Slavic Languages Division of the American Translators Association

Follow Slavic Languages Division of the American Translators Association
Share on
Copy link to clipboard

Welcome to the podcast channel by the ATA Slavic Languages Division! The Slavic Languages Division (SLD) of the American Translators Association (ATA) brings together professional translators and interpreters working with English and one or more of the Slavic languages spoken in Eastern Europe and t…

Slavic Languages Division of the American Translators Association


    • Feb 14, 2023 LATEST EPISODE
    • infrequent NEW EPISODES
    • 35m AVG DURATION
    • 31 EPISODES


    Search for episodes from Slavic Languages Division of the American Translators Association with a specific topic:

    Latest episodes from Slavic Languages Division of the American Translators Association

    Episode 31 - Veronika Demichelis

    Play Episode Listen Later Feb 14, 2023 26:47


    Host Halla Bearden chats with ATA's President-Elect Veronika Demichelis about her journey to a translation career, teaching translation and localization, podcasting, and volunteering in the T&I community. Veronika also shares a behind-the-scenes look at organizing last year's conference, ATA63, as well as what ATA64 has in store for attendees this year in Miami. Veronika's website: https://veronikademichelis.com/ Veronika's LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/veronika-demichelis-russian-translation-localization/ Smart Habits for Translators podcast: https://smarthabitsfortranslators.com/ HCC's Translation and Interpretation program: https://www.hccs.edu/programs/areas-of-study/business/translation--interpretation/ ATA64: https://www.atanet.org/ata64/

    Episode 30 - CDRP

    Play Episode Listen Later Nov 2, 2022 26:16


    Guest host Eugenia Tietz-Sokolskaya talks to EastView Press editor-in-chief Larry Bogoslaw about the press's publication Current Digest of the Russian Press, a weekly journal that publishes English translations of Russian-language press materials. Larry offers a behind-the-scenes look at the journal's purpose and history, approach to selecting articles, and process for preparing translations for publication. Link to journal (including free featured articles): https://www.eastviewpress.com/publication/journals/current-digest-of-the-russian-press/

    Episode 29 - Svetlana Ruth

    Play Episode Listen Later Sep 6, 2022 41:53


    Host Halla Bearden chats with Russian medical interpreter Svetlana Ruth about her path into the field, memorable stories from her career thus far, and her training courses and workshops for community interpreters. Svetlana also gives us a preview of the session she'll be presenting (in Russian!) at ATA63 on the use of Americanisms in interpreting. You can view Svetlana's website and course offerings here: https://www.svetlanatraining.com/home You can find out more about ATA63 and register for the conference here: https://ata63.org/

    Episode 28 - Dmitry Buzadzhi

    Play Episode Listen Later Aug 10, 2022 58:44


    New host Halla Bearden talks to Dmitry Buzadzhi, visiting professor at the Middlebury Institute of International Studies at Monterey and the Slavic Language Division Distinguished Speaker at the upcoming ATA Annual Conference in LA (ATA63). Dmitry looks back on his pathway into T&I and teaching, shares some of his favorite jobs and courses, and offers a sneak peek at his two sessions at ATA63. YouTube channel "Перевод жив" (Translation Lives): https://www.youtube.com/channel/UCxBQnIzlqhtMTEkiyPMZFuA?app=desktop Dmitry's personal website: thinkaloud.ru

    Episode 27 - Marian Schwartz

    Play Episode Listen Later May 19, 2022 32:23


    Host Eugenia Tietz-Sokolskaya chats with Russian-to-English literary translator Marian Schwartz, who has translated a wide range of Russian literature, from classics to modern authors. Marian discusses her journey into the world of translation and publishing, as well as her latest published translation, Brisbane by Eugene Vodolazkin, with its joys and challenges. Marian's website: https://www.marianschwartz.com/ Publisher's website: https://www.plough.com/en

    Episode 26 — Interview with Yulia Tsybysheva

    Play Episode Listen Later Sep 29, 2021 27:07


    In this episode, we talk to Yulia Tsybysheva, a Russian marketing translator based in Bristol, UK. Yulia works with fashion, beauty, jewelry, and lifestyle brands, as well as clients in the tourism and hospitality industries, providing translation, localization, and transcreation services. Yulia has recently also started a new role as a Russian Language Lead at Flo Health app. Yulia's website: https://choiceofwords.co.uk/ LinkedIn: https://uk.linkedin.com/in/yuliatsybysheva Twitter: @ruchoiceofwords Other resources mentioned in the episode: Nina Sattler-Hovdar's website: https://www.transcreationexperts.com/ Pishi, sokrashchai («Пиши, сокращай») by Maksim Ilyahov and Lyudmila Sarycheva: https://alpinabook.ru/catalog/book-pishi-sokrashchay/

    Episode 25 — Interview with Andrei Falaleyev

    Play Episode Listen Later Apr 27, 2021 16:33


    In this episode, we talk to Andrei Falaleyev, a conference interpreter with more than 30 years of experience and a seasoned interpreter trainer. Andrei shares tips on becoming a sought-after interpreter, specializing, and training interpreters.

    Episode 24 — Interview with Altynay Linstrum

    Play Episode Listen Later Jan 28, 2021 17:25


    We talk to Altynay Linstrum about her training, career in localization, and the opportunities for language professionals in the tech industry. Altynay is a Localization Producer at Riot Games, a video game developer based in LA. She is a graduate from the Translation Studies program at Kent State University. Her professional interests include product management, game development, and agile methodologies.

    riot games kent state university translation studies linstrum
    Episode 23 — Slavic Languages Presentations at ATA61

    Play Episode Listen Later Oct 13, 2020 42:19


    In this episode, we highlight some of the sessions in the Slavic languages track at the upcoming ATA Annual Conference (ATA61). In the first part of this episode, we talk to two literary translators, Evgeny Terekhin and Shelley Fairweather-Vega. In the second part, we will hear from Nora Seligman Favorov, Veronika Demichelis, and Eugenia Tietz-Sokolskaya, whose presentations deal with negotiating differences in translation. Conference website: https://ata61.org Sessions featured in the episode: (048) Getting Edited and Getting Ahead in Literary Translation — Shelley Fairweather-Vega (058) Corporate Social What? Introduction to Corporate Social Responsibility and How It's Usually (Mis)interpreted in the Post-Soviet States — Veronika Demichelis (068) How to Become a Literary Translator — Evgeny Terekhin (099) Balancing Act: Sneaking Historical Context into a Literary Translation from Russian — Nora Seligman Favorov (116) Contract Language Categories: Russian versus English — Eugenia Tietz-Sokolskaya SlavFile interview with Ellen Elias-Bursać: http://www.ata-divisions.org/SLD/wp-content/uploads/2020/09/SlavFile-2020-3-Summer-Fall.pdf

    Episode 22 — Interview with Paula Arturo

    Play Episode Listen Later Jul 2, 2020 15:56


    Paula Arturo, a lawyer-linguist and Associate Professor of Law, talks about the challenges of legal translation and shares tips for translators who would like to specialize in it. In the second half of the interview, we discuss how language professionals can negotiate a fair contract with their clients. Paula's website: https://translatinglawyers.com/

    Episode 21 — Interview with Katarzyna Hoerner

    Play Episode Listen Later May 15, 2020 16:11


    In this episode, we talk to ATA-certified English>Polish translator and certified medical interpreter (CoreCHI) Katarzyna “Kasia” Hoerner, who shares how she came to specialize in the medical field. Katarzyna also touches on her work as a staff translator and interpreter, the demand for Polish language services in the US, and the changes and opportunities brought about by the current health crisis.

    Episode 20 — Interview with Esther Hermida

    Play Episode Listen Later Feb 12, 2020 31:37


    Esther Hermida, a certified Spanish interpreter in California and Federal courts, talks about starting her interpreting career, getting certified, and her experience with television simulcast interpreting and dialect coaching. We also discuss AB-5, the newly adopted California law that affects independent contractors, including translators and interpreters, and Esther’s involvement with CoPTIC, a group that is pushing for an exemption for translators and interpreters. Esther’s website: https://www.certifiedspanishinterpreter.com/index.html CoPTIC website: http://coalitionptic.org/

    Episode 19 — Interview with Shelley Fairweather-Vega

    Play Episode Listen Later Dec 6, 2019 14:12


    The SLD Podcast is back with a revamped name and logo and a new host, Maria Guzenko. This episode features Shelley Fairweather-Vega, who translates from Russian and Uzbek. Shelley talks about learning these languages, her transition from commercial to literary translation, and the books she has translated recently. Shelley’s website: https://www.fairvega.com/. Gaia, Queen of Ants: https://press.syr.edu/supressbooks/2513/gaia-queen-of-ants/ Of Strangers and Bees: https://www.tiltedaxispress.com/of-strangers-and-bees/

    Episode 18 - Introducing new SLD Administrator and Assistant Administrator

    Play Episode Listen Later Oct 17, 2019 12:26


    This episode wraps up our current season called "Business Matters", as we take a break for the annual conference by American Translators Association (ATA). We welcome the new Administrator and Assistant Administrator of the ATA Slavic Languages Division, Eugenia Tietz-Sokolskaya and Steven McGrath. Eugenia Tietz-Sokolskaya is a Russian>English (ATA-certified) and French>English legal and financial translator based in the Philadelphia area. She holds a Master’s in Translation from Kent State University. She was one of the co-founders of the SLD's ATA exam practice group and runs its Russian>English channel. http://sokolskayatranslations.com/ Steven McGrath is an ATA-Certified Russian to English translator from Iowa City, Iowa. He has over five years of experience in translation. He received a Master’s degree from Lomonosov Moscow State University, Russia’s most prominent educational institution. Steven is knowledgeable about a wide range of subjects and has welcomed translation projects of many varieties, from official documents and commercial websites to works of scholarship, journalism and literature. http://www.mcgrathtranslations.com/

    Episode 17 - Judy and Dagmar Jenner

    Play Episode Listen Later Oct 2, 2019 28:47


    In this episode, we talk to Dagmar and Judy Jenner about the changing professional landscape in translation and interpreting, thinking like a customer, overcoming impostor syndrome, and making marketing your services easier. About our guests: Dagmar Jenner is an experienced German, Spanish, French, and English translator. She is accredited as a conference interpreter by the European Union. She has an advanced degree in French from the University of Salzburg and a master’s degree in conference interpreting from the University of Vienna. She is an expert on the German orthography reform. She runs the European side of Twin Translations, while her twin sister Judy Jenner is in charge of business in the U.S. She is the President of the Austrian Interpreters’ and Translators’ Association UNIVERSITAS Austria. She teaches interpreting at the University of Vienna. She is also the co-author of The Entrepreneurial Linguist: The Business-School Approach to Freelance Translation. Judy Jenner, MBA is a Spanish and German translator and copywriter, federally certified Spanish court interpreter, conference interpreter, and award-winning small business owner based in Las Vegas, NV. She helps businesses of all sizes – from Fortune 50 corporations to family-owned restaurants – communicate their messages effectively in their target language. She is a voting member of the American Translators Association (ATA) and the past president of the Nevada Interpreters and Translators Association (NITA). She now chairs NITA’s professional development committee. Judy is a master-level court-certified Spanish interpreter and a court-registered German interpreter in Nevada and serves on the advisory board of the Spanish/English translation certificate at the University of California-San Diego Extension, where she also teaches in the online translation program. Judy is also a certified California court interpreter (Spanish). In addition, Judy serves as one of the spokespersons of the American Translators Association. Together, Dagmar and Judy run their boutique translation and interpreting business "Twin Translations": http://www.twintranslations.com/ The Entrepreneurial Linguist: The Business-School Approach to Freelance Translation: https://www.amazon.com/The-Entrepreneurial-Linguist-Business-School-Translation/dp/0557256232/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1392425098&sr=8-1 Judy and Dagmar Jenner's blog "Translation Times": http://translationtimes.blogspot.com/

    E16 - Black Squirrel Translator Collective

    Play Episode Listen Later Jul 26, 2019 28:44


    In this episode, we talk to the members of Black Squirrel Translator Collective (BSTC)! In 2016, Victoria Chavez-Kruse, Mary McKee, Jamie Hartz, and Elizabeth Nelsen established Black Squirrel Translator Collective, a working group that provides many tangible and intangible benefits. Tune in to learn how they did it, what working together means to them, and how you can partner up with your colleagues to take your business to the next level! Article in The ATA Chronicle: https://www.ata-chronicle.org/featured/the-benefits-of-a-translator-collective-staying-sane-as-a-freelance-translator About our guests: Victoria Chavez-Kruse is an ATA-certified Spanish-into-English translator specializing in the life sciences and medical fields. She holds an M.A. in Translation in 2013 from Kent State University’s Institute for Applied Linguistics and a B.A. in Spanish from Malone University. Victoria is a member of the Northeast Ohio Translators Association and currently serves as the interim PR chair, as well as the social media coordinator and newsletter editor. Visit her website: https://www.vcktranslation.com Elizabeth Nelsen is a Spanish-into-English translator specializing in the life sciences and medical fields, with a focus on clinical trials. She received an M.A. in Translation from Kent State University and a B.S. in both Spanish and Psychology from the University of Wisconsin-Madison. Elizabeth is a member of the American Translators Association and the Upper Midwest Translators and Interpreters Association. Visit her website: https://entranslations-llc.com Jamie Hartz is an ATA-certified Spanish>English legal and commercial translator. She completed an MA in Spanish translation at Kent State University in 2015. In 2013, she was one of three ATA volunteers who established The Savvy Newcomer blog, and she is a frequent contributor and editor. Now living in Lancaster, Pennsylvania, she is also a member of the Delaware Valley Translators Association (an ATA chapter) and is an active volunteer with ATA. Visit her website: https://tildelanguage.com Mary McKee is an ATA-Certified Spanish-into-English translator working in the life sciences, marketing, and commercial fields, with occasional forays into “fun” topics such as graphic novels and the environment. She earned her MA in Spanish translation from Kent State University in 2014 and is currently the secretary of the Northwest Translators and Interpreters Society, the northwest chapter of the ATA. Mary lives and works in Seattle, WA with her husband and daughter and is hoping to resume international travel as soon as the toddler is ready for long-haul flights! Visit her website: http://www.mckeetranslation.com

    Episode 15 - Chris Durban

    Play Episode Listen Later May 29, 2019 31:09


    In this episode, we welcome a special guest. Chris Durban is a French>English translator based in Paris, specializing in finance and corporate communications. She is an active member of the translation community (despite her low profile on social media), the co-author of The Prosperous Translator", and a contributor to "101 Things a Translator Needs to Know". In this interview, she talks about the importance of embracing risk and standing out. Chris Durban's blog: https://chrisdurbanblog.com/

    Episode 14 - Interview with Julia Poger

    Play Episode Listen Later Apr 15, 2019 36:38


    In this episode our guest Julia Poger, a conference interpreter and interpreter trainer, shares her thoughts on running a translation and interpreting business like a business, marketing and negotiating, communicating with clients, and standing out from the competition. Julia has been a member of ATA and AIIC since the beginning of her career. She runs a popular seminar “Know Your Worth: Understanding Marketing and Negotiating for Interpreters”. Resources mentioned in this podcast: Connect with Julia Poger: https://www.linkedin.com/in/juliapoger/ https://twitter.com/Julia_Poger Julia Poger’s articles for AIIC: https://aiic.net/search/authors/1635 “Know Your Worth”seminar: https://kyw-seminar.com/ Pia Silva and her courses: https://www.piasilva.com/ Marie Forleo’s B-School: https://www.marieforleo.com/bschool/ Reach out to the ATA SLD podcast: ekaterina@atasld.org

    Episode 13 - Interview with Alaina Brandt

    Play Episode Listen Later Mar 8, 2019 40:02


    Tune in as we chat with Alaina Brandt, Localization Project Manager & Spanish to English Translator, CEO, Founder & Data Security Officer of Afterwords Translations, LLC, and Assistant Professor of Translation and Localization Management at MIIS. We talk about the role of localization project managers, their interaction with translators, and the need for more education in localization project management. Alaina's website: https://www.afterwords-t9n.com/ MIIS MA program in Translation and Localization: https://www.middlebury.edu/institute/academics/degree-programs/translation-localization-management --------------- Music: "UpUpUp and Over" by Blue Dot Sessions from the Free Music Archive freemusicarchive.org CC BY NC

    Episode 12 - Interview with Sara Maria Hasbun

    Play Episode Listen Later Feb 5, 2019 14:29


    Episode 12 is our first episode of 2019! The topic of this year's podcast season is "Business Matters". In this episode we're speaking with Sara Maria Hasbun. She is a linguist, an entrepreneur, and Managing Director of Meridian Linguistics. https://www.meridianlinguistics.com/ --------------- Music: "UpUpUp and Over" by Blue Dot Sessions from the Free Music Archive freemusicarchive.org CC BY NC

    Episode 11 - ATA-59 speakers - Saturday

    Play Episode Listen Later Sep 27, 2018 108:39


    This is the third episode in a three-episode series, and today we're speaking about the ATA-59 presentations on Saturday, October 27. Visit the conference website: www.atanet.org/conf/2018/ SHOW NOTES: 01:42 Mike Collins Son of Verbing: Your Way to a Better Translation (110) // Saturday 8:30 a.m.-9:30 a.m. - Studio 2 Conference session info: https://tools.eventpower.com/website_gizmos/widget/speaker_detail/18ATA-ANNUAL?key=63935b&speaker_id=124581&header=&basic= https://www.linkedin.com/in/mike-collins-b959a8119/ 12:07 Silvia D'Amico and Catherine Christaki Parents by Day, Translators by Night: Can They Really Do It All? (146) // Saturday 11:15 a.m.-12:15 p.m. – Acadia Conference session info: https://tools.eventpower.com/website_gizmos/widget/speaker_detail/18ATA-ANNUAL?key=63935b&speaker_id=124585&header=&basic= https://www.damicotranslations.com/ https://linguagreca.com/ Recommended resources: https://twitter.com/translationtalk https://www.amazon.com/Miracle-Morning-Entrepreneurs-Elevate-BUSINESS-ebook/dp/B01M0D5591 34:30 Michele Hansen and Stephen Volante Mind Your P's and Q's: Translation and Interpreting in International Development (134) //Saturday 11:15 a.m.-12:15 p.m. - Galerie 1 Conference session info: https://tools.eventpower.com/website_gizmos/widget/speaker_detail/18ATA-ANNUAL?key=63935b&speaker_id=124632&header=&basic= Michele’s website : http://globalhealthlanguage.com/ Stephen’s website : http://volantetranslation.com/ 56:45 Ekaterina Howard Just a Freelancer? What Other Industries Can Teach Us (132) // Saturday 10:00 a.m.-11:00 a.m. – Acadia Conference session info: https://tools.eventpower.com/website_gizmos/widget/speaker_detail/18ATA-ANNUAL?key=63935b&speaker_id=124645&header=&basic= Ekaterina’s website: http://pinwheeltrans.com/ Hotjar The Humans Strike Back podcast: https://www.hotjar.com/humans Hillary Weiss & positioning statement framework http://hillaryweiss.com/statementpieceframework Ryan Swift's The Track interview with Jo Hoffberg with the amazing positioning statement: http://www.thetrackpodcast.com/episodes/011 Jo Hoffberg & Kevin St. Laurent (shake that thing): https://youtu.be/pT2h5WiJ7Qc Copy Hackers. Copywriting formulas: https://copyhackers.com/2015/10/copywriting-formula/ Do 7 sweeps EVERY time you work on your website: https://copyhackers.com/how-to-edit-for-clarity/ https://copyhackers.com/voice-and-tone/ https://copyhackers.com/edit-believability-sweeps-3-4/ https://copyhackers.com/how-to-be-specific/ https://copyhackers.com/the-heightened-emotion-sweep/ https://copyhackers.com/the-zero-risk-sweep/ Lianna Patch and humor in copy: https://www.punchlinecopy.com/ And Justin Blackman (Pretty Fly for a Write Guy) https://prettyflycopy.com/ 01:08:34 Mercedes Guhl Translating Books: A Race for Endurance Runners, Part I (129) // Saturday 10:00 a.m.-11:00 a.m. - Studio 8 Translating Books: A Race for Endurance Runners, Part II (143) // Saturday 11:15 a.m.-12:15 p.m. - Studio 8 Conference session info: https://tools.eventpower.com/website_gizmos/widget/speaker_detail/18ATA-ANNUAL?key=63935b&speaker_id=124629&header=&basic= https://www.linkedin.com/in/mercedes-guhl-65396994/?originalSubdomain=mx http://www.ata-divisions.org/LD/index.php/speaker-lineup/mercedes-guhl/ traduzcoluegoescribo.mercedesguhl.com/ 01:36:43 Ewandro Magalhaes 7 Things a Chief Interpreter Wishes You Knew (172)// Saturday 3:30 p.m.-4:30 p.m. - Studio 9 Conference session info: https://tools.eventpower.com/website_gizmos/widget/speaker_detail/18ATA-ANNUAL?key=63935b&speaker_id=124681&header=&basic= Ewandro’s website: https://ewandro.com/ MUSIC: "UpUpUp and Over" by Blue Dot Sessions from the Free Music Archive (freemusicarchive.org) Copyright: Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0: creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ "Southside" by Lee Rosevere from the Free Music Archive (freemusicarchive.org) Copyright: Attribution-NonCommercial 3.0 International: creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/

    Episode 10 - ATA-59 speakers - Friday

    Play Episode Listen Later Sep 27, 2018 131:33


    This is the second episode in a three-episode series, and today we're speaking about the ATA-59 presentations on Friday, October 26. SHOW NOTES: 01:35 Elizabeth Adams Better Online Searches: It's All in Your Head (103) // Friday 3:30 p.m.-4:30 p.m. - Studio 10 https://tools.eventpower.com/website_gizmos/widget/speaker_detail/18ATA-ANNUAL?key=63935b&speaker_id=124534&header=&basic= Recommended resources: searchresearch1.blogspot.com 11:15 Larry Bogoslaw How to Get Tense: Translating Verbs Into and Out of Slavic Languages (052) // Friday 10:00 a.m.-11:00 a.m. - Studio 3 https://tools.eventpower.com/website_gizmos/widget/speaker_detail/18ATA-ANNUAL?key=63935b&speaker_id=124556&header=&basic= Recommended resources: http://www.bbc.com http://www.un.org 23:45 Veronika Demichelis and Natalia Noland Oh, the Places You'll Go! Implementing Quality Metrics in Translation Training Based on Industry Standards and Best Practice (079) // Friday 2:00 p.m.-3:00 p.m. - Galerie 4 https://tools.eventpower.com/website_gizmos/widget/speaker_detail/18ATA-ANNUAL?key=63935b&speaker_id=124591&header=&basic= Program page: www.hccs.edu//translate-interpret https://www.facebook.com/hccti https://www.linkedin.com/in/veronika-demichelis https://www.linkedin.com/in/natalia-noland-906021132 Recommended resources: https://www.taus.net 32:20 Winnie Heh A Brave New World of Career Possibilities for Linguists: How to Optimize Your Contribution (074) // Friday 11:15 a.m.-12:15 p.m. - Acadia https://tools.eventpower.com/website_gizmos/widget/speaker_detail/18ATA-ANNUAL?key=63935b&speaker_id=124636&header=&basic= https://www.middlebury.edu/institute/people/winnie-yung-chung-heh 38:35 Corinne McKay and John Milan Pricing Your Work: Using Objective Data to Set Your Freelance Rates (104) // Friday 3:30 p.m.-4:30 p.m. - Acadia https://tools.eventpower.com/website_gizmos/widget/speaker_detail/18ATA-ANNUAL?key=63935b&speaker_id=124692&header=&basic= https://www.atanet.org/governance/governance_board_bios.php https://translatewrite.com http://www.milanlanguageservices.com 01:03:33 Elena Morrow Legal Issues and Reporting Requirements for Staff Health Care Interpreters (085) // Friday 2:00 p.m.-3:00 p.m. - Studio 7 https://tools.eventpower.com/website_gizmos/widget/speaker_detail/18ATA-ANNUAL?key=63935b&speaker_id=124702&header=&basic= http://www.ucdmc.ucdavis.edu/interpreting_services https://www.ucdmc.ucdavis.edu/medicalcenter/stories/morrow_09042008.html 01:16:25 Lydia Stone Boning Up on Phrasal Verbs (101) // Friday 3:30 p.m.-4:30 p.m. - Studio 8 50 (or so) Ways to Leave Your Author: When Is Infidelity Forgivable in Poetry Translation? (175) // Saturday 11:15 a.m.-12:15 p.m. - Studio 3 https://tools.eventpower.com/website_gizmos/widget/speaker_detail/18ATA-ANNUAL?key=63935b&speaker_id=124769&header=&basic= 01:39:54 Ana Lis Salotti A Journey of 10,000 Miles: Translating Environmental Nonfiction (053) // Friday 10:00 a.m.-11:00 a.m. - Studio 4 https://tools.eventpower.com/website_gizmos/widget/speaker_detail/18ATA-ANNUAL?key=63935b&speaker_id=124745&header=&basic= https://www.analistranslations.com 01:51:36 Madalena Zampaulo How to Use a Free Project Management Tool to Plan, Manage, and Grow in Your Profession (059) // Friday 10:00 a.m.-11:00 a.m. - Acadia https://tools.eventpower.com/website_gizmos/widget/speaker_detail/18ATA-ANNUAL?key=63935b&speaker_id=124747&header=&basic= https://www.madalenazampaulo.com https://asana.com The Asana HQ course: https://meganminns.thinkific.com/courses/asana-hq?ref=7e542d 01:59:23 Jost Zetzsche Language Technology Wiki: A Place to Shape Translation and Interpreting Technology (063) // Friday 11:15 a.m.-12:15 p.m. - Galerie 3 https://tools.eventpower.com/website_gizmos/widget/speaker_detail/18ATA-ANNUAL?key=63935b&speaker_id=124804&header=&basic= http://www.internationalwriters.com http://www.langtech.wiki

    Episode 9 - ATA-59 speakers - Wednesday and Thursday

    Play Episode Listen Later Sep 27, 2018 57:31


    We are getting ready for the upcoming ATA conference in NOLA! Join us as we chat with the speakers whose presentations we're most excited about! This is the first episode in a three-episode series, and today we're speaking about the presentations on Wednesday, October 24 and Thursday, October 25. Visit the conference website: http://www.atanet.org/conf/2018/ SHOW NOTES: 02:11 Athena Matilsky Skill-Building for the Seasoned Interpreter (AST-2) // Wednesday 8:30 a.m.-12:00 p.m. - Studio 3 Ethics in the Real World (072) // Friday 11:15 a.m.-12:15 p.m. - Studio 9 Two Roads Diverge: Medical Interpreting versus Legal Interpreting (142) // Saturday 11:15 a.m.-12:15 p.m. - Studio 7 Conference session info: https://tools.eventpower.com/website_gizmos/widget/speaker_detail/18ATA-ANNUAL?key=63935b&speaker_id=124687&header=&basic= Athena’’s website: https://athenaskyinterpreting.com/ 19:40 Jay Marciano NMT and Me: Securing Your Future as a Language Professional in the Age of Artificial Intelligence and Neural Machine Translation (AST-11) // Wednesday 1:00 p.m.-4:30 p.m. Future Tense: How Artificial Intelligence and Neural Machine Translation Are Shaping Our Industry (018) // Thursday 2:00 p.m.-3:00 p.m. - Galerie 3 Conference session info: https://tools.eventpower.com/website_gizmos/widget/speaker_detail/18ATA-ANNUAL?key=63935b&speaker_id=124686&header=&basic= 44:20 Sameh Ragab The Definitive Guide to Making the Internet and Its Technologies Work Better for Translators (AST-3) // Wednesday 8:30 a.m.-12:00 p.m. Conference session info: https://tools.eventpower.com/website_gizmos/widget/speaker_detail/18ATA-ANNUAL?key=63935b&speaker_id=124733&header=&basic= Sameh’s website: http://www.arabianatrans.com/ 50:41 Manuela Sampaio Project Management Tips, Tricks, and Tools for Freelancers (029) // Thursday 2:00 p.m.-3:00 p.m. - Acadia Conference session info: https://tools.eventpower.com/website_gizmos/widget/speaker_detail/18ATA-ANNUAL?key=63935b&speaker_id=124746&header=&basic= https://www.linkedin.com/in/manuelasampaio/ MUSIC: "UpUpUp and Over" by Blue Dot Sessions from the Free Music Archive (freemusicarchive.org) Copyright: Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ "Southside" by Lee Rosevere from the Free Music Archive (freemusicarchive.org) Copyright: Attribution-NonCommercial 3.0 International: http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/

    Episode 8 - Alyssa Yorgan

    Play Episode Listen Later Aug 13, 2018 25:37


    In this episode, we talk to Alyssa Yorgan-Nosova about her experience taking the localization certificate program at the University of Washington in Seattle. Links: Alyssa's website: http://www.fromrussianwithstyle.com/ Program website: https://www.pce.uw.edu/certificates/localization-customizing-software-for-the-world --------------- Music: "UpUpUp and Over" by Blue Dot Sessions from the Free Music Archive freemusicarchive.org CC BY NC

    Episode 7 - Interview with Evgeniy Bartov

    Play Episode Listen Later Aug 3, 2018 30:18


    In this episode, we interview Evgeniy Bartov, a well-known Russian translator, copywriter, and owner of the Alliance PRO translation agency and a translation school. Links: http://tran.su/ http://aplsp.com/ http://apschool.ru/ http://apschool.ru/2018/05/12/perevodcheskoe-redaktirovanie-v-vuze http://apschool.ru/2018/03/12/project-based-learning-v-vuze-ili-sbor-grabel-po-praktike-perevoda http://apschool.ru/perevodim-biznes-kontent-po-vzroslomu-v-proekte http://apschool.ru/kurs-perevod-marketingovyh-tekstov-s-nadezhdoj-kazantsevoj https://www.linkedin.com/pulse/%D0%BC%D0%B8%D0%BD%D1%83%D1%82%D0%BA%D0%B0-%D0%B0%D0%BD%D1%82%D0%B8%D1%80%D0%B5%D0%BA%D0%BB%D0%B0%D0%BC%D1%8B-evgeniy-bartov/?lipi=urn%3Ali%3Apage%3Ad_flagship3_profile_view_base_recent_activity_details_shares%3BrBU55yUJQie26Ey5aK1Fig%3D%3D --------------- Music: "UpUpUp and Over" by Blue Dot Sessions from the Free Music Archive freemusicarchive.org CC BY NC

    Episode 6 - Elana Pick and Yuliya Tsaplina

    Play Episode Listen Later Jul 10, 2018 37:57


    In this episode, we meet Elana Pick and Yuliya Tsaplina to discuss the importance of professional training for interpreters and the future of this profession. More information about the MCI program at Glendon College: https://www.glendon.yorku.ca/interpretation/ About our guests: Yuliya Tsaplina received an MA in Conference Interpretation from ESIT – a graduate school of interpretation and translation in Paris in 2002. She then came back to NY and worked as a freelance conference interpreter based out of New York and Washington, DC until 2013, when she moved back to Paris with her family. Since 2012 Yuliya has been teaching conference interpretation at the MCI – Master in Conference Interpretation program at Glendon College, York University in Toronto, Canada. Recently she also started teaching conference interpretation at ISIT, one of Paris’s two interpretation schools. Her email is yuliya@nyc-interpreters.com Elana Pick graduated from the Tbilisi Foreign Languages Teachers Training Institute and Moscow State University School of Journalism, has a Candidate of Pedagogical Sciences Degree from the USSR Academy of Pedagogical Sciences. Based in New York, she currently teaches court interpreting at the MCI program at Glendon College, Toronto, Canada, also taught at NYU School of Continuing and Professional Studies. She is an ATA Certified (EN>RU) translator, a grader, and a Court-approved interpreter. Her email is pick.ep@gmail.com --------------- Music: "UpUpUp and Over" by Blue Dot Sessions from the Free Music Archive freemusicarchive.org CC BY NC

    Episode 5 - Eugenia Tietz-Sokolskaya and Julia Thornton

    Play Episode Listen Later Jun 11, 2018 25:07


    We invited ATA certified translators Eugenia Tietz-Sokolskaya and Julia Thornton to talk about tips and strategies that helped them to prepare for the ATA certification exam. -------------------------------------------------------------- Eugenia Tietz-Sokolskaya: http://sokolskayatranslations.com/ Julia Thornton: https://www.linkedin.com/in/julia-thornton-translation/ ----------------------------------------------------------------- Music: "Siesta" by Jahzzar from the Free Music Archive freemusicarchive.org CC BY SA

    Episode 4 - Interview with Elena Werner

    Play Episode Listen Later May 29, 2018 28:27


    In this episode, we welcome Elena Bogdanovich-Werner, PhD. Elena is an ATA certified English>Russian translator, a certified court interpreter, and an instructor with more than 30 years of experience in the language services industry. We discuss how this industry has changed over the years, what makes a great translator, and what areas of professional development are most important for translators and interpreters. Visit Elena Werner's website: http://elenaslanguageservices.com/ Music: "UpUpUp and Over" by Blue Dot Sessions from the Free Music Archive freemusicarchive.org CC BY NC

    Episode 3 - SLD Practice Group for the ATA Certification Exam

    Play Episode Listen Later Apr 17, 2018 27:56


    Join us for an interview with the administrators of the SLD's ATA Certification Exam Practice Group. Maria Guzenko and Eugenia Tietz-Sokolskaya discuss how the group helps participants to prepare for the ATA Certification Exam, their experience managing the group, and volunteering opportunities. Show notes: About the ATA SLD Practice Group: http://www.ata-divisions.org/SLD/ata-exam-practice-group/ Article in the ATA Chronicle: http://www.atanet.org/chronicle-online/none/peer-reviewed-collaborative-preparation-for-the-certification-exam/#sthash.D5K3pLx3.dpbs Article in the Spring 2017 edition of the ATA SLD SlavFile: http://www.ata-divisions.org/SLD/wp-content/uploads/2017/05/2017-2-Spring-SlavFile.pdf?#page=6 SLD Practice Group in numbers: http://www.ata-divisions.org/SLD/sld-practice-group-in-numbers/ Contact Eugenia Tietz-Sokolskaya at eugenia@sokolskayatranslations.com or Maria Guzenko at maria.guzenko@intorussian.net for an invitation to the Slack group or to discuss volunteering opportunities. Music: "Hang Loose (Spinningmerkaba Mix) [feat DJ Vadim, Kara Square]" by Blue Wave Theory From the Free Music Archive freemusicarchive.org CC BY NC

    Episode 2 - Interview with Madalena Zampaulo

    Play Episode Listen Later Mar 18, 2018 29:47


    In this episode, we welcome Madalena Zampaulo, Owner and Chief Executive Officer of Accessible Translation Solutions. Madalena answers questions from ATA SLD members and shares tips about websites for translators and interpreters. Link to her website: https://www.madalenazampaulo.com/ ----------------------------------------------------------------------------------- Music: "Black Flag" by Echo Chamber Rope Trick From the Free Music Archive http://freemusicarchive.org CC BY NC SA

    Episode 1 - Virtual Translation Slam

    Play Episode Listen Later Feb 23, 2018 29:53


    Welcome to the first episode of the ATA Slavic Languages Division's podcast! Show notes: Link to the source: https://snob.ru/selected/entry/132421 Translation comparison: http://bit.ly/2oyZJ9w Wikipedia article about the movie: http://bit.ly/2HRhOZt Ksenia Zueva: http://bit.ly/2EXYrQD Ekaterina Mikhaylova: http://bit.ly/2BV9LKz

    Claim Slavic Languages Division of the American Translators Association

    In order to claim this podcast we'll send an email to with a verification link. Simply click the link and you will be able to edit tags, request a refresh, and other features to take control of your podcast page!

    Claim Cancel