Podcasts about Piazza Navona

  • 68PODCASTS
  • 211EPISODES
  • 19mAVG DURATION
  • 1EPISODE EVERY OTHER WEEK
  • Apr 20, 2025LATEST
Piazza Navona

POPULARITY

20172018201920202021202220232024


Best podcasts about Piazza Navona

Latest podcast episodes about Piazza Navona

Flavor of Italy podcast
Biblioteca Angelical, a Hidden Treasure of Knowledge and History in Central Rome

Flavor of Italy podcast

Play Episode Listen Later Apr 20, 2025 27:41


Tucked away just around the corner from the bustling Piazza Navona, in the heart of Rome, lies one of the city's most magical and often overlooked gems: the Biblioteca Angelica. Founded in 1604, this remarkable library is one of Europe's oldest public libraries, created with a revolutionary vision for its time—free and open access to books and knowledge, regardless of social standing or class. It was a bold idea, and one that continues to resonate today. Perhaps one of the most intriguing aspects of the Biblioteca Angelica is its collection of books that were once deemed heretical or forbidden. With special permission from the Pope, Rocca ensured that these banned books—many of which were listed in the infamous Index Librorum Prohibitorum—were included. These works included writings by controversial thinkers like Giordano Bruno and Galileo Galilei, whose revolutionary ideas put them at odds with the Church. This is a captivating episode and a step into a magical, true hidden gem right in the bustling center of Rome!

Rebuilding The Renaissance
Episode 326 - Borromini's Sant'Agnese in Agone (Piazza Navona)

Rebuilding The Renaissance

Play Episode Listen Later Apr 16, 2025 23:55


In 1653, Borromini was asked by Pope Innocent X to take over the building of his family church of Sant'Agnese in Agone in Piazza Navona in Rome, Italy. The result was a revolutionary façade design that tragically was not realized according to Borromini's plans. 

Sveja
#718 Balneari di Ostia incerti dopo gli incendi, pusher 70enni in Piazza Navona e altre storie di Roma

Sveja

Play Episode Listen Later Mar 28, 2025 25:21


La rassegna stampa di oggi venerdì 28 marzo 2025 è letta da Cecilia Ferrara giornalista di FarWest e del collettivo Lost in Europe. DOVE ASCOLTARLA: Spotify , Apple Podcast , Spreaker e naturalmente sul nostro sito www.sveja.it Repubblica apre con l'inchiesta sul chirurgo che ha effettuato la liposuzione alla donna che è morta 14 giorni dopo, lui si dichiara distrutto ma era già sotto processo per altri casi di presunti danni a pazienti. Su tutti i giornali ci sono gli strascichi degli incendi degli stabilimenti ad Ostia: i balneari presidiano i propri lidi e inveiscono contro il comune che continua con i bandi di assegnazione per le spiagge romane. Catturato il piromane ma resta l'ombra della malavita.Sul Corriere l'inchiesta sulla nuova banda del narcotraffico romano racconta le piazze del centro piazza Fico e piazza Navona, di pusher 70enni e casting per i più giovani con il miraggio di 300 euro al giorno di guadagno. Da Roma Today leggiamo un dossier sulla diocesi romana e gli strani spostamenti di prelati dell'anno scorso.  Foto di Luca Dammicco.Sveja è un progetto sostenuto da Periferiacapitale, il programma per Roma della fondazione Charlemagne. Ringraziamo inoltre l'associazione A Sud che ci mette a disposizione i propri spazi per le riunioni di redazione.La sigla di Sveja è di Mattia CarratelloVuoi sostenerci con una piccola donazione? Ora basta un click!  

Fluent Fiction - Italian
How Piazza Navona Reignited Two Artists' Dreams

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Mar 23, 2025 16:38


Fluent Fiction - Italian: How Piazza Navona Reignited Two Artists' Dreams Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-03-23-22-34-02-it Story Transcript:It: Piazza Navona era un'esplosione di colori e suoni.En: Piazza Navona was an explosion of colors and sounds.It: Era primavera e ovunque c'erano artisti di strada, musicisti, e turisti incantati dalla magia di Roma.En: It was spring, and everywhere there were street performers, musicians, and tourists enchanted by the magic of Roma.It: Tra la folla, Giulia passeggiava lentamente, ammirando ogni angolo di quella piazza storica.En: Among the crowd, Giulia walked slowly, admiring every corner of that historic square.It: Giulia era un'appassionata d'arte, ma recentemente aveva perso la sua ispirazione.En: Giulia was an art enthusiast, but recently she had lost her inspiration.It: Era venuta a Roma con il suo amico Lorenzo, sperando di ritrovare la scintilla perduta.En: She had come to Roma with her friend Lorenzo, hoping to rediscover her lost spark.It: L'aria era piena di energia e Lorenzo, sempre curioso, le disse "Giulia, guarda quei quadri!En: The air was full of energy, and Lorenzo, always curious, said to her, "Giulia, look at those paintings!It: Hanno qualcosa di speciale, vieni!"En: They have something special, come!"It: Marco, un giovane artista romano, esponeva i suoi quadri con un misto di orgoglio e timore.En: Marco, a young Roman artist, was displaying his paintings with a mix of pride and fear.It: “Nessuno li noterà”, pensava.En: "No one will notice them," he thought.It: Aveva sempre dubbi sul suo talento.En: He always doubted his talent.It: Ma quell'Easter Art Festival era la sua occasione per farsi vedere.En: But that Easter Art Festival was his chance to be seen.It: Giulia si avvicinò al piccolo stand di Marco.En: Giulia approached Marco's small stand.It: I suoi quadri erano pieni di vita, con colori vivaci capaci di trasmettere emozioni profonde.En: His paintings were full of life, with vibrant colors capable of conveying deep emotions.It: Decise di avvicinarsi e parlarci.En: She decided to approach and speak to him.It: "Ciao, i tuoi quadri sono davvero belli!"En: "Hi, your paintings are really beautiful!"It: disse con un sorriso sincero.En: she said with a sincere smile.It: Marco era sorpreso ma felice.En: Marco was surprised but happy.It: "Grazie!En: "Thank you!It: Mi chiamo Marco.En: My name is Marco.It: Non sono sicuro di quanto siano buoni i miei lavori, sto ancora cercando il mio stile."En: I'm not sure how good my works are; I'm still searching for my style."It: Giulia annuì.En: Giulia nodded.It: "Capisco.En: "I understand.It: Anch'io sono un'artista.En: I'm an artist too.It: Ho una specie di blocco creativo," ammise con un sospiro.En: I'm experiencing a sort of creative block," she admitted with a sigh.It: Marco le raccontò allora la sua storia: come aveva iniziato a dipingere, le sue ispirazioni, e le difficoltà.En: Marco then told her his story: how he started painting, his inspirations, and his challenges.It: Mentre parlava, i suoi occhi brillavano di passione.En: As he spoke, his eyes shone with passion.It: Giulia ascoltava attentamente, trovando conforto nelle sue parole.En: Giulia listened intently, finding comfort in his words.It: A un certo punto, Giulia disse: "I tuoi quadri mi hanno dato nuova energia.En: At a certain point, Giulia said, "Your paintings have given me new energy.It: Riescono a trasmettere qualcosa di vero.En: They convey something true.It: Sei bravo."En: You're talented."It: Marco le sorrise, sentendosi sollevato.En: Marco smiled at her, feeling relieved.It: Le sue parole avevano acceso una nuova sicurezza in lui.En: Her words had sparked a new confidence in him.It: "Grazie.En: "Thank you.It: Questa è la prima volta che sento di poterci davvero riuscire."En: This is the first time I feel like I can truly succeed."It: Con il sole che stava calando, la piazza si riempiva di una luce dorata.En: With the sun setting, the square filled with a golden light.It: Giulia sapeva di aver trovato quello che cercava.En: Giulia knew she had found what she was looking for.It: "Lorenzo, rimango ancora per un po'.En: "Lorenzo, I'm staying a bit longer.It: Ho trovato l'ispirazione."En: I've found inspiration."It: Lorenzo, sempre al suo fianco, sorrise.En: Lorenzo, always by her side, smiled.It: "Fai bene, Giulia."En: "You're right to do so, Giulia."It: Così, mentre la sera avvolgeva Roma, Giulia e Marco si salutarono promettendo di restare in contatto.En: So, as the evening enveloped Roma, Giulia and Marco said goodbye, promising to keep in touch.It: Avevano entrambi trovato qualcosa di inaspettato in quella giornata: la fiducia in se stessi e una nuova direzione per il loro cammino artistico.En: They had both found something unexpected that day: self-confidence and a new direction for their artistic journey.It: La magia di Piazza Navona, colma di vita e arte, aveva trasformato i loro desideri in realtà.En: The magic of Piazza Navona, full of life and art, had turned their desires into reality.It: Giulia era pronta a creare di nuovo, e Marco si sentiva finalmente un vero artista.En: Giulia was ready to create again, and Marco finally felt like a true artist. Vocabulary Words:explosion: l'esplosionespring: la primaverastreet performers: gli artisti di stradaenchanted: incantaticrowd: la follaenthusiast: l'appassionataspark: la scintillapride: l'orgogliofear: il timoredoubted: dubbitalent: il talentodisplaying: esponevastand: lo standvibrant: vivaciemotions: le emozionisincere: sincerocreative block: il blocco creativochallenge: le difficoltàcomfortable: il confortoconvey: trasmetteresuccess: riusciresunset: il sole calantedirection: la direzionejourney: il camminopassion: la passionerelieved: sollevatodesires: i desideriinspiration: l'ispirazioneconfidence: la fiduciaunexpected: inaspettato

Sveja
#711 Troppe automobili, piazze al buio e altre storie di Roma

Sveja

Play Episode Listen Later Mar 18, 2025 28:55


Buongiorno! La rassegna stampa di oggi, martedì 18 marzo è a cura di Luca DammiccoDOVE ASCOLTARLA: Spotify , Apple Podcast , Spreaker e naturalmente sul nostro sito www.sveja.it Sul Repubblica il rapporto di Legambiente Lazio sul numero di veicoli a Roma, 66 ogni 100 abitanti, gli incidenti stradali che ne derivano e il sempre presente inquinamentosempre su Repubblica, la storia laterale realtiva a Massimo Carminati, ovvero quella del suo tesoro di reperti storici rubati e di falsi d'autore conservati in casaSul Corriere la paradigmatica questione dell'illuminazione a Piazza Navona, dove le fontane sono state ristrutturate per il Giubileo e dove nessuno ha previsto in tempo di rinnovare anche le luci dedicate. sul Messaggero il forte aumento nelle richieste di Procreazione medicalmente assistita nella regione Lazio, numeri quasi raddoppiati negli ultimi anni.ancora dal Messaggero, si va verso un accordo definitivo tra il Comune di Roma e il consorzio che gestisce il comprensorio dell'Olgiata, che rimarrà privato in maniera definitivaSveja è un progetto sostenuto da Periferiacapitale, il programma per Roma della fondazione Charlemagne. Ringraziamo inoltre l'associazione A Sud che ci mette a disposizione i propri spazi per le riunioni di redazione.La sigla di Sveja è di Mattia CarratelloVuoi sostenerci con una piccola donazione? Ora basta un click!  La rassegna stampa torna domani, con Cecilia Ferrara!

Fluent Fiction - Italian
Spring Romance in Roma: A Journey of Rediscovery

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Mar 10, 2025 16:18


Fluent Fiction - Italian: Spring Romance in Roma: A Journey of Rediscovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-03-10-22-34-02-it Story Transcript:It: La primavera arriva lentamente a Roma, e Piazza Navona è un turbinio di colori e suoni.En: Spring arrives slowly in Roma, and Piazza Navona is a whirlwind of colors and sounds.It: Le bancarelle d'arte riempiono la piazza, mentre l'aria è densa del profumo dei fiori freschi e delle decorazioni pasquali.En: The art stalls fill the square, while the air is dense with the scent of fresh flowers and Easter decorations.It: Gli artisti espongono le loro opere accanto alla splendida fontana del Bernini, e la vita scorre come un mosaic variopinto.En: The artists display their works next to the splendid fontana del Bernini, and life flows like a colorful mosaic.It: Luca cammina lentamente tra la folla.En: Luca walks slowly through the crowd.It: È un artista, ma da tempo non riesce a dipingere.En: He is an artist, but for some time he hasn't been able to paint.It: Cerca ispirazione, qualcosa che risvegli la sua passione.En: He is searching for inspiration, something to awaken his passion.It: Dall'altra parte della piazza, Giulia osserva attentamente la scena.En: On the other side of the square, Giulia carefully observes the scene.It: È una scrittrice di viaggi, intenta a catturare l'essenza di Roma per un articolo.En: She is a travel writer, intent on capturing the essence of Roma for an article.It: I loro sguardi si incrociano mentre entrambi si fermano davanti a un quadro.En: Their gazes meet as they both stop in front of a painting.It: "Bello, vero?"En: "Beautiful, isn't it?"It: dice Giulia sorridendo.En: says Giulia, smiling.It: Luca annuisce, un po' timido.En: Luca nods, a bit shy.It: "Sì, mi piace come l'artista usa il colore."En: "Yes, I like how the artist uses color."It: Giulia sorride ancora.En: Giulia smiles again.It: "Sono qui per scrivere di Roma.En: "I am here to write about Roma.It: Vorrei scoprire i posti segreti della città.En: I would like to discover the secret places of the city.It: Conosci qualcuno?"En: Do you know any?"It: Luca ci pensa.En: Luca thinks about it.It: Sa che dovrebbe rimanere concentrato sulla sua ricerca dell'ispirazione, ma c'è qualcosa in Giulia che lo spinge a rispondere.En: He knows he should remain focused on his search for inspiration, but there's something about Giulia that pushes him to respond.It: "Potrei mostrarti qualche posto," risponde, cercando di essere più aperto.En: "I could show you some places," he replies, trying to be more open.It: Iniziano un'avventura per le strade nascoste della città.En: They begin an adventure through the hidden streets of the city.It: Luca mostra a Giulia i giardini segreti dietro i palazzi antichi, le piccole chiese dove il tempo sembra essersi fermato, e i punti panoramici da cui si può vedere il Tevere scintillare al tramonto.En: Luca shows Giulia the secret gardens behind ancient palaces, the small churches where time seems to have stood still, and the panoramic points from which one can see the Tevere shimmering at sunset.It: Con il passare dei giorni, Luca inizia a sentire di più.En: As the days pass, Luca starts to feel more.It: Si apre e parla, raccontando a Giulia delle sue speranze e delle sue paure.En: He opens up and talks, telling Giulia about his hopes and fears.It: Giulia, a sua volta, si rende conto che, per raccontare veramente Roma, deve viverla, non solo osservarla.En: Giulia, in turn, realizes that to truly tell the story of Roma, she must live it, not just observe it.It: Una sera, sotto un cielo che si tinge di arancione e rosa, si fermano sul ponte sopra il Tevere.En: One evening, under a sky tinged with orange and pink, they stop on the bridge over the Tevere.It: "Domani è Pasqua," dice Giulia, "ma io non voglio andare via."En: "Tomorrow is Easter," Giulia says, "but I don't want to leave."It: Luca guarda l'acqua che scorre.En: Luca looks at the flowing water.It: "Anche io ho trovato qualcosa che cercavo," confessa.En: "I have also found something I was looking for," he confesses.It: "Non solo posti nuovi, ma una nuova ispirazione."En: "Not just new places, but new inspiration."It: Decidono di restare lì fino a quando il sole cala del tutto, condividendo sogni e paure per il futuro.En: They decide to stay there until the sun fully sets, sharing dreams and fears for the future.It: Qualcosa cambia in loro quella sera.En: Something changes in them that evening.It: Giulia termina il suo articolo il giorno dopo, scrivendo con una passione ritrovata.En: Giulia finishes her article the next day, writing with a newfound passion.It: Luca, allo stesso modo, si siede davanti alla tela e dipinge con una nuova energia.En: Luca, in the same way, sits in front of the canvas and paints with a new energy.It: Quando è ora di dire addio, si promettono di incontrarsi di nuovo, la prossima Pasqua a Roma, per vedere dove li ha portati la vita.En: When it's time to say goodbye, they promise to meet again, next Easter in Roma, to see where life has taken them.It: Entrambi sanno che qualcosa è nato tra di loro, qualcosa che va oltre l'arte e la scrittura.En: Both know that something has been born between them, something that goes beyond art and writing.It: Qualcosa che, come la primavera a Roma, è pieno di promesse.En: Something that, like spring in Roma, is full of promises. Vocabulary Words:spring: la primaverasquare: la piazzawhirlwind: il turbiniostalls: le bancarelledense: densascent: il profumofountain: la fontanamosaic: il mosaicocrowd: la follainspiration: l'ispirazionepassion: la passionegazes: gli sguardiwriter: la scrittriceessence: l'essenzaarticle: l'articoloshy: timidosecret: i segretiadventure: l'avventuragardens: i giardinichurches: le chiesesunset: il tramontofears: le paurebridge: il ponteflowing: scorreenergy: l'energiagoodbye: l'addiopromises: le promessedisplay: espongonohidden: nascosteobserve: osservare

Fluent Fiction - Italian
Secrets of the Farnese: Rediscovering a Lost Heirloom in Rome

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Feb 24, 2025 16:22


Fluent Fiction - Italian: Secrets of the Farnese: Rediscovering a Lost Heirloom in Rome Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-02-24-23-34-02-it Story Transcript:It: Luca camminava lentamente attraverso Piazza Navona, il cuore storico di Roma.En: Luca walked slowly through Piazza Navona, the historic heart of Rome.It: L'aria era fredda, tipica di un inverno romano, e piccoli gruppi di turisti si aggiravano tra le fontane barocche e gli artisti di strada.En: The air was cold, typical of a Roman winter, and small groups of tourists wandered among the baroque fountains and street artists.It: Per Luca, la piazza era una meraviglia architettonica, ma c'era anche un altro motivo che lo aveva portato lì: un antico cimelio di famiglia, dato per perso da generazioni, di cui si raccontava fosse riemerso nei pressi della piazza.En: For Luca, the square was an architectural marvel, but there was also another reason that had brought him there: an ancient family heirloom, thought to be lost for generations, was said to have resurfaced near the square.It: Luca era un famoso storico dell'arte, appassionato del Rinascimento, ma in quei giorni cercava qualcosa di più personale.En: Luca was a famous art historian, passionate about the Renaissance, but in those days he was searching for something more personal.It: Sua nonna, prima di morire, gli aveva lasciato vaghi indizi su un oggetto prezioso appartenente alla famiglia, un anello che diceva fosse legato alla famiglia dei Farnese, famosi patroni delle arti.En: His grandmother, before she died, had left him vague clues about a precious family object, a ring she said was connected to the Farnese family, famous patrons of the arts.It: Luca sapeva che non sarebbe stato facile trovarlo, ma non aveva mai rinunciato a una sfida.En: Luca knew it wouldn't be easy to find it, but he had never backed down from a challenge.It: Aveva sentito parlare di Sofia, una guida turistica con una profonda conoscenza della storia della piazza.En: He had heard of Sofia, a tour guide with a deep knowledge of the square's history.It: Decise di contattarla.En: He decided to contact her.It: "Ciao, Sofia," le disse al loro incontro vicino alla Fontana dei Quattro Fiumi.En: "Hello, Sofia," he said when they met near the Fontana dei Quattro Fiumi.It: "Ho bisogno del tuo aiuto.En: "I need your help.It: Cerco un antico anello di famiglia."En: I'm looking for an ancient family ring."It: Gli occhi di Sofia scintillarono interessati.En: Sofia's eyes sparkled with interest.It: "Ci sono molti segreti nascosti in Piazza Navona," rispose.En: "There are many secrets hidden in Piazza Navona," she replied.It: "Ma sarò felice di aiutarti.En: "But I will be happy to help you.It: Da dove iniziamo?"En: Where do we start?"It: Luca le mostrò un foglio piegato, con una mappa e alcune frasi criptiche.En: Luca showed her a folded sheet, with a map and some cryptic phrases.It: Una di queste diceva: "Dove l'acqua scorre, il segreto giace."En: One of them said, "Where the water flows, the secret lies."It: Sofia pensò un attimo e poi indicò la base della fontana.En: Sofia thought for a moment and then pointed to the base of the fountain.It: "Molte leggende parlano di un compartimento segreto nella fontana."En: "Many legends speak of a secret compartment in the fountain."It: Insieme si avvicinarono alla statua centrale.En: Together they approached the central statue.It: Tiravano lievemente una pietra che sembrava leggermente diversa dalle altre.En: They gently pulled on a stone that seemed slightly different from the others.It: Con un click, si aprì un piccolo vano nascosto.En: With a click, a small hidden compartment opened.It: Dentro, avvolto in un panno di seta, c'era l'oggetto tanto cercato: l'anello di famiglia, intatto e splendente.En: Inside, wrapped in a silk cloth, was the much-sought-after object: the family ring, intact and shining.It: "Non ci posso credere," disse Luca con la voce rotta dall'emozione.En: "I can't believe it," said Luca, his voice choked with emotion.It: "È davvero l'anello dei Farnese!"En: "It's really the Farnese ring!"It: Sofia sorrise.En: Sofia smiled.It: "Ma sembra che questo anello nasconda anche altri segreti.En: "But it seems this ring hides other secrets as well.It: Guarda qui," indicò un piccolo foglio ingiallito accanto all'anello.En: Look here," she pointed to a small yellowed sheet next to the ring.It: Era un elenco di nomi e date, alcuni dei quali riconducibili alla famiglia di Luca.En: It was a list of names and dates, some of which related to Luca's family.It: Con l'anello finalmente in mano, Luca prese una decisione.En: With the ring finally in his hand, Luca made a decision.It: Doveva restare a Roma.En: He had to stay in Rome.It: C'era ancora tanto da scoprire sulla sua famiglia, un legame che superava la semplice eredità materiale.En: There was still so much to discover about his family, a connection that surpassed mere material inheritance.It: Mentre il sole tramontava su Piazza Navona, Luca si sentì radicato nella sua storia, determinato a esplorarne ogni angolo.En: As the sun set over Piazza Navona, Luca felt rooted in his history, determined to explore every corner of it.It: Il suo viaggio accademico poteva aspettare; ora iniziava un nuovo capitolo della sua vita, ricco di storie da riscoprire e vite da comprendere.En: His academic journey could wait; now a new chapter of his life was beginning, rich with stories to rediscover and lives to understand. Vocabulary Words:the square: la piazzathe air: l'ariathe fountain: la fontanathe artist: l'artistathe marvel: la meravigliathe heirloom: il cimeliothe generation: la generazionethe historian: lo storicothe Renaissance: il Rinascimentothe clue: l'indiziothe patron: il patronothe challenge: la sfidathe guide: la guidathe knowledge: la conoscenzathe phrase: la frasethe legend: la leggendathe compartment: il compartimentothe stone: la pietrathe cloth: il pannothe sheet: il fogliothe date: la datathe connection: il legamethe inheritance: l'ereditàthe corner: l'angolothe journey: il viaggiothe chapter: il capitolothe story: la storiathe life: la vitathe emotion: l'emozionethe statue: la statua

Crime Tonic
47. La malédiction des Getty

Crime Tonic

Play Episode Listen Later Feb 17, 2025 40:12


À Crime Tonic cette semaine, Nicolas a dégoté un champion qui représente parfaitement l'expression: l'arroseur arrosé.Et Marie-Eve vous parle du Getty Curse, ou la malédiction des Getty.Bonne écoute!SOURCES:https://www.journaldemontreal.com/2024/12/31/un-delinquant-se-fait-voler-son-velo-pendant-quil-braque-une-banquehttps://hamiltonpolice.on.ca/news/robbery-attempt-foiled-by-bike-bandit/https://www.rollingstone.com/culture/culture-news/john-paul-getty-iii-the-true-story-behind-trust-203954/ https://www.earlytorise.com/the-getty-curse/ https://en.wikipedia.org/wiki/Getty_familyhttps://www.townandcountrymag.com/leisure/arts-and-culture/a9173861/john-paul-getty-kidnapping/ https://fr.wikipedia.org/wiki/Piazza_Navona  https://www.dannydutch.com/post/the-kidnapping-and-later-life-of-john-paul-getty-iii https://www.vanityfair.com/hollywood/2017/12/all-the-money-in-the-world-j-paul-getty?srsltid=AfmBOoqh0MR-DaXeEIRlvxgaVTSUfZ6xKqCY15ZteQXaCy2Xmxf077-F https://en.wikipedia.org/wiki/John_Paul_Getty_III Advertising Inquiries: https://redcircle.com/brandsPrivacy & Opt-Out: https://redcircle.com/privacy

Spitsuur | BNR
The Daily Move | 22 januari 2025

Spitsuur | BNR

Play Episode Listen Later Jan 22, 2025 108:25


Den Haag moet de oplossing gezocht worden voor de stikstof-impasse. Zolang die impasse er is, zit het land op slot. De rechter eiste vanmorgen dat de overheid in 2030 haar eigen doelen voor stikstof en natuur haalt. Landbouwminister Wiersma baalt en overweegt hoger beroep. Ander nieuws uit The Daily Move: De gemeente Eindhoven wil de Brainport Industries Campus kopen. Die is nu nog in handen van de Engelse investeerder Capreon. Daarom is Stijn Steenbakkers, wethouder van Brainport in Eindhoven, bij ons. We weten het: deze week ondertekende Donald Trump een decreet om het Tiktok-verbod in de VS 75 dagen uit te stellen. Maar de grote vraag is nu natuurlijk: hoe verder? Trump zou het prima vinden als de Amerikaanse tak van Tiktok verkocht zou worden aan Elon Musk. Dat zei hij vannacht tijdens een persconferentie. Feest in het Rijksmuseum vandaag, want het krijgt een bijzonder beeld van de Italiaanse kunstenaar Bernini in bruikleen. Het is ook voor het eerst dat er een beeld van hem permanent in een Nederlands museum staat. Het is een beeld van klei waarvan de grote marmeren versie op de Piazza Navona-fontein in Rome staat. See omnystudio.com/listener for privacy information.

Fluent Fiction - Italian
Shadows of Justice: A Tale of Art, Secrets, and Redemption

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Jan 21, 2025 17:36


Fluent Fiction - Italian: Shadows of Justice: A Tale of Art, Secrets, and Redemption Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-01-21-23-34-02-it Story Transcript:It: Piazza Navona era avvolta in un silenzio vellutato.En: Piazza Navona was enveloped in a velvety silence.It: Le luci dei lampioni proiettavano un bagliore freddo sulle antiche facciate.En: The street lamp lights cast a cold glow on the ancient facades.It: L'aria di Roma in inverno portava con sé un fremito gelido.En: The winter air of Rome carried with it a chilling shiver.It: Tra la folla di turisti e venditori ambulanti, tre figure si muovevano in un gioco di ombre: Elio, Giuliana e Marco.En: Among the crowd of tourists and street vendors, three figures moved in a play of shadows: Elio, Giuliana, and Marco.It: Elio era un esperto restauratore d'arte.En: Elio was an expert art restorer.It: Amava l'arte più di ogni altra cosa, tranne forse la giustizia.En: He loved art more than anything else, except perhaps justice.It: Una notte, un dipinto di inestimabile valore era scomparso dalla galleria di Giuliana.En: One night, a painting of inestimable value had disappeared from Giuliana's gallery.It: Il suo desiderio di restituirlo al mondo lo spingeva in avanti in quella fredda sera.En: His desire to return it to the world pushed him forward on that cold evening.It: Giuliana, la proprietaria della galleria, era una donna misteriosa.En: Giuliana, the owner of the gallery, was a mysterious woman.It: Tutti sapevano che celava un legame con il mondo sotterraneo dell'arte.En: Everyone knew she hid a connection to the underground world of art.It: Tra sussurri e occhi guardinghi, si diceva che potesse aver orchestrato il furto per risolvere problemi economici.En: Among whispers and watchful eyes, it was said she might have orchestrated the theft to solve financial problems.It: Poi c'era Marco, un artista di strada.En: Then there was Marco, a street artist.It: I suoi disegni coloravano i marciapiedi di Piazza Navona con scene di meravigliosa bellezza.En: His drawings colored the pavements of Piazza Navona with scenes of marvelous beauty.It: Aveva visto qualcosa quella notte.En: He had seen something that night.It: Elio lo sapeva, sentiva che Marco portava un segreto mai svelato.En: Elio knew it; he felt that Marco held an undisclosed secret.It: Passeggiando tra le bancarelle, Elio si avvicinò a Marco.En: Walking among the stalls, Elio approached Marco.It: "Ho bisogno di sapere cosa hai visto," disse Elio con voce calma ma urgente.En: "I need to know what you saw," said Elio with a calm yet urgent voice.It: Marco esitò, poi annuì.En: Marco hesitated, then nodded.It: "Vieni," rispose.En: "Come," he replied.It: Si diressero in un vicolo poco illuminato.En: They headed into a dimly lit alley.It: Marco tirò fuori un foglio spiegazzato dalla tasca.En: Marco pulled a crumpled sheet from his pocket.It: Era uno schizzo.En: It was a sketch.It: Mostrava un percorso, un labirinto di vicoli e passaggi segreti.En: It showed a path, a labyrinth of alleys and secret passages.It: Con il cuore in tumulto, Elio studiò il foglio.En: With his heart in turmoil, Elio studied the sheet.It: Il percorso conduceva a uno studio privato di Giuliana.En: The path led to a private studio of Giuliana.It: Doveva affrontarla.En: He had to confront her.It: L'indomani, Elio si presentò da Giuliana.En: The next day, Elio presented himself to Giuliana.It: "Giuliana, sappiamo del dipinto," affermò, il tono risoluto.En: "Giuliana, we know about the painting," he stated, his tone resolute.It: Sul volto di Giuliana si dipinse un'espressione di sorpresa mista a preoccupazione.En: An expression of surprise mixed with concern appeared on Giuliana's face.It: Lei non negò, ma implorò con lo sguardo un attimo di comprensione.En: She did not deny it, but she pleaded with a look for a moment of understanding.It: "Non sono colpevole come sembra," spiegò Giuliana.En: "I'm not as guilty as it seems," explained Giuliana.It: "Avevo bisogno di tempo per risolvere i miei debiti.En: "I needed time to resolve my debts.It: Volevo restituire il dipinto appena possibile."En: I wanted to return the painting as soon as possible."It: Tuttavia, Elio sapeva che la giustizia doveva prevalere.En: However, Elio knew that justice had to prevail.It: Il confronto si fece teso, ma nel suo cuore, sentiva che c'era verità nelle parole di Giuliana.En: The confrontation grew tense, but in his heart, he felt there was truth in Giuliana's words.It: Con una decisione difficile, portarono il dipinto alla luce.En: With a difficult decision, they brought the painting to light.It: Marco, testimone della risoluzione del mistero, trovò in Elio un alleato inaspettato.En: Marco, witness to the resolution of the mystery, found in Elio an unexpected ally.It: Alla fine, il dipinto tornò al suo posto di origine, e la reputazione di Giuliana fu risparmiata, con una promessa e un nuovo inizio.En: In the end, the painting returned to its original place, and Giuliana's reputation was spared, with a promise and a new beginning.It: Elio comprese che la giustizia talvolta deve piegarsi all'ombra della compassione.En: Elio realized that justice sometimes must yield to the shadow of compassion.It: In quella fredda sera d'inverno, Piazza Navona tornò alla sua tranquilla quotidianità, con un nuovo segreto custodito tra le sue antiche pietre.En: On that cold winter evening, Piazza Navona returned to its peaceful everyday life, with a new secret kept among its ancient stones.It: Elio imparò che non tutto è bianco o nero, ma le sfumature di grigio sono più significative di quanto pensasse.En: Elio learned that not everything is black or white, but the shades of gray are more meaningful than he thought. Vocabulary Words:velvety silence: silenzio vellutatostreet lamp: lampionifacade: facciatachilling shiver: fremito gelidorestorer: restauratoreinestimable value: inestimabile valoremysterious: misteriosaunderground world: mondo sotterraneowhispers: sussurriwatchful eyes: occhi guardinghistreet artist: artista di stradamarvelous beauty: meravigliosa bellezzaundisclosed secret: segreto mai svelatocrumpled sheet: foglio spiegazzatolabyrinth: labirintosecret passages: passaggi segretiturmoil: tumultoresolve: risolveredebts: debitiguilty: colpevoleconfrontation: confrontotense: tensopled: imploròcompassion: compassioneally: alleatosecret kept: segreto custoditoshades of gray: sfumature di grigioresolve my debts: risolvere i miei debitiart gallery: galleria d'arteunchanged routine: tranquilla quotidianità

Kimberly's Italy
175. Winter Road Trip - Rome #1

Kimberly's Italy

Play Episode Listen Later Jan 15, 2025 27:05


Hello listeners, Welcome back to another episode of Kimberly's Italy! We're so glad you're joining us again. Before diving into today's content, we want to explain a recent delay in releasing episodes. Unfortunately, we experienced a minor car accident shortly after returning from our trip to Italy, which led to some health issues. Thankfully, we are on the mend and eager to share our adventures with you. Highlights from This Episode: Gratitude and Language Lesson: We received a wonderful review recently, and we want to express our heartfelt gratitude. Your feedback means the world to us! We introduce the Italian word “magari,” which translates to “maybe” or “if only.” This word has many meanings. Rome Accommodations: During our stay in Rome, we encountered Guest Room “hotels” with quirky access methods involving codes and an app.  We enjoyed savoring daily cappuccinos and cornettos which is the word Romans use to describe a croissant. Exploring Rome: We visited San Silvestro in Capite, Piazza Navona, Trevi Fountain and of course the Pantheon. A highlight was discovering a captivating map store. We purchased a limited-edition book as a Christmas gift Dining Experience: Our dinner in Rome was unforgettable. In a restaurant with vaulted ceilings, we indulged in carpaccio and carbonara, which Tommaso deemed the best he had ever tasted. To our surprise, priests at a nearby table drank Aperol Spritzs and ordered perhaps the finest wine the restaurant served. This perfect dinner concluded our first day in Rome, setting the stage for more adventures to come. We look forward to sharing more about our experiences in future episodes. Stay tuned and thank you for your continued support! Follow us on Social Media Instagram Facebook 

allora . rencontres italiennes inspirantes
#18 Élise Tissot, Fondatrice de Popolo – Tous les visages de l'Italie en céramique !

allora . rencontres italiennes inspirantes

Play Episode Listen Later Jan 10, 2025 67:02


Après un début de carrière dans le marketing pour de grands groupes, cette business woman en devenir, a pris la route de l'Italie. Alors qu'elle venait de donner naissance à son premier enfant, cette aventure familiale va marquer le point de départ d'une nouvelle vie.En s'installant dans le pays de la « dolce vita », Élise Tissot arpente ses villes et ses régions pour s'imprégner pleinement de sa culture. Elle ignore encore qu'elle va tomber amoureuse de l'un de ses savoir-faire ancestraux : la céramique.Au fil de ses escapades, cette française va faire sien cet artisanat traditionnel, dont le secret est détenu par des familles, qui se le transmette de génération en génération. La vaisselle devient une œuvre d'art, chaque pièce est unique ! Le résultat d'un travail réalisé manuellement, qui met en lumière tous les visages de l'Italie. Chaque région détient sa signature, ses motifs, et son identité à travers les dessins qui défilent dans nos assiettes !En 2019, la marque « POPOLO » voit donc le jour. Depuis, elle n'a cessé de se réinventer et de jouer avec les codes de cet artisanat qui est l'une des plus grandes richesses du patrimoine italien ! Sa fondatrice nous livre les secrets de son histoire entre la France et l'Italie. Bell'ascolto !· L'univers d'Élise :Offrez-vous une immersion dans l'univers « Popolo » sur le compte instagram de la marque @popolo.fr et sur son site internet : www.popolo.frRetrouvez « Popolo » dans les différents points de vente parisiens : Eataly Marais, Bon Marché Rive Gauche, les Galeries Lafayette Boulevard Haussmann. Le e-shop de la marque propose aussi des livraisons partout en France et dans des contrées plus lointaines !· Les inspirations italiennes d'Élise :Partir à la découverte des régions italiennes célèbres pour leurs céramiques : la Toscane, l'Ombrie, la Côte Amalfitaine ou encore la Sicile et aller toquer à la porte des ateliers !La chanson « Ma quale idea » de Pino d'Angiò qui la transporte en Italie dès les premières notes.L'exposition « Una vita tra parentesi », dédiée à Marcello Mastroianni, au Museo dell'Ara Pacis à Rome en 2018-2019 qui a donné l'impulsion de la marque « Popolo ».L'occasion de découvrir le Museo dell'Ara Pacis qui abrite l'Autel de la Paix d'Auguste, 1er empereur romain. Un musée plus fréquenté par les véritables romains que par les touristes !Les tableaux du Caravage exposés dans l'Église Saint-Louis-des-Français, à deux pas de la Piazza Navona et du Panthéon.Des œuvres découvertes grâce à l'association « Français de Rome » qu'Élise recommande aux français qui s'installent dans la capitale italienne.Conçu, réalisé et présenté par Claire PlantinetMontage Générique : François PraudMusique : Happy Clapping Cinematic Score / PaBlikMM / Envato ElementsCréation visuelle : Thomas JouffritPodcast hébergé par Ausha.· Archives épisodes :© Extraits « Ma quale idea » de Pino d'Angiò, « Meraviglie d'Italia » Epic Explorations TV, « Atlante della Ceramica Italiana » Ceramics of Italy, Rai, « Divorce à l'italienne » de Pietro Germi, « La Dolce Vita » Original Soundtrack de Nino Rota, Caravaggio par Viaggia Contestesso, « Real Time Italia » Warner Bros Discovery· Contattami, Scrivimi !Retrouvez allora sur Instagram @allora.lepodcast & Facebook @alloralepodcast !Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Fluent Fiction - Italian
Epifania in Rome: Art, Snow, and Unexpected Success

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Jan 3, 2025 16:59


Fluent Fiction - Italian: Epifania in Rome: Art, Snow, and Unexpected Success Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-01-03-08-38-20-it Story Transcript:It: La sera scendeva lentamente su Piazza Navona.En: The evening was slowly descending on Piazza Navona.It: Le luci delle bancarelle illuminavano l'atmosfera mentre piccoli fiocchi di neve cominciavano a posarsi sulle antiche pietre.En: The lights from the stalls illuminated the atmosphere while small snowflakes began to settle on the ancient stones.It: Era inverno a Roma, e l'Epifania si avvicinava portando con sé un'atmosfera festosa.En: It was winter in Rome, and Epifania was approaching, bringing with it a festive atmosphere.It: Luca, l'abile curatore d'arte, osservava preoccupato la piazza.En: Luca, the skilled art curator, worriedly observed the square.It: Doveva organizzare una grande mostra d'arte.En: He had to organize a large art exhibition.It: Aveva due giorni per mettere tutto a posto.En: He had two days to get everything in place.It: Accanto a lui, Giulia, la sua collega, sfogliava nervosamente le pagine del piano espositivo.En: Next to him, Giulia, his colleague, nervously flipped through the pages of the exhibition plan.It: Voleva che tutto fosse perfetto per impressionare i superiori e, forse, ottenere una promozione.En: She wanted everything to be perfect to impress the superiors and possibly earn a promotion.It: "Matteo non risponde al telefono," disse Giulia con un sospiro.En: "Matteo isn't answering the phone," said Giulia with a sigh.It: Matteo era l'artista principale della mostra.En: Matteo was the main artist of the exhibition.It: ECCENTRICO, le piaceva definirlo.En: ECCENTRIC, she liked to call him.It: Cambiava idea tanto quanto i turisti assaporavano un gelato.En: He changed his mind as often as tourists savored a gelato.It: Luca sospirò.En: Luca sighed.It: "Dobbiamo convincerlo a decidere quali opere esporre."En: "We have to convince him to decide which works to display."It: Il cielo era scuro quando finalmente Matteo arrivò.En: The sky was dark when finally Matteo arrived.It: I suoi capelli erano spettinati e un cappotto ingombrante lo avvolgeva.En: His hair was tousled and a bulky coat wrapped around him.It: Portava con sé un piccolo quadro avvolto in carta marrone.En: He carried a small painting wrapped in brown paper.It: "Ho delle modifiche da fare," annunciò subito, senza salutare.En: "I have some changes to make," he announced immediately, without greeting.It: "Matteo," iniziò Luca con pazienza, "dobbiamo avere una lista finale delle opere."En: "Matteo," Luca began with patience, "we need to have a final list of the works."It: "Ma l'arte non può essere forzata, Luca," rispose Matteo, gesticolando con enfasi.En: "But art cannot be forced, Luca," replied Matteo, gesturing emphatically.It: "E ora nevica!En: "And it's snowing now!It: Guarda!"En: Look!"It: Fuori dalla finestra, la neve cadeva più fitta.En: Outside the window, the snow was falling more heavily.It: Giulia fissava il cielo con preoccupazione.En: Giulia stared at the sky with concern.It: "Questa nevicata potrebbe ritardare il montaggio delle opere all'aperto."En: "This snowfall might delay the outdoor setup of the artworks."It: Luca sapeva che doveva trovare una soluzione.En: Luca knew he had to find a solution.It: Non poteva lasciare che il tempo influenzasse il successo della mostra.En: He couldn't let the weather affect the success of the exhibition.It: Decise allora di agire con prontezza.En: He decided to act promptly.It: "Giulia, contattiamo il gallerista vicino.En: "Giulia, let's contact the nearby gallery owner.It: Se spostiamo gli allestimenti lì, possiamo evitare problemi con la neve."En: If we move the setups there, we can avoid problems with the snow."It: Matteo sembrava contrariato, ma alla fine acconsentì.En: Matteo looked displeased, but in the end, he agreed.It: Non voleva che il suo lavoro andasse perduto a causa del maltempo.En: He didn't want his work to be lost due to the bad weather.It: La decisione di Luca trasformò una difficoltà in un'opportunità.En: Luca's decision turned a difficulty into an opportunity.It: Invece di esporre le opere all'aperto, la mostra divenne intima, accogliente, e più dedicata all'arte stessa.En: Instead of displaying the works outdoors, the exhibition became intimate, cozy, and more dedicated to the art itself.It: Giunse il giorno dell'Epifania e, incredibilmente, la mostra fu un successo.En: The day of Epifania arrived and, incredibly, the exhibition was a success.It: Le persone gremivano la piccola galleria, meravigliate dall'atmosfera calda e dall'arte di Matteo.En: People crowded the small gallery, amazed by the warm atmosphere and Matteo's art.It: La neve fuori contribuiva a rendere il tutto più magico.En: The snow outside contributed to making everything more magical.It: Luca capì l'importanza della flessibilità e della collaborazione.En: Luca understood the importance of flexibility and collaboration.It: Rendere felici sia Matteo che i visitatori era il segreto.En: Making both Matteo and the visitors happy was the secret.It: Aveva imparato che a volte cambiare i piani rende l'evento non solo memorabile, ma anche speciale.En: He had learned that sometimes changing plans makes an event not only memorable but also special.It: E mentre Piazza Navona tornava nella quiete della sera invernale, Luca sapeva che il suo sogno si era avverato: una mostra indimenticabile nel cuore di Roma.En: And as Piazza Navona returned to the calm of the winter evening, Luca knew that his dream had come true: an unforgettable exhibition in the heart of Rome. Vocabulary Words:the evening: la serato descend: scenderethe stall: la bancarellathe snowflake: il fiocco di neveto settle: posarsiskills: abilitàthe curator: il curatoreworriedly: preoccupatothe exhibition: la mostrato organize: organizzarenervously: nervosamentethe promotion: la promozioneeccentric: eccentricoto convince: convincereto display: esporretousled: spettinatobulky: ingombranteto wrap: avvolgereto announce: annunciarewithout greeting: senza salutareemphatically: con enfasiconcern: preoccupazionethe snowfall: la nevicatato delay: ritardarethe gallery owner: il galleristato avoid: evitaredispleased: contrariatothe difficulty: la difficoltàthe opportunity: l'opportunitàintimate: intima

Fluent Fiction - Italian
Discovering the Magic of Spontaneity in Piazza Navona

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Dec 22, 2024 13:54


Fluent Fiction - Italian: Discovering the Magic of Spontaneity in Piazza Navona Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2024-12-22-23-34-01-it Story Transcript:It: La sera di Natale avvolgeva Piazza Navona di una magia speciale.En: The Christmas Eve wrapped Piazza Navona in a special magic.It: Le luci natalizie brillavano come stelle in un cielo di festa.En: The Christmas lights shone like stars in a festive sky.It: Il profumo di caldarroste riempiva l'aria, mentre i canti dei coristi rallegravano l'atmosfera.En: The scent of roasted chestnuts filled the air, while the choir singers brightened the atmosphere.It: Luca camminava tra le bancarelle, la lista dei regali stretta tra le mani.En: Luca walked among the stalls, the gift list clutched in his hands.It: Era un organizzatore meticoloso e voleva trovare il regalo perfetto per sua sorella.En: He was a meticulous planner and wanted to find the perfect gift for his sister.It: Accanto a lui, Gianna, sempre piena di energia e idee impreviste, osservava curiosa tutto intorno.En: Next to him, Gianna, always full of energy and unexpected ideas, curiously observed everything around her.It: "Guarda, Luca!En: "Look, Luca!It: Andiamo lì," indicò Gianna un angolo colorato pieno di decorazioni fatte a mano.En: Let's go there," Gianna pointed to a colorful corner full of handmade decorations.It: Luca sospirò.En: Luca sighed.It: Secondo il suo programma, dovevano cercare subito i gioielli per sua sorella.En: According to his schedule, they needed to look for jewelry for his sister right away.It: "Non abbiamo tempo per deviazioni," disse, controllando l'orologio.En: "We don't have time for detours," he said, checking his watch.It: Gianna sorrise.En: Gianna smiled.It: "Un mercato di Natale è fatto di sorprese!"En: "A Christmas market is full of surprises!"It: esclamò, trascinandolo tra una folla festosa.En: she exclaimed, dragging him through a festive crowd.It: Camminavano tra gli stand, Luca controllava la lista mentre Gianna si fermava a ogni angolo insolito.En: They walked among the stands, Luca checking the list while Gianna stopped at every unusual corner.It: Mentre la folla diventava più intensa, Luca sentiva crescere l'ansia.En: As the crowd grew denser, Luca felt his anxiety rising.It: La sua pianificazione era al limite.En: His planning was at its limit.It: Finalmente, Gianna si fermò davanti a una bancarella piena di libri antichi.En: Finally, Gianna stopped in front of a stall full of old books.It: Senza pensarci, Luca si avvicinò, affascinato da una vecchia edizione che sembrava perfetta per sua sorella, un'amante della lettura.En: Without thinking, Luca approached, fascinated by an old edition that seemed perfect for his sister, a book lover.It: Gli occhi di Luca si illuminarono.En: Luca's eyes lit up.It: Gianna sorrise: "A volte lasciarsi sorprendere è il miglior piano."En: Gianna smiled: "Sometimes letting yourself be surprised is the best plan."It: Luca capì che aveva ragione.En: Luca realized she was right.It: Forse le deviazioni nei mercatini avevano il loro fascino.En: Maybe the detours at the markets had their charm.It: Accettò il suggerimento di Gianna e godette il resto della passeggiata nel mercato senza fretta.En: He accepted Gianna's suggestion and enjoyed the rest of the walk through the market at a leisurely pace.It: Dopo aver trovato il regalo perfetto, Luca e Gianna tornarono a casa con il cuore pieno di gioia e le braccia cariche di pacchetti.En: After finding the perfect gift, Luca and Gianna returned home with their hearts full of joy and their arms laden with packages.It: Insieme, impararono a bilanciare pianificazione e spontaneità.En: Together, they learned to balance planning and spontaneity.It: Guardando le luci lontane della piazza, Luca sorrise.En: Looking at the distant lights of the square, Luca smiled.It: Quel Natale aveva trovato molto più di un regalo.En: That Christmas he had found much more than a gift.It: Aveva scoperto la bellezza dell'inatteso e delle piccole avventure condivise con Gianna.En: He had discovered the beauty of the unexpected and the small adventures shared with Gianna. Vocabulary Words:the eve: la serathe planner: l'organizzatorethe schedule: il programmathe detour: la deviazioneladen: carichewrapped: avvolgevashone: brillavanounexpected: imprevistethe anxiety: l'ansiathe surprise: la sorpresathe charm: il fascinometiculous: meticolosothe adventure: l'avventurathe choir singer: il coristathe stall: la bancarellathe edition: l'edizionethe plan: il pianothe market: il mercatothe crowd: la follathe walk: la passeggiataspontaneity: spontaneitàbalanced: bilanciatothe sky: il cielothe scent: il profumothe roasted chestnuts: le caldarrostefilled: riempivaintense: intensaclutched: strettafascinated: affascinatobrightened: rallegravano

Fluent Fiction - Italian
Mysteries of Rome: A Holiday Quest for Hidden Stories

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Dec 16, 2024 16:53


Fluent Fiction - Italian: Mysteries of Rome: A Holiday Quest for Hidden Stories Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2024-12-16-08-38-20-it Story Transcript:It: Le luci natalizie brillavano sopra Piazza Navona, illuminando il mercatino di Natale con un'aura magica.En: The Christmas lights shone above Piazza Navona, illuminating the Christmas market with a magical aura.It: Giulia camminava tra le bancarelle, il cappotto ben chiuso per proteggersi dall'aria fredda dell'inverno romano.En: Giulia walked among the stalls, her coat tightly fastened to protect herself from the cold air of the Roman winter.It: Era una giovane artista, occhi curiosi e un cuore aperto alle storie invisibili celate negli oggetti di ogni giorno.En: She was a young artist, with curious eyes and a heart open to the invisible stories hidden in everyday objects.It: In mezzo al vociare allegro della folla, qualcosa catturò la sua attenzione.En: Amidst the cheerful chatter of the crowd, something caught her attention.It: Su una bancarella colorata, tra decorazioni fatte a mano, un ornamento distinto risplendeva sotto le luci.En: On a colorful stall, among handmade decorations, a distinct ornament glistened under the lights.It: Con delicatezza, Giulia lo prese.En: Delicately, Giulia picked it up.It: Era un piccolo angelo di legno, e tra le sue ali trovò un bigliettino piegato.En: It was a small wooden angel, and between its wings, she found a folded note.It: Curiosa, lo aprì e lesse: "Sotto la statua dell'elefante, cerca il cuore perduto."En: Curious, she opened it and read: "Under the elephant statue, seek the lost heart."It: Giulia sorrise, intrigata dal mistero.En: Giulia smiled, intrigued by the mystery.It: Era nota per la sua passione nel scoprire le storie nascoste e questa era una sfida che non poteva ignorare.En: She was known for her passion for uncovering hidden stories, and this was a challenge she could not ignore.It: Anche se la sua agenda di lavoro era fitta di scadenze per le sue opere d'arte, decise di seguire il richiamo enigmatico del biglietto.En: Even though her work schedule was packed with deadlines for her art pieces, she decided to follow the enigmatic call of the note.It: Il giorno dopo, Giulia si trovò a camminare verso Piazza della Minerva, dove una statua di un elefante sorregge un obelisco, proprio come suggerito nel messaggio.En: The next day, Giulia found herself walking toward Piazza della Minerva, where a statue of an elephant holding an obelisk stood, just as suggested in the message.It: Lì si unì a Marco, un vecchio amico, e a sua sorella Elena, che si offrirono di aiutarla nella ricerca.En: There, she was joined by Marco, an old friend, and his sister Elena, who offered to help her in the search.It: La piazza era gremita di persone che scattavano foto e ammiravano la statua.En: The square was crowded with people taking photos and admiring the statue.It: Nonostante il caos, Giulia osservò attentamente, notando qualcosa di strano nella base della statua.En: Despite the chaos, Giulia observed carefully, noticing something strange at the base of the statue.It: Si chinò e trovò un altro foglio, leggermente umido per la neve che lentamente cadeva.En: She bent down and found another note, slightly damp from the slowly falling snow.It: "La storia attende nella casa del tempo," diceva il nuovo messaggio.En: "The story awaits in the house of time," read the new message.It: La ricerca proseguì.En: The quest continued.It: Dopo una rapida discussione con Marco ed Elena, decisero di recarsi al Museo dell'Orologio, il luogo più logico che avevano pensato essere la "casa del tempo".En: After a brief discussion with Marco and Elena, they decided to go to the Museo dell'Orologio, the most logical place they thought would be the "house of time."It: All'interno del museo, tra i vecchi ingranaggi e orologi antichi, un'altra scoperta li attendeva.En: Inside the museum, among old gears and ancient clocks, another discovery awaited them.It: Un'anziana signora, con un sorriso caloroso, si avvicinò a Giulia.En: An elderly lady, with a warm smile, approached Giulia.It: "Eri tu a lasciare i messaggi?" chiese Giulia, un po' titubante.En: "Was it you leaving the messages?" Giulia asked, a bit hesitant.It: Sì, era stata la signora.En: Yes, it was the lady.It: Con dolcezza, raccontò la sua storia. Una storia d'amore inaspettata che si era intrecciata tra le strade di Roma molti anni prima, e che trovava nella città eterna la cornice perfetta per essere ricordata attraverso questi piccoli indizi.En: Gently, she told her story—a tale of unexpected love that had intertwined through the streets of Rome many years before and found in the eternal city the perfect setting to be remembered through these little clues.It: Per Giulia, il racconto fu un'esplosione di ispirazione.En: For Giulia, the story was an explosion of inspiration.It: Aveva trovato molto più di una semplice storia d'amore: aveva scoperto il potere dei ricordi, l'importanza delle connessioni umane e le meraviglie nascoste della sua città.En: She had found much more than just a love story: she had discovered the power of memories, the importance of human connections, and the hidden wonders of her city.It: Tornata al suo studio, iniziò a lavorare a un nuovo pezzo d'arte, sensibile e intriso delle emozioni e della bellezza di quella storia riemersa dal passato.En: Back at her studio, she began working on a new art piece, sensitive and infused with the emotions and beauty of that story resurfaced from the past.It: Giulia aveva accettato l'inaspettato e ora guardava al mondo con occhi nuovi, pronta a lasciarsi guidare da ogni mistero che il destino avrebbe posto sul suo cammino.En: Giulia had embraced the unexpected and now looked at the world with new eyes, ready to be guided by every mystery that destiny would place on her path. Vocabulary Words:the lights: le lucithe market: il mercatinothe aura: l'aurathe stall: la bancarellathe coat: il cappottothe artist: l'artistathe air: l'ariathe chatter: il vociarethe ornament: l'ornamentothe wing: l'alathe note: il bigliettinothe statue: la statuathe elephant: l'elefantethe heart: il cuorethe deadline: la scadenzathe message: il messaggiothe friend: l'amicothe sister: la sorellathe chaos: il caosthe square: la piazzathe base: la basethe snow: la nevethe house of time: la casa del tempothe gear: l'ingranaggiothe clock: l'orologiothe lady: la signorathe inspiration: l'ispirazionethe memory: il ricordothe connection: la connessionethe wonder: la meraviglia

Fluent Fiction - Italian
Giuseppe's Christmas Gift: A Twist of Fate at Piazza Navona

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Dec 16, 2024 15:09


Fluent Fiction - Italian: Giuseppe's Christmas Gift: A Twist of Fate at Piazza Navona Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2024-12-16-23-34-02-it Story Transcript:It: La piazza Navona era un mare di luci scintillanti.En: La piazza Navona was a sea of sparkling lights.It: Le bancarelle del mercato di Natale erano piene di colori e profumi di castagne arrostite.En: The stalls of the mercato di Natale were full of colors and aromas of roasted chestnuts.It: Giuseppe camminava tra la folla, il cuore pieno di attesa.En: Giuseppe walked through the crowd, his heart full of anticipation.It: Era una serata fredda d'inverno, ma il calore della gente e delle luci lo riscaldava.En: It was a cold winter evening, but the warmth of the people and the lights warmed him.It: Giuseppe era alla ricerca di un regalo speciale.En: Giuseppe was searching for a special gift.It: Natale si avvicinava e voleva sorprendere Lucia, la sua amica d'infanzia.En: Natale was approaching, and he wanted to surprise Lucia, his childhood friend.It: La amava segretamente da anni.En: He had secretly loved her for years.It: Ma cosa scegliere?En: But what to choose?It: La piazza era affollata, e ogni bancarella aveva qualcosa di bello.En: The square was crowded, and every stall had something beautiful.It: Cominciò a guardare tra i vari oggetti: giocattoli di legno, candele profumate, ceramiche dipinte a mano.En: He began to look among the various items: wooden toys, scented candles, hand-painted ceramics.It: Ogni cosa aveva un suo fascino, ma Giuseppe voleva qualcosa di significativo per Lucia.En: Everything had its charm, but Giuseppe wanted something meaningful for Lucia.It: Era indeciso, tra mille pensieri.En: He was undecided, with a thousand thoughts running through his mind.It: Finalmente, vide due cose che gli piacquero: un medaglione fatto a mano e una sciarpa artigianale.En: Finally, he saw two things he liked: a handmade locket and an artisan scarf.It: Il medaglione aveva un'incisione delicata, mentre la sciarpa era morbida e calda.En: The locket had a delicate engraving, while the scarf was soft and warm.It: "Quale sarà il regalo giusto?"En: "Which will be the right gift?"It: si chiese, col cuore in tumulto.En: he asked himself, his heart in turmoil.It: Mentre stava per decidere, vide Lucia avvicinarsi.En: As he was about to decide, he saw Lucia approaching.It: Sorrideva, con il suo sorriso che sempre lo faceva sentire meglio.En: She was smiling, with her smile that always made him feel better.It: Non c'era più tempo per rimandare la scelta.En: There was no more time to postpone the choice.It: Con un respiro profondo, Giuseppe decise.En: With a deep breath, Giuseppe decided.It: Prese il medaglione.En: He took the locket.It: Quando Lucia arrivò, le porse il regalo con timidezza.En: When Lucia arrived, he handed her the gift with timidity.It: Lucia aprì la scatolina e i suoi occhi si illuminarono.En: Lucia opened the little box, and her eyes lit up.It: Poi tirò fuori un braccialetto, quello che portava sempre.En: Then she pulled out a bracelet, the one she always wore.It: "Guarda, si abbina perfettamente!"En: "Look, it matches perfectly!"It: esclamò Lucia, felice.En: exclaimed Lucia, happy.It: Giuseppe sentì una gioia profonda e sincera crescere dentro di lui.En: Giuseppe felt a deep and sincere joy grow inside him.It: Quella sera, mentre la piazza continuava a vivere del suo allegro caos natalizio, Giuseppe si fece coraggio.En: That evening, while the square continued to live with its cheerful chaos natalizio, Giuseppe gathered his courage.It: Le raccontò dei suoi sentimenti.En: He told her about his feelings.It: Lucia lo ascoltò con dolcezza, sorridendo.En: Lucia listened with sweetness, smiling.It: In quel momento, Giuseppe capì che il dono giusto era stato scelto con il cuore.En: In that moment, Giuseppe understood that the right gift had been chosen with the heart.It: Aveva trovato il coraggio di condividere ciò che aveva sempre desiderato dire.En: He had found the courage to share what he had always wanted to say.It: E anche se il vento invernale soffiava, Giuseppe sentiva un calore nuovo, la certezza che con Lucia poteva esserci qualcosa di speciale.En: And even though the winter wind was blowing, Giuseppe felt a new warmth, the certainty that with Lucia there could be something special.It: E così, tra le luci e i canti di Natale, Giuseppe non era più l'uomo indeciso di prima.En: And so, among the lights and songs of Natale, Giuseppe was no longer the indecisive man from earlier.It: Aveva preso una decisione importante, e nel farlo, aveva trovato una nuova fiducia in sé stesso e un nuovo inizio con Lucia.En: He had made an important decision, and in doing so, he had found a new confidence in himself and a new beginning with Lucia. Vocabulary Words:the square: la piazzastall: la bancarellamarket: il mercatochestnuts: le castagnecrowd: la follaanticipation: l'attesaevening: la seratafriend: l'amicachoice: la sceltagift: il regalolocket: il medaglionescarf: la sciarpaengraving: l'incisioneturmoil: il tumultotimidity: la timidezzabracelet: il braccialettojoy: la gioiachaos: il caoscourage: il coraggiofeelings: i sentimentisweetness: la dolcezzawinter: l'invernoconfidence: la fiduciabeginning: l'inizioman: l'uomodecision: la decisioneceramics: le ceramichehand-painted: dipinte a manocharm: il fascinosongs: i canti

Kimberly's Italy
Christmas 2024 Road Trip Part 1

Kimberly's Italy

Play Episode Listen Later Dec 10, 2024 17:35


In this episode, Kimberly and Tommaso share their recent adventures across Italy, detailing a captivating journey from the bustling streets of Rome to the serene landscapes of Tuscany. Their four-day Roman escapade was filled with the vibrant life of local cafes, a private tour of the Colosseum, and a culinary exploration of diverse restaurants. They also discovered a newfound appreciation for the Negroni cocktail, trying different versions at Roman cocktail bars. The second stop on their road trip included a stay in a historic palazzo, where they relished in having it to themselves. As part of Kimberly's goal to provide clients with unique and reliable recommendations, they stay at these accommodations for confirmation. Their road trip will continue north with a longer stay in the Dolomites. Travel insights from the hosts emphasize the convenience of direct flights to major Italian cities like Rome, Milan, or Napoli. They praised the renovated Delta Lounge at Boston Logan Airport for its improvements. In Rome, they noted the ongoing restoration of many sculptures and buildings in preparation for the upcoming Jubilee, and observed the lively yet unfinished setup of Christmas markets in Piazza Navona, accompanied by festive music in shops. A noteworthy update includes the Pantheon's new entrance fee, which has improved visitor flow, while construction around the Trevi Fountain with it's new elevated walkway is yet to be finished. A Vespa ride through Roman traffic added an exciting twist to their experience. Logistical reflections included the strategic decision to rent a car on the outskirts of Rome to avoid city traffic and potential fines proved to be a good move. Looking forward, Kimberly and Tommaso promise more updates from their continued travels on the road in bel'italia. Follow us on Social Media Instagram

Sveja
#647 Case abbandonate, rinascite e altre storie di Roma

Sveja

Play Episode Listen Later Nov 28, 2024 28:09


La rassegna stampa di oggi, giovedì 28 novembre 2024, è a cura di Miriam Aly.Dalle pagine online di RomaToday: la Regione Lazio non dà più case alle donne vittime di violenza.Tra restauri pre-Giubileo, bellezza e turismo: tornano le fontane di Piazza Navona e di Piazza della Rotonda.All'università La Sapienza gli studenti occupano il tetto di Lettere: ''contro guerra, tagli e riforma Bernini''. L'articolo su Repubblica.Il Corriere della Sera ci racconta una storia di sport e solidarietà contro le mafie, quella del Montespaccato, con la nuova firma del ''Patto di quartiere''.Caos bonus asili nido: tantissime le richieste per un sistema malfunzionante. Il racconto del Messaggero sul bonus romano.Sulla cronaca di Roma del Tempo: la delibera su affitti e vendite delle case capitoline, una possibile risoluzione immobiliare considerata da alcuni un inganno; ma anche i rovi del Circolo degli Artisti: che ne sarà dell'assegnazione?Il 29 novembre sarà sciopero generale per fermare la legge di Bilancio: un approfondimento su Dinamopress.itSveja è un progetto sostenuto da Periferiacapitale, il programma per Roma della Fondazione Charlemagne. 

Rebuilding The Renaissance
Episode 306 - Rome: Piazza Navona

Rebuilding The Renaissance

Play Episode Listen Later Nov 27, 2024 21:56


Once the site of an ancient stadium used for athletics (“agones”), the Piazza Navona is arguably Rome's most famous piazza. It was renovated during the reign of Pope Innocent X in the middle of the 17th century and contains some of Rome's most spectacular monuments such as Bernini's “Fountain of the Four Rivers.”

Fluent Fiction - Italian
Whispers of Rivalry: A Stroll Through Piazza Navona's Secrets

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Nov 27, 2024 16:48


Fluent Fiction - Italian: Whispers of Rivalry: A Stroll Through Piazza Navona's Secrets Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2024-11-27-23-34-02-it Story Transcript:It: La piazza è piena di vita, odori e suoni.En: The square is full of life, smells, and sounds.It: Alessandro cammina lentamente lungo Piazza Navona, respirando l'aria fresca d'autunno.En: Alessandro walks slowly along Piazza Navona, breathing in the fresh autumn air.It: Le foglie cadute danzano ai suoi piedi mentre si dirige verso il punto d'incontro.En: The fallen leaves dance at his feet as he heads to the meeting point.It: "Oggi è il giorno," pensa, un misto di entusiasmo e nervosismo gli fa battere forte il cuore.En: "Today is the day," he thinks, a mix of excitement and nervousness making his heart beat fast.It: Giulia arriva pochi minuti dopo.En: Giulia arrives a few minutes later.It: La sua curiosità è evidente nei suoi occhi brillanti.En: Her curiosity is evident in her bright eyes.It: Ha una mappa della piazza e una piccola borsa piena di taccuini per il suo progetto d'arte.En: She has a map of the square and a small bag full of notebooks for her art project.It: "Ciao, Alessandro!"En: "Hi, Alessandro!"It: saluta allegramente.En: she greets cheerfully.It: Alessandro sorride, cercando di nascondere l'agitazione.En: Alessandro smiles, trying to hide his agitation.It: "Giulia, sai che Piazza Navona è costruita su un antico stadio romano?"En: "Giulia, did you know that Piazza Navona is built on an ancient Roman stadium?"It: inizia Alessandro, cercando di catturare l'attenzione di Giulia senza appesantirla di storia.En: Alessandro begins, trying to capture Giulia's attention without overwhelming her with history.It: Lei annuisce, pronta ad ascoltare qualsiasi particolare nuovo.En: She nods, ready to hear any new detail.It: Mentre camminano vicino alla Fontana dei Quattro Fiumi, Alessandro decide di raccontare una leggenda meno conosciuta.En: As they walk near the Fontana dei Quattro Fiumi, Alessandro decides to tell a lesser-known legend.It: "Sai, c'è una storia interessante su questa fontana," dice, una scintilla di avventura nella voce.En: "You know, there's an interesting story about this fountain," he says, a spark of adventure in his voice.It: Giulia lo guarda curiosa, il suo interesse genuino.En: Giulia looks at him curious, her interest genuine.It: "Si dice che il Bernini, l'artista che ha creato questa fontana, lasciò un messaggio nascosto.En: "It is said that Bernini, the artist who created this fountain, left a hidden message.It: Una statua, che molti credono rappresenti il Rio della Plata, sembra coprire il volto in segno di paura.En: A statue, which many believe represents the Rio della Plata, seems to cover its face in fear.It: La leggenda narra che fosse un gesto di disapprovazione verso la facciata della chiesa di Sant'Agnese in Agone, progettata da un suo rivale," racconta Alessandro, sperando di impressionare Giulia.En: The legend tells that it was a gesture of disapproval towards the facade of the Chiesa di Sant'Agnese in Agone, designed by his rival," Alessandro recounts, hoping to impress Giulia.It: Giulia scoppia in una risata leggera.En: Giulia bursts into a light laugh.It: "Davvero?En: "Really?It: È affascinante!En: That's fascinating!It: Non sapevo di queste rivalità artistiche," risponde.En: I didn't know about these artistic rivalries," she responds.It: Il ghiaccio è rotto, e il loro cammino prosegue più rilassato.En: The ice is broken, and their walk continues more relaxed.It: Giulia fa domande, ma ora anche personali.En: Giulia asks questions, now also personal ones.It: Vuole conoscere Alessandro oltre le pietre antiche.En: She wants to know Alessandro beyond the ancient stones.It: Le ore passano velocemente.En: The hours pass quickly.It: Mentre si avvicina la sera, la luce dorata del tramonto dona alla piazza un'aria ancora più magica.En: As evening approaches, the golden light of the sunset gives the square an even more magical aura.It: Alessandro si sente più sicuro, e la tensione iniziale sembra un lontano ricordo.En: Alessandro feels more confident, and the initial tension seems a distant memory.It: "Grazie per questo pomeriggio, Alessandro.En: "Thank you for this afternoon, Alessandro.It: Ho scoperto molto più della sola storia della piazza," dice Giulia, con un sorriso sincero.En: I've discovered much more than just the history of the square," Giulia says, with a sincere smile.It: "Vorrei approfondire, magari un altro giorno.En: "I'd like to delve deeper, maybe another day.It: Che ne dici di fare altre esplorazioni artistiche insieme?"En: How about we do more artistic explorations together?"It: Alessandro annuisce, felice.En: Alessandro nods, happy.It: "Mi piacerebbe molto, Giulia."En: "I would love that, Giulia."It: Ha trovato il coraggio di andare oltre le parole e i fatti.En: He found the courage to go beyond words and facts.It: Mentre si salutano, sanno entrambi che qualcosa è cambiato.En: As they say goodbye, they both know that something has changed.It: La piazza ora li conosce non solo come studenti ma come amici, forse qualcosa di più che amici.En: The square now knows them not only as students but as friends, perhaps something more than friends.It: Poi, come anticipando qualcosa di speciale con l'avvicinarsi dell'Immacolata Concezione, i loro cuori sono aperti a nuove possibilità.En: Then, as if anticipating something special with the approaching Immacolata Concezione, their hearts are open to new possibilities. Vocabulary Words:square: la piazzaleaves: le fogliemeeting point: il punto d'incontroexcitement: l'entusiasmonervousness: il nervosismocuriosity: la curiositàmap: la mappanotebooks: i taccuiniart project: il progetto d'arteto greet: salutareagitation: l'agitazioneancient: anticostadium: lo stadiofountain: la fontanalegend: la leggendaspark: la scintillastatue: la statuagesture: il gestodisapproval: la disapprovazionefacade: la facciataartist: l'artistarival: il rivaleartistic rivalries: le rivalità artistichetension: la tensionesunset: il tramontoconfidence: la sicurezzasincere: sincerodiscovery: la scopertato delve: approfondirepossibilities: le possibilità

Fluent Fiction - Italian
Giulia's Bold Night: Capturing the Curator's Eye

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Oct 20, 2024 15:06


Fluent Fiction - Italian: Giulia's Bold Night: Capturing the Curator's Eye Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/giulias-bold-night-capturing-the-curators-eye Story Transcript:It: Giulia si trovava al centro di Piazza Navona, circondata da colori caldi e vivaci.En: Giulia was standing in the center of Piazza Navona, surrounded by warm and vibrant colors.It: Le foglie d'autunno cadevano dolcemente, aggiungendo un tocco nostalgico alla scena.En: The autumn leaves were gently falling, adding a nostalgic touch to the scene.It: La piazza era sempre stata un luogo di ispirazione per lei, ma quella sera era speciale: c'era un evento d'arte pubblica, un'occasione unica per mostrare il suo talento.En: The square had always been a place of inspiration for her, but that evening was special: there was a public art event, a unique opportunity to showcase her talent.It: Il cuore di Giulia batteva forte.En: Giulia's heart was pounding.It: Tra il pubblico c'era Marco, il famoso curatore di gallerie.En: Among the audience was Marco, the famous gallery curator.It: Si diceva che avesse un occhio infallibile per scoprire nuovi artisti.En: It was said that he had an unfailing eye for discovering new artists.It: Giulia aveva lavorato duramente per quella serata, ma ora lottava con il dubbio.En: Giulia had worked hard for that evening, but now she was struggling with doubt.It: Quali opere presentare?En: Which works should she present?It: Da un lato, c'erano i suoi lavori tradizionali, apprezzati e sicuri.En: On one hand, there were her traditional works, appreciated and safe.It: Dall'altro, le opere audaci, quelle che riflettevano la sua vera essenza artistica, ma che la esponevano al rischio del rifiuto.En: On the other, her bold pieces, those that reflected her true artistic essence but exposed her to the risk of rejection.It: "Devo avere coraggio," si disse.En: "I must have courage," she told herself.It: "Voglio farmi notare per come sono veramente."En: "I want to be noticed for who I truly am."It: Giulia respirò profondamente e decise.En: Giulia took a deep breath and made her decision.It: Tirò fuori le sue opere più audaci e le sistemò con cura.En: She pulled out her most daring works and arranged them carefully.It: Il pubblico iniziò a fermarsi, incuriosito dai suoi dipinti.En: The audience began to stop, intrigued by her paintings.It: Un mormorio di approvazione crebbe intorno a lei.En: A murmur of approval grew around her.It: "Che meraviglia!En: "How wonderful!It: Chi è l'artista?"En: Who is the artist?"It: si sentiva dire tra la folla.En: echoed through the crowd.It: A un certo punto, Marco si avvicinò alla sua area espositiva.En: At a certain point, Marco approached her exhibition area.It: I suoi occhi si fermarono su una tela particolarmente espressiva.En: His eyes paused on a particularly expressive canvas.It: Giulia sentì il cuore in gola.En: Giulia felt her heart in her throat.It: Marco osservò in silenzio, poi si rivolse a lei con un sorriso.En: Marco observed in silence, then turned to her with a smile.It: "Queste opere hanno qualcosa di speciale," disse.En: "These works have something special," he said.It: Le parole di Marco risuonarono come musica per Giulia.En: Marco's words sounded like music to Giulia.It: Sentì una calda ondata di sollievo e orgoglio.En: She felt a warm wave of relief and pride.It: Aveva fatto la scelta giusta.En: She had made the right choice.It: Grazie al suo coraggio, aveva attirato l'attenzione del curatore che poteva cambiare la sua vita.En: Thanks to her courage, she had captured the attention of the curator who could change her life.It: Alla fine della serata, Marco chiese di incontrarla.En: At the end of the evening, Marco asked to meet her.It: Giulia aveva finalmente ottenuto ciò che desiderava: la convalida del suo talento e la scommessa sul suo vero stile artistico.En: Giulia had finally obtained what she desired: validation of her talent and a bet on her true artistic style.It: Uscì dalla piazza con una nuova sicurezza, pronta a inseguire il suo sogno senza più paura.En: She left the square with newfound confidence, ready to pursue her dream without fear.It: In quel momento, Giulia comprese che il vero valore del suo lavoro risiedeva nell'autenticità.En: In that moment, Giulia understood that the true value of her work lay in authenticity.It: Non importava più solo essere accettata dagli altri, ma abbracciare la sua unicità.En: It no longer mattered just to be accepted by others, but to embrace her uniqueness.It: La piazza, con le sue luci e colori, era ancora animata, ma Giulia si sentiva calma e appagata, come mai prima.En: The square, with its lights and colors, was still lively, but Giulia felt calm and fulfilled, as never before. Vocabulary Words:the curator: il curatorepounding: batteva fortethe square: la piazzato showcase: mostrarethe audience: il pubblicotalent: talentonostalgic: nostalgicoinspiration: ispirazionestruggling: lottavadoubt: il dubbiorejection: il rifiutocourage: il coraggioto embrace: abbracciarethe essence: l'essenzaunique: unicoauthenticity: l'autenticitàapproval: approvazioneintrigued: incuriositothe canvas: la telaparticularly: particolarmentethe exhibitory area: l'area espositivaexpressive: espressivarelief: il sollievothe crowd: la follathe wave: l'ondatato pursue: inseguireconfidence: sicurezzathe risk: il rischioappreciated: apprezzatiunfailing: infallibile

Fluent Fiction - Italian
Kindness in Roma: A Musical Rescue at Piazza Navona

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Oct 6, 2024 17:21


Fluent Fiction - Italian: Kindness in Roma: A Musical Rescue at Piazza Navona Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/kindness-in-roma-a-musical-rescue-at-piazza-navona Story Transcript: Vocabulary Words:the square: la piazzalively: vivacevibrant: animatathe ground: il pavimentoto strum: imbracciarethe concert: il concertothe nurse: l'infermierathe monotony: la monotoniathe leaves: le foglieto decorate: decorarethe desire: la vogliathe weight: il pesothe anxiety: l'ansiathe fatigue: la stanchezzaskill: abilitàto falter: vacillareunconscious: privo di sensito race: accelerareconfused: confusato kneel: chinarsito revive: rinvenimentothe pulse: il polsograteful: gratothe expression: l'espressionethe gratitude: la gratitudinethe crowd: la follato sit up: mettersi sedutoto encourage: incoraggiarethe perspective: la prospettivathe kindness: la gentilezza

Healthy Recipes and Tips
Are You Ready?

Healthy Recipes and Tips

Play Episode Listen Later Sep 6, 2024 4:18


It was noon time, we were walking from Piazza Navona to Trevi Fountain. It was another very hot day. Standing on the street, a local restaurant waiter told me that there was air conditioning and a nice indoor teresa with shades to sit under. So I said to everyone, “Okay, let's have lunch here.” Let's have a listen together! Your host Charlie Wang, based in Toronto Canada, is the founder of this podcast show. His father is a stroke survivor. He started this podcast, because he wanted to help people with the knowledge of healthy food to avoid what had happened to his father and his friend, as well as healthy mindset, mentality and attitude towards life. He hopes you will all be healthy, and have healthy relationships and better lives because you and your family are all physically healthy, eating better, and equipped with life's wisdom. Feel free to post what you would like him NOT to talk about, or email to podcast@charlie.app. Credit: Music: www.purple-planet.com Pinball Spring Kevin MacLeod (incompetech.com) Licensed under Creative Commons: By Attribution 3.0 License creativecommons.org/licenses/by/3.0/

Life & Faith
The Devil's Best Trick with Randall Sullivan

Life & Faith

Play Episode Listen Later Jul 24, 2024 38:09


The ex-Rolling Stones journalist throws open the door the devil hides behind. Warning: not for kids.The devil's best trick, according to French poet Charles Baudelaire and/or criminal mastermind Keyser Soze in The Usual Suspects (1995) was convincing the world that he didn't exist. Randall Sullivan's new book, The Devil's Best Trick: How the Face of Evil Disappeared, argues that despite our sceptical age that dismisses the existence of the supernatural, evil is at work in the world, and can't be dismissed as the product of a bad upbringing or warped psychology. In this interview with Life & Faith, Sullivan, the author and former investigative reporter for Rolling Stone magazine, tells us about his miraculous conversion experience, recounted in his earlier book The Miracle Detective: An Investigation of Holy Visions. He also spills on his new book, which took him 20 years to write, and his experience of coming up, close, and personal with the divine... and what felt like a malevolent presence in the Piazza Navona in Rome. ---Explore:The Devil's Best Trick: How the Face of Evil DisappearedThe Miracle Detective: An Investigation into Holy VisionsRandall Sullivan's Wired article on Michelle Gomez, the world's best bounty hunter (paywalled)A short Thinking out Loud column quoting Randall Sullivan in the aftermath of the attempted assassination of Donald Trump in 2024

Přepište dějiny
Řím - Piazza Navona

Přepište dějiny

Play Episode Listen Later Jul 3, 2024 19:59


Letošní červenec stráví Přepište dějiny v Římě. Průvodcem po místech turisticky opomíjených i těch profláknutých nám bude Martin C. Putna a na začátek nás čeká setkání s ním na Piazza Navona. Připravte si prosecco, startujeme. 

pr leto piazza navona martin c putna
The Bittersweet Life
Episode 538: Stayers, Goers, and Newbies

The Bittersweet Life

Play Episode Listen Later Jun 24, 2024 31:23


One of the hardest things about expat life is when your friends inevitably leave. For some expats, this happens like clockwork every single year (usually in June), causing heartache, disappointment, and a sense of continually having to begin again with a fresh set of expat friends. An article on The Culture Blend (that was mentioned to us by one of our expat listeners) details this phenomenon perfectly, describing the three types of expats: Stayers, Goers, and Newbies?  Which one are you? Or is there, as Tiffany believes, a fourth category: Lifers? Or are those people no longer expats? Join us for this thought-provoking episode! ------------------------------------- ADVERTISE WITH US: Reach expats, future expats, and travelers all over the world. Send us an email to get the conversation started. BECOME A PATRON: Pledge your monthly support of The Bittersweet Life and receive awesome prizes in return for your generosity! Visit our Patreon site to find out more. TIP YOUR PODCASTER: Say thanks with a one-time donation to the podcast hosts you know and love. Click here to send financial support via PayPal. (You can also find a Donate button on the desktop version of our website.) The show needs your support to continue. START PODCASTING: If you are planning to start your own podcast, consider Libsyn for your hosting service! Use this affliliate link to get two months free, or use our promo code SWEET when you sign up. SUBSCRIBE: Subscribe to the podcast to make sure you never miss an episode. Click here to find us on a variety of podcast apps. WRITE A REVIEW: Leave us a rating and a written review on iTunes so more listeners can find us. JOIN THE CONVERSATION: If you have a question or a topic you want us to address, send us an email here. You can also connect to us through Twitter, Facebook, and Instagram. Tag #thebittersweetlife with your expat story for a chance to be featured! NEW TO THE SHOW? Don't be afraid to start with Episode 1: OUTSET BOOK: Want to read Tiffany's book, Midnight in the Piazza? Learn more here or order on Amazon. TOUR ROME: If you're traveling to Rome, don't miss the chance to tour the city with Tiffany as your guide! ------------------------------------- EPISODE TRANSCRIPT: Katy Hello. This is the bittersweet life. I'm Katy Sewall. Tiffany I'm Tiffany Parks. Katy Tiffany is in Rome. Katy is in Seattle. I am a goer. Tiffany is a stayer. I once was a newbie, and we're going to explain to you what that means. This is from an article that was sent to us by one of our listeners, Sara. Sara, you sent this quite a long time ago. Thank you. This is letting you know that it was always on our radar. We just hadn't gotten to it yet. This is an article about the kind of transitions that expats go through all year long, every year, but also especially during the month of June. And so we figured we'd tackle it right now. Sara sent us an article that has the title the transition that never ends, the ongoing cycle of expat stayers, goers, and newbies. We'll post the link in the show notes. It's from a website called the Culture Blend. There's no author listed, so thank you. Whoever wrote this, I just want to read you a little bit of this article just to kind of lay out our premise. Whoever wrote this wrote I hate June. There's a reason for that. Where I live, people come and go a lot. That's the part that they don't put in the brochure. When you move abroad, quote adventure of a lifetime, explore exotic lands, learn new languages, say goodbye to 20% of your friends every summer and random others throughout the rest of the year. Please sign here. It's a big, painful part of the expat experience, though transition that is not the expected ones, like culture shock or bumbling language mistakes. We saw those coming a mile away. We read books and blogs about those and then jumping ahead, she he says. But here's the kicker. As long as you live abroad, transition never stops. Ever. The big ones on either end are significant, to be sure, but it's the little ones in the middle that will get you the incessant ones, the ongoing ones, the cynical shifts, the annual flip flops that never stop, that you never saw coming. We are stayers, goers and newbies figuring out life together. The stayers don't stay forever. That's me, I guess I'm all of these. The stayers don't stay forever, the goers, but don't go immediately. The newbies need some time to adjust. So that is basically what this article is getting at, is the annual expat exodus, as they put it, the people who come in, the people who flow out, and that this is just an ongoing thing, year after year, month after month. But maybe particularly when a school year ends in an expats planning on going, that's the time to go. So I really wanted to think about this, and they say that they have all these kind of silly graphs in here that are illustrating this point that it can be such a cycle. It's parties welcoming a person, saying goodbye to a person when they announce on Facebook that they're leaving, when they promise to come visit later, friends leaving, new people coming, adjusting decisions, announcements, farewells. They have all these things listed in here about the ongoing cycle that is never ending. And we've touched on this a little bit before in the past because I mentioned that as a newbie when I first got to Rome and then as a person who was obviously going to leave. Some of the longtime expats I had met really didn't have that much interest toward the end of my time in spending time with me anymore because what was the .1 of them said, which I thought at the time was very rude. The longer I have explored this as a topic, I understand more and more why, why they didn't want to do this. But Tiffany, do you have an initial reaction? And then I'll read part of Sara's email talking about why this is an article that she revisits year after year as an expat. Tiffany My initial reaction is it sounds like she's more of a corporate expat. If I had to just guess. I mean, I'm saying she, it sounds like a woman for some reason, but that might not be true. So I'll just say she, and forgive me if it's not a she. You know, with the farewell parties and the, you know, and the constant exodus, the high turnover, it sounds like somebody who is in the corporate world, you know, a multinational corporation where lots of people are there from around the world and they come and they go. And if you did work there and you worked there long term, I can see how that would be extremely difficult, especially, you know, these are your colleagues. These are people who you're spending a lot of time with, and probably they become your social circle as well because you're an expat. So you have a handicap when it comes to meeting people. So you're going to automatically begin to socialize with those same people, and you're working with them, you're socializing with them. And that would be very hard. And I don't have that experience because, a, I'm not, and I never have been a corporate expat. And secondly, because of the situation that I'm in now as a married wife of a local, mother of a local, and now a citizen myself, I feel like so many of my friends are in the same position, and none of us seem to be going anywhere. I mean, especially if you're, I don't know. I just feel like a lot of us are, not all of us. I have friends who are single moms, too, and in different situations and lots of friends who aren't in relationships and aren't mothers, but most of the ones who are, they're with someone who has a job that, being Italian, they don't want to leave because that's a typical Italian thing which we've talked about. And maybe there's a good reason for that. Maybe it's a great job. Expats famously don't have great jobs, usually, unless they're corporate expats. And so they're often relying on their partner to be the main income earner. And so I was just talking to a newish friend of mine last night. She was talking about when she had kids, she was like, oh, I wish I could live in the countryside, and I wish I could have space and a big yard and this and that and this and that. But, you know, my husband's job, it ties us to Rome. And that's just the case for so many people that I know. And I feel like none of us are really going anywhere. Katy And it's interesting because it's actually kind of changed in time. Like, I feel like you knew more of these people when you were younger and you were kind of in the churn of. Yes, because there is that energy, too. That's like a whole bunch of young people moving, like, whether or not it's for college, you know, for a college, a semester abroad, or it's a bunch of young people living their year abroad or something. But it seems like when you're in your twenties, this kind of churn could also be equally more normal. Certainly I think a lot of young. Tiffany People come to Europe, whatever the city that they fall in love with is. And it might not be Europe, it might be South America, who knows? Could be anywhere. But in my experience, I've met a lot of people who at 22, at 24, at 27, whatever year it is, they're like, oh, yes, I love Rome. I went there on vacation or I studied there. I want to go and live there. And a lot of people go, and especially British people who at that time, before Brexit, could easily go and live in Italy if they wanted to and work. And they have their experience. They have their year abroad or two years abroad, but their sort of footloose and fancy free at that time. They're not married. They don't have kids. They don't have a steady job. And so it kind of eventually, you know, the typical thing that happens is that people get kind of bored of that, or they're like, okay, I want to, like, settle down. I have so many friends who are like, I'm going to go back to Britain and settle down and get a real job or go back to the states and get a real job that has benefits and not do any of this, you know, crazy expat life anymore. Katy Yeah. Tiffany And so I had it. It was a lot. I had a lot. I feel like I lost a lot of people in my life those first few years, people that I adored and that I sadly don't keep in touch with as much as I would like to. And I miss. And I think about those times. I think about those early Rome years and how many great, fun people I knew and hung out with on a regular basis and how sad I am that they're not here anymore. But I don't, you know, what I don't agree with in this article is that, you know, the stayers never stay or the stayers don't stay forever. I feel like they do not, I wouldn't say it's a majority, but there's a certain, you know, there's a certain subset of expats who actually stay forever. And I think having, getting married and having kids is kind of what seals the deal. And it doesn't mean that they will definitely stay forever, but it's a much bigger likelihood that they will. Katy Yeah, I do think that. I agree with you what you were just saying, but I do think that when you are a goer, say, like I was, or even like your friends that you were talking about that do their one to two years abroad, and then they are like, I've got to go put down roots. My experience really was like, it was hard to. There's a certain detachment from life that is both freeing, but it also gets to be a point when you kind of know, like, I'm not going to set down roots here that you kind of start to feel a tug inside of you that's like, I've gotta go figure some stuff out now. You know, it's funny, because I never thought I'd get tired of sort of the wandering around, exploring, trying new things type thing, but I do. I recognize very strongly. You know, I think I almost recognize it more strongly from the time when we were in San Francisco. And, like, whatever, a year or so in, I realized this cannot be where I end up living. It's too expensive. It's impractical. I don't have enough connections here. I don't feel, like, the tug of love toward this city that will make me want to work as hard as it's going to take for me to make inroads here. And then I just started feeling like a pull of, like, all right, you know, you've spent a lot of time exploring this city and walking around and seeing everything there is to see and getting little jobs here and there. And then I just started feeling this pull of, like, I want to get back to doing something with people I can do stuff with. You know, like, I don't even know what. It's. I'm kind of. It's just hard to sort of explain that feeling where you're just like, I just want to get back to it. And that was when I started talking about moving back to Seattle, because I was just thinking, like, where do I have connections? Where do I have deeper friendships? Where do I have business ties? And I want to get going again. And it felt like if I didn't come back here so I can get that two year kick about how it can start to feel like, this is great, but surely there must be something more than this. Tiffany Yeah, I get that. I get that. That makes total sense. That's the same reason why I feel like sometimes, like, I could never leave Rome. Not because I have. I do love Rome. That's established. But it's not just because I love Rome and I love the city. Part of it is like, oh, my gosh, it was so much work to establish myself here. Like, now I have to go do it somewhere else. I can figure some other place out, make new friends, make new connections. No way. Katy I can handle that. Tiffany I can't handle. I can't handle the idea of doing that again. I mean, I think I would do it, but it would have to be, you know, it'd have to be the right circumstance. But it feels daunting. Katy Yeah, well, and I think that it's almost like once you. For me, anyway, if I do this long enough where I feel, like, rooted and I'm making some kind of progress, then it's equally possible that, you know, I'll start to be like, you know what? I want to have that footloose and fancy free time again, you know, and maybe I'll take off and start anew. It just felt like, you know, after about ten years of feeling like I was constantly starting anew, it becomes less novel, you know, it becomes more irritating or like that you're kind of wasting time somehow, you know, I can totally see that. Even though you totally see that. Yeah. So let me read a little more. Let me first read a little bit of what Sara said when she sent this article. She sent it after we were talking about, we did an episode on friendships that made her think about this article. And she said it was an article that she read during her first year living in Morocco. I just want to read a couple paragraphs that she wrote. She wrote, a friend shared it with me as I experienced the turnover at the end of our first school year here. It groups expats into the categories newbies, stayers, and goers, and it has been a helpful framework as we navigate the constant transition that each school year brings. I come back to this article every year. There's so much to explore with friendships abroad. And then she also says, the main reason my husband and I are stairs is because we don't want to leave Morocco until we've experienced it outside of the bar of parenthood. A friend who is leaving Morocco this spring recently asked us what's left on our Morocco bucket list. And we said, everything. That's not entirely true. We've done some traveling, we've learned a fair amount of Arabic, and we have several moroccan friends. But so much of our days is spent in the monotony of parenting younger children. We feel like we can't leave until we've really lived in this country instead of just existing here. Tiffany I remember that message. I remember when she sent that. It was quite a while ago now, like you said, but I remember reading that and I. Yeah, that makes sense. I think she might be a schoolteacher at an international school, which would definitely explain why she identified with this article, because I could see how an international school setting would be similar to a corporate expat setting with people coming and going, not necessarily rooted to the place, but maybe doing an experience of teaching abroad for a couple of years. And yet there are people who do that long term and stay for, quote unquote, ever. I have a friend who is a parent of kids in an international school and it's interesting because her. I mean, her situation is totally different from mine because her husband. She and her husband are both American, and their kids were born in America, and they lived in the states until they were, I think, kindergarten, second grade was the age they were when they moved over here. They definitely have Italian friends, but it's a totally different life than the life that I'm leading. And I was talking to her the other day, and I discovered that her kids don't really speak Italian, and they lived here for five years. I was kind of shocked at that. But then again, I was like, well, yeah, they go to international school. It makes perfect sense. All their friends are international. English is their. Is their language in common. But what made me think about them, actually, was we were talking and she said, yeah, I think we'll go back. She's like, we've decided to stay for two more years, and then we're going to go back. Because then her son will be able to start high school in the states, and she wants him to have an American high school experience, and her daughter will be in 11th grade. And I said, how does she feel about that? Because, you know how close you get to your friends when you're in high school, middle school and high school, and, you know, to have to leave them all at 11th grade, I mean, it just sounds traumatic to me. And also to leave a place like Rome. I mean, Rome is a pretty amazing place to live, and they live in an incredibly amazing spot in the city. And so I just thought, what does. Katy She feel about this? Tiffany And she kind of just said, my friend just sort of said, oh, well, everyone always leaves around 11th grade. Everyone always leaves. Katy The way that she said it was. Tiffany Almost like, why would she have a problem with it? Everyone leaves it around that age. Katy Don't be draft, Tiffany. Yeah, yeah. Tiffany I was like, well. And then I came back to it, and I was like, well, but how does she feel? Because even if everyone leaves in 11th grade, whatever, I don't even remember what the conclusion of that conversation was, but it definitely brought home that there are vastly different expat experiences. And mine is really. I guess not. It's no longer an expat experience. It's an immigrant experience. It's a I've started a new life here experience, and I'm no longer just floating around and, okay, we'll stay another year, or maybe not. Or, you know. Yeah, yeah. I mean, I guess. I guess that's why this article doesn't. Doesn't ring true to me, is because I guess I'm not really an expat anymore. Katy Yeah. I mean, you. You've been one of those people that maybe you thought about going at some point, and you're certainly a newbie, but you are now, you're even beyond a stayer. Like you said, you're. Tiffany I'm a lifer. Katy You're a lifer. Yeah. Where's the fourth category, Tiffany? Want to go to Rome in 2024?  Tiffany here, just popping in. If you are dreaming of coming to Italy, and specifically to coming to Rome, you're probably thinking to yourself, I don't really want to be in those huge groups of tourist hordes trudging through the Vatican museums, sweltering under the sun, inside the coliseum, wandering around the busy tourist streets, seduced into a tourist trap restaurant, just because you don't know where else to go, and you're tired and you're hot, looking at amazing things, but not really knowing what you're seeing. What's the point of going all the way to Rome and not really seeing it? Not seeing the true city, not experiencing what Rome has to offer and really getting to know the city? Because if you don't know Rome very well, or maybe you've been to Rome and you were a little bit overwhelmed by it, couldn't really take it all in, or maybe you've never been there and you don't really know what all the fuss is about. It can be easy to be overwhelmed by a city like Rome. But if you come in October with Katy and me, we can guarantee you that you will get to know this city on a much deeper level. And when you do that, no matter where you're traveling, it makes that time so much more valuable and so much more worthwhile. And I don't know about you, but when I go deep into a place, that place stays with me. So I wanted to share just a little bit with you about what we're gonna be doing in October. We're not gonna be going to the Vatican. We're not gonna be going to the Colosseum or the forum. Although if you wanna go to those places, we will absolutely make that happen for you, and we can set up tours for you. Or if you don't want to go on a tour, you want to go by yourself, we can help you get the tickets. We are happy to do that, but we won't be going there together. We are going to be discovering the lesser known side of Rome. Now, the thing about Rome, what makes Rome so unique as a city, is that some of the churches in this city, some of the small museums and piazzas if they were in any other city in the world, they would be absolutely the top attractions. But because Rome has so much, Rome has an embarrassment of riches that even the second, 3rd, 4th tier sites, even those places that hardly anybody goes to are so incredible. Anywhere else in the world, they would be your number one site. So those are the kind of places we're going to be going. We're going to be seeing medieval frescoes, we're going to be seeing mosaics, we're going to be seeing incredible works of baroque architecture, paintings by Caravaggio, by Filippino Lippi, by Raphael, churches that are incredibly beautiful, but just far enough off the tourist track that nobody goes there and will be there alone and will experience these sights in a completely different way than you experience a very, very crowded, busy city. There are some piazzas and streets and narrow alleyways in Rome that even in the height of high season, when you walk down them, you feel like you're in a small medieval city. After living in Rome for it will be 20 years by October. I know where to go. I know where to take you. I have the greatest, amazing secret places that I have been collecting and cataloging and quite frankly, in a lot of situations, sort of keeping to myself because I don't want them to be ruined, but I do want to share them with you. If you're interested in coming to Rome, if that's something that you've been dreaming of doing for a while, consider coming with Katy and myself this coming October 2024. Because we are going to spend six nights, five days exploring the unknown, the secret side of Rome. I'm going to be telling the city's stories and really sharing with you what makes this city so unique and really what makes it the way that it is, why Rome is what it is. So if you're interested, the dates are the 6th to the 12 October. You can just get in touch with us by email. If you'd like more information, email us at bittersweetlifepodcast@gmail.com. That's bittersweetlifepodcast@gmail.com. We have sold out about half of the rooms, and it's a very small trip, so we don't have a lot of rooms available, but we do have a few left. Please get in touch if you feel like you might be interested in joining us for that magical, unforgettable week. Back to the show. Katy Let me just throw out a couple more ideas before we're out of here from this article. So they have, like, these two sections that says, everybody has something at risk. Of these three categories, everyone is at risk. So it says a stayer is at risk. When a stayer stops engaging newbies because it's going to be too painful to say goodbye, it is a matter of time before the community will grow up behind them and they will be the ones trying to break back in, which is interesting. So it's like if the stayer disengages with the goers and the newbies, I guess, is saying, well, you might find yourself left out. They say the goers are at risk because the mental and emotional shifts begin long before the physical one. So basically, once you make an announcement that you're about to leave, they say the stayers and the newbies will start to figure out what life looks like without you and adjust accordingly. And that sometimes that means, means that the goer starts to check out even early. Like, I'm already on my way out. And it's kind of like that woman telling me, well, you know, it's a little too late for us to get to know each other now. It's just sort of like, well, you know, you're about to be gone, so who cares? And then the newbies, they say the newbie is at risk because the newbies lend a fresh set of eyes and fabulous new ideas to stagnant or stressed environments, often before they can be heard. And so they do this example of like, hey, guys, you know, hey, guys, what about doing this? And everyone's like, I'm Bob, by the way. And in short, the newbies may see what's wrong before anyone is ready to listen. And so for a newbie, patience is the key to sticking it out and staying in the group, I guess. So. I don't know, kind of three interesting perspectives. It does kind of give credibility to your thought that this is maybe about a corporate expat environment. Tiffany I can't even remember the last time I met a newbie expat in Rome. It's a rare breed in my world. Katy Isn't that interesting? I mean, yeah, we're gonna have to completely redo the conceit of this show. Thanks, Sara. Yeah, just joking. Tiffany Yeah, thanks for that. Katy Well, we'll put this out there for the people. For those of you who are more in this situation, let's end with a little bit of what this article says. So those are your risks. That's where you might find yourself socially, depending on what category you consider yourself in. And I'm, of course, if you can't tell Tiffany and those of you listening, I'm basically kind of skipping around and paraphrasing what this person is writing a lot, but they also have another section that just says everyone has something unique to give. So, stayers, the suggestion is that what you have to give. And Tiffany, I can put you in this category in case you meet any goers or newbies in the outskirts of Rome. Stayers give stability to the whole situation, to this whole churn. They suggest in this article that if you are a stayer, rather than disengaging with the whole emotional churn, that is, people coming and going, maybe consider watching a goers children while they're packing up or showing the newbies where the cucumbers are, as they say in this. So that is the stayers. Goers, they say, give understanding. So for. I don't know what they mean by that. Let's look a little deeper. For goers, going is the most consuming thing in their lives. For stayers, the going of the goers may be a big deal, but it's not generally all consuming. So goers who have expectations that stayers will drop everything to be consumed by their six month departure are failing to see the broader picture. There are always going to be goers. So you need to provide the understanding that this is unique to you, but it's not unique to the people who are staying behind. And so, yes, have a quality farewell with the people that you love that are staying. But don't be too precious about it, I guess is my paraphrase of what this person is saying. And then the newbies, the newbies, what do you bring? According to this article, you bring humility. And, boy, do I know that. I don't even have to read that paragraph to know that. I don't know if you learned anything about humility from watching me struggle, Tiffany, when I moved to Rome, but I. Tiffany Went through it, too, Katy. I was a newbie once, too. I remember it too well. Katy So, yes, it can be very frustrating to be brand new in a brand new city, in a brand new place, whether you're abroad or not. And I guess you have to be patient with the new, humble place that you are standing in because, yeah, you are the person who doesn't know anything and you're just starting to figure it out. And if you can connect yourself to some of those stairs and approach them and ask them where the cucumbers are, that is probably not a terrible thing. Luckily I had you, Tiffany. Tiffany Yeah. Yes, and I had you because the, you know, I always say the absolute best thing to happen to an expatriate is for a friend from home to move to their city. It's like, it's like winning the expat jackpot to have one of your old hometown friends come and move to your city. But sadly, you left. Katy Yeah. I guess that's my final question then. And thank you again, Sara, for sending this article. It will be in the show notes. If you want to actually read it instead of hear me just make up what it's about. Was it the jackpot that was sort of like, you win the $400, roll in the dice at the craps table, and then you decide, well, I'll just put it back in and play another couple rounds. And then all of a sudden, that $400 is now gone. And it makes everything feel a little bit worse because you were up and now you're down. Tiffany Well, Katy, don't make yourself too precious. Katy No, just kidding. I'm already ignoring the advice from this article. No, as a goer, I became too all encompassing. Tiffany Yes, you were my reason for living for that year, Katy. No, it was worth it. And I wouldn't have had it any other way. I'm the kind of person, though, like, I will accept inevitable heartbreak in order to have a great experience. I will. I'm happy to do it. And I've been like that in love situations, friend situations. And, you know, I remember, not to go too off topic, but one of my close friends, I wouldn't say closest, but a close friend of mine, we are only friends, and we've been friends forever. We only met each other and encountered each other because she was in my city. She's from France. She was in my city as like a foreign exchange student for like a summer or a month. And we knew someone in common and we became friends. And I never thought for a second, I'm not going to get attached to this person because they're just going to leave. I think that if there's a true connection, the distance does not matter. You will be friends with that person no matter what. Katy And even if it weren't, that month might have been worth it. That wonderful month of time together, for sure. Yeah, I like that. Well, you can take a step back in time with us if you want to. Come with us to Rome in October, October 6 to the 12th. We're taking a group, a very small group of people, to Rome on a week long trip. But we'll take you on walking tours every morning of secret Rome. And if you're a huge fan of the show, some of that secret Rome might be showing you where my apartment was when I did live there ever so briefly at that period ten years ago, right up the street from where Tiffany also lived. And we can show you that apartment as well. But we'll also be showing you, I almost said the major sites of Rome, but I'm not the major sites of Rome, the minor, but just as cool, just as important. I think of some of the places that we visit on the tour and that we're planning on going this year as even more important than some of the major sites. Quite honestly. Tiffany Some of them, I think some of. Katy Them are, I agree, but they are the often overlooked, often undiscovered places, places that I think are far more fun to visit than the Colosseum. But that's just my own personal opinion. Tiffany But you can go to the Coliseum too, though. Like, it's not like you won't have time. You will absolutely be able to go to the top sites as well. And we will pepper a couple of top sites in like I'll take you to Piazza Navona and, you know, we'll set you up with tickets to other sites and even tour guides if you want, for your free time. So it's not just secret room, it's both. It's secret roam with us and then free time. If you want to do top sites, you can do that too. Katy I mean, if you want to get to know intimately one of the ancient, most important cities in Europe, this is a great way to go from nothing to knowing so much in one single week. I really can't express how much you will discover if you come with us in October. Just send us an email. Bittersweetlifepodcastmail.com bittersweetlifepodcastmail.com. if you want to learn some more information, possibly join us in October. And until next time, this is the bittersweet life. I'm Katy Sewall. Tiffany I'm Tiffany Parks. Katy Join us again. Bye.

Fluent Fiction - Italian
Artful Errors: An Italian Stroll Through Piazza Navona

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Jun 17, 2024 15:49


Fluent Fiction - Italian: Artful Errors: An Italian Stroll Through Piazza Navona Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/artful-errors-an-italian-stroll-through-piazza-navona Story Transcript:It: Nella vibrante Piazza Navona, sotto un cielo azzurro, Giulia, Francesco e Lorenzo passeggiavano tra le fontane.En: In the vibrant Piazza Navona, under a blue sky, Giulia, Francesco, and Lorenzo strolled among the fountains.It: Il sole splendeva, e i turisti curiosi si fermavano ad osservare le magnifiche opere d'arte.En: The sun was shining, and curious tourists stopped to observe the magnificent works of art.It: “Giulia,” iniziò Francesco con un sorriso sicuro, “lo sapevi che Michelangelo ha dipinto la Gioconda?”En: "Giulia," Francesco began with a confident smile, "did you know that Michelangelo painted the Mona Lisa?"It: Lorenzo rise leggermente, ma Giulia, confusa, rispose: “Davvero? Pensavo fosse Leonardo da Vinci.”En: Lorenzo chuckled slightly, but Giulia, confused, responded, "Really? I thought it was Leonardo da Vinci."It: Un uomo, un artista di strada con una barba folta, ascoltava e disegnava su un grande foglio bianco.En: A man, a street artist with a thick beard, was listening and drawing on a large white sheet of paper.It: Mentre Francesco continuava a parlare, l'artista trasse delle caricature dei tre amici.En: As Francesco continued to talk, the artist started sketching caricatures of the three friends.It: “Guarda quella fontana,” disse Francesco indicando la Fontana dei Quattro Fiumi.En: "Look at that fountain," said Francesco, pointing to the Fountain of the Four Rivers.It: “È stata scolpita da Donatello, l'amico di Michelangelo che ha anche scolpito il Davide.”En: "It was sculpted by Donatello, Michelangelo's friend who also sculpted David."It: Giulia corrugò la fronte mentre Lorenzo soffocava una risata.En: Giulia frowned while Lorenzo stifled a laugh.It: “Mi sembra che il Davide sia di Michelangelo, non di Donatello.”En: "I think David was by Michelangelo, not Donatello."It: L'artista continuava a disegnare, rapido e silenzioso, catturando ogni errore con umorismo.En: The artist kept drawing, quick and silent, capturing every mistake with humor.It: Le sue mani si muovevano come il vento, e i disegni iniziavano a prendere forma.En: His hands moved like the wind, and the drawings started to take shape.It: Francesco non sembrava notare i suoi errori.En: Francesco seemed unaware of his errors.It: “Questa piazza è famosa perché Leonardo da Vinci ci abitava. Lui amava dipingere qui ogni giorno.”En: "This square is famous because Leonardo da Vinci lived here. He loved to paint here every day."It: Giulia alzò un sopracciglio. “Ma Leonardo non era di Firenze?”En: Giulia raised an eyebrow. "But wasn't Leonardo from Florence?"It: Quando finalmente l'artista completò il suo lavoro, chiamò i tre amici.En: When the artist finally finished his work, he called the three friends.It: “Venite, venite! Guardate cosa ho disegnato.”En: "Come, come! Look at what I've drawn."It: Con grande sorpresa di Francesco, le caricature mostrano tutte le sue affermazioni sbagliate.En: To Francesco's great surprise, the caricatures depicted all his mistaken statements.It: C'era un Michelangelo con la Gioconda, un Donatello scolpendo il Davide, e Leonardo che dipinge in Piazza Navona.En: There was a Michelangelo with the Mona Lisa, a Donatello sculpting David, and Leonardo painting in Piazza Navona.It: Giulia scoppiò a ridere, seguita subito da Lorenzo e dall'artista.En: Giulia burst out laughing, quickly followed by Lorenzo and the artist.It: Francesco si grattò la testa, un po' imbarazzato ma anche divertito.En: Francesco scratched his head, a bit embarrassed but also amused.It: “Forse ho bisogno di un'altra lezione di storia dell'arte,” ammise con un sorriso.En: "Maybe I need another art history lesson," he admitted with a smile.It: L'artista diede i disegni ai tre amici.En: The artist gave the drawings to the three friends.It: Giulia li guardò con affetto, e poi disse a Francesco: “Apprezzo il tuo sforzo. È il pensiero che conta.”En: Giulia looked at them fondly, then said to Francesco, "I appreciate your effort. It's the thought that counts."It: Tutti e tre risero insieme, mentre il sole si abbassava lentamente sull'orizzonte romano.En: All three laughed together as the sun slowly set on the Roman horizon.It: La Piazza Navona rimaneva viva, piena di gente e storie da raccontare.En: Piazza Navona remained alive, full of people and stories waiting to be told.It: E così, tra risate e arte, i tre amici continuarono la loro passeggiata, più uniti che mai.En: And so, amidst laughter and art, the three friends continued their stroll, more united than ever. Vocabulary Words:vibrant: vibrantestrolled: passeggiavanofountains: fontanemagnificent: magnificheconfident: sicurocurious: curiosiobserve: osservareworks of art: opere d'arteconfused: confusaresponded: risposecaricatures: caricaturefrowned: corrugò la frontestifled: soffocavasilent: silenziosocapturing: catturandomistakes: erroristatements: affermazionichuckled: rise leggermentesketching: trassethick beard: barba foltasheet of paper: foglio biancopointing: indicandosculpted: scolpitaquick: rapidoeyebrow: sopracciglioembarrassed: imbarazzatoeffort: sforzoimpressed: apprezzothought: pensieroamused: divertito

Fluent Fiction - Italian
An Unexpected Journey: Love and Resilience in Piazza Navona

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later May 30, 2024 13:10


Fluent Fiction - Italian: An Unexpected Journey: Love and Resilience in Piazza Navona Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/an-unexpected-journey-love-and-resilience-in-piazza-navona Story Transcript:It: Luca e Giulia passeggiano per Piazza Navona.En: Luca and Giulia are strolling through Piazza Navona.It: La giornata è calda e il cielo è azzurro.En: The day is warm, and the sky is blue.It: I turisti scattano foto alla Fontana dei Quattro Fiumi.En: Tourists are taking photos of the Fountain of the Four Rivers.It: I bambini corrono e ridono.En: Children are running and laughing.It: Luca e Giulia sono felici.En: Luca and Giulia are happy.It: Improvvisamente, Giulia inciampa su una pietra.En: Suddenly, Giulia trips on a stone.It: Cade a terra.En: She falls to the ground.It: Luca si preoccupa.En: Luca becomes worried.It: Giulia grida, "Mi fa male la caviglia!"En: Giulia cries out, "My ankle hurts!"It: Luca si china e vede che la caviglia di Giulia è gonfia.En: Luca kneels down and sees that Giulia's ankle is swollen.It: "Devo portarti al pronto soccorso," dice Luca, con voce decisa.En: "I need to take you to the emergency room," says Luca, with a determined voice.It: Lui la aiuta a rialzarsi.En: He helps her get up.It: Giulia zoppica.En: Giulia limps.It: Non riesce a camminare bene.En: She can't walk well.It: Luca chiama un taxi.En: Luca calls a taxi.It: Arriva subito.En: It arrives immediately.It: Il taxi corre attraverso le strade di Roma.En: The taxi speeds through the streets of Rome.It: Giulia è pallida e tiene la caviglia con le mani.En: Giulia is pale and holding her ankle with her hands.It: Finalmente, arrivano al pronto soccorso.En: Finally, they arrive at the emergency room.It: Un'infermiera aiuta Giulia a entrare.En: A nurse helps Giulia inside.It: Luca cerca di essere calmo, ma è molto preoccupato.En: Luca tries to stay calm, but he is very worried.It: Un dottore visita Giulia.En: A doctor examines Giulia.It: Dopo alcuni esami, dice, "Hai una distorsione alla caviglia.En: After some tests, he says, "You have a sprained ankle.It: Devi riposare e mettere il ghiaccio."En: You need to rest and apply ice."It: Giulia sorride, anche se è dolorante.En: Giulia smiles, although she is in pain.It: Luca è sollevato.En: Luca feels relieved.It: "Grazie, dottore," dice.En: "Thank you, doctor," he says.It: Poi si rivolge a Giulia, "Andrà tutto bene."En: Then he turns to Giulia, "Everything will be fine."It: Qualche giorno dopo, Giulia è ancora a riposo ma sta migliorando.En: A few days later, Giulia is still resting but she is getting better.It: Luca la visita ogni giorno.En: Luca visits her every day.It: Porta fiori e dolcetti.En: He brings flowers and sweets.It: Parlano delle loro passeggiate e fanno piani per il futuro.En: They talk about their walks and make plans for the future.It: Così, anche da una giornata difficile, nasce un legame ancora più forte.En: Thus, even from a difficult day, a stronger bond is born.It: Luca e Giulia sanno che insieme possono superare qualsiasi difficoltà.En: Luca and Giulia know that together they can overcome any difficulty.It: E aspettano con ansia il giorno in cui torneranno a passeggiare per Piazza Navona, con il cielo azzurro sopra di loro.En: They look forward to the day when they will walk through Piazza Navona again, with the blue sky above them. Vocabulary Words:strolling: passeggianotrip: inciampadetermined: decisalimps: zoppicaimmediately: subitospeeds: correpale: pallidaemergency room: pronto soccorsonurse: infermieraexamines: visitatests: esamiswollen: gonfiaholding: tieneankle: cavigliasprained: distorsionerest: riposareice: ghiacciorelieved: sollevatoflowers: fiorisweets: dolcettibond: legameovercome: superareground: terraworried: preoccupatocries out: gridakneels down: si chinafalls: cadecalm: calmopain: dolorehealing: guarigione

Fluent Fiction - Italian
Crisis at the Gelateria: Saving the Day with Teamwork

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later May 28, 2024 15:31


Fluent Fiction - Italian: Crisis at the Gelateria: Saving the Day with Teamwork Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/crisis-at-the-gelateria-saving-the-day-with-teamwork Story Transcript:It: Luca era in piedi davanti alla gelateria di famiglia, "Gelateria Dolce Vita."En: Luca stood in front of the family ice cream shop, "Gelateria Dolce Vita."It: Piazza Navona era piena di turisti.En: Piazza Navona was full of tourists.It: L'aria era calda e il sole splendeva.En: The air was warm, and the sun was shining.It: Giulia, la sorella di Luca, era dietro il bancone, preparando i coni gelato.En: Giulia, Luca's sister, was behind the counter, preparing ice cream cones.It: Marco, il loro cugino, stava pulendo i tavolini fuori.En: Marco, their cousin, was cleaning the tables outside.It: "Giulia, abbiamo bisogno di più limone!En: "Giulia, we need more lemon!"It: ", gridò Luca dall'ingresso.En: shouted Luca from the entrance.It: "Capito, Luca!"En: "Got it, Luca!"It: rispose Giulia con un sorriso.En: replied Giulia with a smile.It: Ad un tratto, apparve un signore con un grande cappello.En: Suddenly, a man with a large hat appeared.It: Guardava la lavagna con i gusti.En: He was looking at the board with the flavors.It: "Avete il cioccolato fondente?"En: "Do you have dark chocolate?"It: chiese lui.En: he asked.It: "Certo, signore!"En: "Of course, sir!"It: disse Marco, affrettandosi a servirlo.En: said Marco, hurrying to serve him.It: I bambini correvano intorno alla fontana della piazza.En: Children were running around the fountain in the square.It: Le risate e le chiacchiere riempivano l'aria.En: Laughter and chatter filled the air.It: Luca osservava felice.En: Luca watched happily.It: La gelateria era di suo padre.En: The ice cream shop had belonged to his father.It: Ora, era di lui e di Giulia.En: Now, it was his and Giulia's.It: Ogni giorno era una nuova storia.En: Every day was a new story.It: Ma oggi qualcosa andava storto.En: But today, something was wrong.It: Il frigorifero dei gelati era rotto.En: The ice cream freezer was broken.It: "Non funziona!En: "It's not working!It: Che facciamo?En: What do we do?"It: ", chiese Giulia preoccupata.En: asked Giulia, worried.It: Non potevano vendere gelati sciolti.En: They couldn't sell melted ice cream.It: "Hai provato a chiamare il tecnico?"En: "Have you tried calling the technician?"It: chiese Marco.En: asked Marco.It: "Sì, ma può venire solo domani," rispose Giulia.En: "Yes, but he can only come tomorrow," replied Giulia.It: I tre si guardarono preoccupati.En: The three looked at each other, concerned.It: Poi, Luca ebbe un'idea.En: Then, Luca had an idea.It: "Prendiamo secchi pieni di ghiaccio dal bar vicino.En: "Let's get buckets full of ice from the bar next door.It: Possiamo metterli nel frigorifero per mantenere il gelato freddo."En: We can put them in the freezer to keep the ice cream cold."It: Giulia e Marco annuirono e si misero subito al lavoro.En: Giulia and Marco nodded and got to work immediately.It: Corsi al bar accanto e tornarono con i secchi di ghiaccio.En: They rushed to the nearby bar and returned with buckets of ice.It: Lavorarono insieme, senza fermarsi.En: They worked together, without stopping.It: I turisti continuavano a comprare gelati, ignari del problema.En: Tourists continued buying ice creams, unaware of the problem.It: Alla fine della giornata, la gelateria era ancora piena di clienti soddisfatti.En: By the end of the day, the ice cream shop was still full of satisfied customers.It: Giulia tirò un sospiro di sollievo.En: Giulia sighed in relief.It: "Luca, sei un genio!"En: "Luca, you're a genius!"It: Luca sorrise.En: Luca smiled.It: "Teamwork!"En: "Teamwork!"It: disse.En: he said.It: Sapevano che il giorno successivo il tecnico avrebbe fissato il frigorifero, ma quel giorno avevano imparato qualcosa di importante.En: They knew that the next day the technician would fix the freezer, but that day they had learned something important.It: Insieme, potevano superare qualsiasi problema.En: Together, they could overcome any problem.It: La notte calava su Piazza Navona.En: Night fell over Piazza Navona.It: La gelateria "Dolce Vita" chiudeva le porte, ma il calore della famiglia restava.En: The "Dolce Vita" ice cream shop closed its doors, but the warmth of the family remained. Vocabulary Words:stood: era in piediice cream shop: gelateriafull: pienawarm: caldashining: splendevacone: conocounter: banconecousin: cuginocleaning: pulendomore: piùlimone: lemonsuddenly: ad un trattoappeared: apparveboard: lavagnaflavors: gustidark chocolate: cioccolato fondentehurrying: affrettandosiran: correvanolaughter: risatechatter: chiacchierebelonged: era difreezer: frigoriferobroken: rottomelted: scioltitechnician: tecnicotomorrow: domanibuckets: secchiice: ghiaccionearby: vicinosatisfied: soddisfatti

Fluent Fiction - Italian
Mystery and Gelato: A Tale of Sweet Resilience in Rome

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later May 22, 2024 16:00


Fluent Fiction - Italian: Mystery and Gelato: A Tale of Sweet Resilience in Rome Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/mystery-and-gelato-a-tale-of-sweet-resilience-in-rome Story Transcript:It: Sotto il cielo azzurro di Roma, un piccolo negozio brulicava di vita.En: Under the blue sky of Rome, a small shop buzzed with life.It: La gelateria della famiglia di Giulia si trovava in Piazza Navona, cuore pulsante della città eterna.En: Giulia's family gelato shop was located in Piazza Navona, the beating heart of the eternal city.It: La freschezza del gelato attirava turisti e romani come api al miele.En: The freshness of the gelato attracted tourists and Romans like bees to honey.It: Giulia aveva ventitre anni e un sorriso che illuminava le giornate.En: Giulia was twenty-three years old and had a smile that brightened the days.It: Con lei lavoravano Luca, suo fratello maggiore, e Marco, un amico di famiglia.En: She worked alongside her older brother Luca and Marco, a family friend.It: Ogni mattina, il sole baciava le loro teste mentre aprivano la gelateria.En: Every morning, the sun would kiss their heads as they opened the gelato shop.It: Gitanti, artisti di strada, e bambini con occhi pieni di meraviglia si fermavano a comprare coni e coppette.En: Sightseers, street artists, and children with eyes full of wonder stopped by to buy cones and cups.It: Un giorno, un uomo elegante entrò nella gelateria.En: One day, a distinguished man entered the gelato shop.It: Indossava un completo scuro e i suoi occhi blu scrutavano l'ambiente.En: He wore a dark suit and his blue eyes scrutinized the surroundings.It: Si avvicinò a Giulia e disse, "Vorrei un gelato al pistacchio."En: He approached Giulia and said, "I'd like a pistachio gelato."It: Luca, curioso, osservava l'uomo.En: Luca, curious, observed the man.It: Marco era intento a sistemare i tavoli fuori dalla gelateria.En: Marco was busy arranging the tables outside the shop.It: Giulia servì il gelato, ma non poteva ignorare la sensazione che quell'uomo portasse con sé un'aria di mistero.En: Giulia served the gelato, but she couldn't shake the feeling that this man carried an air of mystery.It: L'uomo rimase per un'ora, osservando.En: The man stayed for an hour, observing.It: Saluti brevi, parole gentili.En: Brief greetings, polite words.It: Alla fine se ne andò senza dire altro.En: Eventually, he left without saying anything else.It: La notte successiva, la gelateria fu vandalizzata.En: The next night, the gelato shop was vandalized.It: Vetri rotti e caos ovunque.En: Broken glass and chaos everywhere.It: Giulia, Luca e Marco si guardavano preoccupati.En: Giulia, Luca, and Marco looked at each other with concern.It: "Chi potrebbe aver fatto questo?" disse Luca, il volto colmo di rabbia.En: "Who could have done this?" said Luca, his face filled with anger.It: Marco cercava di rassicurarli, ma la preoccupazione era palpabile.En: Marco tried to reassure them, but the worry was palpable.It: Passarono giorni senza ulteriori incidenti, fino a quando l'uomo elegante ritornò.En: Days passed without further incidents until the distinguished man returned.It: Giulia si avvicinò con fermezza e gli chiese, "Tu sai qualcosa di quello che è successo?"En: Giulia approached him firmly and asked, "Do you know anything about what happened?"It: L'uomo, con occhi sinceri, spiegò che aveva notato dei teppisti nei dintorni della gelateria quella sera.En: The man, with sincere eyes, explained that he had noticed some hooligans around the gelato shop that evening.It: "Ho visto chi sono. Posso aiutarvi," disse con tono fermo.En: "I saw who they are. I can help you," he said firmly.It: La famiglia esitava, ma la necessità di proteggere la gelateria era troppo grande.En: The family hesitated, but the need to protect the shop was too great.It: Collaborarono con l'uomo per trovare i colpevoli.En: They collaborated with the man to find the culprits.It: Con l'aiuto della polizia e le informazioni dell'uomo elegante, i vandali furono catturati.En: With the help of the police and the information from the distinguished man, the vandals were caught.It: Alla fine, la gelateria tornò ad essere un'oasi di felicità in Piazza Navona.En: In the end, the gelato shop returned to being an oasis of happiness in Piazza Navona.It: Il negozio era più forte che mai e l'uomo elegante, il cui nome era Roberto, divenne un caro amico della famiglia.En: The shop was stronger than ever and the distinguished man, whose name was Roberto, became a dear friend of the family.It: Il sole continuava a sorgere su Roma, e la gelateria di Giulia, Luca e Marco, con l'aiuto di Roberto, brillava come prima, un faro di dolcezza e unità nella città eterna.En: The sun continued to rise over Rome, and the gelato shop of Giulia, Luca, and Marco, with Roberto's help, shone as before, a beacon of sweetness and unity in the eternal city. Vocabulary Words:buzzed: brulicavabeating heart: cuore pulsantefreshness: freschezzatourists: turistihoney: mielesmile: sorrisobrightened: illuminavasightseers: gitantiscrutinized: scrutavanodistinguished: eleganteair of mystery: aria di misterovandalized: vandalizzataconcern: preoccupatifilled with anger: colmo di rabbiaworry: preoccupazionehooligans: teppistisincere: sincerihesitated: esitavaculprits: colpevolivandals: vandalicaught: catturatioasis: oasihappiness: felicitàeternal: eternagelato shop: gelateriasealed: chiusoobserving: osservandogreetings: salutiinformation: informazionistronger: più forte

Fluent Fiction - Italian
Caffè Allegro: A Tale of Friendship, Coffee, and Resilience

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later May 15, 2024 15:09


Fluent Fiction - Italian: Caffè Allegro: A Tale of Friendship, Coffee, and Resilience Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/caffe-allegro-a-tale-of-friendship-coffee-and-resilience Story Transcript:It: Il sole splendeva su Piazza Navona.En: The sun was shining on Piazza Navona.It: Le fontane zampillavano, gli artisti dipingevano e i turisti sorridevano.En: The fountains were sparkling, the artists were painting, and the tourists were smiling.It: Luca gestiva un piccolo caffè all'angolo.En: Luca ran a small café on the corner.It: Si chiamava "Caffè Allegro".En: It was called "Caffè Allegro."It: Ogni mattina, Luca apriva la porta e salutava i clienti con un grande sorriso.En: Every morning, Luca would open the door and greet the customers with a big smile.It: Luca amava il suo lavoro.En: Luca loved his job.It: Preparava caffè cremosi e adorava sentire il rumore della macchina da caffè.En: He made creamy coffees and adored the sound of the coffee machine.It: La gente entrava, parlava, rideva.En: People came in, talked, and laughed.It: Luca conosceva tutti i nomi dei clienti abituali.En: Luca knew all the regular customers by name.It: C'era Maria, che prendeva sempre un cappuccino.En: There was Maria, who always ordered a cappuccino.It: C'era Giovanni, che amava il caffè nero.En: There was Giovanni, who loved black coffee.It: Un giorno, Luca ebbe un problema.En: One day, Luca had a problem.It: La macchina da caffè si ruppe.En: The coffee machine broke.It: Luca si preoccupava.En: Luca was worried.It: Senza la macchina, non poteva fare il caffè.En: Without the machine, he couldn't make coffee.It: I clienti arrivavano e Luca spiegava la situazione.En: Customers would come in, and Luca would explain the situation.It: "Mi dispiace", diceva, "la macchina non funziona".En: "I'm sorry," he would say, "the machine isn't working."It: Maria entrò e disse, "Non ti preoccupare, Luca.En: Maria came in and said, "Don't worry, Luca.It: Prenderò una spremuta d'arancia".En: I'll have an orange juice."It: Giovanni rise e aggiunse, "Anch'io.En: Giovanni laughed and added, "Me too.It: Vedrai, andrà tutto bene".En: You'll see, everything will be fine."It: Le parole dei suoi clienti rassicuravano Luca.En: The words of his customers reassured Luca.It: Chiamò subito un tecnico.En: He immediately called a technician.It: Il tecnico arrivò il giorno dopo.En: The technician arrived the next day.It: Guardò la macchina, poi sorrise.En: He looked at the machine, then smiled.It: "Niente di grave.En: "Nothing serious.It: Un piccolo pezzo è rotto.En: A small part is broken.It: Lo sostituirò".En: I'll replace it."It: Nel frattempo, Luca offriva tè, spremute, e biscotti.En: In the meantime, Luca offered tea, juices, and cookies.It: I clienti continuavano a venire.En: The customers kept coming.It: "Il caffè arriverà presto", diceva Luca.En: "The coffee will be ready soon," Luca would say.It: "Grazie per la pazienza".En: "Thank you for your patience."It: Due giorni dopo, la macchina era riparata.En: Two days later, the machine was fixed.It: Luca era felicissimo.En: Luca was overjoyed.It: Preparò il primo caffè della giornata e lo offrì a Maria e Giovanni.En: He made the first coffee of the day and gave it to Maria and Giovanni.It: "Grazie per il supporto", disse.En: "Thank you for the support," he said.It: "Siete speciali".En: "You are special."It: Piazza Navona continuava a vivere.En: Piazza Navona continued to thrive.It: Il sole splendeva e Luca preparava caffè.En: The sun was shining, and Luca was making coffee.It: "Caffè Allegro" era di nuovo pieno di vita.En: "Caffè Allegro" was full of life again.It: Luca imparò una lezione importante.En: Luca learned an important lesson.It: Anche nei momenti difficili, l'amicizia e la fiducia possono risolvere tutto.En: Even in difficult times, friendship and trust can solve everything.It: E così, mentre la piazza si riempiva di risate e profumi, Luca sorrideva, grato per la sua comunità e il suo piccolo caffè.En: And so, as the square filled with laughter and aromas, Luca smiled, grateful for his community and his little café. Vocabulary Words:sun: solefountains: fontanesparkling: zampillavanoartists: artistipainting: dipingevanotourists: turistismiling: sorridevanocorner: angolodoor: portagreet: salutavacreamy: cremosiregular: abitualiblack coffee: caffè neroproblem: problemaworried: preoccupavaexplain: spiegavaorange juice: spremuta d'aranciareassured: rassicuravanoimmediately: subitotechnician: tecnicoserious: gravepart: pezzoreplace: sostituiròmeantime: nel frattempocookies: biscottipatience: pazienzafixed: riparataoverjoyed: felicissimosupport: supportofilled: riempiva

The Radio Vagabond
315 ROME: Top 7 Things to See in the Italian Capital

The Radio Vagabond

Play Episode Listen Later May 4, 2024 9:37


Join me in this VAGABOND SHORT episode, where I whisk you away on a whirlwind tour of Rome, unveiling its timeless allure and hidden treasures. 7. Roman Forum: Wander through the ancient ruins of the Roman Forum, where the past comes to life amidst broken columns and crumbling temples. It's a journey through time you won't soon forget. 6. Piazza Navona: Immerse yourself in the vibrant atmosphere of Piazza Navona, where bustling cafes and street performers captivate your senses. It's the perfect place to soak in the essence of Roman life. 5. Spanish Steps: Take a moment to relax on the Spanish Steps, a beloved gathering place for locals and tourists alike. Climb to the top for panoramic views of the city below. 4. Trevi Fountain: Make a wish at the iconic Trevi Fountain, where tossing a coin guarantees your return to Rome. Let the sound of cascading water transport you to a realm of myth and magic. 3.The Pantheon: Behold the architectural marvel of the Pantheon, a 2000-year-old temple dedicated to the gods. Stand beneath its dome and witness the interplay of light and shadow. 2. The Colosseum: Step into ancient history at the grand Colosseum, where echoes of gladiator battles still resonate. Marvel at its colossal arches and imagine the roar of the crowd. 1. Vatican City: Explore the smallest country in the world, home to the Vatican Museums and Michelangelo's masterpiece, the Sistine Chapel. Walk in the footsteps of pilgrims and art enthusiasts alike. Links and Resources: For more information on Rome's top attractions, visit: - Colosseum - Vatican Museums - Pantheon - Trevi Fountain - Roman Forum - Spanish Steps - Piazza Navona Stay curious, keep exploring, and embrace the wanderlust with The Radio Vagabond.

Radiovagabond med Palle Bo fra rejse hele verden rundt
364 ROM: Top-7 vigtigste ting at opleve i den italienske hovedstad

Radiovagabond med Palle Bo fra rejse hele verden rundt

Play Episode Listen Later May 4, 2024 9:37


Join me in this VAGABOND SHORT episode, where I whisk you away on a whirlwind tour of Rome, unveiling its timeless allure and hidden treasures. 7. Roman Forum: Wander through the ancient ruins of the Roman Forum, where the past comes to life amidst broken columns and crumbling temples. It's a journey through time you won't soon forget. 6. Piazza Navona: Immerse yourself in the vibrant atmosphere of Piazza Navona, where bustling cafes and street performers captivate your senses. It's the perfect place to soak in the essence of Roman life. 5. Spanish Steps: Take a moment to relax on the Spanish Steps, a beloved gathering place for locals and tourists alike. Climb to the top for panoramic views of the city below. 4. Trevi Fountain: Make a wish at the iconic Trevi Fountain, where tossing a coin guarantees your return to Rome. Let the sound of cascading water transport you to a realm of myth and magic. 3.The Pantheon: Behold the architectural marvel of the Pantheon, a 2000-year-old temple dedicated to the gods. Stand beneath its dome and witness the interplay of light and shadow. 2. The Colosseum: Step into ancient history at the grand Colosseum, where echoes of gladiator battles still resonate. Marvel at its colossal arches and imagine the roar of the crowd. 1. Vatican City: Explore the smallest country in the world, home to the Vatican Museums and Michelangelo's masterpiece, the Sistine Chapel. Walk in the footsteps of pilgrims and art enthusiasts alike. Links and Resources: For more information on Rome's top attractions, visit: - Colosseum - Vatican Museums - Pantheon - Trevi Fountain - Roman Forum - Spanish Steps - Piazza Navona Stay curious, keep exploring, and embrace the wanderlust with The Radio Vagabond.

Fluent Fiction - Italian
Lost in Translation: A Roman Dinner to Remember

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later May 2, 2024 15:35


Fluent Fiction - Italian: Lost in Translation: A Roman Dinner to Remember Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/lost-in-translation-a-roman-dinner-to-remember Story Transcript:It: Una brezza primaverile stuzzicava le foglie degli alberi nei vicoli di Roma.En: A spring breeze was teasing the leaves of the trees in the alleys of Rome.It: Non lontano, in una piccola trattoria in Piazza Navona, Giuseppe, un turista americano, si stava preparando a fare uno dei più grande errori della sua vita.En: Not far away, in a small trattoria in Piazza Navona, Giuseppe, an American tourist, was about to make one of the biggest mistakes of his life.It: Giuseppe era un uomo grande, dall'aspetto di un tipico americano, con la sua maglietta bianca, i pantaloncini a quadri e le scarpe da ginnastica nuove, scintillanti anche se in visibile contrasto con l'atmosfera vintage del luogo.En: Giuseppe was a big man, looking like a typical American, with his white t-shirt, plaid shorts, and new sneakers, shining brightly even though they stood out in contrast to the vintage atmosphere of the place.It: Non aveva mai visitato l'Italia prima di quel momento ed era molto entusiasta di imparare la lingua e di immergersi nella cultura italiana.En: He had never visited Italy before that moment and was very excited to learn the language and immerse himself in Italian culture.It: "Sono pronto per ordinare," disse Giuseppe con un accento americano pesante.En: "I'm ready to order," said Giuseppe with a heavy American accent.It: Il cameriere si avvicinò, aspettando pazientemente il suo ordine mentre Giuseppe, guardando il menu, provò a formulare la sua scelta in italiano.En: The waiter approached, patiently waiting for his order while Giuseppe, looking at the menu, tried to formulate his choice in Italian.It: "Vorrei un piatto di calzini," disse Giuseppe, con una sicurezza che fece scoppiare il cameriere in una risata isterica.En: "I would like a plate of socks," said Giuseppe, with a confidence that made the waiter burst into hysterical laughter.It: Giuseppe era confuso.En: Giuseppe was confused.It: Non capiva cosa avesse detto di così divertente.En: He didn't understand what he had said that was so funny.It: Negli occhi del cameriere, però, brillava la gioia della condivisione di un errore innocente.En: But in the waiter's eyes, there was the joy of sharing an innocent mistake.It: Giuseppe voleva ordinare un piatto di pasta.En: Giuseppe wanted to order a plate of pasta.It: Ma invece, con il suo italiano stentato, aveva chiesto un piatto di calzini.En: But instead, with his faltering Italian, he had asked for a plate of socks.It: Non è un errore commesso frequentemente dai turisti, quindi è stato davvero un momento da ricordare per il cameriere e i clienti della piccola trattoria.En: It's not a mistake commonly made by tourists, so it was truly a memorable moment for the waiter and the customers of the small trattoria.It: Giuseppe diventò rosso di imbarazzo, ma poi iniziò anche lui a ridere.En: Giuseppe turned red with embarrassment, but then he also started laughing.It: Realizzò immediatamente cosa aveva chiesto e, continuando a ridere, corse a dire la cosa giusta.En: He immediately realized what he had asked for and, still laughing, rushed to say the right thing.It: "Ah, scusa!En: "Oh, sorry!It: Intendevo dire 'pasta'.En: I meant to say 'pasta'.It: Sì, pasta!En: Yes, pasta!"It: " Sottolineò la parola, cercando di pronunciarla il più correttamente possibile.En: He emphasized the word, trying to pronounce it as correctly as possible.It: Il cameriere, ancora ridendo, annuì e prese l'ordine corretto.En: The waiter, still laughing, nodded and took the correct order.It: Proprio in quel momento, però, un altro cameriere apparve dalla cucina con un piatto presentato con cura.En: Just then, another waiter appeared from the kitchen with a carefully presented dish.It: Sopra, invece dei classici spaghetti o lasagne, erano disposti dei calzini a righe, piatti preferiti di quanti gradivano una buona risata.En: On top of it, instead of the classic spaghetti or lasagna, were striped socks, a favorite dish for those who enjoyed a good laugh.It: La trattoria esplose di nuovo in una risata generale e Giuseppe non poté fare a meno di unirsi.En: The trattoria erupted into laughter again, and Giuseppe couldn't help but join in.It: In quel piccolo angolo di Roma, tra un piatto di pasta e calzini, Giuseppe aveva imparato una lezione preziosa.En: In that small corner of Rome, between a plate of pasta and socks, Giuseppe had learned a valuable lesson.It: Nonostante l'errore, nonostante l'imbarazzo, era lì, felice e contento nel cuore di Roma, ridendo di se stesso con perfetti estranei divenuti amici, grazie a un errore di traduzione.En: Despite the mistake, despite the embarrassment, he was there, happy and content in the heart of Rome, laughing at himself with perfect strangers turned friends, all thanks to a translation error.It: Quella sera Giuseppe non solo imparò a pronunciare correttamente "pasta", ma capì anche che un errore poteva essere un'esperienza significativa e gioiosa, al punto da trasformare una cena qualunque in un ricordo indimenticabile di Roma, la città eterna.En: That evening, Giuseppe not only learned to pronounce "pasta" correctly, but he also understood that a mistake could be a meaningful and joyful experience, enough to turn an ordinary dinner into an unforgettable memory of Rome, the eternal city. Vocabulary Words:spring: primaverabreeze: brezzaleaves: foglietrees: alberialleys: vicoliRome: Romatrattoria: trattoriaPiazza Navona: Piazza NavonaAmerican: americanotourist: turistamistake: errorebig: grandetypical: tipicowhite: biancat-shirt: magliettashorts: pantaloncinisneakers: scarpe da ginnasticaplate: piattosocks: calziniorder: ordinaremenu: menuconfidence: sicurezzalaugh: ridereconfused: confusoembarrassment: imbarazzohappy: felicecontent: contentotranslate: traduzionelesson: lezionemeaningful: significativa

Fluent Fiction - Italian
Spaghetti Shenanigans at Bob Supermarket

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Apr 29, 2024 14:28


Fluent Fiction - Italian: Spaghetti Shenanigans at Bob Supermarket Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/spaghetti-shenanigans-at-bob-supermarket Story Transcript:It: In un mondo in cui la pasta regna sovrana, immagina quattro amici imbarazzati e scioccati che diventano protagonisti di un incidente tale da entrare nella storia del Bob Supermarket, un supermercato rinomato nel cuore di Roma.En: In a world where pasta reigns supreme, imagine four embarrassed and shocked friends becoming the protagonists of an incident that would go down in the history of Bob Supermarket, a renowned supermarket in the heart of Rome.It: Giuseppe, Sofia, Luca e Lu, stavano passeggiando per le strade acciottolate di Roma, scherzando e ridendo ad alta voce.En: Giuseppe, Sofia, Luca, and Lu were strolling along the cobblestone streets of Rome, joking and laughing loudly.It: Quando arrivarono in Piazza Navona, rimasero incantati dai suoi capolavori barocchi, il cielo terso che si rifletteva nelle splendenti fontane e l'energia vibrante del luogo.En: When they reached Piazza Navona, they were captivated by its baroque masterpieces, the clear sky reflecting in the shining fountains, and the vibrant energy of the place.It: Proprio lì, idearono di fare una gara.En: Right there, they came up with an idea for a competition.It: Chi avrebbe detto no ad una sana competizione amichevole?En: Who could say no to a friendly challenge?It: Si recarono nel vicino Bob Supermarket, un negozio affollato e caotico ma amato da tutti per la sua vasta scelta di prodotti.En: They headed to the nearby Bob Supermarket, a crowded and chaotic store beloved by all for its wide selection of products.It: Gli occhi di Giuseppe e Luca si fermarono sul famoso corridoio di pasta.En: Giuseppe and Luca's eyes landed on the famous pasta aisle.It: Loro decisero di sfidarsi in una corsa fino alla fine del corridoio.En: They decided to race each other to the end of the aisle.It: Nel frattempo, Sofia e Lu, non volendo sentir parlare di corse, si ritirarono a bordo campo, curiose di vedere cosa sarebbe successo.En: Meanwhile, Sofia and Lu, not interested in racing, watched from the sidelines, curious about what would unfold.It: Giuseppe partì in vantaggio, ma Luca rapidamente lo raggiunse, e mentre cercavano di superarsi a vicenda, si imbrogliarono tra i sacchetti di spaghetti alti fino al soffitto.En: Giuseppe took the lead, but Luca quickly caught up, and as they tried to outdo each other, they stumbled among the bags of spaghetti stacked high to the ceiling.It: Ben presto, il corridoio si trasformò in un mare di spaghetti.En: Soon enough, the aisle turned into a sea of spaghetti.It: La corsa si fermò.En: The race came to a halt.It: Subito, dei sacchetti di pasta volarono sopra le loro teste e schiantandosi sul pavimento, si sparse una pioggia di spaghetti crudi dappertutto.En: Suddenly, bags of pasta flew over their heads and crashed onto the floor, spreading a rain of raw spaghetti everywhere.It: Non passò molto tempo prima che alcuni clienti fossero coinvolti, trasformando un semplice incidente in una vera e propria rissa di spaghetti.En: It didn't take long before some customers got involved, turning a simple mishap into a full-blown spaghetti brawl.It: Sofia e Lu, vedendo la scena caotica, non poterono fare a meno di ridere, ma sapevano che dovevano intervenire.En: Seeing the chaotic scene, Sofia and Lu couldn't help but laugh, but they knew they had to intervene.It: Con coraggio, si misero al centro della rissa, cercando di far ragionare tutti e di placare gli animi esaltati.En: With courage, they stepped into the midst of the brawl, trying to reason with everyone and calm down the heated tempers.It: Finalmente, quando i pezzi di pasta smisero di volare, venne chiamato il personale del supermercato per pulire la pasticciata scena.En: Finally, when the pasta pieces stopped flying, the supermarket staff was called to clean up the messy scene.It: Il giorno seguente, l'incidente entrò nella leggenda del Bob Supermarket e la rissa di spaghetti divenne un aneddoto divertente raccontato ai nuovi clienti.En: The next day, the incident became legendary at Bob Supermarket, and the spaghetti brawl became a funny anecdote shared with new customers.It: Ma per Giuseppe, Sofia, Luca e Lu, quell'avventura si trasformò in un ricordo indimenticabile dell'importanza dell'amicizia e della risata in mezzo al caos.En: But for Giuseppe, Sofia, Luca, and Lu, that adventure turned into an unforgettable memory of the importance of friendship and laughter amidst chaos.It: E così, quella che doveva essere una semplice gara, si trasformò in un ricordo che loro quattro condivideranno per sempre, ridendo ogni volta che passano davanti a un pacchetto di spaghetti.En: And so, what was meant to be a simple race became a memory they would all cherish forever, laughing each time they passed by a pack of spaghetti. Vocabulary Words:incidente: incidenteBob Supermarket: Bob SupermarketRome: Romafriends: amicistrolling: passeggiandojoking: scherzandolaughing: ridendocompetition: garaaisle: corridoioracing: sfidarsisidelines: bordo campochaotic: caoticospaghetti: spaghettistacked: impilatebag: sacchettocrashed: schiantandosibrawl: rissaintervene: intervenirelaughter: risataclean up: pulirelegendary: leggendarioanecdote: aneddotostaff: personalememorable: indimenticabileimportance: importanzachase: garapass by: passano davantireflection: riflessionechallenge: competizionevibrant: vibrante

Fluent Fiction - Italian
Giovanni's Gelato Quest: A Roman Adventure

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Apr 28, 2024 16:13


Fluent Fiction - Italian: Giovanni's Gelato Quest: A Roman Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/giovannis-gelato-quest-a-roman-adventure Story Transcript:It: Un caldo giorno estivo, nel pieno della stagione turistica, si annidava nel cuore eterno della città di Roma.En: On a hot summer day in the midst of the tourist season, nestled in the eternal heart of the city of Rome.It: Dove?En: Where?It: A Piazza Navona, con le sue variegate fontane gorgoglianti e gli artisti di strada che catturavano occhi e sorrisi.En: At Piazza Navona, with its varied gurgling fountains and street artists capturing eyes and smiles.It: Al centro di tutto ciò, c'era Giovanni, un bambino di otto anni con occhi come due tesori di cioccolata fondente e un desiderio insaziabile di gustare una copiosa coppa di gelato.En: At the center of it all was Giovanni, an eight-year-old boy with eyes like two dark chocolate treasures and an insatiable desire to taste a hearty cup of gelato.It: Giovanni aveva un sogno non comune per un bambino della sua età, voleva trovare la gelateria più squisita di Roma.En: Giovanni had an uncommon dream for a child his age, he wanted to find the most exquisite gelateria in Rome.It: Con una mappa inutile e un senso dell'orientamento ancora in evoluzione, si aggirava tra la folla di Piazza Navona.En: Armed with a useless map and a still-evolving sense of direction, he wandered through the crowds of Piazza Navona.It: Affascinanti fontane, carriacature velocemente disegnate.En: Intriguing fountains, hastily drawn caricatures.It: Ma il gelato svaniva lentamente nel labirinto romano.En: But the gelato slowly vanished into the Roman maze.It: Si sentì come un piccolo gladiatore in un labirinto senza fine.En: He felt like a little gladiator in an endless labyrinth.It: I vicoli sembravano uguali, e le indicazioni degli anziani del posto erano altrettanto labirintiche delle viuzze stesse.En: The alleys all looked the same, and the directions from the local elders were as labyrinthine as the alleyways themselves.It: Con un sospiro pesante, decise di fare un'altra svolta a destra.En: With a heavy sigh, he decided to take another right turn.It: Ancora niente gelato.En: Still no gelato.It: Ma,i suoi occhi si illuminarono quando si imbatté in un'enoteca.En: But his eyes lit up when he stumbled upon a wine bar.It: Un luogo per adulti, sì, ma lo charme e l'aroma di questo piccolo regno d'uva sembravano magici ai suoi occhi curiosi.En: A place for adults, yes, but the charm and aroma of this small grape realm seemed magical to his curious eyes.It: Con un sussurro di meraviglia, spostò timidamente il pesante drappo alla porta ed entrò.En: With a whisper of wonder, he timidly shifted the heavy curtain at the door and stepped inside.It: L'enoteca era un posto magico, con bottiglie di vino che ricoprivano le pareti come un intreccio artistico.En: The wine bar was a magical place, with bottles covering the walls like an artistic tapestry.It: L'aroma di legno antico e uva matura permeava l'aria.En: The scent of ancient wood and ripe grapes permeated the air.It: L'oste, un uomo gentile con un sorriso caloroso, notò subito il piccolo avventuriero.En: The host, a kind man with a warm smile, immediately noticed the little adventurer.It: Quando Giovanni chiese timidamente del gelato, l'oste rise con gioia.En: When Giovanni timidly asked about gelato, the host joyfully chuckled.It: Accadde poi che suo cugino fosse il proprietario della gelateria più amata da ogni romano, nascosta in un vicolo a due passi da lì.En: It so happened that his cousin owned the most beloved gelateria by every Roman, hidden down an alley just a stone's throw away.It: Felice di partecipare alla piccola avventura, indicò a Giovanni il sentiero.En: Happy to join in the little adventure, he pointed Giovanni in the right direction.It: Con un nuovo balzo di entusiasmo, Giovanni uscì velocemente dall'enoteca, ringraziando l'oste con un caldo abbraccio.En: With a renewed burst of enthusiasm, Giovanni quickly exited the wine bar, thanking the host with a warm embrace.It: Trovò la gelateria con un piccolo aiuto di un artistico murale di gelato sul muro del vicolo.En: He found the gelateria with a little help from an artistic mural of gelato on the alley wall.It: C'era una coda all'esterno, e un festoso clangore di risate e chiacchiere riempiva l'aria.En: There was a line outside, and a festive clamor of laughter and chatter filled the air.It: Quel gelato?En: That gelato?It: Fu il più delizioso che Giovanni avesse mai gustato.En: It was the most delicious Giovanni had ever tasted.It: Non solo per il sapore, ma anche per l'avventura.En: Not just for the flavor, but for the adventure.It: Quel giorno, Giovanni non solo aveva trovato la sua gelateria, ma aveva anche scoperto un fondo di coraggio dentro di sé e l'affascinante mondo degli adulti.En: That day, Giovanni not only found his gelateria, but he also discovered a well of courage within himself and the fascinating world of adults.It: In quel cuore italiano pulsante, Giovanni crebbe, rideva e sognava un po' di più.En: In that pulsating Italian heart, Giovanni grew, laughed, and dreamed a bit more.It: Tornò a casa soddisfatto, con un sorriso indimenticabile.En: He returned home satisfied, with an unforgettable smile.It: E così, una semplice ricerca di gelato si era trasformata in un'avventura che Giovanni avrebbe sempre ricordato.En: And so, a simple quest for gelato had turned into an adventure that Giovanni would always remember.It: Una storia di speranza, un sapore di indipendenza, una scoperta accidentale, e alla fine, il dolce sapore della vittoria.En: A tale of hope, a taste of independence, a serendipitous discovery, and in the end, the sweet flavor of victory. Vocabulary Words:tourist: turistaseason: stagioneheart: cuorefountains: fontanestreet artists: artisti di stradatreasures: tesoriinsatiable: insaziabilegelato: gelatodream: sognoexquisite: squisitamap: mappadirection: senso dell'orientamentointriguing: affascinanticaricatures: caricaturegladiator: gladiatorelabyrinth: labirintoalleys: vicolielders: anzianihost: osteadventurer: avventurierowine bar: enotecaaroma: aromawood: legnograpes: uvamagical: magicowhisper: sussurrocurtain: drapposcent: aromabottles: bottiglie

Fluent Fiction - Italian
The Art of Italian Hand Gestures: A Cultural Connection in Rome

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Apr 26, 2024 15:45


Fluent Fiction - Italian: The Art of Italian Hand Gestures: A Cultural Connection in Rome Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-art-of-italian-hand-gestures-a-cultural-connection-in-rome Story Transcript:It: A Roma, al centro del traffico e della folla, viveva un uomo chiamato Marco.En: In Rome, at the center of traffic and crowds, lived a man named Marco.It: Era un abitante locale che amava la sua città come il proprio cuore.En: He was a local resident who loved his city like his own heart.It: La grandezza di Roma, con le sue antiche rovine e le sue piazze affollate, era tutto per Marco.En: The grandeur of Rome, with its ancient ruins and bustling squares, meant everything to Marco.It: Ma più di tutto, era appassionato d'insegnare ai turisti la bellezza della comunicazione Italiana, specialmente i gesti delle mani.En: But above all, he was passionate about teaching tourists the beauty of Italian communication, especially hand gestures.It: Un giorno, per la Piazza Navona, Marco incontrò un gruppo di turisti Americani.En: One day, in Piazza Navona, Marco met a group of American tourists.It: Li vide confusi e frustrati mentre cercavano di comunicare con un venditore di gelato.En: He saw them confused and frustrated as they tried to communicate with an ice cream vendor.It: Non potevano capire perché il venditore gesticolava così tanto con le mani mentre parlava.En: They couldn't understand why the vendor gestured so much with his hands while speaking.It: Marco decise di intervenire.En: Marco decided to intervene.It: “Scusatemi," disse Marco con un sorriso accogliente.En: "Excuse me," Marco said with a welcoming smile.It: "Sembra che avete bisogno d'aiuto per capire i nostri gesti delle mani.En: "It seems like you need help understanding our hand gestures.It: Posso spiegarveli, se volete.En: I can explain them to you if you'd like."It: "I turisti accettarono con piacere.En: The tourists gladly accepted.It: Marco iniziò spiegandogli che in Italia, le mani erano come un secondo idioma.En: Marco began by explaining that in Italy, hands were like a second language.It: Ha mostrato loro diversi gesti, come il famoso 'perché' (toccare le dita al naso e girarle), la pinza (unire la punta del dito indice a quella del pollice per dire che qualcosa è perfetta), e l'iconico gesto di mano dell'ombrello.En: He showed them different gestures, like the famous 'why' gesture (touching fingers to the nose and twisting them), the pinch (joining the tips of the index finger and thumb to say that something is perfect), and the iconic umbrella hand gesture.It: I turisti erano entusiasti.En: The tourists were thrilled.It: Hanno passato il resto della giornata esplorando Roma con Marco, praticando i loro nuovi gesti con i venditori locali, i camerieri e persino le statue.En: They spent the rest of the day exploring Rome with Marco, practicing their new gestures with local vendors, waiters, and even statues.It: Risate, sorrisi e applausi riempivano l'aria.En: Laughter, smiles, and applause filled the air.It: Ma non tutto è andato liscio.En: But not everything went smoothly.It: Uno dei turisti, chiamato Bob, ha provato a ordinare un caffè e ha fatto il gesto sbagliato.En: One of the tourists, named Bob, tried to order a coffee and made the wrong gesture.It: Invece di dire che voleva un caffè, sembrava che stesse insultando il barista.En: Instead of saying he wanted a coffee, it seemed like he was insulting the barista.It: Il barista si arrabbiò e si rifiutò di servire Bob.En: The barista got upset and refused to serve Bob.It: Marco è intervenuto di nuovo e ha spiegato al barista l'errore di Bob.En: Marco intervened again and explained to the barista Bob's mistake.It: Ha poi spiegato a Bob che i gesti delle mani in Italia possono essere complicati e ogni piccolo errore può cambiare completamente il significato.En: He then explained to Bob that hand gestures in Italy can be complicated and that every little mistake could completely change the meaning.It: Alla fine della giornata, Marco e i turisti si salutarono in Piazza di Spagna.En: At the end of the day, Marco and the tourists bid farewell in Piazza di Spagna.It: L'esperienza aveva aperto loro gli occhi sulla bellezza e la complessità della comunicazione non verbale in Italia.En: The experience had opened their eyes to the beauty and complexity of non-verbal communication in Italy.It: Erano grati a Marco per la sua pazienza e la sua conoscenza.En: They were grateful to Marco for his patience and knowledge.It: La storia finisce con Marco, che guarda il gruppo di turisti allontanarsi mentre eseguono gesti delle mani con un venditore di rose sulla piazza.En: The story ends with Marco watching the group of tourists walk away as they exchanged hand gestures with a rose vendor in the square.It: Sorride e alza la mano in segno di saluto, orgoglioso di aver potuto aiutarli a capire un po' di più della sua amata cultura italiana.En: He smiled and raised his hand in a gesture of farewell, proud to have helped them understand a bit more about his beloved Italian culture.It: In questa storia, Marco vive la soddisfazione di condividere la cultura che ama e creare collegamenti con persone di tutto il mondo.En: In this story, Marco experiences the satisfaction of sharing the culture he loves and making connections with people from around the world.It: E i turisti tornano a casa con una nuova apprezzamento per la comunicazione italiana, per non dimenticare mai la lezione che Marco ha disseminato nei loro cuori.En: And the tourists return home with a newfound appreciation for Italian communication, never forgetting the lesson Marco had planted in their hearts. Vocabulary Words:Marco: MarcoRome: RomaTraffic: TrafficoCrowds: FollaLocal: LocaleCity: CittàHeart: CuoreGrandeur: GrandezzaAncient: AnticheRuins: RovineSquares: PiazzePassionate: AppassionatoTeaching: InsegnareTourists: TuristiBeauty: BellezzaCommunication: ComunicazioneHand gestures: Gesti delle maniConfused: ConfusiFrustrated: FrustratiIce cream vendor: Venditore di gelatoIntervene: IntervenireSecond language: Secondo idiomaFamous: FamosoPinch: PinzaPerfect: PerfettaIconic: IconicoUmbrella: OmbrelloComplicated: ComplicatiMistake: Errore

Fluent Fiction - Italian
Dancing Swallows and Pistachio Ice Cream: A Lesson of Forgiveness in Piazza Navona

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Apr 25, 2024 15:27


Fluent Fiction - Italian: Dancing Swallows and Pistachio Ice Cream: A Lesson of Forgiveness in Piazza Navona Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/dancing-swallows-and-pistachio-ice-cream-a-lesson-of-forgiveness-in-piazza-navona Story Transcript:It: Le rondini danzavano felici nel cielo azzurro sopra la Piazza Navona. Giovanni, un bambino alto per la sua età, guardava affascinato le leggere creature alate, imitandone i movimenti con un cono gelato in mano. Aveva occhi grandi, color nocciola, che brillavano di curiosità mentre osservava il mondo intorno a sé.En: The swallows danced happily in the blue sky above Piazza Navona. Giovanni, a tall child for his age, watched fascinated by the light winged creatures, imitating their movements with an ice cream cone in hand. He had large hazel eyes, shining with curiosity as he observed the world around him.It: Piazza Navona era il luogo preferito di Giovanni, un meraviglioso spazio aperto incorniciato da palazzi antichi e abbellito da fontane spettacolari. La fontana dei quattro fiumi, con le sue statue imponenti, era sempre una vista da togliere il fiato. Ma ciò che Giovanni amava di più era il vivace miscuglio di artisti di strada, suonatori di violino, pittori e venditori di gelato che popolavano la piazza, ognuno contribuendo a creare un'atmosfera magica.En: Piazza Navona was Giovanni's favorite place, a wonderful open space framed by ancient buildings and adorned with spectacular fountains. The Fountain of the Four Rivers, with its imposing statues, was always a breathtaking sight. But what Giovanni loved most was the lively mix of street artists, violin players, painters, and ice cream vendors that populated the square, each contributing to create a magical atmosphere.It: Ma quella giornata era destinata a diventare particolarmente memorabile per Giovanni. Mentre tentava di equilibrare il suo enorme gelato al pistacchio sul cono, accadde un incidente imprevisto. Un'onda di risate rompeva la quiete del pomeriggio e gli faceva perdere l'equilibrio. Il suo gelato volò via dal cono e finì sulla scarpa di un uomo.En: But that day was destined to become particularly memorable for Giovanni. As he tried to balance his huge pistachio ice cream on the cone, an unexpected incident occurred. A wave of laughter broke the afternoon silence and made him lose his balance. His ice cream flew off the cone and landed on a man's shoe.It: L'uomo, alto e ben vestito, si fermò e guardò sorpreso il suo elegante mocassino marrone, ora spalmato di gelato al pistacchio. Giovanni sentì il panico salire. Aveva solo otto anni e un vocabolario limitato per gestire la situazione. Senza perdere tempo, corse verso l'uomo e, con il viso rosso per la vergogna, esclamò un accidentale mix di italiano e inglese, gestendo il nervosismo.En: The man, tall and well-dressed, stopped and looked surprised at his elegant brown loafer, now smeared with pistachio ice cream. Giovanni felt panic rising. He was only eight years old and had a limited vocabulary to handle the situation. Without wasting time, he ran towards the man and, with a face red from embarrassment, exclaimed an accidental mix of Italian and English, managing his nervousness.It: "Scusa, sorry! Mio ice cream, mio gelato.. sulla tua scarpa! Sorry, non volevo, I'm sorry!"En: "Scusa, sorry! Mio ice cream, mio gelato.. sulla tua scarpa! Sorry, non volevo, I'm sorry!"It: Un giovane coppia vicino a loro non riuscì a trattenere una risata. L'uomo, tuttavia, non sembrava divertito. Guardò Giovanni negli occhi, poi giù verso la sua scarpa sporca di gelato, e di nuovo Giovanni. C'era un po' di tensione nell'aria, ma poi, con un sospiro, l'uomo si chinò, e con uno strano sorriso disse, "Nessun problema, young man. Accidents happen. Gli incidenti succedono."En: A young couple nearby couldn't hold back a laugh. The man, however, didn't seem amused. He looked Giovanni in the eyes, then down at his ice cream-stained shoe, and back at Giovanni. There was some tension in the air, but then, with a sigh, the man bent down, and with a strange smile said, "Nessun problema, young man. Accidents happen. Gli incidenti succedono."It: Sollievo lavò Giovanni come un'ondata di mare fresco. Sorrise timidamente e ringraziò l'uomo, prima di scappare verso i suoi genitori in lontananza.En: Relief washed over Giovanni like a fresh wave of sea. He smiled shyly and thanked the man before running off to his parents in the distance.It: Mentre la serata si tingeva di colori pastello, la piazza tornava lentamente alla sua routine. L'incidente con il gelato era diventato solo un aneddoto. Giovanni, ancora un po' scosso ma felice, aveva da quel giorno un nuovo ricordo da associare alla sua amata Piazza Navona: una lezione di perdono e di comprensione, in mezzo a un pomeriggio di gelato al pistacchio e storie di rondini danzanti.En: As the evening turned pastel colors, the square slowly returned to its routine. The ice cream incident had become just an anecdote. Giovanni, still a bit shaken but happy, had from that day on a new memory to associate with his beloved Piazza Navona: a lesson in forgiveness and understanding, amidst an afternoon of pistachio ice cream and stories of dancing swallows. Vocabulary Words:swallows: rondinidanced: danzavanohappily: feliciblue: azzurrosky: cieloGiovanni: Giovannitall: altochild: bambinoage: etàice cream: gelatocone: conohand: manolarge: grandihazel eyes: occhi nocciolafascinated: affascinatowatched: guardavalight winged creatures: leggere creature alateimitating: imitandonemovements: movimentisquare: piazzaancient buildings: palazzi antichispectacular: spettacolarifountains: fontaneimposing: imponentistatues: statuebreathtaking: da togliere il fiatoloved: amavalively: vivacemix: miscugliostreet artists: artisti di strada

Fluent Fiction - Italian
The Pizza Challenge: A Slice of Love in Piazza Navona

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Apr 10, 2024 15:48


Fluent Fiction - Italian: The Pizza Challenge: A Slice of Love in Piazza Navona Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-pizza-challenge-a-slice-of-love-in-piazza-navona Story Transcript:It: In una giornata di sole radioso, una frenesia di colori e suoni baciava l'aria di Piazza Navona.En: On a sunny day, a frenzy of colors and sounds kissed the air of Piazza Navona.It: Nel cuore di Roma, gioco di fontane e forme barocche, un punto rilassante, affascinante, intriso di storia e cultura.En: In the heart of Rome, a play of fountains and baroque forms, a relaxing, fascinating point, steeped in history and culture.It: Nella piazza, c'era un ristorante, rinomato per la sua pizza.En: In the square, there was a restaurant, renowned for its pizza.It: Si chiamava Il Forno Dorato.En: It was called Il Forno Dorato.It: Un luogo dove i cuori si riunivano, le risate risuonavano e le pizze erano come opere d'arte.En: A place where hearts gathered, laughter resonated, and the pizzas were like works of art.It: Giulia, una ragazza dai capelli mossi e scuri, e Lorenzo, un giovane alto e robusto, erano buoni amici che condividevano l'amore per la pizza.En: Giulia, a girl with dark wavy hair, and Lorenzo, a tall and sturdy young man, were good friends who shared a love for pizza.It: Seduti ad un tavolino all'aperto di Il Forno Dorato, chiacchieravano animatamente guardando le affascinanti fontane della piazza.En: Sitting at a table outside Il Forno Dorato, they chatted animatedly while admiring the fascinating fountains of the square.It: Giulia, una grande amante della pizza, era affamata.En: Giulia, a big pizza lover, was hungry.It: Quando il cameriere si avvicinò, lei ordinò con entusiasmo una pizza intera solo per sé.En: When the waiter approached, she enthusiastically ordered a whole pizza just for herself.It: "Una Margherita intera per la signorina," annunciò il cameriere, sbigottito.En: "A Margherita for the lady," announced the waiter, astonished.It: Giulia rispose con un sorriso imperturbato.En: Giulia responded with an undisturbed smile.It: Lorenzo scoprì un sorridente sorpresa sul suo volto.En: Lorenzo had a surprised smile on his face.It: Sfoggiò un quasi irridente sguardo sarcastico e iniziò a prendere in giro Giulia.En: He displayed an almost mocking sarcastic look and started teasing Giulia.It: Era una grande pizza, più grande di qualsiasi cosa avesse mai ordinato per se stesso.En: It was a huge pizza, bigger than anything he had ever ordered for himself.It: "Ora vedi, Giulia," sorrise, "non posso aspettarmi che tu finisca da sola un pasto così grande.En: "Now you see, Giulia," he smiled, "I can't expect you to finish such a big meal on your own.It: Potrebbe durare una settimana!En: It could last a week!"It: "Giulia rise di buon cuore, accettando la sfida.En: Giulia laughed heartily, accepting the challenge.It: "Oh guarda e impara, Lorenzo", ribatté lei, "mai sottovalutare l'appetito di una donna affamata".En: "Oh watch and learn, Lorenzo," she retorted, "never underestimate the appetite of a hungry woman."It: Il tempo scorreva, come l'acqua spruzzante dalle fontane di Piazza Navona.En: Time passed, like the water spraying from the fountains of Piazza Navona.It: Giulia mordicchiava la sua pizza con gusto, mentre Lorenzo la osservava, incredulo e pieno di rispetto.En: Giulia savored her pizza, as Lorenzo watched, incredulous and full of respect.It: Arrivò il momento tanto atteso.En: The long-awaited moment arrived.It: Giulia, con un ultimo morso soddisfatto, finì l'intera pizza.En: With a final satisfied bite, Giulia finished the entire pizza.It: Lorenzo rimase a bocca aperta, poi scoppiò in una risata calorosa.En: Lorenzo stood there with his mouth agape, then burst into hearty laughter.It: "Brava Giulia, devo ammettere che mi hai sorpreso," rispose, ancora ridendo.En: "Well done, Giulia, I have to admit you surprised me," he replied, still laughing.It: Quella sera, al crepuscolo, Piazza Navona brillava, come i loro sorrisi.En: That evening, at dusk, Piazza Navona shone, like their smiles.It: Giulia e Lorenzo avevano condiviso una giornata indimenticabile, fitta di risate e di simplicità.En: Giulia and Lorenzo had shared an unforgettable day, filled with laughter and simplicity.It: Una singola pizza Margherita era riuscita a unirli ancora di più, trasformando una piccola gaffe in un tesoro di ricordi preziosi.En: A single Margherita pizza had brought them closer together, turning a small mishap into a treasure of precious memories.It: Loro si alzarono, salutarono Il Forno Dorato e si avviarono verso casa, sotto il cielo stellato di Roma, entrambi ricordando quella pizza con una grande risata.En: They got up, bid farewell to Il Forno Dorato, and headed home under the starry sky of Rome, both remembering that pizza with a great laugh.It: Da quel giorno, Lorenzo non fece mai più il ridicolo con l'appetito di Giulia.En: From that day on, Lorenzo never made fun of Giulia's appetite again.It: La vita continuò nella storica Piazza Navona, aspettando che altre pizze tracciassero altre storie.En: Life continued in the historic Piazza Navona, waiting for more pizzas to tell more stories.It: E quindi, un capitolo divertente si chiuse, lasciando un lieto ricordo nel libro delle loro vite.En: And so, a fun chapter closed, leaving a happy memory in the book of their lives. Vocabulary Words:restaurant: ristorantepizza: pizzatable: tavolinowaiter: camerierefountains: fontanelaugh: risatafriend: amicolove: amoresmile: sorrisoorder: ordinarechallenge: sfidahungry: affamatafinish: finiremeal: pastosurprised: sorpresoteasing: prendere in girowater: acquasavor: gustarerespect: rispettobite: morsodusk: crepuscolomemories: ricordilaughter: risatesimplicity: semplicitàstarry sky: cielo stellatofun: divertentehappy: felicestory: storiachapter: capitololives: vite

SBS Italian - SBS in Italiano
Tina Frezza e quell'incontro a Piazza Navona che le ha cambiato la vita

SBS Italian - SBS in Italiano

Play Episode Listen Later Apr 7, 2024 14:09


Se mamma Lina e papà Pino si era conosciuti per caso al porto di Sydney, l'incontro che segnò il destino di Tina Frezza avvenne in Italia. Lei, che era nata a Sydney, si trovò poi a vivere in Italia per trent'anni, con quell'uomo, ancora oggi suo marito.

Fluent Fiction - Italian
A Cappuccino After Eleven: Art of Rebellion in Piazza Navona

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Mar 30, 2024 13:33


Fluent Fiction - Italian: A Cappuccino After Eleven: Art of Rebellion in Piazza Navona Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/a-cappuccino-after-eleven-art-of-rebellion-in-piazza-navona Story Transcript:It: Nella vivace Piazza Navona, i suoni della Roma cosmopolita traboccavano dalle sue meravigliose fontane.En: In the lively Piazza Navona, the sounds of cosmopolitan Rome spilled over from its wonderful fountains.It: Giulia e Marco, due amici di vecchia data, si sedettero al tavolino di un piccolo bar affacciato sulla piazza.En: Giulia and Marco, two long-time friends, sat at a small table of a bar overlooking the square.It: Giulia, un'artista eclettica, emanava un'aria di tranquilla determinazione.En: Giulia, an eclectic artist, exuded an air of calm determination.It: Marco, dal canto suo, era un fotografo entusiasta e sempre alle prese con la ricerca del momento perfetto.En: Marco, on the other hand, was an enthusiastic photographer always in pursuit of the perfect moment.It: Lo splendore della piazza, le sue fontane barocche e i suoi listoni di ciottoli li avevano sempre attratti.En: The splendor of the square, its baroque fountains, and its cobblestone pavement had always attracted them.It: L'orologio del bar appeso alla parete segnava le 11:15.En: The clock on the bar's wall read 11:15.It: Il tempo a Roma sembra scorrere in modo differente.En: Time in Rome seems to flow differently.It: Giulia decise di ordinare un caffè, un semplice espresso.En: Giulia decided to order a coffee, a simple espresso.It: "Sarà un bel completamento per questa giornata perfetta", pensò.En: "It will be a nice complement to this perfect day," she thought.It: Marco, invece, era indeciso.En: Marco, on the other hand, was undecided.It: Dopo un breve acuto di riflessione, guardò Giulia e disse: "Sai, un cappuccino non sarebbe male".En: After a brief moment of reflection, he looked at Giulia and said, "You know, a cappuccino wouldn't be bad."It: Giulia rise: "Marco, secondo le regole non scritte dell'etiquetta italiana, il cappuccino è una bevanda da consumarsi solo al mattino.En: Giulia laughed: "Marco, according to the unwritten rules of Italian etiquette, cappuccino is a drink to be consumed only in the morning."It: "Nonostante l'ammonimento di Giulia, Marco ordinò comunque quel cappuccino.En: Despite Giulia's warning, Marco still ordered that cappuccino.It: Il proprietario del bar sollevò un sopracciglio, ma dopo un momento di esitazione, accettò l'ordine.En: The bar owner raised an eyebrow, but after a moment of hesitation, accepted the order.It: Una volta serviti, Giulia e Marco si persero nella bellezza della Piazza Navona.En: Once served, Giulia and Marco lost themselves in the beauty of Piazza Navona.It: Marco, noncurante delle regole non scritte, gustò il suo cappuccino con piacere, mentre Giulia sorseggiava il suo espresso, divertita dalla piccola ribellione di Marco.En: Marco, disregarding the unwritten rules, enjoyed his cappuccino with pleasure, while Giulia sipped her espresso, amused by Marco's minor act of rebellion.It: Mentre il sole alta nel cielo illuminava la piazza, Giulia e Marco continuarono a chiacchierare, ridere e a godersi l'istante.En: As the sun shone high in the sky, illuminating the square, Giulia and Marco continued to chat, laugh, and savor the moment.It: La storia si conclude con una rinomazione.En: The story concludes with a realization.It: Non importa quante regole non scritte esistano nel mondo, ciò che conta davvero è fare ciò che ti rende felice.En: No matter how many unwritten rules exist in the world, what truly matters is doing what makes you happy.It: E quel giorno, nella suggestiva Piazza Navona, un cappuccino preso dopo le 11:00 fece sorridere Marco, poiché gli permise di vivere la giornata come lui desiderava veramente.En: And on that day, in the captivating Piazza Navona, a cappuccino ordered after 11:00 made Marco smile, allowing him to live the day as he truly desired.It: E Giulia, nel suo amore per l'arte, capì che anche queste piccole ribellioni contro la norma, come il cappuccino di Marco, erano un tipo di arte a modo loro.En: And Giulia, in her love for art, understood that these small rebellions against the norm, like Marco's cappuccino, were a kind of art in their own way.It: Un espresso, un cappuccino, e la felicità condivisa in una piazza di Roma.En: An espresso, a cappuccino, and shared happiness in a Rome square. Vocabulary Words:lively: vivacePiazza Navona: Piazza Navonasounds: suonicosmopolitan: cosmopolitafountains: fontaneGiulia: GiuliaMarco: Marcofriends: amicitable: tavolinobar: baroverlooking: affacciatosquare: piazzaartist: artistacalm: tranquilladetermination: determinazionephotographer: fotografopursuit: ricercasplendor: splendorebaroque: barocchecobblestone: ciottoliclock: orologiowall: paretetime: tempoflow: scorrereespresso: espressoreflection: riflessionecappuccino: cappuccinoetiquette: etichettawarning: ammonimento

Fluent Fiction - Italian
Caffeine Chronicles: A Comedy of Espresso Errors

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Mar 26, 2024 17:20


Fluent Fiction - Italian: Caffeine Chronicles: A Comedy of Espresso Errors Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/caffeine-chronicles-a-comedy-of-espresso-errors Story Transcript:It: La tiepida luce dell'alba rischiarava Piazza Navona, uno degli innegabili gioielli di Roma. A quell'ora, i piccioni bevivano tranquilli nelle fontane e i caffè risvegliavano la piazza con l'irresistibile profumo del caffè. Era proprio lì che Giuseppe lavorava ogni giorno, in uno di quei caffè storici, apprezzando i primi raggi di sole che decoravano le bellezze barocche della piazza.En: The warm light of dawn illuminated Piazza Navona, one of the undeniable jewels of Rome. At that hour, the pigeons peacefully drank from the fountains, and the cafes awakened the square with the irresistible aroma of coffee. It was right there that Giuseppe worked every day, in one of those historic cafes, appreciating the first rays of sun that adorned the baroque beauties of the square.It: Quella mattina, come era solito fare, Giuseppe attraversava la piazza, salutando in maniera affettuosa le statuarie figure di pietra che da secoli sorvegliavano quel luogo. Entrò nel suo bar di fiducia sopraffatto da una strana, confusa sensazione, di quelle che ti fanno sentire, scoprirebbe poi, proprio un deficiente!En: That morning, as he usually did, Giuseppe crossed the square, affectionately greeting the statuesque stone figures that had been watching over the place for centuries. He entered his trusted bar overwhelmed by a strange, confused feeling, one of those that make you feel like a complete idiot, as he would later discover!It: Se volete sapere cosa successe dopo, lasciate che vi racconti dell'equivoco più incredibile che accadde a Giuseppe. L'aria mattutina ancora tiepida, i tavolini del bar ancora vuoti, Giuseppe si avvicinò al bancone, fiutando il caldo aroma del caffè che iniziava a pervadere l'aria. Ancora assonnato, emise un ordine al barista: "Tre espressi, grazie!".En: If you want to know what happened next, let me tell you about the most incredible misunderstanding that happened to Giuseppe. The still warm morning air, the bar tables still empty, Giuseppe approached the counter, sniffing the warm aroma of coffee beginning to fill the air. Still groggy, he placed an order with the barista: "Three espressos, please!"It: Il barman, incuriosito, non poté fare a meno di chiedere: "Spero che tu non li beviga tutti da solo!". Giuseppe, rimanendo perplesso, guardò il barista e guardò i tre espressi che gli venivano serviti. Fu lì che capì di aver commesso l'errore. Invece di un espresso, aveva ordinato tre, e pur di evitare un imbarazzo, decise di berli tutti.En: Intrigued, the barista couldn't help but ask: "I hope you're not planning to drink them all by yourself!" Perplexed, Giuseppe looked at the barista and at the three espressos being served to him. That's when he realized his mistake. Instead of one espresso, he had ordered three, and to avoid embarrassment, he decided to drink them all.It: Entrò in azione come un vero eroe del caffè. Un espresso, due espressi, tre espressi. Giuseppe li bevve tutti, uno dopo l'altro, nella speranza che nessuno notasse il suo errore. Sentì la caffeina scorrere nelle sue vene, rapidamente portando via un'eccessiva sonnolenza per regalargli un'inattesa e vibrante energia. Si sentì come se potesse correre una maratona...o almeno così pensava.En: He sprang into action like a true coffee hero. One espresso, two espressos, three espressos. Giuseppe drank them all, one after the other, hoping no one would notice his mistake. He felt the caffeine race through his veins, quickly sweeping away excessive drowsiness to give him an unexpected and vibrant energy. He felt like he could run a marathon... or at least he thought so.It: Ma, come tutte le cose in eccesso, scoprirà a sue spese che non è tutto oro quel che luccica. Dopo il terzo espresso, la testa di Giuseppe cominciò a girare. Il barista e i clienti all'interno del bar guardavano con stupore, ma Giuseppe, con il volto acceso e gli occhi sgranati, decise di fare una passeggiata a passo svelto per smaltire l'eccesso di caffeina.En: But, as with all things in excess, he would learn the hard way that all that glitters is not gold. After the third espresso, Giuseppe's head began to spin. The barista and the customers inside the bar watched in amazement, but Giuseppe, with flushed face and wide eyes, decided to take a brisk walk to burn off the excess caffeine.It: Camminato, trotterellato, e quasi rotolato, ritrovò a poco a poco la sua solita, vitale tranquillità. Quello che era iniziato come imbarazzo si era trasformato in un'avventura che avrebbe sicuramente raccontato ai suoi amici. Fu così che Giuseppe scopri anche un lato della sua personalità che fino ad allora non aveva conosciuto, la forza di affrontare un imbarazzo con humour e velocità. Ne fu orgoglioso, immensamente orgoglioso, aprendosi a una nuova lezione di vita su come, a volte, i piccoli errori possano portare a grandi scoperte.En: He walked, trotted, and almost stumbled, gradually regaining his usual vital tranquility. What had started as embarrassment had turned into an adventure he would surely tell his friends about. Thus, Giuseppe also discovered a side of his personality he had not known until then – the strength to face embarrassment with humor and agility. He was proud, immensely proud, opening himself to a new life lesson on how, sometimes, small mistakes can lead to great discoveries.It: Un abbraccio di luce dorata riempiva ormai Piazza Navona, mentre Giuseppe, tornato al bar, guardava la vita riprendere il suo corso, sorridendo alla sua piccola avventura. E in fondo alla tazza di caffè, vide riflettersi l'echeggiare di una saggezza nascosta: anche nel più imbarazzante degli errori, può celarsi un sorriso. Era un nuovo giorno, e Giuseppe sapeva che non avrebbe più bevuto tre espressi in una volta, ma se fosse capitato, avrebbe saputo come affrontarlo, tutt'altro che imbarazzato.En: A hug of golden light now filled Piazza Navona, as Giuseppe, back at the bar, watched life resume its course, smiling at his little adventure. And at the bottom of the coffee cup, he saw the reflection of a hidden wisdom echoing: even in the most embarrassing of mistakes, a smile can be found. It was a new day, and Giuseppe knew he wouldn't drink three espressos at once anymore, but if it ever happened, he would know how to face it, anything but embarrassed. Vocabulary Words:warm: caldolight: lucedawn: albailluminated: rischiaravasquare: piazzajewels: gioiellipigeons: piccionidrink: bevivanofountains: fontanecafes: caffearoma: profumocoffee: caffèGiuseppe: Giuseppeworked: lavoravahistoric: storicibeauties: bellezzestone: pietrafigures: figureembarrassed: imbarazzomistake: errorebarista: baristaorder: ordineespressos: espressienergy: energiacaffeine: caffeinahead: testaadventure: avventurapersonality: personalitàstrength: forza

Fluent Fiction - Italian
Flavors of Friendship: A Sweet Surprise in Piazza Navona

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Mar 20, 2024 14:01


Fluent Fiction - Italian: Flavors of Friendship: A Sweet Surprise in Piazza Navona Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/flavors-of-friendship-a-sweet-surprise-in-piazza-navona Story Transcript:It: La dolce brezza di un pomeriggio estivo scorreva tra le pietre secolari di Piazza Navona.En: The sweet breeze of a summer afternoon flowed through the ancient stones of Piazza Navona.It: In questo affascinante spazio, ricco di storia e magia, eccoci incontrare i nostri due protagonisti, Giulia e Marco.En: In this enchanting space, rich in history and magic, we find our two protagonists, Giulia and Marco.It: Giulia ha grandi occhi verdi che brillano con curiosità, Marco, invece, ha una folta chioma di capelli neri sempre un po' arruffati.En: Giulia has big green eyes that shine with curiosity, while Marco has a thick mane of always slightly unkempt black hair.It: Entrambi indossano occhiali da sole, aspettando che il sole cominci a tramontare.En: Both are wearing sunglasses, waiting for the sun to start setting.It: Mentre le luci si attenuano, arrivano all'angolo della piazza, dove si trova una gelateria.En: As the lights dim, they reach the corner of the square where an ice cream parlor is located.It: Questi due amici, nonostante la loro grande vicinanza, hanno una lieve differenza d'opinione.En: These two friends, despite their great closeness, have a slight difference of opinion.It: Una piccola questione li divide: il gelato.En: A small issue divides them: ice cream.It: Entrambi desiderano gustare il miglior sapore di gelato, ma non riescono a decidere quale sarebbe il migliore.En: Both desire to taste the best ice cream flavor, but they can't decide which one would be the best.It: Giulia preferisce i gusti dolci e cremosi, come il cioccolato e la crema.En: Giulia prefers sweet and creamy flavors, like chocolate and cream.It: Marco, invece, preferisce i gusti più acidi e freschi, come il limone e il lampone.En: Marco, on the other hand, prefers more sour and fresh flavors, like lemon and raspberry.It: La discussione, pero, era amichevole, visto che entrambi rispettavano i gusti dell'altro.En: However, their discussion was friendly, as they both respected each other's tastes.It: Nel bel mezzo della loro discussione, il gelataio li interrompe con un sorriso, suggerendo di provare un nuovo gusto, una combinazione di cioccolato e limone.En: In the middle of their discussion, the ice cream shop owner interrupts them with a smile, suggesting they try a new flavor, a combination of chocolate and lemon.It: A primo acchito, a entrambi sembrava una combinazione strana.En: At first glance, it seemed like a strange combination to both of them.It: Ma attratti dalla curiosità mettono da parte le loro differenze e decidono di provarlo.En: But attracted by curiosity, they set aside their differences and decide to try it.It: Mentre la luce del sole cala completamente, la luna spunta nel cielo stellato.En: As the sunlight completely fades, the moon emerges in the starry sky.It: I due amici si accomodano su una panchina vicina, degustando il gelato con curiosità e sorpresa.En: The two friends sit on a nearby bench, tasting the ice cream with curiosity and surprise.It: Il gusto è unico, una perfetta fusione tra dolce e aspro.En: The flavor is unique, a perfect fusion of sweet and tart.It: Consumando l'ultimo morso del gelato, Giulia e Marco ridono.En: Finishing the last bite of the ice cream, Giulia and Marco laugh.It: Guardandosi negli occhi, capiscono che, a volte, il compromesso può riservare dolcissime sorprese.En: Looking into each other's eyes, they understand that sometimes compromise can bring sweet surprises.It: La questione del gelato, per quella sera, è risolta.En: The ice cream issue, for that evening, is resolved.It: Sapori diversi, gusti diversi, ma un'unica esperienza condivisa.En: Different flavors, different tastes, but a shared experience.It: E nonostante il "problema" del gelato possa riemergere, entrambi sanno che riusciranno sempre a trovare un gusto in comune.En: And even though the ice cream "problem" may resurface, they both know they will always find a common taste.It: E così, tra le ombre lunghe di Piazza Navona, si illumina una verità: uniti siamo più forti.En: And so, among the long shadows of Piazza Navona, a truth illuminates: together we are stronger.It: Anche nella scelta di un gelato.En: Even in choosing an ice cream flavor.It: E alla fine, non importa quale sapore scegli, quello che conta è con chi lo condividi.En: In the end, it doesn't matter which flavor you choose, what matters is who you share it with. Vocabulary Words:breeze: brezzaancient: secolarisquare: piazzaproponents: protagonisticuriosity: curiositàsunglasses: occhiali da soleice cream: gelatoflavors: gustichocolate: cioccolatocream: cremalemon: limoneraspberry: lamponediscussion: discussioneshop owner: gelataiosmile: sorrisocombination: combinazionetar: asprosurprise: sorpresaunique: unicofusion: fusioneshadow: ombratruth: veritàstronger: più forticompromise: compromessoexperience: esperienzashared: condivisamatter: importachoose: sceglishare: condividi

Fluent Fiction - Italian
Laughter Echoes: Sofia's Moment of Joy at Piazza Navona

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Mar 17, 2024 15:16


Fluent Fiction - Italian: Laughter Echoes: Sofia's Moment of Joy at Piazza Navona Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/laughter-echoes-sofias-moment-of-joy-at-piazza-navona Story Transcript:It: In una giornata di sole a Roma, nel cuore della città eterna, la piccola Sofia si ritrovò alla Piazza Navona.En: On a sunny day in Rome, in the heart of the eternal city, little Sofia found herself at Piazza Navona.It: I suoi occhi blu luccicavano di meraviglia mentre osservava le fontane artistiche, i palazzi ricchi di storia e gli artisti di strada che catturavano l'attenzione dei turisti.En: Her blue eyes sparkled with wonder as she observed the artistic fountains, the palaces rich in history, and the street artists captivating the attention of tourists.It: Indossava un vestito a pois verdi che svolazzava nel vento, e la sua risata contagiosa riempiva l'aria.En: She wore a dress with green polka dots that fluttered in the wind, and her contagious laughter filled the air.It: Mamma e papà erano al bar a chiacchierare, e Sofia, con il suo minuscolo cappuccino, restava al tavolino vicino.En: Mom and dad were at the bar chatting, and Sofia, with her tiny cappuccino, stayed at the nearby table.It: Fingeva di essere grande, come i genitori, facendo tintinnare il suo cucchiaino nel caffè.En: She pretended to be grown up, like her parents, clinking her spoon in the coffee.It: Nel piatto a fianco, c'erano due biscotti.En: There were two cookies on the plate next to her.It: Sofia sorrise e decise che era il momento di inzuppare uno nel caffè.En: Sofia smiled and decided it was time to dunk one in the coffee.It: Immergendo il biscotto, un pezzo si staccò, cadde nel cappuccino e schizzò tutto fuori.En: Dipping the cookie, a piece broke off, fell into the cappuccino, and splattered everywhere.It: Sofia guardò la scena, stupita.En: Sofia looked at the scene, astonished.It: Poi scoppiò a ridere.En: Then she burst into laughter.It: Rideva così tanto che le sue spalle si scuotevano.En: She laughed so much that her shoulders shook.It: Un uomo anziano che passava proprio in quel momento fu colpito da una spruzzata di caffè.En: An elderly man passing by at that moment was hit by a splash of coffee.It: Si fermò, guardò la sua giacca macchiata e poi guardò Sofia.En: He stopped, looked at his stained jacket, and then looked at Sofia.It: Lei si bloccò, il suo sorriso lentamente svanì.En: She froze, her smile slowly fading.It: Aveva paura che l'uomo potesse essere arrabbiato.En: She was afraid the man might be angry.It: L'uomo guardò Sofia, poi guardò la sua giacca di nuovo e iniziò a ridere.En: The man looked at Sofia, then looked at his jacket again, and started laughing.It: Ridere così tanto che dovette appoggiare la mano sulla pancia.En: He laughed so much he had to place his hand on his belly.It: Sofia guardò l'uomo e iniziò a ridere di nuovo.En: Sofia looked at the man and started laughing again.It: Si erano entrambi ritrovati nella stessa situazione simpatetica.En: They had both found themselves in the same sympathetic situation.It: Il barista osservò da lontano e si unì alla loro risata.En: The bartender watched from afar and joined in their laughter.It: Mamma e papà, sentendo la risata, uscirono dal bar e videro la scena.En: Mom and dad, hearing the laughter, came out of the bar and saw the scene.It: Guardarono Sofia, l'uomo, il barista, e iniziarono a ridere anche loro, capendo quello che era successo.En: They looked at Sofia, the man, the bartender, and started laughing too, understanding what had happened.It: La risata contagiosa si estese alla piazza.En: The contagious laughter spread to the square.It: I passanti si fermavano per capire che cosa stesse succedendo.En: Passersby stopped to understand what was happening.It: Molti di loro sorridevano e ridevano senza nemmeno sapere il perché.En: Many of them smiled and laughed without even knowing why.It: In pochi minuti, Piazza Navona divenne un luogo di risa e di allegria.En: In a few minutes, Piazza Navona became a place of laughter and joy.It: Quella giornata, Sofia aveva combinato un pasticcio, ma invece di creare problemi, aveva fatto ridere tutti.En: That day, Sofia had made a mess, but instead of causing problems, she had made everyone laugh.It: Aveva reso la piazza un luogo di unione attraverso il riso.En: She had turned the square into a place of unity through laughter.It: Sofia non dimenticherà mai la sua avventura a Piazza Navona, il luogo che la fece sentire grande, e il giorno in cui un semplice biscotto inzuppato nell'espresso trasformò un pomeriggio ordinario in un momento di gioia condivisa.En: Sofia will never forget her adventure at Piazza Navona, the place that made her feel grown up, and the day when a simple cookie dipped in espresso turned an ordinary afternoon into a moment of shared joy.It: E così, anche quando la piazza si svuotò e il sole tramontò, il suono della risata di Sofia riecheggiò ancora tra le mura storiche di Piazza Navona, un dolce ricordo di un giorno straordinario.En: And so, even when the square emptied out and the sun set, the sound of Sofia's laughter echoed still among the historic walls of Piazza Navona, a sweet memory of an extraordinary day.It: Quella risata era il suo segno, la sua piccola traccia lasciata nella Città Eterna.En: That laughter was her mark, her small trace left in the Eternal City. Vocabulary Words:piazza: piazzaRome: RomaSofia: Sofiaparents: genitorilaughter: risatacookie: biscottocoffee: caffèbar: bartable: tavolinoartist: artistadress: vestitosun: soleEternal City: Città Eternastory: storiawonder: meravigliajoy: gioiahistoric: storicounity: unioneblue eyes: occhi blufountains: fontanepalaces: palazzimess: pasticciomoment: momentolaughter: risatawind: ventopolka dots: poistourists: turistipassersby: passantishared: condivisa

Fluent Fiction - Italian
A Roman Encounter: The Misadventure at Spanish Steps

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Mar 4, 2024 15:04


Fluent Fiction - Italian: A Roman Encounter: The Misadventure at Spanish Steps Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/a-roman-encounter-the-misadventure-at-spanish-steps Story Transcript:It: In una calda giornata a Roma, la città risplendeva sotto il sole accecante.En: On a hot day in Rome, the city shimmered under the blinding sun.It: Le strade erano piene di turisti, di lavoratori indaffarati e di venditori di strada.En: The streets were filled with tourists, busy workers, and street vendors.It: In mezzo a tutto ciò, c'era un uomo di nome Giuseppe.En: Amidst it all, there was a man named Giuseppe.It: Giuseppe era un uomo simpatico, con dei baffi ben curati e occhi luminosi.En: Giuseppe was a friendly man, with well-groomed mustache and bright eyes.It: Abitava a Roma da anni, ma c'era qualcosa di nuovo, qualcosa di diverso.En: He had been living in Rome for years, but there was something new, something different.It: Era la sua prima visita a Piazza di Spagna e non era abituato al trambusto.En: It was his first visit to the Spanish Steps and he was not used to the hustle and bustle.It: Nel mezzo della piazza, rimase a bocca aperta al vedere una carrozza trainata da cavalli.En: In the middle of the square, he stood in awe at the sight of a horse-drawn carriage.It: "Che bello taxi!En: "What a beautiful taxi!"It: " pensò Giuseppe.En: thought Giuseppe.It: Non aveva mai visto un taxi così prima.En: He had never seen a taxi like this before.It: Decise di fermarlo.En: He decided to hail it.It: "Signore, per favore!En: "Sir, please!"It: " gridò Giuseppe, salutando con la mano la carrozza.En: shouted Giuseppe, waving his hand at the carriage.It: Con sua grande sorpresa, la carrozza si fermò davanti a lui.En: To his surprise, the carriage stopped in front of him.It: Giuseppe ci salì, convinto di essere in un taxi.En: Giuseppe climbed aboard, convinced he was in a taxi.It: "Mi porti a Piazza Navona," disse Giuseppe al conducente.En: "Take me to Piazza Navona," Giuseppe said to the driver.It: Il conducente lo guardò con sorpresa, ma poi annuì.En: The driver looked at him in surprise, but then nodded.It: Nel frattempo, Sofia, una bella ragazza con capelli ricci castani, stava passeggiando vicino a Piazza di Spagna.En: Meanwhile, Sofia, a beautiful girl with curly brown hair, was strolling near the Spanish Steps.It: Sofia lavorava come guida turistica e viveva a Roma da sempre.En: Sofia worked as a tour guide and had lived in Rome all her life.It: Quella giornata, però, stava assistendo ad una scena piuttosto insolita.En: That day, however, she was witnessing a rather unusual scene.It: Vedendo Giuseppe salire sulla carrozza, pensò tamburellando le dita sul mento, "Quello non è un taxi.En: Seeing Giuseppe getting into the carriage, she thought tapping her chin, "That's not a taxi.It: È una carrozza per turisti.En: It's a carriage for tourists.It: Credo che quel pover'uomo abbia commesso un errore.En: I think that poor man made a mistake."It: "Sofia decise di andare di persona a tirare le cose a chiaro.En: Sofia decided to personally go and set things straight.It: Corse alla carrozza e pregò il conducente di fermarsi.En: She ran to the carriage and pleaded with the driver to stop.It: Aiutarlo era la cosa giusta da fare.En: Helping him was the right thing to do.It: Quando la carrozza si fermò, sofià salì a bordo.En: When the carriage stopped, Sofia boarded.It: "Signore," disse gentilmente a Giuseppe, "Questo non è un taxi, è una carrozza trainata da cavalli per i turisti.En: "Sir," she said gently to Giuseppe, "This is not a taxi, it's a horse-drawn carriage for tourists."It: "Giuseppe si voltò verso di lei con sorpresa negli occhi.En: Giuseppe turned to her with surprise in his eyes.It: Inizialmente, sembrava un po' confuso, ma poi, sorrise e rise a cuore aperto.En: Initially, he seemed a bit confused, but then he smiled and laughed heartily.It: "Ah, dannazione, ho fatto una figura da idiota, non è vero?En: "Ah, darn it, I made a fool of myself, didn't I?"It: " Sofia rise con lui, contemplando la sua risposta positiva.En: Sofia laughed with him, appreciating his positive response.It: "Dovevuoi andare?En: "Where do you want to go?"It: " chiese Sofia.En: Sofia asked.It: "A Piazza Navona, ma la mia strada è tua strada ora," rispose Giuseppe, con molta amabilità.En: "To Piazza Navona, but my path is your path now," Giuseppe replied, very amicably.It: E così, trascorsero il resto della loro giornata insieme, ridendo, scherzando e godendosi il bel tempo di Roma.En: And so, they spent the rest of their day together, laughing, joking, and enjoying the beautiful weather in Rome.It: Non tutto era andato come Giuseppe aveva programmato, ma certamente era stato un giorno indimenticabile.En: Not everything had gone as Giuseppe had planned, but it certainly had been an unforgettable day. Vocabulary Words:streets: stradetourists: turisticarriage: carrozzataxi: taxisurprise: sorpresahustle: trambustobeautiful: bellovisit: visitahail: fermarestop: fermaredriver: conducentescene: scenamistake: errorerun: correreplead: pregarehelp: aiutareconfused: confusofool: idiotalaugh: riderejoke: scherzoenjoy: goderepositive: positivabeautiful weather: bel tempounforgettable: indimenticabileamazing: sorprendentefriendly: simpaticocurls: ricciboard: salire a bordoagree: annuiregesture: gesto

Fluent Fiction - Italian
Whispers of Piazza Navona: A Tale of Friendship in 'Lo Sfizio'

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Mar 3, 2024 15:22


Fluent Fiction - Italian: Whispers of Piazza Navona: A Tale of Friendship in 'Lo Sfizio' Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/whispers-of-piazza-navona-a-tale-of-friendship-in-lo-sfizio Story Transcript:It: Girava leggera tra le vie della Città Eterna, un mattino di sole scintillante, Sofia. Insieme a lei vi era Giorgio, un amico di lunga data. In questo scenario urbano ma affascinante, un piccolo baretto accoglieva i passanti. Si chiamava "Lo Sfizio"; era un luogo tranquillo, perfetto per una tazza di caffè e una chiacchierata tra amici.En: She wandered lightly through the streets of the Eternal City, on a sunny morning sparkling, Sofia. Alongside her was Giorgio, a long-time friend. In this urban yet fascinating setting, a small bar welcomed the passersby. It was called "Lo Sfizio"; a tranquil place, perfect for a cup of coffee and a chat among friends.It: Sofia, con i suoi capelli neri e gli occhi scuri, era un vulcano di energia. Parlava sempre ad alta voce, con una voce piena e risonante. A volte, tuttavia, dimenticava di moderare il tono quando passava da un luogo all'altro. Giorgio invece, era calmo e dal tono di voce pacato. Aveva sempre un libro in mano e un sorriso dolce sul viso.En: Sofia, with her dark hair and dark eyes, was a volcano of energy. She always spoke loudly, with a full and resonant voice. Sometimes, however, she forgot to moderate her tone as she moved from one place to another. Giorgio, on the other hand, was calm and had a soft-spoken voice. He always had a book in hand and a sweet smile on his face.It: Entrarono nel "Lo Sfizio" e si sedettero al loro tavolo preferito, vicino alla finestra che affacciava a Piazza Navona. Da questa angolazione, si poteva vedere il barbone locale che nutriva i piccioni, l'acqua che scorreva dalla fontana e la gente che faceva shopping là.En: They entered "Lo Sfizio" and sat at their favorite table, near the window overlooking Piazza Navona. From this angle, they could see the local homeless man feeding the pigeons, the water flowing from the fountain, and the people shopping there.It: Sofia guardò Giorgio e affermò: "Non riesco ancora a credere che Marco si sia trasferito a Milano!". Questa esclamazione avrebbe dovuto essere pronunciata come un semplice commento alla situazione, ma Sofia dimenticò di passare alla sua "voce da interni". Invece, gridò tutta la sua sorpresa così forte che tutto il bar si fermò, gli avventori si girarono e l'instabile piramide di piatti si stravolse.En: Sofia looked at Giorgio and exclaimed, "I still can't believe Marco moved to Milan!" This exclamation was meant to be a simple comment on the situation, but Sofia forgot to switch to her "indoor voice." Instead, she shouted her surprise so loud that the entire bar fell silent, the patrons turned around, and the unsteady pyramid of dishes toppled over.It: Il luogo tranquillo e raccolto era stato interrotto dal rombo della voce di Sofia. C'era un silenzio imbarazzante, poi Giorgio cominciò a ridere. I suoi occhi brillavano di divertimento e la sua risata riempì la stanza. "Sofia, mia cara, ci sei riuscita di nuovo!" Disse lui, ancora ridendo e toccando leggermente il suo braccio.En: The quiet and cozy place had been interrupted by Sofia's booming voice. There was an awkward silence, then Giorgio started to laugh. His eyes sparkled with amusement, and his laughter filled the room. "Sofia, my dear, you've done it again!" He said, still laughing and lightly touching her arm.It: E il baretto intero iniziò a ridere con lui. Il barista, una ragazza seduta da sola in un angolo, anche l'affabile uomo che nutriva i piccioni fuori dalla finestra. Anche Sofia non poté fare a meno di ridere. Ridendo del suo fuoriluogo e del sorriso contagioso di Giorgio, disse: "Bene, immagino che almeno ora tutti sapranno dove si è trasferito Marco!"En: And the whole bar began to laugh with him. The bartender, a woman sitting alone in a corner, even the friendly man feeding the pigeons outside the window. Even Sofia couldn't help but laugh. Laughing at her outburst and Giorgio's infectious smile, she said, "Well, I guess at least now everyone will know where Marco moved!"It: Quel giorno rimase impresso nella memoria di tutti, un'esplosione di risate inattese in un tranquillo caffè romano. Per Sofia e Giorgio, il "Lo Sfizio" diventò il luogo del loro inseparabile legame e della loro attenzione alla voce.En: That day stayed in everyone's memory, an explosion of unexpected laughter in a quiet Roman café. For Sofia and Giorgio, "Lo Sfizio" became the place of their inseparable bond and their attention to the voice.It: E attraverso questa semplice vicenda, Sofia apprese una cosa. Non importava quanto fosse rumorosa o quante volte si dimenticasse di passare alla sua "voce da interni", avrebbe sempre avuto accanto a sé persone come Giorgio, che l'avrebbero amata per quella che era, facendo si che al "Lo Sfizio" si creasse sempre un vivace rifugio nella frenesia della città di Roma.En: And through this simple event, Sofia learned something. No matter how loud she was or how often she forgot to switch to her "indoor voice," she would always have people like Giorgio by her side, who would love her for who she was, creating a lively haven at "Lo Sfizio" amidst the hustle and bustle of the city of Rome. Vocabulary Words:Streets: vieEternal: eternaSunny: soleggiatoMorning: mattinoSparkling: scintillanteFriend: amicoUrban: urbanoFascinating: affascinanteSmall: piccoloBar: barettoTranquil: tranquilloPlace: luogoCup: tazzaCoffee: caffèChat: chiacchierataDark: scuroHair: capelliEyes: occhiEnergy: energiaTalked: parlavaLoudly: ad alta voceResonant: risonanteQuiet: calmoSoft-spoken: pacatoBook: libroSmile: sorrisoFavorite: preferitoTable: tavoloWindow: finestraOverlooking: che affacciava

Fluent Fiction - Italian
La Dolce Vita: A Flavourful Mishap at Piazza Navona

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Mar 2, 2024 16:30


Fluent Fiction - Italian: La Dolce Vita: A Flavourful Mishap at Piazza Navona Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/la-dolce-vita-a-flavourful-mishap-at-piazza-navona Story Transcript:It: Un sole rovente illuminava Piazza Navona, come uno straordinario capolavoro illuminato da un riflesso d'oro puro.En: A scorching sun illuminated Piazza Navona, like an extraordinary masterpiece lit by a reflection of pure gold.It: Marco e Sofia, due turisti entusiasti, passeggiavano mano nella mano per la famosa piazza di Roma, incantati dalla bellezza delle sculture di Bernini e Borromini.En: Marco and Sofia, two enthusiastic tourists, strolled hand in hand through the famous square in Rome, enchanted by the beauty of the sculptures by Bernini and Borromini.It: C'era sempre un brulichio di gente a Piazza Navona, un miscuglio di turisti e residenti che gareggiavano per le attenzioni dei venditori ambulanti, come farfalle attirate da un fiore brillante.En: There was always a bustle of people at Piazza Navona, a mix of tourists and locals vying for the attention of street vendors, like butterflies drawn to a bright flower.It: Ma Marco e Sofia erano qui per assaporare la vera vita italiana, non le false promesse di souvenir economici.En: But Marco and Sofia were here to savor true Italian life, not the false promises of cheap souvenirs.It: Arrivati a pranzo, la coppia decise di fermarsi in una pittoresca trattoria locale proprio sulla piazza.En: At lunchtime, the couple decided to stop at a quaint local trattoria right on the square.It: Un locale camuffato da un antico edificio romano con la vite rampicante che ricopriva le pareti di mattoni.En: A place disguised as an ancient Roman building with ivy covering the brick walls.It: Le risate e i piatti tintinnanti provenienti dall'interno li invitarono entrare.En: Laughter and clinking dishes emanating from inside invited them to enter.It: Ordinarono la pasta al pomodoro, il piatto più classico, con un tocco di basilico e un po' di parmigiano.En: They ordered the classic tomato pasta, with a touch of basil and a sprinkle of Parmesan.It: Per dessert, decisero di provare un gelato fatto in casa, al gusto di vaniglia e fragola.En: For dessert, they decided to try homemade ice cream, in vanilla and strawberry flavors.It: La cameriera sorrise, annuì e poi svanì verso la cucina.En: The waitress smiled, nodded, and then vanished into the kitchen.It: Mentre aspettavano, Marco e Sofia si immergevano nella vita della piazza.En: As they waited, Marco and Sofia immersed themselves in the life of the square.It: Colombe alate che danzavano nel cielo, bambini che giocavano con fontane a zampillo, e artisti di strada che ritraevano il mondo con una semplice matita.En: Winged doves dancing in the sky, children playing with bubbling fountains, and street artists capturing the world with a simple pencil.It: Quando il cibo arrivò, c'era un piccolo errore.En: When the food arrived, there was a small mistake.It: C'erano due piatti di pasta ma uno di loro aveva un sugo di colore sbagliato.En: There were two plates of pasta, but one of them had a sauce of the wrong color.It: Sofia, la più curiosa, decise di assaggiarlo.En: Sofia, the more curious one, decided to taste it.It: Ma non era il tradizionale sugo di pomodoro.En: But it wasn't the traditional tomato sauce.It: Era dolce, cremoso e aveva un gusto fresco di vaniglia e fragola.En: It was sweet, creamy, and had a fresh taste of vanilla and strawberry.It: Capì subito: era un gelato!En: She immediately understood: it was ice cream!It: Marco e Sofia scoppiarono a ridere.En: Marco and Sofia burst into laughter.It: Era un errore divertente, un piccolo disguido che si sarebbe trasformato in un ricordo indimenticabile del loro viaggio.En: It was a funny mistake, a small mishap that would turn into an unforgettable memory of their trip.It: Chiamarono la cameriera, spiegandole la situazione e tutti nel ristorante rise dell'errore umoristico.En: They called the waitress, explaining the situation, and everyone in the restaurant laughed at the humorous error.It: E così, nel calore di Piazza Navona, con la sinfonia della sua anima romana, Marco e Sofia impararono qualcosa.En: And so, in the warmth of Piazza Navona, with the symphony of its Roman soul, Marco and Sofia learned something.It: Che anche gli errori possono creare ricordi preziosi.En: That even mistakes can create precious memories.It: Qualunque cosa accada, nella vita, prendila con un sorriso, come hai preso gelato al posto del sugo della pasta.En: Whatever happens in life, take it with a smile, just like you took the ice cream instead of pasta sauce.It: Ad ogni viaggio, alla fine, è un piccolo errore che diventa l'aneddoto più raccontato.En: At the end of every journey, it's often a small mistake that becomes the most recounted anecdote.It: Quella che sembrava una semplice vacanza, si era trasformata in una grande avventura per Marco e Sofia, un'avventura che sarebbero riusciti a raccontare con un sorriso ogni volta.En: What seemed like a simple vacation had turned into a great adventure for Marco and Sofia, an adventure they would be able to tell with a smile every time.It: Piazza Navona, con le sue risate, la sua confusione, la sua energia di Roma eterna, era stata testimone del piccolo grande viaggio, di Marco e Sofia.En: Piazza Navona, with its laughter, its chaos, its energy of eternal Rome, had witnessed the little grand journey of Marco and Sofia.It: E in cambio, aveva offerto loro un ricordo da conservare per tutta la vita: l'emozione di assaggiare il gelato in una pasta, nel bel mezzo del loro amore per l'Italia.En: And in return, it had offered them a memory to cherish for a lifetime: the thrill of tasting ice cream in pasta, amidst their love for Italy.It: E si sa, nessun ingrediente è più gustoso di un pizzico di risate, specialmente se mescolato alla magia di Piazza Navona.En: And we know, no ingredient is tastier than a dash of laughter, especially when mixed with the magic of Piazza Navona. Vocabulary Words:sun: soleilluminated: illuminavasquare: piazzatourists: turistisculptures: sculturelocals: residentivendors: venditoriflower: fioretrattoria: trattoriaancient: anticoivy: vitelaughter: risatedishes: piattihomemade: fatto in casavanilla: vanigliastrawberry: fragolawaitress: camerieraimmersed: immergevanodoves: colombefountains: fontaneartists: artistisauce: sugosweet: dolcecreamy: cremosocurious: curiosalaughter: risatememories: ricordierrors: errorismile: sorriso

Fluent Fiction - Italian
Conquering Rome: A Vespa's Triumph in Piazza Navona

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Feb 28, 2024 14:23


Fluent Fiction - Italian: Conquering Rome: A Vespa's Triumph in Piazza Navona Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/conquering-rome-a-vespas-triumph-in-piazza-navona Story Transcript:It: Un sole dorato brillava alto nel cielo blu di Roma mentre la Piazza Navona riprendeva vita.En: A golden sun shone high in the blue sky of Rome as Piazza Navona came back to life.It: Tra artisti di strada, venditori ambulanti e turisti, s'agitavano Sofia, Luca e Giuseppe.En: Among street artists, vendors, and tourists, Sofia, Luca, and Giuseppe bustled about.It: Avevano tra le mani una sfida: parcheggiare una Vespa in uno spazio ristretto.En: They had a challenge in their hands: to park a Vespa in a tight space.It: Questo non era un vespa qualunque, era un modello del 1964, di un colore verde smeraldo che spiccava sulla pietra levigata della piazza.En: This was no ordinary Vespa; it was a model from 1964, a emerald green color that stood out against the smooth stone of the square.It: La Vespa, mitema italiano, era di Giuseppe, che l'aveva ereditata da suo nonno.En: The Vespa, an Italian icon, belonged to Giuseppe, passed down from his grandfather.It: Fra le risate e le battute, Sofia si candidò per prima.En: Amidst laughter and banter, Sofia volunteered first.It: Con audacia e un pizzico di impertinenza tipici della sua personalità, cercò di inserire dolcemente l'anziana Vespa tra due Fiat 500.En: With audacity and a hint of impertinence typical of her personality, she tried to gently maneuver the old Vespa between two Fiat 500s.It: Ma l'impresa si rivelò più ostica del previsto.En: But the task proved more difficult than expected.It: Un gruppetto di turisti rallentò meravigliati sotto il tiepido sole, attratti dall'impresa.En: A group of tourists slowed down in amazement under the warm sun, attracted by the challenge.It: Luca, dopo aver condiviso un'ultima risata con gli amici, cercò di affrontare la sfida con la solita calma che lo contraddistingueva.En: After sharing one last laugh with his friends, Luca attempted the task with his usual calm demeanor.It: Ma anche lui non riuscì.En: But he too failed.It: Il piccolo spazio sembrava ribellarsi ad ogni tentativo.En: The small space seemed to resist every attempt.It: La Vespa, imponente nella sua bellezza vintage, sembrava irremovibile nella sua volontà di non arrendersi a nessuno.En: The Vespa, imposing in its vintage beauty, appeared unyielding in its determination not to give in to anyone.It: Dopo numerosi tentativi, fu il turno di Giuseppe.En: After numerous tries, it was Giuseppe's turn.It: Il sereno silenzio della piazza veniva interrotto solo dal rombo del motore della Vespa.En: The serene silence of the square was only interrupted by the roar of the Vespa's engine.It: Giuseppe guardò la Vespa, poi guardò l'angusto spazio tra le due Fiat 500.En: Giuseppe looked at the Vespa, then at the narrow space between the two Fiat 500s.It: Respirò profondamente e con un sorriso affrontò la sfida.En: He took a deep breath and with a smile, he faced the challenge.It: Deciso, fece qualche rapido gesto, scattò avanti, indietro, regolò il manubrio e con un maestoso movimento, come un ballerino che fa il suo passo finale, la Vespa si infilò perfettamente nello spazio.En: Determined, he made a few quick movements, went forward, backward, adjusted the handlebars, and with a majestic movement, like a dancer performing his final step, the Vespa slid perfectly into the space.It: Un applauso spontaneo risuonò nella piazza.En: Spontaneous applause echoed in the square.It: Tutti si voltarono a guardare Giuseppe.En: Everyone turned to look at Giuseppe.It: Con un sorriso illuminato dalla soddisfazione, salutò il pubblico improvvisato.En: With a smile illuminated by satisfaction, he greeted the impromptu audience.It: Sofia e Luca si precipitarono ad abbracciarlo, ridendo e scherzando.En: Sofia and Luca rushed to hug him, laughing and joking.It: L'obbiettivo era stato raggiunto.En: The goal had been achieved.It: La Vespa di Giuseppe aveva trovato il suo posto in Piazza Navona.En: Giuseppe's Vespa had found its place in Piazza Navona.It: Quel giorno, tre amici avevano fatto qualcosa di semplice eppure di straordinario.En: That day, three friends had done something simple yet extraordinary.It: Avevano riunito una piazza intorno a loro, avevano messo alla prova se stessi e, alla fine, erano riusciti a dominare la testarda volontà della Vespa, nel cuore pulsante di Roma.En: They had gathered a square around them, tested themselves, and in the end, they had managed to overcome the stubborn will of the Vespa, in the beating heart of Rome. Vocabulary Words:golden: doratosun: soleblue: blusky: cieloRome: RomaPiazza Navona: Piazza Navonastreet artists: artisti di stradavendors: venditori ambulantitourists: turistiSofia: SofiaLuca: LucaGiuseppe: Giuseppechallenge: sfidaVespa: Vespatight space: spazio ristrettoemerald green: verde smeraldoItalian icon: mitema italianograndfather: nonnolaughter: risateimpertinence: impertinenzatask: impresadifficulty: osticatourists: turistiwarm sun: sole tiepidofriends: amicicalm demeanor: calmasmall space: piccolo spaziovintage beauty: bellezza vintageapplause: applausosatisfaction: soddisfazione

Fluent Fiction - Italian
Lost in Translation: Spaghetti for Breakfast in Piazza Navona

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Feb 27, 2024 15:58


Fluent Fiction - Italian: Lost in Translation: Spaghetti for Breakfast in Piazza Navona Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/lost-in-translation-spaghetti-for-breakfast-in-piazza-navona Story Transcript:It: Quando il sole cominciò a scaldare Piazza Navona, Giuseppe si ritrovò in uno scenario affascinante.En: When the sun began to warm Piazza Navona, Giuseppe found himself in a fascinating setting.It: Le fontane scintillavano, le pietre antiche risplendevano e l'aria era intrisa di storia e cioccolato.En: The fountains sparkled, the ancient stones gleamed, and the air was filled with history and chocolate.It: Giuseppe, un turista dal cuore curioso, era arrivato a Roma per la prima volta.En: Giuseppe, a tourist with a curious heart, had arrived in Rome for the first time.It: Il suo italiano, tuttavia, era altrettanto nuovo.En: However, his Italian was equally new.It: Guidato dal profumo dei cornetti appena sfornati, Giuseppe si diresse verso un caffè accogliente, nascosto nell'ombra del palazzo Doria Pamphilj.En: Guided by the scent of freshly baked croissants, Giuseppe headed towards a cozy café hidden in the shadow of Palazzo Doria Pamphilj.It: Con un sorriso timido, si sedette al tavolino, guardando le persone che borbottavano in un italiano frizzante.En: With a shy smile, he sat at a table, watching people chatting in lively Italian.It: "Sono pronto a ordinare," decise Giuseppe.En: "I am ready to order," Giuseppe decided.It: Aveva studiato la frase a memoria.En: He had memorized the phrase.It: Però, la parola per caffè gli scappò dalla mente.En: However, the word for coffee slipped his mind.It: Fu allora che la parola 'spaghetti' gli balzò in testa.En: It was then that the word 'spaghetti' popped into his head.It: "Vorrei degli spaghetti, per favore," disse con fiducia.En: "I would like some spaghetti, please," he said confidently.It: L'occhio del cameriere luccicava di sorpresa.En: The waiter's eye sparkled with surprise.It: Spaghetti, alle otto del mattino?En: Spaghetti at eight in the morning?It: "Sei sicuro, signore?En: "Are you sure, sir?"It: " chiese il cameriere, un sorriso giocoso sul volto.En: asked the waiter, a playful smile on his face.It: Giuseppe si sentì confuso, ma annuì con decisione.En: Giuseppe felt confused but nodded decisively.It: Non poteva sbagliarsi, pensava.En: He couldn't be wrong, he thought.It: Forse gli italiani mangiano spaghetti anche a colazione!En: Maybe Italians eat spaghetti for breakfast too!It: Posò il suo ordine e si sedette a guardare il mondo intorno a lui.En: He placed his order and sat back to watch the world around him.It: La risata dei bambini, l'acqua che scorriva nelle fontane e il doppio rintocco delle campane di Sant'Agnese in Agone creavano una musica affascinante.En: Children's laughter, the water flowing in the fountains, and the double chime of the bells of Sant'Agnese in Agone created a fascinating melody.It: Poco dopo, il cameriere tornò con un piatto fumante di spaghetti.En: Shortly after, the waiter returned with a steaming plate of spaghetti.It: Giuseppe lo guardò con sorpresa, la sua mente corse per capire l'errore.En: Giuseppe looked at it in surprise, his mind racing to understand the mistake.It: Gli spaghetti per colazione?En: Spaghetti for breakfast?It: Che ne era del suo caffè?En: What about his coffee?It: Fu lì che Giuseppe realizzò l'errore.En: It was then that Giuseppe realized the mistake.It: Avrebbe dovuto chiedere un caffè, non degli spaghetti.En: He should have asked for coffee, not spaghetti.It: Si mise a ridere di cuore, ammettendo l'errore al cameriere, che rispose con una risata altrettanto sincera.En: He burst into heartfelt laughter, admitting the error to the waiter, who responded with an equally genuine laugh.It: "Un piccolo errore, signore," disse il cameriere, assicurandolo che non era il primo turista a confondere le parole.En: "A small mistake, sir," said the waiter, assuring him that he wasn't the first tourist to mix up the words.It: Dietro il bancone, il barista preparò un caffè fresco, profumato e forte, proprio come Giuseppe lo sognavo.En: Behind the counter, the barista prepared a fresh, fragrant, and strong coffee, just as Giuseppe had dreamed of.It: Nonostante l'iniziale imbarazzo, Giuseppe assaporò con piacere i suoi spaghetti mattutini, imparando una lunga lezione: non importa quante guide turistiche leggi, a volte le tue avventure migliori nascono dagli errori.En: Despite the initial embarrassment, Giuseppe enjoyed his morning spaghetti, learning a valuable lesson: no matter how many guidebooks you read, sometimes your best adventures come from mistakes.It: Dopo aver finito i suoi spaghetti e sorseggiato il suo caffè ritardato, Giuseppe si alzò, pagò il conto e lasciò una generosa mancia.En: After finishing his spaghetti and sipping his belated coffee, Giuseppe got up, paid the bill, and left a generous tip.It: Uscì dal caffè, il suo errore dietro di lui, ridendo delle sue follie.En: He walked out of the café, his mistake behind him, laughing at his own folly.It: E mentre il sole continuava a riscaldare Piazza Navona, Giuseppe sapeva che questa sarebbe stata un'esperienza che avrebbe portato con sé.En: And as the sun continued to warm Piazza Navona, Giuseppe knew this would be an experience he would carry with him.It: Così, la storia di Piazza Navona e degli spaghetti a colazione restò impressa nel suo cuore, un nodo divertente in una rete di ricordi.En: So, the story of Piazza Navona and spaghetti for breakfast remained etched in his heart, a delightful knot in a web of memories. Vocabulary Words:sun: solefascinating: affascinantefountains: fontaneancient: antichestones: pietreHistory: storiachocolate: cioccolatotourist: turistaheart: cuoreRome: Romafirst: primaItalian: italianocroissants: cornetticafé: caffèshadow: ombratable: tavolinolively: frizzanteorder: ordinarephrase: frasecoffee: caffèspaghetti: spaghettiwaiter: camerierebreakfast: colazionemistake: errorelaugh: ridereadmitting: ammettendoerror: sbagliofresh: frescofragrant: profumatostrong: forte

Fluent Fiction - Italian
The Espresso Challenge: A Day in the Life of Giuseppe at Piazza Navona

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Feb 25, 2024 14:11


Fluent Fiction - Italian: The Espresso Challenge: A Day in the Life of Giuseppe at Piazza Navona Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-espresso-challenge-a-day-in-the-life-of-giuseppe-at-piazza-navona Story Transcript:It: Al centro della maestosa Piazza Navona, un luogo pulsante d'arte e vita a Roma, c'era un uomo di nome Giuseppe.En: In the center of the majestic Piazza Navona, a vibrant hub of art and life in Rome, there was a man named Giuseppe.It: Ogni giorno, lo si poteva vedere seduto al tavolo di un caffè, osservando l'acqua danzare nella Fontana dei Quattro Fiumi.En: Every day, he could be seen sitting at a café table, observing the water dance in the Fountain of the Four Rivers.It: Era un giorno come tutti gli altri.En: It was a day like any other.It: Ma quello che accadde a Giuseppe quel giorno, non fu certo usuale.En: But what happened to Giuseppe that day was certainly not usual.It: Giuseppe aveva deciso di fare uno scherzo a un suo vecchio amico che doveva incontrare al caffè.En: Giuseppe had decided to play a prank on an old friend he was supposed to meet at the café.It: Quando il cameriere si avvicinò, Giuseppe con fare sornione, ordinò dieci espressi.En: When the waiter approached, Giuseppe mischievously ordered ten espressos.It: La sua idea era semplice.En: His idea was simple.It: Al suo amico sarebbe stato presentato un vassoio pieno di caffè e chiesto di berli tutti.En: His friend would be presented with a tray full of coffees and asked to drink them all.It: Il cameriere, pensando che la richiesta fosse un po' strana, ma non volendo contraddire un cliente regolare, preparò i dieci espressi e li portò al tavolo di Giuseppe.En: The waiter, thinking the request was a bit strange but not wanting to contradict a regular customer, prepared the ten espressos and brought them to Giuseppe's table.It: Ma ecco la svolta: l'amico di Giuseppe non si presentò.En: But here's the twist: Giuseppe's friend did not show up.It: Aveva perso l'autobus e non sarebbe riuscito a raggiungere Piazza Navona in tempo per il caffè.En: He had missed the bus and would not be able to reach Piazza Navona in time for coffee.It: Così lì era, Giuseppe, seduto al suo tavolo con dieci espressi fumanti davanti a lui.En: So there was Giuseppe, sitting at his table with ten steaming espressos in front of him.It: Dopo un lungo silenzio, risoluto, Giuseppe decise che avrebbe bevuto tutti i dieci espressi.En: After a long silence, determined, Giuseppe decided he would drink all ten espressos.It: Non voleva fare la figura dell'idiota davanti al cameriere e ai curiosi passanti.En: He did not want to look like a fool in front of the waiter and the curious passersby.It: Con calma prese la prima tazzina e la svuotò.En: Calmly, he took the first cup and emptied it.It: Poi la seconda, la terza e così via.En: Then the second, the third, and so on.It: I passanti che passeggiavano per Piazza Navona cominciarono a notare quell'uomo che sorbiva caffè su caffè con una serieta' monastica.En: Passersby strolling through Piazza Navona began to notice the man sipping coffee after coffee with a monk-like seriousness.It: Anche gli artisti di strada interruppero i loro spettacoli per osservare l'insolito scenario.En: Even the street artists interrupted their performances to observe the unusual scene.It: Giuseppe continuava a bere, mantenendo la sua calma olimpica.En: Giuseppe continued to drink, maintaining his Olympian calm.It: Era a metà del sesto espresso quando iniziò a sentire gli effetti della caffeina.En: He was halfway through the sixth espresso when he began to feel the effects of caffeine.It: Il suo cuore batteva all'impazzata, e le mani tremavano.En: His heart was racing, and his hands were trembling.It: Respiro' profondamente, riscosse con determinazione e continuò la sua misteriosa missione.En: He took a deep breath, shook himself with determination, and continued his mysterious mission.It: Dopo il decimo e ultimo caffè, Giuseppe si alzò, lasciò una generosa mance sul tavolo e, con passo decisamente più rapido del solito, si diresse verso casa.En: After the tenth and final coffee, Giuseppe stood up, left a generous tip on the table, and, with a decidedly faster pace than usual, headed home.It: Quella sera, a Piazza Navona, raccontarono la leggenda dell'uomo che aveva bevuto dieci espressi.En: That evening, in Piazza Navona, they told the legend of the man who had drunk ten espressos.It: E Giuseppe, nonostante la notte insonne, non poté fare a meno di sorridere.En: And Giuseppe, despite the sleepless night, couldn't help but smile.It: Aveva vissuto un giorno indimenticabile e aveva impresso il suo nome nell'anima di Piazza Navona, tra travertino antico e l'acqua eterna delle fontane.En: He had lived an unforgettable day and had imprinted his name on the soul of Piazza Navona, amidst ancient travertine and the eternal water of the fountains. Vocabulary Words:English: Italiancenter: centromajestic: maestosaPiazza Navona: Piazza Navonavibrant: pulsantehub: luogoart: artelife: vitaRome: Romaman: un uomoGiuseppe: Giuseppeday: giornositting: sedutocafé: caffètable: tavoloobserving: osservandowater: acquadance: danzareFountain of the Four Rivers: Fontana dei Quattro Fiumilike: comehappened: accaddecertainly: sicuramenteusual: usualedecided: decisoplay: fareprank: scherzoold: vecchiofriend: amicomeet: incontrarewaiter: cameriere