POPULARITY
Categories
Depois do bem recebido “Emergência”, de 2023, Mya Badgyal chega agora ao seu segundo disco, “Mucho Sexy”, disco que explora a sexualidade e a liberdade como um convite para o ouvinte mergulhar no universo pessoal da artista. São 12 faixas produzidas por Mia ao lado de FUSO!, em um passeio que engloba ritmos latinos, como o reggaeton, o funk e outras vertentes da música eletrônica, com participações de grandes nomes da cena nacional e internacional, como Irmãs de Pau, Ms Nina, Lua de Santana e Clementaum. Para descobrir mais detalhes desse trabalho, Renan Guerra (@_renanguerra) recebe no Por Trás do Disco, do Podcast Vamos Falar Sobre Música, Mia Badgyal (@miabadgyal) e FUSO! (@fuso.musica).Gostou do podcast? Então apoie a gente em apoia.se/podcastvfsm
Dans cet épisode de « La voix est livre », Nicolas Carreau reçoit l'écrivain Philibert Hume, qui revient avec humour sur son enquête fantasque à Pau, où les lettres « U » disparaissent mystérieusement. Accompagné de son ami comédien Vincent Daudienne et de l'éditeur Julien Alvarez, il mène une investigation décalée, entre filatures absurdes et pièges loufoques, pour élucider ce curieux vol d'alphabet. L'émission nous plonge aussi dans l'univers littéraire de l'académicienne Dominique Bonnat, et se conclut par les recommandations culturelles des chroniqueurs.À retenir :Une enquête littéraire insolite sur la disparition des lettres « U » à Pau.Immersion dans la bibliothèque intime de Dominique Bonnat.Coups de cœur en littérature, BD et jeunesse par les chroniqueurs.Notre équipe a utilisé un outil d'Intelligence artificielle via les technologies d'Audiomeans© pour accompagner la création de ce contenu écrit.Hébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
durée : 00:03:49 - Opération contrôles des sac au collège Saint Maur à Pau Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.
This episode briefly touches on suicide prevention and loss.This episode of In Stride is sponsored by The Equestrian College Advisor. Navigate the college search with confidence and find the right fit for both academics and riding. Visit equestriancollegeadvisor.com to learn more and book a consultation. In this episode of “In Stride,” Sinead is joined by British 5* event rider Simon Grieve. Simon Grieve is a British five-star event rider with nearly 100 national wins and 18 starts at the world's top events, including Badminton, Burghley, and Pau. He runs Simon Grieve Eventing at Field Farm in Leicestershire, where he competes, trains horses, and coaches riders of all levels. Simon is also the co-host of The Shut Up and Ride Podcast, known for its honest, down-to-earth conversations about the realities of the sport. In addition to his competitive and coaching career, he serves as a mentor within the Performance Mentoring Programme, helping riders strengthen their skills, confidence, and mindset in and out of the saddle. Simon reflects on his career and his growing role as a voice within the sport of eventing, including: • How The Shut Up and Ride Podcast came to life and the dynamic between the hosts that makes their conversations both unfiltered and meaningful • The mindset work he's done as a rider, how it's shaped his approach to competition, and the impact it's had on his life outside the saddle • What led him to build a presence on social media, how he balances authenticity with visibility, and the challenges of sharing openly in a public space • How he manages the fear, doubts, and nerves that come with riding at the five-star level, and the tools he uses to stay grounded in high-pressure moments Join Simon and Sinead as they explore the realities of competing at the top of the sport, the responsibility of being a public voice for eventing, and the importance of keeping the love of the horse at the heart of it all. In Stride is brought to you by Ride iQ. Ride iQ helps everyday riders ride with more clarity, confidence, and purpose through on-demand audio lessons from world-class coaches. Members also get weekly live Q&As with equestrian experts, exclusive podcast episodes, dressage test playbooks, and supportive community conversations that make learning feel fun and doable. If you want to give it a try, you can learn more and start your free 14-day trial at Ride-iQ.com. Want straightforward, expert advice on keeping your horse sound and thriving? Join the waitlist for Dr. Erica Lacher's eight-part program, Horse Health Essentials, at RideIQElevate.com/horse-health.
Fluent Fiction - Catalan: From Stage Fright to Spotlight: A Teen's Journey of Courage Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-11-14-08-38-20-ca Story Transcript:Ca: La fresca brisa de la tardor omplia l'aire al col·legi internat als afores de Catalunya.En: The fresh autumn breeze filled the air at the boarding school on the outskirts of Catalunya.Ca: Les fulles daurades cobrien els amplis jardins, crepitant suaument sota els peus dels estudiants que passaven camí a les aules.En: Golden leaves covered the expansive gardens, gently crunching under the feet of students on their way to the classrooms.Ca: Entre els murs antics de la pedra vella, amagava un teatre envellit pel temps.En: Hidden among the ancient stone walls was a theater aged by time.Ca: Era al mateix temps majestuós i intimidatori, i esperava amb paciència el tarannà de la pròxima producció teatral escolar.En: It was both majestic and intimidating, patiently awaiting the spirit of the upcoming school play.Ca: La Laia era una noia de setze anys, tímida i reservada, que preferia el silenci de les pàgines d'un llibre al bullici de la classe.En: La Laia was a sixteen-year-old girl, shy and reserved, who preferred the silence of a book's pages to the bustle of the classroom.Ca: Però dins d'ella, cremava una passió secreta: actuar.En: But inside her burned a secret passion: acting.Ca: Somiava amb el dia que podria pujar a l'escenari i sentir les llums sobre ella.En: She dreamed of the day she could step onto the stage and feel the lights upon her.Ca: Aquest any, l'obra de teatre de la tardor seria la seva oportunitat.En: This year, the autumn play would be her opportunity.Ca: Volia aconseguir el paper principal.En: She wanted to get the lead role.Ca: Però hi havia un problema, la seva por escènica.En: But there was a problem, her stage fright.Ca: Davant dels altres, perdia confiança.En: In front of others, she lost confidence.Ca: I, a més, havia de competir amb la Marta, una companya segura i desimbolta.En: And, moreover, she had to compete with la Marta, a confident and carefree classmate.Ca: No obstant això, la Laia va prendre una decisió valenta.En: Nevertheless, La Laia made a brave decision.Ca: Cada nit, després que tots se n'anessin a dormir, ella s'escapava fins al teatre buit.En: Every night, after everyone went to bed, she sneaked off to the empty theater.Ca: Davant de les butaques fosques, practicava obsessivament.En: In front of the dark seats, she practiced obsessively.Ca: Repetia els seus diàlegs, modulant la veu fins que les paraules fluïen amb claredat.En: She repeated her lines, modulating her voice until the words flowed clearly.Ca: Poc a poc, va començar a sentir-se còmode.En: Gradually, she began to feel comfortable.Ca: Aquell espai es convertia en el seu refugi, una nova llar on els seus somnis es feien possibles.En: That space became her refuge, a new home where her dreams were possible.Ca: El dia de l'audició va arribar amb un cel gris, com si el temps mateix conegués les seves preocupacions.En: The day of the audition arrived with a gray sky, as if the weather itself knew her anxieties.Ca: La Laia estava nerviosa.En: La Laia was nervous.Ca: Sentia les mirades de tots, incloent la de la Marta, que semblava molt confiada.En: She felt everyone's gaze, including that of la Marta, who seemed very confident.Ca: Quan la cridaren pel nom, va respirar profundament i va pujar a l'escenari.En: When she was called by name, she took a deep breath and stepped onto the stage.Ca: El silenci era ensordidor.En: The silence was deafening.Ca: Recordava les nits solitàries, les paraules i el so dels seus assajos.En: She recalled the lonely nights, the words, and the sound of her rehearsals.Ca: I va començar.En: And she began.Ca: Les paraules van fluir amb força inesperada.En: The words flowed with unexpected strength.Ca: La Laia expressava cada emoció amb autenticitat.En: La Laia expressed each emotion with authenticity.Ca: La seva veu era segura i cardíaca.En: Her voice was confident and heartfelt.Ca: Cada pausa semblava planejada.En: Each pause seemed intentional.Ca: A mesura que avançava, podia veure les expressions atentes dels espectadors, incloent el Pau i la Marta.En: As she progressed, she could see the attentive expressions on the spectators' faces, including el Pau and la Marta.Ca: En acabar, una onada de sorprenent aplaudiment va omplir el teatre.En: At the end, a wave of surprising applause filled the theater.Ca: Els seus companys i professors van quedar impressionats.En: Her classmates and teachers were impressed.Ca: L'endemà, el director, somrient, li va fer saber que havia guanyat el paper principal.En: The next day, the director, smiling, informed her that she had won the lead role.Ca: La Laia no va poder creure-ho.En: La Laia couldn't believe it.Ca: Una barreja d'alegria i alleujament li ompliren el cor.En: A mix of joy and relief filled her heart.Ca: Va saber que els esforços havien valgut la pena.En: She knew the effort had been worth it.Ca: Va mirar al seu voltant i va veure somriures de suport, inclòs el de la Marta, que la felicitava sincerament.En: She looked around and saw supportive smiles, including that of la Marta, who sincerely congratulated her.Ca: La Laia havia canviat.En: La Laia had changed.Ca: Ja no era la noia tímida que temia el que els altres dirien.En: She was no longer the shy girl who feared what others would say.Ca: Ara, caminava pel col·legi amb confiança.En: Now, she walked around the school with confidence.Ca: Era respectada pels seus companys i havia trobat, en el teatre, la seva veritable veu.En: She was respected by her peers and had found, in the theater, her true voice.Ca: En una tardor que començava amb fulles de dubte, la Laia havia trobat les seves arrels, entre les quals crescut amb confiança.En: In an autumn that began with leaves of doubt, La Laia had found her roots, from which she had grown with confidence. Vocabulary Words:the breeze: la brisathe outskirts: els aforesthe boarding school: el col·legi internatmajestic: majestuósintimidating: intimidatorito sneak off: escapar-sethe silence: el silenciobsessively: obsessivamentthe refuge: el refugithe audition: l'audicióauthenticity: autenticitatthe stage fright: la por escènicato compete: competirshy: tímidathe gaze: les miradesunexpected: inesperadathe spectators: els espectadorsthe applause: l'aplaudimentthe effort: l'esforçto rehearse: assajarconfident: seguracarefree: desimboltato modulate: modularthe heart: el corsupportive: de suportthe director: el directorto congratulate: felicitarreserved: reservadato fear: témerthe ancient stone walls: els murs antics de la pedra vella
durée : 00:02:59 - Un tableau de Murillo, découvert au musée des beaux-arts de Pau - Une œuvre du grand peintre sévillan Bartolomé Esteban Murillo était conservée au musée des beaux-arts de Pau depuis plus de 100 ans, sans que personne ne le sache. Il s'agit d'une esquisse volée, qui a été rendue au musée du Prado à Madrid ce jeudi 13 novembre. Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.
Un nouveau vent souffle-t-il sur la fiscalité immobilière ? Après avoir réduit l'assiette de la taxe sur le patrimoine financier des holdings familiales prévue par le Gouvernement, puis écarté la taxe Zucman défendue par la gauche, les députés ont adopté, le 31 octobre 2025, l'amendement déposé par le député MoDem des Pyrénées-Atlantiques Jean-Paul Mattei visant à transformer l'impôt sur la fortune immobilière (IFI) en « impôt sur la fortune improductive. » « Tout patrimoine productif est hors ISF, par contre le patrimoine non productif rentre dans l'impôt, nous résumé le député MoDem. Cet amendement vise donc à remettre un peu de justice et de cohérence fiscale. » Son principe ? Il élargit cette fois-ci l'assiette de l'IFI à certains placements financiers et biens meublés. Au lieu d'un barème progressif allant jusqu'aujourd'hui de 0,5 % à 1,5 %, le taux d'imposition serait désormais fixé à 1,5 % et s'appliquerait dès lors que le patrimoine dépasserait les 2 millions d'euros. Si ce nouvel impôt survit à la copie finale du budget 2026, seront donc concernés par l'amendement Mattei : tous les actifs immobiliers productifs, les sommes, rentes ou valeurs d'assurance-vie, ainsi que les liquidités et placements financiers assimilés, les cryptomonnaies et « les biens meubles corporels », comme les jets privés, les voitures de luxe, les bijoux mais aussi les œuvres d'art jusqu'à présent exonérées d'ISF. Malgré tout, le 31 octobre au soir, l'amendement Mattei a rencontré quelques écueils avec l'adoption du sous-amendement du député socialiste Philippe Brun visant notamment à abaisser les 2 millions à 1,3 million d'euros le seuil d'entrée de cette contribution. Une question désormais se pose : quel sort sera réservé par la Chambre-Haute aux amendements Matteï-Brun dès la reprise des débats le 25 novembre ? Il est certain que les sénateurs revoient la copie une probable réunion en commission mixte paritaire (CMP). Ecoutons Jean-Paul Matteï, député du groupe (MoDem) des Pyrénées-Atlantiques (circonscription de Pau), et notaire de profession.
Un nouveau vent souffle-t-il sur la fiscalité immobilière ? Après avoir réduit l'assiette de la taxe sur le patrimoine financier des holdings familiales prévue par le Gouvernement, puis écarté la taxe Zucman défendue par la gauche, les députés ont adopté, le 31 octobre 2025, l'amendement déposé par le député MoDem des Pyrénées-Atlantiques Jean-Paul Mattei visant à transformer l'impôt sur la fortune immobilière (IFI) en « impôt sur la fortune improductive. » « Tout patrimoine productif est hors ISF, par contre le patrimoine non productif rentre dans l'impôt, nous résumé le député MoDem. Cet amendement vise donc à remettre un peu de justice et de cohérence fiscale. » Son principe ? Il élargit cette fois-ci l'assiette de l'IFI à certains placements financiers et biens meublés. Au lieu d'un barème progressif allant jusqu'aujourd'hui de 0,5 % à 1,5 %, le taux d'imposition serait désormais fixé à 1,5 % et s'appliquerait dès lors que le patrimoine dépasserait les 2 millions d'euros. Si ce nouvel impôt survit à la copie finale du budget 2026, seront donc concernés par l'amendement Mattei : tous les actifs immobiliers productifs, les sommes, rentes ou valeurs d'assurance-vie, ainsi que les liquidités et placements financiers assimilés, les cryptomonnaies et « les biens meubles corporels », comme les jets privés, les voitures de luxe, les bijoux mais aussi les œuvres d'art jusqu'à présent exonérées d'ISF. Malgré tout, le 31 octobre au soir, l'amendement Mattei a rencontré quelques écueils avec l'adoption du sous-amendement du député socialiste Philippe Brun visant notamment à abaisser les 2 millions à 1,3 million d'euros le seuil d'entrée de cette contribution. Une question désormais se pose : quel sort sera réservé par la Chambre-Haute aux amendements Matteï-Brun dès la reprise des débats le 25 novembre ? Il est certain que les sénateurs revoient la copie une probable réunion en commission mixte paritaire (CMP). Ecoutons Jean-Paul Matteï, député du groupe (MoDem) des Pyrénées-Atlantiques (circonscription de Pau), et notaire de profession.
durée : 00:02:37 - Volé, c'est volé ! - Réécoutez le si j'osais de ce vendredi où il est question du musée de Pau, de celui de Madrid, du vol d'une toile de Murillo. Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.
durée : 00:58:51 - Le Cours de l'histoire - par : Xavier Mauduit, Maïwenn Guiziou - Entre 1914 et 1918, l'arrière participe pleinement à l'effort de guerre. Fabrication de poudres et de munitions, agriculture et industrie agroalimentaire, tout compte. Des travailleurs coloniaux aux commerçants et commerçantes, l'histoire de la Grande Guerre s'écrit aussi en dehors du front. - réalisation : Thomas Beau - invités : Emmanuelle Cronier Professeure d'histoire contemporaine à l'Université de Picardie Jules-Verne; Laurent Dornel Professeur d'histoire contemporaine à l'université de Pau et des Pays de l'Adour
Fluent Fiction - Catalan: Tall Tales and Autumn Trails: A La Castanyada Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-11-13-08-38-20-ca Story Transcript:Ca: La brisa fresca de la tardor passava suaument a través dels arbres del Parc Natural del Montseny.En: The fresh autumn breeze gently passed through the trees of the Parc Natural del Montseny.Ca: Els fulls, en tons càlids de vermell, taronja i groc, es desplegaven com una catifa sota els peus de Joan, Laia i Pau.En: The leaves, in warm shades of red, orange, and yellow, unfolded like a carpet under the feet of Joan, Laia, and Pau.Ca: Celebraven La Castanyada, una de les festivitats més estimades a Catalunya, on castanyes torrades, moniatos i panellets omplen les taules.En: They were celebrating La Castanyada, one of the most beloved festivities in Catalunya, where roasted chestnuts, sweet potatoes, and panellets fill the tables.Ca: Joan sempre havia somiat amb ser un aventurer de la natura, però el seu dia a dia es quedava en una oficina.En: Joan had always dreamed of being a nature adventurer, but his day-to-day life was stuck in an office.Ca: "Avui els demostraré que sóc tot un expert," pensava, mentre observava el cartell que anunciava un tour de bolets.En: "Today I'll show them I'm quite the expert," he thought, while observing the sign announcing a mushroom tour.Ca: Sense dubtar-ho, va convèncer Laia i a un renitent Pau per unir-se.En: Without hesitation, he convinced Laia and a reluctant Pau to join.Ca: "Jo manejo això," va dir Joan amb confiança malgrat no saber res de bolets.En: "I've got this," said Joan confidently despite knowing nothing about mushrooms.Ca: El guia del grup, un senyor anomenat Enric, va començar a parlar dels diferents tipus de bolets, i Joan, amb aire segur, va començar a inventar fets sobre els bolets com si fos un entès.En: The group's guide, a man named Enric, began to talk about the different types of mushrooms, and Joan, with an assured demeanor, started to make up facts about the mushrooms as if he were an expert.Ca: "Aquest bolet es diu 'riure alegre', és conegut per fer riure a qui el menja," deia, fent riure tots els participants.En: "This mushroom is called 'happy laughter,' it's known for making anyone who eats it laugh," he said, making all the participants giggle.Ca: Laia, sempre disposada a seguir el joc, reia amb complicitat, mentre Pau feia un sospir discret però divertit.En: Laia, always ready to join the fun, laughed with complicity, while Pau gave a discreet but amused sigh.Ca: Al mig de la caminada, van trobar un bolet peculiar i molt desitjat, que va cridar l'atenció d'Enric.En: Midway through the walk, they found a peculiar and much-desired mushroom that caught Enric's attention.Ca: "Això és una Amanita cesaria!En: "This is an Amanita cesaria!Ca: Rareza extrema!En: An extreme rarity!"Ca: " va exclamar, donant peu a que Joan intentés explicar alguna altra història elaborada sobre el bolet.En: he exclaimed, prompting Joan to attempt telling another elaborate tale about the mushroom.Ca: Tanmateix, les mirades i el somriure d'Enric indicaven que sabia perfectament que aquells joves eren aficionats.En: However, the glances and smile from Enric indicated that he knew perfectly well these young people were amateurs.Ca: I, en el moment culminant, Joan va decidir dir la veritat.En: And at the culminating moment, Joan decided to tell the truth.Ca: "Mireu, la veritat és que no som experts, però som molt bons inventant històries.En: "Look, the truth is we're not experts, but we're very good at inventing stories."Ca: "Enric va riure fort, i el grup també.En: Enric laughed heartily, and so did the group.Ca: Al final, van proposar que cada grup presentés els bolets trobats amb una història.En: In the end, they proposed that each group present the mushrooms they found with a story.Ca: I l'equip de Joan va guanyar per la història més creativa i divertida.En: And Joan's team won for the most creative and amusing story.Ca: En acabar la caminada i amb el guardó simbòlic de les històries, Joan va comprendre que no necessitava ser algú que no era per impressionar Laia o Pau.En: As the walk ended, with the symbolic prize of the stories, Joan realized he didn't need to be someone he wasn't to impress Laia or Pau.Ca: "No fa falta conèixer-ho tot per gaudir," va dir Joan, somrient amb autenticitat.En: "You don't need to know everything to enjoy," said Joan, smiling genuinely.Ca: En el fons del Montseny, envoltats pels colors de la tardor, el trio va decidir celebrar la veritat i la connexió amb uns quants panellets ben dolços de La Castanyada.En: Deep in the Montseny, surrounded by autumn colors, the trio decided to celebrate truth and connection with a few sweet panellets from La Castanyada. Vocabulary Words:the breeze: la brisathe leaves: els fullsto unfold: desplegar-seto celebrate: celebrarthe chestnuts: les castanyesthe sweet potatoes: els moniatosto fill: omplirthe table: la taulato dream: somiarthe expert: l'expertto observe: observarthe sign: el cartellto convince: convèncerreluctant: renitentthe guide: el guiato begin: començarthe laughter: el riurethe disguise: el sospirpeculiar: peculiarextreme rarity: rareza extremato attempt: intentarthe glances: les miradesamateur: aficionatthe truth: la veritatheartily: fortto propose: proposarthe story: la històriathe prize: el guardóto impress: impressionarauthenticity: l'autenticitat
En este episodio: Jude, Marti, Enzo y Cer0.Tienen la tarea de analizar una completa historia de groaming en Alemania.Hosts: Cer0, Mauri, Marti, Enzo y Jude. Producción: Pau y Yair.Redes: Liam y Caro.Redes y otras cositas: https://linktr.ee/queercine#cinelgbtq #cine #cinequeer #lgbtq
¿Cómo te gusta celebrar tus cumpleaños? En este episodio, Pau y Carla hablan sobre las tradiciones de los cumpleaños en México y España respectivamente. Desde los tipos de fiestas más habituales hasta las canciones y los regalos. Easy Spanish Community Al unirte a la comunidad de Easy Spanish puedes llevar tu experiencia de aprendizaje al siguiente nivel. Los miembros de nuestra Podcast Membership reciben: Vocab Helper: El vocabulario más importante de cada minuto del podcast directamente en la pantalla de tu celular Interactive transcript: Una transcripción interactiva donde podrás leer y escuchar el podcast al mismo tiempo, con una función de traducción en tiempo real Exclusive aftershow: Después de cada episodio, Pau y José discuten un poquito más sobre el tema desde un punto de vista un poco más personal. Discord community: Acceso a la comunidad en Discord de Easy Spanish, donde puedes hablar con los miembros de nuestro equipo y otras personas que, como tú, se encuentran en la aventura de aprender nuestro idioma Extra content for our YouTube episodes: Hojas de ejercicios, listas de vocabulario y transcripciones de todos nuestros episodios de YouTube. Si todavía no eres miembro de la comunidad de Easy Spanish, puedes unirte en easy-spanish.org/community (https://www.easy-spanish.org/community) Envíanos un mensaje de audio ¡Ya puedes enviarnos mensajes de audio para que los escuchemos en el podcast! Para hacerlo tienes que ir a easyspanish.fm (https://www.easyspanish.fm) y dar clic en el botón amarillo que aparecerá a la derecha de la página. Transcripción Carla: [0:04] Hola, Pau. Paulina: [0:05] Hola, Carla. Carla: [0:07] ¿Cómo estás? Paulina: [0:08] Muy bien. ¿Y tú? Carla: [0:10] Ay, pues como ves, Pau, tengo un poquito la garganta cogida. Me duele un poquito. No sé si tienes algún remedio de... Paulina: [0:18] ¿Cogida se llama? ¿Garganta cogida? Carla: [0:20] Cogida, cogida. Cuando la tienes así un poco dolorida o que pareces... Bueno, no quiero hacer este comentario, Pau, pero podríamos decir que tengo voz de camionero. Paulina: [0:33] Yo nunca he escuchado esto. Bueno, en general decimos ronca, ¿no? ¿Tú también? Carla: [0:40] Sí, pero no muy comúnmente. O sea, lo puedo escuchar, pero no es algo que tenga yo muy integrado en mi vocabulario. Paulina: [0:47] Qué curioso. Yo sí. Me parece muy normal decir estoy un poco ronca. Que, de hecho, yo también estoy un poco ronca. No sé cuál sea tu razón. ¿Qué pasó contigo, Carla? Support Easy Spanish and get interactive transcripts, live vocabulary and bonus content for all our episodes: easy-spanish.org/membership
durée : 00:30:24 - On s'en parle en Béarn Bigorre - "Ma commune, mon maire et moi. Comment être mieux soigné près de chez moi". Une grande consultation citoyenne autour de la santé sur le réseau ICI. Vos attentes et nous, nous évoquons les maisons de santé avec médecins et élu des Hautes Pyrénées, et la médecine libérale avec SOS Médecins de Pau. Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.
Heladus, un pòdcast on parlem una mica de tot. Som dos joves: en Pau i l'Ari. Cada un té el nom d'un gelat, d'aquí ve el nom podcast recorded with enacast.com
Emmet Kennedy is joined by French racing expert Adam Mills to reveal the most exciting group of National Hunt imports we have seen in years. These are the horses coming directly from Auteuil, Compiegne and Pau into the top yards in Ireland and the UK, and they could shape the Triumph Hurdle, the Ballymore, the Albert Bartlett and the key novice chase divisions for seasons to come. Adam has identified 15 horses with real potential. Eight now trained by Willie Mullins, who has produced four of the last five Triumph Hurdle winners, and seven more spread across Nicky Henderson, Dan Skelton, David Pipe, Gavin Cromwell, Gordon Elliott, Henry De Bromhead and Ben Pauling. We discuss:• The juvenile who already looks like a Triumph Hurdle prospect• The strong stayer type who could become an Albert Bartlett horse• The Prix Royal Monarch winner, from a race that has produced State Man, Gaelic Warrior, Sir Gino and Salvator Mundi• The new Galiway recruit to join Vauban, Gala Marceau and Jimmy Du Seuil• The dark horse who could progress rapidly from hurdling to chasing Is there another Majborough, Vauban or Sir Gino in this group? We break it down with pedigree insight, French race film notes, pace profiles and likely trainer intent. Horses discussedKai Lung, Larinka, Narciso Has, Madness D'Elle, Manita, Macho Man, Mister Yves, Proactif (Willie Mullins)Manlaga (Henderson), Parchment (Pipe), Mojito Des Mottes (Ben Pauling), Maestro Conti (Skelton), Ole Ole (Cromwell), Matin Midi Et Soir (De Bromhead), Mange Tout (Elliott) Presented by 1xBet.ie – more than 7000 events per day, fast withdrawals, and new customer specials. The link to 1xBet.ie is here: https://cutt.ly/0r7bzDoH 18+. T&Cs apply. Gamble responsibly. 1xBet knows the craic. Bet with your head, not above it.
OPEN HEAVENSMATALA LE LAGI MO LE ASO LULU 12 NOVEMA 2025(tusia e Pastor EA Adeboye) Manatu Autu: Tumau i le fa'amaualalo 2 (Stay humble 2)Tauloto Tusi Paia – Isaia 66:2 “Na faia ia mea uma e o‘u lima; sa i ai lava ia mea uma, ‘ua fetalai mai ai le ALI‘I; A o lenei le tagata ‘ou te va‘ai i ai, o lē ‘ua fa‘amaulalo ma le loto tigā, o lē ‘ua gatete fo‘i i la‘u ‘upu.”Faitauga - Tusi Paia: 1 Tupu 21:15-29Ina ua maea ona ou faaolaina, na amata ona ou faalogo o talanoa mai le Atua ia te a'u, ma ua ou lē toe faia se mea e aunoa ma lana taitaiga poo lana faatagana. I aso nā, ou te fesili atu ia te ia poo a auala ou te ui ai ina ia aua nei ou poloka i le auala ma e na te taitai ia te a'u. Peitai e iai se mea na tupu na taofia ai lona toe talanoa mai ia te a'u mo se vaitaimi. Sa ou faaliliu upu i le lotu ma sa naunau ma fiafia le taitai aoao o le Ekalesia ia te a'u ma oo ina manao e avea au ma ana faaliliu upu. Ina ua iloa e isi faifeau i le Ekalesia ua filifili a'u e le taitai aoao e avea ana faaliliu upu, ua taofia loa lo latou toe fai mai ia te au ou te faaliliu upu ona o lo latou faaaloalo i le taitai aoao. E iai se aso na fai ai se matou polokame ona fai mai lea o se faifeau ou te faaliliu upu mo ia pe a fai lana lauga.Ua matuā oso lou ita, peitai ou te lei tetee atu aua o loo a'oa'o mai le Tusi Paia e tatau ona tatou faaaloalo ma usitai iai latou o loo i tulaga taitai iai tatou (Roma 13:1-2). Na ou faaliliu upu i lana lauga peitai i lo'u loto, sa ou tomumu, ‘e faapefea ona ia valaau mai ia te a'u le faaliliu upu a le taitai aoao, e faaliliu mo ia?'. I le faaiuga o le polokalame, ao ou savali atu i la'u taavale, na faapea mai le Atua, “Ua e maualuga tele ua e le fia faaliliu upu ai i la'u auauna?”. Pau a lena o upu na ou faalogo ai ona ou lē toe faalogoina loa lea o lona siufofoga. O le vaitau na mulimuli mai ai ua pei ua ou i seoli aua ua lē toe fia talanoa mai ia te a'u. Ua tele ina ou poloka i le auala ona ua ou lē toe faaologoina lona siufofoga e taitai ia te a'u. Na ou ole atu ia te ia ma folafola ou te lē toe faatagaina le faamaualuga e sosolo mai i lo'u loto. Ou te matua faafetai aua na amata loa ona toe talanoa mai ia te a'u. O le faamaualuga e lamatia ai soo se kerisiano i ū fanafana a le tiapolo. Peitai a faamaualalo se kerisiano,e avea lava le Atua ma ona pupuni ma le talitā. E tau le Atua mo tagata faamaualalo aua latou te faaalia atu e ala i le loto maualalo e lē mafai ona latou tau mo latou lava. I le faitauga o le Tusi Paia o le asō, na faia e Aapo se mea leaga i luma o le Atua, ona auina atu lea e le Atua o Elia e logo atu le faamasinoga ia te ia ona o lona amioleaga. Ina ua ia faalogo i le Upu a le Atua, na faamaualalo Aapo i luma o le Atua, o lē na folafola e na te faaumatia ia te ia. Ina ua silasila atu le Atua ua faamaualaloina o ia, na ia toe auina atu Elia e ta'u ia Aapo e na te lē faaoo atu le leaga i ona aso ae o le oo i aso o lona atalii (1 Tupu 21:27-29). Na faatuai e le Atua le faamasinoga o Aapo ona na faamaualalo o ia. Le au pele e, aua e te tuu avanoa i le faasagatau mai o le tiapolo. Faamaualalo i luma o le Atua ona ia faamautinoaina lea e te savali i taimi uma i le manumalo. E tetee le Atua i le faamaualuga ae na te avatu le alofa tunoa i le faamaualalo, i le suafa o Iesu, Amene.
durée : 00:14:20 - Le lycée Louis Barthou à Pau et l'agroalimentaire Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.
durée : 00:21:39 - Lion's Club du Béarn, à quoi sert un club service ? - Huit clubs un seul mot d'ordre : servir. Dans le Béarn, les Lions multiplient les actions humanistes et solidaires au profit de la santé, du handicap, de la jeunesse et de la vie locale. Un concert est organisé dimanche 16 novembre à 17h en l'église Saint Martin de Pau. Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.
durée : 00:02:38 - Si j'osais - Réécoutez le si j'osais de ce mardi où il est question de politique, des élections municipales à Pau, des chefs de file de la gauche et d'une primaire qui s'annonce. Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.
durée : 00:00:53 - Les goûts d'ici en Béarn Bigorre Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.
durée : 00:04:57 - Shein et l'ultra fast-fashion vue depuis les friperies à Pau - L'association paloise La Cie les petits mouchoirs lancent un appel aux dons ! Elle a pour projet de faire venir des clowns dans le service pédiatrique de l'hôpital de Pau mais il lui manque encore aujourd'hui 10.000 euros pour pérenniser le projet l'année prochaine. Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.
La investigacion ha realizado una recopilacion de estudios de distintos paises para hacer una recreacion digital de casi 300.000 km de recorrido, Carlos Alsina ha hablado con Pau de Soto, uno de los colaboradores del proyecto.
OPEN HEAVENSMATALA LE LAGI MO LE ASO TOONAI 8 NOVEMA 2025(tusia e Pastor EA Adeboye) Manatu Autu: E na te a'oa'o ia te outou i mea uma lava (He shall teach you all things)Tauloto Tusi Paia – Ioane 14:26 “A o le Fesoasoani, o le Agaga Pa‘ia lea, e ‘auina mai e le Tamā i lo‘u igoa o ia lava na te a‘oa‘o ‘iā te ‘outou i mea uma lava; e fa‘amanatu mai fo‘i e ia ‘iā te ‘outou i mea uma na ‘ou fai atu ai ‘iā te ‘outou.”Faitauga - Tusi Paia: 1 Korinito 2:6-16O Agaga Paia o le faiaoga. I le upu tauloto mai le Tusi Paia o le asō, na fetalai Iesu o Agaga Paia o le a Ia a'oa'o ia te oe mea uma. A lua mafuta ma Agaga Paia, o le a Ia faapotoina oe e sili atu I le maualuga o lou a'oa'oina. Atonu tou te faitau faatasi ma nisi tagata i ni tusitusiga, peita'i e uma ifo le faitauga, e sili mamao le iloa ma le malamalama ua e maua mai ia tusitusiga na i lo o isi.A e suesueina lau Tusi Paia; o le a fa'apupula atu e Agaga Paia le Upu a le Atua ia te oe, e sili atu I le maualuga o lou atamai. E toatele faifeau e fa'a faigata ona tutumau tagata o lana aulotu ona ua lē mafai ona o latou fafagaina tagata i le upu moni a le Atua. I nisi taimi e ‘afa ifo le faitauga e le faifeau o le tusi faitau mai le Tusi Paia mo lana lauga, ua iloa e le aulotu le lauga o le a fai, o le amataga ma le faaiuga. Pau le ala e mafai ai ona e maua se mea fou mai le Upu a le Atua i aso uma, pe a fai e a'oa'o mai Agaga Paia ia te oe. Ua na o Ia e mafaia ona avatu ia te oe fa'aaliga fou mai Afioga Paia a le Atua i aso ta'itasi.A o'u su'esu'e i la'u Tusi Paia, e masani ona o'u faitau se mataupu atoa ona o'u fesili lea iā Agaga Paia poo fea se fuaiupu o le a ia fetalai mai ai. E masani ona Ia fa'aali mai ia te a'u le fuaiupu, ona o'u ole atu lea ia te Ia e a'oa'o ia te a'u mai lea fuaiupu ma, na te faia lava. Peita'i o le tasi aso sa ou faitauina ai le tusi o Mataio 10; ma ina ua uma na o'u faitauina le fuaiupu muamua ua o'o le faitau i le fuaiupu lona lua, na fetalai mai Agaga Paia ia te a'u, “Taofi, o le a ta talanoa i le fuaiupu e lua i le asō.” Ou te vaai atu i le fuaiupu e faapea; “O igoa nei o aposetolo e toasefulu ma le lua.” Sa o'u lē iloa se mea e mafai ona a'oa'oina mai lea fuaiupu, ma sa ou faapea; “Le Alii e, ou te lē iloa poo lē a se mea e talanoa i ai i lenei fuaiupu.” Sa fetalai mai Agaga Paia ia te a'u, “Toe faitau i ai.” Sa o'u toe faitau ma faitau. Ina ua o'u faitauina mo le taimi lona tolu, na matala mai le malamalama ma ua amata ona o'u vaai i le feau na finagalo Agaga Paia ou te iloa. O le a o'u faamatala atu taeao le fa'aaliga na fa'aali mai e Agaga Paia i le Mataio 10:2 auā e mafai ona o'u tusia ai se tusi atoa mai le fuaiupu lea e tasi.Le au pele e, afai e te mana'o e faaopoopoina lou poto ma lou atamai i aso uma, e manaomia lou mafuta vavalalata iā Agaga Paia, o le a Ia aoao lelei ia te oe, e te matua'i ofo ai fo'i i le poto ma le atamai o le a e maua, i le suafa o Iesu, Amene.
Acabamos de celebrar el Día de Muertos en México, y entonces Pau y Juanjo aprovechan para hablar sus tradiciones favoritas de estas fechas. Un episodio para transportarte al otoño mexicano… ¡vamos! Easy Spanish Community Al unirte a la comunidad de Easy Spanish puedes llevar tu experiencia de aprendizaje al siguiente nivel. Los miembros de nuestra Podcast Membership reciben: Vocab Helper: El vocabulario más importante de cada minuto del podcast directamente en la pantalla de tu celular Interactive transcript: Una transcripción interactiva donde podrás leer y escuchar el podcast al mismo tiempo, con una función de traducción en tiempo real Exclusive aftershow: Después de cada episodio, Pau y José discuten un poquito más sobre el tema desde un punto de vista un poco más personal. Discord community: Acceso a la comunidad en Discord de Easy Spanish, donde puedes hablar con los miembros de nuestro equipo y otras personas que, como tú, se encuentran en la aventura de aprender nuestro idioma Extra content for our YouTube episodes: Hojas de ejercicios, listas de vocabulario y transcripciones de todos nuestros episodios de YouTube. Si todavía no eres miembro de la comunidad de Easy Spanish, puedes unirte en easy-spanish.org/community (https://www.easy-spanish.org/community) Envíanos un mensaje de audio ¡Ya puedes enviarnos mensajes de audio para que los escuchemos en el podcast! Para hacerlo tienes que ir a easyspanish.fm (https://www.easyspanish.fm) y dar clic en el botón amarillo que aparecerá a la derecha de la página. Show notes Revumbio de calaveras, de José Guadalupe Posada Quien quiera gozar de veras y divertirse un ratón, venga con las calaveras a gozar en el panteón. Literatos distinguidos en la hediondez encontré en gusanos confundidos, sin ellos saber por qué. Y en gran tropel apiñados Los vendedores corrían contentos y entusiasmados por el negocio que hacían. Cereros de sacristía que roban la cera al rato, que con mucha sangre fría se echan el sufragio al plato. Transcripción Juanjo: [0:03] ¡Qué pachu, Pau! ¡Eh, te gané! Paulina: [0:07] ¡Hola, Juanjo! Juanjo: [0:08] ¿Qué onda, Pau? Paulina: [0:10] ¿Cómo estás? Juanjo: [0:11] Estoy muy feliz, Pau. Muy contento. Todo perfecto. Todo fresco. ¿Tú cómo estás? Paulina: [0:18] Bien. ¿Qué tal te fue este fin de semana que hubieron celebraciones el Día de Muertos? Juanjo: [0:25] Bueno, por eso, estoy así de feliz, Pau, porque fíjate que el Día de Muertos es mi día favorito del año. Después de mi cumpleaños, claro. Todo es increíble en Día de Muertos en México Tiene mi pan dulce favorito, ¿no? Pan de muertos. Paulina: [0:43] ¿Qué pasó con la ensaimada de Barcelona? Juanjo: [0:46] Mira, son diferentes, Pau. Paulina: [0:50] Son tus dos amores. Support Easy Spanish and get interactive transcripts, live vocabulary and bonus content for all our episodes: easy-spanish.org/membership Special Guest: Juanjo.
Fluent Fiction - Catalan: Finding Clarity in the Autumn Woods of Montseny Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-11-06-08-38-20-ca Story Transcript:Ca: El bosc del Montseny estava vestit amb els colors càlids de la tardor.En: The bosc del Montseny was dressed in the warm colors of autumn.Ca: Roig, groc i taronja ballaven entre les fulles dels arbres gegants.En: Red, yellow, and orange danced among the leaves of the giant trees.Ca: El vent suau portava l'aroma terrós de les fulles caigudes.En: The soft wind carried the earthy aroma of fallen leaves.Ca: Pau, Marta i Jan caminaven per un camí que serpentejava entre els arbres.En: Pau, Marta, and Jan walked along a path that wound through the trees.Ca: Els seus passos trencaven el silenci amb el cruixir de les fulles seques sota els peus.En: Their footsteps broke the silence with the crunch of dry leaves underfoot.Ca: Pau era silenciós, sumit en els seus pensaments.En: Pau was silent, absorbed in his thoughts.Ca: Marta i Jan parlaven amb entusiasme sobre la bellesa del bosc, gaudint del moment.En: Marta and Jan spoke enthusiastically about the beauty of the forest, enjoying the moment.Ca: Pau, però, estava preocupat.En: Pau, however, was worried.Ca: La seva feina, segura però insatisfactòria, era una presó daurada.En: His job, secure yet unsatisfying, was a golden prison.Ca: Tenia dubtes sobre el seu futur.En: He had doubts about his future.Ca: Sentia la pressió de seguir l'únic camí que coneixia, però desitjava explorar una vida diferent.En: He felt the pressure to follow the only path he knew, but he longed to explore a different life.Ca: Van arribar a un turó, on van decidir descansar.En: They reached a hill, where they decided to rest.Ca: La vista era impressionant.En: The view was impressive.Ca: Els arbres s'estenien fins on abastava la vista, i el sol brillava suaument sobre el fullatge vermellós.En: The trees stretched as far as the eye could see, and the sun shone softly on the reddish foliage.Ca: Pau sabia que aquest era el moment de parlar.En: Pau knew this was the moment to speak.Ca: Amb el cor bategant ràpidament, va mirar als seus amics.En: With his heart beating rapidly, he looked at his friends.Ca: "Marta, Jan," va començar Pau, "tinc un problema.En: "Marta, Jan," Pau began, "I have a problem.Ca: No estic segur del meu futur.En: I'm not sure about my future.Ca: La meva feina no em fa feliç, però tinc por de canviar.En: My job doesn't make me happy, but I'm afraid to change."Ca: "Marta va aixecar el cap, sorpresa, però amb comprensió.En: Marta looked up, surprised but understanding.Ca: Jan, amb la seva energia habitual, va animar Pau a explicar més.En: Jan, with his usual energy, encouraged Pau to explain more.Ca: Pau va parlar dels seus temors i del seu desig de trobar claror i pau interior.En: Pau talked about his fears and his desire to find clarity and inner peace.Ca: La conversa va ser intensa.En: The conversation was intense.Ca: Marta i Jan van escoltar amb atenció, oferint la seva perspectiva.En: Marta and Jan listened attentively, offering their perspectives.Ca: Marta li va recordar a Pau la importància de seguir el cor.En: Marta reminded Pau of the importance of following his heart.Ca: Jan va suggerir petites passes cap al canvi, sense precipitació.En: Jan suggested small steps towards change, without rushing.Ca: A mesura que parlaven, Pau va començar a sentir-se alleugerit.En: As they talked, Pau began to feel relieved.Ca: Les paraules dels seus amics li donaven una nova visió.En: His friends' words provided him with a new perspective.Ca: Realitzava que no estava sol.En: He realized he was not alone.Ca: Tenia suport, tan necessari en aquests moments de dubte.En: He had support, so necessary in these moments of doubt.Ca: Finalment, Pau va sentir que podia acceptar la incertesa.En: Finally, Pau felt he could accept the uncertainty.Ca: La vida era plena de sorpreses, i ara estava més obert a abraçar-les.En: Life was full of surprises, and he was now more open to embracing them.Ca: La por encara era present, però la confiança en el nou camí creixia dins seu.En: The fear was still present, but the confidence in the new path was growing within him.Ca: El sol començava a pondre's, pintant el cel de colors rosats.En: The sun began to set, painting the sky in shades of pink.Ca: El grup es va aixecar per continuar la seva caminada pel bosc del Montseny.En: The group stood up to continue their walk through the bosc del Montseny.Ca: Pau va somriure als seus amics, agraint-los la comprensió i el suport.En: Pau smiled at his friends, grateful for their understanding and support.Ca: Aquella tarda, el bosc no només havia estat un escenari de bellesa natural, sinó també el lloc on Pau va començar a trobar el camí cap a un futur més clar.En: That afternoon, the forest had not only been a scene of natural beauty, but also the place where Pau began to find the path to a clearer future.Ca: Els arbres alts semblaven saludar l'inici d'aquest nou capítol, mentre les fulles caigudes s'aferraven a les soles de les sabates, acomiadant-los fins la propera aventura.En: The tall trees seemed to greet the start of this new chapter, while the fallen leaves clung to the soles of their shoes, bidding them farewell until the next adventure. Vocabulary Words:hill: el turópath: el camífoliage: el fullatgeuncertainty: la incertesapressure: la pressióenthusiastically: amb entusiasmesecure: seguraunsatisfying: insatisfactòriaperspective: la perspectivaclarity: la clarorinner peace: la pau interiorsteps: les passessupport: el suportintense: intensarelieved: alleugeritdesire: el desigconfident: la confiançaemphatic: la comprensiówind: el ventearthy: terrósgiant: gegantsfallen: caigudescomfortable: càlidsprison: la presósilence: el silencidoubt: els dubtesadventure: l'aventuratrees: els arbresmoment: el momentbeginning: l'inici
Fluent Fiction - Catalan: Rediscovering Home: A Sibling's Journey Through La Boqueria Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-11-06-23-34-02-ca Story Transcript:Ca: A La Boqueria, el mercat bullia de vida a la tardor.En: At La Boqueria, the market was teeming with life in the fall.Ca: Les parades lluïen colors càlids i els crits dels venedors omplien l'aire fred.En: The stalls showcased warm colors and the shouts of vendors filled the chilly air.Ca: L'aroma de castanyes rostides i panellets acabats de fer despertava els sentits.En: The aroma of roasted chestnuts and freshly made panellets awakened the senses.Ca: La Núria caminava amb pas alegre entre la multitud, mentre el seu germà Pau la seguia, una mica reticent.En: Núria walked cheerfully through the crowd, while her brother Pau followed her, a bit reluctant.Ca: "Pau, mira aquestes castanyes! Són perfectes per a la nostra celebració de Tots Sants," va dir la Núria assenyalant la parada d'en Martí, un venedor simpàtic que havia conegut la Núria des de petita.En: "Pau, look at these chestnuts! They're perfect for our Tots Sants celebration," said Núria, pointing at Martí's stall, a friendly vendor who had known Núria since she was little.Ca: En Martí somreia i alçava una bossa plena de castanyes brillants.En: Martí smiled and lifted a bag full of shiny chestnuts.Ca: "Núria, sempre saps triar el millor moment per venir," va dir amb un ullada amistosa cap a Pau.En: "Núria, you always know the best time to come," he said with a friendly glance towards Pau.Ca: "Ah, potser..." va murmurar Pau, mirant cap a una altra direcció, poc convençut de la importància d'aquells àpats.En: "Ah, maybe..." murmured Pau, looking in another direction, not entirely convinced of the significance of those meals.Ca: La Núria va respirar profundament, decidida a implicar al seu germà en els preparatius.En: Núria took a deep breath, determined to involve her brother in the preparations.Ca: "Vine, Pau, t'ajudarà a sentir-te de nou a casa," va demanar-li, sabent que ell se sentia fora de lloc després de tants anys vivint a l'estranger.En: "Come, Pau, it'll help you feel at home again," she urged him, knowing he felt out of place after so many years living abroad.Ca: Alguns moments més tard, enmig de les converses i riures del mercat, Martí, amb un gest hàbil, va fer saltar una castanya rostida a la mà de Pau.En: Moments later, amidst the conversations and laughter in the market, Martí, with a skillful gesture, tossed a roasted chestnut into Pau's hand.Ca: "Prova-la!", va dir-li.En: "Try it!" he said.Ca: Pau la va mirar, dubtós.En: Pau looked at it, doubtful.Ca: Finalment, la va tancar a la boca i en aquell instant, els records li van venir de cop.En: Finally, he popped it into his mouth and in that instant, memories rushed back to him.Ca: De petit amb la seva germana i els seus pares; el foc cruspint a les castanyes, el caliu familiar.En: When he was little with his sister and their parents; the fire devouring the chestnuts, the warmth of family.Ca: El gust era com un passaport a la seva infantesa.En: The taste was like a passport to his childhood.Ca: "És boníssima!" va exclamar Pau amb una llum nova als ulls.En: "It's delicious!" exclaimed Pau with a new light in his eyes.Ca: "Com podien faltar a una taula de Tots Sants?"En: "How could they be missing from a Tots Sants table?"Ca: La Núria va somriure, veient el canvi en ell.En: Núria smiled, seeing the change in him.Ca: "Em podries ajudar amb els panellets també?" li va preguntar intentant aprofitar aquesta connexió renovada.En: "Could you help me with the panellets too?" she asked, trying to take advantage of this renewed connection.Ca: Ell va assentir amb entusiasme, ajudant-la a recollir els ingredients necessaris.En: He nodded enthusiastically, helping her gather the necessary ingredients.Ca: Passeuren entre les parades, escollint ametlles i coco, xerrant sobre què farien aquell vespre.En: They strolled among the stalls, choosing almonds and coconut, chatting about what they would do that evening.Ca: Pau sentia que cada pas que feia, cada cosa que comprava, el tornava una mica més a casa.En: Pau felt that with each step he took, with everything he bought, he was coming a little closer to home.Ca: Després d'un dia al mercat ple de sensacions, Pau va entendre el valor d'aquelles tradicions.En: After a day in the market full of sensations, Pau understood the value of those traditions.Ca: No només era pels plats que preparaven.En: It wasn't just about the dishes they prepared.Ca: Era per la connexió amb la seva família, amb la seva cultura.En: It was about the connection with his family, with his culture.Ca: I ara també, amb la seva germana.En: And now also, with his sister.Ca: Quan van sortir del mercat, carregats però plens d'alegria, Pau mirà la Núria.En: When they left the market, loaded but full of joy, Pau looked at Núria.Ca: "Sí, ara ho veig.En: "Yes, now I see it.Ca: Això és el que sempre ens manté units."En: This is what always keeps us together."Ca: Amb el vent de tardor movent les fulles als seus peus, els dos germans caminaven junts cap a casa, encenent amb la seva conversa el foc de la calidesa familiar.En: With the autumn wind stirring the leaves at their feet, the two siblings walked home together, their conversation kindling the fire of family warmth. Vocabulary Words:the market: el mercatthe fall: la tardorthe stalls: les paradesthe aroma: l'aromathe chestnuts: les castanyesthe vendors: els venedorsthe crowd: la multitudthe brother: el germàthe bag: la bossathe glance: l'ulladathe meals: els àpatsthe preparations: els preparatiusthe conversations: les conversesthe gesture: el gestthe hand: la màthe memories: els recordsthe childhood: la infantesathe taste: el gustthe passport: el passaportthe light: la llumthe almonds: les ametllesthe coconut: el cocothe evening: el vesprethe traditions: les tradicionsthe connection: la connexióthe culture: la culturathe autumn wind: el vent de tardorthe leaves: les fullesthe warmth: la calidesathe siblings: els germans
durée : 00:09:53 - "La feuille d'or", des gourmandises venues de Pau Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.
durée : 00:01:02 - Aux Halles de Pau, la recette des Saint-Jacques aux amandes d'Alain Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.
Comentem l'actualitat a la tert
Paulina García, Esa Mi Pau, periodista musical, locutora de radio, DJ y la mente brillante detrás de Perreo Millennial, regresó a Mezclas Abruptas. Decidí empezar a hacer un tipo nuevo de episodio, titulado "Cotorreo Abrupto". No hay escaleta y es un freestyle de conversación con Esa mi Pau. Así, casi sin querer, conectamos el fenómeno global de Rosalía con todo el ecosistema del reguetón y el increíble trabajo que ha hecho Esa Mi Pau para crear una marca musical exitosa. Descubrimos que, aunque una "se cansa de perrear" a veces, la clave está en "nunca cansarse de hacer perrear". En este episodio hablamos de:
durée : 00:14:27 - Déjà six ans pour la boutique "Pyrénissime" à Pau Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.
V novej epizóde relácie What the Fakt bola hosťom detská psychologička Dominika Boka z platformy K sebe, ktorá otvorene hovorila o výchove detí a prístupe rodičov. Vysvetlila, ako môžu rodičia lepšie porozumieť detskej psychike a prečo je dôležité dávať deťom hranice aj pocit bezpečia zároveň. Túto tému intenzívne rieši aj Orange, ktorý predstavil Paušálik - prvú zmluvu pre dieťa, ktoré si tak buduje pocit zodpovednosti a dôvery. S prvou zmluvou prichádza aj zodpovednosť a starostlivosť o pohyb na internete, preto určite navštív https://www.beznastrah.online - kde sa dozvieš, ako zodpovedne využívať online priestor.V relácii sme ďalej rozobrali najčastejšie chyby, ktorých sa rodičia dopúšťajú v dobrej viere, aj to, ako sa správanie dospelých premieta do správania ich detí. Dominika priniesla konkrétne rady, ako zvládať konflikty, emócie a budovať zdravý vzťah medzi rodičom a dieťaťom. Epizóda je plná praktických postrehov, ktoré môžu pomôcť každému, kto chce lepšie porozumieť detskému svetu.
durée : 00:01:35 - Aux Halles de Pau, la recette des œufs brouillés à la truffe de Christophe Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.
Why did the Apostle Paul say he is a "bond servant"? In "Clear Living and Thinking" Pastor John reviewed Pau's letter to the Colossians where we learn that we as followers of Christ are forever legally and spiritually indebted to the one who saved us and paid our debt.Support the show
¿Has cambiado radicalmente de hogar? Tal vez te has mudado de país… Entonces sabes lo que es construir una vida en un espacio nuevo y lo que se siente dejar una vida atrás. Pau comparte su experiencia de tener dos diferentes hogares en México y en Berlín y Carla recuerda su experiencia de vivir en Alemania por unos años. Easy Spanish Community Al unirte a la comunidad de Easy Spanish puedes llevar tu experiencia de aprendizaje al siguiente nivel. Los miembros de nuestra Podcast Membership reciben: Vocab Helper: El vocabulario más importante de cada minuto del podcast directamente en la pantalla de tu celular Interactive transcript: Una transcripción interactiva donde podrás leer y escuchar el podcast al mismo tiempo, con una función de traducción en tiempo real Exclusive aftershow: Después de cada episodio, Pau y José discuten un poquito más sobre el tema desde un punto de vista un poco más personal. Discord community: Acceso a la comunidad en Discord de Easy Spanish, donde puedes hablar con los miembros de nuestro equipo y otras personas que, como tú, se encuentran en la aventura de aprender nuestro idioma Extra content for our YouTube episodes: Hojas de ejercicios, listas de vocabulario y transcripciones de todos nuestros episodios de YouTube. Si todavía no eres miembro de la comunidad de Easy Spanish, puedes unirte en easy-spanish.org/community (https://www.easy-spanish.org/community) Envíanos un mensaje de audio ¡Ya puedes enviarnos mensajes de audio para que los escuchemos en el podcast! Para hacerlo tienes que ir a easyspanish.fm (https://www.easyspanish.fm) y dar clic en el botón amarillo que aparecerá a la derecha de la página. Transcripción Paulina: [0:03] Hola, Carla. Carla: [0:05] Hola, Pau. Qué gusto escucharte. ¿Cómo estás? Paulina: [0:08] Ay, pues, aterrizando en México. Carla: [0:12] Uy, cuéntanos, cuéntanos. ¿Cómo que ya has llegado ya a México? Paulina: [0:16] Pues, fue un viaje muy largo y llegué ayer a mis dos de la tarde a Valle de Bravo. Ay, me cuesta trabajo, a veces, convertir. Es bien raro esto de moverte en los diferentes horarios. Se llaman husos horarios, ¿no? Carla: [0:38] Creo que sí, pero ,claro, yo estoy pensando, ¿cuántos aviones has cogido, Pau? Paulina: [0:42] Cuatro. Cuatro y un autobús. Carla: [0:46] Madre del amor hermoso, Madre mía. Paulina: [0:48] Te voy a contar todo mi trayecto, cómo fue, porque fue toda una peregrinación. Así lo sentía, Carla. Yo decía como, guau. Y me hizo pensar en el encanto que tienen los viajes largos, de verdad. O sea, en realidad, lo estoy romantizando ahora, pero lo compré porque estaba más barato. Support Easy Spanish and get interactive transcripts, live vocabulary and bonus content for all our episodes: easy-spanish.org/membership
Fluent Fiction - Catalan: The Halloween Project: Health Scare and Team Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-10-30-07-38-20-ca Story Transcript:Ca: L'oficina estava decorada amb carbasses i teranyines per celebrar Halloween.En: The office was decorated with pumpkins and cobwebs to celebrate Halloween.Ca: El so de les tecles de l'ordinador omplia l'aire, mentre Pau s'asseia al seu escriptori.En: The sound of computer keys filled the air while Pau sat at his desk.Ca: Feia dies que tenia una tos persistent que no s'esvaïa.En: He'd had a persistent cough for days that wouldn't go away.Ca: Encara que estava preocupat, el projecte amb el qual treballava era crucial, i no volia perdre ni un moment.En: Even though he was concerned, the project he was working on was crucial, and he didn't want to lose a moment.Ca: Laia, la seva col·lega, observava Pau amb atenció.En: Laia, his colleague, was watching Pau closely.Ca: Li importava el benestar dels seus companys, i la tos de Pau començava a preocupar-la.En: She cared about the well-being of her coworkers, and Pau's cough was starting to worry her.Ca: "Pau", va dir Laia amb una veu suau però decidida, "has de veure un metge.En: "Pau," said Laia in a soft but determined voice, "you need to see a doctor.Ca: Aquesta tos no sona bé.En: That cough doesn't sound good."Ca: "Pau va somriure lleugerament, agraït per la seva preocupació, però també preocupat pel que això significaria per al treball.En: Pau smiled slightly, grateful for her concern, but also worried about what that would mean for the work.Ca: "No puc anar ara, Laia.En: "I can't go now, Laia.Ca: Aquest projecte és massa important", va respondre Pau, intentant restar importància al tema.En: This project is too important," Pau replied, trying to downplay the issue.Ca: El sol de tardor entrava tímidament per la finestra, però Pau se sentia opac.En: The autumn sun timidly entered through the window, but Pau felt dull.Ca: La seva tos va empitjorar i, després d'un fort accés de tos, va haver de reconèixer la veritat: Laia tenia raó.En: His cough worsened, and after a strong coughing fit, he had to admit the truth: Laia was right.Ca: "D'acord, Laia, aniré al metge", va dir finalment, resignat.En: "Okay, Laia, I'll go to the doctor," he finally said, resigned.Ca: Va sortir de l'oficina, deixant les carbasses de Halloween i el projecte enrere.En: He left the office, leaving the Halloween pumpkins and the project behind.Ca: Laia es va oferir per ajudar amb el treball, tranquil·litzant Pau que tot aniria bé.En: Laia offered to help with the work, reassuring Pau that everything would be fine.Ca: Mentre Pau visitava el metge, Laia i els altres membres de l'equip van treballar dur perquè el projecte no es quedés enrere.En: While Pau visited the doctor, Laia and the other team members worked hard to keep the project on track.Ca: El diagnòstic de Pau no va ser greu, però el metge li va aconsellar descansar uns dies.En: Pau's diagnosis was not serious, but the doctor advised him to rest for a few days.Ca: El seu retorn a l'oficina va coincidir amb la notícia que el termini del projecte s'havia allargat lleugerament, permetent concloure'l correctament.En: His return to the office coincided with the news that the project deadline had been extended slightly, allowing it to be completed correctly.Ca: Gràcies a Laia i al seu equip, tot havia sorgit bé.En: Thanks to Laia and her team, everything turned out well.Ca: Pau va aprendre que la salut és prioritària.En: Pau learned that health is a priority.Ca: També va aprendre a confiar més en els seus companys.En: He also learned to trust his colleagues more.Ca: L'oficina seguia brillant amb les decoracions de Halloween, ara no només per l'ocasió, sinó per celebrar una altra victòria: la salut i el treball en equip.En: The office continued to shine with the Halloween decorations, now not only for the occasion but to celebrate another victory: health and teamwork. Vocabulary Words:the office: l'oficinapumpkins: carbassescobwebs: teranyinesthe project: el projectepersistent: persistentthe colleague: la col·legathe well-being: el benestarsoft: suaudetermined: decididato downplay: restar importànciathe truth: la veritatto resign: resignar-seto offer: oferir-sereassure: tranquil·litzarthe team: l'equipdiagnosis: el diagnòsticto advise: aconsellarto extend: allargarthe deadline: el terminicorrectly: correctamentto learn: aprendreto trust: confiarto shine: brillarthe victory: la victòriahealth: la salutteamwork: el treball en equipto fill: omplirto sound: sonarto admit: reconèixerto conclude: concloure
durée : 00:01:19 - Les goûts d'ici en Béarn Bigorre Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.
durée : 00:12:21 - Les goûts d'ici en Béarn Bigorre Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.
durée : 00:12:08 - La Couronne à Pau dévoile ses chocolats d'Halloween Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.
It's the final review show of 2025
durée : 00:13:50 - A Pau, le caviste Sylvain Laporte qui vient chez vous ! Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.
durée : 00:13:50 - Le poulet à 3 pattes, le bon plan gourmand à Pau Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.
durée : 00:01:28 - Au marché de Pau, la recette du steak haché maison Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.
C'est une grande bâtisse blanche nichée dans les collines du Béarn, au bord du gave de Pau. C'est là à quelques kilomètres de la préfecture des Pyrénées-Atlantiques que, pendant des décennies, des enfants ont été scolarisés dans la terreur : Notre-Dame-de-Bétharram. Fondé en 1837, l'établissement catholique sous contrat avec l'Etat regroupe aujourd'hui une école maternelle, une école primaire, un collège et un lycée. Dans la région béarnaise, c'est une institution réputée - les enfants de notables y sont régulièrement scolarisés - mais qui suscite aussi la crainte... Nombreux sont les enfants à avoir entendu la même menace : "Si tu n'es pas sage tu iras à Bétharram". Mais qui savait vraiment ce que recouvrait cette formule ? Violences physiques, sexuelles, harcèlement : depuis les années 90 d'anciens élèves ont alerté sur le climat malsain qui règne dans l'établissement. En février 2025, une enquête a enfin été ouverte par le procureur de la République de Pau. La voix du crime de cet épisode c'est Alain Esquerre, le lanceur d'alerte du scandale Bétharram. C'est grâce à lui qu'une enquête a été ouverte et il raconte au micro de Marie Zafimehy son travail de "moine en mission" contre les violences faites aux enfants. Hébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
You know it's going to be a good one when Nicole and Diarm start throwing digs before they even hit record. It's the final five-star preview show of the year, and Les 5 Étoiles de Pau is here to close out the 2025 season. Brought to you by Flair Strips, this one has everything: a look back at Maryland, a look ahead to Pau, and all the emotion that comes with wrapping up another year of five-star sport. Nicole, Diarm, and Catherine Austen are joined by Bubby Upton, who has three horses in the field, to talk through the runners, the favourites, and the fairy-tale stories still to be written. Expect plenty of debate (and a few laughs) as they weigh up Oliver Townend's Ballaghmor Class, Tom McEwen's Brookfield Quality, Sarah Bullimore's Corimiro, and the Price team looking for another big finish. Highlights Include: Maryland reflections: redemption, resilience, and what it means for U.S. form Ballaghmor Class: could we see one last five-star win from a legend? The Price power: six entered between Tim and Jonelle, and all to play for Young guns and dark horses, who's ready to break through? Weather, footing, and what to expect from the Pau track Guests: Hosted by Nicole Brown, Diarm Byrne, and Catherine Austen, with a feature interview from Bubby Upton on her three rides and her 2025 season finale. EquiRatings Eventing Podcast: Don't forget to follow us on Instagram and Facebook.
Oh listeners, you know it's going to be a good one when Nicole and Diarm start throwing digs before they even hit record. It's the final five-star preview show of the year, and Les 5 Étoiles de Pau is here to close out the 2025 season. Brought to you by Flair Strips, this one has everything: a look back at Maryland, a look ahead to Pau, and all the emotion that comes with wrapping up another year of five-star sport. Nicole, Diarm, and Catherine Austen are joined by Bubby Upton, who has three horses in the field, to talk through the runners, the favourites, and the fairy-tale stories still to be written. Expect plenty of debate (and a few laughs) as they weigh up Oliver Townend's Ballaghmor Class, Tom McEwen's Brookfield Quality, Sarah Bullimore's Corimiro, and the Price team looking for another big finish. Highlights Include: Maryland reflections: redemption, resilience, and what it means for U.S. form Ballaghmor Class: could we see one last five-star win from a legend? The Price power: six entered between Tim and Jonelle, and all to play for Young guns and dark horses, who's ready to break through? Weather, footing, and what to expect from the Pau track Guests: Hosted by Nicole Brown, Diarm Byrne, and Catherine Austen, with a feature interview from Bubby Upton on her three rides and her 2025 season finale. EquiRatings Eventing Podcast: Don't forget to follow us on Instagram and Facebook.
¿Tú eres bueno en matemáticas? En este episodio, Harry y Pau hablan acerca de las matemáticas. De lo común que es que la gente no crea tener esta habilidad… Y de cómo están presentes en nuestra vida diaria. Además juegan un poco con estas habilidades, así que seguro te dará un poco de risa (: Easy Spanish Community Al unirte a la comunidad de Easy Spanish puedes llevar tu experiencia de aprendizaje al siguiente nivel. Los miembros de nuestra Podcast Membership reciben: Vocab Helper: El vocabulario más importante de cada minuto del podcast directamente en la pantalla de tu celular Interactive transcript: Una transcripción interactiva donde podrás leer y escuchar el podcast al mismo tiempo, con una función de traducción en tiempo real Exclusive aftershow: Después de cada episodio, Pau y José discuten un poquito más sobre el tema desde un punto de vista un poco más personal. Discord community: Acceso a la comunidad en Discord de Easy Spanish, donde puedes hablar con los miembros de nuestro equipo y otras personas que, como tú, se encuentran en la aventura de aprender nuestro idioma Extra content for our YouTube episodes: Hojas de ejercicios, listas de vocabulario y transcripciones de todos nuestros episodios de YouTube. Si todavía no eres miembro de la comunidad de Easy Spanish, puedes unirte en easy-spanish.org/community (https://www.easy-spanish.org/community) Envíanos un mensaje de audio ¡Ya puedes enviarnos mensajes de audio para que los escuchemos en el podcast! Para hacerlo tienes que ir a easyspanish.fm (https://www.easyspanish.fm) y dar clic en el botón amarillo que aparecerá a la derecha de la página. Transcripción Paulina: [0:03] Hola, Harry. Harry: [0:05] Hola, Pau. ¿Cómo estás? Paulina: [0:07] Bien, hace tiempo que no hacemos un podcast, ¿no? Harry: [0:10] Sí, hace tiempo. Y hola a todo el mundo. Paulina: [0:15] Pues, a mí, me encanta estar contigo porque ya ha pasado mucho tiempo. Hola a todos. Estábamos hablando acerca de diferentes temas del podcast y este tema surgió porque Harry decía que no hemos hablado en matemáticas. ¿Cierto, Harry? Harry: [0:34] Sí, es que estaba mirando los temas del podcast y hay muchos temas muy interesantes, pero no hay tantos. No tocamos mucho las ciencias, ¿no?, y, quizás, hay mucha gente que nos escucha que trabajan con ciencias o que son matemáticos a lo mejor. Sé que hay algunos que conozco. Paulina: [0:55] Hay programadores, esto lo sé. Por alguna razón, hay varios programadores en la comunidad de Easy Spanish. Seguro, ellos son buenos en matemáticas. Support Easy Spanish and get interactive transcripts, live vocabulary and bonus content for all our episodes: easy-spanish.org/membership Special Guest: Harry.
¿Qué pasa cuando la improvisación teatral se cruza con maternidad, culpa, empoderamiento y carrera artística? En este episodio de Maldormidas, recibimos a Pau Faría (soypaufa), improvisadora y formadora argentina con más de 20 años de escenario, para hablar de crear en el vacío, el famoso “decir que sí”, escuchar activamente y confiar… dentro y fuera del teatro.00:00 - Pau Faría en Mal Dormidas 01:28 - Viajes por trabajo, hijos y culpa anticipada03:52 - Maternidad a distancia: ansiedad, pediatra y logística06:14 - Miedos irracionales y acuerdos de pareja al viajar07:31 - Culpa materna: cultura, biología y debate honesto09:23 - Ser mamá deseante: deseo propio y ejemplo a los hijos10:34 - Formato “12”: juego, competencia y conducción11:27 - ¿Qué es improvisar? Crear en el vacío y en equipo13:36 - Reglas de la impro: confiar, decir que sí y aceptar16:22 - Escucha activa: construir con lo que pasa en escena17:49 - La impro como flexibilidad y alegría de la infancia18:52 - 20 años de grupo: roles, química y terapia de equipo20:22 - Anécdotas extremas: función en isla y marcas22:24 - Reírse de una misma: vulnerabilidad y cercanía23:09 - Formación actoral, desaprender y disfrutar el escenario26:53 - Empoderarse pasando vergüenza: soltar el control31:03 - Puerperio, creatividad y la vuelta a escribir35:07 - Formación online, comunidad global y YouTube37:06 - ¿Lo mejor ya pasó?Hablamos de viajar por trabajo dejando hijos en casa, de esa culpa que aprieta antes de subir al avión, de cómo reírse de una misma desarma mandatos y libera creatividad. Pau comparte reglas prácticas de la impro aplicables a la vida y al trabajo: construir en equipo, aceptar la propuesta del otro, complementar el personaje y priorizar la escucha. También cuenta anécdotas de shows corporativos, festivales, y esa función rarísima “en una isla para cuatro personas y un perro” que solo la impro te regala.Además, recorremos su camino como docente, su formato “12”, la formación online que nació en pandemia y por qué YouTube es un espacio más noble para aprender y crear comunidad. Si te interesa la improvisación, la comedia, el desarrollo personal o liderar equipos más creativos, este episodio es para vos.Deja en comentarios: ¿qué regla de la impro vas a aplicar esta semana?