Podcasts about Pau

  • 1,799PODCASTS
  • 4,994EPISODES
  • 43mAVG DURATION
  • 2DAILY NEW EPISODES
  • Sep 15, 2025LATEST

POPULARITY

20172018201920202021202220232024

Categories



Best podcasts about Pau

Show all podcasts related to pau

Latest podcast episodes about Pau

EquiRatings Eventing Podcast
The Defender Burghley Review Show with Ros Canter

EquiRatings Eventing Podcast

Play Episode Listen Later Sep 15, 2025 34:48


There's no better way to wrap up Inside Defender Burghley 2025 than with the champion herself. Ros Canter joins Nicole Brown to look back on a history-making week with Lordships Graffalo, who now sits in the record books as the only horse to win both Badminton and Burghley twice. Ros talks through her build-up to the event, balancing pregnancy and preparation, and what helped her to deliver one of the best performances of her career. From handling Walter's freshness in the dressage to the cross-country round that not only made the time but earned the Avebury Trophy for best judged ride, she shares exactly what it felt like from the saddle. They chat about Walter's fitness programme, how Ros has built a system that works, and why his consistency makes him so hard to beat. There's also insight into her first time combining riding with coaching at five-star, the mental focus needed to deliver under pressure, and what comes next as she looks ahead to 2026 while preparing for baby number two. A truly inspiring episode with an incredible human. Episode Highlights The build-up to Burghley with pregnancy in the mix Walter's freshness in the first phase and a 22.4 dressage score Tackling the reversed track and the cross-country round of the week Fitness work, training systems and what makes Walter so special Coaching Cassie Sanger at her first Burghley The mindset and mental toughness behind back-to-back wins Caroline Moore's legacy and what the future looks like for Ros and Walter Guests Rosalind Canter - Olympic gold medalist, multiple five-star winner, and now back-to-back Burghley champion with Lordships Graffalo

Fluent Fiction - Catalan
Facing the Storm: Trust and Resilience in the Bunker

Fluent Fiction - Catalan

Play Episode Listen Later Sep 12, 2025 20:04 Transcription Available


Fluent Fiction - Catalan: Facing the Storm: Trust and Resilience in the Bunker Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-09-12-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: Oriol ajusta l'última làmpada del búnquer.En: Oriol adjusts the last lamp in the bunker.Ca: La llum groguenca il·lumina les cares preocupades de Júlia i Pau.En: The yellowish light illuminates the worried faces of Júlia and Pau.Ca: A fora, el vent udola com un llop.En: Outside, the wind howls like a wolf.Ca: És una tempesta inesperada, una de les pitjors d'aquest estiu.En: It's an unexpected storm, one of the worst of this summer.Ca: “És millor estar aquí que arriscar-nos fora,” diu Oriol, convençut de les seves paraules.En: "It's better to be here than risk being outside," says Oriol, convinced of his words.Ca: Però sap que el búnquer podria estar més preparat.En: But he knows that the bunker could be better prepared.Ca: L'espai és petit i les parets de formigó fan ressò dels sons del temporal.En: The space is small, and the concrete walls echo the sounds of the storm.Ca: Júlia intenta respirar profundament, però la claustrofòbia li pessiga el cor.En: Júlia tries to breathe deeply, but claustrophobia pinches at her heart.Ca: Cada cop que un tro ressona, ella tanca els ulls amb força.En: Every time thunder echoes, she shuts her eyes tightly.Ca: Pau, assegut a un racó, observa les provisions escasses i sacseja el cap amb escepticisme.En: Pau, sitting in a corner, observes the scant provisions and shakes his head skeptically.Ca: “Per què no vas portar més menjar?” pregunta Pau.En: "Why didn't you bring more food?" Pau asks.Ca: Oriol respon amb paciència.En: Oriol responds patiently, "We didn't have time.Ca: "No vam tenir temps.En: The storm came sooner than expected."Ca: La tempesta va arribar abans del previst."En: Júlia tries to focus on Oriol.Ca: Júlia prova de concentrar-se en Oriol.En: She trusts him, but panic keeps her on edge.Ca: El vent sembla voler penetrar les parets del búnquer.En: The wind seems to want to penetrate the walls of the bunker.Ca: Els copets constants de la pluja sonen com un tambor incessant.En: The constant tapping of the rain sounds like an incessant drum.Ca: Oriol sap que el so pot fer augmentar l'angoixa de Júlia.En: Oriol knows that the sound might increase Júlia's anxiety.Ca: Ella comença a tremolar, la suor perla el seu front.En: She begins to tremble, sweat beading on her forehead.Ca: “Necessito sortir d'aquí!” crida amb desesperació.En: "I need to get out of here!" she cries in desperation.Ca: Oriol corre cap a ella.En: Oriol rushes to her.Ca: “Júlia, si sortim, la tempesta ens podria atrapar,” diu amb serenitat.En: "Júlia, if we go outside, the storm could catch us," he says calmly.Ca: Però ella no escolta.En: But she doesn't listen.Ca: La seva respiració es fa més ràpida, més superficial.En: Her breathing becomes faster, more shallow.Ca: Oriol s'adona que ha de fer alguna cosa, i ràpid.En: Oriol realizes he must do something, and quickly.Ca: S'acosta a Pau per discutir el seu pla.En: He approaches Pau to discuss his plan.Ca: “Hem d'aconseguir més suministres, però pot ser perillós,” diu Oriol.En: "We need to get more supplies, but it could be dangerous," Oriol says.Ca: Pau assenteix, encara no convençut, però sap que no tenen cap més opció.En: Pau nods, still unconvinced, but he knows they have no other option.Ca: Decideixen obrir lleugerament la porta del búnquer.En: They decide to open the bunker door slightly.Ca: L'aire fresc entra amb força, portant l'olor humida de la pluja.En: The fresh air rushes in, bringing the damp smell of rain.Ca: Júlia es calma una mica, però la lluita contra la tempesta és implacable.En: Júlia calms a bit, but the battle against the storm is relentless.Ca: Pau surt amb Oriol, tot i que el vent empeny amb violència.En: Pau goes out with Oriol, even though the wind pushes against them violently.Ca: En poc temps, aconsegueixen entrar amb unes quantes bosses de menjar i aigua.En: In a short time, they manage to come in with a few bags of food and water.Ca: Júlia, veient que tenen més provisions, troba una petita pau dins seu.En: Júlia, seeing they have more provisions, finds a little peace within herself.Ca: “Gràcies,” diu a Oriol, amb el cor encara palpitant.En: "Thank you," she says to Oriol, her heart still pounding.Ca: Després, tanquen la porta.En: Afterward, they close the door.Ca: L'aire al búnquer està carregat, però Júlia troba consol en la presència dels seus amics.En: The air in the bunker is heavy, but Júlia finds comfort in the presence of her friends.Ca: Pau arriba a reconèixer l'esforç d'Oriol.En: Pau comes to acknowledge Oriol's effort.Ca: Li fa un copet a l'esquena, una reconciliació silenciosa.En: He pats him on the back, a silent reconciliation.Ca: La tempesta perd força de matinada.En: The storm loses strength by dawn.Ca: El silenci torna a ser amo de l'espai.En: Silence returns to rule the space.Ca: Amb precaució, Oriol obre la porta i mira l'exterior.En: Cautiously, Oriol opens the door and looks outside.Ca: Tot està tranquil, inundat de llum del sol i amb l'olor fresc de la natura després de la pluja.En: Everything is calm, flooded with sunlight and the fresh smell of nature after the rain.Ca: Sortint del búnquer, els tres respiren profundament.En: Stepping out of the bunker, the three of them breathe deeply.Ca: El cel és d'un blau brillant.En: The sky is a bright blue.Ca: Oriol es gira cap a Júlia i Pau i somriu.En: Oriol turns to Júlia and Pau and smiles.Ca: La tempesta els ha ensenyat la importància de la confiança i la comprensió.En: The storm has taught them the importance of trust and understanding.Ca: Davant del paisatge renovat, Oriol promet no oblidar mai el valor de la flexibilitat i escoltar les preocupacions dels altres.En: Facing the renewed landscape, Oriol promises to never forget the value of flexibility and listening to others' concerns.Ca: És un nou principi per a ells, més units que abans.En: It's a new beginning for them, more united than before.Ca: Una lliçó fugaç, però essencial, gravada als seus cors.En: A fleeting but essential lesson, engraved on their hearts. Vocabulary Words:the lamp: la làmpadathe bunker: el búnquerto adjust: ajustarto illuminate: il·luminarworried: preocupat/preocupadathe storm: la tempestato risk: arriscar-sethe concrete: el formigóto echo: fer ressòthe thunder: el troscant: escàs/escassaprovisions: les provisionsskeptically: amb escepticismepatiently: amb paciènciato focus: concentrar-sepanic: el pànicto tremble: tremolarto sweat: suardesperation: la desesperacióto rush: córrer capto penetrate: penetraranxiety: l'angoixaquickly: ràpidamentto acknowledge: reconèixerreconciliation: la reconciliaciócautiously: amb precaucióto breathe: respirartrust: la confiançaunderstanding: la comprensióto promise: prometre

Easy Spanish: Learn Spanish with everyday conversations | Conversaciones del día a día para aprender español

¿Cómo mantener tu nivel de español para poder hablarlo bien incluso años después de haberlo aprendido? Para muchas personas, aprender un idioma por primera vez es muy difícil. Pero, una vez que se alcanza un buen nivel, seguir hablando y utilizando el idioma representa un reto importante. En este episodio, Pau y Lisa, una amante del español desde hace mucho tiempo, hablan sobre esta dificultad y comparten consejos para mantener tu español vivo para siempre. ¡Vamos! Easy Spanish Community Al unirte a la comunidad de Easy Spanish puedes llevar tu experiencia de aprendizaje al siguiente nivel. Los miembros de nuestra Podcast Membership reciben: Vocab Helper: El vocabulario más importante de cada minuto del podcast directamente en la pantalla de tu celular Interactive transcript: Una transcripción interactiva donde podrás leer y escuchar el podcast al mismo tiempo, con una función de traducción en tiempo real Exclusive aftershow: Después de cada episodio, Pau y José discuten un poquito más sobre el tema desde un punto de vista un poco más personal. Discord community: Acceso a la comunidad en Discord de Easy Spanish, donde puedes hablar con los miembros de nuestro equipo y otras personas que, como tú, se encuentran en la aventura de aprender nuestro idioma Extra content for our YouTube episodes: Hojas de ejercicios, listas de vocabulario y transcripciones de todos nuestros episodios de YouTube. Si todavía no eres miembro de la comunidad de Easy Spanish, puedes unirte en easy-spanish.org/community (https://www.easy-spanish.org/community) Transcripción Abrir en Transcript Player (https://play.easyspanish.fm/episodes/dq7i1g8jbb1ez4z1avi7x) Descargar como HTML (https://www.dropbox.com/scl/fi/dq7i1g8jbb1ez4z1avi7x/easyspanishpodcast213_transcript.html?rlkey=6o3havojpums7djv76ysk7xvy&dl=1) Descargar como PDF (https://www.dropbox.com/scl/fi/2x8ej86fl2iz39pgqt0wu/easyspanishpodcast213_transcript.pdf?rlkey=t7tqeyvutgx1zzt0rc8ifdjk2&dl=1) Vocabulario Descargar como documento de texto (https://www.dropbox.com/scl/fi/xkk83wcjew6x5p0zppxnr/easyspanishpodcast213_vocab.txt?rlkey=7dwwdjspqq05v0a4hp2ncwmxu&dl=1) Descargar como documento de texto con separación (https://www.dropbox.com/scl/fi/kk0q247zivtqs87kn78eq/easyspanishpodcast213_vocab-semicolon.txt?rlkey=mw2vesr8ldsnrm4jcq0ca1pe9&dl=1) (para aplicaciones de vocabulario) Subscribe using your private RSS feed (https://www.easy-languages.org/podcasts/patreon) to see the transcript and vocabulary helper right in your podcast app while you listen. Envíanos un mensaje de audio ¡Ya puedes enviarnos mensajes de audio para que los escuchemos en el podcast! Para hacerlo tienes que ir a easyspanish.fm (https://www.easyspanish.fm) y dar clic en el botón amarillo que aparecerá a la derecha de la página. Transcripción Paulina: [0:04] Bienvenidos a otro video podcast de Easy Spanish. Estoy aquí, en este estudio tan lindo de Easy German. Y estoy con Lisa, de Easy German. ¿Cómo estás, Lisa? Lisa: [0:17] Estoy muy bien. Hola, Pau. ¿Cómo estás tú? Paulina: [0:20] Bien. Hace frío un poco hoy, extrañamente. Lisa: [0:24] Sí, ya no se siente como verano. Paulina: [0:26] Berlín. Lisa: [0:27] Berlín. Paulina: [0:29] Y nos hemos estado viendo un poco, Lisa y yo, porque está viniendo a las sesiones de conversación de Easy Spanish. Y, justamente, quisiste venir para practicar tu español. Entonces, surgió el tema de hoy, que es cómo mantener tu español vivo. Una vez que ya hablas español, es seguramente difícil que siga el vocabulario presente si no lo practicas. Entonces, quería hablar contigo, Lisa, de esto. ¿Cómo es tu experiencia? ¿Cómo ha sido esto para ti? Support Easy Spanish and get interactive transcripts, live vocabulary and bonus content for all our episodes: easy-spanish.org/membership Special Guest: Lisa.

Fluent Fiction - Catalan
A Journey Home: Healing Bonds in the Heart of the Pirineus

Fluent Fiction - Catalan

Play Episode Listen Later Sep 10, 2025 17:29 Transcription Available


Fluent Fiction - Catalan: A Journey Home: Healing Bonds in the Heart of the Pirineus Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-09-10-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: A la tardor, els Pirineus es vestien de colors vius.En: In the fall, the Pirineus dressed themselves in vivid colors.Ca: Les muntanyes escarpades dominaven el paisatge, i els boscos d'arbres vermells i daurats dansaven amb el vent fresc.En: The rugged mountains dominated the landscape, and the forests of red and golden trees danced with the fresh wind.Ca: En aquest entorn magnífic, Martí, Laia i Pau es reunien després de molts anys.En: In this magnificent setting, Martí, Laia, and Pau gathered after many years.Ca: La cabana familiar estava amagada entre arbres vibrants, un lloc que evocava records d'infantesa.En: The family cabin was hidden among vibrant trees, a place that evoked childhood memories.Ca: Martí, el més gran dels germans, era pragmàtic i una mica reservat, però aquesta vegada volia reconciliar-se amb Laia i Pau.En: Martí, the oldest of the siblings, was pragmatic and somewhat reserved, but this time he wanted to reconcile with Laia and Pau.Ca: Hi havia tensions antigues que volia resoldre.En: There were old tensions he wanted to resolve.Ca: Laia, plena d'energia, tenia un somriure contagiós.En: Laia, full of energy, had a contagious smile.Ca: Sempre intentava mantenir la família unida.En: She always tried to keep the family together.Ca: Pau, el més jove, era creatiu i sensible, i encara guardava ressentiment per vells desacords amb Martí.En: Pau, the youngest, was creative and sensitive, and still held resentment over old disagreements with Martí.Ca: Un matí clar, Martí va proposar una excursió a un lloc que els tres germans estimaven de petits.En: On a clear morning, Martí proposed a hike to a place the three siblings loved as children.Ca: Aquest camí portava fins un cim amb una vista espectacular, pensava que podria ajudar-los a connectar i parlar.En: This path led up to a peak with a spectacular view; he thought it might help them connect and talk.Ca: Laia va estar d'acord de seguida, i Pau, amb certa reserva, va acceptar a contracor.En: Laia agreed immediately, and Pau, with some hesitation, reluctantly accepted.Ca: El camí era costerut, però ple de petits moments de riure i silenci compartit.En: The path was steep but full of small moments of laughter and shared silence.Ca: Martí caminava al davant, guardant paraules per al moment adequat.En: Martí walked in front, saving his words for the right moment.Ca: Laia, al mig, anava explicant anècdotes sense parar.En: Laia, in the middle, went on recounting anecdotes non-stop.Ca: Pau tancava el grup, observant, perdut en els seus pensaments.En: Pau closed the group, observing, lost in his thoughts.Ca: Quan van arribar al cim, es van seure sobre una roca gran.En: When they reached the peak, they sat on a large rock.Ca: El paisatge era encantador, però el silenci era atronador.En: The landscape was enchanting, but the silence was deafening.Ca: Finalment, Martí va fer una pausa i va començar a parlar, trencant aquell mur invisible de retrets no dits.En: Finally, Martí paused and began to speak, breaking that invisible wall of unspoken reproaches.Ca: "Ho sento, Pau," va dir Martí, amb sinceritat, "Per totes les vegades que no vaig entendre el que realment necessitaves.En: "I'm sorry, Pau," Martí said sincerely, "For all the times I didn't understand what you really needed."Ca: " Pau va respirar profundament.En: Pau took a deep breath.Ca: "També sento haver-me quedat enrere", va respondre, "No sabia com expressar el que sentia.En: "I also regret falling behind," he responded, "I didn't know how to express what I felt."Ca: "Laia va somriure amb complicitat.En: Laia smiled in complicity.Ca: Les seves famílies havien après a obrir-se, a ser vulnerables juntes.En: Their families had learned to open up, to be vulnerable together.Ca: Els ulls es van omplir de llàgrimes, però eren llàgrimes d'alliberament i no de tristesa.En: Their eyes filled with tears, but they were tears of release and not sadness.Ca: En el camí de tornada, l'aire semblava més lleuger.En: On the way back, the air seemed lighter.Ca: Els tres germans van acordar mantenir el contacte més sovint, planificant futures trobades amb il·lusió.En: The three siblings agreed to keep in touch more often, planning future meetings with excitement.Ca: El viatge a la cabana, que havia començat com un intent de reconciliació, es va convertir en el primer capítol d'un nou començament.En: The trip to the cabin, which had begun as an attempt at reconciliation, turned into the first chapter of a new beginning.Ca: Martí havia après a obrir el seu cor, acceptant que la vulnerabilitat era essencial per a recuperar lligams familiars.En: Martí had learned to open his heart, accepting that vulnerability was essential for regaining family ties.Ca: El sol es ponia darrere dels Pirineus, mentre els germans tornaven a casa, units de nou, amb l'esperança renovada de compartir més moments com aquells.En: The sun set behind the Pirineus, as the siblings returned home, united once again, with renewed hope of sharing more moments like those. Vocabulary Words:the fall: la tardorthe mountains: les muntanyesrugged: escarpadesthe landscape: el paisatgevivid: viusto dominate: dominarthe forests: els boscosthe trees: els arbresmagnificent: magníficto reconcile: reconciliar-sethe memories: els recordspragmatic: pragmàticreserved: reservattensions: tensionsto resolve: resoldreto propose: proposarthe peak: el cimspectacular: espectacularhesitation: reservareluctantly: a contracorsteep: costerutanecdotes: anècdotesthoughts: pensamentsto pause: fer una pausathe silence: el silencito regret: sentirrelease: alliberamentthe beginning: el començamentvulnerability: vulnerabilitatthe sunset: el capvespre

Les journaux de France Bleu Béarn
En direct du mouvement bloquons tout à Pau et Tarbes

Les journaux de France Bleu Béarn

Play Episode Listen Later Sep 10, 2025 3:39


durée : 00:03:39 - En direct du mouvement bloquons tout à Pau et Tarbes Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.

Les journaux de France Bleu Béarn
En direct du mouvement bloquons tout de Pau

Les journaux de France Bleu Béarn

Play Episode Listen Later Sep 10, 2025 4:29


durée : 00:04:29 - En direct du mouvement bloquons tout de Pau Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.

Le zoom de la rédaction
"Champagne !" : dans le Béarn, les opposants de Bayrou se réjouissent de son départ de Matignon

Le zoom de la rédaction

Play Episode Listen Later Sep 9, 2025 4:11


durée : 00:04:11 - Le Grand reportage de France Inter - Dans le Béarn, les opposants se sont réunis pour assister à la chute de François Bayrou devant sa mairie à Pau. Dans la ville natale de l'ancien Premier ministre, à Bordères, ses voisins ont des mots durs pour son action à la tête du gouvernement. Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.

Adolescencia positiva
251. La historia de Carla preparándose para 2º Bachillerato y la PAU

Adolescencia positiva

Play Episode Listen Later Sep 8, 2025 21:40


INGRID Y TAMARA EN MVS 102.5
05/09 Programa completo - Tamara con Luz

INGRID Y TAMARA EN MVS 102.5

Play Episode Listen Later Sep 8, 2025 82:13


En este programa les tenemos preparados temas muy interesantes ¡No se lo pierdan! Atentos a la charla con JoseRa, nos habla de cómo fue la presentación del equipo de Cadillac en redes. En el Lado B, Luz Ma y Pau nos dicen las cosas que las hacen perder el control. Novedades y secretos del mundo del espectáculo con Lili Cabañas. Cheko Záun nos tiene los estrenos más hot de la semana que van directo a tu playlist. En el Día Internacional de la Mujer Indígena celebramos a Eufrosina Cruz Mendoza, líder zapoteca y activista que rompió el silencio de las mujeres indígenas en México. Esto y más aquí en Tamara con Luz.See omnystudio.com/listener for privacy information.

Affaires classées France Bleu Béarn
L'affaire Dominique Spina : quand la vocation d'un jeune prêtre bascule dans l'emprise

Affaires classées France Bleu Béarn

Play Episode Listen Later Sep 8, 2025 16:09


durée : 00:16:09 - Une croix sur le passé, l'affaire Dominique Spina (2002) - En 2005, Dominique Spina, curé de l'église Saint-Jacques de Pau, est jugé pour viols et agressions sexuelles aggravées sur un jeune homme - mineur au moment des faits. Retour sur la construction d'une emprise. Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.

Béarn Gourmand France Bleu Béarn
36 quai des poulets, c'est au marché d'Ousse des bois à Pau

Béarn Gourmand France Bleu Béarn

Play Episode Listen Later Sep 8, 2025 1:49


durée : 00:01:49 - 36 quai des poulets, c'est au marché d'Ousse des bois à Pau Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.

Al Dia. Terres de l’Ebre
NOVA TEMPORADA: Al Dia Terres de l'Ebre (08-09-25)

Al Dia. Terres de l’Ebre

Play Episode Listen Later Sep 8, 2025 108:25


Inici de temporada! A l'Al Dia Terres de l'Ebre d'avui, dilluns, 8 de setembre: - Al bloc informatiu, hem repassat l'actualitat de la jornada i també del cap de setmana, a través de les nostres emissores col·laboradores on, l’inici del curs escolar i la previsió de pluges intenses han estat les notícies protagonistes. - A l'entrevista del Dia: amb Tica Font, presidenta del Centre Delàs d’Estudis per la Pau, hem analitzat el conflicte entre Israel i Palestina, un dels grans focus d’inestabilitat al món. I quina és la situació actual sobre el terreny. - Avui al Poble a Poble: marxem fins al delta de l’Ebre per parlar de l’estrena del documental “Arròs, la sang del Delta” a la plataforma YouTube, de la mà de Cel Prieto, des de Delta.cat. - A Sector Primari: Laia Oltra des de la Cala Ràdio, parla amb Miquel Brull, patró major de la Confraria de Pescadors de l’Ametlla de Mar davant la incertesa del sector, pocs dies abans d'exhaurir-se els dies de pesca permesos d’aquest any. - Fem 1 Tast amb Margaret Nofre: caldereta de cigrons amb tonyina en salaó.

L'appel trop con
Le bureau de Bayrou

L'appel trop con

Play Episode Listen Later Sep 5, 2025 3:58


François Bayrou a beau être sur le départ, ça ne l'empêche pas de continuer à se faire remarquer. Parmi les dernières casseroles qu'il traîne, la rénovation de son bureau de la mairie de Pau, annoncée à 40 000 euros. Pas top quand le gars est en même temps en train de te dire qu'il faut faire des économies sur l'argent public. Mais c'est pas grave, Martin à trouvé une combine : dans l'appel trop con d'aujourd'hui, il recrute de faux donateurs pour financer le bureau de Bayrou.

INGRID Y TAMARA EN MVS 102.5
El lado B en Tamara con Luz en MVS – 05 septiembre 25

INGRID Y TAMARA EN MVS 102.5

Play Episode Listen Later Sep 5, 2025 12:58


En el Lado B, Luz Ma y Pau nos dicen las cosas que las hacen perder el control. Conéctate en Tamara con Luz en MVS, de lunes a viernes, de 10:00 AM a 01:00 PM por MVS 102.5 FM.See omnystudio.com/listener for privacy information.

Les histoires de 28 Minutes
Dissolution, Coalition des volontaires, rave-party… : Le Club 28'

Les histoires de 28 Minutes

Play Episode Listen Later Sep 5, 2025 46:10


L'émission 28 minutes du 05/09/2025 Ce vendredi, Renaud Dély décrypte l'actualité en compagnie de nos clubistes : Pierre Jacquemain, directeur de la rédaction de l'hebdomadaire “Politis”, Isabelle Saporta, essayiste et éditorialiste, Julie Graziani, essayiste, ainsi que la dessinatrice de presse Louison.Il n'y a pas d'autre solution que la dissolution ?François Bayrou vit-il ses derniers jours à Matignon ? Difficile de prédire l'avenir mais tout porte à croire, sur la base des déclarations des oppositions politiques, que le Premier ministre n'obtiendra pas la confiance des députés le 8 septembre. Avec la probable démission forcée de l'édile de Pau, Emmanuel Macron aura la lourde tâche de lui désigner un ou une successeur : son cinquième Premier ministre depuis le début de son second mandat en 2022. Les socialistes semblent avoir le vent en poupe, encouragés par le souhait du président de la République que le "socle commun" (Renaissance, MoDem, Horizons, LR) travaille à un compromis avec le parti à la rose. Mais des voix dissonantes s'opposent à une telle alliance. Dans un entretien au “Figaro” publié le 2 septembre, l'ancien chef d'État Nicolas Sarkozy estime que la seule issue est la dissolution de l'Assemblée nationale et considère le RN comme une hypothèse légitime pour l'accès à Matignon estimant qu'il fait partie de “l'arc républicain”. La dissolution peut-être une option ? La meilleure des options ? Avec quelles conséquences ?La Coalition des volontaires pour l'Ukraine peut-elle se passer des États-Unis ?Jeudi 4 septembre, la Coalition des volontaires dont la France fait partie, s'est réunie à Paris et en visioconférence, pour s'engager à soutenir militairement l'Ukraine au sol, en mer ou dans les airs, une fois que la paix avec la Russie serait établie. Cette décision a été saluée par le président ukrainien Volodymyr Zelensky après plus de trois ans d'un conflit. Cette alliance a l'ambition d'arracher des garanties de sécurité auprès des États-Unis. Un objectif dont la finalité demeure incertaine. Donald Trump qui a “promis qu'il se passera quelque chose” si Vladimir Poutine ne répondait pas à ses attentes sur l'Ukraine, n'a pas encore officiellement appuyé les démarches de la Coalition des volontaires. Jusqu'où, alors, les Européens doivent-ils être prêts à aller pour aider l'Ukraine ? Peuvent-ils encore compter sur les États-Unis de Donald Trump ?Nous recevons Mickaël Delis, auteur, comédien et metteur en scène. Après son spectacle “Le Premier Sexe ou la grosse arnaque de la virilité”, il est à l'affiche de “La fête du slip ou le pipo de la puissance” à la Scala à Paris (du 12 septembre au 31 décembre) dans lequel il démystifie et se joue des imaginaires liés au sexe biologique masculin.Des affrontements ont opposé le 1er septembre une cinquantaine de viticulteurs du département à des fêtards venus participer à une rave-party illégale sur des champs viticoles privés dans l'Aude, abîmés par un incendie cet été. Les gendarmes ont dû être sollicités pour déloger les participants à cette fête. C'est le duel de la semaine de Frédéric Says. Des outrances permanentes et un usage intempestif des réseaux sociaux : c'est le mode de communication de Donald Trump. D'où l'idée depuis quelques semaines du gouverneur démocrate de Californie Gavin Newsom d'aller combattre son adversaire sur son propre terrain. C'est le Point com de Marjorie Adelson. Enfin, ne manquez pas la Une internationale sur la célébration des 80 ans de la victoire chinoise contre le Japon, les photos de la semaine soigneusement sélectionnées par nos invités, ainsi que Le Monde des choses, la nouvelle chronique de David Castello-Lopes !28 minutes est le magazine d'actualité d'ARTE, présenté par Élisabeth Quin du lundi au jeudi à 20h05. Renaud Dély est aux commandes de l'émission le vendredi et le samedi. Ce podcast est coproduit par KM et ARTE Radio. Enregistrement 5 septembre 2025 Présentation Renaud Dély Production KM, ARTE Radio

Le Morning du Rire avec Bruno Roblès

François Bayrou a beau être sur le départ, ça ne l'empêche pas de continuer à se faire remarquer. Parmi les dernières casseroles qu'il traîne, la rénovation de son bureau de la mairie de Pau, annoncée à 40 000 euros. Pas top quand le gars est en même temps en train de te dire qu'il faut faire des économies sur l'argent public. Mais c'est pas grave, Martin à trouvé une combine : dans l'appel trop con d'aujourd'hui, il recrute de faux donateurs pour financer le bureau de Bayrou.

Les Experts France Bleu Béarn
Fait-on encore le tirage papier des photos de nos portables ?

Les Experts France Bleu Béarn

Play Episode Listen Later Sep 5, 2025 23:29


durée : 00:23:29 - On s'en parle en Béarn Bigorre - A l'occasion de l'exposition du célèbre photographe Robert Doisneau au musée des Beaux-Arts de Pau en ce moment, on se pose la question de savoir si nous continuons à faire le tirage papiers de nos propres photos ? Le photographe palois Eric Traversier nous conseille. Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.

Les Experts France Bleu Béarn
Faut-il obligatoirement un certificat médical pour la pratique d'un sport

Les Experts France Bleu Béarn

Play Episode Listen Later Sep 4, 2025 22:16


durée : 00:22:16 - On s'en parle en Béarn Bigorre - Le certificat médical est-il toujours obligatoire pour pratiquer du sport ? Anne Arnault est chargée de communication de la CPAM de Pau et nous dit tout à ce sujet dans l'émission. Et ce n'est pas simple ! Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.

Brest On Air
PARLE-MOI DE... PATHE MBOUP !

Brest On Air

Play Episode Listen Later Sep 4, 2025 11:44


Brestoises, Brestois, Nous sommes actuellement le 4 août 2025 et le mercato estival est donc clos depuis 3 jours. Comme prévu, le Stade Brestois s'est montré particulièrement actif en fin de mercato, en tentant plusieurs paris. Le premier pari, peut-être celui qui génère le plus de curiosité, est la signature de Pathé MBoup. Âgé de 21 ans, cet international espoir sénégalais nous vient de Pau. Outre une quantité exceptionnelle de jeux mots possibles autour de son nom, Pathé vient apporter les qualités qu'il a laissé entrevoir la saison dernière à Pau, lors de laquelle il a marqué 11 buts. Mais quelles sont ses qualités ? Pour en parler nous avons le plaisir d'en parler avec Victor (@Vrdfr_), analyste vidéo et scout indépendant. Substack de Victor dédié à MBoup : https://vrdfr.substack.com?utm_source=navbar&utm_medium=web @BrestOnAir - 2025brestonair@gmail.com • Twitter / X : http://twitter.com/brestonair• Instagram : https://www.instagram.com/brestonair• Twitch : http://twitch.tv/brestonair

Major League Eventing Podcast
Emily Hamel - Getting Ready to Make Eventing History

Major League Eventing Podcast

Play Episode Listen Later Sep 3, 2025 35:38


This week, Karen and Robby welcome back previous guest, Emily Hamel. Emily updates us on everything she has been up to since September 2019. She shares how she is living the dream year round in Aiken and everything she has going on there. Emily and her longtime partner Corvette aka Barry is hoping to make Eventing history by completing Pau and being the first horse and rider combination to finish all 6 Northern Hemisphere 5*'s. Give it a listen and help cheer them on! To help Emily and Barry get to Pau, Emily has created a membership for fans to become a part of Team Barry.To follow along and to learn more about Team Barry:https://www.emilyhameleventing.com/https://www.instagram.com/hameleventing/https://www.facebook.com/emilyhameleventing/Please support our sponsors:https://cowboymagic.com/https://manentailequine.com/https://exhibitorlabs.com/https://www.triplecrownfeed.com/Sign up for our mailing list!https://mailchi.mp/b232b86de7e5/majorleagueeventingllc?fbclid=IwAR2Wp0jijRKGwGU3TtPRN7wMo-UAWBwrUy2nYz3gQXXJRmSJVLIzswvtClECheckout the Major League Eventing store!https://www.majorleagueeventing.com/shop 

Easy Spanish: Learn Spanish with everyday conversations | Conversaciones del día a día para aprender español

Una vacación larga trae muchos beneficios, claro, pero también puede tener algunas consecuencias a la hora de volver a la productividad. Ya estamos en septiembre y, mientras el verano termina, llegan los horarios más estrictos y los cambios en la vida cotidiana. Carla y Pau hablan sobre la vuelta a la rutina y analizan sus síntomas del llamado "síndrome postvacacional". ¡Vamos! Easy Spanish Community Al unirte a la comunidad de Easy Spanish puedes llevar tu experiencia de aprendizaje al siguiente nivel. Los miembros de nuestra Podcast Membership reciben: Vocab Helper: El vocabulario más importante de cada minuto del podcast directamente en la pantalla de tu celular Interactive transcript: Una transcripción interactiva donde podrás leer y escuchar el podcast al mismo tiempo, con una función de traducción en tiempo real Exclusive aftershow: Después de cada episodio, Pau y José discuten un poquito más sobre el tema desde un punto de vista un poco más personal. Discord community: Acceso a la comunidad en Discord de Easy Spanish, donde puedes hablar con los miembros de nuestro equipo y otras personas que, como tú, se encuentran en la aventura de aprender nuestro idioma Extra content for our YouTube episodes: Hojas de ejercicios, listas de vocabulario y transcripciones de todos nuestros episodios de YouTube. Si todavía no eres miembro de la comunidad de Easy Spanish, puedes unirte en easy-spanish.org/community (https://www.easy-spanish.org/community) Envíanos un mensaje de audio ¡Ya puedes enviarnos mensajes de audio para que los escuchemos en el podcast! Para hacerlo tienes que ir a easyspanish.fm (https://www.easyspanish.fm) y dar clic en el botón amarillo que aparecerá a la derecha de la página. Transcripción Paulina: [0:04] Hola, Carla. Carla: [0:05] Hola, Pau. ¿Qué tal? ¿Cómo estás? Paulina: [0:08] Yo, muy bien. ¿Y tú? Carla: [0:10] Pues, bueno, te mentiría si te dijera que estoy tan contenta como en el pasado mes, pero ya estamos en septiembre. Así que ya sabes qué significa eso. Paulina: [0:22] Regreso a la escuela. Carla: [0:24] Así es, ¿no? Pues, volver a preparar las clases, a dar la bienvenida a los alumnos, nuevo curso... Es decir, vuelta a la rutina, Pau. Paulina: [0:36] ¿Y cómo te va con esto? Carla: [0:37] Te voy a decir una cosa, y es que creo que tengo un poco de síndrome post-vacacional, Pau. Paulina: [0:44] ¿Qué es eso, Carla? Nunca había escuchado yo esto. Carla: [0:50] Mira, por esa risa, ya he empezado yo a deducir que me ibas a decir que no conocías. Así que, muy preparada, Pau, te traigo una definición de este síndrome posvacacional. ¿Estás preparada? Support Easy Spanish and get interactive transcripts, live vocabulary and bonus content for all our episodes: easy-spanish.org/membership

Ràdio Ciutat de Valls
Info Pòdcast – Valls (03-09-2025)

Ràdio Ciutat de Valls

Play Episode Listen Later Sep 3, 2025 3:00


Bon dia! Desperteu-vos que les campanes de Sant Joan fa estona que toquen i aquest és l'Infopòdcast de Valls d'aquest dimecres 3 de setembre. Comencem el nostre capítol informatiu explicant-vos que un  total de 8.237 estudiants s'han matriculat de la prova d'accés a la universitat (PAU) en la convocatòria extraordinària de setembre, que tindrà lloc […]

Le Morning du Rire avec Bruno Roblès
L'info du jour c'est D & Co & Connerie

Le Morning du Rire avec Bruno Roblès

Play Episode Listen Later Sep 3, 2025 1:58


Depuis quelques jours, François Bayrou fait l'objet d'une polémique après que Mediapart a révélé que la mairie de Pau prévoit de dépenser 40.000 euros pour rénover son bureau.

Les Experts France Bleu Béarn
Pau : quel sport choisir adapté à notre condition et envie ?

Les Experts France Bleu Béarn

Play Episode Listen Later Sep 3, 2025 21:45


durée : 00:21:45 - On s'en parle en Béarn Bigorre - On nous le répète assez “bouger 30 minutes par jour”, c'est bon pour la santé et le moral. Dans la réalité, comment mettre en place ces plages d'activités. Rendez-vous ce dimanche à Pau pour tester gratuitement 70 sports pour tout le monde. Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.

Notícies Delta.cat
Notícies Delta.cat (03-09-2025)

Notícies Delta.cat

Play Episode Listen Later Sep 3, 2025 2:58


Un total de 8.237 estudiants s’han matriculat de la prova d’accés a la universitat (PAU) en la convocatòria extraordinària de setembre, que tindrà lloc des d’aquest dimecres i fins divendres. Els arrossars del Delta de l’Ebre esdevindran protagonistes del projecte “12 mesos, 12 paisatges”, vinculat a CRMG 2025. Este diumenge 31 d'agost, al Centre d'Interpretació de les Barraques del Delta s’ha celebrat la primera jornada Flama i Arrels, una trobada pensada per donar valor a la gastronomia i la cultura deltaica. Torna El contacontes del Delta, amb una sessió dedicada a la Jota, un dels balls més tradicionals al delta de l’Ebre.

Les histoires de 28 Minutes
Gérald Bronner / Moustiques : la France doit-elle leur déclarer la guerre ?

Les histoires de 28 Minutes

Play Episode Listen Later Sep 2, 2025 45:57


L'émission 28 minutes du 02/09/2025 Trump, les populismes et l'IA, un cocktail mortel pour la vérité ?Comment permettre le maintien des démocraties quand le monde est gangréné par la déformation de la vérité ? Gérald Bronner, sociologue et professeur de sociologie à l'Université Paris Sorbonne, s'intéresse à la fracture de l'espace commun dans son dernier ouvrage “À l'assaut du réel”, publié le 27 août. Il impute une partie de ce phénomène à la “ductilisation du réel” : une déformation des preuves scientifiques au nom du relativisme. Expliquant que la vérité était autrefois stable et inflexible, Gérald Bronner juge que la société bascule vers une ère de la post-réalité. Ainsi, chacun tente de manipuler les faits objectifs, non plus au nom de l'intérêt général, mais pour satisfaire ses propres aspirations mettant en danger notre rapport au réel. Chikungunya, dengue : la France doit-elle déclarer la guerre aux moustiques ?La nouvelle hérisse le poil. À Bergerac (Dordogne), 31 cas de chikungunya ont été recensés par l'Agence régionale de santé, lundi 1er septembre. Des contaminations causées par les moustiques tigres, à l'origine de maux de tête ou encore de fièvre, jugées autochtones, ce qui indique que leur origine est locale. Mais, la sonnette d'alarme commence à être tirée en dehors de la région. Au 26 août, 30 foyers de transmission autochtone de chikungunya ont été identifiés dans l'Hexagone. Les régions Occitanie, Provence-Alpes-Côte d'Azur et Nouvelle-Aquitaine sont touchées par ces insectes à rayures. Et le bât blesse car ces petites bêtes ne s'arrêtent pas à la transmission du chikungunya. Elles peuvent également partager la dengue (maladie potentiellement mortelle). 7 foyers autochtones de cette "grippe tropicale" ont été identifiés en France métropolitaine depuis début juillet. Les moustiques Culex, plus communs, qui portent en eux la fièvre du Nil se répandent également. Face à ce phénomène, les autorités sanitaires tentent de réagir en multipliant les messages de prévention. Les collectivités locales, elles, lancent des opérations visant à limiter leur propagation. Mais, les spécialistes le reconnaissent : vouloir supprimer une bonne fois pour toutes les moustiques est illusoire. Dès lors, faut-il apprendre à vivre avec ?On en débat avec Marine Grosset, infectiologue au CHU d'Angoulême, François Lasserre, entomologiste et auteur, et Louis Lambrechts, directeur de recherche au département de virologie de l'Institut Pasteur. Enfin, Xavier Mauduit revient sur l'histoire du bâtiment de la mairie de Pau alors que son hôte, François Bayrou, s'apprête à y engager “40 000 euros” de rénovation. Puis, Marie Bonnisseau nous raconte comment la Finlande va retirer le svastika de l'emblème de son armée de l'air.28 minutes est le magazine d'actualité d'ARTE, présenté par Élisabeth Quin du lundi au jeudi à 20h05. Renaud Dély est aux commandes de l'émission le vendredi et le samedi. Ce podcast est coproduit par KM et ARTE Radio. Enregistrement 2 septembre 2025 Présentation Élisabeth Quin Production KM, ARTE Radio

Le Club foot ASNL France Bleu Sud Lorraine
L'AS Nancy Lorraine et la Ligue 2 : encore un pli à prendre ?

Le Club foot ASNL France Bleu Sud Lorraine

Play Episode Listen Later Sep 2, 2025 36:32


durée : 00:36:32 - 100% ASNL, la quotidienne - L'AS Nancy Lorraine a montré une belle cohérence et solidité face à Pau, laissant entrevoir une reconstruction prometteuse. Mais les derniers instants ont mis en lumière les détails à peaufiner : garder la tête froide et mieux gérer les moments clés pour franchir ce cap. Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.

Les Experts France Bleu Béarn
La parentalité qui marche demande une maturation

Les Experts France Bleu Béarn

Play Episode Listen Later Sep 2, 2025 22:42


durée : 00:22:42 - On s'en parle en Béarn Bigorre - Cécile Labarthe (infirmière puéricultrice) chef du pôle petite enfance de la communauté d'agglo de Pau pour les enfants de 0 à 6 ans. Elle vient nous parler de la parentalité avec des enfants tous petits. Et il n'y a pas de "il faut ou il ne faut pas" d'après elle. Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.

Marceau refait l'info
Le bureau de François - La compile du bureau de François Bayrou - Rentrée scolaire

Marceau refait l'info

Play Episode Listen Later Sep 1, 2025 4:56


On commence avec la polémique du bureau de François Bayrou à 40 000 euros, alors que le premier ministre demande à faire des économies, son bureau de la Mairie de Pau va être rénové moyennant cette somme de plusieurs dizaines de milliers d'eau

Le Morning du Rire avec Bruno Roblès
Le bureau de François - La compile du bureau de François Bayrou - Rentrée scolaire

Le Morning du Rire avec Bruno Roblès

Play Episode Listen Later Sep 1, 2025 4:56


On commence avec la polémique du bureau de François Bayrou à 40 000 euros, alors que le premier ministre demande à faire des économies, son bureau de la Mairie de Pau va être rénové moyennant cette somme de plusieurs dizaines de milliers d'eau

Flep24 (French Legislative Elections Podcast 2024)

The stage is all set for François Bayrou to go, come a confidence vote against him on September 8th. Behind the scenes, what are the next political moves, who wants who gone, and who wants to work with who? Plus, the circulating names game, will Macron dissolve parliament, and does Jordan Bardella have a soft spot for our man from Pau? All this and more, on this edition of Flep24.Show NotesUn Premier ministre en Bayrou libre | Le Canard enchaîné (fr)SONDAGE BFMTV/LA TRIBUNE DIMANCHE: en cas de dissolution, le RN largement en tête des intentions de vote | BFMTV (fr)La mare aux canards | Le Canard enchaîné (fr)More Context From Flep24/7Bayrou's last stand? | (en)Cover our newspaper expenses: ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠https://buymeacoffee.com/flep24⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠Fund our deep dives:⁠⁠⁠ ⁠⁠https://www.patreon.com/flep24⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠Want your book, magazine, or website advertised at the beginning or end of the show? Get in touch at flep24pod@gmail.com.Fighting Fund: ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠https://buymeacoffee.com/flep24⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠Patreon:⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ ⁠https://www.patreon.com/flep24⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠Flep24's Twitter⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠:⁠⁠⁠ ⁠⁠⁠⁠@flep24pod⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠Marlon's Twitter⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠:⁠⁠⁠ ⁠⁠@MarlonEttinger⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠Olly's Twitter⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠:⁠⁠⁠ ⁠⁠@reality_manager

Le Club foot ASNL France Bleu Sud Lorraine
Le débrief du match nul frustrant de l'AS Nancy Lorraine contre Pau (2-2)

Le Club foot ASNL France Bleu Sud Lorraine

Play Episode Listen Later Sep 1, 2025 36:32


durée : 00:36:32 - 100% ASNL, la quotidienne - L'AS Nancy Lorraine était à 2 minutes de près de prendre seule la tête du championnat de Ligue 2. Mais voilà, il lui a manqué cette constance pour contenir une formation paloise tout heureuse de repartir avec ce point du match nul (2-2). Frustration et regrets ? Le débrief avec Laurent Pilloni. Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.

Revue de presse internationale
À la Une: il y a dix ans, la mort du petit Alan Kurdi

Revue de presse internationale

Play Episode Listen Later Aug 30, 2025 3:51


C'est le journal Le Devoir, au Canada, qui nous rappelle qu'en 2015, le monde a découvert « la photo d'un bambin syrien de trois ans, vêtu d'un bermuda bleu et d'un t-shirt rouge, mort noyé, qui gît face contre terre sur le sable balayé par la mer ». « Une photo qui crève le cœur, tant elle est insoutenable », soupire le Devoir, selon lequel cette photo « a changé des millions de vies ». Le journal a interrogé Paul Clark, qui à l'époque était à la tête de l'organisation Action Réfugiés Montréal. Il est « catégorique ». Il y a eu « un avant » et « un après » la mort du petit garçon. Avant, « la moitié de la population ne savait pas ce qu'était un réfugié, et l'autre moitié était partagée entre ceux qui désiraient les accueillir et ceux qui n'en voulaient pas. » Mais, le 3 septembre 2015, explique Paul Clark, « il y a eu un changement total de perception ». « Les médias voulaient savoir, le public voulait faire sa part (…) On recevait des appels de partout (…) Tout le monde voulait parrainer une famille syrienne ». Qu'en est-il dix ans plus tard ? A Montréal, le responsable du HCR, le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés reconnaît que « cet élan de solidarité s'est étiolé », il parle de « fatigue compassionnelle ». Les gens « sont empathiques », mais « ne passent pas à l'action ». Paul Clark, ancien responsable d'Action réfugiés Montréal constate, de son côté, que « les crises mondiales empirent. Et nous, on met encore plus de murs. Ça serait bon que ça change, sans qu'on ait besoin d'une autre photo ». Interdiction d'aller à New York À la Une également, pas de visa pour les dirigeants de l'Autorité Palestinienne à l'ONU. Le Times Of Israël titre ce matin : « Les États-Unis annoncent qu'ils interdiront à Abbas de l'Autorité Palestinienne et à 80 autres responsables de participer à l'Assemblée Générale de Nations Unies » qui aura lieu en septembre à New York. Pourtant, remarque le quotidien israélien, « les États-Unis sont en principe tenus d'autoriser l'accès des diplomates étrangers au siège de l'ONU à New York » mais le département d'État américain accuse l'OLP et l'Autorité Palestinienne, d'être responsables (...) de la dégradation des perspectives de paix ». Il y a un précédent, rappelle de son côté le Jerusalem Post : « En 1988, les États-Unis avaient refusé de délivrer un visa au chef de l'OLP Yasser Arafat. Cette année-là, l'assemblée générale des Nations Unies s'était réunie cette année-là à Genève, au lieu de New York, afin qu'il puisse s'exprimer ». A Londres, le Guardian estime « que cette mesure aligne davantage l'administration de Donald Trump sur le gouvernement de droite israélien, qui rejette catégoriquement la création d'un État palestinien », que plusieurs pays, dont la France, ont prévu de reconnaître à New York. Mauvaise publicité Enfin, en France, une information de Mediapart, pourrait mettre François Bayrou en difficulté. En effet, selon le journal en ligne, le premier ministre « a engagé pendant l'été des travaux de rénovation pour son bureau à Pau (ville dont il est le maire NDLR). Montant de la facture : 40 000 euros », selon les informations de Mediapart qui parle « d'une dépense politiquement inflammable en plein plan d'austérité et dans une commune où la dette a explosé, depuis qu'elle est dirigée par François Bayrou ». « Cette opération n'a fait l'objet d'aucune communication officielle », ajoute Mediapart, selon lequel «  les travaux décidés par la mairie de Pau, auraient pour objet 'de redonner la splendeur' d'origine au bureau de François Bayrou », pour « la bagatelle », donc, de 40 000 euros. Une bien mauvaise publicité pour le Premier ministre qui, le 15 juillet dernier, estimait que « l'État et les collectivités locales » devaient « montrer l'exemple en réduisant leur train de vie », rappelle Mediapart.

TẠP CHÍ VĂN HÓA
Phổ biến văn hóa và “xuất khẩu” liên hoan: Thành công của Festival d'Avignon

TẠP CHÍ VĂN HÓA

Play Episode Listen Later Aug 29, 2025 9:57


Từ 3.000 khán giả trong những năm đầu thành lập, Festival d'Avignon 2025 thu hút hơn 500.000 khán giả chỉ trong ba tuần tháng 07. Tổng cộng 43 buổi diễn, hai triển lãm và hơn 200 sự kiện lớn nhỏ trong chương trình chính thức “IN” và 1.785 vở diễn trong chương trình biểu diễn phi chính thức “OFF” được tổ chức song song. Cả thành phố Avignon trở thành sân khấu ngoài trời, những con phố nhộn nhịp từ sáng đến khuya trong tiếng nhạc, tiếng rao quảng cáo buổi diễn và không khí hội hè. Tại sao Liên hoan Avignon lại thành công như vậy? Hiện tại, chưa có thống kê chính thức về mùa liên hoan 2025 nhưng các nhà tổ chức khẳng định thành công hơn năm 2024. Số lượng khách đến Avignon năm 2025 đạt mức kỷ lục từ năm 2016. Những con số này cũng khẳng định danh tiếng của liên hoan trên quy mô thế giới, mô hình tổ chức. Mô hình Festival d'Avignon đã được “xuất khẩu” sang nhiều nước, như Đức, Scotland, Mêhicô và kể cả Việt Nam với Festival Huế đầu những năm 2000. Biến Liên hoan Avignon thành hiện tượng văn hóa quần chúng Trả lời RFI Tiếng Việt tại Avignon, giáo sư sử học Antoine de Baecque, trường Sư phạm Ulm, phụ trách triển lãm Les Clés du Festival (Những chìa khóa của Liên hoan), do Hội Jean Vilar đồng tổ chức với Thư viện Quốc gia Pháp - BNF, nhấn mạnh yếu tố đầu tiên giải thích cho thành công này là biến Festival d'Avignon thành “hiện tượng nghệ thuật quần chúng”, thành một “thói quen văn hóa” : “Liên hoan Avignon đã trở thành một sự kiện văn hóa lớn ở Pháp vào mùa hè và vẫn luôn thu hút các tệp khán giả rất đa dạng. Có khoảng 40 vở diễn trong chương trình chính thức “IN” và gần 1.800 vở diễn trong chương trình phi chính thức “OFF” vào mỗi kỳ Festival được tổ chức tháng 07 hàng năm. Liên hoan đã thu hút đông đảo công chúng. Đây là điều mà Jean Vilar mong muốn và được tất cả các giám đốc Liên hoan sau này duy trì”. Thành công rực rỡ của năm 2025 còn được giải thích qua việc tổ chức cùng lúc hai Festival chính thức “IN” và không chính thức “OFF”. “Đông công chúng sẽ bảo đảm lợi ích về văn hóa và kinh tế”, theo giám đốc Liên hoan Avignon, nhà soạn kịch người Bồ Đào Nha Tiago Rodrigues. Trước tiên là cho các nhà làm du lịch, nhà hàng, khách sạn, lưu trú. Tiếp theo là tạo nguồn thu chủ lực cho thành phố và ban tổ chức để chuẩn bị cho kỳ liên hoan sau, cũng như đầu tư vào cơ sở hạ tầng. Giám đốc Tiago Rodrigues khẳng định Festival d'Avignon đã khiến mỗi euro tài trợ công được lời gấp 6 lần, “khi một du khách đến liên hoan chi 10 euro, thì hai euro dành cho festival, 8 euro còn lại là cho địa phương”. Tuy nhiên, để sự kiện văn hóa trở thành nguồn thu chủ lực là cả một quá trình dài biến Liên hoan thành hoạt động văn hóa quần chúng, phổ quát, để kịch, sân khấu chạm tới khán giả. Nhà phê bình điện ảnh, sử gia Antoine de Baecque giải thích : “Mong muốn của Jean Vilar, người từng chỉ đạo Nhà hát Bình dân Quốc gia, là phổ biến đến công chúng, cho nên ông chủ trương tiếp cận những người thường không đến nhà hát, những người phần nào sợ sân khấu hoặc nói rằng “Ôi, chuyện đó không dành cho tôi, nó quá phức tạp”. Đi tìm khán giả, có nghĩa là phải có chính sách trong các công đoàn vào thời điểm đó. Hiện tại, việc này được truyền tải rất nhiều thông qua trường học, học sinh, sinh viên hoặc người đã nghỉ hưu để thu hút họ, không phải chỉ tới một lần mà khi đã tới rồi, đôi khi họ sẽ quay lại, để theo thời gian, họ trở thành người hâm mộ sân khấu. Nhưng đúng, một trong những đặc điểm của Liên hoan Avignon ngay từ những ngày đầu tới nay, đó là mang đến sân khấu đương đại nhất, có thể nói là sân khấu tiên phong, tới đông đảo khán giả. Đây chính là điều làm nên thành công của Liên hoan Avignon”. Để sân khấu “dễ hiểu” với công chúng Không chỉ dừng ở sân khấu với những sáng tác của mình, Jean Vilar, người được coi là cha đẻ của Festival d'Avignon, đã nảy ra ý tưởng mời những tác giả khác và đưa nhảy, múa vào Liên hoan ngay những năm 1966-1967, cộng tác với nghệ sĩ múa nổi tiếng Maurice Béjart. Festival d'Avigonon hiện trở thành điểm tham chiếu cho vũ đạo. Và trang phục biểu diễn được Jean Vilar chú trọng ngay những ngày đầu để làm cầu nối, truyền tải điều tưởng chừng là trừu tượng tới khán giả, theo giải thích của sử gia Antoine de Baecque : “Rất nhiều lần Jean Vilar dàn dựng sân khấu với những thứ rất đơn giản, với những mảng màu rực rỡ, ấn tượng, ví dụ trang phục có vai trò rất quan trọng. Và chủ ý của mỗi lần như vậy là đem đến cho đông đảo khán giả những tác phẩm kinh điển tuyệt vời, có rất kịch của Shakespeare, của Molière. Có thể thấy là có những cuộc hội ngộ giữa khán giả với những tác phẩm cổ điển. Không có chuyện dễ dãi chiều theo ý khán giả hoặc đề xuất những điều dễ dàng, đó là những tác phẩm khó, nhưng chính bởi vì khó nên công chúng cũng quan tâm để nâng cao văn hóa. Liên hoan Avignon không giống trên truyền hình, người ta xem những chương trình đòi hỏi khắt khe, thậm chí đôi khi là hơi khiêu khích, gây phản ứng, nhưng công chúng cũng thích điều đó, đến Avignon cũng vì điều đó”. Công chúng không chỉ đơn thuần là khán giả, thụ động mà được coi là một nghệ sĩ khác, tham gia vào đời sống Liên hoan Avignon. Vẫn nhà sáng lập Jean Vilar nảy ra ý tưởng giao lưu với công chúng, qua chương trình Les Rencontres du Verger (tạm dịch : Gặp nhau trong vườn) trong vườn của cung điện giáo hoàng. Từ đó, Liên hoan luôn là một địa điểm đặc biệt cho các cuộc gặp gỡ, đối thoại chính thức và không chính thức giữa khán giả, người dân địa phương và nghệ sĩ. Cả thành phố biến thành sân khấu lớn ngoài trời Một điểm đặc biệt khác, có một không hai, là cả thành phố Avignon trở thành một nhà hát khổng lồ. Bất kỳ ngóc ngách nào cũng có thể trở thành sân khấu. Áp phích quảng cáo của chương trình “OFF” được giăng trên cây, dán kín trên trường, dọc các hàng rào, phấp phới trên các ban công, cửa sổ... Bước qua cổng thành, du khách bị bất ngờ vì những “bức tranh tường” rực rỡ, đặc sắc. Rồi những tiếng rao, biểu diễn múa, tiếng  trống, tiếng nhạc... tất cả để nhằm thu hút sự chú ý của người qua đường, những khán giả tương lai. Hơn 1.200 đoàn kịch, gần 1.800 buổi diễn trong chương trình "OFF" ở hơn 250 địa điểm. Những con số này cho thấy sự cạnh tranh gay gắt giữa các đoàn kịch và quy mô tổ chức của liên hoan. Sử gia Antoine de Baecque giải thích : “Chương trình của một liên hoan Avignon thường được chuẩn bị từ một năm trước. Còn địa điểm thường được dựng trước hai, ba tháng, bắt đầu từ tháng 4 để sẵn sàng vào cuối tháng 6 khi các đoàn nghệ sĩ biểu diễn đến tập dượt. Điều đặc biệt ở Avignon là không có nơi nào, trước đó được coi là dành cho sân khấu. Nhà thờ, công trình, tu viện, phòng tập thể dục, trường trung học, thậm chí là các mỏ trước đây cũng có thể được biến thành sân khấu. Tất cả phải được hoàn thiện hiệu quả, bởi vì những chương trình được tổ chức ở Avignon thường là những chương trình có công nghệ cao với những đạo diễn tài ba hiện nay”. Thành công vượt khỏi biên giới Liên hoan Avignon còn là nơi phản ánh những chủ đề chính trị, xã hội. Năm 2025 cũng không phải là ngoại lệ. Nhiều cuộc tập hợp, tuần hành ủng hộ người dân Palestine cũng được tổ chức. Ngoài ra, nội dung và hình thức kịch cũng cho thấy chủ trương hướng ra thế giới của Liên hoan. Rất nhiều vở diễn, tác phẩm nước ngoài được mời đến trình diễn, giới thiệu tại Avignon. Mỗi năm là một ngôn ngữ được chọn làm khách mời danh dự. Sau năm 2025 đề cao tiếng nói và văn hóa Ả Rập, Hàn Quốc sẽ là khách mời của Liên hoan 2026. Mô hình Liên hoan Avignon đã được “xuất khẩu” sang nhiều nước, theo giải thích của giáo sư Antoine de Baecque : “Liên hoan Avignon có thể được coi là một mô hình. Có rất nhiều bản sao Liên hoan Avignon, ví dụ ở Edinburgh, Scotland hoặc ở Mêhicô. Đây là một khuôn khổ được tạo ra để có thể sao chép ở hầu hết mọi nơi trên thế giới. Điều thú vị là Việt Nam thỉnh thoảng cũng xuất hiện ở Avignon. Có nhiều thời điểm nghệ thuật truyền thống Việt Nam được giới thiệu ở Avignon, như trong những năm 1980. Hoặc gần đây có vở kịch Sài Gòn của Caroline Guiela Nguyen. Câu chuyện diễn ra tại một nhà hàng Việt Nam, giữa Việt Nam và Pháp và Paris, cho thấy một chút về những diễn biến trong thời kỳ thuộc địa và cho đến ngày nay, giữa Việt Nam và Pháp. Đó là một vở kịch rất quan trọng trong lịch sử Liên hoan”. Trước đó, Việt Nam cũng xuất hiện trong OFF những năm 2009 với vở tuồng Ti An Antigone Việt Nam do nhà hát Monte-Charge của thành phố Pau (miền nam Pháp) dàn dựng với Nhà hát Tuồng Việt Nam, hoặc năm 2011 với vở hài Nhẫn và Dương do hai nghệ sĩ thuộc Liên đoàn Xiếc Hà Nội và hai nhạc công thuộc Viện Âm nhạc Quốc gia Việt Nam.   Mô hình Festival d'Avignon cũng được “du nhập” vào Việt Nam. Sau thành công của Liên hoan gặp gỡ Huế 1992 giữa thành phố Huế và CoDev (Hội đồng vùng Paris mở rộng), tỉnh Thừa Thiên-Huế cũng muốn tổ chức một liên hoan có quy mô, chất lượng cao để quảng bá văn hóa, truyền thống ra quốc tế và giao lưu với các đoàn khách mời thế giới. Festival Pháp-Việt đầu tiên được tổ chức năm 2000, thu hút 30 đoàn nghệ sĩ Việt Nam và Pháp, hơn 410.000 khách tham quan. Đến năm 2010, sự kiện được đổi tên thành Festival Huế. Đến năm 2025, Festival Huế được xây dựng theo định hướng bốn mùa, tổ chức sự kiện, lễ hội liên tục trong cả năm, để tránh “bội thực” vào mùa hè, phù hợp với đặc trưng của một thành phố Festival mà cố đô theo đuổi.

Tạp chí văn hóa
Phổ biến văn hóa và “xuất khẩu” liên hoan: Thành công của Festival d'Avignon

Tạp chí văn hóa

Play Episode Listen Later Aug 29, 2025 9:57


Từ 3.000 khán giả trong những năm đầu thành lập, Festival d'Avignon 2025 thu hút hơn 500.000 khán giả chỉ trong ba tuần tháng 07. Tổng cộng 43 buổi diễn, hai triển lãm và hơn 200 sự kiện lớn nhỏ trong chương trình chính thức “IN” và 1.785 vở diễn trong chương trình biểu diễn phi chính thức “OFF” được tổ chức song song. Cả thành phố Avignon trở thành sân khấu ngoài trời, những con phố nhộn nhịp từ sáng đến khuya trong tiếng nhạc, tiếng rao quảng cáo buổi diễn và không khí hội hè. Tại sao Liên hoan Avignon lại thành công như vậy? Hiện tại, chưa có thống kê chính thức về mùa liên hoan 2025 nhưng các nhà tổ chức khẳng định thành công hơn năm 2024. Số lượng khách đến Avignon năm 2025 đạt mức kỷ lục từ năm 2016. Những con số này cũng khẳng định danh tiếng của liên hoan trên quy mô thế giới, mô hình tổ chức. Mô hình Festival d'Avignon đã được “xuất khẩu” sang nhiều nước, như Đức, Scotland, Mêhicô và kể cả Việt Nam với Festival Huế đầu những năm 2000. Biến Liên hoan Avignon thành hiện tượng văn hóa quần chúng Trả lời RFI Tiếng Việt tại Avignon, giáo sư sử học Antoine de Baecque, trường Sư phạm Ulm, phụ trách triển lãm Les Clés du Festival (Những chìa khóa của Liên hoan), do Hội Jean Vilar đồng tổ chức với Thư viện Quốc gia Pháp - BNF, nhấn mạnh yếu tố đầu tiên giải thích cho thành công này là biến Festival d'Avignon thành “hiện tượng nghệ thuật quần chúng”, thành một “thói quen văn hóa” : “Liên hoan Avignon đã trở thành một sự kiện văn hóa lớn ở Pháp vào mùa hè và vẫn luôn thu hút các tệp khán giả rất đa dạng. Có khoảng 40 vở diễn trong chương trình chính thức “IN” và gần 1.800 vở diễn trong chương trình phi chính thức “OFF” vào mỗi kỳ Festival được tổ chức tháng 07 hàng năm. Liên hoan đã thu hút đông đảo công chúng. Đây là điều mà Jean Vilar mong muốn và được tất cả các giám đốc Liên hoan sau này duy trì”. Thành công rực rỡ của năm 2025 còn được giải thích qua việc tổ chức cùng lúc hai Festival chính thức “IN” và không chính thức “OFF”. “Đông công chúng sẽ bảo đảm lợi ích về văn hóa và kinh tế”, theo giám đốc Liên hoan Avignon, nhà soạn kịch người Bồ Đào Nha Tiago Rodrigues. Trước tiên là cho các nhà làm du lịch, nhà hàng, khách sạn, lưu trú. Tiếp theo là tạo nguồn thu chủ lực cho thành phố và ban tổ chức để chuẩn bị cho kỳ liên hoan sau, cũng như đầu tư vào cơ sở hạ tầng. Giám đốc Tiago Rodrigues khẳng định Festival d'Avignon đã khiến mỗi euro tài trợ công được lời gấp 6 lần, “khi một du khách đến liên hoan chi 10 euro, thì hai euro dành cho festival, 8 euro còn lại là cho địa phương”. Tuy nhiên, để sự kiện văn hóa trở thành nguồn thu chủ lực là cả một quá trình dài biến Liên hoan thành hoạt động văn hóa quần chúng, phổ quát, để kịch, sân khấu chạm tới khán giả. Nhà phê bình điện ảnh, sử gia Antoine de Baecque giải thích : “Mong muốn của Jean Vilar, người từng chỉ đạo Nhà hát Bình dân Quốc gia, là phổ biến đến công chúng, cho nên ông chủ trương tiếp cận những người thường không đến nhà hát, những người phần nào sợ sân khấu hoặc nói rằng “Ôi, chuyện đó không dành cho tôi, nó quá phức tạp”. Đi tìm khán giả, có nghĩa là phải có chính sách trong các công đoàn vào thời điểm đó. Hiện tại, việc này được truyền tải rất nhiều thông qua trường học, học sinh, sinh viên hoặc người đã nghỉ hưu để thu hút họ, không phải chỉ tới một lần mà khi đã tới rồi, đôi khi họ sẽ quay lại, để theo thời gian, họ trở thành người hâm mộ sân khấu. Nhưng đúng, một trong những đặc điểm của Liên hoan Avignon ngay từ những ngày đầu tới nay, đó là mang đến sân khấu đương đại nhất, có thể nói là sân khấu tiên phong, tới đông đảo khán giả. Đây chính là điều làm nên thành công của Liên hoan Avignon”. Để sân khấu “dễ hiểu” với công chúng Không chỉ dừng ở sân khấu với những sáng tác của mình, Jean Vilar, người được coi là cha đẻ của Festival d'Avignon, đã nảy ra ý tưởng mời những tác giả khác và đưa nhảy, múa vào Liên hoan ngay những năm 1966-1967, cộng tác với nghệ sĩ múa nổi tiếng Maurice Béjart. Festival d'Avigonon hiện trở thành điểm tham chiếu cho vũ đạo. Và trang phục biểu diễn được Jean Vilar chú trọng ngay những ngày đầu để làm cầu nối, truyền tải điều tưởng chừng là trừu tượng tới khán giả, theo giải thích của sử gia Antoine de Baecque : “Rất nhiều lần Jean Vilar dàn dựng sân khấu với những thứ rất đơn giản, với những mảng màu rực rỡ, ấn tượng, ví dụ trang phục có vai trò rất quan trọng. Và chủ ý của mỗi lần như vậy là đem đến cho đông đảo khán giả những tác phẩm kinh điển tuyệt vời, có rất kịch của Shakespeare, của Molière. Có thể thấy là có những cuộc hội ngộ giữa khán giả với những tác phẩm cổ điển. Không có chuyện dễ dãi chiều theo ý khán giả hoặc đề xuất những điều dễ dàng, đó là những tác phẩm khó, nhưng chính bởi vì khó nên công chúng cũng quan tâm để nâng cao văn hóa. Liên hoan Avignon không giống trên truyền hình, người ta xem những chương trình đòi hỏi khắt khe, thậm chí đôi khi là hơi khiêu khích, gây phản ứng, nhưng công chúng cũng thích điều đó, đến Avignon cũng vì điều đó”. Công chúng không chỉ đơn thuần là khán giả, thụ động mà được coi là một nghệ sĩ khác, tham gia vào đời sống Liên hoan Avignon. Vẫn nhà sáng lập Jean Vilar nảy ra ý tưởng giao lưu với công chúng, qua chương trình Les Rencontres du Verger (tạm dịch : Gặp nhau trong vườn) trong vườn của cung điện giáo hoàng. Từ đó, Liên hoan luôn là một địa điểm đặc biệt cho các cuộc gặp gỡ, đối thoại chính thức và không chính thức giữa khán giả, người dân địa phương và nghệ sĩ. Cả thành phố biến thành sân khấu lớn ngoài trời Một điểm đặc biệt khác, có một không hai, là cả thành phố Avignon trở thành một nhà hát khổng lồ. Bất kỳ ngóc ngách nào cũng có thể trở thành sân khấu. Áp phích quảng cáo của chương trình “OFF” được giăng trên cây, dán kín trên trường, dọc các hàng rào, phấp phới trên các ban công, cửa sổ... Bước qua cổng thành, du khách bị bất ngờ vì những “bức tranh tường” rực rỡ, đặc sắc. Rồi những tiếng rao, biểu diễn múa, tiếng  trống, tiếng nhạc... tất cả để nhằm thu hút sự chú ý của người qua đường, những khán giả tương lai. Hơn 1.200 đoàn kịch, gần 1.800 buổi diễn trong chương trình "OFF" ở hơn 250 địa điểm. Những con số này cho thấy sự cạnh tranh gay gắt giữa các đoàn kịch và quy mô tổ chức của liên hoan. Sử gia Antoine de Baecque giải thích : “Chương trình của một liên hoan Avignon thường được chuẩn bị từ một năm trước. Còn địa điểm thường được dựng trước hai, ba tháng, bắt đầu từ tháng 4 để sẵn sàng vào cuối tháng 6 khi các đoàn nghệ sĩ biểu diễn đến tập dượt. Điều đặc biệt ở Avignon là không có nơi nào, trước đó được coi là dành cho sân khấu. Nhà thờ, công trình, tu viện, phòng tập thể dục, trường trung học, thậm chí là các mỏ trước đây cũng có thể được biến thành sân khấu. Tất cả phải được hoàn thiện hiệu quả, bởi vì những chương trình được tổ chức ở Avignon thường là những chương trình có công nghệ cao với những đạo diễn tài ba hiện nay”. Thành công vượt khỏi biên giới Liên hoan Avignon còn là nơi phản ánh những chủ đề chính trị, xã hội. Năm 2025 cũng không phải là ngoại lệ. Nhiều cuộc tập hợp, tuần hành ủng hộ người dân Palestine cũng được tổ chức. Ngoài ra, nội dung và hình thức kịch cũng cho thấy chủ trương hướng ra thế giới của Liên hoan. Rất nhiều vở diễn, tác phẩm nước ngoài được mời đến trình diễn, giới thiệu tại Avignon. Mỗi năm là một ngôn ngữ được chọn làm khách mời danh dự. Sau năm 2025 đề cao tiếng nói và văn hóa Ả Rập, Hàn Quốc sẽ là khách mời của Liên hoan 2026. Mô hình Liên hoan Avignon đã được “xuất khẩu” sang nhiều nước, theo giải thích của giáo sư Antoine de Baecque : “Liên hoan Avignon có thể được coi là một mô hình. Có rất nhiều bản sao Liên hoan Avignon, ví dụ ở Edinburgh, Scotland hoặc ở Mêhicô. Đây là một khuôn khổ được tạo ra để có thể sao chép ở hầu hết mọi nơi trên thế giới. Điều thú vị là Việt Nam thỉnh thoảng cũng xuất hiện ở Avignon. Có nhiều thời điểm nghệ thuật truyền thống Việt Nam được giới thiệu ở Avignon, như trong những năm 1980. Hoặc gần đây có vở kịch Sài Gòn của Caroline Guiela Nguyen. Câu chuyện diễn ra tại một nhà hàng Việt Nam, giữa Việt Nam và Pháp và Paris, cho thấy một chút về những diễn biến trong thời kỳ thuộc địa và cho đến ngày nay, giữa Việt Nam và Pháp. Đó là một vở kịch rất quan trọng trong lịch sử Liên hoan”. Trước đó, Việt Nam cũng xuất hiện trong OFF những năm 2009 với vở tuồng Ti An Antigone Việt Nam do nhà hát Monte-Charge của thành phố Pau (miền nam Pháp) dàn dựng với Nhà hát Tuồng Việt Nam, hoặc năm 2011 với vở hài Nhẫn và Dương do hai nghệ sĩ thuộc Liên đoàn Xiếc Hà Nội và hai nhạc công thuộc Viện Âm nhạc Quốc gia Việt Nam.   Mô hình Festival d'Avignon cũng được “du nhập” vào Việt Nam. Sau thành công của Liên hoan gặp gỡ Huế 1992 giữa thành phố Huế và CoDev (Hội đồng vùng Paris mở rộng), tỉnh Thừa Thiên-Huế cũng muốn tổ chức một liên hoan có quy mô, chất lượng cao để quảng bá văn hóa, truyền thống ra quốc tế và giao lưu với các đoàn khách mời thế giới. Festival Pháp-Việt đầu tiên được tổ chức năm 2000, thu hút 30 đoàn nghệ sĩ Việt Nam và Pháp, hơn 410.000 khách tham quan. Đến năm 2010, sự kiện được đổi tên thành Festival Huế. Đến năm 2025, Festival Huế được xây dựng theo định hướng bốn mùa, tổ chức sự kiện, lễ hội liên tục trong cả năm, để tránh “bội thực” vào mùa hè, phù hợp với đặc trưng của một thành phố Festival mà cố đô theo đuổi.

Pa ceļam ar Klasiku
Saksofonists Toms Rudzinskis: Džeza mūzika Latvijā ir labāka nekā jebkad

Pa ceļam ar Klasiku

Play Episode Listen Later Aug 29, 2025 24:16


Saruna ar saksonfonistu un komponistu Tomu Rudzinski par projekta "ABYSS" koncertiem Lēdurgā un Rīgā, par topošo albumu un tuvo mācību gadu, kas arī Tomam nesīs jaunus izaicinājumus.  Liene Jakovļeva: Ar prieku Klasikas studijā sveicinu ciemiņu – džeza mūziķis, saksofonistu Tomu Rudzinski. Ar lielāmgrūtībām esam atraduši laiciņu arī sarunai. Lasu, ka arī mūziķiem ir izdevies rast iespēju trim koncertiem, bet runāsim gan par to, han par augusta beigu un septembra sākuma koncertiem. Vai šī vasara tev ir tāda aizņemtāka nekā citas? Jā, ir tā, ka es jau kādu laiku, pēdējos trīs gadus, esmu arī pasniedzējs, tā kā vasara man brīvdienas nozīmē ļoti nosacīti. Tajā pašā laikā bija laba iespēja rakstīt jaunu mūziku, tā ka šī vasara bijusi patiešām piesātināta ar jaunas mūzikas radīšanu. Pau pavisam, pavisam drīz plānojam projektu, kurš man ir ļoti dārgs, kuru daudz esam spēlējuši gan Vācijā, un šoreiz spēlējuši gan Berlīnē, kur es dzīvoju līdz 2022. gadam. Esam daudz muzicējuši, esam daudz spēlējuši un esam arī ierakstījuši albumu, kurš tika godināts kā viens no tik labiem, ka par to dabūjām "Zelta mikrofonu" pirms diviem gadiem. Tā ka būs prieks turpināt ar to pašu projektu un ir radīta jauna mūzika, man liekas pat dziļāka, interesantāka un dzīvajā izpildījumā mēs beigās dzirdēsim, kā tas skan, bet man liekas, ka būs patiešām ļoti smuks albums, kuru ierakstīsim un man būs prieks šo mūziku pirmo reizi prezentēt gan Rīgā, gan ārpus tās. Albums būs arī rokās turams. Jā, man tomēr patīk tās fiziskās kopijas, tāpēc ka tajā brīdī, kad tu skaties albumu, tev viņš vislabāk paliek prātā, tu viņu uzver ne tikai audiāli, bet arī tā, ka to patausti un palasi, varbūt tur iekšā ir kaut kas pierakstīts un arī kaut kādas pārdomas. Tā ka man patīk tie fiziskie formāti. Vismaz vinilu noteikti gribētos diska formāts – jāskatās, kāds būs pieprasījums, jo mūsdienās daudzi teic, ka viss kaut kas vēl var mainīties. Tā kā faktiski plānojam fiziskas kopijas un plānojam albuma izdošanu nākamgad ap rudeni, un mēs arī pašreiz strādājam ar manu komandu. ir ir neliela komanda: strādājam pie nākamā gada un plānojam festivālus un dažādus koncertus Eiropā, un tad jau ka arī tāda pamatīga albuma prezentācija būs jātaisa Latvijā, tāpēc ka Latvijā jau vienmēr ir prieks spēlēt un vienmēr ir prieks satikt atbalstītājus un draugus. Bet vispār mums jāpasaka, ka šis ir tas projekts ar nosaukumu "Abbys". Vai tu vari arī mazliet poētiski iezīmēt nosaukuma rašanās cēloni? Un arī galu galā turpinājumu, ja jau ir šis turpinājums? "Abbys" tieši tulkojot no angļu valodas, nozīmē – bezdibenis, un bezdibenis – tieši tā iemesla dēļ, ka tam nav robežu. Šī projekta sakarā mēģinu izpētīt dažādus emocionālos slāņus visā tā pilnajā spektrā un saprast arī kaut kādas tās iespējamās gradācijas, kas mums ir pieejamas. Mēģinu izpētīt dažādus prāta stāvokļus, kādos mēs varam būt, arī dažādu emociju gammu, teiksim tā. Jau pie pirmā projekta sāku pētīt šo tēmu, kas man likās interesanta. Un kā tas varonis tiek veidots? kas ir tie labie paradumi un loģiskās izvēles labu stāstu izveidē, un tad, pētot šo, arī loģiski, ka tam varonim ir dažādas emocijas un dažādi notikumi, kuriem viņš iet cauri, un katrs varonis kā tēls rodas, un tur arī ir tas bezdibenis vienā brīdī, kur tam varonim šķiet, ka sabrūk, un viņš sāk meklēt sevi no jauna. Tas kaut kādā ziņā ir Abesas projekts kā tāds. Viņš patiešām ir par to sevis meklēšanu. It īpaši tāpēc, ka sākumā man šis lauks bija jāizpēta un tur ir daudz dažādi slāņi. Tā kā es arī kaut kādā ziņā esmu varonis šajā projektā, un es mēģinu izpētīt, kādas ir tās iespējamās emocionālās gammas.  Bet vai šīs gammas ir ļoti mainījušās kopš iepriekšējās reizes līdz šim? Ļoti! Ļoti. Cilvēks jau vispār var būt tā, kardināli nemaina, bet laiku pa laikam mainās apstākļi, kuros viņš dzīvo. Ir lietas, kas likušas pamanīīt. Tā ka transformācija tomēr notiek, bet kaut kādas traumas jau, protams, ir arī tādas, kādvs visi piedzīvojam – lielākus un mazākus pārdzīvojumus. Un tad tā transformācija noteikti ir notikusi. Un ir lietas, kuras pamainīt ir ļoti grūti.  Albumam ir arī nosaukums, kas redzams publiski. Nēē, nosaukuma gan mums pagaidām. Bet tam vajadzētu tapt. Tā pagaidām vienkārši saucam šo albumu. Bet programmatiskā daļa ir diezgan skaidra veidota. Pētu mazliet par to, ka būs civilizācijas noriets, un ziedu laikus drīzāk nepiedzīvosim.  Šis kolektīvs ir jūsu pulsiņš un kolektīvais ceļojums. Mani interesē, kā cilvēki, kā kolektīvs, kā viņi ceļo, kā transformējās, un kādas ir iezīmes šādā kopīgā ceļojumā. Šoreiz kolektīvs būs citādāks. Mazliet padomāju par civilizācijām, par to, kur mēs tagad esam, kā mums iet kā kolektīvam, un tur es mazliet papētu iespējamo krāsu gammu tieši šādā aspektā. Nu jā, kolektīvs var būt visa pasaule, viss milzīgais cilvēku kopums. Un kolektīvs var būt jūsu pulciņš un jūsu kodoliņš. Vai tas ir mainījies? Jā, tas ir gan mazliet mainījies, tāpēc ka arī dzīve ievieš kaut kādas savas korekcijas. Taču dzīvē ar laiku, spēlējot, sadarbojoties ar dažādiem mūziķiem, atrodam savus cilvēkus. Un es neticu, ka tie cilvēki, ar kuriem spēlēju Berlīnē, nebija mani cilvēki. Viņi noteikti bija mani cilvēki. No visādām pusēm braukuši! Starptautiski ar Kristi, kura ir vokāliste, neesam uzstājušies. Bet par pārējiem milzīgs prieks, ka mēs varam spēlēt un ierakstīties tieši šādā sastāvā. Kenedalu Kirtenu no Dānijas tie visi ir primāri mani draugi, viņi ir katrs par sevi izcili mūziķi, bet primāri viņi ir mani draugi, un man ir vienkārši prieks tikties ar draugiem un spēlēt kopā mūziku. Tas ir īstenībā liels, liels prieks, kad tā var būt, kad nodarbojamies ar mūziku ne tikai kā darbu, bet tam arī ir sociālais aspekts, kur mēs arī patiešām priecājamies. Spēlēsim ar Matiasu Matiasu Fišeru, dāņu bundzinieku, kurš ir kopā Ar Kenedālu. Matiass ir audzēknis Kenetam, kurš ir psniedzējs šajā universitātē. Matīss pats pasniedz Alburgas Universtiātē, bet viņi kā komada ir tik labi saspēljušies, ka tā ir viena no tādām lietā, par kuru man vairs nav jāutrucas... Vairāk un plašāk - ierakstā

Easy Spanish: Learn Spanish with everyday conversations | Conversaciones del día a día para aprender español

Hoy nos toca otra conversación con rumbo gramatical, en la que Pau y Aida tienen tres pequeñas conversaciones para entender mejor el uso de los verbos reflexivos. Encontramos estos verbos en todas partes: cuando nos levantamos por la mañana, cuando nos vamos de un sitio o incluso cuando nos saludamos. Pero a veces no está tan claro por qué usamos tantos verbos "reflexivos"… En este podcast lo explicamos un poco. Easy Spanish Community Al unirte a la comunidad de Easy Spanish puedes llevar tu experiencia de aprendizaje al siguiente nivel. Los miembros de nuestra Podcast Membership reciben: Vocab Helper: El vocabulario más importante de cada minuto del podcast directamente en la pantalla de tu celular Interactive transcript: Una transcripción interactiva donde podrás leer y escuchar el podcast al mismo tiempo, con una función de traducción en tiempo real Exclusive aftershow: Después de cada episodio, Pau y José discuten un poquito más sobre el tema desde un punto de vista un poco más personal. Discord community: Acceso a la comunidad en Discord de Easy Spanish, donde puedes hablar con los miembros de nuestro equipo y otras personas que, como tú, se encuentran en la aventura de aprender nuestro idioma Extra content for our YouTube episodes: Hojas de ejercicios, listas de vocabulario y transcripciones de todos nuestros episodios de YouTube. Si todavía no eres miembro de la comunidad de Easy Spanish, puedes unirte en easy-spanish.org/community (https://www.easy-spanish.org/community) Envíanos un mensaje de audio ¡Ya puedes enviarnos mensajes de audio para que los escuchemos en el podcast! Para hacerlo tienes que ir a easyspanish.fm (https://www.easyspanish.fm) y dar clic en el botón amarillo que aparecerá a la derecha de la página. Show notes Tenemos también un video de YouTube (https://www.youtube.com/watch?v=AVxQgCbetTM) que habla del mismo tema :) Transcripción Paulina: [0:03] Hola Aida. Aida: [0:05] Hola Pau, ¿cómo estás? Paulina: [0:07] Bien, ¿y tú? Aida: [0:09] Muy bien, muy bien. Acalorada. Paulina: [0:12] Ay, aquí no me ha tocado tanto calor este verano, así que... yo sé que a ustedes no les gusta tanto, pero yo lo envidio un poco. Aida: [0:23] Sí, te gusta mucho el calor, ¿no? Paulina: [0:25] Me gusta el calor, me gusta tener ropa ligera, poder saltar al agua y esta sensación de refrescarse. Ay, me encanta, sí. O tirarme al sol. Aida: [0:37] Eres una persona de verano, entonces. Paulina: [0:40] Definitivamente. Bueno, ya te contaré cuando pase un verano en Barcelona porque no sé si estoy tan acostumbrada a 40 grados. Aida: [0:49] Exacto. Esto es un poquito como, ¿conoces este meme que es "lo que pediste vs lo que recibiste"? Es como lo que te imaginas del verano en Barcelona versus lo que realmente es. Support Easy Spanish and get interactive transcripts, live vocabulary and bonus content for all our episodes: easy-spanish.org/membership Special Guest: Aida.

Béarn Gourmand France Bleu Béarn
Donuts Gourmands et Créatifs : L'Incontournable Olykooks à Pau

Béarn Gourmand France Bleu Béarn

Play Episode Listen Later Aug 22, 2025 9:56


durée : 00:09:56 - Les goûts d'ici en Béarn Bigorre - À Pau, rue Serviez, Olykooks est l'adresse pour les amateurs de douceurs sucrées et salées. Créée par Mathilde, cette boutique propose des donuts faits maison. Entre tradition et innovation, chaque bouchée vous transporte dans un univers de saveurs à la fois gourmand et surprenant. Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.

Specialty Matcha Podcast
Tea farming, tencha processing, and cultivars with Pau from Tea Nursery

Specialty Matcha Podcast

Play Episode Listen Later Aug 21, 2025 111:33


In this episode of the Specialty Matcha Podcast, hosts Ryan and Zongjun (Sam) welcome back Pau from Tea Nursery to discuss various aspects of tea cultivation and processing. The conversation delves into the 2025 spring harvest in Wazuka, including weather impacts and frost prevention techniques. They explore the realities of tea farming and the physical demands of tencha processing. The discussion also covers matcha fertilization practices, the effects of environmental stress on tea plants, and the unique characteristics of extreme-shaded tea leaves that turn a pale white color. They touch on the influence of traditional techniques on modern tea processing and the creation of unique matcha flavors. They also discuss the significance of Zairai and the challenges of maintaining genetic diversity in tea plants. The conversation also highlights the impact of market pressures on tea farmers and the ongoing matcha shortage crisis, exploring how the industry is adapting to these challenges and the future of matcha production.https://www.teanursery.com/

Qué Película Ver
Del Auditorio Nacional al cine: The Warning como nunca las viste

Qué Película Ver

Play Episode Listen Later Aug 21, 2025 48:08


The Warning llegó a los cines con The Warning: Live from Auditorio Nacional, CDMX, y En este episodio de Paloma & Nacho nos sentamos a platicar con The Warning, la banda de rock mexicana que está conquistando escenarios y ahora también ¡la pantalla grande! Dany, Pau y Ale nos cotaron cómo vivieron su concierto en el Auditorio Nacional, lo que significa ver ese show en cines con The Warning: Live from Auditorio Nacional, CDMX, sus rituales antes de salir al escenario, lo que aman del cine (incluido su combo perfecto) y lo que sueñan para el futuro. Prepárate para conocer a The Warning más de cerca… ¡y para sentir su poder como nunca antes!See omnystudio.com/listener for privacy information.

Béarn Gourmand France Bleu Béarn
Focca Pau : La Focaccia Réinventée à Pau pour un Voyage Culinaire Italien Rapide et Savoureux

Béarn Gourmand France Bleu Béarn

Play Episode Listen Later Aug 21, 2025 8:26


durée : 00:08:26 - Les goûts d'ici en Béarn Bigorre - Focca Pau est un restaurant de street food italien qui réinvente la focaccia, sous forme de sandwichs gourmands. Entre saveurs authentiques, ingrédients frais et un service rapide. Une adresse incontournable pour ceux qui souhaitent savourer une spécialité italienne réconfortante. Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.

Easy Spanish: Learn Spanish with everyday conversations | Conversaciones del día a día para aprender español

La idea de este podcast surgió de una pregunta que nos hizo Edina desde Hungría. Carla y Pau hablan acerca de cosas que las ponen de nervios, como un examen, conocer nuevas personas… y también hablan de qué hacen para calmar esos nervios. Easy Spanish Community Al unirte a la comunidad de Easy Spanish puedes llevar tu experiencia de aprendizaje al siguiente nivel. Los miembros de nuestra Podcast Membership reciben: Vocab Helper: El vocabulario más importante de cada minuto del podcast directamente en la pantalla de tu celular Interactive transcript: Una transcripción interactiva donde podrás leer y escuchar el podcast al mismo tiempo, con una función de traducción en tiempo real Exclusive aftershow: Después de cada episodio, Pau y José discuten un poquito más sobre el tema desde un punto de vista un poco más personal. Discord community: Acceso a la comunidad en Discord de Easy Spanish, donde puedes hablar con los miembros de nuestro equipo y otras personas que, como tú, se encuentran en la aventura de aprender nuestro idioma Extra content for our YouTube episodes: Hojas de ejercicios, listas de vocabulario y transcripciones de todos nuestros episodios de YouTube. Si todavía no eres miembro de la comunidad de Easy Spanish, puedes unirte en easy-spanish.org/community (https://www.easy-spanish.org/community) Envíanos un mensaje de audio ¡Ya puedes enviarnos mensajes de audio para que los escuchemos en el podcast! Para hacerlo tienes que ir a easyspanish.fm (https://www.easyspanish.fm) y dar clic en el botón amarillo que aparecerá a la derecha de la página. Transcripción Carla: [0:03] Hola, Pau. Paulina: [0:05] Hola, Carla. Carla: [0:06] ¿Qué tal? ¿Cómo estás? Paulina: [0:08] Muy bien. Bueno, aquí, está lloviendo mucho este verano en Berlín. Carla: [0:18] No me sorprende si dices verano y Berlín, Pau. No me sorprende. Paulina: [0:24] Pues, yo sí estoy un poco sorprendida, la verdad. Me han tocado un par de días de calor, mucha lluvia, que es muy bueno para los árboles y todo está muy verde, pero hace un poco de frío a veces. Carla: [0:40] No te quejes, que, para mí, eso es un poco de envidia, Pau, porque, aunque no está siendo el verano más caluroso que yo recuerde, sí que es un verano en el que estoy sudando, Pau y preferiría un poquito de lluvia, de llevar una chaquetita. Paulina: [0:57] Y, a veces, se extraña también, ¿no? Support Easy Spanish and get interactive transcripts, live vocabulary and bonus content for all our episodes: easy-spanish.org/membership

Béarn Gourmand France Bleu Béarn
Ramen faits maison et cuisine japonaise chaude : immersion au cœur de Nico Nico à Pau

Béarn Gourmand France Bleu Béarn

Play Episode Listen Later Aug 20, 2025 11:59


durée : 00:11:59 - Les goûts d'ici en Béarn Bigorre - À Pau, le restaurant Nico Nico propose une cuisine japonaise chaude et artisanale. Ramen maison, bouillons riches, garnitures végétariennes : le chef Olivier mise sur la précision et la qualité pour faire découvrir les subtilités de cette gastronomie encore peu connue. Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.

Rádio Novelo Apresenta

O peso de uma memória. Ato único: Uma jornalista na fronteira entre reportar e testemunhar, nas investigações de uma das maiores chacinas no campo do Brasil. Por Vitor Hugo Brandalise e Ana Aranha. A transcrição do episódio está disponível no site da Rádio Novelo: https://bit.ly/transcriçãoep142 Acompanhe a Rádio Novelo no Instagram: https://www.instagram.com/radionovelo/ Siga a Rádio Novelo no TikTok: https://www.tiktok.com/ Palavras-chave: Pau d'Arco; conflitos agrários; reforma agrária; violência no campo; sem-terra; documentários Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

Easy Spanish: Learn Spanish with everyday conversations | Conversaciones del día a día para aprender español

¿Nos has dejado un mensaje de voz en www.easyspanish.fm? En este episodio compartimos algunos audios que nos han enviado. Y si aún no has enviado un mensaje, puedes hacerlo ahora para que lo comentemos en uno de los próximos episodios. ¡Nos encanta escucharles! Easy Spanish Community Al unirte a la comunidad de Easy Spanish puedes llevar tu experiencia de aprendizaje al siguiente nivel. Los miembros de nuestra Podcast Membership reciben: Vocab Helper: El vocabulario más importante de cada minuto del podcast directamente en la pantalla de tu celular Interactive transcript: Una transcripción interactiva donde podrás leer y escuchar el podcast al mismo tiempo, con una función de traducción en tiempo real Exclusive aftershow: Después de cada episodio, Pau y José discuten un poquito más sobre el tema desde un punto de vista un poco más personal. Discord community: Acceso a la comunidad en Discord de Easy Spanish, donde puedes hablar con los miembros de nuestro equipo y otras personas que, como tú, se encuentran en la aventura de aprender nuestro idioma Extra content for our YouTube episodes: Hojas de ejercicios, listas de vocabulario y transcripciones de todos nuestros episodios de YouTube. Si todavía no eres miembro de la comunidad de Easy Spanish, puedes unirte en easy-spanish.org/community (https://www.easy-spanish.org/community) Envíanos un mensaje de audio ¡Ya puedes enviarnos mensajes de audio para que los escuchemos en el podcast! Para hacerlo tienes que ir a easyspanish.fm (https://www.easyspanish.fm) y dar clic en el botón amarillo que aparecerá a la derecha de la página. Show notes Videopodcast: What Stage of Learning Spanish Are You At? (https://youtu.be/y9OGrrqJeGA) Transcripción Paulina: [0:03] Hola, Carla. Carla: [0:05] Hola, Pau. Qué alegría escucharte de nuevo. Paulina: [0:08] Sí, que ya te extraño. ¿Cómo estás? Carla: [0:11] Pues mira, estoy muy bien, pero como bien sabes, estas semanas hemos estado grabando con otros miembros de Easy Spanish, como Juanjo, Aida, David. Y bueno, me ha encantado, ¿eh? Pero tú eres especial. Paulina: [0:26] Bueno, a mí me encanta que el podcast tenga varias voces porque, bueno, es algo que siempre me ha gustado darme cuenta de cómo la combinación de personas genera un ambiente diferente, un estilo de conversación distinto. No sé, me encanta, me encanta que el podcast de Easy Spanish se esté volviendo más diverso. ¿Tú qué crees? Carla: [0:47] Pues que, como tú dices, ¿no? que al final hablar con diferentes personas, como que cambias el registro, cambias también la energía, porque depende de qué día uno tiene una, otro tiene otra, pero a mí me ha hecho mucha ilusión grabar tanto con Juanjo como con Aida, porque, si te digo la verdad, creo que es la vez que más rato seguido hemos hablado... Support Easy Spanish and get interactive transcripts, live vocabulary and bonus content for all our episodes: easy-spanish.org/membership

Easy Spanish: Learn Spanish with everyday conversations | Conversaciones del día a día para aprender español

¿Hay una diferencia entre la B y la V en español? ¿Se pronuncian igual? Si lo buscas en internet, encontrarás que no hay ninguna diferencia. Sin embargo, esta cuestión es un poco más complicada. En esta conversación, Harry y Pau examinan, o más bien, escuchan estas dos consonantes de cerca. ¡Vamos! italki ad ➡️Aprende español en italki. Regístrate gratis para encontrar tu profesor ideal: https://go.italki.com/easyspanishp1

Artifice
Ep. 214: David Taylor

Artifice

Play Episode Listen Later Aug 4, 2025 131:28


Receiving B.S. and M.S. degrees from The Julliard School of Music, David Taylor started his playing career as a member of Leopold Stowkowski's American Symphony Orchestra, and with appearances with the New York Philharmonic under Pierre Boulez. Simultaneously, he was a member of the Thad Jones Mel Lewis jazz band, and recorded with groups ranging from Duke Ellington to The Rolling Stones. He has also recorded numerous solo CDs on the following labels: Koch, New World, ENJA, DMP, Tzadik, CIMP, PAU, and TLB. Mr. Taylor performs recitals and concerti around the world: from Lincoln Center in NY to the Musikverein in Vienna and Suntory Hall in Japan. In addition to his own compositions, he has been involved in well over a hundred commissioning projects for solo bass trombone collaborating with composers including Alan Hovhaness, Charles Wuorinen, George Perle, Frederic Rzewski, Lucia Dlugoszchewski, Eric Ewazen, Dave Liebman, and Daniel Schnyder. He has appeared and recorded chamber music with Yo Yo Ma, Itzhak Perlman, and Wynton Marsalis and performs with the Lincoln Center Chamber Music Society, the Mostly Mozart Festival Orchestra, Orpheus, and the St. Luke's Chamber Orchestra. Throughout his career, Taylor has appeared and recorded with major jazz and popular artists including Barbara Streisand, Miles Davis, Quincy Jones, Frank Sinatra, and Aretha Franklin. Mr. Taylor has won the National Academy of Recording Arts and Sciences Most Valuable Player Award for five consecutive years, and has been awarded the NARAS Most Valuable Player Virtuoso Award, an honor accorded no other bass trombonist. He has also won The International Trombone Association's Award “in recognition of his distinguished career and in acknowledgement of his impact on the world of trombone performance. He has been a member of the bands of Gil Evans, Thad Jones-Mel Lewis, Jaco Pastorius, Charles Mingus, JJ Johnson, Joe Henderson, George Russell, Michele Camilo, Bob Mintzer, Dave Matthews, Dave Grusin, Randy Brecker, and the Words Within Music Trio (Daniel Schnyder, David Taylor, Kenny Drew Jr., The Art of the Duo (with D Schnyder) and B3+. He has performed on numerous GRAMMY Award winning recordings. David Taylor is also on the faculties of the Manhattan School of Music, Mannes College, and NYU. He plays Edwards bass trombones and Griego/Taylor mouthpieces exclusively. https://www.davetaylor.net/

Easy Spanish: Learn Spanish with everyday conversations | Conversaciones del día a día para aprender español

¿Quizás te gustaría saber un poquito más acerca de lo que pasa "tras bambalinas" o "behind the scenes", de Easy Spanish? En esta conversación, Carla y Juanjo revelan algunos de los secretos de este podcast... ¡qué misterio, eh! También hablan de sus experiencias grabando videos, editando podcasts y conociendo a personas nuevas a través de este proyecto tan bonito. Easy Spanish Community Al unirte a la comunidad de Easy Spanish puedes llevar tu experiencia de aprendizaje al siguiente nivel. Los miembros de nuestra Podcast Membership reciben: Vocab Helper: El vocabulario más importante de cada minuto del podcast directamente en la pantalla de tu celular Interactive transcript: Una transcripción interactiva donde podrás leer y escuchar el podcast al mismo tiempo, con una función de traducción en tiempo real Exclusive aftershow: Después de cada episodio, Pau y José discuten un poquito más sobre el tema desde un punto de vista un poco más personal. Discord community: Acceso a la comunidad en Discord de Easy Spanish, donde puedes hablar con los miembros de nuestro equipo y otras personas que, como tú, se encuentran en la aventura de aprender nuestro idioma Extra content for our YouTube episodes: Hojas de ejercicios, listas de vocabulario y transcripciones de todos nuestros episodios de YouTube. Si todavía no eres miembro de la comunidad de Easy Spanish, puedes unirte en easy-spanish.org/community (https://www.easy-spanish.org/community) Envíanos un mensaje de audio ¡Ya puedes enviarnos mensajes de audio para que los escuchemos en el podcast! Para hacerlo tienes que ir a easyspanish.fm (https://www.easyspanish.fm) y dar clic en el botón amarillo que aparecerá a la derecha de la página. Transcripción Carla: [0:03] Hola, Juanjo. Juanjo: [0:05] ¿Qué va, Carla? ¿Cómo estás? Carla: [0:06] Muy bien, estoy muy contenta y emocionada de tener esta conversación contigo, Juanjo, porque, queridos oyentes, el pobre Juanjo siempre es al que le enviamos las grabaciones del podcast y tiene que cortar, montar, todas estas cosas, ¿no?. Entonces, por desgracia, Juanjo, tienes que escucharnos a mí y a Pau, divagando sobre la vida. Juanjo: [0:31] Bueno, yo no diría que es una desgracia, diría que es lo contrario porque, de hecho, es algo que disfruto bastante, esto de editar me gusta muchísimo. Y debo admitir que, cuando me toca editar el podcast, las conversaciones que tienen Pau y tú suelen ser muy divertidas. Hay veces donde yo mismo me estoy riendo como loco así: ajajajaja, yo en el podcast. Me siento como parte de la conversación. Carla: [0:55] Qué bonito, qué bonitas estas palabras, Juanjo. Y esto me hace pensar en un tema que puede ser interesante que hablemos hoy. Y es, realmente, todo el trabajo que hay detrás, ¿no?, de lo que se ve de Easy Spanish... Support Easy Spanish and get interactive transcripts, live vocabulary and bonus content for all our episodes: easy-spanish.org/membership Special Guest: Juanjo.

Easy Spanish: Learn Spanish with everyday conversations | Conversaciones del día a día para aprender español

¿Estás enganchado o enganchada, como Carla, a los "reality shows"? Esta semana, Carla y Aida charlan sobre los reality shows que más les gustan y se preguntan por qué son tan populares en España. Si te gusta el cotilleo, acompáñanos en esta conversación - sin filtros y nada guionizada- acerca de estos grandes éxitos de la cultura popular. ¡Vamos allá! Easy Spanish Community Al unirte a la comunidad de Easy Spanish puedes llevar tu experiencia de aprendizaje al siguiente nivel. Los miembros de nuestra Podcast Membership reciben: Vocab Helper: El vocabulario más importante de cada minuto del podcast directamente en la pantalla de tu celular Interactive transcript: Una transcripción interactiva donde podrás leer y escuchar el podcast al mismo tiempo, con una función de traducción en tiempo real Exclusive aftershow: Después de cada episodio, Pau y José discuten un poquito más sobre el tema desde un punto de vista un poco más personal. Discord community: Acceso a la comunidad en Discord de Easy Spanish, donde puedes hablar con los miembros de nuestro equipo y otras personas que, como tú, se encuentran en la aventura de aprender nuestro idioma Extra content for our YouTube episodes: Hojas de ejercicios, listas de vocabulario y transcripciones de todos nuestros episodios de YouTube. Si todavía no eres miembro de la comunidad de Easy Spanish, puedes unirte en easy-spanish.org/community (https://www.easy-spanish.org/community) Envíanos un mensaje de audio ¡Ya puedes enviarnos mensajes de audio para que los escuchemos en el podcast! Para hacerlo tienes que ir a easyspanish.fm (https://www.easyspanish.fm) y dar clic en el botón amarillo que aparecerá a la derecha de la página. Special Guest: Aida.

Real Estate Investing For Cash Flow Hosted by Kevin Bupp.
#920 The Boring Investor Advantage: Building Long-Term Wealth in Uncertain Times

Real Estate Investing For Cash Flow Hosted by Kevin Bupp.

Play Episode Listen Later Jul 14, 2025 33:32


Welcome back someone who's a thought leader and a seasoned investor in the commercial realestate space, Paul Moore. The founder and managing partner of Wellings Capital, a firm that helps passive investors gain access to high-quality commercial real estate deals across recession resistant asset classes like self-storage, mobile home parks, light industrial and multifamily housing. Today, we're going to dive into Pau's approach to building long-term wealth, his take on the current market cycle, and what Wellings Capital is doing differently in today's environment. Connect with Paul: wellingscapital.com  Highlights: 2:30 – From Speculator to Investor 4:45 – The 80/20 Rule in Real Estate 7:30 – Self-Storage: Overbuilt or Underrated? 12:30 – Adapting with Preferred & Hybrid Equity 16:00 – Vetting Sponsors the Right Way 24:00 – The Power of Boring Investing Quote: “The smartest investors are the boringest investors. They don't chase — they compound.”   Recommended Resources: Accredited Investors, you're invited to Join the Cashflow Investor Club to learn how you can partner with Kevin Bupp on current and upcoming opportunities to create passive cash flow and build wealth. Join the Club! If you're a high net worth investor with capital to deploy in the next 12 months and you want to build passive income and wealth with a trusted partner, go to InvestWithKB.com for opportunities to invest in real estate projects alongside Kevin and his team.  Looking for the ultimate guide to passive investing? Grab a copy of my latest book, The Cash Flow Investor at KevinBupp.com.  Tap into a wealth of free information on Commercial Real Estate Investing by listening to past podcast episodes at KevinBupp.com/Podcast.