Podcasts about firenze

Capital and most populated city of the Italian region of Tuscany

  • 1,372PODCASTS
  • 5,082EPISODES
  • 33mAVG DURATION
  • 2DAILY NEW EPISODES
  • Apr 21, 2025LATEST
firenze

POPULARITY

20172018201920202021202220232024

Categories



Best podcasts about firenze

Show all podcasts related to firenze

Latest podcast episodes about firenze

Restaurant Magic's Podcast
Adventures in Florence, Italy: The Firenze Chronicles

Restaurant Magic's Podcast

Play Episode Listen Later Apr 21, 2025 100:04


The Hotness and her colleague, A.J. travel to Florence on a nine day trip.  They chronicle their daily dining and travel excursions from the Medici palaces to the vineyards of Tuscany.  Each day is full of eating and sharing the beauty of their adventures in Florence, Italy.  Listen and enjoy the adventure!  Ciao!

Fluent Fiction - Italian
Serendipity in Firenze: An Artist & Healer's Unlikely Bond

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Apr 17, 2025 17:06


Fluent Fiction - Italian: Serendipity in Firenze: An Artist & Healer's Unlikely Bond Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-04-17-22-34-02-it Story Transcript:It: La stazione ferroviaria di Firenze era colma di viaggiatori.En: The stazione ferroviaria in Firenze was packed with travelers.It: L'aria di primavera portava con sé un fresco profumo di fiori appena sbocciati, mentre il caffè delle caffetterie vicine riempiva l'aria con il suo aroma invitante.En: The spring air carried a fresh scent of newly blossomed flowers, while the coffee from the nearby caffetterie filled the air with its inviting aroma.It: Alessia stava seduta su una panchina, affaticata dopo un lungo turno notturno in ospedale.En: Alessia sat on a bench, tired after a long night shift at the hospital.It: Aveva un libro tra le mani, ma faticava a concentrarsi.En: She held a book in her hands but struggled to concentrate.It: Voleva solo arrivare a casa per Pasqua, godendosi un po' di tranquillità in famiglia.En: She just wanted to get home for Easter and enjoy some peace with her family.It: Non lontano da lei, Luca si aggirava, cercando di controllare l'ansia per il recente vernissage della sua mostra.En: Not far from her, Luca wandered around, trying to manage the anxiety from the recent vernissage of his exhibition.It: Lo sketchbook che portava sottobraccio era il suo miglior amico e rifugio.En: The sketchbook he carried under his arm was his best friend and refuge.It: Cercava distrazioni, qualcosa per allontanare i pensieri sul suo lavoro.En: He was looking for distractions, something to push aside thoughts about his work.It: Il tabellone degli orari lampeggiò: il treno era in ritardo.En: The timetable board flashed: the train was delayed.It: Una voce metallica annunciò l'indefinito rinvio della partenza.En: A metallic voice announced the indefinite postponement of the departure.It: Alessia sospirò, cercando di reprimere la frustrazione.En: Alessia sighed, trying to suppress her frustration.It: Accanto alla panchina, una giovane studentessa universitaria, Giorgia, guardava il suo telefono, anch'essa in attesa.En: Next to the bench, a young university student, Giorgia, looked at her phone, also waiting.It: Luca si fermò vicino alla panchina, sfogliando il suo blocco da disegno.En: Luca stopped near the bench, leafing through his sketchbook.It: Alessia lanciò uno sguardo distratto, incuriosita dalle immagini.En: Alessia cast a distracted glance, intrigued by the images.It: Non poteva fare a meno di notare la delicatezza dei tratti, la passione in quei disegni.En: She couldn't help but notice the delicacy of the strokes, the passion in those drawings.It: "Ti piacciono?"En: "Do you like them?"It: domandò Luca, cogliendo lo sguardo di Alessia.En: asked Luca, catching Alessia's glance.It: "Sì, sono molto belli," rispose Alessia, chiudendo il libro.En: "Yes, they are very beautiful," Alessia replied, closing the book.It: Il suo scopo di evitargli la conversazione si dissipava lentamente.En: Her goal of avoiding conversation slowly faded.It: "Sei un artista?"En: "Are you an artist?"It: "Sì, o almeno ci provo.En: "Yes, or at least I try to be.It: Ho avuto una mostra, sai."En: I had an exhibition, you know."It: "La tua arte è interessante," disse Alessia con un sorriso.En: "Your art is interesting," said Alessia with a smile.It: Parlare con lui non sembrava affatto male.En: Talking to him didn't seem bad at all.It: I minuti passavano e il dialogo tra i due divenne più vivo.En: The minutes passed, and the dialogue between the two became more lively.It: Parlarono di arte, di lavoro, di viaggi, mentre il ritardo sembrava meno opprimente.En: They talked about art, work, travel, as the delay seemed less oppressive.It: Giorgia sorrise nel vedere come la conversazione tra i due si sviluppava, felice per loro.En: Giorgia smiled, observing how the conversation between the two developed, happy for them.It: Improvvisamente, l'annuncio che nessuno si aspettava: il treno sarebbe arrivato prima del previsto.En: Suddenly, the announcement that no one expected: the train would arrive earlier than anticipated.It: Il tempo concesso ad Alessia e Luca per conoscersi era quasi esaurito.En: The time that Alessia and Luca had to get to know each other was almost over.It: "Mi piacerebbe continuare a parlare, ma sembra che sia il momento di partire," disse Alessia con una punta di dispiacere.En: "I'd like to keep talking, but it seems it's time to leave," said Alessia with a hint of regret.It: "Sì, è così," concordò Luca, ma con una nota di speranza.En: "Yes, it is," agreed Luca, but with a note of hope.It: "Magari possiamo rimanere in contatto?"En: "Maybe we can keep in touch?"It: Si scambiarono i numeri, promettendo di rivedersi dopo le festività pasquali.En: They exchanged numbers, promising to meet again after the Easter holidays.It: Giorgia li salutò con un gesto mentre salivano sul treno, augurando loro buona fortuna.En: Giorgia waved them goodbye as they boarded the train, wishing them good luck.It: Mentre il treno lasciava la stazione, Alessia si sentiva più aperta verso il mondo, consapevole dei vantaggi di nuovi incontri.En: As the train left the station, Alessia felt more open to the world, aware of the benefits of new encounters.It: Luca si sedette, il cuore un po' più leggero, la fiducia nel suo lavoro e, soprattutto, in sé stesso cresciuta grazie all'incontro con Alessia.En: Luca sat down, his heart a bit lighter, his confidence in his work and, most importantly, in himself grown thanks to meeting Alessia. Vocabulary Words:the station: la stazionethe travelers: i viaggiatorithe bench: la panchinathe night shift: il turno notturnoto concentrate: concentrarsithe anxiety: l'ansiathe exhibition: la mostrathe sketchbook: il blocco da disegnothe delay: il ritardothe timetable board: il tabellone degli orarithe departure: la partenzathe frustration: la frustrazionethe university student: la studentessa universitariato suppress: reprimerethe metallic voice: la voce metallicato leaf through: sfogliarethe glance: lo sguardothe strokes: i trattito catch: coglierethe goal: lo scopoto avoid: evitarethe dialogue: il dialogothe art: l'arteto develop: svilupparsithe hope: la speranzato exchange: scambiarethe heart: il cuorethe confidence: la fiduciato grow: crescerethe benefits: i vantaggi

Obiettivo Salute
Infertilità di coppia può nascere anche nell'intestino

Obiettivo Salute

Play Episode Listen Later Apr 16, 2025


Anche l’intestino può influenzare la fertilità: a dimostrarlo uno studio pubblicato su Scientific Reports, del gruppo Nature, da ricercatori dell’Università di Pechino che, impiegando dati genetici nella valutazione della composizione del microbiota intestinale, hanno identificato 15 gruppi di batteri alleati della fertilità maschile e femminile, e 2 ceppi microbici “nemici” della capacità riproduttiva. Questi risultati potrebbero fornire nuovi spunti per la diagnosi precoce, la prevenzione e il trattamento dell’infertilità. A Obiettivo Salute il commento di Linda Vignozzi, presidente della Società Italiana di Andrologia e Medicina della Sessualità e ordinaria di Endocrinologia all’Università di Firenze.

Marco Montemagno - Il Podcast
4 chiacchiere con...il mio clone AI

Marco Montemagno - Il Podcast

Play Episode Listen Later Apr 15, 2025 4:22


NEW! MONTY TOUR 2025, QUI I BIGLIETTI https://www.ticketone.it/artist/montemagno/VUOI SAPERNE DI PIÙ SULL'INTELLIGENZA ARTIFICIALE? ISCRIVITI GRATUITAMENTE AL MIO CORSO: https://free.marcomontemagno.com/evento-online-ev/

Il Mondo
Il nuovo film di David Cronenberg, leggere Calvino a Tunisi, Tracey Emin a Firenze, una saga familiare turco-curda.

Il Mondo

Play Episode Listen Later Apr 12, 2025 3:01


The shrouds, il nuovo inquietante film di David Cronenberg, è più un thriller tecnologico ed esistenziale che un horror. In Calvino a Tunisi autrici, autori e artisti tunisini reinterpretano l'opera dello scrittore italiano. Palazzo Strozzi a Firenze dedica un'ampia mostra dell'artista britannica Tracey Emin che dagli anni novanta esplora, attraverso pittura, installazioni e performance, temi come il trauma, lo stupro e l'aborto. Tutti i nostri segreti è un romanzo della scrittrice Fatma Aydemir che esplora aspettative, sogni infranti e rimozioni di una famiglia turco-curda emigrata in Germania. CONPiero Zardo, editor di cultura di InternazionaleChiara Comito, arabistaClara Pérez Almódovar, storica dell'arte Annalisa Camilli, giornalista di InternazionaleSe ascolti questo podcast e ti piace, abbonati a Internazionale. È un modo concreto per sostenerci e per aiutarci a garantire ogni giorno un'informazione di qualità . Vai suinternazionale.it/podcastScrivi a podcast@internazionale.it o manda un vocale a +39 3347063050Produzione di Claudio Balboni e Vincenzo De Simone.Musiche di Carlo Madaghiele, Raffaele Scogna, Jonathan Zenti e Giacomo Zorzi.Direzione creativa di Jonathan Zenti.The shrouds: https://www.youtube.com/watch?v=OWnDTKwe-30Calvino a Tunisi: https://www.youtube.com/watch?v=-fp3o1kJorwTracey Emin: https://www.youtube.com/watch?v=MaJeUDcqOF4Fatma Aydemir, Tutti i nostri segreti: https://www.youtube.com/watch?v=Xj6sWMnX-E0

Fluent Fiction - Italian
Firenze's Hidden Masterpiece: A Tale of Art and Allyship

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Apr 8, 2025 15:03


Fluent Fiction - Italian: Firenze's Hidden Masterpiece: A Tale of Art and Allyship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-04-08-22-34-02-it Story Transcript:It: Nel cuore di Firenze, tra antiche vie e moderni caffè, c'era un palazzo abbandonato che parlava di un passato di gloria.En: In the heart of Firenze, between ancient streets and modern cafés, there was an abandoned palace that spoke of a glorious past.It: Al mercato locale, in piena primavera, i banchi erano ricolmi di fiori profumati e colorati.En: At the local market, in the height of spring, the stalls were overflowing with fragrant and colorful flowers.It: Dario camminava lentamente, osservando ogni dettaglio.En: Dario walked slowly, observing every detail.It: Giulia, accanto a lui, ascoltava con interesse le storie che si celavano dietro ogni oggetto antico.En: Giulia, next to him, listened with interest to the stories hidden behind each antique object.It: Riprendendo un vecchio diario di famiglia, Dario aveva scoperto un indizio: un prezioso dipinto nascosto tra le bancarelle del mercato.En: Upon reviewing an old family diary, Dario had discovered a clue: a precious painting hidden among the market stalls.It: Questo dipinto, un'antica opera perduta, significava molto per la reputazione della sua famiglia.En: This painting, an ancient lost work, meant a lot for his family's reputation.It: Tuttavia, il compito non era semplice.En: However, the task was not simple.It: Tra la folla emergeva il misterioso Raffaele, un venditore d'antichità noto per le sue doti di negoziatore e, forse, per la sua astuzia.En: Emerging from the crowd was the mysterious Raffaele, an antiquities dealer known for his negotiating skills and, perhaps, for his cunning.It: "Che voi due cercate qualcosa di speciale, eh?"En: "You two are looking for something special, eh?"It: disse Raffaele con un sorriso che nascondeva segreti.En: said Raffaele with a smile that hid secrets.It: Dario esitò, ma Giulia, con la sua curiosità innata, spinse il cugino a dialogare.En: Dario hesitated, but Giulia, with her innate curiosity, pushed her cousin to engage in conversation.It: Raffaele si dimostrò utile, offrendo il suo aiuto per un costo che sembrava più una sfida che un affare leale.En: Raffaele proved to be helpful, offering his assistance for a cost that seemed more like a challenge than a fair deal.It: Mentre la Pasqua si avvicinava, il mercato divenne ancora più vivace.En: As Easter approached, the market became even more lively.It: Dario e Giulia, guidati da Raffaele, si trovarono davanti al vecchio palazzo.En: Dario and Giulia, guided by Raffaele, found themselves in front of the old palace.It: Le stanze, nonostante la polvere e il tempo, conservavano una certa eleganza.En: The rooms, despite the dust and time, retained a certain elegance.It: Una sala particolare attirò la loro attenzione per gli intricati affreschi ormai sbiaditi.En: A particular room caught their attention for its intricate frescoes now faded.It: Lì, tra vecchi mobili e specchi incrinati, was il dipinto.En: There, among old furniture and cracked mirrors, was the painting.It: Proprio mentre Dario pensava di aver raggiunto il suo scopo, Raffaele rivelò il suo vero interesse: anche lui cercava l'opera per una storia personale.En: Just as Dario thought he had achieved his goal, Raffaele revealed his true interest: he too was searching for the work for a personal story.It: La tensione era alta, ma Giulia, con brillante intuizione, raccontò una storia dell'artista, un aneddoto tramandato nella loro famiglia, che parlava di altruismo e eredità condivise.En: The tension was high, but Giulia, with brilliant intuition, told a story about the artist, an anecdote passed down in their family, which spoke of altruism and shared legacy.It: Raffaele, toccato dalle parole di Giulia, capì che c'era qualcosa di più grande del possesso.En: Raffaele, moved by Giulia's words, realized there was something greater than possession.It: Decisero di non dividersi, ma di collaborare, per esporre il dipinto e raccontare al mondo la storia dietro l'arte.En: They decided not to divide but to collaborate, to display the painting and share the story behind the art with the world.It: In quell'istante, Dario comprese che la fiducia e la collaborazione arricchiscono più di qualsiasi tesoro materiale.En: In that moment, Dario understood that trust and collaboration enrich more than any material treasure.It: Mentre Firenze si preparava per le celebrazioni pasquali, Dario e i suoi amici sapevano che la vera eredità era il viaggio che avevano condiviso e l'amicizia che ne era nata.En: As Firenze prepared for the Easter celebrations, Dario and his friends knew that the true legacy was the journey they had shared and the friendship that had developed. Vocabulary Words:the palace: il palazzoabandoned: abbandonatofragrant: profumatithe clue: l'indizioprecious: preziosothe market stalls: le bancarelle del mercatothe reputation: la reputazionethe task: il compitothe crowd: la follathe dealer: il venditorethe negotiating skills: le doti di negoziatorethe cunning: l'astuziato engage: dialogarethe assistance: l'aiutothe cost: il costoa challenge: una sfidathe palace: il palazzothe elegance: l'eleganzathe frescoes: gli affreschito fade: sbiadirethe furniture: i mobilicracked: incrinatithe tension: la tensionebrilliant intuition: brillante intuizionethe anecdote: l'aneddotoaltruism: l'altruismothe legacy: l'ereditàto possess: possedereto divide: dividersito collaborate: collaborare

Smart City
Progetto METALLICUS: verso molecole con proprietà magnetiche senza precedenti

Smart City

Play Episode Listen Later Apr 8, 2025


Aprire la strada alla fabbricazione di molecole con proprietà magnetiche senza precedenti: questo, in estrema sintesi, è l’obiettivo del progetto METALLICUS, vincitore di uno dei 5 premi Marie cure che l'Università di Firenze si è appena aggiudicata. Il progetto esplorerà la possibilità di dar vita a molecole super-magnetiche, formate atomi appartenenti alla principale classe di elementi che costruiscono le cosiddette terre rare: i lantanidi. Tra questi, si annidano già alcuni degli elementi più magnetici della tavola periodica, come il neodimio e il praseodimio. Ma c’è ancora molto da esplorare per quanto riguarda la possibilità di combinare alcuni di questi con altri elementi più comuni, per dar vita a composti molecolari dotati di proprietà magnetiche ancora più straordinarie, che avrebbero un’infinità di applicazioni. Ce lo racconta Carlo Andrea Mattei, ricercatore del Dipartimento di Chimica all'Università di Firenze.

RadioUtopia
Episode 21: GLI IMPREVISTI

RadioUtopia

Play Episode Listen Later Apr 7, 2025 6:36


Solitamente vi consigliamo film usciti da qualche anno, piccole perle che potreste esservi persi. Ma questa volta vogliamo giocare d'anticipo e segnalarvi un titolo che non potete assolutamente lasciarvi scappare, perché è nelle sale proprio in questo periodo! Si tratta di Gli imprevisti, un poliziesco diretto a quattro mani da Alberto Cavallini e Alessandro Ingrà, girato tra Prato e Firenze. Un mix esplosivo di thriller, azione e un pizzico di comicità, perfetto per chi ama le storie adrenaliniche con un tocco di ironia. 

Corriere Daily
I progetti di Salvini. Le tre piazze di Parigi. Israele smentito

Corriere Daily

Play Episode Listen Later Apr 6, 2025 21:14


Cesare Zapperi racconta la conclusione del Congresso della Lega a Firenze, con la richiesta del ministero dell'Interno per il rieletto segretario. Stefano Montefiori analizza le manifestazioni in contemporanea, nella capitale francese, dei principali partiti presenti in Parlamento. Marta Serafini parla dell'inchiesta del «New York Times» sull'attacco effettuato contro un convoglio della Mezzaluna rossa in cui sono morti 15 paramedici.I link di corriere.it:Congresso della Lega: Salvini eletto segretario fino al 2029, ma c'è il nodo del ViminaleSalvini consegna la tessera della Lega al generale VannacciOperatori umanitari uccisi a Gaza, un video contraddice la versione degli israeliani

il posto delle parole
Massimo Arcangeli "Parole in cammino"

il posto delle parole

Play Episode Listen Later Apr 6, 2025 13:40


Massimo Arcangeli"Parole in cammino"Il festival dell'italiano e delle lingue d'Italiahttps://www.ilfestivaldellalinguaitaliana.it/Dal 10 al 13 aprile, a Siena, in numerose sedi cittadine, si terrà l'edizione 2025 di “Parole in cammino – Il festival dell'italiano e delle lingue d'Italia”.L'evento è pensato come un itinerario sull'italiano fra passato, presente e futuro, senza trascurare il contributo portato alla storia linguistica, sociale, culturale del nostro paese dalle tante altre “lingue” presenti sul territorio (dialetti, lingue minoritarie, linguaggi giovanili, lingue di contatto, gerghi tecnologici), dalle maggiori lingue di cultura (con riferimento alla traduzione letteraria, alle parole “in viaggio”, ecc.), dalla comunicazione non verbale (lingua dei segni, linguaggio del corpo).L'apertura del festival si terrà il 10 aprile, alle ore 14.30, nella Sala Italo Calvino del Complesso museale Santa Maria della Scala (piazza Duomo).Parole in cammino è un festival itinerante dell'italiano e delle lingue d'Italia nato a Siena nel 2017 e approdato a Firenze nel 2021 e a Grosseto nel 2022.L'evento, promosso dall'associazione La parola che non muore, in collaborazione con l'associazione – e testata giornalistica specializzata – La Voce della Scuola, si è sviluppato negli anni con il sostegno, il partenariato, la collaborazione di diversi soggetti, fra pubblici e privati (la Regione Toscana, il Comune di Siena, il Comune di Firenze, l'Università per Stranieri di Siena, l'Università degli Studi di Siena, l'Università degli Studi di Firenze, la Fondazione Montepaschi, la Fondazione Zeffirelli, la Biblioteca Comunale degli Intronati, la Biblioteca delle Oblate, le Biblioteche Comunali Fiorentine, la contrada senese della Chiocciola, l'Accademia della Crusca, la Società Dante Alighieri, il Ministero degli Affari Esteri, il Ministero dell'Istruzione, Rai Radio 3, Canale 5, la UniCoop Firenze, le case editrici Zanichelli e Mondadori Education, la Fondazione Unicampus San Pellegrino, la Rete dei Licei Classici e molti altri), è pensato come un itinerario sull'italiano fra passato, presente e futuro, senza trascurare il contributo portato alla storia linguistica, sociale, culturale del nostro paese dalle tante altre “lingue” presenti sul territorio (dialetti, lingue minoritarie, linguaggi giovanili,lingue di contatto, gerghi tecnologici, ecc.), dalle maggiori lingue di cultura (con riferimento alla traduzione letteraria, alle parole “in viaggio”, ecc.), dalla comunicazione non verbale (la lingua dei segni, il linguaggio del corpo).Dal 28 al 30 aprile a FirenzeUn itinerario sull'italiano fra passato, presente e futuro, senza trascurare il contributo portato alla storia linguistica, sociale, culturale del nostro Paese dalle tante altre “lingue” presenti sul territorio, dai dialetti ai linguaggi giovanili, dalle lingue di cultura (con riferimento alla traduzione letteraria) alla comunicazione non verbale. Dal 28 al 30 aprile torna “Parole in cammino. Festival dell'italiano e delle lingue d'Italia”, con tanti appuntamenti in diversi luoghi della città (auditorium del Consiglio regionale, Biblioteca delle Oblate, Educandato Santissima Annunziata).Dall'esplorazione delle canzoni che hanno “fatto” l'italiano, con il linguista Lorenzo Coveri, al linguaggio delle generazioni Zeta e Alpha con Beatrice Cristalli (consulente in editoria scolastica, formatrice e linguista), alle parole che includono con Luciana De Laurentiis (formatrice ed esperta di comunicazione) e a quelle che invece escludono, con il linguista Federico Faloppa, tante le occasioni di confronto.Quest'anno i premi “Visioni” sono assegnati, fra gli altri, ai giornalisti Emma D'Aquino e Sigfrido Ranucci. Durante il festival sarà anche fatto un primo bilancio dell'iniziativa dedicata alla “parola giovane dell'anno”, ossia una parola o un'espressione dell'uso giovanile particolarmente significativa: a dicembre la proclamazione di quella vincitrice. Con il sostegno di Unicoop Firenze. Ingresso libero. IL POSTO DELLE PAROLEascoltare fa pensarewww.ilpostodelleparole.itDiventa un supporter di questo podcast: https://www.spreaker.com/podcast/il-posto-delle-parole--1487855/support.

Si può fare
Riavvicinare il Mediterraneo

Si può fare

Play Episode Listen Later Apr 6, 2025


Divisi su molti dossier, i paesi delle sponde nord e sud del Mediterraneo condividono comunque lo stesso spazio geografico e affrontano gli stessi problemi ambientali. Affrontarli insieme è fondamentale.Gli ospiti di oggi:Giulia Giordano - Direttrice Strategia Mediterraneo e Globale di ECCORomina Derìu - Massimo Labra - direttore scientifico del National Biodiversity Future Center (NBFC)Lorenzo Cipriani - storico dell'arte, musicista, scrittore e skipper. Collabora con il dipartimento di Biologia dell'Università di Firenze per ricerche scientifiche sulle microplastiche

Prima Pagina
6 aprile: La mossa contro i dazi ; I ragazzi d'oro di Mattarella; Musk da Salvini. Di Italo Carmignani

Prima Pagina

Play Episode Listen Later Apr 6, 2025 13:45


Oggi il commento di Mario Ajello parla delle contraddizioni della manifestazione pacifista tenuta a Roma, ancora politica con l'analisi di Andrea Bulleri inviato al congresso della Lega a Firenze, con Lorena Loiacono vi racconteremo le belle storie dei giovani premiati dal presidente Mattarella, il cinema piange per la morte dell'attore Antonello Fassari, il ricordo è di Gloria Satta.

Ecovicentino.it - AudioNotizie
Congresso Lega, Salvini segretario fino al 2029. “Il Viminale? A disposizione”

Ecovicentino.it - AudioNotizie

Play Episode Listen Later Apr 6, 2025 1:13


Matteo Salvini eletto segretario della Lega per la terza volta consecutiva. Si chiude così, come previsto, la due giorni del Congresso del Carroccio a Firenze.

True Crime Diaries, un podcast firmato LA CASE Books
Il Mostro di Firenze non è il Rosso del Mugello (fatevene una ragione)

True Crime Diaries, un podcast firmato LA CASE Books

Play Episode Listen Later Apr 6, 2025 12:36


In questo nuovo episodio di True Crime Diaries, Jacopo Pezzan e Giacomo Brunoro tornano ad affrontare uno dei casi più discussi e controversi della cronaca nera italiana: il misterioso caso del Mostro di Firenze. Esamineremo la fine della tanto discussa teoria che ha legato il delitto al "Rosso del Mugello", un'ipotesi che per anni ha alimentato le indagini e le speculazioni che però si sono rivelate tutte campate in aria.Nel corso di questa puntata, Pezzan e Brunoro esploreranno i fatti principali del caso, le vicende che hanno scosso l'Italia per oltre vent'anni, e le più recenti scoperte che hanno stroncato definitivamente la teoria del "Rosso del Mugello". Scopriremo quali sono le nuove piste investigative e perché la verità sul Mostro di Firenze potrebbe essere ancora più complessa di quanto immaginato.A guidarci nell'analisi, ci sarà anche l'intervento dell'esperto criminologo che ci aiuterà a comprendere l'evoluzione del caso e a fare chiarezza sulle teorie più accreditate. Un episodio che getta nuova luce su uno dei misteri più oscuri della criminologia italiana.#TrueCrimeDiaries #MostroDiFirenze #RossoDelMugello #Crimine #PodcastTrueCrime #JacopoPezzan #GiacomoBrunoro #Criminologia #Mistero #Indagini #Firenze ___________________________Qui trovi i nostri libri!

Obiettivo salute in tavola
A tavola con Pippi Calzelunghe

Obiettivo salute in tavola

Play Episode Listen Later Apr 6, 2025


A Obiettivo Salute in tavola festeggiamo gli 80 anni di Pippi Calzelunghe. Con la psicoterapeuta infantile Manuela Trinci, responsabile scientifica della LudoBiblio Fondazione Ospedale Pediatrico Meyer di Firenze, esploreremo come il carattere, la personalità e il comportamento di Pippi possano aiutarci a comprendere meglio i bambini, in particolare quelli che si trovano nella delicata fase di transizione tra infanzia e adolescenza. Parleremo anche di temi fondamentali come l'alimentazione, il gioco e la cura della pelle, poiché sono proprio quei piccoli gesti quotidiani che, se praticati con attenzione, possono favorire una crescita sana e armoniosa. Intervengono per esplorare questi temi il dottor Marco Nuara, pediatra a Milano e la prof.ssa Pucci Romano, dermatologa e Presidente Skineko, Associazione Internazionale di Ecodermatologia.In chiusura con il prof. Luca Piretta, nutrizionista e gastroenterologo, membro del Consiglio Direttivo della Società Italiana di Scienze dell’Alimentazione (S.I.S.A.), parliamo di carbonara. Oggi è il suo giorno

Fluent Fiction - Italian
Hidden Treasures: An Evening at Boboli Gardens

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Apr 4, 2025 16:45


Fluent Fiction - Italian: Hidden Treasures: An Evening at Boboli Gardens Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-04-04-22-34-02-it Story Transcript:It: Nel cuore della primavera, i Giardini di Boboli inondavano Firenze con il profumo dolce dei fiori appena sbocciati.En: In the heart of spring, the Giardini di Boboli inundated Firenze with the sweet fragrance of newly blossomed flowers.It: Lorenzo, Valentina ed Enzo camminavano tra le piante e le sculture, immersi in un mondo di bellezza e storia.En: Lorenzo, Valentina, and Enzo walked among the plants and sculptures, immersed in a world of beauty and history.It: Lorenzo, con un sorriso pieno di orgoglio, raccontava storie antiche ad ogni passo.En: Lorenzo, with a smile full of pride, recounted ancient stories at every step.It: "Questa fontana," diceva, indicando la Fontana dell'Oceano, "è stata progettata da Giambologna."En: "This fountain," he said, pointing to the Fontana dell'Oceano, "was designed by Giambologna."It: Valentina ascoltava, schizzando nel suo taccuino, cercando di catturare l'ispirazione nelle sue linee.En: Valentina listened, sketching in her notebook, trying to capture inspiration in her lines.It: Enzo, invece, seguiva allegramente, godendosi la compagnia dei suoi amici e il tepore del sole di primavera.En: Enzo, on the other hand, cheerfully followed, enjoying the company of his friends and the warmth of the spring sun.It: Tutte queste meraviglie li avevano fatti perdere la nozione del tempo.En: All these wonders had made them lose track of time.It: Mentre il cielo iniziava a tingersi dei colori pastello del tramonto, le campane della città suonavano l'ora.En: As the sky began to be tinged with the pastel colors of sunset, the city's bells chimed the hour.It: Enzo sbadigliò e disse, "Forse dovremmo tornare."En: Enzo yawned and said, "Perhaps we should head back."It: Ma quando giunsero al cancello principale, si resero conto che era chiuso.En: But when they reached the main gate, they realized it was closed.It: Erano rimasti bloccati.En: They were stuck.It: Lorenzo, determinato a dimostrare il suo valore, disse, "Non preoccupatevi.En: Lorenzo, determined to prove his worth, said, "Don't worry.It: Conosco questi giardini come le mie tasche.En: I know these gardens like the back of my hand.It: Troveremo un'altra uscita."En: We'll find another way out."It: Il trio si addentrò nei sentieri intrichi dei giardini.En: The trio ventured into the intricate paths of the gardens.It: Il crepuscolo li avvolgeva insieme a un'inaspettata sensazione di avventura.En: Twilight enveloped them along with an unexpected sense of adventure.It: Sotto il cielo che si faceva sempre più scuro, Lorenzo li guidava con sicurezza, raccontando aneddoti sui Medici e sulle feste rinascimentali.En: Under the increasingly darkening sky, Lorenzo confidently guided them, telling anecdotes about the Medici family and Renaissance festivities.It: Ad un certo punto, mentre seguivano un sentiero tortuoso, sentirono delle risate e intravvidero delle luci in lontananza.En: At a certain point, while following a winding path, they heard laughter and glimpsed lights in the distance.It: Avvicinandosi, scoprirono un gruppo di fiorentini eccentrici, occupati in una caccia al tesoro pasquale clandestina.En: Approaching, they discovered a group of eccentric Florentines engaged in a clandestine Easter treasure hunt.It: Colorati uova di Pasqua erano nascoste tra le siepi e sotto le panchine.En: Colorful Easter eggs were hidden among the hedges and under the benches.It: "Che sorpresa!En: "What a surprise!"It: ", esclamò Valentina, mentre un uomo con un cappello di paglia li invitava a unirsi alla festa.En: exclaimed Valentina, as a man with a straw hat invited them to join the festivity.It: Enzo saltò sull'occasione: "Che ne dici, Lorenzo?"En: Enzo jumped at the chance: "What do you say, Lorenzo?"It: Inaspettatamente, Lorenzo accettò.En: Unexpectedly, Lorenzo agreed.It: Si unirono al gioco, dimenticando la loro situazione e godendosi la compagnia di nuovi amici.En: They joined the game, forgetting their situation and enjoying the company of new friends.It: Risate, colori e uma calorosa ospitalità riempivano la sera.En: Laughter, colors, and warm hospitality filled the evening.It: Alla fine delle celebrazioni, uno degli organizzatori offrì loro una via d'uscita.En: At the end of the celebrations, one of the organizers offered them a way out.It: Attraverso un passaggio segreto, guidò Lorenzo, Valentina ed Enzo fuori dai giardini.En: Through a secret passage, he led Lorenzo, Valentina, and Enzo out of the gardens.It: Mentre camminavano verso casa, Lorenzo si rese conto che l'esperienza aveva superato le sue aspettative.En: As they walked home, Lorenzo realized that the experience had exceeded his expectations.It: "Forse," rifletté ad alta voce, "è più importante vivere il momento che mostrare le proprie conoscenze."En: "Perhaps," he reflected aloud, "it's more important to live in the moment than to show off one's knowledge."It: Valentina ed Enzo annuirono, sorridendo sotto la luna brillante.En: Valentina and Enzo nodded, smiling under the bright moon.It: Avevano iniziato la giornata come turisti e l'avevano conclusa come avventurieri, con nuovi amici e una lezione importante sul valore delle esperienze condivise.En: They had started the day as tourists and ended it as adventurers, with new friends and an important lesson on the value of shared experiences. Vocabulary Words:the heart: il cuoreto inundate: inondarethe fragrance: il profumoto blossom: sbocciarethe sculpture: la sculturato immerse: immergerepride: orgoglioancient: anticoto recount: raccontareto sketch: schizzarethe notebook: il taccuinoinspiration: ispirazioneto capture: catturarethe dusk/twilight: il crepuscoloto envelop: avvolgereintricate: intricatothe anecdote: l'aneddotothe festivities: le festewinding: tortuosolaughter: le risatethe distance: la lontananzaeccentric: eccentricoto glimpse: intravvederethe treasure hunt: la caccia al tesoroto engage: occupareclandestine: clandestinothe straw hat: il cappello di pagliathe hospitality: la calorosa ospitalitàthe secret passage: il passaggio segretoto exceed: superare

Corriere Daily
Il primo giorno di dazi. Orbán vede Netanyahu. Lega a congresso

Corriere Daily

Play Episode Listen Later Apr 3, 2025 21:52


Federico Fubini analizza le conseguenze delle decisioni annunciate e rese immediatamente operative da Donald Trump nella conferenza-show del 2 aprile alla casa Bianca. Davide Frattini racconta la visita del premier israeliano in Ungheria, nonostante il mandato di arresto emesso dalla Corte penale internazionale. Cesare Zapperi presenta le assise del partito di Salvini, che si terranno il 5 e 6  a Firenze, otto anni dopo l'ultima volta.I link di corriere.it:I dazi affondano le Borse di tutto il mondoCosa c'è scritto nella tabella dei dazi di Trump e perché i calcoli sono sbagliatiCosì cambierà lo statuto della Lega. E Salvini va da Bossi per la «pace»

L’isola che non c’era - La favola nera del Forteto

Quando un bambino conosce solo l’inferno, inconsciamente lo ricerca anche dove dovrebbe esserci il suo contrario. Giuseppe oggi ha 37 anni, ma per 12 ha vissuto in quella che a prima vista, dai finestrini di un’auto della polizia, gli era parsi l’oasi nel deserto della sua vita: il Forteto, la cooperativa agricola della provincia di Firenze che dal 1977 al 2011 ha accolto centinaia di minori provenienti da situazioni di svantaggio o vittime di violenze, diventando un modello lodato dalle istituzioni. Ma di violenze e maltrattamenti Giuseppe ne ha subite anche lì, in quel luogo che avrebbe dovuto salvarlo, e che per così tanto tempo ha chiamato casa.See omnystudio.com/listener for privacy information.

Breaking News Italia - Ultime Notizie
CHATGPT IN TRIBUNALE: il caso che scuote la giustizia italiana!

Breaking News Italia - Ultime Notizie

Play Episode Listen Later Apr 2, 2025 3:23


CHATGPT IN TRIBUNALE: il caso che scuote la giustizia italiana!Per la prima volta in Italia, un tribunale si trova a fare i conti con una sentenza inventata da un'IA. Cosa è successo davvero a Firenze e perché è un segnale d'allarme per il mondo giuridico?#intelligenzaartificiale #ChatGPT #giustizia #tribunale #diritto #AIethics #formazioneprofessionale #sentenzegiuridiche #deontologia #innovazionegiuridica

Pecore elettriche
Da Meloni a Le Pen, parla Marco Tarchi

Pecore elettriche

Play Episode Listen Later Apr 1, 2025 47:21


L'ospite delle Pecore Elettriche di oggi è il professor Marco Tarchi, politologo dell'Università di Firenze. Al centro della conversazione le fibrillazioni della destra e della sinistra in Italia, ma anche il caso Trump e il recentissimo caso Le Pen

Blaxit Global
Shirley Johnson: Under to the Tuscan Sun

Blaxit Global

Play Episode Listen Later Mar 31, 2025 38:23


Meet Shirley Johnson, an entrepreneur and mother who made the bold move from the U.S. to Firenze (Florence), Italy, four years ago. Shirley shares her journey of starting a new life in Tuscany, building a business abroad, and raising her son in a new culture. From navigating the Italian lifestyle to embracing the challenges and rewards of entrepreneurship, Shirley offers valuable insights for anyone dreaming of making their own international move. Tune in to hear her journey of resilience, reinvention, and finding joy under the Tuscan sun.Connect with Shirley:stage1pr.comSend us a textJoin aspiring Black expats, expats, and re-pats where you can build community, get resources and gain support along your journey abroad….You're invited to join Blaxit Global Passport. Join Blaxit Global Passport - https://blaxit-global-passport.mn.co/ Looking for VPNs, banking, travel, and health insurance for your move abroad? Well have no fear, we've got you. Get your Move Abroad Starter Kit today at www.blaxitglobal.com/resources.Support the showJoin Blaxit Global PassportSubscribe to Blaxit Global on YouTubeBlaxit Global Website: www.blaxitglobal.comSupport the show - www.ko-fi.com/blaxitglobal

Potrero
EP. 801 - Inter e Napoli scappano in solitaria, Kean abbatte l'Atalanta

Potrero

Play Episode Listen Later Mar 31, 2025 15:14


Nella domenica di Seriea A scendono in campo le 3 contendenti al titolo con Inter e Napoli che vincono rispettivamente contro Udinese e Milan. Una brutta Atalanta cade a Firenze, decide Kean mentre il Cagliari fa 3 gol al Monza e si allontana dalla zona retrocessione. L'analisi della domenica della 30a giornata di Serie A con il nostor Giuseppe Broggini.Potrero, dove tutto ha inizio. Un podcast sul calcio italiano e internazionale.Su Mola powered by Como TV (https://tv.comofootball.com) nel 2025 potete seguire in diretta ed in esclusiva le partite della Copa Libertadores, Copa Sudamericana, Recopa, Liga Profesional Argentina, Copa de la Liga Profesional Argentina, Brasileirao, Eredivisie, HNL croata, Scottish Premiership, Coppa di Scozia, Super League greca e Coppa di Grecia.Diventa un supporter di questo podcast: https://www.spreaker.com/podcast/potrero--5761582/support.

Ecovicentino.it - AudioNotizie
Serie A, botta e risposta scudetto tra Inter e Napoli. Atalanta ko a Firenze

Ecovicentino.it - AudioNotizie

Play Episode Listen Later Mar 31, 2025 1:13


Lotta scudetto: la 30° giornata di Serie A ci regala un bel botta e risposta tra Inter e Napoli. Nella domenica calcistica, i nerazzurri al Meazza battono 2-1 l'Udinese nel tardo pomeriggio; i partenopei replicano in serata superando con identico punteggio il Milan al Maradona.

Tutti Convocati
Scudetto, ora è corsa a due?

Tutti Convocati

Play Episode Listen Later Mar 30, 2025


L’Atalanta cade a Firenze e rischia di vedere sfumare in modo definitivo il sogno Scudetto. Iniziamo la puntata approfondendo la sfida del Franchi con Xavier Jacobelli.Con Maurizio Pizzoferrato parliamo invece di Inter: gli uomini di Inzaghi ricevono l’Udinese alle 18:00 per provare a consolidare il primato. Buona la prima intanto per la nuova Juve di Igor Tudor: un gran goal di Yildiz regala i 3 punti e tiene i Bianconeri in corsa per il quarto posto.La competitor principale sembra essere il Bologna di Italiano. Ieri i felsinei hanno espugnato il Penzo di Venezia e ora si preparano alla semifinale di Coppa Italia. Ne parliamo con Davide Cassani.Stasera poi va in scena il big match di giornata: al Maradona arriva il Milan. Il Napoli ha bisogno di vincere per alimentare le speranze di Scudetto. Convocati: Max Gallo e Filippo Galli.Spazio anche ai motori: stasera alle 21 la MotoGP torna in pista per la gara di Austin. Dopo la sprint di ieri, Marquez proverà a fare il bis. Sentiamo Carlo Pernat.Infine con Vincenzo Martucci parliamo di tennis, con Djokovic che stasera affronterà Mensik nella finale del Miami Open.

Storie dell’Arte
Da “Sex and Solitude“ di Tracey Emin, al “Paradiso“ di Tosatti, passando per “Caravaggio 2025“ - Ospite in studio #4 Nicola Ricciardi, direttore del miart

Storie dell’Arte

Play Episode Listen Later Mar 28, 2025 28:28


TRACEY EMIN è arrivata a Firenze con tutta la forza della sua arte e ha invaso PALAZZO STROZZI. Con la retrospettiva annunciata dalla TATE per febbraio 2026, si conferma una delle più importanti artiste del panorama contemporaneo. Milano è invece galvanizzata dal MIART, ne parliamo con il direttore NICOLA RICCIARDI ospite della puntata, e dai tanti appuntamenti dell’ARTWEEK. Tra questi PARADISO, l’installazione visionaria di GIANMARIA TOSATTI, nei ex magazzini della Stazione Centrale. Mentre Roma propone CARAVAGGIO 2025, la straordinaria mostra che riunisce 24 capolavori, compreso il ritrovato ECCE HOMO.See omnystudio.com/listener for privacy information.

24 Mattino
La giornata in 24 minuti del 26 marzo

24 Mattino

Play Episode Listen Later Mar 26, 2025


L'apertura dei giornali, con le notizie e le voci dei protagonisti, tutto in meno di 30 minuti.Si torna a discutere del suicidio assistito: Marco Cappato, Felicetta Maltese e Chiara Lalli, sono indagati per aver aiutato un 44enne toscano malato di sclerosi multipla, a raggiungere la Svizzera dove poter morire avvalendosi della pratica del suicidio assistito nel 2022. Lo ha deciso il gip di Firenze, che ha respinto la richiesta di archiviazione fatta dalla procura sulle loro posizioni e ha disposto l'imputazione coatta. Ci colleghiamo proprio con Chiara Lalli, bioeticista e membro dell'Associazione Coscioni.

L'italiano in podcast
Episodio N°800 - 23 marzo 2025 - Lei, lui, Firenze!

L'italiano in podcast

Play Episode Listen Later Mar 24, 2025 32:05


23 marzo - ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠Italiano in Podcast⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠. Torna la bella stagione e, in questa prima domenica di primavere, torna anche il vostro sindaco dopo la bella vacanza attraverso le bellissime città italiane. Vi racconto un po' questa nuova avventura ma in due episodi. Oggi vi parlo della prima parte del viaggio, le tappe di Milano e Firenze dei primi 3 giorni. In questa puntata numero 800 vi parlerò dell'inizio del viaggio e di questo bel concerto a Firenze. Molto presto vi racconterò il resto della vacanza con i giorni passati a Verona. Chiudiamo l'episodio con una frase di Brunori Sas di una canzone che parla proprio di Firenze. Grazie per avermi ascoltato e per seguirmi con affetto. A prestissimo!“Che bella Firenze, le sere d'estate Le luci del centro, le nostre risate"- Brunori Sas -Abbonati per dare un contributo e ascoltare gli episodi speciali di Italiano in Podcast ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠https://anchor.fm/ispeakitaliano/subscribe⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠Supporta iSpeakItaliano su ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠BuyMeACoffee

Cities and Memory - remixing the sounds of the world

From a game for fearless young aristocrats il CALCIO STORICO FIORENTINO was also played on the frozen Arno Rive it became a manifesto for freedom. On February 17, 1530, Florence was besieged by one of the most powerful armies of that time, that of Charles V of Habsburg, the emperor on whose lands, it was said, the sun never set. And while the threatening drums of the besiegers beat, the Florentines, contemptuous of danger, staged in Piazza Santa Croce, well in sight of the enemy, a football match to celebrate Carnival, although the city was exhausted by hunger. This became an event that the historical Florentine memory sculpts and sanctifies. From a game into history, for centuries the defining moment of a collective mood that is not only transmitted through stories, but that every Florentine holds within, was replayed. In the ''Cerimonia del Saluto'' you will hear all the words that bring back the respect for the opponent. When the arena of Calcio shouts the phrase VIVA FIORENZA at the top of its lungs, the emotions are expressed in their fullness and every time a deep affection for Florence is born inside each of us. UNESCO listing: Historic Centre of Florence Recorded by Cristina Italiani and Luca Romagnoli.  IMAGE: Comune di Firenze - http://www.comune.firenze.it/viverefirenze/itinerario3/tratti/tratto1.html Comune di Firenze ——————— This sound is part of the Sonic Heritage project, exploring the sounds of the world's most famous sights. Find out more and explore the whole project: https://www.citiesandmemory.com/heritage

Cities and Memory - remixing the sounds of the world

"Viva Fiorenza is a tribute to Florence by some Florentine artists coordinated by Luca Romagnoli and the flautist and performer Cristina Italiani. "The piece is a sound journey in the historic center of Florence which is a UNESCO heritage site: the sound of the Martinella of the bell of the Florence Cathedral with its symbolic value of freedom, a famous Florentine song played live by the harpist Annalisa De Sanctis and Cristina Italiani to the texts of Dante read live by professor Lorenzo Bastida accompanied by the sound of the Arno river. The journey ends with the famous Calcio Fiorentino for a return to a new renaissance of peace, art and freedom with the cry Viva Fiorenza!" Luca Romagnoli composition, mixing and editing Cristina Italiani Flute, composition Annalisa De Santis harp Lorenzo Bastida Dante expert Calcio storico, Florence reimagined by Cristina Italiani and Luca Romagnoli. IMAGE: Comune di Firenze - http://www.comune.firenze.it/viverefirenze/itinerario3/tratti/tratto1.html Comune di Firenze ——————— This sound is part of the Sonic Heritage project, exploring the sounds of the world's most famous sights. Find out more and explore the whole project: https://www.citiesandmemory.com/heritage

il posto delle parole
Massimiliano Bellavista "Immagini in una pagina bianca"

il posto delle parole

Play Episode Listen Later Mar 21, 2025 19:55


Massimiliano Bellavista"Immagini in una pagina bianca"Betti Editricewww.betti.itCome appare la storia vista dagli occhi di un fotografo? Come scrive il diario di una vita chi è abituato a “pensare con gli occhi”? La vita movimentata, ma allo stesso tempo in qualche modo prevedibile, di Edward Rossi, fotografo di guerra al seguito dell'esercito americano, amico e collaboratore di una leggenda della fotografia come Carl Mydans, subisce una svolta improvvisa nel 1944 durante la battaglia di Cassino. Seguendo una catena di circostanze apparentemente casuali, Rossi si troverà catapultato sotto falsa identità oltre le linee nemiche prima a Firenze, durante l'occupazione nazista, e poi a Siena, subito dopo la Liberazione.La guerra non ha solo portato morte e distruzione materiale, ma anche indelebili ferite al patrimonio artistico universale. Sulle tracce di un famoso disegno di Raffaello, trafugato nel 1944, la narrazione si snoda in un intreccio appassionante tra storia, arte e fiction che porta fino ai giorni nostri. Con un finale assolutamente imprevedibile.Massimiliano Bellavista, è docente universitario presso l'Università di Siena, giornalista, scrittore e blogger di thenakedpitcher.com. Esperto di letteratura breve, i suoi romanzi e racconti sono tradotti in inglese, francese e spagnolo.IL POSTO DELLE PAROLEascoltare fa pensarewww.ilpostodelleparole.itDiventa un supporter di questo podcast: https://www.spreaker.com/podcast/il-posto-delle-parole--1487855/support.

J-TACTICS's show
J-TACTICS (S07 E24)

J-TACTICS's show

Play Episode Listen Later Mar 20, 2025 113:38


Ventiquattresima puntata della settima stagione di J-TACTICS, la rubrica di radiomegliodiniente.com, dedicata alla vecchia signora bianconera.Focus sulla sfida, mai banale e dal valore di ultima spiaggia per la vecchia signora, Fiorentina-Juventus.Il match del Franchi assume i connotati di un vero e proprio calvario per la squadra di Thiago Motta, letteralmente inerme ed impotente di fronte ai padroni di casa gigliati.La Juventus non ha mai impensierito la Fiorentina, né si è mai affacciata pericolosamente nello specchio della porta avversaria.Scollegata tra i vari reparti spesso totalmente in balia della squadra viola.La squadra di Palladino parte forte e la sblocca al 15′ con Gosens.Passano solo 3 minuti e arriva il raddoppio dell'ex, Mandragora.Il 3-0 è confezionato da un altro ex, Fagioli che innesca Gudmundsson che ha tutto il tempo di controllare palla, prendere la mira e piazzarla nell'angolino con Di Gregorio che resta incolpevolmente a guardare.La pesante sconfitta dei bianconeri a Firenze mette sulla graticola il tecnico Motta.È il direttore sportivo Cristiano Giuntoli a metterci la faccia in tv, confermando Thiago Motta, ed affermando che il tecnico brasiliano resta al suo posto perché questo è il momento di stare tutti uniti."Si va avanti con Thiago Motta?", chiede il giornalista di Sky, "Certo", è la risposta secca del dirigente bianconero.Questa la posizione ufficiale della società a quanto pare.La Juve ha incassato 7 gol in 2 partite: 4 dall'Atalanta, 3 dalla Fiorentina, due match giocati in modo semplicemente disarmante, senza neanche un briciolo di nerbo e orgoglio, situazione evidenziata anche dall'ex capitano Del Piero in diretta TV nel dopo partita di Sky.La vittoria del Bologna poi rende ancor più funesta la serata, la squadra di Italiano è quarta grazie al successo travolgente con la Lazio, un risultato che spinge i bianconeri fuori dalla zona Champions, l'unico e ultimo obiettivo rimasto in questa disgraziata stagione.Di questo e altro parleremo in questa puntata!Diteci la vostra!Ecco i link dei nostri social:CANALE TELEGRAM:https://t.me/+TYOn7FZAQwet7MAtINSTAGRAM:https://instagram.com/jtactics_?igshid=YmMyMTA2M2Y=TWITTER:https://twitter.com/RadioMDN?t=woKQltSFRUTw9qibbRZaJA&s=09

Non spegnere la luce
La globalizzazione sta davvero morendo? - L'economia mondiale al bivio

Non spegnere la luce

Play Episode Listen Later Mar 19, 2025 73:30


Per decenni, la globalizzazione è stata vista come un processo irreversibile, capace di connettere economie, culture e società in un'unica rete interdipendente. Tuttavia, negli ultimi anni, guerre commerciali, pandemia, crisi energetiche e tensioni geopolitiche hanno messo in discussione questa narrazione. Sempre più paesi stanno riscoprendo il protezionismo, le catene di approvvigionamento si accorciano e le grandi potenze sembrano orientarsi verso il decoupling economico. Negli Stati Uniti, il governo ha iniziato a ridurre drasticamente i fondi destinati agli aiuti internazionali, segnando un ulteriore passo verso una politica più isolazionista. Ma stiamo davvero assistendo alla fine della globalizzazione? E quali potrebbero essere le conseguenze per il futuro dell'economia mondiale? Ne parliamo con Lucia Ferrone, detentrice di un dottorato di ricerca in Economia dello Sviluppo e ricercatrice in geografia economico-politica al dipartimento di economia dell'Università di Firenze. Iscriviti al gruppo Telegram per interagire con noi e per non perderti nessuna delle novità in anteprima e degli approfondimenti sulle puntate: https://t.me/LucePodcast Se vuoi ascoltarci senza filtri e sostenere il nostro lavoro, da oggi è possibile abbonarsi al nostro canale Patreon e accedere a contenuti bonus esclusivi tramite questo link: patreon.com/LucePodcast

5 Minute Italian
177: Question Words in Italian: The 8 You Need

5 Minute Italian

Play Episode Listen Later Mar 18, 2025 20:32


_Learn key Italian question words like “dove”, “quando”, and more to help you get the info you need while traveling in Italy. _ Learn about our Online Italian School and get a free mini lesson every week: https://joyoflanguages.online/italian-school Subscribe to our new YouTube channel: https://www.youtube.com/@joyoflanguages.italian?sub_confirmation=1 Get the bonus materials for this episode: https://italian.joyoflanguages.com/podcast/question-words-in-Italian Today's Italian words: Quand'è l'ultimo treno? = When is the last train? Perché il supermercato è chiuso? = Why is the restaurant closed? Che cosa c'è in questo piatto? = What is there in this dish? Dov'è la stazione? = Where is the station? Chi è la guida? = Who is the guide? Quanto costa? = How much does it cost? Quale treno va a Firenze?= Which train goes to Florence?

Tutti Convocati
La Juve crolla, l'Inter vola

Tutti Convocati

Play Episode Listen Later Mar 17, 2025


Questa domenica di campionato potrebbe essere quella che indirizza lo scudetto verso la Milano interista. Prima il pareggio del Napoli col Venezia, poi il tonfo della Juventus che a Firenze perde 3-0 e, infine, la vittoria dei nerazzurri a Bergamo, contro un'Atalanta che non ha più potuto far nulla dopo l'espulsione di Ederson. Ne parliamo con Riccardo Trevisani (Sport Mediaset) e con i due tifosi Massimo Giletti (Juve) e Giacomo "Ciccio" Valenti (Inter).

Start - Le notizie del Sole 24 Ore
Guerra dei dazi, la mappa delle province che esportano di più verso gli Usa

Start - Le notizie del Sole 24 Ore

Play Episode Listen Later Mar 17, 2025 8:19


In questa puntata di Start, aspettando le prossime mosse nella guerra dei dazi lanciata dal presidente Trump, fotografiamo le province italiane in cui l'export pesa di più: guidano Arezzo, Lodi e Siracusa. Tra le province con iflussi maggiori oltreconfine, quelle più esposte verso gli Usa sono Firenze, Modena e Belluno. Tra le altre notizie di oggi, i nuovi programmi scolastici (dalla Bibbia all'Ai) e la frenata degli annunci online per gli affitti brevi

Start - Le notizie del Sole 24 Ore
Guerra dei dazi, la mappa delle province che esportano di più verso gli Usa

Start - Le notizie del Sole 24 Ore

Play Episode Listen Later Mar 17, 2025 9:04


In questa puntata di Start, aspettando le prossime mosse nella guerra dei dazi lanciata dal presidente Trump, fotografiamo le province italiane in cui l'export pesa di più: guidano Arezzo, Lodi e Siracusa. Tra le province con i flussi maggiori oltreconfine, quelle più esposte verso gli Usa sono Firenze, Modena e Belluno. Tra le altre notizie di oggi, i nuovi programmi scolastici (dalla Bibbia all'Ai) e la frenata degli annunci online per gli affitti brevi

The John Batchelor Show
#ITALY: EARTHQUAKE NAPLES; FLOR FIRENZE. LORENZO FIORI IN MILAN

The John Batchelor Show

Play Episode Listen Later Mar 15, 2025 9:00


#ITALY: EARTHQUAKE NAPLES; FLOR FIRENZE. LORENZO FIORI IN MILAN 1830 NAPLES

Cruise Conversations Podcast
Episode 90 - Carnival Firenze from LA Recap with Jeremy (@TheCruisingBear)

Cruise Conversations Podcast

Play Episode Listen Later Mar 12, 2025 52:32


This week, we have Jeremy back on the podcast to discuss his recent Carnival Firenze sailing. Switching it up from sailing from Galveston, he talks about cruising from LA to Cabo San Lucas and Ensenada for the first time. Hear his thoughts on the ship, sailing Fun Italian Style, and what he did at his different ports of call! Ready to book a cruise with Cruise Conversations?⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠Fill out our form or send us a text at (704) 313-8556 for latest pricing!⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠Have a question or topic suggestions for a future episode? DM us on Instagram ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠@CruiseConversations⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ or send us an email at cruiseconversations@gmail.com.Follow along on social media!⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠Facebook⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠Instagram⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠Tik Tok⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠

24 Mattino - Le interviste
Democrazia e censura

24 Mattino - Le interviste

Play Episode Listen Later Mar 11, 2025


In Romania è stata respinta la candidatura del candidato di estrema destra Calin Georgescu per le accuse di irregolarità nel finanziamento della sua campagna elettorale e per le ingerenze russe a suo favore.Ma fino a dove può spingersi la censura di un candidato che al primo turno delle Presidenziali era risultato il più votato?Ne parliamo con Massimiliano Panarari, professore di Sociologia della comunicazione Università di Modena e Reggio Emilia e Veronica Anghel, ricercatrice di Scienza politica dell'Istituto universitario europeo di Firenze.

Kontrast
Krigen mobiliserer alt - også kunsten

Kontrast

Play Episode Listen Later Mar 11, 2025 34:25


Fra sit lille, men virksomme galleri i Nyboder blæser kurator Jon Eirik Lundberg til refleksion over den mobilisede tid, vi lever i med udsigt til krigen i Ukraine. Han er lige så overrasket som værten over den pludselige forsvarsvilje, der udtrykkes helt ude på venstrefløjen. Er det mon andet end retorisk gymnastik? Lundberg minder os om kunstens evne til at få os til at stoppe op - og tænke os om en ekstra gang.   Når man træder ned i Atelier Nyboder i kongens København, går man ind i en verden af nostalgi, skønhed, gru og realisme. I det første rum er man hensat til 1800-tallets Firenze, i den næste konfronteres man med krigens ubarmhjertige logik. Mahogniborde, krystallamper, gulnede fotografier og figurativ kunst det ene sted; døde soldater, sorte flag og skyttegrave det næste sted. Luca Bertis smukke og sanselige kunstfotografier den ene sted, Sergei Prokofievs dystre værker det andet. Den slående kontrast fik mig til at invitere Jon Eirik Lundberg i studiet til en samtale om altings mobilisering i denne tid, herunder kunsten. Jon Eirik Lundberg, kurator, skribent og bidragyder til Kontrasts panel af modløbere. Læs han seneste stykke her. Den udstilling, vi taler om, bærer titlen "Agerjord" og rummer værker af den russiske dissidentkunstner Sergei Prokofiev. Han vandt tilbage i 2022 Charlottenborgs Solopris. Udstillingen fortsætter indtil den 20. marts. Læs mere her.

Fluent Fiction - Italian
Mystery Letters and Hidden Tales in Firenze's Historic Café

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Mar 4, 2025 16:22


Fluent Fiction - Italian: Mystery Letters and Hidden Tales in Firenze's Historic Café Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-03-04-23-34-02-it Story Transcript:It: Il sole di primavera illuminava le strade di Firenze con una luce calda e accogliente.En: The spring sun illuminated the streets of Firenze with a warm and welcoming light.It: Luca e Alessandra si trovavano al loro solito tavolino nel Caffè Storico Dante, un affascinante locale nel cuore della città.En: Luca and Alessandra were at their usual table in the Caffè Storico Dante, a charming spot in the heart of the city.It: Il profumo dei chicchi di caffè appena macinati riempiva l'aria, mentre i clienti chiacchieravano tranquillamente tra di loro.En: The aroma of freshly ground coffee beans filled the air, while patrons chatted quietly among themselves.It: Le pareti del caffè erano decorate con fotografie vintage e scaffali pieni di libri antichi, raccontando storie di tempi passati.En: The café's walls were decorated with vintage photographs and shelves full of ancient books, telling stories of bygone times.It: Mentre sorseggiavano il loro caffè, Luca notò qualcosa di strano.En: While sipping their coffee, Luca noticed something strange.It: Sul tavolo era comparsa una lettera misteriosa, chiusa con un sigillo di cera rossa.En: A mysterious letter had appeared on the table, sealed with red wax.It: "Da dove viene questa?"En: "Where did this come from?"It: chiese Luca, con un misto di curiosità e entusiasmo negli occhi.En: Luca asked, with a mixture of curiosity and excitement in his eyes.It: "Non lo so," rispose Alessandra, osservando con attenzione.En: "I don't know," replied Alessandra, observing it closely.It: "Ma dobbiamo stare attenti.En: "But we need to be careful.It: Potrebbe essere pericoloso."En: It could be dangerous."It: Luca, sentendo il brivido dell'avventura, aprì il sigillo.En: Luca, feeling the thrill of adventure, broke the seal.It: Dentro, c'era un foglio con strani simboli e una nota criptica.En: Inside, there was a page with strange symbols and a cryptic note.It: "Deve essere un enigma," disse Luca, deciso a scoprire di più.En: "It must be a riddle," said Luca, determined to find out more.It: Alessandra esitava.En: Alessandra hesitated.It: "Luca, questo è un gioco rischioso.En: "Luca, this is a risky game.It: Non sappiamo cosa ci aspetta."En: We don't know what awaits us."It: "Vieni con me," disse Luca.En: "Come with me," said Luca.It: "Non posso farlo senza il tuo aiuto."En: "I can't do it without your help."It: Dopo un momento di riflessione, Alessandra annuì.En: After a moment of reflection, Alessandra nodded.It: "Va bene.En: "Alright.It: Ti seguirò, ma dobbiamo fare attenzione."En: I'll follow you, but we need to be cautious."It: I due amici iniziarono il loro viaggio, seguendo i primi indizi della lettera.En: The two friends began their journey, following the first clues in the letter.It: Passarono da stretti vicoli e piazzette nascoste, osservando attentamente ogni segnale.En: They passed through narrow alleys and hidden squares, carefully observing every sign.It: Ogni luogo visitato raccontava una storia particolare, un tassello del puzzle dietro il misterioso caffè.En: Each place they visited told a particular story, a piece of the puzzle behind the mysterious café.It: Alla fine, gli indizi li condussero di nuovo al Caffè Storico Dante.En: Ultimately, the clues led them back to the Caffè Storico Dante.It: Sorprendentemente, scoprirono un passaggio nascosto da una porta antica che conduceva sotto al caffè.En: Surprisingly, they discovered a passage hidden by an old door leading underneath the café.It: Una stanza segreta si aprì davanti a loro, piena di oggetti antichi e mappe.En: A secret room opened before them, full of ancient objects and maps.It: "Guarda questa storia," esclamò Luca.En: "Look at this history," exclaimed Luca.It: "Qui c'è tutto su chi ha fondato il caffè.En: "It has everything about who founded the café.It: Un avventuriero come noi!"En: An adventurer like us!"It: Alessandra sorrise, sentendo il cuore battere forte.En: Alessandra smiled, feeling her heart beat faster.It: "Incredibile!En: "Incredible!It: Ora capisco perché questo posto ha un'anima speciale."En: Now I understand why this place has a special soul."It: Alla fine della giornata, tornati al loro tavolino, Luca e Alessandra si scambiarono uno sguardo di complicità.En: At the end of the day, back at their table, Luca and Alessandra exchanged a knowing look.It: Luca si sentiva più vicino alla storia della città, e Alessandra aveva scoperto il fascino del mistero.En: Luca felt closer to the city's history, and Alessandra had discovered the charm of mystery.It: "Grazie per essere stata al mio fianco," disse Luca.En: "Thank you for being by my side," said Luca.It: "Grazie a te per avermi trascinata in questa avventura," rispose Alessandra.En: "Thank you for pulling me into this adventure," replied Alessandra.It: Mentre il sole tramontava sul vecchio caffè, i due amici brindarono con le tazze di caffè ormai fredde.En: As the sun set over the old café, the two friends toasted with their now cold coffee cups.It: Il mistero era stato svelato, e ancora una volta le strade di Firenze avevano raccontato la loro storia.En: The mystery had been unveiled, and once again the streets of Firenze had told their story. Vocabulary Words:the sun: il solespring: primaverato illuminate: illuminarecharming: affascinantethe patron: il clientequietly: tranquillamentethe photograph: la fotografiathe shelf: lo scaffalebygone: passatoto sip: sorseggiarestrange: stranothe letter: la letterasealed: chiusathe wax: la cerathrill: brividothe seal: il sigillothe page: il fogliothe riddle: l'enigmahesitated: esitavarisky: rischiosothe alley: il vicolohidden: nascostothe clue: l'indizioto lead: condurresurprisingly: sorprendentementethe door: la portasecret: segretothe map: la mappathe adventurer: l'avventurierothe soul: l'anima

Fluent Fiction - Italian
Carnivale Magic: A Tale of Passion & Recognition

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Feb 28, 2025 17:59


Fluent Fiction - Italian: Carnivale Magic: A Tale of Passion & Recognition Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-02-28-23-34-02-it Story Transcript:It: Il sole tramontava su Venezia, colorando il cielo di sfumature rosa e dorate.En: The sun was setting over Venezia, painting the sky with shades of pink and gold.It: Le strade erano colme di gente mascherata che ballava e cantava.En: The streets were filled with masked people dancing and singing.It: La città pulsava di vita e magia.En: The city pulsed with life and magic.It: In una piccola bottega di maschere, Marcello, un giovane artigiano, si chinava su un tavolo di lavoro, circondato da scaffali colmi di maschere colorate.En: In a small mask shop, Marcello, a young craftsman, was bent over a worktable, surrounded by shelves full of colorful masks.It: Si sentiva insicuro di fronte alla grandezza del Carnevale, convinto che nessuno avrebbe mai apprezzato le sue creazioni.En: He felt insecure in the face of the grandeur of the Carnevale, convinced that no one would ever appreciate his creations.It: Giulia, una turista fiorentina avventurosa, entrò nella bottega con un sorriso luminoso.En: Giulia, an adventurous tourist from Firenze, entered the shop with a bright smile.It: Aveva sentito parlare delle maschere di Marcello da un amico e desiderava vedere il suo lavoro con i propri occhi.En: She had heard about Marcello's masks from a friend and wanted to see his work with her own eyes.It: Girò per la stanza, ammirando le maschere appese.En: She toured the room, admiring the masks hanging.It: Tra tutte, una particolare attirò la sua attenzione: una maschera decorata con piume e stelle di pizzo.En: Among them, one in particular caught her attention: a mask decorated with feathers and lace stars.It: "Chi ha fatto questa?"En: "Who made this?"It: chiese Giulia, indicando la maschera.En: Giulia asked, pointing to the mask.It: "Quella è mia," rispose Marcello con un filo di voce.En: "That one is mine," Marcello replied in a low voice.It: "Non è nulla di speciale."En: "It's nothing special."It: "Ma è bellissima!"En: "But it's beautiful!"It: esclamò Giulia.En: exclaimed Giulia.It: "Vorrei indossarla al ballo di domani sera!"En: "I would like to wear it at the ball tomorrow night!"It: Marcello non poteva credere alle sue orecchie.En: Marcello could not believe his ears.It: Giulia, con gli occhi pieni di entusiasmo, decise allora che quella sarebbe stata la maschera perfetta per il Carnevale.En: Giulia, with eyes full of enthusiasm, decided that it would be the perfect mask for Carnevale.It: Vedendo la sua passione, Marcello trovò un nuovo slancio di creatività.En: Seeing her passion, Marcello found a renewed surge of creativity.It: Intanto, Beatrice, un'istoria locale, osservava la scena con interesse.En: Meanwhile, Beatrice, a local historian, watched the scene with interest.It: Scriveva articoli sulle tradizioni di Venezia per una rivista culturale e trovava la storia di Marcello affascinante.En: She wrote articles about Venezia's traditions for a cultural magazine and found Marcello's story fascinating.It: Decise di intervistarlo, affascinata dal suo approccio unico e dalla voglia di affermarsi nel mondo delle maschere veneziane.En: She decided to interview him, captivated by his unique approach and desire to establish himself in the world of Venetian masks.It: La sera del ballo, il Palazzo Ducale brillava mentre i partecipanti sfilavano con abiti sfarzosi.En: On the night of the ball, the Palazzo Ducale shone as guests paraded in lavish attire.It: Giulia, con la maschera di Marcello, entrò elegante e sicura di sé.En: Giulia, with Marcello's mask, entered elegantly and confidently.It: Tutti si fermarono a guardarla.En: Everyone stopped to look at her.It: Le luci danzavano sulle piume e il pizzo, creando un effetto ipnotico.En: The lights danced on the feathers and lace, creating a hypnotic effect.It: Tra gli ospiti, c'erano anche figure influenti nel mondo dell'arte, che notarono subito l'opera d'arte sul volto di Giulia.En: Among the guests were also influential figures in the art world who immediately noticed the work of art on Giulia's face.It: Il mattino seguente, Beatrice tornò da Marcello con la notizia che la sua maschera era stata il successo della serata.En: The next morning, Beatrice returned to Marcello with the news that his mask had been the success of the evening.It: Lo abbracciò e gli promise un articolo sulla rivista, elogiando l'artigianalità e la passione che metteva nelle sue creazioni.En: She hugged him and promised him an article in the magazine, praising the craftsmanship and passion he put into his creations.It: Marcello, colmo di emozione, comprese che il suo lavoro aveva finalmente trovato il riconoscimento che meritava.En: Marcello, filled with emotion, realized that his work had finally received the recognition it deserved.It: Con il Carnevale avviato verso la conclusione, Marcello partecipò con più sicurezza alle celebrazioni, sapendo che la sua arte era apprezzata.En: With the Carnevale nearing its conclusion, Marcello participated in the celebrations more confidently, knowing that his art was appreciated.It: Giulia partì da Venezia, felice di aver indossato un pezzo unico e aver conosciuto un vero artista.En: Giulia left Venezia, happy to have worn a unique piece and to have met a true artist.It: Beatrice, soddisfatta, scrisse il suo articolo sui mestieri di Marcello, contribuendo a preservare e trasmettere le tradizioni veneziane.En: Beatrice, satisfied, wrote her article on Marcello's crafts, contributing to preserving and transmitting Venetian traditions.It: Da quel giorno, Marcello continuò a creare con passione e fiducia, sapendo che ogni maschera portava con sé un pezzo del suo cuore e della storia di Venezia.En: From that day on, Marcello continued to create with passion and confidence, knowing that each mask carried a piece of his heart and the history of Venezia.It: La sua bottega divenne un must per ogni visitatore durante il Carnevale, una tappa imperdibile in cui la magia dell'artigianato vivo brillava splendente.En: His shop became a must-visit for every visitor during Carnevale, a can't-miss stop where the magic of living craftsmanship shone brightly. Vocabulary Words:the craftsman: l'artigianothe grandeur: la grandezzathe feather: la piumathe lace: il pizzothe historian: l'istoriathe guest: l'ospitethe shelf: lo scaffalethe enthusiasm: l'entusiasmothe approach: l'approcciothe desire: la vogliato paint: colorareto bend: chinarethe creativity: la creativitàthe recognition: il riconoscimentothe conclusion: la conclusioneto transmit: trasmetterethe craftsmanship: l'artigianalitàthe creation: la creazionethe participant: il partecipanteto admire: ammirareto exclaim: esclamareto stop: fermarsito interview: intervistareto notice: notareto hug: abbracciarethe heart: il cuorethe scene: la scenathe must-visit: il mustthe shelf: lo scaffalethe mask: la maschera

24 Mattino - Le interviste

Ancora un'inchiesta nelle Rsa per violenze e maltrattamenti. Questa volta a finire agli arresti sono stati sette operatori di una residenza per anziani in provincia di Como. Le accuse: vessazioni nei confronti di anziani, spesso non autosufficienti.Ne parliamo con Luca Degani, presidente Uneba Lombardia (Unione Nazionale Enti di Beneficenza e Assistenza) e Andrea Ungar, past-president della Sigg (Società Italiana di Gerontologia e Geriatria) e ordinario di Geriatria all'università di Firenze.

Stay In Good Company
S8. | E4. The Place Firenze & The Place of Wonders | Florence, Italy | Claudio Meli & Michela Babini Welcome Travelers To Experience The Modern Day Renaissance Of Italian Hospitality And Craft

Stay In Good Company

Play Episode Listen Later Feb 20, 2025 51:08


“If you go to buy a beautiful men's suit from a famous brand, you can go to Tokyo, New York, London or in Rome, and it would be the same because it's a brand, okay? So why do you travel? But in Florence, you go to a great tailor who will do a beautiful suit. You decide the textile, you decide the buttons and all the details that you love. And this is a unique piece just for you. And this is what we create every day, for every guest, in a different way. This is the sense of place.”We're in great company with Claudio Meli, the General Manager of The Place Firenze and Michela Babini, the Director of The Place of Wonders Foundation, who together, are tailoring their spirit of hospitality and their curated senses of the guest experience for a new generation of immersive travelers, dedicated to promoting and preserving the heritage of Italian craft. Here, The Place Firenze extends a warm Tuscan welcome, well deserving of their international awards and recognitions as a timeless classic reinventing made-to-measure hospitality - where every detail is inspired by the enduring beauty and traditional artisanship they are proud to have in their beloved city. In this episode, Claudio and Michela delight in the tales and testimonials that continue to unfold as they create a new home for us as travelers to visit in Florence - while curating the next generation of artisans and makers molding Italian craft into a modern day Renaissance.    Top Takeaways[3:40] What makes The Hospitality Experience one precious thread woven between hospitality and experience, one family with a long history of curating hotels, one collection of new ideas? Three hotels strongly rooted in remarkable places - Londra Palace in Venice, Borgo dei Conti in Umbria, and The Place Firenze. [4:50] Claudio's love for Florence radiates as he shares stories of his beloved city - a rare treasure where Renaissance masterpieces line the streets and Tuscan vineyards roll just beyond, creating an enchanting blend of art and terroir that has inspired generations.[18:10] The Place Firenze is “deeply connected to its daily life, artistic heritage and lively cultural scene in this vibrant Tuscan city,” from the Scagliola tabletops to the Ginori porcelain table settings, from the Pamploni engraved silver glasses the Spaghetto al Pomodoro and Negroni Experience savored in such company.  [28:30] Michela's passion speaks for itself as she shares how The Place of Wonders Foundation breathes life into Italy's cultural heritage by connecting curious travelers with master artisans in Florence, Venice, and Perugia, while nurturing the next generation of craftspeople through dedicated scholarship programs. [32:50] From designing zero kilometer sneakers in Florence to molding glass beads in Murano to weaving on ancient looms in Umbria - the foundation is creating an immersive journey for travelers and the next generation of makers alike - where traditional techniques meet contemporary innovation in workshops that have shaped Italian artistry for centuries.[41:15] Both Claudio and Michela agree there is so much left to be discovered in and around Florence, but it will take a future with more guests seeking slow travel, slow food, and slow moments, to really uncover those hidden gems. Notable MentionsFabbri Pasta ArtigianaleLaudemio Olio Extravergine Di Oliva Fattoria di Maiano Piazzale MichelangeloView from the Church of San MiniatoTrattoria Sergio GozziSanto Spirito or the “Oltrarno” on the other side of the ArnoRistorante La GiostraMuseo del NovecentoCastello di Ama Chianti WineryVisit For YourselfThe Place Firenze Website | @theplacefirenzeThe Place of Wonders Website | @theplaceofwonders.foundationThe Hospitality Experience Website | @the.hospitality.experience

The Blind Mike Project
Broadway Steve Firenze

The Blind Mike Project

Play Episode Listen Later Feb 17, 2025 150:06


"Broadway Steve Firenze"0:00 Mike is in stunned disbelief.8:01 KB leaves Cumia a voicemail.11:38 Santino/Bobby Lee vs Tom Segura.25:25 Jim Jeffries lawsuit vs the Village People.45:40 Luis J Gomez on trolls.57:15 Ari Shaffir on Austin comedy scene.1:03:00 Alec Baldwin back on Instagram.1:47:15 Dhar Man revisited.FOR ALL THINGS BLIND MIKEhttp://blindmike.netFOR ALL THINGS CRAIGGERShttp://www.verygoodshow.orgFOR ALL THINGS HACKRIDEhttp://hackridethedemon.comFOR ALL THINGS DJ ELECTRA FRYhttp://djelectrafry.com

Fluent Fiction - Italian
Hearts of Hope: An Artistic Transformation in Firenze

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Feb 13, 2025 16:49


Fluent Fiction - Italian: Hearts of Hope: An Artistic Transformation in Firenze Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-02-13-23-34-02-it Story Transcript:It: Nel cuore dell'inverno, l'orfanotrofio di Firenze si svegliò sotto una lieve coltre di neve.En: In the heart of winter, the orphanage in Firenze awoke under a light blanket of snow.It: Il vecchio edificio di pietra emanava un fascino antico, con le sue finestre grandi che lasciavano filtrare poca luce nel freddo mattino.En: The old stone building exuded an ancient charm, with its large windows allowing little light to filter into the cold morning.It: Luca camminava lungo il corridoio, i passi risuonavano sui pavimenti di legno.En: Luca walked down the hallway, his footsteps echoing on the wooden floors.It: Era arrivato presto per preparare l'attività di San Valentino.En: He had arrived early to prepare the San Valentino activity.It: Il suo cuore batteva forte mentre pensava al progetto artistico che desiderava realizzare con i bambini.En: His heart beat strongly as he thought about the art project he wanted to create with the children.It: L'idea era semplice ma significativa: aiutare i piccoli a esprimere le loro emozioni attraverso l'arte.En: The idea was simple but meaningful: to help the little ones express their emotions through art.It: Giulia, radiosa e allegra come sempre, lo accolse con un caloroso sorriso.En: Giulia, radiant and cheerful as always, greeted him with a warm smile.It: "Ciao Luca!En: "Hi Luca!It: Sei pronto per oggi?"En: Are you ready for today?"It: chiese mentre disponeva pennelli e colori sui tavoli di legno.En: she asked while arranging brushes and paints on the wooden tables.It: Luca annuì, ma la preoccupazione aleggiava nel suo sguardo.En: Luca nodded, but worry hovered in his gaze.It: "Le risorse sono poche," disse con un sospiro.En: "Resources are scarce," he said with a sigh.It: Il budget dell'orfanotrofio non permetteva di acquistare molti materiali artistici, e Luca temeva di non riuscire a realizzare la sua idea.En: The orphanage's budget did not allow for the purchase of many art supplies, and Luca feared he wouldn't be able to realize his idea.It: Giulia notò la sua esitazione.En: Giulia noticed his hesitation.It: "Posso aiutarti, se vuoi," suggerì con gentilezza.En: "I can help you, if you want," she suggested kindly.It: Luca si fermò.En: Luca paused.It: Sapeva che, per rendere il progetto speciale, avrebbe dovuto superare quella barriera interiore.En: He knew that to make the project special, he would have to overcome that inner barrier.It: Con un respiro profondo, decise di aprirsi e raccontò a Giulia del suo passato come orfano in quello stesso luogo.En: With a deep breath, he decided to open up and told Giulia about his past as an orphan in that very place.It: "L'arte mi ha sempre aiutato a sentirmi meno solo," confessò, il viso segnato da emozioni non dette.En: "Art has always helped me feel less alone," he confessed, his face marked by unspoken emotions.It: Giulia lo ascoltò attentamente, e la sua espressione divenne ancora più calorosa.En: Giulia listened attentively, and her expression became even warmer.It: "Siamo qui per far sentire i bambini amati," disse, "Troveremo un modo."En: "We're here to make the children feel loved," she said, "We'll find a way."It: Con nuove idee in mente, Giulia e Luca usarono materiali riciclati e la loro creatività per trasformare le poche risorse in qualcosa di sorprendente.En: With new ideas in mind, Giulia and Luca used recycled materials and their creativity to transform the few resources into something amazing.It: Quando i bambini entrarono nella sala decorata di cuori di carta, i loro occhi scintillarono di meraviglia.En: When the children entered the room decorated with paper hearts, their eyes sparkled with wonder.It: Luca, con il cuore più leggero, li guidò nei vari progetti creativi.En: Luca, with a lighter heart, guided them through the various creative projects.It: Inaspettatamente, sentì il bisogno di raccontare la sua storia a quei giovani, sperando di ispirarli.En: Unexpectedly, he felt the need to tell his story to those young ones, hoping to inspire them.It: "La vita può essere difficile," iniziò, "Ma l'arte, l'amore e la gentilezza possono illuminarla."En: "Life can be difficult," he began, "But art, love, and kindness can light it up."It: I bambini si misero al lavoro, dipingendo e disegnando con entusiasmo.En: The children got to work, painting and drawing with enthusiasm.It: I loro lavori esprimevano speranze, sogni e sentimenti che solo la purezza infantile poteva cogliere.En: Their works expressed hopes, dreams, and feelings that only childlike purity could capture.It: Luca osservò quei piccoli artisti, un sorriso dolce sul volto.En: Luca watched those little artists, a sweet smile on his face.It: Si sentiva cambiato, più aperto, e vedeva la forza della connessione e della vulnerabilità.En: He felt changed, more open, and saw the strength of connection and vulnerability.It: Capiva che condividere il proprio passato poteva avere un impatto profondo sugli altri.En: He understood that sharing one's past could have a profound impact on others.It: Alla fine della giornata, l'orfanotrofio di Firenze era colmo di opere d'arte vivaci.En: At the end of the day, the orphanage in Firenze was filled with vibrant works of art.It: San Valentino non era mai stato così speciale per quei bambini, né per Luca, che aveva scoperto un nuovo modo di amare e di essere amato.En: San Valentino had never been so special for those children, nor for Luca, who discovered a new way to love and be loved. Vocabulary Words:the orphanage: l'orfanotrofiothe blanket: la coltrethe charm: il fascinoto exude: emanareto filter: filtrarethe hallway: il corridoioto echo: risuonarethe hesitation: l'esitazionethe budget: il budgetto overcome: superarethe barrier: la barrierato confess: confessarethe kindness: la gentilezzato inspire: ispirarescarce: pochethe vulnerability: la vulnerabilitàthe connection: la connessionethe expression: l'espressionethe warmth: la calorositàto sparkle: scintillarethe creativity: la creativitàthe gaze: lo sguardothe sigh: il sospirorecycled: riciclatithe breath: il respirothe emotion: l'emozioneto transform: trasformarethe dream: il sognothe purity: la purezzathe impact: l'impatto

Tutti Convocati
Il Napoli tenta la fuga?

Tutti Convocati

Play Episode Listen Later Feb 9, 2025


Milan, Juve e Atalanta fanno bottino pieno nel weekend, mentre Inter e Napoli devono ancora scendere in campo. Facciamo il punto sul campionato con Stefano Colantuono.Andiamo poi più nel dettaglio: Carlo Pellegatti ci racconta la vittoria dei Rossoneri sul difficile campo dell’Empoli, mentre con Gianpaolo Calvarese analizziamo gli episodi arbitrali più discussi della giornata.Gianluca Savoldi invece ci parla della roboante vittoria dell’Atalanta a Verona e del poker di uno straripante Retegui. Con Antonio Giordano entriamo nel clima pre-partita di un interessante Napoli-Udinese, con gli uomini di Conte a caccia di un successo per allungare, almeno momentaneamente, in vetta alla classifica.Massimo Paganin ci porta in casa Inter, con i Nerazzurri che devono reagire alla pesante sconfitta di Firenze e tenere il passo dei partenopei. Con Filippo Maria Ricci voliamo poi a Madrid per parlare del pareggio nel derby tra Real e Atletico.Infine con Giacomo Bagnasco e con Sebastiano Barisoni ci soffermiamo sulla prima vittoria dell’Italia in questo Sei Nazioni, arrivata con un bel 22-15 ai danni del Galles.

Florence & Me
Ponte Vecchio - Florence's Oldest Bridge

Florence & Me

Play Episode Listen Later Feb 7, 2025 11:09


The Ponte Vecchio is one of my fave places to visit when I'm in Firenze. Today I'll talk about the history, who built it, what was there before gold shops and WHY it was never destroyed during WW2 like the other bridges in Florence. Enjoy this episode! I sure did love making it! :) Not on my email list yet? go here: https://www.trulyitaly.tours//email-newsletter

Il podcast di Alessandro Barbero: Lezioni e Conferenze di Storia
#020 Il mercante – Come pensava un uomo nel medioevo? – Barbero Riserva (Festival della Mente, 2011)

Il podcast di Alessandro Barbero: Lezioni e Conferenze di Storia

Play Episode Listen Later Feb 2, 2025 57:38


Dino Compagni era un mercante che fu sorteggiato per avere una responsabilità di governo a Firenze. Il professor Barbero ci racconta la Firenze dell'epoca attraverso gli occhi di un uomo del popolo.Festival della Mente: https://festivaldellamente.itOriginale Youtube: https://www.youtube.com/watch?v=i-7jq0X6FDcTwitter: https://twitter.com/barberopodcastFacebook: https://facebook.com/barberopodcastInstagram: https://instagram.com/barberopodcastGeorge Street Shuffle by Kevin MacLeodLink: https://incompetech.filmmusic.io/song/3800-george-street-shuffleLicense: http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/