Jewish mourning practices
POPULARITY
Categories
Unveiling the launch of EVE Frontier on Layer-1 Blockchain Sui with CCP Games CEO Hilmar Veigar Pétursson and Mysten Labs Co-Founder and CTO Sam Blackshear. In an exclusive interview, CoinDesk's Sam Ewen sit downs with CCP Games CEO Hilmar Veigar Pétursson and Mysten Labs Co-Founder and CTO Sam Blackshear unveil the launch of launch EVE Frontier on the Layer-1 blockchain, Sui. They dive into the core reason why CCP is building a successor to its legendary MMO to create a player-owned, "forever" universe. Plus, they explore how Sui's architecture, originally designed for high-performance gaming, enables the real-time, massive space battles and player-moddable economy that EVE Frontier demands. For more information, visit www.evefrontier.com. - Break the cycle of exploitation. Break down the barriers to truth. Break into the next generation of privacy. Break Free. Free to scroll without being monetized. Free from censorship. Freedom without fear. We deserve more when it comes to privacy. Experience the next generation of blockchain that is private and inclusive by design. Break free with Midnight, visit midnight.network/break-free - Bridge simplifies global money movement. As the leading stablecoin issuance and orchestration platform, Bridge abstracts away blockchain complexity so businesses can seamlessly move between fiat and stablecoins. From payroll providers and remittance companies to neobanks and treasury teams, Bridge powers payments, savings, and stablecoin issuance for thousands – like Shopify, Metamask, Remitly, and more. URL: https://hubs.ly/Q03KGbRK0 - This episode was hosted by Sam Ewen.
In this episode of Leading Human, host Chad welcomes leadership expert and author Jim Karloff to discuss his book, 'The Six Pillars of Effective Leadership: A Roadmap to Success.' Jim shares his journey in leadership, the inspiration behind his book, and how the six pillars—compassion, empathy, stability, focus, humor, and the crucial element of integrity—can be effectively implemented in any organization. Tune in to explore the nuances of these pillars, learn from Jim's professional experiences, and gain insights into building a resilient, people-first team in today's rapidly changing world.00:00 Introduction to Jim Karloff and His Leadership Philosophy00:55 Jim's Journey to Writing 'The Six Pillars of Effective Leadership'03:28 Unveiling the Six Pillars04:26 The Importance of Integrity in Leadership05:38 Identifying and Addressing Leadership Weaknesses07:39 The Role of Compassion and Empathy in Leadership09:29 A Real-Life Example of Compassionate Leadership15:49 Building Trust and Loyalty Through Integrity16:33 Balancing Empathy and Accountability in Leadership17:44 Supporting Employees Through Personal Crises20:25 Challenges of Maintaining Integrity in Leadership23:58 The Importance of Organizational Culture25:22 Rapid Fire Leadership Insights31:38 Book Giveaway and Final ThoughtsWant a communication and wellbeing workshop that actually sticks? Whether you're building trust or leveling up team accountability, we've got you. Book a call to ask questions and learn more about improving how your team communicates here.
Cardiovascular disease has been among the leading causes of death in America for decades. It's clear that optimizing the human heart is critical for longevity – but are there really sustainable ways to achieve this? In this episode, Mark Young joins us to discuss how isometric exercise can improve cardiovascular health and overall wellness. Mark Young is a serial entrepreneur, health tech innovator, and marketing expert with a passion for functional fitness. He serves as CEO of Ryze Agency, a Florida-based marketing firm that helps brands grow through strategic storytelling and data-driven marketing. Always eager to inspire action, Mark leads eight high-impact ventures spanning advertising, retail distribution, out-of-home TV networks, real estate development, angel investing, health and fitness, and professional auto racing. Dive in now to discover: The benefits of making non-pharmaceutical decisions. The link between isometrics and blood pressure. How isometric exercise differs from other forms of exercise. What happens when blood flow is increased in the body. Are you ready to take control of your heart health and unlock a stronger, longer-lasting version of yourself? Hit play now! Stay connected with Mark's work by visiting his website or following him on Instagram @themarkyoung. And to learn more about how cardiovascular conditioning is achieved with isometric exercise, www.zona.com should be your first stop! Episode also available on Apple Podcasts: http://apple.co/30PvU9C
In this episode, author Lisa Borders shares her unique insights and experiences, from her love of Phish's music to her newly released novel, 'Last Night at the Disco.' Discover the inspiration behind Lisa's latest work, her thoughts on Bruce Springsteen on Broadway, and her fascinating take on the classic song 'Thunder Road.' Plus, Lisa recounts her memorable encounter with Clarence Clemons and discusses the nuanced character of her book's protagonist. Put on your Boogie Shoes and hit play and then go to your favorite book dealer and pick up her book! https://www.lisaborders.com/ 01:54 Guest Introduction: Lisa Borders 02:03 Lisa's Background and Early Influences 04:52 Discovering Bruce Springsteen 06:28 The Impact of FM Radio 12:28 Lisa's Writing Journey 15:57 Springsteen on Broadway Experience 18:11 Writing Satire: Trump and Springsteen 26:16 New Novel: Last Night at the Disco 37:16 Unveiling the Protagonist's Complexities 39:59 Exploring Musical Inspirations in Writing 41:44 The Disco vs. Rock Wars Revelation 45:04 The Journey of Writing and Publishing 50:41 Humor in Writing and Future Projects 53:50 Springsteen, Music, and Personal Stories 59:52 Final Thoughts and Reflections Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
London becomes a magical winter wonderland at Christmas, with sparkling lights, festive markets, and iconic decorations. But visiting during the holidays also means closures, no public transport on Christmas Day, and the need to book key experiences well in advance.In this episode, Tracy shares practical tips on:What's open and closed on Christmas Eve, Christmas Day & Boxing DayHow to get around when public transport stops (and the National Express option)Where to book a Christmas Day meal — and why reservations are essentialStocking up on groceries before supermarkets closeThe best lights, markets & festive highlights to add to your itineraryHow to plan for New Year's Eve fireworks and the New Year's Day ParadeLater, Tracy is joined by Ollie from Discover Real London to chat about their private Black Cab Christmas Lights Tours - a cosy, personalised way to experience the city's festive sparkle.Whether you're exploring markets, strolling quiet streets on Christmas Day, or celebrating New Year's in London, this episode has everything you need to plan your perfect holiday trip.Visit London Travel Planning for articles on London's Christmas lights and festive activities. Consider supporting the podcast from just $3 per month to help us continue providing valuable UK travel planning information.
Dr. Gary Mitrevolis, a seasoned expert in addiction medicine, joins us for a critical conversation on cannabis and THC addiction, especially as we face the rising tide of high-potency THC products. With cannabis legalization expanding and THC concentrations soaring to unprecedented levels, Dr. Mitrevolis shares his extensive insights into the mental and physical health risks this trend poses. We discuss why understanding these impacts is vital for effectively addressing the evolving challenges in addiction treatment, particularly in states like California where exposure to high-THC products is more prevalent.Our exploration takes a closer look at the adolescent brain, where we uncover the troubling effects of THC on dopamine production and motivation. Chronic cannabis use during these formative years can lead to devastating consequences, including an alarming drop in IQ and an increased risk of psychosis, especially for those with a family history of mental health disorders. Dr. Mitrevolis highlights that while current data might not differentiate between THC potency levels or consumption methods, ongoing research promises deeper insights that will guide future prevention and treatment strategies.In this episode, you will hear:Exploration of rising THC potency and its implications for addiction and health.Insights from Dr. Gary Mitrevolis on the mental and physical risks of high-THC cannabis.Discussion on cannabis' impact on adolescent brain development, motivation, and IQ.Examination of cannabis legalization and potential reclassification to a Schedule III substance.Debunking myths about the safety of natural substances, highlighting cardiovascular risks.Challenges and strategies for managing cannabis withdrawal and recovery.Follow and Review:We'd love for you to follow us if you haven't yet. Click that purple '+' in the top right corner of your Apple Podcasts app. We'd love it even more if you could drop a review or 5-star rating over on Apple Podcasts. Simply select “Ratings and Reviews” and “Write a Review” then a quick line with your favorite part of the episode. It only takes a second and it helps spread the word about the podcast.Supporting Resources:Dr. Mitrevolis NovusMindfulLife.comhttps://www.theaddictedmind.com/community Episode CreditsIf you like this podcast and are thinking of creating your own, consider talking to my producer, Emerald City Productions. They helped me grow and produce the podcast you are listening to right now. Find out more at https://emeraldcitypro.com Let them know we sent you.See Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.
This episode takes listeners through an entertaining rollercoaster of topics, from the unexpected challenges of grappling to the intriguing world of HVAC systems and the revelation that air conditioners don't actually blow colder air when the thermostat is turned down. We also explore the motivations behind learning martial arts, with the aim of personal defense and fitness, all while sharing amusing anecdotes and light-hearted banter. The focus then shifts to a more personal note, where we share the journey of navigating testosterone levels and fertility concerns, diving into the complexities of testosterone replacement therapy and lifestyle adjustments that have become part of family life. Amidst discussions on personal health, we touch on societal expectations of masculinity and the comedic yet reflective pressures of maintaining a certain physique. Our conversation covers the cultural norms surrounding fatherhood and physical fitness, peppered with personal insights and humorous exchanges about weight and self-image. From the risky world of sports betting to the intense feuds in celebrity culture, we leave no stone unturned. Unveiling our experiences with sports betting strategies, we emphasize the delicate dance between profit and loss. Our conversation veers into celebrity showdowns, like the ongoing rivalry between Nicki Minaj and Cardi B, and the surprising choice of Bad Bunny for the Super Bowl halftime show. We wrap up with a candid discussion on neighborhood dynamics, the struggles of eviction, and the potential heartbreak linked to social media's darker side, offering listeners a mosaic of stories that are both thought-provoking and entertaining.
Inside the Inspired Evolution Circle we gather every week for practices, breathwork, astrology, deep dives, and live sessions with incredible guest teachers like David.Not just daily prompts or prerecorded content — the Circle is INTERACTIVE, alive, real-time, and built on true human connection.
What is God ripening in humanity? In this episode, Patrick and Jonah return to the harvest image and turn to Revelation 12: the woman clothed with the sun, the great red dragon, and Michael's battle in heaven. They reflect on how the drama continues on earth with the woman's offspring—those who keep God's commandments and bear the testimony of Jesus—and what it means for each of us to live between the protection of heaven and the trials of the dragon's rage.Support the showThe Light in Every Thing is a podcast of The Seminary of The Christian Community in North America. Learn more about the Seminary and its offerings at our website. This podcast is supported by our growing Patreon community. To learn more, go to www.patreon.com/ccseminary. Thanks to Elliott Chamberlin who composed our theme music, “Seeking Together,” and the legacy of our original show-notes and patreon producer, Camilla Lake.
Fluent Fiction - Catalan: Unveiling Catalan Culture: A Rainy Day Triumph at Parc Güell Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-10-04-07-38-20-ca Story Transcript:Ca: Parc Güell brillava amb els colors de la tardor.En: Parc Güell glistened with the colors of autumn.Ca: Els arbres lluïen fulles vermelles i grogues, fent joc amb els mosaics de Gaudí.En: The trees displayed red and yellow leaves, complementing Gaudí's mosaics.Ca: La música de la festa de La Mercè ressonava de fons, portant alegria als visitants.En: The music from the La Mercè festival resonated in the background, bringing joy to the visitors.Ca: Laia, Pau i Montserrat caminaven pel parc.En: Laia, Pau, and Montserrat were walking through the park.Ca: Eren un equip amb la missió d'organitzar un esdeveniment solidari que mostrés la cultura catalana durant La Mercè.En: They were a team on a mission to organize a charitable event showcasing Catalan culture during La Mercè.Ca: Laia, amb una llibreta a les mans, liderava la reunió sota un dels pavellons del parc.En: Laia, holding a notebook, led the meeting under one of the park's pavilions.Ca: Estava emocionada, però sabia que no seria fàcil.En: She was excited but knew it wouldn't be easy.Ca: "Vull un esdeveniment que combini tradició i diversió," va dir Laia.En: "I want an event that combines tradition and fun," Laia said.Ca: "Hem de mostrar el millor de Catalunya!En: "We have to showcase the best of Catalunya!"Ca: "Pau, amb un somriure combinant, va dir: "Podríem fer una mostra de castells i sardanes!En: Pau, with a matching smile, said, "We could have a display of castells and sardanes!Ca: I també podríem afegir uns tallers d'art inspirats en Gaudí.En: And we could also add art workshops inspired by Gaudí."Ca: ""Està molt bé," va admetre Montserrat, "però hem de recordar el pressupost.En: "That's great," Montserrat admitted, "but we have to keep the budget in mind.Ca: No podem gastar massa.En: We can't overspend."Ca: ""Somio gran, però podem trobar patrocini," va dir Laia.En: "I dream big, but we can find sponsorship," Laia said.Ca: "Demà trucaré a unes empreses locals.En: "Tomorrow I'll call some local businesses.Ca: Segur que hi ha algú disposat a ajudar-nos.En: Surely there is someone willing to help us."Ca: "Els dies van passar ràpidament mentre treballaven.En: The days passed quickly as they worked.Ca: Laia va aconseguir patrocinadors que reduïren les tensions pressupostàries de Montserrat.En: Laia secured sponsors that eased Montserrat's budget concerns.Ca: Pau va preparar pancartes i decoracions amb tocs artístics únics.En: Pau prepared banners and decorations with unique artistic touches.Ca: El dia de l'esdeveniment, el cel estava núvol.En: On the day of the event, the sky was cloudy.Ca: Laia estava nerviosa, però confiada.En: Laia was nervous but confident.Ca: Tot estava preparat al Parc Güell.En: Everything was ready at Parc Güell.Ca: Els castellers es reunien, els músics afinaven els instruments, i el públic començava a arribar.En: The castellers gathered, the musicians tuned their instruments, and the audience began to arrive.Ca: Però el cel va començar a plorar.En: But the sky started to cry.Ca: Una pluja inesperada va alterar els plans.En: An unexpected rain altered the plans.Ca: Laia, Pau i Montserrat no van dubtar.En: Laia, Pau, and Montserrat didn't hesitate.Ca: Van moure activitats sota els pavellons i van improvisar escenaris coberts.En: They moved activities under the pavilions and improvised covered stages.Ca: Tothom va col·laborar.En: Everyone pitched in.Ca: Finalment, el sol va sortir després de la pluja.En: Finally, the sun came out after the rain.Ca: La gent ballava sardanes, somrient i gaudint.En: People danced sardanes, smiling and enjoying themselves.Ca: L'esdeveniment va ser un èxit.En: The event was a success.Ca: Es van recaptar més fons del que esperaven.En: They raised more funds than expected.Ca: Laia va veure com l'equip celebrava.En: Laia watched as the team celebrated.Ca: Va somriure.En: She smiled.Ca: Havia après que amb flexibilitat i treball en equip, es podia vèncer qualsevol entrebanc.En: She had learned that with flexibility and teamwork, any obstacle could be overcome.Ca: El Parc Güell, amb la seva bellesa tardorenca, va ser el millor testimoni d'aquesta fita.En: Parc Güell, with its autumn beauty, was the best witness to this achievement. Vocabulary Words:the glistened: el brillavathe pavilion: el pavellóthe notebook: la llibretaaltered: alterarthe budget: el pressupostthe banner: la pancartathe artist: l'artistaunexpected: inesperadaimprovised: improvisarthe sponsorship: el patrocinisecured: aconseguirthe autumn: la tardorthe obstacle: l'entrebancthe mission: la missióto display: mostrarthe event: l'esdevenimentto showcase: mostrarthe witness: el testimonithe decoration: la decoracióthe funds: els fonsto gather: reunirthe cloud: el núvolthe joy: l'alegriathe teamwork: el treball en equipthe audience: el públicthe festival: la festaunexpected rain: la pluja inesperadathe achievement: la fitathe challenge: el repteflexibility: la flexibilitat
Fluent Fiction - Norwegian: Unveiling Vigelandsparken: A Hidden Mystery in Autumn's Embrace Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-10-04-22-34-02-no Story Transcript:No: Løvet falt stille til bakken i Vigelandsparken, dekket stiene i et teppe av gyldne og røde farger.En: The leaves fell quietly to the ground in Vigelandsparken, covering the paths in a blanket of golden and red colors.No: Solveig gikk langs en allé av trær, innsunket i tankene sine.En: Solveig walked along an avenue of trees, absorbed in her thoughts.No: Hun elsket disse skulpturene, hvordan de fanget følelser og bevegelser.En: She loved these sculptures, how they captured emotions and movements.No: Hun stoppet ved Sinnataggen, som alltid fikk henne til å smile.En: She stopped at Sinnataggen, which always made her smile.No: Men det var noe annet som fanget blikket hennes i kveld.En: But there was something else that caught her eye tonight.No: Ved siden av skulpturen lå det en pakke.En: Next to the sculpture lay a package.No: Den var liten, pakket i brunt papir med et rød sløyfe.En: It was small, wrapped in brown paper with a red ribbon.No: Solveig kikket seg forsiktig rundt.En: Solveig looked cautiously around.No: Ingen var i nærheten.En: No one was nearby.No: Hun visste at parken hadde opplevd hærverk den siste tiden, så sikkerheten var streng.En: She knew the park had experienced vandalism recently, so security was tight.No: Likevel overvant nysgjerrigheten hennes frykten.En: Yet her curiosity overcame her fear.No: Hva kunne være inni pakken?En: What could be inside the package?No: Lars, en av hennes klassekamerater, strakte seg mot pakken akkurat da Solveig bøyde seg ned.En: Lars, one of her classmates, reached for the package just as Solveig bent down.No: Han hadde tydeligvis også sett den.En: He had obviously seen it too.No: "Jeg hørte du også liker mysterier," sa han med et smil.En: "I heard you also like mysteries," he said with a smile.No: Solveig nikket, men hun var ikke sikker på om hun kunne stole på ham.En: Solveig nodded, but she wasn't sure if she could trust him.No: Han elsket konkuranse mer enn samarbeid.En: He loved competition more than cooperation.No: Men de måtte vente til natten før de kunne undersøke nærmere uten å bli oppdaget.En: But they had to wait until nightfall before they could examine it more closely without being discovered.No: Da mørket falt på, møtte Solveig Ingrid ved hovedporten.En: When darkness fell, Solveig met Ingrid at the main gate.No: Ingrid visste om Solveigs plan og var villig til å hjelpe henne.En: Ingrid knew about Solveig's plan and was willing to help her.No: Parken var fortsatt, kun lyden av vinden gjennom de tomme trærne hørtes.En: The park was still, only the sound of the wind through the bare trees could be heard.No: "La oss gjøre det," sa Ingrid og kastet Solveig en trygg blikk.En: "Let's do it," said Ingrid, giving Solveig a reassuring look.No: De snek seg gjennom skulpturene mot Sinnataggen.En: They sneaked through the sculptures toward Sinnataggen.No: Solveig pakket forsiktig opp pakken.En: Solveig carefully unwrapped the package.No: Inni var det et gammelt brev og en skisse.En: Inside was an old letter and a sketch.No: Ingrid lyste opp innholdet med en liten lommelykt.En: Ingrid lit up the contents with a small flashlight.No: Brevet beskrev en skjult feature av en nærliggende skulptur, en hemmelig hyllest til en glemt kunstner.En: The letter described a hidden feature of a nearby sculpture, a secret tribute to a forgotten artist.No: "Lars!En: "Lars!"No: " Solveig spratt opp da han kom ut fra skyggene.En: Solveig jumped up as he emerged from the shadows.No: "Vent, jeg vil også se," han hadde en førsteklasses nysgjerrighet.En: "Wait, I want to see too," he had a keen curiosity.No: Plutselig hørte de fottrinn nærme seg.En: Suddenly, they heard footsteps approaching.No: En nattevakt.En: A night watchman.No: Ingrid hvisket, "Raskt, vi må bort herfra!En: Ingrid whispered, "Quickly, we have to get out of here!"No: " De bøyde seg under grenene og unngikk lysstyrkene fra lommelyktene til sikkerhetsvaktene.En: They ducked under the branches and avoided the beams from the security guards' flashlights.No: Da de kom seg ut av parken uten å bli sett, så Solveig på Ingrid og smilte.En: When they got out of the park unnoticed, Solveig looked at Ingrid and smiled.No: "Takk, jeg kunne ikke ha gjort dette alene.En: "Thanks, I couldn't have done this alone."No: ""Plutselig deler jeg eventyret ditt," svarte Ingrid.En: "Suddenly, I'm part of your adventure," replied Ingrid.No: Brevet og skissen viste at skulpturen skulle sees fra en spesiell vinkel for å oppdage en ukjent detalj—et lite ansikt skjult i folder av stein.En: The letter and sketch showed that the sculpture was to be viewed from a special angle to discover an unknown detail—a small face hidden in the folds of stone.No: Det var en verdifull oppdagelse som nå kunne deles med alle som besøkte parken.En: It was a valuable discovery that could now be shared with everyone who visited the park.No: Gjennom eventyret lærte Solveig verdien av tillit og samarbeid.En: Through the adventure, Solveig learned the value of trust and cooperation.No: Hun innså at mysterier ble bedre når de ble løst sammen.En: She realized that mysteries were better when solved together.No: I parken løftet vinden forsiktig høstløvene, som om den også feiret denne nyoppdagelsen.En: In the park, the wind gently lifted the autumn leaves, as if it too celebrated this new discovery. Vocabulary Words:avenue: alléabsorbed: innsunketsculptures: skulpturenecaptured: fangetemotions: følelservandalism: hærverkcuriosity: nysgjerrighetencompetition: konkuransecooperation: samarbeidnightfall: nattensecurity: sikkerhetensneaked: sneksketch: skisseflashlight: lommelykttribute: hyllestforgotten: glemtemerged: komreassuring: tryggapproaching: nærmeducked: bøydebeams: lysstyrkeneunnoticed: uten å bli settvaluable: verdigmysteries: mysterierdiscover: oppdagetrust: tillitautumn: høstdetail: detaljfolds: foldersolve: løst
Jaguars' Team President Mark Lamping, Executive VP of Football Ops Tony Boselli and Mayor of Jacksonville Donna Deegan speak with the media following the unveiling of Grand Staircase 1 at Everbank Stadium.See omnystudio.com/listener for privacy information.
Fluent Fiction - Dutch: Unveiling the Forest's Forgotten Secrets: A Hidden Past Emerges Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-10-03-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: De herfstzon wierp een gouden gloed over het bos.En: The autumn sun cast a golden glow over the forest.Nl: Sanne, Bram en Jeroen liepen voorzichtig over het kronkelige pad, hun voeten knisperend door de gevallen bladeren.En: Sanne, Bram, and Jeroen walked cautiously along the winding path, their feet crunching through the fallen leaves.Nl: De bomen stonden als wachters om hen heen, hun takken kaal en donker tegen de heldere lucht.En: The trees stood like sentinels around them, their branches bare and dark against the bright sky.Nl: Het was die ochtend tijdens hun kampeertocht dat Sanne iets merkwaardigs had opgemerkt.En: It was that morning during their camping trip that Sanne had noticed something peculiar.Nl: "Kijk daar!"En: "Look there!"Nl: had ze geroepen, wijzend naar een met mos bedekt luik dat half verborgen lag onder de bladeren.En: she had exclaimed, pointing to a moss-covered hatch that lay half-hidden under the leaves.Nl: "Wat denk je dat het is?"En: "What do you think it is?"Nl: Bram trok een wenkbrauw op, skeptisch.En: Bram raised an eyebrow, skeptical.Nl: "Misschien is het beter om het te laten rusten.En: "Maybe it's better to leave it alone.Nl: Wie weet wat daar beneden is."En: Who knows what's down there."Nl: Jeroen, altijd met een glimlach, haalde zijn schouders op.En: Jeroen, always with a smile, shrugged his shoulders.Nl: "Laten we in ieder geval kijken.En: "Let's at least take a look.Nl: We komen er toch niet voor niets langs."En: We didn't pass by here for nothing."Nl: Onder aanmoediging van Sanne besloten ze het mysterie te onderzoeken.En: Encouraged by Sanne, they decided to investigate the mystery.Nl: Het luik was zwaar en strak vergrendeld.En: The hatch was heavy and tightly locked.Nl: Ze moesten samenwerken.En: They had to work together.Nl: Sanne benut haar nieuwsgierigheid.En: Sanne used her curiosity.Nl: Bram keek rond voor gereedschap, terwijl Jeroen verhalen vertelde om de sfeer ontspannen te houden.En: Bram looked around for tools, while Jeroen told stories to keep the mood light.Nl: Na veel prutsen en zwoegen ging het luik open met een krakerig geluid.En: After much fiddling and struggling, the hatch opened with a creaky sound.Nl: Beneden was het donker en stoffig.En: Below, it was dark and dusty.Nl: De lucht rook naar oude stenen en vocht.En: The air smelled of old stone and dampness.Nl: Hun zaklampen verlichtten een smalle gang die zich verder naar beneden uitstrekte.En: Their flashlights illuminated a narrow passage stretching further down.Nl: "Kom op, Bram," drong Sanne aan.En: "Come on, Bram," urged Sanne.Nl: "Dit is een kans die we niet mogen missen.En: "This is an opportunity we can't miss.Nl: Wie weet wat we vinden."En: Who knows what we'll find."Nl: Zuchtend maar vastberaden volgde Bram.En: Sighing but determined, Bram followed.Nl: Door hun gezamenlijke inspanningen bereikten ze een kamer vol verlaten spullen; oude blikken, documenten en vergeten apparatuur.En: Through their collective efforts, they reached a room full of abandoned items: old cans, documents, and forgotten equipment.Nl: Het leek een verlaten onderkomen uit een oorlogstijdperk.En: It seemed like an abandoned shelter from a wartime era.Nl: "Dit is bijzonder," fluisterde Sanne, terwijl ze voorzichtig een vergeeld stuk papier oppakte.En: "This is special," Sanne whispered as she carefully picked up a yellowed piece of paper.Nl: "Hier is een verhaal dat verteld moet worden."En: "Here is a story that needs to be told."Nl: De vondsten waren onbekend en roken naar een vergeten verleden.En: The discoveries were unfamiliar and smelled of a forgotten past.Nl: Uiteindelijk kwamen ze tot een gezamenlijk besluit: deze plek moest bewaard worden voor anderen, voor de geschiedenis.En: Eventually, they came to a shared decision: this place needed to be preserved for others, for history.Nl: Nadat ze alles gedocumenteerd hadden, kropen ze voorzichtig terug naar buiten.En: After documenting everything, they cautiously crawled back outside.Nl: De lucht was scherp en verfrissend, en het zachte geritsel van de herfstbladeren begroette hen weer.En: The air was sharp and refreshing, and the gentle rustle of the autumn leaves greeted them again.Nl: Hoewel hun avontuur riskant was, had het hen iets belangrijks geleerd.En: Although their adventure was risky, it had taught them something important.Nl: Sanne besefte dat voorzichtigheid waardevol kon zijn, terwijl Bram inzag dat het soms de moeite waard was om risico's te nemen.En: Sanne realized that caution could be valuable, while Bram saw that sometimes it's worth taking risks.Nl: Jeroen, tevreden en opgelucht, zag hoe hun vriendschap sterker was dan ooit.En: Jeroen, content and relieved, saw how their friendship was stronger than ever.Nl: Eenmaal terug bij hun kampvuur bespraken ze enthousiast hun volgende stap: de autoriteiten op de hoogte brengen.En: Once back at their campfire, they eagerly discussed their next step: informing the authorities.Nl: Hun avontuur had hen verrijkt, en de ontdekking in het bos zou niet zomaar vergeten worden.En: Their adventure had enriched them, and the discovery in the forest would not soon be forgotten.Nl: Het team genoot nog van de warme gloed van hun nieuwe ervaringen en de prachtige herfst die hen omringde.En: The team continued to enjoy the warm glow of their new experiences and the beautiful autumn surrounding them. Vocabulary Words:autumn: herfstcautiously: voorzichtigsentinels: wachterspeculiar: merkwaardigexclaimed: riepmoss-covered: met mos bedekthatch: luikeyebrow: wenkbrauwskeptical: skeptischencouraged: aanmoediginginvestigate: onderzoekenfiddling: prutsencreaky: krakerigpassage: gangopportunity: kansdetermined: vastberadenabandoned: verlatenequipment: apparatuurshelter: onderkomenwhispered: fluisterdedocumenting: gedocumenteerdcrawled: kropenrustle: geritselrisk: risicorelieved: opgeluchtcampfire: kampvuurauthorities: autoriteitenenriched: verrijktforgotten: vergetensurrounding: omringde
Fluent Fiction - Dutch: The Secret of the Attic: Unveiling Amsterdam's Hidden Tales Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-10-02-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: Het was een koude herfstmiddag in Amsterdam.En: It was a cold autumn afternoon in Amsterdam.Nl: Het oude weeshuis, een gebouw dat eeuwen geleden was gebouwd, was omgeven door een tuin vol gouden en rode bladeren.En: The old orphanage, a building built centuries ago, was surrounded by a garden full of golden and red leaves.Nl: Lars stond aan een groot raam en keek naar de andere kinderen die zich verzamelden voor een excursie.En: Lars stood at a large window, watching the other children gather for an excursion.Nl: Lars was echter niet geïnteresseerd in de wandeling door de stad.En: However, Lars was not interested in the walk through the city.Nl: Zijn nieuwsgierigheid lag elders, daarboven in de verboden zolder van het weeshuis.En: His curiosity lay elsewhere, up there in the forbidden attic of the orphanage.Nl: De verhalen die Lars had gehoord over de geschiedenis van het weeshuis prikkelden zijn gedachten.En: The stories that Lars had heard about the history of the orphanage stimulated his thoughts.Nl: Hij had gehoord van een verborgen stuk geschiedenis, misschien zelfs een uitzonderlijke schat, die wachtte om ontdekt te worden.En: He had heard of a hidden piece of history, possibly even an extraordinary treasure, waiting to be discovered.Nl: Zijn ogen glinsterden van spanning.En: His eyes sparkled with excitement.Nl: Elsa en Pim, zijn vrienden, riepen hem van beneden.En: Elsa and Pim, his friends, called to him from below.Nl: "Lars, kom mee!En: "Lars, come with us!Nl: Ze gaan zo vertrekken!"En: They're leaving soon!"Nl: Maar Lars had iets anders in gedachten.En: But Lars had something else in mind.Nl: Hij moest zijn nieuwsgierigheid stillen.En: He had to satisfy his curiosity.Nl: Als hij erin zou slagen om de zolder te bereiken, wellicht zou hij vinden waarnaar hij zocht.En: If he managed to reach the attic, perhaps he would find what he was looking for.Nl: De verzorger, een strenge man, hield de sleutels goed in de gaten.En: The caretaker, a strict man, kept a close eye on the keys.Nl: Maar Lars, verstandiger dan je zou denken voor zijn leeftijd, had opgemerkt dat de verzorger altijd een korte pauze nam na de lunch.En: But Lars, wiser than you might think for his age, had noticed that the caretaker always took a short break after lunch.Nl: Dit was zijn kans.En: This was his chance.Nl: Stilletjes sloop Lars naar het kantoor van de verzorger.En: Quietly, Lars sneaked to the caretaker's office.Nl: Daar hing de sleutelbos aan een haak.En: There hung the keyring on a hook.Nl: Met een snelle, maar rustige beweging nam hij de sleutel en verstopte hem in zijn zak.En: With a quick but calm motion, he took the key and hid it in his pocket.Nl: Terwijl de andere kinderen en verzorger hun jas aantrokken voor de wandeling, glipte Lars stil weg.En: While the other children and the caretaker put on their jackets for the walk, Lars slipped away silently.Nl: Zijn hart klopte snel terwijl hij de trap op rende.En: His heart beat fast as he ran up the stairs.Nl: De oude houten treden kraakten onder zijn voeten.En: The old wooden steps creaked under his feet.Nl: Maar hij kwam veilig boven aan.En: But he safely reached the top.Nl: Daar, voor hem, stond de zware zolderdeur.En: There, in front of him, stood the heavy attic door.Nl: Zenuwachtig stak hij de sleutel in het slot en draaide het om.En: Nervously, he inserted the key into the lock and turned it.Nl: Het klikte.En: It clicked.Nl: De deur zwaaide langzaam open.En: The door swung open slowly.Nl: De zolder was gevuld met stof en oude, mysterieuze spullen.En: The attic was filled with dust and old, mysterious items.Nl: In het midden stond een grote, oude kist.En: In the center stood a large, old chest.Nl: Lars rende ernaartoe en trok hevig aan het deksel, toen plotseling zware voetstappen naderden.En: Lars ran towards it and pulled hard on the lid, when suddenly heavy footsteps approached.Nl: Zijn hart sloeg over.En: His heart skipped a beat.Nl: Het was de verzorger.En: It was the caretaker.Nl: Snel verstopte Lars de sleutel en opende toch het deksel van de kist.En: Quickly, Lars hid the key and still opened the lid of the chest.Nl: Binnenin lagen boeken, kaarten en artefacten uit lang vervlogen tijden.En: Inside lay books, maps, and artifacts from long ago.Nl: Het was alsof de verhalen die hij had gehoord tot leven kwamen.En: It was as if the stories he had heard came to life.Nl: Maar toen kwam de verzorger, hij keek Lars met een strenge blik aan.En: But then the caretaker came, looking at Lars with a stern gaze.Nl: Lars verwachtte een berisping, misschien zelfs straf, maar tot zijn verbazing glimlachte de verzorger.En: Lars expected a scolding, maybe even punishment, but to his surprise, the caretaker smiled.Nl: "Ik zie dat je nieuwsgierig bent, jongen," zei de verzorger.En: "I see you're curious, boy," said the caretaker.Nl: "Dat is goed.En: "That's good.Nl: Dit weeshuis heeft veel verhalen.En: This orphanage has many stories.Nl: Maar als je meer wilt leren, doe dat dan samen met iemand die je kan helpen."En: But if you want to learn more, do it with someone who can help you."Nl: Lars knikte, opgelucht en opgewonden.En: Lars nodded, relieved and excited.Nl: De verzorger begon te vertellen over de schatten in de kist.En: The caretaker began to tell about the treasures in the chest.Nl: Lars luisterde aandachtig, vol bewondering.En: Lars listened attentively, full of admiration.Nl: Hij begreep dat het belangrijk was hulp te vragen en te delen wat je ontdekte.En: He understood that it was important to ask for help and to share what you discovered.Nl: Vanaf die dag had Lars niet alleen meer kennis, maar ook een mentor in de verzorger.En: From that day on, Lars not only had more knowledge but also a mentor in the caretaker.Nl: En zo veranderde een dag van nieuwsgierigheid in een vriendschap en een avontuur om nooit te vergeten.En: And so a day of curiosity turned into a friendship and an adventure never to be forgotten.Nl: De zolder geheimen waren niet langer verbogen, maar langzaam onthulden ze de rijke geschiedenis van het weeshuis, niet alleen aan Lars, maar ook aan de andere kinderen.En: The attic secrets were no longer hidden but slowly revealed the rich history of the orphanage, not only to Lars but also to the other children.Nl: Iedereen genoot samen van de verhalen en ontdekkingen.En: Everyone enjoyed the stories and discoveries together.Nl: En Lars?En: And Lars?Nl: Hij was niet meer alleen de nieuwsgierige jongen.En: He was no longer just the curious boy.Nl: Hij werd een jong geschiedeniskenner, klaar om te leren en te ontdekken met zijn nieuwe partner aan zijn zijde.En: He became a young history enthusiast, ready to learn and discover with his new partner by his side. Vocabulary Words:orphanage: weeshuisautumn: herfstattic: zoldercuriosity: nieuwsgierigheidexcursion: excursiecaretaker: verzorgerstrict: strengecreaked: kraaktechest: kistartifact: artefactenstern: strengegaze: blikscolding: berispingmentor: mentorreveal: onthullenforbidden: verbodensparkled: glinsterdenhidden: verborgendiscoveries: ontdekkingenadventure: avontuurtreasure: schatexcited: opgewondenextraordinary: uitzonderlijkehook: haakdescend: afdalenwhisper: fluisterenadmiration: bewonderingknowledge: kennisearlier: eerdergesture: gebaar
[Back to School]Far from being round and regular, “baroque pearls” have strange and unique shapes. Long considered wonders of nature, they inspired goldsmiths throughout the Renaissance and into the Baroque and Neo-Classical periods. Anna Maria Luisa de' Medici, known as the last descendent of the House of Medici, had a passion for such pearls.Voice of Jewels, a podcast from L'ÉCOLE, School of Jewelry Arts supported by Van Cleef & Arpels. Unveiling the stories and secrets behind History's most fascinating jewels.With Inezita Gay-Eckel, Jewelry Historian and Lecturer at L'ÉCOLE, School of Jewelry Arts, and Léonard Pouy, Art Historian and Content and Transmission Manager at L'ÉCOLE, School of Jewelry Arts.Written by Martin Quenehen and Aram Kebabdjian, performed by Edoardo Ballerini and produced by Bababam. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
In this episode of 'Conversations with Amoda Maa,' Amoda and Kavi explore what she calls the “light (radiance) of being”—our essential, quality-less nature that's prior to personality, thought, emotion, and circumstance. Amoda clarifies that “light” isn't a special effect or perfected persona; it's the ever-present transparency of awareness that remains when all experiences pass. The conversation unpacks how veils of conditioning (guilt, shame, unworthiness, grievance, the acquisitive ego) obscure this radiance, and how glimpses often arise in shock, beauty, or profound presence when the mind stops referencing. Awakening is both sudden and gradual: nothing outward needs to change, yet life is revolutionized from grasping and drama to a lightness of being—an ordinary, intimate openness that meets daily life without seeking the next moment for fulfillment. They touch on the potency of the shared field in gatherings, the end of horizontal seeking, and the simple inner inquiry: “What remains when experience passes?” The episode closes with a note about Amoda's forthcoming book, Unveiling the Light of Being, and upcoming events.
Fluent Fiction - Hungarian: Unveiling Ancestral Secrets at Hősök Tere Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-10-02-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: Őszi nap sütött a Hősök terén, ahol Bence és Réka lassan sétáltak a hatalmas szobrok alatt.En: The autumn sun shone on Hősök tere, where Bence and Réka slowly walked under the enormous statues.Hu: Fák levelei arany, sárga és barna színekben ragyogtak, a szél gyengéden sodorta őket a járdán.En: The leaves of the trees gleamed in gold, yellow, and brown colors, gently blown by the wind along the sidewalk.Hu: A testvérpár számára ez nem csak egy átlagos Mihály-nap volt.En: For the sibling pair, this was not just an average Mihály Day.Hu: Réka, hosszan bámulta a szobrokat.En: Réka stared at the statues for a long time.Hu: "Bence, biztos, hogy ezt meg akarod nézni?En: "Bence, are you sure you want to see this?"Hu: " kérdezte aggódva.En: she asked worriedly.Hu: Bence, izgatott és elszánt volt.En: Bence was excited and determined.Hu: "Igen, Réka.En: "Yes, Réka.Hu: Ha ez a titok igaz, akkor a családunk múltja egészen más, mint amit eddig hittünk.En: If this secret is true, then our family's past is entirely different from what we thought."Hu: "Mindez egy régi családi fotóval kezdődött, amit a padlásukon fedeztek fel.En: It all started with an old family photo they discovered in their attic.Hu: A fotó hátuljára valaki ceruzával írt: „A Hősök terén van a válasz.En: On the back of the photo, someone had written in pencil: "The answer is at Hősök tere."Hu: ” Ezzel kezdődött a kaland.En: This was the beginning of the adventure.Hu: „Képzeld, ha a dédnagymamánk valóban fontos szerepet játszott valami történelmi eseményben!En: "Imagine if our great-grandmother indeed played an important role in some historical event!"Hu: ” Bence szemei csillogtak az izgalomtól, Réka pedig ügyelt, nehogy testvére túl sokat képzeljen.En: Bence's eyes sparkled with excitement, while Réka made sure her brother didn't let his imagination run too wild.Hu: A tér közepére értek, és Bence hirtelen megtorpant a Hét Vezér szobra előtt.En: They reached the middle of the square, and Bence suddenly stopped in front of the statue of the Seven Chieftains.Hu: „Itt van valami,” mormogta.En: "There's something here," he murmured.Hu: Réka rögtön mellé lépett, bár kissé kételkedett.En: Réka immediately stepped beside him, albeit a bit skeptical.Hu: „Bence, ezek csak szobrok,” próbálta Réka észhez téríteni testvérét, de Bence már egy régi, rozsdás kis ajtót eszmélt a talapzatnál.En: "Bence, these are just statues," Réka tried to bring her brother to his senses, but Bence had already noticed an old, rusty little door at the statue's base.Hu: „Segítenél kinyitni?En: "Could you help me open it?"Hu: ” kérdezte Bence elszántan.En: asked Bence determinedly.Hu: Réka sóhajtott, de segített.En: Réka sighed but helped.Hu: Az ajtó mögött egy poros, pecsétes levél lapult.En: Behind the door lay a dusty, stamped letter.Hu: Kibontották.En: They opened it.Hu: A levél régi írással állt, és dédnagymamájuk nevét viselte, aki részt vett az 1848-as forradalomban.En: The letter was written in old handwriting and bore their great-grandmother's name, who participated in the 1848 revolution.Hu: „Ez csodálatos!En: "This is amazing!"Hu: ” kiáltott fel Bence.En: Bence exclaimed.Hu: „A dédnagymama!En: "Great-grandmother!Hu: Olyan bátrak voltak!En: They were so brave!"Hu: ” Réka elmosolyodott, ahogy megértette, mennyire különleges ez a felfedezés.En: Réka smiled as she understood how special this discovery was.Hu: „Meg kell mutatnunk ezt a családnak,” mondta Réka.En: "We have to show this to the family," Réka said.Hu: „Ez köt minket a történelemhez.En: "This ties us to history."Hu: ”„Szervezzük meg a családi találkozót,” javasolta Bence, most már magabiztosabban.En: "We should organize a family reunion," suggested Bence, now more confidently.Hu: „Meg kell osztanunk ezt mindenkivel.En: "We need to share this with everyone."Hu: ”Ahogy a színes levelek kavarogtak körülöttük, Bence és Réka egy újfajta egységet érzett.En: As the colorful leaves swirled around them, Bence and Réka felt a new bond of unity.Hu: Réka érezte, hogy bízik testvérében, Bence pedig büszke volt új felfedezésére.En: Réka felt trust in her brother, and Bence was proud of his new discovery.Hu: Kéz a kézben indultak el a tér szélén, ahol most már nem csak testvérekként, hanem történetüket közösen megosztó szövetségesekként álltak.En: They set off hand in hand towards the edge of the square, where they now stood not just as siblings, but as allies sharing their story together. Vocabulary Words:autumn: őszienormous: hatalmasgleamed: ragyogtakwind: szélworriedly: aggódvadetermined: elszántattic: padlásadventure: kalandimagined: képzeldchief: vezérmurmured: mormogtaskeptical: kételkedettrusty: rozsdásdeterminedly: elszántanstamped: pecséteshandwriting: írásrevolution: forradalombrave: bátrakamazing: csodálatosdiscovery: felfedezésreunion: találkozóconfidently: magabiztosanallies: szövetségesekbond: egységtrust: bízássiblings: testvérekswirled: kavarogtakunity: egységunderstood: megértetteparticipated: részt vett
SpaceTime with Stuart Gary | Astronomy, Space & Science News
(00:00:00) Stardust from Beyond: Unveiling the Secrets of Asteroid Bennu and Saturn's Mysteries (00:00:47) Scientists have discovered minerals older than our solar system embedded in asteroid Bennu (00:10:22) Scientists using NASA's Webb telescope have uncovered mysterious features in Saturn's atmosphere (00:14:58) NASA's Parker Solar Probe completes 25th close approach to the sun (00:17:27) The Science Report In this episode of Space Time, we uncover groundbreaking discoveries that challenge our understanding of the cosmos. Join Stuart Gary as he discusses the astonishing findings from the asteroid Bennu, revealing minerals older than our solar system itself. Delve into the unexpected features observed in Saturn's atmosphere and learn about the Parker Solar Probe's close flyby of the Sun. This episode is packed with insights that could reshape our knowledge of planetary formation and cosmic history.Chapters:(00:00) This is space time series 28 episode 117 for broadcast on 29 September 2025(00:47) Scientists have discovered minerals older than our solar system embedded in asteroid Bennu(10:13) Scientists using NASA's Webb telescope have uncovered mysterious features in Saturn's atmosphere(14:59) NASA's Parker Solar Probe completes 25th close approach to the sun(17:41) A widely reported study on apple cider vinegar and weight loss has been retractedBecome a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/spacetime-your-guide-to-space-astronomy--2458531/support.
Lex, Sean, and Manny get hands on time with the Alpha. We have built our first house, devoured the latest spec of Demon Hunter, started our stand against Xal'atath, and are ready to give our initial impressions. Make sure you sign up for alpha/beta: https://worldofwarcraft.blizzard.com/en-us/midnight#blz-optin-1
Unveiling the myth of “fumbling the one” and recoding every rupture as precision calibration for self-awareness.
Unveiling the myth of “fumbling the one” and recoding every rupture as precision calibration for self-awareness.
Fluent Fiction - Norwegian: Unveiling Oslo's Hidden Sculpture: A Tale of Art and Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-10-01-07-38-19-no Story Transcript:No: I Vigeland Park i Oslo var høstfargene på sitt mest blendende.En: In Vigeland Park in Oslo, the autumn colors were at their most dazzling.No: Løvene rundt de store skulpturene lyste opp i gull og oransje.En: The leaves around the large sculptures glowed in gold and orange.No: Lufta var kjølig, men mild, akkurat passe til en rolig spasertur.En: The air was cool but mild, just perfect for a leisurely stroll.No: Astrid, en ivrig kunststudent, gikk sakte gjennom parken på jakt etter inspirasjon.En: Astrid, an eager art student, walked slowly through the park in search of inspiration.No: Hun elsket hvordan Gustav Vigelands skulpturer fanget menneskelige følelser på en unik måte.En: She loved how Gustav Vigeland's sculptures captured human emotions in a unique way.No: På en benk i nærheten av Fonteneplassen satte hun seg ned for en pause.En: On a bench near Fonteneplassen, she sat down for a break.No: Blikket hennes falt plutselig på et brev som lå alene, halvt skjult under løv.En: Her gaze suddenly fell on a letter that lay alone, half-hidden under leaves.No: Hun plukket det opp.En: She picked it up.No: Konvolutten var gammel, papiret tynt og sprøtt.En: The envelope was old, the paper thin and brittle.No: "Hva i all verden er dette?En: "What on earth is this?"No: " mumlet hun.En: she murmured.No: Mens Astrid sto der og studerte brevet, la Leif, en lokal mann som ofte gikk tur i parken, merke til henne.En: As Astrid stood there studying the letter, Leif, a local man who often walked in the park, noticed her.No: Han visste at hun hadde funnet noe spesielt.En: He knew she'd found something special.No: Leif hadde tilbrakt utallige timer i parken, og skjønte at brevet kunne være koblet til en gammel historie han hadde hørt om.En: Leif had spent countless hours in the park and understood that the letter might be connected to an old story he'd heard about.No: Astrid så at Leif nærmet seg, og bestemte seg for å spørre.En: Astrid saw Leif approaching and decided to ask.No: "Unnskyld, kjenner du til dette brevet?En: "Excuse me, do you know about this letter?"No: " spurte hun, mens hun rakte det fram.En: she asked, as she handed it over.No: Leif nølte.En: Leif hesitated.No: "Kanskje," svarte han kort.En: "Maybe," he replied briefly.No: Han virket usikker, nesten redd.En: He seemed unsure, almost scared.No: Astrid smilte varmt.En: Astrid smiled warmly.No: "Jeg er kunststudent," sa hun.En: "I'm an art student," she said.No: "Jeg er veldig nysgjerrig på parkens historie.En: "I'm very curious about the park's history.No: Kanskje du kan fortelle meg mer?En: Maybe you can tell me more?"No: "Leif tenkte seg om.En: Leif thought for a moment.No: "Vel," begynte han forsiktig, "det finnes en gammel lokal legende.En: "Well," he began cautiously, "there's an old local legend.No: Det handler om en skjult skulptur her i parken.En: It's about a hidden sculpture here in the park.No: Noen sier at dette brevet peker mot det.En: Some say this letter points to it.No: Men ingen har funnet det ennå.En: But no one has found it yet."No: "Astrid ble begeistret.En: Astrid became excited.No: Hun skjønte at for å finne ut mer, måtte hun vinne Leifs tillit.En: She realized that to learn more, she needed to earn Leif's trust.No: "Jeg kan hjelpe deg med fotografering," foreslo hun.En: "I can help you with photography," she suggested.No: "Jeg ser du har et godt kamera.En: "I see you have a good camera.No: Kanskje vi kan jobbe sammen?En: Maybe we can work together?"No: "Leif nikket, interessert.En: Leif nodded, interested.No: De begynte å tilbringe tid sammen, delte kunnskap og historier mens de utforsket parkens mange hemmeligheter.En: They began to spend time together, sharing knowledge and stories as they explored the park's many secrets.No: Astrid lærte om parkens historie, og Leif tok flotte bilder av de stadig skiftende landskapene.En: Astrid learned about the park's history, and Leif took great photos of the ever-changing landscapes.No: Etter flere dager med leting og samarbeid, avslørte brevet ledetråder som førte dem til en avsidesliggende del av parken.En: After several days of searching and collaboration, the letter revealed clues that led them to a secluded part of the park.No: Der, skjult bak tette busker, fant de endelig den glemte skulpturen.En: There, hidden behind dense bushes, they finally found the forgotten sculpture.No: Den var dekket med mose, men like vakker som resten.En: It was covered with moss but as beautiful as the rest.No: Mystikken rundt skulpturen brakte Astrid og Leif nærmere hverandre.En: The mystery surrounding the sculpture brought Astrid and Leif closer.No: De hadde løst mysteriet sammen, og en ny vennskap hadde vokst frem.En: They had solved the mystery together, and a new friendship had grown.No: Astrid lærte at tålmodighet og samarbeid kunne åpne dører til nye oppdagelser, mens Leif, som var vant til å være alene, så verdien i å dele sine interesser.En: Astrid learned that patience and collaboration could open doors to new discoveries, while Leif, who was used to being alone, saw the value in sharing his interests.No: Med vinden som raslet gjennom trærne, sto de der og så på den skjulte skatten.En: With the wind rustling through the trees, they stood there looking at the hidden treasure.No: Vigeland Park hadde fått enda en historie å fortelle.En: Vigeland Park had gained yet another story to tell. Vocabulary Words:dazzling: blendendeleisurely: roligstroll: spaserturinspiration: inspirasjonemotions: følelsergaze: blikkenvelope: konvoluttenbrittle: sprøttmurmured: mumletlocal: lokalhesitated: nøltecurious: nysgjerrigsecluded: avsidesliggendedense: tettemoss: mosefriendship: vennskapsolved: løstpatience: tålmodighetrustling: raslettreasure: skattenlegend: legendecollaboration: samarbeidsecrets: hemmeligheterever-changing: stadig skiftendebeckons: peker mottrust: tillitcaptured: fangetsuddenly: plutseligapproaching: nærmet segcautiously: forsiktig
#DrKenyattaCavil #SportsLab #HBCUsports"Inside the HBCU Sports Lab" episode 717 with Doc, Mike, Charles, AD, Wilton and Steven J. Gaither discussing the latest in HBCU sports news; recapping HBCU Mid-Major Division football action and taking a look at this weekend's HBCU Football match-ups.00:00 - Intro; First segment -- HBCU news and sports; FAMU - Valley game will not be played in Atlanta24:23 - 1st commercial break27:22 - Second segment -- A recap at how the top 7 teams in the HBCU Mid-Major Top 7 fared last weekend41:55 - 2nd commercial break -- 44:41 - Third segment -- Unveiling this week's Top 7 HBCU Mid-Major teams56:21 - 3rd commercial break48:03 - Final segment -- Looking ahead to this weekend's HBCU Mid-Major top 7 match-upsTOPICS:Report: SWAC football game will not be played in Atlanta as scheduled from HBCUGameday.com@InsidetheHBCUSportsLab on Facebook Live and Spreaker.Contributions welcome at CashApp $JafusCavil
In Episode 333 of The Homeowner Show, host Craig Williams welcomes special guest Tyler Cooper for an insightful discussion on termite control and pest management. With Kevin attending an event at Notre Dame, Tyler and Craig delve deep into the fascinating world of termites, exploring their biology, behavior, and the latest control measures. Learn about the innovative use of Novaflumaron and its impact on termite control, along with the intriguing role of Formosan termites in ecosystems. With expert advice and practical tips, this episode is a must-watch for homeowners interested in effective pest management. Don't forget to subscribe and follow us on YouTube and Facebook for more episodes! #HomeownerShow #TermiteControl #PestManagement #TylerCooper #CraigWilliams #Podcast #HomeImprovement #EcoFriendly #DIY #Termites Lone Star Appliance Repair - 936-647-2364 – Give them a call for all your appliance repair needs. Their staff is the best in the business and can help get you squared away with all of your appliance repairs. True Texas Solar – 936-286-8325 – Give True Texas Solar a call if you would like to learn how your home or business would benefit from solar. There are tons of incentives available, and they are experts in owning your energy! Krazy Klean – never scrub your toilet again with this chemical-free solution for your toilet. Buy a Homeowners Show T-Shirt! Subscribe to our YouTube Channel The Homeowners Show Website The Homeowners Show Facebook Page Instagram @homeownersshow Twitter @HomeownersThe Info@homeownersshow.com Sustained Growth Solutions – Design a lead generation system specifically for your business so that you never have to search for leads again! We are a full digital marketing agency.
Earned: Strategies and Success Stories From the Best in Beauty + Fashion
In Episode 183 of Earned, CreatorIQ's Chief Marketing Officer Brit Starr sits down with Liz Gramp, VP of Marketing and Communications at Moose Toys, to explore how the brand brings play to life through characters kids love—like Bluey and Little Live Pets. Liz pulls back the curtain on Moose's approach to capturing attention during the all-important July–December season, guiding caregivers through purchase decisions, and keeping kids engaged through platforms like Instagram and TikTok. We also dig into YouTube's evolving role in toy marketing, from the rise of scripted content to building authentic creator partnerships with names like MrBeast. Liz shares how Moose's signature “Aussie audaciousness” fuels bold product innovation (yes, even the Fart Blaster) and inspires collaboration across teams and creators alike. As the conversation wraps, Liz reflects on the universal power of play to connect generations and cultures. She also underscores Moose's commitment to building an inclusive, diverse team that shapes campaigns with global resonance. The result? A brand that balances creativity, community, and impact—showing just how meaningful toys can be in bringing people together. In this episode, you'll learn: About Moose's family-owned, disruptive culture, and how they build global toy brands. Why Moose Toys thinks of audiences rather than ages when they go to market. The strategies behind launching new products on an intense, short timeline. Connect with the Guest: Liz's LinkedIn - @lizgrampp Connect with Brit Starr & CreatorIQ: Brit's LinkedIn - @britmccorquodale CreatorIQ LinkedIn - @creatoriq Follow us on social: CreatorIQ YouTube - @CreatorIQOfficial CreatorIQ Instagram - @creatoriq CreatorIQ TikTok - @creator.iq CreatorIQ Twitter - @CreatorIQ
In this powerful episode, we sit down with Francois and Lydia Du Toit, creators of the Mirror Bible Translation, to explore the liberating message of the Gospel of Grace and the profound implications of union with Christ. Francois shares his transformational journey from legalism to revelation, diving deep into how the finished work of the cross redefines human identity and restores our understanding of oneness with God. Together with Francois and Lydia, we discuss: * The inspiration behind the Mirror Translation * How grace, not striving, reveals our true self * The role of imagination in experiencing divine reality * Why inclusion and universal restoration matter in the Gospel narrative This conversation will challenge traditional mindsets and offer a fresh lens through which to see scripture, humanity, and the heart of the Father. Whether you're familiar with Francois’s work or new to the message of radical grace, this episode invites you into a transformative encounter with the truth of your identity. Contact Francois & Lydia: https://mirrorword.net Ready to Renew & Reignite Your Passion? * FREE Protect Your Purpose Masterclass: 3 Keys to Staying Inspired and Thriving in Your Calling * Watch it now: https://catherinetoon.com/pypmasterclass/ ** To support the ministry with tax-deductible donations: https://catherinetoon.com/support/ ** Please like, share, and subscribe — a little thing that makes a big difference!! Thank you! * Marked by Love, Revised & Expanded Edition is here: #1 Best Seller & #1 New Release in our category! Get your copy: https://amzn.to/3K2J9ZV #MarkedByLove #CatherineToon #LoveOfGod #LoveTransforms #identityinchrist #Billthrasher #JesusPurpose * God, Male & Female?: https://amzn.to/49hzCIM CONNECT WITH CATHERINE: * Website: https://catherinetoon.com/ * Facebook: @catherinetoonmd * Instagram: @catherinetoon * Twitter: @catherinetoonmd * Pinterest: https://pin.it/4lHhOll FREE RESOURCES: * Podcast: https://catherinetoon.com/perspectives-podcast/ * Free eBooks: https://catherinetoon.com/free-downloads/ * Blog: https://catherinetoon.com/blog/ * Free chapter of Marked by Love: https://catherinetoon.com/mblfreechapter/ ABOUT CATHERINE: Encouraging you to experience God and discover who you truly are! Catherine has been in the business of changing lives for decades as an author, speaker, and prophetic coach. She is incredibly gifted at calling forth personal destiny and has helped thousands of individuals who are on that journey.
A new MP3 sermon from Anchored In Truth Ministries is now available on SermonAudio with the following details: Title: The Gloriously Shocking Unveiling of Grace Speaker: Jeff Noblit Broadcaster: Anchored In Truth Ministries Event: Sunday Service Date: 9/28/2025 Bible: Hosea 2:14 Length: 40 min.
In this episode, Daniel Volpe discusses his latest novel “Slaughterhouse Moan,” exploring themes of horror, depravity, and redemption. He shares insights into his creative process, the evolution of his writing, and the personal experiences that shape his work.KeywordsDaniel Volpe, Slaughterhouse Moan, horror, depravity, redemption, creative process, writing evolutionTakeaways“Slaughterhouse Moan” is described as Volpe's most depraved work.The novel started as a short story called “My Beauties.”Volpe draws inspiration from real-life farming struggles.The book explores themes of isolation and economic insecurity.Volpe emphasizes story over gratuitous content.He believes in redemption for most characters.Volpe's writing retreats are crucial for his creative process.The novel is set in 2003, reflecting Volpe's own high school years.Volpe aims to entertain and provide an escape for readers.He sees vengeance as a recurring theme in his work.Sound bites"Slaughterhouse Moan is my most depraved work.""It started as a short story called My Beauties.""I draw inspiration from real-life farming struggles.""Isolation and economic insecurity are key themes.""I emphasize story over gratuitous content.""I believe in redemption for most characters.""Writing retreats are crucial for my creative process.""The novel is set in 2003, reflecting my high school years.""I aim to entertain and provide an escape for readers.""Vengeance is a recurring theme in my work."Daniel Volpe's Social Media and Website:Website: www.danielvolpeauthor.comTwitter: @DanielVolpeAuthorInstagram: @DanielVolpeAuthorFacebook: Daniel Volpe AuthorUpcoming Personal Appearances:HorrorCon 2023: www.horrorcon2023.comBook Signing at Dark Delicacies: www.darkdel.comGuest Speaker at the Horror Writers Association Conference: www.horror.org
Marlissa Hudson is a celebrated soprano who has graced the stage of Carnegie Hall, yet her talents extend far beyond music. A proud Duke University graduate, Marlissa has established herself as a dynamic consultant and transformative fundraiser, known for her expertise in unlocking access to resources for Black and Brown communities. As co-founder of English Hudson, she has doubled organization budgets, exceeded fundraising goals, and broken down barriers in traditionally exclusive spaces. Driven by a profound sense of purpose and gratitude for those who paved her way, Marlissa uses her voice—on stage and in the boardroom—to champion inclusivity, courage, and lasting change. Takeaways Purpose Beyond Surface: Marlissa's journey shows that finding your “because”—a purpose deeper than just a “why”—can anchor your leadership, refuel you through challenges, and enable you to stand as a shoulder for others to climb higher. The Power of Simplicity and Courage: Being productive isn't about busyness; it's about simplifying priorities, setting strong boundaries, and having the courage to engage authentically, even in difficult conversations. Access and Impact in Fundraising: True fundraising success is not just about hitting numbers—it's about opening doors for those historically left out and ensuring that money raised directly translates into meaningful, community-driven change. Sound Bites “If not you, then who? I know I was designed for this, but the deeper because of it all is because people poured into me at so many points in my life when I had neither earned it nor deserved it.” “Busyness is one of the biggest things people use. I can't be prepared for this meeting because I'm so busy… But if you want to really make a dent, you have to be authentic and vulnerable.” “The money is the vehicle. It is not the purpose. Connect & Discover Marlissa: Intagram: https://www.instagram.com/marlissahudson/?hl=en Website: English Hudson Consulting LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/marlissahudson/ Facebook: https://www.facebook.com/100063699940555/about/?_rdr Album: Lust
Dr. Randy White explores Satan's origin, nature, and fall, emphasizing a biblical, literal approach to understanding Satan as a radiant, fallen cherub—God's adversary.
Dr. Randy White explains Satan's subtle work through deception, not spectacle, emphasizing restrained supernatural activity during the age of grace and future reemergence in prophecy.
Dr. Randy White explores angelic hierarchies, biblical classifications, and their possible image-bearing status—unveiling a structured, moral, and eternal realm beyond human redemption.
Dr. Randy White explores the biblical nature of angels—powerful, created, immortal beings—correcting cultural myths and emphasizing their role in God's divine order.
Fluent Fiction - French: Unveiling Secrets: A Journey Through the Heart of Provence Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-09-29-07-38-20-fr Story Transcript:Fr: Les collines ondulaient à perte de vue, recouvertes de champs de lavande.En: The hills undulated as far as the eye could see, covered in fields of lavender.Fr: C'était l'automne, la saison que Julien préférait pour voyager en Provence.En: It was autumn, the season Julien preferred to travel in Provence.Fr: Le soleil se couchait sur la route poussiéreuse qui serpentait entre les villages pittoresques.En: The sun was setting on the dusty road winding between the picturesque villages.Fr: Julien était assis derrière le volant, pensant à ce qui l'attendait.En: Julien was sitting behind the wheel, thinking about what awaited him.Fr: Julien avait toujours senti un lien profond avec le passé de sa famille.En: Julien had always felt a deep connection with his family's past.Fr: Il se souvenait des histoires que sa grand-mère racontait, évoquant un ancien héritage familial.En: He remembered the stories his grandmother told, evoking an ancient family heritage.Fr: Pendant des années, il avait entendu les murmures d'un mystérieux objet caché en Provence.En: For years, he had heard whispers of a mysterious object hidden in Provence.Fr: Aujourd'hui, il était décidé à découvrir la vérité.En: Today, he was determined to uncover the truth.Fr: Claire, sa cousine, et Marc, un vieil ami, l'accompagnaient.En: Claire, his cousin, and Marc, an old friend, accompanied him.Fr: Les tensions entre Julien et Marc étaient palpables.En: The tensions between Julien and Marc were palpable.Fr: Une vieille querelle menaçait leurs retrouvailles.En: An old quarrel threatened their reunion.Fr: Pourtant, Julien savait que Marc avait le premier indice pour cette chasse au trésor.En: Yet Julien knew that Marc held the first clue for this treasure hunt.Fr: Claire était sceptique.En: Claire was skeptical.Fr: Pour elle, cette quête n'était qu'une chimère.En: To her, this quest was just a chimera.Fr: Julien espérait la convaincre de l'importance de cette aventure.En: Julien hoped to convince her of the importance of this adventure.Fr: Le voyage s'ouvrait sur une note de nostalgie.En: The journey opened on a note of nostalgia.Fr: Les couleurs de l'automne ajoutaient une touche de magie au décor.En: The colors of autumn added a touch of magic to the scenery.Fr: Le trio s'arrêtait parfois pour flâner dans ces villages endormis où le temps semblait s'être arrêté.En: The trio occasionally stopped to stroll through these sleepy villages where time seemed to stand still.Fr: Les vieilles lettres de leur grand-mère les guidaient, pièce par pièce, vers leur quête.En: Their grandmother's old letters guided them, piece by piece, toward their quest.Fr: Ravi de l'accompagner, mais prudent, Marc finit par céder.En: Happy to accompany but cautious, Marc eventually relented.Fr: Un dialogue sincère entre amis avait dissipé les nuages de leur passé.En: A sincere dialogue between friends had dissipated the clouds of their past.Fr: Pour récupérer le précieux indice, ils durent fouiller les souvenirs anciens, cachés dans des lettres jaunies par le temps.En: To retrieve the precious clue, they had to sift through old memories, hidden in yellowed letters.Fr: Claire, touchée par l'histoire de ces lettres, se joignit avec plus d'enthousiasme à la recherche.En: Claire, touched by the story of these letters, joined the search with more enthusiasm.Fr: Jour après jour, Julien, Claire et Marc suivaient les pistes.En: Day after day, Julien, Claire, and Marc followed the leads.Fr: Enfin, sur une colline éloignée, ils découvrirent ce qu'ils cherchaient.En: Finally, on a distant hill, they discovered what they were searching for.Fr: Au milieu d'un vaste champ de lavande, baigné par la lumière orangée du soleil couchant, un petit coffret en bois les attendait.En: In the middle of a vast lavender field, bathed in the orange light of the setting sun, a small wooden box awaited them.Fr: Lorsque Julien ouvrit la boîte, il ne trouva qu'une simple lettre.En: When Julien opened the box, he found only a simple letter.Fr: Cette lettre n'était pas un héritage matériel, mais un message du cœur.En: This letter was not a material inheritance but a message from the heart.Fr: Elle parlait d'amour, de famille et de la valeur des liens humains.En: It spoke of love, family, and the value of human connections.Fr: Ce moment révéla à Julien et à ses compagnons que la vraie richesse ne se mesurait pas en or ou en objets anciens.En: This moment revealed to Julien and his companions that true wealth wasn't measured in gold or ancient objects.Fr: Elle résidait dans les nouvelles amitiés et les liens familiaux renforcés.En: It lay in new friendships and strengthened family ties.Fr: Avec une nouvelle perspective, Julien réalisa que son vrai héritage était le voyage qu'il avait fait et les relations qu'il avait réparées.En: With a new perspective, Julien realized that his true inheritance was the journey he had undertaken and the relationships he had mended.Fr: En rentrant chez eux, les trois amis se promirent de ne jamais laisser leurs liens s'effilocher à nouveau.En: As they headed home, the three friends promised never to let their bonds fray again.Fr: L'automne en Provence avait plus que révélé un secret.En: Autumn in Provence had revealed more than a secret.Fr: Il avait ravivé une complicité perdue.En: It had rekindled a lost camaraderie. Vocabulary Words:to undulate: ondulerthe season: la saisonpicturesque: pittoresqueto wind: serpenterthe wheel: le volantto evoke: évoquerthe heritage: l'héritagethe clue: l'indicethe treasure hunt: la chasse au trésorthe chimera: la chimèrethe nostalgia: la nostalgieto stroll: flânersleepy: endormithe letter: la lettreto guide: guiderthe caution: la prudenceto relent: céderto dissipate: dissipersincere: sincèrethe cloud: le nuagethe memory: le souveniryellowed: jaunienthusiasm: l'enthousiasmeto bathe: baignerthe box: le coffretinheritance: l'héritagetrue wealth: la vraie richesseto mend: réparerto fray: s'effilochercamaraderie: la complicité
One of the beauties of Revelation is that it paints in pictures what words can't always convey. And that's especially true in today's text where John sees Jesus in His glorified state and writes down the wonderful and colourful ways He is depicted. We end this message by asking what this depiction of Jesus is meant to convey to us.https://midtownchurch.com/
Unveiling the Enigmatic Story of Egypt's First Pharaohs, roughly 5,000 years ago. Tristan Hughes is joined by Professor Aidan Dodson to discuss the renowned Scorpion King and early dynasties, the unifying figure of Narmer, as well as the evolution of early Egyptian tombs and traditions, providing a fascinating insight into the dawn of Egypt's earliest civilisations.MOREOrigins of the Egyptian GodsThe Great Pyramid of GizaPresented by Tristan Hughes. Audio editor is Aidan Lonergan and the producer is Joseph Knight. The senior producer is Anne-Marie Luff.All music courtesy of Epidemic SoundsThe Ancients is a History Hit podcast.Sign up to History Hit for hundreds of hours of original documentaries, with a new release every week and ad-free podcasts. Sign up at https://www.historyhit.com/subscribe. You can take part in our listener survey here: https://insights.historyhit.com/history-hit-podcast-always-on Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Dr. Randy White explores angels' divine roles—from heavenly worship and earthly missions to Christ's life—clarifying their absence in today's Church Age ministry.
Dr. Randy White exposes ten common myths each about angels and demons, offering biblical clarity rooted in a dispensational perspective on spiritual beings and their roles.
Fluent Fiction - Swedish: Autumn Secrets: A Family's Unveiling Over Dinner Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sv/episode/2025-09-27-22-34-02-sv Story Transcript:Sv: Den gula lampan kastade ett varmt sken över vårt lilla matbord, dekorerat med löv i bronsfärger och ljus som doftade av kanel och pumpa.En: The gula lamp cast a warm glow over our small dining table, decorated with leaves in bronze colors and candles scented with cinnamon and pumpkin.Sv: Hösten hade omfamnat världen utanför, men jag kände kylan inom familjen när vi satte oss till bords.En: Autumn had embraced the world outside, but I felt the chill within the family as we sat down at the table.Sv: Elin plockade lite nervöst med sina bestick, medan Johan redan hade ett irriterat uttryck på ansiktet.En: Elin fiddled nervously with her cutlery, while Johan already had an irritated expression on his face.Sv: Jag visste att jag var orsaken bakom det.En: I knew I was the cause of it.Sv: Jag var den äldsta och förväntningarna på mig hade alltid varit höga.En: I was the oldest, and the expectations for me had always been high.Sv: Mamma och pappa var inte här, men deras förväntningar var det, som en osynlig närvaro vid bordet.En: Mom and Dad were not here, but their expectations were, like an invisible presence at the table.Sv: "Varför ser ni så allvarliga ut?"En: "Why do you all look so serious?"Sv: försökte Elin med ett svagt leende.En: Elin tried with a weak smile.Sv: Jag kunde se genom hennes leende, en mask för hennes osäkerhet.En: I could see through her smile, a mask for her insecurity.Sv: Hon spelade alltid rollen av den glada, självsäkra, men nu märkte jag något annat i hennes ögon – kanske en längtan efter att få vara sig själv, precis som jag.En: She always played the role of the happy, confident one, but now I noticed something else in her eyes—perhaps a longing to be herself, just like I did.Sv: Jag tog ett djupt andetag och bröt tystnaden.En: I took a deep breath and broke the silence.Sv: "Jag måste prata med er," sa jag.En: "I need to talk to you all," I said.Sv: Johan skrattade kort, men det var inte ett glatt ljud.En: Johan laughed shortly, but it was not a happy sound.Sv: "Säg inte att du ska flytta," hävde han ur sig.En: "Don't tell me you're moving out," he blurted out.Sv: "Försöker du lämna oss, Lars?"En: "Are you trying to leave us, Lars?"Sv: Elin såg förvirrad och orolig ut.En: Elin looked confused and worried.Sv: Jag kände att en knut i magen började dra åt.En: I felt a knot in my stomach begin to tighten.Sv: "Jag vill leva mitt eget liv," svarade jag och kände mig lugnare än väntat.En: "I want to live my own life," I replied, feeling calmer than expected.Sv: "Jag vill inte fly, men jag vill göra saker på mitt eget sätt."En: "I don't want to run away, but I want to do things my own way."Sv: Johan stirrade på mig, ilskan i hans ögon ersattes gradvis av något mer sårbart.En: Johan stared at me, the anger in his eyes gradually replaced by something more vulnerable.Sv: "Du har alltid varit den perfekta," sa han.En: "You have always been the perfect one," he said.Sv: "Hur tror du det känns för oss andra?"En: "How do you think it feels for the rest of us?"Sv: Elin lade handen på Johans arm.En: Elin placed her hand on Johan's arm.Sv: "Vi vill bara att alla ska ha det bra," sa hon försiktigt.En: "We just want everyone to be okay," she said cautiously.Sv: Argumenten flög fram och tillbaka, orden krockade som löv i blåsten.En: Arguments flew back and forth, the words clashed like leaves in the wind.Sv: Men ju mer vi pratade, desto mer insåg vi vad som dolt sig under ytan.En: But the more we talked, the more we realized what had been hidden beneath the surface.Sv: Jag förstod att Johan inte var arg på mig, utan på känslan av att hela sitt liv jämföras.En: I understood that Johan wasn't angry at me, but at the feeling of being compared all his life.Sv: Och Elin, hon behövde veta att hon också var värdefull, oavsett hur mina livsval såg ut.En: And Elin, she needed to know that she was valuable too, no matter how my life choices looked.Sv: Till slut lugnade vi ner oss.En: Eventually, we calmed down.Sv: Vi blev tysta, fastän inte den obekväma tystnaden, utan en lugnande.En: We fell silent, though not the uncomfortable silence, but a soothing one.Sv: "Låt oss stödja varandra," föreslog jag.En: "Let's support each other," I suggested.Sv: "Vi är olika, men vi är samma familj."En: "We are different, but we are the same family."Sv: Johan nickade och Elin log, ett leende som kändes äkta den här gången.En: Johan nodded and Elin smiled, a smile that felt genuine this time.Sv: Vi kanske inte hade alla lösningar, men vi hade valt att förstå och respektera.En: We might not have all the solutions, but we had chosen to understand and respect.Sv: Det räckte för nu.En: That was enough for now.Sv: Middagstodooften dröjde kvar när vi reste oss från bordet.En: The scent of dinner lingered as we rose from the table.Sv: Det var något nytt i luften – kanske en känsla av hopp eller en gemensam ny början.En: There was something new in the air—perhaps a sense of hope or a shared new beginning.Sv: Vi hade konfronterat våra hemligheter och det kanske inte löste allt, men det förändrade oss ändå.En: We had confronted our secrets and it might not have solved everything, but it changed us nonetheless.Sv: Och kanske var det mer än vi någonsin vågat hoppas på.En: And maybe that was more than we had ever dared to hope for. Vocabulary Words:embraced: omfamnatfiddled: plockadecutlery: bestickirritated: irriteratexpectations: förväntningarinvisible: osynligpresence: närvaroinsecurity: osäkerhetlonging: längtancalmer: lugnarevulnerable: sårbartcomparisons: jämförelservaluable: värdefullarguments: argumentenclashed: krockadebeneath: undersurface: ytangradually: gradvissupport: stödjasoothing: lugnandegenuine: äktalingered: dröjde kvarconfronted: konfronteratsecrets: hemligheterdared: vågatirritated: irriteratvulnerable: sårbartcomparisons: jämförelservaluable: värdefullshared: gemensam
Fluent Fiction - Italian: Unveiling Secrets: A Vatican Tour Guide's Remarkable Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-09-26-22-34-02-it Story Transcript:It: Le foglie danzavano lungo le strade di Città del Vaticano in quel mattino d'autunno.En: The leaves danced along the streets of Città del Vaticano that autumn morning.It: L'aria era fresca e Giovanni, un giovane guida turistica, si trovava davanti al gruppo che gli era stato affidato.En: The air was crisp, and Giovanni, a young tour guide, stood before the group that had been assigned to him.It: Sentiva il peso delle aspettative.En: He felt the weight of expectations.It: Di solito era sicuro di sé, ma quella mattina sembrava che tutti, in particolare Livia, una storica entusiasta, e Alessandro, un vecchio amico ora archeologo famoso, fossero lì a giudicarlo.En: Usually, he was confident, but that morning it seemed that everyone, particularly Livia, an enthusiastic historian, and Alessandro, an old friend now a famous archaeologist, were there to judge him.It: Giovanni iniziò il tour davanti alla Basilica di San Pietro.En: Giovanni began the tour in front of the Basilica of San Pietro.It: "Benvenuti a Città del Vaticano, cuore pulsante della cristianità," disse cercando di mascherare il nervosismo.En: "Welcome to Città del Vaticano, the beating heart of Christianity," he said, trying to mask his nervousness.It: La voce di Livia sembrava in sottofondo, correzzionando piccoli dettagli storici qua e là.En: Livia's voice seemed like a background hum, correcting small historical details here and there.It: Alessandro, invece, ascoltava in silenzio, con un sorriso affettuoso.En: Alessandro, on the other hand, listened in silence, with an affectionate smile.It: Dopo aver visitato la Cappella Sistina, Giovanni guidò il gruppo verso i Giardini Vaticani.En: After visiting the Cappella Sistina, Giovanni led the group towards the Giardini Vaticani.It: Il sole filtrava attraverso gli alberi, creando ombre danzanti.En: The sun filtered through the trees, creating dancing shadows.It: Giovanni era ansioso: una settimana prima aveva trovato una strana pietra con iscrizioni antiche durante un'escursione solitaria.En: Giovanni was anxious: a week prior, he had found a strange stone with ancient inscriptions during a solitary hike.It: Non aveva detto niente, temendo di sembrare incompetente se si fosse rivelato un falso.En: He hadn't said anything, fearing he would seem incompetent if it turned out to be a fake.It: Ma ora, con Livia e Alessandro presenti, sentiva il pungolo di rivelare la scoperta.En: But now, with Livia and Alessandro present, he felt the urge to reveal the discovery.It: Mentre raggiungevano un angolo tranquillo del giardino, Giovanni si fermò.En: As they reached a quiet corner of the garden, Giovanni stopped.It: “Vorrei mostrarvi qualcosa di speciale,” disse, con il cuore in gola.En: “I'd like to show you something special,” he said, with his heart in his throat.It: I turisti si avvicinarono, interessati.En: The tourists drew closer, interested.It: Giovanni estrasse l'artefatto dalla tasca.En: Giovanni took the artifact out of his pocket.It: "Ho trovato questo durante un'ispezione."En: "I found this during an inspection."It: Livia si chinò per osservarlo meglio, un lampo di curiosità nei suoi occhi.En: Livia leaned in to take a better look, a spark of curiosity in her eyes.It: Alessandro era già al suo fianco, studiando attentamente le iscrizioni.En: Alessandro was already by her side, carefully studying the inscriptions.It: Dopo un attimo di silenzio, Livia esclamò: "È autentico!En: After a moment of silence, Livia exclaimed: "It's authentic!It: È una scoperta incredibile!"En: It's an incredible discovery!"It: Alessandro sorrise con rispetto.En: Alessandro smiled with respect.It: “Giovanni, devi mostrarlo agli esperti.En: “Giovanni, you must show it to the experts.It: Potrebbe riscrivere alcuni pezzi della nostra storia.” Giovanni annuì, colto tra sorpresa e sollievo.En: It could rewrite some pieces of our history.” Giovanni nodded, caught between surprise and relief.It: Il gruppo si animò.En: The group became animated.It: Domande e commenti non si contavano, ma Giovanni sentiva crescere una nuova certezza dentro di sé.En: Questions and comments abounded, but Giovanni felt a new certainty growing within him.It: Aveva rischiato e questo aveva cambiato tutto.En: He had taken a risk, and it had changed everything.It: Livia e Alessandro non solo vedevano un giovane guida turistica, ma un uomo capace di fare grandi scoperte.En: Livia and Alessandro saw not only a young tour guide but a man capable of making great discoveries.It: Alla fine del tour, Giovanni sentiva che qualcosa dentro di lui era cambiato.En: At the end of the tour, Giovanni felt that something inside him had changed.It: Livia gli propose di collaborare su un progetto di ricerca e Alessandro gli suggerì di unirsi a una futura spedizione archeologica.En: Livia proposed collaborating on a research project, and Alessandro suggested he join a future archaeological expedition.It: Camminando verso casa, Giovanni osservava le foglie che continuavano a cadere, come segreti svelati al mondo.En: Walking home, Giovanni watched the leaves continuing to fall, like secrets unveiled to the world.It: Aveva trovato il coraggio di seguire il suo istinto e forse, in questo, aveva trovato anche sé stesso.En: He had found the courage to follow his instincts, and perhaps, in doing so, he had also found himself. Vocabulary Words:the tour guide: la guida turisticathe archaeologist: l'archeologothe historian: la storicathe expectations: le aspettativethe Basilica: la Basilicato mask: mascherarethe nervousness: il nervosismothe background: il sottofondoto correct: correggerethe inscriptions: le iscrizioniauthentic: autenticothe discovery: la scopertathe experts: gli espertito rewrite: riscrivereto reveal: rivelarethe artifact: l'artefattothe inspection: l'ispezionethe curiosity: la curiositàattentively: attentamenteto nod: annuirethe surprise: la sorpresathe relief: il sollievothe certainty: la certezzato hesitate: esitareto change: cambiarethe project: il progettothe expedition: la spedizionethe shadows: le ombrethe secrets: i segretito follow: seguire
[Back to School]Where do new ideas come from? What is the genesis of those masterpieces that have redefined Modernity?At the beginning of the 20th century, a revolutionary artistic movement emerged, with the ambition of changing everything. This movement was Art Deco. A new style, with clean, pure lines that owes its name to an event with global repercussions, held in Paris in 1925: The International Exhibition of Modern Decorative and Industrial Arts.At the heart of this avant-garde event, and amongst the jewels that were awarded the Grand Prix, was a bracelet. Its name: Fleurs enlacées, roses rouges et blanches or “Entwined Flowers, Red and White Roses”. Signed Van Cleef & Arpels, this bracelet was the perfect combination of tradition and Modernity.Voice of Jewels, a podcast from L'ÉCOLE, School of Jewelry Arts supported by Van Cleef & Arpels. Unveiling the stories and secrets behind History's most fascinating jewels.With Inezita Gay-Eckel, Jewelry Historian and Lecturer at L'ÉCOLE, School of Jewelry Arts. Written by Martin Quenehen and Aram Kebabdjian, performed by Jean Ann Douglass and produced by Bababam. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Fluent Fiction - Norwegian: A Sip of Legacy: Unveiling Secrets in a Coffee Roastery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-09-25-22-34-02-no Story Transcript:No: I et lite hjørne av byen, inne i en varm og aromatisk kaffebrenneri kalt "Brent & Gått", jobbet Eirik.En: In a small corner of the city, inside a warm and aromatic coffee roastery called "Brent & Gått," worked Eirik.No: Solen kastet et gyllent skjær over gaten utenfor, der de brune høstbladene danset i vinden.En: The sun cast a golden hue over the street outside, where the brown autumn leaves danced in the wind.No: Eirik var en dedikert kaffe-brenner.En: Eirik was a dedicated coffee roaster.No: Han elsket å eksperimentere med smaker.En: He loved to experiment with flavors.No: Historien satt i hver bønnene.En: The story was embedded in each bean.No: En dag, mens Eirik sorterte kaffeposer, oppdaget han noe.En: One day, while Eirik sorted coffee bags, he discovered something.No: En gammeldags konvolutt lå skjult under en stabel av koffertbelagte bøker.En: An old-fashioned envelope lay hidden beneath a stack of coffee-stained books.No: Papiret var gulnet, og Eirik kjente en umiddelbar tilknytning.En: The paper was yellowed, and Eirik felt an immediate connection.No: Han åpnet konvolutten forsiktig og fant et brev.En: He opened the envelope carefully and found a letter.No: Det var skrevet av hans oldefar, en mann han knapt visste noe om.En: It was written by his great-grandfather, a man he barely knew anything about.No: I brevet stod det om en skjult arv, noe betydningsfullt som hadde gått tapt gjennom generasjonene.En: The letter spoke of a hidden inheritance, something significant that had been lost through the generations.No: Eirik ropte på sin søster, Astrid.En: Eirik called for his sister, Astrid.No: Hun var alltid den fornuftige, den som holdt han jordet.En: She was always the sensible one, the one who kept him grounded.No: "Eirik, vi har nok med vår egen hverdag.En: "Eirik, we have enough with our own everyday lives.No: Trenger vi virkelig å rippe opp i fortiden?En: Do we really need to dredge up the past?"No: " sa hun skeptisk, da hun leste brevet.En: she said skeptically, as she read the letter.No: Men Eirik kunne ikke slippe det.En: But Eirik couldn't let it go.No: Nysgjerrighet rev i ham.En: Curiosity tugged at him.No: Hans beste venn, Lars, mente brev kunne være en gammel vits.En: His best friend, Lars, thought the letter might be an old joke.No: "Hva om det bare er noe gammelt tull?En: "What if it's just some old nonsense?No: Folk skriver jo rare ting," mumlet han mens han sippet på espressoen.En: People write strange things," he mumbled while sipping his espresso.No: Men Eirik bestemte seg.En: But Eirik made up his mind.No: Han måtte følge brevene, uansett hva Astrid og Lars sa.En: He had to follow the letters, no matter what Astrid and Lars said.No: Han begynte å jobbe tidligere, ble lenger på kaffebrenneriet, lette etter spor.En: He started working earlier, stayed longer at the coffee roastery, searching for clues.No: En kveld fant han en uvanlig knagg i veggen bak de eldste kaffeposer.En: One evening, he found an unusual hook in the wall behind the oldest coffee bags.No: Han dro i den, og en skjult kompartement avslørte seg.En: He pulled it, and a hidden compartment revealed itself.No: Der lå en støvete boks.En: Inside lay a dusty box.No: Eirik åpnet boksen med skjelvende hender.En: Eirik opened the box with trembling hands.No: Inni var det gamle bilder, et armbånd med familienavnet inngravert, og et kart.En: Inside were old photos, a bracelet engraved with the family name, and a map.No: Kartet viste kaféens plassering flere tiår tilbake, omgitt av marker og åser.En: The map showed the café's location decades earlier, surrounded by fields and hills.No: Armbåndet var en suvenir fra en tid da familien hans var kjent for en legendarisk kaffeoppskrift.En: The bracelet was a memento from a time when his family was known for a legendary coffee recipe.No: Da han viste funnene til Astrid, innså hun betydningen.En: When he showed the findings to Astrid, she realized the significance.No: "Dette er mer enn vi trodde," hvisket hun overrasket.En: "This is more than we thought," she whispered, surprised.No: Eirik og Astrid satt sammen den kvelden, så gjennom fotografiene og delte minner fra deres barndom.En: Eirik and Astrid sat together that evening, looking through the photographs and sharing memories from their childhood.No: Oppdagelsen brakte dem nærmere.En: The discovery brought them closer.No: Eirik sluttet fred med sin families historie.En: Eirik made peace with his family's history.No: Han gikk forsiktig, med nye øyne for sin rolle, sin plass.En: He proceeded carefully, with new eyes for his role and his place.No: Astrid forstod også nå viktigheten av fortiden i formgivningen av identitet.En: Astrid also now understood the importance of the past in shaping identity.No: Eirik løftet koppen sin, observerte den dampende væsken som fanget essensen av det som nå har en dypere resonans.En: Eirik lifted his cup, observing the steaming liquid that captured the essence of what now held deeper resonance.No: Det var ikke bare en kopp kaffe lenger.En: It was no longer just a cup of coffee.No: Det var historien deres.En: It was their story.No: De fortsatte å brygge, men nå med en arv de kunne dele, ikke glømme.En: They continued to brew, but now with a legacy they could share, not forget. Vocabulary Words:aromatic: aromatiskroastery: kaffebrennerihue: skjærdedicated: dedikertembedded: sattexperiment: eksperimentereenvelope: konvoluttconnection: tilknytninginheritance: arvsensible: fornuftigskeptically: skeptiskcuriosity: nysgjerrighetnonsense: tullcompartment: kompartementtrembling: skjelvendebracelet: armbåndengraved: inngravertmemento: suvenirdecades: tiårsignificance: betydningdiscovery: oppdagelseidentity: identitetobserving: observertesteaming: dampendeessence: essensresonance: resonanslegacy: arvfields: markerbeyond: utovergrounded: jordet
Join Premium! Ready for an ad-free meditation experience? Join Premium now and get every episode from ALL of our podcasts completely ad-free now! Just a few clicks makes it easy for you to listen on your favorite podcast player. Become a PREMIUM member today by going to --> https://WomensMeditationNetwork.com/premium Join our Premium Sleep for Women Channel on Apple Podcasts and get ALL 5 of our Sleep podcasts completely ad-free! Join Premium now on Apple here --> https://bit.ly/sleepforwomen Join our Premium Meditation for Kids Channel on Apple Podcasts and get ALL 5 of our Kids podcasts completely ad-free! Join Premium now on Apple here → https://bit.ly/meditationforkidsapple Hey, I'm so glad you're taking the time to be with us today. My team and I are dedicated to making sure you have all the meditations you need throughout all the seasons of your life. If there's a meditation you desire, but can't find, email us at Katie Krimitsos to make a request. We'd love to create what you want! Namaste, Beautiful,
This episode features a conversation with Chavonne White, a Licensed Cosmetologist, Personal Development Coach, Author, and Wine Enthusiast dedicated to helping people live authentically. She is the creator of I Am ME (My Essence) and the author of publications called "The Unveiling of a Queen" and "Embody & Elevate: Your Guide to Self-Love; The Best Love”. We talk about her foundational presentation, "Tasting Through the Life Cycle,” that was featured at the 2025 Crafted for Action conference. She outlines some creative and interesting parallels between winemaking with human development combining her studies of both wine and psychology. We also dive into the inspiration for her newest series, "Uncorked & Conscious,” which is an intimate conversation experience centered on the relationships that shape us. You'll hear why Chavonne is dedicated to creating spaces where transformation feels both approachable and empowering in a bold, relatable, and authentic way. And while her wine journey and wine education are relatively new endeavors, she has already formed solid connections within the Atlanta wine community as a member of The Hue Society. We talk about how the ATL wine community experiences have exponentially elevated her curiosity, her appreciation, and her desire to learn more about wine. You can follow @_mahoganyandmerlot on Instagram to learn more about her work and upcoming events.Recorded September 16, 2025
Fluent Fiction - Dutch: Unveiling Mysteries of Zaanse Schans: A Tale of Hidden Secrets Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-09-24-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: De ochtendzon brak net door de bomen toen Sanne, Bram en Femke in Zaanse Schans aankwamen.En: The morning sun had just broken through the trees when Sanne, Bram, and Femke arrived in Zaanse Schans.Nl: De dorpjes met hun schilderachtige molens leken wel een ansichtkaart.En: The villages with their picturesque windmills looked like a postcard.Nl: De herfstbladeren schilderden de grond in warme tinten van rood en goud.En: The autumn leaves painted the ground in warm shades of red and gold.Nl: De lucht rook fris en het geluid van kabbelend water uit de kanalen maakte de sfeer compleet.En: The air smelled fresh and the sound of rippling water from the canals completed the atmosphere.Nl: Sanne liep voorop, haar ogen glinsterend van opwinding.En: Sanne walked ahead, her eyes sparkling with excitement.Nl: Ze hield van geschiedenis en puzzels, en de Zaanse Schans was een perfecte plek voor haar nieuwsgierigheid.En: She loved history and puzzles, and Zaanse Schans was a perfect place for her curiosity.Nl: Bram was er meer voor de plaatjes, nuchter zoals altijd.En: Bram was there more for the pictures, down-to-earth as always.Nl: "Er zijn geen geheimen meer in de wereld," grapte hij vaak.En: "There are no secrets left in the world," he often joked.Nl: Femke, met haar dromerige blik, zag overal verhalen.En: Femke, with her dreamy gaze, saw stories everywhere.Nl: Ze kon niet wachten om nieuwe ideeën op te doen voor haar romans.En: She couldn't wait to get new ideas for her novels.Nl: Ze besloten een oude molen te bezoeken.En: They decided to visit an old windmill.Nl: Binnen was het koel en rook het naar hout en meel.En: Inside, it was cool and smelled of wood and flour.Nl: Sanne bleef bij een houten muur staan.En: Sanne stopped by a wooden wall.Nl: "Kijk," fluisterde ze, terwijl ze een kleine opening in de muur ontdekte.En: "Look," she whispered, as she discovered a small opening in the wall.Nl: Haar nieuwsgierigheid was gewekt.En: Her curiosity was piqued.Nl: Met enige moeite kreeg ze een houten paneel los en vond een klein kistje.En: With some effort, she loosened a wooden panel and found a small box.Nl: Bram zuchtte.En: Bram sighed.Nl: "Waarschijnlijk oud gereedschap," mompelde hij.En: "Probably old tools," he muttered.Nl: Sanne negeerde zijn opmerking en opende het kistje.En: Sanne ignored his remark and opened the box.Nl: Binnenin lag een vreemd gevormd voorwerp, versierd met ingewikkelde patronen.En: Inside lay a strangely shaped object, adorned with intricate patterns.Nl: Femke's ogen werden groot.En: Femke's eyes widened.Nl: "Dit is een verhaal waardig," zei ze verheugd.En: "This is worthy of a story," she said excitedly.Nl: Sanne was vastbesloten het geheim van het artefact te ontrafelen.En: Sanne was determined to unravel the secret of the artifact.Nl: Ze gingen op zoek naar hulp en vonden een lokale historicus, meneer De Wit.En: They went looking for help and found a local historian, Mr. De Wit.Nl: Sanne vertrouwde hem het geheime verhaal van het artefact toe.En: Sanne entrusted him with the secret story of the artifact.Nl: De Wit keek geïnteresseerd.En: De Wit looked interested.Nl: "Dit kan deel zijn van een oude Zaanse familielegende," vertelde hij hen.En: "This might be part of an old Zaanse family legend," he told them.Nl: Sanne, Bram en Femke werkten samen met de historicus.En: Sanne, Bram, and Femke worked together with the historian.Nl: Ze doorzochten oude documenten en verhalen, maar het was de kaart op het artefact die hen verder hielp.En: They searched through old documents and stories, but it was the map on the artifact that helped them further.Nl: Het leidde naar een verborgen plek vlakbij de molen.En: It led to a hidden spot near the windmill.Nl: Daar vonden ze een oude kist met papieren.En: There they found an old box with papers.Nl: Het bleken familiepapieren van een ooit invloedrijke familie in de Zaanstreek.En: They turned out to be family papers from a once influential family in the Zaanstreek.Nl: Ze hadden ooit veel macht gehad, maar waren in vergetelheid geraakt.En: They once held much power but had fallen into oblivion.Nl: Sanne straalde.En: Sanne beamed.Nl: "We hebben geschiedenis ontdekt!"En: "We've discovered history!"Nl: Uiteindelijk gaven ze alles aan de familie die nog in de streek woonde.En: Ultimately, they gave everything to the family that still lived in the area.Nl: Ze waren erg dankbaar.En: They were very grateful.Nl: Voor Sanne was het meer dan alleen een avontuur; ze had een nieuwe waardering gekregen voor lokale folklore en geschiedenis.En: For Sanne, it was more than just an adventure; she had gained a new appreciation for local folklore and history.Nl: Zelfs Bram had interesse gekregen.En: Even Bram had become interested.Nl: De Zaanse molens draaiden verder, met een nieuw verhaal om te vertellen, terwijl Sanne, Bram en Femke bij het kanaal stonden, tevreden en trots.En: The Zaanse windmills continued turning, with a new story to tell, while Sanne, Bram, and Femke stood by the canal, satisfied and proud.Nl: De wereld zat vol onverwachte geheimen.En: The world was full of unexpected secrets.Nl: En dat was alle magie die ze nodig hadden.En: And that was all the magic they needed. Vocabulary Words:picturesque: schilderachtigepostcard: ansichtkaartrippling: kabbelendsparkling: glinsterendcuriosity: nieuwsgierigheiddown-to-earth: nuchterdreamy: dromerigenovels: romansdiscovered: ontdektepiqued: gewektloosened: losgemaaktartifact: artefactadorned: versierdintricate: ingewikkeldeunravel: ontrafelenhistorian: historicuslegend: legendedocuments: documentenhidden: verborgenspot: plekpapers: papiereninfluential: invloedrijkeoblivion: vergetelheidappreciation: waarderingfolklore: folkloreunexpected: onverwachtesatisfied: tevredenproud: trotsmagic: magielocal: lokale
Overcoming your childhood is a superpower! (Just in case no one's told you yet.)Stephanie Case's powerful story of feeling unseen and rising above childhood adversity will leave you deeply inspired. In this heartfelt conversation with Cat, Steph opens up about the tears, the transformation, and the triumphs that shaped her journey.This episode is a celebration of growth, identity, and the healing power of our stories. Stephanie shares her path as a mental wellness coach for dancers, performers, and athletes—offering wisdom, compassion, and a glimpse into her chapter in our upcoming book.You'll walk away moved, motivated, and reminded that your past doesn't define you—it empowers you.Episode Highlights:A Journey of Tears to TriumphOvercoming the Fear Becoming an AuthorAbout Stephanie CaseWhat if the biggest obstacle holding dancers back isn't their technique—but their mindset?Coaches pour their hearts into their teams, but no amount of conditioning or choreography can reach a dancer who's mentally drained, insecure, or disconnected from their purpose. That's where Stephanie Case steps in.With over two decades of experience as a Latin Dance Instructor and World Champion Coach, a forthcoming Master's degree in Clinical Mental Health Counseling, and a published memoir exploring identity and performance, Steph offers a rare and powerful blend of expertise. Her mission is to help dancers unlock their full potential—mind, body, and spirit—so they can show up with confidence and authenticity, both on stage and in life.Stephanie Case understands the real-world pressures dancers face: comparison, anxiety, burnout, body image struggles, and financial strain. These challenges can silence even the most gifted performers. Through her signature coaching programs—INNER CHAMPION and IGNITE YOUR MIND through DANCE—Steph equips teams and individuals with the tools to build mental resilience, emotional clarity, and inner confidence.Connect with Stephanie CaseInstagramWebsite
Did you know: the original Hippocratic Oath is a vow to other healing gods? Are you searching for true healing, but feeling lost in the complexities of the modern healthcare system? Do you sense a disconnect between physical treatments and a deeper, spiritual well-being? Melia unfolds a fascinating discussion about the original Hippocratic Oath, the cornerstone of medical ethics, to reveal its ancient origins - as a vow to other healing gods. Many do not understand or view this oath as a spiritual contract, a verbal promise made to higher powers; and NOT God. This eye-opening podcast episode doesn't advocate for rejecting modern medicine entirely, but debunks the importance of addressing spiritual components of our health as well. Often, many wounded souls are neglected due to the healthcare system being primarily focused on physical symptoms, insurance reimbursements, and capital-driven! Podcast Chapters: **Chapter 1: Introduction & Authentic Healing (00:00:00-00:05:00)** * Introduces the podcast and hosts. * Focus on faith-based healing. * Rejection of temporary solutions. **Chapter 2: Unveiling the Occult in Healthcare (00:05:00-00:15:00)** * Exploring the origins of things. * Introduction of the "Deceptive Healthcare" course. * The meaning of "occult" – hidden influences. **Chapter 3: The Hippocratic Oath: A Spiritual Contract (00:15:00-00:25:00)** * Ancient roots and vows to healing gods. * The oath as a spiritual promise. * Evolution and modifications of the oath. **Chapter 4: Faith vs. Physicians: Biblical Perspectives (00:25:00-00:35:00)** * Biblical examples of limitations of solely relying on medicine. * King Asa and the woman with the bleeding issue Scripture references. **Chapter 5: Personal Testimony & Spiritual Neglect (00:35:00-00:45:00)** * Melia's personal experience. * The importance of addressing spiritual issues. * The Nightingale Pledge and its comparison to the Hippocratic Oath. **Chapter 6: God First: Examining Medical Vows (00:45:00-00:55:00)** * Questioning vows to ancient gods. * Exodus 20:3 and the implications. * Advocating for a balanced approach. **Chapter 7: Systemic Issues & Spiritual Health (00:55:00-01:05:00)** * Peek into medical system's focus of health. * Neglect of spiritual and emotional aspects. * Prioritizing faith in God and not man. **Chapter 8: Blessing & Closing (01:05:00-01:10:00)** * Learn more in depth with Melia's "Deceptive Healthcare" course. * Call to invest and equip yourself. * Blessing from Melia. Blessings xo- Melia's Courses -> https://meliadiana.com/vertical-relationship-academy Melia's Services -> https://meliadiana.com/our-services Melia's Books ->https://meliadiana.com/books Melia's Prophetic Mentorship-> https://meliadiana.com/vertical-ambassador-mentorship
Unveiling a new $50M Fund for RWAs with Onigiri Capital Managing Partner Qin En Looi. To get the show every week, follow the podcast here. A new $50M fund called Onigiri Capital is bridging a key market gap by connecting Latin American startups with Asia's institutional investors. In today's Markets Outlook, live from Rio de Janeiro, Managing Partner Qin En Looi explains why this link is so crucial, the growing role of real-world assets in the blockchain space, and how Onigiri is building the next generation of financial products and services. This content should not be construed or relied upon as investment advice. It is for entertainment and general information purposes. - This episode was hosted by Jennifer Sanasie and Sam Ewen.