POPULARITY
Categories
Przedstawiam dzisiaj zbiór jednostronicowych (!) opowiadań Giorgio Manganellego. Opowiadań, a może powieści?▶️ Słuchaj dalej
Huge thanks to Gorgio for coming on as our FINAL episode of 2025!Subscribe and follow him here:Instagram - https://www.instagram.com/gcjamzz/YouTube - https://www.youtube.com/@gcjamzz_________________________JOIN OUR PATREON HERE:https://www.patreon.com/c/InThePocketPodcast_________________________SIGN UP TO OUR NEWSLETTERhttps://in-the-pocket-pod.kit.com/63743ada35_________________________The perfect podcast for bass players - Giving you the low-down on the low-end!Totally average bassist/YouTuber Jonny Dibble and session player Chris Horrocks are (sometimes) joined by guests to talk all about the latest bass news, answer audience questions and breakdown some killer bass guitar tones.If you want to submit questions for the podcast, head over and follow on Instagram @inthepocketpodhttps://www.instagram.com/inthepocketpod_________________________WHERE TO LISTENListen to this podcast on Spotify:https://open.spotify.com/show/3NV5P1HkX6CO9IJwkxQGWa?si=Lz3yDLoPQ3GWj95sFxuaNw&dl_branch=1Listen to this podcast on Apple Podcasts:podcasts.apple.com/us/podcast/in-the-pocket/id1612546709Listen to this podcast on Acast:https://shows.acast.com/in-the-pocket_________________________WHERE TO FIND JONNYFollow Jonny on Instagram:https://www.instagram.com/jonnydibbleSubscribe to Jonny on YouTube:https://www.youtube.com/jonnydibbleAnderton's Affiliate Link:https://www.andertons.co.uk/?tduid=d9b55588b2228bc6403b9bb3d5baa4cc_________________________WHERE TO FIND CHRISFollow Chris on Instagram:https://www.instagram.com/thatguyonbassSubscribe to Chris on YouTube:https://www.youtube.com/@ThatGuyOnBassYTFollow Chris on TikTok:https://www.tiktok.com/@thatguyonbass Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Tác giả người Úc Morris West (1916 – 1999) là một nhà văn tài năng xuất chúng. Ông đã viết hàng chục cuốn sách được đánh giá cao, đạt được thành công quốc tế và đã được dịch sang 27 ngôn ngữ. Sách của ông vẫn được tái bản, chủ yếu bằng tiếng Anh. Trong khoảng thời gian từ 1959 đến 1963, ông làm việc ở Vatican với tư cách là phóng viên cho tờ London Daily Mail. Kiến thức mà ông có được trong thời này này về hoạt động và nội bộ Vatican đã được phản ánh trong các tiểu thuyết của ông. Đặc biệt trong bộ ba tiểu thuyết « The Shoes of the fishman » (1963), « The Clowns of God » (1963) và « Lazarus » (1990). ----- ***** ----- Giorgio càu nhàu vẻ không vui rồi nhét tiền vào túi. « Mẹ tôi muốn tôi làm linh mục. Có lẽ bà ấy đúng. » - Linh mục cũng có vấn đề của họ, Kiril nhẹ nhàng nói. Ngay cả Giáo hoàng cũng có vài vấn đề, tôi nghe nói vậy. « Giáo hoàng ư ! Thật buồn cười ». Người bán báo thốt lên, vốn là người bán tin tức, nên cũng có quyền bình luận về nó. « Lần này họ đã thực sự làm chúng ta say mê. Một người Nga ở Vatican ! Có chuyện để kể cho anh nghe đây ! » Anh ta trải tờ báo lên bàn và chỉ tay một cách đầy ẩn ý vào bức chân dung Giáo hoàng chiếm gần nửa trang nhất. « Nói cho tôi biết liệu ông ta có phải là một người kỳ quặc để gán cho người Roma chúng ta không. Nhìn khuôn mặt đó và… » Anh ta ngừng lại và nhìn chằm chằm vào khuôn mặt râu ria của người mới đến. Giọng anh ta nhỏ dần, nhỏ dần. « Dio ! » Trông anh giống hệt ông ta. - Tôi là Giáo hoàng, anh nói với họ, và họ há hốc mồm nhìn anh như thể anh là một bóng ma. - Tôi không tin, Giorgio nói. Trông anh giống hệt ông ấy. Chắc chắn rồi ! Nhưng anh lại ngồi đây không một lira trong túi, uống cà phê, mà cà phê thì chẳng ngon chút nào. - Nó còn tốt hơn những gì tôi nhận được ở Vatican. ----- ***** ----- « Đôi giày của người ngư phủ – The Shoes of the fishman » Trên đây là trích đoạn từ tiểu thuyết « Đôi giày của người ngư phủ – The Shoes of the fishman » (1963) của nhà văn người Úc Morris L. West (1916-1999). Câu chuyện này cũng được đạo diễn Michael Anderson dựng thành phim vào năm 1968 với diễn viên Anthony Quinn trong vai giáo hoàng Kiril. Trong thời kỳ chiến tranh lạnh đạt đến đỉnh điểm, Kiril Pavlovich Lakota, Tổng giám mục Lviv, Liên Xô, bất ngờ được trả tự do sao 20 năm trong trại lao động ở Siberia bởi cựu quản giáo Piotr Ilyich Kamenev. Ông được sai đến Roma và được phong hồng y. Rồi Giáo hoàng đột ngột qua đời. Và tiến trình mật nghị bầu giáo hoàng mới bắt đầu. Hồng y Lakota tham gia với tư cách là một cử tri. Sau bảy vòng bỏ phiếu không kết quả, Lakota bất ngờ được bầu làm giáo hoàng và ông miễn cưỡng chấp nhận, lấy hiệu là Kiril. Trong khi đó, thế giới đang bên bờ vực chiến tranh hạt nhân do mối thù Trung-Xô, càng trở nên trầm trọng hơn bởi nạn đói do mất mùa lan rộng ở Trung Quốc. Tối hôm sau khi đắc cử, giáo hoàng Kiril lẻn ra khỏi Vatican để vi hành thành Roma trong trang phục của một linh mục bình thường. Và xảy ra chuyện như ta thấy ở trên. Trong những năm tháng trong trại, Kamenev là người thường xuyên thẩm vấn giám mục Kiril Lakota. Vào cuối thời gian cải tạo, Kamenev đã được thăng tiến và quyết định bí mật thả Kiril với ý định đòi tiền chuộc vào một thời điểm trong tương lai. Khi Kiril Lakota trở thành Giáo hoàng, Kamenev đã liên lạc với ông và nhờ giúp đỡ về các vấn đề quốc gia. Nhờ thế, giáo hoàng đắc cử trở về Liên Xô trong trang phục thường dân để gặp riêng Kamenev và chủ tịch Bành của Trung Quốc để thảo luận về cuộc khủng hoảng đang diễn ra. Giáo hoàng Kiril nhận ra rằng nếu những bất ổn ở Trung Quốc tiếp diễn, cái giá phải trả có thể là một cuộc chiến tranh tàn phá thế giới. Trong lễ đăng quang, Kiril đã cởi bỏ vương niệm của mình và cam kết bán tài sản của Giáo hội để giúp đỡ người dân Trung Quốc, trước sự hân hoan của đám đông tại Quảng trường thánh Phê-rô. Hành động mang tính cách mạng này mang đến cho thế giới một cơ hội hòa bình mới và quyết định của Kiril được quốc tế hoan nghênh. Tiểu thuyết không hẳn là câu chuyện hư cấu. Thực tế, « Đôi giày của người ngư phủ » đã tường thuật lại những gì xảy ra ở Vatican và thế giới trong những năm 1960. Thời điểm diễn ra Công đồng Vatican II (1962-1965), làm thay đổi sâu rộng Giáo hội Công giáo và thế giới chìm dưới bóng của cuộc chiến tranh lạnh với mối đe dọa hạt nhân. Cuốn tiểu thuyết đã tiên báo cho vị giáo hoàng người Ba Lan Karol Wojtyla – Gioan-Phaolô II. Người lên ngôi vào ngày 16 tháng 10 năm 1978. The Clowns of God – Les gouffons de Dieu – Những chú hề của Chúa (1981) Tiếp theo thành công của cuốn đầu tiên lấy bối cảnh Vatican và câu chuyện xung quanh Giáo hoàng, Morris West tiếp tục phần hai. Lần này, giáo hoàng của ông là một người Pháp 65 tuổi, ông cũng phải đối diện với một cuộc khủng hoảng hạt nhân nhưng trong bối cảnh khác. Câu chuyện mở đầu cũng bằng sự ra đi của một giáo hoàng, nhưng không phải là một tang lễ mà là một sự thoái vị. Giáo hoàng Gregory XVII tự nhận mình được Chúa báo cho biết là thế giới sắp tận thế. Các hồng y ở Vatican tin rằng ông bị điên và đe dọa tuyên bố ông mất trí nếu ông không chịu từ chức. Ngài đã phải ký vào văn kiện thoái vị trước sự chứng kiến của hồng y đoàn và chúc họ may mắn trong việc tìm kiếm một người tốt nhất để đeo chiếc nhẫn ngư phủ. Jean Marie Barette, giờ đây đã là giáo hoàng danh dự, lao vào cuộc hành trình đơn độc để tìm cách ngăn chặn thế giới rơi vào vòng xoáy hỗn loạn và cuồng bạo của ngày tận thế. Với tài kể chuyện khéo léo, Morris West đã xây dựng sự hồi hộp của chuyến phiêu lưu, bằng cách đặt bên cạnh cựu giáo hoàng người bạn thân Carl Mendelius. Nhưng liệu người này có đáng tin hay không ? Ông có phải là điệp viên của CIA và sẽ đóng vai trò gì ? Tiểu thuyết của West nổi bật giữa nhiều tác phẩm hư cấu ngày nay nhờ vào những nhân vật tử tế, tốt bụng và mối quan hệ mà ông xây dựng giữa họ chính là trọng tâm của tác phẩm này. Trong một cảnh cảm động, cậu con trai đang tuổi đại học của Mendelius thú nhận mình không còn giữ đạo nữa. « Cha rất tiếc khi nghe điều đó, con trai ạ » cha cậu đáp. « Nhưng cha mừng vì con đã nói với cha. » « Không ai, cha cậu tiếp tục, có thể sai khiến lương tâm của người khác », và nói thêm, « Nhưng hãy nhớ một điều, con trai ạ. Hãy giữ cho tâm trí con luôn rộng mở, để ánh sáng luôn chiếu rọi. Hãy giữ cho trái tim con luôn rộng mở để tình yêu không bao giờ bị ngăn cản. » West có niềm tin lớn lao vào sức mạnh của đức tin, nhưng không mấy khoan nhượng với những tranh cãi về học thuyết và phẩm trật nơi tôn giáo có tổ chức. Trong thời đại mà các giáo hội truyền thống đang mất dần giáo sĩ và các cộng đoàn, những phân tích đạo đức của ông về hệ thống phẩm trật của giáo hội lại rất đúng lúc. Lararus (1990) Trong phần ba, Morris West kể về Giáo hoàng Leo XIV hư cấu, một người bảo thủ kiên định, sản phẩm hoàn hảo của hệ thống phẩm trật Vatican. Với ngài, các học thuyết và tín điều quan trọng hơn các tiêu chuẩn con người. Ít nhất là cho đến khi ngài gặp vấn đề tim mạch và phải trải qua nhiều cuộc phẫu thuật bắc cầu động mạch vành. Bác sĩ phẫu thuật chính, người Do Thái, đã cảnh báo Giáo hoàng rằng một bệnh nhân cận kề cái chết có thể bước ra khỏi ca phẫu thuật với những quan điểm khác, thậm chí là những tính cách khác. Trong khi Giáo hoàng bước vào cuộc chiến sinh tử, thì bên ngoài những cuộc chiến khác cũng diễn ra một cách khốc liệt. Các hồng y âm thầm chuẩn bị cho một cuộc bầu giáo hoàng mới cho Giáo hội. Bên trong và bên ngoài bệnh viện, các nhân viên tình báo Mossad của Israel tăng cường an ninh, vì một tổ chức khủng bố Hồi giáo có tên « Thanh Gươm Hồi giáo » muốn lợi dụng cuộc phẫu thuật này để ám sát giáo hoàng. Tuy nhiên, Giáo hoàng Leo XIV ra khỏi phòng giải phẫu với cái nhìn ôn hòa hơn về đời sống tôn giáo trong Giáo hội. Ngài phải bước vào cuộc chiến khác khi đảo ngược lại mọi đường lối trước đây và ngài phải đối mặt với một Giáo hội mà ngài không còn nắm quyền điều hành. Căng thẳng và âm mưu, xung đột nội bộ và các mối đe dọa bên ngoài, tất cả cùng nhau gây ra một giáo hoàng suy yếu và một Giáo hội dễ bị tổn thương. Các cuộc đấu tranh của đức Leo XIV đề cập đến những chủ đề luôn luôn thời sự và phù hợp cho đến ngày hôm nay : vấn đề độc thân linh mục, vị trí của phụ nữ trong Giáo hội, kiểm soát sinh sản và phá thai. Những tiểu thuyết lấy bối cảnh Vatican của Morris West không chỉ là những câu chuyện trinh thám hư cấu, mà khi đọc qua, độc giả thấy được những sự kiện và những nhân vật đã xảy ra và dần được hiện thực. Chúng được kiểm chứng qua các giáo hoàng Gioan-Phaolô II, Benedicto XVI và Phanxicô. Đó chính là sự tài tình của nhà văn người Úc khiến chúng ta phải tìm đọc những tác phẩm của ông.
Tác giả người Úc Morris West (1916 – 1999) là một nhà văn tài năng xuất chúng. Ông đã viết hàng chục cuốn sách được đánh giá cao, đạt được thành công quốc tế và đã được dịch sang 27 ngôn ngữ. Sách của ông vẫn được tái bản, chủ yếu bằng tiếng Anh. Trong khoảng thời gian từ 1959 đến 1963, ông làm việc ở Vatican với tư cách là phóng viên cho tờ London Daily Mail. Kiến thức mà ông có được trong thời này này về hoạt động và nội bộ Vatican đã được phản ánh trong các tiểu thuyết của ông. Đặc biệt trong bộ ba tiểu thuyết « The Shoes of the fishman » (1963), « The Clowns of God » (1963) và « Lazarus » (1990). ----- ***** ----- Giorgio càu nhàu vẻ không vui rồi nhét tiền vào túi. « Mẹ tôi muốn tôi làm linh mục. Có lẽ bà ấy đúng. » - Linh mục cũng có vấn đề của họ, Kiril nhẹ nhàng nói. Ngay cả Giáo hoàng cũng có vài vấn đề, tôi nghe nói vậy. « Giáo hoàng ư ! Thật buồn cười ». Người bán báo thốt lên, vốn là người bán tin tức, nên cũng có quyền bình luận về nó. « Lần này họ đã thực sự làm chúng ta say mê. Một người Nga ở Vatican ! Có chuyện để kể cho anh nghe đây ! » Anh ta trải tờ báo lên bàn và chỉ tay một cách đầy ẩn ý vào bức chân dung Giáo hoàng chiếm gần nửa trang nhất. « Nói cho tôi biết liệu ông ta có phải là một người kỳ quặc để gán cho người Roma chúng ta không. Nhìn khuôn mặt đó và… » Anh ta ngừng lại và nhìn chằm chằm vào khuôn mặt râu ria của người mới đến. Giọng anh ta nhỏ dần, nhỏ dần. « Dio ! » Trông anh giống hệt ông ta. - Tôi là Giáo hoàng, anh nói với họ, và họ há hốc mồm nhìn anh như thể anh là một bóng ma. - Tôi không tin, Giorgio nói. Trông anh giống hệt ông ấy. Chắc chắn rồi ! Nhưng anh lại ngồi đây không một lira trong túi, uống cà phê, mà cà phê thì chẳng ngon chút nào. - Nó còn tốt hơn những gì tôi nhận được ở Vatican. ----- ***** ----- « Đôi giày của người ngư phủ – The Shoes of the fishman » Trên đây là trích đoạn từ tiểu thuyết « Đôi giày của người ngư phủ – The Shoes of the fishman » (1963) của nhà văn người Úc Morris L. West (1916-1999). Câu chuyện này cũng được đạo diễn Michael Anderson dựng thành phim vào năm 1968 với diễn viên Anthony Quinn trong vai giáo hoàng Kiril. Trong thời kỳ chiến tranh lạnh đạt đến đỉnh điểm, Kiril Pavlovich Lakota, Tổng giám mục Lviv, Liên Xô, bất ngờ được trả tự do sao 20 năm trong trại lao động ở Siberia bởi cựu quản giáo Piotr Ilyich Kamenev. Ông được sai đến Roma và được phong hồng y. Rồi Giáo hoàng đột ngột qua đời. Và tiến trình mật nghị bầu giáo hoàng mới bắt đầu. Hồng y Lakota tham gia với tư cách là một cử tri. Sau bảy vòng bỏ phiếu không kết quả, Lakota bất ngờ được bầu làm giáo hoàng và ông miễn cưỡng chấp nhận, lấy hiệu là Kiril. Trong khi đó, thế giới đang bên bờ vực chiến tranh hạt nhân do mối thù Trung-Xô, càng trở nên trầm trọng hơn bởi nạn đói do mất mùa lan rộng ở Trung Quốc. Tối hôm sau khi đắc cử, giáo hoàng Kiril lẻn ra khỏi Vatican để vi hành thành Roma trong trang phục của một linh mục bình thường. Và xảy ra chuyện như ta thấy ở trên. Trong những năm tháng trong trại, Kamenev là người thường xuyên thẩm vấn giám mục Kiril Lakota. Vào cuối thời gian cải tạo, Kamenev đã được thăng tiến và quyết định bí mật thả Kiril với ý định đòi tiền chuộc vào một thời điểm trong tương lai. Khi Kiril Lakota trở thành Giáo hoàng, Kamenev đã liên lạc với ông và nhờ giúp đỡ về các vấn đề quốc gia. Nhờ thế, giáo hoàng đắc cử trở về Liên Xô trong trang phục thường dân để gặp riêng Kamenev và chủ tịch Bành của Trung Quốc để thảo luận về cuộc khủng hoảng đang diễn ra. Giáo hoàng Kiril nhận ra rằng nếu những bất ổn ở Trung Quốc tiếp diễn, cái giá phải trả có thể là một cuộc chiến tranh tàn phá thế giới. Trong lễ đăng quang, Kiril đã cởi bỏ vương niệm của mình và cam kết bán tài sản của Giáo hội để giúp đỡ người dân Trung Quốc, trước sự hân hoan của đám đông tại Quảng trường thánh Phê-rô. Hành động mang tính cách mạng này mang đến cho thế giới một cơ hội hòa bình mới và quyết định của Kiril được quốc tế hoan nghênh. Tiểu thuyết không hẳn là câu chuyện hư cấu. Thực tế, « Đôi giày của người ngư phủ » đã tường thuật lại những gì xảy ra ở Vatican và thế giới trong những năm 1960. Thời điểm diễn ra Công đồng Vatican II (1962-1965), làm thay đổi sâu rộng Giáo hội Công giáo và thế giới chìm dưới bóng của cuộc chiến tranh lạnh với mối đe dọa hạt nhân. Cuốn tiểu thuyết đã tiên báo cho vị giáo hoàng người Ba Lan Karol Wojtyla – Gioan-Phaolô II. Người lên ngôi vào ngày 16 tháng 10 năm 1978. The Clowns of God – Les gouffons de Dieu – Những chú hề của Chúa (1981) Tiếp theo thành công của cuốn đầu tiên lấy bối cảnh Vatican và câu chuyện xung quanh Giáo hoàng, Morris West tiếp tục phần hai. Lần này, giáo hoàng của ông là một người Pháp 65 tuổi, ông cũng phải đối diện với một cuộc khủng hoảng hạt nhân nhưng trong bối cảnh khác. Câu chuyện mở đầu cũng bằng sự ra đi của một giáo hoàng, nhưng không phải là một tang lễ mà là một sự thoái vị. Giáo hoàng Gregory XVII tự nhận mình được Chúa báo cho biết là thế giới sắp tận thế. Các hồng y ở Vatican tin rằng ông bị điên và đe dọa tuyên bố ông mất trí nếu ông không chịu từ chức. Ngài đã phải ký vào văn kiện thoái vị trước sự chứng kiến của hồng y đoàn và chúc họ may mắn trong việc tìm kiếm một người tốt nhất để đeo chiếc nhẫn ngư phủ. Jean Marie Barette, giờ đây đã là giáo hoàng danh dự, lao vào cuộc hành trình đơn độc để tìm cách ngăn chặn thế giới rơi vào vòng xoáy hỗn loạn và cuồng bạo của ngày tận thế. Với tài kể chuyện khéo léo, Morris West đã xây dựng sự hồi hộp của chuyến phiêu lưu, bằng cách đặt bên cạnh cựu giáo hoàng người bạn thân Carl Mendelius. Nhưng liệu người này có đáng tin hay không ? Ông có phải là điệp viên của CIA và sẽ đóng vai trò gì ? Tiểu thuyết của West nổi bật giữa nhiều tác phẩm hư cấu ngày nay nhờ vào những nhân vật tử tế, tốt bụng và mối quan hệ mà ông xây dựng giữa họ chính là trọng tâm của tác phẩm này. Trong một cảnh cảm động, cậu con trai đang tuổi đại học của Mendelius thú nhận mình không còn giữ đạo nữa. « Cha rất tiếc khi nghe điều đó, con trai ạ » cha cậu đáp. « Nhưng cha mừng vì con đã nói với cha. » « Không ai, cha cậu tiếp tục, có thể sai khiến lương tâm của người khác », và nói thêm, « Nhưng hãy nhớ một điều, con trai ạ. Hãy giữ cho tâm trí con luôn rộng mở, để ánh sáng luôn chiếu rọi. Hãy giữ cho trái tim con luôn rộng mở để tình yêu không bao giờ bị ngăn cản. » West có niềm tin lớn lao vào sức mạnh của đức tin, nhưng không mấy khoan nhượng với những tranh cãi về học thuyết và phẩm trật nơi tôn giáo có tổ chức. Trong thời đại mà các giáo hội truyền thống đang mất dần giáo sĩ và các cộng đoàn, những phân tích đạo đức của ông về hệ thống phẩm trật của giáo hội lại rất đúng lúc. Lararus (1990) Trong phần ba, Morris West kể về Giáo hoàng Leo XIV hư cấu, một người bảo thủ kiên định, sản phẩm hoàn hảo của hệ thống phẩm trật Vatican. Với ngài, các học thuyết và tín điều quan trọng hơn các tiêu chuẩn con người. Ít nhất là cho đến khi ngài gặp vấn đề tim mạch và phải trải qua nhiều cuộc phẫu thuật bắc cầu động mạch vành. Bác sĩ phẫu thuật chính, người Do Thái, đã cảnh báo Giáo hoàng rằng một bệnh nhân cận kề cái chết có thể bước ra khỏi ca phẫu thuật với những quan điểm khác, thậm chí là những tính cách khác. Trong khi Giáo hoàng bước vào cuộc chiến sinh tử, thì bên ngoài những cuộc chiến khác cũng diễn ra một cách khốc liệt. Các hồng y âm thầm chuẩn bị cho một cuộc bầu giáo hoàng mới cho Giáo hội. Bên trong và bên ngoài bệnh viện, các nhân viên tình báo Mossad của Israel tăng cường an ninh, vì một tổ chức khủng bố Hồi giáo có tên « Thanh Gươm Hồi giáo » muốn lợi dụng cuộc phẫu thuật này để ám sát giáo hoàng. Tuy nhiên, Giáo hoàng Leo XIV ra khỏi phòng giải phẫu với cái nhìn ôn hòa hơn về đời sống tôn giáo trong Giáo hội. Ngài phải bước vào cuộc chiến khác khi đảo ngược lại mọi đường lối trước đây và ngài phải đối mặt với một Giáo hội mà ngài không còn nắm quyền điều hành. Căng thẳng và âm mưu, xung đột nội bộ và các mối đe dọa bên ngoài, tất cả cùng nhau gây ra một giáo hoàng suy yếu và một Giáo hội dễ bị tổn thương. Các cuộc đấu tranh của đức Leo XIV đề cập đến những chủ đề luôn luôn thời sự và phù hợp cho đến ngày hôm nay : vấn đề độc thân linh mục, vị trí của phụ nữ trong Giáo hội, kiểm soát sinh sản và phá thai. Những tiểu thuyết lấy bối cảnh Vatican của Morris West không chỉ là những câu chuyện trinh thám hư cấu, mà khi đọc qua, độc giả thấy được những sự kiện và những nhân vật đã xảy ra và dần được hiện thực. Chúng được kiểm chứng qua các giáo hoàng Gioan-Phaolô II, Benedicto XVI và Phanxicô. Đó chính là sự tài tình của nhà văn người Úc khiến chúng ta phải tìm đọc những tác phẩm của ông.
In this fascinating interview, Giorgio A. Tsoukalos explores the foundations and implications of the Ancient Astronaut Theory. Tsoukalos examines ancient texts, archaeological anomalies, advanced engineering feats, and global myths that suggest humanity may have had contact with extraterrestrial intelligences in the distant past. From the pyramids and megalithic structures to ancient art and sacred knowledge, this discussion challenges conventional history and asks whether ancient civilizations possessed help—or knowledge—from beyond Earth. A thought-provoking conversation for anyone intrigued by UFOs, ancient mysteries, and humanity's possible cosmic origins.Become a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/the-x-zone-radio-tv-show--1078348/support.Please note that all XZBN radio and/or television shows are Copyright © REL-MAR McConnell Meda Company, Niagara, Ontario, Canada – www.rel-mar.com. For more Episodes of this show and all shows produced, broadcasted and syndicated from REL-MAR McConell Media Company and The 'X' Zone Broadcast Network and the 'X' Zone TV Channell, visit www.xzbn.net. For programming, distribution, and syndication inquiries, email programming@xzbn.net.We are proud to announce the we have launched TWATNews.com, launched in August 2025.TWATNews.com is an independent online news platform dedicated to uncovering the truth about Donald Trump and his ongoing influence in politics, business, and society. Unlike mainstream outlets that often sanitize, soften, or ignore stories that challenge Trump and his allies, TWATNews digs deeper to deliver hard-hitting articles, investigative features, and sharp commentary that mainstream media won't touch.These are stories and articles that you will not read anywhere else.Our mission is simple: to expose corruption, lies, and authoritarian tendencies while giving voice to the perspectives and evidence that are often marginalized or buried by corporate-controlled media
PLANE & BEER HATS HERE XMAS SPECIAL: Jack Post & James McLennan guest host. Josh's Chrissy Do's & Chrissy Dont's. Harry finally reveals who Noah is. Giorgio's weather of the year list. Jack's Christmas Cracker Jokes. Thankyou for joining us in 2025, Merry Christmas, and we'll see you next year!! Love from Josh, Harry, & Giorgio.
Fluent Fiction - Italian: Harvest Miracles: An Olive Grove Christmas in Italia Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-12-21-08-38-20-it Story Transcript:It: Il sole brillava pallido sopra il boschetto d'ulivi, le foglie dorate formavano un tappeto scintillante sul terreno.En: The sun shone pale over the olive grove, the golden leaves forming a sparkling carpet on the ground.It: Era inverno in Italia, e l'aria fresca portava l'aroma leggero delle olive mature.En: It was winter in Italia, and the fresh air carried the light aroma of ripe olives.It: Giorgio lavorava con dedizione tra gli alberi, determinato a raccogliere l'ultimo raccolto dell'anno prima di Natale.En: Giorgio worked diligently among the trees, determined to harvest the last crop of the year before Christmas.It: Accanto a lui c'era Elena, sua sorella, arrivata per aiutare nei lavori stagionali.En: Next to him was Elena, his sister, who had come to help with the seasonal work.It: "Attenta, Elena!"En: "Be careful, Elena!"It: chiamò Giorgio mentre vedeva la sorella raccogliere le olive più alte.En: called Giorgio as he saw his sister picking the higher olives.It: Ma troppo tardi.En: But too late.It: Un passo in fallo, un piccolo grido, e Elena cadde tra le foglie, stringendosi la caviglia.En: A misstep, a small cry, and Elena fell among the leaves, clutching her ankle.It: Giorgio corse verso di lei, preoccupato.En: Giorgio ran to her, worried.It: "Va tutto bene?".En: "Are you okay?"It: Elena sorrise, nonostante il dolore.En: Elena smiled despite the pain.It: "Solo una storta," disse, cercando di rassicurarlo.En: "Just a sprain," she said, trying to reassure him.It: Tuttavia, Giorgio sapeva che senza l'aiuto di Elena, il lavoro sarebbe stato difficile da completare in tempo.En: However, Giorgio knew that without Elena's help, the work would be difficult to complete on time.It: Natale si avvicinava, e le olive dovevano essere vendute al mercato delle feste.En: Christmas was approaching, and the olives needed to be sold at the holiday market.It: Ogni giorno, mentre l'ombra degli ulivi si allungava, Giorgio lavorava più intensamente.En: Every day, as the shadows of the olive trees lengthened, Giorgio worked more intensely.It: Elena, seduta su una coperta, faceva del suo meglio per aiutare, cantando melodie natalizie per sollevare il morale del fratello.En: Elena, sitting on a blanket, did her best to help, singing Christmas melodies to lift her brother's spirits.It: Ma Giorgio non poteva fare a meno di preoccuparsi.En: But Giorgio couldn't help but worry.It: Il tempo stringeva, e ancora molti alberi attendevano la raccolta.En: Time was running out, and many trees still awaited harvest.It: Una sera, dopo una giornata di lavoro, Giorgio si sedette accanto a Elena.En: One evening, after a day of work, Giorgio sat next to Elena.It: "Non ce la faremo mai da soli," ammise, il tono di voce grave.En: "We will never make it on our own," he admitted, his voice grave.It: "Forse dovrei chiedere aiuto ai vicini."En: "Perhaps I should ask the neighbors for help."It: Elena, con uno sguardo sicuro, suggerì: "Dovresti farlo.En: Elena, with a confident look, suggested, "You should do it.It: Non c'è nulla di male nel chiedere aiuto."En: There's nothing wrong with asking for help."It: Le sue parole trasmettevano una calda determinazione, qualcosa che Giorgio apprezzava immensamente.En: Her words conveyed a warm determination, something Giorgio appreciated immensely.It: Finalmente, Giorgio fece il giro del villaggio quella notte.En: Finally, Giorgio made the rounds of the village that night.It: Con grande sorpresa, i suoi vicini furono lieti di aiutare.En: To his great surprise, his neighbors were happy to help.It: Il giorno seguente, un piccolo esercito di volti amichevoli affollò il boschetto, raccogliendo olive insieme a lui.En: The next day, a small army of friendly faces filled the grove, picking olives alongside him.It: L'energia e la gioia dell'intera comunità rendevano il lavoro più leggero e piacevole.En: The energy and joy of the entire community made the work lighter and more enjoyable.It: Alla vigilia di Natale, il raccolto fu completato.En: On Christmas Eve, the harvest was completed.It: Giorgio e Elena, seduti nella cucina accogliente, decorarono un piccolo albero mentre fuori cadeva la prima neve.En: Giorgio and Elena, sitting in the cozy kitchen, decorated a small tree while outside, the first snow was falling.It: L'infortunio di Elena era quasi guarito e il sorriso sul suo volto era la luce più luminosa nella stanza.En: Elena's injury was almost healed, and the smile on her face was the brightest light in the room.It: "Abbiamo fatto davvero un miracolo," disse Giorgio, posando una mano sulla spalla della sorella.En: "We really did a miracle," said Giorgio, placing a hand on his sister's shoulder.It: "Tutti noi lo abbiamo fatto," rispose Elena, indicando il piccolo albero decorato, simbolo di un Natale speciale, reso possibile grazie all'aiuto di tutti.En: "We all did it," replied Elena, pointing to the small decorated tree, a symbol of a special Christmas made possible thanks to everyone's help.It: Quel Natale, Giorgio imparò che l'importanza della comunità è fondamentale.En: That Christmas, Giorgio learned that the importance of community is essential.It: Capì che nei momenti di bisogno, non è debolezza chiedere aiuto, ma un gesto di forza.En: He understood that in times of need, it is not weakness to ask for help but an act of strength.It: E così, nel calore della casa, mentre bevevano vino caldo, Giorgio ed Elena celebrarono la bellezza e la semplicità dell'amore fraterno e dell'amicizia sincera.En: And so, in the warmth of the house, as they drank mulled wine, Giorgio and Elena celebrated the beauty and simplicity of brotherly love and sincere friendship. Vocabulary Words:the grove: il boschettothe aroma: l'aromaripe: maturoto harvest: raccoglierethe crop: il raccoltoseasonal: stagionalethe misstep: il passo in falloto clutch: stringerethe sprain: la stortato reassure: rassicurareto lengthen: allungarsithe shadow: l'ombramelody: la melodiato lift the spirits: sollevare il moraleto admit: ammetteregrave: gravedetermination: la determinazionecommunity: la comunitàthe neighbor: il vicinopleasant: piacevoleto complete: completarethe injury: l'infortunioto heal: guarireto decorate: decorarethe blanket: la copertato convey: trasmetteredetermination: la determinazionesincere: sincerothe brotherly love: l'amore fraternoto appreciate: apprezzare
There are travel experiences… and then there are stories you tell for the rest of your life. Total Tuscany Podcast Episode 97 delivers one of those stories, taking listeners deep into the heart of Italy with Dream Italy's unforgettable Viva Italia Experience. The episode marks a long-awaited return for the podcast, and hosts Travis Justice and Pat Campagna come back swinging with a conversation that perfectly captures what Total Tuscany has always been about: extraordinary experiences over ordinary trips. Their guest, Giorgio Dell'Artino, founder of Dream Italy, doesn't just sell tours—he curates once-in-a-lifetime moments. Viva Italia began with a simple but brilliant idea. Why not let travelers experience Tuscany the way Italians dream about it—behind the wheel of a world-class luxury car, carving through the rolling hills of Siena? What started with two exotic cars has evolved into a fully immersive, fully supported self-drive luxury experience spanning Tuscany, Italy, and even parts of France. Picture this: you slide into a Ferrari, Lamborghini, or Maserati, the engine growling as vineyard-lined roads unfold in front of you. A professional tour leader guides the route. Every detail—fuel, logistics, hotels, meals, parking, and support—is handled. You don't worry about directions, traffic rules, or flat tires. You simply drive, savor, and experience Italy in a way very few ever will. As Giorgio explains, Viva Italia isn't about reckless speed. It's about control, confidence, and connection—to the road, the landscape, and the culture. The routes are carefully chosen for beauty and safety, with moments where drivers can truly feel what these cars were built to do. And yes, guests even rotate cars during the tour, giving them the chance to experience multiple vehicles. What makes this episode especially compelling is the depth of Dream Italy's philosophy. Since 1997, Giorgio has personally built relationships with nearly 2,000 top-tier suppliers—from five-star hotels and historic castles to private yachts, Michelin-level dining, and exclusive cultural access. Every Viva Italia itinerary is customized, whether it's a two-day Tuscan escape or a multi-day journey from Rome to Milan, Venice to the Dolomites, Sicily, or the French Riviera. The conversation also highlights why Tuscany remains Italy's most beloved region: art, food, wine, history, countryside, and soul—all in one place. Yet Viva Italia proves that Italy can still surprise even the most seasoned traveler. This is more than a driving tour. It's luxury travel redefined, where time is valued, privacy is protected, and memories are guaranteed. If you've ever dreamed of Italy—and dreamed big—Episode 97 of the Total Tuscany Podcast will make you want to turn the key, press the accelerator, and shout it loud: Viva Italia.
En Columnistas de Mesa Central, Iván Valenzuela conversa con Daniel Mansuy y Patricio Fernández sobre la carta publicada por el ex ministro Giorgio Jackson y la autocrítica del Frente Amplio tras perder la elección presidencial.
Giorgio BorriniAssessore alla Cultura di SarzanaCandidata Capitale di Cultura 2028L'impavida.Sarzana crocevia del futuro.Sarzana non è borgo né metropoli, ma una città-tessitrice che connette storie, persone, imprese e territorio. La candidatura mette in campo progetti concreti, una governance solida, e investimenti mirati per rigenerare spazi, sostenere imprese e migliorare la vita delle persone.Sarzana 2028 è la sfida di una città impavida che, partendo dalla cultura, costruisce il proprio futuro e si propone come un modello replicabile per l'Italia delle città medie e dei territori.Sarzana è oggi l'unica città della Liguria a candidarsi a Capitale italiana della cultura e rappresenta l'intera Regione in una prospettiva euro-mediterranea e transfrontaliera.Culla di uno straordinario patrimonio storico, artistico e religioso, Sarzana sceglie oggi la cultura come leva strategica per lo sviluppo. Una cultura che non è nostalgia del passato ma una proposta che mette insieme identità, produzione locale e nuove competenze.Il progetto punta a rendere la città un laboratorio di pratiche sostenibili: turismo lento, reti produttive locali, percorsi formativi e valorizzazione del paesaggio.L'impavidità, radicata nell'identità storica di Sarzana, dà il nome al suo Teatro Civico oggi centro di produzione a livello nazionale ed è parte integrante di ogni capitolo della sua storia e vita quotidiana. Oggi Sarzana guarda senza paura al futuro. In questa prospettiva la cultura è azione pubblica, a favore della coesione sociale e della cura dei beni comuni. La Fortezza Firmafede, trasformata da architettura militare in spazio di dialogo e diffusione dei saperi, è il simbolo più immediato e protagonista di un progetto ideale di apertura degli spazi e rigenerazione urbana guidata dalla cultura.La candidatura di Sarzana a Capitale Italiana della Cultura 2028 nasce da un percorso avviato nel 2021, inserito nei documenti strategici comunali e sostenuto da una visione di sviluppo pluriennale. Ha coinvolto istituzioni, partner nazionali e internazionali e un ampio tessuto sociale e culturale, sotto la direzione di Umberto Croppi e di un comitato scientifico multidisciplinare.Sarzana, 22.000 abitanti, è da sempre un punto d'incontro strategico tra Liguria, Emilia e Toscana, crocevia della Via Francigena e della Via della Costa. Il suo territorio è un mosaico di borghi, coste e montagne attraversato dal fiume Magra, che unisce valle, mare e colline. Un tessuto connettivo che collega la Lunigiana storica alla Liguria e al Golfo dei Poeti in una dimensione culturale e geografica unica.Diventa un supporter di questo podcast: https://www.spreaker.com/podcast/il-posto-delle-parole--1487855/support.IL POSTO DELLE PAROLEascoltare fa pensarehttps://ilpostodelleparole.it/
WhoMike Giorgio, Vice President and General Manager of Stowe Mountain, VermontRecorded onOctober 8, 2025About StoweClick here for a mountain stats overviewOwned by: Vail Resorts, which also owns:Located in: Stowe, VermontYear founded: 1934Pass affiliations:* Epic Pass: unlimited access* Epic Local Pass: unlimited access with holiday blackouts* Epic Northeast Value Pass: 10 days with holiday blackouts* Epic Northeast Midweek Pass: 5 midweek days with holiday blackouts* Access on Epic Day Pass All and 32 Resort tiers* Ski Vermont 4 Pass – up to one day, with blackouts* Ski Vermont Fifth Grade Passport – 3 days, with blackoutsClosest neighboring U.S. ski areas: Smugglers' Notch (ski-to or 40-ish-minute drive in winter, when route 108 is closed over the notch), Bolton Valley (:45), Cochran's (:50), Mad River Glen (:55), Sugarbush (:56)Base elevation: 1,265 feet (at Toll House double)Summit elevation: 3,625 feet (top of the gondola), 4,395 feet at top of Mt. MansfieldVertical drop: 2,360 feet lift-served, 3,130 feet hike-toSkiable acres: 485Average annual snowfall: 314 inchesTrail count: 116 (16% beginner, 55% intermediate, 29% advanced)Lift count: 12 (1 eight-passenger gondola, 1 six-passenger gondola, 1 six-pack, 3 high-speed quads, 1 fixed-grip quad, 1 triple, 2 doubles, 2 carpets)Why I interviewed himThere is no Aspen of the East, but if I had to choose an Aspen of the East, it would be Stowe. And not just because Aspen Mountain and Stowe offer a similar fierce-down, with top-to-bottom fall-line zippers and bumpy-bumps spliced by massive glade pockets. Not just because each ski area rises near the far end of densely bunched resorts that the skier must drive past to reach them. Not just because the towns are similarly insular and expensive and tucked away. Not just because the wintertime highway ends at both places, an anachronistic act of surrender to nature from a mechanized world accustomed to fencing out the seasons. And not just because each is a cultural stand-in for mechanized skiing in a brand-obsessed, half-snowy nation that hates snow and is mostly filled with non-skiers who know nothing about the activity other than the fact that it exists. Everyone knows about Aspen and Stowe even if they'll never ski, in the same way that everyone knows about LeBron James even if they've never watched basketball.All of that would be sufficient to make the Stowe-is-Aspen-East argument. But the core identity parallel is one that threads all these tensions while defying their assumed outcome. Consider the remoteness of 1934 Stowe and 1947 Aspen, two mountains in the pre-snowmaking, pre-interstate era, where cutting a ski area only made sense because that's where it snowed the most. Both grew in similar fashion. First slowly toward the summit with surface lifts and mile-long single chairs crawling up the incline. Then double chairs and gondolas and snowguns and detachable chairlifts. A ski area for the town evolves into a ski area for the world. Hotels a la luxe at the base, traffic backed up to the interstate, corporate owners and $261 lift tickets.That sounds like a formula for a ruined world. But Stowe the ski area, like Aspen Mountain the ski area, has never lost its wild soul. Even buffed out and six-pack equipped and Epic Pass-enabled, Stowe remains a hell of a mountain, one of the best in New England, one of my favorite anywhere. With its monster snowfalls, its endless and perfectly spaced glades, its never-groomed expert zones, its sprawling footprint tucked beneath the Mansfield summit, its direct access to rugged and forbidding backcountry, Stowe, perhaps the most western-like mountain in the East, remains a skier's mountain, a fierce and humbling proving ground, an any-skier's destination not because of its trimmings, but because of the Christmas tree itself.Still, Stowe will never be Aspen, because Stowe does not sit at 8,000 feet and Stowe does not have three accessory ski areas and Stowe the Town does not grid from the lift base like Aspen the Town but rather lies eight miles down the road. Also Stowe is owned by Vail Resorts, and can you just imagine? But in a cultural moment that assumes ski area ruination-by-the-consolidation-modernization-mega-passification axis-of-mainstreaming, Aspen and Stowe tell mirrored versions of a more nuanced story. Two ski areas, skinned in the digital-mechanical infrastructure that modernity demands, able to at once accommodate the modern skier and the ancient mountain, with all of its quirks and character. All of its amazing skiing.What we talked aboutStowe the Legend; Vail Resorts' leadership carousel; ascending to ski area leadership without on-mountain experience; Mount Brighton, Michigan and Midwest skiing; struggles at Paoli Peaks, Indiana; how the Sunrise six-pack upgrade of the old Mountain triple changed the mountain; whether the Four Runner quad could ever become a six-pack; considering the future of the Lookout Double and Mansfield Gondola; who owns the land in and around the ski area; whether Stowe has terrain expansion potential; the proposed Smugglers' Notch gondola connection and whether Vail would ever buy Smuggs; “you just don't understand how much is here until you're here”; why Stowe only claims 485 acres of skiable terrain; protecting the Front Four; extending Stowe's season last spring; snowmaking in a snowbelt; the impact and future of paid parking; on-mountain bed-base potential; Epic Friend 50 percent off lift tickets; and Stowe locals and the Epic Pass.What I got wrongOn detailsI noted that one of my favorite runs was not a marked run at all: the terrain beneath the Lookout double chair. In fact, most of the trail beneath this mile-plus-long lift is a market run called, uh, “Lookout.” So I stand corrected. However, the trailmap makes this full-throttle, narrow bumper – which feels like skiing on a rising tide – look wide, peaceful, and groomable. It is none of those things, at least for its first third or so.On skiable acres* I said that Killington claimed “like 1,600 acres” of terrain – the exact claimed number is 1,509 acres.* I said that Mad River Glen claimed far fewer skiable acres than it probably could, but I was thinking of an out-of-date stat. The mountain claims just 115 acres of trails – basically nothing for a 2,000-vertical-foot mountain, but also “800 acres of tree-skiing access.” The number listed on the Pass Smasher Deluxe is 915 acres.On season closingsI intimated that Stowe had always closed the third weekend in April. That appears to be mostly true for the past two-ish decades, which is as far back as New England Ski History has records. The mountain did push late once, however, in 2007, and closed early during the horrible no-snow winter of 2011-12 (April 1), and the Covid-is-here-to-kill-us-all shutdown of 2020 (March 14).On doing better prepI asked whether Stowe had considered making its commuter bus free, but it, um, already is. That's called Reeserch, Folks.On lift ticket ratesI claimed that Stowe's top lift ticket price would drop from $239 last year to $235 this coming season, but that's inaccurate. Upon further review, the peak walk-up rate appears to be increasing to $261 this coming winter:Which means Vail's record of cranking Stowe lift ticket rates up remains consistent:On opening hoursI said that the lifts at Stowe sometimes opened at “7:00 or 7:30,” but the earliest ski lift currently opens at 8:00 most mornings (the Over Easy transit gondola opens at 7:30). The Fourrunner quad used to open at 7:30 a.m. on weekends and holidays. I'm not sure when mountain ops changed that. Here's the lift schedule clipped from the circa 2018 trailmap:On Mount Brighton, Michigan's supposed trashheap legacyI'd read somewhere, sometime, that Mount Brighton had been built on dirt moved to make way for Interstate 96, which bores across the state about a half mile north of the ski area. The timelines match, as this section of I-96 was built between 1956 and '57, just before Brighton opened in 1960. This circa 1962 article from The Livingston Post, a local paper, fails to mention the source of the dirt, leaving me uncertain as to whether or not the hill is related to the highway:Why you should ski StoweFrom my April 10 visit last winter, just cruising mellow, low-angle glades nearly to the base:I mean, the place is just:I love it, Man. My top five New England mountains, in no particular order, are Sugarbush, Stowe, Jay, Smuggs, and Sugarloaf. What's best on any given day depends on conditions and crowding, but if you only plan to ski the East once, that's your list.Podcast NotesOn Stowe being the last 1,000-plus-vertical-foot Vermont ski area that I featured on the podYou can view the full podcast catalogue here. But here are the past Vermont eps:* Killington & Pico – 2019 | 2023 | 2025* Stratton 2024* Okemo 2023* Middlebury Snowbowl 2023* Mount Snow 2020 | 2023* Bromley 2022* Jay Peak 2022 | 2020* Smugglers' Notch 2021* Bolton Valley 2021* Hermitage Club 2020* Sugarbush 2020 with current president John Hammond | 2020 with past owner Win Smith* Mad River Glen 2020* Magic Mountain 2019 | 2020* Burke 2019On Stowe having “peers, but no betters” in New EnglandWhile Stowe doesn't stand out in any one particular statistical category, the whole of the place stacks up really well to the rest of New England - here's a breakdown of the 63 public ski areas that spin chairlifts across the six-state region:On the Front Four ski runsThe “Front Four” are as synonymous with Stowe as the Back Bowls are with Vail Mountain or Corbet's Couloir is with Jackson Hole. These Stowe trails are steep, narrow, double-plus-fall-line bangers that, along with Castlerock at Sugarbush and Paradise at Mad River Glen, are among the most challenging runs in New England.The problem is determining which of the double-blacks spiderwebbing off the top of Fourrunner are part of the Front Four. Officially, the designation has always bucketed National, Liftline, Goat, and Starr together, but Bypass, Haychute, and Lookout could sub in most days. Credit to Stowe for keeping these wild trails intact for going on a century, but what I said about them “not being for the masses” on the podcast wasn't quite accurate, as the lower portions of many - especially Liftline - are wide, often groomed, and not particularly treacherous. The best end-to-end trail is Goat, which is insanely steep and narrow up top. Here's part of Goat's middle-to-lower section, which is mellower but a good portrayal of New England bumpy, exposed-dirt-and-rocks gnar, especially at the :19 mark:The most glorious ego boost (or ego check) is the few hundred vertical feet of Liftline directly below Fourrunner. Sound on for scrapey-scrape:When the cut trails get icy, you can duck into the adjacent glades, most of which are unmarked but skiable. Here, I bailed into the trees skier's left of Starr to escape the ice rink:On Vail Resorts' leadership shufflesTwelve of Vail's 37 North American ski areas began the 2024-25 ski season with a different leader than they ended the 2023-24 ski season with. This included five of the company's New England resorts, including Stowe. Giorgio, in fact, became the ski area's third general manager in three winters, and the fourth since Vail acquired the ski area in 2017. I asked Giorgio about this, as a follow up to a similar set of questions I'd laid out for Vail Resorts CEO Rob Katz in August:I may be overthinking this, but check this out: between 2017 and 2024, Vail Resorts changed leadership at its North American ski areas more than 70 times - the yellow boxes below mark a new president-general-manager equivalent (red boxes indicate that Vail did not yet own the ski area):To reset my thinking here: I can't say that this constant leadership shuffle is inherently dysfunctional, and most Vail Resorts employees I speak with appreciate the company's upward-mobility culture. And I consistently find Vail's mountain leaders - dozens of whom I have hosted on this podcast - to be smart, earnest, and caring. However, it's hard to imagine that the constant turnover in top management isn't at least somewhat related to Vail Resorts' on-the-ground reputational issues, truncated seasons at non-core ski areas (see Paoli Peaks section below), and general sense that the company's arc of investment bends toward its destination resorts.On Peak ResortsVail purchased all of Peak Resorts, including Mount Snow, where Giorgio worked, in 2019. Here's that company's growth timeline:On Vernon Valley-Great GorgeThe ski area now known as Mountain Creek was Vernon Valley-Great Gorge until 1997. Anyone who grew up in the area still calls the joint by its legacy name.On Paoli Peaks versus Perfect NorthMy hope is that if I complain enough about Paoli Peaks, Vail will either invest enough in snowmaking to tranform it into a functional ski area or sell it. Here are the differences between Paoli's season lengths since 2013 as compared to Perfect North, its competitor that is the only other active ski area in the state:What explains this longstanding disparity, which certainly predates Vail's 2019 acquisition of the ski area? Paoli does sit southwest of Perfect North, but its base is 200 feet higher (600 feet, versus 400 for Perfect), so elevation doesn't explain it. Perfect does benefit from a valley location, which, longtime GM Jonathan Davis told me a few years back, locks in the cold air and supercharges snowmaking. The simplest answer, however, is probably the correct one: Perfect North has built one of the most impressive snowmaking systems on the planet, and they use it aggressively, cranking more than 200 guns at once. At peak operations, Perfect can transform from green grass to skiable terrain in just a couple of days.So yes, Perfect has always been a better operation than Paoli. But check this out: Paoli's performance as compared to Perfect's has been considerably worse in the five full seasons of Vail Resorts' ownership (excluding 2019-20), than in the six seasons before, with Perfect besting Paoli to open by an average of 21 days before Vail arrived, and by 31 days after. Perfect's seasons lasted an average of 25 days longer than Paoli's before Vail arrived, and 38 days longer after:Yes, Paoli is a uniquely challenged ski area, but I'm confident that someone can do a better job running this place than Vail has been doing since 2019. Certainly, that someone could be Vail, which has the resources and institutional knowledge to transform this, or any ski area, into a center of SnoSportSkiing excellence. So far, however, they have declined to do so, and I keep thinking of what Davis, Perfect North's longtime GM, said on the pod in 2022: “If Vail doesn't want [its ski areas in Indiana and Ohio], we'll take them!”On the 2022 Sunrise Six replacement for the tripleIn 2022, Stowe replaced the Mountain triple chair, which sat up a flight of steep steps from the parking lot, with the at-grade Sunrise six-pack. It was the kind of big-time lift upgrade that transforms the experience of an entire ski area for everyone, whether they use the new lift or not, by pulling skiers toward a huge pod of underutilized terrain and away from longtime alpha lifts Fourrunner and the Mansfield Gondola.On Fourrunner as a vert machineStowe's Fourruner high-speed quad is one of the most incredible lifts in American skiing, a lightspeed-fast base-to-summit, 2,040-vertical-foot monster with direct access to some of the best terrain west of A-Basin.The highest vert total in my 54-day 2024-25 ski season came (largely) courtesy of this lift - and I only skied five-and-a-half hours:On Stowe-Smuggs proximity and the proposed gondola and a long drive in winterAdventurous skiers can skin or hike across the top of Stowe's Spruce Peak and ski down into the Smugglers' Notch ski area. An official ski trail once connected them, and Smuggs proposed a gondola connector a couple of years back. If Vail were to purchase sprawling Smuggs, a Canyons-Park City mega-connection – while improbable given local environmental lobbies -could instantly transform Stowe into one of the largest ski areas in the East.On Jay Peak's big snowmaking upgradesI referenced big offseason snowmaking upgrades for water-challenged (but natural-snow blessed), Jay Peak. I was referring to this:This season brings an over $1.5M snowmaking upgrade that's less about muscle and more about brains. We've added 49 brand new HKD Low E air-water snowmaking guns—32 on Queen's Highway and 17 on Perry Merrill. These aren't your drag-'em-out, hook-'em-up, hope-it's-cold-enough kind of guns. They're fixed in place for the season and far more efficient, using much less compressed air than the ones they replace. Translation: better snow, less energy.On Perry Merrill, things get even slicker. We've installed HKD Klik automated hydrants that come with built-in weather stations. The second temps hit 28 degrees wetbulb, these hydrants kick on automatically and adjust the flow as the mercury drops. No waiting, no guesswork, no scrambling the crew. The end result? Those key connecting trails between Tramside and Stateside get covered faster, which means you can ski from one side to the other—or straight back to your condo—without having to hop on a shuttle with your boots still buckled. …It's all part of a bigger 10-year snowmaking plan we're rolling out—more automation, better efficiency, and ultimately, better snow for you to ski and ride on.The Storm explores the world of lift-served skiing year-round. Join us. Get full access to The Storm Skiing Journal and Podcast at www.stormskiing.com/subscribe
PLANE & BEER HATS HERE SPORT: Harry faces the press after breaking aviation law. Giorgio's Beer prank call. We met Russel Coight and asked him about Russel Coight. England are underpreparing for the next test in Noosa. Live Talkback gets c-c-c-c-crazzzyyyy. NUFFS: Lionel Messi, Josh's TVC, Howie goes full sigma. COINSPOT XMAS COMP HERE - WIN $$$$$$
Giorgio Ghiotti"L'avvenire"Pier Paolo prima di PasoliniEditrice Carabbawww.editricecarabba.itCiampino 1950. Anna, abbandonata Roma e il suo appartamento all'Esquilino, fonda insieme al marito la “Francesco Petrarca”, prima scuola media paritaria della città. È il tempo dei desideri luminosi, delle grandi passioni e delle delusioni scottanti. È il tempo dell'avvenire, raccontato seguendo le tracce di un giovane uomo, che divide la sua vitatra insegnamento e scrittura, un ragazzo chiamato Pier Paolo Pasolini, ben prima che la fama e lo scandalo rendano la sua storia una leggenda. Sono gli anni in cui lavora di notte all'Antologia della poesia popolare e alla stesura di Ragazzi di vita, firmando le prime sceneggiature e visitando un centro Italia mitico e allucinato con l'amico Giorgio Bassani: ecco dunque l'autore de Le ceneri di Gramsci, qui ritratto in forma inedita tra pubblico e privato, scisso fra i suoi alunni e la madre Susanna, tra gli sfollati del Sacro Cuore e il ricordo del fratello Guido, tra infanzia e letteratura. In mezzo, il sogno e il senso delle parole, all'interno di una geografia che dalla campagna laziale si snoda fino a Milano. Ma l'avvenire è anche quello dell'Italia del primo dopoguerra, è il canto di un'intera nazione che prova a emanciparsi e ad allestire un futuro possibile, reinventandosi dal silenzio delle macerie.«Il pallone che hai calciato nel '70 / è ancora qui, Renzo, in piazza dei Sanniti, / è alle mie spalle stese contro il sole / a dire, delle nostre, la tua giovinezza»: così recita una poesia di Giorgio Ghiotti (Roma, 1994), talento precoce della letteratura italiana che ha colpito pubblico e critica fin dalle sue prime prove per la freschezza e la bellezza della scrittura. Nato a Roma nel 1994, ancora giovanissimo cattura l'attenzione di Chiara Valerio, che all'interno della collana narrativa.it pubblica nel 2013 la raccolta di racconti Dio Giocava a pallone. Protagonisti delle storie sono ragazzi nati, come l'autore, all'inizio degli anni Novanta: il libro segue il loro passaggio all'età adulta, tra compiti in classe, innamoramenti, corse in motorino. Nel 2016 è la volta di Rondini per formiche, esordio romanzesco che esplora il legame e la complicità tra due fratelli in una Roma sognante e visionaria. Nello stesso anno, Ghiotti firma Mesdemoiselles. Le nuove signore della scrittura, un libro di interviste a grandi scrittrici e poetesse italiane, e la sua prima raccolta di poesie, Estinzione dell'uomo bambino. Attualmente collabora con diverse testate, tra le quali Il manifesto, Minima&moralia, Nazione Indiana e Nuovi argomenti. Già candidato allo Strega nel 2020 con Gli occhi vuoti dei santi, è stato ricandidato nel 2022 dalla scrittrice e giornalista Sandra Petrignani con il romanzo Atti di un mancato addio.Diventa un supporter di questo podcast: https://www.spreaker.com/podcast/il-posto-delle-parole--1487855/support.IL POSTO DELLE PAROLEascoltare fa pensarehttps://ilpostodelleparole.it/
A TUTTA C con Daniel Uccellieri. Ospite: Giorgio Roselli (Mister)
On this fun and chaotic episode of Don't Let It Stu, Stu is joined by Bravo experts Zack Peter and Giorgio Says for a full breakdown of everything happening across the Bravo universe. The trio dives into RHOBH drama—from Kyle Richards' relationship revelations and Mauricio's energy to Dorit and PK's unraveling storyline. They get into Sutton, Erica, and the Beverly Hills season slump, plus why Salt Lake City is absolutely eating this year. Zack and Giorgio spill major tea about Vanderpump Rules' struggling ratings, casting issues, and why the reboot feels like “reheated nachos.” They also get into Taylor Swift's new Easter eggs, Balsam Hill trees, luxury beds, and more hilarious Bravo chaos. If you love Housewives gossip, pop-culture hot takes, and messy fun energy, this episode is for you. Chef Stu Social - send your questions for “Kitchen Quick Fix” Instagram: https://www.instagram.com/chefstuartokeeffe/ Facebook: https://www.facebook.com/chefstuartokeeffe Youtube: https://www.youtube.com/chefstuartokeeffe TikTok: https://www.tiktok.com/@chefstuart?lang=en Chef Stu's Cookbooks & Seasoning: Quick Six Fix - https://amzn.to/49zVeB0 Cook It, Spill It, Throw It: The Not-So-Real Housewives Parody Cookbook - https://amzn.to/49A8UMi Chef Stu Lovely Seasonings - https://chefstuart.com This is another Hurrdat Media Production. Hurrdat Media is a podcast network and digital media production company based in Omaha, NE. Find more podcasts on the Hurrdat Media Network by going to HurrdatMedia.com or the Hurrdat Media YouTube channel! Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
It's time once again for Bonzai Basik Beats. This week, we've enlisted the talented Giorgio Phoenix, who has crafted a journey that's all about rhythm and atmosphere. Inside you'll hear tracks and remixes from Marie Vaunt, Hilomatik, Jay Lumen, DSTRTD SGNL, Roberto Molinaro, T78, Drea Perlon, Yamaste, Benny Benassi, ARTBAT, Cosmic Boys, Armin Van Buuren, Maddix, Space 92 and Unlighted. Marie Vaunt – Kurayami (Original Mix) Jay Lumen – X (Original Mix) DSTRTD SGNL – Metamatic (Original Mix) Roberto Molinaro & T78 – Bombacid (Original Mix) Drea Perlon & DSTRTD SGNL – I Need a Freak (Original Mix) Yamaste – Evil (Original Mix) Benny Benassi & ARTBAT – Love Is Gonna Save Us (Extended Mix) DSTRTD SGNL – Brainwave (Original Mix) Cosmic Boys – Mirror (Original Mix) Armin van Buuren – Computers Take Over the World (Maddix Remix) DSTRTD SGNL – House Thing (Original Mix) Space 92 – Orbit Motion (Original Mix) Unlighted – Digit (Original Mix) This show is syndicated & distributed exclusively by Syndicast. If you are a radio station interested in airing the show or would like to distribute your podcast / radio show please register here: https://syndicast.co.uk/distribution/registration
Puntata 554 di Border Nights - La Notte ai confini, in onda ogni martedì alle 22 su Web Radio Network, in podcast su tutte le piattaforme digitali come ad esempio Spotify e il sabato sera in onde medie su Radio Briscola (Am 1449). Nella prima parte con noi Ettore Guarnaccia che ci porterà nel mondo della nostra Idiocrazia Digitale. Poi GL Barone e ii suoi romanzi profetici e visionari che anticipano la realtà. Paolo Franceschetti perlustrerà il concetto di dolore secondo il Cerchio Firenze 77. Tom Bosco ospita Giorgio Cerquetti per parlare di scienza e fantascienza. Il tutto condito dall'esclusivo tappeto sonoro di Border Nights, curato anche da Lex Dj e Daniele Dj.Diventa un supporter di questo podcast: https://www.spreaker.com/podcast/border-nights--654467/support.
Send us a textSEO doesn't have to be overwhelming or expensive to actually work.In this episode, I'm joined by Kelly Kumler, a brand and web designer with a serious love for SEO, to demystify what it really takes to get aligned, organic traffic to your site (without keyword stuffing or obsessing over trends).Whether you've been guessing at keywords, blogging at random, or hoping your pretty website will magically rank, Kelly breaks down a clear, human-first approach to search engine optimization that supports your business goals and helps the right people find you.We talk about:How to choose keywords that are actually winnable (and what tools to use) and the page structure both Google and humans love Why your site needs dedicated service pages and how they help with search engine optimizationHow AI tools have changed the game for SEOWhat to DIY vs. outsource and when to make the switchThis episode is your invitation to stop relying pretending SEO doens't exist and start building a simple, sustainable strategy that will pay off over time.Links & References:For faster business growth through networking, strategy and accountability, check out the Powerful Women Rising Business Growth Community!Kelly is offering FREE website evaluations for PWR podcast listeners! Snag your spot HERE!Learn more about Kelly at www.kellyryann.com or connect with her on Instagram!Support the showConnect with Your Host!Melissa Snow is a Business Relationship Strategist dedicated to empowering women in entrepreneurship. She founded the Powerful Women Rising Community, which provides female business owners with essential support and resources for business growth. Melissa's other mission is to revolutionize networking, promoting authenticity and genuine connections over sleazy sales tactics. She runs an incredible monthly Virtual Speed Networking Event which you can attend once at no cost using the code FIRSTTIME She lives in Colorado Springs with two dogs, her soul cat Giorgio and any number of foster kittens. She loves iced coffee, Taylor Swift, and Threads.
PLANE & BEER HATS HERE SPORT: Harry goes Googoo Gaga for Lady Gaga. Josh's TVC Update. Giorgio's mates review his holiday performance. SUCKED IN ENGLAND, THAT'S 2-0!!! Ashes Talkback - controversial takes. NOTW - The tryhard Postecoglou, Leisel Jones on the dating apps! F1 - Zach Brown cringe awards. Basketball - Bryce Cotton goes NUCLEAR! PAT CUMMINS & TRAVIS HEAD YOUTUBE INTERVIEW HERE
Esiste una memoria ancestrale? E da dove viene il moderno gatto domestico? In questo episodio, Francesca e Luca provano a rispondere a queste domande, svelandoci i misteri della memoria e il percorso evolutivo che ha portato il gatto ad essere un fedelissimo amico dell'uomo.Nella prima parte della puntata, Francesca ci racconta come funziona la memoria e come si costruiscono i ricordi. Insieme a Luca, cercherà di capire se esistono in noi delle memorie innate oppure se tutti i ricordi e le conoscenze sono frutto della nostra esperienza personale.In esterna, la linea passa a Giorgio che intervista Daniele Alloni, docente di Fisica dei Reattori Nucleari presso il Dipartimento di Fisica di Pavia e vicedirettore del centro LENA (Laboratorio Energia Nucleare Applicata). Daniele ci parlerà del laboratorio LENA di Pavia e dei 60 anni del reattore nucleare TRIGA.Dopo il consueto appuntamento con la barza brutta, Luca passa a raccontarci gli ultimi risultati di un articolo uscito su Science il 25 novembre, che racconta l'origine del gatto moderno. A differenza di quello che credevamo fino a qualche tempo fa, sembra che il gatto selvatico sia arrivato nelle nostre case dopo un processo di addomesticazione cominciato dai Romani appena 2000 anni fa.Se ti piace Scientificast, diventa un supporter e accedi anche a tutti i contenuti speciali che la Redazione prepara per i suoi ascoltatori più affezionati.https://www.spreaker.com/podcast/scientificast-la-scienza-come-non-l-hai-mai-sentita--1762253/support?utm_source=rss&utm_medium=rss&utm_campaign=rss
** Episodio 133 ** - Maker e artista Open Source: Giorgio di FermoLugIn questa puntata Ribby ospita e intervista Giorgio Liberini, un membro del Lug di Fermo (Fermolug) di cui anch'egli fa parte.Giorgio è un maker che utilizza varie tecnologie Open Source per costruire oggetti tecnologici e artistici impiegati in vari contesti, come il teatro o l'ambiente casalingo, e nella chiacchierata con Ribby ci racconta come è riuscito a realizzarli.Ti auguriamo quindi un buon ascolto e ti ricordiamo che puoi sostenerci su: https://it.tipeee.com/produttividigitaliLink dei siti citati:https://www.linuxfm.org/https://www.eartes.it/https://www.mirai-innovation.eu/--***--Per ascoltare la puntata e per altri link vai su: https://produttividigitali.it/librepodcastYoutube: https://www.youtube.com/@produttividigitali/podcasts--***--Se anche tu vuoi dire la tua su quello che condividiamo, puoi scriverci qui: telegram.me/librepodcast #librepodcast:matrix.org email: librepodcastinfo@gmail.comFirma la petizione per la tua privacy su: https://stopscanningme.eu/en/index.htmlVi ricordiamo che potete ascoltarci anche su Radio Tomoko (https://www.radiotomoko.com/librepodcast) che ringraziamo sempre tantissimo per ritrasmetterci e anche su Telegram nel canale gestito da Radio Unitoo (https://t.me/UnitooWebRadio_Podcast) che ringraziamo ulteriormente per il supporto.---E ricordatevi di sostenere anche @devol@mastodon.uno che mantiene Castopod.it e tanti altri podcast. Offri loro un caffè: https://ko-fi.com/devol.Intro & background musicChronos - Alexander Nakarada FreePD.com - 100% Free Music Free for Commercial Use, Free Of Royalties, Free Of Attribution, Creative Commons 0Outro:Uberpunch by Alexander Nakarada |Music promoted by https://www.free-stock-music.comCreative Commons / Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
Fluent Fiction - Italian: Romance Blossoms In Piazza Navona's Winter Wonderland Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-12-07-08-38-19-it Story Transcript:It: La neve cadeva leggera su Piazza Navona, decorata con mille luci scintillanti.En: The snow was falling lightly on Piazza Navona, decorated with a thousand sparkling lights.It: Il profumo delle caldarroste invadeva l'aria.En: The smell of roasted chestnuts filled the air.It: I turisti passeggiavano tra le bancarelle del mercatino di Natale, sorridendo e scattando foto.En: Tourists strolled among the Christmas market stalls, smiling and taking photos.It: Luca era lì, come ogni giorno, con la sua fisarmonica.En: Luca was there, as he was every day, with his accordion.It: Suonava una melodia allegra, sperando di attirare l'attenzione di Antonella.En: He played a cheerful tune, hoping to catch the attention of Antonella.It: Lei, artista del luogo, spesso passeggiava nella piazza, cercando ispirazione per i suoi quadri.En: She, a local artist, often walked in the square looking for inspiration for her paintings.It: Ogni tanto, Luca la vedeva fermarsi per disegnare, il suo viso illuminato dalla passione per l'arte.En: Every now and then, Luca would see her stop to draw, her face illuminated by a passion for art.It: Quel giorno, Antonella era appena arrivata nella piazza.En: That day, Antonella had just arrived in the square.It: Avvolta in un cappotto rosso, si avvicinava curiosa alle bancarelle.En: Wrapped in a red coat, she curiously approached the stalls.It: Ma all'improvviso, si fermò, portandosi una mano al viso.En: But suddenly, she stopped, bringing a hand to her face.It: Gli occhi si gonfiarono e il naso cominciò a colare.En: Her eyes welled up and her nose began to run.It: Un'allergia, pensò Luca, osservandola preoccupato.En: An allergy, Luca thought, watching her with concern.It: Mentre l'agitazione cresceva, Giorgio, il venditore di caldarroste, notò la scena.En: As the commotion grew, Giorgio, the roasted chestnut vendor, noticed the scene.It: Il suo sguardo passava da Luca ad Antonella con gelosia.En: His gaze shifted from Luca to Antonella with jealousy.It: Luca, vedendo Antonella in difficoltà, decise di intervenire.En: Luca, seeing Antonella in trouble, decided to intervene.It: Lasciò il suo posto e la fisarmonica, pur sapendo di perdere alcuni guadagni preziosi quel giorno.En: He left his spot and the accordion, knowing he would lose some precious earnings that day.It: La piazza era affollata, e lui doveva farsi strada tra la folla.En: The square was crowded, and he had to make his way through the crowd.It: Giorgio, con un sorriso malizioso, aveva sistemato il suo carretto proprio nel mezzo del percorso.En: Giorgio, with a mischievous smile, had parked his cart right in the middle of the path.It: Luca cercò di farsi spazio, ma Giorgio non accennava a spostarsi.En: Luca tried to make his way through, but Giorgio made no move to budge.It: "Scusa, devo passare," disse Luca, cercando di sembrare calmo.En: "Excuse me, I need to pass," said Luca, trying to sound calm.It: Ma Giorgio fece finta di non sentire, indaffarato con i suoi clienti.En: But Giorgio pretended not to hear, busy with his customers.It: Determinado, Luca decise di passare lateralmente, rischiando di rovesciare alcune castagne.En: Determined, Luca decided to pass sideways, risking overturning some chestnuts.It: Riuscì finalmente a raggiungere Antonella, che ora respirava a fatica.En: He finally managed to reach Antonella, who was now struggling to breathe.It: "Ti porto alla farmacia," disse piano, cercando di tranquillizzarla.En: "I'll take you to the pharmacy," he said gently, trying to reassure her.It: Antonella annuì, ansimando.En: Antonella nodded, gasping.It: Con uno sforzo, la guidò al piccolo negozio in un vicolo adiacente.En: With effort, he guided her to the small shop in an adjacent alley.It: Lì, il farmacista prontamente le consegnò un antistaminico.En: There, the pharmacist promptly gave her an antihistamine.It: Dopo pochi minuti, Antonella sembrava sentirsi meglio.En: After a few minutes, Antonella seemed to feel better.It: Con gratitudine negli occhi, si volse verso Luca.En: With gratitude in her eyes, she turned to Luca.It: "Grazie, Luca," disse con una voce ancora un po' debole.En: "Thank you, Luca," she said in a still slightly weak voice.It: "Non so cosa avrei fatto senza di te."En: "I don't know what I would've done without you."It: Luca sorrise, il cuore che batteva forte.En: Luca smiled, his heart racing.It: "Sono felice di averti aiutato," rispose.En: "I'm happy I could help you," he replied.It: Antonella fece un cenno verso il cavalletto dov'era solita dipingere.En: Antonella gestured towards the easel where she usually painted.It: "Sto iniziando un progetto.En: "I'm starting a project.It: Un murale nella piazza.En: A mural in the square.It: Mi piacerebbe che tu partecipassi."En: I'd love for you to participate."It: Luca non riusciva a credere alla sua fortuna.En: Luca couldn't believe his luck.It: Accettò con entusiasmo.En: He accepted enthusiastically.It: Tornando verso la piazza, Luca sentiva di aver trovato finalmente un modo per avvicinarsi ad Antonella, non solo come artista, ma come amico.En: Returning to the square, Luca felt he had finally found a way to get closer to Antonella, not just as an artist, but as a friend.It: La fiducia che aveva guadagnato in sé stesso era palpabile.En: The confidence he had gained in himself was palpable.It: Sapeva che nulla era più importante che essere lì per gli altri con sincerità e gentilezza.En: He knew that nothing was more important than being there for others with sincerity and kindness.It: E in quella piazza, sotto il cielo invernale di Roma, una nuova amicizia iniziava a crescere sotto le luci natalizie.En: And in that square, under the winter sky of Rome, a new friendship was beginning to grow under the Christmas lights. Vocabulary Words:the snow: la nevelightly: leggerasparkling: scintillantiroasted chestnuts: le caldarrostethe accordion: la fisarmonicacheerful: allegrathe attention: l'attenzionethe artist: l'artistathe inspiration: l'ispirazionethe paintings: i quadriilluminated: illuminatothe passion: la passionewrapped: avvoltathe stalls: le bancarellecuriously: curiosawelled up: gonfiaronothe nose: il nasothe commotion: l'agitazionejealousy: gelosiathe vendor: il venditorethe spot: il postoearnings: guadagnicrowded: affollatasideways: lateralmenteoverturning: rovesciarestruggling to breathe: respirava a faticathe pharmacy: la farmaciathe alley: il vicolopromptly: prontamentethe gratitude: la gratitudine
Podcast 04.12.2025 Giorgio Perinetti (ex ds as Roma) Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
PLANE & BEER HATS HERE ROT O'CLOCK: Harry spitefully assembles the Avengers of Quiz teams. Josh gracefully outlines why he is better than Harry, Giorgio, and everyone. Ripper Joke Rewind hits Europe. Schemes: Free KFC & A CLEVER public transport hack. Citizens Arrests - Getting punched in the face. The Tik Tok Awards wrap (from KIF... who didn't even go). Email us: hello@kickitforwardclub.com This podcast is rated 11/10 by the hardest most ratedest brand to ever exist in human history. Hard Rated. Born Cheeky. 18+ only. Drink responsibly.
Pier Giorgio Curti"Riflessi di solitudine"Un percorso tra psicoanalisi, pittura e filosofiaEdizioni ETSwww.edizioniets.comIn questo saggio, lo sguardo di uno psicoanalista che dialoga con la filosofia e l'arte si posa su un tema tanto universale quanto sfuggente: la solitudine. Non come esperienza da definire, ma come spazio da attraversare. Attraverso un percorso volutamente frammentario – simile a una visita in una mostra immaginaria – il lettore è invitato a camminare tra specchi, prismi e anamorfosi, figure simboliche che mettono in scena l'identità come movimento, disallineamento, possibilità.Il testo intreccia storia delle idee e storia delle immagini, proponendo una cartografia della soggettività moderna: instabile, riflessa, decentrata. In questo intreccio, l'arte non è solo oggetto estetico, ma superficie rivelatrice dell'animo umano, luogo di pensiero e affetto, esercizio dello sguardo obliquo. Più che spiegare, questo libro mostra: mostra come la solitudine apra squarci inattesi sull'identità, come il vuoto possa farsi soglia, e come il senso emerga, a volte, solo nel disorientamento.Pier Giorgio Curti è psicologo, psicoterapeuta, psicoanalista, saggista, direttore delle strutture O.A.M.I. di Livorno, supervisore individuale e istituzionale, direttore della collana editoriale “Oltre la disabilità” pubblicata da ETS. Da oltre trent'anni la sua ricerca opera nei margini tra psicoanalisi, filosofia e arte. Autore e curatore di numerose pubblicazioni.Diventa un supporter di questo podcast: https://www.spreaker.com/podcast/il-posto-delle-parole--1487855/support.IL POSTO DELLE PAROLEascoltare fa pensarehttps://ilpostodelleparole.it/
Today I'm joined by my FOCUS Investment Banking partner, Giorgio Andonian, Managing Director and a go-to advisor for owners navigating growth and liquidity. We're talking what's real in M&A right now, how private equity is showing up as a growth partner, a quick preview of private debt as a tool we'll cover in depth soon, and a few fresh takeaways from SEMA—plus the trends and questions we're hearing most from operators in the market today.If you're weighing scale, recapitalization, or a future exit, this one's for you. Let's dive in. Connect with Giorgio: Social: https://www.linkedin.com/in/giorgio-andonian/ Web: https://focusbankers.com/automotive/ Email: giorgio.andonian@focusbankers.com
Hempel, Berit www.deutschlandfunkkultur.de, Fazit
We speak with Italian chef Giorgio Locatelli about his new restaurant Locatelli at London's National Gallery. See omnystudio.com/listener for privacy information.
PLANE & BEER HATS HERE ROT O'CLOCK: Harry takes on Giorgio in the first ever HEAD 2 HEAD Lounge Lottery, and Josh pays the price. Giorgio reveals how you can fly across the country for the price of 5 Kit Kats. Schemes: A GENIUS Booking.com cheat code & free drinks at a pub. Yappers: The secrets behind moving to Bali. Harry calls through with a wild citizens arrest story. Email us: hello@kickitforwardclub.com This podcast is rated 11/10 by the hardest most ratedest brand to ever exist in human history. Hard Rated. Born Cheeky. 18+ only. Drink responsibly.
Send us a textYou know you're delivering great results - now let's make it easier for clients to refer you!In this episode, I sit down with Stacey Brown Randall, author of The Referable Client Experience and Generating Business Referrals Without Asking - to discuss what it takes to grow your business consistently through referrals (and spoiler: it's not just delivering great results).We talk about how to intentionally design a customer experience that creates loyal, raving clients who want to refer you - without awkward asks or cringey follow-up scripts. Stacey breaks down her proven framework for turning great client relationships into a steady stream of warm, aligned referrals - all rooted in human connection, not pressure.Inside this conversation, you'll learn:Why “doing great work” isn't enough to earn consistent referrals3 stages of the client journey (new, active, alumni) and how the way your customer feels at each stage impacts their referralsHow to balance work touch points with relationship touch pointsHow to make referrals feel effortless - for both you and your clientsIf you're ready to stop relying on favors and start earning referrals that feel genuine, timely, and aligned, this episode is your roadmap.Links & References:Want more ways to get referrals? Join us at the next PWR Virtual Speed Networking Event!For faster business growth through networking, strategy and accountability, check out the Powerful Women Rising Business Growth Community!Learn more and connect with Stacey Brown Randall on Instagram or at www.staceybrownrandall.comSupport the showConnect with Your Host!Melissa Snow is a Business Relationship Strategist dedicated to empowering women in entrepreneurship. She founded the Powerful Women Rising Community, which provides female business owners with essential support and resources for business growth. Melissa's other mission is to revolutionize networking, promoting authenticity and genuine connections over sleazy sales tactics. She runs an incredible monthly Virtual Speed Networking Event which you can attend once at no cost using the code FIRSTTIME She lives in Colorado Springs with two dogs, her soul cat Giorgio and any number of foster kittens. She loves iced coffee, Taylor Swift, and Threads.
Fluent Fiction - Italian: Finding Solace: A Stroll Through Friendship and Nature Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-11-23-23-34-01-it Story Transcript:It: In un angolo nascosto della città, il Giardino Botanico brillava con i colori dell'autunno.En: In a hidden corner of the city, the Giardino Botanico glimmered with the colors of autumn.It: Foglie dorate e arancioni tappezzavano i sentieri, e l'aria era fresca, un dolce avviso che l'anno stava volgendo al termine.En: Golden and orange leaves carpeted the paths, and the air was crisp, a sweet reminder that the year was coming to an end.It: Era qui che Luca, Giorgio ed Elena avevano deciso di incontrarsi, lontano dai rumori della città.En: It was here that Luca, Giorgio, and Elena had decided to meet, away from the noises of the city.It: Luca era arrivato per primo.En: Luca was the first to arrive.It: Si fermò vicino a una grande quercia, inspirando profondamente.En: He stopped near a large oak tree, taking a deep breath.It: Sentiva il peso del lavoro schiacciarlo.En: He felt the weight of work pressing down on him.It: La sua mente era come un ingranaggio che non si fermava mai.En: His mind was like a gear that never stopped.It: Cercava pace, un momento di respiro, e oggi sperava di trovarlo.En: He sought peace, a moment to breathe, and today he hoped to find it.It: Poco dopo arrivò Giorgio, un sorriso splendente sul volto.En: Shortly after, Giorgio arrived, a radiant smile on his face.It: "Luca!"En: "Luca!"It: esclamò, abbracciandolo con entusiasmo.En: he exclaimed, hugging him enthusiastically.It: "Ho tante storie da raccontare del mio ultimo viaggio!"En: "I have so many stories to tell about my latest trip!"It: Elena era ultima ad arrivare, con un grande taccuino sotto il braccio.En: Elena was the last to arrive, with a large notebook under her arm.It: "Ciao ragazzi," disse con un sorriso mite.En: "Hi guys," she said with a gentle smile.It: "Ho bisogno di ispirazione per il mio prossimo progetto."En: "I need inspiration for my next project."It: I tre amici si sedettero su una panchina di legno, circondati dal fruscio delle foglie.En: The three friends sat on a wooden bench, surrounded by the rustling of leaves.It: Giorgio iniziò a raccontare delle sue avventure.En: Giorgio began to recount his adventures.It: Parlò di paesaggi mozzafiato, di cene sotto le stelle e di persone straordinarie incontrate lungo il cammino.En: He spoke of breathtaking landscapes, dinners under the stars, and extraordinary people met along the way.It: Ma Luca non riusciva a smettere di pensare al suo lavoro.En: But Luca couldn't stop thinking about his work.It: Era come un rumore incessante nella sua testa.En: It was like a constant noise in his head.It: Elena, osservando Luca, si avvicinò e chiese con gentilezza: "Luca, cosa c'è che non va?"En: Elena, observing Luca, leaned in and asked gently, "Luca, what's wrong?"It: Esitante all'inizio, Luca decise di aprirsi.En: Hesitant at first, Luca decided to open up.It: Parlò delle pressioni al lavoro, di quanto si sentisse sopraffatto e di come desiderasse trovare un po' di serenità.En: He talked about the work pressures, how overwhelmed he felt, and how he longed to find some serenity.It: "È difficile concentrarsi su altro," confessò.En: "It's hard to focus on anything else," he confessed.It: Giorgio ascoltò attentamente e poi raccontò una storia di una collina lontana, dove aveva trovato un senso di pace assoluta.En: Giorgio listened attentively and then shared a story of a distant hill where he had found a sense of absolute peace.It: "A volte, Luca," disse, "bisogna allontanarsi per vedere le cose più chiaramente."En: "Sometimes, Luca," he said, "you need to step away to see things more clearly."It: Quelle parole colpirono Luca.En: Those words struck Luca.It: Era esattamente ciò di cui aveva bisogno: un nuovo punto di vista.En: It was exactly what he needed: a new perspective.It: Capì che forse doveva prendersi più tempo per sé stesso e allontanarsi dal caos.En: He realized that perhaps he needed to take more time for himself and step away from the chaos.It: Mentre il sole iniziava a calare, dipingendo il cielo di sfumature rosate, Luca si alzò, sentendo un peso sollevarsi dalle sue spalle.En: As the sun began to set, painting the sky with rosy hues, Luca stood up, feeling a weight lift from his shoulders.It: "Grazie, amici," disse con un sorriso sincero.En: "Thank you, friends," he said with a sincere smile.It: "Oggi mi avete davvero aiutato."En: "Today you really helped me."It: Lasciarono il Giardino Botanico, promettendosi di rivedersi presto.En: They left the Giardino Botanico, promising to see each other soon.It: Luca, con una nuova chiarezza, sentiva che piccoli cambiamenti lo avrebbero portato verso quella tanto agognata tranquillità.En: Luca, with newfound clarity, felt that small changes would lead him toward that longed-for tranquility.It: E capì anche quanto fosse importante condividere le proprie preoccupazioni.En: And he also understood how important it was to share his worries.It: Mentre si allontanava, il fruscio delle foglie sotto i suoi piedi era come musica.En: As he walked away, the rustling of the leaves under his feet was like music.It: Il giardino era stato un rifugio, e l'amicizia, una cura inaspettata.En: The garden had been a refuge, and friendship, an unexpected remedy.It: Luca ora sapeva che non era solo e che poteva affrontare il suo lavoro con un nuovo coraggio.En: Luca now knew he was not alone and could face his work with renewed courage. Vocabulary Words:the corner: l'angolohidden: nascostoglimmered: brillavacrisp: frescaa gear: un ingranaggioenthusiastically: con entusiasmobreathtaking: mozzafiatodinners: cenehesitant: esitanteto focus: concentrarsiattentively: attentamentea hill: una collinastruck: colpironohues: sfumaturesincere: sinceropromise: promettendosinewfound: nuovalonged-for: agognatarustling: fruscioa refuge: un rifugiounexpected: inaspettatacourage: coraggioserenity: serenitàlandscapes: paesaggiobserving: osservandooverwhelmed: sopraffattochaos: caosperspective: punto di vistatranquility: tranquillitàshare: condividere
Tra oracoli, filosofia e arte, con Sabrina, vi portiamo alla scoperta di un protagonista assoluto del Novecento: Giorgio de Chirico. Un visionario che ha dato vita alla pittura metafisica, trasformando piazze deserte e oggetti quotidiani in scenari sospesi, carichi di enigmi e silenzi. Un artista capace di creare mondi che sembrano esistere in una dimensione parallela, dove il tempo si ferma e lo sguardo si perde. Non perdetevi questo nuovo, affascinante episodio! Dani & Lia ~~~ Between oracles, philosophy, and art, with Sabrina, we take you on a journey to discover an absolute protagonist of the 20th century: Giorgio de Chirico. A visionary who gave birth to Metaphysical painting, transforming deserted squares and everyday objects into suspended scenes filled with enigmas and silence. An artist capable of creating worlds that seem to exist in a parallel dimension, where time stands still and the gaze gets lost.
PLANE & BEER HATS HERE ROT O'CLOCK: Lawyer John explains the do's & dont's when it comes to performing a citizens arrest. Giorgio puts us all to sleep with some weather chat. Josh's formal request to the team. Yappers: Entrepreneurs, Auctioneers, & Scientologists. Ripper Joke Rewind: HAWK TUAH! Schemes: Free shoes + Country Road Gift cards. Email us: hello@kickitforwardclub.com This podcast is rated 11/10 by the hardest most ratedest brand to ever exist in human history. Hard Rated. Born Cheeky. 18+ only. Drink responsibly.
PLANE & BEER HATS HERE SPORT: Pat Cummins & Travis Head address the spirit of cricket. Live KIF ASHES Talkback provides the Should's and the Could's. Harry makes someones day with a game of "Lounge Lottery". Did Josh get the W at local pub trivia? Giorgio's hot take on live music. NOTW: Guitar solos, MK's a flog, NBA Player demanding big bucks. KIF pays a speeding fine. PAT CUMMINS & TRAVIS HEAD YOUTUBE INTERVIEW HERE
Gli alberi non sono solo arredo urbano, ma parte viva e indispensabile delle nostre città. In questa puntata di Radio CICAP scopriamo come il verde urbano possa migliorare la nostra salute, ridurre gli effetti della crisi climatica e cambiare il modo in cui viviamo gli spazi che abitiamo. Con l'aiuto del professor Giorgio Vacchiano parliamo di convivenza con le specie vegetali, di come è nata la pianificazione del verde cittadino e di come possiamo imparare a “vedere” davvero gli alberi, anche quando sembrano invisibili.Ospite: Giorgio VacchianoRedazione: Elisa Baioni, Clarissa Esposti, Manuela Gialanella, Diego Martin, Matteo Melchiori, Giuseppe Molle, Alex Ordiner, Dasara Shullani, Matilde Spagnolo, Cristiano Ursella, Chiara Vitaloni, Enrico ZabeoAltri riferimenti:[https://www.laterza.it/scheda-libro/?isbn=9788858133323 L'incredibile viaggio delle piante:][https://www.ilsaggiatore.com/libro/semi Semi][https://www.mondadori.it/libri/la-resilienza-del-bosco-giorgio-vacchiano/ La resilienza del bosco]Musiche: [https://www.epidemicsound.com/ Epidemic Sound]Seguiteci sui profili social del CICAP:Facebook: https://www.facebook.com/@cicap.orgInstagram: https://www.instagram.com/cicap_it/Newsletter: https://eepurl.com/ihPeWL
PLANE & BEER HATS HERE ROT O'CLOCK: Josh hosts a plane quiz... Harry gets MAD! Giorgio's prank call may lead to an arrest. Beer Subsidy program: Compensation for the latest victims. Yappers: If you drink coffee, you'll suffer the consequences. Schemes: Cheap Ubers and VERY Happy Birthday. Email us: hello@kickitforwardclub.com This podcast is rated 11/10 by the hardest most ratedest brand to ever exist in human history. Hard Rated. Born Cheeky. 18+ only. Drink responsibly.
PLANE & BEER HATS HERE SPORT: Harry's investigation after being DENIED entry from local pub. Giorgio called the authorities as some CRIME went down in his neighbourhood. Josh successfully completed his GF's birthday month. AFL rule changes. Talkback - Notices, Should's, Would's, Who's, Why's & Do's? NOTW - Big Brothers newest non-woke housemate. Ashes rivalry social media comedy fires up. F1 - Court drama on the Grid Walk. NOAH goes on local radio!
Send us a textYou're marketing your face off… but where are the sales?In this episode, Sales Growth Strategist Tam Smith joins me for a much-needed conversation about the missing piece in so many entrepreneurs' businesses: actual sales strategy.Tam breaks down why visibility alone doesn't lead to revenue and how so many entrepreneurs confuse consistent content with selling - when in reality, they're just warming people up with no next step.We talk about how to shift your mindset from “I hate selling” to “sales is service,” and how to make simple, intentional moves that create momentum without sleazy pitches or high-pressure tactics.In this episode, we cover:Why your marketing efforts might not be converting and how to fix it using Tam's 3-2-2 method for simple, non-sleazy daily sales activityThe difference between building awareness and actually inviting people to work with youThe 90-day rule for sales results (and why you're probably giving up too soon)If you've ever said, “I'm doing all the things but no one is buying,” this episode is your roadmap to doing fewer things better - with more intention and more sales.Links & References:Want more ways to market yourself and practice having sales convos? Join us at the next PWR Virtual Speed Networking Event!For faster business growth through networking, strategy and accountability, check out the Powerful Women Rising Business Growth Community!Download Tam's free VIP Power Hour guide to learn how to build a daily sales habit that creates consistent, high-quality leads without the overwhelm.Learn more about Tam: https://studiothree49.comListen to the Sales as Service podcastConnect with Tam on LinkedIn or InstagramMentioned in this Episode: Go-Givers Sell More by Bob Burg and John David MannSupport the showConnect with Your Host!Melissa Snow is a Business Relationship Strategist dedicated to empowering women in entrepreneurship. She founded the Powerful Women Rising Community, which provides female business owners with essential support and resources for business growth. Melissa's other mission is to revolutionize networking, promoting authenticity and genuine connections over sleazy sales tactics. She runs an incredible monthly Virtual Speed Networking Event which you can attend once at no cost using the code FIRSTTIME She lives in Colorado Springs with two dogs, her soul cat Giorgio and any number of foster kittens. She loves iced coffee, Taylor Swift, and Threads.
Oggi torniamo a parlare della fuga di cervelli, ma soprattutto del rientro di talenti in Italia con la storia di Andrea de Giorgio, un ingegnere partito da Napoli per la Svezia e rientrato nella sua città, dove ha fondato una startup innovativa e dal forte impatto sociale. ... Per iscriverti al canale Whatsapp: https://whatsapp.com/channel/0029Va7X7C4DjiOmdBGtOL3z Per iscriverti al canale Telegram: https://t.me/notizieacolazione Qui per provare MF GPT ... Gli altri podcast di Class Editori: https://milanofinanza.it/podcast Musica https://www.bensound.com Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Fluent Fiction - Italian: Lost Treasure of Forte dei Marmi: An Untold Adventure Begins Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-11-07-23-34-02-it Story Transcript:It: Il vento di novembre soffiava leggero sulla spiaggia di Forte dei Marmi.En: The November wind blew gently on the beach of Forte dei Marmi.It: Mentre le onde s'infrangevano dolcemente sulla riva, due amici camminavano lungo la spiaggia.En: As the waves softly crashed onto the shore, two friends walked along the beach.It: Giorgio, un giovane dai capelli arruffati e gli occhi curiosi, osservava ogni dettaglio del mare.En: Giorgio, a young man with tousled hair and curious eyes, observed every detail of the sea.It: Al suo fianco camminava Elena, con i capelli castani raccolti in una coda, scettica ma silenziosa.En: Walking beside him was Elena, with her brown hair tied up in a ponytail, skeptical but silent.It: Era il giorno di Ognissanti, e la città era calda nei colori dell'autunno e fredda nell'aria.En: It was All Saints' Day, and the city was warm with the colors of autumn and cold in the air.It: Giorgio parlava di leggende e tesori nascosti nel mare, e Elena rideva, nascondendo dietro quel sorriso la sua segreta voglia di avventura.En: Giorgio talked about legends and hidden treasures in the sea, and Elena laughed, hiding behind that smile her secret desire for adventure.It: All'improvviso, un'ombra in lontananza catturò l'attenzione di Giorgio.En: Suddenly, a shadow in the distance caught Giorgio's attention.It: "Guarda, Elena!"En: "Look, Elena!"It: esclamò, indicando la silhouette di una barca alla deriva sulla sabbia.En: he exclaimed, pointing to the silhouette of a boat adrift on the sand.It: Pareva abbandonata da chissà quanto tempo.En: It seemed abandoned for who knows how long.It: Era coperta di alghe e conchiglie, quasi un tutt'uno con la natura circostante.En: It was covered in seaweed and shells, almost one with the surrounding nature.It: "Non dovremmo avvicinarci," disse Elena con prudenza.En: "We shouldn't get closer," said Elena cautiously.It: "Potrebbe essere pericoloso.En: "It could be dangerous.It: E se ci sono problemi con la polizia?"En: And what if there are problems with the police?"It: Giorgio non sentiva ragioni: il desiderio di scoprire cosa si nascondeva dietro quel mistero era troppo forte.En: Giorgio wouldn't listen to reason: the desire to discover what was hidden behind that mystery was too strong.It: "Non posso restare fermo," rispose Giorgio determinato.En: "I can't stand still," Giorgio replied determinedly.It: "Devo sapere di più."En: "I have to know more."It: Con passo deciso si diresse verso la barca, lasciando Elena indecisa sulla riva.En: With a determined step, he headed toward the boat, leaving Elena indecisive on the shore.It: Dopo qualche istante di tensione e incertezza, la curiosità ebbe il sopravvento: Elena lo seguì.En: After a few moments of tension and uncertainty, curiosity got the better of her: Elena followed him.It: La barca era vecchia, ma solida.En: The boat was old but sturdy.It: Con grande cautela, Giorgio ed Elena salirono a bordo.En: With great caution, Giorgio and Elena climbed aboard.It: All'interno era quasi vuota, ma qualcosa attirò l'attenzione di Giorgio.En: Inside it was almost empty, but something caught Giorgio's attention.It: Ai suoi piedi, una tavola del pavimento sembrava diversa.En: At his feet, one floorboard seemed different.It: Con pazienza, sollevò il pannello e rivelò un compartimento nascosto.En: Patiently, he lifted the panel and revealed a hidden compartment.It: Elena trattenne il fiato mentre Giorgio estraeva un'antica mappa ingiallita.En: Elena held her breath as Giorgio extracted an old yellowed map.It: Era criptica, con linee marcate e simboli misteriosi, e suggeriva la posizione di un tesoro perduto del primo Novecento.En: It was cryptic, with marked lines and mysterious symbols, and suggested the location of a lost treasure from the early 1900s.It: "Non possiamo farlo sapere a nessuno," decise Giorgio, col cuore che batteva forte per l'emozione.En: "We can't let anyone know," Giorgio decided, his heart pounding with excitement.It: Elena annuì, il volto illuminato da una nuova scintilla di avventura.En: Elena nodded, her face lit up by a new spark of adventure.It: Alla fine, entrambi si allontanarono dalla spiaggia, promettendosi di seguire gli indizi insieme.En: In the end, they both left the beach, promising to follow the clues together.It: Giorgio aveva trovato non solo un mistero da risolvere, ma anche una nuova forza nella collaborazione.En: Giorgio had found not only a mystery to solve but also a new strength in collaboration.It: Elena scopri in sé una passione nascosta per l'exploring e la libertà.En: Elena discovered in herself a hidden passion for exploring and freedom.It: In una giornata d'autunno, sulla spiaggia di Forte dei Marmi, erano stati compiuti passi importanti in una nuova avventura: quella dell'amicizia e della scoperta.En: On an autumn day, on the beach of Forte dei Marmi, important steps were taken in a new adventure: that of friendship and discovery. Vocabulary Words:the wind: il ventothe beach: la spiaggiatousled: arruffaticurious: curiosiskeptical: scetticaAll Saints' Day: il giorno di Ognissantithe air: l'ariathe legend: la leggendathe treasure: il tesorothe shadow: l'ombrathe boat: la barcaadrift: alla derivathe seaweed: le alghethe shell: la conchigliathe danger: il pericolothe police: la poliziathe desire: il desideriodetermined: determinatothe floorboard: la tavola del pavimentothe compartment: il compartimentoto reveal: rivelarehidden: nascostoold: anticayellowed: ingiallitacryptic: cripticathe symbol: il simbololost: perdutoto nod: annuirethe spark: la scintillathe friendship: l'amicizia
This episode needs no introduction: Shooter Jennings joins Donnie and Dave to discuss his dad's cache of recordings, the process of bringing together three albums' worth of new Waylon Jennings music, and his feelings about the first installment, Songbird. Shooter talks at length about the discovery of Waylon's previously unreleased music, his relationship with his legendary dad and his own role as a father of two. This one was big for the Country Music Dads, as there couldn't be a more perfect topic for this podcast. Show Notes1:24 -- Shooter tells us about the discovery of these songs and how the Songbird project came together. 6:12 -- Dave says it was surreal to hear these songs in 2025. Shooter felt the same way. And then he knew he had to share this with others so they could have the same experience. 8:26 -- The Myth vs. The Man: Shooter explores what fans might be able to take from these projects. 10:42 -- Shooter's childhood on the road and why he's tired at shows regardless of how much sleep he gets. 12:20 -- Waylon the Artist vs. Waylon the Dad. Shooter kept true to the art but modernized it a bit — “letting the music on the tape talk.” That said, the experience of going through this chapter of his dad's life was very special to Shooter. 20:07 -- As a producer, the process of this project was a bit different for Shooter because Waylon is no longer with us; he is his father, and there was so much more material than usual. So he wanted to make it last to “make it like Waylon is here for a minute.” 23:00 -- Donnie asked about how relationships impact Shooter's production style. He specifically pointed to Turnpike Troubadour's last two albums and the fan backlash after Cat in the Rain. Shooter's direct and honest answer provides an interesting view into his producing style.28:58 -- The Dads ask Shooter how the production on the next albums fit together and how they tell a story. We also learn that there are several other projects to come from this collection of recordings, including songs by his mother, Jessi Colter. It's like a little Marvel Universe of Waylon Jennings, they joke. But wouldn't that be cool?30:40 -- How this project impacts Shooter's legacy and his kids' vision of him. 36:30 -- What's next for Shooter? He's working with Charley Crockett and BJ Barham of American Aquarium again.Thank you for listening. The best way to support us is to subscribe to the show on Spotify, Apple podcasts, or whatever podcast platform you use. If you want to see new episodes and more content delivered straight to your email inbox, please subscribe to our newsletter: countrymusicdads.substack.com. You can find everything we do on our website: countrymusicdads.com. And we'd love to hear what you think, so send us comments, suggestions, friendly banter on Instagram @countrymusicdads, or via email countrymusicdads@gmail.com.Mentioned in the EpisodeSongbird album by Waylon JenningsCountach (for Giorgio) album by Shooter JenningsTony Joe WhiteSometimes Y album by Yelawolf
PLANE & BEER HATS HERE ROTTTTTTT: Harry's MEGA Prank Call on Australia's favourite door company. Plane News: Zombies On A Plane!? Josh investigates his stolen identity. Giorgio's Gardening News: Snails like WHAT? Yappers: Josh speaks to someone on the inside of "High Ticket" sales. Schemes: Cheap Maccas Frappes & a Myki Card hack. HBH: The toilet cubicle crime of the century.
PLANE & BEER HATS HERE SPORT: OASIS FEVER: Harry's review of the gig. Giorgio's weather chat - BORING!!!!!!!!! Josh's trip to the country - nick nacks, trains, & bazookas. NOTW: Spring Racing, ultra woke-ness, & planes. Baseball: LA Dodgers are the Universe Solar System Galaxy Champions. Basketball: GIDDEY WATCH!
Giorgio by Giorgio Beverly Hills (1981) + Hollywood Wives by Jackie Collins (1983) + Robert Day's Hollywood Wives (1985) with Melly of nowthen 10/29/25 S7E75 To head the complete continuing story of The Perfume Nationalist please subscribe on Patreon.
Inizio drammatico. La mamma di David ha sentito l'intervista a Mirkooro UH. Giorgio da Napoli, ha parlato con un ex rabbino di New York e ci porta grandi verità.Francesco Patrizi ha dei segreti parenziani in tasca... Clizia de Rossi lo fa sbroccare. Parenzo urla.Maurizio Scandurra contro Halloween. Gravissimo. Manuel Shock organizza orge... Scandurra si scandalizza.
Paul Giorgio gives the real estate construction report, noting flat growth in 3Q and no tariff impacts. Supply is expected to dip in the next two years, so he says now is the time to get construction contracts. He covers the skilled labor shortage vs “hypercompetitive” contractor pricing. He also discusses how although materials costs are higher, tariff impacts haven't materialized.======== Schwab Network ========Empowering every investor and trader, every market day. Subscribe to the Market Minute newsletter - https://schwabnetwork.com/subscribeDownload the iOS app - https://apps.apple.com/us/app/schwab-network/id1460719185Download the Amazon Fire Tv App - https://www.amazon.com/TD-Ameritrade-Network/dp/B07KRD76C7Watch on Sling - https://watch.sling.com/1/asset/191928615bd8d47686f94682aefaa007/watchWatch on Vizio - https://www.vizio.com/en/watchfreeplus-exploreWatch on DistroTV - https://www.distro.tv/live/schwab-network/Follow us on X – https://twitter.com/schwabnetworkFollow us on Facebook – https://www.facebook.com/schwabnetworkFollow us on LinkedIn - https://www.linkedin.com/company/schwab-network/ About Schwab Network - https://schwabnetwork.com/about
The hardest part of business development isn't effort, it's consistency. Most recruiters know what to do, but struggle to do it every day while juggling clients, candidates, and placements. You know you should be reaching out to prospects daily, but between managing active searches, candidate interviews, and client meetings, your pipeline suffers. The solution? Build automated systems that generate leads while you focus on conversations that close deals. Giorgio Zanella is a go-to-market engineer who's built hundreds of automation workflows for recruiters and founders. Working out of Clay's New York office, he's spent three years mastering the platform and helping recruitment professionals scale their outbound without losing the personal touch. In this behind-the-scenes episode of The Resilient Recruiter, we break down the exact infrastructure, tools, and strategies you need to automate your outbound without sacrificing personalization or sounding like spam. This isn't theory. Giorgio has analyzed thousands of campaigns and knows exactly what separates automation that works from automation that gets ignored. You'll learn why Clay.com has become the number one platform for scaling outreach, how to choose the right tools for email and LinkedIn automation, what infrastructure you actually need (domains, inboxes, and warming protocols), and how to achieve 3-5% response rates on cold email when most people can't break 1%. We cover the complete tech stack: Clay for workflow automation and data enrichment, Instantly for email sequencing, HeyReach for LinkedIn automation, and how these tools work together to create synchronized multichannel campaigns. You'll discover how Clay's "waterfall enrichment" replaces expensive tools like ZoomInfo (saving you $15K+ per year), why LinkedIn outreach gets higher response rates than email (and its hidden limitations), and how to build email infrastructure that protects your domain reputation while scaling to hundreds of sends per day. Giorgio shares the exact formula for safe, sustainable outreach: 3-4 alternate domains, 2 inboxes per domain, 12-15 emails per inbox per day, and the two-week warming process you can't skip. He explains why most recruiters wreck their deliverability by sending from their main domain, how to set up synchronized campaigns where email, LinkedIn, and phone calls happen in coordinated sequences, and why relevance (right person, right time, right message) beats volume every single time. You'll learn what "good" response rates actually look like (spoiler: they're lower than you think, but the ROI is massive), how to calculate return on investment for cold outreach campaigns, and why even a 1% response rate can generate huge returns when your infrastructure costs are minimal. Giorgio breaks down why personalization and timing are more important than blast volume, how to track real-time signals like job changes and promotions to time your outreach perfectly, and the practical first steps to start automating your business development this month. This episode is part of our new course, Automate Your Outreach: How to Generate Client Leads Daily on Autopilot, a four-week implementation program where Mark and Giorgio guide you step-by-step through building your own automation system. Whether you're a solo recruiter trying to scale or an agency owner looking to systematize business development across your team, this conversation gives you the blueprint. Episode highlights: • [00:50] Introducing Giorgio Zanella and the vision behind the "Automate Your Outreach" program • [03:30] What is Clay and why recruiters are using it to automate lead generation • [07:35] The tech stack you actually need: Clay, Instantly, HeyReach (and what to skip) • [12:20] How to replace expensive data tools like ZoomInfo with Clay's "waterfall enrichment" • [18:40] Email vs. LinkedIn outreach: which gets more replies and why • [23:25] How to run synchronized multichannel campaigns (email + LinkedIn + phone) • [31:30] Why personalization and timing beat volume every time • [40:55] Building a bulletproof email infrastructure (domains, inboxes, warm-up rules) • [52:00] What "good" reply rates look like and how to calculate ROI on outreach • [1:10:00] Practical first steps to start automating your BD this month For more information or to register for the Automate Your Outreach course, visit recruitmentcoach.com/automate Get your FREE 30-minute strategy call: http://www.recruitmentcoach.com/strategy-session/ Connect with Giorgio Zanella on LinkedIn Subscribe to The Resilient Recruiter on Apple Podcasts, Spotify, or wherever you listen to podcasts.
PLANE & BEER HATS HERE ROT O'CLOCK: Josh vetoes almost everything on KIF's new office WISHLIST. Giorgio's gardening tips could see him go to prison. Yapper of the year - HOTEL ROOM CHEAT CODE. Schemes was derailed by Josh but listen in to hear how to get FREE lifts home whenever & wherever. Email us: hello@kickitforwardclub.com This podcast is rated 11/10 by the hardest most ratedest brand to ever exist in human history. Hard Rated. Born Cheeky. 18+ only. Drink responsibly.
Wait wait, Gap Dream was inspired by what? The initial concept for the collection began as... soaps? All this, and so many more amazing insider stories on the making of THE ICONIC 90s GAP SCENTS (Dream, Heaven, Om & Grass), with the visionary behind it all: Creative Exec and Entrepreneur, Gary McNatton! FRAGS MENTIONED:Diptyque Lazulio (SOTD), Jorum Studio Pony Boy, Diptyque Corail Oscuro, Chris Collins African Rooibos, Heath London, Creed Aventus, CdG 2 Man, Gap Dream, The Body Shop Rain, Van Cleef First, Molton Brown, Antonia's Flowers, Giorgio, Dior Poison, YSL Opium, Gap: Om, Dream; Antonia's Flowers, Hudson Grace OriginalSMELL CLUB: spookysmellclub.eventbrite.com