POPULARITY
İlk bölümde Pakrat Estukyan ve Yetvart Danzikyan, Türkiye'nin gündemini değerlendiriyor. İkinci bölümde Aras Yayıncılık bünyesinde faaliyet gösteren Yesayan Derneği'nden Talar Midoyan ve Jbid Luys Gezer, Mart ayı boyunca süren "Hantibum" buluşmalarını anlatıyorlar ve etkinlikler kapsamında 23 Mart Pazar günü Ermenice köy şarkıları üzerine bir dinleti sunacak olan Aram Kerovpyan da yayına katılıyor. Son bölümde ise Pakrat Estukyan, bu haftaki Agos'tan, Ermeni toplumunun gündeminden, Apaçık Radyo Şenliği'nden notları aktarıyor.
İlk bölümde Pakrat Estukyan ve Yetvart Danzikyan, Türkiye'nin gündemini değerlendiriyor. İkinci bölümde Aras Yayıncılık bünyesinde faaliyet gösteren Yesayan Derneği'nden Talar Midoyan ve Jbid Luys Gezer, Mart ayı boyunca süren "Hantibum" buluşmalarını anlatıyorlar ve etkinlikler kapsamında 23 Mart Pazar günü Ermenice köy şarkıları üzerine bir dinleti sunacak olan Aram Kerovpyan da yayına katılıyor. Son bölümde ise Pakrat Estukyan, bu haftaki Agos'tan, Ermeni toplumunun gündeminden, Apaçık Radyo Şenliği'nden notları aktarıyor.
İlk ve ikinci bölümde Pakrat Estukyan ile özellikle Ermeni toplumu açısından yoğun ve tartışmalarla geçen haftayı ve ayrıca Türkiye'nin gündemini konuşuyoruz. Son bölümde ise Norayr Daduryan ile bu haftaki konumuz Ermenice harfli Türkçe kitaplar.
Konda Araştırma işbirliğiyle hazırlanan Apaçık Radyo Dinleyici Araştırması: https://konda.com.tr/apacikradyo -- İlk ve ikinci bölümde Pakrat Estukyan ile özellikle Ermeni toplumu açısından yoğun ve tartışmalarla geçen haftayı ve ayrıca Türkiye'nin gündemini konuşuyoruz. Son bölümde ise Norayr Daduryan ile bu haftaki konumuz Ermenice harfli Türkçe kitaplar.
İlk bölümde Norayr Daduryan ile Ortaçağ ve sonrası Ermeni ozanları, ilim insanları serimize devam ediyor ve bu bölümde 1400'lerde yaşamış hekim Amasyalı Amirdovlat üzerine bir sohbet gerçekleştiriyoruz. İkinci bölümde, ismini Ermenice şarkı (yerk) ve kitap (kirk) kelimelerinden alan Yerkirk Kolektifi'nden Altuğ Yılmaz ve Yeğya Akgün konuğumuz oluyor ve kendileriyle kolektifin ilk ürünü olan, Levon Zaven Sürmeliyan'ın Soruyorum Size Hanımlar Beyler sesli kitabını konuşuyoruz. Son bölümde ise Parrhesia Kolektifi'ninden Araz Kojayan konuğumuz; Beyrut'ta yaşayan Kojayan ile Beyrut Ermeni toplumu üzerine bir sohbet gerçekleştiriyoruz.
İlk bölümde Norayr Daduryan ile Ortaçağ ve sonrası Ermeni ozanları, ilim insanları serimize devam ediyor ve bu bölümde 1400'lerde yaşamış hekim Amasyalı Amirdovlat üzerine bir sohbet gerçekleştiriyoruz. İkinci bölümde, ismini Ermenice şarkı (yerk) ve kitap (kirk) kelimelerinden alan Yerkirk Kolektifi'nden Altuğ Yılmaz ve Yeğya Akgün konuğumuz oluyor ve kendileriyle kolektifin ilk ürünü olan, Levon Zaven Sürmeliyan'ın Soruyorum Size Hanımlar Beyler sesli kitabını konuşuyoruz. Son bölümde ise Parrhesia Kolektifi'ninden Araz Kojayan konuğumuz; Beyrut'ta yaşayan Kojayan ile Beyrut Ermeni toplumu üzerine bir sohbet gerçekleştiriyoruz.
İlk bölümde Pakrat Estukyan ile Türkiye'nin ve Ermeni toplumunun gündemini konuşuyoruz. İkinci bölümde akademisyen ve yönetmen Nagehan Uskan, Adana'daki aile köklerini arayışını konuk ettiği ve ödül kazandığı Sweet Home Adana adlı belgeselini anlatıyor. Son bölümde ise Agos'un Ermenice sayfalar yazarlarından Norayr Daduryan, İstanbul'da katıldığı söyleşilerden notlar aktarıyor ve ABD'deki eğitimcilik hayatının köşe taşlarını anlatıyor.
İlk bölümde Pakrat Estukyan ile Türkiye'nin ve Ermeni toplumunun gündemini konuşuyoruz. İkinci bölümde akademisyen ve yönetmen Nagehan Uskan, Adana'daki aile köklerini arayışını konuk ettiği ve ödül kazandığı Sweet Home Adana adlı belgeselini anlatıyor. Son bölümde ise Agos'un Ermenice sayfalar yazarlarından Norayr Daduryan, İstanbul'da katıldığı söyleşilerden notlar aktarıyor ve ABD'deki eğitimcilik hayatının köşe taşlarını anlatıyor.
İlk bölümde Pakrat Estukyan ile Türkiye'nin ve Ermeni toplumunun gündemini konuşuyoruz. İkinci bölümde belgesel yönetmeni ve gazeteci Kazım Kızıl bir süredir yaşadığı Antakya'dan, 6 Şubat depremlerinden sonra hala sorunlarla boğuşan bölgeden izlenimlerini aktarıyor. Son bölümde ise 'Parrhesia Kolektif ile Ermenice Edebiyat' köşemiz var; Talin Suciyan ve Dença Değirmenci, köşe yaz tatiline girerken yeni dönem projelerinden bahsediyor, Hagop Oşagan'ın pek bilinmeyen eserleri üzerinde duruyor.
İlk bölümde Pakrat Estukyan ile Türkiye'nin ve Ermeni toplumunun gündemini konuşuyoruz. İkinci bölümde belgesel yönetmeni ve gazeteci Kazım Kızıl bir süredir yaşadığı Antakya'dan, 6 Şubat depremlerinden sonra hala sorunlarla boğuşan bölgeden izlenimlerini aktarıyor. Son bölümde ise 'Parrhesia Kolektif ile Ermenice Edebiyat' köşemiz var; Talin Suciyan ve Dença Değirmenci, köşe yaz tatiline girerken yeni dönem projelerinden bahsediyor, Hagop Oşagan'ın pek bilinmeyen eserleri üzerinde duruyor.
İlk bölümde Pakrat Estukyan ile Türkiye'nin ve Ermeni toplumunun gündemini konuşuyor ve hafta içinde kaybettiğimiz Nişan Çalgıcıyan ve Celal Başlangıç'ı anıyoruz. İkinci bölümde akademisyen konuğumuz Meltem Türköz ile geçtiğimiz haftalarda çıkan Bu soyadı alınmamış ise... kitabından yola çıkarak, 1934 yılında çıkan Soyadı Kanunu'nun bilhassa azınlıklar üzerinde nasıl bir etkisi olduğunu konuşuyoruz. Son bölümde ise ayda bir kez yaptığımız Parrhesia Kolektif ile Ermenice edebiyat yayınında, kolektiften Meri Tek Demir ile 2022 yılında kaybettiğimiz Mıgırdiç Margosyan'ı anıyor ve onun edebiyatında Ermeniceyi ve yerel Ermenice ağızları nasıl kullandığı üzerinde duruyoruz.
İlk bölümde Pakrat Estukyan ile Türkiye'nin ve Ermeni toplumunun gündemini konuşuyor ve hafta içinde kaybettiğimiz Nişan Çalgıcıyan ve Celal Başlangıç'ı anıyoruz. İkinci bölümde akademisyen konuğumuz Meltem Türköz ile geçtiğimiz haftalarda çıkan Bu soyadı alınmamış ise... kitabından yola çıkarak, 1934 yılında çıkan Soyadı Kanunu'nun bilhassa azınlıklar üzerinde nasıl bir etkisi olduğunu konuşuyoruz. Son bölümde ise ayda bir kez yaptığımız Parrhesia Kolektif ile Ermenice edebiyat yayınında, kolektiften Meri Tek Demir ile 2022 yılında kaybettiğimiz Mıgırdiç Margosyan'ı anıyor ve onun edebiyatında Ermeniceyi ve yerel Ermenice ağızları nasıl kullandığı üzerinde duruyoruz.
İlk bölümde 'Kadınların Göç Hafızası' sergisinin küratörü Nilgün Kıvırcık konuğumuz oluyor ve kendisiyle sergi vesilesiyle yaşadığımız coğrafyadaki kadınların göç tanıklıklarına ve bunun sanata yansımalarına yakından bakıyoruz. İkinci bölümde Hrant'ın Arkadaşları İnisiyatifi'nden Bülent Aydın ile hafta içinde görülen Hrant Dink Cinayeti Davası'nı ve fail Ogün Samast'ın ifadesini ele alıyoruz. Son bölümde ise Parrhesia Kolektif'ten Sesil Artuç konuğumuz oluyor ve ayda bir kez yaptığımız bu yayınla birlikte Ermenice taşra edebiyatında bir gezinti gerçekleştiriyoruz.
İlk bölümde 'Kadınların Göç Hafızası' sergisinin küratörü Nilgün Kıvırcık konuğumuz oluyor ve kendisiyle sergi vesilesiyle yaşadığımız coğrafyadaki kadınların göç tanıklıklarına ve bunun sanata yansımalarına yakından bakıyoruz. İkinci bölümde Hrant'ın Arkadaşları İnisiyatifi'nden Bülent Aydın ile hafta içinde görülen Hrant Dink Cinayeti Davası'nı ve fail Ogün Samast'ın ifadesini ele alıyoruz. Son bölümde ise Parrhesia Kolektif'ten Sesil Artuç konuğumuz oluyor ve ayda bir kez yaptığımız bu yayınla birlikte Ermenice taşra edebiyatında bir gezinti gerçekleştiriyoruz.
İlk bölümde, Pakrat Estukyan ile Türkiye'nin ve Ermeni toplumunun gündemini konuşuyoruz. İkinci bölümde, Ermeni halk kıyafetlerini, danslarıyla birlikte yıllardır sahneleyen Julia Mutlu konuğumuz oluyor ve 50. sanat yılı vesilesiyle çalışmaları üzerine sohbet ediyoruz. Son bölümde ise Zakarya Mildanoğlu, Dünya Anadili Günü vesilesiyle Van'da katıldığı konferanstan pasajlar paylaşıyor ve bir zamanlar Van'da faaliyet gösteren Ermenice gazetelerden örnekler aktarıyor.
İlk bölümde, Pakrat Estukyan ile Türkiye'nin ve Ermeni toplumunun gündemini konuşuyoruz. İkinci bölümde, Ermeni halk kıyafetlerini, danslarıyla birlikte yıllardır sahneleyen Julia Mutlu konuğumuz oluyor ve 50. sanat yılı vesilesiyle çalışmaları üzerine sohbet ediyoruz. Son bölümde ise Zakarya Mildanoğlu, Dünya Anadili Günü vesilesiyle Van'da katıldığı konferanstan pasajlar paylaşıyor ve bir zamanlar Van'da faaliyet gösteren Ermenice gazetelerden örnekler aktarıyor.
İlk bölümde, Pakrat Estukyan ile Türkiye'nin ve Ermeni toplumunun gündemini, özellikle de Misak Manuşyan ve eşi Meline Manuşyan'ın naaşlarının Fransa'da Panthéon'a taşınmasını konuşuyoruz. İkinci bölümde, Lüsan Bıçakçı konuğumuz oluyor ve kendisiyle 21 Şubat Dünya Anadili Günü vesilesiyle farklı kuşaklardan Ermenilerin Ermenice ile kurdukları bağı ele alıyoruz. Son bölümde ise siyaset bilimci Edgar Şar ile 31 Mart yerel seçimlerine doğru şekillenen siyasi manzaraya yakından bakıyoruz.
İlk bölümde, Pakrat Estukyan ile Türkiye'nin ve Ermeni toplumunun gündemini, özellikle de Misak Manuşyan ve eşi Meline Manuşyan'ın naaşlarının Fransa'da Panthéon'a taşınmasını konuşuyoruz. İkinci bölümde, Lüsan Bıçakçı konuğumuz oluyor ve kendisiyle 21 Şubat Dünya Anadili Günü vesilesiyle farklı kuşaklardan Ermenilerin Ermenice ile kurdukları bağı ele alıyoruz. Son bölümde ise siyaset bilimci Edgar Şar ile 31 Mart yerel seçimlerine doğru şekillenen siyasi manzaraya yakından bakıyoruz.
Pakrat Estukyan ile Türkiye'nin ve Ermeni toplumunun gündemini konuşuyoruz. İkinci bölümde avukat Fikret İlkiz ile gazeteciler üzerindeki baskıları ve Tolga Şardan'ın tutuklanmasına gerekçe gösterilen yasal düzenlemeyi ele alırken, son bölümde ise Parrhesia Kolektifi ile ayda bir kez gerçekleştirdiğimiz Ermenice edebiyat köşemiz var. Parrhesia'dan Sesil Artuç ile Khrimyan Hayrig'i merkeze alan bir sohbet gerçekleştiriyoruz.
Pakrat Estukyan ile Türkiye'nin ve Ermeni toplumunun gündemini konuşuyoruz. İkinci bölümde avukat Fikret İlkiz ile gazeteciler üzerindeki baskıları ve Tolga Şardan'ın tutuklanmasına gerekçe gösterilen yasal düzenlemeyi ele alırken, son bölümde ise Parrhesia Kolektifi ile ayda bir kez gerçekleştirdiğimiz Ermenice edebiyat köşemiz var. Parrhesia'dan Sesil Artuç ile Khrimyan Hayrig'i merkeze alan bir sohbet gerçekleştiriyoruz.
İlk bölümde Pakrat Estukyan ile Türkiye'nin ve Ermeni toplumunun gündemini konuşuyoruz. İkinci bölümde gazeteci Fehim Taştekin konuğumuz oluyor ve Karabağ'daki gelişmeler ışığında bölgedeki yeni dengeler ve dengesizlikleri ele alıyoruz. Son bölümde ise Parrhesia Kolektifi ile ayda bir kez gerçekleştirdiğimiz Ermenice edebiyat köşemiz var. Bu hafta kolektiften Meri Tek Demir ile Hamasdeğ'in edebiyatı üzerine yoğunlaşıyoruz.
İlk bölümde Pakrat Estukyan ile Türkiye'nin ve Ermeni toplumunun gündemini konuşuyoruz. İkinci bölümde gazeteci Fehim Taştekin konuğumuz oluyor ve Karabağ'daki gelişmeler ışığında bölgedeki yeni dengeler ve dengesizlikleri ele alıyoruz. Son bölümde ise Parrhesia Kolektifi ile ayda bir kez gerçekleştirdiğimiz Ermenice edebiyat köşemiz var. Bu hafta kolektiften Meri Tek Demir ile Hamasdeğ'in edebiyatı üzerine yoğunlaşıyoruz.
İlk bölümde Pakrat Estukyan ile Türkiye'nin ve Ermeni toplumunun gündemini konuşuyoruz. İkinci bölümde ise uluslararası hukuk alanında çalışmalar yürüten Kurtuluş Baştımar konuğumuz oluyor ve Ermenistan'a yaptığı geziden izlenimlerini aktarıyor. Son bölümde yeni bir köşemiz var. Parrhesia Kolektifi bundan böyle ayda bir kez Radyo Agos'un konuğu olacak ve bu toprakların Ermenice edebiyatı üzerine sohbetler gerçekleştireceğiz. Bu hafta Talin Suciyan ile konuya genel bir giriş yapıyoruz.
İlk bölümde Pakrat Estukyan ile Türkiye'nin ve Ermeni toplumunun gündemini konuşuyoruz. İkinci bölümde ise uluslararası hukuk alanında çalışmalar yürüten Kurtuluş Baştımar konuğumuz oluyor ve Ermenistan'a yaptığı geziden izlenimlerini aktarıyor. Son bölümde yeni bir köşemiz var. Parrhesia Kolektifi bundan böyle ayda bir kez Radyo Agos'un konuğu olacak ve bu toprakların Ermenice edebiyatı üzerine sohbetler gerçekleştireceğiz. Bu hafta Talin Suciyan ile konuya genel bir giriş yapıyoruz.
En çok istenen ülkelerden biri olan Kore'ye gidiyoruz. Bugüne kadar yaptıklarını anlatmamın en uzun sürdüğü İdil Ayral ve Miray Kuzucu ile iki kısım halinde yayınladığım Kore serisinin ilk bölümünde Kore'ye nasıl gitmeye karar verdiklerini ve Kore öncesi Barselona ve Milano'daki deneyimlerini konuştuk. Bu ikinci kısımda ise tamamen Kore'yi konuşuyoruz. Kore öncesi İdil Barselona'da, Miray Milano'da yaklaşık beşer sene yaşamış. İdil, İTÜ mimarlık mezunu, sonrasında da yine İTÜ'de mimarlık tarihi masterı yapmış ve bir yandan da İstanbul'da mimar olarak çalışmış. İdil çok yönlü birisi - okurken bir yandan profesyonel olarak şarkıcılık yapmış ve hala da devam ediyor. Bir yandan da Sadri Alışık Kültür Merkezi'nde oyunculuk eğitimi almış. 2012 senesinde akademik hayatı başlıyor ve FSM Üniversitesi'nde Mimarlık bölümünde okutman olarak çalışırken bir yandan da ODTÜ'de yine mimarlık tarihi üzerine doktoraya başlıyor ama 2013'te yurtdışı hayalini gerçekleştirmeye karar veriyor. İdil, "hiç aklımda yokken ilginç bir şekilde gittim" dediği Barselona'da Pompeu Fabra Üniversitesi'nde 5 sene boyunca Humanities ve Tarih bölümünde doktora yapıyor. Hem İspanyolca hem de tarihi orjiinal metinleri okuyabilmek için Katalanca öğreniyor. Bir yandan da Letgo'da iletişim uzmanı olarak tam zamanlı çalışıyor ve bir yandan da Katalan müzisyenlerle Anadolu ezgilerinden oluşan Türkçe, Yunanca, Ermenice, Kürtçe şarkılarla bir repertuvar oluşturduğu grup kurup farklı yerlerde ve festivallerde sahne alıyor. İdil'in Kore macerası, 2014'te bir Kore dizisi izlemesiyle başlıyor, 2015-16 ve 17'de dört kez Kore'ye ziyarete gidiyor ve son gidişinde akademik alanda iş bulmak için görüşmeler yapıyor ve sonunda 2019'da Seoul Üniversitesi Şehir Planlaması bölümünde visiting professor olarak işe başlıyor. 3 sene boyunca orada çalıştıktan sonra bir sene de bir mimarlık ofisinde ekip yöneticisi olarak 60 Koreli arasında tek yabancı olarak çalışıyor. Korece öğrenip bir yandan da bir acapella grubunda yine şarkıcılık yapmaya da devam ediyor ve hem birçok yerde sahne almış, tv programlarına çıkmış hem de ödüller kazanmış. Şimdi de Utah Üniversitesi'nin Kore'deki Asya Kampüsünde Şehir Ekolojisi bölümünde asistan profesör olarak Songdo şehrine taşınmaya hazırlanıyor. Miray Kuzucu ise Alman Lisesi ve Bilgi Üniversitesi Sinema Televizyon ile Reklamcılık çift dal mezunu. Üniversitede ilk seneden itibaren film setlerinde çalışıyor ve mezun olduktan sonra da buna devam ediyor ama daha farklı bir alana kaymak istemesi ile moda fotoğrafçılığına geçmek istiyor ve Kore Sineması'nın etkisiyle 2012'de Kore planları başlıyor. Kore'de istediği alanda İngilizce master programı olmaması nedeniyle Milano'ya başvuruyor ama Kore planı aslında hep aklında kalmaya devam etmiş. Milano'da master yaptıktan sonra Coccinelle markasında çalışmaya başlıyor ve ayrıca videographer ile fotoğrafçı olarak Vogue İtalya ile çalışıyor. İtalya'da 4 yıl çalıştıktan sonra Türkiye'ye dönüyor ve çalışırken biriktiriği para ile Kore'ye gidip Yonsei Üniversitesi'nde Korece kurusunda başlıyor. YouTube kanalım Meraki'deki son bölüm konuklarımdan Tutu ile festival giyim markası Toomuch'ı kuruyor. bu marka için birçok etkinlik ve parti organize ediyor, Dazed Korea ile fotoğrafçı ve videographer olarak çalışmaya başlııyor ve son üç senedir aynı şekilde Modelsdirectors'da çalışıyor. Kore'de 6 senenin sonunda Nisan 2023'te de Türkiye'ye kesin dönüş kararı veriyor. Uygun kur ve düşük gönderim ücretiyle yurt dışı para transferlerinizi kolayca yapabileceğiniz TransferGo uygulamasını http://bit.ly/bigidenesoralim'dan indirip inceleyebilirsiniz.
En çok istenen ülkelerden biri olan Kore'nin kapılarını bu bölümde aralıyoruz. Bugüne kadar yaptıklarını anlatmamın en uzun sürdüğü İdil Ayral ve Miray Kuzucu ile iki kısım halinde yayınladığım Kore serisinin bu ilk bölümünde Kore'ye nasıl gitmeye karar verdiklerini ve Kore öncesi Barselona ve Milano'daki deneyimlerini konuştuk. İkinci kısımda ise tamamen Kore'yi konuşuyoruz. Kore öncesi İdil Barselona'da, Miray Milano'da yaklaşık beşer sene yaşamış. İdil, İTÜ mimarlık mezunu, sonrasında da yine İTÜ'de mimarlık tarihi masterı yapmış ve bir yandan da İstanbul'da mimar olarak çalışmış. İdil çok yönlü birisi - okurken bir yandan profesyonel olarak şarkıcılık yapmış ve hala da devam ediyor. Bir yandan da Sadri Alışık Kültür Merkezi'nde oyunculuk eğitimi almış. 2012 senesinde akademik hayatı başlıyor ve FSM Üniversitesi'nde Mimarlık bölümünde okutman olarak çalışırken bir yandan da ODTÜ'de yine mimarlık tarihi üzerine doktoraya başlıyor ama 2013'te yurtdışı hayalini gerçekleştirmeye karar veriyor. İdil, "hiç aklımda yokken ilginç bir şekilde gittim" dediği Barselona'da Pompeu Fabra Üniversitesi'nde 5 sene boyunca Humanities ve Tarih bölümünde doktora yapıyor. Hem İspanyolca hem de tarihi orjiinal metinleri okuyabilmek için Katalanca öğreniyor. Bir yandan da Letgo'da iletişim uzmanı olarak tam zamanlı çalışıyor ve bir yandan da Katalan müzisyenlerle Anadolu ezgilerinden oluşan Türkçe, Yunanca, Ermenice, Kürtçe şarkılarla bir repertuvar oluşturduğu grup kurup farklı yerlerde ve festivallerde sahne alıyor. İdil'in Kore macerası ise 2014'te bir Kore dizisi izlemesiyle başlıyor, 2015-16 ve 17'de dört kez Kore'ye ziyarete gidiyor ve son gidişinde akademik alanda iş bulmak içn görüşmeler yapıyor ve sonunda 2019'da Seoul Üniversitesi Şehir Planlaması bölümünde visiting professor olarak işe başlıyor. 3 sene boyunca orada çalıştıktan sonra bir sene de bir mimarlık ofisinde ekip yöneticisi olarak 60 Koreli arasında tek yabancı olarak çalışıyor. Korece öğrenip bir yandan da bir acapella grubunda yine şarkıcılık yapmaya da devam ediyor ve hem birçok yerde sahne almış, tv programlarına çıkmış hem de ödüller kazanmış. Şimdi de Utah Üniversitesi'nin Kore'deki Asya Kampüsünde Şehir Ekolojisi bölümünde asistan profesör olarak Songdo şehrine taşınmaya hazırlanıyor. Miray Kuzucu ise Alman Lisesi ve Bilgi Üniversitesi Sinema Televizyon ile Reklamcılık çift dal mezunu. Üniversitede ilk seneden itibaren film setlerinde çalışıyor ve mezun olduktan sonra da buna devam ediyor ama daha farklı bir alana kaymak istemesi ile moda fotoğrafçılığına geçmek istiyor ve Kore sinemasının etkisiyle 2012'de Kore planları başlıyor. Kore'de istediği alanda İngilizce master programı olmaması nedeniyle Milano'ya başvuruyor ama Kore planı aslında hep aklında kalmaya devam etmiş. Milano'da maser yaptıktan sonra Coccinelle markasında çalışmaya başlıyor ve ayrıca videographer ile fotoğrafçı olarak Vogue İtalya ile çalışıyor. İtalya'da 4 yıl çalıştıktan sonra Türkiye'ye dönüyor ve çalışırken biriktiriği para ile Kore'ye gidip Yonsei Üniversitesi'nde Korece kurusunda başlıyor. YouTube kanalım Meraki'deki son bölüm konuklarımdan Tutu ile festival giyim markası Toomuch'ı kuruyor. bu marka için birçok etkinlik ve parti organize ediyor, Dazed Korea ile fotoğrafçı ve videographer olarak çalışmaya başlııyor ve son üç senedir aynı şekilde Modelsdirectors'da çalışıyor. Kore'de 6 senenin sonunda Nisan 2023'te de Türkiye'ye kesin dönüş kararı veriyor Uygun kur ve düşük gönderim ücretiyle yurt dışı para transferlerinizi kolayca yapabileceğiniz TransferGo uygulamasını http://bit.ly/bigidenesoralim'dan indirip inceleyebilirsiniz.
Metrodan çıktım. Yürüyen merdivenlere doğru yürüyordum. Derken, arkadan gelen birisi ayağıma bastı. Dönüp bakınca “Affedersiniz efendim!” dedi. Bu iki kelimelik cümleyi mahcubane ve öyle içten söyledi ki, şu zat, bir kere daha ayağıma bassa da yine “efendice” özür dilese diye içimden geçirdim. Böyle özür dilenmesi gereken durumlarda “affedersiniz” kelimesi artık pek fazla kullanılmıyor, sadece Fransızcadan gelen “pardon” sözüyle yetiniliyor. Yani demek istiyorum ki, pardon çıkalı eşeklerin sayısı da bir hayli çoğaldı. Ama olsun. Hiç özür dilemeyip de bön bön insanın yüzüne bakanları görünce pardon diyenlere de minnet duymaya başlıyoruz. İfade ettiği mânânın son derece geniş kapsamlı olması dolayısıyla kültür tarihini ve irfan meclislerini süsleyen “Efendi” kelimesi üzerinde biraz durmak istiyorum. Edebiyat tarihçiliğinin yanı sıra İstanbul efendisi olarak da bilinen ve tanınan merhum Nihat Sami Banarlı, “Türkçenin Sırları” isimli eserinde efendiliğin ne anlama geldiğini ve bu sıfatın kimleri güzelleştirdiğini nev'i şahsına münhasır bir üslupla dile getiriyor. Osmanlı Türkçesini zenginleştiren ve imparatorluk dili yapan sebeplerden biri de her lisandan kelime almış olmasıdır. Evet bu güzel Türkçeyi sadece Arapçadan, Farsçadan gelen kelimeler teşkil etmiyor; onların arasında Yunanca, Latince, İtalyanca, hatta Ermenice kelimeler de bulunuyor. İslami Türk zevki ve kültürü bu kelimeleri fethettiği ülkelerden çok kere çiçek derler gibi derledi, kendi zevk ve mânâ bahçelerinde yetiştirdi ve lisanımıza yerleştirdi. İşte efendi kelimesi de böyledir. Türkçede; efendi, efendim, efendimiz, efendi hazretleri, beyefendi, hanımefendi gibi her haliyle efendilik ifade eden bu söz, hatta efendi millet deyiminde bütün Türk milletinin asil unvanı oldu. Kelimenin aslı, eski Yunanca da authemtes ve Rum telaffuzunda aftendis'dir. Başlangıçta mutlak hâkim demek veya bir kölenin yahut da bir cariyenin sahibi olan kimse demekti.
İlk bölümde Pakrat Estukyan ile Türkiye'nin ve Ermeni toplumunun gündemini konuşuyoruz. İkinci bölümde besteci ve yorumcu Nazım Çınar, Ermenice şarkılara da yer verdiği ve üç dalda Global Music Awards kazanan Anka albümünü anlatıyor. Son bölümde avukat Selina Özuzun Doğan ile vakıf seçimleri süreci ilerlerken seçmenlerin neler yapması gerektiğini konuşuyoruz.
İlk bölümde Pakrat Estukyan ile Türkiye'nin ve Ermeni toplumunun gündemini konuşuyoruz. İkinci bölümde besteci ve yorumcu Nazım Çınar, Ermenice şarkılara da yer verdiği ve üç dalda Global Music Awards kazanan Anka albümünü anlatıyor. Son bölümde avukat Selina Özuzun Doğan ile vakıf seçimleri süreci ilerlerken seçmenlerin neler yapması gerektiğini konuşuyoruz.
1926 doğumlu Rober Haddeciyan, 1946'dan beri faal olarak gazetecilik ve yazarlık kariyerine devam ediyor. İstanbul'da hâlâ yayımlanmakta olan iki Ermenice gazeteden biri olan Nor Marmara'nın yayın yönetmenliğini de yapan 96 yaşındaki Haddeciyan'ın tiyatro, şiir, deneme, roman, eleştiri ve edebiyat tarihi gibi alanlarda kaleme aldığı onlarca cilt eseri var. Mehmet Fatih Uslu bu konuşmasında, iki romanı Tavan (Arasdağ) ve Tavan'ın Öte Yanı'nı (Arasdağin Miüs Goğmı) merkeze alarak Haddeciyan'ın yazarlık birikimini değerlendirdi. İstanbul Edebiyat Evi'nin etkinlik odasında buluşan bir grup önünde yapılan konuşma katılımcıların soru ve yorumlarıyla devam etti.
İlk bölümde Pakrat Estukyan ile Türkiye'nin ve Ermeni toplumunun gündemini konuşuyoruz. İkinci bölümde, Şişli Spor Kulübü Başkanı Alen Tekbıçak Şişli Futsal takımının başarılı performansını ve kulübün yeni projelerini anlatıyor. Son bölümde, Ermenice masal sitesi Pokrig.org'un yöneticilerinden Anna Turay yeni sonuçlanan ve altı ülkeden 39 yazarın 50 öyküyle katıldığı masal buluşmasından detaylar aktarıyor.
İlk bölümde Pakrat Estukyan ile Türkiye'nin ve Ermeni toplumunun gündemini konuşuyoruz. İkinci bölümde, Şişli Spor Kulübü Başkanı Alen Tekbıçak Şişli Futsal takımının başarılı performansını ve kulübün yeni projelerini anlatıyor. Son bölümde, Ermenice masal sitesi Pokrig.org'un yöneticilerinden Anna Turay yeni sonuçlanan ve altı ülkeden 39 yazarın 50 öyküyle katıldığı masal buluşmasından detaylar aktarıyor.
İlk bölümde Pakrat Estukyan ile Türkiye'nin ve Ermeni toplumunun gündemini konuşuyoruz. İkinci bölümde, eğitimci, çevirmen, edebiyat araştırmacısı Arlet İncidüzen ile Mıgırdiç Margosyan'ı anıyor, Margosyan'ın Ermenice edebiyata yaptığı katkılara yakından bakıyoruz. Son bölümde, gazeteci Karel Valansi ile Türkiye-İsrail arasındaki yakınlaşmayı ve İsrail'de son günlerde artan şiddet olaylarını konuşuyoruz.
İlk bölümde Pakrat Estukyan ile Türkiye'nin ve Ermeni toplumunun gündemini konuşuyoruz. İkinci bölümde, eğitimci, çevirmen, edebiyat araştırmacısı Arlet İncidüzen ile Mıgırdiç Margosyan'ı anıyor, Margosyan'ın Ermenice edebiyata yaptığı katkılara yakından bakıyoruz. Son bölümde, gazeteci Karel Valansi ile Türkiye-İsrail arasındaki yakınlaşmayı ve İsrail'de son günlerde artan şiddet olaylarını konuşuyoruz.
Nerses Babayan 1915 Ermeni Soykırımı'ndan sağ kurtulan Antepli bir din adamıydı. 1915'te tehcir ile başlayıp 1922'de Fransızların Antep'i tamamen boşaltması ve şehrin kontrolünün Kemalist güçlerin eline geçmesiyle sonlanan bu yedi yıllık dönem içerisinde yaşadıklarını günü gününe kaydetti.Ümit Kurt ve Mert Kayhan, "Tarih-i Ahval / Ahval-i Tarih" serisi kapsamındaki bu konuşmada, tehcir ve soykırım sürecini bizzat yaşamış, bu iki ağır olaya maruz kalmış ve felaketten sağ kalarak kurtulmayı başarabilmiş Babayan'ın, orijinal bir tarihsel kayıt olma niteliğine haiz günlüğünü mercek altına alıyor. Ve geç dönem Osmanlı tarihyazıcılığı açısından, bilhassa Ermenice yazılmış anı, otobiyografi ve günlüklerin tarihsel değerine ilişkin değerlendirmelerde bulunuyor.
Yandex Çeviri çevrimdışı çalışır ve görseldeki metinleri de çevirir • Çevrimiçi modda 80'tan fazla farklı dilden çeviri yapılabiliyor • Türkçe, İngilizce ve Rusça'dan çift yönlü çeviriler web bağlantısı olmadığında bile yapılabiliyor. • Sesli metin girişi ve metin seslendirme özellikleri. • Çevirilerin dışında kullanım örneklerini de içeren sözcük önerileri. • Çevrimiçi modda fotoğraftaki metni otomatik tanıyıp çevirmeyi sağlayan Görsel Çeviri özelliği. Bu özellik Türkçe'nin yanı sıra İngilizce, Almanca, Çekçe, Çince, Fransızca, İspanyolca, İtalyanca, Lehçe, Portekizce, Rusça ve Ukraynaca olmak üzere 12 dil için çalışır. • Web sitelerinin metin içeriğinin uygulama üzerinden çevrilmesi. • Başka uygulamalarda içerik menüsü üzerinden metinler çevirme özelliği (Android 6.0 tabanlı cihazlarda kullanılabiliyor). • Küçük ama yararlı özellikler: Hızlı metin girişi için otomatik öneriler, otomatik dil belirlemesi, yapılan çevirileri favorilere ekleme özelliği, geçmiş çeviri kayıtları. • Android Wear desteği: Söylediğiniz bir sözcüğün veya cümlenin çevirisini hemen saatinizin ekranında görme olanağı. Dil listesi: Afrikaans dili, Almanca, Amharca, Arapça, Arnavutça, Azerice, Baskça, Başkurtça, Belarusça, Bengalce, Boşnakça, Bulgarca, Cava, Çekçe, Çince, Danca, Elfçe (Sindarin dili), Endonezce, Ermenice, Dağlık Mari (Çirmiş) dili, Esperanto, Estonca, Farsça, Fince, Fransızca, Galce, Galiçyaca, Guceratça, Gürcüce, Haiti Kreyolu, Hintçe, Hırvatça, Hollandaca, İbranice, İngilizce, İrlandaca, İspanyolca, İsveççe, İskoçça, İtalyanca, İzlandaca, Japonca, Kannada dili, Katalanca, Kazakça, Kırgızca, Korece, Xhosa dili, Latince, Lehçe, Letonca, Litvanca, Lüksemburgca, Macarca, Makedonca, Malayca, Malayalamca, Malgaşça, Maltaca, Maori, Marathi, Ova Mari (Çirmiş) dili, Moğolca, Nepali, Norveççe, Özbekçe, Pencapça, Papiamento, Portekizce, Rumence, Rusça, Sebuanca, Seylanca, Sırpça, Slovakça, Slovence, Svahili dili, Sundaca, Tacikçe, Tagalogca, Tamilce, Tatarca, Tayca, Teluguca, Türkçe, Udmurtça, Ukraynaca, Urduca, Vietnamca, Yidiş, Yunanca.
Radyo Agos'ta bu sabah ilk bölümde Pakrat Estukyan ile Türkiye'nin, Ermeni toplumunun ve Kazakistan krizi dolayısıyla Ermenistan siyasetinin gündemini konuşacağız. İkinci bölümde Ermenice öğrendikten sonra "Batı Ermenicesi Öğrenim Metodu" başlıklı bir çalışma kaleme alan akademisyen Erdal Kılıç konuğumuz olacak. Son bölümde yazar Jaklin Çelik ile 10 Ocak 2021'de kaybettiğimiz, Agos'un ilk yazarlarından Oşin Çilingir'i anacağız.
Radyo Agos'ta bu sabah ilk bölümde Pakrat Estukyan ile Türkiye'nin, Ermeni toplumunun ve Kazakistan krizi dolayısıyla Ermenistan siyasetinin gündemini konuşacağız. İkinci bölümde Ermenice öğrendikten sonra "Batı Ermenicesi Öğrenim Metodu" başlıklı bir çalışma kaleme alan akademisyen Erdal Kılıç konuğumuz olacak. Son bölümde yazar Jaklin Çelik ile 10 Ocak 2021'de kaybettiğimiz, Agos'un ilk yazarlarından Oşin Çilingir'i anacağız.
İlk bölümde Balat Monologlar Müzesi'nde sahnelenen "Hostel" oyununa hayat verenlerden, Türkçe-Ermenice iki dilli bir performans sergileyen Yeraz Çağlayan konuğumuz oluyor. İkinci ve üçüncü bölümde 22 Eylül Çarşamba günü kaybettiğimiz gazetemiz yazarlarından ABD'de yaşayan avukat, hak savunucusu Edvin Minassian'ı anıyoruz. Tamar Nalcı ve Aris Nalcı konuğumuz.
İlk bölümde Balat Monologlar Müzesi'nde sahnelenen "Hostel" oyununa hayat verenlerden, Türkçe-Ermenice iki dilli bir performans sergileyen Yeraz Çağlayan konuğumuz oluyor. İkinci ve üçüncü bölümde 22 Eylül Çarşamba günü kaybettiğimiz gazetemiz yazarlarından ABD'de yaşayan avukat, hak savunucusu Edvin Minassian'ı anıyoruz. Tamar Nalcı ve Aris Nalcı konuğumuz.
İstanbul Edebiyat Evi'nde "Dayanışma Mevsimi" sürüyor. "Hikâyemiz-Müziğimiz" serisinde bu akşam Rewşan'ın Progressive Folk soundunu yüreğe dokunan melodiler ve Kürtçe - Ermenice şarkı sözleri eşliğinde akustik olarak dinleyeceğiz. Bu mini konserde Rewşan'a gitarda İpek Ektaş eşlik ediyor.
İlk bölümde Pakrat Estukyan ile Türkiye'nin ve Ermeni toplumunun gündemini konuştuk. İkinci bölümde araştırmacı yazar Sevan Değirmenciyan ile 1915 sonrasında bu topraklarda Ermenice edebiyatın yaşadığı kesintiyi ve soykırım sonrasında hangi uğraklardan geçtiğini ele aldık. Son bölümde araştırmacı yazar Tuğçe Yılmaz ile "1 Mayıs 1977 Kayıplarının Yakınları Anlatıyor" kitabını konuşacak 44 yıl öncesinin İşçi ve Emekçi Bayramı'na uzandık.
İlk bölümde Pakrat Estukyan ile Türkiye'nin ve Ermeni toplumunun gündemini konuştuk. İkinci bölümde araştırmacı yazar Sevan Değirmenciyan ile 1915 sonrasında bu topraklarda Ermenice edebiyatın yaşadığı kesintiyi ve soykırım sonrasında hangi uğraklardan geçtiğini ele aldık. Son bölümde araştırmacı yazar Tuğçe Yılmaz ile "1 Mayıs 1977 Kayıplarının Yakınları Anlatıyor" kitabını konuşacak 44 yıl öncesinin İşçi ve Emekçi Bayramı'na uzandık.
Duisburg-Essen Üniversitesi bünyesinde yer alan Türkistik bölümü, Almanya'daki okullar için Türkçe öğretmeni yetiştiriyor. Türkiye'deki etnik ve dini toplulukların dilleri ve edebiyatları ile Almanya'da yaşayan Türkiye kökenli yazarların eserleriyle de ilgileniyor. Türkistik bölümünde 2018 yılında "Uluslarötesi Edebiyat Arşivi" kuruldu. Arşiv, Türkçe eserlerin yanı sıra Türkiye'de Kürtçe, Ermenice gibi etnik toplulukların dillerinde yazılmış eserleri de kapsıyor. Ayrıca Kuzey Ren Vestfalya eyaletinde yaşayan Türkiye kökenli yazarların eserleri de arşivde yer alıyor. Yunus Ülger, arşiv sorumlusu Davut Yeşilmen ile eserleri arşivde yer alan yazar Kemal Yalçın ile konuştu. Yunus Ülger'in haberi:
İlk bölümde İHD Eş Başkanı Eren Keskin ile son dönemdeki hak ihlallerini ve avukat Ebru Timtik'in ölüm orucu sonucu hayatını kaybetmesini konuştuk. İkinci bölümde Ermenice yayınlanan Marmara Gazetesi Yayın Yönetmeni Ari Haddeler ile gazetenin pandemi döneminde hangi şartlarda yayınlandığını ve genel olarak Ermeni basınının durumunu ele aldık. Son bölümde Evren Dede ile Ege ve Akdeniz'deki gerilimin Yunanistan'daki yansımalarını konuştuk.
İlk bölümde avukat Aden Dadıroğlu ile azınlık vakıflarının seçim yapabilmesi için başlatılan dilekçe hamlesini konuşacağız. lk bölümde ayrıca HDP milletvekili Garo Paylan, Ayasofya ile ilgili gelişmeleri, "İçimizdeki Bizanslılar"ı, Cumhurbaşkanı Danışmanı Sertçelik'in Ermeni halkı ile ilgili ayrımcı sözlerini değerlendirecek. İkinci bölümde avukat Hakan Bakırcıoğlu ile hafta boyu süren Hrant Dink Cinayeti Davası'nı konuşacağız. Tiyatro sanatçısı Yeğya Akgün, Batı Ermenicesinde seslendirdiği radyo tiyatrolarını ve şiir okumalarını anlatacak. Orhan Veli'nin İstanbul'u Dinliyorum şiirinin Ermenice çevirisini de dinleyeceğiz.
İlk bölümde Yetvart Danzikyan ve Pakrat Estukyan, Agos'un, Ermeni toplumunun ve Türkiye'nin gündemini değerlendiriyor, İkinci bölümde HDP milletvekili Garo Paylan ile medyadaki HDP ambargosunu konuştuk. Son bölümde Yerevan'da Ermenice üzerine çalışmalarını sürdüren Sarin Akbaş ile Batı Ermenicesi yayınlarındaki canlanma ve Batı Ermenicesinin geleceği üzerine sohbet ettik.
1915'te Ermeni edebiyatının kaderi sonsuza kadar değişti. Osmanlı Ermenilerinin şaşırtıcı zenginlikte olan edebî yaşamı köklü bir yara aldı. Sevan Değirmenciyan ve Mehmet Fatih Uslu ile bu buluşmada hem Soykırım'da hayatını kaybetmiş Ermeni edebiyatçıları ve eserlerini yâd ediyor hem de Felaket'in ardından ortaya çıkan Ermenice edebiyat üzerine konuştuk.
Հայերեն-"Հիսուս.Տեր և փրկիչ"/Armenian-"Jesus: Lord and Saviour".3gp
Söylediğim ve çektiğim her şey bence ürünüdür. O yüzden duyar kasmayalım, kasanları uyaralım. Podcast; https://podcasts.apple.com/us/podcast/haftal%C4%B1k-t%C3%BCrk%C3%A7e-kitap-ele%C5%9Ftirleri/id1488396159 Spotify; https://open.spotify.com/show/2u0H87rbrupvQIqLYoKLE8 Youtube; https://youtu.be/uK2tpRqkcY0 Diyarbakır’ın Hançepek Mahallesi'nde (Gâvur Mahallesi) doğan Margosyan, . 1966-72 yılları arasında Üsküdar Selamsız'daki Surp Haç Tıbrevank Ermeni Lisesi’nde felsefe, psikoloji, Ermeni dili ve edebiyat öğretmenliği ve okul müdürlüğü yaptı. Daha sonra öğretmenliği bırakarak ticarete atıldı. Edebi çalışmalarını aralıksız sürdürdü. Marmara Gazetesi’nde yayımlanan Ermenice öykulerinin bir bölümü Mer Ayt Goğmeri (Bizim Oralar) adıyla kitap haline getirildi. Bu kitabıyla 1988 yılında Ermenice yazan yazarlara verilen Eliz Kavukçuyan Vakfı Edebiyat Ödülünü (Paris-Fransa) aldı. Gâvur Mahallesi, Söyle Margos Nerelisen? ve Biletimiz İstanbul’a Kesildi adlı Türkçe kitaplarını, 1999’da ikinci Ermenice kitabı Dikrisi Aperen [Dicle Kıyılarından] izledi. Gâvur Mahallesi, Avesta yayinlari tarafından Li Ba Me, Li Wan Deran adıyla Kürtçe olarak yayımlandı. 2010 yılında Türkçe kaleme aldığı Kürdan adlı kitabı Aras Yayıncılık tarafından yayınlandı. Evrensel Gazetesi'nde "Kirveme Mektuplar" adlı köşesinde yazmayı sürdüren Margosyan'ın bu makalelerinin bir bölümü Lis Basın-Yayın tarafından Kirveme Mektuplar adıyla 2006'da Diyarbakır'da yayımlandı. Aynı gazetede yazdığı makalelerin bir bölümü Belge Yayınları tarafından Çengelli iğne adıyla yayımlandı. 1996-1999 yılları arasındaki Agos gazetesi makaleleri seçkisi Zurna adıyla 2009’da, Yeni Yüzyıl ve Yeni Gündem gazeteleri makaleleri derlemesi Kürdan adıyla 2010’da yayınlandı. Dünyanın yaratılışını mizahla anlattığı Tanrı’nın Seyir Defteri ise 2016’da yayımlandı.
Görkem Pancaroğlu Türkiye'de Azınlık Gazeteleri başlıklı video röportaj serisinin ikinci bölümü için Agos Gazetesi'nin Ermenice sayfalar editörü Pakrat Estukyan ile konuştu.
AGOS Genel Yayın Yönetmeni Yetvart Danzikyan ile Hrant Dink davasından yaşanan son gelişmeleri, her an her şeyin olabileceği söylenen İstanbul Ermenileri patrik seçimini ve 6-7 Eylül Olayları'nı konuştuk. Dava ile ilgili yaşanan son gelişmeleri "Dink cinayetinin üzerindeki karanlık perdenin varlığını koruduğunun bir göstergesi" olarak nitelendiren Agos Genel Yayın Yönetmeni Yetvart Danzikyan, "Aile avukatlarının da belirttiği gibi cezasızlığın önü açıldı" diyor.
Sevan Nişanyan', Samos Sürgünü'nde ezber bozucu yorumlarını sunmaya devam ediyor.
Sevan Nişanyan Samos Sürgünü adlı podcast dizisinde anlatıyor.
Agos Genel Yayın Yönetmeni Yetvart Danzikyan THY'nin standlarından Agos'u kaldırma kararını, Pontus, Rum, İstanbul-Konstantinopoli tartışmalarını, vakıflar seçimini ve İstanbul Ermenilerinin dört gözle beklediği patrik seçim sürecindeki son gelişmeleri konuştuk.
9 Aralık 2015: Notos Dergisi 2015 Aralık Sayısı: Ermenice Edebiyat Yokluktaki Çokluk
Karin Karakaşlı, Zabel Yesayan'ın Yıkıntılar Arasında adlı kitabından bir öyküsünü Ermenice okudu.
Eylül 2011: Ermeni Edebiyatı: Ne Mutlu O İnsanlara ki Bu Dünyada Fakirdirler (Ermenice)