POPULARITY
Categories
En un contexto internacional de creciente incertidumbre, la Escuela de Cultura de Paz de la UAB ha publicado estos días su informe trimestral, el primero de este año 2026, sobre los escenarios de riesgo pero también las oportunidades de paz que se dibujan a día de hoy en el mundo. María Villellas es investigadora y codirectora de la Escola de Cultura de Pau. Escuchar audio
Hoy vamos a hablar de la reunión de ministros de Exteriores de la UE, en la que se van a aprobar presumiblemente nuevas sanciones contra Irán y que ha arrancado también con la decisión de incluir a la Guardia Revolucionaria en la lista de organizaciones terroristas.Vamos a hablar también de la situación en Ucrania porque el gobierno de Zelenski sigue buscando alcanzar un acuerdo de alto el fuego y de los cambios en el ICE tras el cese del polémico jefe de la patrulla de fronteras Greg Bovino y la llegada de Tom Homan.Estaremos también en Sudán donde continúa la guerra entre el ejército sudanés y las Fuerzas de Apoyo Rápido y va a estar con nosotros María Villellas, codirectora de la Escola de Cultura de Pau, para presentar un informe sobre los escenarios de riesgo pero también las oportunidades de paz de hoy en día.Escuchar audio
Fluent Fiction - Catalan: Journey to Brew: Oriol's Quest for the Perfect Mate Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2026-01-29-08-38-20-ca Story Transcript:Ca: El sol brillava intensament a la plaça de la comunitat indígena Guarani al Paraguai.En: The sun shone intensely in the square of the comunitat indígena Guarani in Paraguay.Ca: Els arbres grans proporcionaven una ombra agradable, sota la qual es reunien les persones del poble.En: The large trees provided a pleasant shade, under which the people of the village gathered.Ca: Les parades de artesania decoraven el lloc amb colors vius i una música tradicional sonava de fons, mentre els nens corrien entremig de la gent.En: Craft stalls decorated the place with vivid colors and traditional music played in the background, while children ran among the people.Ca: Oriol, un viatger curiós, havia arribat aquell matí.En: Oriol, a curious traveler, had arrived that morning.Ca: Volia aprendre sobre la cultura local i, sobretot, impressionar els amables Guarani preparant un mate, la seva beguda tradicional.En: He wanted to learn about the local culture and, above all, impress the friendly Guarani by preparing a mate, their traditional drink.Ca: Laia i Pau, els seus amics, l'acompanyaven i es reien de la seva entusiasme per barrejar-se amb la comunitat.En: Laia and Pau, his friends, accompanied him and laughed at his enthusiasm for mingling with the community.Ca: Amb ganes de començar, Oriol va demanar prestat un porongo, la carabassa típica per fer mate, i una bombilla, aquell peculiar tub de metall.En: Eager to get started, Oriol borrowed a porongo, the typical gourd used for making mate, and a bombilla, that peculiar metal straw.Ca: Els locals observaven amb una mescla de curiositat i diversió mentre Oriol intentava aconseguir l'equilibri entre la quantitat exacta de yerba mate i l'aigua calenta.En: The locals watched with a mix of curiosity and amusement as Oriol tried to achieve the perfect balance between the exact amount of yerba mate and hot water.Ca: La primera vegada que ho va intentar, Oriol va abocar massa aigua i ràpidament es va cremar la mà.En: The first time he tried, Oriol poured too much water and quickly burned his hand.Ca: La gent de la plaça va exclamar com si fos una competició i alguns van riure's amistosament.En: The people in the square gasped as if it were a competition, and some laughed good-naturedly.Ca: Lluny de desanimar-se, Oriol somreia i deia entre rialles, "Això és més difícil del que sembla!En: Far from being discouraged, Oriol smiled and said through laughter, "This is harder than it looks!"Ca: "Determinants a triomfar, va decidir provar-ho de nou.En: Determined to succeed, he decided to try again.Ca: Aquesta vegada, la bombilla es va desencaixar i va vessar la yerba pel terra, provocant una altra riallada general.En: This time, the bombilla came loose and spilled the yerba on the ground, causing another general laugh.Ca: En comptes de renunciar, Oriol va aixecar el cap i va comentar: "Em sembla que la yerba prefereix estar en llibertat!En: Instead of giving up, Oriol raised his head and commented, "I think the yerba prefers to be free!"Ca: "La resposta de la comunitat va ser de solidaritat.En: The community's response was of solidarity.Ca: Un vell Guarani es va acostar i, amb paciència, va mostrar-li a Oriol com es feia correctament.En: An old Guarani man approached and patiently showed Oriol how to do it correctly.Ca: La plaça es va convertir en una aula improvisada amb Oriol aprenent i repetint cada gest sota la supervisió dels entusiasmats observadors.En: The square became an impromptu classroom with Oriol learning and repeating every gesture under the supervision of the eager onlookers.Ca: Aquesta vegada, l'aigua va caure suaument per la bombilla fent un delicat murmuri.En: This time, the water gently flowed through the bombilla with a delicate murmur.Ca: Finalment, Oriol va aconseguir preparar un mate decent i va oferir el seu primer tast als seus nous amics.En: Finally, Oriol managed to prepare a decent mate and offered his first taste to his new friends.Ca: Els Guarani van aclamar la seva perseverança i tots el van felicitar amb palmades a l'espatlla.En: The Guarani applauded his perseverance, and everyone congratulated him with pats on the back.Ca: Oriol es va adonar que la clau era la humilitat i l'ajuda de tota la comunitat.En: Oriol realized that the key was humility and the help of the entire community.Ca: Havia après que el més important no era fer el mate a la perfecció, sinó compartir momentàniament les vides i els costums locals, rient i aprenent de les diferències culturals.En: He had learned that the most important thing was not making the perfect mate, but momentarily sharing the lives and customs of the locals, laughing and learning from cultural differences.Ca: La plaça continuava plena de vida, i Oriol, amb un somriure sincer, es va sentir més a prop que mai d'un món abans desconegut per ell.En: The square remained full of life, and Oriol, with a sincere smile, felt closer than ever to a world previously unknown to him. Vocabulary Words:shade: l'ombracraft stalls: les parades de artesaniacurious: curiósgourd: la carabassapeculiar: peculiarmetal straw: el tub de metallbalance: l'equilibriburned: cremar-sesolidarity: la solidaritatclassroom: l'aulamurmur: el murmuripatience: la paciènciaperseverance: la perseverançahumility: la humilitatcustoms: els costumscuriosity: la curiositatamusement: la diversióimpress: impressionarborrowed: prestarsupervision: la supervisiógesture: el gestsuccess: triomfarspilled: vessarfree: la llibertatonlooker: l'observadorencouragement: l'ànimunknown: desconegutgasped: exclamartaste: el tastcongratulated: felicitar
Fluent Fiction - Catalan: Marta's Journey: Discovering Heritage in a Winter Village Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2026-01-29-23-34-02-ca Story Transcript:Ca: Els primers flocs de neu començaven a caure suaument sobre el petit poble pirinenc.En: The first snowflakes began to fall gently over the small Pyrenean village.Ca: Les llums brillaven a les finestres de les casetes de pedra.En: Lights glowed in the windows of the stone cottages.Ca: Els carrers estaven decorats amb corones de branques de pi, i els fanalets il·luminaven els camins que portaven a la plaça central.En: The streets were decorated with wreaths of pine branches, and lanterns illuminated the paths leading to the central square.Ca: Marta arribà al poble amb els ulls plens de curiositat i el cor bategant amb nerviosisme.En: Marta arrived in the village with her eyes full of curiosity and her heart beating with nervousness.Ca: Havia viatjat des de la ciutat per participar en el festival del solstici d'hivern.En: She had traveled from the city to participate in the winter solstice festival.Ca: Volia connectar amb les seves arrels catalanes i descobrir més sobre la seva herència.En: She wanted to connect with her Catalan roots and discover more about her heritage.Ca: Marta saludà la Laia, la seva cosina, que estava ocupada ultimant els preparatius per a la celebració.En: Marta greeted Laia, her cousin, who was busy finalizing the preparations for the celebration.Ca: Laia li somrigué amb afecte, però no podia amagar la tensió als seus ulls.En: Laia smiled at her affectionately, but couldn't hide the tension in her eyes.Ca: Sentia la responsabilitat de mantenir viva la tradició familiar d'organitzar el festival.En: She felt the responsibility of keeping the family tradition of organizing the festival alive.Ca: "Vine, Marta," digué Laia.En: "Come, Marta," said Laia.Ca: "T'he d'ensenyar algo que et pot interessar."En: "I have to show you something that might interest you."Ca: Les dues cosines es dirigiren a casa d'en Pau, un artesà local.En: The two cousins headed to Pau's house, a local artisan.Ca: Quan arribaren, Pau estava treballant en una màscara, tallant la fusta amb atenció.En: When they arrived, Pau was working on a mask, carving the wood carefully.Ca: "Hola, Marta," va dir Pau, alçant la mirada del seu treball.En: "Hello, Marta," Pau said, raising his eyes from his work.Ca: "Necessito ajuda amb les màscares. Vols aprendre?", va oferir amb un somriure acollidor.En: "I need help with the masks. Do you want to learn?" he offered with a welcoming smile.Ca: Marta assentí amb entusiasme.En: Marta nodded enthusiastically.Ca: Tot i que al principi li costava entendre el dialecte local, Pau li explicava pacientemente les tècniques i el significat de cada màscara.En: Although at first, she struggled to understand the local dialect, Pau patiently explained the techniques and the meaning of each mask.Ca: Cada tall era una connexió amb el passat, un record del que significava ser part d'aquella comunitat.En: Each cut was a connection to the past, a reminder of what it meant to be part of that community.Ca: A mesura que passaven els dies, Marta se sentia menys com una forastera.En: As the days passed, Marta felt less like an outsider.Ca: La calidesa dels vilatans i la complicitat de les mans de Pau li feien sentir que formava part d'alguna cosa més gran.En: The warmth of the villagers and the camaraderie of Pau's hands made her feel like she was part of something bigger.Ca: La nit del festival, la plaça estava plena de música i riures.En: On the night of the festival, the square was full of music and laughter.Ca: Marta, amb una màscara feta per ella mateixa, es trobà rodejada de dansaires.En: Marta, with a mask she had made herself, found herself surrounded by dancers.Ca: La música tradicional ressonava a l'aire.En: The traditional music resonated in the air.Ca: A poc a poc, deixà que el ritme la guiés.En: Slowly, she let the rhythm guide her.Ca: Ballava amb una llibertat que mai havia sentit abans.En: She danced with a freedom she had never felt before.Ca: A través del moviment, Marta trobà la connexió que havia cercat.En: Through the movement, Marta found the connection she had been seeking.Ca: Aquella nit, ja no era una espectadora.En: That night, she was no longer a spectator.Ca: En Pau i la Laia la veien amb orgull.En: Pau and Laia watched her with pride.Ca: Després que el festival acabés, la Marta, la Laia i en Pau s'assegueren al costat del foc.En: After the festival ended, Marta, Laia, and Pau sat by the fire.Ca: Miraven les cendres dels fanalets cremar lentament.En: They watched the ashes of the lanterns slowly burn.Ca: Marta se sentia plena de propòsits i per fi comprenia el seu paper dins d'aquella comunitat.En: Marta felt full of purpose and finally understood her role within that community.Ca: Sabia que tornaria, preparada per ajudar en els futurs festivals.En: She knew she would return, ready to help with future festivals.Ca: El vent de la nit portava promeses de nous començaments.En: The night wind carried promises of new beginnings.Ca: Marta ja no era només una visitant; havia trobat el camí cap a casa.En: Marta was no longer just a visitor; she had found her way home. Vocabulary Words:the snowflakes: els flocs de neuthe wreaths: les coronesthe branches: les branquesthe lanterns: els fanaletsthe square: la plaçathe curiosity: la curiositatthe heritage: la herènciathe preparations: els preparatiusthe cousin: la cosinathe tension: la tensióthe responsibility: la responsabilitatthe artisan: l'artesàthe mask: la màscaracarefully: amb atencióenthusiastically: amb entusiasmethe techniques: les tècniquesthe reminder: el recordthe community: la comunitatthe warmth: la calidesathe camaraderie: la complicitatthe villagers: els vilatansthe dancers: els dansairesto resonate: ressonarthe freedom: la llibertatthe spectator: l'espectadorathe pride: l'orgullto understand: comprendrethe purpose: els propòsitsthe promises: les promesesthe visitor: la visitant
¿Alguna vez has tenido que presentarte para un examen público? Carla se está preparando para las “oposiciones” para ser profesora: unos exámenes muy exigentes para poder trabajar en una escuela pública. Nos cuenta sobre cómo es este sistema en España, y cómo le está yendo el proceso. Easy Spanish Community Al unirte a la comunidad de Easy Spanish puedes llevar tu experiencia de aprendizaje al siguiente nivel. Los miembros de nuestra Podcast Membership reciben: Vocab Helper: El vocabulario más importante de cada minuto del podcast directamente en la pantalla de tu celular Interactive transcript: Una transcripción interactiva donde podrás leer y escuchar el podcast al mismo tiempo, con una función de traducción en tiempo real Exclusive aftershow: Después de cada episodio, Pau y José discuten un poquito más sobre el tema desde un punto de vista un poco más personal. Discord community: Acceso a la comunidad en Discord de Easy Spanish, donde puedes hablar con los miembros de nuestro equipo y otras personas que, como tú, se encuentran en la aventura de aprender nuestro idioma Extra content for our YouTube episodes: Hojas de ejercicios, listas de vocabulario y transcripciones de todos nuestros episodios de YouTube. Si todavía no eres miembro de la comunidad de Easy Spanish, puedes unirte en easy-spanish.org/community Envíanos un mensaje de audio ¡Ya puedes enviarnos mensajes de audio para que los escuchemos en el podcast! Para hacerlo tienes que ir a easyspanish.fm y dar clic en el botón amarillo que aparecerá a la derecha de la página. Transcripción Paulina: [0:03] Hola, Carla. Carla: [0:05] Hola, Pau. ¿Qué tal? ¿Cómo estás? Paulina: [0:07] Muy bien. ¿Y tú? Ya es tarde para ti, ¿cierto? Carla: [0:11] Ay, la verdad es que sí. Últimamente, siempre grabamos, Pau, muy tarde porque para mí ya son casi la hora de irse a cenar. Paulina: [0:21] Sí, yo siempre estoy sorprendida cómo lo logras. Estaba hablando con Cami y, aún no la conoces en persona, pero le estaba diciendo que yo estoy impresionada de tu forma de vida porque, pues, tienes este ritmo de todos los días levantarte muy temprano, ir a la escuela, regresar y haces más cosas. Y yo le dije a Cami, yo no sé si yo soy muy floja. Utilicé una palabra más grosera que eso. Carla: [0:57] Hoy, hoy, dila, dila. Support Easy Spanish and get interactive transcripts, live vocabulary and bonus content for all our episodes: easy-spanish.org/membership
Marine Gate et Yann Houllard sont de jeunes architectes urbanistes, lauréats ex aequo du concours Europan 17, sur le site de le Palais à Belle-Île-en-Mer, avec le projet Défendons les Palantins. Il sont associés sur ce projet avec Fanny Picourlat, hydrologue. Le Palais est une ville portuaire au patrimoine militaire mais aussi coloré. Ensemble, ils sont tombés amoureux de ce site. Mais la ville est confrontée à la montée des eaux. Quelle réponse donner face à une nature plus forte que l'homme ?Dans ce numéro S5#50 de Com d'Archi on entre directement et généreusement dans le paysage et les traditions culinaires, puis l'on suit le parcours des protagonistes. Marine est très occupée : diplômée, elle travaille à Barcelone tout en suivant actuellement une formation en risque majeur à l'Ecole d'Architecture de Paris Belleville, en plus du développement du projet Europan. Yann a grandi à Pau, ville en rapport avec le paysage, ce qui a déclenché sa vocation. Aujourd'hui il travaille à Barcelone et comme Marine chez Archikubik. Il y dirige le pôle concours. Le concours Europan 17 leur permet de se confronter aux défis du temps présent avec liberté, sans être contraints par les exigences prosaïques des projets ordinaires, mais en revanche, en se confrontant aux éléments naturels. Ils nous le racontent avec toute la foi qui les anime.Image teaser DR © collectif MayaIngénierie son : Julien Rebours____Si le podcast COM D'ARCHI vous plaît n'hésitez pas :. à vous abonner pour ne pas rater les prochains épisodes,. à nous laisser des étoiles et un commentaire, :-),. à nous suivre sur Instagram @comdarchipodcast pour retrouver de belles images, toujours choisies avec soin, de manière à enrichir votre regard sur le sujet.Bonne semaine à tous! Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.
Fluent Fiction - Catalan: Hope in the Snow: A Tale of Survival and Unity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2026-01-24-23-34-02-ca Story Transcript:Ca: El vent bufava fred i tallant sobre les runes d'una ciutat oblidada, que Pau, Laia i Montserrat havien anomenat casa seva des de feia massa temps.En: The wind blew cold and biting over the ruins of a forgotten city, which Pau, Laia, and Montserrat had called home for far too long.Ca: Aviat arribaria la nit, i amb ella, el fred encara més intens.En: Night would soon arrive, and with it, even more intense cold.Ca: La neu cobria tota la terra, apagant qualsevol color que un cop va existir.En: The snow covered the entire land, extinguishing any color that once existed.Ca: Camí avall, les restes de cotxes abandonats i edificis derruïts es perfilaven com fantasmes silents.En: Down the road, the remains of abandoned cars and ruined buildings loomed like silent ghosts.Ca: Pau observava l'entorn amb ulls cautelosos.En: Pau watched the surroundings with cautious eyes.Ca: Necessitava trobar provisions.En: He needed to find provisions.Ca: Les seves mans, rugoses pel treball dur, es tancaven amb força sobre el mànec d'una motxilla mig buida.En: His hands, rough from hard work, gripped tightly onto the handle of a half-empty backpack.Ca: La idea de fallar la seva família li feia fora el son cada nit.En: The thought of failing his family kept him awake every night.Ca: Va treure l'entrellat amb Laia i Montserrat, que observaven des d'una petita foguera.En: He pondered with Laia and Montserrat, who watched from a small campfire.Ca: Les brases ballaven càlidament, contrastant amb el fred aclaparador.En: The embers danced warmly, contrasting with the overwhelming cold.Ca: "Hem de buscar a la ciutat", va dir Laia amb decisió, fregant-se les mans per entrar en calor.En: "We need to search the city," Laia said decisively, rubbing her hands to warm them.Ca: "A l'est hi ha un barri que podríem revisar".En: "To the east, there's a neighborhood we could check."Ca: Pau va assentir.En: Pau nodded.Ca: Sabia que era arriscat, però tampoc tenien gaire opció.En: He knew it was risky, but they didn't have much choice.Ca: Montserrat, innocent i amb ulls d'una esperança que semblava impossible en aquella desolació, somreia lleugerament.En: Montserrat, innocent and with eyes of hope that seemed impossible in that desolation, smiled slightly.Ca: "Trobarem el que necessitem; sempre ho fem."En: "We'll find what we need; we always do."Ca: Amb la primera llum de l'alba, els tres es van posar en marxa.En: With the first light of dawn, the three set out.Ca: La ciutat semblava una bèstia adormida, envoltada de silenci i neu.En: The city seemed like a sleeping beast, enveloped in silence and snow.Ca: Caminar era esgotador, però la urgència els empenyia endavant.En: Walking was exhausting, but urgency pushed them forward.Ca: Pau guiava amb precaució, desviant-se entre els carrers desolats, sempre atent al menor soroll.En: Pau led cautiously, weaving through the deserted streets, always alert to the slightest noise.Ca: Va ser quan van arribar a una plaça mig enfonsada que va veure el que buscava: una antiga tenda de queviures, ben oculta darrere d'un munt de runes.En: It was when they reached a half-collapsed square that he saw what he was looking for: an old grocery store, well-hidden behind a pile of rubble.Ca: Però no estaven sols.En: But they weren't alone.Ca: Una altra banda de supervivents es trobava ja allà, resguardada sota el porxo mig derruït de l'edifici.En: Another group of survivors was already there, sheltered under the half-ruined porch of the building.Ca: Els dos grups es van mirar amb sospita i tensió.En: The two groups eyed each other with suspicion and tension.Ca: Pau, amb el cor bategant fortament, sabia que la seva decisió era crucial.En: Pau, his heart pounding violently, knew his decision was crucial.Ca: Podia sentir la mirada interrogativa de Laia a la seva esquena i el tímid alè de Montserrat esperant una resolució.En: He could feel Laia's questioning gaze on his back and Montserrat's timid breath waiting for a resolution.Ca: Amb una inspiració profunda, Pau va fer un pas endavant.En: With a deep breath, Pau took a step forward.Ca: "Podem compartir", va dir amb veu ferma.En: "We can share," he said firmly.Ca: "Hi haurà prou per a tothom si treballem junts."En: "There will be enough for everyone if we work together."Ca: Les altres cares, al principi rígides amb desconfiança, es van començar a relaxar.En: The other faces, initially rigid with distrust, began to relax.Ca: Un home del grup contrari va assentir lentament, donant un pas més a prop.En: A man from the opposing group nodded slowly, stepping closer.Ca: Així van començar a treballar junts, sumant forces per recuperar el que poguessin del vell emmagatzematge.En: Thus, they began to work together, pooling their efforts to retrieve what they could from the old storehouse.Ca: A mesura que omplien les seves motxilles, Pau va sentir que liquidava el pes de la por.En: As they filled their backpacks, Pau felt the weight of fear lifting.Ca: Va aprendre que la cooperació podia ser més forta que qualsevol rivalitat.En: He learned that cooperation could be stronger than any rivalry.Ca: Havia trobat no només el que esperaven, sinó també una nova fe en la seva capacitat de liderar.En: He had found not only what they hoped for but also a renewed faith in his ability to lead.Ca: La neu seguia caient, però sota els seus peus se sentia la promesa d'un nou començament.En: The snow continued to fall, but beneath their feet lay the promise of a new beginning. Vocabulary Words:the wind: el ventthe ruins: les runesto blow: bufavabiting: tallantthe remains: les restesto loom: es perfilavencautious: cautelósprovisions: les provisionsrough: rugosesto grip: es tancavenbackpack: la motxillato ponder: treure l'entrellatthe embers: les brasesthe neighborhood: el barrito nod: assentirinnocent: innocentdesolation: la desolacióthe dawn: l'albato weave: desviar-sethe snow: la neuexhausting: esgotadora pile: un muntrubble: les runesthe porch: el porxotension: la tensióto shelter: resguardar-seto relax: relaxar-seto retrieve: recuperarthe storehouse: el magatzemfear: la por
This week's Practical Horseman Podcast episode, sponsored by USRider, is with five-star eventer Cosby Green. We talked to Cosby in early January at the start of a new competition year with new goals ahead for the world number 10 rider on the FEI Eventing World Athlete Rankings.To give you a little more background on Cosby, she made her five-star debut at Pau in two thousand twenty-three with Copper Beach. The following year, the pair completed the Badminton and Burghley CCI5*-Ls. Two thousand twenty-five was an illustrious year for Cosby, starting off with her senior team debut at the FEI Eventing Nations Cup Great Britain, where she and Highly Suspicious helped the U.S. team earn silver. Next, she competed in the Luhmuhlen CCI5*-L, finishing in the top eight with Highly Suspicious and Jos UFO de Quidam. Cosby then rode Clever Louis at the FEI Eventing Nations Cup Belgium, helping the U.S. earn another silver-medal finish. She piloted MBF Party Time to fifth place in the FEI Eventing World Breeding Championship for 7-year-olds. Cosby closed out the year with two strong finishes at the Pau CCI5*-L.While Cosby is originally from Lexington, Kentucky, her current training base at Chedington Equestrian in Dorset, England.In our discussion, Cosby talks about taking the leap of going to learn and compete overseas, what she enjoys about eventing, her training philosophy and more.
This week's Practical Horseman Podcast episode, sponsored by USRider, is with five-star eventer Cosby Green. We talked to Cosby in early January at the start of a new competition year with new goals ahead for the world number 10 rider on the FEI Eventing World Athlete Rankings.To give you a little more background on Cosby, she made her five-star debut at Pau in two thousand twenty-three with Copper Beach. The following year, the pair completed the Badminton and Burghley CCI5*-Ls. Two thousand twenty-five was an illustrious year for Cosby, starting off with her senior team debut at the FEI Eventing Nations Cup Great Britain, where she and Highly Suspicious helped the U.S. team earn silver. Next, she competed in the Luhmuhlen CCI5*-L, finishing in the top eight with Highly Suspicious and Jos UFO de Quidam. Cosby then rode Clever Louis at the FEI Eventing Nations Cup Belgium, helping the U.S. earn another silver-medal finish. She piloted MBF Party Time to fifth place in the FEI Eventing World Breeding Championship for 7-year-olds. Cosby closed out the year with two strong finishes at the Pau CCI5*-L.While Cosby is originally from Lexington, Kentucky, her current training base at Chedington Equestrian in Dorset, England.In our discussion, Cosby talks about taking the leap of going to learn and compete overseas, what she enjoys about eventing, her training philosophy and more.
Fluent Fiction - Catalan: Finding Forgiveness: A Family's Journey to Reconciliation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2026-01-22-23-34-02-ca Story Transcript:Ca: El vent fred del matí d'hivern assotava la cara de l'Oriol mentre pujava lentament les escales de Montserrat.En: The cold morning winter wind whipped Oriol's face as he slowly climbed the steps of Montserrat.Ca: Els cims punxeguts de les muntanyes semblaven vigilar-lo, com si comprenguessin la seva missió.En: The jagged peaks of the mountains seemed to watch over him, as if they understood his mission.Ca: Aquest lloc especial era on esperava reconciliar-se amb Pau i Marina, esperant que la pau del monestir els ajudés a deixar enrere els malentesos del passat.En: This special place was where he hoped to reconcile with Pau and Marina, hoping that the peace of the monastery would help them leave behind the misunderstandings of the past.Ca: Feia anys que no es veien.En: It had been years since they last saw each other.Ca: Una discussió sense importància havia esdevingut un mur entre ells.En: An insignificant argument had become a wall between them.Ca: Ara, Oriol se sentia preparat per trencar aquella barrera, però els records encara eren vius i dolorosos.En: Now, Oriol felt ready to break down that barrier, but the memories were still alive and painful.Ca: Amb el cor bategant amb nerviosisme, va entrar al claustre.En: With his heart beating nervously, he entered the cloister.Ca: Allà, Pau, el seu germà petit, i Marina, la seva cosina, l'estaven esperant.En: There, Pau, his younger brother, and Marina, his cousin, were waiting for him.Ca: "Hola, Oriol", va dir Pau amb un to fred.En: "Hello, Oriol," said Pau with a cold tone.Ca: Marina va fer una mena de somriure forçat, però els ulls li brillaven amb esperança.En: Marina gave a sort of forced smile, but her eyes shone with hope.Ca: Oriol sabia que aquest era el moment.En: Oriol knew this was the moment.Ca: "És hora de parlar, de veritat", va dir Oriol amb una veu ferma però amable.En: "It's time to talk, truly," Oriol said with a firm yet kind voice.Ca: "No podem deixar que el passat ens separi més".En: "We cannot let the past keep us apart any longer."Ca: Pau va alçar les espatlles, encara ressentit.En: Pau shrugged, still resentful.Ca: "Les coses no són tan senzilles", va contestar amb un fil de veu.En: "Things aren't that simple," he replied in a low voice.Ca: Per uns instants, el silenci només es trencava pel murmuri llunyà dels monjos resant.En: For a few moments, the silence was only broken by the distant murmur of the monks praying.Ca: Finalment, Marina va agafar la mà d'Oriol.En: Finally, Marina took Oriol's hand.Ca: "Hem de començar a escoltar-nos, a parlar sense por".En: "We need to start listening to each other, to talk without fear."Ca: La conversa va escalfar-se.En: The conversation heated up.Ca: Els records del malentès que els havia allunyat ressorgien.En: Memories of the misunderstanding that had distanced them resurfaced.Ca: Llavors, Pau es va aixecar sobtadament, mirant Oriol amb frustració.En: Then, Pau suddenly stood up, looking at Oriol with frustration.Ca: "Per què mai vas intentar solucionar-ho abans?En: "Why did you never try to solve it before?"Ca: ", va exclamar, amb dolor a la veu.En: he exclaimed, pain in his voice.Ca: Oriol va fer una pausa.En: Oriol paused.Ca: Sabia que aquest moment seria decisiu.En: He knew this moment would be decisive.Ca: "Vaig ser orgullós i tossut", va admetre amb sinceritat.En: "I was proud and stubborn," he admitted sincerely.Ca: "Però ara vull canviar això.En: "But now I want to change that.Ca: Vull que siguem una família de nou".En: I want us to be a family again."Ca: A poc a poc, les seves paraules van començar a tenir efecte.En: Slowly, his words began to have an effect.Ca: Pau va respirar profundament i va baixar la mirada.En: Pau took a deep breath and lowered his gaze.Ca: "També m'he equivocat", va admetre finalment.En: "I've also made mistakes," he finally admitted.Ca: I així, amb l'ajuda de Marina, van començar a recordar els moments feliços de la infància compartida.En: And so, with Marina's help, they began to recall the happy moments of their shared childhood.Ca: Després de molts mesos de silenci, els tres van començar a parlar de veritat, amb honestedat i tendresa.En: After many months of silence, the three began to talk truly, with honesty and tenderness.Ca: Les paraules no van curar immediatament les ferides, però van establir una base per a un nou començament.En: The words didn't immediately heal the wounds, but they laid a foundation for a new beginning.Ca: Quan el sol començava a amagar-se darrere les muntanyes, Oriol sentia que un pes li havia estat aixecat del cor.En: As the sun began to hide behind the mountains, Oriol felt a weight had been lifted from his heart.Ca: Els tres van somriure amb complicitat mentre baixaven les escales del monestir junts.En: The three smiled in complicity as they descended the monastery steps together.Ca: Estaven disposats a redescobrir els llaços que els unien, amb una apreciació renovada per la importància de la família i la màgia de la reconciliació.En: They were willing to rediscover the bonds that united them, with a renewed appreciation for the importance of family and the magic of reconciliation.Ca: La tranquil·litat de Montserrat havia fet la seva feina.En: The tranquility of Montserrat had done its job.Ca: En aquell lloc sagrat, havien trobat la força per perdonar, recordar i estimar de nou.En: In that sacred place, they found the strength to forgive, remember, and love again.Ca: I amb això, una nova etapa va començar per a l'Oriol, el Pau i la Marina.En: And with that, a new chapter began for Oriol, Pau, and Marina. Vocabulary Words:the wind: el ventthe morning: el matíthe winter: l'hivernto whip: assotarjagged: punxegutsthe peaks: els cimsto watch over: vigilarthe discussion: la discussióinsignificant: sense importànciabarrier: barrerathe cloister: el claustreresentful: ressentitto shrug: alçar les espatllesthe murmur: el murmurithe monks: els monjosto pray: resarto listen: escoltarto resurface: ressorgirfrustration: frustracióto admit: admetrestubborn: tossutdecisive: decisiuto recall: recordarthe childhood: la infànciato pause: fer una pausato lower (the gaze): baixar la miradathe wounds: les feridesto lay a foundation: establir una basethe sunset: l'ocàscomplicity: complicitat
¡Estamos en época de "vacas flacas"! Este momento del año en el que cada uno se pone a revisar sus "gastos hormiga" e intenta echar un par de monedas a su "hucha cerdito" de nuevo. En este episodio, Carla y Pau charlan sobre la "cuesta de enero": esos días en los que nos despedimos de los excesos del año pasado y volvemos a ser conscientes de nuestros gastos diarios. ¡Este episodio no tiene precio! ¡Vamos! Easy Spanish Community Al unirte a la comunidad de Easy Spanish puedes llevar tu experiencia de aprendizaje al siguiente nivel. Los miembros de nuestra Podcast Membership reciben: Vocab Helper: El vocabulario más importante de cada minuto del podcast directamente en la pantalla de tu celular Interactive transcript: Una transcripción interactiva donde podrás leer y escuchar el podcast al mismo tiempo, con una función de traducción en tiempo real Exclusive aftershow: Después de cada episodio, Pau y José discuten un poquito más sobre el tema desde un punto de vista un poco más personal. Discord community: Acceso a la comunidad en Discord de Easy Spanish, donde puedes hablar con los miembros de nuestro equipo y otras personas que, como tú, se encuentran en la aventura de aprender nuestro idioma Extra content for our YouTube episodes: Hojas de ejercicios, listas de vocabulario y transcripciones de todos nuestros episodios de YouTube. Si todavía no eres miembro de la comunidad de Easy Spanish, puedes unirte en easy-spanish.org/community (https://www.easy-spanish.org/community) Envíanos un mensaje de audio ¡Ya puedes enviarnos mensajes de audio para que los escuchemos en el podcast! Para hacerlo tienes que ir a easyspanish.fm (https://www.easyspanish.fm) y dar clic en el botón amarillo que aparecerá a la derecha de la página. Transcripción Paulina: [0:03] Hola, Carla. Carla: [0:05] Hola, Pau. ¿Cómo estás? Paulina: [0:07] Muy bien, ¿y tú? Carla: [0:08] Muy bien, encantada de estar aquí hablando contigo un ratito más en este fantástico Año Nuevo. Paulina: [0:16] Sí, el primer podcast del año juntas, Carla. Carla: [0:20] El primero y no será el último, Pau, pero tengo que decirte que estoy un poco triste. Paulina: [0:27] ¿Triste por qué? Carla: [0:28] A ver, sabes que estamos en enero y no sé si conoces el concepto de cuesta de enero. Paulina: [0:36] Nunca había escuchado esto. ¿Qué es eso? Carla: [0:38] A ver, la cuesta de enero, Pau, describe muy bien por qué enero es el peor mes financiero para cualquier persona. Y es que venimos de todos los gastos de diciembre, con los regalos, las comidas, etc. Y empezamos un año nuevo con un mes que tenemos que pagar un montón de facturas, matrículas. O sea, que estoy sintiéndome una adulta en plena cuesta de enero, Pau. Support Easy Spanish and get interactive transcripts, live vocabulary and bonus content for all our episodes: easy-spanish.org/membership
Fluent Fiction - Catalan: Secrets of Montserrat: Unveiling the Hidden Manuscript Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2026-01-19-23-34-02-ca Story Transcript:Ca: El vent fred bufava entre les roques de Montserrat, portant amb ell els càntics dels monjos ressonant a l'interior de l'abadia.En: The cold wind blew between the rocks of Montserrat, bringing with it the chants of the monks resonating inside the abbey.Ca: Era hivern i la festa de Sant Pau s'apropava, un moment especial per a Pau, el monjo que sempre havia buscat descobrir els secrets del passat de l'ordre.En: It was winter and the feast of Sant Pau was approaching, a special moment for Pau, the monk who had always sought to uncover the secrets of the order's past.Ca: Un dia d'hivern, a la biblioteca de l'abadia, Pau trobà un manuscrit misteriós.En: One winter day, in the abbey's library, Pau found a mysterious manuscript.Ca: Les pàgines desgastades portaven una escriptura codificada que ningú no podia entendre.En: The worn pages bore a coded writing that no one could understand.Ca: Aquest manuscrit amagava secrets valuosos.En: This manuscript hid valuable secrets.Ca: Pau desitjava intensament desxifrar-los i demostrar el seu enginy als seus superiors.En: Pau intensely wished to decipher them and demonstrate his wit to his superiors.Ca: Però Pau no estava sol en aquesta recerca.En: But Pau was not alone in this pursuit.Ca: Ramon, el seu rival, també havia posat els ulls en el manuscrit.En: Ramon, his rival, had also set his sights on the manuscript.Ca: Ramon era conegut per la seva astúcia i volia també els honors que aquest document podia atorgar.En: Ramon was known for his cunning and also desired the honors that this document could grant.Ca: Pau sabia que havia d'actuar ràpidament.En: Pau knew he had to act quickly.Ca: En la seva desil·lusió, Pau pensà en Eulàlia, una erudita que visitava l'abadia.En: In his disappointment, Pau thought of Eulàlia, a scholar visiting the abbey.Ca: Els monjos vells desconfiaven dels forasters, però Pau estava decidit.En: The old monks distrusted outsiders, but Pau was determined.Ca: Va buscar Eulàlia a les gelades galeries de pedra i li explicà la seva situació.En: He sought out Eulàlia in the icy stone galleries and explained his situation.Ca: Ella escoltà amb atenció i accedí a ajudar-lo.En: She listened intently and agreed to help him.Ca: Junts, Pau i Eulàlia passaren hores examinant el manuscrit.En: Together, Pau and Eulàlia spent hours examining the manuscript.Ca: Les lletres i símbols eren únics, però Eulàlia tenia coneixements en llengües antigues.En: The letters and symbols were unique, but Eulàlia had knowledge of ancient languages.Ca: A mesura que desxifraven el codi, trobaven pistes que els guiaven a una part oblidada de l'abadia.En: As they deciphered the code, they found clues that guided them to a forgotten part of the abbey.Ca: Pau i Eulàlia descobriren una porta secreta amagada darrere d'un gran tapís al final d'un passadís fosc.En: Pau and Eulàlia discovered a secret door hidden behind a large tapestry at the end of a dark hallway.Ca: Darrere la porta, hi havia una cambra subterrània plena de documents antics i, entre ells, la clau que desxifrava el manuscrit.En: Behind the door, there was an underground chamber full of ancient documents and, among them, the key to deciphering the manuscript.Ca: Amb el misteri revelat, Pau i Eulàlia tornaren a la biblioteca.En: With the mystery revealed, Pau and Eulàlia returned to the library.Ca: Junts presentaren el descobriment als ancians de l'abadia.En: Together they presented the discovery to the elders of the abbey.Ca: Els ancians quedaren impressionats.En: The elders were impressed.Ca: Pau guanyà el respecte que tant havia anhelat, però també comprengué la importància de la col·laboració.En: Pau gained the respect he had so yearned for, but he also understood the importance of collaboration.Ca: Camí de sortida, envoltat per les ombres de Montserrat, Pau s'adonà que havia crescut.En: On the way out, surrounded by the shadows of Montserrat, Pau realized he had grown.Ca: Ja no volia treballar sol; havia après a valorar l'ajuda dels altres.En: He no longer wanted to work alone; he had learned to value the help of others.Ca: Eulàlia li somrigué i li digué: "Sempre hi ha noves històries esperant ser descobertes."En: Eulàlia smiled at him and said, "There are always new stories waiting to be discovered."Ca: Pau assentí, sentint-se més fort i segur que mai.En: Pau nodded, feeling stronger and more confident than ever. Vocabulary Words:the cold wind: el vent fredthe rocks: les roquesthe chants: els cànticsthe monks: els monjosthe abbey: l'abadiathe feast: la festathe order: l'ordrethe manuscript: el manuscritthe pages: les pàginesthe writing: l'escripturathe secrets: els secretsthe wit: l'enginythe superiors: els superiorsthe pursuit: la recercathe rival: el rivalthe cunning: l'astúciathe honors: els honorsthe disappointment: la desil·lusióthe scholar: l'eruditathe outsiders: els forastersthe galleries: les galeriesthe letters: les lletresthe symbols: els símbolsthe languages: les llengüesthe clues: les pistesthe tapestry: el tapísthe hallway: el passadísthe chamber: la cambrathe documents: els documentsthe elders: els ancians
Mark and Pau cover latest breaking news out of Florida, DOJ and more.
Hola amores he regresado y con mucho amor grabe este ep con mi co host Pau!. Hablamos sobre todo lo que esta pasando en la cultura pop ejemplo la pelicula Marty Supreme, Miss Universe drama, si es verdad que Kylie le copia a Lily Rose, si Zendaya esta embarazada y mas!Habra una version en modo video disponible en YT pronto.
¿Te parece fácil hacer nuevas amistades? En este episodio que volvemos a publicar, Pau y José hablan sobre cómo conocieron a algunos de sus amigos más cercanos. Y se preguntan si realmente es más fácil hacer amigos en países diferentes. Volveremos la semana que viene con un episodio nuevo, y esperamos que os guste este episodio antiguo.
Naissant dans la chaleur de la boulangerie de Tostat, au cœur des Hautes-Pyrénées, Jean-Michel grandit dans une famille toute acquise à la cause footballistique. C'est durant son adolescence qu'il s'essaie au ballon ovale, d'abord en scolaire puis au Stadoceste Tarbais, avant de véritablement se lancer au début des années 70 avec le Stade Bagnérais de Jean Gachassin.À tout juste 20 ans et sans expérience, il honore sa première sélection avec le XV de France, ouvrant la porte à de grandes aventures : le légendaire Grand Chelem 1977, la première victoire française en terre néo-zélandaise, et même la naissance des Barbarians français.Double finaliste du championnat de France avec son club de cœur, il a durablement marqué le rugby hexagonal de son empreinte.Raccrochant les crampons en 1984, Jean-Michel poursuit sa carrière de professeur d'EPS avant de partir en Italie entraîner le Benetton Trévise, puis l'équipe de France à 7, ou encore la Section Paloise, qu'il mènera jusqu'au titre du Challenge européen.Ayant vécu mille vies, il a également été auteur, consultant radio et directeur de station de ski.Aujourd'hui de retour à Bagnères-de-Bigorre, il y coule une paisible retraite, en famille.Vous le comprendrez rapidement : Jean-Michel est un homme droit, de convictions.J'ai passé un magnifique moment en sa compagnie.Bonne écoute !-----------------------------
En México, la esperanza de vida de una mujer trans es de solo 35 años.Hoy te contamos la historia de una mujer que decidió no aceptar ese destino.
¿Mejorar tu español es uno de tus objetivos para el próximo año? Y ¿realmente vale la pena? Si aprender español te da flojera este 2026, este episodio es para ti. Pau y David consideran los argumentos en contra de aprender español... y ¡también las razones por las que seguir aprendiéndolo! Easy Spanish Community Al unirte a la comunidad de Easy Spanish puedes llevar tu experiencia de aprendizaje al siguiente nivel. Los miembros de nuestra Podcast Membership reciben: Vocab Helper: El vocabulario más importante de cada minuto del podcast directamente en la pantalla de tu celular Interactive transcript: Una transcripción interactiva donde podrás leer y escuchar el podcast al mismo tiempo, con una función de traducción en tiempo real Exclusive aftershow: Después de cada episodio, Pau y José discuten un poquito más sobre el tema desde un punto de vista un poco más personal. Discord community: Acceso a la comunidad en Discord de Easy Spanish, donde puedes hablar con los miembros de nuestro equipo y otras personas que, como tú, se encuentran en la aventura de aprender nuestro idioma Extra content for our YouTube episodes: Hojas de ejercicios, listas de vocabulario y transcripciones de todos nuestros episodios de YouTube. Si todavía no eres miembro de la comunidad de Easy Spanish, puedes unirte en easy-spanish.org/community (https://www.easy-spanish.org/community) Transcripción Abrir en Transcript Player (https://play.easyspanish.fm/episodes/x1vv0wjo3xqtko0ws2wgw) Descargar como HTML (https://www.dropbox.com/scl/fi/x1vv0wjo3xqtko0ws2wgw/easyspanishpodcast229_transcript.html?rlkey=owgcimjwvqchld9kxulq9oziw&dl=1) Descargar como PDF (https://www.dropbox.com/scl/fi/8l53pb8e32sc9jaazcbfl/easyspanishpodcast229_transcript.pdf?rlkey=cqo053dumndtzwht2gp674dba&dl=1) Vocabulario Descargar como documento de texto (https://www.dropbox.com/scl/fi/v4y154j0zbfhj5wmf5ob3/easyspanishpodcast229_vocab.txt?rlkey=hons16tg3pbo74x67697mfs4x&dl=1) Descargar como documento de texto con separación (https://www.dropbox.com/scl/fi/939h6n3n37wmpitmqch62/easyspanishpodcast229_vocab-semicolon.txt?rlkey=4gbmeijwcfyu4gbbqn2y9ipgk&dl=1) (para aplicaciones de vocabulario) Subscribe using your private RSS feed (https://www.easy-languages.org/podcasts/patreon) to see the transcript and vocabulary helper right in your podcast app while you listen. Envíanos un mensaje de audio ¡Ya puedes enviarnos mensajes de audio para que los escuchemos en el podcast! Para hacerlo tienes que ir a easyspanish.fm (https://www.easyspanish.fm) y dar clic en el botón amarillo que aparecerá a la derecha de la página. Show notes Find out more about the 30-Day Challenge over here: https://www.easy-spanish.org/30-day-challenge Transcripción Paulina: [0:03] Hola, bienvenidos a otro videopodcast de Easy Spanish. Y esta vez estoy con David. Hola, David. David: [0:12] Hola, ¿qué tal? ¿Cómo estás, Pau? Paulina: [0:14] Bien, ¿y tú? David: [0:16] Bien. Hace fresquito por aquí, por Barcelona, para ser Barcelona, pero muy bien, no puedo quejarme. Paulina: [0:23] Por aquí, también, un poco. Y recuerden que, si están viendo este episodio en YouTube, pueden escucharlo, también, como todos los podcasts en easyspanish.fm o en su plataforma de podcast favorita. Y, si están escuchándolo como podcast, pueden ir a YouTube para podernos ver mientras nos escuchan. Y el tema de hoy, David, ¿de qué vamos a hablar hoy? David: [0:50] Hoy vamos a hablar sobre por qué no deberíamos aprender español. Support Easy Spanish and get interactive transcripts, live vocabulary and bonus content for all our episodes: easy-spanish.org/membership Special Guest: David.
Fluent Fiction - Catalan: Rekindling Bonds: A Warm Reunion in Barcelona's Winter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2026-01-06-08-38-20-ca Story Transcript:Ca: El vent fred de l'hivern bufava suaument pels estrets carrers del Barri Gòtic de Barcelona.En: The cold winter wind softly blew through the narrow streets of the Barri Gòtic in Barcelona.Ca: Tot i el fred exterior, la teteria "El Raconet de Te" irradiava calor i caliu.En: Despite the outside chill, the tea shop "El Raconet de Te" radiated warmth and coziness.Ca: Els clients seiem còmodament al voltant de les petites taules de fusta, gaudint de la dolçor dels pastissos i de l'aroma de tes variats.En: Customers sat comfortably around the small wooden tables, enjoying the sweetness of the cakes and the aroma of various teas.Ca: En un racó, es trobava una nena amb ulls brillants de record i nerviosisme: la Marina.En: In a corner, there was a girl with bright eyes full of memories and nervousness: Marina.Ca: Marina havia tornat de Londres després de mesos de viure a l'estranger.En: Marina had returned from London after months of living abroad.Ca: La ciutat havia canviat poc, però les seves relacions familiars, potser sí.En: The city had changed little, but her family relationships, perhaps they had.Ca: Pau, el seu germà, estava assegut davant seu, bevent poc-a-poc una tassa de te de canyella.En: Pau, her brother, sat across from her, slowly drinking a cup of cinnamon tea.Ca: Portava el pes de les responsabilitats familiars i, a vegades, es notava en el seu rostre.En: He carried the weight of family responsibilities, and sometimes it showed on his face.Ca: Al seu costat, Laia, la seva cosina, s'esforçava per mantenir un ambient agradable.En: Beside him, Laia, their cousin, was trying to keep a pleasant atmosphere.Ca: Laia volia que la família estigués unida i feliç, sobretot aquest dia de Reis.En: Laia wanted the family to be united and happy, especially on this Day of the Three Kings.Ca: La Marina mirava al seu voltant, recordant els moments passats amb la seva família, però un sentiment de distància li ennuvolava el cor.En: Marina looked around, remembering the moments spent with her family, but a feeling of distance clouded her heart.Ca: Volia recuperar el vincle amb en Pau, però no sabia com.En: She wanted to reconnect with Pau, but didn't know how.Ca: L'oportunitat arribà quan en Pau comentà, amb una veu una mica aspra, "Marina, vas marxar quan més et necessitàvem."En: The opportunity came when Pau commented, with a somewhat rough voice, "Marina, you left when we needed you most."Ca: Aquelles paraules punxaven com agulles, però eren necessàries.En: Those words stung like needles, but they were necessary.Ca: "Ho sé, Pau," respongué la Marina amb veu suau, "i em sap greu. Estava confusa, buscava alguna cosa més... però us vaig deixar."En: "I know, Pau," Marina replied softly, "and I'm sorry. I was confused, looking for something more... but I left you."Ca: En Pau abaixà la vista cap a la seva tassa, remenant lentament.En: Pau lowered his gaze to his cup, stirring slowly.Ca: "Han estat mesos difícils. Els nostres pares... la seva salut... i jo estava aquí."En: "They have been difficult months. Our parents... their health... and I was here."Ca: La Marina va sentir una onada de culpa i tristesa.En: Marina felt a wave of guilt and sadness.Ca: "No volia fer-te càrrec de tot, Pau. Tinc por que res sigui com abans."En: "I didn't want to leave you with everything, Pau. I'm afraid nothing will be like before."Ca: Laia s'interposà, col·locant una mà a l'espatlla de cadascun.En: Laia intervened, placing a hand on each of their shoulders.Ca: "Aquestes festes són de nous inicis. Parlem-ho, recomencem."En: "These holidays are for new beginnings. Let's talk, let's start again."Ca: Després d'un moment de silenci, en Pau somrigué bruscament.En: After a moment of silence, Pau suddenly smiled.Ca: "Potser podríem començar amb unes xocolatines de Reis."En: "Maybe we could start with some Three Kings chocolates."Ca: La seva veu era suau, com si hagués deixat pas a l'entesa.En: His voice was gentle, as if understanding had taken over.Ca: La Marina respirà profunda, alliberant-se del pes.En: Marina took a deep breath, freeing herself from the weight.Ca: "Sí. Ho vull de veritat."En: "Yes. I really want to."Ca: L'alegria de la reconciliació omplí la teteria, barrejant-se amb l'olor de les infusions.En: The joy of reconciliation filled the tea shop, mixing with the scent of the infusions.Ca: Més tard, el trio es dirigí als carrers plens per veure la cavalcada dels Reis.En: Later, the trio headed to the crowded streets to watch the Three Kings parade.Ca: Allà, mentre les carrosses passaven i la llum dels fanals titil·lava sobre les cares alegres dels infants, el vincle entre Marina, Pau i Laia era més fort que mai.En: There, while the floats passed by and the streetlights' glow flickered over the joyful faces of the children, the bond between Marina, Pau, and Laia was stronger than ever.Ca: La nit freda es transformà en una càlida promesa de nous inicis.En: The cold night transformed into a warm promise of new beginnings. Vocabulary Words:the chill: el fredthe warmth: la calorthe coziness: el caliuthe aroma: l'aromathe memories: els recordsthe nervousness: el nerviosismethe responsibilities: les responsabilitatsthe cousin: la cosinathe Three Kings: els Reisthe feeling: el sentimentthe opportunity: l'oportunitatthe voice: la veuthe needles: les agullesthe guilt: la culpathe sadness: la tristesathe holidays: les festesthe forgiveness: l'entesathe breath: la respiracióthe weight: el pesthe reconciliation: la reconciliacióthe scent: la olorthe infusions: les infusionsthe parade: la cavalcadathe floats: les carrossesthe streetlights: els fanalsthe glow: el titil·leigthe bond: el vinclethe night: la nitthe promise: la promesathe new beginnings: els nous inicis
En este episodio muy especial de Songmess repasamos los mejores lanzamientos de Brasil 2025 junto al periodista musical Cleber Facchi, creador del reconocido medio Música Instantánea y co-host del podcast Venimos Falar Sobre Música. Dando una mirada federalista y omnívora, Cleber nos lleva en un recorrido que empieza en la brega, pasando por el pop, la música popular brasileira, el funk bruxaria y mucho más. Resulta que Cleber no habla mucho español y Richard habla menos portugués, así este episodio es poliglota y con temazos universales. Déjense llevar y les prometemos que lo entenderán todo! Gaby Amarantos , Viviane Batidão - “Te Amo Fudido” Marina Sena - “Desmitificar” Mahmundi - “FALTA” DUDA BEAT, Boogarins - “Foimal” Maui, Cristal - “Seu Telefone” Ebony - “Extraordinária” Don L, Alice Caymmi, Iuri Rio Branco - “saudade do Mar” Bella e o Olmo da Bruxa - “E as Frases?” Jovens Atues - “Passo Lentos” Pelados, Felipe Vaqueiro - “planeta oxxo” Jadsa - “sol na pele” Marina Melo - “Vênus” Seu Jorge, Peu Meurray - “Sete Prazeres” d.silvestre, Bia Soull - “Sem Moralismo” DJ K, DJ Kadu - “Mega Suicidio Auditivo” Katy da Voz e as abusadas - “SALTO” Irmãs de Pau, Ventura Profana, Brunoso - “MEDLEY DO NOVO MUNDO” Jup do Bairro - “E SE NÃO FOSSE O SONHO” CATTO - “EU NÃO APRENDI A PERDOAR” Urias, Major RD - “Voz Do Brasil” Cleber Facchi Instagram: https://www.instagram.com/cleberfacchi/ Cleber Facchi Twitter: https://x.com/cleberfacchi Musica Instantanea Web: https://musicainstantanea.com.br/ Vamos Falar Sobre Música? IG: https://www.instagram.com/podcastvfsm/ Vamos Falar Sobre Música? Spotify: https://open.spotify.com/show/5huEzXsf133dhbh57Np2tg?si=bf3f793cc4ed413b Richard Villegas Instagram: www.instagram.com/rixinyc/?hl=en Songmess Instagram: www.instagram.com/songmess/?hl=es-la Songmess Facebook: www.facebook.com/songmess/?ref=settings Songmess Twitter / X: twitter.com/songmess #BOPS Playlist: https://open.spotify.com/playlist/2sdavi01h3AA5531D4fhGB?si=f8c79844478d494b Subscribe to Songmess on Spotify, Apple Podcasts, Stitcher, Google Play or SoundCloud, find us on Facebook, Twitter and Instagram, and contact us at songmessmusic@gmail.com.
Uplynulý rok bol pre Orange Slovensko rokom inovácií, ale aj rastúceho dôrazu na bezpečnosť. Rok 2025 priniesol pre telekomunikačný sektor viacero výziev, no podľa Kataríny Boledovičovej riaditeľky komerčného úseku a zákazníckej skúsenosti spoločnosti Orange Slovensko bol zároveň obdobím významných posunov. „Som optimista a hodnotím ho pozitívne. Podarilo sa nám priniesť viacero riešení ako prví na trhu,“ hovorí. Medzi kľúčové míľniky zaradila spustenie samostatnej 5G Standalone siete, ktorá umožňuje pokročilé funkcie najmä pre firemných klientov. Výrazný ohlas mala aj kampaň zameraná na zber starých mobilných telefónov. „Sú to malé poklady, ktoré často zbytočne ležia v šuplíkoch,“ pripomína K. Boledovičová. Orange Slovensko sa zároveň zameral na podporu nových podnikateľov prostredníctvom paušálov pre začínajúce firmy a na rodiny s deťmi cez špeciálny Paušálik pri prvom mobile. „Je to dôležitý moment v živote dieťaťa, ktoré spolu s mobilom preberá aj zodpovednosť,“ dodáva. Do budúcnosti bude podľa nej najväčšou témou umelá inteligencia. Hoci ju priamo poskytujú globálne technologické firmy, jej využívanie je závislé od kvalitného pripojenia. „Aby firmy aj domácnosti vedeli umelú inteligenciu efektívne používať, potrebujú stabilné, rýchle a najmä bezpečné siete,“ zdôrazňuje K. Boledovičová. Práve bezpečnosť sa stáva čoraz dôležitejším faktorom, najmä vo firemnom segmente, kde rastie dopyt po ochrane dát, infraštruktúry aj pripojenia. Viac podrobností si vypočujete v podcaste.
durée : 00:18:21 - Disques de légende du lundi 29 décembre 2025 - Doyen du chant lyrique français du haut de ses 100 ans, le baryton Robert Massard a disparu ce vendredi dans sa ville de Pau. Le voici dans un enregistrement de 1959 de Thaïs de Massenet, aux côtés d'Albert Wolff et l'Orchestre et le Chœur Radio-Lyrique, avec Andrée Esposito dans le rôle-titre. Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.
En juin 2011, à Pau dans les Pyrénées Atlantiques, Alexandre Junca, 14 ans, disparait après une soirée passée avec des copains. Le lendemain, son père découvre son vélo accroché à un poteau, à 50m de chez lui.Hébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
¡Feliz Navidad! Ya pasó otro año, y Pau y Carla aprovechan para escuchar algunos mensajes de voz que vosotros nos habéis enviado recientemente. Muchas gracias por vuestras preguntas e ideas, esperamos seguir acompañándoos durante mucho tiempo. ¡Que disfrutéis el episodio! Easy Spanish Community Al unirte a la comunidad de Easy Spanish puedes llevar tu experiencia de aprendizaje al siguiente nivel. Los miembros de nuestra Podcast Membership reciben: Vocab Helper: El vocabulario más importante de cada minuto del podcast directamente en la pantalla de tu celular Interactive transcript: Una transcripción interactiva donde podrás leer y escuchar el podcast al mismo tiempo, con una función de traducción en tiempo real Exclusive aftershow: Después de cada episodio, Pau y José discuten un poquito más sobre el tema desde un punto de vista un poco más personal. Discord community: Acceso a la comunidad en Discord de Easy Spanish, donde puedes hablar con los miembros de nuestro equipo y otras personas que, como tú, se encuentran en la aventura de aprender nuestro idioma Extra content for our YouTube episodes: Hojas de ejercicios, listas de vocabulario y transcripciones de todos nuestros episodios de YouTube. Si todavía no eres miembro de la comunidad de Easy Spanish, puedes unirte en easy-spanish.org/community (https://www.easy-spanish.org/community) Envíanos un mensaje de audio ¡Ya puedes enviarnos mensajes de audio para que los escuchemos en el podcast! Para hacerlo tienes que ir a easyspanish.fm (https://www.easyspanish.fm) y dar clic en el botón amarillo que aparecerá a la derecha de la página. Transcripción Paulina: [0:04] Hola, Carla. Carla: [0:06] Hola, Pau. ¿Cómo estás? Paulina: [0:08] Bien, ¿y tú? Carla: [0:09] Pues, muy bien. Estoy aquí ya de vacaciones, con mi taza navideña, así que muy contenta. Paulina: [0:17] Feliz Navidad, Carla. Carla: [0:19] Igualmente, Pau, pero no os lo habíamos dicho. Paulina: [0:22] Hoy es Nochebuena, así que feliz Navidad a todos. Espero estén teniendo un tiempo muy lindo con su familia, en donde sea que estén. Y no puedo creer que ha pasado otro año en Easy Spanish. ¿Cuántas cosas, no, Carla? Carla: [0:41] Madre mía, Pau, es que parece que son estas noches, ¿no?, cuando haces balance de todo lo que has vivido. Y han pasado un montón de cosas. Ha sido un año en el que hemos hablado más que nunca. Y eso me gusta. Support Easy Spanish and get interactive transcripts, live vocabulary and bonus content for all our episodes: easy-spanish.org/membership
durée : 00:02:02 - Du tournoi des 5 nations aux halles de Pau : la descente aux enfers de Jean Taillantou, ex-étoile montante du rugby - 4 mai 1930, la Section Paloise fait le déplacement au parc des sports de Bordeaux où elle affronte le SU Agen en demi-finale du championnat de France. À la septième minute de jeu, c'est le drame : le jeune ailier agenais s'effondre, terrassé par le plaquage du palois Fernand Taillantou. Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.
Fluent Fiction - Catalan: Rain or Shine: A Tale of Friendship at the Christmas Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-12-20-23-34-02-ca Story Transcript:Ca: El Parc de la Ciutadella estava ple de llums de Nadal.En: El Parc de la Ciutadella was full of Christmas lights.Ca: Els arbres estaven decorats amb guirnaldes brillants que donaven al lloc una atmosfera màgica.En: The trees were decorated with bright garlands that gave the place a magical atmosphere.Ca: La Júlia, el Pau i la Mireia estaven ocupats a preparar la seva parada al mercat de Nadal d'últim moment.En: La Júlia, el Pau, and la Mireia were busy preparing their stall at the last-minute Christmas market.Ca: Feia fred, però l'ambient era càlid i alegre.En: It was cold, but the atmosphere was warm and cheerful.Ca: La Júlia, sempre organitzada, revisava la llista de tasques.En: La Júlia, always organized, was checking the task list.Ca: Hi havia moltes coses per fer i poc temps.En: There were many things to do and little time.Ca: La Mireia estava al seu costat, parlant del temps canviant.En: La Mireia was next to her, talking about the changing weather.Ca: "Potser plourà", va dir un pèl preocupada.En: "It might rain," she said, a bit worried.Ca: "No et preocupis, estarem bé", va respondre Pau amb confiança, intentant relaxar l'ambient.En: "Don't worry, we'll be fine," Pau replied confidently, trying to ease the tension.Ca: En círculs, la Júlia intentava esbrinar com muntar tot al lloc indicat.En: In circles, la Júlia was trying to figure out how to set everything up in the designated spot.Ca: "Falten materials!En: "We're missing materials!Ca: I el Pau està pintant cartells en comptes d'ajudar amb la decoració", va dir, un xic frustrada.En: And el Pau is painting signs instead of helping with the decorations," she said, a bit frustrated.Ca: Pau s'ho va prendre amb calma: "Els cartells són importants, Júlia!En: Pau took it calmly: "The signs are important, Júlia!Ca: Atreuen la vista dels compradors".En: They catch the buyers' eyes."Ca: Aleshores, la Júlia, sentint la pressió, va recordar que havia de confiar més en els seus amics.En: Then, la Júlia, feeling the pressure, remembered she needed to trust her friends more.Ca: Va decidir delegar algunes de les seves tasques.En: She decided to delegate some of her tasks.Ca: "Mireia, pots encarregar-te de les decoracions?En: "Mireia, can you take care of the decorations?Ca: Pau, quan acabis amb els cartells, ajuda'm amb les estovalles", va demanar.En: Pau, when you finish with the signs, help me with the tablecloths," she requested.Ca: Mentre treballaven junts, el cel es va ennegrir de sobte.En: As they worked together, the sky suddenly darkened.Ca: Va començar a ploure de forma inesperada.En: It began to rain unexpectedly.Ca: Les gotes d'aigua amenaçaven amb mullir les seves artesanies.En: The raindrops threatened to soak their crafts.Ca: "Oh no, les nostres coses!En: "Oh no, our things!"Ca: " va exclamar la Mireia, agafant ràpidament unes bosses de plàstic per cobrir-les.En: Mireia exclaimed, quickly grabbing some plastic bags to cover them.Ca: El Pau, en un acte de creativitat, va proposar utilitzar els paraigües per protegir els objectes de la pluja.En: El Pau, in an act of creativity, proposed using umbrellas to protect the items from the rain.Ca: "No hem de tancar encara", va dir Pau.En: "We don't have to close yet," Pau said.Ca: "Podem fer-ho funcionar!En: "We can make it work!"Ca: "Van treballar ràpidament junts, col·locant paraigües sobre les artesanies.En: They worked quickly together, placing umbrellas over the crafts.Ca: Al cap de poc, la pluja es va aturar, i van aparèixer uns quants compradors interessats en la seva dedicació.En: Soon, the rain stopped, and a few buyers appeared, interested in their dedication.Ca: Una família es va aturar, admirant les peces úniques que havien protegides amb tant d'esforç.En: A family stopped, admiring the unique pieces they had so carefully protected.Ca: "Esteu oberts encara?En: "Are you still open?Ca: Ens agradaria veure més", va dir una de les compradores.En: We'd like to see more," one of the buyers said.Ca: La Júlia, somrient, va respondre: "És clar, sí!En: La Júlia, smiling, replied, "Of course, yes!Ca: Mireu el que tenim!En: Take a look at what we have!"Ca: " La situació havia canviat gràcies al treball en equip i a l'enginy de tots tres.En: The situation had changed thanks to the teamwork and ingenuity of all three.Ca: Al final del dia, la Júlia va sentir-se satisfeta i agraïda.En: At the end of the day, la Júlia felt satisfied and grateful.Ca: Havien venut molt, i l'esforç conjunt havia valgut la pena.En: They had sold a lot, and the joint effort had been worth it.Ca: Així va aprendre que confiar en els seus amics i adaptar-se als canvis era clau per superar qualsevol obstacle.En: She learned that trusting her friends and adapting to changes was key to overcoming any obstacle.Ca: La ciutat de Barcelona seguia brillant sota les llums de Nadal, i la Júlia, el Pau i la Mireia van marxar de la parada amb el cor ple d'alegria i confiança renovada.En: The city of Barcelona continued to shine under the Christmas lights, and la Júlia, el Pau, and la Mireia left the stall with hearts full of joy and renewed confidence. Vocabulary Words:lights: les llumsgarlands: les guirnaldesstall: la paradaatmosphere: l'atmosferatask list: la llista de tasquesweather: el tempsrain: la plujacircles: els círculsmaterials: els materialssigns: els cartellstablecloths: les estovallesraindrops: les gotes d'aiguacrafts: les artesaniesumbrellas: els paraigüesitems: els objectesbuyers: els compradorsdedication: la dedicaciópieces: les pecesingenuity: l'enginyeffort: l'esforçobstacle: l'obstacleconfident: amb confiançaworried: preocupadato delegate: delegarto protect: protegirto admire: admirarto overcome: superarunexpectedly: de forma inesperadaunique: úniquestrust: la confiança
En este episodio Pau nos comparte acerca de las práctica somáticas: una forma de conectar con nuestro cuerpo a partir de movimientos, respiración y tacto. Nos cuenta de algunos beneficios que esto puede tener y por qué a ella le gusta tanto. Si no has escuchado de esto, pero te interesa el cuido corporal, la salud mental, y cómo se relacionan, este episodio te gustará. Easy Spanish Community Al unirte a la comunidad de Easy Spanish puedes llevar tu experiencia de aprendizaje al siguiente nivel. Los miembros de nuestra Podcast Membership reciben: Vocab Helper: El vocabulario más importante de cada minuto del podcast directamente en la pantalla de tu celular Interactive transcript: Una transcripción interactiva donde podrás leer y escuchar el podcast al mismo tiempo, con una función de traducción en tiempo real Exclusive aftershow: Después de cada episodio, Pau y José discuten un poquito más sobre el tema desde un punto de vista un poco más personal. Discord community: Acceso a la comunidad en Discord de Easy Spanish, donde puedes hablar con los miembros de nuestro equipo y otras personas que, como tú, se encuentran en la aventura de aprender nuestro idioma Extra content for our YouTube episodes: Hojas de ejercicios, listas de vocabulario y transcripciones de todos nuestros episodios de YouTube. Si todavía no eres miembro de la comunidad de Easy Spanish, puedes unirte en easy-spanish.org/community (https://www.easy-spanish.org/community) Envíanos un mensaje de audio ¡Ya puedes enviarnos mensajes de audio para que los escuchemos en el podcast! Para hacerlo tienes que ir a easyspanish.fm (https://www.easyspanish.fm) y dar clic en el botón amarillo que aparecerá a la derecha de la página. Show notes Jette Scwarz, Instagram (https://www.instagram.com/jetteschwarz/?hl=es) Florencialamarca, somatic therapy (https://www.florencialamarca.com/somatic-therapy) Transcripción Paulina: [0:04] Hola, David. David: [0:05] Hola, Pau, ¿cómo estás? Paulina: [0:09] Bien, estoy contenta, me siento muy en paz, aunque tuve un fin de semana bastante movido. Entonces, estoy cansada de mi cuerpo. Sí, aunque me siento muy bien, creo que necesito descanso. Entonces, estoy tratando de tener un día un poco más tranquilo. ¿Tú cómo estás? David: [0:34] Muy bien, muy bien. Yo creo que es un poco a la inversa. Parece que tú estás descansando del fin de semana y yo estoy descansado del fin de semana. Así que con mucho trabajo, pero, bueno, también, contento porque, por suerte, me gusta lo que hago. ¿Y tú? ¿Por qué tuviste este fin de tan intenso, Pau? A ver, cuéntanos. Paulina: [0:56] Pues, vino una amiga de Berlín, una mujer que tiene un trabajo muy bonito. Support Easy Spanish and get interactive transcripts, live vocabulary and bonus content for all our episodes: easy-spanish.org/membership Special Guest: David.
Ep. 172: Un Tour d'Europe - EPCR Recap Jours 1 et 2Dans un épisode très dense, nous allons revoir les bulletins des équipes francaises dans l'EPCR dans les dernières 2 semaines. Un très bon Bordeaux avait donné le ton pour ce WE de rugby européen allant de Glasgow à... Durban ! Plus de déceptions malheureusement pour des équipes françaises qui s'investissent mollement dans cette compétition que de succès à la hauteur des campagnes héroïques des dernières années ! Le Stade Toulousain, après un départ canon contre les Sharks, a bu la tasse et subi la loi des écossais de Glasgow. Clermont n'en finit pas de décevoir à domicile, elles sont loin les grandes années de la citadelle imprenable ! Maglré sa 1ère place en Top 14, Pau a eu du mal contre les Saints de Northampton et les Bears de Bristol. Heureusement que Toulon et Castres étaient là pour donner des couleurs au rugby français avec des victoires convaincantes dans la 2ème journée de cet EPCR Champions Cup ! Un petit point sur l'Elite 1 féminine, les equipes Parisiennes : Stade Francais et Racing 92. On vous souhaite un TRES JOYEUX NOEL! Ho Ho Ho !!! Bon mercredi avec le Pack !!Voici l'autre podcast de TK --> L'Année Sobre, un an sans alcool ! https://podcast.ausha.co/un-peu-plus-leger/playlist/l-annee-sobre-saison-3-de-un-peu-plus-leger-podcastNotre instagram: Packdepotes_podcastmusique par Manu Rodier Art grâce à Albane BorelHébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
L'ex-Premier ministre François Bayrou, maire de Pau, a été hospitalisé lundi en raison d'une "grippe très sévère" qui nécessite un suivi médical, a annoncé la mairie, selon qui son état de santé "s'améliore" néanmoins.Hébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
L'ex-Premier ministre François Bayrou, maire de Pau, a été hospitalisé lundi en raison d'une "grippe très sévère" qui nécessite un suivi médical, a annoncé la mairie, selon qui son état de santé "s'améliore" néanmoins. Ecoutez Ça va beaucoup mieux avec Jimmy Mohamed du 16 décembre 2025.Hébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
L'ex premier ministre est actuellement à l'hopital de Pau pour une grippe sévère qui nécessite un suivi médical, son état de santé s'améliore selon ses proches
Enfant de Savoie, Brice était déjà sur des skis alors qu'il savait à peine marcher ! Animé par un désir de performance, il progresse dans la hiérarchie nationale, devenant l'un des tous meilleurs jeunes skieurs français.Après une saison loin de ses espérances en termes de résultats, il arrête net la compétition en 2002 et file s'inscrire au rugby dans le club de Chambéry.Le voici donc en Reichel, découvrant un esprit collectif dans lequel il se retrouve totalement. Il se met rapidement en évidence, attirant l'attention de Bourgoin, dont il intègre le centre de formation, à peine plus d'un an après avoir fait ses débuts sur le pré.Il y progresse, tapant ainsi à la porte de l'équipe première, avec laquelle il évoluera 4 ans !En 2008, il quitte la Berjallie et devient Capitaine de l'ambitieuse Union Bordeaux Bègles de Laurent Marti. Deux ans plus tard, il s'engage à Oyonnax, alors mené par un certain... Christophe Urios.C'est alors qu'en 2012, il a l'opportunité de rejoindre une Section Paloise désireuse de retrouver l'élite : mission accomplie 3 ans plus tard !Doté d'un leadership inné et d'une impressionnante capacité de travail, Brice a su faire sa place dans tous les effectifs qu'il a intégrés.Retraité des terrains en 2016, il est toujours installé dans le Béarn avec sa petite famille et a réussi une belle reconversion !Je me suis régalé au cours de cette entrevue ! Vous allez rapidement le comprendre, mais pour Brice, "mérite" et "justice" ne sont pas de vains mots.Bonne écoute !-----------------------------
durée : 00:02:38 - Les goûts d'ici en Béarn Bigorre Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.
En este episodio, Pau y Harry hablan sobre 8 palabras, o expresiones idiomáticas, que te podrían ayudar a sonar más natural cuando hablas español. Son frases que nos han llamado la atención por su peculiaridad y también por su utilidad en varios contextos cotidianos. ¡Vamos! italki ➡️Find your ideal Spanish teacher on italki: https://go.italki.com/easyspanishp3
durée : 00:13:32 - Stéphane Carrade, le chef de la Maison Ruffet à la Villa Navarre de Pau Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.
L'info du matin Ce matin, Grégory Ascher et Erika Moulet ont expliqué pourquoi les voitures seront bientôt équipées de gyrophares en Espagne. Le winner du jour - Dans un petit village français, une trentaine d'habitants se partagent une seule voiture. - En Nouvelle-Zélande, un bébé phoque perdu s'est invité dans un bar. Les savoirs inutiles Le 5 décembre 1360, à Compiègne, naît le tout premier franc, créé par le roi Jean II le Bon. "Le franc à cheval" est un denier d'or de 3,8 grammes, 24 carats, représentant le roi en chevalier lancé au combat. La chanson du jour Peter Schilling "Major Tom" 3 choses à savoir sur "Let It Bleed" des Rolling Stones Qu'est-ce qu'on demande ? Janis, l'IA Pop Rock, a aidé le Père Noël à trouver des idées de cadeaux pour les artistes pop rock. Calendrier de l'Avent 2025 Aurélien de Pau gagne 20 000 €. Le jeu surprise (Le cinéphile) Emmanuelle de Vannes remporte un séjour pour 4 personnes à Risoul 1850 et un pack Jeff de Bruges. La Banque RTL2 - Gaelle de Vertou (vers Nantes) gagne 400 € et un pack Jeff de Bruges. - Jean de Rognes (vers Aix-en-Provence) remporte un séjour avec Air Caraïbes et l'hôtel La Playa Orient Bay à Saint-Martin, plus un pack Jeff de Bruges. Hébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
durée : 00:17:18 - Les goûts d'ici en Béarn Bigorre Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.
Fluent Fiction - Catalan: Rediscovering Christmas: Love and Memories in Montserrat Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-12-08-23-34-02-ca Story Transcript:Ca: A les faldes de Montserrat, el mercat de Nadal brillava amb colors vius i sons alegres.En: At the foothills of Montserrat, the Christmas market shone with bright colors and joyful sounds.Ca: El sol del matí d'hivern feia brillar les paradetes atapeïdes de gent, mentre l'aroma de castanyes torrades omplia l'aire fred.En: The winter morning sun made the crowded stalls glitter, while the aroma of roasted chestnuts filled the cold air.Ca: Entre la multitud, Jordi passejava amb les mans a les butxaques, rumiant.En: Among the crowd, Jordi walked with his hands in his pockets, deep in thought.Ca: Amb trenta-cinc anys, Jordi portava a sobre el pes d'unes quantes festes nadalenques fallides.En: At thirty-five years of age, Jordi carried the weight of a few failed Christmas holidays.Ca: Sempre es donava cops de cap amb els regals de Nadal.En: He always struggled with Christmas gifts.Ca: Aquest any, però, volia que fos diferent.En: This year, however, he wanted it to be different.Ca: Mirava les artesanies, els adorns fets a mà, i se sentia aclaparat.En: He looked at the crafts, the handmade decorations, and felt overwhelmed.Ca: No sabia per on començar.En: He didn't know where to start.Ca: Amb un pressupost estret i el cor pesant, Jordi floria d'ençà que Pau i Anna, els seus nebots, li havien demanat alguna cosa especial.En: With a tight budget and a heavy heart, Jordi blossomed since Pau and Anna, his nephews, had asked him for something special.Ca: Les cançons de Nadal que s'escoltaven des de l'abadia li donaven una força gairebé màgica.En: The Christmas carols heard from the abbey gave him an almost magical strength.Ca: Es va adonar que era el moment de confiar en el seu instint.En: He realized it was time to trust his instincts.Ca: Va veure unes figuretes de pessebre, esculpides amb sol·licitud.En: He saw some nativity scene figures, sculpted with care.Ca: Li van recordar aquells hiverns de la seva infància, quan la seva àvia muntava el pessebre amb ell.En: They reminded him of those winters of his childhood when his grandmother would set up the nativity scene with him.Ca: Aquesta memòria li va escalfar l'esperit.En: This memory warmed his spirit.Ca: Amb un somriure als llavis, va escollir tres figures.En: With a smile on his lips, he chose three figures.Ca: Una per a cada nen i una per a la seva mare.En: One for each child and one for his mother.Ca: Sabia que aquestes figures portaven un símbol molt més profund que un simple regal.En: He knew these figures carried a much deeper symbol than a simple gift.Ca: En aquell moment, va sentir que allò era el que realment importava: l'amor i el record.En: At that moment, he felt that this was what truly mattered: love and remembrance.Ca: De sobte, un aroma nou li va captivar els sentits.En: Suddenly, a new aroma captivated his senses.Ca: Va trobar una vella enciclopèdia de receptes catalanes oblidades.En: He found an old encyclopedia of forgotten Catalan recipes.Ca: Aquesta li va recordar els plats que cuinava el seu pare durant les festes.En: It reminded him of the dishes his father used to cook during the holidays.Ca: Jordi la va aferrar amb força, sentint que ara sí, havia trobat el regal perfecte.En: Jordi held onto it tightly, feeling that now, he had found the perfect gift.Ca: Quan va sortir del mercat, amb les compres sota el braç i el cor més lleuger, el sol començava a pondre's darrere de les muntanyes.En: When he left the market, with his purchases under his arm and a lighter heart, the sun was beginning to set behind the mountains.Ca: Jordi sentia que, per primera vegada en molt de temps, havia trobat el que realment volia regalar: fragments de memòria i amor.En: Jordi felt that, for the first time in a long time, he had found what he truly wanted to give: fragments of memory and love.Ca: En arribar a casa, l'acollidora calidesa de la família el va rebre amb alegria.En: Upon arriving home, the welcoming warmth of his family greeted him with joy.Ca: Aquella nit de Nadal, el somriure dels nens i la llum en els ulls de la seva mare li van fer saber que havia encertat.En: That Christmas night, the children's smiles and the light in his mother's eyes let him know he had succeeded.Ca: Jordi havia après que l'assaboriment sincer i l'amor eren més valuosos que qualsevol perfecció material.En: Jordi had learned that sincere savouring and love were more valuable than any material perfection.Ca: I així, sota el cel estrellat de Montserrat, el van envoltar el caliu i els records d'un Nadal veritable.En: And so, under the starry sky of Montserrat, he was surrounded by the warmth and memories of a true Christmas. Vocabulary Words:foothills: les faldesstall: la paradetacrowd: la multitudto ponder: rumiarburden: el pesbudget: el pressupostoverwhelmed: aclaparatcraft: l'artesaniahandmade: fet a màfigure: la figuretanativity scene: el pessebreinstinct: l'instintto remember: recordarmemory: la memòriasmile: el somriuresymbol: el símbolaroma: l'aromaforgotten: oblidatstrength: la forçasong: la cançóchildhood: la infànciawinter: l'hivernabbey: l'abadiato sculpt: esculpirheart: el corlight: la llumjoy: l'alegriato savour: assaborirwelcoming: acollidorperfection: la perfecció
Fluent Fiction - Catalan: Finding the Perfect Gift: A Tale of Tech and Thoughtfulness Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-12-05-23-34-02-ca Story Transcript:Ca: En un fred matí d'hivern, el centre de la ciutat bullia d'activitat.En: On a cold winter morning, the city center was buzzing with activity.Ca: Al cor del districte futurista es trobava l'impressionant "Mall d'Alta Tecnologia".En: At the heart of the futuristic district stood the impressive "Mall d'Alta Tecnologia".Ca: Les seves llums de neó i pantalles dinàmiques competien amb la brillantor dels estels de Nadal.En: Its neon lights and dynamic screens competed with the brilliance of the Christmas stars.Ca: Martí caminava amb Laia i Pau per cercar el regal perfecte per Nadal.En: Martí walked with Laia and Pau to search for the perfect Christmas gift.Ca: Martí, un apassionat de la tecnologia, estava emocionat.En: Martí, a tech enthusiast, was excited.Ca: El cor del centre comercial bategava amb milers de gadgets innovadors.En: The heart of the shopping center beat with thousands of innovative gadgets.Ca: Laia, dissenyadora creativa, mirava curiosa els aparadors de tendes amb idees inspiradores.En: Laia, a creative designer, curiously looked at the store windows with inspiring ideas.Ca: Pau, el seu amic pràctic, preferia mantenir les coses senzilles i minimalistes.En: Pau, their practical friend, preferred to keep things simple and minimalist.Ca: "Què li regalaré a Laia?" es preguntava Martí mentre passava per la botiga de gadgets més recent.En: "What will I give Laia?" Martí wondered as he passed by the latest gadget store.Ca: Dins del seu cap, dues idees xocaven.En: Inside his head, two ideas clashed.Ca: Volia trobar un regal innovador i tecnològic, però també sabia que a Laia li encantaven els regals útils i personalitzats.En: He wanted to find an innovative and technological gift, but he also knew that Laia loved useful and personalized gifts.Ca: "Martí", va dir Pau assenyalant un dron que volava per damunt seus.En: "Martí," said Pau, pointing at a drone flying above them.Ca: "Què et sembla això?" Martí va dubtar.En: "What do you think about this?" Martí hesitated.Ca: Era tan interessant, però no semblava encaixar amb Laia.En: It was so interesting, but it didn't seem to fit Laia.Ca: A cada pas, Martí percebia la guerra interna: el desig de regalar-li alguna cosa que l'impresionés contra la necessitat de trobar alguna cosa que realment li servís.En: With each step, Martí felt the internal conflict: the desire to give her something impressive against the need to find something that would truly be useful.Ca: Tot d'una, en girar per un petit carreró del centre comercial, els seus ulls van brillar.En: Suddenly, as he turned down a small alley in the shopping center, his eyes lit up.Ca: Davant seu, una pantalla anunciava "La darrera revolució en impressió: la Impressora 3D Domèstica!". Martí es va aturar, fascinat.En: In front of him, a screen announced "The Latest Revolution in Printing: The Domestic 3D Printer!" Martí stopped, fascinated.Ca: Una impressora 3D podria ser el pont perfecte entre la creativitat de Laia i la seva afició per la tecnologia.En: A 3D printer could be the perfect bridge between Laia's creativity and his love for technology.Ca: Amb una decisió presa, Martí va entrar a la botiga i va adquirir l'impressora.En: With a decision made, Martí entered the store and purchased the printer.Ca: Aquella vigília de Nadal, quant va lliurar-li el regal a Laia, el seu somriure era tan brillant com les llums de l'arbre de Nadal.En: That Christmas Eve, when he gave the gift to Laia, her smile was as bright as the Christmas tree lights.Ca: "És perfecte, Martí! Amb això podré crear infinitat de coses noves!", va dir amb entusiasme.En: "It's perfect, Martí! With this, I can create countless new things!" she said enthusiastically.Ca: Martí va entendre aleshores que el valor del regal no era només en la seva novetat, sinó en com encenia la passió de qui el rebia.En: Martí then understood that the value of the gift was not just in its novelty, but in how it sparked the passion of the recipient.Ca: Havia après a mirar més enllà del seu propi entusiasme i a valorar l'art de regalar pensant en l'altre.En: He had learned to look beyond his own excitement and appreciate the art of giving while thinking of the other.Ca: El Nadal aquell any va ser més lluminós, no només pels llums i decoracions, sinó pel caliu de l'amistat i els regals significatius.En: That year's Christmas was brighter, not only because of the lights and decorations but because of the warmth of friendship and meaningful gifts. Vocabulary Words:the heart: el corthe district: el districtethe enthusiasm: l'entusiasmethe screens: les pantallesthe gadgets: els gadgetsthe designer: el dissenyadorthe showcase: l'aparadorthe friend: l'amicto hesitate: dubtarminimalist: minimalistaclashing: xocavento inspire: inspirarthe screen: la pantallaimpressive: impressionantthe alley: el carrerólatest: darrerato purchase: adquirirenthusiastically: amb entusiasmethe passion: la passióthe printing: la impressióthe decision: la decisióto announce: anunciarfascinated: fascinatinnovative: innovadorthe warmth: el caliumeaningful: significatiusdynamic: dinàmiquescreative: creativathe gift: el regalcurious: curiosa
La llegada de diciembre es un momento crítico en el cual nos enfermamos casi todos... ¿verdad? Y el equipo de Easy Spanish no es una excepción
In episode two of our bumper Champions Cup preview, Ashy and Chris catch up with Lions hero Hugo Keenan who reflects on his winning try in the MCG and Leinster's ambition to add fifth star to the jersey. High-flying Sale winger Tom Roebuck looks back on his breakthrough autumn with England and reveals he scored his try against the All Blacks with a broken toe! Pau are back in the tournament for the first time in 25 years and Joel Kpoku tells us they are keen to make a splash and targeting their opener against Northampton. Scarlets are also back in the competition and we sit down with their captain Josh Macleod for an open and honest conversation about how tough it is to be a Welsh player right now with all the uncertainty around the club game.
Pau ha regresado a México tras una larga estancia en Alemania... pero se encuentra sufriendo un "choque cultural inverso". En el episodio de hoy, Pau y Carla charlan sobre cómo lidiar con este síndrome y examinan sus síntomas. Easy Spanish Community Al unirte a la comunidad de Easy Spanish puedes llevar tu experiencia de aprendizaje al siguiente nivel. Los miembros de nuestra Podcast Membership reciben: Vocab Helper: El vocabulario más importante de cada minuto del podcast directamente en la pantalla de tu celular Interactive transcript: Una transcripción interactiva donde podrás leer y escuchar el podcast al mismo tiempo, con una función de traducción en tiempo real Exclusive aftershow: Después de cada episodio, Pau y José discuten un poquito más sobre el tema desde un punto de vista un poco más personal. Discord community: Acceso a la comunidad en Discord de Easy Spanish, donde puedes hablar con los miembros de nuestro equipo y otras personas que, como tú, se encuentran en la aventura de aprender nuestro idioma Extra content for our YouTube episodes: Hojas de ejercicios, listas de vocabulario y transcripciones de todos nuestros episodios de YouTube. Si todavía no eres miembro de la comunidad de Easy Spanish, puedes unirte en easy-spanish.org/community (https://www.easy-spanish.org/community) Envíanos un mensaje de audio ¡Ya puedes enviarnos mensajes de audio para que los escuchemos en el podcast! Para hacerlo tienes que ir a easyspanish.fm (https://www.easyspanish.fm) y dar clic en el botón amarillo que aparecerá a la derecha de la página. Transcripción Paulina: [0:04] Hola, Carla. Carla: [0:05] Hola, Pau. ¿Cómo estás? Paulina: [0:08] Muy bien. ¿Y tú? Carla: [0:10] Pues, yo estoy, Pau, que me duele todo el cuerpo. Paulina: [0:14] ¿Por qué? Carla: [0:15] Acabo de volver de hacer una clase de entrenamiento de fuerza y te puedes imaginar pesas, repeticiones. Me siento una deportista, pero mañana no me podré mover. Paulina: [0:28] Bueno, magnesio. Te recomiendo magnesio. Es una gran diferencia para el dolor muscular y descansas muy bien en la noche. Carla: [0:38] Ya me la acabo de apuntar. Luego, voy a buscar. Pero cuéntame, ¿tú qué tal por México? ¿Qué tal la vuelta? Paulina: [0:44] Pues, justo voy a hablar de esto el día de hoy porque hoy me diagnostiqué yo sola, que tengo un poco de lo que se llama choque cultural a la inversa. Carla: [0:57] Bueno, veo que nosotras tenemos síntomas y síndromes. Hablamos hace un tiempo del síndrome posvacacional y cómo se llama choque cultural a la inversa. Nunca lo había escuchado. Support Easy Spanish and get interactive transcripts, live vocabulary and bonus content for all our episodes: easy-spanish.org/membership
Today: Singer-songwriters Haley Reardon and Judit Neddermann perform tonight at City Winery in Boston. They perform for us at the library accompanied by Pau and Arnau Figueres.And, Harvard Lecturer and vice-chair of the Massachusetts Commission on State Institutions, Alex Green, discusses new legislation that would allow families and researchers access to records involving people with disabilities who lived in state institutions.
Fluent Fiction - Catalan: Autumn Inspirations: Discovering Art and Friendship in Barcelona Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-11-21-08-38-20-ca Story Transcript:Ca: Els colors de la tardor embolcallaven el Parc Güell amb una calidesa que només Gaudí podria haver imaginat.En: The colors of autumn enveloped Parc Güell with a warmth that only Gaudí could have imagined.Ca: Les fulles seques cobertaven els camins i cruixien sota els peus dels visitants.En: Dry leaves covered the paths and crunched under the visitors' feet.Ca: Jordi, un estudiant d'art apassionat per Barcelona, caminava amb cura.En: Jordi, an art student passionate about Barcelona, walked carefully.Ca: Sentia les pedres sota els peus, cada pas un recordatori del seu turmell torçat, resultat d'una mala caiguda el dia anterior.En: He felt the stones underfoot, each step a reminder of his twisted ankle, the result of a bad fall the previous day.Ca: Núria, la seva millor amiga, l'acompanyava.En: Núria, his best friend, accompanied him.Ca: "Jordi, hauries de descansar", repetia una vegada més amb preocupació.En: "Jordi, you should rest," she repeated once more with concern.Ca: Però Jordi només tenia un objectiu: impressionar Pau, un turista carismàtic que havia conegut a un mercat d'art.En: But Jordi had only one goal: to impress Pau, a charismatic tourist he had met at an art market.Ca: "Avui és el dia perfecte, Núria.En: "Today is the perfect day, Núria.Ca: He d'ensenyar-li el meu art", va insistir Jordi, sentint el pes de la seva ambició.En: I have to show him my art," insisted Jordi, feeling the weight of his ambition.Ca: Ja havia instal·lat algunes de les seves obres en un raconet tranquil del parc, inspirades per les formes orgàniques de Gaudí.En: He had already set up some of his works in a quiet corner of the park, inspired by Gaudí's organic forms.Ca: Quan van arribar al costat de les obres d'art, Pau ja hi era.En: When they arrived next to the artworks, Pau was already there.Ca: Els ulls del turista brillaven amb admiració.En: The tourist's eyes gleamed with admiration.Ca: "Quin art més viu!En: "What vibrant art!Ca: Captures l'essència de Gaudí i la fas teva", va dir Pau amb entusiasme sincer.En: You capture the essence of Gaudí and make it your own," said Pau with sincere enthusiasm.Ca: Jordi, malgrat el dolor del turmell, es va sentir alçat, però el moment es va truncar quan el dolor va ser massa intens.En: Jordi, despite the ankle pain, felt uplifted, but the moment was cut short when the pain became too intense.Ca: Amb un gest involuntari, va caure a terra.En: With an involuntary gesture, he fell to the ground.Ca: Núria va córrer al seu costat, però Pau va ser qui el va ajudar a aixecar-se, guiant-lo cap a un banc proper.En: Núria ran to his side, but it was Pau who helped him up, guiding him to a nearby bench.Ca: "És increïble, Jordi", va dir Pau, sostenint el braç del seu nou amic.En: "It's incredible, Jordi," said Pau, holding the arm of his new friend.Ca: "Ets veritablement talentós i aquest pas no ha estat en va.En: "You are truly talented, and this step has not been in vain."Ca: "Assegut al banc, mentre el so suau dels turistes i la brisa de la tardor emplenaven l'aire, Jordi va sentir una nova claredat.En: Sitting on the bench, while the gentle sound of tourists and the autumn breeze filled the air, Jordi felt a new clarity.Ca: Pau va somriure, aportant-li el suport que tant necessitava.En: Pau smiled, providing him with the support he so needed.Ca: Jordi va comprendre que no estava sol, i que demanar ajuda no era una feblesa, sinó un camí per arribar més lluny.En: Jordi realized he was not alone, and that asking for help was not a weakness, but a way to go further.Ca: "M'has ensenyat molt més del que puc expressar, Pau", va dir Jordi, amb el cor lleuger i un somriure d'agraïment.En: "You've taught me much more than I can express, Pau," said Jordi, with a light heart and a grateful smile.Ca: La confiança seva havia crescut i, per primera vegada, va sentir que el seu somni potser era més a prop del que pensava.En: His confidence had grown, and for the first time, he felt that his dream might be closer than he thought. Vocabulary Words:autumn: la tardorwarmth: la calidesaleaves: les fullespaths: els caminsankle: el turmellfall: la caigudaconcern: la preocupaciógoal: l'objectiucharismatic: carismàticmarket: el mercatambition: l'ambiciócorner: el raconetforms: les formesessence: l'essènciaenthusiasm: l'entusiasmepain: el dolorgesture: el gestbench: el bancarm: el braçstep: el pasbreeze: la brisaclarity: la claredatsupport: el suportweakness: la feblesadream: el somniconfidence: la confiançatalented: talentósadmiration: l'admiracióvisitor: el visitantreminder: el recordatori
David y Pau hablan sobre el jiujitsu brasileño, conocido por sus discípulos como "BJJ". David nos comparte su historia con el jiujitsu, y por qué le gusta tanto practicar este deporte. Easy Spanish Community Al unirte a la comunidad de Easy Spanish puedes llevar tu experiencia de aprendizaje al siguiente nivel. Los miembros de nuestra Podcast Membership reciben: Vocab Helper: El vocabulario más importante de cada minuto del podcast directamente en la pantalla de tu celular Interactive transcript: Una transcripción interactiva donde podrás leer y escuchar el podcast al mismo tiempo, con una función de traducción en tiempo real Exclusive aftershow: Después de cada episodio, Pau y José discuten un poquito más sobre el tema desde un punto de vista un poco más personal. Discord community: Acceso a la comunidad en Discord de Easy Spanish, donde puedes hablar con los miembros de nuestro equipo y otras personas que, como tú, se encuentran en la aventura de aprender nuestro idioma Extra content for our YouTube episodes: Hojas de ejercicios, listas de vocabulario y transcripciones de todos nuestros episodios de YouTube. Si todavía no eres miembro de la comunidad de Easy Spanish, puedes unirte en easy-spanish.org/community (https://www.easy-spanish.org/community) Envíanos un mensaje de audio ¡Ya puedes enviarnos mensajes de audio para que los escuchemos en el podcast! Para hacerlo tienes que ir a easyspanish.fm (https://www.easyspanish.fm) y dar clic en el botón amarillo que aparecerá a la derecha de la página. Transcripción Paulina: [0:03] Hola, David. David: [0:05] Hola, ¿qué tal? ¿Cómo estás? Paulina: [0:07] Muy bien, ¿y tú? David: [0:08] Muy bien, muy contento de estar otra vez aquí y poder hablar contigo un rato. Paulina: [0:14] Sí, que yo estoy muy curiosa del tema de hoy porque, bueno, vamos a hablar acerca de... Bueno, yo lo conozco como BJJ, que es... Entiendo que es como Brazilian Jiu Jitsu ¿no? David: [0:28] Perfecto, lo has dicho muy bien le llamamos Jiu Jitsu, pero es verdad como, originalmente, no se llamaba así ¿no? le llamaban ¿era Jiu Jitsu? ¿de dónde dirías que es el origen de esta palabra? Paulina: [0:40] Me imagino que tiene que ver con artes marciales. Entonces, de Asia, no sé si China, no sé. David: [0:48] No vas nada mal. A ver, esta... debo decir que el origen es bastante difuso. Es decir, jiu-jitsu, pues, es algo... son palabras japonesas si no me equivoco, pero el origen de este arte marcial y de muchas otras es la India, de hecho, pero ha ido evolucionando. Support Easy Spanish and get interactive transcripts, live vocabulary and bonus content for all our episodes: easy-spanish.org/membership Special Guest: David.
This episode briefly touches on suicide prevention and loss.This episode of In Stride is sponsored by The Equestrian College Advisor. Navigate the college search with confidence and find the right fit for both academics and riding. Visit equestriancollegeadvisor.com to learn more and book a consultation. In this episode of “In Stride,” Sinead is joined by British 5* event rider Simon Grieve. Simon Grieve is a British five-star event rider with nearly 100 national wins and 18 starts at the world's top events, including Badminton, Burghley, and Pau. He runs Simon Grieve Eventing at Field Farm in Leicestershire, where he competes, trains horses, and coaches riders of all levels. Simon is also the co-host of The Shut Up and Ride Podcast, known for its honest, down-to-earth conversations about the realities of the sport. In addition to his competitive and coaching career, he serves as a mentor within the Performance Mentoring Programme, helping riders strengthen their skills, confidence, and mindset in and out of the saddle. Simon reflects on his career and his growing role as a voice within the sport of eventing, including: • How The Shut Up and Ride Podcast came to life and the dynamic between the hosts that makes their conversations both unfiltered and meaningful • The mindset work he's done as a rider, how it's shaped his approach to competition, and the impact it's had on his life outside the saddle • What led him to build a presence on social media, how he balances authenticity with visibility, and the challenges of sharing openly in a public space • How he manages the fear, doubts, and nerves that come with riding at the five-star level, and the tools he uses to stay grounded in high-pressure moments Join Simon and Sinead as they explore the realities of competing at the top of the sport, the responsibility of being a public voice for eventing, and the importance of keeping the love of the horse at the heart of it all. In Stride is brought to you by Ride iQ. Ride iQ helps everyday riders ride with more clarity, confidence, and purpose through on-demand audio lessons from world-class coaches. Members also get weekly live Q&As with equestrian experts, exclusive podcast episodes, dressage test playbooks, and supportive community conversations that make learning feel fun and doable. If you want to give it a try, you can learn more and start your free 14-day trial at Ride-iQ.com. Want straightforward, expert advice on keeping your horse sound and thriving? Join the waitlist for Dr. Erica Lacher's eight-part program, Horse Health Essentials, at RideIQElevate.com/horse-health.
durée : 00:58:51 - Le Cours de l'histoire - par : Xavier Mauduit, Maïwenn Guiziou - Entre 1914 et 1918, l'arrière participe pleinement à l'effort de guerre. Fabrication de poudres et de munitions, agriculture et industrie agroalimentaire, tout compte. Des travailleurs coloniaux aux commerçants et commerçantes, l'histoire de la Grande Guerre s'écrit aussi en dehors du front. - réalisation : Thomas Beau - invités : Emmanuelle Cronier Professeure d'histoire contemporaine à l'Université de Picardie Jules-Verne; Laurent Dornel Professeur d'histoire contemporaine à l'université de Pau et des Pays de l'Adour
¿Cómo te gusta celebrar tus cumpleaños? En este episodio, Pau y Carla hablan sobre las tradiciones de los cumpleaños en México y España respectivamente. Desde los tipos de fiestas más habituales hasta las canciones y los regalos. Easy Spanish Community Al unirte a la comunidad de Easy Spanish puedes llevar tu experiencia de aprendizaje al siguiente nivel. Los miembros de nuestra Podcast Membership reciben: Vocab Helper: El vocabulario más importante de cada minuto del podcast directamente en la pantalla de tu celular Interactive transcript: Una transcripción interactiva donde podrás leer y escuchar el podcast al mismo tiempo, con una función de traducción en tiempo real Exclusive aftershow: Después de cada episodio, Pau y José discuten un poquito más sobre el tema desde un punto de vista un poco más personal. Discord community: Acceso a la comunidad en Discord de Easy Spanish, donde puedes hablar con los miembros de nuestro equipo y otras personas que, como tú, se encuentran en la aventura de aprender nuestro idioma Extra content for our YouTube episodes: Hojas de ejercicios, listas de vocabulario y transcripciones de todos nuestros episodios de YouTube. Si todavía no eres miembro de la comunidad de Easy Spanish, puedes unirte en easy-spanish.org/community (https://www.easy-spanish.org/community) Envíanos un mensaje de audio ¡Ya puedes enviarnos mensajes de audio para que los escuchemos en el podcast! Para hacerlo tienes que ir a easyspanish.fm (https://www.easyspanish.fm) y dar clic en el botón amarillo que aparecerá a la derecha de la página. Transcripción Carla: [0:04] Hola, Pau. Paulina: [0:05] Hola, Carla. Carla: [0:07] ¿Cómo estás? Paulina: [0:08] Muy bien. ¿Y tú? Carla: [0:10] Ay, pues como ves, Pau, tengo un poquito la garganta cogida. Me duele un poquito. No sé si tienes algún remedio de... Paulina: [0:18] ¿Cogida se llama? ¿Garganta cogida? Carla: [0:20] Cogida, cogida. Cuando la tienes así un poco dolorida o que pareces... Bueno, no quiero hacer este comentario, Pau, pero podríamos decir que tengo voz de camionero. Paulina: [0:33] Yo nunca he escuchado esto. Bueno, en general decimos ronca, ¿no? ¿Tú también? Carla: [0:40] Sí, pero no muy comúnmente. O sea, lo puedo escuchar, pero no es algo que tenga yo muy integrado en mi vocabulario. Paulina: [0:47] Qué curioso. Yo sí. Me parece muy normal decir estoy un poco ronca. Que, de hecho, yo también estoy un poco ronca. No sé cuál sea tu razón. ¿Qué pasó contigo, Carla? Support Easy Spanish and get interactive transcripts, live vocabulary and bonus content for all our episodes: easy-spanish.org/membership
Emmet Kennedy is joined by French racing expert Adam Mills to reveal the most exciting group of National Hunt imports we have seen in years. These are the horses coming directly from Auteuil, Compiegne and Pau into the top yards in Ireland and the UK, and they could shape the Triumph Hurdle, the Ballymore, the Albert Bartlett and the key novice chase divisions for seasons to come. Adam has identified 15 horses with real potential. Eight now trained by Willie Mullins, who has produced four of the last five Triumph Hurdle winners, and seven more spread across Nicky Henderson, Dan Skelton, David Pipe, Gavin Cromwell, Gordon Elliott, Henry De Bromhead and Ben Pauling. We discuss:• The juvenile who already looks like a Triumph Hurdle prospect• The strong stayer type who could become an Albert Bartlett horse• The Prix Royal Monarch winner, from a race that has produced State Man, Gaelic Warrior, Sir Gino and Salvator Mundi• The new Galiway recruit to join Vauban, Gala Marceau and Jimmy Du Seuil• The dark horse who could progress rapidly from hurdling to chasing Is there another Majborough, Vauban or Sir Gino in this group? We break it down with pedigree insight, French race film notes, pace profiles and likely trainer intent. Horses discussedKai Lung, Larinka, Narciso Has, Madness D'Elle, Manita, Macho Man, Mister Yves, Proactif (Willie Mullins)Manlaga (Henderson), Parchment (Pipe), Mojito Des Mottes (Ben Pauling), Maestro Conti (Skelton), Ole Ole (Cromwell), Matin Midi Et Soir (De Bromhead), Mange Tout (Elliott) Presented by 1xBet.ie – more than 7000 events per day, fast withdrawals, and new customer specials. The link to 1xBet.ie is here: https://cutt.ly/0r7bzDoH 18+. T&Cs apply. Gamble responsibly. 1xBet knows the craic. Bet with your head, not above it.
La investigacion ha realizado una recopilacion de estudios de distintos paises para hacer una recreacion digital de casi 300.000 km de recorrido, Carlos Alsina ha hablado con Pau de Soto, uno de los colaboradores del proyecto.