Jewish mourning practices
POPULARITY
Categories
SpaceTime with Stuart Gary | Astronomy, Space & Science News
In this episode of SpaceTime, we delve into groundbreaking discoveries that could reshape our understanding of life on Mars and the cosmos beyond.Martian Ice: A Potential Reservoir for LifeA recent study suggests that Martian ice may be the most promising location to search for signs of ancient microbial life. Researchers found that biomolecules from dormant microbes degrade significantly slower in pure water ice compared to Martian soil mixtures. This discovery, published in the journal Astrobiology, raises hopes that future missions to Mars could uncover preserved organic materials in its icy regions, potentially revealing the planet's biological history.A Mysterious Dark Object in the UniverseAstronomers have identified the lowest mass dark object ever detected, with a mass about a million times that of our Sun. This enigmatic object, reported in Nature Astronomy, may offer insights into the nature of dark matter, which constitutes a significant portion of the universe's mass. The object was detected through gravitational lensing, and its small size challenges existing theories about dark matter's composition and distribution.NASA's Call for Lunar Mission BidsNASA is seeking new bids for its Artemis Moon program, aiming to foster competition among American companies to return humans to the lunar surface. With ongoing delays from SpaceX, NASA Administrator Sean Duffy emphasizes the urgency of the mission as the U.S. races against China to achieve lunar exploration milestones. The upcoming Artemis missions promise to be pivotal in establishing a sustainable human presence on the Moon.November Skywatch with Jonathan Nallywww.spacetimewithstuartgary.com✍️ Episode ReferencesAstrobiology Journalhttps://www.liebertpub.com/journals/astrobiology/1Nature Astronomyhttps://www.nature.com/natureastronomy/Become a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/spacetime-your-guide-to-space-astronomy--2458531/support.Martian Ice: A Potential Reservoir for LifeA Mysterious Dark Object in the UniverseNASA's Call for Lunar Mission Bids
```html i'm wall-e, welcoming you to today's tech briefing for wednesday, october 29th. explore the top stories making headlines: record-breaking market caps: apple and microsoft hit $4 trillion valuations; apple with its new iphone 17, and microsoft through its partnership with openai and azure's ai. alphabet follows at $3.25 trillion. autonomous trucking innovation: waabi debuts the volvo vnl, an autonomous truck at techcrunch disrupt 2025, aiming to outpace rivals with no human oversight needed. tata motors security fix: resolves e-dukaan platform breaches, enhancing its global cybersecurity posture and securing critical data. rising cybersecurity challenges for south korea: lg uplus joins sk telecom and kt telecom in reporting cybersecurity incidents, emphasizing ongoing defense issues. techcrunch disrupt 2025's startup battlefield: startups charter space and macrocycle vie for the $100,000 prize, focusing on fintech for space and plastic recycling innovation. we'll see you back here tomorrow! ```
From Ezekiel 1 to Revelation 14, Clouds That Are Not Clouds explores how Scripture's “clouds” reveal radiant, structured vessels of divine glory, judgment, and resurrection. Study Daniel 7, Acts 1, and 1 Thessalonians 4 to see YHWH's pattern of divine movement.Takeaway: These clouds are not poetic symbols—they are heavenly realities revealing YHWH's glory and His plan to gather the redeemed.
In this essential episode of Parallax, Dr Ankur Kalra welcomes Dr Monica Tincopa, Assistant Professor of Medicine at the University of California San Diego, for a crucial conversation about Metabolic Dysfunction-Associated Steatotic Liver Disease (MASLD) and its profound implications for cardiovascular care. Dr Tincopa guides listeners through the recent transformation from NAFLD to MASLD, explaining why this nomenclature change represents more than just terminology, instead reflecting a deeper understanding of metabolic health that directly impacts cardiology practice. The conversation explores practical screening strategies that cardiologists can implement immediately, including the use of FIB-4 risk stratification and recognizing incidental findings on cardiac imaging. Dr Tincopa shares insights on when to refer patients to hepatology specialists and how the shared risk factors between MASLD and cardiovascular disease create opportunities for comprehensive patient care. This episode equips cardiologists with essential knowledge to identify at-risk patients within their existing practice, understand the cardiovascular implications of liver disease, and optimize care coordination for patients with overlapping metabolic conditions. Questions and comments can be sent to "podcast@radcliffe-group.com" and may be answered by Ankur in the next episode. Host: @AnkurKalraMD and produced by: @RadcliffeCardio Parallax is Ranked in the Top 100 Health Science Podcasts (#48) by Million Podcasts.
Send us a textINTRODUCTION:Welcome to another empowering episode of the Sex Drugs and Jesus podcast, hosted by De'Vannon Seráphino. In this episode, De'Vannon delves into the profound intersection of fitness and spirituality, sharing valuable lessons, fitness routines, and practical health recommendations. The discussion includes the spiritual benefits of fitness, strategies for weight management, and the spiritual and energetic aspects of food and medicine. Personal anecdotes highlight the importance of staying conscious about one's health, investing in fitness, and maintaining a balanced diet. This episode is rich with insights on how to harmonize your physical and spiritual well-being, along with practical advice on sourcing affordable, healthy food. Don't miss out on these transformative tips!*TEXT (929) 266-9559 OR EMAIL (DEVANNON@GMAIL.COM) ME FOR FREE SPIRITUAL WRITING SESSIONS*Playlists: https://music.apple.com/profile/DeVannonSeraphinoWebsite: https://www.SexDrugsAndJesus.comINCLUDED IN THIS EPISODE (But not limited to):· My Personal Weight Struggles. · Extra Weight Is Negative Energy.· Weight Loss Medicine Is Marvellous. · New Couple Weight Management. · Fuck Fast Food!· Can You Accept Wisdom From A Child?· The Gods Are Not Perfect. CONNECT WITH DE'VANNON SERÁPHINO:TikTok: https://shorturl.at/nqyJ4YouTube: https://bit.ly/3daTqCMLinkedIn: https://www.linkedin.com/in/devannon*TEXT: (929) 266-9559Email: DEVANNON@GMAIL.COMThanks for listening!!! Please follow us on YouTube + TikTok @SexDrugsAndJesusPodcast
Join Beto, Mili, and guests Jarrad and Danielle from Lord Forgive Us Our Cinema for a vibrant discussion on spotting God's redemptive truths in Hollywood hits like Instructions Not Included and Once Upon a Time in Hollywood. Learn to view blockbusters and even horror films through a biblical lens, uncovering Jesus in unexpected stories. A faith-filled exploration of hope and grace in pop culture awaits! Visit http://www.christianpodcast.com
Fluent Fiction - Norwegian: Unveiling Ancient Athens: A Journey Through Time at the Agoráen Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-10-27-07-38-20-no Story Transcript:No: Sigrids steg var lette og glade da hun vandret gjennom Agoraen i det gamle Athen.En: Sigrid's steps were light and happy as she wandered through the Agoraen of ancient Athen.No: Det var høst, og luften var frisk og fylt med lukt av krydder og fersk brød.En: It was autumn, and the air was fresh and filled with the scent of spices and fresh bread.No: Rundt henne summet folkemengden, som maur i en maurtue.En: Around her, the crowd buzzed, like ants in an anthill.No: Erik og Kari, hennes to norske venner, trasket ved siden av henne.En: Erik and Kari, her two Norwegian friends, trudged alongside her.No: De tre nordmennene hadde reist langt for å oppleve dette historiske stedet, og Sigrid var spesielt ivrig etter å finne en minneverdig suvenir.En: The three Norwegians had traveled far to experience this historic place, and Sigrid was especially eager to find a memorable souvenir.No: Hun ønsket noe som var autentisk, noe som kunne bringe antikkens Hellas til live i hennes eget hjem.En: She wanted something authentic, something that could bring ancient Greece to life in her own home.No: Agoráens stier snodde seg mellom høye, hvite søyler.En: The paths of the Agoráen wound between tall, white columns.No: På hver side var det boder som lokket med alt fra fargerik keramikk til skinnende smykker.En: On each side, there were stalls enticing with everything from colorful ceramics to shiny jewelry.No: Sigrid stoppet ofte opp og betraktet varene, hennes øyne lette etter den ene tingen som virkelig fanget essensen av tiden som hadde vært.En: Sigrid often stopped and looked at the goods, her eyes searching for the one thing that truly captured the essence of the time that had been.No: En høyrøstet forhandler prøvde å fange hennes oppmerksomhet.En: A loud vendor tried to catch her attention.No: "Se her, vakre smykker!En: "Look here, beautiful jewelry!No: Perfekt for en vakker dame som deg!En: Perfect for a beautiful lady like you!"No: " Han holdt opp en stor, flammende rød halskjede som glitret i sollyset.En: He held up a large, fiery red necklace that glittered in the sunlight.No: Sigrid smilte høflig, men noe i henne tvilte.En: Sigrid smiled politely, but something in her doubted.No: Dette så mer ut som pynt enn historie.En: This looked more like decoration than history.No: Erik, med et glimt av humor i øynene, lente seg over til Sigrid.En: Erik, with a hint of humor in his eyes, leaned over to Sigrid.No: "Det ser ut som om den greia der kunne brukes til å fange solen," sa han med et skjevt smil.En: "It looks like that thing could be used to catch the sun," he said with a crooked smile.No: Sigrid lo, men hun fortsatte å lete.En: Sigrid laughed, but she continued to search.No: Plutselig fanget noe i øyekroken hennes interesse.En: Suddenly, something caught her interest out of the corner of her eye.No: En beskjeden bod, nesten gjemt i en krok, full av gjenstander som så gamle og interessante ut.En: A modest stall, almost hidden in a nook, full of items that looked old and interesting.No: En eldre mann sto bak disken, hans hender merket av tidens tann.En: An older man stood behind the counter, his hands marked by the tooth of time.No: Sigrid nærmet seg nysgjerrig.En: Sigrid approached curiously.No: "Hva er dette?En: "What is this?"No: " spurte hun og pekte på en liten leirskår med en utydelig inskripsjon.En: she asked, pointing to a small clay shard with an unclear inscription.No: Mannen smilte lunt.En: The man smiled gently.No: "Dette er et fragment fra en gammel amfora.En: "This is a fragment from an old amphora.No: Inskripsjonen er en hilsen fra en gammel tid.En: The inscription is a greeting from ancient times."No: "Kari stilte seg ved siden av henne.En: Kari stood beside her.No: "Det ser ut som ingenting," bemerket hun skeptisk, men Sigrid lyttet nøye mens den gamle mannen forklarte inskripsjonens betydning og historie.En: "It looks like nothing," she remarked skeptically, but Sigrid listened carefully as the old man explained the inscription's meaning and history.No: I det øyeblikket, følte Sigrid en forbindelse hun ikke kunne kjøpe fra noen av de glitrende bodene.En: At that moment, Sigrid felt a connection she couldn't buy from any of the glittering stalls.No: Dette lille skår var et ekte bånd til fortiden.En: This little shard was a true link to the past.No: Med et besluttsomt nikk takket hun mannen og kjøpte leirskåret.En: With a decisive nod, she thanked the man and bought the clay shard.No: Mens de forlot Agoraen, med Sigrid trygt bærende på sitt nye innhugg i historien, følte hun seg tilfreds.En: As they left the Agoraen, with Sigrid safely carrying her new cut into history, she felt content.No: Hun hadde lært noe viktig denne dagen: ekte historie er ikke alltid det mest prangende.En: She had learned something important that day: true history isn't always the most ostentatious.No: Det er det som beveger hjertet og lodder en forbindelse til fortiden som virkelig teller.En: It is what moves the heart and forges a connection to the past that truly matters.No: Og slik vandret de tre vennene tilbake til sitt tilholdssted, med Sigrid dypere forelsket i autentiske opplevelser og deres evne til å bringe fortiden til live.En: And so the three friends wandered back to their lodging, with Sigrid deeper in love with authentic experiences and their ability to bring the past to life. Vocabulary Words:trudged: trasketauthentic: autentiskenticing: lokketessence: essensenvendor: forhandlerskeptically: skeptiskmodest: beskjedennook: krokinscription: innskripsjontooth of time: tidens tannshard: leirskårgreeting: hilsenostentatious: prangendeforges: lodderconnection: forbindelsedeeper: dyperefiery: flammendeglittered: glitretdecisive: besluttsomtauthentic experiences: autentiske opplevelsercontent: tilfredscolumn: søyleremarked: bemerkedetcapture: fangetartifact: gjenstandstood: stoancient: gammellively: levendeinexplicable: uforklarligseized: fanget
Fluent Fiction - French: Unveiling the Silent Secrets of Egypt's Desert Dunes Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-10-27-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Sous le ciel brûlant d'Égypte, Lucien, Camille et Éloise se tenaient devant la vaste étendue de sable.En: Under the scorching sky of Égypte, Lucien, Camille, and Éloise stood before the vast expanse of sand.Fr: Leurs tentes, petites dans l'immensité du désert, se dressaient comme des balises solitaires dans ce monde ancien.En: Their tents, small in the immensity of the desert, stood like solitary beacons in this ancient world.Fr: Autour d'eux, des dunes imposantes cachaient les secrets enfouis des pharaons.En: Around them, imposing dunes concealed the buried secrets of the pharaohs.Fr: Lucien, passionné et déterminé, avait un rêve.En: Lucien, passionate and determined, had a dream.Fr: Entre les murmures du vent et le rugissement lointain des tempêtes de sable, il entendait les histoires anciennes.En: Between the whispers of the wind and the distant roar of sandstorms, he heard the ancient stories.Fr: Alors que les hérissons de cailloux crissaient sous leurs chaussures, il se rappelait chaque vague rumeur d'un tombeau secret, un endroit oublié qui changerait tout ce que l'on savait de l'Égypte antique.En: As the small stones crunched under their shoes, he recalled every vague rumor of a secret tomb, a forgotten place that would change everything known about ancient Égypte.Fr: Camille marchait à côté de lui.En: Camille walked beside him.Fr: Elle réfléchissait toujours à deux fois avant d'avancer.En: She always thought twice before moving forward.Fr: Elle aimait l'histoire, pas seulement la découverte.En: She loved history, not just discovery.Fr: Pour elle, chaque caillou et chaque grain de sable racontaient leur propre petite histoire.En: For her, every pebble and every grain of sand told their own little story.Fr: Elle craignait que fouiller trop profondément nuise à cette grande toile du passé.En: She feared that digging too deeply would harm this great tapestry of the past.Fr: Mais elle comprenait aussi Lucien et son rêve ardent.En: But she also understood Lucien and his ardent dream.Fr: Éloise, jeune et pleine d'énergie, suivait les pas de Lucien avec admiration.En: Éloise, young and full of energy, followed in Lucien's footsteps with admiration.Fr: Elle rêvait elle aussi, mais sans l'expérience des années de Lucien ou les doutes de Camille.En: She dreamed too, but without Lucien's years of experience or Camille's doubts.Fr: Pour Éloise, chaque jour sur l'excavation était une aventure, une chance de prouver sa valeur.En: For Éloise, each day on the excavation was an adventure, a chance to prove her worth.Fr: L'automne dans le désert égyptien apportait sa propre série de défis.En: Autumn in the Egyptian desert brought its own set of challenges.Fr: Le soleil directionnel était implacable, mais le vent était rafraîchissant.En: The directional sun was relentless, but the wind was refreshing.Fr: Souvent, le soir amenait des températures plus fraîches et une clarté d'étoiles digne des contes.En: Often, the evening brought cooler temperatures and a star clarity worthy of tales.Fr: Un jour, les réserves commençaient à diminuer.En: One day, the supplies began to dwindle.Fr: Lucien se posait la question que Camille se posait depuis longtemps : "Devrions-nous continuer ?"En: Lucien asked the question Camille had been pondering for a long time: "Should we continue?"Fr: Éloise espionnait discrètement leurs discussions, le cœur palpitant d'excitation et d'appréhension.En: Éloise discreetly eavesdropped on their discussions, her heart pounding with excitement and apprehension.Fr: Puis, un après-midi, alors que le ciel se couvrait lentement de nuages de poussière, une rumeur s'éleva.En: Then, one afternoon, as the sky slowly filled with dust clouds, a rumor arose.Fr: Camille, qui examinait une vieille tablette, entendit pour la première fois le bruit métallique d'un outil heurtant la pierre.En: Camille, who was examining an old tablet, heard for the first time the metallic sound of a tool striking stone.Fr: Dans un creux faiblement éclairé, une chambre cachée.En: In a dimly lit hollow, a hidden chamber.Fr: Lucien sentit son cœur s'emballer.En: Lucien's heart raced.Fr: Il hésita, regardant Camille.En: He hesitated, looking at Camille.Fr: Puis, le vent souffla plus fort.En: Then, the wind blew harder.Fr: Le danger approchait.En: Danger was approaching.Fr: Camille murmura : "C'est maintenant ou jamais."En: Camille murmured: "It's now or never."Fr: Ensemble, malgré le sable s'engouffrant dans leurs yeux, ils prirent des photos, des notes, enregistrant chaque détail.En: Together, despite the sand pouring into their eyes, they took photos and notes, recording every detail.Fr: Éloise courait autour, traitant chaque moment comme précieux.En: Éloise ran around, treating every moment as precious.Fr: La tempête s'abattit rapidement, forçant l'équipe à battre en retraite vers les tentes.En: The storm hit quickly, forcing the team to retreat to the tents.Fr: Quand le calme revint enfin, Lucien, épuisé mais triomphant, apporta la nouvelle à tout le monde.En: When calm finally returned, Lucien, exhausted but triumphant, brought the news to everyone.Fr: "Nous avons trouvé des artefacts incroyables," annonça-t-il.En: "We have found incredible artifacts," he announced.Fr: "Mais je crois... je crois que Camille avait raison.En: "But I believe... I believe Camille was right.Fr: Restons fidèles à notre devoir.En: Let's remain true to our duty.Fr: Documentons, mais ne dérangeons pas plus que nécessaire."En: Document, but disturb no more than necessary."Fr: Dans le répit de l'aube, la décision de Lucien fut applaudie.En: In the respite of dawn, Lucien's decision was applauded.Fr: Il se tenait là, en regardant les dunes encore baignées de l'or du matin, élevant un respect nouveau pour l'histoire et l'équilibre que nécessite chaque découverte.En: He stood there, looking at the dunes still bathed in the morning's golden light, holding a newfound respect for history and the balance each discovery requires.Fr: C'était une victoire partagée.En: It was a shared victory.Fr: Pour Lucien, Camille et Éloise, ce fut plus qu'une exploration ; c'était une leçon sur le respect du passé.En: For Lucien, Camille, and Éloise, it was more than an exploration; it was a lesson on respecting the past.Fr: Ensemble, ils se rendirent compte que certaines histoires étaient mieux racontées en silence, préservées dans leur monde de poussière et de temps.En: Together, they realized that some stories are better told in silence, preserved in their world of dust and time. Vocabulary Words:scorching: brûlantvast expanse: vaste étenduesolitary beacons: balises solitairesimposing dunes: dunes imposantesburied secrets: secrets enfouispassionate: passionnédetermined: déterminéwhispers: murmuresdistant roar: rugissement lointaincrunched: crissaientsecret tomb: tombeau secretpebble: cailloutapestry: toileardent dream: rêve ardentrelentless: implacabledirectional sun: soleil directionnelsupplies: réservesto dwindle: diminuerto eavesdrop: espionnerapprehension: appréhensiondust clouds: nuages de poussièrerumor: rumeurmetalic sound: bruit métalliquehidden chamber: chambre cachéeto murmur: murmurerstorm: tempêteto retreat: battre en retraiteartifacts: artefactstriumphant: triomphantto applaud: applaudir
Fluent Fiction - Spanish: Unveiling Ancestral Secrets: A Journey to Family and Identity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/es/episode/2025-10-27-22-34-02-es Story Transcript:Es: La suave brisa de la primavera acariciaba las mejillas de Mateo mientras contemplaba las imponentes ruinas de Machu Picchu.En: The gentle spring breeze caressed Mateo's cheeks as he gazed at the imposing ruins of Machu Picchu.Es: A su lado, su hermana Isabel estaba maravillada con el paisaje.En: Beside him, his sister Isabel was marveled by the landscape.Es: Las terrazas verdes y las piedras antiguas contaban historias de un pasado distante.En: The green terraces and ancient stones told stories of a distant past.Es: En ese lugar místico, oculto entre nubes y montañas, Mateo sentía la presencia de sus ancestros.En: In that mystical place, hidden among clouds and mountains, Mateo felt the presence of his ancestors.Es: Desde niño, Mateo había estado fascinado por las historias familiares.En: Since childhood, Mateo had been fascinated by family stories.Es: Sin embargo, siempre hubo piezas del rompecabezas que faltaban.En: However, there had always been missing pieces of the puzzle.Es: Su madre mencionaba a veces a un hermano perdido, un tío llamado Javier.En: His mother sometimes mentioned a lost brother, an uncle named Javier.Es: Los rumores decían que él conocía secretos cruciales sobre sus antepasados.En: Rumors said that he knew crucial secrets about their ancestors.Es: Ahora, en este viaje a Machu Picchu durante el Día de los Muertos, Mateo e Isabel esperaban encontrar a Javier.En: Now, on this trip to Machu Picchu during the Day of the Dead, Mateo and Isabel hoped to find Javier.Es: El camino hasta aquí no había sido fácil.En: The journey here had not been easy.Es: Los senderos empinados y la niebla constante hacían el recorrido desafiante.En: The steep paths and constant fog made the trek challenging.Es: Pero no fue solo el terreno lo que probó la determinación de Mateo.En: But it was not only the terrain that tested Mateo's determination.Es: La duda seguía provocando un nudo en su estómago.En: Doubt continued to cause a knot in his stomach.Es: ¿Podría confiar en Javier?En: Could he trust Javier?Es: ¿Sería capaz de enfrentar la verdad, cualquiera que fuera?En: Would he be able to face the truth, whatever it might be?Es: A medida que el sol comenzaba su ascenso, iluminando las estructuras de piedra con un dorado cálido, Mateo e Isabel llegaron a un área conocida como el Templo del Sol.En: As the sun began its ascent, illuminating the stone structures with a warm golden light, Mateo and Isabel arrived at an area known as the Temple of the Sun.Es: Era un lugar sagrado, y allí estaba Javier, tal como lo habían imaginado, delgado y con una mirada que reflejaba años de soledad.En: It was a sacred place, and there was Javier, just as they had imagined him, thin and with a gaze that reflected years of solitude.Es: — Mateo, Isabel — saludó Javier con una voz ronca pero amable.En: "Mateo, Isabel," greeted Javier with a hoarse but kind voice.Es: Mateo sintió una mezcla de emociones al ver al hombre que había sido casi un mito en su mente durante tanto tiempo.En: Mateo felt a mix of emotions upon seeing the man who had been almost a myth in his mind for so long.Es: Javier comenzó a contarles historias de su juventud, de secretos guardados por generaciones.En: Javier began to tell them stories of his youth, of secrets kept for generations.Es: Habló de tradiciones olvidadas y sacrificios hechos por sus antepasados.En: He spoke of forgotten traditions and sacrifices made by their ancestors.Es: Con cada palabra, el muro de desconfianza en Mateo se fue desmoronando.En: With every word, the wall of distrust in Mateo began to crumble.Es: Frente a ese paisaje sagrado, la verdad sobre su linaje resonó con claridad.En: In front of that sacred landscape, the truth about his lineage resonated with clarity.Es: El momento culminante llegó cuando Javier reveló una conexión especial que unía su familia con los antiguos habitantes de la región.En: The culminating moment came when Javier revealed a special connection that linked their family with the ancient inhabitants of the region.Es: Esto no solo les dio un nuevo sentido de pertenencia, sino también un orgullo compartido.En: This not only gave them a new sense of belonging but also a shared pride.Es: Mateo, con los ojos llenos de lágrimas, abrazó a su tío.En: Mateo, with eyes full of tears, embraced his uncle.Es: Isabel, conmovida, se unió al abrazo.En: Isabel, moved, joined the embrace.Es: La reconciliación era sanadora.En: The reconciliation was healing.Es: En ese instante, comprendieron que el viaje no solo era acerca de descubrir el pasado, sino también de construir un futuro juntos.En: In that instant, they understood that the journey was not only about discovering the past but also about building a future together.Es: Cuando finalmente dejaron Machu Picchu, el cielo se abrió, despejándose de niebla y sombras.En: When they finally left Machu Picchu, the sky cleared, free from fog and shadows.Es: Mateo e Isabel habían ganado más que una historia; tenían un vínculo renovado y una identidad fortalecida.En: Mateo and Isabel had gained more than a story; they had a renewed bond and a strengthened identity.Es: Con Javier a su lado, se prometieron nunca más perderse en el silencio y el olvido.En: With Javier by their side, they promised never again to be lost in silence and oblivion.Es: La familia había encontrado su camino, y en el amanecer de un nuevo día, caminaban juntos hacia el horizonte, sonriendo ante la promesa de lo que estaba por venir.En: The family had found their way, and at the dawn of a new day, they walked together towards the horizon, smiling at the promise of what was to come.Es: Así, la antigua ciudad de Machu Picchu guardó otro secreto, pero reveló un tesoro aún más precioso: la fuerza de los lazos familiares.En: Thus, the ancient city of Machu Picchu kept another secret, but revealed an even more precious treasure: the strength of family ties. Vocabulary Words:the breeze: la brisato caress: acariciarto gaze: contemplarthe ruins: las ruinasimposing: imponenteto marvel: maravillarsethe landscape: el paisajethe terrace: la terrazathe ancestor: el ancestrothe childhood: la niñezthe rumor: el rumorthe doubt: la dudathe knot: el nudothe truth: la verdadto illuminate: iluminarsacred: sagrado/sagradathin: delgado/delgadahoarse: ronco/roncathe myth: el mitoto crumble: desmoronarsethe lineage: el linajeto resonate: resonarthe connection: la conexiónthe descendant: el descendientethe gaze: la miradato embrace: abrazarthe reconciliation: la reconciliaciónhealing: sanador/sanadorathe silence: el silenciothe oblivion: el olvido
Joseph revealing himself to his brothers is right out of the pages of the New Testament.
eBPF holds the potential for true automatic instrumentation for observability. OpenTelemetry eBPF Instrumentation (OBI) is a new addition to the OpenTelemetry project, which brings the promise of a multi-language, multi-protocol auto-instrumentation, thanks to a code donation by Grafana Labs. Our guest today is Mario Macías, Principal Software Engineer at Grafana Labs and OpenTelemetry eBFP Instrument maintainer. Macías joins Horovits to share about OBI, its origins, capabilities and how it fits into the broader OpenTelemetry project. Mario holds a Ph.D. in Computer Architecture and for the last 8 years he's been working in observability at different companies. He also authored books in Spanish language, such as "Programación en Go" or "Introducción a Apache Spark". You can read the recap post: https://medium.com/p/377cb0432bf1Show Notes:00:00 - episode intro02:11 - guest intro05:15 - Beyla origins08:45 - OBI for app monitoring14:46 - no-code multi-language instrumentation 23:12 - OBI trace support33:58 - OBI components43:39 - Beyla project new focus47:21 - OTel instrumentation SIG51:34 - collaboration with other OTel components and SIGs 54:59 - OBI roadmap59:26 - outro Resources:OBI on GitHub: https://github.com/open-telemetry/opentelemetry-ebpf-instrumentation/ Grafana Beyla donation: https://grafana.com/blog/2025/05/07/opentelemetry-ebpf-instrumentation-beyla-donation/ eBPF for continuous profiling and the Parca project: https://medium.com/p/8afd5bafd498eBPF for tracing and OTel GoLang Auto-instrumentation SIG: https://www.youtube.com/watch?v=VFykWV1mLAI&list=PLd57eY2edRXz4djMETYTm-2p8WGTdoX3DeBPF for Kubernetes monitoring and the Pixie project: https://www.youtube.com/watch?v=NYDBj5ctKaw&list=PLd57eY2edRXz4djMETYTm-2p8WGTdoX3D&index=52Dotan Horovits============Twitter: @horovitsLinkedIn: www.linkedin.com/in/horovitsMastodon: @horovits@fosstodonBlueSky: @horovits.bsky.socialMario Macías===========LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/mariomac/Mastodon: https://masto.es/@maciasSocials:BlueSky: https://bsky.app/profile/openobservability.bsky.socialTwitter: https://twitter.com/OpenObservLinkedIn: https://www.linkedin.com/company/openobservability/YouTube: https://www.youtube.com/@openobservabilitytalksOpenObservability Talks episodes are released monthly, on the last Thursday of each month and are available for listening on your favorite podcast app and on YouTube.
Fluent Fiction - French: Unveiling the Enigma: Montmartre's Secret Artist Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-10-26-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Les feuilles dorées tombent doucement sur les pavés de Montmartre tandis que le vent d'automne souffle légèrement.En: The golden leaves fall gently on the cobblestones of Montmartre while the autumn wind blows lightly.Fr: Les rues sont animées par des passants emmitouflés, pressés de se réchauffer dans un café, et par les murmures intrigants d'une nouvelle œuvre d'art qui est apparue presque magiquement.En: The streets are bustling with bundled-up passersby, eager to warm themselves in a café, and with the intriguing murmurs of a new artwork that has almost magically appeared.Fr: Les murs, d'habitude ternes, sont maintenant habillés de couleurs vives et de motifs mystérieux.En: The usually dull walls are now dressed in bright colors and mysterious patterns.Fr: Elodie, une jeune femme au regard curieux et aux mains froides, traverse la place du Tertre, son esprit en ébullition avec une seule question : qui est cet artiste mystérieux ?En: Elodie, a young woman with a curious gaze and cold hands, crosses la place du Tertre, her mind buzzing with a single question: who is this mysterious artist?Fr: Chaque matin, elle découvre un nouveau chef-d'œuvre, et chaque nuit, elle rêve d'exposer le génie inconnu.En: Every morning, she discovers a new masterpiece, and every night, she dreams of showcasing the unknown genius.Fr: Elle pousse la porte d'un petit bistrot et s'assoit près de la fenêtre, surveillant les allées et venues des habitants.En: She pushes the door of a small bistro and sits near the window, watching the comings and goings of the locals.Fr: C'est là qu'elle aperçoit Bastien, un habitué du quartier, silencieux et souvent perdu dans ses pensées.En: That's where she spots Bastien, a regular in the neighborhood, silent and often lost in thought.Fr: Il sait sûrement quelque chose, se dit-elle.En: He surely knows something, she tells herself.Fr: Le soir d'Halloween, Elodie décide de prendre son courage à deux mains.En: On Halloween night, Elodie decides to muster her courage.Fr: Munie d'un carnet et d'une lampe torche, elle se glisse dans les ruelles sombres de Montmartre, espérant croiser l'artiste au travail.En: Armed with a notebook and a flashlight, she slips into the dark alleys of Montmartre, hoping to encounter the artist at work.Fr: Ses pas la mènent vers un coin isolé, où elle croit percevoir une ombre en mouvement.En: Her steps lead her to an isolated corner, where she thinks she perceives a moving shadow.Fr: Elle démasque la silhouette et, à sa grande surprise, tombe nez à nez avec Bastien.En: She uncovers the silhouette and, to her great surprise, comes face to face with Bastien.Fr: Son cœur s'accélère.En: Her heart races.Fr: "Bastien ?En: "Bastien?Fr: C'est toi ?"En: Is it you?"Fr: Il sourit doucement, mais secoue la tête.En: He smiles gently but shakes his head.Fr: "Je ne suis pas l'artiste," murmure-t-il.En: "I am not the artist," he murmurs.Fr: "Je protège seulement son secret."En: "I only protect their secret."Fr: Elodie est déconcertée.En: Elodie is puzzled.Fr: "Mais pourquoi ?"En: "But why?"Fr: demande-t-elle en regardant autour d'eux, cherchant des indices.En: she asks, looking around them, searching for clues.Fr: Bastien s'approche de la fresque récente.En: Bastien approaches the recent fresco.Fr: "L'art est libre, Elodie.En: "Art is free, Elodie.Fr: Parfois, il est plus beau de le regarder sans connaître ses secrets.En: Sometimes it's more beautiful to look at it without knowing its secrets.Fr: L'important, c'est ce que ça nous fait ressentir."En: What's important is how it makes us feel."Fr: Elle réfléchit un instant.En: She thinks for a moment.Fr: Peut-être a-t-il raison.En: Maybe he's right.Fr: Elle sent son désir de reconnaissance s'évaporer, remplacé par une admiration sincère.En: She feels her desire for recognition evaporate, replaced by sincere admiration.Fr: "Je garderai le secret," promet-elle enfin avec un sourire complice.En: "I will keep the secret," she finally promises with a knowing smile.Fr: Elle comprend désormais que savoir n'est pas toujours la réponse.En: She now understands that knowing is not always the answer.Fr: Elle trouve un nouveau sens à la beauté du mystère, tout en restant fidèle à son amour pour l'art et Montmartre.En: She finds a new meaning in the beauty of mystery, while staying true to her love for art and Montmartre.Fr: Alors qu'elle quitte Bastien et les rues éclairées par la lune, elle sait qu'elle est devenue une véritable alliée de l'art, acceptant que certaines histoires méritent de rester dans l'ombre pour briller plus fort dans nos cœurs.En: As she leaves Bastien and the moonlit streets, she knows she has become a true ally of art, accepting that some stories deserve to remain in the shadows to shine brighter in our hearts. Vocabulary Words:the cobblestones: les pavésbustling: animéesthe passersby: les passantsbundled-up: emmitouflésthe murmurs: les murmuresthe artwork: l'œuvre d'artthe walls: les mursdull: ternesmysterious: mystérieuxthe gaze: le regardbuzzing: en ébullitionthe masterpiece: le chef-d'œuvrethe bistro: le bistrotthe comings and goings: les allées et venuesthe locals: les habitantsthe flashlight: la lampe torchethe alleys: les ruellesthe shadow: l'ombrethe silhouette: la silhouetteto uncover: démasquerto shake: secouerthe fresco: la fresquethe recognition: la reconnaissanceto evaporate: s'évaporerthe admiration: l'admirationto promise: promettrethe ally: l'alliéethe secrets: les secretsto shine: brillerthe moon: la lune
Today, psychic medium Lee Walczak and I explore the fascinating world of psychic mediumship, focusing on Lee's unique experiences, including a profound connection with the spirit of Marilyn Monroe. We discuss the importance of authenticity in spiritual work, the ethical considerations of connecting with celebrity souls, and the validations that come from such experiences. Lee shares his journey as a psychic medium, the challenges of unprompted spirit communications, and the valuable lessons learned from his interactions with the other side. The episode concludes with a powerful message about embracing one's true self. Find Lee: https://www.facebook.com/groups/1003712120203914/?ref=share http://www.facebook.com/leethemedium Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Today, psychic medium Lee Walczak and I explore the fascinating world of psychic mediumship, focusing on Lee's unique experiences, including a profound connection with the spirit of Marilyn Monroe. We discuss the importance of authenticity in spiritual work, the ethical considerations of connecting with celebrity souls, and the validations that come from such experiences. Lee shares his journey as a psychic medium, the challenges of unprompted spirit communications, and the valuable lessons learned from his interactions with the other side. The episode concludes with a powerful message about embracing one's true self. Find Lee: https://www.facebook.com/groups/1003712120203914/?ref=share http://www.facebook.com/leethemedium Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Fluent Fiction - Hebrew: Unveiling Noam: The Secret Artist Romancing Tel Aviv's Autumn Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/he/episode/2025-10-25-07-38-20-he Story Transcript:He: המוזיאון לאמנות בתל אביב היה מלא באנשים.En: The muze'on of omanut in Tel Aviv was full of people.He: נעם ותמר עמדו בכניסה, מרגישים את ההתרגשות באוויר.En: Noam and Tamar stood at the entrance, feeling the excitement in the air.He: עבר זמן מאז שבילו יחד, מאז שתמר חזרה מלימודיה בחו״ל.En: It had been a while since they spent time together, since Tamar returned from her studies abroad.He: הסתיו הגיע, והעצים ברחוב מלאים בעלים בצבעי זהב וחום.En: Autumn had arrived, and the trees on the street were full of leaves in gold and brown colors.He: נעם אהב אמנות מודרנית.En: Noam loved modern art.He: הוא התעניין בצבעים הנועזים ובצורות החדשניות.En: He was interested in bold colors and innovative shapes.He: תמר אהבה אמנות היסטורית, אמנות עם סיפור.En: Tamar loved historical art, art with a story.He: ההבדלים ביניהם היו מורגשים, אבל נעם רצה לשתף את תמר בתשוקתו.En: The differences between them were noticeable, but Noam wanted to share his passion with Tamar.He: "אנחנו הולכים לראות תערוכה מיוחדת," אמר נעם, "תערוכת סתיו.En: "We're going to see a special exhibition," Noam said, "the Autumn Exhibition."He: "הם נכנסו למוזיאון, האולם היה גדול ומרשים.En: They entered the museum, and the hall was large and impressive.He: תערוכות הסתיו הציגו מיצגים יפהפיים עם אלמנטים טבעיים.En: The autumn exhibitions featured beautiful displays with natural elements.He: הרושם מהאור ומהצבעים מילא את החלל.En: The impression from the light and colors filled the space.He: בין מילים של אנשים וחיוכים של מבקרים, נעם חשב על מה שהחליט לעשות.En: Among the words of people and the smiles of visitors, Noam thought about what he had decided to do.He: הוא הסתיר סוד.En: He was hiding a secret.He: אחד מהציורים בתערוכה היה שלו, תחת שם אחר.En: One of the paintings in the exhibition was his, under a different name.He: "תמר, אני רוצה להראות לך משהו," נעם לחש והוביל אותה לחדר קטן ופחות מבוקר.En: "Tamar, I want to show you something," Noam whispered and led her to a small, less visited room.He: בתוך החדר, על הקיר הייתה תלויה יצירה מיוחדת.En: Inside the room, a special artwork was hanging on the wall.He: צבעים מודרניים וזוהרים רקדו על קנבס גדול.En: Modern and vibrant colors danced on a large canvas.He: תמר נעצרה.En: Tamar stopped.He: "זה מדהים," היא אמרה בפליאה.En: "This is amazing," she said in awe.He: "מי האמן?En: "Who is the artist?"He: ""אני," נעם השיב בשקט והסתכל לרצפה, מהסס.En: "I am," Noam replied quietly, looking at the floor, hesitant.He: תמר הביטה בו בהפתעה.En: Tamar looked at him in surprise.He: "נעם, זה נפלא!En: "Noam, this is wonderful!He: למה הסתתרת?En: Why did you hide this?"He: "נעם הרים את מבטו, החיוך על פניו התרווח.En: Noam raised his eyes, the smile on his face widened.He: "פחדתי שתחשבי שזה לא מעניין.En: "I was afraid you'd think it's not interesting."He: ""נעם, אני אוהבת את זה," תמר אמרה והוסיפה, "זה שונה, זה מרגש.En: "Noam, I love it," Tamar said and added, "It's different, it's exciting."He: " נעם הרגיש שהרווח הגדול ביניהם נסגר.En: Noam felt the gap between them closing.He: הוא הבין כמה חשוב לו לשתף אותה באמנות שלו.En: He realized how important it was for him to share his art with her.He: האמנות המודרנית ואמנות ההיסטורית נדמו פתאום קרובות מתמיד.En: Modern art and historical art suddenly seemed closer than ever.He: תמר פתחה את ליבה לצורות חדשות של יצירה, ונעם חש בטחון לחשוף את הצד האמנותי שלו לעולם.En: Tamar opened her heart to new forms of creation, and Noam felt confident to reveal his artistic side to the world.He: הם יצאו מהמוזיאון יחד, השמש השוקעת מתקרבת, וגלי השראה חדשים בליבם.En: They left the museum together, the setting sun approaching, and new waves of inspiration in their hearts.He: עלים יבשים נשברו מתחת לרגליהם, ואוויר הסתיו היה מלא בהבטחות חדשות.En: Dry leaves crunched beneath their feet, and the autumn air was full of new promises. Vocabulary Words:museum: מוזיאוןart: אמנותentrance: כניסהexcitement: התרגשותabroad: חו״לautumn: סתיוinnovative: חדשניותimpressive: מרשיםexhibition: תערוכהelements: אלמנטיםimpression: רושםspace: חללhesitant: מהססsurprise: הפתעהwonderful: נפלאafraid: פחדתיconfidence: בטחוןcreation: יצירהinspiration: השראהcanvas: קנבסvibrant: זוהריםspecial: מיוחדתpassion: תשוקהnatural: טבעייםsecret: סודemerged: רווחhistorical: היסטוריתreveal: לחשוףapproached: מתקרבתpromises: הבטחותBecome a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/fluent-fiction-hebrew--5818690/support.
Episode Description:What happened between the Old and New Testaments? Discover the dramatic 400-year period that transformed the biblical world from Persian rule to Roman occupation, from a modest temple to Herod's architectural wonder, and from religious unity to competing Jewish sects.Join Professor Rachel Chen and Harvard-trained church historian Bishop Andy Lewter as they trace the epic story from Alexander the Great's Hellenistic revolution through the Maccabean Revolt, the rise and corruption of the Hasmonean Dynasty, and Herod the Great's ruthless climb to power. Learn how Antiochus IV's persecution sparked a guerrilla war led by the priest Mattathias and his sons, establishing Jewish independence celebrated today as Hanukkah.Explore why synagogues, rabbis, the Sanhedrin, and major Jewish sects like the Pharisees, Sadducees, Essenes, and Zealots—all absent from the Old Testament—dominate the New Testament landscape. Understand how Roman roads, Greek language, and diaspora communities became divine instruments for spreading the gospel.This episode reveals why those "silent" centuries weren't silent at all, but rather God's orchestration of world history to prepare for the perfect moment when "the fullness of time had come."Perfect for: Bible students, history enthusiasts, church leaders, seminary students, and anyone seeking deeper understanding of the New Testament's historical context.Key Topics: Inter-Testamental Period, Alexander the Great, Hellenism, Maccabean Revolt, Hanukkah, Hasmonean Dynasty, Herod the Great, Jewish sects, Roman occupation
CEO Podcasts: CEO Chat Podcast + I AM CEO Podcast Powered by Blue 16 Media & CBNation.co
In this episode, Gresh shares the evolution of his franchise‑building process, noting that it took roughly a year to clarify his target market and strategy. Initially, he aimed at individuals who had been laid off, but he soon realized the more lucrative audience comprises employed professionals who are silently considering additional revenue streams. He explains the financing paradox: without a steady job, securing SBA loans is tough, yet a layoff eliminates the income needed to fund a new business. Consequently, he refines his outreach to those on the brink of layoffs or actively seeking semi‑passive franchise opportunities that can coexist with a full‑time job or another venture. After a brief dip in momentum over the past three months, he recommits to a new pivot, emphasizing daily progress, continual prospecting, and creativity in securing funding. Blue Star Franchise: bluestarfranchise.com Browse the Franchise Inventory: bluestarfranchise.com/franchise Is franchising right for you? Check this out to see: bluestarfranchise.com/assessment Franchise CEO (A CBNation Site - coming soon) - franchiseceo.co Check out our CEO Hack Buzz Newsletter–our premium newsletter with hacks and nuggets to level up your organization. Sign up HERE. I AM CEO Handbook Volume 3 is HERE and it's FREE. Get your copy here: cbnation.co/iamceo3. Get the 100+ things that you can learn from 1600 business podcasts we recorded. Hear Gresh's story, learn the 16 business pillars from the podcast, find out about CBNation Architects and why you might be one and so much more. Did we mention it was FREE? Download it today!
****I did all I could for the audio....**** APOLOGIES Welcome to the show Alex from Nuggets New AU. He is a father, content creator, bitcoin badass and an ex-pharmacist who woke up to this world and now exposes it for others! Today we go down the rabbit trail deep into the outback, as we delve into the corrupt systems that are not just in your backyard or mine but everywhere. From genetics to corruption and even the super-secret Pine Gap! Secrets on secrets with 3 letter agencies, Masons and more.You won't want to miss this one! Come join us for the deep dive of Australia and check out all of the links below to support my guest Guest Links Nuggets News https://youtube.com/@nuggetsnews?si=N3oGoOoyAStFA0EjX https://x.com/watcherguru/status/1981649897746227497?s=46Unfiltered RIse Podcast LinksWebsite: https://unfilteredrisepodcast.com/Patreon: https://patreon.com/UnfilteredRise?X: https://x.com/unfilteredrise/status/1772012349551153303?s=46IG: https://www.instagram.com/unfilteredrise_podcast?igsh=MWE4NnQ2Y2Zxa3pnNw%3D%3D&utm_source=qrYouTube: https://youtube.com/@unfilteredrisepodcast?si=IMlOVdcKU6oj4N8sTikTok: https://www.tiktok.com/@unfilteredrisepodcast?_t=8rjVXGsH2AY&_r=1Merch: https://heidi-luv-shop.fourthwall.com/Donations: buymeacoffee.com/unfilteredEPlease know my podcast and its information presented are for entertainment or informational purposes. I do not threaten or wish any harm to any nation,creed, color, religion etc …. God Bless
Fluent Fiction - Hindi: Unveiling the Secret of Qutub Minar: A Diwali Mystery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hi/episode/2025-10-24-07-38-20-hi Story Transcript:Hi: गुनगुनी धूप में कुतुब मीनार की प्राचीन पत्थरों की चुप्पी आज कुछ कहने को आतुर थी।En: In the gentle warmth of the sun, the ancient stones of the Qutub Minar were eager to express something today.Hi: दीवाली की रोशनी से सजा, वह भव्य मीनार एक रहस्य छुपाए हुए था।En: Adorned with the lights of Diwali, the magnificent tower concealed a mystery.Hi: राजीव, प्रिय कहानीकार और इतिहास प्रेमी, अपने दोस्त प्रिय और गाइड अनिका के साथ वहां पहुंचे।En: Rajiv, a beloved storyteller and history enthusiast, arrived there with his friend Priya and guide Anika.Hi: तीनों के दिलों में भांति-भांति की भावनाएँ हिलोरे ले रही थीं।En: Their hearts were swaying with a variety of emotions.Hi: "इस पत्थर पर कुछ लिखा है," राजीव ने कहा। उसकी आँखें चमक उठीं जैसी कोई खजाना सामने आ गया हो।En: "There's something written on this stone," Rajiv said, his eyes lit up as if a treasure lay before them.Hi: अनिका थोड़ा सतर्क होकर बोली, "इतने सालों में यहां ऐसी कोई चीज नहीं दिखी।"En: Anika, cautious, replied, "In all these years, nothing like this has been seen here."Hi: उसकी आवाज में हल्की राहत और निराशा थी।En: Her voice carried a hint of relief and disappointment.Hi: राजीव ने अपनी जिज्ञासा के साथ पत्थर के समीप जाकर देखा। "यह तो कोई गूढ़ संदेश लग रहा है," उसने धीमे स्वर में कहा।En: Intrigued, Rajiv moved closer to the stone. "It seems to be some kind of cryptic message," he murmured.Hi: प्रिय, जो हमेशा राजीव की उत्सुकता को संजीदगी से देखता था, बोला, "हम इसे कैसे पढ़ेंगे, जब यह अधूरा है?"En: Priya, who always observed Rajiv's curiosity seriously, said, "How can we read it when it's incomplete?"Hi: राजीव की आंखों में उत्साह था।En: Rajiv's eyes gleamed with excitement.Hi: उसने निर्णय लिया कि सारी बाधाओं को पार कर, इसे समझना ही होगा।En: He resolved to overcome all obstacles and decipher it.Hi: उसके मन में विश्वास था, हो सकता है यह इतिहास की कोई बड़ी खोज हो।En: He believed it might be a significant historical discovery.Hi: "अनिका, क्या तुम हमें प्रतिबंधित क्षेत्र में जाने में मदद कर सकती हो?" राजीव ने आग्रह किया।En: "Anika, can you help us gain access to the restricted area?" Rajiv requested.Hi: अनिका पहले कुछ संकोच में थी, परंतु राजीव के शब्दों में सम्मान और इतिहास के प्रति प्रेम को उसने महसूस किया।En: Anika was initially hesitant, but she sensed Rajiv's respect and love for history in his words.Hi: "मैं कोशिश करूंगी," उसने मुस्कुरा कर कहा।En: "I'll try," she smiled.Hi: तीनों में एक नई ऊर्जा था।En: A new energy surged through the three of them.Hi: वे अनुभाग क्षेत्रों में पहुँचे, जहाँ और भी जटिल कारीगरी छिपी थी।En: They reached sections where even more intricate craftsmanship was hidden.Hi: कुछ समय बाद, उन्होंने दूसरी आधी लिखाई खोज निकाली।En: After some time, they discovered the other half of the inscription.Hi: फिर अचानक, वहां सुरक्षा अधिकारी आ गए।En: Suddenly, security officers appeared and questioned their intentions.Hi: वे तीनों से उनके इरादों के बारे में सवाल पूछने लगे। लेकिन राजीव ने उन्हें समझाया कि उनका उद्देश्य केवल इतिहास के इस छोटे से पहलू को उजागर करना है।En: But Rajiv explained that their goal was simply to uncover this little aspect of history.Hi: उसकी ईमानदारी से प्रभावित होकर अधिकारी ने कुछ वक्त के लिए उन्हें अकेला छोड़ दिया।En: Impressed by his honesty, the officer left them alone for a while.Hi: अंततः, वे संदेश को पढ़ने में कामयाब हुए।En: Ultimately, they succeeded in reading the message.Hi: यह प्राचीन कवि द्वारा रचित एक भुला दी गई कविता थी, जो दीवाली के प्रकाश और एकता की महिमा का वर्णन करती थी।En: It was a forgotten poem composed by an ancient poet, describing the glory of Diwali's light and unity.Hi: उन तीनों ने एक गहरे गर्व और प्रसन्नता का अनुभव किया।En: The three of them felt a deep sense of pride and happiness.Hi: इस अनूठी खोज के माध्यम से, राजीव समझ गया कि मिलकर काम करने का कोई विकल्प नहीं है।En: Through this unique discovery, Rajiv realized that there is no substitute for working together.Hi: अनिका को भी अपने अतीत और जड़ों की ओर लौटने की प्रेरणा मिली।En: Anika found the inspiration to return to her past and roots.Hi: दीवाली की इस विशेष रात ने उन्हें सांस्कृतिक एकता के ताने-बाने से जोड़ दिया।En: This special night of Diwali connected them with the fabric of cultural unity.Hi: कुतुब मीनार अब केवल पत्थरों का ढांचा नहीं था, वह अतीत की कहानियों का सजीव काव्य बन चुका था।En: The Qutub Minar was no longer just a structure of stones; it had become a living poem of past stories. Vocabulary Words:gentle: गुनगुनीancient: प्राचीनadorned: सजाmagnificent: भव्यconcealed: छुपाएenthusiast: प्रेमीvariety: भांति-भांतिemotions: भावनाएँtreasure: खजानाcautious: सतर्कrelief: राहतdisappointment: निराशाintrigued: जिज्ञासाcryptic: गूढ़resolve: निर्णयobstacles: बाधाओंhesitant: संकोचgleamed: चमकinscription: लिखाईintention: इरादोंuncover: उजागरhonesty: ईमानदारीpoem: कविताglory: महिमाsurge: ऊर्जाrestricted: प्रतिबंधितcraftsmanship: कारीगरीinspiration: प्रेरणाfabric: ताने-बानेunity: एकता
Fluent Fiction - Japanese: A Skytree Mystery: Unveiling Tokyo's Hidden Treasure Clue Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-10-24-07-38-20-ja Story Transcript:Ja: ハロウィーンの夜、東京スカイツリーは美しく輝いていました。En: On Halloween night, the Tokyo Skytree was beautifully illuminated.Ja: 秋の冷たい空気が心地よく、下ではたくさんの人々が祭りを楽しんでいました。En: The crisp autumn air was pleasant, and below, many people were enjoying the festival.Ja: 祐人は宝探しが大好きな青年でした。En: Yuto was a young man who loved treasure hunting.Ja: ある日、彼の携帯に不思議なメッセージが届きました。En: One day, a mysterious message arrived on his phone.Ja: 「スカイツリーの頂上に宝が隠されている」と。En: It said, "A treasure is hidden at the top of the Skytree."Ja: 彼は興奮し、すぐに友人の愛子に話しました。En: He got excited and immediately told his friend Aiko.Ja: 「これはきっといたずらよ。」愛子は言いましたが、祐人の情熱に心を動かされ、「一緒に行ってみよう」と言いました。En: "This must be a prank," Aiko said, but moved by Yuto's enthusiasm, she added, "Let's go together and check it out."Ja: スカイツリーに到着した二人は、エレベーターで頂上に向かいました。En: Once the two arrived at the Skytree, they headed to the top via the elevator.Ja: 頂上からは東京の夜景が美しく広がっていました。En: From the top, the night view of Tokyo spread out beautifully.Ja: しかし、祐人の目的は景色ではありませんでした。En: However, Yuto's goal wasn't the scenery.Ja: 「メッセージにあった宝って、どこにあるのかな?」祐人は言いました。En: "Where could the treasure mentioned in the message be?" Yuto wondered aloud.Ja: 「探してみると、あそこに何か特別なものがあるよ。」En: "If we search around, there's something special over there."Ja: 二人は小さな錠のかかった仕掛けを見つけました。En: The two of them found a small mechanism with a lock on it.Ja: 鍵に繋がったヒントがありました。それがパズルでした。En: There was a clue attached to the key, which turned out to be a puzzle.Ja: 祐人はじっと考えました。En: Yuto contemplated it intently.Ja: 時間が経つにつれ、セキュリティが周囲を見回る音が聞こえてきました。En: As time passed, they heard the sound of security making rounds nearby.Ja: 「早く、解かないと。」愛子がそっと言いました。En: "Quick, we have to solve it," Aiko whispered.Ja: ついに祐人は答えを見つけ、鍵が開きました。En: Finally, Yuto found the answer and unlocked the key.Ja: 中には宝ではなく、次の手掛かりが示された地図が入っていました。En: Inside, there wasn't a treasure but a map indicating the next clue.Ja: 祐人はがっかりするかと思いましたが、むしろ自信を得ました。En: One might expect Yuto to be disappointed, but instead, he felt confident.Ja: 「次の冒険が楽しみだ!」En: "I'm excited for the next adventure!"Ja: 愛子も微笑みました。En: Aiko smiled as well.Ja: 「私ももう少し謎を楽しんでみようかな。」En: "I think I'll enjoy the mysteries a bit more myself."Ja: その夜、二人は東京の景色を楽しみつつ、次の冒険に心を躍らせました。En: That night, as the two enjoyed the view of Tokyo, their hearts were thrilled with the anticipation of the next adventure.Ja: スカイツリーから見下ろす風景は、これからの冒険を祝福しているようでした。En: The scene from the Skytree seemed to be celebrating their future adventures. Vocabulary Words:illuminated: 輝いていましたcrisp: 冷たいpleasant: 心地よくtreasure hunting: 宝探しmysterious: 不思議なarrived: 届きましたprank: いたずらenthusiasm: 情熱headed: 向かいましたscenery: 景色mechanism: 仕掛けcontemplated: 考えましたintently: じっとsecurity: セキュリティmaking rounds: 見回るwhispered: そっと言いましたunlocked: 開きましたclue: 手掛かりdisappointed: がっかりconfident: 自信anticipation: 心を躍らせましたcelebrating: 祝福しているpuzzle: パズルattached: 繋がったthrilled: 心を躍らせましたadventure: 冒険view: 夜景indicating: 示されたmechanism: 仕掛け
Filmmaker Scott Rubin on a special screening of "UnBILLievable" and special plaque unveiling at Johnny B. Wiley Sports Complex full 672 Fri, 24 Oct 2025 21:23:57 +0000 1vlaAV7vcTrHbLo49oxbEQlXSDDoOqAI news WBEN Extras news Filmmaker Scott Rubin on a special screening of "UnBILLievable" and special plaque unveiling at Johnny B. Wiley Sports Complex Archive of various reports and news events 2024 © 2021 Audacy, Inc. News Fa
Daymond John is a legendary entrepreneur, investor, and television personality best known as the "People's Shark" on ABC's Shark Tank. Rising from humble beginnings in Queens, New York, Daymond is the founder of the iconic apparel brand FUBU and has become a blueprint for business success, mentorship, and resilience. Facing and overcoming challenges including a lack of formal education, dyslexia, and even cancer, he now advocates for health, entrepreneurship, and personal development, sharing his hard-earned lessons with the world. His commitment to empowering others, authentic storytelling, and willingness to pay his knowledge forward makes him one of the most respected and influential leaders in business today. Key Takeaways: Find Your "Because": Go beyond your “why” and dig into your deeper motivation—your “because”—to truly understand what drives you both personally and professionally. Be Cautious with Scaling: Whether in business or life, don't rush to scale or spread yourself too thin; take time to learn the lessons and build a solid foundation before growing. Prioritize Health and Longevity: Daymond's health journey, including fasting and biohacking, shows that investing in personal well-being isn't just a trend—it's a transformative, lifelong pursuit that can inspire those around you. Sound Bytes: "The more things you own, they own you. Not because I want boats… I could buy a boat—I don't want a boat. It's irritating." – Daymond John "Mentors are only going to tell you three things: don't scale too quick, don't spread yourself too thin, and don't take in money or partners too soon." – Daymond John "The most powerful thing you can ever do in your life is walk away—you at least leave with your dignity." – Daymond John Connect & Discover Daymond: Website: https://daymondjohn.com/ Instagram: @thesharkdaymond LinkedIn: @daymondjohn Facebook: @TheSharkDaymond YouTube: @TheSharkDaymond
In the new novel The Unveiling, a Black location scout is searching for the perfect spots to film a project about Shackleton's nightmare expedition. But soon she finds herself in a survival situation of her own. Author Quan Berry discusses the novel.
In this jaw-dropping episode, Michael Jaco and renowned author-researcher Brad Olsen unravel the deep secrets buried beneath the icy veil of Antarctica — a land shrouded in mystery and speculation. Brad, known for his acclaimed Esoteric Series and upcoming book Secrets of Antarctica, shares stunning revelations about Nazi bases, ancient alien settlements, underground pyramids, and the geothermal regions said to hide advanced technology and lost civilizations. The conversation journeys through Admiral Byrd's expeditions, Valiant Thor's strange appearances, and the growing evidence connecting Antarctica to UFO activity and secret global operations. Michael and Brad also discuss the deeper implications for global disclosure, spiritual evolution, and what humanity must prepare for as these long-buried truths begin to surface.
Fluent Fiction - Hebrew: Sukkot Surprise: The Comedy Unveiling That Changed Everything Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/he/episode/2025-10-23-22-34-02-he Story Transcript:He: היה זה יום סתיו קריר, והמזנון בתיכון היה מלא בתלמידים רעבים ופעלתנים.En: It was a cool autumn day, and the cafeteria in the high school was filled with hungry and active students.He: על הקירות הסבו חג הסוכות, עם שרשראות נייר ועלי שלכת שהוסיפו צבע ויופי למקום.En: The walls were decorated for Hag HaSukkot, with paper chains and autumn leaves adding color and beauty to the place.He: בין קולות הצלחות והפטפוטים התנשאה צליל, נשמע צחוק דק.En: Among the sounds of plates and chatter, a thin laugh was heard.He: אריאל, תלמיד קל דעת עם נטייה לשכוח, ישב בפינה והסתכל סביב.En: Ariel, a lighthearted student with a tendency to forget, sat in the corner and looked around.He: הוא אהב למתוח את חבריו אבל חש שלא לגמרי משתלב.En: He loved playing pranks on his friends but felt he didn't quite fit in.He: מולו ישבה מרים, תלמידה חרוצה שתמיד הייתה מוסחת על ידי ההומור הלא מכוון שלה.En: Across from him sat Miriam, a diligent student who was always distracted by her own unintended humor.He: היא תמיד הרגישה מוצללת על ידי אחיה המחוננים.En: She always felt overshadowed by her talented siblings.He: במקרה, אריאל ומרים הניחו את הטלפונים שלהם באותו מקום והלכו במסלול דומה לקחת אוכל.En: By chance, Ariel and Miriam placed their phones in the same spot and went along a similar path to get food.He: כשחזרו, בלי לדעת, חילקו את הטלפונים בטעות.En: When they returned, unknowingly, they swapped phones by mistake.He: כשהחלו להשתמש בהם, פתחו וגלו סודות אחד של השני.En: As they began to use them, they opened and discovered each other's secrets.He: אריאל ראה פתאום את מערכונים קומיים שכתבה מרים, והוא גילה כשרון שלא הכיר.En: Ariel suddenly saw comedic sketches that Miriam had written, and he discovered a talent he hadn't known.He: מרים, מצידה, ראתה רשימת מתיחות שאריאל תכנן אך נראתה לו גמורה מדי כדי להמשיך.En: Miriam, for her part, saw a list of pranks Ariel planned which seemed too finished for him to continue.He: הטעויות הללו לוו בצחוק, אך גם עוררו מחשבה.En: These mistakes were accompanied by laughter but also sparked thought.He: האם זה הזמן לשנות?En: Was it time to change?He: אריאל הרגיש שעליו להביא את האמת לצד יושרה.En: Ariel felt he needed to bring out the truth with integrity.He: מרים רצתה שיכירו בכשרונה, לא בזכות אחיה.En: Miriam wanted her talent to be recognized, not overshadowed by her siblings.He: הם החליטו יחד: אריאל יספר על המתיחות שלו ויתן למרים הזדמנות להציג את הכישרון שלה במופע כישרונות בסוכות.En: They decided together: Ariel would talk about his pranks and give Miriam the opportunity to show her talent in a talent show during Sukkot.He: באירוע, כולם ציפו שאריאל יבצע עוד מתיחה, אך הוא הכין את הבמה למרים במקום.En: At the event, everyone expected Ariel to pull another prank, but instead, he prepared the stage for Miriam.He: היא עלתה והציגה את המערכון שלה עם קסם ועוצמה שלא ראו קודם.En: She went up and presented her sketch with charm and power that had not been seen before.He: ההומור שלה היה מצליח, ובסוף המופע היא קיבלה את הכבוד וההכרה שחלמה עליהם.En: Her humor was a success, and by the end of the show, she received the honor and recognition she had dreamed of.He: אריאל התברר כאדם כן ונתפס אחרת, לא רק כמי שמבצע מתיחות.En: Ariel was revealed as an honest person and was seen differently, not just as a prankster.He: באותו יום בסתיו, במזנון התיכון המעוטר, הבין אריאל את ערך הכנות וגילה שהוא יותר מהמתיחות שלו.En: On that autumn day, in the decorated high school cafeteria, Ariel understood the value of honesty and discovered that he was more than his pranks.He: מרים, לעומת זאת, צברה ביטחון ועמדה בגאווה באור הזרקורים.En: Miriam, on the other hand, gained confidence and stood proudly in the spotlight.He: הסיפור שלהם הותיר את כולם עם חיוך והיה לאירוע שידברו עליו עוד הרבה זמן.En: Their story left everyone with a smile and became an event that would be talked about for a long time. Vocabulary Words:cafeteria: מזנוןdecorated: מעוטרthin: דקlighthearted: קל דעתtendency: נטייהovershadowed: מוצללתsiblings: אחיםunknowingly: בלי לדעתswapped: חילקוdiscovered: גילוtalent: כשרוןpranks: מתיחותintegrity: יושרהrecognition: הכרהspotlight: אור הזרקוריםcomedic sketches: מערכונים קומייםpower: עוצמהhonesty: כנותconfident: ביטחוןsuccess: מצליחstudent: תלמידsimilar: דומהintended: מכווןhumor: הומורmistake: טעותopportunity: הזדמנותtalent show: מופע כישרונותcharm: קסםproudly: בגאווהevent: אירועBecome a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/fluent-fiction-hebrew--5818690/support.
In this conversation, Calvin Stovall discusses his newly minted book 'Hidden Hospitality,' which explores the untold stories of black hotel, motel, and resort owners from the pioneer days to the civil rights era. He shares his journey in the hospitality industry, the importance of mentorship, and the innovative leadership that shaped his career. Stovall reflects on the historical significance of black entrepreneurship in hospitality, the challenges of publishing a book, and the need to highlight these hidden narratives. The discussion also touches on the impact of the Civil Rights Act on black-owned businesses and the importance of customer experience in various industries.Chapters00:00 Hidden Hospitality: An Overview07:08 Calvin Stovall's Journey in Hospitality14:24 Leadership and Innovation in Hospitality21:03 The Birth of a Hospitality Historian33:02 The Process of Publishing a Book39:36 The Importance of Sharing Untold Stories45:22 Reflections on the Civil Rights Act and Black EntrepreneurshipYou can follow Calvin Stovall journey here in the links below:Calvin StovallHidden Hospitality available on Amazon
Fluent Fiction - Korean: Unveiling Secrets: The School Graffiti That Sparked Unity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-10-23-07-38-20-ko Story Transcript:Ko: 서울의 고등학교, 가을의 쌀쌀한 바람이 불고 있었다.En: At a godeunghakgyo in Seoul, the chilly autumn wind was blowing.Ko: 학생들은 곧 있을 학교 축제를 준비하며 바쁘게 움직였다.En: The students were busily preparing for the upcoming school festival.Ko: 교실 벽에는 학생들이 만든 다양한 작품들이 걸려 있었고, 복도에는 화려한 장식들이 늘어섰다.En: Various artworks created by the students were hung on the classroom walls, and the hallways were lined with colorful decorations.Ko: 추석이 지나고, 학교는 다시 분주해졌다.En: After Chuseok, the school became busy again.Ko: 어느 날 아침, Jiho와 Soomin은 학교 벽에 새롭게 나타난 그라피티를 발견했다.En: One morning, Jiho and Soomin discovered new graffiti that had appeared on the school wall.Ko: 그라피티는 독특한 스타일과 강력한 메시지로 학생들의 주의를 끌었다.En: The graffiti, with its unique style and powerful message, caught the students' attention.Ko: Jiho는 그 그림의 예술적 표현에 매료되었다.En: Jiho was captivated by the artistic expression of the artwork.Ko: 그러나 Soomin은 이 사건이 축제 준비에 방해가 될까 걱정했다.En: However, Soomin was concerned that this incident might interfere with the festival preparations.Ko: "우리는 어떻게 해야 할까?" Jiho가 물었다.En: "What should we do?" Jiho asked.Ko: "나는 이 그림의 의미가 궁금해. 조사를 시작하고 싶어."En: "I'm curious about the meaning of this artwork. I want to start investigating."Ko: "나는 학교의 질서를 지키고 싶어. 즉시 선생님께 말씀드려야 해,"라고 Soomin이 강하게 말했다.En: "I want to maintain the order of the school. We should immediately inform the teacher," said Soomin firmly.Ko: 그러나, 서로 다른 두 사람은 결국 협력하기로 했다.En: Despite their differing opinions, the two decided to work together.Ko: Jiho는 숨겨진 메시지를 찾고 싶어 했고, Soomin은 그라피티의 예술적 가치를 분석하려 했다.En: Jiho wanted to find the hidden message, while Soomin aimed to analyze the artistic value of the graffiti.Ko: Soomin은 미술 동아리의 도움을 받아 그라피티를 면밀히 조사했다.En: Soomin closely examined the graffiti with the help of the art club.Ko: 며칠이 지나고, 두 사람은 그라피티에 감춰진 메시지를 발견했다.En: A few days later, the two discovered a hidden message within the graffiti.Ko: 그것은 축제의 주제와 관련된 중요한 내용이었다. 누군가 학교를 진정으로 아끼고 있다는 증거였다.En: It was an important component related to the theme of the festival, evidence that someone truly cared for the school.Ko: Jiho와 Soomin은 그들의 발견을 학생회에 보고했다.En: Jiho and Soomin reported their findings to the student council.Ko: 학생들은 그라피티를 축제의 중요한 부분으로 만들었다. 창의성과 표현의 중요성을 축제에서 함께 축하하기로 했다.En: The students decided to make the graffiti an important part of the festival, celebrating creativity and expression together.Ko: 지호는 자신의 예술적 열정을 더 이상 숨기지 않기로 결심했다. 학생 활동에 더 적극적으로 참여했다.En: Jiho decided not to hide his artistic passion any longer and became more actively involved in student activities.Ko: Soomin은 인내와 협력의 중요성을 깨달았다. 모든 사건이 문제이거나 방해는 아니었다.En: Soomin realized the importance of patience and collaboration. Not every incident was a problem or hindrance.Ko: 그 가을의 추억은 학교의 많은 학생들에게 깊은 인상을 남겼다.En: The memories of that autumn left a deep impression on many students at the school.Ko: Jiho와 Soomin의 협력은 그들을 서로 더 이해하게 만들었다.En: The collaboration between Jiho and Soomin led them to understand each other better.Ko: 그라피티 사건은 학교 축제의 한 부분으로 남아, 창의력과 표현의 가치에 대한 뜻깊은 교훈도 남겼다.En: The graffiti incident became a part of the school festival, leaving a meaningful lesson on the value of creativity and expression. Vocabulary Words:chilly: 쌀쌀한artworks: 작품들hallways: 복도decorations: 장식들graffiti: 그라피티unique: 독특한expression: 표현concerned: 걱정했다interfere: 방해가 될까maintain: 지키고investigating: 조사하고analyze: 분석하려examine: 조사했다component: 중요한 내용evidence: 증거encouraged: 결심했다passion: 열정actively: 적극적으로impression: 인상collaboration: 협력incident: 사건curious: 궁금해patient: 인내hidden: 감춰진festival: 축제realized: 깨달았다hindrance: 방해theme: 주제lesson: 교훈creativity: 창의력
In the final sermon of our “Unveiling Yahweh” series, we will be looking at the Light of God. There are many Christians bound up in sexual sin who don't know what's holding them back. They try to find the answers through professional counselors, weekend seminars, teaching books, and accountability groups—but are left stuck in a cycle of sin time and time again. Little are they aware that if they simply turn to the Lord and open their whole heart to Him, He will faithfully perform a twofold work in their hearts. He will first expose what is below the surface, causing them to continue to fall. And then He will give them the power to walk out a life of righteousness! Scripture quotations are from The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), copyright © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved.
In this episode, Gianni and Jeannie discuss several exciting updates and ventures. Gianni shares that he finished recording the audiobook for 'Mafia Secrets,' set for a November 18th release, and talks about his involvement in the upcoming Resorts World Catskills show during Columbus Day weekend. He also expresses enthusiasm about Resorts World's $8 billion casino and housing development at Aqueduct Racetrack, which promises to generate jobs and benefit the local community. Additionally, Gianni plans to host gourmet dinners for high rollers in his unique, museum-like home.
#DrKenyattaCavil #SportsLab #HBCUsports"Inside the HBCU Sports Lab" episode 728 with Doc, Charles, AD, and Wilton discussing the latest in HBCU sports news; recapping HBCU Mid-Major Division football action and taking a look at this weekend's HBCU Football match-ups.Mike Washington joins the show during the second segment.00:00 - Intro; First segment -- HBCU News of the Day / Week19:26 - 1st commercial break23:00 - Second segment -- A recap at how the top 7 teams in the HBCU Mid-Major Division fared last weekend31:26 - 2nd commercial break -- 34:47 - Third segment -- Unveiling this week's Top 7 HBCU Mid-Major teams51:18 - 3rd commercial break53:16 - Final segment -- Looking ahead to this weekend's HBCU Mid-Major top 7 match-ups@InsidetheHBCUSportsLab on Facebook Live and Spreaker.Contributions welcome at CashApp $JafusCavil
Fluent Fiction - Catalan: Unveiling Secrets: The Hidden Recipe at Mercat de la Boqueria Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-10-21-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: El Mercat de la Boqueria estava ple d'olors delicioses.En: The Mercat de la Boqueria was full of delicious smells.Ca: L'aire de tardor feia que els colors de les fruites i verdures encara fossin més vius.En: The autumn air made the colors of the fruits and vegetables even more vibrant.Ca: A la cafeteria del mercat, Martí, un jove xef curiós, prenia un cafè.En: In the market's coffee shop, Martí, a curious young chef, was having a coffee.Ca: Era un dia especial perquè havia sentit un rumor.En: It was a special day because he had heard a rumor.Ca: El llibre de receptes antic de l'àvia de Laia, la propietària del popular lloc de menjars, havia desaparegut.En: Laia's grandmother's old recipe book, belonging to the owner of the popular dining spot, had disappeared.Ca: Aquest llibre contenia secrets antics de la cuina catalana, i Martí estava decidit a trobar-lo.En: This book contained ancient secrets of Catalan cuisine, and Martí was determined to find it.Ca: Necessitava aquelles receptes per demostrar la seva vàlua com a xef.En: He needed those recipes to prove his worth as a chef.Ca: La Laia, amb els seus cabells blancs i un somriure savi, estava inquieta.En: Laia, with her white hair and a wise smile, was anxious.Ca: Martí sabia que el llibre era important per a ella.En: Martí knew that the book was important to her.Ca: Núria, la seva amiga aventurera, va arribar amb una idea.En: Núria, his adventurous friend, arrived with an idea.Ca: “Hem de parlar amb els altres venedors”, va dir.En: “We need to talk to the other vendors,” she said.Ca: Martí estava d'acord.En: Martí agreed.Ca: Van decidir investigar discretament.En: They decided to investigate discreetly.Ca: Caminaren pel mercat, observant i escoltant amb atenció.En: They walked through the market, observing and listening carefully.Ca: El mercat estava ple de vida, amb els venedors cridant ofertes i clients xerrant animadament.En: The market was full of life, with vendors shouting offers and customers chatting animatedly.Ca: Martí va parlar amb en Joan, un venedor de pernil.En: Martí spoke with Joan, a ham vendor.Ca: “No l'he vist”, va dir ell, però els seus ulls van mirar cap a un altre lloc.En: “I haven't seen it,” he said, but his eyes looked elsewhere.Ca: Hi havia secrets aquí, Martí ho sentia.En: There were secrets here, Martí could feel it.Ca: Núria va observar un detall inesperat.En: Núria noticed an unexpected detail.Ca: Un dels estands, ple de flors, tenia una part amagada darrere d'una cortina.En: One of the stalls, full of flowers, had a hidden part behind a curtain.Ca: Van veure una petita obertura al costat de la parada de Laia.En: They saw a small opening next to Laia's stand.Ca: Amb curiositat, s'acostaren.En: With curiosity, they approached.Ca: “Ho has vist això, Martí?” va dir Núria, assenyalant una petita porta dissimulada darrere d'uns caixes.En: “Did you see this, Martí?” said Núria, pointing out a small door concealed behind some boxes.Ca: La seva curiositat els va portar a obrir-la amb compte.En: Their curiosity led them to carefully open it.Ca: Darrere, van trobar un compartiment amagat.En: Behind it, they found a hidden compartment.Ca: I allà, el llibre esperava, cobert lleugerament per una tela.En: And there, the book awaited, slightly covered by a cloth.Ca: En aquell moment, Laia va aparèixer al seu darrere.En: At that moment, Laia appeared behind them.Ca: Martí i Núria van quedar-se quiets.En: Martí and Núria stood still.Ca: “Tranquils, nois”, va dir Laia amb una rialla suau.En: “Relax, kids,” said Laia with a gentle laugh.Ca: “El vaig amagar aquí.En: “I hid it here.Ca: Vaig sentir que hi havia un lladre al mercat.”En: I heard there was a thief in the market.”Ca: Laia, veient la passió de Martí, va decidir compartir alguns dels seus secrets.En: Seeing Martí's passion, Laia decided to share some of her secrets.Ca: “Vull que la tradició continuï”, va dir ella.En: “I want the tradition to continue,” she said.Ca: Així, Martí no només va guanyar coneixement, sinó també una nova comprensió del valor de la confiança i la responsabilitat.En: Thus, Martí not only gained knowledge but also a new understanding of the value of trust and responsibility.Ca: Així, aquell dia d'una fresca tardor, Martí i Núria van sortir de la Boqueria amb una connexió renovada amb la rica història culinària de Catalunya.En: So, on that cool autumn day, Martí and Núria left the Boqueria with a renewed connection to the rich culinary history of Catalunya.Ca: Un simple llibre havia canviat el seu destí i havia aprofundit les seves arrels.En: A simple book had changed their destiny and deepened their roots.Ca: La vida al mercat continuava, però alguna cosa era diferent, amb més confiança i amistat.En: Life at the market continued, but something was different, with more trust and friendship. Vocabulary Words:the compartment: el compartimentthe thief: el lladrethe vendor: el venedorthe stall: l'estandthe curtain: la cortinathe rumor: el rumorthe dining spot: el lloc de menjarsthe recipe: la receptathe responsibility: la responsabilitatthe passion: la passióthe thief: el lladrethe colors: els colorsthe smile: el somriurethe air: l'airethe tradition: la tradicióthe root: l'arrelthe autumn: la tardorthe opening: l'oberturathe connection: la connexióthe cloth: la telathe wisdom: la saviesathe trust: la confiançathe adventure: l'aventurathe vendor: el venedorthe flower: la florthe history: la històriathe curiosity: la curiositatthe market: el mercatthe destiny: el destíthe cloth: la tela
Stay close to "WakeUpCall" on Facebook, X, & Instagram! Listen LIVE to "Wake Up Call with Dan Tortora" MON through FRI, 9-11amET on wakeupcalldt.podbean.com & on the homepage of WakeUpCallDT.com from ANY Device inside the Great Lakes Honda City Studios (7140 Henry Clay Blvd, Liverpool, NY)! You can also Watch LIVE MON through FRI, 9-11amET on youtube.com/wakeupcalldt, facebook.com/wakeupcalldt, & facebook.com/LiveNowDT. This special is Proudly Presented by: Carvel DeWitt Great Lakes Honda City Meier's Creek Brewing Company The Wildcat Sports Pub Ma & Pa's Kettle Corn & Popcorn Factory Brian's Landing K-9 Kampground Dog Boarding Game Point Sports Complex Bryant & Stratton Syracuse Binghamton University Onondaga Community College Pizza Man Pub Chick-fil-A DeWitt K-9 Kamp Dog Daycare Avicolli's Restaurant Mother's Cupboard Chick-fil-A Cicero
Fluent Fiction - Korean: Unveiling Chuseok: Mysteries of the Hidden Exhibition Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-10-21-07-38-20-ko Story Transcript:Ko: 인사동의 한 작은 찻집 안에는 포근한 분위기와 찻잎의 고소한 향기가 가득했다.En: Inside a small teahouse in Insadong, a cozy atmosphere and the savory aroma of tea leaves filled the air.Ko: 외부는 가을 축제를 즐기는 사람들로 북적거렸고, 오색빛깔의 단풍이 길가에 떨어져 있었다.En: Outside, people were bustling, enjoying an autumn festival, and colorful leaves had fallen by the roadside.Ko: 혜진은 미대생으로, 미술 작품에 필요한 영감을 찾기 위해 인사동을 찾았다.En: Hyejin, an art student, visited Insadong to seek inspiration for her art projects.Ko: 찻집에서 차를 마시며 마음을 가다듬었다.En: She calmed her mind while drinking tea in the teahouse.Ko: 혜진은 책장에 있던 책을 하나 꺼내 보았다.En: Hyejin picked a book from the shelf.Ko: 책장을 넘기는데, 낯선 봉투가 떨어졌다.En: As she turned the pages, a mysterious envelope fell out.Ko: 봉투 안에는 수수께끼 같은 편지가 있었고, 그녀는 고개를 갸웃거리며 편지를 읽었다.En: Inside the envelope was an enigmatic letter, and she read it, tilting her head in curiosity.Ko: 편지에는 알아볼 수 없는 인물과 사건들이 언급되어 있었다.En: The letter mentioned unknown people and events.Ko: 호기심이 발동한 혜진은 편지의 의미를 알아내야겠다고 결심했다.En: Driven by curiosity, Hyejin decided she had to uncover the meaning of the letter.Ko: 혜진은 찻집의 바리스타인 민호에게 다가갔다.En: Hyejin approached Minho, the barista of the teahouse.Ko: 민호는 조용하고 차분하지만, 퍼즐과 수수께끼를 좋아하는 사람이다.En: Minho was quiet and calm, but he enjoyed puzzles and riddles.Ko: 혜진은 민호에게 편지를 보여주며 도움을 부탁했다.En: Hyejin showed him the letter and asked for help.Ko: 민호는 차 한 잔을 내오며 미소 지었다. "같이 한번 풀어 봅시다,"라고 말했다.En: Minho brought out a cup of tea with a smile and said, "Let's solve it together."Ko: 둘은 찻집의 곳곳을 뒤지며 편지 속의 단서를 찾아 나섰다.En: The two of them searched all over the teahouse, looking for clues within the letter.Ko: 찻집 주인에게 묻기도 했으며, 편지에 언급된 여러 장소를 인사동 근처에서 찾아보았다.En: They also asked the teahouse owner and searched the various locations mentioned in the letter around the vicinity of Insadong.Ko: 길가에는 각종 전통 상품과 작은 갤러리들이 밀집해 있었다.En: Along the streets were various traditional products and small galleries clustered together.Ko: 마침내, 두 사람은 편지에서 언급된 '숨겨진 전시회'가 바로 추석과 관련된 전통 전시라는 것을 알게 되었다.En: Finally, the two discovered that the 'hidden exhibition' mentioned in the letter was actually a traditional exhibition related to Chuseok.Ko: 전시회는 현재 잊혀진 추석의 전통을 테마로 하고 있었고, 초대받은 사람들만 알 수 있게 비밀스럽게 개최되고 있었던 것이다.En: The exhibition was themed around forgotten traditions of Chuseok and was held secretly, known only to invited guests.Ko: 혜진과 민호는 전시회를 찾아 들어가며 두근거리는 마음을 느꼈다.En: As Hyejin and Minho entered the exhibition, they felt a flutter of excitement.Ko: 아름답게 꾸며진 전시회에서는 다양한 전통 풍습과 음식들이 소개되고 있었다.En: The beautifully decorated exhibition showcased various traditional customs and foods.Ko: 혜진은 이 전시회를 통해 자신의 문화적 유산에 대해 다시금 연결되는 느낌을 받았다.En: Through this exhibition, Hyejin felt a renewed connection to her cultural heritage.Ko: 전시회를 둘러보며 혜진과 민호는 서로의 이야기를 나누고 더 깊은 우정을 쌓았다.En: As they toured the exhibition, Hyejin and Minho shared their stories and built a deeper friendship.Ko: 둘은 인사동 거리에서의 늦가을 바람을 느끼며 따뜻한 차 한 잔을 더 마셨다.En: They enjoyed a warm cup of tea on the streets of Insadong, feeling the late autumn breeze.Ko: "같이 해결해서 기뻐요," 민호가 말했다.En: "I'm glad we solved it together," said Minho.Ko: 혜진은 고개를 끄덕이며 미소 지었다. 추석의 의미가 더 깊어졌다는 것을 느꼈다.En: Hyejin nodded with a smile, feeling that the meaning of Chuseok had deepened for her.Ko: 이것이 그녀와 민호의 새로운 시작이었다.En: This was a new beginning for her and Minho. Vocabulary Words:cozy: 포근한savory: 고소한bustling: 북적거렸고art student: 미대생inspiration: 영감mysterious: 수수께끼 같은envelope: 봉투enigmatic: 수수께끼 같은curiosity: 호기심uncover: 알아내다barista: 바리스타puzzles: 퍼즐riddles: 수수께끼solve: 풀다clues: 단서vicinity: 근처clustered: 밀집해traditional: 전통exhibition: 전시회forgotten: 잊혀진invited: 초대받은flutter: 두근거리다decorated: 꾸며진showcased: 소개되다heritage: 문화적 유산tour: 둘러보다friendship: 우정breeze: 바람renewed: 새로운beginning: 시작
Study the writings of godly men throughout the ages, and one thing stands out: In their eyes, He was incomparable, unsearchable and eternal. He wasn't just a little better than the false gods, there was no comparison. He wasn't just barely deserving of His people's worship, He was worthy of total and utter devotion. In Part 2 of our Unveiling Yahweh episode, the PLM speaking team sits down to discuss Steve Gallagher's sermon on the greatness of God and will talk about why having a vision of God's greatness is so important for every professing believer. Resources: Obtain a Greater Sight of Yahweh (Sermon) By Steve Gallagher
Author Robert Aquinas McNalley shares tales of John Muir and his racist attitudes in his new book, Cast out of Eden
Fluent Fiction - Danish: Unveiling Nyhavn: The Echoes of Hidden Whispers Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2025-10-20-22-34-02-da Story Transcript:Da: Frejas nysgerrighed var større end hendes frygt.En: Frejas curiosity was greater than her fear.Da: Hver nat blev hun vækket af den mystiske lyd, der kom fra et af de farverige huse i Nyhavn.En: Every night she was awakened by the mysterious sound coming from one of the colorful houses in Nyhavn.Da: Det var en klar efterårsnat, og vinden bar en kølig luft med sig over den stille kanal.En: It was a clear autumn night, and the wind carried a cool air over the quiet canal.Da: Lyden mindede om hvisken, en melodi af ukendt oprindelse, der lokkede til dybere undersøgelse.En: The sound resembled a whisper, a melody of unknown origin that beckoned for deeper investigation.Da: Freja, en dygtig journalist, tog sin notesbog og diktafon med sig, fast besluttet på at finde ud af sandheden.En: Freja, a skilled journalist, took her notebook and voice recorder with her, firmly determined to find out the truth.Da: Hun havde hørt rygter om et spøgelse, der skulle forstyrre freden.En: She had heard rumors of a ghost that was supposedly disturbing the peace.Da: Men Freja troede ikke på spøgelser.En: But Freja didn't believe in ghosts.Da: Hun ønskede en logisk forklaring.En: She wanted a logical explanation.Da: På gaden møder hun Nikolaj, en lokal sømand.En: On the street, she meets Nikolaj, a local sailor.Da: Hans øjne var alvorlige, da han advarede hende.En: His eyes were serious as he warned her.Da: "Ingen taler om huset," sagde han.En: "No one talks about the house," he said.Da: "Det er en lokal hemmelighed."En: "It's a local secret."Da: Søren, der havde boet i Nyhavn hele sit liv, var lige så skeptisk, men kunne heller ikke forklare den mystiske lyd.En: Søren, who had lived in Nyhavn his entire life, was just as skeptical but couldn't explain the mysterious sound either.Da: "Jeg tror ikke på ånder," sagde han, "men lyden er ægte."En: "I don't believe in spirits," he said, "but the sound is real."Da: Freja besluttede at tilbringe natten i nærheden af det berørte hus.En: Freja decided to spend the night near the affected house.Da: Klokken slog midnat, og lyden begyndte igen.En: The clock struck midnight, and the sound began again.Da: Hendes hjerte slog hurtigt, da hun fulgte lyden gennem mørket og fandt en skjult dør.En: Her heart beat fast as she followed the sound through the darkness and found a hidden door.Da: Denne dør førte til et kammer, som ingen havde kendt til.En: This door led to a chamber that no one had known about.Da: Det var støvet, og luften var tyk med historie.En: It was dusty, and the air was thick with history.Da: Midt i rummet lå en gammel dagbog.En: In the middle of the room lay an old diary.Da: Da Freja bladrede igennem siderne, faldt alt på plads.En: As Freja flipped through the pages, everything fell into place.Da: Lydens kilde var vinden, der passerede gennem kammerets usædvanlige arkitektur og skabte melodien.En: The source of the sound was the wind passing through the chamber's unusual architecture, creating the melody.Da: Selvom Freja nu havde fundet en logisk forklaring, havde mysteriet stadig en magisk kvalitet.En: Even though Freja had now found a logical explanation, the mystery still had a magical quality.Da: Hendes artikel ville besidde både fakta og et strejf af det ukendte.En: Her article would contain both facts and a touch of the unknown.Da: Hun smilede tilfreds; hendes nysgerrighed havde ført til en fantastisk opdagelse.En: She smiled contentedly; her curiosity had led to a fantastic discovery.Da: Freja lærte, at ikke alle mysterier krævede en overnaturlig forklaring.En: Freja learned that not all mysteries required a supernatural explanation.Da: Men de kunne stadig være fyldt med en form for magi, som kun findes i dagligdagens små hemmeligheder.En: But they could still be filled with a form of magic found only in the small secrets of everyday life. Vocabulary Words:curiosity: nysgerrighedmysterious: mystiskemelody: melodiinvestigation: undersøgelsejournalist: journalistnotebook: notesbogvoice recorder: diktafondetermined: besluttetrumors: rygterghost: spøgelselogical: logiskexplanation: forklaringsailor: sømandwarned: advaredesecret: hemmelighedskeptical: skeptiskspirits: åndermidnight: midnathidden: skjultchamber: kammerdusty: støvetdiary: dagbogflipped: bladredesource: kildearchitectural: arkitekturcontentedly: tilfredsdiscovery: opdagelsesupernatural: overnaturligquality: kvalitetmagic: magi
Fluent Fiction - Catalan: Unveiling Secrets at the Heart of Mercat Lluminós Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-10-20-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: El sol brillava intensament sobre el Mercat Lluminós.En: The sun shone intensely over the Mercat Lluminós.Ca: Era un dia perfecte de tardor per celebrar la Castanyada.En: It was a perfect autumn day to celebrate la Castanyada.Ca: Les parades estaven plenes de verdures fresques i objectes artesans.En: The stalls were full of fresh vegetables and handcrafted items.Ca: L'aire feia olor de castanyes torrades i el so del mercat s'escampava pels carrers empedrats.En: The air smelled of roasted chestnuts, and the sound of the market spread through the cobblestone streets.Ca: Júlia es trobava al mercat amb la seva amiga Laia.En: Júlia was at the market with her friend Laia.Ca: Júlia sempre estava atenta als detalls i no podia evitar notar que una de les parades habituals estava buida aquell matí.En: Júlia was always attentive to details and couldn't help but notice that one of the regular stalls was empty that morning.Ca: Tot i la festa, algú semblava haver marxat de pressa, deixant la seva parada sense atendre.En: Despite the celebration, someone seemed to have left in a hurry, leaving their stall unattended.Ca: "Laia, has vist que la parada d'en Marc està buida?En: "Laia, have you seen that en Marc's stall is empty?"Ca: ", va preguntar Júlia amb curiositat.En: asked Júlia with curiosity.Ca: Laia, divertida per les aventures de la seva amiga, va respondre, "Potser està gaudint de les castanyes!En: Laia, amused by her friend's adventures, replied, "Maybe he's enjoying the chestnuts!Ca: Però tu, Júlia, ja vols trobar respostes, oi?En: But you, Júlia, already want to find answers, right?"Ca: ""Sí, hi ha alguna cosa estranya.En: "Yes, something seems off.Ca: Anem a preguntar per aquí", va dir Júlia decidida.En: Let's ask around here," said Júlia decisively.Ca: Mentre es movien entre les parades, van veure Oriol, el venedor carismàtic que sempre tenia una història intrigant per explicar.En: As they moved among the stalls, they saw Oriol, the charismatic vendor who always had an intriguing story to tell.Ca: Júlia s'apropà a ell.En: Júlia approached him.Ca: "Oriol, saps per què la parada d'en Marc està buida?En: "Oriol, do you know why en Marc's stall is empty?"Ca: "Oriol, amb un somriure misteriós, va respongué evasivament: "No ho sé.En: Oriol, with a mysterious smile, answered evasively, "I don't know.Ca: Potser ha tingut algun imprevist.En: Maybe he had an unforeseen issue."Ca: "Júlia no estava convençuda.En: Júlia wasn't convinced.Ca: Va decidir que, a més de preguntar, observaria amb atenció.En: She decided that, besides asking, she would observe carefully.Ca: Va notar una gran tapisseria acolorida al fons de la parada d'Oriol.En: She noticed a large colorful tapestry at the back of Oriol's stall.Ca: Semblava fora de lloc.En: It seemed out of place.Ca: "Laia, tinc una idea.En: "Laia, I have an idea.Ca: Vigila aquí, jo vull mirar una cosa", va dir Júlia abans de dirigir-se amb decisió cap a la tapisseria.En: Watch here, I want to check something," said Júlia before heading determinedly toward the tapestry.Ca: Darrere la tela, va descobrir una porta dissimulada.En: Behind the fabric, she discovered a concealed door.Ca: Al obrir-la, una estreta escala baixava cap a una habitació oculta.En: Opening it, a narrow staircase led down to a hidden room.Ca: Amb el cor bategant ràpidament, Júlia es va endinsar.En: With her heart beating rapidly, Júlia ventured inside.Ca: Allà, enmig de caixes plenes de mercaderies antigues, va trobar en Marc.En: There, amidst boxes full of old merchandise, she found en Marc.Ca: Estava desorientat però sa.En: He was disoriented but safe.Ca: "Què fas aquí?En: "What are you doing here?"Ca: ", va preguntar ella mentre l'ajudava a aixecar-se.En: she asked while helping him to stand up.Ca: "Vaig entrar per curiositat i la porta es va tancar.En: "I came in out of curiosity, and the door closed.Ca: No sabia que hi havia un passadís amagat", va explicar en Marc.En: I didn't know there was a hidden passage," explained en Marc.Ca: Júlia va somriure, contenta d'haver resolt el misteri.En: Júlia smiled, happy to have solved the mystery.Ca: En sortir, Oriol, que havia seguit a Júlia, es va explicar.En: Upon exiting, Oriol, who had followed Júlia, explained himself.Ca: "No sabia que hi havia una porta darrere la tapisseria.En: "I didn't know there was a door behind the tapestry.Ca: Aquestes mercaderies eren del meu avi.En: These goods belonged to my grandfather.Ca: No volia parlar massa perquè tenen un valor sentimental.En: I didn't want to say much because they have sentimental value."Ca: "Amb el misteri resolt, tots van tornar a la fira per celebrar la Castanyada.En: With the mystery solved, everyone returned to the fair to celebrate la Castanyada.Ca: Júlia se sentia orgullosa i agraïda a la seva amiga Laia per haver-la animat.En: Júlia felt proud and grateful to her friend Laia for encouraging her.Ca: Mentre menjaven castanyes torrades, el vincle entre elles s'havia enfortit, i l'airada però feliç vida del mercat tornava a ser la mateixa.En: As they ate roasted chestnuts, the bond between them had strengthened, and the lively but happy life of the market returned to normal.Ca: Els colors de la tardor emplenaven els seus cors amb una nova llum i alegria.En: The colors of autumn filled their hearts with new light and joy. Vocabulary Words:the sun: el solintensely: intensamentthe market: el mercatthe stalls: les paradesroasted chestnuts: castanyes torradesthe air: l'airecobblestone: empedratcuriosity: curiositatattentive: atentathe friends: les amiguesunattended: sense atendrethe vendor: el venedorcharismatic: carismàticintriguing: intrigantevasive: evasivamysterious: misteriósthe tapestry: la tapisseriathe fabric: la telaconcealed: dissimuladathe staircase: l'escalanarrow: estretahidden: ocultamerchandise: mercaderiesdisoriented: desorientatto notice: notarforeseen: imprevistsentimental value: valor sentimentalto strengthen: enfortirjoy: alegriathe bond: el vincle
There is a belief by some within Christianity that one's faith in Christ should guarantee health and wealth. But in this week's passage the church in Smyrna was a faithful church, with no rebuke or correction from Jesus, but were experiencing tribulation, poverty, slander and for some, prison and death. It's a text that drives the health and wealth proponents nuts and one important for all of us to learn from. https://midtownchurch.com/
Fluent Fiction - French: Unveiling Paris: The Secret Mural That Changed Everything Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-10-19-07-38-20-fr Story Transcript:Fr: Dans un quartier pittoresque de Paris, où les feuilles d'automne dansaient avec le vent, Théo parcourait les rues pavées.En: In a picturesque district of Paris, where the autumn leaves danced with the wind, Théo wandered through the cobblestone streets.Fr: Tout était nouveau pour lui, ce graphiste curieux récemment installé dans cette ville pleine d'histoires.En: Everything was new to him, a curious graphic designer who had recently moved to this city full of stories.Fr: Son nouvel immeuble se dressait discrètement au milieu de décors d'Halloween.En: His new building stood discreetly amidst Halloween decorations.Fr: Des citrouilles sculptées souriaient sur les balcons, tandis que les guirlandes de lumière donnaient un côté enchanté à l'endroit.En: Carved pumpkins smiled on the balconies, while strings of lights gave the place an enchanted look.Fr: Un jour, en cherchant la buanderie, Théo découvrit une porte au fond du sous-sol.En: One day, while looking for the laundry room, Théo discovered a door at the back of the basement.Fr: Il n'y avait jamais prêté attention avant.En: He had never paid attention to it before.Fr: Curieux, il essaya la poignée et, à sa grande surprise, elle s'ouvrit doucement.En: Curious, he tried the handle and, to his great surprise, it opened slowly.Fr: Une pièce secrète se révéla, plongée dans la pénombre.En: A secret room was revealed, shrouded in darkness.Fr: En avançant, il discerna un étrange murmure : une peinture murale.En: As he advanced, he discerned a strange murmur: a mural painting.Fr: À la lumière de son téléphone, il vit des scènes de la Seconde Guerre mondiale, mystérieuses et captivantes.En: In the light of his phone, he saw scenes from the Second World War, mysterious and captivating.Fr: Ne sachant quoi penser, Théo partagea sa découverte avec Élodie.En: Not knowing what to think, Théo shared his discovery with Élodie.Fr: Élodie était passionnée par l'histoire locale, notamment celle de la Deuxième Guerre mondiale.En: Élodie was passionate about local history, particularly that of the Second World War.Fr: Ils se retrouvèrent au célèbre café de la rue, où les discussions entre voisins réchauffaient l'atmosphère malgré le froid automnal.En: They met up at the famous cafe on the street, where conversations between neighbors warmed the atmosphere despite the autumn chill.Fr: « Il faut qu'on comprenne cette histoire, » insista Élodie, ses yeux brillant d'excitation.En: "We have to understand this story," insisted Élodie, her eyes shining with excitement.Fr: Mais il y avait un problème : le concierge de l'immeuble, Monsieur Leclerc, était farouchement opposé à l'idée d'explorer plus avant.En: But there was a problem: the building's concierge, Monsieur Leclerc, was fiercely opposed to the idea of further exploration.Fr: Il parlait de questions de sécurité, de légalité.En: He spoke about safety and legality issues.Fr: Pour lui, le sous-sol devait rester fermé : "Trop fragile," qu'il disait.En: For him, the basement had to remain closed: "Too fragile," he said.Fr: Cependant, l'esprit aventureux de Théo ne pouvait laisser le mystère du mural sans réponses.En: However, Théo's adventurous spirit couldn't leave the mystery of the mural unanswered.Fr: Un soir de tempête, alors que le vent hurlait dans les ruelles, Théo et Élodie, munis de lampes de poche et de cartes historiques, décidèrent de descendre en cachette.En: One stormy evening, as the wind howled through the alleys, Théo and Élodie, armed with flashlights and historical maps, decided to sneak down.Fr: Le danger du moment apportait une autre dimension à leur quête.En: The danger of the moment added another dimension to their quest.Fr: En éclairant chaque centimètre de l'œuvre d'art, ils découvrirent des indices liant le mural à un célèbre résistant de la guerre, un héros oublié.En: By illuminating every inch of the artwork, they discovered clues linking the mural to a famous war resistor, a forgotten hero.Fr: Leur courage paya.En: Their courage paid off.Fr: Les indices médiatisés par Élodie attirèrent l'attention d'historiens locaux.En: The clues publicized by Élodie attracted the attention of local historians.Fr: Devant l'ampleur de la découverte, Monsieur Leclerc changea d'avis.En: In light of the significance of the discovery, Monsieur Leclerc changed his mind.Fr: Bientôt, le sous-sol fut officiellement inauguré pour des visites publiques, avec des efforts de conservation en cours.En: Soon, the basement was officially opened for public visits, with conservation efforts underway.Fr: Théo avait non seulement aidé à mettre en lumière un pan oublié de l'histoire parisienne, mais il avait aussi découvert une nouvelle passion pour l'histoire locale.En: Théo had not only helped bring to light a forgotten chapter of Parisian history, but he had also discovered a new passion for local history.Fr: Grâce à Élodie, il avait appris à faire confiance à ses instincts.En: Thanks to Élodie, he had learned to trust his instincts.Fr: Et, d'une simple découverte, naquit une profonde amitié qui lierait à jamais cet automne particulier à sa vie parisienne.En: And from a simple discovery, a deep friendship was born, which would forever bind this particular autumn to his Parisian life. Vocabulary Words:the district: le quartierpicturesque: pittoresquethe cobblestone streets: les rues pavéesthe laundry room: la buanderiethe basement: le sous-solthe handle: la poignéeshrouded: plongéethe murmur: le murmurethe discovery: la découverteentrenched: souriaientthe mural: la peinture muralethe neighbor: le voisinthe atmosphere: l'atmosphèrethe excitement: l'excitationthe concierge: le conciergethe legality: la légalitéthe storm: la tempêtethe flashlight: la lampe de pochethe alley: la ruellethe draft: la quêteinaugurated: inauguréthe historian: l'historienthe conservation: la conservationthe chapter: le panthe hero: le hérosthe artwork: l'œuvre d'artthe war resistor: le résistantin light of: devantthe significance: l'ampleurthe map: la carte historique
Today I'm joined by Len Short, CEO of Lotlinx. LotGPT is here — and it might change how dealers manage inventory forever. In this episode, Len Short and I break down the world-first dealer-focused LLM, how it diagnoses inventory issues in real time, the 7 most-searched dealer prompts, and why he's giving it away completely free. To try LotGPT for yourself, 100% free, join the waitlist at lotlinx.com/lotgpt This episode is brought to you by: 1. OPENLANE - The world's best online dealer marketplace for used cars, bringing you exclusive inventory, simple transactions, and better outcomes. Learn more @ http://www.openlane.com/cdg 2. Amazon Autos - With Amazon Autos, your dealership can reach more buyers, drive more sales, and deliver a modern, more delightful car-buying experience. Learn more @ https://sell.amazon.com/programs/autos 3. Lotlinx - Get the best possible market advantage on every vehicle transaction. Optimize operations and boost profits using artificial intelligence (AI) and machine learning. Learn more @ https://lotlinx.com Check out Car Dealership Guy's stuff: For dealers: Industry job board ➤ http://jobs.dealershipguy.com Dealership recruiting ➤ http://www.cdgrecruiting.com Fix your dealership's social media ➤ http://www.trynomad.co Request to be a podcast guest ➤ http://www.cdgguest.com For industry vendors: Advertise with Car Dealership Guy ➤ http://www.cdgpartner.com Industry job board ➤ http://jobs.dealershipguy.com Request to be a podcast guest ➤ http://www.cdgguest.com Topics: 00:30 How is auto retail evolving? 01:03 What is Lot GPT? 01:44 How does AI empower dealerships? 03:57 Benefits of real-time market analysis? 07:43 Best dealer feedback on Lot GPT? 18:38 How to rate and manage inventory? 20:57 How is user data secured? 23:41 What is the onboarding process like? 33:48 Final vision for AI in dealerships? Car Dealership Guy Socials: X ➤ x.com/GuyDealership Instagram ➤ instagram.com/cardealershipguy/ TikTok ➤ tiktok.com/@guydealership LinkedIn ➤ linkedin.com/company/cardealershipguy Threads ➤ threads.net/@cardealershipguy Facebook ➤ facebook.com/profile.php?id=100077402857683 Everything else ➤ dealershipguy.com
Welcome back to another episode of Tales of Recovery, where host Gris sits down in the South Park studio with the insightful Katie Dove. In this engaging conversation, Katie shares her journey into the transformative world of cranio-sacral therapy and reveals how it has influenced her life and healing practice. Together, they discuss the essence of slowing down, connecting with the heart, and embracing authentic storytelling. Katie recounts her upbringing and how it shaped her path towards becoming a healer. Through personal experiences and family influences, she developed a deep connection to intuition and space, guiding her through various healing modalities including telepathic communication and somatic insights. Join them as they explore the significance of water, both physically and spiritually, and how it can be a conduit for healing. Katie highlights the importance of receiving life with openness and stepping away from the societal expectations that often confine us. The conversation delves into the need for a collective awakening, nurturing our own sovereignty, and embracing the gifts we possess. This episode invites you to reflect on your own journey of self-discovery and the power of slowing down to truly live the life you're meant to live. Don't miss this enriching discussion on healing, intuition, and the magic that unfolds when we embrace our true selves.
Fluent Fiction - Hebrew: Hidden Relics: Unveiling Secrets of a Forgotten Museum Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/he/episode/2025-10-17-22-34-02-he Story Transcript:He: באמצע הסתיו, בתקופת סוכות, הרוח הקרירה נשאה את ריח העלים הנפולים לתוך מוזיאון נטוש.En: In the middle of autumn, during the Sukkot holiday, the cool breeze carried the scent of fallen leaves into an abandoned museum.He: נהלים עתיקים עמדו בשורות, מוצלים באור המעומעם.En: Ancient artifacts stood in rows, shaded in dim light.He: יעל, היסטוריונית סקרנית עם עין חדה לפרטים, נעמדה בפתח המבנה הקודר.En: Yael, a curious historian with a keen eye for details, stood at the entrance of the somber building.He: היא איבדה את עבודתה לאחרונה, אבל נחישותה למצוא את השריד האבוד הייתה חזקה מתמיד.En: She had recently lost her job, but her determination to find the lost relic was stronger than ever.He: בתוך המוזיאון עמד אריאל, שומר ביטחון חדש בעיר.En: Inside the museum was Ariel, a new security guard in the city.He: הוא שמע שמועות על השריד העתיק שנעלם.En: He had heard rumors about the ancient relic that had gone missing.He: ניהול המוזיאון דרש לשמור על השקט כדי להימנע מחשיפה רעה.En: The museum management required him to maintain silence to avoid bad exposure.He: "אריאל," אמרה יעל, "אני חייבת למצוא את השריד.En: "Ariel," Yael said, "I must find the relic.He: זה יכול לשנות את חיי.En: It could change my life."He: " פניו של אריאל הראו התלבטות.En: Ariel's face showed hesitation.He: מזג האוויר קר, והחושך המתגנב מחוץ לחלונות גרם לו להרגיש מעט לא בנוח.En: The weather was cold, and the encroaching darkness outside the windows made him feel a bit uneasy.He: "מה תעשי אם תמצאי אותו?En: "What will you do if you find it?"He: " שאל אריאל בספקנות.En: Ariel asked skeptically.He: "אני רק רוצה את האמת," השיבה יעל.En: "I just want the truth," Yael replied.He: "וזה יעזור גם לך, נכון?En: "And it will help you too, right?He: לשמור על שמו הטוב של המוזיאון?En: To preserve the museum's good name?"He: "בכאב כתפיים, הסכים אריאל לעזור.En: With sore shoulders, Ariel agreed to help.He: הם החלו לסייר בין הגלריות הישנות, לוחשים כדי לא להעיר את הדממה הקרה ששלטה במוזיאון.En: They began to tour the old galleries, whispering so as not to disturb the cold silence that dominated the museum.He: אחרי זמן מה, הם גילו מעבר סודי, מוסתר מאחורי שטיח קיר גדול.En: After some time, they discovered a secret passage, hidden behind a large tapestry.He: בתוך המעבר היו רמזים לנתיב של השריד האבוד.En: Inside the passage were clues leading to the path of the lost relic.He: בעודם מתקדמים, הבינו שלא מדובר רק בגניבה פשוטה.En: As they advanced, they realized this was not just a simple theft.He: התברר שיש קבוצה בתוך המוזיאון שביקשה לשלוט בשרידים למטרות אישיות.En: It became evident that there was a group within the museum that sought to control the relics for personal purposes.He: לאחר מאמץ משותף, הצליחו יעל ואריאל לחשוף את השריד הנעלם.En: Through joint effort, Yael and Ariel managed to uncover the missing relic.He: המבט היהודי העתיק שב אל אור היום, וזהות השולטים הסודיים נחשפה.En: The ancient Jewish artifact returned to the light of day, and the identities of the secretive controllers were revealed.He: יעל חשה בסיפוק שהמאבק לא היה לשווא.En: Yael felt satisfied that the struggle was not in vain.He: אריאל, מצדו, הרגיש גאווה על יכולתו לנווט בסביבתו החדשה ולהגן על מה שנכון.En: Ariel, for his part, felt pride in his ability to navigate his new environment and protect what was right.He: בתמורה לעזרתם, הבטיח אריאל ליעל שהוא יספק את העדויות לחשיפת האמת.En: In return for their help, Ariel promised Yael that he would provide the evidence to expose the truth.He: השניים עמדו מחוץ למוזיאון, כשאבני הרצפה העתיקות חורקות מתחת לרגליהם.En: The two stood outside the museum, as the ancient floor stones creaked beneath their feet.He: הסתיו עטף את שניהם ברוגע, והם הבינו שלפעמים צריך לתת לאחרים לעזור לך ולהאמין ביכולותיהם, גם כשזה קשה.En: Autumn enveloped them both with calm, and they realized that sometimes you have to let others help you and believe in their abilities, even when it is difficult. Vocabulary Words:autumn: סתיוbreeze: רוח קרירהabandoned: נטושartifacts: נהלים עתיקיםsomber: קודרdetermination: נחישותrelic: שרידencroaching: המתגנבhesitation: התלבטותskeptically: בספקנותtruth: אמתpreserve: לשמורgalleries: גלריותdominance: שלטהtapestry: שטיח קירpassage: מעברeffort: מאמץexposure: חשיפהrumors: שמועותclues: רמזיםnavigate: לנווטuncover: לחשוףartifact: נהליםidentities: זהותcontrollers: שולטיםevidence: עדויותcreaked: חורקותcalm: רוגעvain: לשוואsatisfied: סיפוקBecome a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/fluent-fiction-hebrew--5818690/support.
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Unveiling Family Secrets at Beijing's Temple of Heaven Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-10-16-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 秋天的北京,天坛在中秋节的灯笼下显得格外辉煌。En: In the autumn of Beijing, the Temple of Heaven appeared particularly magnificent under the lanterns of the Mid-Autumn Festival.Zh: 莲、明和夏三人一起走进节日的人群,空气中是月饼的香甜和石雕注入的历史气息。En: Lian, Ming, and Xia walked into the festival crowd together, the air filled with the sweet aroma of mooncakes and the historical ambiance infused by stone carvings.Zh: 莲的目光好奇地扫视四周,她对家族的过去有着强烈的兴趣,总觉得这里藏着什么等待着她去发现。En: Lian curiously scanned her surroundings; she had a strong interest in her family's past and always felt that something here was waiting for her to discover.Zh: 莲和明是从小一起长大的朋友。En: Lian and Ming had been friends since childhood.Zh: 明一边啃着豆沙月饼,一边笑着说:“莲,你不会又在找老故事了吧?”En: While Ming was nibbling on a red bean paste mooncake, he laughed and said, "Lian, you're not looking for old stories again, are you?"Zh: “是啊,我觉得这里有个秘密,和我们的家族有关。”莲回答道,她的眼神坚定而充满热情。En: "Yes, I feel there's a secret here related to our family," Lian replied, her gaze firm and full of enthusiasm.Zh: 明耸了耸肩不置可否。En: Ming shrugged, neither agreeing nor disagreeing.Zh: 三人走到天坛的一座古老建筑前。En: The three of them walked to an ancient building in the Temple of Heaven.Zh: 灯笼的光芒下,墙壁上的雕刻仿佛在诉说过去的故事。En: Under the glow of lanterns, the carvings on the walls seemed to recount stories of the past.Zh: 这时,夏悄声走到莲身边。En: At this point, Xia quietly approached Lian.Zh: 他是莲的堂兄,对家族历史知之甚详,却总是小心谨慎。En: He was Lian's cousin and was well-versed in family history, yet always cautious.Zh: “莲,这儿有些事情最好不要去碰。”夏低声说,他显得有些紧张。En: "Lian, some things here are best left untouched," Xia said softly, looking a bit nervous.Zh: 莲心里清楚,夏是在提醒她那件不为人知的古代神器。En: Lian knew in her heart that Xia was reminding her of a little-known ancient artifact.Zh: 据说,那个神器与他们家族息息相关,也许藏着一个诅咒。En: It was said that this artifact was closely linked to their family and possibly harbored a curse.Zh: 但莲心意已决,她想揭开真相,即使冒着可能引发家族争议的风险。En: But Lian was determined; she wanted to uncover the truth, even at the risk of potentially stirring up family controversy.Zh: 在灯笼的光线下,她看着夏,语气坚定:“不试试怎么知道呢?或许这东西能让我们更了解自己。”En: In the lantern's light, she looked at Xia and said firmly, "How will we know if we don't try? Maybe this thing can help us understand ourselves better."Zh: 终于,莲在天坛的某个角落找到了那个神器。En: Finally, Lian found the artifact in a corner of the Temple of Heaven.Zh: 它是一个古老的匣子,雕刻着繁复的花纹。En: It was an ancient box with intricate carvings.Zh: 她小心翼翼地打开匣子,里面竟然藏着一封泛黄的信。En: She carefully opened the box, and inside was a yellowed letter.Zh: 信中写下了一段家族的故事,那是一个关于过去希望与梦想的故事。En: The letter recounted a story of the family's hopes and dreams from the past.Zh: 原来,这个神器并没有诅咒,而是家族祖先留下的勇气与爱的象征。En: It turned out that this artifact was not a curse but a symbol of courage and love left by the family's ancestors.Zh: 莲感动地读完信,眼中闪烁着泪光。En: Moved by the letter, Lian finished reading it, tears shimmering in her eyes.Zh: 她明白,这一切不仅仅是对过去的追寻,更是对当下生活的努力和希望。En: She realized that this was not just a pursuit of the past but also an effort and hope for the present life.Zh: 那一晚,在月亮清辉的洒落下,莲重新诠释了自己的身份。En: That night, under the clear brilliance of the moon, Lian redefined her identity.Zh: 她感谢家族的历史,也坚定了继续传承的决心。En: She was grateful for her family's history and was determined to continue the legacy.Zh: 莲心中怀着深深的自豪与宁静,仰望那明亮的中秋之月,微笑着与身边的亲人再次分享家族的故事。En: With deep pride and peace in her heart, Lian looked up to the bright Mid-Autumn Moon, smiling and sharing the family's stories again with her loved ones beside her. Vocabulary Words:autumn: 秋天magnificent: 辉煌lanterns: 灯笼festival: 节日crowd: 人群aroma: 香甜ambiance: 气息scanned: 扫视surroundings: 四周carvings: 雕刻curiously: 好奇地uncover: 揭开artifact: 神器cousin: 堂兄controversy: 争议legacy: 传承intricate: 繁复carved: 雕刻着yellowed: 泛黄pursuit: 追寻effort: 努力courage: 勇气dreams: 梦想gratitude: 感谢pride: 自豪identity: 身份determined: 坚定ancestor: 祖先symbol: 象征gaze: 凝视
In the 33rd message of our “Unveiling Yahweh” series, we will be looking at God's power over death. Strong or weak, rich or poor, proud or humble—death will eventually overcome us all. But here's the good news: God has provided the way out through a living relationship with Jesus Christ. But we must make a choice: refuse the gospel in exchange for love of the world, or repent of our sins and believe in Him. Only when we choose God's way, can we know Him as the victor over death in our lives. Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
What is the UAP Disclosure War Really About?Is the government protecting us from an "ontological shock" too profound for society to handle? Or is it concealing a truth that the public has already paid for?Dive into the ultimate debate on this week's episode. We grapple with the intense conflict between managed secrecy for national security and the public's demand for full, immediate disclosure.The Case for SECRECY: Prudence vs. panic. Protecting strategic tech. Preventing societal collapse from a truth that "defies established physics."The Case for DISCLOSURE: Democratic trust vs. institutional paternalism. Unveiling decades of funded research and potential trillion-dollar corporate kickbacks.This is the core struggle behind UAPs: Our democratic ideals vs. risks that defy reality itself.Listen Now to "The UAP Disclosure War: Security's Secrecy vs. The Public's Right to Know."#UAP #UAPDisclosure #TheDisclosureWar #NationalSecurity #RightToKnow #Secrecy #Transparency #OntologicalShock #NonHumanTech #Podcast #Debate #Consciousness #ExoticMaterials
About a year ago, we embarked on a new preaching series called "Unveiling Yahweh." Why? Because Scripture tells us that without a sight of God, we are spiritually foolish, shortsighted, proud, and hard-hearted. But when the eyes of our hearts are opened, His glory convicts us, breaks our pride and selfishness, leads us to repentance and then fills us with hope, courage, purity and love. In this 2-part episode, the speaking team of Pure Life Ministries will discuss two sermons that are part of this series, in hopes that your eyes will open to see the transforming glory of God. Resources: What Does it Mean to Know God (Sermon) By Nate Danser
Did you know you can support The Rumcast on Patreon now and get bonus episodes, happy hours, and more? You can! Head to patreon.com/therumcast to check it out.You can watch the video version of this episode on YouTube.We've tallied the votes and are ready to reveal the champion of the 4th annual Rumcast fantasy rum draft (along with the debut of a new hit rum-themed song from John Gulla — be sure to listen to the very end).Guest participant Arminder Randhawa of The Rum Revival joined us to break down the voting results for each category, which included a number of extremely close finishes and surprises.Was it a repeat victory for Arminder? A return to glory for former champion Will? A first-time breakthrough for John? Tune in to find out!After you've watched, let us know — were there any surprises to you? Injustices? Was a deserving winner crowned? Share your thoughts via email (host@rumcast.com) or social media!
It sounds like a conspiracy theory—but every detail outlined about Britain's gang crisis is real. For decades, gangs of predominantly Muslim men in towns across the UK have groomed, trafficked, and assaulted thousands of young girls while authorities looked the other way. Member of the Parliament of the United Kingdom Katie Lam joins “Problematic Women” to break down the shocking truth behind the UK grooming gang crisis, the systemic government cover-up, and why political leaders and law enforcement refused to act for fear of “inflaming community tensions.” Katie also shares her personal journey, from writing musicals and working in finance to serving in Parliament, and why she believes protecting British culture and women's safety must be a moral and political priority. Follow us on Instagram for EXCLUSIVE bonus content and the chance to be featured in our episodes: https://www.instagram.com/problematicwomen/ Connect with our hosts on socials! Elise McCue X: https://x.com/intent/user?screen_name=EliseMcCue Instagram: https://www.instagram.com/elisemccueofficial/ Virginia Allen: X: https://x.com/intent/user?screen_name=Virginia_Allen5 Instagram: https://www.instagram.com/virginiaallenofficial/ Crystal Bonham: X: https://x.com/intent/user?screen_name=crystalkatetx Check out Top News in 10, hosted by The Daily Signal's Tony Kinnett: https://www.youtube.com/playlist?list=PLjMHBev3NsoUpc2Pzfk0n89cXWBqQltHY 00:00 Unveiling a Disturbing Truth 01:36 Introducing Katie Lam: A Multifaceted Politician 11:31 The Complexities of UK Politics and Migration 18:23 Cultural Assimilation and Immigration 19:24 Heartbreaking Cases of Grooming Gangs 24:07 Calls for National Inquiry and Reforms Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Welcome our special guest, Oli Pettigrew, also known as 'That Englishman in Texas.' In this episode, Oli shares his fascinating journey from being an English model in Singapore to becoming a Texas enthusiast. Dive into Oli's adventures in small-town Texas, his TikTok fame, and why Texans and newcomers alike can't get enough of his stories. Discover quirky Texas traditions, from getting baptized as a Texan to attending a red-carpet event at Texas A&M. Filled with laughter, intriguing history, and positive vibes, this episode is a must-watch! Don't forget to like, subscribe, and hit the bell icon for more fun and engaging content! Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Cardiovascular disease has been among the leading causes of death in America for decades. It's clear that optimizing the human heart is critical for longevity – but are there really sustainable ways to achieve this? In this episode, Mark Young joins us to discuss how isometric exercise can improve cardiovascular health and overall wellness. Mark Young is a serial entrepreneur, health tech innovator, and marketing expert with a passion for functional fitness. He serves as CEO of Ryze Agency, a Florida-based marketing firm that helps brands grow through strategic storytelling and data-driven marketing. Always eager to inspire action, Mark leads eight high-impact ventures spanning advertising, retail distribution, out-of-home TV networks, real estate development, angel investing, health and fitness, and professional auto racing. Dive in now to discover: The benefits of making non-pharmaceutical decisions. The link between isometrics and blood pressure. How isometric exercise differs from other forms of exercise. What happens when blood flow is increased in the body. Are you ready to take control of your heart health and unlock a stronger, longer-lasting version of yourself? Hit play now! Stay connected with Mark's work by visiting his website or following him on Instagram @themarkyoung. And to learn more about how cardiovascular conditioning is achieved with isometric exercise, www.zona.com should be your first stop! Episode also available on Apple Podcasts: http://apple.co/30PvU9C