'antics i màgics paisatges, els tres amics van veure com la improvisació i el bon humor podien transformar qualsevol imprevist en un record per a tota la vida.En: Thus, amid laughter and a backdrop of ancient and magical landscapes, the three friends saw how improvisation and a good sense of humor could transform any unforeseen event into a lifelong memory.Ca: I aquella va ser una experiència Nadalenca que mai oblidarien.En: And that was a Christmas experience they would never forget. Vocabulary Words:the ruins: les ruïnesthe aroma: l'aromathe rock: la rocathe pastry: el pastissetthe mess: el desordrethe scarf: la bufandathe past: el passatthe spirit: l'esperitskeptical: escèpticthe picnic: el pícnicthe thermos: el termothe meal: l'àpatimpossible: imprevisibleunforgettable: inolvidablethe mischief: les entremaliadurescurious: encuriosidesto surprise: sorprendretimidly: tímidamentthe goat: la cabrato transform: transformarunexpected: inesperadesthe laughter: les riallesthe landscape: el paisatgethe excitement: l'il·lusióthe chaos: el caosto imagine: imaginar-seto share: compartirspontaneous: espontàniathe humor: l'humorthe adventure: l'aventura

Fluent Fiction - Catalan
Unveiling History: Siblings' Quest at Empúries Ruins

Fluent Fiction - Catalan

Play Episode Listen Later Dec 4, 2024 16:36


Fluent Fiction - Catalan: Unveiling History: Siblings' Quest at Empúries Ruins Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2024-12-04-23-34-02-ca Story Transcript:Ca: Les fulles vermelloses de la tardor flotaven suaument sobre el terra a les ruïnes antigues d'Empúries, on Martí i la seva germana, Nuria, s'embarcaren en una aventura familiar.En: The reddish leaves of tardor floated gently over the ground at the ancient ruins of Empúries, where Martí and his sister, Nuria, embarked on a family adventure.Ca: El sol ponent es projectava sobre les estructures de pedra daurada, creant una ombra càlida en l'aire fresc i salat del Mediterrani.En: The setting sun cast its light over the golden stone structures, creating a warm shadow in the fresh and salty air of the Mediterrani.Ca: Martí estava nerviós i ple d'expectació.En: Martí was nervous and full of anticipation.Ca: Havia trobat un mapa antic en els papers de l'avi que suggeria un secret familiar amagat entre aquelles ruïnes.En: He had found an ancient map among his grandfather's papers that suggested a hidden family secret among those ruins.Ca: Volia conèixer més sobre els seus avantpassats, i aquella peça podia ser la clau.En: He wanted to learn more about his ancestors, and that piece could be the key.Ca: Nuria, tot i ser escèptica, volia acompanyar el seu germà.En: Nuria, although skeptical, wanted to accompany her brother.Ca: Sabia que Martí necessitava el seu suport, i ella desitjava apropar-se a ell.En: She knew that Martí needed her support, and she wished to grow closer to him.Ca: Van començar a explorar, seguint les indicacions del mapa.En: They began to explore, following the map's directions.Ca: El terra era desigual, i les parets caigudes els complicaven el pas.En: The ground was uneven, and the fallen walls made their passage difficult.Ca: Malgrat això, Martí no es va deixar desanimar.En: Despite this, Martí did not let himself be discouraged.Ca: Els seus ulls reflectien la determinació de qui desitja trobar una resposta, mentre Nuria el mirava amb una barreja de preocupació i confiança.En: His eyes reflected the determination of someone who desires to find an answer, while Nuria watched him with a mix of concern and trust.Ca: "Anem cap allà!En: "Let's go over there!"Ca: ", va dir Martí assenyalant una part concreta del mapa.En: said Martí, pointing to a specific part of the map.Ca: Nuria el va seguir, tot i que encara dubtava de si era una recerca realista.En: Nuria followed him, although she still doubted whether it was a realistic search.Ca: El temps se'ls escapava de les mans, doncs aviat les ruïnes tancarien.En: Time was slipping away from them, as the ruins would soon close.Ca: Finalment, després de voltes i girs entre les ruïnes, força desgastats, Martí i Nuria van arribar a una petita zona que semblava no haver estat tocada durant segles.En: Finally, after many twists and turns among the ruins, quite worn out, Martí and Nuria arrived at a small area that seemed untouched for centuries.Ca: Martí s'agenollà i amb les mans tremoloses, va tocar una pedra que semblava fora de lloc.En: Martí knelt down and with trembling hands, touched a stone that seemed out of place.Ca: Amb esperances, va pressionar-la suaument, i aquesta va cedir, revelant un petit compartiment ocult entre les fonts antigues.En: With hope, he pressed it gently, and it gave way, revealing a small hidden compartment among the ancient springs.Ca: Dins, un objecte brillant reflectia els darrers raigs de sol.En: Inside, a shiny object reflected the last rays of the sun.Ca: Era una joia antiga, elegantment decorada, coberta de pols però nítida en la seva identitat.En: It was an ancient jewel, elegantly decorated, covered in dust but clear in its identity.Ca: Martí la va agafar amb cura, emocionat.En: Martí picked it up carefully, excited.Ca: Era l'amulet de l'avi, esmentat en les històries familiars però mai vist fins aleshores.En: It was his grandfather's amulet, mentioned in family stories but never seen until then.Ca: Aleshores Martí va poder confirmar la seva teoria, sentint una forta sensació de realització.En: Then Martí could confirm his theory, feeling a strong sense of accomplishment.Ca: Nuria, veient la reacció del seu germà, va somriure, reconeixent que la seva escèptica es fondia davant l'evidència tangible de la història.En: Nuria, seeing her brother's reaction, smiled, recognizing that her skepticism melted away in the face of tangible evidence of history.Ca: Els germans es van mirar, compartint un moment de felicitat i comprensió.En: The siblings looked at each other, sharing a moment of happiness and understanding.Ca: Martí havia trobat part del seu passat, i ella havia trobat una connexió més profunda amb ell.En: Martí had found part of his past, and she had found a deeper connection with him.Ca: Mentre marxaven de les ruïnes, a contrallum del capvespre, Martí sentia una nova seguretat en la seva passió per la història, i Nuria estava més disposada que mai a explorar endinsada en el passat familiar.En: As they left the ruins, silhouetted against the sunset, Martí felt a new assurance in his passion for history, and Nuria was more willing than ever to delve into the family past.Ca: Les ruïnes amagaren secrets, però també foren testimonis d'un vincle reforçat.En: The ruins held secrets but also witnessed a strengthened bond.Ca: Des de llavors, l'aventura es convertí en un record estimat que els uniria per sempre.En: From then on, the adventure became a cherished memory that would unite them forever. Vocabulary Words:the ruins: les ruïnesthe adventure: l'aventurathe sunset: el capvesprethe shadow: l'ombrathe sea: el marthe anticipation: l'expectacióthe map: el mapathe ancestors: els avantpassatsthe support: el suportthe passage: el pasthe determination: la determinacióthe doubt: el dubtethe compartment: el compartimentthe object: l'objectethe jewel: la joiathe dust: la polsthe amulet: l'amuletthe evidence: l'evidènciathe happiness: la felicitatthe connection: la connexióthe bond: el vinclethe memory: el recordthe stone: la pedrathe ground: el terrathe walls: les paretsthe rays: els raigsthe theory: la teoriathe sensation: la sensacióthe past: el passatthe secret: el secret

Fluent Fiction - Catalan
Rainy Ruins: How An Unplanned Day Revived Team Spirit

Fluent Fiction - Catalan

Play Episode Listen Later Nov 4, 2024 17:14


Fluent Fiction - Catalan: Rainy Ruins: How An Unplanned Day Revived Team Spirit Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2024-11-04-23-34-03-ca Story Transcript:Ca: El vent suau de tardor bufava entre les ruïnes antigues d'Empúries, amb el sol amagant-se darrere núvols grisos.En: The gentle autumn breeze blew through the ancient ruins of Empúries, with the sun hiding behind gray clouds.Ca: Laia, Pol i Júlia caminaven entre les pedres velles, una part del retir d'equip de cap de setmana de la seva empresa.En: Laia, Pol, and Júlia walked among the old stones as part of their company's weekend team retreat.Ca: Era el dia de Tots Sants, i la brisa portava un aire de misteri.En: It was All Saints' Day, and the breeze carried an air of mystery.Ca: Laia era ambiciosa.En: Laia was ambitious.Ca: Volia demostrar que podia liderar l'equip.En: She wanted to show she could lead the team.Ca: Havia preparat una agenda plena d'activitats. Jocs de confiança, tallers creatius i una visita guiada per la història local.En: She had prepared a schedule full of activities: trust games, creative workshops, and a guided tour of local history.Ca: Però Pol, sempre relaxat, semblava més interessat a gaudir del dia.En: But Pol, always relaxed, seemed more interested in enjoying the day.Ca: Júlia, l'enginyera escèptica, no estava gaire convençuda dels avantatges de les activitats de grup.En: Júlia, the skeptical engineer, wasn't very convinced about the benefits of group activities.Ca: Mentre avançaven, el cel es va enfosquir.En: As they moved on, the sky darkened.Ca: Laia va notar mirades de dubte entre els seus companys.En: Laia noticed doubtful looks among her coworkers.Ca: "Confieu en mi", va dir amb un somriure esperançat.En: "Trust me," she said with a hopeful smile.Ca: Però Júlia va murmurar, "espero que aquesta pluja no ens arruïni el dia."En: But Júlia murmured, "I hope this rain doesn't ruin our day."Ca: Pol simplement va riure, "Doncs, sempre podem improvisar."En: Pol just laughed, "Well, we can always improvise."Ca: Les primeres gotes van caure quan van arribar al lloc programat per a un joc de rol.En: The first drops fell as they arrived at the scheduled spot for a role-playing game.Ca: Laia, inquieta, va mirar el cel.En: Laia, uneasy, looked at the sky.Ca: Els núvols negres prometien una tempesta.En: The black clouds promised a storm.Ca: "No importa", va pensar, "podem seguir."En: "No matter," she thought, "we can continue."Ca: Però la pluja va començar a caure més fort, apagant qualsevol entusiasme.En: But the rain began to fall harder, dampening any enthusiasm.Ca: Laia tenia dos camins. Insistir a seguir l'horari o escoltar el suggeriment de Pol i buscar refugi.En: Laia faced two choices: insist on sticking to the schedule or heed Pol's suggestion to seek shelter.Ca: L'antic arc de les ruïnes semblava una bona opció.En: The ancient arch of the ruins seemed like a good option.Ca: "Ràpid, seguiu-me!" Va cridar, movent-se cap a l'arc de pedra que oferia protecció.En: "Quick, follow me!" she shouted, moving toward the stone arch offering protection.Ca: Un cop a cobert, la pluja caient formava un teló d'aigua al seu voltant.En: Once under cover, the falling rain formed a curtain of water around them.Ca: Laia, mullada però decidida, va mirar al seu voltant.En: Laia, wet but determined, looked around.Ca: "Fem alguna cosa diferent."En: "Let's do something different."Ca: Va notar que, malgrat el temps, els seus companys somreien.En: She noticed that, despite the weather, her colleagues were smiling.Ca: Pol va treure una manta i alguns d'ells van seure en cercle.En: Pol pulled out a blanket, and some of them sat in a circle.Ca: "Això és millor que qualsevol joc de confiança", va bromejar Pol, i Júlia va assentir amb un somriure raro.En: "This is better than any trust game," Pol joked, and Júlia nodded with a rare smile.Ca: Laia va decidir anar amb el flux.En: Laia decided to go with the flow.Ca: "Compartim històries", va suggerir.En: "Let's share stories," she suggested.Ca: Cadascú va explicar una història sobre el passat, sobre les seves esperances i somnis.En: Each person told a story about the past, about their hopes and dreams.Ca: Laia va trobar que la improvisació havia convertit la tensió en camaraderia.En: Laia found that improvisation had turned tension into camaraderie.Ca: La seva posició d'autoritat no era tan important com la seva capacitat d'escoltar i adaptar-se.En: Her position of authority wasn't as important as her ability to listen and adapt.Ca: Aquella tarda, amb la pluja caient, es van forjar llaços veritables.En: That afternoon, with the rain falling, genuine bonds were forged.Ca: A mesura que el so de la pluja es va apaivagar, les rialles i les històries van omplir l'espai.En: As the sound of the rain subsided, laughter and stories filled the space.Ca: Laia va comprendre que la lideratge no es tracta només de seguir un pla, sinó de crear moments que connecten les persones.En: Laia realized that leadership isn't just about following a plan but about creating moments that connect people.Ca: Va ser un dia de Tots Sants diferent del que havia planejat, però va acabar sent una experiència memorable, reforçant no només els vincles de l'equip, sinó també la visió de lideratge de Laia.En: It was an All Saints' Day different from what she had planned, but it ended up being a memorable experience, strengthening not only the team's bonds but also Laia's vision of leadership.Ca: Amb el mar Mediterrani al fons, sabien que aquest retir seria recordat durant molt de temps.En: With the Mediterranean Sea in the background, they knew this retreat would be remembered for a long time. Vocabulary Words:the breeze: la brisaancient: antiguesthe ruins: les ruïnesto hide: amagar-sethe crowd: la multitudambitious: ambiciosathe schedule: l'agendatrust: confiançathe workshop: el tallerskeptical: escèpticato convince: convèncerto murmur: murmurarto improvise: improvisarthe enthusiasm: l'entusiasmethe choice: la triathe shelter: el refugithe arch: l'arcto offer: oferirthe story: la històriathe dream: el somnithe tension: la tensióthe camaraderie: la camaraderiato adapt: adaptar-seto forge: forjarto subside: apaivagar-sethe laughter: les riallesto connect: connectarthe bond: el vinclethe vision: la visióto strengthen: reforçar

El búnquer
Millors moments (setmana 5)

El búnquer

Play Episode Listen Later Oct 4, 2024 52:16


En Herman i la Rachele no eren dos feixistes. B

El búnquer
Millors moments (setmana 5)

El búnquer

Play Episode Listen Later Oct 4, 2024 52:16


En Herman i la Rachele no eren dos feixistes. B

Fluent Fiction - Catalan
Ruins & Revelations: A New Friendship Unveiled

Fluent Fiction - Catalan

Play Episode Listen Later Sep 18, 2024 15:56


Fluent Fiction - Catalan: Ruins & Revelations: A New Friendship Unveiled Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/ruins-revelations-a-new-friendship-unveiled Story Transcript:Ca: L'aire fresc de la tardor bufava suaument sobre les antigues ruïnes d'Empúries, situades al costat del mar Mediterrani.En: The fresh autumn air blew gently over the ancient ruins of Empúries, located alongside the Mediterranean Sea.Ca: Les fulles dels arbres brillaven amb tons daurats, donant a tot el paisatge una lluentor màgica.En: The leaves on the trees gleamed with golden hues, giving the entire landscape a magical glow.Ca: El grup d'estudiants, entre els quals hi havia l'Oriol i la Marta, acabava d'arribar per a una excursió escolar.En: The group of students, including Oriol and Marta, had just arrived for a school excursion.Ca: Des del primer moment, l'Oriol se sentia fascinat.En: From the very beginning, Oriol felt fascinated.Ca: Sempre havia estimat la història i la mitologia, buscant històries amagades en cada ruïna.En: He had always loved history and mythology, seeking hidden stories in every ruin.Ca: Mentre el grup seguia el guia, l'Oriol va començar a imaginar com podria capturar la bellesa d'aquesta antiga ciutat en el seu projecte d'art.En: As the group followed the guide, Oriol began to imagine how he might capture the beauty of this ancient city in his art project.Ca: Però hi havia un problema: els turistes omplien cada racó, i la Marta, la seva companya de classe, semblava decidida a seguir-lo allà on anés.En: But there was a problem: tourists filled every corner, and Marta, his classmate, seemed determined to follow him wherever he went.Ca: Marta no compartia el seu interès, però sempre es veien junts a classe.En: Marta didn't share his interest, but they were always seen together in class.Ca: Quan el guia va portar el grup cap a la plaça principal, Oriol va veure l'oportunitat.En: When the guide led the group to the main square, Oriol saw an opportunity.Ca: Va decidir allunyar-se sigilosament per explorar una zona menys visitada.En: He decided to sneak away to explore a less visited area.Ca: El seu cor bategava amb emoció i una mica de temor.En: His heart beat with excitement and a bit of fear.Ca: Sabia que s'arriscava a un bon sermó si el descobrien.En: He knew he risked getting a stern lecture if discovered.Ca: Després de caminar uns minuts, va trobar una petita entrada dissimulada entre dues parets de pedra.En: After walking for a few minutes, he found a small entrance hidden between two stone walls.Ca: Les inscripcions gravades semblaven cridar-lo.En: The engraved inscriptions seemed to call to him.Ca: Un cop a dins, va descobrir una sala tranquil·la i encantadora amb gravats antics a les parets.En: Once inside, he discovered a quiet and charming room with ancient engravings on the walls.Ca: La llum del sol entrava suaument, il·luminant les imatges.En: Sunlight entered softly, illuminating the images.Ca: Perfecte per començar a dibuixar.En: It was perfect for starting to draw.Ca: Mentre es perdia en la seva obra, de sobte es va sentir una veu.En: As he lost himself in his work, a voice suddenly broke the silence.Ca: Era la Marta!En: It was Marta!Ca: "Què fas aquí, Oriol?En: "What are you doing here, Oriol?"Ca: ", va preguntar sorpresa.En: she asked, surprised.Ca: L'Oriol, atrapat, la va mirar, esperant una reacció negativa.En: Caught, Oriol looked at her, expecting a negative reaction.Ca: Però Marta només somreia.En: But Marta only smiled.Ca: Li va explicar que des de petita l'apassionava l'arqueologia i que sempre havia volgut trobar un lloc així.En: She explained that she had been passionate about archaeology since she was a child and had always wanted to find a place like this.Ca: Oriol va somriure alleujat i li va proposar guardar el secret.En: Oriol smiled in relief and suggested they keep the secret.Ca: Marta va acceptar, fent-li prometre que algun dia li ensenyaria el seu dibuix acabat.En: Marta agreed, making him promise that one day he would show her his finished drawing.Ca: En aquell moment, l'Oriol va comprendre que compartir les seves passions podria portar bones sorpreses.En: In that moment, Oriol realized that sharing his passions could lead to pleasant surprises.Ca: Van sortir de la sala conjunta, amb una nova amistat i una promesa.En: They left the room together, with a newfound friendship and a promise.Ca: Oriol va completar el seu dibuix aquella mateixa setmana, inspirat per les ruïnes i per la revelació inesperada de Marta.En: Oriol completed his drawing that same week, inspired by the ruins and Marta's unexpected revelation.Ca: Va aprendre que, a vegades, les millors inspiracions arriben quan menys es busquen, i que compartir-les pot ser un regal en si mateix.En: He learned that sometimes the best inspirations come when least expected, and that sharing them can be a gift in itself. Vocabulary Words:the ruins: les ruïnesthe excursion: l'excursióthe landscape: el paisatgethe opportunity: l'oportunitatthe tourists: els turistesthe square: la plaçastern: severengraved: gravatthe inscription: la inscripcióthe engravings: els gravatsthe archaeologist: l'arqueòleg/athe friendship: l'amistatthe revelation: la revelacióto sneak: escorçar-sethe fear: la porthe room: la salathe sunlight: la llum del solto illuminate: il·luminarto whisper: xiuxiuejarhidden: amagatthe student: l'estudiantthe guide: el guiathe entrance: l'entradato capture: capturarcharming: encantador/aexcited: emocionat/adafascinated: fascinat/adato promise: prometreto discover: descobrirto share: compartir

Fluent Fiction - Catalan
Family Ties and Hidden Clauses: A Seaside Inheritance Tale

Fluent Fiction - Catalan

Play Episode Listen Later Aug 24, 2024 16:51


Fluent Fiction - Catalan: Family Ties and Hidden Clauses: A Seaside Inheritance Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/family-ties-and-hidden-clauses-a-seaside-inheritance-tale Story Transcript:Ca: L'aroma salada del mar es barrejava amb l'olor dolça de la festa als carrers de Tossa de Mar.En: The salty aroma of the sea blended with the sweet scent of the festival in the streets of Tossa de Mar.Ca: La Diada de Sant Sadurní omplia l'aire amb música, rialles i colors.En: The Diada de Sant Sadurní filled the air with music, laughter, and colors.Ca: Al costat de la platja, en una caseta blava vora el mar, la família de Montserrat es reunia.En: By the beach, in a blue seaside cottage, Montserrat's family gathered.Ca: El sol de l'estiu brillava intensament, però l'ambient dins la casa era tens.En: The summer sun shone brightly, but the atmosphere inside the house was tense.Ca: Montserrat mirava per la finestra mentre els seus fills, Jordi i Laia, discutien.En: Montserrat looked out the window while her children, Jordi and Laia, argued.Ca: Volia mantenir la pau, però sabia que això no seria fàcil.En: She wanted to keep the peace, but she knew it wouldn't be easy.Ca: L'herència del seu difunt marit estava en joc, i les opinions divergien.En: Her late husband's inheritance was at stake, and opinions were divided.Ca: Jordi, amb veu ferma, va dir: ""Jo vaig ajudar a mantenir el negoci, mereixo més!".En: Jordi, with a firm voice, said, ""I helped keep the business running, I deserve more!"Ca: La seva ambició i determinació eren clares.En: His ambition and determination were clear.Ca: Sempre havia treballat dur, però el seu entusiasme per una major part estava separant-los.En: He had always worked hard, but his enthusiasm for a larger share was driving them apart.Ca: Laia el va mirar amb preocupació.En: Laia looked at him with concern.Ca: "Els diners no ho són tot, Jordi. Hem de romandre units. Això és el que voldria el pare", va dir amb serenitat, intentant trobar un punt d'acord.En: "Money isn't everything, Jordi. We need to stay united. That's what father would want," she said calmly, trying to find common ground.Ca: Montserrat es va girar i els va cridar a l'atenció.En: Montserrat turned and called for their attention.Ca: "He de dir-vos alguna cosa", va començar amb veu tremolosa.En: "I have to tell you something," she began with a trembling voice.Ca: "Hi ha una clàusula al testament que no coneixeu."En: "There's a clause in the will that you don't know about."Ca: La tensió va créixer en el silenci que va seguir.En: The tension grew in the silence that followed.Ca: Era el moment de revelar la seva decisió, el que guardava amb tanta cura.En: It was the moment to reveal her decision, what she had kept so carefully.Ca: "Cada un de vosaltres rebrà una cosa d'alt valor personal.En: "Each of you will receive something of great personal value.Ca: Jordi, el rellotge del tiet.En: Jordi, uncle's watch.Ca: Laia, la cadira de balancí àvia.En: Laia, grandmother's rocking chair.Ca: I en termes de diners, seran parts iguals.En: And in terms of money, it will be equal shares.Ca: Vull que això us uneixi, no us separi."En: I want this to unite you, not separate you."Ca: Les paraules de Montserrat van ressonar mentre els focs d'artifici de la festa esclataven al cel.En: Montserrat's words echoed as the festival's fireworks exploded in the sky.Ca: Jordi va respirar profundament.En: Jordi took a deep breath.Ca: Mirà la seva mare i després la seva germana.En: He looked at his mother and then his sister.Ca: Laia li va somriure, esperant el seu acord.En: Laia smiled at him, hoping for his agreement.Ca: Després d'un moment de reflexió, Jordi va assentir amb el cap.En: After a moment of reflection, Jordi nodded.Ca: "D'acord", va dir, amb la boca seca.En: "Alright," he said, his mouth dry.Ca: Laia el va abraçar, contenta per la seva decisió.En: Laia hugged him, happy with his decision.Ca: L'aire es va relaxar, la tensió es va dissipar com una boira.En: The air relaxed, and the tension dissipated like fog.Ca: Montserrat somreia.En: Montserrat smiled.Ca: Finalment, havia aconseguit el que més desitjava: la unió de la seva família.En: She had finally achieved what she most desired: the unity of her family.Ca: Des de la finestra, es podia veure el Mediterrani calm, mentre les llums de Tossa de Mar seguien ballant per les festes.En: From the window, the calm Mediterranean could be seen, while the lights of Tossa de Mar continued dancing for the festival.Ca: La seva ciutat estimada, la seva família unida, i el futur lluminós.En: Her beloved town, her united family, and a bright future.Ca: Montserrat va sentir-se en pau.En: Montserrat felt at peace.Ca: Havia triat la família abans que la riquesa.En: She had chosen family over wealth.Ca: Jordi va entendre el valor dels llaços familiars i Laia, segura, sabia que era capaç de mantenir la harmonia.En: Jordi understood the value of family bonds, and Laia, confident, knew she could maintain harmony.Ca: La festa continuava, i ara també, ho feia l'amor entre els tres.En: The festival continued, and now, so did the love among the three of them. Vocabulary Words:the aroma: l'aromato blend: barrejarthe cottage: la casetatense: tensto argue: discutirthe inheritance: l'herènciastake: jocambition: ambiciódetermination: determinacióto deserve: merèixerto unite: unircalm: serenitatclause: clàusulathe will: el testamentthe attention: l'atencióto tremble: tremolarthe silence: el silencito reveal: revelarcarefully: amb curaequal shares: parts igualsfireworks: focs d'artificito explode: esclatarreflection: reflexióto nod: assentir amb el capto hug: abraçarto dissipate: dissiparthe fog: la boirathe unity: la uniócalm Mediterranean: el Mediterrani calmbonds: llàços

Fluent Fiction - Catalan
The Fisherman's Hidden Masterpieces: Talent Unveiled

Fluent Fiction - Catalan

Play Episode Listen Later Aug 10, 2024 18:27


Fluent Fiction - Catalan: The Fisherman's Hidden Masterpieces: Talent Unveiled Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-fishermans-hidden-masterpieces-talent-unveiled Story Transcript:Ca: A l'horitzó, el sol es ponia sobre el mar Mediterrani, tenyint el cel de colors calents: taronja, rosa i violeta.En: On the horizon, the sun was setting over the Mediterranean Sea, tinting the sky with warm colors: orange, pink, and violet.Ca: A la petita vila de pescadors de la Costa Brava, la Marta estava excitada i nerviosa al mateix temps.En: In the small fishing village of the Costa Brava, Marta was both excited and nervous.Ca: El dia de l'obertura de la seva galeria d'art s'apropava ràpidament, i encara li faltaven algunes obres especials per completar l'exposició.En: The opening day of her art gallery was rapidly approaching, and she still needed to complete some special pieces for the exhibition.Ca: Caminava pels carrers estrets i empedrats, sense deixar de pensar.En: She walked through the narrow, cobblestone streets, constantly thinking.Ca: Jordi, un pescador local, estava al moll descarregant el seu peix fresc pel dia.En: Jordi, a local fisherman, was at the dock unloading his fresh catch of the day.Ca: Coneixia cada roca i cada onada de la mar.En: He knew every rock and wave of the sea.Ca: Els seus braços forts i la seva pell bronzejada narraven històries de moltes nits passades pescant.En: His strong arms and tanned skin told stories of many nights spent fishing.Ca: Tot i això, ningú sabia del seu altre passatemps: pintar.En: However, no one knew about his other pastime: painting.Ca: Des de fa anys, Jordi pintava en secret.En: For years, Jordi had been painting in secret.Ca: S'inspirava en les onades i els paisatges del poble.En: He drew inspiration from the waves and the village landscapes.Ca: Però mai havia mostrat les seves pintures a ningú.En: But he had never shown his paintings to anyone.Ca: Tenia por.En: He was afraid.Ca: Pensava que ningú apreciaria el seu art.En: He thought no one would appreciate his art.Ca: Un dia, la Marta va veure Jordi mentre ell venia el peix als restaurants propers.En: One day, Marta saw Jordi while he was selling fish to the nearby restaurants.Ca: Se li va apropar i van començar a parlar.En: She approached him, and they started talking.Ca: Entre peixos i pinzells, va sorgir una amistat inesperada.En: Between fish and brushes, an unexpected friendship formed.Ca: “Coneixes artistes locals?” va preguntar la Marta.En: “Do you know any local artists?” Marta asked.Ca: “Necessito algunes obres més per l'obertura de la galeria.”En: “I need a few more pieces for the gallery opening.”Ca: Jordi va sentir un batec fort al cor. “Potser...” va murmurar, sense acabar la frase.En: Jordi felt a strong heartbeat. “Maybe…” he murmured, not finishing the sentence.Ca: La seva por de ser rebutjat el paralitzava.En: His fear of being rejected paralyzed him.Ca: Els dies van anar passant.En: Days went by.Ca: La pressió augmentava per tots dos.En: The pressure was mounting for both of them.Ca: La Marta, desesperada per trobar més art.En: Marta, desperate to find more art.Ca: Jordi, debatent-se entre el seu amor per l'art i la por a fallar.En: Jordi, torn between his love for art and his fear of failure.Ca: Finalment, la nit abans de La Mare de Déu d'Agost, que també era la vigília de l'obertura de la galeria, Jordi va agafar un dels seus quadres preferits i es va dirigir a la casa de la Marta.En: Finally, the night before the Feast of the Assumption, which was also the eve of the gallery opening, Jordi took one of his favorite paintings and headed to Marta's house.Ca: El quadre representava un paisatge marí, amb colors vius capturant la bellesa del seu estimat poble.En: The painting depicted a marine landscape, with vivid colors capturing the beauty of his beloved village.Ca: Quan la Marta va obrir la porta, Jordi va tremolar. “Tinc una cosa per tu.”En: When Marta opened the door, Jordi trembled. “I have something for you.”Ca: La Marta va mirar el quadre i els seus ulls es van il·luminar. “És teu això?”En: Marta looked at the painting and her eyes lit up. “Is this yours?”Ca: Jordi va assentir amb timidesa. “Sí, pinto en el meu temps lliure. No sabia si t'agradaria.”En: Jordi nodded shyly. “Yes, I paint in my free time. I wasn't sure if you would like it.”Ca: La Marta no va poder creure el que veia. “És espectacular! Necessitem aquest quadre a l'exposició. És perfecte.”En: Marta couldn't believe what she was seeing. “It's spectacular! We need this painting in the exhibition. It's perfect.”Ca: L'endemà, durant l'obertura de la galeria, el quadre de Jordi va ser una de les principals atraccions.En: The next day, during the gallery opening, Jordi's painting was one of the main attractions.Ca: La gent quedava meravellada davant del seu art, més i més persones preguntaven qui era aquest artista misteriós.En: People were amazed by his art, and more and more people were asking who this mysterious artist was.Ca: Jordi va guanyar confiança veient les cares somrients i escoltant els elogis.En: Jordi gained confidence seeing the smiling faces and hearing the compliments.Ca: Per fi, va poder veure's com un artista, no només com un pescador.En: Finally, he could see himself as an artist, not just a fisherman.Ca: I la Marta va comprendre la importància de donar oportunitats a talent desconegut.En: And Marta understood the importance of giving opportunities to undiscovered talent.Ca: Va ser una nit d'èxit per a tots dos.En: It was a night of success for both of them.Ca: La galeria de Marta va brillar amb la llum de la perseverança i la valentia de Jordi, i sota el cel estrellat de la Costa Brava, van celebrar la seva victòria compartida.En: Marta's gallery shone with the light of Jordi's perseverance and courage, and under the starry sky of the Costa Brava, they celebrated their shared victory. Vocabulary Words:the horizon: l'horitzóthe sunset: la posta de solthe sky: el celthe village: la vilathe gallery: la galeriathe exhibition: l'exposiciónarrow: estretcobblestone: empedratthe street: el carrerthe fisherman: el pescadorthe dock: el mollthe catch: la capturatanned: bronzejatthe pastime: el passatempsthe wave: l'onadathe landscape: el paisatgethe failure: el fracàsthe feast: la festathe eve: la vigíliathe marine: el marívivid: viuthe beauty: la bellesato tremble: tremolartimidly: amb timidesaspectacular: espectacularthe main attraction: la principal atraccióto appreciate: apreciarthe opportunity: l'oportunitatto celebrate: celebrarthe perseverance: la perseverança

Fluent Fiction - Catalan
A Taste of Barcelona: The Allure of Vermouth at Noon

Fluent Fiction - Catalan

Play Episode Listen Later May 1, 2024 13:46


Fluent Fiction - Catalan: A Taste of Barcelona: The Allure of Vermouth at Noon Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/a-taste-of-barcelona-the-allure-of-vermouth-at-noon Story Transcript:Ca: Els colors i els sons de Barcelona bullien sota un sol de mitja tarda, vorejant el migdia.En: The colors and sounds of Barcelona were buzzing under a mid-afternoon sun, flirting with noon.Ca: La plaça estava viva amb venedors ambulant, músics tocant melodies vibrants i cafeteries esquitxades per l'ombra de les palmeres on la gent estava asseguda gaudint del seu vermut.En: The square was alive with street vendors, musicians playing vibrant melodies, and cafés splashed with the shade of palm trees where people were seated enjoying their vermouth.Ca: Per aquesta hora, si es parava una mica i s'observava a la gent, es podia veure un fenomen que és una part integral de la cultura de Barcelona.En: By this time, if one stopped a little and observed the people, they could see a phenomenon that is an integral part of Barcelona's culture.Ca: La Marta, una noia nativa de Barcelona amb els ulls encès com l'oceà atlàntic, parlava animadament amb dos dels seus bons amics, Jordi i Laia.En: Marta, a native girl from Barcelona with eyes lit up like the Atlantic ocean, was talking animatedly with two of her good friends, Jordi and Laia.Ca: Seu una taula a fora d'una cafeteria a la plaça, un lloc vibrant on transmetre'n la cultura local al seu amic que visitava.En: They sat at a table outside a café in the square, a vibrant place to share the local culture with their visiting friend.Ca: A la taula, se'ls unia un nou amic, David.En: Joining them at the table was a new friend, David.Ca: David era un foraster, nou a la ciutat i al costat del mar Mediterrani.En: David was a newcomer to the city and the Mediterranean Sea.Ca: Fascinat per la cultura local, tendia a absorbir tot el que li explicant els tres amics.En: Fascinated by the local culture, he tended to absorb everything the three friends explained to him.Ca: "Hem parat perquè és l'hora de fer el vermut", va explicar Marta amb un somriure enigma, decidida a introduir en David a aquesta tradició local.En: "We stopped because it's time for vermouth," Marta explained with a mysterious smile, determined to introduce David to this local tradition.Ca: David s'arronsà les celles, "El vermut?En: David raised his eyebrows, "Vermouth?Ca: És un tipus d'alcohol, oi?En: Is it a type of alcohol, isn't it?"Ca: " Va intentar esbrinar-ho.En: He tried to figure it out.Ca: Jordi rià i Laia explicà: "És més que simplement una beguda.En: Jordi laughed and Laia explained, "It's more than just a drink.Ca: Fer el vermut és, bàsicament, la nostra manera de dir que és el moment per agafar una beguda i un aperitiu abans de dinar".En: Having vermouth is basically our way of saying it's time to have a drink and an appetizer before lunch."Ca: Això es feia, usualment, amb un got de vermut, un vi fortificat amb herbes, acompanyat de tapes.En: This was typically done with a glass of vermouth, a fortified wine with herbs, accompanied by tapas.Ca: "És un moment per relaxar-se i gaudir de la companyia dels altres," va afegir Marta amb un somriure suau.En: "It's a moment to relax and enjoy the company of others," Marta added with a gentle smile.Ca: David es va relaxar amb un somriure, "M'agrada aquesta tradició.En: David relaxed with a smile, "I like this tradition.Ca: és veritablement una genial manera d'apreciar el dia.En: It's truly a great way to appreciate the day."Ca: El sol segueix brillant a Barcelona i aquest quartet continuà la seva conversació, rient, gaudint de la companyia i, per descomptat, fent el vermut.En: The sun continued to shine in Barcelona as this quartet carried on their conversation, laughing, enjoying each other's company, and, of course, having vermouth.Ca: Les vides de la Marta, el Jordi, la Laia i el David es tocaren tot transmetent una part essencial de la seva cultura, sent aquella tarda brillant un record especial per al David.En: The lives of Marta, Jordi, Laia, and David touched each other while sharing an essential part of their culture, making that bright afternoon a special memory for David.Ca: Fantàstic, o no?En: Fantastic, isn't it?Ca: Aquest, amics míos, és el poder d'una tradició, d'una beguda, d'un moment compartit: el poder de fer el vermut a Barcelona.En: This, my friends, is the power of a tradition, a drink, a shared moment: the power of having vermouth in Barcelona. Vocabulary Words:Barcelona: BarcelonaColors: ColorsSounds: SonsMid-afternoon: Mitja tardaFlirting: VorejantSquare: PlaçaStreet vendors: Venedors ambulantMusicians: Músics tocantVibrant: VibrantsCafés: CafeteriesShade: OmbraPalm trees: PalmeresSeated: AssegudaVermouth: VermutPhenomenon: FenomenIntegral: IntegralNative: NativaEyes: UllsAtlantic ocean: Oceà AtlànticAnimatedly: AnimadamentGood friends: Bons amicsTable: TaulaCafé: CafeteriaVisiting friend: Amic que visitavaNewcomer: ForasterMediterranean Sea: Mar MediterraniLocal culture: Cultura localExplained: ExplicantTradition: Tradició

Fluent Fiction - Catalan
Embracing Authenticity in Barcelona: A Journey of Self-Discovery

Fluent Fiction - Catalan

Play Episode Listen Later Apr 27, 2024 14:02


Fluent Fiction - Catalan: Embracing Authenticity in Barcelona: A Journey of Self-Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/embracing-authenticity-in-barcelona-a-journey-of-self-discovery Story Transcript:Ca: La brisa del mar Mediterrani acariciava les cames de Marta mentre caminava pels carrers estrets i bulliciosos de Barcelona.En: The Mediterranean sea breeze caressed Marta's legs as she walked through the narrow and bustling streets of Barcelona.Ca: Amb l'olor de pa amb tomàquet i cafè omplint l'aire, ella sentia un calfred d'excitació.En: With the smell of bread with tomato and coffee filling the air, she felt a shiver of excitement.Ca: Encara que nascuda i criada a Catalunya, mai s'havia aventurat en l'efervescència enèrgica de la capital.En: Although born and raised in Catalonia, she had never ventured into the energetic effervescence of the capital.Ca: Avui era el dia.En: Today was the day.Ca: "Marta, intenta parlar amb aquest accent, d'acord?En: "Marta, try to speak with this accent, okay?"Ca: " li havia dit la seva mare, navegant entre l'amorós consell i la demanda.En: her mother had said, navigating between loving advice and demand.Ca: I ara, Marta es trobava enmig de gent de tot el món, esforçant-se per posar en pràctica aquelles paraules.En: And now, Marta found herself among people from all over the world, trying to practice those words.Ca: S'apropà a un quiosc de sucs de fruites fresques.En: She approached a fresh fruit juice stall.Ca: Amb un somriure insegur, gairebé tímida, Marta assenyalà una taronja i una pinya.En: With an insecure, almost timid smile, Marta pointed at an orange and a pineapple.Ca: "M'agradaria un suc, per favor," digué ella, amb el seu fort accent català que semblava tenyir les seves paraules d'un sabor local.En: "I would like a juice, please," she said, with her strong Catalan accent that seemed to flavor her words with a local taste.Ca: El venedor no entendria.En: The vendor did not understand.Ca: Ella repetí les seves paraules, intentant amb totes les seves forces suavitzar el seu accent.En: She repeated her words, trying with all her might to soften her accent.Ca: Però la resposta va ser una mirada de confusió.En: But the response was a look of confusion.Ca: El suor començà a perl·lar la seva espatlla.En: Sweat began to bead on her shoulder.Ca: La gent de la cua començava a resoplar d'impaciència.En: The people in line began to huff with impatience.Ca: "Aaaah, vull dir, por favor, me gustaría un zumo de naranja y piña!En: "Aaaah, I mean, por favor, me gustaría un zumo de naranja y piña!"Ca: " s'exclamà finalment Marta.En: Marta finally exclaimed.Ca: Les paraules sonaven estranyes per als seus oients.En: The words sounded strange to her listeners.Ca: Però el sucero, un home bronzejat amb línies de somriure profundes, es rià afectuosament.En: But the juice seller, a tanned man with deep smile lines, laughed affectionately.Ca: Lo sentimos, señorita, no entendi en un principio.En: "I'm sorry, miss, I didn't understand at first.Ca: Pero me encanta su acento, es muy bonito,” digué l'home, preparant el seu suc.En: But I love your accent, it's very nice," the man said, preparing her juice.Ca: Marta respirà profundament, lliurant-se d'una tensió que no sabia que tenia.En: Marta breathed deeply, releasing a tension she didn't know she had.Ca: Va acceptar el seu vas de plàstic ple de suc fresc, les galtes encara una mica vermelles.En: She accepted the plastic cup filled with fresh juice, her cheeks still a bit red.Ca: I a mesura que el dolç líquid refrescava la seva gola, es va adonar d'una cosa.En: And as the sweet liquid refreshed her throat, she realized something.Ca: Va decidir que no necessitava canviar qui era o d'on venia per adaptar-se a un nou entorn.En: She decided that she didn't need to change who she was or where she came from to fit into a new environment.Ca: El seu accent català era una part de la seva identitat, la melodia que adornava les seves paraules.En: Her Catalan accent was a part of her identity, the melody that adorned her words.Ca: Una melodia que la feia única.En: A melody that made her unique.Ca: Amb aquest pensament, Marta continuà el seu dia, caminant amb una nova confiança mentre descobria les meravelles de Barcelona.En: With this thought, Marta continued her day, walking with a new confidence as she discovered the wonders of Barcelona.Ca: Sabia que el seu viatge acabava de començar i tenia intenció de gaudir de cada moment plenament, tal com era.En: She knew her journey had just begun and she intended to fully enjoy each moment as it was. Vocabulary Words:sea: marbreeze: brisalegs: cameswalked: caminavastreets: carrersexcitement: excitaciófrom: deworld: mónpractice: posar en pràcticavendor: venedorunderstand: entendresmile: somriureaccent: accentflavor: tenyirwords: paraulesconfusion: confusióan orange: una taronjavoice: veushiver: calfredjuice: sucplease: per favorresponse: respostalook: miradasweat: suorshoulder: espatllawaiting: cuaunderstand: entendriatension: tensiómoment: momentnecessary: necesària

El búnquer

Programa 4x109. Ara feia temps que no us port