POPULARITY
Vilniaus centre laukiama naujo muziejinio objekto: Radvilų rūmai ataugins per karus prarastus korpusus ir į miesto vaizdą grįš kaip ženkliškos architektūros pastatas su didele vieša erdve. Kokios idėjos vedė nauja forma atskleidžiant skirtingus istorinius sluoksnius ir kaip sprendžiami iššūkiai buvusios aikštės centre atsirandant seniems medžiams, papasakos vienas projekto autorių architektas Vytautas Biekša.Laidą veda Matas Šiupšinskas.
“Basketstudijā 2+1” viesojās komandas “VALMIERA GLASS VIA” jaunais galvenais treneris Oskars Virsis, kura vadībā valmierieši uzlabojuši bilanci Pafbet Latvijas – Igaunijas līgā. Runājām par: - iemesliem, kāpēc komandas pieredzējušo spēlētāju “frakcija” komplektēta no ārzemniekiem; - līkločiem kluba ilgtermiņa stratēģijā; - motivējošu savstarpējo konkurenci treniņos; - junioru gatavību pilnvērtīgi iekļauties pieaugušo basketbolā; - studentu piesaisti; - sezonas sākumā piedzīvotajām neveiksmēm; - ticību komandas un spēlētāju spēkam; - izaicinājumu uzņemties galvenā trenera pienākumus un pirmajiem lēmumiem; - Nika Salenieka un Valtera Vēvera izaugsmi; - uzvaru pār Igaunijas čempioniem un zaudējumu Gulbenē; - komandas reakciju uz -19 Latvijas basketbola Užavas kausa izcīņas trešās kārtas pirmajā spēlē; - spēļu triecienciklu līdz Ziemassvētkiem; - komandas mērķiem un izaicinājumiem. 58 minūtes par “VALMIERA GLASS VIA” tuvāko pagātni, tagadni un nākotni.
Nhận hơn 1.000 cuộc gọi rác trong 1 tháng, danh sách số điện thoại chặn ngày càng dài nhưng anh Bằng vẫn liên tục bị nháy máy làm phiền lúc 3 giờ sáng.
Dėl užsienio politikos sprendimų nepatenkinta opozicija rudenį rengia interpeliaciją Gabrieliui Landsbergiui, daug klausimų kyla ir aplinkos ministrui Simonui Gentvilui. Po skandalo su „Perlas energija“ opozicija kalba apie interpeliaciją ir Energetikos ministrui Dainiui Kreiviui. Ar rudenio Seimo sesija prasidės interpeliacijomis šiems ministrams? Ar Seimo opozicija sugebės surinkti pakankamai balsų atstatydinti ministrus? O gal tai pasibaigs tik dar viena politine batalija Parlamente?Apie tai diskutuoja Seimo Tėvynės Sąjungos - Lietuvos krikščionių demokratų frakcijos seniūnės pavaduotojas Jurgis Razma, Seimo Lietuvos regionų frakcijos narė Agnė Širinskienė, Seimo Liberalų sąjūdžio frakcijos narys Arminas Lydeka, M. Romerio universiteto politologas Vytautas Dumbliauskas.Ved. Virginijus Savukynas
Viena diena, 3 gadi, 12 gadi, 30 gadi, 80 gadi. Un tad! Aiz mums paliek vien tas, ko BŪSIM atstājuši aiz sevis. Viens no populāriem jautājumiem, ko cilvēks sev uzdod, ir- ko es darītu, ja manā dzīvē paliktu viena diena, ko dzīvot? Kas notiktu mūsu galvā? Kā mēs rīkotos? Kādu mantojumu un vērtības mēs atstāsim aiz sevis?... Atbalsts Ukrainai: ziedot.lv/ukrainas-cilvekiem-4...-4203/ziedotaji
„BasketNews.lt podkasto“ trejetas – Jonas Miklovas, Jonas Lekšas bei Karolis Tiškevičius aptarė „Žalgirio“ pasirodymą Vilerbane, praūžusį Eurolygos startą bei „Ryto“ komplektaciją ir šansus Čempionų lygoje. Temos: Įžanga (0:00); Į Kauną atvykstantis krepšinio chirurgas (3:58); „Žalgiris“ be žudiko instinkto Pasvalyje (9:38); Dideles „Žalgirio“ problemas parodęs mačas Vilerbane (12:29); Milžiniškas praradimas ant Lietuvos čempionų suolo (19:30); Neraminantis potencialaus „Žalgirio“ lyderio žaidimas (22:42); Smagus D-Mo ir Jameso sugrįžimas į Eurolygą (27:46); Eurolygos startas: Wilbekino žvaigždė, turistavę „Efes“ ir Milutinovo trauma (32:25); Įspūdingai Katalonijai prisistatęs Jokubaitis (46:25); Beviltiškas „Ryto“ pralaimėjimas žvėriuko vedamai Utenai (50:34); Dviprasmis „Ryto“ komplektacijos vertinimas (54:02); „Ryto“ fanų žinutė (59:29).
Situācija Baltkrievijas pierobežā kontekstā ar Baltkrievijas - Krievijas militārajām mācībām "Zapad" rada bažas par papildus drošības riskiem. Par šo un citiem jautājumiem Krustpunktā Lielā intervija ar bijušo Nacionālo bruņoto spēku (NBS) komandieri, ģenerāli Raimondu Graubi.
Situācija Baltkrievijas pierobežā kontekstā ar Baltkrievijas - Krievijas militārajām mācībām "Zapad" rada bažas par papildus drošības riskiem. Par šo un citiem jautājumiem Krustpunktā Lielā intervija ar bijušo Nacionālo bruņoto spēku (NBS) komandieri, ģenerāli Raimondu Graubi.
We all need a little help sometimes, and fortunately good neighbors, friends, and church groups rally to help out and provide community service. Here in Texas natural disasters seem to top the list: tornados, hurricanes, floods and fires. In today's episode it is time to put together some food packages. Feel free to join us if you'd like to.DialogueA: Acabei de receber uma ligação da Barbara do Banco de Alimentos. B: Sim, e aí? Eles precisam de ajuda neste fim de semana? A: Sim. Várias pessoas perderam a casa deles no tornado da noite passada. B: Eles precisam de doações? A: Doações nem tanto, mas estão precisando de gente pra ajudar a montar os pacotes de alimentos. B: Eu tenho um tempinho amanhã de manhã. Diga pra Barb que estamos dentro. A: Ótimo, a Bárbara me disse que eles vão se reunir por volta das 9h da manhã, beleza? B: Sem problemas, vou convidar a Jamie para ir também.A: I just got a call from Barbara at the Food Bank. B: Yeah, what's up? Do they need some help this weekend? A: They do. A number of people lost their homes in last night's tornado. B: Do they need some donations? A: Not so much donations, but they need people to help put together the food packages. B: I've got some free time tomorrow morning. Tell Barb that we're in. A: Great, Barbara said they're getting together around 9:00am, OK? B: No problem, I'll invite Jamie to join us too.
We all need a little help sometimes, and fortunately good neighbors, friends, and church groups rally to help out and provide community service. Here in Texas natural disasters seem to top the list: tornados, hurricanes, floods and fires. In today's episode it is time to put together some food packages. Feel free to join us if you'd like to.DialogueA: Acabei de receber uma ligação da Barbara do Banco de Alimentos. B: Sim, e aí? Eles precisam de ajuda neste fim de semana? A: Sim. Várias pessoas perderam a casa deles no tornado da noite passada. B: Eles precisam de doações? A: Doações nem tanto, mas estão precisando de gente pra ajudar a montar os pacotes de alimentos. B: Eu tenho um tempinho amanhã de manhã. Diga pra Barb que estamos dentro. A: Ótimo, a Bárbara me disse que eles vão se reunir por volta das 9h da manhã, beleza? B: Sem problemas, vou convidar a Jamie para ir também.A: I just got a call from Barbara at the Food Bank. B: Yeah, what's up? Do they need some help this weekend? A: They do. A number of people lost their homes in last night's tornado. B: Do they need some donations? A: Not so much donations, but they need people to help put together the food packages. B: I've got some free time tomorrow morning. Tell Barb that we're in. A: Great, Barbara said they're getting together around 9:00am, OK? B: No problem, I'll invite Jamie to join us too.
You can't get around it, home ownership implies a lawn, and lawns need to be mowed. Some people love it, some people hate it. A beautiful lawn is always a symbol of a well-kept yard. In today's episode, once again it is time to mow the lawn.DialogueA: Tá na hora de cortar a grama novamente esse fim de semana, né? B: De novo! Parece que a gente acabou de cortar. A: Tá tudo com uma cara ótima esse ano, você não acha? B: Sim. Aquele fertilizante deu muito certo. A: Falando nisso, você conseguiu mais gasolina para o cortador de grama? B: Botei gasolina nova e também troquei o óleo. Tá pronto para cortar a grama. A: Obrigada, o motor tem andado meio barulhento ultimamente. B: Eu substituí a vela de ignição velha e agora arranca sem problema.A: About time to mow the lawn again this weekend, right? B: Again! It seems like we just mowed it. A: It's looking pretty good this year, don't you think? B: It is. That weed-and-feed did a great job. A: By the way, did you get some more gas for the mower? B: Fresh gas, and I changed the oil too. It should be good to go. A: Thanks, it's been sounding a little rough lately. B: I replaced the old spark plug, and it cranked up no problem.
You can't get around it, home ownership implies a lawn, and lawns need to be mowed. Some people love it, some people hate it. A beautiful lawn is always a symbol of a well-kept yard. In today's episode, once again it is time to mow the lawn.DialogueA: Tá na hora de cortar a grama novamente esse fim de semana, né? B: De novo! Parece que a gente acabou de cortar. A: Tá tudo com uma cara ótima esse ano, você não acha? B: Sim. Aquele fertilizante deu muito certo. A: Falando nisso, você conseguiu mais gasolina para o cortador de grama? B: Botei gasolina nova e também troquei o óleo. Tá pronto para cortar a grama. A: Obrigada, o motor tem andado meio barulhento ultimamente. B: Eu substituí a vela de ignição velha e agora arranca sem problema.A: About time to mow the lawn again this weekend, right? B: Again! It seems like we just mowed it. A: It's looking pretty good this year, don't you think? B: It is. That weed-and-feed did a great job. A: By the way, did you get some more gas for the mower? B: Fresh gas, and I changed the oil too. It should be good to go. A: Thanks, it's been sounding a little rough lately. B: I replaced the old spark plug, and it cranked up no problem.
Earth Day gives us an excuse to execute some kind of plan on what we want to do to respect our planet. In today’s episode, once again, we are going to try to build a compost pile. Wish us luck, because our previous attempts have been less than stellar. It’s worth it though, and the actual compost is awesome.DialogueA: Algum plano para o Dia do Planeta Terra esse ano? B: Com certeza. Vou começar uma compostagem de verdade dessa vez. A: Outra vez! Mas é que dá cheiro e faz uma bagunça. B: Olha, se você souber dosar a proporção de carbono e nitrogênio, não é tão mal assim. A: Boa sorte, será que não podemos usar a caixa de compostagem que a cidade oferece? B: Poderia, mas não faz sentido ter o nosso próprio adubo para espalhar pelo jardim? A: Acho que você tem razão, mas temos espaço para isso? B: Sim, bem ao lado de onde cortamos o velho pé de carvalho.A: Do you have any Earth Day plans this year? B: Actually, I do. I wanna start composting for real this time. A: I’ve heard that before! It’s just messy and smelly. B: Really, if you get the ratio of carbon and nitrogen, it’s not all that bad. A: Good luck, can’t we just use the composting bin that the city provides? B: We could, but doesn’t it make more sense to have our own compost to spread around the garden? A: You’re probably right, but do we even have space for it? B: We do, right next to where we chopped down the old oak tree.
Earth Day gives us an excuse to execute some kind of plan on what we want to do to respect our planet. In today’s episode, once again, we are going to try to build a compost pile. Wish us luck, because our previous attempts have been less than stellar. It’s worth it though, and the actual compost is awesome.DialogueA: Algum plano para o Dia do Planeta Terra esse ano? B: Com certeza. Vou começar uma compostagem de verdade dessa vez. A: Outra vez! Mas é que dá cheiro e faz uma bagunça. B: Olha, se você souber dosar a proporção de carbono e nitrogênio, não é tão mal assim. A: Boa sorte, será que não podemos usar a caixa de compostagem que a cidade oferece? B: Poderia, mas não faz sentido ter o nosso próprio adubo para espalhar pelo jardim? A: Acho que você tem razão, mas temos espaço para isso? B: Sim, bem ao lado de onde cortamos o velho pé de carvalho.A: Do you have any Earth Day plans this year? B: Actually, I do. I wanna start composting for real this time. A: I’ve heard that before! It’s just messy and smelly. B: Really, if you get the ratio of carbon and nitrogen, it’s not all that bad. A: Good luck, can’t we just use the composting bin that the city provides? B: We could, but doesn’t it make more sense to have our own compost to spread around the garden? A: You’re probably right, but do we even have space for it? B: We do, right next to where we chopped down the old oak tree.
Texas is famous for its colorful wildflowers. We would be remiss if we didn’t create an episode to honor the Texas wildflowers. For those lucky enough to come to Texas, try to make the trip in the spring. For those who can’t come to Texas, at least we have an episode to talk about bluebonnets, Indian paintbrushes, and Indian blankets.DialogueA: Tava aqui pensando, Tâmara, se as flores são silvestres, por que você tem que plantar elas? B: Bom, elas crescem selvagens aqui no Texas, mas você pode plantá-las em seu quintal no outono. A: Mas as flores silvestres florescem na primavera, certo? B: Sim, mas as plantas mesmo crescem durante todo o inverno. A: Posso simplesmente jogar as sementes no gramado do jardim da frente? B: Na verdade, não. É melhor plantar sementes diretamente no solo, com sol pleno e terra com boa drenagem. A: Qual é a sua favorita? B: As minhas favoritas são as bluebonnets. Adoro vê-las ao longo das rodovias enquanto dirijo pela cidade. A: Eu também, e gosto muito de ver uma mistura de flores.A: I’ve been thinking, Tamara, if they are wildflowers, why do you have to plant them? B: Well, here in Texas, they grow wild, but you can plant them in your yard in the fall. A: But the wildflowers bloom in the spring, right? B: They do, but the actual plants grow all winter long. A: Can I just throw the seeds on the grassy lawn in the front yard? B: Actually, no. It’s best to plant seeds directly on the soil, with full sun, and good drainage. A: Do you have a favorite? B: My favorites are the bluebonnets. I love to see them along the highways as I drive around town. A: Me too, and I really like to see a mixture of the flowers.
Texas is famous for its colorful wildflowers. We would be remiss if we didn’t create an episode to honor the Texas wildflowers. For those lucky enough to come to Texas, try to make the trip in the spring. For those who can’t come to Texas, at least we have an episode to talk about bluebonnets, Indian paintbrushes, and Indian blankets.DialogueA: Tava aqui pensando, Tâmara, se as flores são silvestres, por que você tem que plantar elas? B: Bom, elas crescem selvagens aqui no Texas, mas você pode plantá-las em seu quintal no outono. A: Mas as flores silvestres florescem na primavera, certo? B: Sim, mas as plantas mesmo crescem durante todo o inverno. A: Posso simplesmente jogar as sementes no gramado do jardim da frente? B: Na verdade, não. É melhor plantar sementes diretamente no solo, com sol pleno e terra com boa drenagem. A: Qual é a sua favorita? B: As minhas favoritas são as bluebonnets. Adoro vê-las ao longo das rodovias enquanto dirijo pela cidade. A: Eu também, e gosto muito de ver uma mistura de flores.A: I’ve been thinking, Tamara, if they are wildflowers, why do you have to plant them? B: Well, here in Texas, they grow wild, but you can plant them in your yard in the fall. A: But the wildflowers bloom in the spring, right? B: They do, but the actual plants grow all winter long. A: Can I just throw the seeds on the grassy lawn in the front yard? B: Actually, no. It’s best to plant seeds directly on the soil, with full sun, and good drainage. A: Do you have a favorite? B: My favorites are the bluebonnets. I love to see them along the highways as I drive around town. A: Me too, and I really like to see a mixture of the flowers.
There is nothing like a new beginning, a new school year and a new start. Part of getting ready for a new school year is the back-to-school shopping. It’s a time to buy book and supplies, not to mention new school clothes. This year there are tons of things to buy.DialogueA: Adoro comprar material escolar pra volta às aulas! Principalmente quando as lojas estão cheias de promoção boa. B: Eu também! Acho que já sei como vou organizar minha papelada esse ano: em pastas. A: Legal! Você vai classificar por cor? E os cadernos vão combinar? B: Sim para ambos. Olha, eu devia comprar uns lápis novos! A: Você realmente não precisa. Tem muito lápis sobrando em casa dos outros anos. A gente podia usar esse dinheiro pra outra coisa... B: Uma mochila nova! A: Peraí… o que aconteceu com a sua mochila do ano passado? Sei lá, tava pensando mais em tipo, canetas, cola em bastão, fichários... B: Ou... a gente pode simplesmente comprar os lápis.A: I love back-to-school shopping! Especially when the stores have such good deals. B: Me too! I think I know how I’m gonna organize my papers this year: folders. A: Ooh… are they going to be color coded? And if so, will the notebooks match? B: Yes to both. Hey, I should buy some new pencils! A: You don’t really need to, since we have a ton left over from previous years. Maybe we could put that money towards something else… B: A new backpack!! A: Wait… what happened to your backpack from last year? Whatever, I was thinking more like pens and glue sticks and binders. B: Or… we could just buy the pencils.
There is nothing like a new beginning, a new school year and a new start. Part of getting ready for a new school year is the back-to-school shopping. It’s a time to buy book and supplies, not to mention new school clothes. This year there are tons of things to buy.DialogueA: Adoro comprar material escolar pra volta às aulas! Principalmente quando as lojas estão cheias de promoção boa. B: Eu também! Acho que já sei como vou organizar minha papelada esse ano: em pastas. A: Legal! Você vai classificar por cor? E os cadernos vão combinar? B: Sim para ambos. Olha, eu devia comprar uns lápis novos! A: Você realmente não precisa. Tem muito lápis sobrando em casa dos outros anos. A gente podia usar esse dinheiro pra outra coisa... B: Uma mochila nova! A: Peraí… o que aconteceu com a sua mochila do ano passado? Sei lá, tava pensando mais em tipo, canetas, cola em bastão, fichários... B: Ou... a gente pode simplesmente comprar os lápis.A: I love back-to-school shopping! Especially when the stores have such good deals. B: Me too! I think I know how I’m gonna organize my papers this year: folders. A: Ooh… are they going to be color coded? And if so, will the notebooks match? B: Yes to both. Hey, I should buy some new pencils! A: You don’t really need to, since we have a ton left over from previous years. Maybe we could put that money towards something else… B: A new backpack!! A: Wait… what happened to your backpack from last year? Whatever, I was thinking more like pens and glue sticks and binders. B: Or… we could just buy the pencils.
Atskatoties uz jaunatnes raidījumiem pirms vairākām desmitgadēm - runājam par raidījumiem „Dzirkstele” un „Būsim pazīstami”. Pagājušā gadsimta 70. gadu otrajā pusē viens no populārākajiem raidījumiem bija jaunatnei domātais „Dzirkstele." Atmetot nost tā laika ideoloģisko uzslāņojumu, savās domās un attieksmē dzirkstelieši bija labdabīga huligānisma, aizrautības un degsmes pilni. Savukārt 80. gadu sākumā Radio „piedzima" vēl viens jauniešu iecienīts raidījums „Būsim pazīstami - tā vadītājs Arvīds Mūrnieks pēc rietumu mūzikas izslāpušo jaunatni iepazīstināja ar tā laika ārzemju popa un roka grupām, kuru ieraksti tolaik nebija brīvi pieejami.
Šie metai kiek sudėtingesni stojantiesiems į užsienio universitetus, nes kai kurių šalių aukštosios mokyklos priėmimą baigs anksčiau nei mūsų abiturientai gaus gimnazijos baigimo pažymėjimus.Bet kita vertus, ko gero, per pastarąjį dvidešimtmetį tai bus pirma abiturientų karta, kuriai taip pasisekė – egzaminai buvo, palyginti lengvi, o dar ir Vyriausybė net 25 proc. padidino valstybės finansuojamų studijų vietų universitetuose ir kolegijose.Tai gal jau galima atsipūsti, juk taip geidžiamas aukštojo mokslo diplomas ranka pasiekiamas? Kitas vertus, kaip ateities profesijų žemėlapį: paklausą ir pasiūlą gali pakoreguoti Covid-19 pandemija? Bei kokios profesijos jau šiandien gali būti vadintinos praeities profesijomis, nes jau dabar jų poreikis sumenkęs iki minimumo, o ateityje dar labiau mažės? LRT radijo laidoje „Dešimt balų“ dalyvauja: „CV Market“ rinkodaros vadovė Raimonda Tatarėlytė.Ved. Jonė Kučinskaitė
„Mano mūzos tyli...“ – šviežiame, balandžio 21 d. išleistame kūrinyje dainuoja nuolat tarp poezijos, roko ir elektronikos laviruojantis atlikėjas Kristijonas Ribaitis. Bet ar minėtos mūzos tikrai tyli, jei naujas darbas – žinia apie šiuo metu įrašinėjamą albumą? Filosofuoti galima ilgai, o interpretuoti – visaip, tad geriausia viską būtų išgirsti iš paties Kristijono lūpų. Gyvas pokalbis su muzikantu, smagus techninis nesklandumas ir naujos dainos perklausa – laidoje „Be problemų“ per LRT OPUS. Ved. Kristupas Naraškevičius.
Pernai labdaros ir paramos fondas „Maisto bankas“ išdalijo daugiau kaip 8 tūkstančius tonų maisto. Didesniąją dalį šios stokojantiesiems skirtos paramos sudarė nuo sunaikinimo išgelbėti produktai.Tyrimai rodo, kad beveik 90 procentų interneto vartotojų skaito atsiliepimus apie įmones internete, tačiau ekspertai siūlo ne visada jais pasitikėti, nes dalis jų gali būti netikri.Keturios partijos pasirašė sutartį dėl koalicijos, numatė darbo prioritetus.Europos Parlamentas išrinko Ursulą von der Leyen naująja Europos Komisijos vadove.LRT tyrimas. Auksinis verslas auksinėse kopose – socdemai valdišką turtą pavertė asmeniniu verslu.Projektas „Keturi milijonai“: Norvegijoje, Osle dirbanti psichologė Alina Wiese.ES ir Turkijos santykiai.Kokie pokyčiai laukia Vyriausybės?Blogas vadovas ir darbuotojų sveikata, psichologinė būsena bei kartų skirtumai.Elektroninė muzika ir sutartinės.Kokias knygas skaito Jūratė Novagrockienė (Lietuvos Generolo Jono Žemaičio karo akademijos profesorė).Tyrimas rodo, kad saldžių gėrimų vartojimas gali padidinti tikimybę susirgti vėžiu.Taip pat laidoje – orai, spaudos ir sporto apžvalga. I. Makaraitytės komentaras. Ved. Darius Matas.
Sometimes we just want to go back to our comfort food. And in today’s lesson, that means going back to a traditional Brazilian breakfast, complete with papaya, bread, butter, and coffee with milk. It’s a pretty great way to start a day, and even more so when you can talk about it in Portuguese.DialogueA: Nossa, esse café da manhã está muito parecido com aquele nosso do Brasil. B: Sim, é verdade. Hoje eu resolvi ir ao mercado comprar mamão, pão integral, manteiga, e claro café e leite. É um café de manhã um pouco mais leve do que o americano. A: E que não deixa nada a desejar. B: Com certeza.A: Wow, this breakfast looks a lot like ours in Brazil. B: That is right, yes. Today I decided to go to the store to by papaya, French bread, butter, and of course coffee and milk. It’s a breakfast that’s a bit lighter than the American. A: And doesn’t leave you wanting anything. B: For sure.
Sometimes we just want to go back to our comfort food. And in today’s lesson, that means going back to a traditional Brazilian breakfast, complete with papaya, bread, butter, and coffee with milk. It’s a pretty great way to start a day, and even more so when you can talk about it in Portuguese.DialogueA: Nossa, esse café da manhã está muito parecido com aquele nosso do Brasil. B: Sim, é verdade. Hoje eu resolvi ir ao mercado comprar mamão, pão integral, manteiga, e claro café e leite. É um café de manhã um pouco mais leve do que o americano. A: E que não deixa nada a desejar. B: Com certeza.A: Wow, this breakfast looks a lot like ours in Brazil. B: That is right, yes. Today I decided to go to the store to by papaya, French bread, butter, and of course coffee and milk. It’s a breakfast that’s a bit lighter than the American. A: And doesn’t leave you wanting anything. B: For sure.
It’s one thing to think of salad as a fresh, healthy food. But we’ve all had the experience of opening the fridge, only to find that the lettuce is brown, the tomatoes are old, and the cucumbers are mushy. It’s enough to take away your appetite. It doesn’t matter what language you are using, that kind of food is gross.DialogueA: Eu vou preparar uma salada. Você gosta mais de que? De rúcula, ou grião, ou alface? B: Não tem ainda aquela maionese na geladeira. A: Olha, até tem, mas já faz um tempão que a gente guardou ela, então eu nem sei se ela tá boa ainda. B: Sim! Ela está estragada, ai que nojo! Agora perdi até o apetite.A: I’m going to make a salad. Would you like rucula, or watercress, or lettuce? B: Isn’t there still some mayonnaise salad in the refrigerator? A: You know, there is, but it’s being forever since I put it there, I don’t know if its any good anymore. B: Wow, it’s gone bad, how disgusting! I think I’ve lost my appetite.
It’s one thing to think of salad as a fresh, healthy food. But we’ve all had the experience of opening the fridge, only to find that the lettuce is brown, the tomatoes are old, and the cucumbers are mushy. It’s enough to take away your appetite. It doesn’t matter what language you are using, that kind of food is gross.DialogueA: Eu vou preparar uma salada. Você gosta mais de que? De rúcula, ou grião, ou alface? B: Não tem ainda aquela maionese na geladeira. A: Olha, até tem, mas já faz um tempão que a gente guardou ela, então eu nem sei se ela tá boa ainda. B: Sim! Ela está estragada, ai que nojo! Agora perdi até o apetite.A: I’m going to make a salad. Would you like rucula, or watercress, or lettuce? B: Isn’t there still some mayonnaise salad in the refrigerator? A: You know, there is, but it’s being forever since I put it there, I don’t know if its any good anymore. B: Wow, it’s gone bad, how disgusting! I think I’ve lost my appetite.
„…lūdzu, ja, vari pastāsti savā radījumā par dziedātāju Sandru. "Kāpēc tik reti skan grupa „Depeche Mode”?" "Vai varu lūgt atkal F.R. David skaisto „Words don't come easy…”" Tūkstošiem šādu vēstuļu pagājušā gadsimta 80. - 90. gados saņēma raidījuma „Būsim pazīstami” vadītājs Arvīds Mūrnieks. Viņš pēc rietumu mūzikas izslāpušo jaunatni iepazīstināja ar tā laika ārzemju popa un roka grupām, kuru ieraksti tolaik nebija brīvi pieejami kā šobrīd. Par fanu vēstulēm, raidījuma montāžu radio mājās puspagrabā pie atvērta loga, lai jaunieši ārpusē varētu klausīties rietumu foršās dziesmas, un runas mācīšanos pie mikrofona atceras šī raidījuma veidotāji - Arvīds Mūrnieks, Raitis Kalniņš un Ilze Aldre. Pagājušā gadsimta 80. gadu sākums: PSRS turpina stagnēt, veikalos veidojas rindas pēc deficīta precēm, Padomju Savienība ir ievedusi karaspēku Afganistānā, to laiku ietekmīgākās politiskās figūras pasaulē ir ASV prezidents Ronalds Reigans un Lielbritānijas premjerministre Margareta Tečere, pie pomūzikas debesīm uzmirdz Madonna, popularitāti iekaro pārnēsājamie kasešu magnetofoni ar austiņām, tā sauktie pleijeri un ar Latvijas Radio jaunieceltā galvenā mūzikas redaktora Raimonda Paula gādību sāk skanēt raidījums „Būsim pazīstami”, kas līdz tam piedāvātās latviešu mūzikas vietā klausītājus nu iepazīstina ar ārzemju mūzikas jaunumiem. Radījuma balss bija Arvīds Mūrnieks, medicīnas students, kurš brīvajā laikā kopā ar Arvīdu Babri vadīja diskotēku „Maratons” un arī darbojās tautas deju ansambļa „Ačkups” vokālajā grupā. Raidījuma komandā vēl bija montāžas operatore Ilze Aldre un muzikālais redaktors Edvīns Melnalksnis, kurš nu jau ir aizsaulē. Tā kā raidījumā varēja balsot par populārāko dziesmu, tad vēstules nāca kaudzēm, jaunieši ieviesa klades, kur rakstīja kāda dziesma kurā vietā ierindojas, un arī šī raidījuma veidotāja savos pusaudža gados uzrakstīja „Būsim pazīstami” šādas rindas: „…Arvīd Mūrniek, kā Pēteris Pirmais savā laikā izcirta logu uz Eiropu, tā tu ar saviem raidījumiem esi izcirtis logu uz mūzikas pasauli.” Tiesa, raidījuma veidotāji saņēma arī zaimus un draudu vēstules par to, ka popularizēja Rietumu mūziku. Tolaik visos sarkanajos datumos, tas ir, Padomju Savienībā atzīmējamos svētkos - 1. Maija, Oktobra revolūcijas gadadienā un Komunistiskās Partijas kongresu dienās nevarēja atskaņot kapitālistiskās Rietumu pasaules mūziku. Tomēr šādas, reizumis obligātās programmas, nespēja mazināt „Būsim pazīstami” popularitāti. Vēstules nāca, jaunieši tupēja pie radioaparātiem un pārrakstīja lentās vai kasetēs atskaņotās dziesmas, un dedzīgākie fani pat zināja, kad notiek raidījuma montāža un kur to var dzirdēt.
Let’s hope that section18 row 25 has good seats for whatever performance Daniela in our dialog is attending. And let’s also hope that they can follow the instructions to find those seats. In today’s lesson we learn the Portuguese phrases that you’ll need to get from one place to another.DialogueA: Com licença, como se chega a sessão 18, fila 25? B: A sessão 18, vai em frente e vira à direita, na terceira porta. A: Tá, aquela porta vermelha ao lado das bebidas? B: É, essa mesmo. A: Obrigada, é permitido entrar com essas garrafas? B: Sim senhora, não tem problema, pode entrar.A: Excuse me, how do you get to section 18, row 25? B: Section 18, go straight and turn right at the third door. A: OK, that red door next to the drinks? B: Yes, that’s it. A: Thanks, can you go in with these bottles? B: Yes ma’am, no problem, you can go in.
Let’s hope that section18 row 25 has good seats for whatever performance Daniela in our dialog is attending. And let’s also hope that they can follow the instructions to find those seats. In today’s lesson we learn the Portuguese phrases that you’ll need to get from one place to another.DialogueA: Com licença, como se chega a sessão 18, fila 25? B: A sessão 18, vai em frente e vira à direita, na terceira porta. A: Tá, aquela porta vermelha ao lado das bebidas? B: É, essa mesmo. A: Obrigada, é permitido entrar com essas garrafas? B: Sim senhora, não tem problema, pode entrar.A: Excuse me, how do you get to section 18, row 25? B: Section 18, go straight and turn right at the third door. A: OK, that red door next to the drinks? B: Yes, that’s it. A: Thanks, can you go in with these bottles? B: Yes ma’am, no problem, you can go in.
The company may have a new conference room, but just try to make a reservation to use it. Others have it reserved for today. But don’t worry, tomorrow it’s available all day. And after today’s lesson, you be able to make the same reservations in Portuguese too.DialogueA: Bom dia Antônio, você sabe se tem alguém usando a sala de conferências? B: Tem sim. O departamento de tecnologia está usando ela para uma vídeo-conferência. A: Você sabe até que horas eles vão precisar da sala? B: Não sei, mas acho que vão usá-la até o almoço. A: E hoje à tarde? Alguém já reservou a sala durante a tarde? B: Deixa eu ver aqui. Ah sim, parece que o departamento de vendas reservou ela das 15 às 16:30 da tarde. A senhora quer que eu faça a reserva para as 17:00 horas. A: Obrigada, não. Parece que hoje não vai dar mesmo. E amanhã, alguém já reservou alguma coisa? B: Deixa eu ver..., Carlinhos vai usá-la amanhã de manhã para fazer as entrevistas com os novos clientes da Argentina. Mas depois das 10:00 não tem nada. A: Bom, faz a reserva para mim para amanhã das 11:00 às 13:00, beleza? Por favor, convida também o Jackson, porque queremos revisar o orçamento que ele mandou na semana passada. B: Sim, tá bom. Qualquer coisa eu aviso a senhora.A: Good morning Antonio, do you know if anyone is using the conference room? B: Yes, there is. The Technology Department is using it for a video-conference. A: Do you know how long they will need the room? B: I don’t know, but I believe they will use it until lunchtime. A: And this afternoon? Has anybody reserved the room for this afternoon? B: Let me see here. Ah yes, it looks like the Sales Department reserved it from 3:00 – 4:30 in the afternoon. Would you like me to make a reservation for 5:00? A: No thanks. It looks like today’s not going to work out. And tomorrow, has anybody reserved anything? B: Let me see…, Carlinhos will be using it tomorrow morning to conduct the interviews with the new clients from Argentina. But after 10:00 o’clock there isn’t anything. A: OK, make the reservation for me for tomorrow from 11:00 – 1:00, OK? And please invite Jackson too, because we want to review the budget that he sent last week. B: Sure, fine. If anything comes up I’ll let you know.
The company may have a new conference room, but just try to make a reservation to use it. Others have it reserved for today. But don’t worry, tomorrow it’s available all day. And after today’s lesson, you be able to make the same reservations in Portuguese too.DialogueA: Bom dia Antônio, você sabe se tem alguém usando a sala de conferências? B: Tem sim. O departamento de tecnologia está usando ela para uma vídeo-conferência. A: Você sabe até que horas eles vão precisar da sala? B: Não sei, mas acho que vão usá-la até o almoço. A: E hoje à tarde? Alguém já reservou a sala durante a tarde? B: Deixa eu ver aqui. Ah sim, parece que o departamento de vendas reservou ela das 15 às 16:30 da tarde. A senhora quer que eu faça a reserva para as 17:00 horas. A: Obrigada, não. Parece que hoje não vai dar mesmo. E amanhã, alguém já reservou alguma coisa? B: Deixa eu ver..., Carlinhos vai usá-la amanhã de manhã para fazer as entrevistas com os novos clientes da Argentina. Mas depois das 10:00 não tem nada. A: Bom, faz a reserva para mim para amanhã das 11:00 às 13:00, beleza? Por favor, convida também o Jackson, porque queremos revisar o orçamento que ele mandou na semana passada. B: Sim, tá bom. Qualquer coisa eu aviso a senhora.A: Good morning Antonio, do you know if anyone is using the conference room? B: Yes, there is. The Technology Department is using it for a video-conference. A: Do you know how long they will need the room? B: I don’t know, but I believe they will use it until lunchtime. A: And this afternoon? Has anybody reserved the room for this afternoon? B: Let me see here. Ah yes, it looks like the Sales Department reserved it from 3:00 – 4:30 in the afternoon. Would you like me to make a reservation for 5:00? A: No thanks. It looks like today’s not going to work out. And tomorrow, has anybody reserved anything? B: Let me see…, Carlinhos will be using it tomorrow morning to conduct the interviews with the new clients from Argentina. But after 10:00 o’clock there isn’t anything. A: OK, make the reservation for me for tomorrow from 11:00 – 1:00, OK? And please invite Jackson too, because we want to review the budget that he sent last week. B: Sure, fine. If anything comes up I’ll let you know.