POPULARITY
Categories
This weeks guest has been mastering her craft since 2003. Respected for her smooth transitions of various styles of House and hard work in the nightlife industry. She's worked for crews like Soul on Beat, Siesta, and Lady Lush. She's shared the decks with many big name DJ's from Diego to the Bay. Her 3hr Deep house mix is guaranteed to get your body moving. Representing 5 South, Mimi Raza!!! Insta: https://www.instagram.com/mimirazacasillas SoundCloud: https://soundcloud.com/mimi-raza Crew SoundCloud: https://soundcloud.com/5SouthRecords
El doctor Elmer Huerta, asesor médico de RPP, aborda la importancia de la siesta como una alternativa más saludable que el café para combatir el cansancio vespertino. Huerta menciona cómo en distintas culturas la siesta es una práctica común, mientras que en algunos entornos laborales aún está estigmatizada.
In this episode of Barca Talk, Troy discusses the poor defensive efforts by Barca against Celta. Could Celta's game plan be the blueprint for Inter in the Champions League? Plus some additional notes from the game and rumors leading to the match against Mallorca. Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices
La Comisión Europea está a punto de aprobar cambios de gran calado en relación con los permisos de conducir que afectarán a todos los países miembros de la Unión. Antes de 2030 se pondrá en marcha un carnet digital válido en toda la UE y los jóvenes de 17 años podrán conducir coches, siempre que lo hagan en compañía de otra persona con al menos cinco años de experiencia con el permiso B y todos los puntos en vigor. Además, si un conductor pierde el carnet en su país, la medida tendrá efecto en cualquier Estado europeo. El segundo tema del nuevo episodio de 'De 100 a 0' tiene que ver con la historia: muchas marcas de coches empezaron su trayectoria antes de la creación del primer turismo y fabricaron desde molinillos de café hasta motores de avión. Un repaso a los casos más curiosos. Y para completar el episodio 152 del podcast, la prueba de 'De 10 a 0' la protagoniza el XPeng G9, un coche chino eléctrico de casi 4,90 metros de longitud con una autonomía de hasta 570 kilómetros y un llamativo modo Siesta.
On today's show, Matt, JD & Rachel discuss their failing sleep hygiene, bringing the siesta to North America, arguing with caterers, JD's going on a Montreal bender, are there too many colors of wine, a hoarder intervention, physical media has its limits, a hierarchy of streaming services, literally wearing a hat on a hat, a proposal to drop Biscoff cookies from flights, regrets about leaving The Starters, being a bad delegator, maybe man is an island, and an important programming note that is not a surprise but sounds like one to some on the pod.
Episode 14: Grammy-Award Winning Multi-Instrumentalist, Producer, Composer, and Music Icon, Marcus Miller►Marcus Miller website: https://www.marcusmiller.com►Key Moments:0:00 - Introductions1:49: John's “Fat Time” car accident story3:21: Producing Miles Davis' Tutu, Siesta, and Amandla and more…19:40: The bass clarinet23:20: Miles Davis mentorship33:55: The recording of Grover Washington Jr.'s “Just the Two of Us”38:30: The recording of Donald Fagen's “The Nightfly”42:10: Luther Vandross48:30: Scoring for films55:55: The acoustic bass56:55: Wynton Kelly57:18: Funk and Fusion, and “you gotta learn jazz”1:01:47: The Jazz Cruises and communicating with audiences. 1:07:42: “What are you excited about now?” ►Follow John Daversa Online:Instagram: https://www.instagram.com/johndaversa/Facebook: https://www.facebook.com/JohnDaversaMusic/YouTube: https://www.youtube.com/johndaversamusicWebsite: http://www.johndaversa.com ►CreditsHost and Producer: John DaversaVideo Capture: Max NierlichAudio Capture: Jake SondermanVideo and Audio Editing: Yang YangGraphic Design: Izzi GuzmanRecorded in Coral Gables, FL, March 4, 2024►Music"The John Daversa Podcast""Moonlight Muse""Junk Wagon"All compositions composed and arranged by John DaversaDaversafications Publications (ASCAP) #marcusmiller #electricbass #filmscore #johndaversa #johndaversapodcast #jazzpodcast #jazzeducator #amandla #thenightfly “justthetwoofus #milesdavisSupport the show►CreditsHost and Producer: John DaversaVideo: Max Nierlich Audio: Dudley MerriamAdditional Audio: Jake SondermanVideo and Audio Editing: Yang YangIzzi Guzman: Graphic DesignRecorded in Miami, FL►Music"The John Daversa Podcast""Moonlight Muse""Junk Wagon" All compositions composed and arranged by John DaversaDaversafications Publications (ASCAP)
Let us be your producers, Meghan! We have ideas for the Duchess. Dirt Alert: Wendy Williams update, MOVIE REVIEW: "We Live In Time," rotten DVDs, and a siesta contest Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices
Hertha BSC gelingt der Auftakt in die Rückrunde, alte Probleme aber bleiben. Wünscht noch ein frohes neues Jahr: der Podcast.
Am 23. Juni 1975 erschießt der 17-jährige Hermann T. den Postbeamten Johann B. als dieser grade auf der Terrasse seiner Waldhütte in Krems in Niederösterreich liegt und schläft. Trotz intensiver Bemühungen der Polizei bleibt der Mord lange ungeklärt. Dies muss leider ein weiterer unschuldiger Mensch mit seinem Leben bezahlen.
Drive Time Show Podcast 03-01-2025 - Siesta: Why power naps might be good for our health? and The Promised Messiah's (as) love for The Holy Prophet (pbuh) by Voice of Islam
Después de un largo letargo, #ElLadoGeek vuelve a surcar las redes, cargados de sarcasmo y mucho humor. Discutiremos y nos reiremos de todas aquellas series y películas de todo el universo geek que nos dejo el 2023/24.Volvimos para quedarnos...
In this episode, we sit down with Tom Hopcroft, the British entrepreneur and founder of Guiris de Mierda, a vibrant community bringing expats and locals together in Madrid. Tom shares his journey from the UK's corporate grind to creating a network that fosters authentic connections, unforgettable events, and a sense of belonging.We dive into what it means to be a "guiri," the challenges of building a community-based business abroad, and how Tom's adventures—like walking the Camino de Santiago and skateboarding across Spain—have shaped his approach to life and work.From navigating cultural differences to crafting viral content, building brand partnerships, and scaling GDM to other cities, this episode is packed with insights for anyone curious about expat life, entrepreneurship, or the art of growing a mission-driven brand.Tune in for a lively conversation about community, culture, and making it work abroad------Timestamps:02:16 What is a Guiri?05:57 GDM Events, Investing in Spain, More than "Siesta y Fiesta"09:55 Journey from Merch to Content to the 1st Meet-up17:07 Why the Name "Guiris de Mierda"?17:59 When Did You Realize This Was a Business?21:24 Golden Guiris and the Subscription Model25:31 Learning From Other Communities27:43 Viral Content to Booked Events Flywheel28:32 Finding Your Niche31:39 Skateboarding Across Spain33:42 Content Strategy (Personal v Business Brand)37:40 Hosting and Organizing Live Events40:03 Getting Sponsorships and Partnerships44:51 GDM Expanding to Barcelona (1st Event)46:00 Content Creation Workshop49:42 Questions From the Audience56:18 Rapid Fire Questions------Follow Tom:https://www.instagram.com/tomcharliedesignFollow Guiris de Mierda:https://www.instagram.com/guirisdemierdahttps://linktr.ee/tomcharliedesignWatch Tom's Backstory:https://www.youtube.com/watch?v=1BOfWd4lts4
Druga część rozmowy z Piotrem Łyszkiewiczem na temat Siesta Festival, festiwal muzyczny związany z audycją radiową Siesta Marcina Kydryńskiego. Pierwsza edycja odbyła się w dniach 29 kwietnia – 1 maja 2011. Została zorganizowana z okazji 10. urodzin audycji Siesta emitowanej w Programie III Polskiego Radia.
Part 2: More Than a Siesta
La F1 en Singapour, aburrida y tediosa, que se puede cambiar? Lando por fin conserva la posicion, no solo la primera vuelta, pero toda la carrera. Rod, Aurelio, Marco y Bernie
The boys are back after a short break and oh my goodness do they have loads to catch up on. PJ got married and Kevin took himself off on honeymoon with Pádraig and to be fair they could have done with the break. The entirety of the episode is spent catch up on the antics that took place in Ibiza and the antics that took place on Inish Beg and of all the antics that took place, Kevin's mam trying to get started on people in order to secure her first tattoo probably tops the list.Get tickets for 'That's Showbiz' Australian tour here: https://linktr.ee/Imgrandmam
Son películas de bajo presupuesto, con paisajes bonitos que cuentan historias sencillas y tienen unos datos de audiencia respetable. Nadie admite verlas y ningún espectador recuerda ningún título, pero los telefilmes conquistan la parrilla televisiva de las tardes. Créditos: Realiza: Dani Sousa Con información de: Eva Güimil Dirige y presenta: Silvia Cruz Lapeña Diseño de sonido: Camilo Iriarte Edición: Ana Ribera Sintonía: Jorge Magaz Para leer más: Así conquistó el cine alemán la hora de la siesta: https://elpais.com/television/2021-04-04/asi-conquisto-el-cine-aleman-la-hora-de-la-siesta.html ¿Por qué nos enganchan los telefilmes de sobremesa de Antena 3?: https://elpais.com/elpais/2015/11/13/tentaciones/1447399367_762905.html
Buenos días! Der Besenwagen reiht sich zum ersten Ruhetag der Vuelta in den Tour-Tross ein. Am Vormittag fahren wir in Ponteareas ein und treffen erst mal: niemanden. Das Peloton schläft bei der Spanien-Rundfahrt grundsätzlich aus und die Etappen starten meistens erst zur Siesta. Für uns also Zeit genug um bei Bocadillas und Cortados die ersten 9 Etappen zu besprechen. Dazu gibt's Stimmen von Juri Hollmann, Maurice Ballerstedt, Kim Heiduk und Florian Lipowitz. ¡Vamos!
Franzosen braucht man mit Englisch gar nicht erst kommen, in Spanien gibt es am Nachmittag die Siesta und die Griechen haben sogar morgens schon keine Lust zu arbeiten – über fast jedes Land gibt es solche Klischees. Viele davon stimmen nicht (mehr).
Ringling College of Arts is an engine of the Culture Coast. But that engine has been sputtering lately, and that has to do with the Culture Wars emanating from Tallahassee. Florence Fahringer had a conversation with the president of that college. Then: When flooding happens, the first thought is about people and their homes. But cars are another big casualty, as Tyler Oldano reports. Next: The re-developer of a 63-year old mall in Sarasota convinced city commissioners that more than 10% attainable housing is not feasible in that project. That, in turn, raises questions about the private sector's ability to make a dent in the affordable housing crisis. Finally: Dr. Nik's bikes are not scrap! When a long-time friend of the recently passed Sarasota artist spotted his iconic bikes on a scrap metal trailer, she - and the WSLR community - jumped into action. We have that story.
¿Qué es lo más aburrido que hacen los padres en verano? "Solo quieren estar solos en su habitación para hacer cosas de mayores como: hacer la maleta..."¿Qué es lo más aburrido que hacen los padres en verano? "Solo quieren estar solos en su habitación para hacer cosas de mayores como: hacer la maleta..."
Suki T. is a multifaceted professional known for her engaging podcast "Siesta with Suki," where she delves into a space where travel dreams meet the tranquil vibe of a siesta, and conversations flow as smoothly as Mezcal. Along with her guests, Suki explores the world through the eyes of immigrants, roaming nomads, and seasoned wanderers. "Siesta With Suki" is more than just a podcast; it's a community for dreamers, ready to explore vibrant cultures and breathtaking landscapes.
Sonesta is a hotel chain with more than 1100 properties that we haven't paid much attention to until Tim wrote a recent post about the Sonesta Travel Pass, a program that sort of came out of nowhere. In this week's Coffee Break episode, we'll chat more about why you shouldn't siesta on Sonesta! (01:24) - Sonesta Travel Pass Basics (04:04) - Elite Status (06:49) - Shortcuts to elite status (11:22) - Points from paid stays (13:08) - Sonesta Travel Pass credit card Read more about the Sonesta card here. (15:58) - Final thoughts... are we excited about this? Visit frequentmiler.com/subscribe to get updated on in-depth points and miles content like this, and don't forget to like and follow us on social media. Music Credit – Beach Walk by Unicorn Heads
In this episode, Sarah gives some podcast updates for the summer and what's to come in the future. If you want more updates on this podcast, please follow @rough.edges.podcast on Instagram or visit the podcast website at www.roughedgespodcast.com. If you have any questions or further suggestions for how this podcast can grow, please email at rough.edges.podcast@gmail.com or leave a review on Apple Podcasts or Podchaser. Thanks so much for listening and have a wonderful day! --- Send in a voice message: https://podcasters.spotify.com/pod/show/roughedgespodcast/message Support this podcast: https://podcasters.spotify.com/pod/show/roughedgespodcast/support
¿Por qué dormimos? ¿Por qué soñamos? ¿Qué son las pesadillas? ¿Siesta si o siesta no? En el episodio de esta semana nos adentramos de nuevo en el mundo del sueño para aprender lo decisivo que es en la formación de nuestro cerebro, en la creación de nuestra memoria y nuestros recuerdos, y para tener una buena salud en general. Para ello cuento hoy en el podcast con el neurocientífico Pablo Barrecheguren, es un científico nato que, tras estudiar Bioquímica en su Zaragoza natal e investigar durante un año en la Universidad de Cambridge, cursó el prestigioso máster Science Media Production (Imperial College London). Puedes seguir su trabajo en el canal de YouTube Neurocosas para seguir aprendiendo de forma amena sobre el fascinante mundo de la neurobiología. Episodio en colaboración con BeLevels
Lyssna på hela på Patreon! Lyssna på HELA detta exklusiva avsnitt – bara en liten del av allt du får som Premium-medlem.Gå med i Premium idag och njut av:Obegränsad tillgång till alla våra avsnitt, inklusive specialer!2 avsnitt/vecka - varje måndag och fredag.900+ timmar av underhållning – perfekt för att lyssna offline när du är på språng.Möjlighet att kommentera och engagera dig direkt i varje avsnitt.Bli en del av TFK's Community – där riktiga fans möts.Prova Premium helt gratis i 14 dagar! Upplev skillnaden och mer – utan kostnad.Följ oss för fler uppdateringar:Instagram: @johaank, @TfkMathie, @Tfkjohannes Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
In this episode, we'll crack the code on the summer slowdown, revealing how to navigate the changing tides of attendance and schedules, empower your team for self-sufficiency, and unlock fresh possibilities for growth all year long. Full Show Notes
Fluent Fiction - Catalan: Siesta Diaries: Unraveling the Hidden Power of Barcelona's Tradition Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/siesta-diaries-unraveling-the-hidden-power-of-barcelonas-tradition Story Transcript:Ca: Al cor de la ciutat vibrant de Barcelona, amb les seves xarxes de carrers adoquinats que irradiaven calor sota el sol estiuenc, i les sagomes de la Sagrada Família espiant des de lluny, es trobava el bell cafè de Marta.En: In the heart of the vibrant city of Barcelona, with its networks of cobbled streets radiating heat under the summer sun, and the spires of the Sagrada Familia peeking from afar, was Marta's beautiful café.Ca: Rics aromes de café con leche, xurros fumegants i ambient acollidor eren reconfortants i reconeguts pels locals i els turistes per igual.En: Rich aromas of café con leche, steaming churros, and a cozy atmosphere were comforting and familiar to both locals and tourists alike.Ca: Marta, amb el seu fart cabell castany i ulls brillants, saltava de taulell a taula, amb el ritme del flamenc batent dins del seu cor.En: Marta, with her abundant brown hair and bright eyes, moved from counter to table, with the rhythm of flamenco beating in her heart.Ca: Aquí, hi havia un home distinguiblement diferent, Jordi, l'amic de Marta.En: Here, there was a distinctly different man, Jordi, Marta's friend.Ca: Això no només es deia per la seva estatura gran, sinó també per la seva aparença elegant, amb el coll alt amb una característica faixa estampada.En: This wasn't just because of his tall stature, but also his elegant appearance, with his head held high wearing a characteristic patterned scarf.Ca: Aquell calorós migdia, van veure un turista, sudorós, impacient, qui, tanmateix, semblava entretingut per les gesticulacions animades de la gent local.En: On that warm afternoon, they noticed a sweaty, impatient tourist, who, nevertheless, seemed entertained by the lively gestures of the locals.Ca: Després de diversos intents fallits de parlar amb el cambrer, es va acostar a Marta i Jordi, semblant ben confós.En: After several failed attempts to communicate with the waiter, he approached Marta and Jordi, looking quite confused.Ca: "¡Hola!En: "Hello!Ca: Em preguntava si m'ajudaries.En: I was wondering if you could help me.Ca: No entenc per què tot és tancat a aquesta hora?En: I don't understand why everything is closed at this hour?"Ca: " va demanar en un castellà embrollat.En: he asked in a muddled Spanish.Ca: Marta i Jordi es van somriure, i Jordi li va respondre: "Això es diu la 'siesta', un descans vital després de dinar, i no és només una migdiada, és una forma de vida aquí.En: Marta and Jordi smiled at each other, and Jordi replied, "This is called the 'siesta,' a vital break after lunch, and it's not just a nap, it's a way of life here."Ca: "El turista, encara més confús, es va arrufar.En: The tourist, even more puzzled, shrugged.Ca: Marta, despertant el seu do d'explicació, va intentar transmetre-li aquesta tradició en paraules comprensibles.En: Marta, awakening her gift of explanation, tried to convey this tradition in understandable words.Ca: Ves per on, la siesta no és només un descans d'una o dues hores.En: You see, the siesta isn't just a one or two-hour nap.Ca: És un petit oasis de pau al bell mig del dia, una pausa per a revifar l'ànima.En: It's a little oasis of peace in the middle of the day, a pause to rejuvenate the soul.Ca: Barcelona té un ritme pròpia: de matí hi ha una erupció d'activitat, d'estoretes que s'obren, de curts telemàtics que es reparteixen i una avalotada gent que es mou.En: Barcelona has its own rhythm: in the morning there's a burst of activity, shutters opening, short-lived deliveries being made, and a bustling crowd.Ca: Llavors arriba el silenci.En: Then comes the silence.Ca: Les portes es tanquen, les catifes es despleguen, i la ciutat es transforma en un escenari tranquil per una estoneta.En: Doors close, carpets are rolled out, and the city transforms into a tranquil setting for a while.Ca: Aquest és el moment de nutrir l'ànima: estudiar, llegir, pintar o simplement descansar.En: This is the time to nurture the soul: study, read, paint, or simply rest.Ca: La siesta és un recordatori que, enmig de tot l'estrès i el caos, sempre hi ha temps per a la pau i el descans.En: The siesta is a reminder that, amidst all the stress and chaos, there's always time for peace and rest.Ca: El turista, ara captivat, va donar les gràcies a Marta i Jordi amb una mirada de comprensió.En: The tourist, now captivated, thanked Marta and Jordi with a look of understanding.Ca: Va prometre que, al seu retorn, aprendria a valorar la siesta no només com una migdiada, sinó com un ritu vital per a uns moments de pau en la seva pròpia vida quotidiana, alterada pel corre-cuita.En: He promised that on his return, he would learn to appreciate the siesta not just as a nap, but as a vital ritual for moments of peace in his own daily life, disturbed by the rush.Ca: Satisfeits, els amics van somriure, sabent que havien estès una part de la seva tradició.En: Satisfied, the friends smiled, knowing they had shared a part of their tradition.Ca: La història ensenya que hi ha valors i costums ocults en les tradicions més simples, que ofereixen una visió útil en les nostres vides agitades, un recordatori que el descans és igual d'important que el treball.En: The story teaches us that there are hidden values and customs in the simplest traditions that offer valuable insights into our busy lives, a reminder that rest is just as important as work.Ca: Així es va acomplir el propòsit d'aquest estrany a Barcelona: no només viure una vacació relaxant, sinó també aprendre una lliçó de vida.En: Thus, the purpose of this stranger in Barcelona was fulfilled: not just to experience a relaxing holiday, but also to learn a life lesson.Ca: La història es va concloure a Barcelona, però la seva essència es va estendre més enllà de la ciutat, dins del cor del turista.En: The story concluded in Barcelona, but its essence extended beyond the city, into the heart of the tourist.Ca: A partir d'aquell dia, la siesta havia passat de ser un misteri a convertir-se en un ritual arrelat profundament en la seva vida quotidiana.En: From that day on, the siesta had gone from being a mystery to becoming a ritual deeply rooted in his daily life. Vocabulary Words:heat: calorsoul: ànimapeace: pauafternoon: tardatradition: tradicióexplain: explicarunderstand: entendrefriend: amictourist: turistaritual: ritualdaily life: vida quotidianacity: ciutatcozy: acollidorlearn: aprendrework: treballimportant: importantrest: descanssiesta: siestanap: migdiadavibrant: vibrantbusy: agitathidden: ocultrejuvenate: revifargesture: gesticulaciómoment: momentlesson: lliçócustom: costumvalue: valorrhythm: ritmepatient: pacient
It's Fiesta Time in San Antonio! It's time to get out there and have fun!.. Sponsored by: The Hollow SA
Fluent Fiction - Catalan: Unveiling the Magic of Siesta in Barcelona's Gothic Quarter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/unveiling-the-magic-of-siesta-in-barcelonas-gothic-quarter Story Transcript:Ca: Amb un sol brillant que cau sobre les cases pintades de colors vius a Barcelona, comença nostra història.En: With a bright sun shining down on the colorful houses in Barcelona, our story begins.Ca: Al nucli de la ciutat, al laberint que és el Barri Gòtic, tres amics, Martí, Júlia i Laia, tractaven de compaginar el seu amor per la festa amb l'arribada de turistes que volien festejar durant tota la nit.En: In the heart of the city, in the labyrinth that is the Gothic Quarter, three friends, Martí, Júlia, and Laia, tried to balance their love for partying with the arrival of tourists who wanted to celebrate all night long.Ca: Eren tres amics que tenien una petita empresa de guies turístiques, i estaven acostumats a explicar tot tipus de coses als seus clients.En: They were three friends who had a small tour guide company, and they were used to explaining all sorts of things to their clients.Ca: Però hi havia una cosa que els turistes sovint no entenien: la siesta.En: But there was one thing that tourists often didn't understand: the siesta.Ca: Aquells viatjants d'altres parts del món solien preguntar per què era tan comú descansar a les primeres hores de la tarda.En: Those travelers from other parts of the world would often ask why it was so common to rest in the early afternoon.Ca: Amb alegria i paciència, Martí, Júlia i Laia decidiren donar una lliçó sobre l'importància de la siesta.En: With joy and patience, Martí, Júlia, and Laia decided to teach a lesson about the importance of the siesta.Ca: Van començar a explicar que la siesta permetia a la gent descansar abans de reiniciar l'activitat per a la resta del dia.En: They began to explain that the siesta allowed people to rest before resuming activity for the rest of the day.Ca: Laia, sempre molt divertida, dit: "La siesta ho és tot!En: Laia, always very funny, said, "The siesta is everything!Ca: És l'espera de la nit, el preludi de la festa!En: It's the anticipation of the night, the prelude to the party!"Ca: "Júlia va afegir més detalls, "Quan el sol està al seu zenit, tot Barcelona es retira a descansar.En: Júlia added more details, "When the sun is at its zenith, all of Barcelona retreats to rest.Ca: Durant aquest temps, els carrers són més tranquils i menys concorreguts.En: During this time, the streets are quieter and less crowded.Ca: És una oportunitat única per relaxar-se, siesta no és tan sols una costum, és un estil de vida!En: It's a unique opportunity to relax; the siesta is not just a custom, it's a way of life!"Ca: "Uns turistes francesos que estaven fascinats pel que sentien, van decidir provar-la.En: Some French tourists who were fascinated by what they heard decided to give it a try.Ca: La nit següent, van confessar que la festa havia estat molt millor després d'una bona siesta.En: The next night, they confessed that the party had been much better after a good siesta.Ca: Els turistes ho van entendre, la siesta no era una pèrdua de temps, sinó al contrari, els permetia carregar piles i gaudir més dels bells racons de Barcelona.En: The tourists understood, the siesta was not a waste of time, but on the contrary, it allowed them to recharge and enjoy more of the beautiful corners of Barcelona.Ca: Amb aquesta preciosa lliçó, Martí, Júlia i Laia van assolir el seu objectiu.En: With this beautiful lesson, Martí, Júlia, and Laia achieved their goal.Ca: Els turistes van partir cap a nous destins, però sempre recordant aquella siesta màgica a Barcelona.En: The tourists headed to new destinations, but always remembering that magical siesta in Barcelona.Ca: I així, al final, tots van aprendre a valorar aquesta tradició espanyola tan especial, la siesta.En: And so, in the end, everyone learned to appreciate this special Spanish tradition, the siesta.Ca: Sota el cel blau de Barcelona, la ciutat seguia vibrant, encara amb més ritme, perquè cada vegada més gent apreciava el valor de descansar una estona al migdia per poder gaudir a tope de la nit.En: Under the blue sky of Barcelona, the city continued to vibrate, even more lively, because more and more people appreciated the value of taking a break at noon to fully enjoy the night.Ca: I així, enmig d'aquesta bella ciutat mediterrània, el nostre conte sobre la siesta, Martí, Júlia i Laia arriba a la seva fi.En: And thus, amidst this beautiful Mediterranean city, our story about the siesta, Martí, Júlia, and Laia, comes to an end.Ca: La ciutat de Barcelona i les seves tradicions, però, continuen vives, com mai.En: The city of Barcelona and its traditions, however, continue to thrive, like never before. Vocabulary Words:sun: solcolorful: de colorsBarcelona: Barcelonastory: històriafriends: amicsparty: festatourists: turistessiesta: siestaexplained: explicarrest: descansarafternoon: tardalesson: lliçóimportant: importantactivity: activitatanticipation: esperaprelude: preludidetails: detallsstreets: carrersquieter: més tranquilrelax: relaxar-secustom: costumFrench: francesosfascinated: fascinatstry: provarrecharge: carregar pilesenjoy: gaudirbeautiful: preciosatradition: tradicióthrive: prosperar
Fluent Fiction - Catalan: The Siesta Secret: Embracing Spanish Relaxation in Barcelona Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-siesta-secret-embracing-spanish-relaxation-in-barcelona Story Transcript:Ca: En un carrer estret i tortuós de Barcelona vivia Marta, una dona encantadora amb una passió per la vida i la seva ciutat natal. Va decorar el seu petit pis amb colors vius que reflectien l'alegria i l'energia de la metròpoli que l'envolta. Aviat, els seus amics americans la visitarien per primera vegada. Estava emocionada per mostrar-los la seva ciutat i compartir amb ells la seva cultura.En: In a narrow and winding street in Barcelona lived Marta, a charming woman with a passion for life and her hometown. She decorated her small apartment with bright colors that reflected the joy and energy of the bustling metropolis surrounding her. Soon, her American friends would visit her for the first time. She was excited to show them her city and share her culture with them.Ca: "Barcelona mai dorm", acostuma a dir, però ella coneixia un secret: la siesta, una petita pausa a migdia per descansar i recarregar-se. Marta estava convençuda que la clau de la vitalitat espanyola residia en aquesta tradició.En: "Barcelona never sleeps," she used to say, but she knew a secret: the siesta, a short midday break to rest and recharge. Marta was convinced that the key to Spanish vitality lay in this tradition.Ca: Quan els seus amics americans van arribar, Marta els va portar a veure la Sagrada Família, el Park Güell i la Rambla, els indrets més emblemàtics de la ciutat. Eren matiners, i tot i que es trobaven encantats amb la bellesa de Barcelona, cap a migdia ja estaven cansats.En: When her American friends arrived, Marta took them to see the Sagrada Familia, Park Güell, and La Rambla, the city's most emblematic places. They were early risers, and although they were delighted by the beauty of Barcelona, by midday they were already tired.Ca: Foi quan Marta va introduir el concepte de la siesta. Va explicar: “A Espanya, al migdia parem i ens permetem un descans. És com apretar el botó de 'reset'”. Els americans van mirar-la amb una cara de desconcert total.En: That's when Marta introduced the concept of the siesta. She explained, "In Spain, we stop at midday and allow ourselves a rest. It's like pressing the 'reset' button." The Americans looked at her with total confusion.Ca: "Això és una pèrdua de temps", va dir Jake, un dels amics. "Podríem aprofitar per veure més llocs."En: "This is a waste of time," said Jake, one of the friends. "We could use that time to see more places."Ca: Però Marta estava decidida a mostrar-los els beneficis de la siesta. Al dia següent, després d'un matí passat explorant el mercat de Sant Antoni, Marta els va suggerir que tornessin a casa per descansar una estona.En: But Marta was determined to show them the benefits of the siesta. The next day, after a morning spent exploring the Sant Antoni Market, Marta suggested they return home to rest for a while.Ca: Jake estava reticent, però Sarah, l'altra amiga, va estar d'acord en donar-li una oportunitat. Després de la siesta, tots van sortir a passejar pel carrer blau de Poblenou, van prendre un gelat a la Barceloneta i van ballar música flamenca fins ben entrada la nit. Jake i Sarah estaven sorpresos de com es sentien energètics després del descans.En: Jake was hesitant, but Sarah, the other friend, agreed to give it a chance. After the siesta, they all went out to stroll along the Blue Street of Poblenou, had ice cream in Barceloneta, and danced flamenco music late into the night. Jake and Sarah were surprised by how energetic they felt after the rest.Ca: “És com si el dia hagués començat de nou després de la siesta”, va dir Sarah amb una àmplia somriure.En: "It's as if the day started anew after the siesta," said Sarah with a wide smile.Ca: En acabar, Marta se sentia satisfeta; havia aconseguit mostrar als seus amics el valor de la siesta, una petita tradició que podia canviar tot el curs del dia. A Barcelona, fins i tot quan sembla que la ciutat mai dorm, de fet, sap com descansar per poder seguir brillant. Així és la vida al Mediterrani: viure i descansar, ballar i alegria. I aquesta era la lliçó que Marta volia compartir.En: In the end, Marta felt satisfied; she had managed to show her friends the value of the siesta, a small tradition that could change the course of the entire day. In Barcelona, even when it seems like the city never sleeps, it actually knows how to rest in order to keep shining. Such is life in the Mediterranean: living and resting, dancing and joy. And that was the lesson Marta wanted to share. Vocabulary Words:passion: passiócity: ciutatexcited: emocionadaculture: culturarest: descansjoy: alegriaenergy: energiafriends: amicstradition: tradicióbenefits: beneficisexplore: explorarmarket: mercathesitant: reticentchance: oportunitatstroll: passejarice cream: gelatdance: ballarnight: nitenergetic: energèticsmile: somriuresatisfied: satisfetavalue: valorlesson: lliçówinding: tortuósapartment: pisbustling: envoltantsurrounding: que l'envoltasecret: secretconcept: concepteearly: matiners
Fluent Fiction - Catalan: Exploring Barcelona's Siesta Tradition: A Lesson in Spanish Culture Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/exploring-barcelonas-siesta-tradition-a-lesson-in-spanish-culture Story Transcript:Ca: La ciutat de Barcelona bullia sota el sol de la tarda. La gent passava per les Ramblas, ple de vida i colors. Al mig d'aquesta activitat es trobava un petit grup de turistes mirant-se, confosos. No entenien per què tots els negocis estaven tancat, per què la ciutat que havia estat tan viva fa només uns moments, semblava haver entrat en un estat de pau sobtà.En: The city of Barcelona was abuzz under the afternoon sun. People strolled down the Ramblas, full of life and colors. In the midst of this activity, a small group of confused tourists stood watching each other. They couldn't understand why all the businesses were closed, why the city that had been so vibrant just moments ago seemed to have entered a sudden state of peace.Ca: Van veure una jove, Marta, encuriosida pels seus rostres perduts. Se'n va apropar amb un somriure. "No enteneu per què tot està tan tranquil, veritat?" Va preguntar, encara somrient. "És l'hora de la siesta", va afegir.En: They saw a young woman, Marta, intrigued by their lost faces. She approached them with a smile. "Don't you understand why everything is so quiet, right?" she asked, still smiling. "It's siesta time," she added.Ca: Els turistes la miraven, però seguien sense entendre. Va ser aleshores quan un home, Jordi, es va apropar. Jordi era guia turístic i coneixia bé aquesta confusió. Es va unir a la conversa i va començar a explicar.En: The tourists looked at her, still not understanding. It was then that a man, Jordi, approached. Jordi was a tour guide and familiar with this confusion. He joined the conversation and began to explain.Ca: "La 'siesta' és una tradició que tenim a Espanya. Després de dinar, quan el sol està més alt i fa més calor, la gent es reposa". Va explicar Jordi.En: "The 'siesta' is a tradition we have in Spain. After lunch, when the sun is highest and it's hottest, people rest," Jordi explained.Ca: Però els turistes encara semblaven dubitatius, no podien entendre com es podia aturar tot una ciutat durant un parell d'hores. Fins que una altra veu es va unir a la conversa. Era Núria. Cansada, però amb una bella somriure a la cara.En: But the tourists still seemed doubtful, unable to grasp how an entire city could come to a halt for a couple of hours. Until another voice joined the conversation. It was Núria. Tired, but with a beautiful smile on her face.Ca: Núria era una senyora gran que havia viscut a Barcelona tota la seva vida. Va començar a parlar amb suavitat sobre com quan ella era petita, tota la família s'ajuntava a medio día per a dinar junts. Després de menjar, tots es reclinaven a les seves cadires o anaven als seus llits per fer la siesta.En: Núria was an elderly lady who had lived in Barcelona all her life. She began to talk softly about how when she was young, the whole family gathered at noon to eat lunch together. After eating, everyone would recline in their chairs or go to their beds for the siesta.Ca: Explicava amb tanta passió i amor per aquesta tradició que els turistes, ara interessats, van començar a entendre. Podien veure la importància de la siesta, no només com a descans, sinó com a part integral de la cultura espanyola.En: She spoke with such passion and love for this tradition that the tourists, now interested, began to understand. They could see the importance of the siesta, not only as a rest, but as an integral part of Spanish culture.Ca: El dia va continuar i els negocis van tornar a obrir, les persones van sortir dels seus amagatalls per continuar el dia. Els turistes, ara amb una comprensió més profunda, van somriure entre ells. Ara entenien la siesta, i es van sentir una mica més a prop d'entendre la màgica ciutat de Barcelona.En: The day continued, businesses reopened, people emerged from their hiding places to carry on the day. The tourists, now with a deeper understanding, smiled at each other. They now understood the siesta, and felt a bit closer to grasping the magical city of Barcelona.Ca: Aquell dia van apreciar no només les obres d'art o els edificis emblemàtics de la ciutat, sinó també les petites particularitats que la fan única, com la siesta. A partir d'aquell dia, quan els turistes recordessin Barcelona, pensarien en la siesta, en aquell moment tranquil, un instant de pau al mig de la ciutat que no para mai. I això, en si mateix, era tan significatiu com qualsevol monument que haguessin vist. Així és com una "siesta" va esdevenir una gran part del seu viatge.En: That day, they appreciated not only the artworks or the iconic buildings of the city but also the small peculiarities that made it unique, like the siesta. From that day on, when the tourists remembered Barcelona, they would think of the siesta, of that peaceful moment, a moment of calm in the midst of the city that never stops. And that, in itself, was as meaningful as any monument they had seen. This is how a "siesta" became a significant part of their journey. Vocabulary Words:Afternoon: tardaPeople: gentRamblas: RamblasTourists: turistesClosed: tancatSun: solUnderstanding: entendreSiesta: siestaTradition: tradicióSpain: EspanyaLunch: dinarRest: reposarGuide: guiaConfusion: confusióFamily: famíliaPassion: passióLove: amorCulture: culturaBusinesses: negocisPeace: pauApproached: aproparSmile: somriureElderly: granLife: vidaColors: colorsImportance: importànciaArtworks: obres d'artBuildings: edificisUnique: única
Fluent Fiction - Catalan: The Art of Siesta: Barcelona's Midday Ritual Unveiled Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-art-of-siesta-barcelonas-midday-ritual-unveiled Story Transcript:Ca: Marta respirava profundament l'aire fresc de la tarda a Barcelona.En: Marta took in a deep breath of the fresh afternoon air in Barcelona.Ca: Dreta al balcó de casa seva, al cor de l'Eixample, observava el món, buscant com explicar l'ànima del Sud a les seves amigues del Nord.En: Standing on the balcony of her home in the heart of the Eixample, she observed the world, searching for a way to explain the soul of the South to her friends from the North.Ca: Sophie, Maria i Anna, les seves amigues estrangeres, s'assentaven en el sofà, contentes però confoses.En: Sophie, Maria, and Anna, her foreign friends, sat on the sofa, happy but confused.Ca: Venien de països on es treballa sense interrupció, on el dia segueix al seu ritme frenètic.En: They came from countries where work goes on uninterrupted, where the day follows its frenetic pace.Ca: No entenien aquesta pausa misteriosa.En: They didn't understand this mysterious pause.Ca: Marta sabia que tenia una missió.En: Marta knew she had a mission.Ca: "És la 'siesta', no 'miesta'", es va corregir amb somriure, mentre es preparava un cafè.En: "It's 'siesta', not 'miesta'," she corrected herself with a smile as she made a coffee.Ca: El so de la percoladora cobria el xiuxiueig de les seves amigues, que s'intercanviaven paranys pels que algú es podria fer tard a la feina.En: The sound of the coffee maker drowned out the whispers of her friends, exchanging worries about someone being late for work.Ca: "M'imagino els vostres capellans amb bates habituals, agafats de les màquines al migdia", va començar Marta, amb una escudella de xips de formatge a la taula.En: "I can imagine your offices with their usual coats, clinging to the machines at noon," Marta began, with a bowl of cheese chips on the table.Ca: Les seves amigues van riure, però es van quedar amb ganes de més.En: Her friends laughed but wanted more.Ca: Marta va prendre una regla daurat de l'estanteria.En: Marta picked up a golden ruler from the shelf.Ca: "És com aquesta línia que marca un límit", va continuar.En: "It's like this line that marks a boundary," she continued.Ca: "Una línia que pot semblar com un obstacle, però que realment equilibra la vida.En: "A line that may seem like an obstacle, but actually balances life out.Ca: En la calor del migdia, la siesta ens ofereix una llarga respiració, una oportunitat per refrescar-nos".En: In the midday heat, the siesta offers us a long breath, an opportunity to rejuvenate ourselves."Ca: Encara hi havia escepticisme en les cares dels seus amics.En: There was still skepticism on their faces.Ca: "Imagineu-vos un moment, tancant els ulls en una tarda tranquil·la, amb el sol caient a poc a poc, les persianes abaixades protegint del calor, i els sons de Barcelona, com una cançó de bressol, penetrant a poc a poc en el vostre son".En: "Imagine, for a moment, closing your eyes on a quiet afternoon, with the sun slowly setting, the shutters drawn to shield from the heat, and the sounds of Barcelona, like a lullaby, gradually seeping into your dreams."Ca: Així, Marta va passar tota la tarda intentant capturar la bellesa i la necessitat de la siesta als ulls dels forasters.En: So, Marta spent the entire afternoon trying to capture the beauty and necessity of the siesta in the eyes of the foreigners.Ca: No sabia si hi van arribar a entendre del tot.En: She wasn't sure if they fully grasped it.Ca: Però després de sopar, quan Sophie va bostezar a les nou, Marta somrigué.En: But after dinner, when Sophie yawned at nine o'clock, Marta smiled.Ca: A Vegades no es tracta d'explicar, sinó de viure.En: Sometimes it's not about explaining, but about living it. Vocabulary Words:Marta: MartaBarcelona: BarcelonaEixample: EixampleSouth: SudNorth: Nordfriends: amiguesforeign: estrangereswork: treballpause: pausaafternoon: tardacoffee: cafèmachines: màquinestable: taulaline: línialife: vidabreath: respiracióbeauty: bellesanecessity: necessitatsun: soldreams: somsmile: somriureeyes: ullssilence: silenciskepticism: escepticismebalcony: balcólaughter: riureshield: protegirsounds: sonsdinner: sopar
The Madness Table: A Dungeons and Dragons 5th Edition Podcast
Having narrowly survived the wrath of the River King, the party collects themselves and meets with their new goblin allies. The situation seems dire but one thing is certain; The River King's reign must be stopped!Get in touch with us! Shoot an email to TheMadnessTable[at]gmail.com or shoot us a DM over on Discord, Twitter, Instagram, or Facebook!Enjoying the show? Buy us a cup of ko-fi to show your support!Dungeons and Dragons 5th Edition playthrough of Out of the Abyss adventure module, written by Wizards of the Coast.Dungeon Master: William JohnstonAll NPCs: William JohnstonArtomis Star Caller: Andrew WalkerSephel: Brendan ProalScylla: Sam ConklinAUDIO:Ice Cavern | Tabletop AudioLatin Electro #10 | DmyraCosa Peluda | DmyraEndgame | Tabletop AudioBlackberry's Hedge | Secret JaneNerbuldar | Ambient MixerAnd Darkness Grew Like a Tree | Doctor TurtleNight Sky | Jar of FliesKevin Macleod | Air PreludeKevin Macleod | Dreams Become RealFind us on social! https://linktr.ee/TheMadnessTableor on our our website: https://themadnesstable.buzzsprout.com
Download Podcast | iTunes | Podcast Feed On today's edition of Coffee & Cochon, Brad Jackson and Rich Cromwell discuss the rise of “demand pricing” in food, plus we enjoy a Siesta cocktail. If you'd... The post Surge Pricing Is Coming To Restaurants Near You appeared first on Coffee and Cochon.
Fluent Fiction - Catalan: Unveiling the Mystique of the Spanish Siesta: A Refreshing Tradition Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/unveiling-the-mystique-of-the-spanish-siesta-a-refreshing-tradition Story Transcript:Ca: El sol de migdia cremava Barcelona.En: The midday sun was scorching Barcelona.Ca: Marta i Jordi eren dos guies turístics que passejaven per la Rambla, plena de turistes amb ulleres de sol i mapes de paper.En: Marta and Jordi were two tour guides strolling along La Rambla, filled with tourists wearing sunglasses and paper maps.Ca: Els turistes tenien dubtes sobre moltes coses, però un tema es repetia sovint: la "siesta".En: The tourists had doubts about many things, but one topic was a frequent point of discussion: the "siesta".Ca: Un grup de turistes alemanys, amb les seves sandàlies de senderisme i la càmera penjada al coll, els van parar.En: A group of German tourists, wearing hiking sandals and with cameras hanging around their necks, stopped them.Ca: Estaven sorpresos.En: They were surprised.Ca: Perquè estaven tancades totes les botigues a la tarda?En: Why were all the shops closed in the afternoon?Ca: Marta va somriure.En: Marta smiled.Ca: Intentant trobar paraules senzilles, va començar a explicar.En: Trying to find simple words, she began to explain.Ca: En Espanya, especialment a l'estiu, fa molta calor a la tarda.En: In Spain, especially in the summer, it gets very hot in the afternoon.Ca: Moltes persones descansen en aquestes hores.En: Many people rest during these hours.Ca: Això és el que anomenem "siesta".En: This is what we call the "siesta".Ca: Però Jordi va voler afegir detalls.En: Jordi wanted to add some details.Ca: La siesta es una tradició antiga, continuava.En: The siesta is an ancient tradition, he continued.Ca: Les persones espanyoles refresquen el cos i la ment durant aquesta pausa.En: Spanish people refresh their bodies and minds during this break.Ca: Quan acaba la siesta, són més productives.En: When the siesta ends, they are more productive.Ca: Els turistes alemanys miraven a Marta i Jordi amb cara d'incredulitat.En: The German tourists looked at Marta and Jordi in disbelief.Ca: A Alemanya, la tarda és el moment més actiu del dia.En: In Germany, the afternoon is the most active time of the day.Ca: No podien entendre com era possible aquesta costum espanyola.En: They couldn't understand this Spanish custom.Ca: Marta i Jordi els van proposar una prova.En: Marta and Jordi proposed a test.Ca: Si volen entendre la siesta, haurien de provar-la.En: If they wanted to understand the siesta, they should try it.Ca: Podrien anar a Parc de la Ciutadella, a la fresca, i fer una petita dormideta.En: They could go to Ciutadella Park, in the shade, and take a little nap.Ca: Al principi, els turistes es mostraven dubitatius.En: At first, the tourists were hesitant.Ca: Però al final, es van animar i van acceptar el repte.En: But in the end, they were encouraged and accepted the challenge.Ca: A la tarda, es van estirar a la gespa del parc, sota els arbres, i van fer la seva primera siesta.En: In the afternoon, they laid on the park's grass, under the trees, and took their first siesta.Ca: Quan van despertar, es van adonar d'una cosa sorprenent.En: When they woke up, they realized something surprising.Ca: No només no estaven cansats, sinó que se sentien frescos i llestos per a continuar amb la seva ruta turística.En: Not only were they not tired, but they felt refreshed and ready to continue their sightseeing tour.Ca: Sota el brillant sol de la tarda de Barcelona, els turistes van comprendre la màgia de la siesta.En: Under the bright afternoon sun of Barcelona, the tourists understood the magic of the siesta.Ca: A partir d'aquell dia, sempre que tornaven a la calor de la tarda, recordaven aquella primera siesta i somreien.En: From that day on, whenever they returned to the afternoon heat, they remembered that first siesta and smiled.Ca: Tenien un nou respecte per la cultura espanyola i una nova perspectiva sobre el ritme de la vida.En: They had gained a new respect for Spanish culture and a new perspective on the rhythm of life.Ca: Marta i Jordi, veient la seva satisfacció, se sentien complaguts d'haver pogut compartir una part tan essencial de la seva cultura.En: Marta and Jordi, seeing their satisfaction, felt gratified to have been able to share such an essential part of their culture.Ca: Aquell dia, no només van guiar turistes, sinó també van obrir ments i van ajudar a crear nous admiradors de la siesta, un costum tan espanyol com la paella o la sardana.En: That day, they not only guided tourists, but also opened minds and helped create new admirers of the siesta, a tradition as Spanish as paella or the sardana.Ca: Satisfets, es van posar les ulleres de sol, van agafar el seu mapa i van continuar el seu recorregut pel cor de Barcelona.En: Pleased, they put on their sunglasses, picked up their map, and continued their journey through the heart of Barcelona. Vocabulary Words:midday: migdiasun: solBarcelona: Barcelonatour guides: guies turísticsLa Rambla: La Ramblatourists: turistessunglasses: ulleres de solpaper maps: mapes de papersiesta: siestaGerman: alemanyhiking sandals: sandàlies de senderismecameras: càmeresshops: botiguesafternoon: tardarest: descansensummer: estiuancient: antigatradition: tradicióbodies: cosminds: mentbreak: pausaproductive: productivesactive: actiushade: frescapark: parcgrass: gespatrees: arbresnap: dormidetasightseeing tour: ruta turística
Fluent Fiction - Catalan: Embracing the Siesta Culture: Uniting Friends from Across the Globe Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/embracing-the-siesta-culture-uniting-friends-from-across-the-globe Story Transcript:Ca: El sol cremava damunt els edificis de Barcelona.En: The sun burned down on the buildings of Barcelona.Ca: Dins d'un acollidor cafè al barri de Gràcia, Marta es reunia amb els seus amics estrangers: Giuseppe d'Itàlia, Rachel de Nova Zelanda, i Hiroshi del Japó.En: Inside a cozy cafe in the Gràcia neighborhood, Marta met with her foreign friends: Giuseppe from Italy, Rachel from New Zealand, and Hiroshi from Japan.Ca: Estaven asseguts al voltant d'una taula de fusta vella, parlant i rient.En: They sat around an old wooden table, talking and laughing.Ca: Marta va començar a explicar un costum tancatament espanyol, la "siesta".En: Marta began to explain a uniquely Spanish custom, the "siesta."Ca: Veient les mirades confoses de tots, es va animar encara més a explicar-ho.En: Seeing the confused looks from everyone, she was even more encouraged to explain.Ca: "Mireu, és senzill," va dir, "la 'siesta' és un descans al mig del dia, normalment després de dinar, per a recarregar les piles".En: "Look, it's simple," she said, "the 'siesta' is a midday nap, usually taken after lunch, to recharge your batteries."Ca: Hiroshi va dir amb una rialla, "Així que simplement us adormiu a la mitja tarda?En: Hiroshi laughed and said, "So you just nap in the afternoon?Ca: Això deu ser agradable!En: That sounds nice!"Ca: " Marta va somriure, deixant un silenci pensatiu abans de continuar.En: Marta smiled, pausing thoughtfully before continuing.Ca: "Sí, però la 'siesta' representa més que això".En: "Yes, but the 'siesta' symbolizes more than that."Ca: Confusa, Rachel va preguntar, "Com pot una migdiada representar més que dormir?En: Confused, Rachel asked, "How can a nap represent more than sleeping?"Ca: "Amb un somriure pacient, Marta va seguir.En: With a patient smile, Marta continued.Ca: "La 'siesta' significa una pausa, un moment per recarregar-se.En: "The 'siesta' signifies a pause, a moment to recharge.Ca: És un reconeixement que, a vegades, necessitem aturar-nos i descansar per poder continuar amb el nostre dia.En: It's an acknowledgment that sometimes we need to stop and rest in order to carry on with our day.Ca: Potser és una idea que més cultures haurien de considerar.En: Maybe it's an idea more cultures should consider."Ca: "La llum de la tarda filtrava per les finestres del cafè, banyant la sala amb una llum càlida.En: The afternoon light filtered through the cafe's windows, bathing the room in a warm glow.Ca: La paraula es va estendre entre els amics estrangers, cada un reflexionant sobre aquest costum espanyol en silenci.En: The word spread among the foreign friends, each reflecting on this Spanish custom in silence.Ca: Després d'això, les trobades es van fer més sovintejades, i tots van començar a adoptar la pràctica de la "siesta", apreciant el descans que aporta.En: After that, their meetings became more frequent, and they all started to adopt the practice of the "siesta," appreciating the rest it brought.Ca: Aquesta experiència els va ensenyar que, no importa d'on vinguem, tots podem aprendre i adoptar els costums dels altres.En: This experience taught them that, no matter where we come from, we can all learn and adopt each other's customs.Ca: Això avança la història cap a l'arribada a una conclusió satisfactòria del conflicte central de la història.En: This advances the story towards a satisfactory resolution of the central conflict in the story.Ca: Finalment, d'aquesta història en podeu entendre una cosa: no importa les diferències, tots compartim la necessitat humana de descansar i carregar energies.En: Ultimately, from this story you can understand one thing: regardless of differences, we all share the human need to rest and recharge.Ca: Marta no solament va explicar què era una siesta, sinó que també va aconseguir que els seus amics estrangers l'adoptessin com a part de la seva rutina diària, demostrant així que les diferències culturals poden ser una gran oportunitat per a aprendre i créixer.En: Marta not only explained what a siesta was but also managed to have her foreign friends adopt it as part of their daily routine, demonstrating that cultural differences can be a great opportunity for learning and growth. Vocabulary Words:sun: solbuildings: edificisBarcelona: Barcelonacozy: acollidorcafe: cafèneighborhood: barriforeign: estrangersfriends: amicsItaly: ItàliaNew Zealand: Nova ZelandaJapan: Japówooden: de fustatable: taulatalking: parlantlaughing: rientSpanish: espanyolsiesta: siestanap: migdiadalunch: dinarrecharge: recarregar-sebatteries: pilesafternoon: tardasymbolizes: representapause: pausamoment: momentrest: descansaracknowledgment: reconeixementstop: aturar-noscarry on: continuarday: dia
Jared Cove from Last Disaster, Sick Enough, and Siesta joins us to chat about Last Disaster's new single "The Breakout Plan", shares his plans to play some more shows this summer, and we chat about the Islanders locking in Patrick Roy as their head coach ++ way more! Power chords and crashing boards. Mikey, Tom, and Justin talk music, hockey, and anything else that gets in their way. Tom and Mikey are lifelong friends that grew up on Long Island during the glory days of alternative music where our local bands were As Tall As Lions, Brand New, Taking Back Sunday, Bayside, The Sleeping, Envy on the Coast, you get the point. We spent many nights together at The Downtown, catching any pop-punk, indie, hardcore, or emo band that came through. This was not a phase, Mom! Fast forward 20 years and we are still just as passionate about the scene as we were during our girl jeans and youth XL band tees days. Tom and Mikey are diehard New York Islanders fans, but Justin (Bolts fan) likes to remind us that we are #notanislespodcast. As we got older we realized we can like more than one thing and running beside our love for music has always been our love for hockey. We have realized we are not alone in this thinking, actually there are many of us that love these two things! This podcast explores just how connected they are! NEW EPISODE EVERY TUESDAY! SUBSCRIBE SO YOU NEVER MISS A GREAT INTERVIEW! Want your band added to our Prospect Report Playlist? Submit your band here: https://forms.gle/upDfTDV4tKayHqeK6 FOLLOW: INSTAGRAM: https://www.instagram.com/bardownbrea... TWITTER: https://twitter.com/bardownbreakdwn FACEBOOK: https://www.facebook.com/BarDownBreak... WEBSITE: https://bardownbreakdown.com MERCH: https://isles-meetups.creator-spring.com PLAYLISTS: https://open.spotify.com/playlist/7Fo... BROUGHT TO YOU BY THE HOCKEY PODCAST NETWORK: https://www.thehockeypodcastnetwork.com Gambling problem? Call 1 8 00 Gambler. In Massachusetts, call (8 00) 3 2 7 50 50 or visit gambling help line m a dot org, In New York, call 8 7 7 8 HOPE N Y or text HOPE N Y (4 6 7 3 6 9). In Kansas, call 1 8 00 5 2 2 47 00. On behalf of Boot Hill Casino & Resort (KS). In West Virginia, Gambling Problem? Call 1 8 00 GAMBLER or visit w w w dot 1 800 gambler dot net. All games regulated by the West Virginia Lottery. Please play responsibly. In partnership with Hollywood Casino at Charles Town Races. In Connecticut, Help is available for problem gambling call 8 8 8 7 8 9 77 77 or visit c c p g dot org. 21 + in most eligible states but age varies by jurisdiction. See draftkings dot com slash sportsbook for details and state specific responsible gambling resources. Bonus bets expire seven days after issuance. 1 boost per eligible game. Opt-in required. Max bet $ 50. 10 + leg req. for 1 00 % boost. Eligibility, wagering, and deposit restrictions apply. Terms at sportsbook dot draftkings dot com slash baseball terms. #poppunk #punk #emo #hardcore #hockey #nhl #podcast #elderemo #bardownbreakdown #bardownbreakfest Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Jared Cove from Last Disaster, Sick Enough, and Siesta joins us to chat about Last Disaster's new single "The Breakout Plan", shares his plans to play some more shows this summer, and we chat about the Islanders locking in Patrick Roy as their head coach ++ way more! Power chords and crashing boards. Mikey, Tom, and Justin talk music, hockey, and anything else that gets in their way. Tom and Mikey are lifelong friends that grew up on Long Island during the glory days of alternative music where our local bands were As Tall As Lions, Brand New, Taking Back Sunday, Bayside, The Sleeping, Envy on the Coast, you get the point. We spent many nights together at The Downtown, catching any pop-punk, indie, hardcore, or emo band that came through. This was not a phase, Mom! Fast forward 20 years and we are still just as passionate about the scene as we were during our girl jeans and youth XL band tees days. Tom and Mikey are diehard New York Islanders fans, but Justin (Bolts fan) likes to remind us that we are #notanislespodcast. As we got older we realized we can like more than one thing and running beside our love for music has always been our love for hockey. We have realized we are not alone in this thinking, actually there are many of us that love these two things! This podcast explores just how connected they are! NEW EPISODE EVERY TUESDAY! SUBSCRIBE SO YOU NEVER MISS A GREAT INTERVIEW! Want your band added to our Prospect Report Playlist? Submit your band here: https://forms.gle/upDfTDV4tKayHqeK6 FOLLOW: INSTAGRAM: https://www.instagram.com/bardownbrea... TWITTER: https://twitter.com/bardownbreakdwn FACEBOOK: https://www.facebook.com/BarDownBreak... WEBSITE: https://bardownbreakdown.com MERCH: https://isles-meetups.creator-spring.com PLAYLISTS: https://open.spotify.com/playlist/7Fo... BROUGHT TO YOU BY THE HOCKEY PODCAST NETWORK: https://www.thehockeypodcastnetwork.com Gambling problem? Call 1 8 00 Gambler. In Massachusetts, call (8 00) 3 2 7 50 50 or visit gambling help line m a dot org, In New York, call 8 7 7 8 HOPE N Y or text HOPE N Y (4 6 7 3 6 9). In Kansas, call 1 8 00 5 2 2 47 00. On behalf of Boot Hill Casino & Resort (KS). In West Virginia, Gambling Problem? Call 1 8 00 GAMBLER or visit w w w dot 1 800 gambler dot net. All games regulated by the West Virginia Lottery. Please play responsibly. In partnership with Hollywood Casino at Charles Town Races. In Connecticut, Help is available for problem gambling call 8 8 8 7 8 9 77 77 or visit c c p g dot org. 21 + in most eligible states but age varies by jurisdiction. See draftkings dot com slash sportsbook for details and state specific responsible gambling resources. Bonus bets expire seven days after issuance. 1 boost per eligible game. Opt-in required. Max bet $ 50. 10 + leg req. for 1 00 % boost. Eligibility, wagering, and deposit restrictions apply. Terms at sportsbook dot draftkings dot com slash baseball terms. #poppunk #punk #emo #hardcore #hockey #nhl #podcast #elderemo #bardownbreakdown #bardownbreakfest Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Hour 1 of A&G features... Joe has more details on the UNRA debacle... OJ finds humor in his past... Breaking Trump news...and Biden's latest sad chapter... The Swede's novel approach to avoiding work. Stupid Should Hurt: https://www.armstrongandgetty.com/See omnystudio.com/listener for privacy information.
Hour 2 of A&G features... Joe has more details on the UNRA debacle... OJ finds humor in his past... Breaking Trump news...and Biden's latest sad chapter... The Swede's novel approach to avoiding work. See omnystudio.com/listener for privacy information.
Hour 2 of A&G features... Joe has more details on the UNRA debacle... OJ finds humor in his past... Breaking Trump news...and Biden's latest sad chapter... The Swede's novel approach to avoiding work. See omnystudio.com/listener for privacy information.
Evitar estar mucho tiempo sentado es una de las principales recomendaciones que hacen en el Washington Post para la longevidad. La analizamos
Boyle's Taxi driver takes a little siesta on the way to the airport.
Napping can be risky. Will you wake up feeling better or worse?There's no doubt that sometimes an afternoon snooze is an absolute necessity. Norman and Tegan explore what's going on when you nap, and what you can do to get the most benefit.References:Influence of mid-afternoon nap duration and sleep parameters on memory encoding, mood, processing speed, and vigilanceLifestyle mediators of associations among siestas, obesity, and metabolic healthEffects of planned cockpit rest on crew performance and alertness in long-haul operations
Join our Patreon Community!https://www.patreon.com/badassbreastfeedingpodcastAnother sleep episode? YES! Who can't get enough of sleep! Join Dianne and Abby as they talk with Rebecca Michi and learn more about wake windows, sleep myths and the Siesta. You don't want to miss this episode.If you are a new listener, we would love to hear from you. Please consider leaving us a review on itunes or sending us an email with your suggestions and comments to badassbreastfeedingpodcast@gmail.com. You can also add your email to our list and have episodes sent right to your inbox! Things we talked about:Sleep should be easy, right? [9:30]What's normal is different than what we are told is normal [17:01]Things need to be adapted depending on the situation [20:45]As parents, we don't trust our instincts [31:20]Wake windows [35:13]The Siesta [42:00]Sleep myths [45:58]How to get baby down without nursing [51:48]Transitioning from bed sharing to independent sleep [59:00]“False starts” [1:02:58]Bed sharing [1:06:43]Find a provider (and people!) who support your journey [1:10:23]How to find Rebecca Michi [1:11:52]Instagram, Facebook, https://childrenssleepconsultant.com/This week's episode is sponsored by Ceres Chill! Ceres Chill offers guaranteed convenience with their double walled stainless steel container for breastmilk or formula. Use code BADASS for 15% off at www.cereschill.com.This episode is also sponsored by Fairhaven Health. Fertility, pregnancy and breastfeeding products. Code BADASS for 15% off your purchase is already applied at www.fairhavenhealth.com.Links to information we discussed or episodes you should check out!https://badassbreastfeedingpodcast.com/episode/4-month-sleep-regression/https://badassbreastfeedingpodcast.com/episode/normal-sleep-behavior-with-rebecca-michi/ Set up your consultation with Diannehttps://badassbreastfeedingpodcast.com/consultations/ Check out Dianne's blog here~https://diannecassidyconsulting.com/milklytheblog/Follow our Podcast~https://badassbreastfeedingpodcast.comHere is how you can connect with Dianne and Abby~Abby Theuring https://www.thebadassbreastfeeder.comDianne Cassidy http://www.diannecassidyconsulting.com Music we use~Music: "Levels of Greatness" from "We Used to Paint Stars in the Sky (2012)" courtesy of Scott Holmes at freemusicarchive.org/music/Scott Holmes