Podcasts about Pau

  • 1,806PODCASTS
  • 5,048EPISODES
  • 43mAVG DURATION
  • 2DAILY NEW EPISODES
  • Oct 9, 2025LATEST

POPULARITY

20172018201920202021202220232024

Categories



Best podcasts about Pau

Show all podcasts related to pau

Latest podcast episodes about Pau

La competència - Programa sencer
La Competència | Carpaccio de la Pau.

La competència - Programa sencer

Play Episode Listen Later Oct 9, 2025 52:45


En Jep Cabestany fa campanya perquè li donin el Nobel de la Pau a Donald Trump. En Jep Cabestany fa campanya perquè li donin el Nobel de la Pau a Donald Trump. Pisos turístics al voltant de Barcelona: en Jep ho explica en una nova edició de Cabralunya Informació.

Claret & Blue - An Aston Villa Podcast
Is this the real Aston Villa at last?

Claret & Blue - An Aston Villa Podcast

Play Episode Listen Later Oct 6, 2025 61:50


Dan Rolinson and John Townley return to Poddymoor Heath as Villa make it four wins on the spin! They answer another round of your Aston Villa questions on Bogarde, McGinn, Malen's impact, the return of Pau and loads more.

Fluent Fiction - Catalan
Unveiling Catalan Culture: A Rainy Day Triumph at Parc Güell

Fluent Fiction - Catalan

Play Episode Listen Later Oct 4, 2025 15:54 Transcription Available


Fluent Fiction - Catalan: Unveiling Catalan Culture: A Rainy Day Triumph at Parc Güell Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-10-04-07-38-20-ca Story Transcript:Ca: Parc Güell brillava amb els colors de la tardor.En: Parc Güell glistened with the colors of autumn.Ca: Els arbres lluïen fulles vermelles i grogues, fent joc amb els mosaics de Gaudí.En: The trees displayed red and yellow leaves, complementing Gaudí's mosaics.Ca: La música de la festa de La Mercè ressonava de fons, portant alegria als visitants.En: The music from the La Mercè festival resonated in the background, bringing joy to the visitors.Ca: Laia, Pau i Montserrat caminaven pel parc.En: Laia, Pau, and Montserrat were walking through the park.Ca: Eren un equip amb la missió d'organitzar un esdeveniment solidari que mostrés la cultura catalana durant La Mercè.En: They were a team on a mission to organize a charitable event showcasing Catalan culture during La Mercè.Ca: Laia, amb una llibreta a les mans, liderava la reunió sota un dels pavellons del parc.En: Laia, holding a notebook, led the meeting under one of the park's pavilions.Ca: Estava emocionada, però sabia que no seria fàcil.En: She was excited but knew it wouldn't be easy.Ca: "Vull un esdeveniment que combini tradició i diversió," va dir Laia.En: "I want an event that combines tradition and fun," Laia said.Ca: "Hem de mostrar el millor de Catalunya!En: "We have to showcase the best of Catalunya!"Ca: "Pau, amb un somriure combinant, va dir: "Podríem fer una mostra de castells i sardanes!En: Pau, with a matching smile, said, "We could have a display of castells and sardanes!Ca: I també podríem afegir uns tallers d'art inspirats en Gaudí.En: And we could also add art workshops inspired by Gaudí."Ca: ""Està molt bé," va admetre Montserrat, "però hem de recordar el pressupost.En: "That's great," Montserrat admitted, "but we have to keep the budget in mind.Ca: No podem gastar massa.En: We can't overspend."Ca: ""Somio gran, però podem trobar patrocini," va dir Laia.En: "I dream big, but we can find sponsorship," Laia said.Ca: "Demà trucaré a unes empreses locals.En: "Tomorrow I'll call some local businesses.Ca: Segur que hi ha algú disposat a ajudar-nos.En: Surely there is someone willing to help us."Ca: "Els dies van passar ràpidament mentre treballaven.En: The days passed quickly as they worked.Ca: Laia va aconseguir patrocinadors que reduïren les tensions pressupostàries de Montserrat.En: Laia secured sponsors that eased Montserrat's budget concerns.Ca: Pau va preparar pancartes i decoracions amb tocs artístics únics.En: Pau prepared banners and decorations with unique artistic touches.Ca: El dia de l'esdeveniment, el cel estava núvol.En: On the day of the event, the sky was cloudy.Ca: Laia estava nerviosa, però confiada.En: Laia was nervous but confident.Ca: Tot estava preparat al Parc Güell.En: Everything was ready at Parc Güell.Ca: Els castellers es reunien, els músics afinaven els instruments, i el públic començava a arribar.En: The castellers gathered, the musicians tuned their instruments, and the audience began to arrive.Ca: Però el cel va començar a plorar.En: But the sky started to cry.Ca: Una pluja inesperada va alterar els plans.En: An unexpected rain altered the plans.Ca: Laia, Pau i Montserrat no van dubtar.En: Laia, Pau, and Montserrat didn't hesitate.Ca: Van moure activitats sota els pavellons i van improvisar escenaris coberts.En: They moved activities under the pavilions and improvised covered stages.Ca: Tothom va col·laborar.En: Everyone pitched in.Ca: Finalment, el sol va sortir després de la pluja.En: Finally, the sun came out after the rain.Ca: La gent ballava sardanes, somrient i gaudint.En: People danced sardanes, smiling and enjoying themselves.Ca: L'esdeveniment va ser un èxit.En: The event was a success.Ca: Es van recaptar més fons del que esperaven.En: They raised more funds than expected.Ca: Laia va veure com l'equip celebrava.En: Laia watched as the team celebrated.Ca: Va somriure.En: She smiled.Ca: Havia après que amb flexibilitat i treball en equip, es podia vèncer qualsevol entrebanc.En: She had learned that with flexibility and teamwork, any obstacle could be overcome.Ca: El Parc Güell, amb la seva bellesa tardorenca, va ser el millor testimoni d'aquesta fita.En: Parc Güell, with its autumn beauty, was the best witness to this achievement. Vocabulary Words:the glistened: el brillavathe pavilion: el pavellóthe notebook: la llibretaaltered: alterarthe budget: el pressupostthe banner: la pancartathe artist: l'artistaunexpected: inesperadaimprovised: improvisarthe sponsorship: el patrocinisecured: aconseguirthe autumn: la tardorthe obstacle: l'entrebancthe mission: la missióto display: mostrarthe event: l'esdevenimentto showcase: mostrarthe witness: el testimonithe decoration: la decoracióthe funds: els fonsto gather: reunirthe cloud: el núvolthe joy: l'alegriathe teamwork: el treball en equipthe audience: el públicthe festival: la festaunexpected rain: la pluja inesperadathe achievement: la fitathe challenge: el repteflexibility: la flexibilitat

Fluent Fiction - Catalan
Unintentional Protest: Jordi's Unexpected Leadership Lesson

Fluent Fiction - Catalan

Play Episode Listen Later Oct 4, 2025 18:46 Transcription Available


Fluent Fiction - Catalan: Unintentional Protest: Jordi's Unexpected Leadership Lesson Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-10-04-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: Un dissabte tardorenc, Las Ramblas de Barcelona estava plena de gent.En: One autumn Saturday, Las Ramblas in Barcelona was full of people.Ca: Els arbres lluïen colors grocs i taronges, i l'aire fresc invitava a caminar per aquell carrer tan conegut.En: The trees displayed yellow and orange colors, and the fresh air invited a walk along that well-known street.Ca: Entre turistes i venedors, hi havia Jordi, un noi jove i despreocupat que adorava els animals.En: Among tourists and vendors, there was Jordi, a carefree young guy who loved animals.Ca: Aquell dia, pensava participar en una desfilada per celebrar el Dia Mundial dels Animals.En: That day, he planned to participate in a parade to celebrate World Animal Day.Ca: Amb un somriure a la cara, Jordi es movia entre la multitud buscant l'inici del que ell creia que era una festa d'animals.En: With a smile on his face, Jordi moved through the crowd looking for the beginning of what he believed was an animal festival.Ca: Portava una gorra amb orelles de gat, un detall que li semblava perfecte per l'ocasió.En: He wore a cap with cat ears, a detail he thought was perfect for the occasion.Ca: De sobte, va veure un grup amb pancartes i va sentir crits d'entusiasme.En: Suddenly, he saw a group with banners and heard enthusiastic shouts.Ca: Sense pensar-s'ho, es va unir al grup, plens de passió i energia.En: Without thinking twice, he joined the group, full of passion and energy.Ca: Al seu costat, Marina i Pau també estaven allà, però amb una missió diferent.En: Next to him, Marina and Pau were also there, but with a different mission.Ca: Ells sabien que es tractava d'una protesta política, però van veure la il·lusió de Jordi i no el van voler alertar de l'error.En: They knew it was a political protest, but they saw Jordi's excitement and didn't want to alert him to his mistake.Ca: Jordi aplaudia i cridava sense saber exactament què deien els lemes, però estava convençut que era tot per una bona causa.En: Jordi clapped and shouted without knowing exactly what the slogans were about, but he was convinced it was all for a good cause.Ca: Mentre avançaven pels carrers, les seves gesticulacions exagerades i els seus crits plens d'entusiasme van començar a atreure l'atenció dels altres manifestants.En: As they moved through the streets, his exaggerated gestures and enthusiastic shouts began to attract the attention of the other protestors.Ca: Malauradament, el seu divertit equívoc es feia cada cop més evident.En: Unfortunately, his amusing misunderstanding was becoming more apparent.Ca: Els organitzadors es van fixar en ell i, creient-lo un líder enèrgic, el van convidar a pujar a un escenari improvisat.En: The organizers noticed him and, thinking he was an energetic leader, invited him to step onto an improvised stage.Ca: Jordi va acceptar l'oportunitat amb encant, pensant que finalment havia estat reconegut per la seva passió pels drets dels animals.En: Jordi accepted the opportunity with charm, thinking he was finally being recognized for his passion for animal rights.Ca: Quan va pujar, es va adonar de la serietat del moment.En: Once he got up, he realized the seriousness of the moment.Ca: Es trobava davant d'un públic esperant un discurs significatiu.En: He found himself in front of an audience expecting a meaningful speech.Ca: Amb el cor bategant ràpidament, Jordi va parlar amb espontaneïtat i humor.En: With his heart beating rapidly, Jordi spoke with spontaneity and humor.Ca: Va començar dient que els animals mereixen amor i respecte, cosa que tothom va entendre i aplaudir.En: He started by saying that animals deserve love and respect, something everyone understood and applauded.Ca: Quan va intentar lligar això amb la causa política, els seus mots es van convertir en un divertit caos.En: When he tried to tie this to the political cause, his words turned into a funny chaos.Ca: Les expressions confoses i les rialles dels assistents el van fer adonar-se que estava molt lluny de la realitat del moment.En: The confused expressions and laughter of the attendees made him realize he was far from the reality of the moment.Ca: Finalment, va cloure simplement: "Donem-nos suport els uns als altres, siguin persones o animals!En: Finally, he simply concluded: "Let's support each other, whether we are people or animals!"Ca: " Aquella innocència va guanyar el cor de la gent, que va trencar a aplaudir amb alegria.En: That innocence won the hearts of the people, who burst into joyful applause.Ca: Després de baixar, Marina i Pau el van felicitar.En: After stepping down, Marina and Pau congratulated him.Ca: Jordi es va adonar que s'havia ficat en una situació inesperada, però també va veure que, amb el seu discurs, havia aconseguit unir a la gent encara que fos involuntàriament.En: Jordi realized he had gotten himself into an unexpected situation, but he also saw that, with his speech, he had managed to unite people even if unintentionally.Ca: A mesura que s'allunyava, es va prometre prestar més atenció a les coses que l'envoltaven, sabent que el primer pas per tenir un impacte és entendre realment el que està passant.En: As he walked away, he promised himself to pay more attention to the things around him, knowing that the first step to making an impact is truly understanding what is going on.Ca: Així, el noi somiador que va fer riure a tothom va marxar de Las Ramblas amb un nou compromís cap a causes que van molt més enllà del que aparenten a primera vista.En: Thus, the dreamy boy who made everyone laugh walked away from Las Ramblas with a new commitment to causes that go far beyond what they seem at first glance.Ca: Aquell dia, ell no només havia participat en una protesta –havia après una valuosa lliçó de vida.En: That day, he had not only taken part in a protest—he had learned a valuable life lesson. Vocabulary Words:autumn: la tardorcarefree: despreocupatvendors: els venedorsbanners: les pancartesslogans: els lemesexaggerated: exageradesmisunderstanding: l'equívocorganizers: els organitzadorsleader: el líderstage: l'escenarispontaneity: l'espontaneïtathumor: l'humorchaos: el caosexpressions: les expressionslaughter: les riallesinnocence: la innocènciaaudience: el públiccommitment: el compromísimpact: l'impactegestures: les gesticulacionsattention: l'atencióunexpected: inesperadalesson: la lliçófestival: la festamission: la missióconfused: confosesenthusiasm: l'entusiasmerights: els dretsinnocent: innocentsprotest: la protesta

Easy Spanish: Learn Spanish with everyday conversations | Conversaciones del día a día para aprender español

Carla tuvo un día libre entre semana y lo primero que hizo fue ir al mercado. Y en este episodio le cuenta a Pau por qué disfruta de los mercados, y cómo las nuevas generaciones se sientes acerca de comprar en el mercado en España. Y con esto Pau también comparte un poco acerca de la cultura de mercados en México. Music Challenge ¿Quieres más información sobre nuestro reto de música? Por aquí (https://www.easy-spanish.org/musicchallenge2025)te dejamos toda la información. Únete a nuestra comunidad para participar, y recibir un podcast extra durante los 6 semanas del reto. Easy Spanish Community Al unirte a la comunidad de Easy Spanish puedes llevar tu experiencia de aprendizaje al siguiente nivel. Los miembros de nuestra Podcast Membership reciben: Vocab Helper: El vocabulario más importante de cada minuto del podcast directamente en la pantalla de tu celular Interactive transcript: Una transcripción interactiva donde podrás leer y escuchar el podcast al mismo tiempo, con una función de traducción en tiempo real Exclusive aftershow: Después de cada episodio, Pau y José discuten un poquito más sobre el tema desde un punto de vista un poco más personal. Discord community: Acceso a la comunidad en Discord de Easy Spanish, donde puedes hablar con los miembros de nuestro equipo y otras personas que, como tú, se encuentran en la aventura de aprender nuestro idioma Extra content for our YouTube episodes: Hojas de ejercicios, listas de vocabulario y transcripciones de todos nuestros episodios de YouTube. Si todavía no eres miembro de la comunidad de Easy Spanish, puedes unirte en easy-spanish.org/community (https://www.easy-spanish.org/community) Envíanos un mensaje de audio ¡Ya puedes enviarnos mensajes de audio para que los escuchemos en el podcast! Para hacerlo tienes que ir a easyspanish.fm (https://www.easyspanish.fm) y dar clic en el botón amarillo que aparecerá a la derecha de la página. Transcripción Carla: [0:03] Hola, Pau. Paulina: [0:04] Hola, Carla. Carla: [0:06] ¿Qué tal? ¿Cómo estás? Paulina: [0:09] Estoy muy bien. Me gusta ver este otoño europeo, que, para mí, es algo distinto y me encanta ver las hojas naranjas, el aire, cómo cambia la luz. Me gusta el otoño. Carla: [0:28] ¡Cómo romantizas, Pau! Paulina: [0:31] Me gusta, me gusta. Carla: [0:33] No, pero estoy de acuerdo contigo. A mí me encanta estar grabando este podcast con mi chaquetita puesta y sin sudar tanto, Pau. Paulina: [0:43] ¿Y tú cómo estás? Carla: [0:45] Yo estoy hoy estupendamente porque he tenido fiesta y he tenido fiesta entresemana, que no es algo muy común. Paulina: [0:54] ¿O sea, es un día feriado en toda España o qué es? Support Easy Spanish and get interactive transcripts, live vocabulary and bonus content for all our episodes: easy-spanish.org/membership

Fluent Fiction - Catalan
From Fireworks to Friendship: A Barcelona Night's Journey

Fluent Fiction - Catalan

Play Episode Listen Later Oct 1, 2025 18:25 Transcription Available


Fluent Fiction - Catalan: From Fireworks to Friendship: A Barcelona Night's Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-10-01-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: La llum tènue del restaurant il·luminava lleugerament les cares dels comensals.En: The dim light of the restaurant slightly illuminated the faces of the diners.Ca: En una raconada, sota una vella bandera catalana, s'asseien Jordi, Núria i Pau.En: In a corner, under an old bandera catalana, sat Jordi, Núria, and Pau.Ca: La Mercè omplia Barcelona amb una màgica energia.En: La Mercè filled Barcelona with a magical energy.Ca: Els focs artificials il·luminaven el cel de tardor, omplint-lo de colors vius que es reflectien en el vi a les seves copes.En: The fireworks illuminated the autumn sky, filling it with vivid colors that reflected in the wine in their glasses.Ca: Jordi, ple d'entusiasme, estava decidit a aprofitar la nit per fer contactes que li podrien ser útils en la seva nova feina.En: Jordi, full of enthusiasm, was determined to make the most of the night to make connections that could be useful in his new job.Ca: Ambiciós, va veure en Pau una oportunitat.En: Ambitious, he saw in Pau an opportunity.Ca: Núria, en canvi, buscava alguna cosa més.En: Núria, on the other hand, was looking for something more.Ca: Volia reconnectar amb la seva terra, sentir l'escalfor de la seva herència.En: She wanted to reconnect with her land, feel the warmth of her heritage.Ca: Al principi, Pau semblava només un altre dels molts turistes que gaudien del festival.En: At first, Pau seemed just another of the many tourists enjoying the festival.Ca: Però hi havia alguna cosa en ell que el feia diferent.En: But there was something about him that made him different.Ca: Les històries que explicava tenien un toc d'antiguitat, com si parlés d'una època passada.En: The stories he told had a touch of antiquity, as if he were speaking of a bygone era.Ca: El seu accent no revelava el seu origen, però les seves paraules captivaven Núria.En: His accent did not reveal his origin, but his words captivated Núria.Ca: "Per què estàs aquí, Pau?En: "Why are you here, Pau?"Ca: " va preguntar Jordi, sense gaire subtilesa.En: asked Jordi, not very subtly.Ca: Pau va somriure enigmàticament.En: Pau smiled enigmatically.Ca: "La Mercè és part de mi, d'alguna manera", va respondre.En: "La Mercè is part of me, in some way," he replied.Ca: "Fa anys, la meva família tenia un lligam amb aquesta festa.En: "Years ago, my family had a connection with this festival."Ca: "Núria, intrigada, va voler saber més.En: Núria, intrigued, wanted to know more.Ca: "Quina és aquesta connexió?En: "What is that connection?"Ca: " va insistir.En: she insisted.Ca: Va ser aleshores quan Pau es va obrir una mica més.En: It was then that Pau opened up a bit more.Ca: "Fa molts anys, el meu rebesavi ajudava en l'organització de les actuacions.En: "Many years ago, my great-great-grandfather helped organize the performances.Ca: Era un dels responsables de les processons.En: He was one of the people in charge of the processions."Ca: "La revelació va despertar la curiositat de Jordi i Núria.En: The revelation sparked the curiosity of Jordi and Núria.Ca: Pau havia decidit mantenir aquella connexió viva, arribant cada any per veure com havia evolucionat la festa que algun cop havia coordinat el seu ancestre.En: Pau had decided to keep that connection alive, coming every year to see how the festival, once coordinated by his ancestor, had evolved.Ca: Quan Pau va acabar de parlar, la gent al voltant, que havia anat escoltant discretament, va començar a aplaudir.En: When Pau finished speaking, the people around, who had been discreetly listening, began to applaud.Ca: Aquest gest inesperat va posar els tres amics al centre de l'atenció del restaurant.En: This unexpected gesture put the three friends at the center of the restaurant's attention.Ca: En aquell moment, Jordi va comprendre que les oportunitats no sempre es trobaven només en contactes de feina.En: At that moment, Jordi realized that opportunities aren't always found solely in work contacts.Ca: Sovint, una simple conversa podia portar noves amistats i un enriquiment personal més enllà dels objectius professionals.En: Often, a simple conversation could lead to new friendships and personal enrichment beyond professional goals.Ca: Núria, emocionada, va veure en Pau una mena de guia que li retornava la mirada a les arrels, avaluant la profunditat d'una cultura que sempre havia donat per descomptada.En: Núria, moved, saw in Pau a sort of guide who led her gaze back to her roots, evaluating the depths of a culture she had always taken for granted.Ca: La nit va continuar amb rialles, danses i promeses de tornar-ho a viure junts l'any següent.En: The night continued with laughter, dances, and promises to live it all again together the following year.Ca: La connexió involuntària entre els tres va florir en aquell restaurant barceloní, convertint-se en una transformació inesperada, enriquida pels lligams del passat de Pau, les ambicions de Jordi i els desitjos profunds de Núria.En: The unintended connection among the three blossomed in that Barcelona restaurant, turning into an unexpected transformation, enriched by the ties of Pau's past, Jordi's ambitions, and Núria's profound desires.Ca: I així, sota el cel estrellat de Barcelona, van descobrir el veritable sentit de la festa: la celebració de la vida i de la història compartida.En: And so, under the starry sky of Barcelona, they discovered the true meaning of the festival: the celebration of life and shared history. Vocabulary Words:the dim light: la llum tènuethe diners: els comensalscorner: raconadamagical energy: màgica energiathe fireworks: els focs artificialsenthusiasm: entusiasmeambitious: ambiciósopportunity: oportunitatheritage: herènciatourists: turistesantiquity: antiguitatbygone era: època passadaenigmatically: enigmàticamentrevelation: revelacióconnection: connexióperformances: actuacionsprocessions: processonscuriosity: curiositatancestors: ancestralapplaud: aplaudirunexpected: inesperatopportunities: oportunitatscontacts: contactesfriendships: amistatsroots: arrelsdepths: profunditattransformation: transformacióshared history: història compartidacelebration: celebracióstarry sky: cel estrellat

De Ignorancia Sí que Sé
Capítulo 48 - PAUs de otros mundos: Irlanda

De Ignorancia Sí que Sé

Play Episode Listen Later Sep 30, 2025 72:22


En este episodio empezamos un recorrido por otras formas de cribar el acceso a la universidad. En España tenemos las PAU, que históricamente han recibido muchos otros nombres, y hace décadas que arrastramos un runrún sobre si son la forma adecuada de regular este momento crítico, si son excesivamente exigentes para los estudiantes, si deberían evaluar los conocimientos o las competencias. En este programa hemos hablado de ellas extensamente, hemos analizado algunas de las polémicas (a menudo bastante estériles) que han surgido en torno a ellas y mayormente hemos concluido que el mayor problema de estas pruebas es el generalizado estado de histeria que despiertan en todo el mundo. Pero ¿es esto todo lo que hay? Quizá hemos llegado a estas conclusiones porque vivimos en España; tal vez al resto del mundo les va peor que a nosotros. O todo lo contrario: quizá ya han encontrado la solución a todos nuestros problemas y no nos hemos dado cuenta porque sólo miramos hacia dentro. Así que hoy empezamos una serie de programas en los que iremos repasando las pruebas de acceso a la universidad en otros países, para ver cómo se las arreglan allá. Y empezamos con un país europeo: la República de Irlanda. Comentamos los exámenes de acceso a la universidad tanto de física como de matemáticas, a ver en qué se parecen y en qué se diferencian de los nuestros. Para que podáis seguir mejor lo que comentamos hemos puesto en una carpeta pública los exámenes irlandeses y algunos materiales adicionales que os pueden ser de utilidad. Los podéis encontrar aquí: https://drive.google.com/drive/folders/1Gl4RrsUMPio0vo3375SaDMypFZ9ev0Rd?usp=sharing Por otro lado, si queréis repasar lo más importante de lo que hemos dicho sobre las PAU en España os recomendamos que revisitéis los episodios 27 y 36. Este capítulo ha sido producido por los ignorantenautas habituales. Alberto Aparici es físico y divulgador científico, sobre todo en podcasts y en la radio; podéis encontrarle en La Brújula de la Ciencia, Aparici en Órbita, Oscilador Armónico, Coffee Break y Mochila al Pasado. Víctor Marco es físico, músico y profesor de matemáticas en el IES El Grao de Valencia, y junto a Alberto es uno de los creadores de otro pódcast más: Esto salía en una peli francesa, un programa sobre cine en el que en cada episodio se analiza en profundidad una película. Finalmente, Javier Vargas es físico y profesor de Física y Química en el IES Playa de San Juan de Alicante, y además divulga sobre la educación para estudiantes con altas capacidades en la cuenta de Instagram @enriquecetuaula Como siempre, os recordamos que tenemos un correo en el que podéis poneros en contacto con nosotros y contarnos vuestras sugerencias, críticas o dudas. Es deignoranciapodcast@gmail.com

Les Experts France Bleu Béarn
Le voyage d'une vie : quelle destination vous a marqué ? Et les conseils d'un voyagiste palois

Les Experts France Bleu Béarn

Play Episode Listen Later Sep 30, 2025 22:23


durée : 00:22:23 - On s'en parle en Béarn Bigorre - Des histoires de voyages inoubliables qui laissent des souvenirs impérissables : trek au Népal, croisière expédition sur un bateau à taille humaine, séjour à l'Île Maurice… Et les conseils de Vincent Signoret voyagiste à Pau pour éviter les déconvenues et avoir des prix intéressants. Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.

Béarn Gourmand France Bleu Béarn
Aux Halles de Pau, Emmanuelle et sa carbonade flamande

Béarn Gourmand France Bleu Béarn

Play Episode Listen Later Sep 29, 2025 3:27


durée : 00:03:27 - Les goûts d'ici en Béarn Bigorre Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.

Les Experts France Bleu Béarn
Qu'est-ce qui vous attire dans les polars ?

Les Experts France Bleu Béarn

Play Episode Listen Later Sep 29, 2025 22:20


durée : 00:22:20 - On s'en parle en Béarn Bigorre - Des histoires qui tiennent en haleine de bout en bout seront à dévorer dans les romans présentés au festival « Un Aller-Retour dans le Noir ». Le salon de littérature noire et policière les 4 et 5 octobre à Pau. Vous y rencontrerez de nombreux auteurs. Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.

Fluent Fiction - Catalan
Rekindling Childhood Magic: A Night at Tibidabo

Fluent Fiction - Catalan

Play Episode Listen Later Sep 28, 2025 18:52 Transcription Available


Fluent Fiction - Catalan: Rekindling Childhood Magic: A Night at Tibidabo Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-09-28-07-38-20-ca Story Transcript:Ca: La tardor a Barcelona pintava el Tibidabo amb colors càlids i fulles que dansaven amb el vent.En: Autumn in Barcelona painted the Tibidabo with warm colors and leaves dancing with the wind.Ca: El parc d'atraccions brillava amb llumetes i banderoles per La Mercè.En: The amusement park sparkled with lights and banners for La Mercè.Ca: L'olor de xurros i fulles seques omplia l'aire, fent que cada racó fos una abraçada de records.En: The scent of churros and dry leaves filled the air, making every corner feel like a warm embrace of memories.Ca: Júlia, Pau i Marçal caminaven pel parc.En: Júlia, Pau, and Marçal walked through the park.Ca: Amics des de la infància, havien decidit retrobar-se en aquest lloc màgic.En: Friends since childhood, they had decided to reunite in this magical place.Ca: Júlia mirava tot amb ulls brillants.En: Júlia gazed around with bright eyes.Ca: Per a ella, cada cantonada del parc era una pàgina d'un conte de fades.En: For her, every corner of the park was a page from a fairy tale.Ca: Volia sentir altra vegada la màgia d'aquells dies feliços.En: She wanted to feel the magic of those happy days once again.Ca: En Pau, però, estava enganxat al telèfon.En: Pau, however, was glued to his phone.Ca: Les seves obligacions laborals el mantenien lligat a una realitat que Júlia volia que oblidés, almenys per un dia.En: His work obligations kept him tethered to a reality that Júlia wished he could forget, at least for a day.Ca: Marçal, que feia poc havia tornat a Barcelona, portava a sobre preocupacions sobre el seu futur a la ciutat.En: Marçal, who had recently returned to Barcelona, carried worries about his future in the city.Ca: —Veniu, anem al vaixell pirata! —va dir Júlia, brillant d'entusiasme.En: "Come on, let's go to the pirate ship!" exclaimed Júlia, shining with enthusiasm.Ca: Pau va aixecar la vista de la pantalla, una mica irritat.En: Pau looked up from the screen, a bit irritated.Ca: Marçal va fer un somriure tímid, però va assenyalar la barra lateral de monedes.En: Marçal gave a shy smile but pointed to the coin side bar.Ca: —Podem fer una cosa més tranquil·la? —va suggerir Marçal amb poca convicció.En: “Can we do something more relaxing?” suggested Marçal without much conviction.Ca: Però Júlia no es va deixar desanimar.En: But Júlia was not discouraged.Ca: Els va arrossegar cap al vaixell.En: She pulled them towards the ship.Ca: Les seves rialles van començar a sonar mentre la nau es movia amunt i avall.En: Their laughter began to ring out as the boat moved up and down.Ca: Pau, després d'un inici de rigidesa, va començar a gaudir del moment.En: Pau, after a rigid start, began to enjoy the moment.Ca: Marçal no podia evitar somriure amb la llibertat de l'instant.En: Marçal couldn't help but smile with the freedom of the instant.Ca: Després van anar a les cadires voladores, la nòria gegant i, finalment, a la icònica atracció del Tibidabo, l'Avió.En: They then went on the flying chairs, the giant Ferris wheel, and finally, the iconic attraction of Tibidabo, the Airplane.Ca: Cada moment va ser una bretxa oberta al passat, un túnel del temps que els portava casualment a la seva infància.En: Each moment was a gap open to the past, a time tunnel that casually led them back to their childhood.Ca: Quan la nit va caure, el cel es va il·luminar pels focs artificials de La Mercè.En: When night fell, the sky was illuminated by the fireworks of La Mercè.Ca: Els tres van quedar embruixats, el món al seu voltant parat.En: The three were enchanted, the world around them paused.Ca: Pau, per un moment, va deixar caure el telèfon i va oblidar els correus electrònics i les trucades pendents.En: Pau, for a moment, let his phone drop and forgot about the pending emails and calls.Ca: Marçal, mirant les estrelles artificials al cel, va sentir un pes alliberat de les seves espatlles.En: Marçal, watching the artificial stars in the sky, felt a weight lifted from his shoulders.Ca: Els tres amics, en silenci, van contemplar el cel lluminós.En: The three friends, in silence, contemplated the bright sky.Ca: Julià va sentir una alegria pura al veure com tots estaven presents, vivint el moment.En: Júlia felt pure joy seeing them all present, living the moment.Ca: Quan l'últim coet va explotar en una sèrie de colors, Pau es va tornar cap a Júlia, amb un somriure honest.En: When the last rocket exploded in a series of colors, Pau turned to Júlia with an honest smile.Ca: —Necessitava això, Júlia, gràcies —va dir Pau, sentint la importància d'equilibrar les seves responsabilitats amb moments com aquells.En: “I needed this, Júlia, thank you,” Pau said, feeling the importance of balancing his responsibilities with moments like these.Ca: Marçal va sospirar profundament, sabent que el seu retorn a Barcelona estava ple de possibilitats, no de preocupacions.En: Marçal sighed deeply, knowing that his return to Barcelona was full of possibilities, not worries.Ca: La música dels focs va acabar, però l'eco dels seus riures va quedar-se al parc.En: The music of the fireworks ended, but the echo of their laughter remained in the park.Ca: L'aire fresc de la nit els embolicava mentre sortien del Tibidabo, més units que mai.En: The cool night air enveloped them as they left Tibidabo, more united than ever.Ca: Així, gràcies a la màgia d'una nit de La Mercè, van descobrir que la criança i l'amistat eren les claus per retrobar l'alegria perduda entre les responsabilitats adultes.En: Thus, thanks to the magic of a night of La Mercè, they discovered that nurturing and friendship were the keys to rediscovering joy lost among adult responsibilities. Vocabulary Words:autumn: la tardorleaf: la fullachurro: el xurrocorner: el racópage: la pàginafairy tale: el conte de fadesreality: la realitatcoin: la monedaboat: la nauferris wheel: la nòriaairplane (attraction): l'aviótunnel: el túnelfireworks: els focs artificialsshoulder: l'espatllahonest smile: el somriure honestresponsibility: la responsabilitatjoy: l'alegriamagic: la màgiaembrace: l'abraçadaenthusiasm: l'entusiasmelaughter: la riallastart (beginning): l'inicifreedom: la llibertatpossibility: la possibilitatworry: la preocupaciómusic: la músicaecho: l'ecotethered: lligatenchanted: embruixatrefreshing: fresc

Fluent Fiction - Catalan
Intern Heroics: Sea Lion Escapades at Barcelona Aquarium

Fluent Fiction - Catalan

Play Episode Listen Later Sep 26, 2025 16:10 Transcription Available


Fluent Fiction - Catalan: Intern Heroics: Sea Lion Escapades at Barcelona Aquarium Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-09-26-07-38-20-ca Story Transcript:Ca: El sol brillava sobre la façana de vidre de l'Aquàrium de Barcelona.En: The sun shone on the glass facade of the Aquàrium de Barcelona.Ca: L'interior estava ple de gent: famílies, grups d'escolars i turistes fascinats pel món submarí.En: The interior was full of people: families, groups of schoolchildren, and tourists fascinated by the underwater world.Ca: Júlia estava allà, amb els ulls brillants plens d'entusiasme.En: Júlia was there, her eyes bright with enthusiasm.Ca: Era el seu primer dia com a estudiant en pràctiques.En: It was her first day as an intern.Ca: Pau, el seu supervisor, semblava una mica despistat aquell dia.En: Pau, her supervisor, seemed a bit distracted that day.Ca: Portava massa papers a les mans i no sabia on havia deixat el seu cafè.En: He carried too many papers in his hands and didn't know where he had left his coffee.Ca: Al seu costat, Xavi, un turista amb ganes de passar-ho bé, ja estava preparat amb el mòbil per fer-se selfies.En: Beside him, Xavi, a tourist eager for a good time, was already ready with his phone to take selfies.Ca: De sobte, es va sentir un crit: "El lleó marí!En: Suddenly, a shout was heard: "The sea lion!Ca: S'ha escapat!".En: It's escaped!Ca: Enmig del caos, un jove lleó marí havia trobat la porta oberta del seu tanc.En: In the midst of the chaos, a young sea lion had found the door of its tank open.Ca: Amb un mig rodolí, mig salt, es movia entre els visitants sorpresos, creant una barreja de rialles i crits.En: With a half-roll, half-jump, it moved among the surprised visitors, creating a mix of laughter and shouts.Ca: Júlia va veure la cara de pànic a Pau i va saber que havia de fer alguna cosa.En: Júlia saw the panic on Pau's face and knew she had to do something.Ca: Va recordar les classes sobre el comportament dels lleons marins.En: She remembered the lessons about sea lion behavior.Ca: "Amanida de peixos!", va pensar.En: "Fish salad!" she thought.Ca: És el menjar preferit del lleó marí.En: It's the sea lion's favorite food.Ca: Va córrer cap al magatzem de menjar i va preparar un plat ple.En: She ran to the food storage and prepared a full dish.Ca: Mentrestant, el lleó marí es dirigia cap al recinte dels pingüins.En: Meanwhile, the sea lion headed towards the penguin enclosure.Ca: Xavi, amb el seu mòbil, no deixava de fer fotos de l'animal jugant amb els nens.En: Xavi, with his phone, kept taking pictures of the animal playing with the children.Ca: Júlia va aparèixer prop dels pingüins amb el plat de menjar.En: Júlia appeared near the penguins with the dish of food.Ca: "Ei, valent! Mira què tinc aquí!", va cridar amb veu animada.En: "Hey, brave one! Look what I have here!" she called out in a lively voice.Ca: L'olfacte del lleó marí va detectar el menjar i va començar a seguir-la.En: The sea lion's sense of smell detected the food and started to follow her.Ca: Amb habilitat, Júlia va guiar el lleó marí de tornada cap al seu tanc.En: With skill, Júlia guided the sea lion back to its tank.Ca: La multitud s'havia aglomerat al seu voltant, cada cop més entusiasmada.En: The crowd had gathered around her, increasingly excited.Ca: Júlia, amb un somriure, va posar el menjar dins el tanc i el lleó marí va saltar a dins amb elegància.En: Júlia, with a smile, placed the food inside the tank and the sea lion jumped in with grace.Ca: El públic va esclatar en aplaudiments.En: The audience burst into applause.Ca: Pau, alleujat, va abraçar Júlia i li va dir: "Bon treball, Júlia!En: Pau, relieved, hugged Júlia and said, "Good job, Júlia!Ca: Ara sé que puc comptar amb tu per a més responsabilitats".En: Now I know I can count on you for more responsibilities."Ca: Xavi, amb una selfie guanyadora, va marxar content d'haver capturat l'incident amb humor.En: Xavi, with a winning selfie, left happy to have captured the incident with humor.Ca: Júlia se sentia satisfeta i més segura de si mateixa.En: Júlia felt satisfied and more confident.Ca: Aquell dia va aprendre que podia resoldre qualsevol emergència amb rapidesa i determinació.En: That day she learned she could handle any emergency quickly and with determination.Ca: Havia superat el seu primer repte, i el mar era, més que mai, el seu escenari per a noves aventures.En: She had overcome her first challenge, and the sea was, more than ever, her stage for new adventures. Vocabulary Words:the sea lion: el lleó maríthe facade: la façanato escape: escapar-sethe tank: el tancthe chaos: el caosthe intern: l'estudiant en pràctiquesdistracted: despistatto guide: guiarthe enclosure: el recinteto capture: capturareager: amb ganesthe applause: els aplaudimentsthe challenge: el repteenthusiasm: l'entusiasmeto shout: cridarthe visitor: el visitantto prepare: prepararthe crowd: la multitudto hug: abraçarto overcome: superarthe audience: el públicrelieved: alleujatto fascinate: fascinarthe incident: l'incidentdetermination: la determinacióthe emergency: l'emergènciato burst: esclatarthe penguin: el pingüíthe food storage: el magatzem de menjarto detect: detectar

Area Hermetica Misteris
314-El Llibre dels Morts. El nou testament Egipci amb Llogari Pujol Boix

Area Hermetica Misteris

Play Episode Listen Later Sep 26, 2025 62:59


L'episodi 314 tenim a Llogari Pujol Boix autor del llibre El llibre dels morts. El Nou testament Egipci. I si el Nou Testament no hagués nascut a Jerusalem, sinó entre els papirs de l antic Egipte, i si els evangelis, les cartes de Pau i fins i tot l Apocalipsi beuen directament del Llibre dels Morts i el transformen en clau cristiana? És la tesi d aquest llibre, fruit d una investigació minuciosa. Aquí, Horus esdevé Jesús, Seth el dimoni, el judici davant d Osiris es reescriu com a salvació per la fe. Darrere de cada escena de l Evangeli batega l Egipte mil·lenari: el judici de les ànimes, el rentat ritual de peus, el descens a l inframón, la promesa de resurrecció i la lluita contra els enemics de la llum. Un llibre que transformarà la nostra manera de llegir el Nou Testament. Una sacsejada teològica, una obra explosiva que desafia segles de dogma. Basada en textos originals, confronta el lector amb una pregunta inevitable: és el cristianisme la darrera gran relectura del Llibre dels Morts?. Revista digital La tortuga Avui. www.latortugaavui.com ​Xarxès: Facebook grup Secrets del Pirineu, Instagram: area-hermetica-radio. Telegram: [https://t.me/.../FSW-COI...//t.me/joinchat/FSW-COI-ZiUtQ0Aj) Ràdio Caldes 107.8 fm, per TDT per les comarques del Vallès canal 515, Instagram com Àrea Hermètica ràdio i per internet: www.radiocaldes.cat areahermeticaradio@gmail.com

Les journaux de France Bleu Béarn
Eric Saubatte chef de file des LR pour les municipales à Pau

Les journaux de France Bleu Béarn

Play Episode Listen Later Sep 26, 2025 3:03


durée : 00:03:03 - Eric Saubatte chef de file des LR pour les municipales à Pau Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.

Béarn Gourmand France Bleu Béarn
La boulangerie Gamet à Pau dévoile ses nouveautés

Béarn Gourmand France Bleu Béarn

Play Episode Listen Later Sep 25, 2025 13:32


durée : 00:13:32 - La boulangerie Gamet à Pau dévoile ses nouveautés Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.

Voces de Ferrol - RadioVoz
Ferrol celebrará este sábado su primera Muiñada con música, bailes y participación ciudadana en el Cantón

Voces de Ferrol - RadioVoz

Play Episode Listen Later Sep 25, 2025 12:42


errol acogerá este sábado por la mañana su primera Muiñada, una actividad organizada por Cites Ferrol dentro del programa “Ferrol, ciudad abierta a las expresiones”, con financiación de la Diputación de A Coruña. La Muiñada hace referencia a las reuniones que los jóvenes realizaban en los molinos mientras esperaban su turno de molienda, con cantos, bailes y juegos. En esta primera edición participarán tres grupos: la Asociación do Lado do Sol de Abegondo, la Asociación Musical Coitelo de Pau y Birloque Gaiteiros de A Coruña, aunque podrían sumarse más. La jornada comenzará a las 11:30 horas con un pasacalles desde la Plaza de Armas, recorriendo la calle Real y Dolores hasta la Plaza de Amboaxe, para continuar en el Cantón con actuaciones de canciones y bailes tradicionales gallegos, con especial protagonismo de la muiñeira. El público podrá participar activamente en las actuaciones, en una mañana dedicada a la música y danza tradicionales para promocionar y divulgar la cultura gallega. La jornada concluirá con un aperitivo ofrecido a los grupos en el Cantón. El objetivo es llenar las calles de Ferrol de cantos y bailes, mostrando que el folclore gallego sigue muy vivo.

Easy Spanish: Learn Spanish with everyday conversations | Conversaciones del día a día para aprender español

¿Estás jubilado?, ¿has pensado en tu jubilación? En este episodio Aida y Pau hablan acerca de cómo se jubilan las personas en México y en España y cómo a cambiado esto en los últimos años. Además comparten cómo imaginan ellas su jubilación. ¡Vamos! Easy Spanish Community Al unirte a la comunidad de Easy Spanish puedes llevar tu experiencia de aprendizaje al siguiente nivel. Los miembros de nuestra Podcast Membership reciben: Vocab Helper: El vocabulario más importante de cada minuto del podcast directamente en la pantalla de tu celular Interactive transcript: Una transcripción interactiva donde podrás leer y escuchar el podcast al mismo tiempo, con una función de traducción en tiempo real Exclusive aftershow: Después de cada episodio, Pau y José discuten un poquito más sobre el tema desde un punto de vista un poco más personal. Discord community: Acceso a la comunidad en Discord de Easy Spanish, donde puedes hablar con los miembros de nuestro equipo y otras personas que, como tú, se encuentran en la aventura de aprender nuestro idioma Extra content for our YouTube episodes: Hojas de ejercicios, listas de vocabulario y transcripciones de todos nuestros episodios de YouTube. Si todavía no eres miembro de la comunidad de Easy Spanish, puedes unirte en easy-spanish.org/community (https://www.easy-spanish.org/community) Transcripción Abrir en Transcript Player (https://play.easyspanish.fm/episodes/q4k7ob1hr94414260rn5j) Descargar como HTML (https://www.dropbox.com/scl/fi/q4k7ob1hr94414260rn5j/easyspanishpodcast215_transcript.html?rlkey=f7v1o03d8i4e6nuro3214zyn5&st=xaq8652p&dl=1) Descargar como PDF (https://www.dropbox.com/scl/fi/8mri7y7s88wqnichob5et/easyspanishpodcast215_transcript.pdf?rlkey=3roeuqkqqoj533rmiigh2hp8o&st=e4wdnte0&dl=1) Vocabulario Descargar como documento de texto (https://www.dropbox.com/scl/fi/gnixn61mn9ydrs1q8lfqu/easyspanishpodcast215_vocab.txt?rlkey=i5f6b0y485n3tqilmupnb2d7s&st=sqh2kliu&dl=1) Descargar como documento de texto con separación (https://www.dropbox.com/scl/fi/ibdv1ju84yl3ymq599rv5/easyspanishpodcast215_vocab-semicolon.txt?rlkey=dauk0u23mx5a0djn4nx177ncf&st=t7jnyqf9&dl=1) (para aplicaciones de vocabulario) Subscribe using your private RSS feed (https://www.easy-languages.org/podcasts/patreon) to see the transcript and vocabulary helper right in your podcast app while you listen. Envíanos un mensaje de audio ¡Ya puedes enviarnos mensajes de audio para que los escuchemos en el podcast! Para hacerlo tienes que ir a easyspanish.fm (https://www.easyspanish.fm) y dar clic en el botón amarillo que aparecerá a la derecha de la página. Transcripción Paulina: [0:03] Hola Aida. Aida: [0:05] Hola Pau. Paulina: [0:06] ¿Cómo estás? Aida: [0:07] Pues la verdad es que muy bien. Me estoy tomando una bebida con jengibre y eso me activa bastante. Paulina: [0:14] Ay, sí... Yo te voy a copiar ese tip del agua de jengibre que ya me habías compartido. Y bueno, para el tema de hoy tenemos el tema de la jubilación. Aida: [0:30] Sí, un tema que surgió de manera orgánica, ¿no? Hablando tú y yo un día, y pensamos que sería interesante para el podcast. Paulina: [0:39] Sí, porque estábamos caminando en España y me acuerdo de que siempre que voy a España me llama la atención que hay muchos adultos mayores en la calle caminando. Tal vez algunos con asistencia, pero están fuera en la calle. Me parece muy lindo y no lo veo tanto, por lo menos en las ciudades en México. Entonces estábamos hablando acerca de la jubilación y de cómo la experiencia de jubilación puede ser diferente también según el país en donde vives, entre muchas otras cosas, seguramente también la salud, el estilo de vida, etc. Y pues pensamos en hablar un poco acerca de cómo funciona la jubilación en España y en México. Aida: [1:38] Como a nivel teórico, ¿no? como cuál es el sistema de la jubilación. Y también el otro lado de la moneda, que sería la vida de jubilado, ¿no? como la gente que está jubilada en México y en España, qué tipo de vidas llevan. Support Easy Spanish and get interactive transcripts, live vocabulary and bonus content for all our episodes: easy-spanish.org/membership Special Guest: Aida.

DirtybitPodcast
DirtyBitPodcast 347- Independence Day Revenge

DirtybitPodcast

Play Episode Listen Later Sep 24, 2025 29:22


DirtyBitPodcast 347- Independence Day Revenge A naughty Femdom story by Paula Stone and read by  SeXXXySherry Betrayed Emily seduces cheating Jake with threesome  promise, ties and humiliates him publicly on Independence Day. Check out Paula Stone on X(twitter) @Paula1Stone

Les Experts France Bleu Béarn
Que faire face au dérèglement climatique en Béarn et en Bigorre ?

Les Experts France Bleu Béarn

Play Episode Listen Later Sep 24, 2025 32:28


durée : 00:32:28 - Que faire face au dérèglement climatique - Que faire face au dérèglement climatique en Béarn et en Bigorre ? Va-t-on manquer d'eau et que planter dans les villes face aux fortes chaleurs ? Avec Xavier Demarsan de l'agence Eau Adour Garonne. Karine Stoklosa de la ville de Pau et Sébastien Bria des Serres Municipales de Pau Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.

Les journaux de France Bleu Béarn
L'info d'ici, ici Béarn Bigorre - 7h32

Les journaux de France Bleu Béarn

Play Episode Listen Later Sep 24, 2025 3:23


durée : 00:03:23 - La saison 2025/2026 du Zenith de Pau - 90 dates ont été annoncées au Zénith de Pau pour la saison 2025 -2026. Parmi les têtes d'affiche : Julien Doré, Véronique Sanson , Clara Luciani ou encore Ahmed Sylla Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.

Laurent Gerra
PÉPITE - François Bayrou est séquestré par ses employés municipaux !

Laurent Gerra

Play Episode Listen Later Sep 23, 2025 1:22


À défaut de l'appliquer à la France entière, l'ancien Premier ministre a, au moins, réussi à supprimer 2 jours fériés à Pau, ville dont il est le maire, pour dit-il, résorber la dette. Mais ici aussi, la réforme semble très impopulaire... Tous les jours, retrouvez le meilleur de Laurent Gerra en podcast sur RTL.fr, l'application et toutes vos plateformes.Hébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Great Bible Truths with Dr David Petts
314 My Story Talk 27 More Activities in Europe

Great Bible Truths with Dr David Petts

Play Episode Listen Later Sep 23, 2025 21:43


My Story   Talk 27  More Activities in Europe Welcome to Talk 27 in our series where I'm reflecting on God's goodness to me throughout my life. Last time I was talking about our off-campus activities while we were at Mattersey. I began by talking about activities in Britain and concluded with our activities in Europe, particularly in connection with EPTA, the European Pentecostal Theological Association. Today we'll be saying more about Europe, first with regard to our activities in the Pentecostal European Fellowship, and then about my preaching in national leaders' conferences as well as in local churches. The Pentecostal European Fellowship As I have already explained, PEF was formed as a result of a merger between PEC and EPF. Little did I know when I accepted the invitation to preach at the PEC conference in 1978 that it would eventually lead not only to the founding of EPTA but also to a ministry within PEF itself, and ultimately to representing Europe on the Presidium of the Pentecostal World Conference. Because of my experience in Europe, I was first asked by the AoG Executive Council, as its chairman, to represent AoG on the PEF committee. Jakob Zopfi from Swtizerland had been its chairman for many years and, after Reinhold Ulonska retired as vice-chairman, the PEF Committee elected me to take his place. Major features of the work of PEF were the conferences it usually held once every three years. Thousands of people from all over Europe came to these conferences, though the majority on each occasion came from the country that was hosting it. Relatively few, however, came from the UK. This may have been because of the cost of crossing the channel, or even because the preaching was always done through an interpreter which English speaking people often find it hard to get used to. After preaching at the conference in The Hague in 1978, the next PEF conference we attended was in Böblingen near Stuttgart in 1984, but not in any official capacity. Eileen and I went on to attend conferences in Jönköping, (Sweden, 1991), Bordeaux (France, 1994), Fridek-Mistek (Czech Republic, 1997), Helsinki (Finland, 2000), and Berlin (Germany, 2003). There are many towns in Sweden with a name ending in -koping. It's connected with our English word shopping and is roughly equivalent to market. It was at Jönköping (pronounced yernsherping) that I was appointed to serve as Vice Chairman of PEF. We travelled there by car, which may seem surprising bearing in mind the distance, but it meant that Eileen could come with me, and the trip would cost no more than the price of one air ticket for me. And it turned out that, as most of the delegates had arrived by plane, there was little transport available between the hotel and the conference centre. This meant that we were able to transport Dr Ray Hughes, who was the chairman of the Pentecostal World Conference and the guest speaker from America, to and from the meetings. It gave him the opportunity to get to know us and may have been partly the reason why the following year I was appointed to serve on the PWC advisory committee, and eventually as a member of its presidium. We also travelled by car to the Bordeaux conference in 1994, combining it with a holiday exploring south-western France and visiting Castera Verduzan in Gascony, and Mauléon-Licharre and Eaux Bonnes in the Pyrenees. The conference was particularly significant for Eileen because she was the wife of the Vice-Chairman. This normally carried no specific responsibility, but Sylvia Zopfi, the wife of the Chairman, had broken her leg and was unable to attend. Consequently, it fell to Eileen to preside at a meal for ladies, most of whom were French speaking. Of course there was an interpreter, but Eileen never saw herself as an ‘up front' person and was understandably nervous. Because it was a meal for ladies, I was unable to attend, but I found out later that Herman von Ameron, the husband of the guest speaker, had crept in at the back. So I asked him privately how Eileen had got on, and he replied, She was magnificent. She was like the Queen! Following the political reforms known as perestroika introduced by Russian President Mikhail Gorbachov in the late 1980s, Czechoslovakia was divided into two separated nations, the Czech Republic (or Czechia) and Slovakia. Fridek-Mistek was the venue chosen for the 1997 PEF conference, because it lies on the border of these two countries and so provided delegates from both equal opportunities to attend. Once again, Eileen and I travelled by car, taking extra care in Czechia not to exceed the speed limit, as we'd heard that the Czech police were likely to impose heavy fines on foreigners for any minor infringement. We took the opportunity to visit Prague, a beautiful city, for a weekend before travelling on to the conference. It was now almost 20 years since I had first preached at the conference in The Hague, but for the next decade I was to become a regular speaker with the special responsibility of preaching on the Baptism in the Holy Spirit and praying for people to receive. Sadly there are still many people who attend Pentecostal churches who have not yet come into the experience and in a conference where thousands are in attendance the numbers coming forward for prayer were likely to be enormous. Pentecostal pastors often seem reluctant to teach on the subject, possibly because they are frightened that, when they lay hands on those they pray for, they will not begin to speak in tongues. So I felt the need to preach not only to the people, but also to the pastors. And at Fridek-Mistek I decided to pray for the pastors before I prayed for the people. I asked all the pastors who wanted the Lord to use them in laying hands on people to receive the baptism, to come forward first. I explained that I would pray for them first so that they could then join with me in praying for the people. Dozens of pastors came forward and after I had prayed for them I asked them to turn round and face the congregation. I then called the people to come forward. Hundreds came and each pastor had a queue of people to pray for. Of course, it's impossible to know how many spoke in tongues for the first time, especially in a meeting where so many different languages are spoken! And, even with the people I personally prayed for, there was no way of knowing if they were speaking in tongues or if they were just praying in their own native language. But one thing was particularly noteworthy. When teaching on the baptism I have always been careful to stress that the evidence we are expecting is tongues, not tingles – or shaking, or falling over, or anything else that has no clear biblical basis! However, when one of the people I prayed for did fall over, there was an immediate reaction in the queue next to mine. People started to move into my queue. Perhaps they felt that, despite all I had said, they would somehow get something extra if they fell over! There is still a desperate need for teaching on this throughout the Pentecostal movement and the charismatic renewal worldwide. After the conference we drove into Austria and stayed in an apartment in the church in Bad Ischl where Klaus Winter, the PEF treasurer, was the pastor. I preached in his church and we had a wonderful ten days there exploring Salzburg and the Salzkammergut, the wonderful area where The Sound of Music was filmed. The Helsinki conference was held in the summer of the year 2000 but was preceded by an EPTA conference held in Kaggeholme near Stockholm. We travelled by car as far as Kaggeholme but after EPTA we parked it at Arlanda airport and flew to Helsinki. As Jakob Zopfi was unable to attend because of an illness, it was my responsibility to chair the conference. I also preached on the baptism in the Holy Spirit and, as at Fridek-Mistek, had the privilege of praying for many who were seeking. Shortly after that Jakob Zopfi retired as the PEF chairman and I confess that I was rather relieved not to be appointed as his successor. I too was soon to retire from Mattersey and frankly I didn't want the responsibility. Ingolf Ellsel, a younger man who was the leader of the BFP in Germany, was appointed as chairman, and I was happy to continue to serve as vice chairman. In 2003 the conference was held in Berlin in June. En route we stopped at Liège preaching there over the weekend. We reached Berlin in good time for the conference travelling at times at almost 150 m.p.h. on the autobahns where there was no speed limit. We stayed in a hotel on the outskirts of Berlin in Spandau, famous for its ballet company, and travelled in by underground train to the conference meetings. As in previous years I preached and prayed for people to receive the baptism and hundreds came forward. When Ingolf Ellsel asked who had spoken in tongues for the first time it seemed like just about everybody who had been prayed for raised their hand. It was experiences like this that were undoubtedly the reason why I was asked to speak at so many churches and conferences for national leaders. Churches and National Leaders' Conferences During the years I was at Mattersey I spoke at several national leaders' conferences as well as ministering in local churches. Most of the teaching I did at national conferences centred on the baptism and gifts of the Holy Spirit and how to encourage them at local church level.  These included Germany and Hungary (1989), Iceland (1990), Austria (1999), Belgium (2003) and France (2004) where I was required to preach six times in French on a variety of topics.   The conference was held in Léognan, near Bordeaux, and close to the site of the ADD Bible College. (ADD Assemblées de Dieu i.e. AoG). I taught several sessions in the college in the week preceding the conference and then preached at a youth event held in a marquee in the college grounds. This was an occasion where I really needed the Lord to help me. Of course we always need his help, but this time even more so. I had completely forgotten that I was scheduled to be the speaker at this event, so I said to the principal of the college,             I don't really need to be at the youth meeting this afternoon, do I? To which he replied,             Mais si, vous êtes le prédicteur! (But yes, you are the preacher!) But I had nothing prepared, and I had never preached to young people in French before. Fortunately, several of my books have been translated into French including The Holy Spirit – an Introduction. I had little more than an hour before the meeting began and so, helped the French text of the section on the fruit of the Spirit, I hurriedly prepared a message on this, using examples from the life of Jesus. And the Lord really blessed it. Dozens of young people came forward responding to the appeal to seek to rededicate their lives to Christ. That really encouraged me as the I was preaching in the thousand strong assembly in Bordeaux where Daniel Hébert, whom I had met through PEF, was the pastor. But before leaving the subject of national conferences I need to mention that it was at that conference that David Cizéron gave me a book about his father's work in a part of France I had never heard of, something which will become relevant in a later talk. As far as preaching in local churches is concerned, there are of course far too many to mention them all. I have already talked about my trips to Sweden when I preached in local churches as well as teaching in Bible Colleges. One highlight of these trips was preaching in the Filadelfia church in Stockholm founded by the renowned Pentecostal pioneer, Lewi Pethrus (whose name, incidentally, features immediately before mine in the International Dictionary of Pentecostal and Charismatic Movements). Another highlight was travelling with Eileen to Kristinehamn at the northern end of Lake Vänern, the largest lake in Sweden, and preaching for a week for Paul Gren, one of our former Mattersey students. Germany was another country I also visited frequently. My contact with Germany came from three different though interrelated sources – EPTA which I have already mentioned, the national leaders of the Volksmission group of churches, and the local church in Heidenheim. Herbert Ros and Günter Kaupp were president and vice-president of Volksmission and had both been students at Kenley under the principalships of Donald Gee and John Carter respectively. They both had a great respect for what we were doing at Mattersey and over the years sent us a good number of excellent students who, after they had returned to Germany to take up pastorates there, invited us to minister for them whenever we were in Germany. It was also through my contacts with the leadership of Volksmission that I was invited on several occasions to travel round the churches for a couple of weeks often preaching for just one evening in each church. I was usually accompanied by Eileen, who loved travelling with me and enjoying the beautiful scenery of southern Germany and the warm hospitality we received in homes wherever we went. We undertook such trips in 1998, and 1999, when I was also the guest speaker at the BFP national leaders' conference. (BFP was the wider Pentecostal movement in Germany of which Volksmission had become a part). We made similar trips in 1994, '95, and '96. But it was the church at Heidenheim that we visited most frequently. The pastor there was Albert Bühler. In the early eighties his son-in-law Jürgen Single had heard about a youth camp we were holding at Mattersey during the summer vacation and asked if he could visit it with a coachload of young people from their church as they were arranging a tour of England. We were delighted to receive them and that was the beginning of a lovely relationship we enjoyed with the Bühler-Single family and the church in Heidenheim. We also visited Luxembourg on several occasions due to our relationship with John and Ann Leese who, as AoG missionaries, did an amazing job over many years planting a church there. John had been a student at Kenley when I first started teaching there. We first visited them for a weekend with William and Anthea Kay in 1990 and then again for a holiday in '92 with our daughter Debbie, her husband David, and their one-year-old daughter, Emily, who was our first grandchild. We have visited them many times since including 2001 when John asked me to take care of the preaching (in French, not Luxembourgish) while he and Ann were on holiday. It's also through our contact with Luxembourg that some of my books were translated into French. I will always be grateful to Caroline Hutin, a French schoolteacher who specialised in English, who spent many hours translating You'd Better Believe It, Body Builders, and Just a Taste of Heaven. Having these available was very helpful when I was preaching or teaching in French-speaking countries like France and Belgium. I am so grateful to the Lord that people have enjoyed my teaching and have usually wanted to know more. And my books, in whatever language, have made that possible. My ministry in Belgium was concentrated largely in and around Brussels, at the Continental Theological Seminary where I taught regularly for several years, and at the Christian Centre which held services in both English and French. Daniel Costanza, the pastor of the French speaking church, has used my books as a basis for teaching various courses of Bible study. Jacques Dernelle, who teaches regular courses at CTS, also pastors a great church in Tubize where I have also had the privilege of teaching and preaching. And on at least two occasions I visited Liège and gave a series of teaching which seemed to be well appreciated by the people there. In France where we frequently went on holiday we always sought to attend the nearest ADD church on Sunday mornings and I was often asked to preach. I remember preaching in Versailles, Pau, Mourrenx, Clermont-Ferrand, and Toulouse. However, in Embrun they didn't know who I was and anyway there was already a guest preacher, a French pastor, Samuel Foucart, from Pavilly near Rouen. I enjoyed his preaching and spoke with him afterwards. We exchanged contact details and as a result I was invited in the year 2000 to do a week's teaching on the Holy Spirit. Countries I visited only once or twice during this period were Austria, Denmark, Finland, Iceland, Ireland, and Italy. In 1982 at the invitation of Carl Pocklington we went to Austria for a week and I preached in Villach and Klagenfürt. And in 2000 I taught for a few days in the church in Linz where Eddie Griesfelder was the pastor. On two occasions I preached for a week in Messina in Sicily where Giuseppe Melusso was the pastor of large AoG church. In 1991 I preached in Reykjavik (Iceland), and in Nokia (Finland) where Teuvo Valkama, one of our former students was the pastor. And in 2002 I preached in Copenhagen (Denmark) and Limerick in Ireland. I look back on all these experiences with great joy and a profound sense of gratitude to the Lord for the privilege of declaring his word in so many places and to so many people. Next time we'll be talking about our service for the Lord beyond Europe.

Les Experts France Bleu Béarn
Rentrée universitaire: comment accompagner les étudiants dans leur nouvelle vie?

Les Experts France Bleu Béarn

Play Episode Listen Later Sep 23, 2025 21:50


durée : 00:21:50 - Rentrée universitaire: comment accompagner les étudiants dans leur nouvelle vie? - Une semaine spéciale pour l'accueil des étudiants palois à Pau afin de leur faire connaître la ville. Quels sont les bons plans pour ces jeunes pour le logement, l'emploi, l'alimentation. Voici des réponses dans l'émission. Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.

Béarn Gourmand France Bleu Béarn
L'Echoppe Allemande de Pau vous met dans l'ambiance de la Fête de la bière munichoise

Béarn Gourmand France Bleu Béarn

Play Episode Listen Later Sep 22, 2025 12:20


durée : 00:12:20 - A l'occasion de la fête de la bière de Munich, petit détour par L'Echoppe Allemande de Pau Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.

Fluent Fiction - Catalan
From Fog to Clarity: A Pilgrimage to Self-Discovery at Montserrat

Fluent Fiction - Catalan

Play Episode Listen Later Sep 18, 2025 17:07 Transcription Available


Fluent Fiction - Catalan: From Fog to Clarity: A Pilgrimage to Self-Discovery at Montserrat Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-09-18-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: Un matí assolellat, Pau va decidir emprendre un pelegrinatge a Montserrat.En: One sunny morning, Pau decided to embark on a pilgrimage to Montserrat.Ca: A Barcelona, semblava un dia perfecte, però un cop va arribar a les muntanyes, es va trobar davant un escenari molt diferent.En: In Barcelona, it seemed like a perfect day, but once he arrived in the mountains, he found a very different scene.Ca: La boira espessa i el vent fresc de la tardor tenien una presència dominant al voltant del monestir.En: The thick fog and the cool autumn wind had a dominant presence around the monastery.Ca: Acompanyat de la seva germana Clara i el seu amic Mateu, Pau es trobava al peu de la muntanya.En: Accompanied by his sister Clara and his friend Mateu, Pau stood at the foot of the mountain.Ca: La diada nacional de Catalunya havia omplert els seus cors d'orgull, però també havia recordat a Pau les incerteses que l'assaltaven.En: The national day of Catalunya had filled their hearts with pride, but it had also reminded Pau of the uncertainties that beset him.Ca: Acabava de finalitzar els seus estudis universitaris, però no tenia clar quin camí seguir.En: He had just finished his university studies, but he was not sure which path to take.Ca: El volia descobrir a la serenitat de Montserrat.En: He wanted to discover it in the serenity of Montserrat.Ca: La boira semblava representar les seves pròpies confusions internes, i Clara li va suggerir esperar a que s'aclarís.En: The fog seemed to represent his own internal confusions, and Clara suggested waiting for it to clear.Ca: "Pau, potser és millor esperar", va dir ella, amb un somriure amable.En: "Pau, maybe it's better to wait," she said with a kind smile.Ca: Mateu, per altra banda, pensava que el camí boirós també era una part del viatge.En: Mateu, on the other hand, thought that the foggy path was also part of the journey.Ca: "Els camins clars no sempre porten a la veritat", va dir amb decisió.En: "Clear paths don't always lead to the truth," he said with determination.Ca: Pau no podia esperar més.En: Pau couldn't wait any longer.Ca: La seva necessitat de claredat li donava impuls.En: His need for clarity propelled him forward.Ca: Mirà la boira i, després d'un moment de reflexió, començà a caminar.En: He looked at the fog and, after a moment of reflection, began to walk.Ca: Clara i Mateu el seguien de prop, compartint el seu compromís amb l'aventura.En: Clara and Mateu followed closely, sharing in his commitment to adventure.Ca: El camí era difícil.En: The path was difficult.Ca: Les roques relliscaven sota els peus i el vent xiulava entre els arbres.En: Rocks slipped underfoot, and the wind whistled through the trees.Ca: Però cada pas que feia Pau el portava més a prop del coneixement que cercava, tant dins com fora de si mateix.En: But each step Pau took brought him closer to the knowledge he sought, both inside and outside himself.Ca: Després d'una llarga caminada, es va aturar un moment.En: After a long walk, he stopped for a moment.Ca: Ara semblava que la boira començava a aixecar-se.En: Now it seemed the fog was beginning to lift.Ca: Els contorns de les muntanyes es feien visibles i, a poc a poc, la majestuositat del monestir es podia veure.En: The contours of the mountains became visible, and gradually, the majesty of the monastery could be seen.Ca: L'esglaiador paisatge de Montserrat es revelava a ell amb tota la seva força espiritual.En: The breathtaking landscape of Montserrat revealed itself to him with all its spiritual force.Ca: Quan Pau va arribar finalment al monestir, el sol va començar a brillar entre els núvols, il·luminant el cim en un mar de llum daurada.En: When Pau finally reached the monastery, the sun began to shine through the clouds, illuminating the peak in a sea of golden light.Ca: En aquell moment, Pau va sentir una tranquil·litat interior que no havia experimentat des de feia molts mesos.En: In that moment, Pau felt an inner tranquility he hadn't experienced in many months.Ca: Sentia que estava preparat per afrontar el futur, amb la confiança que els camins incerts també podien portar a descobriments meravellosos.En: He felt ready to face the future, confident that uncertain paths could also lead to wonderful discoveries.Ca: La boira havia desaparegut, al igual que els seus dubtes.En: The fog had disappeared, as had his doubts.Ca: Ara sabia que, tot i les dificultats, estava llest per abraçar els misteris de la vida amb valentia i confiança.En: Now he knew that despite the difficulties, he was ready to embrace the mysteries of life with courage and confidence.Ca: Va somriure a Clara i Mateu, agraint-los la companyia i l'amistat que l'havien acompanyat en aquesta jornada transformadora a Montserrat.En: He smiled at Clara and Mateu, grateful for the company and friendship that had accompanied him on this transformative journey to Montserrat.Ca: Fins i tot en la incertesa, Pau havia trobat una nova claror per guiar el seu camí.En: Even in uncertainty, Pau had found a new light to guide his way. Vocabulary Words:the pilgrimage: el pelegrinatgethe fog: la boirathe wind: el ventthe monastery: el monestirthick: espessacool: frescthe autumn: la tardorthe uncertainties: les incertesesbeset: assaltaventhe serenity: la serenitatinternal: internesto clear: aclarira smile: un somriuredetermination: decisióthe clarity: la claredatto propel: donar impulsreflection: reflexióthe adventure: l'aventuradifficult: difícilto slip: relliscarknowledge: coneixementthe contours: els contornsmajesty: majestuositatto reveal: revelarthe landscape: el paisatgespiritual: espiritualto illuminate: il·luminartranquility: tranquil·litatto embrace: abraçarto guide: guiar

Samoan Devotional
E mafai ona e faia mea maoa'e (You can also do exploits)

Samoan Devotional

Play Episode Listen Later Sep 18, 2025 4:46


OPEN HEAVENSMATALA LE LAGI MO LE ASO FARAILE 19 SETEMA 2025(tusia e Pastor EA Adeboye) Manatu Autu:  E mafai ona e faia mea maoa'e  (You can also do exploits) Tauloto Tusi Paia –  Isaia 28:10“Auā o lo‘o i ai le ‘upu ma le ‘upu, o le ‘upu ma le ‘upu; o le vavao ma le vavao, o le vavao ma le vavao; o sina mea itiiti ‘i‘inei ma sina mea itiiti ‘i‘inā.”‭‭Faitauga - Tusi Paia: Ioane 14:11-12Ina ua valaau le Atua ia te au ia avea ma faifeau, ou te lei fia tali i lea valaau, ae na ia tuitui mai. O lea na ou fai atu ia te ia, ‘ou te lē fia avea ma kerisiano poo se faifeau, e masani ai. Afai e te finagalo ia avea a'u e pei ona e fai mai ai, ou te manao ia ou faia mea na faia e Iesu, pe sili atu foi. Na faapea mai le Alii, ‘Ua lelei, e leai se faigata. Pau o lea, e tatau ona e amata mai i le tulaga na amata ai Iesu. Sa ia anapogi mo le 40 aso ma le 40 po ona faatoa faia lea o lana vavega muamua'. I lea taimi, e pau le taimi ou te anapogi ai o le taimi o Aso Maliu poo ituaiga anapogi foi lele e mai le taeao ae maea i le 12 i le aoauli. Ua ou fai i le Atua, “40 aso ma le 40 po?” Na ia tali mai,' o oe lava na e manao e te fia pei o Iesu, pe sili atu foi, o lona uiga e tatau ona e amata mai i le mea na amata ai Iesu. Toeitiiti lava ou faapea atu, ‘Le alii e, aua e te popole', ona ou manatu ifo lea ia te au, ‘a iai se mea ua ou iloa i le Matematika, e te amata mai i mea e iloa seia oo i mea e lē iloa atu, fuaiupu faigofie seia oo i fuaiupu faigata ma isi. Ona ou amata anapogi lea mo le tolu aso ma le tolu po. Ou te ta'u atu, e pei e tolu masina. Ina ua maea sina taimi, o le anapogi mo le 3 aso ma po, ua lē toe faigata ia te a'u, ona sosoo atu ai lea o le 5 aso ma po, ona sosoo lea ma le fitu aso ma po seia oo ina mafai le anapogi mo le 40 aso ma po, e faia e faatasi pe faalua i le tausaga.Le au pele e, e mafai ona e ausia le maualuga pe afai o loo e tuputupu pea i le itu sa'o. Aua e te manatu o i latou o loo i tulaga maualuga, na oo iai i se aso se tasi. Auā o lo‘o i ai le ‘upu ma le ‘upu, o le vavao ma le vavao; o sina mea itiiti ‘i‘inei ma sina mea itiiti ‘i‘inā. (Isaia‬ ‭28‬:‭10‬), a maea, ona e iloa lea ua e iai i se nofoaga na e naunau iai. Ou te talitonu o aoaoga uma a Iesu e mafai ona faapea, ‘e leai se mea e faia e leai se aogā'. E iai le taui e totogi pe afai e te fia avea ma tagata maoa'e. E ono le mafai ona totogiina le tau atoa i le taimi nei, peitai afai e te taumafai e laa i luma mai lea taimi i lea taimi, e le umi ae e iloa ua e oo i le tulaga o loo e naunau iai. E mafai ona amata mai i le tulaga o loo e iai, auā a e faatali sei telē pe sili atu, e te ono lē amata lava. E siitia mea e tuuina atu e le Atua iai latou o ē faamaoni i mea itiiti (Luka 16:10). Faasolosolo ona totogi le tau ia ausia se tulaga e maualuga atu, i le Atua e amata atu nei, i le suafa o Iesu, Amene. 

The Jump
Welcome PAU!

The Jump

Play Episode Listen Later Sep 17, 2025 46:29


The Storm and Fever pull off the IMPROBABLE... Chiney has just now recovered from watching Nneka to show us EXACTLY how they forced a game 3. Plus Stewie's first comments ahead of Game 2 tonight. We do a deep-dive into what the past six years has been truly-like for Kawhi and the Clippers. What's next in this controversial saga? And... we have a special guest on today's show!! Hall of Famer Pau Gasol makes his NBA Today debut! Remember when Giannis said winning Bronze at FIBA was the top accomplishment of his career? Well lucky for us Pau is sticking around to offer some context to those comments...SPEAKING of international hoops, it's never too early to talk the 2028 Olympics! Could we see a near 40-year old KD suit up for team USA? Hear from the superstar himself....Are we nearing the end of an era here in Clipper land? Baxter Holmes investigates what he reports is behind the scenes stress, and price, of working with Kawhi... Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices

Easy Spanish: Learn Spanish with everyday conversations | Conversaciones del día a día para aprender español

El 16 de septiembre es el día de la independencia de México, y Juanjo y Pau creen que una buena forma de celebrar a México es celebrando su comida. Así que en este episodio hablan acerca de sus platillos mexicanos favoritos. Si no has comido, te recomendamos pensar en qué vas a comer después de escuchar el episodio… Es muy probable que te de hambre Easy Spanish Community Al unirte a la comunidad de Easy Spanish puedes llevar tu experiencia de aprendizaje al siguiente nivel. Los miembros de nuestra Podcast Membership reciben: Vocab Helper: El vocabulario más importante de cada minuto del podcast directamente en la pantalla de tu celular Interactive transcript: Una transcripción interactiva donde podrás leer y escuchar el podcast al mismo tiempo, con una función de traducción en tiempo real Exclusive aftershow: Después de cada episodio, Pau y José discuten un poquito más sobre el tema desde un punto de vista un poco más personal. Discord community: Acceso a la comunidad en Discord de Easy Spanish, donde puedes hablar con los miembros de nuestro equipo y otras personas que, como tú, se encuentran en la aventura de aprender nuestro idioma Extra content for our YouTube episodes: Hojas de ejercicios, listas de vocabulario y transcripciones de todos nuestros episodios de YouTube. Si todavía no eres miembro de la comunidad de Easy Spanish, puedes unirte en easy-spanish.org/community (https://www.easy-spanish.org/community) Transcripción Abrir en Transcript Player (https://play.easyspanish.fm/episodes/k56nqwleiqx2emvungdbd) Descargar como HTML (https://www.dropbox.com/scl/fi/k56nqwleiqx2emvungdbd/easyspanishpodcast214_transcript.html?rlkey=5bych1g74tiir59fxikdksdxy&st=3n2nj5ss&dl=1) Descargar como PDF (https://www.dropbox.com/scl/fi/06e9rj00wjq2891vuths2/easyspanishpodcast214_transcript.pdf?rlkey=6xu7mhq3hx9wce3zowks32dy1&st=knkey5ag&dl=1) Vocabulario Descargar como documento de texto (https://www.dropbox.com/scl/fi/mftmntbe2mnq0o8fj2xqm/easyspanishpodcast214_vocab.txt?rlkey=hu56p8kgl7cqcsh4lha4zvj5z&st=i2ijwi03&dl=1) Descargar como documento de texto con separación (https://www.dropbox.com/scl/fi/mbbnl7re3bf5owj6b8y72/easyspanishpodcast214_vocab-semicolon.txt?rlkey=755s7xeshh8cviyhhk0uumaf6&st=u5npjnc7&dl=1) (para aplicaciones de vocabulario) Subscribe using your private RSS feed (https://www.easy-languages.org/podcasts/patreon) to see the transcript and vocabulary helper right in your podcast app while you listen. Envíanos un mensaje de audio ¡Ya puedes enviarnos mensajes de audio para que los escuchemos en el podcast! Para hacerlo tienes que ir a easyspanish.fm (https://www.easyspanish.fm) y dar clic en el botón amarillo que aparecerá a la derecha de la página. Transcripción Paulina: [0:03] Hola, Juanjo. Y hola, gente. Bienvenidos a otro podcast mexicano. Juanjo: [0:12] Bienvenidos para ponerle un poquitito de sabor mexicano. Paulina: [0:19] Y para celebrar este mes patrio. Así se le llama al mes de septiembre porque se celebra la Independencia de México, que fue ayer. Juanjo: [0:33] Así es, es un día muy especial por acá. No hay que confundirlo con el 5 de mayo, una fecha que, en realidad, no celebramos mucho. Paulina: [0:45] Sí, es algo muy curioso, ¿no? Que en algunos países celebran el 5 de mayo como si fuera una fiesta muy grande en México. Pero sí, para nosotros no lo es. El 15 de septiembre, la noche del 15 al 16, es cuando se celebra la independencia y hay mucha fiesta mexicana. Y, pues, ¿qué tal que honramos un poco a México hoy, recordando la gastronomía? Dado a que yo no estoy comiendo tanta comida mexicana. Sí como, estoy en Berlín. Y mis amigos disfrutan mucho de la comida mexicana. Y estoy cocinando todo tipo de cosas que nunca cocino, Juanjo. Como pozole, por ejemplo. Nunca había hecho pozole. Ahora, tengo ganas de hacerlo en México con mejores ingredientes, pero, ahora, hice pozole aquí. Support Easy Spanish and get interactive transcripts, live vocabulary and bonus content for all our episodes: easy-spanish.org/membership Special Guest: Juanjo.

NBA Today
Welcome PAU!

NBA Today

Play Episode Listen Later Sep 17, 2025 46:29


The Storm and Fever pull off the IMPROBABLE... Chiney has just now recovered from watching Nneka to show us EXACTLY how they forced a game 3. Plus Stewie's first comments ahead of Game 2 tonight. We do a deep-dive into what the past six years has been truly-like for Kawhi and the Clippers. What's next in this controversial saga? And... we have a special guest on today's show!! Hall of Famer Pau Gasol makes his NBA Today debut! Remember when Giannis said winning Bronze at FIBA was the top accomplishment of his career? Well lucky for us Pau is sticking around to offer some context to those comments...SPEAKING of international hoops, it's never too early to talk the 2028 Olympics! Could we see a near 40-year old KD suit up for team USA? Hear from the superstar himself....Are we nearing the end of an era here in Clipper land? Baxter Holmes investigates what he reports is behind the scenes stress, and price, of working with Kawhi... Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices

EquiRatings Eventing Podcast
The Defender Burghley Review Show with Ros Canter

EquiRatings Eventing Podcast

Play Episode Listen Later Sep 15, 2025 34:48


There's no better way to wrap up Inside Defender Burghley 2025 than with the champion herself. Ros Canter joins Nicole Brown to look back on a history-making week with Lordships Graffalo, who now sits in the record books as the only horse to win both Badminton and Burghley twice. Ros talks through her build-up to the event, balancing pregnancy and preparation, and what helped her to deliver one of the best performances of her career. From handling Walter's freshness in the dressage to the cross-country round that not only made the time but earned the Avebury Trophy for best judged ride, she shares exactly what it felt like from the saddle. They chat about Walter's fitness programme, how Ros has built a system that works, and why his consistency makes him so hard to beat. There's also insight into her first time combining riding with coaching at five-star, the mental focus needed to deliver under pressure, and what comes next as she looks ahead to 2026 while preparing for baby number two. A truly inspiring episode with an incredible human. Episode Highlights The build-up to Burghley with pregnancy in the mix Walter's freshness in the first phase and a 22.4 dressage score Tackling the reversed track and the cross-country round of the week Fitness work, training systems and what makes Walter so special Coaching Cassie Sanger at her first Burghley The mindset and mental toughness behind back-to-back wins Caroline Moore's legacy and what the future looks like for Ros and Walter Guests Rosalind Canter - Olympic gold medalist, multiple five-star winner, and now back-to-back Burghley champion with Lordships Graffalo

Fluent Fiction - Catalan
Facing the Storm: Trust and Resilience in the Bunker

Fluent Fiction - Catalan

Play Episode Listen Later Sep 12, 2025 20:04 Transcription Available


Fluent Fiction - Catalan: Facing the Storm: Trust and Resilience in the Bunker Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-09-12-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: Oriol ajusta l'última làmpada del búnquer.En: Oriol adjusts the last lamp in the bunker.Ca: La llum groguenca il·lumina les cares preocupades de Júlia i Pau.En: The yellowish light illuminates the worried faces of Júlia and Pau.Ca: A fora, el vent udola com un llop.En: Outside, the wind howls like a wolf.Ca: És una tempesta inesperada, una de les pitjors d'aquest estiu.En: It's an unexpected storm, one of the worst of this summer.Ca: “És millor estar aquí que arriscar-nos fora,” diu Oriol, convençut de les seves paraules.En: "It's better to be here than risk being outside," says Oriol, convinced of his words.Ca: Però sap que el búnquer podria estar més preparat.En: But he knows that the bunker could be better prepared.Ca: L'espai és petit i les parets de formigó fan ressò dels sons del temporal.En: The space is small, and the concrete walls echo the sounds of the storm.Ca: Júlia intenta respirar profundament, però la claustrofòbia li pessiga el cor.En: Júlia tries to breathe deeply, but claustrophobia pinches at her heart.Ca: Cada cop que un tro ressona, ella tanca els ulls amb força.En: Every time thunder echoes, she shuts her eyes tightly.Ca: Pau, assegut a un racó, observa les provisions escasses i sacseja el cap amb escepticisme.En: Pau, sitting in a corner, observes the scant provisions and shakes his head skeptically.Ca: “Per què no vas portar més menjar?” pregunta Pau.En: "Why didn't you bring more food?" Pau asks.Ca: Oriol respon amb paciència.En: Oriol responds patiently, "We didn't have time.Ca: "No vam tenir temps.En: The storm came sooner than expected."Ca: La tempesta va arribar abans del previst."En: Júlia tries to focus on Oriol.Ca: Júlia prova de concentrar-se en Oriol.En: She trusts him, but panic keeps her on edge.Ca: El vent sembla voler penetrar les parets del búnquer.En: The wind seems to want to penetrate the walls of the bunker.Ca: Els copets constants de la pluja sonen com un tambor incessant.En: The constant tapping of the rain sounds like an incessant drum.Ca: Oriol sap que el so pot fer augmentar l'angoixa de Júlia.En: Oriol knows that the sound might increase Júlia's anxiety.Ca: Ella comença a tremolar, la suor perla el seu front.En: She begins to tremble, sweat beading on her forehead.Ca: “Necessito sortir d'aquí!” crida amb desesperació.En: "I need to get out of here!" she cries in desperation.Ca: Oriol corre cap a ella.En: Oriol rushes to her.Ca: “Júlia, si sortim, la tempesta ens podria atrapar,” diu amb serenitat.En: "Júlia, if we go outside, the storm could catch us," he says calmly.Ca: Però ella no escolta.En: But she doesn't listen.Ca: La seva respiració es fa més ràpida, més superficial.En: Her breathing becomes faster, more shallow.Ca: Oriol s'adona que ha de fer alguna cosa, i ràpid.En: Oriol realizes he must do something, and quickly.Ca: S'acosta a Pau per discutir el seu pla.En: He approaches Pau to discuss his plan.Ca: “Hem d'aconseguir més suministres, però pot ser perillós,” diu Oriol.En: "We need to get more supplies, but it could be dangerous," Oriol says.Ca: Pau assenteix, encara no convençut, però sap que no tenen cap més opció.En: Pau nods, still unconvinced, but he knows they have no other option.Ca: Decideixen obrir lleugerament la porta del búnquer.En: They decide to open the bunker door slightly.Ca: L'aire fresc entra amb força, portant l'olor humida de la pluja.En: The fresh air rushes in, bringing the damp smell of rain.Ca: Júlia es calma una mica, però la lluita contra la tempesta és implacable.En: Júlia calms a bit, but the battle against the storm is relentless.Ca: Pau surt amb Oriol, tot i que el vent empeny amb violència.En: Pau goes out with Oriol, even though the wind pushes against them violently.Ca: En poc temps, aconsegueixen entrar amb unes quantes bosses de menjar i aigua.En: In a short time, they manage to come in with a few bags of food and water.Ca: Júlia, veient que tenen més provisions, troba una petita pau dins seu.En: Júlia, seeing they have more provisions, finds a little peace within herself.Ca: “Gràcies,” diu a Oriol, amb el cor encara palpitant.En: "Thank you," she says to Oriol, her heart still pounding.Ca: Després, tanquen la porta.En: Afterward, they close the door.Ca: L'aire al búnquer està carregat, però Júlia troba consol en la presència dels seus amics.En: The air in the bunker is heavy, but Júlia finds comfort in the presence of her friends.Ca: Pau arriba a reconèixer l'esforç d'Oriol.En: Pau comes to acknowledge Oriol's effort.Ca: Li fa un copet a l'esquena, una reconciliació silenciosa.En: He pats him on the back, a silent reconciliation.Ca: La tempesta perd força de matinada.En: The storm loses strength by dawn.Ca: El silenci torna a ser amo de l'espai.En: Silence returns to rule the space.Ca: Amb precaució, Oriol obre la porta i mira l'exterior.En: Cautiously, Oriol opens the door and looks outside.Ca: Tot està tranquil, inundat de llum del sol i amb l'olor fresc de la natura després de la pluja.En: Everything is calm, flooded with sunlight and the fresh smell of nature after the rain.Ca: Sortint del búnquer, els tres respiren profundament.En: Stepping out of the bunker, the three of them breathe deeply.Ca: El cel és d'un blau brillant.En: The sky is a bright blue.Ca: Oriol es gira cap a Júlia i Pau i somriu.En: Oriol turns to Júlia and Pau and smiles.Ca: La tempesta els ha ensenyat la importància de la confiança i la comprensió.En: The storm has taught them the importance of trust and understanding.Ca: Davant del paisatge renovat, Oriol promet no oblidar mai el valor de la flexibilitat i escoltar les preocupacions dels altres.En: Facing the renewed landscape, Oriol promises to never forget the value of flexibility and listening to others' concerns.Ca: És un nou principi per a ells, més units que abans.En: It's a new beginning for them, more united than before.Ca: Una lliçó fugaç, però essencial, gravada als seus cors.En: A fleeting but essential lesson, engraved on their hearts. Vocabulary Words:the lamp: la làmpadathe bunker: el búnquerto adjust: ajustarto illuminate: il·luminarworried: preocupat/preocupadathe storm: la tempestato risk: arriscar-sethe concrete: el formigóto echo: fer ressòthe thunder: el troscant: escàs/escassaprovisions: les provisionsskeptically: amb escepticismepatiently: amb paciènciato focus: concentrar-sepanic: el pànicto tremble: tremolarto sweat: suardesperation: la desesperacióto rush: córrer capto penetrate: penetraranxiety: l'angoixaquickly: ràpidamentto acknowledge: reconèixerreconciliation: la reconciliaciócautiously: amb precaucióto breathe: respirartrust: la confiançaunderstanding: la comprensióto promise: prometre

Les histoires de 28 Minutes
Frappes israéliennes au Qatar, Sébastien Lecornu, “The White Lotus”… : Le Club 28'

Les histoires de 28 Minutes

Play Episode Listen Later Sep 12, 2025 46:12


L'émission 28 minutes du 12/09/2025 Ce vendredi, Renaud Dély décrypte l'actualité en compagnie de nos clubistes : Pascal Blanchard, historien, Géraldine Woessner, rédactrice en chef au “Point”, Antoine Bueno, essayiste, ainsi que la dessinatrice de presse Coco. Proche-Orient : la diplomatie en ruines après les frappes israéliennes au QatarMercredi soir, au lendemain des frappes israéliennes qui ont visé des chefs du Hamas à Doha, le Premier ministre qatari a pris la parole pour dénoncer ces agissements. “Benyamin Nétanyahou doit être traduit en justice,” a déclaré Mohammed ben Abdelrahmane Al-Thani qui a ensuite évoqué une réévaluation de la médiation de son pays dans les négociations entre Israël et le Hamas. Donald Trump s'est lui, de son côté, défendu de soutenir cette offensive d'Israël expliquant que la décision avait été “prise par Nétanyahou”, et non par lui. Dès lors, les espoirs d'une désescalade de la violence semblent s'obscurcir. Avec cette frappe inédite au Qatar, Benyamin Nétanyahou a délivré un message clair au monde entier : la poursuite de la guerre est une priorité. Sans oublier ses propos délivrés jeudi soir à propos de la Cisjordanie : “Il n'y aura pas d'État palestinien car ce territoire nous appartient.” Dans ces conditions, la voie de la diplomatie se dirige-t-elle vers un mur ? Emmanuel Macron peut-il rompre avec lui-même ?24 heures et puis c'est tout. Il n'aura suffi que d'une journée pour qu'Emmanuel Macron décide de nommer le nouveau Premier ministre, Sébastien Lecornu, après la chute de François Bayrou. Mais le successeur au maire de Pau est loin de faire l'unanimité au sein des oppositions politiques, notamment pour le Parti socialiste encore échaudé par les promesses rompues de François Bayrou. Le nouvel hôte de Matignon a pourtant promis des “ruptures sur le fond et pas seulement sur la forme et sur la méthode”. Mais en choisissant son ex-ministre des Armées, qui plus est le seul à avoir été dans tous ses gouvernements , Emmanuel Macron a instillé le doute quant à sa capacité à rompre avec la politique menée depuis son arrivée à l'Élysée en 2017. En est-il seulement capable ? Le président est-il prêt à faire des gestes sur la taxation des plus riches ou sur les retraites notamment ?Nous recevons Camille Dejardin, philosophe. Après son tract publié chez Gallimard en 2022 intitulé “Urgence pour l'école républicaine : exigence, équité, transmission”, elle publie cette fois “À quoi bon encore apprendre ?” dans lequel elle écrit un plaidoyer pour l'apprentissage. Elle dénonce notamment le recours intempestif à l'IA au détriment des connaissances humaines.Mardi, lors d'une visite en Finlande, le Premier ministre polonais Donald Tusk s'est inquiété d'une possibilité de voir la Russie prête à “envahir d'autres pays que l'Ukraine”. Le lendemain, 19 drones ont pénétré l'espace aérien de ce pays, selon Varsovie. Une “provocation à grande échelle”, pour la Pologne. De son côté, l'armée russe a assuré ne pas l'avoir visée. C'est le duel de la semaine de Frédéric Says. La série satirique “The White Lotus” débarque en France et c'est un événement… Après Hawaï, la Sicile et la Thaïlande, cette quatrième saison pourrait être tournée à Saint-Jean -Cap-Ferrat, Megève ou Paris. Une excellente nouvelle pour le tourisme français. Après le phénomène “Emily in Paris”, la saison 4 de “The White Lotus” pourrait permettre à nouveau de faire rayonner la France à l'international. C'est le Point com de Marjorie Adelson. Enfin, ne manquez pas la condamnation à 27 ans de prison de Jair Bolsonaro au Brésil, les photos de la semaine soigneusement sélectionnées par nos invités, ainsi que Le Monde des choses, la nouvelle chronique de David Castello-Lopes !28 minutes est le magazine d'actualité d'ARTE, présenté par Élisabeth Quin du lundi au jeudi à 20h05. Renaud Dély est aux commandes de l'émission le vendredi et le samedi. Ce podcast est coproduit par KM et ARTE Radio. Enregistrement 12 septembre 2025 Présentation Renaud Dély Production KM, ARTE Radio

Béarn Gourmand France Bleu Béarn
Au marché de Pau Saragosse, Christine et son fromage de brebis

Béarn Gourmand France Bleu Béarn

Play Episode Listen Later Sep 11, 2025 1:19


durée : 00:01:19 - Au marché de Pau Saragosse, Christine et son fromage de brebis Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.

Easy Spanish: Learn Spanish with everyday conversations | Conversaciones del día a día para aprender español

¿Cómo mantener tu nivel de español para poder hablarlo bien incluso años después de haberlo aprendido? Para muchas personas, aprender un idioma por primera vez es muy difícil. Pero, una vez que se alcanza un buen nivel, seguir hablando y utilizando el idioma representa un reto importante. En este episodio, Pau y Lisa, una amante del español desde hace mucho tiempo, hablan sobre esta dificultad y comparten consejos para mantener tu español vivo para siempre. ¡Vamos! Easy Spanish Community Al unirte a la comunidad de Easy Spanish puedes llevar tu experiencia de aprendizaje al siguiente nivel. Los miembros de nuestra Podcast Membership reciben: Vocab Helper: El vocabulario más importante de cada minuto del podcast directamente en la pantalla de tu celular Interactive transcript: Una transcripción interactiva donde podrás leer y escuchar el podcast al mismo tiempo, con una función de traducción en tiempo real Exclusive aftershow: Después de cada episodio, Pau y José discuten un poquito más sobre el tema desde un punto de vista un poco más personal. Discord community: Acceso a la comunidad en Discord de Easy Spanish, donde puedes hablar con los miembros de nuestro equipo y otras personas que, como tú, se encuentran en la aventura de aprender nuestro idioma Extra content for our YouTube episodes: Hojas de ejercicios, listas de vocabulario y transcripciones de todos nuestros episodios de YouTube. Si todavía no eres miembro de la comunidad de Easy Spanish, puedes unirte en easy-spanish.org/community (https://www.easy-spanish.org/community) Transcripción Abrir en Transcript Player (https://play.easyspanish.fm/episodes/dq7i1g8jbb1ez4z1avi7x) Descargar como HTML (https://www.dropbox.com/scl/fi/dq7i1g8jbb1ez4z1avi7x/easyspanishpodcast213_transcript.html?rlkey=6o3havojpums7djv76ysk7xvy&dl=1) Descargar como PDF (https://www.dropbox.com/scl/fi/2x8ej86fl2iz39pgqt0wu/easyspanishpodcast213_transcript.pdf?rlkey=t7tqeyvutgx1zzt0rc8ifdjk2&dl=1) Vocabulario Descargar como documento de texto (https://www.dropbox.com/scl/fi/xkk83wcjew6x5p0zppxnr/easyspanishpodcast213_vocab.txt?rlkey=7dwwdjspqq05v0a4hp2ncwmxu&dl=1) Descargar como documento de texto con separación (https://www.dropbox.com/scl/fi/kk0q247zivtqs87kn78eq/easyspanishpodcast213_vocab-semicolon.txt?rlkey=mw2vesr8ldsnrm4jcq0ca1pe9&dl=1) (para aplicaciones de vocabulario) Subscribe using your private RSS feed (https://www.easy-languages.org/podcasts/patreon) to see the transcript and vocabulary helper right in your podcast app while you listen. Envíanos un mensaje de audio ¡Ya puedes enviarnos mensajes de audio para que los escuchemos en el podcast! Para hacerlo tienes que ir a easyspanish.fm (https://www.easyspanish.fm) y dar clic en el botón amarillo que aparecerá a la derecha de la página. Transcripción Paulina: [0:04] Bienvenidos a otro video podcast de Easy Spanish. Estoy aquí, en este estudio tan lindo de Easy German. Y estoy con Lisa, de Easy German. ¿Cómo estás, Lisa? Lisa: [0:17] Estoy muy bien. Hola, Pau. ¿Cómo estás tú? Paulina: [0:20] Bien. Hace frío un poco hoy, extrañamente. Lisa: [0:24] Sí, ya no se siente como verano. Paulina: [0:26] Berlín. Lisa: [0:27] Berlín. Paulina: [0:29] Y nos hemos estado viendo un poco, Lisa y yo, porque está viniendo a las sesiones de conversación de Easy Spanish. Y, justamente, quisiste venir para practicar tu español. Entonces, surgió el tema de hoy, que es cómo mantener tu español vivo. Una vez que ya hablas español, es seguramente difícil que siga el vocabulario presente si no lo practicas. Entonces, quería hablar contigo, Lisa, de esto. ¿Cómo es tu experiencia? ¿Cómo ha sido esto para ti? Support Easy Spanish and get interactive transcripts, live vocabulary and bonus content for all our episodes: easy-spanish.org/membership Special Guest: Lisa.

Fluent Fiction - Catalan
A Journey Home: Healing Bonds in the Heart of the Pirineus

Fluent Fiction - Catalan

Play Episode Listen Later Sep 10, 2025 17:29 Transcription Available


Fluent Fiction - Catalan: A Journey Home: Healing Bonds in the Heart of the Pirineus Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-09-10-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: A la tardor, els Pirineus es vestien de colors vius.En: In the fall, the Pirineus dressed themselves in vivid colors.Ca: Les muntanyes escarpades dominaven el paisatge, i els boscos d'arbres vermells i daurats dansaven amb el vent fresc.En: The rugged mountains dominated the landscape, and the forests of red and golden trees danced with the fresh wind.Ca: En aquest entorn magnífic, Martí, Laia i Pau es reunien després de molts anys.En: In this magnificent setting, Martí, Laia, and Pau gathered after many years.Ca: La cabana familiar estava amagada entre arbres vibrants, un lloc que evocava records d'infantesa.En: The family cabin was hidden among vibrant trees, a place that evoked childhood memories.Ca: Martí, el més gran dels germans, era pragmàtic i una mica reservat, però aquesta vegada volia reconciliar-se amb Laia i Pau.En: Martí, the oldest of the siblings, was pragmatic and somewhat reserved, but this time he wanted to reconcile with Laia and Pau.Ca: Hi havia tensions antigues que volia resoldre.En: There were old tensions he wanted to resolve.Ca: Laia, plena d'energia, tenia un somriure contagiós.En: Laia, full of energy, had a contagious smile.Ca: Sempre intentava mantenir la família unida.En: She always tried to keep the family together.Ca: Pau, el més jove, era creatiu i sensible, i encara guardava ressentiment per vells desacords amb Martí.En: Pau, the youngest, was creative and sensitive, and still held resentment over old disagreements with Martí.Ca: Un matí clar, Martí va proposar una excursió a un lloc que els tres germans estimaven de petits.En: On a clear morning, Martí proposed a hike to a place the three siblings loved as children.Ca: Aquest camí portava fins un cim amb una vista espectacular, pensava que podria ajudar-los a connectar i parlar.En: This path led up to a peak with a spectacular view; he thought it might help them connect and talk.Ca: Laia va estar d'acord de seguida, i Pau, amb certa reserva, va acceptar a contracor.En: Laia agreed immediately, and Pau, with some hesitation, reluctantly accepted.Ca: El camí era costerut, però ple de petits moments de riure i silenci compartit.En: The path was steep but full of small moments of laughter and shared silence.Ca: Martí caminava al davant, guardant paraules per al moment adequat.En: Martí walked in front, saving his words for the right moment.Ca: Laia, al mig, anava explicant anècdotes sense parar.En: Laia, in the middle, went on recounting anecdotes non-stop.Ca: Pau tancava el grup, observant, perdut en els seus pensaments.En: Pau closed the group, observing, lost in his thoughts.Ca: Quan van arribar al cim, es van seure sobre una roca gran.En: When they reached the peak, they sat on a large rock.Ca: El paisatge era encantador, però el silenci era atronador.En: The landscape was enchanting, but the silence was deafening.Ca: Finalment, Martí va fer una pausa i va començar a parlar, trencant aquell mur invisible de retrets no dits.En: Finally, Martí paused and began to speak, breaking that invisible wall of unspoken reproaches.Ca: "Ho sento, Pau," va dir Martí, amb sinceritat, "Per totes les vegades que no vaig entendre el que realment necessitaves.En: "I'm sorry, Pau," Martí said sincerely, "For all the times I didn't understand what you really needed."Ca: " Pau va respirar profundament.En: Pau took a deep breath.Ca: "També sento haver-me quedat enrere", va respondre, "No sabia com expressar el que sentia.En: "I also regret falling behind," he responded, "I didn't know how to express what I felt."Ca: "Laia va somriure amb complicitat.En: Laia smiled in complicity.Ca: Les seves famílies havien après a obrir-se, a ser vulnerables juntes.En: Their families had learned to open up, to be vulnerable together.Ca: Els ulls es van omplir de llàgrimes, però eren llàgrimes d'alliberament i no de tristesa.En: Their eyes filled with tears, but they were tears of release and not sadness.Ca: En el camí de tornada, l'aire semblava més lleuger.En: On the way back, the air seemed lighter.Ca: Els tres germans van acordar mantenir el contacte més sovint, planificant futures trobades amb il·lusió.En: The three siblings agreed to keep in touch more often, planning future meetings with excitement.Ca: El viatge a la cabana, que havia començat com un intent de reconciliació, es va convertir en el primer capítol d'un nou començament.En: The trip to the cabin, which had begun as an attempt at reconciliation, turned into the first chapter of a new beginning.Ca: Martí havia après a obrir el seu cor, acceptant que la vulnerabilitat era essencial per a recuperar lligams familiars.En: Martí had learned to open his heart, accepting that vulnerability was essential for regaining family ties.Ca: El sol es ponia darrere dels Pirineus, mentre els germans tornaven a casa, units de nou, amb l'esperança renovada de compartir més moments com aquells.En: The sun set behind the Pirineus, as the siblings returned home, united once again, with renewed hope of sharing more moments like those. Vocabulary Words:the fall: la tardorthe mountains: les muntanyesrugged: escarpadesthe landscape: el paisatgevivid: viusto dominate: dominarthe forests: els boscosthe trees: els arbresmagnificent: magníficto reconcile: reconciliar-sethe memories: els recordspragmatic: pragmàticreserved: reservattensions: tensionsto resolve: resoldreto propose: proposarthe peak: el cimspectacular: espectacularhesitation: reservareluctantly: a contracorsteep: costerutanecdotes: anècdotesthoughts: pensamentsto pause: fer una pausathe silence: el silencito regret: sentirrelease: alliberamentthe beginning: el començamentvulnerability: vulnerabilitatthe sunset: el capvespre

Béarn Gourmand France Bleu Béarn
A la découverte des Tourtières Bizot à Pau

Béarn Gourmand France Bleu Béarn

Play Episode Listen Later Sep 10, 2025 12:25


durée : 00:12:25 - A la découverte des Tourtières Bizot à Pau Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.

Le zoom de la rédaction
"Champagne !" : dans le Béarn, les opposants de Bayrou se réjouissent de son départ de Matignon

Le zoom de la rédaction

Play Episode Listen Later Sep 9, 2025 4:11


durée : 00:04:11 - Le Grand reportage de France Inter - Dans le Béarn, les opposants se sont réunis pour assister à la chute de François Bayrou devant sa mairie à Pau. Dans la ville natale de l'ancien Premier ministre, à Bordères, ses voisins ont des mots durs pour son action à la tête du gouvernement. Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.

Adolescencia positiva
251. La historia de Carla preparándose para 2º Bachillerato y la PAU

Adolescencia positiva

Play Episode Listen Later Sep 8, 2025 21:40


INGRID Y TAMARA EN MVS 102.5
05/09 Programa completo - Tamara con Luz

INGRID Y TAMARA EN MVS 102.5

Play Episode Listen Later Sep 8, 2025 82:13


En este programa les tenemos preparados temas muy interesantes ¡No se lo pierdan! Atentos a la charla con JoseRa, nos habla de cómo fue la presentación del equipo de Cadillac en redes. En el Lado B, Luz Ma y Pau nos dicen las cosas que las hacen perder el control. Novedades y secretos del mundo del espectáculo con Lili Cabañas. Cheko Záun nos tiene los estrenos más hot de la semana que van directo a tu playlist. En el Día Internacional de la Mujer Indígena celebramos a Eufrosina Cruz Mendoza, líder zapoteca y activista que rompió el silencio de las mujeres indígenas en México. Esto y más aquí en Tamara con Luz.See omnystudio.com/listener for privacy information.

Affaires classées France Bleu Béarn
L'affaire Dominique Spina : quand la vocation d'un jeune prêtre bascule dans l'emprise

Affaires classées France Bleu Béarn

Play Episode Listen Later Sep 8, 2025 16:09


durée : 00:16:09 - Une croix sur le passé, l'affaire Dominique Spina (2002) - En 2005, Dominique Spina, curé de l'église Saint-Jacques de Pau, est jugé pour viols et agressions sexuelles aggravées sur un jeune homme - mineur au moment des faits. Retour sur la construction d'une emprise. Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.

Béarn Gourmand France Bleu Béarn
36 quai des poulets, c'est au marché d'Ousse des bois à Pau

Béarn Gourmand France Bleu Béarn

Play Episode Listen Later Sep 8, 2025 1:49


durée : 00:01:49 - 36 quai des poulets, c'est au marché d'Ousse des bois à Pau Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.

L'appel trop con
Le bureau de Bayrou

L'appel trop con

Play Episode Listen Later Sep 5, 2025 3:58


François Bayrou a beau être sur le départ, ça ne l'empêche pas de continuer à se faire remarquer. Parmi les dernières casseroles qu'il traîne, la rénovation de son bureau de la mairie de Pau, annoncée à 40 000 euros. Pas top quand le gars est en même temps en train de te dire qu'il faut faire des économies sur l'argent public. Mais c'est pas grave, Martin à trouvé une combine : dans l'appel trop con d'aujourd'hui, il recrute de faux donateurs pour financer le bureau de Bayrou.

INGRID Y TAMARA EN MVS 102.5
El lado B en Tamara con Luz en MVS – 05 septiembre 25

INGRID Y TAMARA EN MVS 102.5

Play Episode Listen Later Sep 5, 2025 12:58


En el Lado B, Luz Ma y Pau nos dicen las cosas que las hacen perder el control. Conéctate en Tamara con Luz en MVS, de lunes a viernes, de 10:00 AM a 01:00 PM por MVS 102.5 FM.See omnystudio.com/listener for privacy information.

Major League Eventing Podcast
Emily Hamel - Getting Ready to Make Eventing History

Major League Eventing Podcast

Play Episode Listen Later Sep 3, 2025 35:38


This week, Karen and Robby welcome back previous guest, Emily Hamel. Emily updates us on everything she has been up to since September 2019. She shares how she is living the dream year round in Aiken and everything she has going on there. Emily and her longtime partner Corvette aka Barry is hoping to make Eventing history by completing Pau and being the first horse and rider combination to finish all 6 Northern Hemisphere 5*'s. Give it a listen and help cheer them on! To help Emily and Barry get to Pau, Emily has created a membership for fans to become a part of Team Barry.To follow along and to learn more about Team Barry:https://www.emilyhameleventing.com/https://www.instagram.com/hameleventing/https://www.facebook.com/emilyhameleventing/Please support our sponsors:https://cowboymagic.com/https://manentailequine.com/https://exhibitorlabs.com/https://www.triplecrownfeed.com/Sign up for our mailing list!https://mailchi.mp/b232b86de7e5/majorleagueeventingllc?fbclid=IwAR2Wp0jijRKGwGU3TtPRN7wMo-UAWBwrUy2nYz3gQXXJRmSJVLIzswvtClECheckout the Major League Eventing store!https://www.majorleagueeventing.com/shop 

Easy Spanish: Learn Spanish with everyday conversations | Conversaciones del día a día para aprender español

Una vacación larga trae muchos beneficios, claro, pero también puede tener algunas consecuencias a la hora de volver a la productividad. Ya estamos en septiembre y, mientras el verano termina, llegan los horarios más estrictos y los cambios en la vida cotidiana. Carla y Pau hablan sobre la vuelta a la rutina y analizan sus síntomas del llamado "síndrome postvacacional". ¡Vamos! Easy Spanish Community Al unirte a la comunidad de Easy Spanish puedes llevar tu experiencia de aprendizaje al siguiente nivel. Los miembros de nuestra Podcast Membership reciben: Vocab Helper: El vocabulario más importante de cada minuto del podcast directamente en la pantalla de tu celular Interactive transcript: Una transcripción interactiva donde podrás leer y escuchar el podcast al mismo tiempo, con una función de traducción en tiempo real Exclusive aftershow: Después de cada episodio, Pau y José discuten un poquito más sobre el tema desde un punto de vista un poco más personal. Discord community: Acceso a la comunidad en Discord de Easy Spanish, donde puedes hablar con los miembros de nuestro equipo y otras personas que, como tú, se encuentran en la aventura de aprender nuestro idioma Extra content for our YouTube episodes: Hojas de ejercicios, listas de vocabulario y transcripciones de todos nuestros episodios de YouTube. Si todavía no eres miembro de la comunidad de Easy Spanish, puedes unirte en easy-spanish.org/community (https://www.easy-spanish.org/community) Envíanos un mensaje de audio ¡Ya puedes enviarnos mensajes de audio para que los escuchemos en el podcast! Para hacerlo tienes que ir a easyspanish.fm (https://www.easyspanish.fm) y dar clic en el botón amarillo que aparecerá a la derecha de la página. Transcripción Paulina: [0:04] Hola, Carla. Carla: [0:05] Hola, Pau. ¿Qué tal? ¿Cómo estás? Paulina: [0:08] Yo, muy bien. ¿Y tú? Carla: [0:10] Pues, bueno, te mentiría si te dijera que estoy tan contenta como en el pasado mes, pero ya estamos en septiembre. Así que ya sabes qué significa eso. Paulina: [0:22] Regreso a la escuela. Carla: [0:24] Así es, ¿no? Pues, volver a preparar las clases, a dar la bienvenida a los alumnos, nuevo curso... Es decir, vuelta a la rutina, Pau. Paulina: [0:36] ¿Y cómo te va con esto? Carla: [0:37] Te voy a decir una cosa, y es que creo que tengo un poco de síndrome post-vacacional, Pau. Paulina: [0:44] ¿Qué es eso, Carla? Nunca había escuchado yo esto. Carla: [0:50] Mira, por esa risa, ya he empezado yo a deducir que me ibas a decir que no conocías. Así que, muy preparada, Pau, te traigo una definición de este síndrome posvacacional. ¿Estás preparada? Support Easy Spanish and get interactive transcripts, live vocabulary and bonus content for all our episodes: easy-spanish.org/membership

Marceau refait l'info
Le bureau de François - La compile du bureau de François Bayrou - Rentrée scolaire

Marceau refait l'info

Play Episode Listen Later Sep 1, 2025 4:56


On commence avec la polémique du bureau de François Bayrou à 40 000 euros, alors que le premier ministre demande à faire des économies, son bureau de la Mairie de Pau va être rénové moyennant cette somme de plusieurs dizaines de milliers d'eau

Easy Spanish: Learn Spanish with everyday conversations | Conversaciones del día a día para aprender español

Hoy nos toca otra conversación con rumbo gramatical, en la que Pau y Aida tienen tres pequeñas conversaciones para entender mejor el uso de los verbos reflexivos. Encontramos estos verbos en todas partes: cuando nos levantamos por la mañana, cuando nos vamos de un sitio o incluso cuando nos saludamos. Pero a veces no está tan claro por qué usamos tantos verbos "reflexivos"… En este podcast lo explicamos un poco. Easy Spanish Community Al unirte a la comunidad de Easy Spanish puedes llevar tu experiencia de aprendizaje al siguiente nivel. Los miembros de nuestra Podcast Membership reciben: Vocab Helper: El vocabulario más importante de cada minuto del podcast directamente en la pantalla de tu celular Interactive transcript: Una transcripción interactiva donde podrás leer y escuchar el podcast al mismo tiempo, con una función de traducción en tiempo real Exclusive aftershow: Después de cada episodio, Pau y José discuten un poquito más sobre el tema desde un punto de vista un poco más personal. Discord community: Acceso a la comunidad en Discord de Easy Spanish, donde puedes hablar con los miembros de nuestro equipo y otras personas que, como tú, se encuentran en la aventura de aprender nuestro idioma Extra content for our YouTube episodes: Hojas de ejercicios, listas de vocabulario y transcripciones de todos nuestros episodios de YouTube. Si todavía no eres miembro de la comunidad de Easy Spanish, puedes unirte en easy-spanish.org/community (https://www.easy-spanish.org/community) Envíanos un mensaje de audio ¡Ya puedes enviarnos mensajes de audio para que los escuchemos en el podcast! Para hacerlo tienes que ir a easyspanish.fm (https://www.easyspanish.fm) y dar clic en el botón amarillo que aparecerá a la derecha de la página. Show notes Tenemos también un video de YouTube (https://www.youtube.com/watch?v=AVxQgCbetTM) que habla del mismo tema :) Transcripción Paulina: [0:03] Hola Aida. Aida: [0:05] Hola Pau, ¿cómo estás? Paulina: [0:07] Bien, ¿y tú? Aida: [0:09] Muy bien, muy bien. Acalorada. Paulina: [0:12] Ay, aquí no me ha tocado tanto calor este verano, así que... yo sé que a ustedes no les gusta tanto, pero yo lo envidio un poco. Aida: [0:23] Sí, te gusta mucho el calor, ¿no? Paulina: [0:25] Me gusta el calor, me gusta tener ropa ligera, poder saltar al agua y esta sensación de refrescarse. Ay, me encanta, sí. O tirarme al sol. Aida: [0:37] Eres una persona de verano, entonces. Paulina: [0:40] Definitivamente. Bueno, ya te contaré cuando pase un verano en Barcelona porque no sé si estoy tan acostumbrada a 40 grados. Aida: [0:49] Exacto. Esto es un poquito como, ¿conoces este meme que es "lo que pediste vs lo que recibiste"? Es como lo que te imaginas del verano en Barcelona versus lo que realmente es. Support Easy Spanish and get interactive transcripts, live vocabulary and bonus content for all our episodes: easy-spanish.org/membership Special Guest: Aida.

Specialty Matcha Podcast
Tea farming, tencha processing, and cultivars with Pau from Tea Nursery

Specialty Matcha Podcast

Play Episode Listen Later Aug 21, 2025 111:33


In this episode of the Specialty Matcha Podcast, hosts Ryan and Zongjun (Sam) welcome back Pau from Tea Nursery to discuss various aspects of tea cultivation and processing. The conversation delves into the 2025 spring harvest in Wazuka, including weather impacts and frost prevention techniques. They explore the realities of tea farming and the physical demands of tencha processing. The discussion also covers matcha fertilization practices, the effects of environmental stress on tea plants, and the unique characteristics of extreme-shaded tea leaves that turn a pale white color. They touch on the influence of traditional techniques on modern tea processing and the creation of unique matcha flavors. They also discuss the significance of Zairai and the challenges of maintaining genetic diversity in tea plants. The conversation also highlights the impact of market pressures on tea farmers and the ongoing matcha shortage crisis, exploring how the industry is adapting to these challenges and the future of matcha production.https://www.teanursery.com/

Easy Spanish: Learn Spanish with everyday conversations | Conversaciones del día a día para aprender español

La idea de este podcast surgió de una pregunta que nos hizo Edina desde Hungría. Carla y Pau hablan acerca de cosas que las ponen de nervios, como un examen, conocer nuevas personas… y también hablan de qué hacen para calmar esos nervios. Easy Spanish Community Al unirte a la comunidad de Easy Spanish puedes llevar tu experiencia de aprendizaje al siguiente nivel. Los miembros de nuestra Podcast Membership reciben: Vocab Helper: El vocabulario más importante de cada minuto del podcast directamente en la pantalla de tu celular Interactive transcript: Una transcripción interactiva donde podrás leer y escuchar el podcast al mismo tiempo, con una función de traducción en tiempo real Exclusive aftershow: Después de cada episodio, Pau y José discuten un poquito más sobre el tema desde un punto de vista un poco más personal. Discord community: Acceso a la comunidad en Discord de Easy Spanish, donde puedes hablar con los miembros de nuestro equipo y otras personas que, como tú, se encuentran en la aventura de aprender nuestro idioma Extra content for our YouTube episodes: Hojas de ejercicios, listas de vocabulario y transcripciones de todos nuestros episodios de YouTube. Si todavía no eres miembro de la comunidad de Easy Spanish, puedes unirte en easy-spanish.org/community (https://www.easy-spanish.org/community) Envíanos un mensaje de audio ¡Ya puedes enviarnos mensajes de audio para que los escuchemos en el podcast! Para hacerlo tienes que ir a easyspanish.fm (https://www.easyspanish.fm) y dar clic en el botón amarillo que aparecerá a la derecha de la página. Transcripción Carla: [0:03] Hola, Pau. Paulina: [0:05] Hola, Carla. Carla: [0:06] ¿Qué tal? ¿Cómo estás? Paulina: [0:08] Muy bien. Bueno, aquí, está lloviendo mucho este verano en Berlín. Carla: [0:18] No me sorprende si dices verano y Berlín, Pau. No me sorprende. Paulina: [0:24] Pues, yo sí estoy un poco sorprendida, la verdad. Me han tocado un par de días de calor, mucha lluvia, que es muy bueno para los árboles y todo está muy verde, pero hace un poco de frío a veces. Carla: [0:40] No te quejes, que, para mí, eso es un poco de envidia, Pau, porque, aunque no está siendo el verano más caluroso que yo recuerde, sí que es un verano en el que estoy sudando, Pau y preferiría un poquito de lluvia, de llevar una chaquetita. Paulina: [0:57] Y, a veces, se extraña también, ¿no? Support Easy Spanish and get interactive transcripts, live vocabulary and bonus content for all our episodes: easy-spanish.org/membership

Rádio Novelo Apresenta

O peso de uma memória. Ato único: Uma jornalista na fronteira entre reportar e testemunhar, nas investigações de uma das maiores chacinas no campo do Brasil. Por Vitor Hugo Brandalise e Ana Aranha. A transcrição do episódio está disponível no site da Rádio Novelo: https://bit.ly/transcriçãoep142 Acompanhe a Rádio Novelo no Instagram: https://www.instagram.com/radionovelo/ Siga a Rádio Novelo no TikTok: https://www.tiktok.com/ Palavras-chave: Pau d'Arco; conflitos agrários; reforma agrária; violência no campo; sem-terra; documentários Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices