Podcasts about firenze

Capital and most populated city of the Italian region of Tuscany

  • 1,440PODCASTS
  • 5,598EPISODES
  • 33mAVG DURATION
  • 2DAILY NEW EPISODES
  • Mar 1, 2026LATEST
firenze

POPULARITY

20192020202120222023202420252026

Categories



Best podcasts about firenze

Show all podcasts related to firenze

Latest podcast episodes about firenze

The Italian American Podcast
IAP 407 Inside Delmonico's Steakhouse: Italian Ingenuity and the Making of American Fine Dining

The Italian American Podcast

Play Episode Listen Later Mar 1, 2026 82:55


Step into the heart of New York's culinary history in this episode of the Italian American Podcast. Hosts John and Patrick welcome special guest Max Tucci, scion of the legendary Delmonico's, for a spirited conversation rich with Italian heritage and behind-the-scenes stories that helped shape American dining. From Gilded Age grandeur to the rise of iconic dishes like Baked Alaska, they explore how food, family, and culture converged in one of the nation's most storied dining rooms. Max shares how his family revived Delmonico's and sustained a hospitality dynasty rooted in excellence and tradition. The conversation ranges from speakeasies and celebrity guests to the finer details that define true hospitality—why crystal glassware matters and how even the right espresso cup elevates the experience. Along the way, the hosts reflect on Italian-American pride, storytelling, and the art of gathering around the table. For anyone who loves Italian food, family legacy, or classic New York stories, this episode is a tribute to resilience, beauty, and the enduring power of hospitality.   HIS SOCIALS Instagram: @maxtucci TikTok: @maxtucci Facebook: @maxtucci X: @maxtucci   HIS WEBSITE: www.maxtucci.com www.thedelmonicoway.com   Any Events that are coming up to note: 2026 Celebrates The Tucci Family's 100 Years in Hospitality The Delmonico Way Cookbook  https://a.co/d/8KJLyJt New link for villa rental in Firenze airbnb.com/h/villatucci   HOSTS:  John Viola  Patrick O'Boyle    SPECIAL GUEST: Max Tucci    PRODUCED BY: Nicholas Calvello-Macchia

Learn Italian with LearnAmo - Impariamo l'italiano insieme!
Passato Prossimo o Imperfetto? La Guida DEFINITIVA per Non Confonderli Più

Learn Italian with LearnAmo - Impariamo l'italiano insieme!

Play Episode Listen Later Mar 1, 2026 30:49


Passato prossimo o imperfetto? Quante volte ti sei fatto questa domanda? Questo è uno degli argomenti più difficili della grammatica italiana, e persino gli studenti più avanzati continuano a fare gli stessi errori. In questo articolo imparerai a riconoscere e a evitare i 5 errori più comuni che gli stranieri fanno quando devono scegliere tra passato prossimo e imperfetto, scoprendo perché sono sbagliati e, soprattutto, come correggerli. 5 Errori da Evitare con Passato Prossimo e Imperfetto Errore N°1: Usare il Passato Prossimo per Descrivere nel Passato Questo è probabilmente l'errore più frequente in assoluto. Molti studenti costruiscono frasi come queste, pensando che siano corrette: "La casa è stata grande e ha avuto un giardino bellissimo." "Maria è stata una donna alta, con i capelli biondi." "Ieri ha fatto freddo e il cielo è stato grigio." Perché È Sbagliato? In italiano, quando vuoi descrivere qualcosa o qualcuno nel passato — cioè quando parli di caratteristiche, stati, condizioni o situazioni di sfondo — devi usare l'imperfetto, non il passato prossimo. L'imperfetto è il tempo delle descrizioni, delle situazioni statiche, del "contesto" in cui accadono le cose. Pensa alle descrizioni come a una fotografia: sono statiche, fissano un momento senza movimento. Come Si Corregge? "La casa era grande e aveva un giardino bellissimo." "Maria era una donna alta, con i capelli biondi." "Ieri faceva freddo e il cielo era grigio." E Quando Si Usa il Passato Prossimo, Allora? Il passato prossimo si usa per le azioni, cioè per eventi che sono successi in un momento specifico, che hanno un inizio e una fine, che sono "conclusi". Le azioni sono come un film: si muovono, hanno dinamismo. "Ieri sono andato al supermercato e ho comprato il pane." "Maria è entrata nella stanza e ha salutato tutti." Un trucco per ricordare: quando descrivi, chiediti "Sto dipingendo uno scenario? Sto dando informazioni di sfondo?". Se la risposta è sì, usa l'imperfetto. Errore N°2: Usare l'Imperfetto per Azioni Svolte un Numero Preciso di Volte Ecco un altro errore molto comune che si incontra frequentemente tra gli studenti di italiano: "L'anno scorso andavo in Italia tre volte." "Ieri mangiavo due pizze." "La settimana scorsa telefonavo a mia madre cinque volte." Perché È Sbagliato? In italiano, quando un'azione è stata svolta un numero definito e preciso di volte, devi usare il passato prossimo. L'imperfetto, invece, si usa per azioni abituali, cioè azioni che si ripetevano regolarmente nel passato, senza specificare quante volte esattamente. La chiave sta nella precisione numerica: se puoi contare esattamente quante volte è successo qualcosa, allora serve il passato prossimo. Come Si Corregge? "L'anno scorso sono andato in Italia tre volte." "Ieri ho mangiato due pizze." "La settimana scorsa ho telefonato a mia madre cinque volte." Quando Si Usa l'Imperfetto per le Azioni Ripetute? Quando l'azione era un'abitudine, qualcosa che facevi regolarmente, senza un numero preciso: "Da bambino andavo spesso in Italia." (Non si dice quante volte esattamente) "Quando vivevo a Roma, mangiavo sempre la pizza il venerdì sera." "Telefonavo a mia madre ogni domenica." Ecco una regola semplice da memorizzare: Numero preciso (una volta, due volte, tre volte, dieci volte…) → passato prossimo. Frequenza generica (spesso, sempre, ogni giorno, di solito…) → imperfetto. Errore N°3: MENTRE + Passato Prossimo Questo è un errore che si sente continuamente, anche tra studenti di livello intermedio e avanzato: "Mentre ho camminato, ho incontrato Marco." "Mentre ho cucinato, è arrivato il postino." "Mentre sono stato in vacanza, mi hanno rubato la macchina." Perché È Sbagliato? La parola "mentre" introduce un'azione che fa da sfondo a un'altra azione. Questa azione di sfondo era in corso, stava accadendo, non era conclusa. Per questo motivo, "mentre" è sempre seguito dall'imperfetto. Sempre. Senza eccezioni. Questa è una delle regole più categoriche della grammatica italiana per quanto riguarda l'uso dei tempi passati. Come Si Corregge? "Mentre camminavo, ho incontrato Marco." "Mentre cucinavo, è arrivato il postino." "Mentre ero in vacanza, mi hanno rubato la macchina." Come Funziona la Frase Completa? Di solito, in queste frasi abbiamo due azioni che interagiscono tra loro: l'azione di sfondo (lunga, in corso) che richiede l'imperfetto, e l'azione principale (breve, puntuale, che "interrompe") che richiede il passato prossimo. "Mentre dormivo (sfondo, in corso), è suonato il telefono (azione puntuale)." "Mentre studiavo (sfondo), è andata via la luce (azione improvvisa)." È importante sapere che si possono anche avere due imperfetti con "mentre", quando le due azioni erano entrambe in corso contemporaneamente: "Mentre io cucinavo, lui guardava la TV." Ma ricorda: mai "mentre" + passato prossimo per l'azione di sfondo. Mai! Errore N°4: La Differenza tra "Ero in un Luogo" e "Sono Stato in un Luogo" Questa è una differenza sottile ma importante che mette in difficoltà moltissimi studenti. Osserva queste due frasi: "Ieri ero a casa." "Ieri sono stato a casa." Sono entrambe frasi corrette, ma significano cose diverse! Quando Si Usa "Ero" (Imperfetto)? Usiamo "ero" + luogo quando vogliamo indicare dove ci trovavamo in un certo momento, come contesto o sfondo per un'altra azione o situazione. Il luogo è solo un'informazione accessoria, non il focus della frase. "Ieri alle 8 ero a casa, quindi non ho visto l'incidente." "Quando mi hai chiamato, ero in ufficio." "Mentre tu eri al cinema, io ti ho cercato dappertutto!" Quando Si Usa "Sono Stato" (Passato Prossimo)? Usiamo "sono stato" + luogo quando vogliamo parlare di una visita, di un'esperienza completa, di qualcosa che abbiamo fatto intenzionalmente. In questi casi, stiamo parlando di un'azione conclusa: siamo andati in un posto, ci siamo stati, e poi siamo tornati. "L'anno scorso sono stato a Parigi per tre giorni." "Sei mai stato in Giappone?" "Ieri sono stato dal dentista." Un Esempio Che Chiarisce Tutto Guarda questa frase, dove entrambi i tempi verbali convivono perfettamente: "Quando ero in Italia, sono stato a Roma, a Firenze e a Venezia." In questo caso: "ero in Italia" = contesto generale, periodo prolungato (imperfetto); "sono stato a Roma…" = visite specifiche, esperienze concrete (passato prossimo). La regola è semplice: "ero" indica dove ti trovavi (sfondo), "sono stato" indica dove sei andato (visita, esperienza). Errore N°5: "Era una Bella Giornata" vs "È Stata una Bella Giornata" Arriviamo all'ultimo errore, che confonde moltissimi studenti. Osserva queste due frasi apparentemente simili: "Era una bella giornata." "È stata una bella giornata." Qual è la differenza? Quando si usa l'una e quando l'altra? Quando Si Usa "Era" (Imperfetto)? Usiamo "era una bella giornata" quando stiamo descrivendo lo sfondo di una storia, quando stiamo "aprendo una scena". In questo caso, la frase serve a creare l'atmosfera, a dipingere il contesto prima che succeda qualcosa di specifico. "Era una bella giornata. Il sole splendeva, gli uccelli cantavano. Improvvisamente, ho sentito un rumore strano..." Quando Si Usa "È Stata" (Passato Prossimo)? Usiamo "è stata una bella giornata" quando stiamo valutando la giornata nel suo complesso, quando diamo un giudizio finale su come è andata. La giornata è finita e noi stiamo tirando le somme. "Oggi ho fatto tante cose belle: sono andato al mare, ho visto gli amici, ho mangiato bene. È stata una bella giornata!" Un modo semplice per ricordare questa differenza: "era" apre la storia, "è stata" la chiude. L'imperfetto introduce, il passato prossimo conclude. Tabella Riassuntiva: Passato Prossimo vs Imperfetto Per aiutarti a ricordare meglio le differenze, ecco una tabella riassuntiva con tutti e cinque gli errori e le relative correzioni: SituazioneTempo CorrettoEsempio CorrettoParole ChiaveDescrizioni nel passato (caratteristiche, stati, condizioni)Imperfetto"La casa era grande."era, aveva, faceva, sembravaAzioni con numero preciso di voltePassato prossimo"Sono andato in Italia tre volte."una volta, due volte, tre volte…Dopo "mentre" (azione di sfondo)Imperfetto"Mentre camminavo, ho incontrato Marco."mentreTrovarsi in un luogo (sfondo)Imperfetto"Quando mi hai chiamato, ero in ufficio."ero, eri, era + luogoVisitare un luogo (esperienza conclusa)Passato prossimo"Sono stato a Parigi per tre giorni."sono stato/a + luogoDescrizione di sfondo (apertura racconto)Imperfetto"Era una bella giornata…"era + inizio storiaValutazione complessiva (giudizio finale)Passato prossimo"È stata una bella giornata!"è stato/a + giudizio Indicatori Temporali: Guida alle Parole Chiave Un modo pratico per scegliere il tempo verbale giusto è prestare attenzione alle parole e alle espressioni temporali presenti nella frase. Alcune parole tendono ad accompagnare l'imperfetto, altre il passato prossimo. Conoscerle ti aiuterà a prendere la decisione giusta in modo più rapido e naturale. Indicatori → ImperfettoIndicatori → Passato Prossimosempre, spesso, di solito, ogni giornoieri, l'altro ieri, la settimana scorsaogni volta che, tutte le estatiuna volta, due volte, tre volteda bambino/a, da giovane, da ragazzo/aall'improvviso, improvvisamentementre, nel frattempo, intantopoi, dopo, alla fine, finalmentedi solito, normalmente, generalmentea un certo punto, in quel momentoa quei tempi, in quel periodo, allorastamattina, ieri sera, lunedì scorso Attenzione: questi indicatori sono una guida utile, non una regola assoluta.

Learn Italian with LearnAmo - Impariamo l'italiano insieme!
Impara i Pronomi Italiani: la Guida Completa

Learn Italian with LearnAmo - Impariamo l'italiano insieme!

Play Episode Listen Later Feb 26, 2026 55:44


Hai mai pensato a quanto sarebbe noioso ripetere sempre gli stessi nomi? "Marco ha visto Maria. Marco ha salutato Maria." Ecco perché esistono i pronomi: strumenti linguistici essenziali che rendono il discorso fluido e naturale. In questa guida imparerai a usare tutti i tipi di pronomi italiani con esempi pratici e regole chiare! I PRONOMI ITALIANI: La Guida Completa 1. Pronomi Personali Soggetto I pronomi personali soggetto sostituiscono il nome della persona o della cosa che compie l'azione. Sono fondamentali per identificare chi sta facendo qualcosa e per dare struttura alle nostre frasi. In italiano, questi pronomi si dividono in singolari e plurali, e ognuno ha una funzione specifica nella comunicazione. Forma Singolare Io - prima persona singolare (parlo di me stesso/a). Questo pronome indica colui o colei che sta parlando, il centro della comunicazione. Esempi: Io mangio la pizza, Io studio italiano, Io lavoro a Milano. Tu - seconda persona singolare (parlo con te). Indica la persona con cui si sta parlando direttamente, l'interlocutore immediato. Esempi: Tu studi italiano, Tu parli bene, Tu sei simpatico. Lui/Lei/Egli/Ella/Esso/Essa - terza persona singolare (parlo di qualcun altro). Questi pronomi indicano una persona o cosa di cui si sta parlando, ma che non è presente nella conversazione diretta. Lui si usa per il maschile, Lei per il femminile. Esempi: Lui lavora a Roma, Lei studia medicina, Esso funziona bene (per oggetti). Forma Plurale Noi - prima persona plurale. Indica un gruppo di persone che include chi sta parlando. È il pronome della collettività e dell'inclusione. Esempi: Noi andiamo al cinema, Noi parliamo italiano, Noi abitiamo in Italia. Voi - seconda persona plurale. Indica un gruppo di persone a cui ci si sta rivolgendo direttamente. Esempi: Voi studiate molto, Voi siete italiani, Voi capite tutto. Loro/Essi/Esse - terza persona plurale. Indica un gruppo di persone o cose di cui si sta parlando. Loro è la forma più comune e moderna. Esempi: Loro lavorano insieme, Loro sono amici, Loro vivono a Firenze. Curiosità Importanti In italiano, spesso non usiamo i pronomi soggetto perché il verbo già ci dice chi compie l'azione! Questa è una caratteristica unica dell'italiano rispetto ad altre lingue. Per esempio, possiamo dire "Mangio la pizza" invece di "Io mangio la pizza".La desinenza del verbo (-o) indica chiaramente che il soggetto è "io". Usiamo il pronome soggetto solo quando vogliamo dare enfasi o evitare confusione. Esempi di enfasi: "Io pago il conto!" (sottolineo che sono proprio io a pagare), "Tu devi studiare!" (enfatizzo che è responsabilità tua). ATTENZIONE! Le forme "Egli, ella, essi, esse" sono forme formali e letterarie che appartengono principalmente alla lingua scritta formale e letteraria. Nella lingua parlata quotidiana usiamo sempre "lui, lei, loro". Se vuoi sembrare un libro di poesia dell'Ottocento, usa pure "egli"... ma i tuoi amici italiani ti guarderanno in modo strano! Queste forme si trovano ancora in documenti ufficiali, testi letterari classici e contesti molto formali, ma sono considerate arcaiche nella conversazione moderna. 2. Pronomi Personali Complemento Questi pronomi sostituiscono i complementi nelle frasi: oggetto diretto, oggetto indiretto e altri tipi di complementi. Qui la situazione diventa più complessa e articolata, ma non preoccuparti! Con un po' di pratica e attenzione, diventerà tutto naturale. I pronomi complemento sono essenziali per evitare ripetizioni e rendere il discorso più scorrevole ed elegante. A) Pronomi Diretti (Complemento Oggetto) I pronomi diretti rispondono alla domanda "chi?" o "che cosa?" e sostituiscono il complemento oggetto. Si usano quando l'azione del verbo passa direttamente sull'oggetto, senza bisogno di preposizioni. Forme atone (deboli - si usano prima del verbo coniugato): mi - me (prima persona singolare): Marco mi vede = Marco vede me ti - te (seconda persona singolare): Ti chiamo domani = Chiamo te domani lo - lui/esso (maschile singolare) o "ciò": Lo compro = Compro lui/quello/ciò la - lei/essa (femminile singolare): La vedo = Vedo lei/quella La - Lei (forma di cortesia): La ringrazio, signora = Ringrazio Lei ci - noi (prima persona plurale): Ci invitano = Invitano noi vi - voi (seconda persona plurale): Vi aspetto = Aspetto voi li - loro (maschile plurale): Li conosco = Conosco loro (maschi o gruppo misto) le - loro (femminile plurale): Le compro = Compro loro (cose femminili o donne) Esempi pratici con frasi complete: Vedi Marco? Sì, lo vedo. (lo = Marco) - Invece di ripetere "Sì, vedo Marco" Conosci Maria? Sì, la conosco. (la = Maria) - Invece di "Sì, conosco Maria" Mangi la pasta? Sì, la mangio. (la = la pasta) - Il pronome sostituisce l'intero oggetto Leggete i libri? Sì, li leggiamo. (li = i libri) - Plurale maschile Compri le scarpe? Sì, le compro. (le = le scarpe) - Plurale femminile Trucco da ricordare: "Lo" e "la" diventano "l'" davanti a vocale per ragioni di eufonia (suono piacevole): L'amo (amo lui/lei), L'ho visto (ho visto lui/lei/esso), L'ascolto (ascolto lui/lei). Questo rende la pronuncia più fluida e naturale. I Pronomi Diretti con il Passato Attenzione! Quando usi i pronomi diretti con il passato prossimo (e altri tempi composti), il participio passato deve accordarsi con il pronome in genere e numero. Ma c'è una regola importante da ricordare: Con la 3ª persona singolare (lo, la, l') e plurale (li, le) → l'accordo è OBBLIGATORIO: Hai visto Marco? Sì, l'ho visto. (visto = maschile singolare) Hai visto Maria? Sì, l'ho vista. (vista = femminile singolare) Hai mangiato le mele? Sì, le ho mangiate. (mangiate = femminile plurale) Hai letto i libri? Sì, li ho letti. (letti = maschile plurale) Con la 1ª e 2ª persona singolare e plurale (mi, ti, ci, vi) → l'accordo è FACOLTATIVO (ma sempre corretto se fatto): Marco mi ha chiamato/chiamata. (entrambi corretti!) Maria ci ha visto/visti/viste. (tutte le forme sono corrette!) Ti ho cercato/cercata stamattina. (entrambi corretti!) Curiosità con i Verbi Modali (dovere, potere, volere) Quando usi i pronomi diretti con i verbi modali al passato prossimo, succede una cosa interessante: è il pronome che decide se il participio passato si accorda o no! Se il pronome è PRIMA del verbo modale: Ci hanno voluti vedere. (voluti si accorda con "ci" = noi) Li ho dovuti chiamare. (dovuti si accorda con "li" = loro maschile) L'ho potuta incontrare. (potuta si accorda con "l'" = lei) Se il pronome è DOPO (attaccato all'infinito): Hanno voluto vederci. (NON si accorda: hanno voluto) Ho dovuto chiamarli. (NON si accorda: ho dovuto) B) Pronomi Indiretti (Complemento di Termine) I pronomi indiretti rispondono alla domanda "a chi?" e sostituiscono il complemento di termine. Si usano quando l'azione del verbo è diretta indirettamente verso qualcuno, tipicamente con verbi che richiedono la preposizione "a". Forme atone: mi - a me: Mi telefoni? = Telefoni a me? ti - a te: Ti scrivo = Scrivo a te gli - a lui: Gli parlo = Parlo a lui le - a lei: Le regalo fiori = Regalo fiori a lei Le - a Lei (forma di cortesia): Le chiedo scusa = Chiedo scusa a Lei ci - a noi: Ci scrivono = Scrivono a noi vi - a voi: Vi spiego = Spiego a voi gli/loro - a loro: Gli telefono / Telefono loro = Telefono a loro Esempi dettagliati: Telefoni a Marco? Sì, gli telefono. (gli = a Marco) - Il verbo "telefonare" richiede sempre "a" Scrivi a Maria? Sì, le scrivo. (le = a Maria) - Il verbo "scrivere a qualcuno" Parli ai tuoi genitori? Sì, gli parlo (o: parlo loro). - Terza persona plurale Dai un regalo a me? Sì, ti do un regalo. - Prima persona singolare indiretta Nota importante: "Loro" può essere usato al posto di "gli" per la terza persona plurale, ma presenta una differenza fondamentale di posizione: si mette DOPO il verbo invece che prima. Quindi diciamo: "Parlo loro" invece di "Gli parlo". Però nella lingua moderna e colloquiale, la forma "gli" sta vincendo questa battaglia ed è ormai la più usata, anche se "loro" rimane corretta e viene ancora utilizzata in contesti più formali o letterari. Verbi comuni che usano pronomi indiretti: telefonare, scrivere, parlare, chiedere, rispondere, regalare, dare, mandare, inviare, spedire, raccontare, spiegare, insegnare, prestare, mostrare. C) Pronomi Complemento - Forma Forte (Dopo Tutte le Preposizioni) Oltre alle forme atone (deboli), esistono anche le forme toniche (forti) dei pronomi complemento. Queste si usano DOPO le preposizioni e quando si vuole dare enfasi. Forme toniche: me - me te - te lui/lei/Lei - lui/lei/Lei noi - noi voi - voi loro - loro sé - sé stesso/stessa (forma riflessiva) Quando si usano? 1. DOPO TUTTE LE PREPOSIZIONI (a, di, da, con, per, su, tra, fra, senza...): Vengo con te. (NON: vengo con ti) Parlo di lui. (NON: parlo di lo) Questo regalo è per voi. (NON: questo regalo è per vi) Abito vicino a loro. (NON: abito vicino a gli) Senza di te, mi annoio. Pensano sempre a me. 2. PER DARE ENFASI: Amo te! (più forte di "Ti amo") Ha chiamato me, non te! Cercano proprio voi! 3. DOPO LE COMPARAZIONI (di, come, quanto): Sei più alto di me. Marco è intelligente come te. Lavora quanto noi. FORMA RIFLESSIVA "SÉ": La forma "sé" (con o senza accento, entrambi corretti: "sé" o "se") si usa per la terza persona quando l'azione ricade sul soggetto stesso: Pensa sempre a sé (stesso). Parla da sé. Conta solo su sé (stesso). ESEMPI COMPLETI: Questo libro è per te, non per lui. Viene da noi stasera? Abito lontano da loro. Escono sempre con voi? Pensa solo a sé. D) Pronomi Combinati

Fluent Fiction - Italian
The Hidden Aroma: Solving Mysteries at Caffè dei Sogni

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Feb 26, 2026 18:21 Transcription Available


Fluent Fiction - Italian: The Hidden Aroma: Solving Mysteries at Caffè dei Sogni Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2026-02-26-23-34-02-it Story Transcript:It: Il sole filtrava attraverso le finestre del "Caffè dei Sogni", un'antica torrefazione situata nel cuore di Firenze.En: The sun filtered through the windows of the "Caffè dei Sogni", an ancient coffee roasting shop located in the heart of Firenze.It: L'aria era impregnata dell'aroma caldo e avvolgente del caffè appena tostato.En: The air was filled with the warm and enveloping aroma of freshly roasted coffee.It: Alessio, l'orgoglioso proprietario, stava sistemando i sacchi di chicchi accanto al bancone di legno scuro, mentre Marco, suo cugino, preparava un espresso per un turista curioso.En: Alessio, the proud owner, was arranging the sacks of coffee beans next to the dark wooden counter, while Marco, his cousin, was preparing an espresso for a curious tourist.It: Ma qualcosa non andava.En: But something was wrong.It: Giulia, una delle clienti abituali e abile detective, notò la fronte corrugata di Alessio mentre sistemava i registri.En: Giulia, one of the regular customers and a skilled detective, noticed Alessio's furrowed brow as he organized the ledgers.It: Si avvicinò con un sorriso e una tazza di caffè in mano.En: She approached with a smile and a cup of coffee in hand.It: "Problemi, Alessio?En: "Problems, Alessio?"It: " chiese con tono amichevole.En: she asked in a friendly tone.It: Alessio sospirò, rendendosi conto che la piacevole facciata del suo caffè non poteva nascondere il problema a portata di mano.En: Alessio sighed, realizing that the pleasant façade of his café could not hide the problem at hand.It: "Una spedizione di chicchi rari è sparita, Giulia," confessò Alessio, con la voce piena di preoccupazione.En: "A shipment of rare beans has disappeared, Giulia," confessed Alessio, his voice full of concern.It: "È un grosso guaio per la nostra reputazione di famiglia.En: "It's a big problem for our family's reputation."It: " Giulia annuì, i suoi sensi di detective già in allerta.En: Giulia nodded, her detective instincts already on alert.It: "Posso aiutarti a cercare," suggerì, sapendo che Alessio era orgoglioso e preferiva tenere i problemi in famiglia.En: "I can help you look," she suggested, knowing that Alessio was proud and preferred to keep problems within the family.It: "Va bene," disse Alessio, esitante.En: "Okay," said Alessio, hesitant.It: "Ma solo perché non so da dove cominciare.En: "But only because I don't know where to start."It: " Così, Giulia iniziò a indagare.En: So, Giulia began to investigate.It: Tra una chiacchiera e l'altra con i clienti, osservava attentamente chi entrava e usciva dalla torrefazione.En: Between chats with customers, she carefully observed who entered and exited the roasting shop.It: Nel frattempo, Marco sembrava distratto.En: Meanwhile, Marco seemed distracted.It: Versava l'espresso con più lentezza del solito, e uno strano sguardo inquieto gli attraversava il volto ogni volta che il nome della spedizione veniva menzionato.En: He poured the espresso more slowly than usual, and a strange uneasy look crossed his face every time the name of the shipment was mentioned.It: Giulia lo notò, ma non disse nulla subito.En: Giulia noticed this but said nothing immediately.It: Dopo qualche giorno, Giulia raccolse abbastanza indizi da confrontare Marco.En: After a few days, Giulia gathered enough clues to confront Marco.It: Lo trovò nel retro della torrefazione, accanto ai sacchi di caffè.En: She found him in the back of the roasting shop, next to the sacks of coffee.It: "Marco," iniziò, con tono calmo.En: "Marco," she began, in a calm tone.It: "Devo farti delle domande sulla spedizione.En: "I need to ask you some questions about the shipment."It: "Marco sbiancò.En: Marco turned pale.It: "La spedizione?En: "The shipment?It: Io.En: I...It: io non so niente," balbettò, evitando il suo sguardo.En: I don't know anything," he stammered, avoiding her gaze.It: Ma Giulia non era convinta.En: But Giulia was not convinced.It: Con gentile pressione, rivelò di aver scoperto che Marco aveva contratto debiti e aveva sottratto il caffè per rivenderlo e recuperare denaro.En: With gentle persuasion, she revealed that she had discovered Marco had contracted debts and had taken the coffee to sell it and recover money.It: Alessio, che era stato chiamato da Giulia, si presentò in tempo per sentire la confessione completa di Marco.En: Alessio, who had been called by Giulia, arrived in time to hear Marco's full confession.It: Un silenzio carico di tensione cadde nella stanza.En: A silence heavy with tension fell in the room.It: "Perché non me lo hai detto?En: "Why didn't you tell me?"It: " chiese Alessio, ferito.En: asked Alessio, hurt.It: "Purtroppo avevo paura di deluderti," spiegò Marco, con gli occhi bassi.En: "Unfortunately, I was afraid of disappointing you," explained Marco, with his eyes downcast.It: Alessio chiuse gli occhi un istante, poi fece un respiro profondo.En: Alessio closed his eyes for a moment, then took a deep breath.It: "Possiamo sistemarlo insieme," disse infine, prendendo una decisione importante.En: "We can fix it together," he finally said, making an important decision.It: Con l'aiuto di Giulia, trovarono un modo per ripagare i debiti di Marco senza compromettere la torrefazione.En: With Giulia's help, they found a way to repay Marco's debts without compromising the roasting shop.It: Il giorno dopo, Alessio si alzò di buon umore, grato per l'aiuto che non sapeva di poter accettare.En: The next day, Alessio rose in good spirits, grateful for the help he didn't realize he could accept.It: La famiglia, alla fine, era il legame più forte.En: Family, after all, was the strongest bond.It: Giulia sorrideva, bevendo il suo caffè giornaliero, soddisfatta di aver aiutato a risolvere il mistero e, soprattutto, di aver visto Alessio aprirsi agli altri.En: Giulia smiled, sipping her daily coffee, satisfied that she had helped solve the mystery and, most importantly, had seen Alessio open up to others.It: Il Caffè dei Sogni continuò a prosperare, un simbolo di tradizione e unità nella storica città di Firenze.En: Il Caffè dei Sogni continued to thrive, a symbol of tradition and unity in the historic city of Firenze. Vocabulary Words:the sun: il solethe windows: le finestrethe heart: il cuorethe aroma: l'aromathe owner: il proprietariothe counter: il banconethe detective: l'investigatorethe ledgers: i registrithe shipment: la spedizionethe beans: i chicchireputation: la reputazioneconcern: la preoccupazionehesitant: esitantethe chats: le chiacchierethe clues: gli indizithe gaze: lo sguardouneasy: inquietopersuasion: la pressionethe confession: la confessionethe silence: il silenziotension: la tensionedebts: i debitithe decision: la decisionethe spirits: l'umorethe bond: il legamethe tradition: la tradizionethriving: prosperarethe city: la cittàthe family: la famigliathe facade: la facciata

La variante Parenzo
Caso Adriatici: ex assessore condannato a 12 anni - Venezia, Firenze , Roma: musei aperti ai residenti?

La variante Parenzo

Play Episode Listen Later Feb 25, 2026


Caso Adriatici: ex assessore condannato a 12 anni - Venezia, Firenze , Roma: musei aperti ai residenti?

Curiuss
Tour (Extra del Mercoledì #09)

Curiuss

Play Episode Listen Later Feb 25, 2026 6:09


In questo extra si parla del tour imminente di presentazione del libro "L'atomo sfuggente" (ed. Mondadori). Elenco le date e ne approfitto per imandarvi al canale Youtube per approfittare della settimana Fast&Curiuss.Per l'elenco delle date del tour potete vedere le pagine Facebook, Instagram oppure la sezione "eventi" del sito associazioneatelier.it

Non hanno un amico
Ep.815 - Monopattini e mononeuroni

Non hanno un amico

Play Episode Listen Later Feb 25, 2026 7:45


Il divieto ai monopattini elettrici della città di Firenze.  Fonti: video “Stop ai monopattini in sharing: respinto il ricorso di Bird” pubblicato sul sito rainews.it il 21 febbraio 2026; account Instagram noi_channel, 4 dicembre 2025. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

Uno, nessuno, 100Milan
Rogoredo, nessuna legittima difesa. Il fermo per il poliziotto che ha sparato

Uno, nessuno, 100Milan

Play Episode Listen Later Feb 24, 2026


La sparatoria a Rogoredo non è stata legittima difesa e la versione fornita dal poliziotto che ha sparato non è risultata veritiera tant'è che è stato fermato per omicidio volontario per la morte dello spacciatore Mansouri. Torniamo ad occuparci di questo caso nella prima parte di programma. Ci spostiamo poi a Firenze dove il TAR ha dato ragione al Comune e disposto il blocco dei monopattini a partire dal primo aprile. Una decisione che potrebbe fare da apripista anche in altre città.

Kunsthistorier
Renessansemennesket Filippo

Kunsthistorier

Play Episode Listen Later Feb 24, 2026 15:23


I denne episoden møter vi renessansemennesket Filippo Brunelleschi, som blant annet konstruerte kuppelen på katedralen i Firenze og tegnet Europas første barnehjem. Vil du lære mer om kunsthistorie med meg? Gå til kunsthistorier.no, eller les boken Kunsthistorie for alle! 

europa vil firenze filippo filippo brunelleschi kunsthistorie
Nico Cereghini
Nico Cereghini: “Firenze dice stop ai monopattini a noleggio: farà scuola?”

Nico Cereghini

Play Episode Listen Later Feb 23, 2026 3:19


Dal primo aprile Firenze ferma i monopattini in sharing, un noleggiatore si è opposto ma il Tar della Toscana ha detto ok. E' la prima città italiana a seguire l'esempio di Madrid e Parigi: sarà imitata da altre amministrazioni?

True Crime Diaries, un podcast firmato LA CASE Books
Le Canarie tra romanzi thriller e progetti di vita: intervista a Federico Bertoni #canarie

True Crime Diaries, un podcast firmato LA CASE Books

Play Episode Listen Later Feb 23, 2026 19:51


Le Canarie tra romanzi thriller e progetti di vita: intervista a Federico Bertoni, autore della serie CANARIE NERE. I primi due volumi della trilogia sono OMBRE SU GRAN CANARIA e da GIOCO MORTALE A TENERIFE, il terzo volume è in lavorazione. Federico ci ha raccontato non soltanto i suoi romanzi ma anche i suoi progetti di vita dato che a breve si trasferirà proprio alle Canarie, meta sognata da tanti italiani (e non solo).Una puntata diversa dal solito per True Crime Diaries, un viaggio tra romanzi thriller, isole da sogno e progetti di vita ambiziosi. I libri di Federico Bertoni sono disponibili su Amazon in formato cartaceo e in formato eBook.___________________________Qui trovi i nostri libri!

P1 - podcast di pallavolo
Episodio 78 W - Salvezza Decortes muso

P1 - podcast di pallavolo

Play Episode Listen Later Feb 23, 2026 88:50


Dopo un doveroso salto in Europa, con il derby fra Scandicci e Novara, ci buttiamo sull'ultima giornata e i suoi verdetti: Novara ottiene il quarto posto, Busto Arsizio l'ottavo e quindi i play offs, Macerata e Cuneo la salvezza. Purtroppo per Chieri, Firenze e Monviso....P1 è un podcast di cronaca e analisi delle ultime novità nel mondo della pallavolo. Le nazionali da maggio a ottobre, campionati italiani e coppe europee per la stagione autunno-inverno. Un occhio al femminile e uno al maschile. I nostri social: Instagram:  https://www.instagram.com/p1_podcastdivolley/Intro: Happy AI Technology by Abydos_Music via PixabaySottofondo: Music track: Forest by DamtaroSource: https://freetouse.com/musicFree To Use Music for Video

Gameromancer, il podcast videoludicamente scorretto
Ep. 239: Il Monster Collector di Firenze – la storia mai raccontata dei Monster Collector (inclusi i Pokémon)

Gameromancer, il podcast videoludicamente scorretto

Play Episode Listen Later Feb 23, 2026 75:23


Unisciti alla ribellione su Telegram – Iscriviti alla newsletter – Supportaci su Patreon I Monster Collector nascono a spanne nel 1985. Ovviamente in Giappone, 'che nell'85 noi occidentali eravamo ancora troppo occupati a vendere i giochini in modo tutto sommato indie attraverso le riviste dell'epoca come allegato o peggio ancora come listati da trascrivere a manella sul proprio PC pre-Windows. La febbre arriva in tutto il mondo solo nel 1998, e in realtà non ci credeva nessuno. Nintendo era convinto di piazzare una milionata di copie di Pokémon Rosso e Verde, e invece 30 anni dopo è il media franchise che caga più soldi in tutto il mondo. Nonostante i due titoli d'esordio fossero così una merda che da noi tecnicamente non sono mai arrivati, i Rosso e Blu occidentali sono basati sul codice di (appunto) Pokémon Blu che era una versione di Rosso/Verde un po' ripulita e con degli sprite più decenti. Da lì poi è grossomodo monopolio fino al 2014. Però facciamo che ti ascolti la puntata e non rompi i coglioni. Perché succede roba decisamente interessante nel corso di questa storia...

il posto delle parole
Alessandro Masi "L'opera perfetta"

il posto delle parole

Play Episode Listen Later Feb 22, 2026 13:37


Alessandro Masi"L'opera perfetta"Vita e morte di MasaccioNeri Pozza Editorewww.neripozza.itQuesta non è solo la storia di un artista, è un viaggio nel cuore del Rinascimento, un libro che invita a riflettere sull'importanza dell'arte nella nostra vita e sul potere eternante della creatività umana.Masaccio muore a soli ventisei anni e attorno alla sua prematura scomparsa fioriscono subito, in quella primavera del 1428, leggende. Vengono avanzati dubbi e fatte speculazioni. Si parla di avvelenamento. Ma chi trae vantaggio dalla morte di un talento così straordinario? Alessandro Masi esplora tutte le ipotesi, scandaglia la sua breve vita contribuendo, con un'“indagine” accurata, a far emergere ancora più potente la percezione del genio di Masaccio e del suo lascito artistico. L'opera perfetta è anche l'analisi appassionata del lavoro di un grande maestro del Rinascimento, Tommaso di ser Giovanni Cassai che nacque a San Giovanni in Valdarno nel 1401, da tutti conosciuto come Masaccio, nomignolo che Giorgio Vasari giustifica attribuendolo alla sua «tanta straccurataggine». Studiando, scomponendo e ricomponendo i suoi capolavori più celebri, come il Tributo e le Storie di San Pietro nella Cappella Brancacci, definito da Benvenuto Cellini «la scuola del mondo», lo storico dell'arte dimostra come Masaccio abbia rivoluzionato la rappresentazione spaziale e la narrativa visiva, dando vita a un'esperienza emotiva e d'impatto che ha influenzato intere generazioni di artisti. Leonardo da Vinci, nel Codice Atlantico, lo definisce autore «dell'opera perfetta, come quelli che pigliavano per autore altro che la natura, maestra dei maestri».La tragica notizia della scomparsa di Masaccio, avvenuta qualche settimana prima a Roma, qualcuno dice per avvelenamento, giunse a Firenze solo il 20 giugno 1428 e fece immediatamente il giro della città. Non era passato molto tempo che, terminata la Trinità di Santa Maria Novella, il giovane pittore era partito dalla sua città per giungere alla Città eterna. L'invito ad andare a lavorare a Roma gli era stato consegnato da un garzone con una lettera firmata dallo stesso maestro di Panicale che, a sua volta, aveva ricevuto prestigiose commissioni grazie alle sue amicizie con i potenti Colonna, parenti del papa Martino VAlessandro Masi, storico dell'arte e giornalista, è segretario generale della Società Dante Alighieri. I suoi interessi spaziano dal futurismo (Zig Zag. Il romanzo futurista, il Saggiatore) a trattati di politica culturale del ventennio fascista (Giuseppe Bottai. La politica delle arti. Scritti 1918-1943, Editalia). Il suo recente studio sull'arte italiana a cavallo tra fascismo e repubblica (Idealismo e opportunismo della cultura italiana. 1943-1948, Mursia) ha dato vita a un lungo dibattito sulla figura di Palmiro Togliatti e gli intellettuali.Diventa un supporter di questo podcast: https://www.spreaker.com/podcast/il-posto-delle-parole--1487855/support.IL POSTO DELLE PAROLEascoltare fa pensarehttps://ilpostodelleparole.it/

A conti fatti. La storia e la memoria dell'economia

Nonostante alcuni progressi registrati negli ultimi anni, soprattutto grazie all'introduzione della fatturazione elettronica, l'evasione fiscale nel nostro Paese resta moto elevata. Secondo le valutazioni dell'Istat, l'economia non osservata sfiora i 202 miliardi di euro. Il 90,2% di tale somma è riconducibile al sommerso ed il restante 9,8% alle attività illegali, mentre l'evasione fiscale vera e propria si attesta attorno ai 90 miliardi l'anno. Se analizziamo i dati con una prospettiva storica abbiamo la conferma che il fenomeno dell'evasione fiscale, se pur con diversa intensità, è presente in Italia fin dai tempi dell'unificazione, differentemente da quanto è avvenuto in altri grandi paesi democratici sviluppati. Parte da queste premesse un agile volume sul tema dell'evasione fiscale dal titolo "Evasione fiscale e democrazia in Italia, tra motivazioni individuali e tolleranza collettiva", pubblicato da Edizioni Pigreco. L'autore è Antonio Di Majo, professore emerito del Dipartimento di Economia dell'Università Roma Tre, già ordinario di Scienza delle Finanze nelle Università di Bari e Firenze.

Start - Le notizie del Sole 24 Ore
Uffici vuoti, Its per senior e nuovo campanile

Start - Le notizie del Sole 24 Ore

Play Episode Listen Later Feb 20, 2026 9:24


In questa puntata di Start parliamo dei dati Anci sul personale nei piccoli Comuni, poi della proposta di estendere i corsi degli Its Academy ai lavoratori over 50 e infine del restauro del campanile di Giotto a Firenze. Se vuoi scrivermi per consigli, suggerimenti o per raccontarmi la tua storia manda una mail a alessia.tripodi@ilsole24ore.com oppure scrivimi un Dm su Instagram. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

Fluent Fiction - Italian
The Duet that Transformed Firenze's Piazza

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Feb 19, 2026 18:14 Transcription Available


Fluent Fiction - Italian: The Duet that Transformed Firenze's Piazza Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2026-02-19-08-38-20-it Story Transcript:It: Il sole stava tramontando sulla magnifica Piazza del Duomo a Firenze, tingendo il cielo di un arancione dorato, mentre un vento freddo soffiava tra i turisti e i locali che affollavano la piazza.En: The sun was setting over the magnificent Piazza del Duomo in Firenze, painting the sky with a golden orange, while a cold wind blew among the tourists and locals crowding the square.It: L'aria era frizzante, tipica dell'inverno toscano.En: The air was crisp, typical of the Tuscan winter.It: Tra la folla, una giovane donna, Giulia, si preparava per la sua esibizione.En: Among the crowd, a young woman, Giulia, was preparing for her performance.It: Giulia era una performer di strada.En: Giulia was a street performer.It: Amava l'arte, ma dentro di lei c'era sempre un dubbio.En: She loved art, but there was always a doubt inside her.It: **Sarò abbastanza brava?En: **Will I be good enough?It: ** pensava spesso.En: ** she often thought.It: Quel giorno, la piazza sembrava distratta.En: That day, the square seemed distracted.It: La gente passeggiava senza fermarsi.En: People were walking by without stopping.It: Giulia decise di suonare qualcosa di nuovo, una melodia mai mostrata prima.En: Giulia decided to play something new, a melody never shown before.It: Alessandro era lì, in piedi, osservando.En: Alessandro was there, standing and watching.It: Amava le performance di strada, ma, nascosto sotto il cappotto, c'era un segreto: la sua chitarra.En: He loved street performances, but hidden under his coat was a secret: his guitar.It: Era un musicista appassionato, ma non aveva mai avuto il coraggio di suonare in pubblico.En: He was a passionate musician but had never had the courage to play in public.It: Si fermò a guardare Giulia, affascinato dalla passione che trasmetteva.En: He stopped to watch Giulia, fascinated by the passion she conveyed.It: Luca, il venditore di caldarroste, guardava scrupolosamente.En: Luca, the roasted chestnut vendor, was watching scrupulously.It: Era solito sospettare dei performer.En: He usually suspected performers.It: Pensava spesso che disturbassero i clienti.En: He often thought they disturbed the customers.It: Tuttavia, notava che qualcosa di diverso stava per accadere nella piazza.En: However, he noticed something different was about to happen in the square.It: Giulia cominciò a suonare.En: Giulia began to play.It: All'inizio, le note sembravano incerte, e la folla era ancora distratta.En: At first, the notes seemed uncertain, and the crowd was still distracted.It: Le mani di Giulia tremavano leggermente per il freddo e l'ansia.En: Giulia's hands trembled slightly from the cold and anxiety.It: **Non ce la farò**, pensò.En: **I can't do it**, she thought.It: Ma in quell'istante, una scintilla accese il coraggio in Alessandro.En: But at that moment, a spark ignited courage in Alessandro.It: Si fece strada tra la folla, tirando fuori la sua chitarra.En: He made his way through the crowd, pulling out his guitar.It: In pochi istanti le note di Alessandro si unirono a quelle di Giulia.En: In just a few moments, Alessandro's notes joined Giulia's.It: L'armonia che ne uscì era incredibile.En: The harmony that emerged was incredible.It: La musica riempì la piazza, e la folla si fermò, affascinata.En: The music filled the square, and the crowd stopped, captivated.It: Ogni cuore sembrava battere al ritmo di quella melodia inaspettata.En: Every heart seemed to beat to the rhythm of that unexpected melody.It: Giulia si accorse del supporto di Alessandro e la sua sicurezza crebbe.En: Giulia noticed Alessandro's support, and her confidence grew.It: Le sue dita volavano danzando sul suo strumento, mentre gli occhi di Alessandro incontravano i suoi, pieni di incoraggiamento.En: Her fingers flew, dancing on her instrument, while Alessandro's eyes met hers, full of encouragement.It: Luca, osservando la reazione del pubblico, iniziò a cambiare idea.En: Luca, observing the audience's reaction, began to change his mind.It: Vide i volti emozionati della gente intorno e pensò che, forse, quella magia portava con sé un valore prezioso.En: He saw the emotional faces of the people around and thought that perhaps, that magic carried a precious value.It: La musica terminò con un crescendo di applausi, caldi e sinceri.En: The music ended with a crescendo of applause, warm and sincere.It: La folla era incantata dalla performance.En: The crowd was enchanted by the performance.It: Giulia piegò la testa in segno di gratitudine, il sorriso ritrovato sul viso.En: Giulia bowed her head in gratitude, a newfound smile on her face.It: Alessandro sorrise enormemente, sentendo per la prima volta la gioia della musica condivisa.En: Alessandro beamed, feeling for the first time the joy of shared music.It: "Siete fantastici!"En: "You're fantastic!"It: gridò qualcuno dalla folla.En: someone shouted from the crowd.It: Luca s'avvicinò a loro con un sacchetto di caldarroste come ringraziamento.En: Luca approached them with a bag of roasted chestnuts as a thank you.It: "Grandi artisti," disse, "la piazza non è mai stata così viva."En: "Great artists," he said, "the square has never been so alive."It: Giulia sentì il suo cuore alleggerirsi.En: Giulia felt her heart lighten.It: Aveva trovato la fiducia e un nuovo amico.En: She had found confidence and a new friend.It: Alessandro, superata la paura del giudizio, si sentiva finalmente libero.En: Alessandro, having overcome his fear of judgment, felt finally free.It: E Luca comprese il potere dell'arte di trasformare gli spazi pubblici.En: And Luca understood the power of art to transform public spaces.It: Con il Duomo che vigilava maestoso sopra di loro, la piazza sembrava ora più calda, nonostante l'inverno.En: With the Duomo majestically watching over them, the square now felt warmer, despite the winter.It: La musica aveva fatto la sua magia.En: The music had worked its magic. Vocabulary Words:the sunset: il tramontomagnificent: magnificagolden: doratothe square: la piazzacrisp: frizzantethe winter: l'invernoyoung: giovaneperformance: esibizionedoubt: dubbiomelody: melodiathe crowd: la follafascinated: affascinatopassionate: appassionatothe courage: il coraggiouncertain: incertetrembled: tremavanoanxiety: ansiaspark: scintillaharmony: armoniacaptivated: affascinatathe rhythm: il ritmoconfidence: sicurezzafingers: ditadancing: danzandoencouragement: incoraggiamentoreaction: reazionechanged his mind: cambiare ideaprecious: preziosoapplause: applausigratitude: gratitudine

Fluent Fiction - Italian
Carnevale Colors: An Artist's Journey in Firenze

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Feb 19, 2026 16:23 Transcription Available


Fluent Fiction - Italian: Carnevale Colors: An Artist's Journey in Firenze Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2026-02-19-23-34-01-it Story Transcript:It: Il vento freddo di inverno soffiava leggero sulle vie di Firenze.En: The cold winter wind blew lightly along the streets of Firenze.It: Il cielo era grigio, ma dentro la Galleria degli Uffizi si respirava un'energia vibrante.En: The sky was gray, but inside the Galleria degli Uffizi there was a vibrant energy.It: Il suono dei passi riecheggiava lungo i corridoi mentre turisti e amanti dell'arte si muovevano sotto i soffitti alti e affrescati.En: The sound of footsteps echoed along the corridors as tourists and art lovers moved under the tall, frescoed ceilings.It: Fuori, la città viveva il festoso fermento del Carnevale, con maschere colorate e coriandoli che fluttuavano nell'aria.En: Outside, the city was alive with the festive bustle of Carnevale, with colorful masks and confetti floating in the air.It: Nella sala restauri, Giovanni lavorava con attenzione su un antico dipinto.En: In the restoration room, Giovanni worked carefully on an ancient painting.It: Era appassionato, preciso e dedicato.En: He was passionate, precise, and dedicated.It: Accanto a lui, Marco, il suo collega, irradiava sicurezza e parlava spesso ad alta voce dei suoi successi.En: Next to him, Marco, his colleague, radiated confidence and often spoke loudly about his successes.It: Le sue chiacchiere riempivano le stanze più delle pennellate di Giovanni.En: His chatter filled the rooms more than Giovanni's brushstrokes.It: Giovanni guardava spesso verso Lucia, una conservatrice di talento, abile nel suo lavoro quanto nel captare dettagli che sfuggivano agli altri.En: Giovanni often looked towards Lucia, a talented conservator, skilled in her work as well as in noticing details that escaped others.It: La rispettava e ammirava, ma non trovava mai il coraggio di parlare molto con lei.En: He respected and admired her, but never found the courage to speak much with her.It: Il suo cuore batteva sempre più forte quando lei passava accanto.En: His heart always beat faster when she walked by.It: "Cosa possiamo fare per migliorare questo restauro?"En: "What can we do to improve this restoration?"It: chiese Lucia, osservando attentamente il lavoro di Giovanni.En: asked Lucia, observing Giovanni's work closely.It: Lui arrossì leggermente, continuando a lavorare in silenzio.En: He blushed slightly, continuing to work in silence.It: Con il Carnevale che si avvicinava, e i festeggiamenti che avrebbero riempito le strade, Giovanni prese una decisione.En: With Carnevale approaching, and the celebrations that would fill the streets, Giovanni made a decision.It: Avrebbe lavorato oltre l'orario, quando l'intera Firenze si sarebbe riempita di canti e danze, per dimostrare a se stesso e a Lucia cosa era capace di fare.En: He would work beyond the regular hours, when all of Firenze would be filled with songs and dances, to prove to himself and to Lucia what he was capable of.It: Le notti trascorrevano lente e silenziose negli Uffizi.En: The nights passed slowly and silently in the Uffizi.It: Giovanni si sforzava di non commettere errori.En: Giovanni strove not to make mistakes.It: Il giorno dell'inaugurazione del restauro, l'evento era speciale.En: The day of the restoration's unveiling was special.It: La sala era gremita di persone venute a vedere il risultato del lavoro di Giovanni e Marco.En: The room was crowded with people who came to see the result of Giovanni and Marco's work.It: Tuttavia, durante l'evento, Lucia si avvicinò.En: However, during the event, Lucia approached.It: Notò una piccola imperfezione nel restauro.En: She noticed a small imperfection in the restoration.It: Giovanni, col cuore in gola, ammise l'errore.En: With his heart in his throat, Giovanni admitted the error.It: Si sentì vulnerabile, ma anche sollevato.En: He felt vulnerable, but also relieved.It: "Hai fatto un lavoro incredibile, Giovanni.En: "You did an incredible job, Giovanni.It: L'onestà e la passione sono rare e preziose," disse Lucia con un sorriso.En: Honesty and passion are rare and precious," said Lucia with a smile.It: Suggerì alcuni miglioramenti e Giovanni si sentì incoraggiato.En: She suggested some improvements, and Giovanni felt encouraged.It: Tese l'orecchio ai suoi consigli, imparando qualcosa di nuovo.En: He paid attention to her advice, learning something new.It: In quel momento capì l'importanza del lavoro di squadra e della comunicazione.En: At that moment, he understood the importance of teamwork and communication.It: Realizzò che anche Marco diede il suo contributo in molti momenti.En: He realized that even Marco contributed in many moments.It: Mentre la luce del giorno sfumava nel tramonto, Giovanni si sentiva diverso.En: As the daylight faded into sunset, Giovanni felt different.It: Aveva guadagnato fiducia nelle sue capacità e, soprattutto, un migliore rispetto della collaborazione.En: He had gained confidence in his abilities and, most importantly, a better appreciation for collaboration.It: Il Carnevale di Firenze risuonava alle sue spalle, mentre lui sorrideva, pronto a nuove sfide.En: The Carnevale of Firenze resounded behind him as he smiled, ready for new challenges. Vocabulary Words:the wind: il ventothe gallery: la galleriathe energy: l'energiathe ceiling: il soffittothe corridor: il corridoiothe mask: la mascherathe confetti: i coriandolithe restoration: il restaurothe imperfection: l'imperfezionethe painting: il dipintothe conservator: la conservatricethe brushstroke: la pennellatathe mistake: l'errorethe unveiling: l'inaugurazionethe success: il successothe improvement: il miglioramentothe daylight: la luce del giornothe sunset: il tramontothe carnival: il carnevalethe challenge: la sfidathe teamwork: il lavoro di squadrathe communication: la comunicazionethe talent: il talentothe detail: il dettagliothe confidence: la fiduciathe honesty: l'onestàthe passion: la passionethe advice: il consigliothe vulnerability: la vulnerabilitàthe dedication: la dedizione

Ecovicentino.it - AudioNotizie
Giallo e orrore nel fiorentino: donna smembrata e decapitata

Ecovicentino.it - AudioNotizie

Play Episode Listen Later Feb 19, 2026 1:38


Scandicci, comune di Firenze, a esperti e appassionati di crime riporta alla memoria uno degli 8 duplici omicidi commessi dal Mostro di Firenze: infatti, ricordiamo che nella notte tra sabato 6 e domenica 7 giugno 1981 nei pressi di Mosciano di Scandicci, il serial killer uccise i fidanzati Carmela De Nuccio e Giovanni Foggi.

firenze giallo cnr mostro fiorentino orrore sindaca scandicci mostrodifirenze
P1 - podcast di pallavolo
Episodio 77 W - Tre per l'A1

P1 - podcast di pallavolo

Play Episode Listen Later Feb 18, 2026 100:05


Puntata XXXL, ma provateci voi a raccontare le ultime due giornate di campionato in meno di 90 minuti. Montagne russe fra martedì e domenica scorsa, con squadre già condannate alla A2 che rimettono tutto in discussione, così come squadre finora sempre salve che ad ora retrocederebbero. Tanto si deciderà sabato, dalla salvezza al quarto posto, passando per l'ultimo posto playoff fra Firenze e Busto. Unica certezza? La prematura retrocessione di Perugia in A2....P1 è un podcast di cronaca e analisi delle ultime novità nel mondo della pallavolo. Le nazionali da maggio a ottobre, campionati italiani e coppe europee per la stagione autunno-inverno. Un occhio al femminile e uno al maschile. I nostri social: Instagram: https://www.instagram.com/p1_podcastdivolley/ Intro: Happy AI Technology by Abydos_Music via PixabaySottofondo: Music track: Forest by DamtaroSource: https://freetouse.com/musicFree To Use Music for Video

il posto delle parole
Gabriella Bruna Zarri "Le sante vive"

il posto delle parole

Play Episode Listen Later Feb 17, 2026 22:05


Gabriella Bruna Zarri"Le sante vive"Cultura e religiosità nella prima età modernaRosenberg & Sellierwww.rosenbergesellier.itIl 7 giugno 1500 un cronista ferrarese annotava l'arrivo in città di “una suora sancta viva che si dicea che ogni giorno era comunicata per l'angelo”. Da questa testimonianza prende forma la ricerca sulle “sante vive”, donne in fama di santità che, tra la fine del Quattrocento e i primi decenni del Cinquecento, divennero figure di riferimento per principi e signori in un'Italia attraversata da guerre e crisi politiche. Nelle corti rinascimentali la profetessa di corte finisce per sostituire l'astrologo, offrendo ai “principi nuovi” una legittimazione carismatica e popolare. Il libro ricostruisce la funzione religiosa, politica e sociale di quattordici donne dotate di doni profetici e taumaturgici, attraverso leggende agiografiche e un ampio repertorio di fonti documentarie e iconografiche.Questa seconda edizione si arricchisce di una nuova introduzione e di un aggiornamento bibliografico che mette in luce la fortuna critica dell'opera: la categoria di “sante vive” è oggi impiegata per indagare figure affini in Spagna e in altre aree d'Europa.Gabriella Bruna Zarri è stata professore ordinario di Storia moderna ed ha insegnato nelle Università di Bologna, Udine e Firenze ed è membro eletto dell'Accademia Fulginia di Lettere Scienze e Arti di Foligno. Considerata tra i primi e più noti studiosi italiani di storia religiosa, tra le sue pubblicazioni si ricordano Libri di spirito. Editoria religiosa in volgare nei secoli XV-XVII (Rosenberg & Sellier, 2009) e Figure di donne in età moderna. Modelli e storie (Edizioni di storia e letterature, 2017).Diventa un supporter di questo podcast: https://www.spreaker.com/podcast/il-posto-delle-parole--1487855/support.IL POSTO DELLE PAROLEascoltare fa pensarehttps://ilpostodelleparole.it/

Oser la Reconversion
Alice Cheron, Ali di Firenze - De la communication à Paris aux fugues italiennes [REDIFFUSION]

Oser la Reconversion

Play Episode Listen Later Feb 16, 2026 54:15


** Réserve ton coaching gratuit de 30 minutes ici pour faire le point sur ta vie pro : https://cal.com/oser-la-reconversion/30min **REDIFFUSION - Oser la Reconversion est en vacances et revient fin février avec de nouveaux invités.- Episode diffusé initialement le 16 mai 2022 (épisode #59)Oser La Reconversion est le podcast dédié aux reconversions professionnelles à quelque stade qu'elles en soient. Aujourd'hui, j'accueille dans Oser la Reconversion, Alice. Après avoir été chef de publicité en agence à Paris, Alice a tout plaqué pour déménager à Florence et fonder Ali di Firenze, un blog et plus globalement une plateforme (avec un eshop) dédiée à l'Italie. Elle organise également les Fugues italiennes, des voyages d'introspection en Italie.  Alice travaille dans une grosse agence de publicité à Paris en tant que chef de publicité. Elle participe à la stratégie, à l'écriture des briefs, coordonne les équipes et organise les shooting. Elle est le cliché de la working girl : elle adore sa carrière, travaille beaucoup, sort beaucoup, court les expos. Une vie parisienne très agitée ! Mais son conjoint est finalement retenu pour faire une thèse en Italie à Florence pendant 4 ans. Après seulement un weekend à Florence, c'est le déclic, Alice pose sa démission et décide de déménager en Italie sans parler un mot d'italien. Pour son entourage, c'est l'incompréhension. Ils ne comprennent pas comment elle peut quitter une carrière qui débute très bien pour "suivre son conjoint" selon leurs mots. Alice, elle, tombe tout de suite amoureuse de l'Italie. Elle apprend l'italien en 6 mois et trouve un job dans la communication à Florence. Elle décide ensuite de lancer son blog Ali Di Firenze où elle partage d'abord ses adresses florentines puis ses voyages en Italie. Alice a créé en 2018 les fugues italiennes après avoir elle-même fugué. Avec deux enfants en bas âge et lors de sa reconversion, elle a eu besoin de partir quelques jours pour faire le point et se ressourcer. Ses lectrices ont eu envie de faire pareil ! C'est le début des fugues italiennes. Des voyages d'introspection en Italie pour des groupes de femmes qui viennent seules. Alors avec Alice, on a évoqué sa carrière dans la publicité, comment elle a eu envie de quitter l'autoroute qu'elle voyait venir, la dolce vita, comment déménager en Italie, comment elle a fondé ali di firenze et les fugues italiennes.  Rejoignez le groupe privé Facebook du podcast pour prolonger la discussion : https://www.facebook.com/groups/1080461892356152/?ref=share   Notes & Références : - Instagram d'Alice @alidifirenze: https://www.instagram.com/alidifirenze/- Site internet : https://www.alidifirenze.fr/- Les fugues italiennes : https://www.alidifirenze.fr/la-fugue/- Eshop : https://atelier.alidifirenze.fr/Contactez-moi ! Si le Podcast vous plait, le meilleur moyen de me le dire, ou de me faire vos feed-backs (et ce qui m'aide le plus à le faire connaître), c'est simplement de laisser un avis sur Apple Podcast, un commentaire sur Youtube et d'en parler autour de vous. ça m'aide vraiment alors n'hésitez pas.Pour me poser des questions, participer au podcast ou suivre mes aventures, c'est par ici :- Sur Instagram @clervierose : https://www.instagram.com/clervierose / et https://www.instagram.com/oserlareconversion - Sur Youtube : @clervierose : https://www.youtube.com/channel/UC7Qzm4HrS5OdmdXoY344vqA - Par mail :

True Crime Diaries, un podcast firmato LA CASE Books
Piazza Fontana, esiste un video della strage? Intervista a Giorgio Gazzotti

True Crime Diaries, un podcast firmato LA CASE Books

Play Episode Listen Later Feb 16, 2026 36:55


In questo nuovo episodio di True Crime Diaries Jacopo Pezzan e Giacomo Brunoro affrontano la madre di tutte le stragi, la Strage di Piazza Fontana. Ospite della puntata di oggi Giorgio Gazzotti, giornalista, coautore di “Alto Tradimento – La guerra segreta agli italiani, da piazza Fontana alla strage di Bologna” (Castelvecchi), e autore dei podcast "La storia sconosciuta di Piazza Fontana" e "Sei innocenti per una strage. La macchinazione di Peteano". Con Gazzotti si è parlato non solo della strage in sé e di come, nonostante quello che si dica, siano state chiarite oltre ogni dubbio le responsabilità sulla strage in capo a Ordine Nuovo veneto, ma anche dell'esistenza di un misterioso e fantomatico video che inchioderebbe i responsabili materiali della strage, girato addirittura da Tom Ponzi (altro personaggio su cui ci sarebbe tantissimo da dire e... da indagare!). Un'occasione anche per fare chiarezza sulla strategia della tensione e sulle trame nere che hanno visti coinvolti a diversi livelli tanti uomini dello Stato in maniera attiva tra depistaggi, macchinazioni e vere e proprie azioni di sabotaggio.___________________________Qui trovi i nostri  libri!

Io Non Mi Rassegno
Le prime elezioni in Bangladesh dopo le grandi rivolte del 2024 hanno funzionato - 16/2/2026

Io Non Mi Rassegno

Play Episode Listen Later Feb 16, 2026 22:43


Il Bangladesh è un Paese piccolo ma molto popoloso, centrale nelle filiere globali soprattutto dell'abbigliamento, pieno di contraddizioni, dove coesistono 18 delle 20 fabbriche più sostenibili al mondo, assieme a povertà e sfruttamento del lavoro. In Bangladesh si è anche votato giovedì scorso nelle prime elezioni dopo le gigantesche rivolte che avevano fatto cadere il governo autoritario. E si è votato anche per un referendum per riscriver ela costituzione. Vediamo come è andata. Parliamo anche dell'inchiesta sul cantiere Esselunga di Firenze, dello scontro diplomatico fra Europa e Stati Uniti, e di Trump che ritira l'Ice da Minneapolis, riapre al petrolio venezuelano anche per ENI e smonta un pilastro delle politiche climatiche USA.INDICE:00:00:00 - Sommario00:01:09 - Le elezioni in Bangladesh00:13:43 - La conslusione del caso Esselunga00:17:12 - Un po' di notizie dagli Usa00:21:38 - La situaziine nel Kurdistan sirianoFonti: https://www.italiachecambia.org/podcast/elezioni-bangladesh/Abbonati a Italia che Cambia: https://www.italiachecambia.org/abbonati/ Vuoi sostenere Io Non Mi Rassegno? Abbonati a Italia che Cambia.

Pottership Podcast
Episode 143 - Argus Filch & The Hogwarts Professors

Pottership Podcast

Play Episode Listen Later Feb 15, 2026 80:28


In this episode, the Mel, Sam and TC talk about Argus Filch and his relationship to the professors at Hogwarts. How did a squib come to work at Hogwarts? Were there teachers that he was close to? Who/What/How did he come to have Mrs. Norris? Did he have a nemesis among the faculty? Listen and decide!  Don't forget to visit our social medias to answer this episode's Show Host Question: “What is the name of the wizarding world's “go to” brunch place?  *** Spoilers, Adult Language, Adult Themes Music note: All music are excerpts of the Pottership Shanty (Copyright: Darwin Ray and the Pottership Podcast.)  Follow us on Facebook and Instagram! Subscribe to the show on Apple Podcast, Spotify, Stitcher, or iHeart Radio podcasts! Or send us a message at PottershipPodcast@gmail.com

Oser la Reconversion
[EXTRAITS] Alice Cheron, Ali di Firenze - De la communication à Paris aux fugues italiennes [REDIFFUSION]

Oser la Reconversion

Play Episode Listen Later Feb 15, 2026 10:44


** Réserve ton coaching gratuit de 30 minutes ici pour faire le point sur ta vie pro : https://cal.com/oser-la-reconversion/30min **L'épisode sera disponible en intégralité dès demain. REDIFFUSION - Oser la Reconversion est en vacances et revient fin février avec de nouveaux invités. - Episode diffusé initialement le 16 mai 2022 (épisode #59)

il posto delle parole
Giovanni Agnoloni "La prossima notte"

il posto delle parole

Play Episode Listen Later Feb 15, 2026 23:47


Giovanni Agnoloni"La prossima notte"Transeuropa Edizioniwww.transeuropaedizioni.itUna telefonata nella notte. Una voce che Aaron Stewart credeva di non poter più sentire: quella del padre, scomparso dieci anni prima e dato per morto. Da quel momento, la vita del centravanti della Fiorentina cambia per sempre. Per inseguire quel mistero irrisolto, parte da Firenze verso Montepulciano, Siena, Roma e oltre, in un viaggio proteso verso Sud che riecheggia una trasferta della squadra viola dell'immediato dopoguerra, snodandosi tra vecchie rapine mai dimenticate, profezie lasciate in sospeso e destini incrociati con l'ombra della guerra nei Balcani. Sul campo da gioco come nella vita, ogni scelta diventa una sfida: fidarsi o fuggire, conservare il passato o provare a riscattarlo. La prossima notte è un romanzo di padri e figli, di colpe e redenzioni, in cui lo sport si intreccia alla memoria e la suspense rivela l'enigma più difficile da affrontare: quello della propria identità.Giovanni Agnoloni (Firenze, 1976) è scrittore, traduttore e blogger. Ha pubblicato il romanzo psicologico Viale dei silenzi (Arkadia, 2019), quello di viaggio Berretti Erasmus (Fusta, 2020), la tetralogia distopica Internet. Cronache della fine (Galaad, 2021), il concept-book di racconti Da luoghi lontani (Arkadia, 2022, con Carlo Cuppini e Sandra Salvato) e il saggio Le rivelazioni del viaggio (Ediciclo, 2025). Ha curato e tradotto opere su J.R.R. Tolkien, Shakespeare e Bolaño (Bolaño selvaggio, Miraggi, 2019, con Marino Magliani), nonché testi di Bergoglio, Biden, Harris, Wenger, Valle e Straub. Traduce da e verso l'inglese e da altre cinque lingue. Come traduttore, ha ricevuto il Premio “La Quercia del Myr” (2023) e il “Premio Letterario Internazionale Casinò di Sanremo Antonio Semeria” (2025).Diventa un supporter di questo podcast: https://www.spreaker.com/podcast/il-posto-delle-parole--1487855/support.IL POSTO DELLE PAROLEascoltare fa pensarehttps://ilpostodelleparole.it/

Non spegnere la luce
La congiura dei Pazzi - L'attentato contro i Medici per conquistare Firenze

Non spegnere la luce

Play Episode Listen Later Feb 11, 2026 94:07


Firenze, aprile 1478 – È una domenica di primavera quando, durante la Messa solenne nel cuore della Cattedrale, la storia cambia volto. Due giovani rampolli della famiglia Medici, Lorenzo e Giuliano, sono il bersaglio di un agguato spietato orchestrato da rivali potenti: i Pazzi. Giuliano morirà sotto decine di colpi, mentre Lorenzo riuscirà a salvarsi e darà il via a una delle vendette più implacabili del Rinascimento. Dietro questa congiura non ci sono solo interessi familiari, ma anche ambizioni papali, banche, guerre e alleanze oscure. Ma perché Firenze, culla dell'arte e del pensiero, fu anche teatro di una violenza così feroce? Che ruolo ebbero la Chiesa e il popolo? E in che modo Lorenzo il Magnifico riuscì a trasformare un attentato in un trionfo politico? Proviamo a scoprirlo insieme a Margherita Vitali, detentrice di un master in divulgazione storica ed autrice del podcast “Passato prossimo”. Iscriviti al gruppo Telegram per interagire con noi e per non perderti nessuna delle novità in anteprima e degli approfondimenti sulle puntate: https://t.me/LucePodcast Se vuoi ascoltarci senza filtri e sostenere il nostro lavoro, da oggi è possibile abbonarsi al nostro canale Patreon e accedere a contenuti bonus esclusivi tramite questo link: patreon.com/LucePodcast

il posto delle parole
Giacomo Longhi "Vita appesa" Atef Abu Saif

il posto delle parole

Play Episode Listen Later Feb 11, 2026 21:21


Giacomo Longhi"Vita appesa"Atef Abu SaifAlessandro Polidoro Editorewww.alessandropolidoroeditore.itUn romanzo potente e attuale che racconta cosa significa vivere nella Striscia di Gaza.In un campo profughi della Striscia di Gaza, la vita di Na‘im, tipografo che stampa i manifesti dei giovani martiri, viene spezzata da un proiettile. La sua morte segna l'inizio di una storia che intreccia tragedia privata e destino collettivo: il figlio Salim, rientrato dall'Italia dove lavora come ricercatore, deve fare i conti con un passato che credeva di aver lasciato alle spalle e un presente che lo reclama. Tra la fidanzata di un tempo, Giaffa, e l'inattesa ricomparsa di Nataly, ex compagna ora giornalista, Salim si muove in un labirinto di affetti, lutti e scelte difficili. Attorno a lui prendono forma le vicende degli amici di sempre – chi sceglie la resistenza, chi una carriera nel grande «panificio di notizie» che è Gaza, chi sogna l'estero, chi scala le gerarchie del potere – mentre il passato riaffiora nei racconti della vecchia generazione, fatti di sconfitte e tenacia. Dal ricordo della Nakba alle Intifade, dalle serate letterarie nei caffè alle prigioni, dai tunnel sotterranei all'economia dell'assedio, dalla speculazione edilizia ai movimenti di protesta civile, il romanzo ci trascina negli ingranaggi di Gaza, una «macchina della vita».Traduzione dall'arabo di Lorenzo Declich e Daniele Mascitellia cura di Giacomo Longhi Alberti«Chi vede la morte ha paura di una cosa: essere dimenticato. Anche durante un genocidio le persone sanno l'importanza delle parole e della scrittura». Originario del campo profughi di Jabalia, nella Striscia di Gaza, dove è nato nel 1973, Atef Abu Saif si è laureato in Lin­gue e Letteratura inglese all'Università di Bir-Zeit di Ramallah e ha con­seguito un master presso l'Università di Bradford (UK) e un dottorato di ricerca in Scienze Politiche e Sociali presso l'Istituto Universitario Europeo di Firenze. È autore di cinque romanzi, tra i quali Una vita sospesa, finalista del Premio Internazionale per la Narrativa Araba 2015. Nel 2014 ha curato l'antologia The Book of Gaza (Comma Press), composta da dieci racconti brevi di scrittori della Striscia. Già portavoce del partito di Fatah e Ministro della cultura della Palestina dal 2019 al 2024, si trovava nella Striscia di Gaza per un breve viaggio di lavoro quando Israele ha lanciato la sua offensiva il 7 ottobre 2023: per sessanta giorni ha testimoniato in presa diretta la violenza della guerra e le devastanti perdite di vite umane e le sue cronache – poi confluite nel doloroso Diario di un genocidio (Fuoriscena, 2024) – sono state pubblicate dalle principali testate giornalistiche internazionali.Diventa un supporter di questo podcast: https://www.spreaker.com/podcast/il-posto-delle-parole--1487855/support.IL POSTO DELLE PAROLEascoltare fa pensarehttps://ilpostodelleparole.it/

il posto delle parole
Antonio Settembre "La toga spezzata"

il posto delle parole

Play Episode Listen Later Feb 11, 2026 40:42


Antonio Settembre"La toga spezzata"Viaggio nel Processo Penale e nella Riforma che cambia la Magistratura.Distribuzione: www.amazon.itUn viaggio chiaro e coinvolgente dentro i meccanismi del processo penale, per orientarsi tra regole, ruoli e recenti riforme. Scopri cosa cambia con la riforma della separazione dellecarriere e perché riguarda da vicino anche te.Durante la sua carriera, l'autore ha trattato – come relatore ed estensore della sentenza – numerosi processi importanti, tra cui la strage dei Georgofili a Firenze, del 1993, e tutte quellecollegate di via Palestro a Milano, di via Fauro a Roma, di San Giovanni in Laterano e di San Giorgio al Velabro, anch'esse commesse a Roma, oltre, ovviamente, a numerosissime altrevicende giudiziarie, soprattutto in materia fallimentare. Oggi ci racconta, attraverso la sua esperienza professionale, la complessa macchina della giurisdizione italiana, civile e penale, per arrivare a sviscerare il processo penale e comprendere i punti più cruciali del Referendum di giustizia del 22 e 23 marzo 2026."Il processo penale italiano è una delle costruzioni giuridiche più sconosciute al cittadino medio. Sebbene la sua rilevanza sociale e il suo impatto sulla vita delle persone siano estremamente significativi, la conoscenza dei meccanismi che presiedono al funzionamento del processo risulta appannaggio di pochi; in pratica, dei soli operatori giuridici - magistrati e avvocati penalisti - impegnati nella gestione dei processi.L'ambizione di questo scritto è, innanzitutto, quella di fornire, ai non addetti ai lavori, nella maniera più semplice e obbiettiva possibile, le cognizioni minime atte a comprendere qual è la struttura del procedimento penale, come nasce e come evolve e quali sono i soggetti che si muovono nell'ambito dello stesso. Ciò verrà fatto con l'utilizzo di un linguaggio non tecnico, o minimamente tecnico, per estendere al massimo la platea dei possibili fruitori di questo scritto.Non è dubitabile che la conoscenza del sistema giudiziario (riferita, quantomeno, al sistema penale) non solo aiuterà a comprendere l'evoluzione di moltissime vicende giudiziarie dell'attualità, ma può contribuire alla formazione di un giudizio più consapevole sulle infinite questioni che agitano il mondo della giustizia, squassato, come pochi altri, dalle polemiche e dalla disinformazione."Antonio Settembre nasce a Salerno nel 1955. Ha iniziato a lavorare in magistratura come pretore a Cagliari nel 1986. Successivamente, da 1991 al 1996, ha lavorato come sostitutoprocuratore a Lucca, poi giudice a Firenze dal 1996 al 2012. Fino al 2021 è stato consigliere della Corte suprema di cassazione e fino alla pensione nel 2025, Presidente di sezione della Corte d'appello di Firenze.Diventa un supporter di questo podcast: https://www.spreaker.com/podcast/il-posto-delle-parole--1487855/support.IL POSTO DELLE PAROLEascoltare fa pensarehttps://ilpostodelleparole.it/

Italiano Automatico Podcast
Episode 711: I Medici Di Firenze: Come Hanno Cambiato La Storia Italiana | Imparare l’Italiano

Italiano Automatico Podcast

Play Episode Listen Later Feb 9, 2026 9:15


Sei pronto a metterti alla prova? Fai subito il QUIZ: https://bit.ly/3ZpFld2In questo podcast scopriamo insieme la storia di una delle famiglie più ricche, potenti e influenti di sempre: i Medici di Firenze. Dalle origini nel Mugello fino al dominio sulla Toscana, passando per la banca più potente d'Europa, il Rinascimento, l'arte e il potere della Chiesa.Parleremo di personaggi fondamentali come Giovanni de' Medici, Cosimo il Vecchio, Lorenzo il Magnifico, dei papi Medici e della fine della dinastia, senza dimenticare il celebre Patto di Famiglia, grazie al quale oggi possiamo ancora ammirare i capolavori di Firenze.Capitoli del podcast:0:00 - Introduzione2:38 - Le origini e Giovanni De' Medici3:34 - Cosimo De' Medici4:56 - Piero e Lorenzo De' Medici6:10 - Il declino della banca e il potere della Chiesa7:02 - La fine della dinastia7:50 - Conclusione

Smart City
PNRR e poi? Un'occasione sprecata a metà

Smart City

Play Episode Listen Later Feb 9, 2026


Continua il nostro speciale dedicato al destino della ricerca scientifica in Italia a valle del PNRR, che come tutti sanno si conclude quest'anno. Circa 12 miliardi di fondi straordinari provenienti dal PNRR hanno infatti permesso al mondo - pubblico e privato - della ricerca italiana di fare uno scatto in avanti, sia in termini di apparecchiature e infrastrutture, sia in termini di competenze. Un'accelerazione che, tuttavia, ha senso se poi si riesce a mantenere una velocità più elevata di prima. E il rischio è proprio questo: che, con la fine dei fondi PNRR, la ricerca in Italia torni al punto di partenza, con un rinnovato "parco macchine", ma senza i piloti e i meccanici per poterlo impiegare. Ne parliamo con Elisabetta Cerbai, professoressa di Farmacologia presso l'Università di Firenze e membro del Consiglio di amministrazione del CNR.

Fluent Fiction - Italian
A Florentine Valentine's: Love Blooms in the Botanico Garden

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Feb 8, 2026 14:37 Transcription Available


Fluent Fiction - Italian: A Florentine Valentine's: Love Blooms in the Botanico Garden Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2026-02-08-23-34-02-it Story Transcript:It: Luca cammina con passo deciso, ma un po' nervoso, lungo le stradine di Firenze.En: Luca walks with a determined but slightly nervous step along the streets of Firenze.It: È febbraio e l'aria è fresca, ma c'è il sole.En: It is February, and the air is fresh, but the sun is shining.It: È San Valentino, e vuole trovare il regalo perfetto per Giulia, la sua compagna.En: It is Valentine's Day, and he wants to find the perfect gift for Giulia, his partner.It: Giulia ama l'arte e la natura, ed è una studentessa appassionata.En: Giulia loves art and nature, and she is a passionate student.It: I classici regali di cioccolatini e gioielli non sembrano adatti.En: The classic gifts of chocolates and jewelry don't seem suitable.It: Vuole qualcosa di più significativo.En: He wants something more meaningful.It: Decide di portarla al Giardino Botanico di Firenze.En: He decides to take her to the Giardino Botanico di Firenze.It: È un posto speciale, un rifugio di tranquillità nel cuore della città.En: It's a special place, a refuge of tranquility in the heart of the city.It: Anche in inverno, il giardino è un'esplosione di colori.En: Even in winter, the garden is an explosion of colors.It: Gli alberi sempreverdi e i fiori invernali creano un'atmosfera magica.En: The evergreen trees and winter flowers create a magical atmosphere.It: "Giulia, perché non facciamo una passeggiata al giardino oggi?"En: "Giulia, why don't we take a walk in the garden today?"It: propone Luca.En: Luca proposes.It: Giulia sorride.En: Giulia smiles.It: Adora quel posto.En: She loves that place.It: Arrivati al giardino, camminano mano nella mano.En: Upon arriving at the garden, they walk hand in hand.It: Percorrono i sentieri sinuosi, osservando la bellezza intorno a loro.En: They follow the winding paths, observing the beauty around them.It: Luca comincia a raccogliere fiori lungo il percorso.En: Luca begins to gather flowers along the way.It: Vuole creare un bouquet speciale, un dono fatto con amore e attenzione.En: He wants to create a special bouquet, a gift made with love and care.It: Mentre passeggiano, scoprono un angolo nascosto del giardino.En: As they stroll, they discover a hidden corner of the garden.It: Qui crescono i fiori preferiti di Giulia.En: Here grow Giulia's favorite flowers.It: È un momento perfetto.En: It's a perfect moment.It: L'ispirazione colpisce Luca.En: Inspiration strikes Luca.It: "Che ne dici di un picnic qui, tra i fiori?"En: "How about a picnic here, among the flowers?"It: chiede, mostrando il bouquet fatto con le sue mani.En: he asks, showing the bouquet made with his own hands.It: Giulia è sorpresa e felice.En: Giulia is surprised and happy.It: Non si aspetta un gesto così semplice e dolce.En: She doesn't expect such a simple and sweet gesture.It: Siedono sull'erba, condividendo del pane e formaggio che Luca ha portato.En: They sit on the grass, sharing some bread and cheese that Luca brought.It: Parlano, ridono e si godono la bellezza del momento.En: They talk, laugh, and enjoy the beauty of the moment.It: Luca capisce che l'amore si trova nelle esperienze condivise.En: Luca realizes that love is found in shared experiences.It: Giulia apprezza il pensiero, il tempo passato insieme.En: Giulia appreciates the thought, the time spent together.It: Si sente più vicino a lei che mai.En: He feels closer to her than ever.It: Il sole inizia a calare, colorando il cielo di sfumature rosate.En: The sun begins to set, painting the sky with pink hues.It: Si avviano verso casa, mano nella mano, felici.En: They head towards home, hand in hand, happy.It: Il regalo perfetto per Giulia non era materiale.En: The perfect gift for Giulia was not material.It: Era il momento, il ricordo, l'esperienza vissuta insieme.En: It was the moment, the memory, the experience lived together.It: Luca sorride.En: Luca smiles.It: Ha imparato che l'affetto si dimostra con gesti sinceri, non con oggetti costosi.En: He has learned that affection is shown with sincere gestures, not expensive objects.It: Giulia stringe la sua mano, grata per quell'indimenticabile San Valentino.En: Giulia squeezes his hand, grateful for that unforgettable Valentine's Day. Vocabulary Words:the step: il passodetermined: decisothe partner: la compagnathe gift: il regalosuitable: adattimeaningful: significativothe refuge: il rifugiothe tranquility: la tranquillitàthe heart: il cuorethe explosion: l'esplosionethe atmosphere: l'atmosferathe path: il sentierothe bouquet: il bouquetthe corner: l'angolothe inspiration: l'ispirazioneto stroll: passeggiarethe gesture: il gestoto share: condividerethe grass: l'erbathe experience: l'esperienzathe memory: il ricordothe moment: il momentoto appreciate: apprezzareto squeeze: stringereunforgettable: indimenticabilethe hues: le sfumaturethe student: la studentessato observe: osservareto gather: raccoglierepassionate: appassionata

Fluent Fiction - Italian
Dinosaurs & Discovery: Giulia's Paleontological Dream

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Feb 7, 2026 16:00 Transcription Available


Fluent Fiction - Italian: Dinosaurs & Discovery: Giulia's Paleontological Dream Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2026-02-07-23-34-02-it Story Transcript:It: In una fredda mattina d'inverno, il sole filtrava dalle alte finestre del Museo di Storia Naturale di Firenze.En: On a cold winter morning, the sun filtered through the tall windows of the Museo di Storia Naturale di Firenze.It: La luce creava lunghe ombre sugli scheletri di dinosauro, rendendo l'atmosfera magica ed antica.En: The light created long shadows on the dinosaur skeletons, making the atmosphere magical and ancient.It: Giulia, una ragazza di quattordici anni, camminava per i corridoi del museo insieme a suo fratello Luca e al loro padre Marco.En: Giulia, a fourteen-year-old girl, walked through the corridors of the museum with her brother Luca and their father Marco.It: Luca saltellava da una vetrina all'altra, eccitato da ogni scoperta.En: Luca hopped from one display case to another, excited by each discovery.It: Marco, con pazienza, leggeva le descrizioni ad alta voce, cercando di trasformare la visita in un'esperienza educativa.En: Marco, patiently, read the descriptions aloud, trying to turn the visit into an educational experience.It: Giulia, invece, camminava un po' indietro, fingendo disinteresse.En: Giulia, on the other hand, walked a bit behind, pretending disinterest.It: Dentro di sé, però, era affascinata.En: Inside, however, she was fascinated.It: Amava i dinosauri e sognava di diventare una paleontologa.En: She loved dinosaurs and dreamed of becoming a paleontologist.It: Ma non osava mostrarlo.En: But she didn't dare to show it.It: "Dai, Giulia!En: "Come on, Giulia!It: Guarda questo scheletro enorme!"En: Look at this huge skeleton!"It: esclamò Luca, puntando verso un T-Rex gigante al centro della sala.En: exclaimed Luca, pointing to a gigantic T-Rex in the center of the room.It: Giulia alzò lo sguardo.En: Giulia looked up.It: Era un'impressionante vista.En: It was an impressive sight.It: Il T-Rex sembrava saltar fuori dal passato, imponente e maestoso.En: The T-Rex seemed to jump out from the past, imposing and majestic.It: "Questo mangia solo carne!"En: "This one eats only meat!"It: continuò Luca, poco informato.En: continued Luca, slightly uninformed.It: Giulia non poté trattenersi: "In realtà, Luca, ci sono studi che suggeriscono che non disdegnasse anche le carogne.En: Giulia couldn't hold back: "Actually, Luca, there are studies suggesting that it didn't disdain carrion either.It: E usava il suo senso dell'olfatto per individuarle."En: And it used its sense of smell to find them."It: Marco si voltò verso di lei, sorpreso.En: Marco turned to her, surprised.It: "Davvero, Giulia?En: "Really, Giulia?It: Non sapevo ti interessassero così tanto i dinosauri."En: I didn't know you were so interested in dinosaurs."It: Giulia arrossì leggermente.En: Giulia blushed slightly.It: Questa era la sua occasione.En: This was her chance.It: Poteva finalmente condividere il suo interesse.En: She could finally share her interest.It: "Sì, li trovo affascinanti.En: "Yes, I find them fascinating.It: Mi piacerebbe saperne di più, magari studiarli."En: I'd love to know more, maybe study them."It: Marco sorrise, compiaciuto.En: Marco smiled, pleased.It: "Questo è fantastico, tesoro!En: "That's fantastic, sweetheart!It: La passione è importante.En: Passion is important.It: Dovresti seguire ciò che ami."En: You should follow what you love."It: Luca guardò sua sorella con gli occhi spalancati.En: Luca looked at his sister with wide eyes.It: "Vuoi insegnarmi di più sui dinosauri, Giulia?"En: "Do you want to teach me more about dinosaurs, Giulia?"It: "Con piacere," rispose lei, più sicura.En: "With pleasure," she replied, more confidently.It: Il suo cuore si sentiva più leggero.En: Her heart felt lighter.It: Non c'era nulla di cui vergognarsi.En: There was nothing to be ashamed of.It: La sua famiglia era un supporto, non un ostacolo.En: Her family was a support, not an obstacle.It: In quel momento, Giulia si rese conto che poteva essere sé stessa.En: In that moment, Giulia realized she could be herself.It: Camminò con passo deciso accanto al resto della famiglia, discutendo con entusiasmo delle nuove scoperte sui dinosauri.En: She walked with a determined step next to the rest of the family, enthusiastically discussing new discoveries about dinosaurs.It: Il museo, con tutte le sue meraviglie preistoriche, era ora il suo parco giochi.En: The museum, with all its prehistoric wonders, was now her playground.It: E mentre le ombre dei dinosauri danzavano intorno a loro, Giulia sapeva che quel giorno avevano esplorato non solo una parte della storia antica, ma anche un nuovo capitolo della sua vita.En: And as the shadows of the dinosaurs danced around them, Giulia knew that that day they had explored not only a part of ancient history but also a new chapter of her life. Vocabulary Words:the winter: l'invernothe shadows: le ombrethe skeletons: gli scheletrithe corridors: i corridoithe discovery: la scopertaeducational experience: esperienza educativafascinated: affascinatapaleontologist: la paleontologathe display case: la vetrinaimpressive: impressionantegigantic: gigantemajestic: maestosocarrion: le carognethe smell: l'olfattoblushed: arrossìamazed: compiaciutopassion: la passionesupport: il supportoobstacle: l'ostacolodetermined step: passo decisoenthusiastically: con entusiasmoprehistoric: preistoricheplayground: il parco giochidanced: danzavanochapter: il capitoloancient: anticaloved: amavaashamed: vergognarsislightly uninformed: poco informatoshow: mostrare

Fluent Fiction - Italian
Firenze's Winter Whispers: A Tale of Art and Connection,

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Feb 6, 2026 16:57 Transcription Available


Fluent Fiction - Italian: Firenze's Winter Whispers: A Tale of Art and Connection, Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2026-02-06-08-38-20-it Story Transcript:It: Il cielo sopra i Giardini di Boboli era di un azzurro pallido, quasi nascosto dalle nuvole invernali.En: The sky above the Giardini di Boboli was a pale blue, almost hidden by winter clouds.It: Aironi d'inverno sorvolavano le siepi addormentate, immobili nel loro elegante riposo.En: Winter herons flew over the dormant hedges, motionless in their elegant repose.It: Luca camminava lentamente lungo il vialetto principale, i suoi passi attutiti dal ghiaioso sentiero.En: Luca walked slowly along the main path, his steps softened by the gravel path.It: Era arrivato a Firenze da poco, cercando un nuovo inizio.En: He had just arrived in Firenze seeking a new beginning.It: Ma la città, nonostante la sua bellezza, gli sembrava ancora estranea.En: But the city, despite its beauty, still seemed foreign to him.It: Luca era lì per i giardini, più precisamente per l'arte.En: Luca was there for the gardens, more precisely for the art.It: Disegnare i paesaggi era il suo modo di sentirsi connesso a qualcosa.En: Drawing landscapes was his way of feeling connected to something.It: Guardando le statue rinascimentali, immaginava le storie che potevano raccontare.En: Looking at the Renaissance statues, he imagined the stories they might tell.It: Mentre attraversava il grande anfiteatro, vide qualcuno seduto su una panchina vicino alla fontana.En: As he crossed the large amphitheater, he saw someone sitting on a bench near the fountain.It: Una ragazza china su un quaderno da disegno.En: A girl bent over a sketchbook.It: Giorgia era persa nei suoi pensieri.En: Giorgia was lost in her thoughts.It: Veniva spesso ai giardini per riflettere, specialmente ora che il suo cuore era appena uscito da una delusione amorosa.En: She often came to the gardens to reflect, especially now that her heart was just out of a romantic disappointment.It: Con il carnevale che si avvicinava, sentiva la pressione della sua mostra imminente.En: With the carnival approaching, she felt the pressure of her upcoming exhibition.It: I dubbi e le incertezze la seguivano come ombre scure.En: Doubts and uncertainties followed her like dark shadows.It: Mentre Giorgia continuava a disegnare, suo fratello Maurizio arrivò con i suoi attrezzi da lavoro.En: While Giorgia continued to draw, her brother Maurizio arrived with his work tools.It: "Giorgia," chiamò, "non è che sta arrivando un breve temporale?"En: "Giorgia," he called, "isn't a brief thunderstorm coming?"It: disse mentre il vento invernale soffiava più forte.En: he said as the winter wind blew harder.It: Lei rise leggera, "Speriamo di no, non vorrei un'altra tela bagnata."En: She laughed lightly, "Let's hope not, I don't want another wet canvas."It: Fu in quel momento che Luca si avvicinò, spinto dal consiglio di Maurizio che, vedendolo con un blocco di schizzi in mano, gli aveva detto che sua sorella era una brava artista.En: It was at that moment that Luca approached, prompted by Maurizio's advice that, seeing him with a sketch pad in hand, told him that his sister was a talented artist.It: "Ciao," disse Luca timidamente, "posso vedere i tuoi disegni?"En: "Hi," Luca said timidly, "can I see your drawings?"It: Giorgia, sorpresa, esitò un attimo.En: Surprised, Giorgia hesitated for a moment.It: "Certo," rispose poi, mostrando il suo taccuino.En: "Sure," she then replied, showing her notebook.It: Le loro conversazioni si intrecciarono alle loro passioni per l'arte.En: Their conversations intertwined with their passion for art.It: Lei parlò con entusiasmo della sua mostra, mentre Luca raccontava delle sue prime impressioni sulla città.En: She spoke enthusiastically about her exhibition, while Luca shared his first impressions of the city.It: Con ogni parola scambiata, trovavano un terreno comune.En: With every word exchanged, they found common ground.It: Camminarono insieme lungo i sentieri, ammirando il panorama.En: They walked together along the paths, admiring the scenery.It: Gli alberi spogli rivelavano vedute che in estate sarebbero rimaste nascoste.En: The bare trees revealed views that would remain hidden in summer.It: Parlarono delle sfide di aprirsi a nuove esperienze e confrontarsi con il passato.En: They talked about the challenges of opening up to new experiences and confronting the past.It: All'imbrunire, si fermarono sotto il grande cipresso di Boboli.En: At dusk, they stopped under the great cipresso di Boboli.It: "Ti va di rivederci?"En: "Would you like to see each other again?"It: chiese Giorgia, sentendo che una porta si stava aprendo nel suo cuore.En: Giorgia asked, feeling that a door was opening in her heart.It: "Certo," rispose Luca, con un sorriso che finalmente rompeva il suo guscio di solitudine.En: "Of course," Luca replied, with a smile that finally broke his shell of solitude.It: Si separarono con la promessa di incontrarsi di nuovo, forse nel caos colorato del carnevale.En: They parted with the promise to meet again, perhaps in the colorful chaos of the carnival.It: Luca si sentiva più sicuro e meno solo.En: Luca felt more confident and less alone.It: Giorgia si accorse che affrontare la sua mostra non la spaventava più.En: Giorgia realized that facing her exhibition no longer scared her.It: Firenze, con i suoi antichi giardini e le sue tradizioni secolari, aveva unito due anime in cerca.En: Firenze, with its ancient gardens and centuries-old traditions, had united two souls in search.It: E il vento d'inverno, per un momento, sembrò soffiare un po' più caldo.En: And the winter wind, for a moment, seemed to blow a little warmer. Vocabulary Words:sky: il cieloheron: l'aironehedge: la siepepath: il vialettogravel: il ghiaiosobeginning: l'inizioforeign: estraneolandscape: il paesaggiostatue: la statuaamphitheater: il anfiteatrofountain: la fontanasketchbook: il quaderno da disegnoreflection: il rifletteredisappointment: la delusionecarnival: il carnevaleexhibition: la mostrauncertainty: l'incertezzashadow: l'ombrathunderstorm: il temporalecanvas: la telasketch pad: il blocco di schizziimpression: l'impressionescenery: il panoramabare: spoglioexperience: l'esperienzapast: il passatodusk: l'imbrunirecypress: il cipressopromise: la promessasolitude: la solitudine

Italian Time Zone - Learn Italian with history
119 - Dante e la montagna, tra alpinismo e libri a Macugnaga

Italian Time Zone - Learn Italian with history

Play Episode Listen Later Feb 5, 2026 32:36


Hai mai sentito parlare di Dante alpinista? In questo episodio del podcast esploriamo la figura di Dante Alighieri – il padre della lingua italiana, lo scrittore della Divina Commedia – e il suo rapporto con la montagna. Lo facciamo leggendo due articoli scritti da Elena Giannarelli –studiosa, filologa classica, professoressa all'Università degli Studi di Firenze, nonché amica di famiglia – per il giornale “Il Rosa” nel 2021. Nel primo articolo scopriamo Dante alpinista, nel secondo articolo vediamo come è arrivata una copia dell'Inferno in un piccolo bivacco in mezzo alle montagne a Macugnaga (VB) (il mio luogo del cuore, dove faccio uno dei viaggi studio).Lascia un commento qui: https://www.italiantimezone.com/italiano-cultura/dante-alighieri-alpinista-montagna-macugnaga-italia Per ricevere il PDF degli articoli, entra nel Salotto Italiano:Diventa un supporter di questo podcast: https://www.spreaker.com/podcast/italian-time-zone-l-italiano-con-la-storia--5159377/support.

24 Mattino - Le interviste

Gli scontri di sabato a Torino durante la manifestazione a favore di Askatasuna continuano a dividere non solo la politica ma anche la società civile. Opinioni divise sul ruolo dei manifestanti pacifici considerati da alcuni, conniventi (di fatto) con i violenti. Ne parliamo con Chiara Appendino, deputata del Movimento 5 Stelle, già sindaca di Torino e Donatella Della Porta, professore di Scienza Politica, dirige il Center on Social Movement Studies (Cosmos) alla Scuola Normale Superiore a Firenze.

Nessun luogo è lontano
Epstein Files: il terremoto che fa paura a tanti

Nessun luogo è lontano

Play Episode Listen Later Feb 3, 2026


Tre milioni di pagine messe a disposizione dal dipartimento di Giustizia degli Stati Uniti. Una mole enorme di informazioni sul caso Epstein che sta scuotendo le stanze del potere, da cui affiorano nomi come Bill Clinton, Elon Musk, Bill Gates. Ne parliamo con Adriano Soi, già responsabile comunicazione del DIS, insegna Intelligence e Security Studies alla scuola "Cesare Alfieri" dell'Università di Firenze."Federalismo pragmatico": sarebbe questa, secondo Mario Drghi, la formula per un'Europa al passo coi tempi e capace di competere con le potenze mondiali. Ne parliamo con Enzo Moavero Milanesi, docente di Diritto dell'Unione europea alla LUISS Guido Carli.

Giallo Quotidiano
Il mostro di Firenze - Il delitto dimenticato che potrebbe riscrivere la storia

Giallo Quotidiano

Play Episode Listen Later Feb 3, 2026 5:06


I contenuti di questo video hanno solo finalità informative e si basano su fonti giornalistiche pubbliche disponibili al momento della registrazione. Non costituiscono giudizi personali né accuse.Support this podcast at — https://redcircle.com/storia/donationsAdvertising Inquiries: https://redcircle.com/brandsPrivacy & Opt-Out: https://redcircle.com/privacy

Fluent Fiction - Italian
When Poetry Meets Art in a Florentine Winter

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Jan 30, 2026 16:42 Transcription Available


Fluent Fiction - Italian: When Poetry Meets Art in a Florentine Winter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2026-01-30-08-38-20-it Story Transcript:It: Luca camminava lentamente lungo i corridoi del collegio di Firenze, immerso nei propri pensieri.En: Luca walked slowly along the corridors of the collegio in Firenze, immersed in his own thoughts.It: Era inverno e l'aria fredda filtrava dalle finestre antiche, donando un'atmosfera magica al luogo.En: It was winter, and the cold air filtered through the ancient windows, giving a magical atmosphere to the place.It: Il collegio era un edificio storico, con una biblioteca grandiosa e sale comuni accoglienti, perfette per studiare e socializzare.En: The collegio was a historical building, with a grand library and cozy common rooms, perfect for studying and socializing.It: Quella mattina, Luca si stava preparando per la lezione di letteratura.En: That morning, Luca was preparing for the literature class.It: Era una delle sue materie preferite, nonostante la sua timidezza.En: It was one of his favorite subjects, despite his shyness.It: Aveva sempre amato la poesia, ma non aveva mai avuto il coraggio di condividerla con nessuno, tranne Alessandro, il suo migliore amico.En: He had always loved poetry, but he had never had the courage to share it with anyone, except Alessandro, his best friend.It: Alessandro era sempre pronto ad ascoltare e incoraggiare Luca a esprimersi di più.En: Alessandro was always ready to listen and encourage Luca to express himself more.It: Mentre si sedeva nella classe, la professoressa annuncia un nuovo progetto: lavorare in coppia per analizzare poesie famose e creare qualcosa di originale.En: As he sat in the class, the teacher announced a new project: to work in pairs to analyze famous poems and create something original.It: Luca sentì un misto di entusiasmo e paura.En: Luca felt a mix of excitement and fear.It: Quando la professoressa li divide in coppie, Luca viene abbinato a Giulia.En: When the teacher paired them up, Luca was matched with Giulia.It: Giulia era tutto ciò che Luca non era: estroversa, sicura di sé e con una passione per l'arte.En: Giulia was everything Luca was not: outgoing, confident, and with a passion for art.It: Luca si sentiva nervoso al pensiero di lavorare con lei.En: Luca felt nervous at the thought of working with her.It: Tuttavia, sapeva che questa era un'opportunità per aprirsi.En: However, he knew this was an opportunity to open up.It: Durante il loro primo incontro, Giulia mostrò subito il suo entusiasmo.En: During their first meeting, Giulia immediately showed her enthusiasm.It: "Amo i colori e le forme," disse, "ma le parole, oh, quanto sono potenti!"En: "I love colors and shapes," she said, "but words, oh, how powerful they are!"It: Luca s'illuminò.En: Luca lit up.It: Non era abituato a sentir parlare qualcuno della poesia con tanta passione.En: He was not used to hearing someone talk about poetry with such passion.It: Decise che era il momento di correre un rischio.En: He decided it was time to take a risk.It: Nel loro secondo incontro, portò con sé un piccolo quaderno.En: During their second meeting, he brought a small notebook with him.It: Tremante, lo passò a Giulia.En: Trembling, he handed it to Giulia.It: "Ho scritto alcune poesie," mormorò.En: "I wrote some poems," he murmured.It: Giulia lesse in silenzio, i suoi occhi si spostavano velocemente da una parola all'altra.En: Giulia read silently, her eyes swiftly moving from one word to another.It: Quando alzò lo sguardo, i suoi occhi scintillavano.En: When she looked up, her eyes were sparkling.It: "Luca, è bellissimo.En: "Luca, it's beautiful.It: Posso mostrarti qualcosa?"En: Can I show you something?"It: disse.En: she said.It: Tirò fuori un album di schizzi e lo aprì su una pagina piena di colori e immagini ispirate dalle sue poesie.En: She pulled out a sketchbook and opened it to a page full of colors and images inspired by his poems.It: Era come se avesse trasformato le parole in arte visiva.En: It was as if she had transformed the words into visual art.It: Luca rimase incantato.En: Luca was enchanted.It: Sentiva per la prima volta che qualcuno lo comprendeva davvero.En: It was the first time he felt truly understood by someone.It: Da quel giorno, Luca e Giulia iniziarono a lavorare insieme non solo al progetto ma anche ai loro sogni.En: From that day on, Luca and Giulia began working together not only on the project but also on their dreams.It: I pomeriggi nella biblioteca del collegio diventavano il loro rifugio, un luogo dove parole e colori si univano creando qualcosa di unico.En: Afternoons in the collegio library became their refuge, a place where words and colors united to create something unique.It: Con il tempo, la loro amicizia crebbe in qualcosa di più profondo.En: Over time, their friendship grew into something deeper.It: Alla fine dell'inverno, Luca era cambiato.En: By the end of winter, Luca had changed.It: Aveva trovato il coraggio di aprirsi, di fidarsi degli altri con la propria voce.En: He had found the courage to open up, to trust others with his own voice.It: E, accanto a Giulia, sentiva che poteva essere se stesso.En: And, next to Giulia, he felt he could be himself.It: Aveva imparato che ogni rischio portava a una nuova possibilità.En: He had learned that every risk led to a new possibility.It: E la possibilità di amare.En: And the possibility to love. Vocabulary Words:the corridor: il corridoiothe collegio: il collegioslowly: lentamentethe atmosphere: l'atmosferagrand: grandiosathe library: la bibliotecathe common room: la sala comuneshyness: la timidezzato share: condividerethe project: il progettoto pair (up): abbinarethe risk: il rischioto tremble: tremarethe notebook: il quadernoswiftly: velocementeto sparkle: scintillarethe sketchbook: l'album di schizzienchanted: incantatoto unite: unireunique: unicotrust: la fiduciathe possibility: la possibilitàto immerse: immergersiancient: anticheto socialize: socializzareenthusiasm: l'entusiasmoto announce: annunciareto analyze: analizzareto transform: trasformareto create: creare

Italiano ON-Air
Beato Angelico: tra luce, prospettiva e spiritualità - Ep. 4 (Stagione 12)

Italiano ON-Air

Play Episode Listen Later Jan 28, 2026 7:16


In questa puntata di Italiano ON-AIR, Katia e Alessio ci portano nel cuore del Rinascimento italiano per scoprire la figura di Fra' Giovanni da Fiesole, meglio conosciuto come Beato Angelico.Perché questo frate domenicano è considerato uno dei più grandi maestri del Quattrocento? Scopriremo insieme le caratteristiche uniche della sua pittura, fatta di luce divina, colori delicati e una prospettiva che unisce realismo e spiritualità. Parleremo anche dell'origine del suo nome e vi daremo un prezioso consiglio di viaggio per visitare i suoi capolavori a Firenze, lontano dalla folla, in un museo spesso fuori dalle rotte turistiche.

Effetto giorno le notizie in 60 minuti
Frana a Niscemi, un'emergenza che arriva da lontano?

Effetto giorno le notizie in 60 minuti

Play Episode Listen Later Jan 28, 2026


Apriamo sulla frana di Niscemi con Nicola Casagli, Professore di Geologia applicata presso l'Università di Firenze e Presidente dell'Istituto Nazionale di Oceanografia e di Geofisica Sperimentale - OGS, e Giuseppe Caridi, meteorologo e Direttore Responsabile di MeteoWeb. Il ruolo degli agenti ICE a Milano-Cortina 2026 e le dichiarazioni del Ministro degli Esteri Tajani sulla possibile iscrizione dei Pasdaran al registro dei terroristi con Marco Di Liddo, Direttore del Centro Studi Internazionali. Oggi l'udienza per l'affidamento del bambino orfano del femminicidio di Anguillara. Ne parliamo insieme a Damiano Rizzi, psicologo psicoterapeuta dell'età evolutiva e fondatore di Tiziana Vive, rete di associazioni contro la violenza di genere.

il posto delle parole
Carla Ammannati "La disperazione dell'amore"

il posto delle parole

Play Episode Listen Later Jan 25, 2026 22:40


Carla Ammannati"La disperazione dell'amoreManni Editoriwww.mannieditori.itI protagonisti dei tre racconti di questo libro sono personaggi inquieti, dubbiosi, che si lasciano trasportare dagli eventi. Una veterinaria, un'applicata di segreteria, un infermiere: persone comuni affaticate dai sentimenti, provate dai rapporti complicati in cui si dipanano le loro vite. C'è in loro una smania d'amore accompagnata dal timore dell'abbandono; l'armonia della coppia su cui incombe il sospetto o la realtà del tradimento; l'ineluttabilità della malattia vissuta con il terrore della separazione finale; la paura della genitorialità e, insieme, la gioia incommensurabile di una nascita; il desiderio di Dio, che si risolve nella nostalgia della religione, in cui la preghiera, anche laica, è vagheggiata come salvezza. Ognuno, disperatamente, è alla ricerca di un bagliore di felicità nella commedia dell'esistenza.Carla AmmannatiÈ nata nel 1951 a Empoli, vive a Firenze.Ha insegnato materie letterarie nella scuola superiore.È stata due volte finalista al Premio Calvino.Ha pubblicato i romanzi Relazione sul nascere (ExCogita, 2003) e La guaritrice di Ventotene (Meridiano zero, 2008) e racconti su riviste e nell'antologia Racconta/2 (La Tartaruga, 1993).Ha collaborato con “Il Ponte” e “L'Indice”.Diventa un supporter di questo podcast: https://www.spreaker.com/podcast/il-posto-delle-parole--1487855/support.IL POSTO DELLE PAROLEascoltare fa pensarehttps://ilpostodelleparole.it/

il posto delle parole
Mauro Caneschi "Le stagioni delle illusioni"

il posto delle parole

Play Episode Listen Later Jan 23, 2026 25:39


Mauro Caneschi"Le stagioni delle illusioni"Arkadia Editorewww.arkadiaeditore.itAnni Cinquanta, in Toscana arriva il cambiamento dettato dai nuovi tempi. Per i giovani del periodo si avvera finalmente un sogno, quello di un'epoca di successi, di imprese, di progetti da realizzare dopo i disastri dell'ultimo conflitto mondiale. Il percorso sembra in discesa e, pagina dopo pagina, si scoprono desideri, cambiamenti, mutamenti che solo con il senno di poi potranno essere meglio interpretati. Ma, con il succedersi delle decadi, agli anni irripetibili si avvicendano quelli che portano alla contestazione, al terrorismo, a fenomeni di violenza inaudita, sia nel contesto nazionale sia in quello internazionale. Mauro Caneschi, con garbo, ironia, a volte irriverenza, ma sempre con grande piglio narrativo, ci descrive un trentennio colmo di suggestioni, speranze, ma anche illusioni e disastri di varia natura, il tutto condito da una umanità strabordante che sa cogliere i momenti ironici e quelli drammatici.Mauro Caneschi è nato ad Arezzo dove tuttora vive e lavora.Diplomato al Liceo Classico F. Petrarca di Arezzo, laureato in Chimica Pura presso l'Università degli Sudi di Firenze, Diplomato in Gemmologia al G.I.A. (Gemological Institute of America), ha lavorato come consulente nel campo dei Metalli Preziosi e come docente di Chimica presso l'Istituto Tecnico Industriale G. Galilei di Arezzo.Ha tenuto un corso quadriennale presso l'Università La Bicocca di Milano ed ha pubblicato articoli per La Nazione, Il Sole 24h, l'Orafo Italiano ed altre riviste del settore.Diventa un supporter di questo podcast: https://www.spreaker.com/podcast/il-posto-delle-parole--1487855/support.IL POSTO DELLE PAROLEascoltare fa pensarehttps://ilpostodelleparole.it/

Fluent Fiction - Italian
Rediscovering Heritage: A Family Reunion in Wintery Firenze

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Jan 19, 2026 15:48 Transcription Available


Fluent Fiction - Italian: Rediscovering Heritage: A Family Reunion in Wintery Firenze Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2026-01-19-23-34-02-it Story Transcript:It: L'inverno a Firenze aveva un fascino unico.En: Winter in Firenze had a unique charm.It: Le strade del centro erano illuminate da luci calde e dolci melodie riempivano l'aria.En: The streets of the center were illuminated by warm lights and sweet melodies filled the air.It: Era il periodo del festival medievale e il Palazzo Vecchio era il cuore pulsante di questa celebrazione.En: It was the time of the medieval festival, and Palazzo Vecchio was the beating heart of this celebration.It: Giacomo camminava per le strade di Firenze insieme a sua sorella Francesca e sua cugina Elena.En: Giacomo walked through the streets of Firenze together with his sister Francesca and his cousin Elena.It: Francesca controllava l'orologio.En: Francesca checked the watch.It: Era preoccupata per i preparativi.En: She was worried about the preparations.It: “Dobbiamo incontrare i parenti tra un'ora,” ricordava.En: “We have to meet the relatives in an hour,” she reminded.It: Elena, invece, era eccitata.En: Elena, on the other hand, was excited.It: Ammirava i costumi medievali e cercava di trascinare Giacomo e Francesca da una bancarella all'altra.En: She admired the medieval costumes and tried to drag Giacomo and Francesca from one stall to another.It: Tuttavia, Giacomo aveva un desiderio diverso: voleva connettersi con la sua famiglia, scoprire le sue radici.En: However, Giacomo had a different desire: he wanted to connect with his family, to discover his roots.It: “Abbiamo una storia ricca, sapete?” disse Giacomo mentre attraversavano la piazza.En: “We have a rich history, you know?” said Giacomo as they crossed the square.It: “Ma sembrano solo storie lontane.En: “But they seem like distant stories.It: Vorrei sentirle vicine.” Francesca lo guardò e sorrise.En: I wish to feel them close.” Francesca looked at him and smiled.It: “Forse la riunione ci aiuterà.En: “Maybe the reunion will help us.It: Ma dobbiamo prepararci,” disse con tono pratico.En: But we have to prepare,” she said practically.It: Giacomo, non convinto, passava le serate a pensare.En: Giacomo, unconvinced, spent the evenings thinking.It: Aveva deciso di creare un'opera d'arte, un dipinto che raccontasse la storia della loro famiglia.En: He had decided to create a work of art, a painting that would tell the story of their family.It: Lavorava con passione, usando vecchie fotografie e racconti dei nonni che ricordava con affetto.En: He worked with passion, using old photographs and tales from their grandparents that he remembered fondly.It: Finalmente, il giorno della riunione arrivò.En: Finally, the day of the reunion arrived.It: La famiglia si riunì nelle grandi sale di Palazzo Vecchio, circondata da decorazioni invernali e festoni medievali.En: The family gathered in the grand halls of Palazzo Vecchio, surrounded by winter decorations and medieval garlands.It: Giacomo, con il cuore che batteva forte, decise di presentare il suo quadro.En: Giacomo, his heart pounding, decided to present his painting.It: “Questo è per la famiglia,” disse con una voce un po' tremante, ma determinata.En: “This is for the family,” he said with a slightly trembling but determined voice.It: “Rappresenta chi siamo e da dove veniamo.” Inizialmente, ci fu silenzio.En: “It represents who we are and where we come from.” Initially, there was silence.It: Poi, lentamente, i parenti iniziarono a parlare.En: Then, slowly, the relatives began to speak.It: Ricordi lontani riaffioravano.En: Distant memories resurfaced.It: Storie dimenticate venivano raccontate.En: Forgotten stories were told.It: Elena si avvicinò a Giacomo.En: Elena approached Giacomo.It: “È bellissimo, Giacomo.En: “It's beautiful, Giacomo.It: Hai fatto qualcosa di speciale.” Francesca annuì, visibilmente emozionata.En: You did something special.” Francesca nodded, visibly moved.It: “Grazie per averci riportato qui, al centro della nostra storia.” L'atmosfera cambiò.En: “Thank you for bringing us back here, to the heart of our story.” The atmosphere changed.It: Una sensazione di appartenenza crebbe tra di loro.En: A sense of belonging grew among them.It: Giacomo si sentì finalmente parte di qualcosa di grande e speciale.En: Giacomo finally felt part of something large and special.It: Quando lasciarono il Palazzo Vecchio, il cuore di Giacomo era pieno di serenità.En: When they left Palazzo Vecchio, Giacomo's heart was full of serenity.It: Aveva trovato il suo posto nella famiglia e capito l'importanza delle esperienze condivise.En: He had found his place in the family and understood the importance of shared experiences.It: Fu un inverno indimenticabile.En: It was an unforgettable winter.It: Uno di quelli che scaldano l'anima e illuminano il cammino futuro.En: One of those that warms the soul and illuminates the future path. Vocabulary Words:the charm: il fascinothe melodies: le melodiethe festival: il festivalthe preparations: i preparativithe reunion: la riunionethe square: la piazzathe photograph: la fotografiathe painting: il dipintodistant: lontanothe decorations: le decorazionithe garlands: i festonithe heart: il cuoreto represent: rappresentareto connect: connettersislowly: lentamentethe relatives: i parentithe cousin: la cuginato admire: ammirarethe tale: il raccontofondly: con affettothe stall: la bancarellathe roots: le radicithe atmosphere: l'atmosferaunforgettable: indimenticabilethe desire: il desideriothe history: la storiato drag: trascinareserenity: la serenitàthe path: il camminoto illuminate: illuminare

Fluent Fiction - Italian
Delayed Train Sparks Journey to Self-Discovery

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Jan 13, 2026 15:47 Transcription Available


Fluent Fiction - Italian: Delayed Train Sparks Journey to Self-Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2026-01-13-08-38-20-it Story Transcript:It: Il treno per Milano è in ritardo di due ore.En: The train to Milano is delayed by two hours.It: Alla stazione di Firenze, Lorenzo si siede su una panchina di marmo.En: At the Firenze station, Lorenzo sits on a marble bench.It: Sospira mentre guarda i tabelloni che annunciano i ritardi.En: He sighs as he looks at the boards announcing the delays.It: L'aria è fredda, e le persone si stringono nei cappotti.En: The air is cold, and people huddle in their coats.It: Una voce annuncia un altro ritardo.En: A voice announces another delay.It: Lorenzo alza gli occhi al cielo e sente un po' di fastidio.En: Lorenzo looks up at the sky and feels a bit annoyed.It: Ha passato una settimana intensa di lavoro e vuole solo tornare a casa.En: He had an intense week of work and just wants to go home.It: Accanto a lui si siede Ginevra.En: Next to him sits Ginevra.It: Ha un cappello colorato e uno sguardo determinato.En: She has a colorful hat and a determined look.It: Anche lei guarda il tabellone, preoccupata.En: She too watches the board, worried.It: "Ho un'esposizione importante a Milano," mormora.En: "I have an important exhibition in Milano," she murmurs.It: Lorenzo si rivolge a lei e sorride: "Io torno a casa dopo un po' di relax."En: Lorenzo turns to her and smiles: "I'm going home after some relaxation."It: Iniziano a parlare.En: They start to talk.It: Ginevra racconta del suo sogno di diventare un'artista famosa.En: Ginevra tells him about her dream of becoming a famous artist.It: Lorenzo ascolta con interesse.En: Lorenzo listens with interest.It: Anche lui ha un sogno, ma lo ha messo da parte per concentrarsi sul lavoro.En: He too has a dream, but he set it aside to focus on work.It: "Vivo per il mio lavoro," dice Lorenzo.En: "I live for my work," says Lorenzo.It: "Ma ultimamente mi chiedo cosa voglio davvero."En: "But lately, I wonder what I really want."It: Ginevra gli racconta di come ha lasciato un lavoro sicuro per inseguire la sua passione.En: Ginevra tells him how she left a secure job to pursue her passion.It: Lorenzo riflette su questo.En: Lorenzo reflects on this.It: Pensa a Matteo, il suo amico e mentore, che spesso lo incoraggia a trovare un equilibrio nella vita.En: He thinks of Matteo, his friend and mentor, who often encourages him to find a balance in life.It: Nel parlare, Lorenzo si rende conto di quanto gli manchi la libertà e la creatività.En: While talking, Lorenzo realizes how much he misses freedom and creativity.It: Ginevra condivide la sua storia, ed è come se aprisse una porta nella mente di Lorenzo.En: Ginevra shares her story, and it's as if she opens a door in Lorenzo's mind.It: I due parlano di sogni, speranze e scelte.En: The two talk about dreams, hopes, and choices.It: Lorenzo si sente ispirato.En: Lorenzo feels inspired.It: "Forse dovrei esplorare nuove strade," dice pensieroso.En: "Maybe I should explore new paths," he says thoughtfully.It: Il treno finalmente arriva.En: The train finally arrives.It: Lorenzo e Ginevra salgono insieme, promettendo di rimanere in contatto.En: Lorenzo and Ginevra board together, promising to stay in touch.It: C'è qualcosa di speciale in questa nuova amicizia.En: There's something special in this new friendship.It: Mentre viaggiano verso Milano, Lorenzo guarda fuori dal finestrino.En: As they travel towards Milano, Lorenzo looks out the window.It: La neve si accumula sui campi, e lui pensa a un futuro diverso.En: The snow accumulates on the fields, and he thinks of a different future.It: Un futuro dove le sue passioni potrebbero avere spazio.En: A future where his passions might have space.It: Giunti a destinazione, Lorenzo trova Matteo lì ad aspettarlo.En: Upon arrival, Lorenzo finds Matteo there waiting for him.It: "Ciao, Matteo," dice Lorenzo, con un nuovo scintillio negli occhi.En: "Hi, Matteo," says Lorenzo, with a new sparkle in his eyes.It: "Penso di voler cambiare qualcosa nella mia vita."En: "I think I want to change something in my life."It: Il giorno successivo, Lorenzo scrive un messaggio a Ginevra.En: The next day, Lorenzo writes a message to Ginevra.It: Vuole vederla ancora, per continuare a esplorare nuove idee e possibilità.En: He wants to see her again, to continue exploring new ideas and possibilities.It: Sa che sarà un percorso lungo, ma ora ha il coraggio di seguirlo.En: He knows it will be a long journey, but now he has the courage to follow it.It: Sotto il cielo invernale di Milano, Lorenzo trova la forza di iniziare un nuovo capitolo, più semplice e autentico, al fianco di nuovi amici e nuove ispirazioni.En: Under the winter sky of Milano, Lorenzo finds the strength to start a new chapter, simpler and more authentic, alongside new friends and new inspirations. Vocabulary Words:the bench: la panchinato sigh: sospirareto announce: annunciarethe delay: il ritardothe exhibition: l'esposizioneto murmur: mormoraredetermined look: sguardo determinatoto pursue: inseguirethe mentor: il mentorethe sparkle: lo scintilliorelaxation: il relaxthe sky: il cieloto reflect: riflettereto wonder: chiedersito explore: esplorarethe path: la stradato accumulate: accumulareto realize: rendersi contothe chapter: il capitolothe inspiration: l'ispirazioneto promise: prometterethe possibility: la possibilitàauthentic: autenticoto stay in touch: rimanere in contattoto board: salirethe coat: il cappottoto miss: mancarethe balance: l'equilibrioto open a door: aprire una portathe future: il futuro

Radio Cherry Bombe
Meredith Hayden Of Wishbone Kitchen On Martha, Meal Kits & Turning 30

Radio Cherry Bombe

Play Episode Listen Later Jan 12, 2026 35:48


Happy New Year, Bombesquad! For our first episode of 2026, we're kicking things off with Wishbone Kitchen's Meredith Hayden, the cookbook author, recipe developer, and private chef who happens to be one of the biggest culinary stars around right now. Meredith is known for her intuitive approach to home cooking, her seasonal sensibility, and her thoughtful way of blending food, style, and everyday life.Meredith joins host Kerry Diamond to talk about the success of her debut cookbook and why she's focused on work-life balance as she heads into a milestone birthday—Meredith turns 30 this month. They also discuss her meal kit collaboration with Home Chef, the story behind the name Wishbone Kitchen, her love of farmers markets, the best meal she ate in 2025 (hello, Firenze), and whether she relates more to Martha or Ina. Plus, Meredith shares what she's streaming, what's always in her fridge, and what she can't wait to eat on her upcoming trip to Japan. Jubilee NYC 2026 tickets hereOrder The Cake IssueSubscribe to our SubstackCheck out Cherry Bombe on ShopMyMore on Meredith: Instagram, Home Chef x Wishbone Kitchen, Substack, “The Wishbone Kitchen Cookbook”More on Kerry: Instagram

Tutti Convocati
Inter-Napoli, che show!

Tutti Convocati

Play Episode Listen Later Jan 12, 2026


Due volte sotto a San Siro e due volte Super McTominay riprende l'Inter e tiene viva una partita bellissima, resa ancora più incandescente dai nervi saltati a Conte che abbandona il campo inveendo contro il quarto uomo dopo l'assegnazione del rigore del 2-1 per l'Inter. Alla fine è finita 2-2, con un Napoli che non vuole saperne di arrendersi alla fatica delle assenze e di lasciare ai nerazzurri la strada sgombra per lo scudetto. Chi sembra un po' defilarsi su questa strada è il Milan, al secondo pareggio consecutivo a Firenze contro la malconcia Viola. Di tutto questo parliamo con l'ex Napoli Massimo Mauro, con Federica Zille bordocampista a San Siro per DAZN e con Andrea Ramazzotti, inviato al Franchi per la Gazzetta dello Sport.

The Insider Travel Report Podcast
Why The Place Firenze is “The Place” and More

The Insider Travel Report Podcast

Play Episode Listen Later Jan 12, 2026 12:10


Claudio Meli, general manager of The Place Firenze, part of The Hospitality Experience, talks with James Shillinglaw of Insider Travel Report at last month's ILTM Cannes luxury show about his very upscale boutique hotel in Florence and more. Belli, selected as the hotelier of the year at last year's Virtuoso Travel Week, also reveals what it takes to be the consummate general manager and what it takes to get in the Hospitality Experience collection. For more information, visit www.theplacefirenze.com  or www.thehospitalityexperience.it.  All our Insider Travel Report video interviews are archived and available on our Youtube channel  (youtube.com/insidertravelreport), and as podcasts with the same title on: Spotify, Pandora, Stitcher, PlayerFM, Listen Notes, Podchaser, TuneIn + Alexa, Podbean,  iHeartRadio,  Google, Amazon Music/Audible, Deezer, Podcast Addict, and iTunes Apple Podcasts, which supports Overcast, Pocket Cast, Castro and Castbox. 

MuggleCast: the Harry Potter podcast
The Great MuggleCast Bake Off (HBP Chapter 9, 'The Half-Blood Prince')

MuggleCast: the Harry Potter podcast

Play Episode Listen Later Dec 9, 2025 71:22


Help MuggleCast grow! It's the holiday season and you can get 20% off your Patreon membership at Patreon.com/MuggleCast. Just use code HOLIDAY at checkout and receive a slew of great benefits instantly! And don't forget, Patreon memberships can be gifted! Get cozy this winter with a MuggleCast hoodie, Laura's pants, or a long-sleeve tee! And if you're Down Under, stay cool this summer with a short sleeve tee or crop top. Get 20% off all official merch at MuggleCastMerch.com when using code HOLIDAY at checkout! Pick up overstock items from years past at MuggleMillennial.Etsy.com! This week, explore the various teaching competencies of Hogwarts staff, and join the MuggleCasters as Harry dusts off an old potions book to find a cramped surprise within! With Slug Club member Audrey joining the discussion, it's a can't-miss episode covering the ethics of letting someone else do all the work. Welcome to the show Slug Club member Audrey! Chapter-by-Chapter continues with Half-Blood Prince, Chapter 9: The Half-Blood Prince The MuggleCast Pensieve segment highlights our last discussion of this chapter back on MuggleCast #389! How does McGonagall's attentiveness, which makes her a great teacher, compare with Slughorn's incentivizing students to achieve their best work yet? Do less successful teachers (cough, Trelawney, cough, Snape) have something to learn from other teaching styles? Does the arrangement between Firenze and Trelawney to both teach Divination make sense? Was Snape really going to attack Harry? (All signs point to yes!) Crackpot Theory: Is Snape only being as awful as ever to Harry because Malfoy, now a Death Eater, is watching? Is Horace Slughorn... a good teacher?! His first lesson seems amazing. What would he be like with younger students? What are the pros and cons of Harry coming clean, and is what he chooses to do ethical? Is Hermione or Ginny closer to being right? Connections between this chapter and books 2 and 1 are plentiful! We discuss all the ones we found. MVP: Top sassy Harry lines that AREN'T “There's no need to call me sir, professor.” Lynx Line: Have you ever had a school subject that you loved be taught by someone that you didn't? How did it go? Participate in our weekly trivia segment by answering this week's Quizzitch question at MuggleCast.com/Quizzitch! Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices