Jewish mourning practices
POPULARITY
Categories
Fluent Fiction - Danish: Unveiling Alhambra: A Christmas Adventure Beyond Maps Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2025-12-27-08-38-20-da Story Transcript:Da: Alhambra skinnede i vinterens klare lys.En: Alhambra glistened in the clear winter light.Da: Søren og Klara gik hånd i hånd gennem de gamle gange.En: Søren and Klara walked hand in hand through the ancient corridors.Da: Tårnene ragede højt mod den blå himmel.En: The towers rose high against the blue sky.Da: Det var næsten jul, og byen sov stadig, roligt under det tynde tæppe af vintersne på Sierra Nevada.En: It was almost Christmas, and the city was still asleep, peacefully under the thin blanket of winter snow on Sierra Nevada.Da: Søren havde sit store kamera med.En: Søren had his big camera with him.Da: Han ledte efter noget specielt at fange.En: He was looking for something special to capture.Da: Klara holdt kortet.En: Klara held the map.Da: Hun kiggede rundt med et smil, men i hendes indre sitrede en lille gnist af uro og spænding.En: She looked around with a smile, but inside her, there was a small spark of unease and excitement.Da: De snublede over en gammel dør.En: They stumbled upon an old door.Da: Den var ikke på kortet.En: It wasn't on the map.Da: "Skal vi?"En: "Shall we?"Da: spurgte Søren, med øjne som skinnede af eventyr.En: asked Søren, with eyes shining with adventure.Da: Klara tøvede.En: Klara hesitated.Da: "Er det sikkert?"En: "Is it safe?"Da: spurgte hun.En: she asked.Da: "Kom nu, bare et hurtigt kig," lokkede Søren.En: "Come on, just a quick look," coaxed Søren.Da: De trådte ind i kammeret.En: They stepped into the chamber.Da: Vægge fyldt med gamle inskriptioner åbenbarede sig for dem, og der var mærkelige mønstre på gulvet.En: Walls filled with ancient inscriptions were revealed to them, and there were strange patterns on the floor.Da: Luften duftede støvet og hemmelighedsfuld.En: The air smelled dusty and secretive.Da: Klara så på Søren.En: Klara looked at Søren.Da: Hans øjne var store, fyldt med beundring.En: His eyes were wide, filled with admiration.Da: Søren begyndte at tage billeder.En: Søren began to take pictures.Da: Klara kunne mærke en ny energi i det gamle rum.En: Klara could feel a new energy in the old room.Da: Pludselig trykkede Søren på en sten i væggen ved et uheld.En: Suddenly, Søren accidentally pressed a stone in the wall.Da: En dyb brummen lød, og gulvet begyndte at ryste.En: A deep humming sounded, and the floor began to shake.Da: "Vi må ud!"En: "We must get out!"Da: råbte Klara.En: shouted Klara.Da: De skyndte sig mod døren, netop som voksende lyde fra mekaniske skramlen fyldte kammeret.En: They hurried towards the door, just as growing noises from mechanical clattering filled the chamber.Da: De nåede tilbage til sikkerhed, først ude, mens døren langsomt lukkede bag dem.En: They reached the safety outside, just as the door slowly closed behind them.Da: De dirrede af adrenalin.En: They trembled with adrenaline.Da: Søren holdt kameraet tæt.En: Søren held the camera close.Da: Klara så på ham med et nyt lys.En: Klara looked at him with a new light in her eyes.Da: "Du fandt din historie."En: "You found your story."Da: Hun grinede, mere befriet end før.En: She laughed, more liberated than before.Da: De rapporterede deres fund til myndighederne.En: They reported their find to the authorities.Da: Historikerne blev begejstrede for deres opdagelse.En: Historians were excited about their discovery.Da: "En tabt del af Alhambras historie!"En: "A lost part of Alhambra's history!"Da: sagde en arkæolog begejstret og takkede dem.En: said an archaeologist excitedly, thanking them.Da: Søren, fyldt med ny inspiration, fordybede sig i sine fotos.En: Søren, filled with new inspiration, immersed himself in his photos.Da: Klara følte sig for første gang i lang tid fri.En: Klara felt free for the first time in a long while.Da: Hendes trang til eventyr var blevet næret.En: Her longing for adventure had been nourished.Da: De gik hånd i hånd ud af paladset, forbundne på en ny måde.En: They walked hand in hand out of the palace, connected in a new way.Da: Den kolde luft fyldte deres lunger, og de så hinanden i øjnene, klar til hvad end livet ville bringe som de gik mod julen sammen.En: The cold air filled their lungs, and they looked into each other's eyes, ready for whatever life would bring as they approached Christmas together. Vocabulary Words:glisten: skinnecorridors: gangeblanket: tæppecapture: fangehesitate: tøvecoax: lokkechamber: kammerinscriptions: inskriptionerpatterns: mønstredusty: støvetsecretive: hemmelighedsfuldadmiration: beundringhumming: brummenshake: rysteclattering: skramlentremble: dirreadrenaline: adrenalinliberated: befrietauthorities: myndighedernehistorians: historikerearchaeologist: arkæologdiscovery: opdagelseinspiration: inspirationimmerse: fordybelonging: trangnourished: næretconnected: forbundnecorridors: gangespark: gnistmechanical: mekaniske
We're headed to Whitefish, Montana, for a deep-end encounter with Jamie Wyman. Jamie was headed toward work as a lawyer, in the role of either a criminal prosecutor or a healthcare attorney, but, as she says, her Saturn Return radically altered her trajectory, and music became her pathway and vehicle to world betterment. She spent some time with the Sunraven Band, but most of her years creating & performing music has been as leader of the Jamie Wyman Band.
Luma AI's $900 million raise is paired with the launch of sophisticated video model features for immersive content. Users can now generate fluid animations and edits via simple AI prompts. Investors see this as a bet on Luma dominating the generative video market.Get the top 40+ AI Models for $20 at AI Box: https://aibox.aiAI Chat YouTube Channel: https://www.youtube.com/@JaedenSchaferJoin my AI Hustle Community: https://www.skool.com/aihustleSee Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.
On this episode of the Inner Edison Podcast, host Ed Parcaut sits down with Tracy Christian, a powerhouse talent agent and entrepreneur. Tracy shares her journey from growing up in Jersey to making her mark in Hollywood, carving out a decades-long career as a successful talent agent and, more recently, launching her own plus-size luxury clothing line, Sante Grace. They discuss the evolving landscape of the entertainment industry—how streaming, technology, and consolidation are impacting actors, agents, and local economies alike. Ed and Tracy dive into the real challenges of entrepreneurship: learning from failures, the loneliness at the top, the critical importance of finding your niche, and why action always beats inertia. Tracy gets candid about what it takes to build and scale a business, the value of coaching, and how technology has made launching new endeavors more accessible than ever. Whether you're curious about Hollywood, running a business, or pursuing your passion, Tracy's story offers down-to-earth insights and inspiration. Highlights: Tracy's path from history major to Hollywood talent agent The impact of tech and streaming on acting careers & local economies The real talk on business failures, leadership, and learning as you go Starting Sante Grace, a luxury fashion brand for plus-size women Why finding your niche is critical for success Connect with Tracy: Sante Grace: santegrace.com Talent Agency: tcamgmt.com If you're ready for a frank, inspiring conversation about reinvention, grit, and chasing your dreams, this episode is for you! *Contact Ed Parcaut:** -
[Winter tales] Some treasures tell beautiful stories. Others are connected to tragedies...As is the case with the Jewish Treasure of Colmar.Hidden in dramatic circumstances, it was miraculously preserved. The treasure, comprising objects of a rare luxury, along with more modest items, is the witness to a past filled with darkness, but also with light.Voice of Jewels, a podcast from L'ÉCOLE, School of Jewelry Arts supported by Van Cleef & Arpels. Unveiling the stories and secrets behind History's most fascinating jewels.With Léonard Pouy, Art Historian and Content and Transmission Manager at L'ÉCOLE, School of Jewelry Arts.Written by Martin Quenehen and Aram Kebabdjian, performed by Edoardo Ballerini and produced by Bababam. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
First off, Fintan and Jon talk about some things, and a few other things, but not too many things [0:00 – 13:05].Then they're joined by author Markus Heitz to talk about his Gambling Book Awards-longlisted novel The Devil's Playbook, a complex thriller that intertwines elements of card games and historical fiction. He shares insights into his writing process, the significance of historical accuracy, and more. The discussion also touches on literary influences, the symbolism of the Ace of Spades, and the portrayal of vampires in literature. Heitz emphasizes his passion for storytelling and the importance of research in crafting compelling narratives. Oh, and we get into medieval Hungarian nobility for a while there too [13:06 – 53:04].Oh, and for more info... Here's the song Markus mentions that they did a video for to promote the book: https://www.youtube.com/watch?v=BuVci-j31tcAnd the Hungarian queen we talk about is here: https://en.wikipedia.org/wiki/Barbara_of_CilliChoice quotes:"It's a complex thriller.""I invented the game."Markus's website: https://www.mahet.de/As ever, we thank all of our sponsors for their vibrant and excellent support. They are the Santa Claus to our humble (but delicious) reindeer selves.In no particular order they are: the mighty EveryMatrix – the industry go-to for sportsbook platforms and data feeds. EveryMatrix's coverage is so damn good, they're gaining tier-1 operators all the time. No nosebags for these guys!Optimove, who turn customer data into something special, with tools that make businesses just plain work better. Optimove, your support helps us to keep creating content for an industry that probably thinks we disappeared years ago. If Optimove were a reindeer, you know they'd be Rudolph.Then of course there is Clarion Gaming, providers of the magnificent ICE expo (January '26 in Barcelona) and iGB Live! in London. There is simply nobody better at what they do. And that's why they're Santa, and the industry is the grateful recipient of their mighty gifts.The Gambling Files podcast delves into the business side of the betting world. Each week, join Jon Bruford and Fintan Costello as they discuss current hot topics with world-leading gambling experts.Website: https://www.thegamblingfiles.com/Subscribe on Apple Podcasts: https://apple.co/3A57jkRSubscribe on Spotify: https://spoti.fi/4cs6ReFSubscribe on YouTube: https://www.youtube.com/@TheGamblingFilesPodcast Fintan Costello on LinkedIn:
Fluent Fiction - Serbian: Unveiling Christmas Secrets: A Historical Treasure Hunt Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-12-25-08-38-20-sr Story Transcript:Sr: Хладни зимски ветар завијао је око зидова Калемегданске тврђаве, која је била прекривена снежним покривачем.En: The cold winter wind howled around the walls of the Kalemegdan Fortress, which was covered with a blanket of snow.Sr: Туристи и посетиоци уживали су у празничној атмосфери, светлуцавим божићним светлима и мирису топлог вина који се ширио из оближњих колиба.En: Tourists and visitors enjoyed the festive atmosphere, the sparkling Christmas lights, and the scent of mulled wine wafting from nearby stalls.Sr: Међу веселом гомилом пробијали су се Милош и Јована.En: Among the cheerful crowd pushed through Miloš and Jovana.Sr: Милош, млад и заинтересован историчар, био је опседнут једном старом причом.En: Miloš, a young and enthusiastic historian, was obsessed with an old story.Sr: Говорило се о бележници која садржи тајанствену поруку и открива скривену историју Београда.En: It was said there was a notebook containing a mysterious message that revealed the hidden history of Belgrade.Sr: Он је био решен да ту бележницу пронађе.En: He was determined to find that notebook.Sr: Његова пријатељица из детињства, Јована, била је скептична, али ипак авантуристички настројена.En: His childhood friend, Jovana, was skeptical, yet adventurous in spirit.Sr: Уживала је у Милошевим причама, али није могла да не осети сумњу у његову журбу.En: She enjoyed Miloš's stories but couldn't help but feel doubtful of his haste.Sr: "Милоше, већ је много људи овде.En: "Miloš, there are already many people here.Sr: Немамо појма где је та бележница," рекла је нелагодно гледајући гомилу.En: We have no idea where that notebook is," she said, uneasily eyeing the crowd.Sr: Али Милош је већ био на мисији.En: But Miloš was already on a mission.Sr: У његовим рукама лежала је стара карта која води до места где је бележница последњи пут виђена.En: In his hands lay an old map leading to where the notebook was last seen.Sr: Изненада им је пришао тајанствени непознати човек.En: Suddenly, a mysterious stranger approached them.Sr: "Чуо сам да тражите нешто", рекао је с тихим осмехом.En: "I heard you're looking for something," he said with a quiet smile.Sr: "Видео сам бележницу у једној од просторија.En: "I saw the notebook in one of the rooms."Sr: " Милош је инстинктивно осетио да мора да му верује, док је Јована неодлучно кренула за њим у нову авантуру.En: Miloš instinctively felt he had to trust him, while Jovana hesitantly followed him into a new adventure.Sr: Пратиле су путоказе и чудне знакове кроз лавиринтске ходнике тврђаве.En: They followed signs and strange symbols through the labyrinthine corridors of the fortress.Sr: Ова истрага водила их је до старих закључаних врата.En: This investigation led them to old locked doors.Sr: "Мора да је овде", рекао је Милош.En: "It must be here," Miloš said.Sr: Њихова срца куцала су у истом ритму док су откључавали врата.En: Their hearts beat in unison as they unlocked the door.Sr: Унутра, скривена иза старе заставе, лежала је бележница.En: Inside, hidden behind an old flag, lay the notebook.Sr: Али радост је брзо уступила место смеху.En: But joy quickly gave way to laughter.Sr: Бележница је била део замршеног трагача блага, осмишљеног да забави посетиоце током Божића.En: The notebook was part of an elaborate treasure hunt, designed to entertain visitors during Christmas.Sr: Милош се насмејао.En: Miloš laughed.Sr: "Можда сам стварно превише хитао," признао је.En: "Maybe I really rushed too much," he admitted.Sr: Туторила је на њега, али у њеним очима сијала је нова искра.En: She nudged him, but a new sparkle shone in her eyes.Sr: Јована је схватила колико јој недостаје авантура.En: Jovana realized how much she missed adventure.Sr: Са осмехом који им је гријао лица више од било којег топлог напитка, Милош и Јована прошетали су до центра трга, окружени веселом светском празничном светлошћу.En: With smiles that warmed their faces more than any hot drink, Miloš and Jovana strolled to the town square, surrounded by the joyful global festive lights.Sr: Схватили су да, иако нису пронашли древну тајну, ипак су изгубили себе у магији Божића.En: They realized that, although they hadn't found an ancient secret, they had lost themselves in the magic of Christmas. Vocabulary Words:howled: завијаоfortress: тврђавеmulled wine: топлог винаwafting: шириоenthusiastic: зainteresованobsessed: опседнутmysterious: тајанственаrevealed: откриваskeptical: скептичнаuneasily: нелагодноcrowd: гомилаinstinctively: инстинктивноlabyrinthine: лавиринтскеcorridors: ходникеinvestigation: истрагаlocked: закључанихunison: истом ритмуflag: заставаelaborate: замршеногtreasure hunt: трагача благаdesigned: осмишљеногentertain: забавиhesitantly: неодлучноadventure: авантуруrushed: журбуsparkle: искраstrolled: проштеталиfestive: празничнојinstinct: осетиоmission: мисији
Fluent Fiction - Dutch: Unveiling the Snowy Secrets: An Archaeological Quest Begins Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-12-24-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: De eerste sneeuwvlokken vielen zachtjes uit de hemel, als kleine sterren die langzaam hun weg vonden naar de besneeuwde heuvel waar de oude ruïnes lagen.En: The first snowflakes fell gently from the sky, like little stars slowly finding their way to the snow-covered hill where the old ruins lay.Nl: Sanne keek naar boven en voelde een opwindende tinteling door haar lijf gaan.En: Sanne looked up and felt an exciting tingle run through her body.Nl: Dit was de dag.En: This was the day.Nl: Samen met haar assistent, Bram, en de lokale historica Maartje, zou ze de geheimen van de ruïnes onthullen.En: Together with her assistant, Bram, and the local historian Maartje, she would uncover the secrets of the ruins.Nl: "Ik denk dat we moeten wachten tot de storm voorbij is," zei Bram voorzichtig terwijl hij de lucht bestudeerde.En: "I think we should wait until the storm passes," Bram said cautiously as he studied the sky.Nl: Zijn bezorgdheid was voelbaar, zelfs onder zijn warme muts.En: His concern was palpable, even under his warm hat.Nl: Sanne zuchtte.En: Sanne sighed.Nl: Ze was niet geneigd om te wachten.En: She was not inclined to wait.Nl: De ruïnes waren oud, en haar tijd was beperkt.En: The ruins were old, and her time was limited.Nl: "De storm kan nog uren duren," zei ze vastberaden.En: "The storm could last for hours," she said resolutely.Nl: "En we zijn hier nu al zo dichtbij."En: "And we're already so close."Nl: Maartje keek zenuwachtig rond.En: Maartje looked around nervously.Nl: Ze kende de verhalen over de ruïnes beter dan wie dan ook.En: She knew the stories about the ruins better than anyone.Nl: Maar ze had haar twijfels of deze verhalen de werkelijkheid weerspiegelden.En: But she had her doubts about whether these stories reflected reality.Nl: "De oude mythen kunnen ons niet alles vertellen," waarschuwde ze.En: "The old myths can't tell us everything," she warned.Nl: "We moeten voorzichtig zijn."En: "We need to be careful."Nl: "Wat als we samen naar de ingang zoeken?"En: "What if we search for the entrance together?"Nl: stelde Sanne voor.En: Sanne suggested.Nl: "We volgen jouw kennis, Maartje.En: "We'll follow your knowledge, Maartje.Nl: Maar we zetten door tot we iets vinden, voordat de storm te sterk wordt."En: But we'll press on until we find something, before the storm becomes too strong."Nl: Na een moment van twijfel stemde Maartje in.En: After a moment of hesitation, Maartje agreed.Nl: Ze knikte langzaam.En: She nodded slowly.Nl: "Heel goed," zei ze.En: "Very well," she said.Nl: "Maar als het te gevaarlijk wordt, keren we terug."En: "But if it gets too dangerous, we'll turn back."Nl: De drie zetten hun tocht voort, omhoog de heuvel op naar de ruïnes.En: The three of them continued their journey, up the hill to the ruins.Nl: De sneeuw knisperde onder hun voeten en een ijzige wind sneed door hun dikke jassen.En: The snow crunched under their feet and an icy wind cut through their thick coats.Nl: Maar Sanne voelde de spanning van het avontuur door haar aderen stromen.En: But Sanne felt the thrill of the adventure coursing through her veins.Nl: Bram hield dichterbij, zijn ogen voortdurend alert voor gevaar.En: Bram stayed closer, his eyes constantly alert for danger.Nl: Plotseling stopte Maartje.En: Suddenly, Maartje stopped.Nl: "Daar," wees ze.En: "There," she pointed.Nl: Tussen de druk van de vallende sneeuw waren vage contouren zichtbaar.En: Amidst the pressure of the falling snow, vague contours were visible.Nl: Een gebroken boog, verborgen onder een dikke laag ijs en sneeuw.En: A broken archway, hidden beneath a thick layer of ice and snow.Nl: Sanne voelde haar hart versnellen.En: Sanne felt her heart race.Nl: Ze groeven voorzichtig in de sneeuw.En: They carefully dug into the snow.Nl: Onder de boog zagen ze een donkere opening verschijnen.En: Under the archway, they saw a dark opening appear.Nl: Een grot of een doorgang die diep naar beneden leidde.En: A cave or passage leading deep down.Nl: Het was precies zoals in de oude verhalen.En: It was just like the old stories.Nl: "Dit is het," fluisterde Sanne vol ontzag.En: "This is it," Sanne whispered in awe.Nl: Ze keken elkaar aan, de zware stilte verbrekend door het huilen van de storm die inmiddels woest om hen heen loeide.En: They looked at each other, the heavy silence broken by the howl of the storm now raging around them.Nl: "Dit is maar het begin," merkte Bram op terwijl hij zijn positie voor veiligheid checkte.En: "This is just the beginning," Bram noted as he checked his position for safety.Nl: "We moeten ons voorbereiden op wat we hierna doen."En: "We need to prepare for what we do next."Nl: Met het opzetten van een tweekamp begonnen ze enkele kleinere artefacten te verzamelen.En: Setting up a small camp, they began collecting some smaller artifacts.Nl: Fragmenten van aardewerk en fragmenten van oude gereedschappen.En: Pottery fragments and pieces of old tools.Nl: Het waren misschien geen schatkamers van goud, maar ze hintten naar iets groters, iets dat verborgen lag in het verleden.En: They might not be treasure troves of gold, but they hinted at something greater, something hidden in the past.Nl: De storm begon hen echter genadeloos terug te drijven.En: However, the storm began to mercilessly drive them back.Nl: De sneeuw werd heftig en dichte mist ontnam hen het zicht.En: The snow became heavy and thick fog deprived them of visibility.Nl: "We moeten terugkeren," riep Maartje al wijzend.En: "We have to go back," Maartje shouted, gesturing.Nl: "Het is te gevaarlijk!"En: "It's too dangerous!"Nl: Sanne knikte, gevulde met een diepere waardering voor de kracht van de natuur en de wijsheid van local lore.En: Sanne nodded, filled with a deeper appreciation for the power of nature and the wisdom of local lore.Nl: Ze verzamelden hun vondsten en keerden terug naar de veiligheid van hun kamp, met de belofte van verhalen en moed om het opnieuw te proberen.En: They gathered their findings and returned to the safety of their camp, with the promise of stories and courage to try again.Nl: Toen ze terug in hun warme schuilplaats waren, keken ze terug naar de heuvel, de ruïnes nog steeds grotendeels verborgen, maar nu met de belofte van meer.En: Back in their warm shelter, they looked back at the hill, the ruins still largely hidden, but now with the promise of more.Nl: Sanne glimlachte naar Maartje.En: Sanne smiled at Maartje.Nl: "Je had gelijk.En: "You were right.Nl: Soms moet je geduld hebben en vertrouwen in wat je eerst niet ziet."En: Sometimes you need patience and to trust in what you can't see at first."Nl: Ze warmden zich op met een kop warme chocolademelk, de zoete smaak meng zich met de opwinding van hun ontdekking.En: They warmed up with a cup of hot chocolate, the sweet taste mixing with the excitement of their discovery.Nl: De storm zou gaan liggen, de ruïnes zouden blijven en het kerstseizoen werd gevuld met hoop en wonder.En: The storm would calm, the ruins would remain, and the holiday season was filled with hope and wonder. Vocabulary Words:snowflakes: sneeuwvlokkengently: zachtjesthrill: spanningtingle: tintelingexciting: opwindendecautiously: voorzichtigpalpable: voelbaarinclined: geneigdresolutely: vastberadencontours: contourenhesitation: twijfelnodded: kniktecrunched: knisperdeveins: aderenvague: vagearchway: boograging: loeideartifacts: artefactentroves: schatkamershinted: hinttenmercilessly: genadeloosdeprived: ontnamgesturing: al wijzendappreciation: waarderinglore: loreshelter: schuilplaatsruins: ruïnesunveil: onthullenfroze: vrorencrafted: gemakkelijk gemaakt
Fluent Fiction - Hebrew: Unveiling Hanukkah Mysteries: A Winter Adventure in Ruins Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/he/episode/2025-12-24-08-38-20-he Story Transcript:He: החורבות העתיקות עמדו לרקע שמיים חורפיים וצלולים, כמו ציור ישן עם סודות נסתרים.En: The ancient ruins stood against a backdrop of clear, winter skies, like an old painting with hidden secrets.He: נעם, טל ושירה הלכו בזהירות בין אבנים עתיקות שהתמוטטו.En: Noam, Tal, and Shira walked carefully among the collapsed ancient stones.He: רוח קרה נשבה והזכירה להם שחורף.En: A cold wind blew, reminding them that it was winter.He: היה אפשר לראות שאריות של חנוכיות נטושות, זכר לחגיגות החנוכה שקרבו.En: You could see remnants of abandoned hanukkiot (menorahs), a reminder of the approaching Hanukkah celebrations.He: נעם, תמיד מחפש הרפתקאות, כרע עם קרסול נפוח.En: Noam, always seeking adventure, knelt with a swollen ankle.He: "אני בטוח שיש משהו חשוב כאן," אמר, עיניו נוצצות מהתרגשות, למרות הכאב.En: "I'm sure there is something important here," he said, his eyes sparkling with excitement despite the pain.He: טל הרימה את מבטה לכיוון השמיים ואמרה בחיוך, "אנחנו נמצא את זה.En: Tal looked up towards the sky and said with a smile, "We'll find it.He: ואחר כך נאכל סופגניות חמות.En: And afterwards, we'll eat warm sufganiyot (doughnuts)."He: " שירה הניחה יד רכה על כתפו של נעם.En: Shira rested a gentle hand on Noam's shoulder.He: "אולי כדאי שנחזור," הציעה בעדינות.En: "Maybe we should go back," she suggested softly.He: "אבל נעם התעקש, רוחו חזקה למרות הפציעה.En: But Noam insisted, his spirit strong despite the injury.He: הם המשיכו ללכת, כל צעד של נעם כואב אבל נחוש.En: They continued walking, each step Noam took was painful yet determined.He: טל התבוננה סביב, שואלת על כל פינה נסתרת, נזהרת שלא לדרוך על אבנים מחליקות.En: Tal looked around, inquiring about every hidden corner, careful not to step on slippery stones.He: לפתע, גילו שלושתם חדר סודי.En: Suddenly, the three of them discovered a secret room.He: קירותיו סיפרו סיפור ישן על נס החנוכה שלא שמעו לפני כן, סיפור על קהילה שהצליחה להחזיק באמונה למרות הכל.En: Its walls told an old story about the miracle of Hanukkah that they hadn't heard before, a story about a community that managed to hold onto their faith despite everything.He: נעם הביט מסביב, החיוך מנצנץ יותר מהחנוכיה.En: Noam looked around, his smile sparkling more than the hanukkiah.He: "זה היה שווה כל כאב," אמר בשקט.En: "It was worth every pain," he said quietly.He: שירה לחשה, "בואו נחזור לחגוג עם המשפחה.En: Shira whispered, "Let's go back to celebrate with the family."He: " הם עשו את דרכם החוצה מהחורבות, תחושת סיפוק בליבם.En: They made their way out of the ruins, a sense of satisfaction in their hearts.He: הם הגיעו בדיוק בזמן לערב האחרון של חנוכה, עייפים אך שבעי רצון.En: They arrived just in time for the last night of Hanukkah, tired but satisfied.He: סביב שולחן החג, נעם התחייב לשמור על בריאותו ולהיעזר בחבריו בכל הרפתקה עתידית.En: Around the holiday table, Noam committed to taking care of his health and relying on his friends in every future adventure.He: הלילה נסתיים בצחוק משותף ונרות חנוכה מאירים.En: The night ended with shared laughter and the nerot hanukkah (Hanukkah candles) shining.He: היה זה חג בלתי נשכח, מלא תגליות ושיעורים על החשיבות של חברות ואומץ אמיתי.En: It was an unforgettable holiday, full of discoveries and lessons on the importance of friendship and true courage. Vocabulary Words:ruins: חורבותbackdrop: רקעcollapsed: התמוטטוremnants: שאריותadventure: הרפתקאותswollen: נפוחsparkling: נוצצותsuggested: הציעהdetermined: נחושinquiring: שואלתslippery: מחליקותmiracle: נסmanaged: הצליחהfaith: אמונהcourage: אומץwhispered: לחשהcelebrate: לחגוגsatisfaction: סיפוקcommitted: התחייבunforgettable: בלתי נשכחlessons: שיעוריםimportance: חשיבותpaintings: ציורabandoned: נטושותsparkle: מנצנץinjury: פציעהhidden: נסתריםexploration: תגליותancient: עתיקותgentle: רכהBecome a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/fluent-fiction-hebrew--5818690/support.
Fluent Fiction - Hebrew: From Masada's Shadows: Unveiling Ariel's Historic Find Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/he/episode/2025-12-24-23-34-01-he Story Transcript:He: הרוח נשבה חזק על פסגת מצדה, ועננים כבדים הסתירו את השמיים מעל.En: The wind blew strongly atop Masada, and heavy clouds obscured the sky above.He: אריאל עמד לצד יעקב ונעמי, עמיתים לצוות החפירות הארכאולוגיות, וכולם הסתגלו לרוח הקרה של החורף.En: Ariel stood next to Yaakov and Naomi, colleagues from the archaeological excavation team, and they all were adjusting to the cold winter wind.He: אריאל, צעיר ונלהב, היה חדור מטרה.En: Ariel, young and enthusiastic, was filled with purpose.He: הוא רצה להוכיח את עצמו, לא רק לעצמו, אלא גם למשפחתו, שהייתה ספקנית לגבי הבחירה שלו בקריירה ארכאולוגית.En: He wanted to prove himself, not just to himself, but also to his family, who were skeptical about his choice of an archaeological career.He: "אני חייב למצוא משהו מיוחד כאן," חשב בליבו, בעודו מביט באבנים העתיקות של מצדה, מאותתות לעברו מאי שם בהיסטוריה.En: "I must find something special here," he thought to himself, as he gazed at the ancient stones of Masada, beckoning him from somewhere deep in history.He: בתחילת היום, הצוות קיבל אזהרה שסופת חורף מתקרבת.En: At the beginning of the day, the team received a warning that a winter storm was approaching.He: נאמר להם לשקול את עזיבותם המוקדמת מהאתר.En: They were advised to consider leaving the site early.He: אך אריאל ידע שאין לו זמן לבזבז.En: But Ariel knew he had no time to waste.He: חנוכה עמד להתחיל, ומשפחתו ציפתה לשובו הביתה לחגיגות.En: Hanukkah was about to begin, and his family was expecting him to return home for the celebrations.He: ולמרות זאת, הוא הרגיש את המשיכה של האבנים הישנות, את הסיפור שהן רצו לספר.En: Nevertheless, he felt the pull of the old stones, the story they wanted to tell.He: עם התקדמות היום, הרוח התגברה, והגשם התחיל לטפטף.En: As the day progressed, the wind strengthened, and rain began to drizzle.He: קולות סופת החורף היו חזקים ומאיימים.En: The sounds of the winter storm were loud and intimidating.He: יעקב ונעמי החליטו לעזוב לשעה כדי למצוא מחסה, אבל אריאל נשאר לחפור, נאבק בזמן.En: Yaakov and Naomi decided to leave for an hour to find shelter, but Ariel stayed to dig, racing against time.He: לבסוף, בעוד הסערה השתוללה סביבו, אריאל גילה משהו נדיר.En: Finally, as the storm raged around him, Ariel discovered something rare.He: חפץ עתיק, חבוי עמוק בתוך האדמה.En: An ancient object, buried deep within the earth.He: כשידיו גירדו את הלכלוך המעייף, הופיעה מולו קערת חרס מעוטרת– עדות לאירוע שטרם הובן מימי מצדה הקדומים.En: As his hands scraped away the exhausting dirt, a decorated pottery bowl emerged before him—evidence of an event not yet understood from the ancient days of Masada.He: ליבו של אריאל התפוצץ משמחה וגאווה.En: Ariel's heart burst with joy and pride.He: כשהלילה הגיע והגשם נעצר, התאספו הצוות סביב הגילוי החדש של אריאל.En: When night fell and the rain stopped, the team gathered around Ariel's new discovery.He: כולם ראו בו סימן למאמץ וליכולת שלו.En: Everyone saw it as a testament to his effort and ability.He: באותו רגע, קרא אריאל למשפחתו בשיחת וידאו.En: At that moment, Ariel called his family on a video call.He: הוא סיפר על הגילוי, בזמן שהם הדליקו את הנר האחרון של חנוכה.En: He shared the discovery as they lit the last candle of Hanukkah.He: מסך הטלפון הקרין את אור הנרות המהבהב, ומשפחתו, אף ששמעה על ההישג, הייתה גאה כל כך.En: The phone screen projected the flickering light of the candles, and his family, though already aware of the achievement, was so proud.He: הם הבינו את החשיבות שבחיפוש שלו ונשאבו אל הסיפור שהוא גילה.En: They understood the importance of his quest and were drawn into the story he uncovered.He: בסוף אותו לילה, אריאל עייף אך מרוצה. הוא ישב לבד, בין חורבות התנופה, ובהקפה של השממה המרהיבה.En: At the end of that night, Ariel, tired but satisfied, sat alone among the ruins of the site, surrounded by the breathtaking wilderness.He: הוא הרגיש קשר עמוק יותר לזהותו ולמורשתו.En: He felt a deeper connection to his identity and heritage.He: זה לא היה רק גילוי ארכאולוגי; זה היה גילוי פנימי שסימן את תחילתו של מסע חדש עבורו.En: It wasn't just an archaeological discovery; it was an internal revelation marking the beginning of a new journey for him.He: אריאל ידע שהוא בכיוון הנכון, ושמרגע זה ואילך, הדרך תהיה שלו.En: Ariel knew he was on the right path, and from this moment on, the journey would be his own. Vocabulary Words:obscured: הסתירוcolleagues: עמיתיםadjusting: הסתגלוenthusiastic: נלהבskeptical: ספקניתarchaeological: ארכאולוגיתbeckoning: מאותתותancient: עתיקותapproaching: מתקרבתdrizzle: לטפטףintimidating: מאיימיםshelter: מחסהraged: השתוללהexhausting: המעייףdecorated: מעוטרתevidence: עדותtestament: סימןpurpose: חדור מטרהpride: גאווהbreathtaking: המרהיבהwilderness: שממהflickering: המהבהבinternal: פנימיconnection: קשרheritage: מורשתquest: חיפושrevelation: גילויemerged: הופיעהidentity: זהותוuncovered: גילהBecome a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/fluent-fiction-hebrew--5818690/support.
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Unveiling Heritage: Mei's Quest in Winter-Clad Xi'an Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-12-24-23-34-02-zh Story Transcript:Zh: 雪悄悄落在西安的古老遗迹上,给石头建筑和小路披上一层薄纱。En: The snow quietly fell on the ancient ruins of Xi'an, covering the stone structures and pathways with a thin veil.Zh: 空气清冷,似乎连呼吸都有些透明。En: The air was chilly, almost as if even breathing felt transparent.Zh: 梅、李伟和婷等了很久,终于在这个圣诞节来到了这里。En: Mei, Li Wei, and Ting had waited for a long time and finally arrived here this Christmas.Zh: 梅是个对古代历史充满好奇的旅行者,她想在这些历史遗址中找到与自己血脉相连的痕迹,寻找未来的方向。En: Mei is a traveler filled with curiosity about ancient history, hoping to find traces connected to her bloodline within these historical sites and seek a direction for the future.Zh: 虽然天气寒冷,令人冻得瑟瑟发抖,但梅满怀期待,眼中带着光。En: Despite the cold weather, which caused them to shiver, Mei was filled with anticipation, her eyes shining brightly.Zh: 李伟和婷则显得有些匆忙,毕竟寒冷中长时间停留总不是件惬意的事。En: Li Wei and Ting, on the other hand, seemed a bit hurried; after all, lingering for long in the cold was not exactly pleasant.Zh: 梅在心里默默祈祷,希望自己能发现一些特别的东西,或许能得到内心的启示。En: Mei silently prayed, hoping to discover something special that might offer inner enlightenment.Zh: 遗址里的石碑上刻着古老的铭文,像是时间的低语,吸引着梅。En: The inscriptions on the stone tablets in the ruins whispered the passage of time, which drew Mei in.Zh: 她一步步走得比朋友们慢了些,故意落在后头。En: She walked more slowly than her friends, deliberately falling behind.Zh: 她看到了一条少有人走的小路,感觉心里有个声音在催促她。En: She spotted a less-traveled path and felt a voice inside urging her to follow it.Zh: 梅抬头对着李伟和婷说:“你们先走,我想一个人看看这边。En: She looked up and told Li Wei and Ting, "You go ahead; I want to take a look over here alone."Zh: ”梅沿着那条小路走去,感觉周围的气息仿佛变得更加神秘。En: Walking along that path, Mei felt the surrounding atmosphere become even more mysterious.Zh: 她无意间绊到一块石头,低头一看,发现地上露出一角精致的青铜器物,上面有些模糊的刻字。En: She accidentally stumbled over a stone, and looking down, she found a corner of a finely crafted bronze artifact peeking through, with some blurred engravings on it.Zh: 她轻轻抹去上面的积雪,心中一动,仿佛看见自己久违的影子。En: She gently brushed away the accumulated snow, feeling a stirring in her heart, as if she had glimpsed a long-lost shadow of herself.Zh: 那些文字虽然古老,却像是对她说话,让她内心充满启迪和希望。En: Though the writing was ancient, it seemed to speak to her, filling her with insight and hope.Zh: 梅重新加入李伟和婷时,脸上带着不一样的神情。En: When Mei rejoined Li Wei and Ting, there was a different expression on her face.Zh: 她的目光坚定,即便寒风依旧,她却感到温暖如春。En: Her gaze was firm, and though the cold wind continued to blow, she felt as warm as spring.Zh: 李伟问梅:“你找到什么了吗?En: Li Wei asked Mei, "Did you find something?"Zh: ”梅微笑着点头。En: Mei nodded with a smile.Zh: “我找到了,我想欠缺的答案。En: "I found the answers I was missing."Zh: ”她知道,自己的根来自于这些古老的历史,而她如今明白,自己应该顺着这条隐秘的轨迹继续走下去。En: She realized that her roots came from this ancient history, and now she understood she should continue along this hidden path.Zh: 离开西安时,梅感觉自己完全不同了。En: As she left Xi'an, Mei felt completely transformed.Zh: 她不再疑惑,已准备好迎接属于自己的未来。En: She was no longer uncertain and was ready to embrace the future that belonged to her.Zh: 圣诞节的钟声在耳边响起,她感到世界是如此美好,过去与未来已悄然相连。En: The sound of Christmas bells rang in her ears, and she felt the world was so beautiful, with the past and the future quietly connected. Vocabulary Words:veil: 薄纱chilly: 清冷traces: 痕迹lingering: 长时间停留enlightenment: 启示inscriptions: 铭文whispered: 低语deliberately: 故意finely crafted: 精致artifact: 器物blurred: 模糊accumulated: 积stirring: 一动gaze: 目光firm: 坚定embrace: 迎接transformed: 完全不同transparent: 透明curiosity: 好奇pathways: 小路shiver: 瑟瑟发抖hurried: 匆忙urging: 催促gently: 轻轻brushed: 抹去shadow: 影子firm: 坚定uncertain: 疑惑不定mystical: 神秘answers: 答案
Fluent Fiction - Italian: Unveiling the Secret Wonders of Rome's Colosseo Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-12-24-23-34-02-it Story Transcript:It: Luca e Giulia camminavano lentamente verso il Colosseo.En: Luca and Giulia walked slowly towards the Colosseo.It: Era una fredda mattina d'inverno e il cielo rimaneva grigio.En: It was a cold winter morning, and the sky remained gray.It: L'aria aveva un profumo di caldarroste e di vin brulé.En: The air had a scent of roasted chestnuts and mulled wine.It: Le strade erano addobbate con luci di Natale colorate, brillanti e felici, mentre la città fremeva sotto il peso delle festività imminenti.En: The streets were decorated with colorful, bright, and happy Christmas lights, while the city buzzed under the weight of the upcoming festivities.It: Luca, con il cappotto ben stretto, osservava l'antica struttura che emergeva tra gli edifici moderni.En: Luca, with his coat tightly buttoned, observed the ancient structure emerging among the modern buildings.It: Il Colosseo era come un colosso del passato, silenzioso e imponente.En: The Colosseo was like a giant from the past, silent and imposing.It: Giulia sorrideva, eccitata dalla folla e dall'avventura.En: Giulia smiled, excited by the crowd and the adventure.It: "Luca, guarda!En: "Luca, look!"It: ", disse, indicando un grande albero di Natale vicino ai cancelli d'ingresso.En: she said, pointing to a large Christmas tree near the entrance gates.It: La classe si riunì davanti ai massicci archi.En: The class gathered in front of the massive arches.It: La guida spiegò l'importanza storica del Colosseo, ma Luca riusciva a malapena a sentirla a causa del brusio della folla.En: The guide explained the historical importance of the Colosseo, but Luca could barely hear her due to the buzz of the crowd.It: Gli altri turisti si accalcavano, tutti desiderosi di vedere uno dei più grandi monumenti di Roma.En: The other tourists crowded around, all eager to see one of Roma's greatest monuments.It: "Non riesco a concentrarmi", sussurrò Luca a Giulia.En: "I can't concentrate," Luca whispered to Giulia.It: "Vorrei scoprire qualcosa di speciale, un dettaglio che nessuno conosce".En: "I wish I could discover something special, a detail that no one knows."It: Giulia annuì.En: Giulia nodded.It: "Potremmo esplorare un po' per conto nostro", suggerì con un lampo di complicità negli occhi.En: "We could explore a little on our own," she suggested with a gleam of complicity in her eyes.It: Luca esitò un momento, poi decise di seguire la curiosità.En: Luca hesitated for a moment, then decided to follow his curiosity.It: Quindi si allontanarono con cautela dal gruppo.En: So, they cautiously moved away from the group.It: Presto, si ritrovarono in una zona meno affollata del Colosseo.En: Soon, they found themselves in a less crowded area of the Colosseo.It: Giulia notò una piccola segnaletica che puntava verso una parte sotterranea del sito.En: Giulia noticed a small sign pointing towards an underground part of the site.It: "Andiamo!En: "Let's go!"It: ", esclamò.En: she exclaimed.It: Luca, un po' teso ma entusiasta, seguì Giulia giù per una stretta scalinata.En: Luca, a bit tense but enthusiastic, followed Giulia down a narrow staircase.It: Lì, incontrarono una guida locale che stava raccontando storie sui gladiatori e su come vivevano durante l'epoca romana.En: There, they encountered a local guide who was telling stories about gladiators and how they lived during the Roman era.It: Luca era affascinato.En: Luca was fascinated.It: Ogni parola era un tesoro per la sua mente curiosa.En: Every word was a treasure for his curious mind.It: Dopo circa mezz'ora, Luca e Giulia ritornarono al gruppo, proprio mentre la visita terminava.En: After about half an hour, Luca and Giulia returned to the group just as the visit ended.It: Luca, col cuore ancora eccitato per la scoperta, iniziò a condividere le nuove informazioni con i compagni di classe.En: Luca, his heart still excited from the discovery, began to share the new information with his classmates.It: La sua passione contagiò gli altri, attirando l'attenzione dell'insegnante.En: His passion was contagious, attracting the teacher's attention.It: "Bravo, Luca!En: "Well done, Luca!"It: ", lo lodò l'insegnante, incuriosito dalla sua narrazione.En: praised the teacher, intrigued by his storytelling.It: Giulia gli diede una spinta amichevole.En: Giulia gave him a friendly shove.It: "Ecco, il nostro storico esploratore!En: "Here you are, our historic explorer!"It: ", scherzò, ridendo.En: she joked, laughing.It: Nel freddo della sera romana, mentre il gruppo si allontanava, Luca sentiva che quel giorno aveva fatto un passo importante.En: In the cold Roman evening, as the group walked away, Luca felt that he had taken an important step that day.It: Aveva capito che prendere l'iniziativa e uscire dalla propria zona di comfort potevano portare a esperienze inaspettate e memorabili.En: He had understood that taking the initiative and stepping out of one's comfort zone could lead to unexpected and memorable experiences.It: Con un sorriso soddisfatto, entrambi sparirono tra le luci natalizie, pronti per nuove avventure.En: With a satisfied smile, both disappeared among the Christmas lights, ready for new adventures. Vocabulary Words:the crowd: la follathe scent: il profumothe roasted chestnuts: le caldarrostethe mulled wine: il vin bruléthe festivities: le festivitàimposing: imponentethe arches: gli archihistorical: storicato concentrate: concentrarsicomplicity: complicitàthe adventure: l'avventuraenthusiastic: entusiastatense: tesothe staircase: la scalinatathe treasure: il tesorofascinated: affascinatothe storyteller: la narrazioneto explore: esplorarethe monument: il monumentoto hesitate: esitareeager: desiderosothe class: la classeto discover: scoprirecurious: curiosaunexpected: inaspettatethe detail: il dettagliomemorable: memorabilisatisfied: soddisfattoto attract: attirarethe guide: la guida
Fluent Fiction - Japanese: Unveiling Ancestral Secrets Amidst the Nara Snow Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-12-24-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 冬の静かな午後、奈良の密林の中にある古代の遺跡に、二人の友達、アキラとハナがいました。En: On a quiet winter afternoon, two friends, Akira and Hana, were at an ancient ruin located deep in the dense forest of Nara.Ja: 空は曇り始めており、冷たい風が木々の間をささやいていました。En: The sky was starting to cloud over, and a cold wind whispered through the trees.Ja: 彼らの足元には、新しく降り積もった雪が静かに広がっています。En: At their feet, freshly fallen snow spread out quietly.Ja: 「ここがその遺跡だよ」とアキラは情熱的に言いました。En: "Here are the ruins," Akira said passionately.Ja: 彼の胸には祖先についての秘密を知りたいという強い願いがありました。En: In his heart, there was a strong desire to uncover the secrets of his ancestors.Ja: ハナは微笑みながら、彼を信頼し、黙ってついていきました。En: Hana smiled, trusting him, and silently followed along.Ja: しかし、ハナはアキラの本当の目的を知らないままでした。En: However, Hana was unaware of Akira's true purpose.Ja: 遺跡の深くへ進むにつれて、景色はますます神秘的になりました。En: As they ventured deeper into the ruins, the scenery became increasingly mysterious.Ja: 雪の中に古代の石碑や柱が立っていました。En: Ancient stone monuments and pillars stood amidst the snow.Ja: ハナは少し不安そうな顔を見せ、「アキラ、天気が悪くなってきたよ。大丈夫?」と尋ねました。En: Hana appeared slightly uneasy and asked, "Akira, the weather is getting worse. Are you alright?"Ja: しかし、アキラは目を輝かせて、「大丈夫、もう少し探したいんだ」と答えました。En: But Akira, with sparkling eyes, replied, "It's fine, I want to search a little longer."Ja: 時が経つと、空から降る雪は強くなり、道を見失いそうになりました。En: As time passed, the snowfall from the sky became heavier, and they were on the verge of losing their way.Ja: ハナは、「どうしてそんなに急ぐの?」と聞いてみました。En: Hana asked, "Why are you in such a hurry?"Ja: アキラは一瞬立ち止まり、深呼吸しました。En: Akira paused for a moment and took a deep breath.Ja: 「ハナ、実はね...僕の家族には古い秘密があるんだ。この遺跡に、その答えが隠されているかもしれないんだ」と打ち明けました。En: "Hana, the truth is... my family has an old secret. This ruin might hold the answer," he confessed.Ja: ハナは驚きましたが、アキラの決意を感じました。En: Hana was surprised but sensed Akira's determination.Ja: 「分かった、あなたを信じるよ。でも、安全が一番だよ」と優しく答えました。En: "I understand, I trust you. But safety comes first," she responded gently.Ja: 二人はさらに進み、やがて雪に覆われた静かな空間に到着しました。En: The two proceeded further and eventually arrived at a silent space covered in snow.Ja: そこには隠れた扉がありました。「これだ!」とアキラは叫びました。En: There was a hidden door. "This is it!" Akira shouted.Ja: その瞬間、吹雪が強まりました。慎重に扉を開けると、古い石室が現れました。En: At that moment, the snowstorm intensified. Carefully opening the door, an ancient stone chamber appeared.Ja: 二人は急いで中に入り、石の棚の上に不思議な時代の遺物を見つけました。En: They hurried inside and found mysterious relics from a bygone era on the stone shelves.Ja: それは、アキラの祖先が古代の歴史的事件に関与していたことを示すものでした。En: These relics indicated that Akira's ancestors were involved in ancient historical events.Ja: 嵐が遺跡の外を轟音で満たす中、アキラは静かに微笑みました。En: As the storm filled the outside of the ruins with a roaring sound, Akira quietly smiled.Ja: 「これで、僕の心に平和が訪れたよ。ありがとう、ハナ」。En: "Now, peace has come to my heart. Thank you, Hana."Ja: ハナも微笑み返し、「いつでも力になるよ。あなたの旅に同行できて嬉しい」と言いました。En: Hana smiled back, "I'm always here to help. I'm happy to accompany you on your journey."Ja: 二人はその石室で雪がやむのを静かに待ちました。En: The two quietly waited in the stone chamber for the snow to stop.Ja: アキラは祖先の真実を知り、友との絆が深まったことを感じながら、新しい夜明けを待ちました。En: As Akira learned the truth about his ancestors and felt a deepened bond with his friend, they awaited a new dawn.Ja: やがて、外の嵐が静まると、二人は新たな決意を胸に歩き出しました。En: Once the storm outside calmed, they set off again, with a new resolve in their hearts. Vocabulary Words:ancient: 古代ruin: 遺跡dense: 密林whispered: ささやいてdescend: 降り積もったpassionately: 情熱的にancestor: 祖先venture: 進むscenery: 景色pillar: 柱uneasy: 不安そうsparkling: 輝かせてconfess: 打ち明けましたdetermination: 決意trust: 信頼hidden: 隠れたsnowstorm: 吹雪chamber: 石室relics: 遺物bygone: 時代intensified: 強まりましたshelves: 棚roaring: 轟音deepened: 深まったawaited: 待ちましたcalmed: 静まるresolve: 決意reveal: 現れましたuncover: 明かすmonument: 石碑
Fluent Fiction - French: Unveiling Provence's Hidden Message: A Christmas Revelation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-12-24-08-38-20-fr Story Transcript:Fr: Le soleil d'hiver flottait haut dans le ciel sur les ruines anciennes de Provence.En: The winter sun floated high in the sky over the ancient ruins of Provence.Fr: Les pierres, baignées de lumière dorée, créaient des ombres longues qui dansaient doucement sur le sol poussiéreux.En: The stones, bathed in golden light, created long shadows that gently danced on the dusty ground.Fr: Autour, des oliviers tordus murmuraient dans la brise fraîche.En: Around them, twisted olive trees whispered in the fresh breeze.Fr: Camille, une historienne passionnée, marchait avec enthousiasme parmi ces vestiges.En: Camille, a passionate historian, was walking eagerly among these remains.Fr: Elle cherchait une inspiration pour rendre ce Noël inoubliable.En: She was searching for inspiration to make this Christmas unforgettable.Fr: Louis et Sophie, ses compagnons de voyage, l'encourageaient à explorer ces lieux mystérieux.En: Louis and Sophie, her traveling companions, encouraged her to explore these mysterious places.Fr: Mais aujourd'hui, quelque chose clochait.En: But today, something was amiss.Fr: Le soleil brûlait plus fort que d'habitude pour un jour d'hiver, et Camille commençait à sentir une chaleur pesante.En: The sun was burning hotter than usual for a winter's day, and Camille began to feel a heavy warmth.Fr: Son esprit, pourtant avide de découvertes, était en conflit avec son corps.En: Her mind, hungry for discoveries, was in conflict with her body.Fr: « Camille, ça va ?En: "Camille, are you okay?"Fr: », demanda Louis avec inquiétude, voyant son visage devenir pâle.En: asked Louis with concern, seeing her face turn pale.Fr: Mais Camille, déterminée, secoua la tête.En: But Camille, determined, shook her head.Fr: Elle ne pouvait pas capituler maintenant, pas si près peut-être d'une découverte significative.En: She couldn't give up now, not so close perhaps to a significant discovery.Fr: Elle voulait montrer au monde quelque chose de remarquable, un trésor caché dans ces murs anciens.En: She wanted to show the world something remarkable, a hidden treasure within these ancient walls.Fr: Alors qu'ils s'enfonçaient plus profondément dans le dédale des ruines, elle sentit la tête lui tourner.En: As they ventured deeper into the maze of ruins, she felt her head spinning.Fr: Elle se tenait au mur pour ne pas tomber.En: She held onto the wall to keep from falling.Fr: Elle avait toujours ce rêve de trouver quelque chose qui parlerait aux cœurs et ferait briller ce Noël comme aucun autre.En: She had always dreamed of finding something that would speak to hearts and make this Christmas shine like no other.Fr: Soudain, devant elle, une ouverture discrète attira son regard.En: Suddenly, in front of her, a discreet opening caught her eye.Fr: Elle s'approcha faiblement et pénétra dans ce petit coin secret.En: She approached it weakly and entered this small secret corner.Fr: Juste au moment où elle pensait s'évanouir, elle s'appuya délicatement contre les pierres fraîches.En: Just as she thought she might faint, she gently leaned against the cool stones.Fr: Et là, dans cette alcôve cachée, Camille vit une ancienne inscription gravée dans la pierre.En: And there, in this hidden alcove, Camille saw an ancient inscription engraved in the stone.Fr: Les mots, bien qu'anciens, portaient un message intemporel : « La vraie richesse est de partager les cœurs ouverts.En: The words, though old, carried a timeless message: "True wealth is sharing open hearts."Fr: » Ces mots frappèrent Camille comme une douce vérité.En: These words struck Camille as a gentle truth.Fr: Essoufflée mais apaisée, elle comprit enfin.En: Breathless but at ease, she finally understood.Fr: Les découvertes les plus belles ne valent rien si elles ne sont pas partagées.En: The most beautiful discoveries are worth nothing if they are not shared.Fr: Ce n'était pas l'objet découvert qui importait, mais les liens qu'on tissait autour.En: It wasn't the discovered object that mattered, but the bonds woven around it.Fr: Avec un sourire, elle rejoignit Louis et Sophie.En: With a smile, she rejoined Louis and Sophie.Fr: Ensemble, ils repartirent vers le village, remplis de chaleur humaine.En: Together, they headed back to the village, filled with human warmth.Fr: Ce Noël serait différent, pensa Camille.En: This Christmas would be different, Camille thought.Fr: Elle avait trouvé quelque chose de bien plus précieux : l'esprit de connexion et de partage.En: She had found something far more precious: the spirit of connection and sharing.Fr: Ce soir-là, sous le ciel étoilé de Provence, Camille ne ressentit plus la solitude, mais la joie de donner et de recevoir le vrai cadeau du cœur.En: That evening, under the starry sky of Provence, Camille no longer felt solitude, but the joy of giving and receiving the true gift of the heart. Vocabulary Words:the ruin: la ruinethe shadow: l'ombrethe archaeologist: l'archéologuethe breeze: la brisethe maze: le dédalethe discovery: la découvertethe inspiration: l'inspirationthe inscription: l'inscriptionthe warmth: la chaleurthe wealth: la richessethe connection: la connexionthe bond: le lienthe truth: la véritéthe solitude: la solitudethe starry sky: le ciel étoiléto lean: s'appuyerto venture: s'aventurerto faint: s'évanouirto encourage: encouragerto weave: tisserthe treasure: le trésorthe message: le messagethe historian: l'historiennediscreet: discrèteto bathe: baignerto whisper: murmurerto understand: comprendreto burn: brûlerto explore: explorerunforgettable: inoubliable
The people running our federal health agencies have finally pulled back the curtain, and what they're revealing changes everything we thought we knew about how decisions get made at the highest levels of government. In this groundbreaking conversation, FDA Commissioner Dr. Marty Makary discusses the sweeping reforms transforming America's approach to food safety, drug approvals, and medical transparency under the Make America Healthy Again initiative. What would you change first if you had the power to reform our entire healthcare system? CLICK HERE TO BECOME GARYS VIP!: https://bit.ly/4ai0Xwg Get Dr. Marty Makary's book, “Blind Spots“ here: https://bit.ly/3MIcg9x Connect with Dr. Marty Makary Website: https://bit.ly/48JPxCD YouTube: https://bit.ly/4j2IBUx Instagram: https://bit.ly/4qaIicv TikTok: https://bit.ly/48UlOFK Facebook: https://bit.ly/4pJ9QG4 X.com: https://bit.ly/4pIWGcd Thank you to our partners H2TABS: “ULTIMATE10” FOR 10% OFF: https://bit.ly/4hMNdgg BODYHEALTH: “ULTIMATE20” FOR 20% OFF: http://bit.ly/4e5IjsV BAJA GOLD: "ULTIMATE10" FOR 10% OFF: https://bit.ly/3WSBqUa COLD LIFE: THE ULTIMATE HUMAN PLUNGE: https://bit.ly/4eULUKp WHOOP: JOIN AND GET 1 FREE MONTH!: https://bit.ly/3VQ0nzW AION: “ULTIMATE10” FOR 10% OFF: https://bit.ly/4h6KHAD A-GAME: “ULTIMATE15” FOR 15% OFF: http://bit.ly/4kek1ij PEPTUAL: “TUH10” FOR 10% OFF: https://bit.ly/4mKxgcn CARAWAY: “ULTIMATE” FOR 10% OFF: https://bit.ly/3Q1VmkC HEALF: 10% OFF YOUR ORDER: https://bit.ly/41HJg6S RHO NUTRITION: “ULTIMATE15” FOR 15% OFF: https://bit.ly/44fFza0 GOPUFF: GET YOUR FAVORITE SNACK!: https://bit.ly/4obIFDC GENETIC METHYLATION TEST (UK ONLY): https://bit.ly/48QJJrk GENETIC TEST (USA ONLY): https://bit.ly/3Yg1Uk9 Watch the “Ultimate Human Podcast” every Tuesday & Thursday at 9AM EST: YouTube: https://bit.ly/3RPQYX8 Podcasts: https://bit.ly/3RQftU0 Connect with Gary Brecka Instagram: https://bit.ly/3RPpnFs TikTok: https://bit.ly/4coJ8fo X: https://bit.ly/3Opc8tf Facebook: https://bit.ly/464VA1H LinkedIn: https://bit.ly/4hH7Ri2 Website: https://bit.ly/4eLDbdU Merch: https://bit.ly/4aBpOM1 Newsletter: https://bit.ly/47ejrws Ask Gary: https://bit.ly/3PEAJuG Timestamps 00:00 Intro of Show 03:29 Leading the Food and Drug Administration 07:22 Setting the FDA's Mission and Agenda 12:12 Time to Change the Medical Educational System 17:01 Going through the FDA's Agenda 22:48 Rewriting the Food Dietary Guidelines 27:13 Unveiling the Scientific Data 30:01 The Truth behind Hormone Therapy 37:32 Dr. Marty's Vision for the FDA 39:19 Are Children Over-Vaccinated? 43:21 FDA's Movement on Vaccination 45:48 FDA Belongs to the American People, Not the Big Pharma 46:41 FDA on Peptides, Stem Cells, and Other Unconventional Therapies 48:14 Scientific Data on Gut Microbiome (Addressing Cancer, Diabetes) 1:14:31 FDA's Challenges against Political Bureaucracy 1:17:01 What does it mean to you to be an Ultimate Human? The Ultimate Human with Gary Brecka Podcast is for general informational purposes only and does not constitute the practice of medicine, nursing or other professional health care services, including the giving of medical advice, and no doctor/patient relationship is formed. The use of information on this podcast or materials linked from this podcast is at the user's own risk. The Content of this podcast is not intended to be a substitute for professional medical advice, diagnosis, or treatment. Users should not disregard or delay in obtaining medical advice for any medical condition they may have and should seek the assistance of their health care professionals for any such conditions. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Increasingly, people travel and communicate across borders. Yet, we still know little about the overall structure of this transnational world. Is it really a fully globalized world in which everything is linked, as popular catchphrases like “global village” suggest? Through a sweeping comparative analysis of eight types of mobility and communication among countries worldwide—from migration and tourism to Facebook friendships and phone calls—Mapping the Transnational World demonstrates that our behavior is actually regionalized, not globalized.Emanuel Deutschmann shows that transnational activity within world regions is not so much the outcome of political, cultural, or economic factors, but is driven primarily by geographic distance. He explains that the spatial structure of transnational human activity follows a simple mathematical function, the power law, a pattern that also fits the movements of many other animal species on the planet. Moreover, this pattern remained extremely stable during the five decades studied—1960 to 2010. Unveiling proximity-induced regionalism as a major feature of planet-scale networks of transnational human activity, Deutschmann provides a crucial corrective to several fields of research.Revealing why a truly global society is unlikely to emerge, Mapping the Transnational World highlights the essential role of interaction beyond borders on a planet that remains spatially fragmented. This interview was conducted by Dr. Hannah Pool, a senior researcher at the Max Planck Institute for the Studies of Societies. Her research focuses on human mobilities and her new book has just been published (2025, Oxford University Press). Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/new-books-network
Increasingly, people travel and communicate across borders. Yet, we still know little about the overall structure of this transnational world. Is it really a fully globalized world in which everything is linked, as popular catchphrases like “global village” suggest? Through a sweeping comparative analysis of eight types of mobility and communication among countries worldwide—from migration and tourism to Facebook friendships and phone calls—Mapping the Transnational World demonstrates that our behavior is actually regionalized, not globalized.Emanuel Deutschmann shows that transnational activity within world regions is not so much the outcome of political, cultural, or economic factors, but is driven primarily by geographic distance. He explains that the spatial structure of transnational human activity follows a simple mathematical function, the power law, a pattern that also fits the movements of many other animal species on the planet. Moreover, this pattern remained extremely stable during the five decades studied—1960 to 2010. Unveiling proximity-induced regionalism as a major feature of planet-scale networks of transnational human activity, Deutschmann provides a crucial corrective to several fields of research.Revealing why a truly global society is unlikely to emerge, Mapping the Transnational World highlights the essential role of interaction beyond borders on a planet that remains spatially fragmented. This interview was conducted by Dr. Hannah Pool, a senior researcher at the Max Planck Institute for the Studies of Societies. Her research focuses on human mobilities and her new book has just been published (2025, Oxford University Press). Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/world-affairs
Increasingly, people travel and communicate across borders. Yet, we still know little about the overall structure of this transnational world. Is it really a fully globalized world in which everything is linked, as popular catchphrases like “global village” suggest? Through a sweeping comparative analysis of eight types of mobility and communication among countries worldwide—from migration and tourism to Facebook friendships and phone calls—Mapping the Transnational World demonstrates that our behavior is actually regionalized, not globalized.Emanuel Deutschmann shows that transnational activity within world regions is not so much the outcome of political, cultural, or economic factors, but is driven primarily by geographic distance. He explains that the spatial structure of transnational human activity follows a simple mathematical function, the power law, a pattern that also fits the movements of many other animal species on the planet. Moreover, this pattern remained extremely stable during the five decades studied—1960 to 2010. Unveiling proximity-induced regionalism as a major feature of planet-scale networks of transnational human activity, Deutschmann provides a crucial corrective to several fields of research.Revealing why a truly global society is unlikely to emerge, Mapping the Transnational World highlights the essential role of interaction beyond borders on a planet that remains spatially fragmented. This interview was conducted by Dr. Hannah Pool, a senior researcher at the Max Planck Institute for the Studies of Societies. Her research focuses on human mobilities and her new book has just been published (2025, Oxford University Press). Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/sociology
Increasingly, people travel and communicate across borders. Yet, we still know little about the overall structure of this transnational world. Is it really a fully globalized world in which everything is linked, as popular catchphrases like “global village” suggest? Through a sweeping comparative analysis of eight types of mobility and communication among countries worldwide—from migration and tourism to Facebook friendships and phone calls—Mapping the Transnational World demonstrates that our behavior is actually regionalized, not globalized.Emanuel Deutschmann shows that transnational activity within world regions is not so much the outcome of political, cultural, or economic factors, but is driven primarily by geographic distance. He explains that the spatial structure of transnational human activity follows a simple mathematical function, the power law, a pattern that also fits the movements of many other animal species on the planet. Moreover, this pattern remained extremely stable during the five decades studied—1960 to 2010. Unveiling proximity-induced regionalism as a major feature of planet-scale networks of transnational human activity, Deutschmann provides a crucial corrective to several fields of research.Revealing why a truly global society is unlikely to emerge, Mapping the Transnational World highlights the essential role of interaction beyond borders on a planet that remains spatially fragmented. This interview was conducted by Dr. Hannah Pool, a senior researcher at the Max Planck Institute for the Studies of Societies. Her research focuses on human mobilities and her new book has just been published (2025, Oxford University Press).
This podcast episode delves into the historical significance of the 1921 San Diego East West Christmas Classic, an intriguing yet ephemeral football game that epitomizes the intersection of sport and holiday spirit. We engage with Timothy P. Brown from FootballArchaeology.com, who elucidates the context surrounding this unique event, which featured Center College, known as the Praying Colonels, facing off against a then lesser-known Arizona team. Despite inclement weather that plagued the days preceding the game, leading to a lackluster crowd and challenging playing conditions, the Praying Colonels emerged victorious with a decisive score of 35 to 0. The narrative not only highlights the athletic prowess of the players involved, particularly the notable quarterback Bo McMillan, but also offers a glimpse into the historical landscape of college football during the early 1920s. Join us as we explore this captivating tale that enriches our understanding of football's storied past during the festive season.The Lost Bowl Game: When Centre College Beat the Rain in the 1921 Christmas ClassicA Bowl Game BoomIn the 1920s, cities across America tried to launch their own annual bowl games, hoping to replicate the success of the Rose Bowl. One such event was the short-lived San Diego East-West Christmas Classic, which ran for just two years. The 1921 edition featured one of the most remarkable small-college teams in history: the Centre College Praying Colonels, who traveled west to face the University of Arizona Wildcats. This was no ordinary contest; it was a battle against the elements and an insurance policy.The Praying Colonels' Giant SeasonCenter College, a tiny institution with only 247 students, boasted a legendary season leading up to the holiday clash. Coached by Charlie Moran and led by star quarterback Bo McMillan, the Praying Colonels were 9-0, having earned national renown by slaying giants like Clemson, Virginia Tech, Auburn, and, most famously, the undefeated Harvard Crimson. They arrived in San Diego expected to dominate, but the weather had other ideas.The usually sunny city was drenched. It had rained for eight straight days before Christmas Day, and the rain continued to fall right through kickoff. The playing field at Balboa Stadium was a swamp, with standing water turning the event into a muddy mess. Attendance was predictably sparse—a disaster for the promoters.Played for the PolicyThe organizers, however, had foresight and insured the game against poor weather. The catch? They could only collect the insurance payout if they actually played the game. Thus, the classic went on, not for the fans, but for the balance sheet. Center College, unfazed by the conditions, showcased their class. McMillan guided his team through the slop, leading the Colonels to a decisive 35-0 victory. The high score was remarkable, especially considering the waterlogged ball made the kicking game virtually impossible.Legacy in the MudWhile the San Diego Christmas Classic failed to survive past 1922 (when West Virginia beat Gonzaga), the 1921 edition is a testament to the grit and determination of a small-college powerhouse. It perfectly encapsulates the early, often chaotic days of college football, where an incredible team, a soaking field, and an insurance claim converged to create a unique holiday memory. The game is forever tied to the legend of Bo McMillan and the last great chapter of the Praying Colonels' dynasty.This is based on Tim Brown's original Tidbit titled: The 1921 San Diego East-West Christmas Classic Join us at the Pigskin Dispatch website to see even more Positive football news! Don't...
Increasingly, people travel and communicate across borders. Yet, we still know little about the overall structure of this transnational world. Is it really a fully globalized world in which everything is linked, as popular catchphrases like “global village” suggest? Through a sweeping comparative analysis of eight types of mobility and communication among countries worldwide—from migration and tourism to Facebook friendships and phone calls—Mapping the Transnational World demonstrates that our behavior is actually regionalized, not globalized.Emanuel Deutschmann shows that transnational activity within world regions is not so much the outcome of political, cultural, or economic factors, but is driven primarily by geographic distance. He explains that the spatial structure of transnational human activity follows a simple mathematical function, the power law, a pattern that also fits the movements of many other animal species on the planet. Moreover, this pattern remained extremely stable during the five decades studied—1960 to 2010. Unveiling proximity-induced regionalism as a major feature of planet-scale networks of transnational human activity, Deutschmann provides a crucial corrective to several fields of research.Revealing why a truly global society is unlikely to emerge, Mapping the Transnational World highlights the essential role of interaction beyond borders on a planet that remains spatially fragmented. This interview was conducted by Dr. Hannah Pool, a senior researcher at the Max Planck Institute for the Studies of Societies. Her research focuses on human mobilities and her new book has just been published (2025, Oxford University Press). Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/geography
Increasingly, people travel and communicate across borders. Yet, we still know little about the overall structure of this transnational world. Is it really a fully globalized world in which everything is linked, as popular catchphrases like “global village” suggest? Through a sweeping comparative analysis of eight types of mobility and communication among countries worldwide—from migration and tourism to Facebook friendships and phone calls—Mapping the Transnational World demonstrates that our behavior is actually regionalized, not globalized.Emanuel Deutschmann shows that transnational activity within world regions is not so much the outcome of political, cultural, or economic factors, but is driven primarily by geographic distance. He explains that the spatial structure of transnational human activity follows a simple mathematical function, the power law, a pattern that also fits the movements of many other animal species on the planet. Moreover, this pattern remained extremely stable during the five decades studied—1960 to 2010. Unveiling proximity-induced regionalism as a major feature of planet-scale networks of transnational human activity, Deutschmann provides a crucial corrective to several fields of research.Revealing why a truly global society is unlikely to emerge, Mapping the Transnational World highlights the essential role of interaction beyond borders on a planet that remains spatially fragmented. This interview was conducted by Dr. Hannah Pool, a senior researcher at the Max Planck Institute for the Studies of Societies. Her research focuses on human mobilities and her new book has just been published (2025, Oxford University Press). Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/communications
Increasingly, people travel and communicate across borders. Yet, we still know little about the overall structure of this transnational world. Is it really a fully globalized world in which everything is linked, as popular catchphrases like “global village” suggest? Through a sweeping comparative analysis of eight types of mobility and communication among countries worldwide—from migration and tourism to Facebook friendships and phone calls—Mapping the Transnational World demonstrates that our behavior is actually regionalized, not globalized.Emanuel Deutschmann shows that transnational activity within world regions is not so much the outcome of political, cultural, or economic factors, but is driven primarily by geographic distance. He explains that the spatial structure of transnational human activity follows a simple mathematical function, the power law, a pattern that also fits the movements of many other animal species on the planet. Moreover, this pattern remained extremely stable during the five decades studied—1960 to 2010. Unveiling proximity-induced regionalism as a major feature of planet-scale networks of transnational human activity, Deutschmann provides a crucial corrective to several fields of research.Revealing why a truly global society is unlikely to emerge, Mapping the Transnational World highlights the essential role of interaction beyond borders on a planet that remains spatially fragmented. This interview was conducted by Dr. Hannah Pool, a senior researcher at the Max Planck Institute for the Studies of Societies. Her research focuses on human mobilities and her new book has just been published (2025, Oxford University Press). Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/science-technology-and-society
Fluent Fiction - Serbian: Secrets of Avala: Unveiling Mysteries Under the Winter Sky Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-12-23-08-38-20-sr Story Transcript:Sr: Под зимским небом, планина Авала бљештала је у снежном покрову.En: Under the winter sky, planina Avala (Mount Avala) shimmered in its snowy cover.Sr: Торчеви су осветљавали стазе - прослава зимског солстиција привлачила је мештане и знатижељнике.En: Torches illuminated the paths—the celebration of the winter solstice attracted locals and curious onlookers.Sr: Међу њима био је Милош, новинар са будним оком за мистерије и жељом за авантуром.En: Among them was Miloš, a journalist with a keen eye for mysteries and a thirst for adventure.Sr: Јована, локална историчарка, знала је сваки кутак Авале.En: Jovana, a local historian, knew every corner of Avala.Sr: Њене приче о стогодишњим легендама увек су биле популарне међу излетницима.En: Her tales of century-old legends were always popular among the hikers.Sr: Ипак, постојало је нешто у њеном погледу што је скривало више од речи.En: Yet, there was something in her gaze that concealed more than words.Sr: Драган је био стамени чувар, човек разређених речи.En: Dragan was a sturdy guardian, a man of few words.Sr: Док је водио групе кроз планину, деловао је као да зна више него што каже.En: As he led groups through the mountain, he seemed to know more than he would say.Sr: Међутим, када је неко мистериозно нестао током прославе, кључеви загонетке били су скривени дубоко у његовој прошлости.En: However, when someone mysteriously disappeared during the celebration, the keys to the riddle were hidden deep in his past.Sr: Милоша је заинтересовао овај необичан догађај.En: Miloš was intrigued by this unusual event.Sr: Одлучио је да истражује.En: He decided to investigate.Sr: Придружила му се Јована, њено знање о историји планине било је непроцењиво.En: He was joined by Jovana, whose knowledge of the mountain's history was invaluable.Sr: Заједно су настојали да сазнају истину, али су се суочили са ћутањем и сујевјерјем.En: Together, they strove to uncover the truth, but faced silence and superstition.Sr: Време је било све суровије.En: The weather grew increasingly harsh.Sr: Снег је падао густи, стварајући завесу која је прикривала чак и најочигледније трагове.En: Snow fell heavily, creating a curtain that obscured even the most obvious clues.Sr: Али Милош и Јована нису одустајали.En: But Miloš and Jovana did not give up.Sr: Побудили су пажњу Драгана, који је коначно пристао да им покаже нешто што није ником открио.En: They drew the attention of Dragan, who finally agreed to show them something he hadn't revealed to anyone.Sr: Скривени пролаз водио их је до пећине с древним симболима.En: A hidden passage led them to a cave with ancient symbols.Sr: Њихове очи биле су испуњене неверицом док су откривали знакове давно заборављене церемоније.En: Their eyes were filled with disbelief as they uncovered the signs of a long-forgotten ceremony.Sr: Унутра су нашли трагове особе коју су тражили.En: Inside, they found traces of the person they were searching for.Sr: Прослава је завршена без даљих инцидената, а нестала особа се појавила неоштећена, али са сећањима која није могла објаснити.En: The celebration ended without further incidents, and the missing person reappeared unharmed, though with memories they couldn't explain.Sr: Милош је објавио чланак који је наговестио дубљу мистерију без откривања осетљивих детаља, чувајући Јованине и Драганове тајне.En: Miloš published an article hinting at a deeper mystery without revealing sensitive details, preserving Jovana and Dragan's secrets.Sr: Милош је стекао дубљу захвалност за преплете историје и митова.En: Miloš gained a deeper appreciation for the intertwining of history and myth.Sr: Јована је ублажила своју резервисаност, а Драган је научио да верује у помоћ извана.En: Jovana softened her reserve, and Dragan learned to trust help from outside.Sr: Авала је и даље остала место загонетки, али сада са причама које су већма знане и разумљиве.En: Avala remained a place of enigmas, but now with stories that were more known and understood. Vocabulary Words:shimmered: бљешталаtorches: торчевиilluminated: осветљавалиsolstice: солстицијаonlookers: знатижељникеkeen: буднимhistorian: историчаркаlegends: легендамаgaze: погледуconcealed: скривалоsturdy: стамениguardian: чуварdisappeared: нестаоriddle: загонеткеunusual: необичанinvaluable: непроцењивоstrove: настојалиsuperstition: сујевјерјемharsh: суровијеcurtain: завесуobscured: прикривалаrevealed: откриоsymbols: симболимаdisbelief: неверицомunharmed: неоштећенаmemories: сећањимаhinting: наговестиоsensitive: осетљивихappreciation: захвалностintertwining: преплете
Unveiling the Shadows: A Dive into the World of "Spotlight on the Duchess"This conversation revolves around the thrilling adventures of The Shadow, focusing on a murder mystery that unfolds in a play. The characters, including Lamont Cranston and Margot Lane, navigate through real-life inspirations for the play's plot, leading to a series of murders that mirror the drama on stage. The investigation reveals deeper connections between the characters and the crimes, culminating in a dramatic confrontation and resolution.In the dimly lit corners of a low-class saloon, where cigarette smoke weaves through the air, a tale of mystery and intrigue unfolds. "Spotlight on the Duchess," an episode from the classic series "The Shadow," takes us on a journey through the minds of characters who blur the lines between reality and fiction.The Enigmatic ShadowAt the heart of this drama is Lamont Cranston, a wealthy young man who, years ago in the Orient, learned the hypnotic power to cloud men's minds. Known as "The Shadow," Cranston aids the forces of law and order, his identity known only to his companion, Margot Lane. This episode delves into the complexities of human nature, exploring themes of jealousy, ambition, and the relentless pursuit of the spotlight.A Play Within a PlayThe narrative cleverly intertwines a play written by Jonathan Drake with real-life events, blurring the boundaries between the stage and reality. As characters from the play mirror those in the saloon, the line between fiction and reality becomes increasingly tenuous. The Duchess, a character inspired by a real-life counterpart, embodies the desperation and longing for recognition that drives the plot forward.A Tale of Intrigue and SuspenseAs the story unfolds, the audience is drawn into a web of deceit and murder. The play's characters come to life, each with their own motives and secrets. The saloon becomes a stage where the drama of life and death plays out, leaving the audience questioning the nature of reality itself."Spotlight on the Duchess" is a testament to the enduring allure of mystery and the human fascination with the unknown. It challenges us to consider the shadows within ourselves and the lengths we might go to in pursuit of our desires. As the episode concludes, we are left with a lingering sense of intrigue, eager to uncover the next chapter in the saga of "The Shadow."Subscribe now to explore more tales from the shadows and uncover the mysteries that lie within.TakeawaysThe Shadow is a character who fights against evil.The play's characters are inspired by real-life individuals.Murder can stem from jealousy and the desire for attention.The investigation reveals connections between the play and real murders.The Duchess is a pivotal character in the unfolding drama.Real-life events can mirror fictional narratives in unexpected ways.The Shadow uses disguise and cunning to uncover the truth.The theme of crime and punishment is central to the story.The resolution highlights the consequences of actions taken out of spite.The narrative emphasizes that crime ultimately does not pay.The Shadow, murder mystery, crime drama, Lamont Cranston, Margot Lane, play adaptation, suspense, detective story, character analysis, real-life events
Join acclaimed filmmaker and consciousness expert Caroline Cory as she reveals groundbreaking footage of sky portals and UFOs emerging around the world. In this captivating discussion, inspired by her documentary "A Tear In The Sky," Cory delves into the interdimensional UFO hypothesis, presenting scientific evidence gathered by her team of UFO investigators and physicists. Explore the intersection of UAP phenomena, consciousness science, and parapsychology, drawing connections to her previous works like "Superhuman: The Invisible Made Visible" and her appearances on "Ancient Aliens." This episode also highlights transformative guided meditations for spiritual growth, self-worth, and manifestation, including powerful Christian meditations. Discover more about Caroline Cory's profound insights and explore opportunities to connect through our online spiritual community, Zoom sessions, and exclusive webinars.Become A Member of Our Patreon Community!https://www.Patreon.com/TruthSeekah #CarolineCory #ATearInTheSky #UFOs #UAP #SkyPortals #ConsciousnessScience #Parapsychology #Interdimensional #GuidedMeditation #SpiritualAwakening✨ Download Our FREE Throne Room Meditation✨ ➡️ https://www.academy.seer.school➡️Join our online community at https://www.SEER.school➡️ Support on Patreon! https://patreon.com/join/truthseekah✅ Get access to 40+ video lessons + Weekly LIVE calls!✅ Worldwide Online Community!✅ Courses, Monthly Webinars, Prayer, Meditation, Discussion✅ TruthSeekah's Meditation Library
Unraveling the Mystery: The Amazing Death of Mrs. PutnamIn this gripping episode of Inner Sanctum, listeners are taken on a suspenseful journey filled with mystery and intrigue. The story begins with a chilling call for help from Mrs. Putnam, leading detectives to investigate her sudden death. As the plot unfolds, secrets are revealed, and the true nature of the relationships within the Putnam household comes to light. The episode culminates in a shocking discovery that leaves the audience eager for the next installment.In the dimly lit corridors of the Inner Sanctum, a chilling tale unfolds. The story begins with a frantic phone call from Mrs. Putnam, claiming her life is in danger. As the police rush to her aid, they find themselves entangled in a web of deceit and mystery.The Call for HelpThe narrative kicks off with a desperate plea from Mrs. Putnam, who fears for her life. The police, led by Detective Hanson, trace the call to the Putnam residence, only to discover that Mrs. Putnam had supposedly died of natural causes hours earlier. This contradiction sets the stage for a gripping investigation.A House Full of SecretsAs the detectives delve deeper, they uncover a house filled with animosity. Every resident harbors resentment towards Mrs. Putnam, who is described as a woman of cruel disposition. The plot thickens when a hidden room is discovered, revealing the true Mrs. Putnam, alive and held captive.The Unveiling of TruthThe climax reveals a conspiracy to usurp Mrs. Putnam's wealth, orchestrated by those closest to her. The story concludes with justice served, as the conspirators are brought to light, and Mrs. Putnam's ordeal comes to an end.This tale from the Inner Sanctum leaves us pondering the depths of human greed and the lengths to which people will go for wealth. As the door to the Inner Sanctum closes, we are reminded of the timeless allure of a good mystery.Subscribe now to stay updated on more thrilling tales from the Inner Sanctum.TakeawaysThe atmosphere of suspense is crucial in storytelling.Character relationships can drive the plot forward.Unexpected twists keep the audience engaged.The use of sound effects enhances the listening experience.Mystery stories often involve a detective uncovering secrets.The theme of betrayal is prevalent in this narrative.The supernatural elements add depth to the story.Dialogue is key in revealing character motivations.The pacing of the story affects audience engagement.Cliffhangers are effective for maintaining interest in future episodes.Inner Sanctum, mystery, murder, investigation, suspense, drama, radio play, storytelling, crime, supernatural
Fluent Fiction - Catalan: Christmas Mystery: Unveiling the Secret of the Estel de Montjuïc Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-12-20-08-38-19-ca Story Transcript:Ca: Entre els estrets i acollidors carrers del Barri Gòtic de Barcelona, a l'hivern, el Nadal embolcallava els edificis antics amb llums brillants i decoracions festives.En: Among the narrow and cozy streets of the Barri Gòtic of Barcelona, in winter, Christmas wrapped the old buildings with bright lights and festive decorations.Ca: L'aire era fresc, amb la flaire de castanyes torrades i nadales flotant des de la distància.En: The air was crisp, with the scent of roasted chestnuts and Christmas carols wafting from the distance.Ca: Era l'escenari perfecte per a un misteri.En: It was the perfect setting for a mystery.Ca: Enmig d'aquest ambient, Pere, un historiador apassionat, caminava ràpidament pels carrers adoquinats.En: Amidst this atmosphere, Pere, a passionate historian, walked swiftly along the cobblestone streets.Ca: Els seus cabells embullats es movien amb el vent mentre la seva ment es concentrava en un sol objectiu: la recuperació de l'artífex desaparegut, l'"Estel de Montjuïc".En: His messy hair blew in the wind while his mind focused on a single goal: the recovery of the lost artisan piece, the "Estel de Montjuïc".Ca: Aquesta peça llegendària, es deia, tenia propietats màgiques.En: This legendary piece was said to have magical properties.Ca: Ningú sabia com s'havia esvaït durant el mercat de Nadal i Pere estava decidit a esbrinar-ho.En: No one knew how it had vanished during the Christmas market, and Pere was determined to find out.Ca: El bullici del mercat era un oceà de persones.En: The bustle of the market was a sea of people.Ca: Aquí, Pere buscava pistes, escodrinyant rostres, parades amb ornaments de fusta, llaminadures i llums.En: Here, Pere searched for clues, scrutinizing faces and stalls with wooden ornaments, sweets, and lights.Ca: Però els seus ulls sempre tornaven a la mateixa persona: Oriol, un venedor local amb un carisma captivador.En: But his eyes always returned to the same person: Oriol, a local vendor with captivating charisma.Ca: Oriol semblava saber més del que deixava veure.En: Oriol seemed to know more than he let on.Ca: Una nit, mentre el mercat tancava, Pere va seguir Oriol per un carrer ombrívol.En: One night, as the market was closing, Pere followed Oriol down a shadowy street.Ca: Les ombres dels edificis gòtics eren llargues, creant un aire anticipat i misteriós.En: The shadows of the Gothic buildings were long, creating an air of anticipation and mystery.Ca: Oriol, sense adonar-se de Pere, es dirigí cap a un antic carreró, desapareixent entre la penombra.En: Unaware of Pere, Oriol headed towards an old alley, disappearing into the dimness.Ca: Pere va accelerar el pas, el cor li bategava amb força.En: Pere quickened his pace, his heart pounding.Ca: L'enfrontament es va produir en una petita plaça clandestina, coberta de fulles caduques i il·luminada només per les estrelles de Nadal.En: The confrontation took place in a small clandestine square, covered with fallen leaves and illuminated only by the Christmas stars.Ca: Oriol es va girar, els ulls brillants com diamants.En: Oriol turned, his eyes shining like diamonds.Ca: "Has vingut per l'Estel, oi?En: "You've come for the Estel, haven't you?"Ca: ", va preguntar amb un to suau però ferm.En: he asked in a soft but firm tone.Ca: Pere no va respondre de seguida, observant el gest enigmàtic d'Oriol.En: Pere didn't respond immediately, observing Oriol's enigmatic gesture.Ca: Finalment, amb paciència, Oriol va revelar la veritat.En: Finally, with patience, Oriol revealed the truth.Ca: "L'Estel", va dir, "no és el que penses.En: "The Estel," he said, "is not what you think."Ca: " La llegenda era un engany.En: The legend was a ruse.Ca: Al seu lloc, ocult sota el mantell de la història, es trobava una comunitat secreta.En: In its place, hidden under the veil of history, was a secret community.Ca: Aquesta comunitat preservava i compartia el patrimoni català, lluny dels ulls del món.En: This community preserved and shared Catalan heritage, away from the eyes of the world.Ca: Amb la revelació, Pere es va adonar de la bellesa d'aquesta tradició amagada.En: With the revelation, Pere realized the beauty of this hidden tradition.Ca: L'antiga relíquia era només una peça d'un major mosaic cultural.En: The ancient relic was just a piece of a larger cultural mosaic.Ca: Ara, sabia que el seu paper era diferent: protegir i difondre aquesta riquesa, no pel reconeixement, sinó per l'amor a la història i la comunitat.En: Now, he knew his role was different: to protect and disseminate this wealth, not for recognition, but for the love of history and community.Ca: Amb els primers flocs de neu caient suaument sobre Barcelona, Pere va tornar al mercat.En: With the first snowflakes gently falling over Barcelona, Pere returned to the market.Ca: El seu cor ara estava ple d'una nova apreciació per la vida i el llegat que Adrian i la seva comunitat mantenien amb fermesa.En: His heart now brimming with newfound appreciation for life and the legacy that Oriol and his community staunchly maintained.Ca: La connexió entre el passat i el present era més valuosa que qualsevol artefacte.En: The connection between the past and the present was more valuable than any artifact.Ca: I així, sota els agregats de llums nadalenques, Pedro va somriure en pau amb el seu nou descobriment.En: And so, under the arrays of Christmas lights, Pere smiled, at peace with his new discovery. Vocabulary Words:the streets: els carrerscozy: acollidorsthe scent: la flaireroasted: torradesto waft: flotarthe mystery: el misterithe historian: l'historiadorcobblestone: adoquinatsthe artisan piece: l'artífexlegendary: llegendàriato vanish: esvairthe market: el mercatto scrutinize: escodrinyarthe charisma: el carismacaptivating: captivadorthe shadow: l'ombrathe alley: el carreróthe clandestine square: la plaça clandestinathe confrontation: l'enfrontamentthe leaves: les fullesto illuminate: il·luminarthe gesture: el gestenigmatic: enigmàticthe ruse: l'enganythe veil: el mantellthe heritage: el patrimonithe shrine: la relíquiathe mosaic: el mosaicthe relic: l'antiga relíquiathe artifact: l'artefacte
This special live-recorded episode of LAB the Podcast was captured in the Theater at Armature Works in Tampa, Florida during the 2025 V3 Art Unveiling, surrounded by a live audience gathered for an evening of beauty.In this conversation, Zach Elliott sits with commissioned artist Morgan Irons as she shares the heart behind her work, Widow of Nain—a piece inspired by Luke Chapter 7 where grief, compassion, and resurrection meet. Morgan reflects on the creative process, the weight of interpreting scripture through art, and how beauty can become a doorway to hope, healing, and deeper seeing.This episode invites listeners into the space where art, faith, and community intersect—where beauty doesn't end with what we see, but points beyond itself to love, mercy, and restoration.Thank you for joining the conversation and embodying the life and beauty of the gospel. Don't forget to like, subscribe, and follow LAB the Podcast. Support / Sponsor: https://vuvivo.com/supportFor More Videos, Subscribe: @VUVIVOV3 | https://www.youtube.com/@VUVIVOV3Follow: @labthepodcast | @vuvivo_v3 | @zachjelliott | @wayfarerpodcastSupport the show
Fluent Fiction - Catalan: Unveiling l'Empordà: A Family's Hidden Legacy Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-12-19-23-34-02-ca Story Transcript:Ca: Pere, Núria i Gemma passejaven pel camp nevat de l'Empordà.En: Pere, Núria and Gemma were strolling through the snowy fields of l'Empordà.Ca: Feia fred, però el sol de l'hivern escalfava una mica l'aire.En: It was cold, but the winter sun warmed the air a little.Ca: Les vacances de Nadal els havien portat a la masia del vell avi de Pere, un lloc encantador ple d'història.En: The Christmas holidays had brought them to the farmhouse of Pere's old grandfather, a charming place full of history.Ca: "La masia és vella, però preciosa," comentava Gemma amb ulls brillants.En: "The farmhouse is old, but beautiful," Gemma commented with bright eyes.Ca: "Sempre he sentit que aquests llocs amaguen secrets.En: "I've always felt that these places hide secrets."Ca: "Núria posava els ulls en blanc.En: Núria rolled her eyes.Ca: "Els únics secrets aquí són els ratolins.En: "The only secrets here are the mice."Ca: "Un matí, mentre exploraven les habitacions plenes de pols de la masia, Pere va trobar un vell diari amagat sota una taula.En: One morning, while they were exploring the dusty rooms of the farmhouse, Pere found an old diary hidden under a table.Ca: Les pàgines eren grogues i fragils.En: The pages were yellow and fragile.Ca: "Mireu això!En: "Look at this!"Ca: " va exclamar.En: he exclaimed.Ca: "Hi ha pistes sobre un tresor!En: "There are clues about a treasure!"Ca: "Gemma va somriure emocionada.En: Gemma smiled excitedly.Ca: "Això és increïble.En: "This is incredible.Ca: Comencem a buscar!En: Let's start searching!"Ca: "Núria, però, era escèptica.En: Núria, however, was skeptical.Ca: "Hem de ser pràctics.En: "We must be practical.Ca: Aquestes coses solen ser contes.En: These things are usually just tales."Ca: "Pere, amb el diari a la mà, va insistir.En: Pere, with the diary in hand, insisted.Ca: "Hi ha pistes clares aquí.En: "There are clear clues here.Ca: Hem de trobar el tresor!En: We have to find the treasure!"Ca: "I així va començar la recerca.En: And so the search began.Ca: El diari contenia puzzles i mapes per desxifrar.En: The diary contained puzzles and maps to decipher.Ca: El camí no era fàcil, i aviat van sorgir desacords.En: The path was not easy, and soon disagreements arose.Ca: Pere confiava en el seu instint, però Núria preferia analitzar cada detall.En: Pere trusted his instinct, but Núria preferred to analyze every detail.Ca: Un dia, mentre el vent bufava fort, van descobrir una porta amagada darrere d'un tapís vell.En: One day, while the wind blew hard, they discovered a hidden door behind an old tapestry.Ca: Les pistes del diari parlaven d'una clau, i Pere va sentir un calfred d'emoció.En: The diary's clues spoke of a key, and Pere felt a thrill of excitement.Ca: La clau encaixava perfectament al pany.En: The key fit perfectly in the lock.Ca: Núria encara estava escèptica, però tots sentien que estaven a punt de descobrir alguna cosa important.En: Núria was still skeptical, but they all felt they were about to discover something important.Ca: Van obrir la porta i van trobar una habitació plena de pols, plena de caixes antigues.En: They opened the door and found a dust-filled room, full of ancient boxes.Ca: Gemma va obrir una d'elles amb cura.En: Gemma carefully opened one of them.Ca: Dins, hi havia centenars de cartes i diaris de la família de Pere, plens d'històries de temps passats.En: Inside, there were hundreds of letters and diaries from Pere's family, full of stories from past times.Ca: "No és or o joies," va dir Pere, una mica decebut.En: "It's not gold or jewels," Pere said, a little disappointed.Ca: "Però mira, és la història de la meva família.En: "But look, it's the history of my family."Ca: "Gemma va posar la mà a l'espatlla de Pere.En: Gemma put her hand on Pere's shoulder.Ca: "Això és un tresor en si mateix.En: "That is a treasure in itself."Ca: "Núria somreia.En: Núria smiled.Ca: "Sempre he dit que les històries valen més que l'or.En: "I've always said that stories are worth more than gold."Ca: "Van passar la resta del Nadal llegint aquells vells documents, redescobrint el passat familiar.En: They spent the rest of Christmas reading those old documents, rediscovering the family's past.Ca: Pere va aprendre que els veritables tresors de vegades no són materials.En: Pere learned that true treasures are sometimes not material.Ca: Eren les històries, les cartes, i els records que deixem enrere.En: They were the stories, the letters, and the memories we leave behind.Ca: Així, aquella masia antiga i desmanegada es va convertir en un tresor de família visible.En: Thus, that old, rundown farmhouse became a visible family treasure.Ca: I Pere va guanyar una nova perspectiva i gratitud pel llegat que li havien deixat.En: And Pere gained a new perspective and gratitude for the legacy that had been left to him. Vocabulary Words:strolling: passejavensnowy: nevatto warm: escalfarthe farmhouse: la masiacharming: encantadorto hide: amagarbright eyes: ulls brillantsto roll one's eyes: posar els ulls en blancdusty: plenes de polsthe diary: el diarifragile: fragilsthe clue: la pistatreasure: tresorto discover: descobrirthe puzzle: el puzzleto decipher: desxifrarthe disagreement: el desacordto trust: confiarthe instinct: l'instintto analyze: analitzarthe tapestry: el tapísthe lock: el panythe thrill: el calfredto fit: encaixarthe box: la caixacarefully: amb curathe letter: la cartathe shoulder: l'espatllaskeptical: escèpticathe legacy: el llegat
Fluent Fiction - Norwegian: Unveiling Secrets Beneath Oslo: A Snowstorm's Serendipity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-12-19-23-34-01-no Story Transcript:No: Det begynte med en varslet snøstorm over Oslo.En: It started with a forecasted snowstorm over Oslo.No: Byens innbyggere trakk innendørs.En: The city's residents moved indoors.No: Oppe ved Holmenkollen Ski Jump hastet Sigrid seg gjennom snøflakene.En: Up by Holmenkollen Ski Jump, Sigrid hurried through the snowflakes.No: Hun lette etter et sted å søke ly.En: She was looking for a place to seek shelter.No: Hun hadde hørt om et bunker under bakken, et sted med hemmeligheter fra svunnen tid.En: She had heard about a bunker underground, a place with secrets from a bygone time.No: Samtidig var Lars allerede i bunkeren.En: Meanwhile, Lars was already in the bunker.No: Han hadde ansvaret for stedet og holdt styr på de gamle dokumentene og gjenstandene der inne.En: He was responsible for the place and kept track of the old documents and items inside.No: Hans kjærlighet for Norges historiske arv var grunnen til at han ofte tilbrakte tid i det skjulte rommet.En: His love for Norway's historical heritage was the reason he often spent time in the hidden room.No: Da Sigrid tok seg inn i bunkeren, var det første gang de så hverandre.En: When Sigrid entered the bunker, it was the first time they saw each other.No: "Hvem er du?En: "Who are you?"No: " spurte Lars forsiktig.En: Lars asked cautiously.No: Sigrid svarte med et smil, selv om ansiktet hennes var rødt av kulden.En: Sigrid responded with a smile, even though her face was red from the cold.No: "Sigrid, journalist.En: "Sigrid, journalist.No: Stormen tvang meg hit.En: The storm forced me here."No: "De sto der, to fremmede, bundet sammen av været utenfor.En: They stood there, two strangers, bound together by the weather outside.No: Sigrid virket selvsikker, men Lars var skeptisk.En: Sigrid seemed confident, but Lars was skeptical.No: "Hvorfor er du her virkelig?En: "Why are you really here?"No: " spurte han.En: he asked.No: Sigrid nølte litt, men bestemte seg for å være ærlig.En: Sigrid hesitated a little but decided to be honest.No: "Jeg vil finne en unik julehistorie," sa hun til slutt.En: "I want to find a unique Christmas story," she finally said.No: "Kanskje noe ingen har hørt om før.En: "Maybe something no one has heard about before."No: "Lars, først nølende, bestemte seg for å gi henne en sjanse.En: Lars, first reluctant, decided to give her a chance.No: "Bli med meg," sa han.En: "Come with me," he said.No: "Men du må love å bruke informasjonen med respekt.En: "But you have to promise to use the information with respect."No: "De gikk gjennom bunkeren.En: They walked through the bunker.No: De gamle steinveggene ga ekko fra fortiden.En: The old stone walls echoed the past.No: Hyller var fylt med dokumenter og gjenstander som visket om glemte historier.En: Shelves were filled with documents and items that whispered of forgotten stories.No: Sigrid og Lars begynte å utforske sammen, de mistroiske blikkene ble erstattet med nysgjerrighet.En: Sigrid and Lars began to explore together, their distrustful looks replaced with curiosity.No: De fant et rom som virket annerledes.En: They found a room that seemed different.No: Der, blant støvete kasser, lå en gammel ark av velour.En: There, among dusty boxes, lay an old sheet of velvet.No: Under den skjulte stoffet en liten, utsøkt statue av en Nok-prosjekt fra 1800-tallet.En: Under the fabric, a small, exquisite statue from a Nok-project of the 1800s was hidden.No: Det var en betydelig oppdagelse som knyttet norsk ingeniørkunst med historiens gang.En: It was a significant discovery that connected Norwegian engineering with the course of history.No: "Fantastisk!En: "Amazing!"No: " utbrøt Sigrid, lyset fra en lommelykt reflekterte i øynene hennes.En: exclaimed Sigrid, the light from a flashlight reflecting in her eyes.No: "Dette er historien jeg lette etter.En: "This is the story I was looking for."No: " Med denne oppdagelsen forstod Lars at noen hemmeligheter kan deles, spesielt hvis de bringer folk sammen.En: With this discovery, Lars realized that some secrets can be shared, especially if they bring people together.No: Snøstormen begynte å lette.En: The snowstorm began to ease.No: Sigrid og Lars så på hverandre med nye øyne.En: Sigrid and Lars looked at each other with new eyes.No: "Takk," sa Lars, litt overrasket over sin egen åpenhet.En: "Thank you," said Lars, a little surprised by his own openness.No: "Vi burde jobbe sammen oftere.En: "We should work together more often."No: "Sigrid nikket, fylt av takknemlighet.En: Sigrid nodded, filled with gratitude.No: "Ja, det burde vi.En: "Yes, we should.No: Tenk på hva vi kan finne neste gang.En: Imagine what we can find next time."No: "Da de trådte ut fra bunkeren, møtte de en verden dekket av snøens glans.En: As they stepped out of the bunker, they were met with a world covered in the brilliance of the snow.No: Julens ånd hang i luften, og en ny forståelse mellom dem.En: The spirit of Christmas hung in the air, and a new understanding between them.No: Sigrid forlot bunkeren med en historie som ville engasjere hennes lesere, og Lars med en ny tro på verdien av samarbeid.En: Sigrid left the bunker with a story that would engage her readers, and Lars with a new belief in the value of collaboration.No: Verden var fremdeles kald, men det var varmere i deres hjerter.En: The world was still cold, but it was warmer in their hearts.No: De gikk hver sin vei, men med en felles tanke om fremtidige eventyr.En: They went their separate ways, but with a shared thought of future adventures. Vocabulary Words:forecasted: varsletsnowstorm: snøstormresidents: innbyggereindoors: innendørshurried: hastetsnowflakes: snøflakeneshelter: lybunker: bunkerunderground: under bakkensecrets: hemmeligheterbygone: svunnenheritage: arvdocuments: dokumenteneitems: gjenstandenecautiously: forsiktigstrangers: fremmedeconfident: selvsikkerskeptical: skeptiskhesitated: nølteunique: unikreplaced: erstattetcuriosity: nysgjerrighetechoed: ga ekkoforgotten: glemteexquisite: utsøktsignificant: betydeligdiscovery: oppdagelseease: lettegratitude: takknemlighetbrilliance: glans
In this episode of The Conversation Reload with Nadine Matheson, we revisit a captivating discussion with debut author Remi Kone whose debut novel, Innocent Guilt, is making waves in the crime fiction world. Join us as we dive into Remi's intriguing journey from Emmy-nominated TV producer to published author, exploring her experiences in the world of television and the challenges she faced as a new novelist.Remi shares her insights on crafting compelling characters, particularly the complexities of her protagonist, Leah Hutch, and the art of creating a truly villainous antagonist. We discuss the nuances of storytelling, the importance of character development, and how her background in TV production has influenced her writing process. With humor and honesty, Remi reflects on the highs and lows of writing, including the emotional journey of receiving feedback and the struggle to balance creativity with the demands of the publishing industry.This episode is a celebration of perseverance, creativity, and the power of narrative. Listeners will be inspired by Remy's unique perspective and her commitment to her craft, making it a must-listen for aspiring writers and fans of crime fiction alike.Follow Remi KoneBuy Innocent GuiltSupport the podcast - Buy me a cup of coffee ☕️.Buy books by my guests Bookshop.orgFollow MeBluesky | Substack | Instagram | Facebook | Threads Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
[Winter tales]Some jewels have only ever existed in books, and this is probably why they are so famous. Tolkien's rings are amongst those mythical jewels found only in fiction, created thanks to their talented author. However, Tolkien did in fact, attempt to anchor his iconic rings to a true story and it is possible that a very real jewel served as his inspiration.This is the story of a magic ring and a curse. Of course...Voice of Jewels, a podcast from L'ÉCOLE, School of Jewelry Arts supported by Van Cleef & Arpels. Unveiling the stories and secrets behind History's most fascinating jewels.With the participation of Charline Coupeau, doctor in art history, jewelry specialist, gemologist and researcher at L'ÉCOLE, School of Jewelry Arts.Written by Martin Quenehen and Aram Kebabdjian, performed by Jean Ann Douglass and produced by Bababam. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Fluent Fiction - Norwegian: Unveiling Christmas Secrets: Ingrid's Journey of Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-12-18-23-34-02-no Story Transcript:No: Snøen dalte stille utenfor de store vinduene på barnehjemmet i Oslo.En: The snow drifted quietly outside the large windows of the orphanage in Oslo.No: Barna løp rundt den store julegranen, pyntet med glitter og lys, som kastet et varmt, gyllent skinn over rommet.En: The children ran around the large Christmas tree, decorated with tinsel and lights, casting a warm, golden glow over the room.No: Ingrid og Sven satt på gulvet og pakket inn julegaver.En: Ingrid and Sven sat on the floor wrapping Christmas presents.No: Det var desember, og julen var i luften.En: It was December, and Christmas was in the air.No: Ingrid hadde alltid følt en spesiell dragning mot barnehjemmet.En: Ingrid had always felt a special pull towards the orphanage.No: Hun kunne ikke forklare hvorfor.En: She couldn't explain why.No: Kanskje det var latteren til barna, eller de gamle mursteinsveggene som ga et ekko av historier hun lengtet etter å høre.En: Maybe it was the children's laughter, or the old brick walls echoing stories she longed to hear.No: "Sven," sa Ingrid, mens hun knyttet en rød sløyfe rundt en pakke, "har du noen gang lurt på hvorfor jeg elsker dette stedet så mye?"En: "Sven," said Ingrid, as she tied a red ribbon around a package, "have you ever wondered why I love this place so much?"No: Sven, med en nysgjerrig glimt i øyet, svarte, "Kanskje fordi det er noe du trenger å oppdage her."En: Sven, with a curious glint in his eye, replied, "Maybe because there's something here you need to discover."No: Det var nettopp det Ingrid fryktet.En: That was exactly what Ingrid feared.No: Hun hadde hatt en følelse av at noe ved dette stedet ropte på henne.En: She had a feeling that something about this place was calling out to her.No: Men hva om sannheten var mer enn hun kunne håndtere?En: But what if the truth was more than she could handle?No: Mens de fortsatte å pakke inn gaver, la Ingrid merke til en gammel bokhylle på andre siden av rommet.En: As they continued to wrap gifts, Ingrid noticed an old bookshelf on the other side of the room.No: Den sto halvveis åpen, og hun kunne se flere gamle fotoalbum rekke seg ut som små skatter ventende på å bli avslørt.En: It stood half open, and she could see several old photo albums reaching out like little treasures waiting to be revealed.No: "Se på det der," sa Sven, og reiste seg for å sjekke det ut.En: "Look at that," said Sven, getting up to check it out.No: Ingrid fulgte nølende etter.En: Ingrid followed hesitantly.No: Sammen bladde de gjennom sidene, snøfnugg av tid, frosset i sort-hvitt.En: Together they flipped through the pages, snowflakes of time, frozen in black and white.No: Der var det en liten jente som så veldig kjent ut, med store brune øyne—Ingrid som ung.En: There was a little girl who looked very familiar, with large brown eyes—Ingrid as a child.No: Hjertet hennes dunket i brystet.En: Her heart pounded in her chest.No: "Dette... dette er meg," hvisket hun, mens hennes fingre strøk over bildene.En: "This... this is me," she whispered, as her fingers brushed over the photos.No: Hvorfor hadde ingen fortalt henne dette?En: Why had no one told her this?No: Sven la en hånd på hennes skulder.En: Sven placed a hand on her shoulder.No: "Vi må finne ut mer."En: "We have to find out more."No: Ingrid vred litt på seg, usikker, men samtidig nysgjerrig.En: Ingrid shifted a bit, uncertain but at the same time curious.No: Med Sven ved sin side, snudde de seg mot hovedkontoret for å lete etter barnehjemmets registre.En: With Sven by her side, they turned toward the main office to search for the orphanage's records.No: Mens barna forberedte seg på julaften, snek Ingrid og Sven seg stille nedover korridoren.En: While the children were preparing for Christmas Eve, Ingrid and Sven quietly sneaked down the corridor.No: De oppdaget en gammel dør gjemt bak et teppe av spindelvev i kjelleren.En: They discovered an old door hidden behind a curtain of cobwebs in the basement.No: Der inne var et rom fylt med papirbunker og støvdekkede hyller.En: Inside was a room filled with piles of papers and dusty shelves.No: Under en haug med dokumenter, fant de endelig det de lette etter—papirer som bekreftet Ingrids adopsjon, og en brevhilsen fra hennes biologiske mor.En: Under a mound of documents, they finally found what they were looking for—papers confirming Ingrid's adoption, and a letter from her biological mother.No: "Min kjære Ingrid," begynte brevet, "jeg gir deg til et bedre liv, men du vil alltid være i mitt hjerte."En: "My dear Ingrid," the letter began, "I give you to a better life, but you will always be in my heart."No: Tårene rant nedover Ingrids kinn.En: Tears streamed down Ingrid's cheeks.No: Hun følte seg plutselig hel, men med et tomrom som ville bli en konstant påminnelse om det hun mistet og det hun nå fant.En: She suddenly felt whole, but with an emptiness that would be a constant reminder of what she lost and what she now found.No: Med denne oppdagelsen følte Ingrid at hun endelig forsto sin tilknytning til barnehjemmet.En: With this discovery, Ingrid felt that she finally understood her connection to the orphanage.No: Det var mer enn nostalgi; det var hennes historie.En: It was more than nostalgia; it was her story.No: Mens hun tørket sine tårer, bestemte hun seg for å bli værende og hjelpe de barna som trengte det mest, som hun en gang gjorde.En: As she wiped her tears, she decided to stay and help the children who needed it most, as she once did.No: Julaften kom, og lysene på treet skinte sterkere enn noen gang.En: Christmas Eve arrived, and the lights on the tree shone brighter than ever.No: Ingrid smilte mot de forventningsfulle ansiktene rundt seg.En: Ingrid smiled at the expectant faces around her.No: Hun hadde funnet sin plass, sitt livs mening, og i det øyeblikket visste hun, det var ingen bedre gave enn sannheten og kjærligheten hun nå kunne gi videre.En: She had found her place, the meaning of her life, and in that moment she knew, there was no better gift than the truth and love she could now pass on. Vocabulary Words:drifted: dalteorphanage: barnehjemmetwrapped: pakketribbon: sløyfehesitantly: nølendecurtain: teppecobwebs: spindelvevmound: haugadoption: adopsjonnostalgia: nostalgiexpectant: forventningsfulleglint: glimtdiscover: oppdagetruth: sannhetfrozen: frossetbiological: biologisketreasures: skatterglow: skinnlaughter: latterechoing: ga et ekkochest: brystettied: knyttetcorridor: korridorenbasement: kjellerenshelves: hyllerconfirmation: bekreftetemptiness: tomromstreamed: ranthandle: håndterefamiliar: kjent
In this episode of Ikigai with Jennifer Shinkai, I welcome Hendrik, a friend and professional contact since 2019, to discuss talents and strengths. We reconnect after several years and reflect on how their collaboration during the COVID-19 pandemic was crucial for Jennifer's business survival. Hendrik shares his experience working at Manulife Japan, emphasizing the importance of cultural diversity and the positive energy at the Indonesian Pavilion Expo. We delve into Hendrik's journey to Japan, his struggles and learnings in a different culture, and his newfound passion for Gallup's CliftonStrengths assessment. Hendrik highlights the importance of knowing one's talents and leveraging them to live a fulfilled life, aligning this with the concept of Ikigai. We also discuss the potential pitfalls of overusing strengths and the paradigm shift required in corporate environments to focus on strengths rather than weaknesses. If you enjoyed this episode and it inspired you in some way, we'd love to hear about it and know your biggest takeaway. In this episode you'll hear:How Hendrik discovered his passion and Ikigai through the CliftonStrengths assessment, including his journey from Indonesia to Japan and his unique experiences in the Japanese workplaceThe importance of focusing on strengths rather than weaknesses, and how a strengths-based approach differs from trying to fix weaknessesHow leveraging individual strengths can boost workplace morale, enhance engagement, and improve overall quality of lifePractical steps to uncover and use your hidden talents in daily lifeThe crucial role that connections and community play in achieving professional success and finding purposeThings mentioned in the episode:CliftonStrengths: https://www.gallup.com/cliftonstrengths/en/253676/how-cliftonstrengths-works.aspx32 CliftonStrengths team synergy sessions, 498 people over the last 2 years (Jan 2024 – Dec 2025)About Hendrik:Hendrik joined Manulife in January 2023 as Global Learning Partner, reporting into Asia Learning Lead and rolled up to Katherine MacNaughton`s organization. While sitting in the global team, Hendrik`s role is to build a learning culture in the Japan market. Hendrik ensures Japan programs are aligned with Manulife strategies & priorities while meeting the Japan market needs. Prior to joining Manulife, Hendrik had similar roles and responsibilities in companies such as Philip Morris International and Bridgestone. Hendrik also performed an APAC regional role during his time in Bridgestone where he led regional talent management related projects covering 11 countries working in the Regional HQ of Bridgestone in Singapore. Hendrik`s background is in talent management and development areas. Hendrik was awarded an MBA from Murdoch University in Singapore in 2018 and graduated with a Bachelor of Business from Queensland University of Technology in Brisbane, Australia.Outside of work, Hendrik is a father of 2 daughters.Connect with Hendrik:LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/hendrik-kwee-2512474b/Contact: https://www.gallup.com/learning/certification/en/10644108/profile.aspxConnect with Jennifer:Linked In:
Summary In this episode of Chattinn Cyber, Marc is chattin' with Alyssa Lisiewski, Managing Director at Ankura and one of the best known and respected cybersecurity experts in the country. The conversation begins with Alyssa sharing her early introduction to technology, influenced by her father who taught her to take apart and reassemble computers from a young age. Initially interested in forensic crime scene investigations, Alyssa shifted her focus to cybersecurity due to her father's encouragement and foresight about the field's growth. She started her career as an intern in diplomatic security's computer investigations and forensics unit, then pursued a master's degree while working as a government contractor, honing her skills in cybersecurity and high-tech crime investigations. Alyssa's career progressed into the intelligence community, where she specialized in digital forensics from an intelligence perspective, which differed from traditional digital forensics. She later worked at the Department of Defense Cyber Crime Center in Maryland, conducting forensic examinations and testifying in court cases. Transitioning to the private sector, Alyssa led a digital forensics team at a major financial company focusing on insider threats before joining Anchor, where she combines her cyber threat and forensic expertise. The discussion then shifts to clarifying common internet terminology: the surface web, deep web, and dark web. Alyssa explains that the surface web is the small portion of the internet most people use daily, such as Google and social media. The deep web contains more anonymous and legal content like academic and medical documents, while the dark web is accessed via Tor and is often associated with illicit activities but also hosts legitimate anonymous communications. Alyssa emphasizes the importance of proactive dark web monitoring for businesses. Beyond just detecting if stolen data is posted, monitoring can reveal chatter among threat actors about industries or competitors, enabling companies to anticipate and mitigate attacks. She shares a real-life example where her team identified a threat actor group's tactics early, allowing a client to detect an intrusion that had gone unnoticed for a month, demonstrating the value of threat intelligence in incident response. Finally, Marc and Alyssa chat about the benefits and challenges of incorporating dark web analysis into post-incident investigations. While it can clarify the true impact of a breach and assist in legal mediation, there are limitations due to the trustworthiness of data posted by criminals. Her team validates findings through metadata analysis and breach research. The episode closes with Alyssa inviting listeners to connect with her via email or LinkedIn for further discussion, highlighting her openness to sharing knowledge and engaging with the cybersecurity community. Key Points Alyssa's Journey: Alyssa's early exposure to technology and career path from forensic interests to cybersecurity and digital forensics. Web Infrastructure: Explanation of the surface web, deep web, and dark web, including their differences and common misconceptions. Threat Detection: The strategic value of proactive dark web monitoring for businesses to detect threats and industry chatter before breaches occur. A real-world example of how threat intelligence helped identify a threat actor's tactics and detect a breach earlier than usual. The role of dark web analysis in post-incident investigations, including its benefits, limitations, and methods to validate data. Key Quotes “When I was four, my dad taught me how to take apart a computer and put it back together… he made sure I was learning about it from a very young age.” “The surface web is really only 4 or 5% of the web. The majority of the web is the deep web and the dark web.” “If you’re not monitoring proactively the dark web, chances are the first time you’re looking at the dark web is after that breach.” “We knew … the threat actor group… and because of that, we were able to identify the actual true start of the incident, about a month prior to the update we were working on.” “There are going to be situations where we may not be able to identify if data is out there, or we may identify it but not give any context… that’s why we do other things to try to validate it.” About Our Guest Alyssa Lisiewski is a Managing Director at Ankura in Washington, DC, bringing over 14 years of specialized experience in digital forensics, cybersecurity, and insider threat investigations. She has a proven track record of leading and conducting complex cyber investigations that protect critical digital assets across diverse industries including government, financial services, and legal sectors. Alyssa is highly skilled in operating within digital forensic lab environments, adhering to industry standards for evidence handling, and analyzing electronically stored information. She has been qualified as an expert witness in federal and military courts and has played key roles in program leadership, strategic service development, and partner engagement, driving innovation and excellence in cyber risk management. Follow Our Guest Website | LinkedIn About Our Host National co-chair of the Cyber Center for Excellence, Marc Schein, CIC,CLCS is also a Risk Management Consultant at Marsh McLennan. He assists clients by customizing comprehensive commercial insurance programs that minimize the burden of financial loss through cost effective transfer of risk. By conducting a Total Cost of Risk (TCoR) assessment, he can determine any gaps in coverage. As part of an effective risk management insurance team, Marc collaborates with senior risk consultants, certified insurance counselors, and expert underwriters to examine the adequacy of existing client programs and develop customized solutions to transfer risk, improve coverage and minimize premiums. Follow Our Host Website | LinkedIn
For this week's episode on the CineD Focus Check podcast, Nino speaks with special guests Timothy and Thomas Boland from Nexus Camera about how the Nexus G1 came to life — and what it's trying to solve for solo operators and small crews. They share their background in industrial design and filmmaking, why rigging and workflow friction pushed them toward building their own camera, and how they approached key features such as a modular electronic ND system, expanded I/O and power distribution, integrated lens-control ideas, materials and cooling design, and a service plan for repairs and warranty. Nino also asks the questions many people have been wondering about: how Nexus works with Blackmagic Design as an authorized dealer, how the economics of sourcing hardware are handled, and what changed in the timeline as the project moved toward manufacturing. Toward the end, the team reveals a notable update on lens adaptability and discusses what's next—including future accessories and software expansion. (00:00) - Intro (01:39) - The origin story of the Nexus G1 (06:32) - Meet the founders of Nexus, Thomas and Timothy (09:51) - The relationship between Blackmagic Design and Nexus (13:09) - Technical details of the Nexus G1 (19:28) - Camera body materials and thermal design (24:44) - Connectivity options of the Nexus G1 (31:17) - Lens mount system on the Nexus G1 (32:21) - Roadmap for the camera launch (33:58) - How does the warranty process work with the Nexus G1? (39:38) - The current sensor in the Nexus G1 and potential future upgrades (48:14) - What would they do differently if they could start from scratch? (51:46) - Rapid-fire questions for the creators (59:31) - Power efficiency of the Nexus G1 (01:03:03) - Unveiling the new update for the Nexus G1 We hope you enjoyed this episode! Do you have feedback, comments, or suggestions? Write us at podcast@cined.com
In this episode, we uncover significant revelations regarding the FBI's investigation into the Uranium One scandal and the controversial raid on Donald Trump's Mar-a-Lago estate. Our host discusses the implications of the FBI's internal memos, which raised concerns about probable cause and the motivations behind the Justice Department's actions. John Solomon welcomes Congresswoman Beth Van Duyne from Texas to discuss the current state of healthcare and the implications of Obamacare. She shares insights on how liberal policies have affected Americans, the need for more healthcare choices, and the potential for innovative solutions like super HSAs. The conversation also touches on rising anti-Semitism, government corruption, and the economic landscape under the Biden administration. Next, Retired FBI unit chief Bassem Youssef joins us to discuss the implications of stonewalling within the agency, particularly in high-profile investigations like the Clinton Foundation and the Benghazi attack. Finally, we tackle the pressing issues surrounding child protection legislation with Terry Schilling, president of the American Principles Project. We delve into the Protect Childhood Innocence Act and discuss the alarming trends in violence and anti-Semitism across the globe. Schilling shares his insights on the cultural shifts affecting our society and the importance of prioritizing family values. See Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.
“If you don't care about that reader, if that's not the main focus, the rest doesn't matter.” – Troy HorneToday's featured three-time best-selling author is a father, musician, Broadway star, and entrepreneur, Troy Horne. Troy and I had a fun on a bun chat about his latest book, “Middle Management: Finding Meaning, Clarity, and Success In The Second Half Of Life”, the importance of caring for readers, advice on perseverance, and more!!Key Things You'll Learn:Troy's journey from singing in church as a child to discovering his passion as a multi-hyphenate creatorHow storytelling in music led him to write books to help othersWhat inspired his latest book, “Middle Management”What setback series led him to create more successHis daily plan for building his content vaultTroy's Site: https://middlemanagement.bio/Troy's Books: https://www.amazon.com/stores/author/B089KVMNX8/allbooksThe opening track is titled, “Unknown From M.E. | Sonic Adventure 2 ~ City Pop Remix” by Iridium Beats. To listen to and download the full track, click the following link. https://www.patreon.com/posts/sonic-adventure-136084016 Please support today's podcast to keep this content coming! CashApp: $DomBrightmonDonate on PayPal: @DBrightmonBuy Me a Coffee: https://www.buymeacoffee.com/dombrightmonGet Going North T-Shirts, Stickers, and More: https://www.teepublic.com/stores/dom-brightmonThe Going North Advancement Compass: https://a.co/d/bA9awotYou May Also Like…Ep. 877 – Full of Heart with J.R. Martinez: https://www.goingnorthpodcast.com/ep-877-full-of-heart-with-jr-martinez-iamjrmartinez/Ep. 293.5 (Host 2 Host Special) – Foster Care System Survivor to Inspirational Thriver with Loren Michaels Harris: https://www.goingnorthpodcast.com/ep-2935-host-2-host-special-foster-care-system-survivor-to-inspirational-thriver-with-loren-michaels-harris-lorenlistens2u/Ep. 806 – Big Bet Leadership with John Rossman (@johnerossman): https://www.goingnorthpodcast.com/ep-806-big-bet-leadership-with-john-rossman-johnerossman/Ep. 857 – Side Hustle & Flow with Cliff Beach, DTM (@cliffbeachmusic): https://www.goingnorthpodcast.com/ep-857-side-hustle-flow-with-cliff-beach-dtm-cliffbeachmusic/Ep. 795 – If You Want to Win, Start Within with Ahmard Vital (@ahmardvital): https://www.goingnorthpodcast.com/ep-795-if-you-want-to-win-start-within-with-ahmard-vital-ahmardvital/Ep. 971 – The Quiet Storm with Amani Roberts (@amaniexperience): https://www.goingnorthpodcast.com/ep-971-the-quiet-storm-with-amani-roberts-amaniexperience/Ep. 365 – My Poetry Is the Beauty You Overlook with Kim B. Miller (@pwcpoetlaur2020): https://www.goingnorthpodcast.com/ep-365-my-poetry-is-the-beauty-you-overlook-with-kim-b-miller-pwcpoetlaur2020/Ep. 900 – Biggest Dream Come True with Dr. Michael D. Finkley: https://www.goingnorthpodcast.com/ep-900-biggest-dream-come-true-with-dr-michael-d-finkley/Ep. 1018 – Brooklyn Born. Battle-Tested. Now, Mister Motivation with Shaun L. Murphy (@ShaunLMurphy): https://www.goingnorthpodcast.com/ep-1018-brooklyn-born-battle-tested-now-mister-motivation-with-shaun-l-murphy-shaunlmurphy/Ep. 733 – Unveiling the Secrets of Bestselling Authorship with Andrew Kap (@AndrewKapDotCom): https://www.goingnorthpodcast.com/ep-733-unveiling-the-secrets-of-bestselling-authorship-with-andrew-kap-andrewkapdotcom/Ep. 791 – The Motivational Gospel of Fire with Eliot Marshall (@FireMarshall205): https://www.goingnorthpodcast.com/ep-791-the-motivational-gospel-of-fire-with-eliot-marshall-firemarshall205/Ep. 356 – The Relentless Pursuit of Greatness with Thomas R. Williams (@MrTRWilliams): https://www.goingnorthpodcast.com/ep-356-the-relentless-pursuit-of-greatness-with-thomas-r-williams-mrtrwilliams/Ep. 1022 – Embrace Imperfection, Execute Relentlessly, & Embrace Your Inner Underdog with Roy Redd (@royredd): https://www.goingnorthpodcast.com/ep-1022-embrace-imperfection-execute-relentlessly-embrace-your-inner-underdog-with-roy-redd/
Send us a textMegan and Michelle debate about AI generated music, stealing art, artificial streaming, the cigarette man, machine learning, artist provocation, seeing nuance, and consolidating power.Sources:- A mysterious stranger rode into town and topped a country music chart. He might not be real.- AI-generated music is going viral. Should the music industry be worried?- Spotify has an AI music problem - but bots love it- The trouble with AI art isn't just lack of originality. It's something far bigger- Unveiling the impacts and disruption of AI on music industry stakeholders****************Want to support Prosecco Theory?Become a Patreon subscriber and earn swag!Check out our merch, available on teepublic.com!Follow/Subscribe wherever you listen!Rate, review, and tell your friends!Follow us on Instagram!****************Ever thought about starting your own podcast? From day one, Buzzsprout gave us all the tools we needed get Prosecco Theory off the ground. What are you waiting for? Follow this link to get started. Cheers!!Support the show
In this episode of Compassion & Courage, Marcus Engel and co-host Marvelyne Engel talk with Erin Williamson, an LCSW specializing in child trafficking. They discuss the complexities of child trafficking, the hidden nature of victims, and the importance of prevention education. Erin shares insights on how traffickers exploit vulnerabilities in youth, the role of technology in modern trafficking, and the significance of community support. The conversation emphasizes the need for open communication between parents and children, the importance of healthy relationships, and the resources available for those affected by trafficking. Erin also highlights the necessity of self-care for those working in this field and encourages listeners to seek support if they have experienced trauma. Resources for you: More communication tips and resources for how to cultivate compassion: https://marcusengel.com/freeresources/Connect with Marcus on LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/marcusengel/Connect with Erin on LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/erin-williamson-5b88b58b/Learn more about Love146: www.love146.orgLearn more about Marcus' Books: https://marcusengel.com/store/Subscribe to our podcast through Apple: https://bit.ly/MarcusEngelPodcastSubscribe to our podcast through YouTube: https://bit.ly/Youtube-MarcusEngelPodcast About Erin Williamson:Erin Williamson serves as the Chief Programs & Strategy Officer for Love146. She is responsible for leading the development, implementation, and operation of Love146's US Survivor Care and Prevention Education programs. Erin has over 20 years of direct service, program management, and applied research experience in the fields of social service and criminal justice, with particular expertise in the areas of human trafficking and child sexual exploitation. She has a Masters in Public Administration and is a Licensed Clinical Social Worker. Erin also sits on the US Department of Health and Human Services National Advisory Committee on the Sex Trafficking of Children & Youth in the United States. Date: 12/15/2025 Name of show: Compassion & Courage: Conversations in Healthcare Episode number and title: Episode 176 – Unveiling the Hidden Crisis of Child Trafficking with Erin Williamson LCSW, MPA
Unveiling your BaZi and the Power of the Chinese Zodiac with Richard Ashworth:Join me, as I sit down with Richard Ashworth, a renowned Feng Shui and Chinese Zodiac expert from the UK.Richard reveals his personal journey into the ancient system of BaZi—often called the Feng Shui of Time—and explains how this powerful method can reveal our innate gifts, life cycles, challenges, and soul purpose. We explore how BaZi can illuminate past events, guide major life decisions, and help us live in deeper alignment with the universe..Richard's profound insights about my own BaZi reading shed light on my potential and life's path, urging me to embrace my calling. We discuss the intersections of spirituality, fate, and free will, and what it means to live a fulfilling life in tune with the universe. Don't miss this thought-provoking conversation that challenges conventional beliefs and inspires a deeper connection with your destiny.f you've ever wondered whether your life has a deeper design—or how to align with it—this conversation may change how you see everything.00:00 Introduction to the Podcast00:41 Meet Richard Ashworth: Feng Shui Expert01:30 Journey to Chinese Imperial Feng Shui05:22 Understanding BaZi and Its Impact17:35 Exploring Personal Spiritual Journeys24:26 The Role of Sensitivity and Psychic Abilities31:14 The Podcast's Growth and Natural Flow31:53 Insights from BaZi Reading33:25 Future Predictions and Peak Visibility36:02 Political Outspokenness and Personal Calling38:21 Environmental Concerns and Global Cooperation47:39 Health Issues and Personal Drive50:06 Final Thoughts and Gratitude53:01 Host's Reflection and Future DirectionBUY HIS BOOK:I Talk to the Animals: A Definitive Guide to the Four Pillars of Destiny: Ashworth, Richard: 9781803418995: Amazon.com: BooksGet a your own BAZI and Discover your Destiny:https://imperialfengshui.info/Richard Ashworth (@FengShuiDiaries******SUPPORT THE SHOW*** BUY MY BOOK****** BOOK BABY: - *Preferred method* Higher residual here.https://store.bookbaby.com/book/mr-pickles-and-maggie AMAZON: Mr. Pickles & Maggie: A "Tail" of True Friendship: Busby, Christy: 9781667811918: Amazon.com: Books https://a.co/d/bsLFPn6* *************LEAVE A RATING**** FOR THE SHOW******* Please leave a RATING or REVIEW (on your podcast listening platform) or Subscribe to my YouTube Channel. Click on link below to follow the show. https://linktr.ee/f.a.t.e.podcast *********CONTACT THE SHOW VIA EMAIL BELOW************ Email: fromatheismtoenlightenment@gmail.com
Have you ever wondered why God chose shepherds—society's outcasts—to receive history's greatest announcement? In this powerful message, Pastor Blake unpacks the divine orchestration behind Christ's birth, revealing how even Caesar's census decree fulfilled ancient prophecies. Through vivid details about first-century shepherding practices and stone mangers used for sacrificial lambs, we discover profound symbolism pointing to Jesus as the ultimate Lamb of God. Whether you're feeling overlooked or seeking deeper meaning this Christmas season, this message illuminates how God's salvation plan includes you. Don't miss this fresh perspective on the familiar nativity story—watch now to experience the joy that transformed those humble shepherds into history's first evangelists.
Fluent Fiction - Swedish: Unveiling Gamla Stan: The Secret Luminary Hideaway Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sv/episode/2025-12-14-08-38-20-sv Story Transcript:Sv: Det var en kylig vintermorgon i Gamla Stan, Stockholm.En: It was a chilly winter morning in Gamla Stan, Stockholm.Sv: Snön föll lätt över de smala kullerstensgatorna, och lyktorna lyste upp de festliga dekorationerna inför Lucia.En: Snow lightly fell over the narrow cobblestone streets, and the lanterns lit up the festive decorations for Lucia.Sv: Bland dofterna av kaffe och kanelbullar jobbade Lars, en nyfiken barista med en längtan efter äventyr.En: Among the aromas of coffee and cinnamon buns, Lars, a curious barista with a yearning for adventure, was at work.Sv: Lars plockade upp en mystisk, osignerad brevlapp som levererades till kaféet.En: Lars picked up a mysterious, unsigned letter that had been delivered to the café.Sv: Ingen avsändare, inget namn, bara en kryptisk mening: "Låt ljuset leda dig till vår dolda historia."En: No sender, no name, just a cryptic sentence: “Let the light guide you to our hidden history.”Sv: Astrid, en tystlåten stamkund som ofta läste i kaféets hörn, noterade Lars förvåning.En: Astrid, a quiet regular customer who often read in the café's corner, noticed Lars's surprise.Sv: Trots sin nyfikenhet ville hon inte bli involverad. Hon visste kanske mer än hon ville avslöja.En: Despite her curiosity, she didn't want to get involved. She might have known more than she wanted to reveal.Sv: Nils, en excentrisk guide med en förkärlek för höga berättelser, var plötsligt svår att finna.En: Nils, an eccentric guide with a fondness for tall tales, was suddenly hard to find.Sv: Lars hade en känsla av att han behövde Nils hjälp, men det fanns inga tecken på honom.En: Lars had a feeling he needed Nils' help, but there was no sign of him.Sv: Lars bestämde sig för att prata med Astrid.En: Lars decided to talk to Astrid.Sv: Han delade sin nyfikenhet om brevet och bad om hennes hjälp.En: He shared his curiosity about the letter and asked for her help.Sv: Astrid suckade men blev till slut intresserad.En: Astrid sighed but eventually became interested.Sv: Tillsammans sneglade de i Nils planering och upptäckte en märklig punkt för en hemlig tur.En: Together they peeked at Nils' schedule and discovered a strange location for a secret tour.Sv: Det hade blivit Luciakväll när Lars och Astrid äntligen fann Nils i en parad.En: It had become Lucia evening when Lars and Astrid finally found Nils in a parade.Sv: Han hade en bekymrad min, men vid åsynen av sina vänner lättade han.En: He had a worried expression, but upon seeing his friends, he relaxed.Sv: Brevets ord och den hemliga turen började synas i ett nytt ljus.En: The words of the letter and the secret tour began to appear in a new light.Sv: Tillsammans följde de brevet till en hemlig kammare djupt inom Gamla Stans hjärta.En: Together, they followed the letter to a secret chamber deep within Gamla Stan's heart.Sv: Där, omringade av ljus och historia, avslöjade Nils sitt stora projekt: en kväll tillägnad Stockholms bortglömda berättelser.En: There, surrounded by light and history, Nils revealed his grand project: an evening dedicated to Stockholm's forgotten stories.Sv: Det var en ny turidé han ville lansera.En: It was a new tour idea he wanted to launch.Sv: Lars kände en ny uppskattning för vardagens mysterier.En: Lars felt a new appreciation for the mysteries of everyday life.Sv: Han bestämde sig för att bli en del av Nils berättande team.En: He decided to become part of Nils' storytelling team.Sv: Tillsammans med Astrid drömde de om ett nytt äventyr på Stockholms gator.En: Together with Astrid, they dreamed of a new adventure on Stockholm's streets.Sv: Lucia-nattens ljus hade verkligen lett dem till något helt fantastiskt.En: The light of Lucia night had truly led them to something extraordinary. Vocabulary Words:chilly: kyligcobblestone: kullerstensaromas: dofternabarista: baristayearning: längtanmysterious: mystiskunsigned: osigneradsender: avsändarecryptic: kryptisksentence: meningcuriosity: nyfikenhetreveal: avslöjaeccentric: excentriskfondness: förkärlekparade: paradworried: bekymradexpression: minrelaxed: lättadechamber: kammareheart: hjärtasurrounded: omringadeappreciation: uppskattningmysteries: mysteriereveryday: vardagensdreamed: drömdeextraordinary: helt fantastisktdelivered: levereradescorner: hörntour: turlaunch: lansera
Bad omens abound. But it's not enough to dissuade 13 tourists on a luxury cruise to Antarctica — including protagonist Striker, a Black film scout on the ship to search for a location to shoot a movie about Ernest Shackleton — from a kayak excursion on a chilly Christmas Eve. As the group paddles past towering icebergs and desolate landscapes, a sense of unease gives way to full on dread. And then it all goes terribly awry. “Antarctica is the land of illusion,” writes author Quan Barry. “All of this endless white tricks the eye.” What is hidden and what is revealed is the true terror of her new novel, “The Unveiling.” Quan labels it literary horror — equal parts “Lord of the Flies” and “Get Out.” She discusses her wildly original and downright scary new book with host Kerri Miller on this week's Big Books and Bold Ideas. Guest:Quan Barry is an English professor at the University of Wisconsin, Madison and the author of many books, including “When I'm Gone, Look for Me in the East” (featured on Big Books and Bold Ideas in 2022) and “We Ride Upon Sticks.” Her new novel is “The Unveiling.” Subscribe to the Thread newsletter for the latest book and author news and must-read recommendations.Subscribe to Big Books and Bold Ideas with Kerri Miller on Apple Podcasts, Google Podcasts, RSS or anywhere you get your podcasts.
Even if you're scared of cruise ships, don't turn away from Quan Barry's The Unveiling. When film scout and photographer Striker boards an Antarctic cruise in search of locations for a new biopic, things start to go wrong — lots of things. But there's much to learn from Barry's quirky cast of characters, with a tech billionaire and a blended queer family among them. In today's episode, Barry talks with NPR's Ayesha Rascoe about the power of discovery on and off the ship, and the process of crafting a novel without a single chapter break.To listen to Book of the Day sponsor-free and support NPR's book coverage, sign up for Book of the Day+ at plus.npr.org/bookofthedayLearn more about sponsor message choices: podcastchoices.com/adchoicesNPR Privacy Policy
Greece's "Achilles Shield" and Israel's Iron Beam Laser Defense: Colleagues Malcolm Hoenlein and Thaddeus McCotter report that Greece is undertaking a historic modernization of its armed forces, unveiling a new national defense strategy focused on long-range missiles and a modernized air defense system dubbed "Achilles Shield," allowing Greece to project power more flexibly in the Eastern Mediterranean and counter threats from Turkey; in Israel, a major defensive breakthrough is imminent with the deployment of the "Iron Beam," a laser defense system capable of intercepting threats at approximately $50 per shot, expected to rewrite the rules of air defense by effectively countering drone swarms and missiles. 1914 MT ZION
This clip was from today's session of the Free 5-Day Inner Critic Bootcamp.There is still time to register and catch up! Use this link:Trigger Warning: SA, child abuse. Today's episode delves deep into the control systems set by the elite class, their influence on education, political systems, and economic disparities, and how these shape our inner critic and generational trauma. The session emphasizes the importance of reconciling with our inner child, recognizing the larger system at play, and empowering ourselves to heal and break the cycle of trauma.TIMESTAMPS:00:02 The Inner Critic Bootcamp Overview04:16 The Spider Web Experiment06:12 Generational Trauma and Societal Control09:36 The Elite and Their Influence13:05 The Jeffrey Epstein Scandal15:48 The Empire Who Poisoned Our World For Billions19:41 Corruption in Education21:23 Unveiling the Truth About Robert Maxwell22:33 The Reality of Our World24:02 The Power of Self-Belief25:41 Healing and Inner Strength28:01 Community Support and Personal Stories32:47 The Importance of Inner Child WorkWAS THIS HELPFUL?I'd be so grateful if you could take a moment to follow, leave a 5-star rating, and download a few more episodes. As a gift of gratitude, we'll send you my Inner Child Starter Kit if you leave a 5-star review and share what you love about the show.