Podcasts about family drama

Film and television genre

  • 1,223PODCASTS
  • 1,943EPISODES
  • 37mAVG DURATION
  • 1DAILY NEW EPISODE
  • Nov 2, 2025LATEST
family drama

POPULARITY

20172018201920202021202220232024

Categories



Best podcasts about family drama

Show all podcasts related to family drama

Latest podcast episodes about family drama

Cloud of Witnesses Radio
The Most Loving Thing: Telling the Ugliest Truth | Cat On A Hot Tin Roof Story & Film Exploration

Cloud of Witnesses Radio

Play Episode Listen Later Nov 2, 2025 33:26 Transcription Available


Truth That Burns, Love That Heals (Cat on a Hot Tin Roof)What if the most loving thing you can do is tell the ugliest truth? We gather the crew: Jeremy Jeremiah, Bri, James St. Simon, and Mario Andrew, to sit with Cat on a Hot Tin Roof and pull apart the mendacity that keeps a family polished on the outside and starved on the inside. With literature professor James St. Simon and the team, we unpack Maggie's raw persistence, Brick's calculated indifference, and Big Daddy's denial, tracing how confrontation becomes care when someone finally says what everyone already knows.A family built on mendacity tries to hold shape while money, memory, and desire pull it apart. We trace how hard truth cuts open the wound, why Maggie stays on the roof, and how Brick's numbness begins to thaw when lies finally fail.• Maggie's persistence as a test of love• Brick's addiction as avoidance of grief and desire• Big Daddy's denial and the cost of false reassurance• The hot tin roof as a metaphor for truth and marriage• Succession, status, and how families buy distraction• Confession as an act of care, not cruelty• Surgical model of reconciliation and slow healing• Rain, sobriety, and the fragile hope of renewalWe start in that charged bedroom where Maggie claws for connection and Brick drowns in bourbon, then widen to the loud halls where inheritance schemes and polite lies pass for affection. Along the way, we explore the hot tin roof as a living metaphor: love that burns but purifies, truth that hurts but heals. We talk addiction beyond the bottle—shopping, status, busyness—and why families so often choose props over presence. The turning point comes as Brick forces Big Daddy to face mortality and Big Daddy forces Brick to face desire, betrayal, and grief. No flashbacks, no easy answers—just voices, pressure, and the slow relief that only honesty can bring.From there, we map a practical path through reconciliation. Think surgery: you cut, remove the rot, and accept the scar. The rain-soaked confrontation reads like a baptism; Brick's first dry minute hints that sober love is possible when denial finally breaks. The film's ending resists fantasy, leaving stitches instead of smooth skin, and that's the point. Healing is real, but it's slow. If you've ever chosen distraction over intimacy or kept peace by keeping quiet, this conversation offers language, courage, and a way back to the table.If this resonated, subscribe, share it with a friend who loves classic cinema and honest talk, and leave a review with the truth you're choosing to face next.Questions about Orthodoxy? Please check out our friends at Ghost of Byzantium Discord server: https://discord.gg/JDJDQw6tdhPlease prayerfully consider supporting Cloud of Witnesses Radio: https://www.patreon.com/c/CloudofWitnessesFind Cloud of Witnesses Radio on Instagram, X.com, Facebook, and TikTokPlease leave a comment with your thoughts!

Wretched Radio
Mailbag Friday: Unequally Yoked, Spiritual Leadership, and Family Drama

Wretched Radio

Play Episode Listen Later Oct 31, 2025 54:59


It's mailbag Friday! You've got questions, we've got answers. Segment 1 • How should I respond when my unsaved wife takes our daughter to a Halloween party against my wishes? - Tim • Is the “Serenity Prayer” actually good theology? - Anonymous Segment 2 • How can I lead my wife spiritually when she's more mature, educated, and experienced than I am? - KJ • How do I keep fighting sin when I feel like a hypocrite who keeps failing? - Anonymous Segment 3 • How do I lovingly correct a Christian friend who's being harsh or legalistic online? - Naomi • Is it wrong for pastors to read written prayers during church services? - Anonymous Segment 4 • How do I respond to someone angry at God for a strange reason? - Anonymous • How should a husband biblically handle difficult or disruptive in-laws? - Joe ___ Thanks for listening! Wretched Radio would not be possible without the financial support of our Gospel Partners. If you would like to support Wretched Radio we would be extremely grateful. VISIT https://fortisinstitute.org/donate/ If you are already a Gospel Partner we couldn't be more thankful for you if we tried!

Relationship Advice
How To Navigate Family Drama Part 2 - In Laws

Relationship Advice

Play Episode Listen Later Oct 29, 2025 54:41


Colter, Cayla, and Lauren unpack the tricky dynamics of navigating family drama—especially with in-laws—through relatable stories, humor, and therapy-based insight. They explore how couples often get caught in “who's right” battles instead of understanding each other's emotional experiences and family conditioning. The conversation moves from examples like holiday conflicts and boundary differences to practical strategies for curiosity, validation, and creating teamwork when families collide. Main Talking Points: - Holidays & expectations: balancing rest, traditions, and competing family rituals. - Boundaries & input: navigating unsolicited advice and over-involvement from in-laws. - Cultural & parenting differences: managing contrasting values, politics, or child-rearing styles. - Underlying emotions: shifting from “who's right” to sharing how it feels (e.g., feeling stuck, unseen, guilty). - Triangulation awareness: avoiding being pulled into sides or family alliances. - Repair & curiosity: using calm, validating conversations outside conflict to understand each other and build connection. Give Me Discounts! NOCD.COM - If you're tired of unwanted thoughts affecting your relationships and other areas of your life, visit nocd.com Audible - Visit audible.com/janeaustin to get listen to this incredible reading rendition of Pride & Prejudice Skylight - Visit skylightcal.com/IDO for $30 off your 15 inch calendar.  Function - 160+ Lab Tests for $365. Learn more & get started at www.functionhealth.com/IDO Amazfit - Visit www.amazfit.com/IDO to get 10% off Spark My Relationship Course: Get $100 off our online course. Visit SparkMyRelationship.com/Unlock for our special offer just for our I Do Podcast listeners! If you love this episode (and our podcast!), would you mind giving us a review in iTunes? It would mean the world to us and we promise it only takes a minute. Many thanks in advance! – Colter, Cayla, & Lauren Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

My Daily Story
S32 Ep11: 10 Shocking Moments When Family Drama Exploded Husband Slaps Me After Mother-In-Law's Insult

My Daily Story

Play Episode Listen Later Oct 29, 2025 18:35


Fluent Fiction - Norwegian
Halloween Surprise: A Heartwarming Tale of Letting Go

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Oct 29, 2025 14:55 Transcription Available


Fluent Fiction - Norwegian: Halloween Surprise: A Heartwarming Tale of Letting Go Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-10-29-22-34-02-no Story Transcript:No: Det var en kjølig høstkveld i et fint, avlåst område i Oslo.En: It was a chilly autumn evening in a nice, gated area in Oslo.No: Gatene var pyntet med lysende gresskar og grener med gyldne blader.En: The streets were decorated with glowing pumpkins and branches with golden leaves.No: Latteren fra barn som løp rundt i nabolaget skapte en forventningsfull stemning.En: The laughter of children running around the neighborhood created an atmosphere full of anticipation.No: Det var Halloween, en tid Lars vanligvis så på med en viss forsiktighet, men i år hadde Ingrid overbevist ham om å lage en stor feiring.En: It was Halloween, a time Lars usually approached with some caution, but this year Ingrid had convinced him to host a big celebration.No: Lars var en mann som likte stabilitet og forutsigbarhet.En: Lars was a man who liked stability and predictability.No: Han hadde alltid vært nøye med detaljene, spesielt når det gjaldt sønnen, Svein.En: He had always been meticulous with details, especially when it came to his son, Svein.No: Svein var en energisk gutt på åtte år, full av fantasi og beundring for superhelter.En: Svein was an energetic eight-year-old boy, full of imagination and admiration for superheroes.No: Han hadde gledet seg til å kle seg ut som sin favoritthelt, Spiderman.En: He had been looking forward to dressing up as his favorite hero, Spiderman.No: "Ingrid, er du sikker på at alle er klare?En: "Ingrid, are you sure everyone is ready?"No: " spurte Lars litt nervøst, mens han så ut over dekorasjonene.En: Lars asked a bit nervously as he looked over the decorations.No: Ingrid smilte lurt og ga ham et raskt kyss på kinnet.En: Ingrid smiled slyly and gave him a quick kiss on the cheek.No: "Alt blir bra, Lars.En: "Everything will be fine, Lars.No: Det handler om minner, ikke bare om planlegging," svarte hun mens hun justerte en flaggermus som hang i treet ved siden av.En: It's about memories, not just planning," she replied while adjusting a bat hanging in the tree next to them.No: Men så, midt i latter og gresskar-lanterner, skjedde det alle fryktet.En: But then, in the midst of laughter and pumpkin lanterns, the thing everyone feared happened.No: Svein begynte plutselig å klø seg intenst i ansiktet.En: Svein suddenly began to scratch his face intensely.No: Øynene hans ble røde, og han begynte å hoste.En: His eyes turned red, and he started coughing.No: "Pappa, jeg føler meg rar," sa han med en tynn stemme.En: "Dad, I feel weird," he said with a thin voice.No: Lars' hjerte sank.En: Lars's heart sank.No: Han visste at dette var et allergisk sjokk, og for første gang visste han ikke hva han skulle gjøre.En: He knew this was an allergic reaction, and for the first time, he didn't know what to do.No: Han måtte ta en rask beslutning.En: He had to make a quick decision.No: Lars trakk pusten dypt og kjente panikken presse, men han visste hva som måtte gjøres.En: Lars took a deep breath and felt the panic rising, but he knew what needed to be done.No: "Ingrid, vi må til klinikken, nå!En: "Ingrid, we need to get to the clinic, now!"No: " ropte han, mens han løftet Svein og satte kursen mot utgangen.En: he shouted, as he picked up Svein and headed for the exit.No: På klinikken satt de i spenning.En: At the clinic, they sat in suspense.No: Ventetiden var fylt med engstelige blikk og korte pust.En: The waiting time was filled with anxious glances and short breaths.No: Da legen endelig kom ut med positive nyheter, kunne Lars kjenne stresset lette fra skuldrene hans.En: When the doctor finally came out with positive news, Lars could feel the stress lift from his shoulders.No: Svein kom seg raskt, og den lille helten fikk endelig puste rolig.En: Svein recovered quickly, and the little hero could finally breathe calmly.No: Da halloweenfesten fortsatte senere den kvelden, var det med en ny følelse i luften.En: When the Halloween party continued later that evening, it was with a new feeling in the air.No: Svein lo igjen, med klarere øyne, mens Ingrid og Lars satt ved hans side.En: Svein laughed again, with clearer eyes, while Ingrid and Lars sat by his side.No: Lars, som alltid hadde strebet etter å kontrollere enhver detalj, innså noe viktig denne kvelden.En: Lars, who had always strived to control every detail, realized something important that evening.No: Livet kunne ikke alltid planlegges, og det var greit.En: Life could not always be planned, and that was okay.No: Med Svein kledd som Spiderman, og med Ingrid ved sin side, smilte Lars.En: With Svein dressed as Spiderman, and with Ingrid by his side, Lars smiled.No: Han hadde lært å gi slipp.En: He had learned to let go.No: Det var ikke bare planene som betydde noe, det var menneskene rundt seg.En: It wasn't just the plans that mattered; it was the people around him.No: Fra nå av skulle han nyte hver overraskelse livet kastet hans vei, med åpent sinn og hjerte.En: From now on, he would enjoy every surprise life threw his way, with an open mind and heart. Vocabulary Words:chilly: kjøliggated: avlåstglowing: lysendeanticipated: forventningsfullcaution: forsiktighetmeticulous: nøyeadmiration: beundringnervously: nervøstslyly: lurtanticipation: forventningintensely: intenstcoughing: hostepanicked: panikkclinic: klinikksuspense: spenninganxious: engsteligeglances: blikkpositive: positiverecovered: kom segcontrol: kontrollererealized: innsåplanned: planleggesstability: stabilitetenergy: energipredictability: forutsigbarhetsuperheroes: superheltersank: sankimagination: fantasisurprises: overraskelseconvinced: overbevist

Ayanda MVP on 947 - 12PM - 3PM
Houseguest Horror: The Friend Who Wiped Out the Pantry

Ayanda MVP on 947 - 12PM - 3PM

Play Episode Listen Later Oct 29, 2025 9:27 Transcription Available


This story blew up on Reddit: A woman banned her husband's friend from ever being a houseguest again after he committed a truly unbelievable crime! They came home to find the entire kitchen gone—the fridge, freezer, and pantry were wiped clean! The guy even drank the olive oil and destroyed a pan. Like, who does that?! That got us thinking: Do you have a friend or family member who is officially banned from ever being a guest at your house again? What did they do? Did they eat you out of house and home? Did they break something irreplaceable? Or did they just severely overstay their welcome? Spend weekday afternoons with Zweli. He keeps you in the loop with everything from music and movies to sport and pop culture. Hear what the Word on the Street is, test your skills with the high-pressure 6 Out of 6, and get ready to be entertained. Thank you for listening to an Afternoons with Zweli podcast Listen live on Primedia+ weekdays from 12:00 to 15:00 (SA Time) toAfternoons with Zweli broadcast on 947 https://www.primediaplus.com/station/947 For more from the show go to https://buff.ly/FeeL6wYor find all the catch-up podcasts here https://buff.ly/pRBikjo Subscribe to the 947 Weekly Newsletter herehttps://buff.ly/hf9IuR9 Follow us on social media 947 on Facebook: https://www.facebook.com/947Joburg/ 947 on TikTok: https://www.tiktok.com/@947joburg 947 on Instagram: https://www.instagram.com/947joburg 947 on X https://x.com/947 947 on YouTube: https://www.youtube.com/@947JoburgSee omnystudio.com/listener for privacy information.

The Breakfast Club - More FM
Anthony Hopkins Family Drama

The Breakfast Club - More FM

Play Episode Listen Later Oct 29, 2025 3:02


Not nice when it involves family!

Living the Dream with Curveball
Climbing New Mountains: Tim Reuben's Journey from Law to Literary Success

Living the Dream with Curveball

Play Episode Listen Later Oct 27, 2025 32:32 Transcription Available


Send us a textxtIn this engaging episode of Living the Dream with Curveball, we sit down with Tim Reuben, a Harvard-educated lawyer and newly minted author, who shares his fascinating journey from the courtroom to the creative writing world. Tim reflects on his extensive legal career in Los Angeles, where he founded his own litigation firm and has been a passionate advocate for justice. Now, as an empty nester and grandfather, he has embraced his long-held dream of writing fiction, culminating in his debut novel, "Tequila: A Story of Success, Love, and Violence." Tim provides listeners with a glimpse into the rich narrative of his book, which follows the Ramirez family across three generations, exploring themes of ambition, family loyalty, and the complexities of human relationships. He delves into the character development of Maria Ramirez, a compelling CEO, and Brian Youngman, a principled attorney caught in a web of intrigue and moral dilemmas. Join us for an insightful conversation about the intersection of law and storytelling, the challenges of balancing multiple careers, and the importance of pursuing one's passions at any stage of life. Tune in to discover how Tim's legal experiences shape his fiction and the valuable life lessons woven throughout his narrative.www.timreuben.com

HALF HOUR with Jeff & Richie
Little Bear Ridge Road: Laurie Metcalf and Micah Stock in Samuel D. Hunter's Broadway Family Drama

HALF HOUR with Jeff & Richie

Play Episode Listen Later Oct 27, 2025 28:57


In this episode of Half Hour with Jeff & Richie, we explore Little Bear Ridge Road, the new Broadway play by Samuel D. Hunter at the Booth Theatre. Featuring Laurie Metcalf and Micah Stock, directed by Joe Mantello, the story follows an aunt and nephew as they navigate family ties, the influence of media, and what it means to be stuck in life. We examine key design choices, notable performances, audience reception, and discuss the production's Tony Award potential.  Follow and connect with all things @HalfHourPodcast on ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠Instagram⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠, ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠TikTok⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠, and ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠YouTube⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠. Share your thoughts with us ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠on our podcast cover post on Instagram. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

Fluent Fiction - Italian
Autumn Secrets and Family Truths: A Milano Tale

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Oct 24, 2025 14:40 Transcription Available


Fluent Fiction - Italian: Autumn Secrets and Family Truths: A Milano Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-10-24-07-38-20-it Story Transcript:It: Il sole d'autunno tingeva il cielo di Milano con sfumature dorate, mentre il vento giocava con le foglie cadute sul tetto del grattacielo.En: The autumn sun painted the sky of Milano with golden hues, while the wind played with the fallen leaves on the skyscraper's roof.It: Giovanni e Luca, in piedi al centro della terrazza, si guardavano con intensità.En: Giovanni and Luca, standing at the center of the terrace, looked at each other intently.It: "Non puoi capire," disse Giovanni, la sua voce grave e seria.En: "You can't understand," said Giovanni, his voice grave and serious.It: "Non è solo una questione di noi due.En: "It's not just a matter of us two.It: È la reputazione della nostra famiglia."En: It's the reputation of our family."It: Luca incrociò le braccia, il vento disordinando i suoi capelli.En: Luca crossed his arms, the wind disheveling his hair.It: "Ma per quanto tempo vuoi nascondere la verità?En: "But for how long do you want to hide the truth?It: Non è giusto."En: It's not fair."It: "Giusto?"En: "Fair?"It: Giovanni sollevò le mani in segno di frustrazione.En: Giovanni raised his hands in frustration.It: "Sai che cosa succederebbe se tutti sapessero?"En: "Do you know what would happen if everyone knew?"It: Luca scosse la testa.En: Luca shook his head.It: "Non possiamo vivere nella paura del giudizio.En: "We can't live in fear of judgment.It: Io voglio essere libero da questi segreti."En: I want to be free from these secrets."It: Giovanni sospirò, pesando le sue parole con attenzione.En: Giovanni sighed, weighing his words carefully.It: "Papà ci ha sempre insegnato a proteggere la famiglia."En: "Dad always taught us to protect the family."It: "E se la protezione significa nascondere bugie?"En: "And if protection means hiding lies?"It: insistette Luca, con occhi brillanti di determinazione.En: insisted Luca, his eyes shining with determination.It: Il silenzio si distese tra di loro per un attimo, interrotto solo dal rumore dei clacson lontani.En: Silence stretched between them for a moment, interrupted only by the distant sound of car horns.It: Luca fece un passo avanti, il suo respiro visibile nell'aria fredda.En: Luca took a step forward, his breath visible in the cold air.It: "Sono stufo di questo.En: "I'm tired of this.It: Se non lo dici tu, lo farò io."En: If you don't say it, I will."It: La minaccia di Luca pendeva nell'aria come una scure.En: Luca's threat hung in the air like an axe.It: Giovanni sentiva il cuore battere forte nel petto, spinto dalla paura e dall'amore per suo fratello.En: Giovanni felt his heart pounding in his chest, driven by fear and love for his brother.It: Era il momento di decidere.En: It was time to decide.It: "Va bene," disse infine, con una resa che balenava nei suoi occhi.En: "Fine," he finally said, with a resignation flashing in his eyes.It: "Hai ragione.En: "You're right.It: È ora di dire tutto."En: It's time to say everything."It: Luca rimase immobile, sorpreso dalla confessione.En: Luca stood still, surprised by the confession.It: "Davvero dirai tutto?"En: "Will you really say everything?"It: "Sì," confermò Giovanni, "ma solo a noi.En: "Yes," confirmed Giovanni, "but only to us.It: Dobbiamo iniziare facendo pulizia dentro la famiglia."En: We need to start by cleaning up within the family."It: Il cambiamento di Giovanni, dalla protezione alla verità, colpì Luca come un fresco soffio autunnale.En: Giovanni's shift from protection to truth struck Luca like a fresh autumn breeze.It: "Non lo dirò a nessun altro," disse, la tensione nei suoi muscoli rilassandosi.En: "I won't tell anyone else," he said, the tension in his muscles relaxing.It: "Ma dobbiamo fare in modo che non ci siano più segreti."En: "But we must make sure there are no more secrets."It: Mentre le ombre serali si allungavano sul tetto, Giovanni e Luca si abbracciarono, una promessa silenziosa di un nuovo inizio.En: As the evening shadows lengthened across the roof, Giovanni and Luca embraced, a silent promise of a new beginning.It: Il vento continuava a soffiare intorno a loro, ma portava con sé la speranza di giorni più chiari, liberi da pesi segreti e bugie.En: The wind continued to blow around them, but it carried the hope of clearer days, free from the weight of secrets and lies. Vocabulary Words:the terrace: la terrazzathe hues: le sfumatureserious: seriothe wind: il ventothe reputation: la reputazioneto dishevel: disordinarethe truth: la veritàto hide: nasconderethe judgment: il giudizioto shake: scuoterethe fear: la paurathe secrets: i segretito sigh: sospirarethe protection: la protezionethe lies: le bugieto insist: insistereto weigh: pesareto decide: deciderethe confession: la confessionethe silence: il silenzioto embrace: abbracciarethe hope: la speranzato threaten: minacciarethe evening shadows: le ombre seraliclear: chiaroto belong: appartenerethe chest: il pettothe sound: il rumoreto resign: rassegnarsito stretch: distendere

Fluent Fiction - Swedish
Unraveling Family Ties: A Halloween Reunion at Turning Torso

Fluent Fiction - Swedish

Play Episode Listen Later Oct 24, 2025 17:08 Transcription Available


Fluent Fiction - Swedish: Unraveling Family Ties: A Halloween Reunion at Turning Torso Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sv/episode/2025-10-24-07-38-20-sv Story Transcript:Sv: Det var en blåsig höstdag i Malmö när Elsa stod vid basen av Turning Torso.En: It was a windy autumn day in Malmö when Elsa stood at the base of Turning Torso.Sv: Hennes blickar vandrade uppåt mot den vridna silhuetten av byggnaden.En: Her eyes wandered upwards to the twisted silhouette of the building.Sv: Hon kände sig både beslutsam och nervös.En: She felt both determined and nervous.Sv: Det var Halloween, och Elsa hade hoppats att denna speciella kväll skulle bryta isen mellan hennes syskon, Lukas och Maja.En: It was Halloween, and Elsa had hoped that this special evening would break the ice between her siblings, Lukas and Maja.Sv: För många år sedan hade en familjekonflikt skilt dem åt, och Elsa hade tagit på sig rollen att försöka föra dem samman igen.En: Many years ago, a family conflict had separated them, and Elsa had taken on the role of trying to bring them together again.Sv: Hon hade fått en idé: en Halloween-upplevelse på Turning Torso där de alla kunde konfrontera sina känslor och kanske en gång för alla lösa sina problem.En: She had gotten an idea: a Halloween experience at Turning Torso where they all could confront their feelings and maybe once and for all solve their problems.Sv: Lukas, alltid den äventyrslystne, kom först.En: Lukas, always the adventurous one, arrived first.Sv: Han var nervös men försökte dölja det med sitt vanliga skratt.En: He was nervous but tried to hide it with his usual laugh.Sv: "Hej Elsa!En: "Hey Elsa!Sv: Är det dags för bus eller godis?"En: Is it time for trick or treat?"Sv: skämtade han och pekade på de pumpor som prydde ingången.En: he joked, pointing at the pumpkins adorning the entrance.Sv: En stund senare dök Maja upp, med sitt blonda hår dansande i vinden.En: A moment later, Maja appeared, her blonde hair dancing in the wind.Sv: Hon såg tveksam ut, men kände Elsas varma välkomnande.En: She looked hesitant but felt Elsa's warm welcome.Sv: "Det är fint här," sa hon och fångade Ellens hand, som i ett tyst hopp om att allt skulle bli bättre.En: "It's nice here," she said, grasping Elsa's hand, as a silent hope that everything would get better.Sv: De tog hissen upp till toppen av Turning Torso.En: They took the elevator up to the top of Turning Torso.Sv: Utsikten var magnifik.En: The view was magnificent.Sv: Malmö spridde sitt glittrande skimmer i natten, dekorerad med Halloween-lampor som fladdrade försiktigt i vinden.En: Malmö spread its glittering shimmer through the night, decorated with Halloween lights flickering gently in the wind.Sv: Men mitt i denna skönhet plötsligt släcktes allt.En: But amidst this beauty, everything suddenly went dark.Sv: Strömmen gick, och de fann sig själva i totalt mörker.En: The power went out, and they found themselves in total darkness.Sv: Hissen stannade.En: The elevator stopped.Sv: Läget var stängt, och de alla tre blev stilla.En: The ride was stuck, and all three were still.Sv: Elsa tog ett djupt andetag.En: Elsa took a deep breath.Sv: Detta var deras chans.En: This was their chance.Sv: "Troligtvis Halloween-andarna," skrattade Lukas svagt, en sarkastisk ton i hans röst, men ingen tog upp hans skämt.En: "Probably the Halloween spirits," Lukas chuckled weakly, a sarcastic tone in his voice, but no one picked up on his joke.Sv: "Ibland undrar jag verkligen vad som hände mellan oss," sa Maja med en mjuk röst.En: "Sometimes I really wonder what happened between us," Maja said softly.Sv: "Vi brukade alltid ha så kul tillsammans."En: "We used to have so much fun together."Sv: Lukas suckade, lättnad i hans ord.En: Lukas sighed, relief in his words.Sv: "Jag önskar att vi hade pratat mer," erkände han.En: "I wish we had talked more," he admitted.Sv: "Jag känner mig ansvarig för allt bråk."En: "I feel responsible for all the fighting."Sv: Elsa öron var öppna.En: Elsa's ears were open.Sv: Tyst och varsamt förde hon diskussionen framåt.En: Quietly and gently, she guided the discussion forward.Sv: Skuggorna dolde deras tårar, men också deras leenden när gammalt groll började smälta bort.En: The shadows hid their tears, but also their smiles as old grudges began to melt away.Sv: Plötsligt återvände ljuset, både i byggnaden och mellan dem.En: Suddenly, the light returned, both in the building and between them.Sv: Utsikten glittrade igen i sina ljus.En: The view glittered again in its lights.Sv: De kände innan de visste det att detta var början på att hela något trasigt.En: They felt before they knew that this was the beginning of healing something broken.Sv: När de gick ner igen, lutade Maja sitt huvud mot Lukas axel.En: As they went down again, Maja leaned her head against Lukas' shoulder.Sv: "Jag är glad att vi kom hit," sa hon tyst.En: "I'm glad we came here," she said quietly.Sv: Elsa kände en ny lättnad.En: Elsa felt a new relief.Sv: Hon insåg att hon inte behövde bära hela världens tyngd på sina axlar.En: She realized she didn't have to carry the weight of the world on her shoulders.Sv: Genom en enkel kväll i Malmö hade ett nytt kapitel öppnats för deras familj.En: Through a simple evening in Malmö, a new chapter had opened for their family.Sv: Tillsammans gick de ut i den höstvindens kyla, starkare och närmare vid varandras sida.En: Together, they walked out into the chill of the autumn wind, stronger and closer by each other's side.Sv: Malmös Halloweenljus blinkade som om de visste att en drake hade tämjts denna natt.En: Malmö's Halloween lights blinked as if they knew a dragon was tamed this night. Vocabulary Words:windy: blåsigdetermined: beslutsamsiblings: syskonseparated: skiltadorn: pryddehesitant: tveksammagnificent: magnifikglittering: glittrandeshimmer: skimmerflickering: fladdradedarkness: mörkerelevator: hissensarcastic: sarkastiskrelief: lättnadresponsible: ansvariggrudges: grollmelt: smältahealing: helabroken: trasigtleaned: lutadeshoulder: axelrelief: lättnadcarry: bäraweight: tyngdchapter: kapitelautumn: hösttwisted: vridnaconflict: konfliktexperience: upplevelseadventurous: äventyrslystne

Relationship Advice
How To Navigate Family Drama

Relationship Advice

Play Episode Listen Later Oct 22, 2025 49:10


In this episode, Colter, Lauren, and Cayla unpack the messy reality of family differences—why gatherings can trigger us, how long-held “rules of the game” shape family conflict, and what we can do to stay grounded when things get heated. They explore common sources of family drama—holidays, parenting, politics, religion, and generational expectations—and how guilt, resentment, and old patterns keep us stuck. Ultimately, the conversation centers on learning to slow down, identify our triggers, set boundaries with compassion, and find ways to stay connected even when we disagree. Main Talking Points: - Common sources of family conflict (holidays, parenting, money, politics) - “Rules of the game” in family systems - Understanding triggers and nervous system responses - Balancing boundaries with connection - Compassionate communication and timing - What you can—and can't—control in family relationships Give Me Discounts! NOCD.COM - If you're tired of unwanted thoughts affecting your relationships and other areas of your life, visit nocd.com Audible - Visit audible.com/janeaustin to get listen to this incredible reading rendition of Pride & Prejudice Skylight - Visit skylightcal.com/IDO for $30 off your 15 inch calendar.  Function - 160+ Lab Tests for $365. Learn more & get started at www.functionhealth.com/IDO Amazfit - Visit www.amazfit.com/IDO to get 10% off Spark My Relationship Course: Get $100 off our online course. Visit SparkMyRelationship.com/Unlock for our special offer just for our I Do Podcast listeners! If you love this episode (and our podcast!), would you mind giving us a review in iTunes? It would mean the world to us and we promise it only takes a minute. Many thanks in advance! – Colter, Cayla, & Lauren Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

Kramer & Jess On Demand Podcast
TALK ME OUT OF IT UPDATE UPDATE: My Sister Owes Me Money So I'm Selling Her Wedding Dress!

Kramer & Jess On Demand Podcast

Play Episode Listen Later Oct 21, 2025 4:51


Kramer & Jess On Demand Podcast
TALK ME OUT OF IT UPDATE: My Sister Owes Me Money So I'm Selling Her Wedding Dress!

Kramer & Jess On Demand Podcast

Play Episode Listen Later Oct 20, 2025 4:59


TALK ME OUT OF IT UPDATE: My Sister Owes Me Money So I'm Selling Her Wedding Dress! full 299 Mon, 20 Oct 2025 13:32:36 +0000 COsvKwHaarxHKhmhwk7jypkKVW6XcEHJ advice,facebook marketplace,talk me out of it update,family drama,music,society & culture,news Kramer & Jess On Demand Podcast advice,facebook marketplace,talk me out of it update,family drama,music,society & culture,news TALK ME OUT OF IT UPDATE: My Sister Owes Me Money So I'm Selling Her Wedding Dress! Highlights from the Kramer & Jess Show. 2024 © 2021 Audacy, Inc. Music Society & Culture News False https://p

The Next Chapter from CBC Radio
Dealing with family drama? These novels prove it could always be worse

The Next Chapter from CBC Radio

Play Episode Listen Later Oct 20, 2025 27:45


Family gatherings have a way of bringing out the dysfunction in all of us. Our columnist and writer Alicia Cox Thomson recommends two wild family dramas to read this fall. Also, CBC Books producer Daphné Santos-Vieira talks about feeling the love at the Toronto Public Library event BookCrush and recommends a romance novel to an apprehensive Antonio Michael Downing.Books discussed on this week's show include:Favourite Daughter by Morgan DickMadwoman by Chelsea BiekerRevolve by Bal KhabraRed, White & Royal Blue by Casey McQuinston

Fluent Fiction - French
From Leaves of Autumn to Family Tides: A Reunion in Giverny

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Oct 20, 2025 15:01 Transcription Available


Fluent Fiction - French: From Leaves of Autumn to Family Tides: A Reunion in Giverny Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-10-20-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Le vent frais d'automne soufflait doucement sur le Jardin de Monet à Giverny.En: The cool autumn wind gently blew over le Jardin de Monet in Giverny.Fr: Les feuilles rouges et dorées dansaient en silence, se posant délicatement sur le sol.En: The red and golden leaves silently danced, delicately settling on the ground.Fr: Les enfants, habillés pour Halloween, déambulaient avec des petites citrouilles sous le bras.En: The children, dressed for Halloween, strolled around with small pumpkins under their arms.Fr: C'était l'endroit parfait pour une réunion de famille.En: It was the perfect place for a family reunion.Fr: Renée, une femme de 35 ans, marchait lentement sur les sentiers du jardin.En: Renée, a 35-year-old woman, was walking slowly along the garden paths.Fr: Elle avait les yeux fixés sur le pont japonais, admirant son reflet dans l'eau du bassin.En: Her eyes were fixed on the Japanese bridge, admiring her reflection in the pond's water.Fr: Elle était là pour retrouver ses jeunes frères et sœurs, Luc et Mélanie.En: She was there to meet her younger brothers and sisters, Luc and Mélanie.Fr: Cela faisait des années qu'ils ne s'étaient pas tous vus.En: It had been years since they had all seen each other.Fr: Son cœur battait fort, à la fois d'angoisse et d'espoir.En: Her heart was beating fast, filled with both anxiety and hope.Fr: Luc et Mélanie arrivèrent peu après.En: Luc and Mélanie arrived shortly after.Fr: Luc, le frère espiègle aux cheveux bouclés, et Mélanie, la douce sœur au sourire timide.En: Luc, the mischievous brother with curly hair, and Mélanie, the sweet sister with a shy smile.Fr: Ils se saluèrent maladroitement, un bref instant de silence les enveloppant.En: They greeted each other awkwardly, a brief moment of silence enveloping them.Fr: Renée savait que cette journée serait le moment de guérir les vieilles blessures.En: Renée knew this day would be the time to heal old wounds.Fr: Ils marchèrent ensemble, admirant les nénuphars au bord de l'eau, chacun perdu dans ses pensées.En: They walked together, admiring the water lilies by the water's edge, each lost in their thoughts.Fr: Malgré le paysage envoûtant, des tensions invisibles persistaient.En: Despite the enchanting scenery, invisible tensions lingered.Fr: Les paroles non dites et les malentendus accumulés créaient un mur entre eux.En: Unspoken words and accumulated misunderstandings created a wall between them.Fr: « Je pense qu'on devrait parler », dit Renée soudainement, sa voix légère mais résolue.En: "I think we should talk," said Renée suddenly, her voice light but determined.Fr: Elle invita Luc et Mélanie à s'asseoir avec elle sur un banc, sous un grand chêne.En: She invited Luc and Mélanie to sit with her on a bench under a large oak tree.Fr: Leurs mots hésitants s'entremêlèrent aux murmures du vent.En: Their hesitant words intertwined with the whispers of the wind.Fr: Renée avoua ses erreurs passées.En: Renée confessed her past mistakes.Fr: Elle parla de la distance qui s'était creusée entre eux, des promesses non tenues.En: She spoke of the distance that had grown between them, of unfulfilled promises.Fr: Luc et Mélanie écoutèrent, surprenant même eux-mêmes avec leurs propres ressentiments partagés.En: Luc and Mélanie listened, surprising even themselves with their own shared resentments.Fr: Ensemble, ils abordèrent les vieux conflits.En: Together, they tackled the old conflicts.Fr: Lentement, le poids des années s'allégeait.En: Slowly, the weight of the years grew lighter.Fr: Renée prit une profonde inspiration.En: Renée took a deep breath.Fr: « Je veux vraiment qu'on soit une famille à nouveau », dit-elle, sa voix pleine de sincérité.En: "I really want us to be a family again," she said, her voice filled with sincerity.Fr: Luc hocha doucement la tête, et Mélanie prit la main de Renée.En: Luc nodded gently, and Mélanie took Renée's hand.Fr: Elles se souriaient, un sourire qui parlait d'un nouveau départ.En: They smiled at each other, a smile that spoke of a new beginning.Fr: « D'accord », dit Luc.En: "All right," said Luc.Fr: « Laissons le passé au passé.En: "Let's leave the past in the past."Fr: » Ils se levèrent du banc, main dans la main, marchant vers la sortie du jardin.En: They rose from the bench, hand in hand, walking toward the garden exit.Fr: Le soleil déclinait, peignant le ciel de couleurs chaudes et réconfortantes.En: The sun was setting, painting the sky in warm, comforting colors.Fr: Une nouvelle promesse naissait entre eux, celle de rester unis et d'entretenir ces liens retrouvés.En: A new promise was being born among them, the promise to stay united and maintain these newfound bonds.Fr: Renée se sentit plus légère.En: Renée felt lighter.Fr: Elle avait appris à pardonner, à la fois à elle-même et à eux.En: She had learned to forgive, both herself and them.Fr: Ils quittèrent le Jardin de Monet, leurs cœurs alourdis de gratitude et de nouveaux souvenirs, prêts à affronter l'avenir ensemble.En: They left le Jardin de Monet, their hearts laden with gratitude and new memories, ready to face the future together. Vocabulary Words:the wind: le ventthe garden: le jardinthe leaves: les feuillesto settle: se poserthe paths: les sentiersthe bridge: le pontthe pond: le bassinthe anxiety: l'angoissethe hope: l'espoirthe brother: le frèrethe sister: la sœurto greet: saluerthe silence: le silenceto heal: guérirthe wounds: les blessuresto admire: admirerthe water lilies: les nénupharsthe shore: le bordthe scenery: le paysagethe tensions: les tensionsto intertwine: s'entremêlerto confess: avouerthe mistakes: les erreursthe bench: le bancthe oak: le chênethe promise: la promessethe reflection: le refletthe misunderstandings: les malentendusto surprise: surprendreto face: affronter

New Breed Church
Family Drama (Genesis 26:34–28:9)

New Breed Church

Play Episode Listen Later Oct 19, 2025


Fluent Fiction - Hungarian
Power Outage Sparks a Father's Journey of Reconciliation

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Oct 19, 2025 13:26 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Power Outage Sparks a Father's Journey of Reconciliation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-10-19-07-38-20-hu Story Transcript:Hu: Ahogy a levelek ropogtak a lába alatt, László türelmesen sétált végig az utcán.En: As the leaves crunched underfoot, László walked patiently down the street.Hu: Az ősz színei mindenhol virítottak, a fák arany és vörös színekben pompáztak.En: The colors of autumn were vibrant everywhere, the trees shimmering in gold and red hues.Hu: Ám ma valami hiányzott a megszokott csendéletből: a fények nem égtek a házakban, és minden sötétségbe burkolózott.En: Yet today, something was missing from the usual still life: the lights were not on in the houses, and everything was shrouded in darkness.Hu: Lászlónak feltűnt a hirtelen áramkimaradás.En: László noticed the sudden power outage.Hu: Kíváncsi természete arra sarkallta, hogy kiderítse, mi történhetett.En: His curious nature prompted him to find out what might have happened.Hu: Tudta, hogy Erzsébet, az utca szélén élő idős hölgy, biztosan hallott valamit.En: He knew that Erzsébet, the elderly lady living at the end of the street, would surely have heard something.Hu: Erzsébet ugyanis mindig tisztában volt a legújabb pletykákkal.En: Erzsébet was always up to date with the latest gossip.Hu: László kopogtatott Erzsébet ajtaján, aki egy pillanat múlva meg is jelent.En: László knocked on Erzsébet's door, and in a moment she appeared.Hu: "Jó napot, László! Tudja már, mi történt? Hallottam, hogy egy fa kidőlt nem messze Judit házánál." Erzsébet izgalomtól csillogó tekintettel mesélte tovább a hírt.En: "Good afternoon, László! Do you know what happened? I heard that a tree fell not far from Judit's house," Erzsébet said with eyes shining with excitement as she continued the news.Hu: A neve hallatán László szíve összeszorult.En: Upon hearing the name, László's heart tightened.Hu: Judit, a lánya, akivel régen nem beszélt.En: Judit, his daughter with whom he hadn't spoken in a long time.Hu: Ez lehetőséget jelentett számára, hogy meglátogassa és talán helyrehozza a múltbéli félreértéseket.En: This was an opportunity for him to visit and perhaps mend past misunderstandings.Hu: László elindult Judit háza felé.En: László set off towards Judit's house.Hu: Az utcán valódi csend uralkodott, amit csak az ősz szél játékos fuvalmai törtek meg.En: The street was truly silent, broken only by the playful gusts of the autumn wind.Hu: Ahogy közeledett, meglátta a kidőlt fát és az azt körülvevő kábeleket.En: As he approached, he saw the fallen tree and the cables surrounding it.Hu: Ott állt Judit, az utcán, és telefonált.En: There stood Judit, on the street, talking on the phone.Hu: Amikor meglátta apját, rövidre fogta a hívást.En: When she saw her father, she ended the call shortly.Hu: "Apa" – mondta kissé meglepetten.En: "Dad," she said, somewhat surprised.Hu: László mosolyogva biccentett.En: László smiled and nodded.Hu: "Segíthetek valamiben?"En: "Can I help with anything?"Hu: Judit elmosolyodott.En: Judit smiled back.Hu: "Talán együtt megnézhetjük, hogy sikerült-e már kinyomozni a helyzetet."En: "Maybe we can check together if they've already figured out the situation."Hu: Ezzel a meghívással László reményt érzett, hogy talán az áramkimaradáson túl, közös megoldást találhatnak a saját problémáikra is.En: With this invitation, László felt hope that perhaps beyond the power outage, they could find a common solution to their own problems as well.Hu: Ahogy megtették az első lépéseket egymás mellett, László rájött, hogy a legnagyobb rejtvény nem az áramkimaradás megfejtése volt, hanem a kapcsolat helyreállítása a lányával.En: As they took the first steps alongside each other, László realized that the biggest mystery wasn't resolving the power outage but restoring the connection with his daughter.Hu: A csendben mindketten megértették, hogy talán ez az a pillanat, amikor újra kezdhetik.En: In the silence, they both understood that perhaps this was the moment to start anew.Hu: Az ősz szél most még melegebb lett, ahogy a fák alatt sétáltak, a fák, melyek lenge, színes levelei új történetekről suttogtak.En: The autumn wind felt even warmer now as they walked under the trees, whose light, colorful leaves whispered of new stories. Vocabulary Words:crunched: ropogtakunderfoot: lába alattpatiently: türelmesenshimmering: pompáztakhues: színekbenshrouded: burkolózottoutage: áramkimaradáscurious: kíváncsiprompted: sarkalltaelderly: idősgossip: pletykákkalappeared: megjelentexcitement: izgalomheart tightened: szíve összeszorultmisunderstandings: félreértésekettruly: valódigusts: fuvalmaiapproached: közeledettcables: kábeleksurprised: meglepettenresolve: megfejtéseconnection: kapcsolatanew: újrawhispered: suttogtakvibrant: virítottaksolution: megoldástsilent: csendfigure out: nyomoznitimely: időszerűfeasible: megvalósítható

Fluent Fiction - French
Autumn Reunion: Healing Old Wounds in Chênes-Dorés

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Oct 19, 2025 17:23 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Autumn Reunion: Healing Old Wounds in Chênes-Dorés Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-10-19-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Dans le quartier tranquille de Chênes-Dorés, où les arbres se parent de couleurs rouge et or, Émile revient.En: In the quiet neighborhood of Chênes-Dorés, where the trees are adorned with red and gold colors, Émile returns.Fr: Les feuilles craquent sous ses pas tandis qu'il avance, le vent d'automne jouant avec sa veste.En: The leaves crunch under his feet as he walks, the autumn wind playing with his jacket.Fr: Cela fait des années qu'il n'est pas venu ici.En: It has been years since he last came here.Fr: Il observe les maisons, décorées de citrouilles et de guirlandes.En: He observes the houses, decorated with pumpkins and garlands.Fr: La scène est paisible, mais son cœur ne l'est pas.En: The scene is peaceful, but his heart is not.Fr: Émile se tient devant la maison familiale.En: Émile stands in front of the family home.Fr: L'entrée est bordée de chrysanthèmes jaunes.En: The entrance is lined with yellow chrysanthemums.Fr: Il hésite, un poids dans la poitrine.En: He hesitates, a weight in his chest.Fr: Il n'a jamais raconté le secret qui l'a hanté, celui qui a déchiré sa famille.En: He has never told the secret that has haunted him, the one that tore his family apart.Fr: Lucie, sa sœur cadette, l'attend sur le pas de la porte.En: Lucie, his younger sister, waits for him on the doorstep.Fr: Elle est toute souriante, les bras ouverts.En: She is all smiles, arms open wide.Fr: "Émile, enfin!" s'exclame-t-elle.En: "Émile, finally!" she exclaims.Fr: Sa voix est un mélange de joie et de mélancolie.En: Her voice is a mix of joy and melancholy.Fr: "Bonjour, Lucie," répond-il, essayant de sourire.En: "Hello, Lucie," he replies, trying to smile.Fr: Ils s'embrassent maladroitement.En: They awkwardly embrace.Fr: Derrière elle, Émile aperçoit Sébastien, toujours habillé simplement, le même regard curieux.En: Behind her, Émile spots Sébastien, still simply dressed, with the same curious gaze.Fr: Le temps d'un instant, Émile se souvient de leur enfance.En: For a moment, Émile remembers their childhood.Fr: Sébastien habitait la maison voisine.En: Sébastien lived in the neighboring house.Fr: Ensemble, ils ont partagé des moments de rire et de secrets murmurés.En: Together, they shared moments of laughter and whispered secrets.Fr: Mais tout cela semble loin.En: But all of that seems far away.Fr: Ils s'installent dans le salon.En: They settle in the living room.Fr: Le thé fume sur la table basse et une douce odeur de tarte aux pommes se répand.En: The tea steams on the coffee table, and a sweet smell of apple pie spreads.Fr: Lucie parle de tout et de rien, de la façon dont la ville a changé, des nouveautés parmi les voisins.En: Lucie talks about everything and nothing, about how the town has changed, about the new things among the neighbors.Fr: Émile écoute, silencieux, le regard souvent perdu par la fenêtre.En: Émile listens, silent, his gaze often lost out the window.Fr: La conversation dérive sur les souvenirs.En: The conversation drifts to memories.Fr: "Tu te souviens, Émile, quand on jouait au cerf-volant dans le parc?" demande Sébastien.En: "Do you remember, Émile, when we flew kites in the park?" Sébastien asks.Fr: "C'était avant... tout ça."En: "That was before... all this."Fr: Émile sent la tension monter.En: Émile feels tension rising.Fr: Le moment est venu.En: The moment has come.Fr: Il doit parler.En: He must speak.Fr: "Je suis désolé," dit-il, la voix tremblante.En: "I'm sorry," he says, voice trembling.Fr: "Pour ce qui s'est passé, pour être parti si longtemps."En: "For what happened, for being gone so long."Fr: Lucie se tait, son sourire s'efface.En: Lucie falls silent, her smile fades.Fr: "On a tous souffert, Émile," répond-elle doucement.En: "We all suffered, Émile," she replies gently.Fr: "C'était difficile."En: "It was difficult."Fr: Sébastien reste silencieux un instant, puis ajoute :En: Sébastien remains silent for a moment, then adds:Fr: "Je t'en ai voulu. Mais... je comprends que ce n'était pas simple."En: "I was angry with you. But... I understand that it wasn't easy."Fr: La confession d'Émile suit, lourde de douleur et de regrets.En: Émile's confession follows, heavy with pain and regrets.Fr: Il raconte l'erreur qui a tout changé, ce secret qui l'a forcé à s'éloigner.En: He tells of the mistake that changed everything, this secret that forced him to distance himself.Fr: Lucie et Sébastien écoutent, parfois la voix brisée.En: Lucie and Sébastien listen, sometimes with broken voices.Fr: Le silence s'installe ensuite.En: Silence sets in afterwards.Fr: Émile craint le pire.En: Émile fears the worst.Fr: Mais contre toute attente, Lucie s'approche et place une main réconfortante sur son épaule.En: But against all odds, Lucie approaches and places a comforting hand on his shoulder.Fr: "On peut avancer," dit-elle.En: "We can move forward," she says.Fr: "Si on essaie ensemble."En: "If we try together."Fr: Sébastien hoche la tête.En: Sébastien nods.Fr: "On a tous des fautes.En: "We all have faults.Fr: Mais on est là, maintenant."En: But we are here now."Fr: Le temps passe dans ce salon d'automne, et lentement, les cœurs s'ouvrent.En: Time passes in this autumn living room, and slowly, hearts open.Fr: Les mots circulent, sincères, remplis d'espoir.En: Words circulate, sincere, filled with hope.Fr: Une nouvelle chaleur s'installe, celle du pardon et de la compréhension.En: A new warmth settles in, that of forgiveness and understanding.Fr: Lorsque le soleil décline, Émile ressent une paix nouvelle.En: As the sun sets, Émile feels a new peace.Fr: Il a fait le premier pas.En: He has taken the first step.Fr: Lucie, Sébastien, et lui ne sont pas parfaits, mais ils sont prêts à se reconstruire.En: Lucie, Sébastien, and he are not perfect, but they are ready to rebuild.Fr: En sortant, il entend à nouveau le doux bruissement des feuilles, et pour la première fois, il respire facilement.En: As he leaves, he hears the soft rustling of the leaves again, and for the first time, he breathes easily. Vocabulary Words:the neighborhood: le quartieradorned: paréthe leaves: les feuillescrunch: craquentthe wind: le ventdecorated: décoréthe pumpkins: les citrouillesthe garlands: les guirlandesthe scene: la scènethe heart: le cœurthe entrance: l'entréelined: bordéethe chrysanthemums: les chrysanthèmesthe weight: le poidsthe chest: la poitrinethe secret: le secrethaunted: hantétore: déchiréyounger: cadettethe smiles: les souriresawkwardly: maladroitementthe living room: le salonsteams: fumethe coffee table: la table bassethe smell: l'odeurthe apple pie: la tarte aux pommesthe window: la fenêtrememories: souvenirsthe tension: la tensiontrembling: tremblante

Fluent Fiction - Mandarin Chinese
Dreams of the Huangpu: A Mid-Autumn Journey Begins

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Play Episode Listen Later Oct 18, 2025 15:15 Transcription Available


Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Dreams of the Huangpu: A Mid-Autumn Journey Begins Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-10-18-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 黄浦江静静流淌,夜晚的外滩被五颜六色的灯笼装点得分外迷人。En: The Huangpu River flows quietly, and the The Bund at night is made particularly enchanting by colorful lanterns.Zh: 各个家庭在这里汇聚,上海的标志性天际线在背后闪闪发光,传统与现代在此交融。En: Families gather here, with Shanghai's iconic skyline glowing in the background, where tradition and modernity blend seamlessly.Zh: 李伟是一名年轻的专业人士,正忙着在家准备中秋节家宴。En: Li Wei is a young professional, busy preparing the Mid-Autumn Festival family feast at home.Zh: 他站在厨房里,手中拿着一个装满月饼的大盘子,心里却有些不安。En: Standing in the kitchen with a platter full of mooncakes in his hands, he feels a bit uneasy.Zh: 今天的晚餐不仅仅是为了庆祝节日,更是为了他将要做出的重大决定。En: Tonight's dinner is not just for celebrating the festival, but also for the major decision he is about to make.Zh: 李伟的父母总希望他能留在上海,按照家里安排的路径走下去。En: Li Wei's parents always hoped he would stay in Shanghai and follow the path they had arranged for him.Zh: 然而,李伟心中藏着一个心愿——他渴望去国外深造,追求更广阔的前景。En: However, Li Wei harbors a wish—to study abroad and pursue a broader horizon.Zh: 这种愿望让他内心产生了冲突:他不想辜负父母的期望,但同时又不愿放弃自己的梦想。En: This desire creates an internal conflict: he doesn't want to disappoint his parents' expectations, but he also doesn't want to give up on his dreams.Zh: 他将准备好的月饼、糖果和水果摆上餐桌,屋里充满了丰收的气息。En: He places the prepared mooncakes, candies, and fruits on the table, filling the room with an atmosphere of abundance.Zh: 很快,余阳和梅琳走进门,打破了他的沉思。En: Soon, Yu Yang and Meilin walk through the door, breaking his reverie.Zh: 余阳是李伟的好朋友,梅琳是他的表妹,一家人聚在一起,其乐融融。En: Yu Yang is Li Wei's good friend, and Meilin is his cousin, making the family gathering warm and joyful.Zh: 晚餐开始,大家聊起了工作和生活,气氛很是融洽。En: As dinner begins, everyone talks about work and life, creating a harmonious atmosphere.Zh: 李伟见机行事,吞了吞口水,正准备开口。En: Sensing the opportunity, Li Wei swallows and prepares to speak.Zh: 就在这时,父亲对他说:“李伟,我和你妈讨论过,你应该考虑下明年的计划了。”En: Just then, his father says, “Li Wei, your mother and I have discussed it; you should consider your plans for next year.”Zh: 这句话让李伟有点紧张。En: This makes Li Wei a bit nervous.Zh: 他闭上眼睛,最终决定勇敢面对。En: He closes his eyes and decides to face it bravely.Zh: 他轻轻放下筷子,看着父母说:“爸妈,我想去国外读书,扩展我的视野。”En: Gently placing his chopsticks down, he looks at his parents and says, “Mom, Dad, I want to study abroad to broaden my horizons.”Zh: 餐桌瞬间安静下来。En: The dining table falls silent.Zh: 父母面面相觑,似乎有些不知所措。En: His parents exchange glances, seemingly at a loss.Zh: 气氛变得紧张,李伟心里打起鼓来。En: The atmosphere turns tense, and Li Wei feels his heart pounding.Zh: 余阳拍了拍他的肩,给了他一份无声的支持。En: Yu Yang pats him on the shoulder, offering silent support.Zh: 经过一番沉默,母亲终于开口:“这个想法……很突然,但既然是你的心愿,我们会尊重你的选择。En: After a moment of silence, his mother finally speaks: “This idea... is quite sudden, but since it's your wish, we will respect your choice.Zh: 不过,你需要做好万全的准备。”En: However, you need to be fully prepared.”Zh: 父亲若有所思地点了点头:“是的,出国是一件大事,你要有清晰的计划和目标。”En: His father nods thoughtfully, “Yes, going abroad is a big deal; you must have a clear plan and goals.”Zh: 李伟松了口气,终于感受到一份来自家人的理解和支持。En: Li Wei breathes a sigh of relief, finally feeling a sense of understanding and support from his family.Zh: 他知道,这只是一个开始,但却是一个重要的开端。En: He knows this is just the beginning, but it is an important start.Zh: 他意识到,诚实地表达自己才能赢得彼此的尊重。En: He realizes that being honest about his feelings is the key to earning mutual respect.Zh: 窗外的灯笼轻轻摇曳,营造出一种平和的气氛。En: Outside, the lanterns gently sway, creating a peaceful atmosphere.Zh: 黄浦江继续流淌,承载着新一代人对未来的憧憬,也承载着一个家庭关于梦想与理解的故事。En: The Huangpu River continues to flow, carrying the dreams of a new generation towards the future and the story of one family's dreams and understanding.Zh: 中秋节的月亮格外圆满,似乎预示着李伟崭新旅程的开始。En: The Mid-Autumn Festival moon is especially full, seemingly heralding the beginning of Li Wei's new journey. Vocabulary Words:enchanting: 迷人horizon: 前景reverie: 沉思harbors: 藏着blend: 交融atmosphere: 气氛seamlessly: 无缝地uneasy: 不安abundance: 丰收harmonious: 融洽swallows: 吞bravely: 勇敢glances: 面面相觑tension: 紧张pounding: 打鼓silent: 无声respect: 尊重clear: 清晰prepared: 准备support: 支持honest: 诚实understanding: 理解peaceful: 平和carrying: 承载dreams: 梦想generations: 一代人heralding: 预示journey: 旅程decision: 决定feast: 家宴

Fluent Fiction - Norwegian
Autumn Winds and New Beginnings: A Sibling's Journey of Hope

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Oct 17, 2025 15:51 Transcription Available


Fluent Fiction - Norwegian: Autumn Winds and New Beginnings: A Sibling's Journey of Hope Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-10-17-22-34-02-no Story Transcript:No: Det var en kjølig høstvind som sveipet over Bergens gater, og farget bladene utenfor de store vinduene på psykiatrisk avdeling i vakre nyanser av rødt og gult.En: It was a chilly autumn wind that swept over the streets of Bergen, coloring the leaves outside the large windows of the psychiatric ward in beautiful shades of red and yellow.No: Inne i de stille gangene var duften av nytraktet kaffe blandet med lukten av rengjøringsmiddel.En: Inside the quiet corridors, the scent of freshly brewed coffee mixed with the smell of cleaning agents.No: Det var en merkelig blanding av varme og sterilitet.En: It was a strange blend of warmth and sterility.No: Sigrid gikk inn i bygningen med en klump i magen.En: Sigrid walked into the building with a knot in her stomach.No: Hun hadde alltid følt seg som en beskyttende storesøster for Einar, men nå følte hun seg overveldet.En: She had always felt like a protective older sister to Einar, but now she felt overwhelmed.No: Broren hennes, bare et par år yngre enn henne, hadde nylig fått et sammenbrudd.En: Her brother, just a couple of years younger than her, had recently had a breakdown.No: Hun besøkte ham så ofte hun kunne, men hver gang fryktet hun at hun ikke gjorde nok.En: She visited him as often as she could, but each time she feared she wasn't doing enough.No: Einar satt ved et bord i oppholdsrommet, stirrende ut i luften.En: Einar was sitting at a table in the common room, staring into space.No: Han så opp da han hørte Sigrid komme, men han smilte ikke.En: He looked up when he heard Sigrid coming, but he didn't smile.No: Ordene kom ut nølende.En: The words came out hesitantly.No: "Hei, Sigrid.En: "Hi, Sigrid."No: ""Hei, Einar," svarte hun, prøvende å holde stemmen rolig.En: "Hi, Einar," she replied, trying to keep her voice steady.No: "Hvordan har du det i dag?En: "How are you today?"No: "Han trakk på skuldrene, en taus gest som sa mer enn ord kunne.En: He shrugged, a silent gesture that said more than words could.No: Mikkel, den unge sykepleieren som ofte var sammen med Einar, kom bort til dem.En: Mikkel, the young nurse who was often with Einar, came over to them.No: "Einar har hatt en bedre dag i dag," sa Mikkel med et oppmuntrende smil.En: "Einar has had a better day today," Mikkel said with an encouraging smile.No: Sigrid nikket og prøvde å smile tilbake, men hennes hjerte var tungt.En: Sigrid nodded and tried to smile back, but her heart was heavy.No: Hun satte seg ved siden av broren.En: She sat down next to her brother.No: "Jeg har tenkt mye på deg.En: "I've been thinking a lot about you.No: Jeg vil være her for deg.En: I want to be here for you."No: "Einar svarte ikke umiddelbart.En: Einar didn't respond immediately.No: "Jeg vil ikke være til bry," sa han til slutt, knapt hørbart.En: "I don't want to be a burden," he finally said, barely audible.No: Sigrid følte en vond klump i halsen av skyld og utilstrekkelighet.En: Sigrid felt a painful lump in her throat of guilt and inadequacy.No: "Du er aldri til bry, Einar.En: "You're never a burden, Einar.No: Jeg vil bare at du skal vite hvor mye jeg bryr meg.En: I just want you to know how much I care."No: "Etter en stunds stillhet, med bare lyden av bladenes rasling utenfor og dempede samtaler i rommet, tok Mikkel ordet.En: After a moment of silence, with only the sound of rustling leaves outside and muted conversations in the room, Mikkel spoke up.No: "Einar, kanskje du kan prøve å si noe annet til Sigrid?En: "Einar, maybe you can try to say something else to Sigrid?"No: "Einar så lenge på søsteren sin.En: Einar looked at his sister for a long time.No: Til slutt trakk han et dypt pust.En: Finally, he took a deep breath.No: "Jeg er bare så redd, Sigrid.En: "I'm just so scared, Sigrid.No: Redd for å skuffe deg.En: Scared of disappointing you.No: For å ikke bli bedre.En: Of not getting better."No: "Det var som en barriere brøt, og i det øyeblikket forstod Sigrid.En: It was as if a barrier had broken, and in that moment Sigrid understood.No: "Vi kan få til dette sammen," sa hun med ny beslutsomhet.En: "We can do this together," she said with new determination.No: "Små steg, ok?En: "Small steps, okay?No: Jeg vil være her så mye som mulig.En: I'll be here as much as I can.No: Vi gjør dette i ditt tempo.En: We'll do this at your pace."No: "Mikkel smilte igjen, denne gangen til Sigrid.En: Mikkel smiled again, this time at Sigrid.No: "Det høres ut som en plan," sa han varmt.En: "That sounds like a plan," he said warmly.No: Tårene som truet med å bryte ut hos Einar ble stoppet av et svakt smil.En: The tears that threatened to break out in Einar were stopped by a faint smile.No: "Takk," mumlet han.En: "Thanks," he murmured.No: Den ettermiddagen forlot Sigrid den psykiatriske avdelingen med et lettere hjerte.En: That afternoon, Sigrid left the psychiatric ward with a lighter heart.No: Hun forsto nå at hennes tilstedeværelse, hennes vilje til å lytte, var mer enn nok.En: She now understood that her presence, her willingness to listen, was more than enough.No: Og Einar, med den støtten fra både henne og Mikkel, begynte å se håp på horisonten.En: And Einar, with the support of both her and Mikkel, began to see hope on the horizon.No: Høstvinden utenfor virket plutselig ikke så kald, men full av løfter om nye begynnelser.En: The autumn wind outside suddenly didn't seem so cold but full of promises of new beginnings. Vocabulary Words:chilly: kjøligward: avdelingsterility: sterilitethesitantly: nølendegesture: gestencouraging: oppmuntrendelump: klumpinadequacy: utilstrekkelighetaudible: hørbartrustling: raslingmuted: dempedebarrier: barrieredetermination: besluttsomhetpace: tempothreatened: truetpromises: løfterblend: blandingoverwhelmed: overveldetbreakdown: sammenbruddstaring: stirrendeshrugged: trakk på skuldrenecared: bryr segsilence: stillhethorizon: horisontengest: gestsupport: støttenscared: reddburden: brytremble: skjelvecorridors: gangene

My Gay Expose Podcast
The Washburn Family Drama.

My Gay Expose Podcast

Play Episode Listen Later Oct 16, 2025 64:09


This week on "The Raoni Washburn Show:"The Washburn brothers are back at it again, bellying up to the "Blood Is Thicker Than Alcohol" bar to drink their way through yet another episode. This week, Raoni spills all the tea about why he and his parents are estranged, and Ryan throws in his two cents on the topic.Follow Blood Is Thicker Than Alcohol on Apple Podcasts, Spotify, or wherever you listen to your podcasts. Follow the show on Threads and Instagram @bloodalcoholpod. Subscribe to the⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠Bossy Power Bottom Gay-Treon (Patreon)⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ and get the "When the shot kicks in version of this show, along with more bonus content produced by Bossy Power Bottom Productions. Check out the ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠Bossy Power Bottom Wear⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ catalog for the gay lifestyle and clothing merch line, and pick your next piece for your upcoming gay or pride-related event. Call in on the official Bossy Power Bottom Hotline at 415-501-0401 and tell us what you think about this week's episode. For more information on Bossy Power Bottom Productions, the production company responsible for this train wreck of a show, go to ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠raoniwashburn.com⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ and get real-time updates! Want to send us a message? Go to ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠raoni@bossypowerbottom.com⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ and let us know your thoughts!

Messy Truths Podcast
Family Drama

Messy Truths Podcast

Play Episode Listen Later Oct 16, 2025 66:05


We're back and we've missed you all! After over a year off the mic, Mar, Nesha, and Azar return with a fresh season of real, raw conversations—starting with one of the messiest topics of all: family drama. In episode 57 we dive into it all. From passive-aggressive group texts and sibling tension to generational conflict and family secrets, we unpack why family dynamics can get so complicated—and how to deal when things don't magically get better. In this episode, we explore: Common causes of family drama How to set boundaries and protect your peace What to do when nothing changes Personal stories and real talk from each co-host Listen to episode 57 now and share your story with us at messytruthspodcast.com.  And don't forget to follow, rate, and leave a review—especially on Apple Podcasts. It helps more messy truth-seekers find us!   #MessyTruthsPodcast #FamilyDrama #NoContact #Boundaries #SiblingRivalry #GenerationalTrauma

The Sip with Ryland Adams and Lizze Gordon
Confronting Our Family Drama! Ft. Morgan & Vicki Adams

The Sip with Ryland Adams and Lizze Gordon

Play Episode Listen Later Oct 15, 2025 72:03


Go to http://uncommongoods.com/thesip for 15% off your next gift! Go to http://rocketmoney.com/sip to cancel your unwanted subscriptions! Go to https://HelloFresh.com/thesip10fm now to Get 10 Free Meals + a Free Item for Life! Use my code for 10% off your next SeatGeek order*: https://seatgeek.onelink.me/RrnK/THESIP10 Sponsored by SeatGeek. *Restrictions apply. Max $20 discount

Fluent Fiction - Hungarian
Healing Bonds on Balaton's Shore: A Family Reunion Tale

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Oct 14, 2025 15:27 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Healing Bonds on Balaton's Shore: A Family Reunion Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-10-14-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: Az őszi napfény játszott a Balaton hullámain, mintha apró, szikrázó ékköveket hintettek volna a víz felszínére.En: The autumn sunlight played on the waves of Balaton, as if tiny, sparkling jewels had been scattered on the surface of the water.Hu: A vörös és narancssárga levelek könnyedén hullottak a partra, kellemes sétákra invitálva a látogatókat.En: The red and orange leaves fell gently onto the shore, inviting visitors for pleasant walks.Hu: Az időjárás hűvös, de barátságos volt, pont alkalmas egy családi összejövetelre.En: The weather was cool but friendly, just right for a family gathering.Hu: Bence a part közelében állt, hallgatta a víz susogását, és mély lélegzetet vett.En: Bence stood near the shore, listening to the whispering of the water, and took a deep breath.Hu: Túl régóta tartozott távol a családjától, és ennek a napnak különlegesnek kellett lennie.En: He had been away from his family for too long, and this day had to be special.Hu: Ma volt a szülei esküvői évfordulója – az a nap, ami újra egyesíthette a családot.En: It was his parents' wedding anniversary – a day that could reunite the family.Hu: A villa, ahol Eszter a találkozót szervezte, közvetlenül a Balaton partján volt.En: The villa where Eszter organized the gathering was directly on the shore of Balaton.Hu: Ahogy Bence belépett a házba, érezte a friss kalács és sült hús illatát, ami mindenkit az étkező asztalhoz vonzott.En: As Bence entered the house, he smelled the aroma of fresh bread and roasted meat, drawing everyone to the dining table.Hu: Eszter, Bence húga, mosollyal fogadta.En: Eszter, Bence's sister, greeted him with a smile.Hu: Bátorítón megölelte bátyját, bár mindketten érzékelték a múlt árnyait.En: She gave him an encouraging hug, although both sensed the shadows of the past.Hu: "Bence, örülök, hogy itt vagy.En: "Bence, I'm glad you're here.Hu: Melegedj meg, ez a nap rólunk és a családunkról szól" – mondta Eszter.En: Warm up, this day is about us and our family," Eszter said.Hu: Bence bólintott, és beljebb ment, ahol a család többi tagja már helyet foglalt.En: Bence nodded and went inside, where the rest of the family had already taken their seats.Hu: Az arculatuk változó volt – néhol barátságos, másutt tartózkodó.En: Their expressions varied – sometimes friendly, other times reserved.Hu: De Bence elhatározta, hogy ma este mindenkit megszólít.En: But Bence decided that tonight he would speak to everyone.Hu: Az asztalnál gyűltek össze, a gyertyák fénye meleg ragyogással töltötte be a szobát.En: They gathered around the table, the candlelight filling the room with a warm glow.Hu: A vacsora közepén Bence intett, hogy mondani szeretne valamit.En: In the middle of dinner, Bence motioned that he wanted to say something.Hu: Minden szem rászegeződött.En: All eyes turned to him.Hu: A falatást elhagyva, mély levegőt vett, majd lassan beszélni kezdett.En: Leaving his mouthful, he took a deep breath, and then slowly began to speak.Hu: "Sziasztok, család.En: "Hello, family.Hu: Régóta tartogatom ezt a szívemben.En: I've held this in my heart for a long time.Hu: Sok minden történt a múltban, amit talán rosszul kezeltem.En: A lot has happened in the past that I may have handled poorly.Hu: De most itt vagyok, hogy bocsánatot kérjek.En: But now I'm here to ask for forgiveness.Hu: Szeretném helyrehozni, amit lehet, és közelebb kerülni hozzátok" – mondta, miközben a hangja kissé elcsuklott.En: I'd like to fix what I can and get closer to you," he said, his voice slightly cracking.Hu: A szobában csend lett.En: Silence fell over the room.Hu: Mindannyian érezték a pillanat súlyát.En: They all felt the weight of the moment.Hu: Eszter állt fel először, megölelte Bencét, szemébe könnyek gyűltek.En: Eszter stood up first, hugged Bence, her eyes filling with tears.Hu: "Mind hibázunk, de a család erről szól.En: "We all make mistakes, but that's what family is about.Hu: Együtt vagyunk.En: We are together.Hu: Együtt megbocsátunk.En: Together, we forgive."Hu: "Ekkor az asztal körül ülők is megszólaltak.En: Then the others around the table began to speak up.Hu: Egymás szavába vágva kezdtek el sorolni régi sérelmeket, de most a szavak már nem voltak élesek.En: Interjecting, they started listing old grievances, but now the words were no longer sharp.Hu: Megértés és megbocsátás hangja töltötte be a teret.En: The sound of understanding and forgiveness filled the space.Hu: Az este végére, a villa tele volt nevetéssel és meséléssel, ahogy a család újra megtalálta egymást.En: By the end of the evening, the villa was filled with laughter and storytelling as the family rediscovered each other.Hu: Bence szívében eltűnt az elszigeteltség érzése, helyette a szeretet és összetartozás töltötte el.En: The feeling of isolation disappeared from Bence's heart, replaced by love and togetherness.Hu: A Balaton partján ezzel a különleges nappal a család újra egységbe kovácsolódott, készen arra, hogy közösen tekintsenek a jövőbe.En: With this special day on the shores of Balaton, the family was forged into unity once more, ready to face the future together. Vocabulary Words:autumn: őszisparkling: szikrázójewels: ékkövekscattered: hintettekwhispering: susogásátanniversary: évfordulójavilla: villaaroma: illatátroasted: sültencouraging: bátorítónshadows: árnyaitnodded: bólintottmotioned: intettgrievances: sérelmeketinterjecting: egymás szavába vágvaunderstanding: megértésforgiveness: megbocsátásisolation: elszigeteltségtogetherness: összetartozásforged: kovácsolódottgathering: összejövetelreshore: partinvitálva: invitingpleasant: kellemesbreathed: lélegzetet vettencouraging: bátorítónexpressions: arculatukwarm glow: meleg ragyogásmouthful: falatástrediscovered: újra megtalálta

The Pepper & Dylan Show
October 14, 2025 - Six Seven, Family Drama, & The Stupidest Contest

The Pepper & Dylan Show

Play Episode Listen Later Oct 14, 2025 35:41


What's the deal with "six seven". You may hear your kids using it but what the heck does it mean? The audience shares some of their family drama from Thanksgiving weekend. It's shocking to see how many families don't get along. We play a contest that may be our stupidest of all time. It may be dumb but we have fun!

Fluent Fiction - French
Crossroads of Dreams and Family on Pont Alexandre III

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Oct 13, 2025 14:01 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Crossroads of Dreams and Family on Pont Alexandre III Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-10-13-07-38-20-fr Story Transcript:Fr: L'air était frais et les feuilles dansaient au vent d'automne sur le Pont Alexandre III.En: The air was fresh and the leaves danced in the autumn wind on the Pont Alexandre III.Fr: Les feuilles d'érable rouges et dorées formaient un tapis sous les pieds de ceux qui traversaient le pont.En: The red and golden maple leaves formed a carpet under the feet of those crossing the bridge.Fr: Éloïse se tenait là, contemplant la Seine.En: Éloïse stood there, contemplating the Seine.Fr: À ses côtés, Bastien regardait l'horizon.En: Beside her, Bastien looked at the horizon.Fr: "Tu sais, Éloïse, ce n'est pas facile de prendre une telle décision," dit Bastien.En: "You know, Éloïse, it's not easy to make such a decision," said Bastien.Fr: "Mais parfois, suivre ses rêves est nécessaire."En: "But sometimes, following your dreams is necessary."Fr: Mais Éloïse hésitait.En: Yet Éloïse hesitated.Fr: "Et Mamie Lucie?En: "And Mamie Lucie?Fr: Elle compte sur moi pour l'aider," répondit-elle en soupirant.En: She counts on me to help her," she replied, sighing.Fr: Son cœur était divisé.En: Her heart was divided.Fr: D'un côté, sa carrière en architecture au Canada était une grande chance.En: On one hand, her architecture career in Canada was a great opportunity.Fr: De l'autre, l'amour pour sa famille, surtout pour Lucie, qui était toujours bonne et douce, la retenait.En: On the other, her love for her family, especially for Lucie, who was always kind and sweet, held her back.Fr: "Bastien, elle est seule dans son appartement à Montmartre.En: "Bastien, she's alone in her apartment in Montmartre.Fr: Elle aime regarder les pigeons depuis la fenêtre," murmura-t-elle avec tendresse.En: She loves watching the pigeons from the window," she murmured tenderly.Fr: Bastien sourit.En: Bastien smiled.Fr: "Oui, mais elle a aussi ses amis, tu sais.En: "Yes, but she also has her friends, you know.Fr: Elle m'a même dit que c'est ton bonheur qui compte le plus pour elle."En: She even told me it's your happiness that matters the most to her."Fr: Les deux frères et sœurs se turent un instant.En: The two siblings were silent for a moment.Fr: Ils laissèrent le bruit de l'eau et le passage des voitures répondre à leur place.En: They let the sound of the water and passing cars answer for them.Fr: Puis, Bastien posa une main rassurante sur l'épaule d'Éloïse.En: Then, Bastien placed a reassuring hand on Éloïse's shoulder.Fr: "Nous sommes une famille.En: "We are a family.Fr: Que tu sois à Paris ou au Canada, ça ne changera pas.En: Whether you are in Paris or in Canada, that won't change.Fr: Je viendrai te voir.En: I will come to see you.Fr: Et nous pourrons parler tout le temps."En: And we can talk all the time."Fr: Éloïse regarda Bastien dans les yeux, les larmes lui venant.En: Éloïse looked Bastien in the eyes, tears welling up.Fr: Elle savait que Bastien avait raison.En: She knew Bastien was right.Fr: La distance ne changerait pas l'amour qu'ils avaient.En: The distance wouldn't change the love they had.Fr: "D'accord," dit-elle finalement, d'une voix tremblante mais résolue.En: "Alright," she finally said, with a trembling but resolute voice.Fr: "Je vais accepter l'offre."En: "I will accept the offer."Fr: Bastien éclata de joie.En: Bastien burst with joy.Fr: "C'est génial, Éloïse!En: "That's great, Éloïse!Fr: Mamie Lucie sera fière de toi, et nous serons là pour la soutenir."En: Mamie Lucie will be proud of you, and we will be there to support her."Fr: Le soleil commençait à se coucher, projetant des ombres longues et dorées sur Paris.En: The sun was beginning to set, casting long and golden shadows over Paris.Fr: Éloïse ressentit un mélange d'excitation et de tristesse, mais aussi de détermination.En: Éloïse felt a mix of excitement and sadness but also determination.Fr: Elle se sentait prête à embrasser l'avenir.En: She felt ready to embrace the future.Fr: Finalement, avec l'assurance de Bastien et l'amour de Lucie pour l'accompagner, elle savait que même des milliers de kilomètres ne pourraient défaire les liens solides de sa famille.En: Finally, with Bastien's assurance and Lucie's love to accompany her, she knew that even thousands of kilometers couldn't undo the strong bonds of her family.Fr: Éloïse fit un dernier vœu en regardant le ciel: que leur amour continue de briller, peu importe la distance.En: Éloïse made one last wish while looking at the sky: that their love would continue to shine, no matter the distance.Fr: Fin.En: The end. Vocabulary Words:the air: l'airfresh: fraisgolden: doréescarpet: le tapisto contemplate: contemplerhorizon: l'horizondecision: la décisiondreams: les rêvesto hesitate: hésiterto sigh: soupirerheart: le cœurapartment: l'appartementpigeons: les pigeonswindow: la fenêtreto murmur: murmurerhappiness: le bonheurto smile: sourireshoulder: l'épauledistance: la distanceto swell: gonflertrembling: tremblanteto burst: éclaterproud: fier / fièresupport: soutenirsunset: le coucher de soleilshadows: les ombresdetermination: la déterminationto embrace: embrasserbonds: les lienswish: le vœu

Oasis Church Stockton
Family Drama

Oasis Church Stockton

Play Episode Listen Later Oct 12, 2025 31:00


“We are part of God's family — and that changes how we lead our own.” In this heartfelt message, Pastor Jennifer unpacks Hebrews 2:10–11, reminding us that Jesus calls us His brothers and sisters — giving us a new identity, renewed strength, and divine purpose within the family of God. Whether you're parenting young children, supporting a spouse, caring for aging parents, or navigating family conflict and forgiveness — this message is for you.

Fluent Fiction - Italian
Finding Freedom: Unmasking Family Expectations in Amalfi

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Oct 11, 2025 18:00 Transcription Available


Fluent Fiction - Italian: Finding Freedom: Unmasking Family Expectations in Amalfi Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-10-11-22-34-01-it Story Transcript:It: Le nuvole grigie incombevano sull'orizzonte, mentre una leggera brezza portava il profumo di limoni freschi e sale marino.En: The gray clouds loomed on the horizon, while a light breeze carried the scent of fresh lemons and sea salt.It: La villa sulla Costa d'Amalfi brillava appena sotto il cielo coperto, arroccata su una scogliera che abbracciava il Mediterraneo.En: The villa on the Costa d'Amalfi barely sparkled under the overcast sky, perched on a cliff that embraced the Mediterranean.It: Il mare era un calmo mosaico di blu e verde, un ritratto di serenità interrotto dal mormorio costante delle onde.En: The sea was a calm mosaic of blue and green, a portrait of serenity interrupted by the constant murmur of the waves.It: Luca si affacciò al balcone della villa, cercando di calmare i suoi pensieri.En: Luca leaned over the balcony of the villa, trying to calm his thoughts.It: La famiglia si era riunita per una festa d'autunno, eppure lui si sentiva lontano, quasi come un ospite nel suo stesso sangue.En: The family had gathered for an autumn celebration, yet he felt distant, almost like a guest within his own blood.It: Giulia, la cugina più giovane e vivace, lo interruppe con una risata squillante mentre correva verso di lui.En: Giulia, the youngest and most lively cousin, interrupted him with a bright laughter as she ran towards him.It: "Guarda, Luca!En: "Look, Luca!It: I gabbiani stanno giocando!En: The seagulls are playing!"It: ", esclamò Giulia, indicando il cielo dove i gabbiani si tuffavano e viravano con grazia.En: exclaimed Giulia, pointing to the sky where the seagulls dove and swirled gracefully.It: Luca sorrise, i suoi pensieri momentaneamente distolti.En: Luca smiled, his thoughts momentarily distracted.It: "Hanno delle vite semplici, vero?En: "They have such simple lives, don't they?It: Sempre in volo, sempre liberi."En: Always flying, always free."It: Giulia lo guardò curiosa.En: Giulia looked at him curiously.It: "Anche noi siamo liberi, Luca.En: "We are free too, Luca.It: Basta che ci ricordiamo di volare."En: We just need to remember to fly."It: Più tardi, a pranzo, Marco supervisionava tutto con occhi vigili.En: Later, at lunch, Marco watched over everything with vigilant eyes.It: Era il fratello maggiore di Luca, sempre attento, sempre sotto pressione.En: He was Luca's older brother, always attentive, always under pressure.It: Ogni parola e sguardo erano calcolati per mantenere la pace, per adempiere alle aspettative famigliari.En: Every word and look were calculated to maintain peace, to fulfill family expectations.It: Luca ammirava Marco, ma la sua serietà lo faceva sentire intrappolato nella sua ombra.En: Luca admired Marco, but his seriousness made him feel trapped in his shadow.It: "Mamma vuole che io prenda più responsabilità con l'azienda," confidò Marco a Luca mentre passavano il pane.En: "Mom wants me to take more responsibility with the company," confided Marco to Luca as they passed the bread.It: "Ma a volte... a volte desidero solo scappare via."En: "But sometimes... sometimes I just want to run away."It: Quella confessione rimase con Luca per tutto il pomeriggio, mentre il cielo si scuriva ulteriormente.En: That confession stayed with Luca throughout the afternoon, as the sky darkened further.It: Un temporale si stava avvicinando, portando con sé una tensione tangibile.En: A storm was approaching, bringing with it a tangible tension.It: Quando la sera calò e la pioggia cominciò a scrosciare, la famiglia si rifugiò all'interno della villa.En: When evening fell and the rain began to pour down, the family took refuge inside the villa.It: Fu durante un fragoroso boato di tuono che Luca trovò il coraggio di alzarsi.En: It was during a loud crash of thunder that Luca found the courage to stand up.It: "Devo parlare," disse, la voce coperta dal rumore della tempesta.En: "I need to speak," he said, his voice covered by the noise of the storm.It: "Mi sento lontano da tutti voi, come se non potessi mai essere quello che vi aspettate."En: "I feel distant from all of you, as if I can never be what you expect."It: La stanza si zittì.En: The room fell silent.It: Solo il rumore della pioggia accompagnava le sue parole.En: Only the sound of the rain accompanied his words.It: Luca vide lo sguardo sorpreso di Giulia e l'espressione seria di Marco.En: Luca saw the surprised look on Giulia's face and the serious expression of Marco.It: Marco si alzò, avvicinandosi a Luca.En: Marco stood up, approaching Luca.It: "Anche io mi sento così a volte," ammise.En: "I also feel like that sometimes," he admitted.It: "Ma siamo una famiglia.En: "But we are a family.It: Dobbiamo parlare e sostenerci."En: We need to talk and support each other."It: Giulia si avvicinò a Luca, mettendogli una mano sul braccio.En: Giulia came over to Luca, placing a hand on his arm.It: "E tu, Luca, sei quello che ci ricorda di non smettere mai di volare."En: "And you, Luca, are the one who reminds us never to stop flying."It: Con il temporale che pian piano diminuiva, la famiglia si ritrovò in un abbraccio silenzioso.En: With the storm gradually subsiding, the family found themselves in a silent embrace.It: Luca sentì un peso sollevarsi, lasciando spazio a una nuova chiarezza.En: Luca felt a weight lift, leaving space for new clarity.It: La tempesta esterna aveva calmato quella interna, lasciando dietro di sé un cielo limpido e la sensazione di un nuovo inizio.En: The external storm had calmed the internal one, leaving behind a clear sky and the sensation of a fresh start.It: Ritrovata la pace, Luca si affacciò di nuovo al balcone.En: Having found peace, Luca leaned again on the balcony.It: Il mare cantava ancora la sua melodia eterna, e Luca finalmente si sentì parte di quel canto.En: The sea still sang its eternal melody, and Luca finally felt part of that song.It: Alzò lo sguardo e vide i gabbiani ancora in volo, ricordandosi che anche lui era libero di rincorrere il vento.En: He looked up and saw the seagulls still in flight, reminded that he too was free to chase the wind. Vocabulary Words:the breeze: la brezzathe cliff: la scoglierathe horizon: l'orizzontethe murmur: il mormoriothe scent: il profumothe storm: il temporalethe tension: la tensionethe thunder: il tuonothe villa: la villathe wave: l'ondaautumn: l'autunnocalm: calmothe celebration: la festato chase: rincorrerethe confession: la confessionethe courage: il coraggiothe edge: il bordoto embrace: abbracciarefree: liberoto shine: brillareto spark: scintillareserenity: la serenitàsilent: silenziosothe shadow: l'ombrathe sky: il cielosurprised: sorpresovigilant: vigileto calculate: calcolareto swirl: viraregracefully: con grazia

Fluent Fiction - French
Rekindling Ties: A Walk to Remember in Nice

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Oct 11, 2025 13:15 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Rekindling Ties: A Walk to Remember in Nice Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-10-11-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: La brise marine effleurait doucement la Promenade des Anglais.En: The sea breeze gently caressed the Promenade des Anglais.Fr: C'était une belle après-midi d'automne.En: It was a beautiful autumn afternoon.Fr: Le soleil déclinant enveloppait Nice dans une lumière dorée.En: The setting sun bathed Nice in a golden light.Fr: Les gens marchaient, riaient, profitaient du doux climat.En: People were walking, laughing, enjoying the mild weather.Fr: Émile et Chantal ne parlaient plus beaucoup.En: Émile and Chantal didn't speak much anymore.Fr: À cause d'un désaccord vieux de trois ans.En: Because of a disagreement three years old.Fr: Mais aujourd'hui, ils avaient décidé de se retrouver.En: But today, they had decided to meet.Fr: Émile partait bientôt vivre dans une autre ville.En: Émile was soon leaving to live in another city.Fr: Il voulait faire la paix avec sa sœur.En: He wanted to make peace with his sister.Fr: Leurs pas étaient lents, leurs mots rares.En: Their steps were slow, their words rare.Fr: Ils parlaient du temps, de la mer, de tout sauf du vrai problème.En: They talked about the weather, the sea, everything except the real issue.Fr: Émile hésitait.En: Émile hesitated.Fr: Chantal semblait détendue, mais son regard trahissait une profonde tristesse.En: Chantal seemed relaxed, but her gaze betrayed a deep sadness.Fr: "Chantal," dit Émile doucement, "je voudrais parler de ce qui s'est passé."En: "Chantal," said Émile softly, "I would like to talk about what happened."Fr: Chantal s'arrêta un instant.En: Chantal paused for a moment.Fr: Le bruit des vagues était apaisant.En: The sound of the waves was soothing.Fr: Émile continua : "J'ai fait des erreurs.En: Émile continued, "I made mistakes.Fr: Je m'en veux."En: I regret them."Fr: Les yeux de Chantal brillèrent un peu plus.En: Chantal's eyes shone a bit more.Fr: Elle baissa légèrement la tête.En: She slightly lowered her head.Fr: "Moi aussi, Émile," répondit-elle.En: "Me too, Émile," she replied.Fr: "J'ai essayé de faire comme si cela ne me dérangeait pas.En: "I tried to pretend it didn't bother me.Fr: Mais tu m'as beaucoup manqué."En: But I've missed you a lot."Fr: Ils reprirent leur marche, plus proches qu'au début.En: They resumed their walk, closer than at the beginning.Fr: Les mots difficiles avaient été dits.En: The difficult words had been spoken.Fr: Tous deux ressentaient un poids en moins.En: Both felt a burden lifted.Fr: "Tu dois savoir," dit Émile.En: "You must know," said Émile.Fr: "J'ai vraiment envie que nous restions en contact.En: "I really want us to stay in touch.Fr: Même si je pars."En: Even if I'm leaving."Fr: Chantal acquiesça.En: Chantal nodded.Fr: "Je le veux aussi.En: "I want that too.Fr: Ça me fait du bien de te parler."En: It feels good to talk to you."Fr: Leur promenade se finit doucement.En: Their walk ended gently.Fr: Le soleil disparaissait derrière l'horizon, teintant le ciel de couleurs chaudes.En: The sun disappeared behind the horizon, coloring the sky with warm hues.Fr: Émile et Chantal souriaient.En: Émile and Chantal smiled.Fr: La paix retrouvée.En: Peace regained.Fr: Ils firent la promesse de s'appeler souvent, de ne plus laisser le silence les éloigner.En: They made a promise to call each other often, not to let silence distance them again.Fr: Ils avaient changé.En: They had changed.Fr: Émile acceptait ses émotions, et Chantal valorisait davantage les liens familiaux.En: Émile accepted his emotions, and Chantal valued family ties more.Fr: Ils se quittèrent sur une note d'espoir, prêts à reconstruire leur relation.En: They parted on a hopeful note, ready to rebuild their relationship.Fr: L'amour fraternel renaissait, porté par le doux vent du soir.En: Brotherly love was reborn, carried by the gentle evening breeze. Vocabulary Words:the sea breeze: la brise marineto caress: effleurerthe sunset: le soleil déclinantthe disagreement: le désaccordthe peace: la paixto hesitate: hésiterto betray: trahirto regret: s'en vouloirto pretend: faire comme sito feel: ressentirto accept: accepterto nod: acquiescerthe burden: le poidsthe evening breeze: le vent du soirto reborn: renaîtreto enjoy: profiter dethe setting sun: le soleil déclinantthe golden light: la lumière doréethe mild weather: le doux climatto resume: reprendreto be soothing: être apaisantthe horizon: l'horizonthe warm hues: les couleurs chaudesto value: valoriserthe family ties: les liens familiauxthe sadness: la tristessethe gaze: le regardthe hope: l'espoirthe brotherly love: l'amour fraternelto part: se quitter

Coast Mornings Podcasts with Blake and Eva
Best Man Pick Could Cause Family Drama

Coast Mornings Podcasts with Blake and Eva

Play Episode Listen Later Oct 10, 2025 7:44


Best Man Pick Could Cause Family Drama by Maine's Coast 93.1

What My Sis Said
Relationship & Family Drama … getting a Tattoo of your partners name?!

What My Sis Said

Play Episode Listen Later Oct 8, 2025 60:58


Use our code for 10% off your next SeatGeek order*: https://seatgeek.onelink.me/RrnK/WHATMYSISSAID2025 Sponsored by SeatGeek. *Restrictions apply. Max $20 discount What's up Kavari Krew!! Welcome to What My Sis Said Podcast hosted by sister's Nazanin and Yasmin Kavari ♡Is getting your partner's name tattooed a bad idea or true love? The sisters discuss this and other topics like fighting with friends vs. partners, dating celebs vs. normal people, and more!“What My Sis Said” is a podcast where sisters- Nazanin and Yasmin Kavari, dive deep into the many aspects of womanhood. We share personal stories, discuss relatable topics, and create a sense of sisterhood for the listeners. From navigating career aspirations in social media to embracing self-care rituals, they explore it all! Tune in every Tuesday for laughs, insights, and the comforting feeling of knowing you're never alone on this journey called life. You'll always have your good sis!

Sweet or Savory with Alyssa and AJ
Justine Rafael Returns: Family Drama, Taylor Swift, and The Summer We Turned Unhinged | Sweet or Savory with Alyssa & AJ

Sweet or Savory with Alyssa and AJ

Play Episode Listen Later Oct 7, 2025 63:44


Our sister Justine Rafael joins us this week for one of our most unhinged and family-filled episodes yet

Turi Ryder's

The axolotl lizard is settling in at Marci's...and it rests on bubbles. That's a neat machine—how does it work? Pets that traumatize your children.

Miguel & Holly Full Show
Miguel & Holly Full Show: Holly Took Muscle Relaxers Last Night + Miguel's Family Drama W/ Lottery

Miguel & Holly Full Show

Play Episode Listen Later Oct 2, 2025 66:12


On today's Miguel & Holly show, Kelbin shared an update after his nightmare Lyft ride that left him debating whether to go full “Karen.” Mandy returned with her decision about whether she should date her former student, and Sophia revealed if she'd give her ex-husband back his wedding ring. Listeners also weighed in on a messy Blown Off where an engagement party for Taylor Swift caused some unexpected drama

Deck The Hallmark
The Chicken Sisters - S02E08 - I Do, Y'all

Deck The Hallmark

Play Episode Listen Later Oct 1, 2025 36:18


Jacks joins the boys to chat about The Chicken Sisters Season 2, Episode 8: I Do, Y'all.ABOUT THE CHICKEN SISTERS - S02E08:In the aftermath of the storm, the folks in Merinac remember they're stronger when leaning on each other - just as Gus, Nancy, Mae, and Amanda have learned.AIR DATE & NETWORK FOR THE CHICKEN SISTERS - S02E08:September 28, 2025 | Hallmark ChannelCAST & CREW OF THE CHICKEN SISTERS - S02E08:Schuyler Fisk as AmandaGenevieve Angelson as MaeLea Thompson as NancyWendie Malick as GusMargo Martindale as NarratorRukiya Bernard as SabrinaCaitlin Howden as ShawnaBRAN'S THE CHICKEN SISTERS - S02E08 SYNOPSIS:Amanda, Frankie, and Sergio come running up to Nancy's house to check on her and Gus. They're shocked to see that Frank Jr. is there—and he's being super nice.Since the house isn't safe to stay in, everyone heads over to Mae's. On the way, Amanda tells Frankie that she and Sergio might be more than friends. Frankie's like, oh wow that's shocking. It's not shocking. In fact, there was even a town-wide betting pool about it!Meanwhile, Frank Jr. hands his boss a fake chicken recipe—because, say what you will, the guy is fighting for his family.Mae and Jay also have something big to share with the family.Amanda meets with the publisher again, this time bringing her boss along. He says he wants to appeal to the plain Jane mother, which doesn't sit well with Amanda. She tells him off—there's no such thing as an average mother! She tells him to kick rocks. The original publisher just smiles.Then, everyone rushes over to Mimi's to see what happened—it's absolutely destroyed. They hold an impromptu funeral for Mimi's. But instead of moping, everyone gets to work, including Frank Jr. and Sergio, who actually work together!Shawna confides in Amanda that she's written a successful book under a pen name and now wants to publish Amanda's book.Mae asks Gus to walk her down the aisle, and she chooses to wear Gus' favorite childhood dress. The wedding is wonderful, capped off with a big kiss.At the reception, Frank Jr. apologizes to Amanda and hands her the divorce papers. Amanda promptly goes and slow dances with Sergio… and yes, they kisssssssss.Two months later, the railroad arms are being fixed and Nancy is considering running for mayor. Amanda sees the mock-up of her book—and she loves it.Oh, and then Frank Jr. dies. Watch the show on Youtube - www.deckthehallmark.com/youtubeInterested in advertising on the show? Email bran@deckthehallmark.com Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.

Best of Roula & Ryan
6a Fall Is Here, Keith Urbans New Girlfriend And Family Drama 10-01-25

Best of Roula & Ryan

Play Episode Listen Later Oct 1, 2025 35:09


Wade Keller Pro Wrestling Post-shows
5 YRS AGO RAW POST-SHOW: Dominik family drama, Orton attacks four legends, Drew McIntyre vs. Roode in surprise main event

Wade Keller Pro Wrestling Post-shows

Play Episode Listen Later Oct 1, 2025 93:55 Transcription Available


In this week's 5 Yrs Ago Flashback episode of the Wade Keller Pro Wrestling Post-show (9-28-2020), PWTorch editor Wade Keller was joined by PWTorch East Coast Cast co-host Cameron Hawkins to review WWE Monday Night Raw with live callers and emails. They talk about Drew McIntyre vs. Robert Roode as a surprise main event, Randy Orton sneaking back to beat up four legends (Ric Flair, Shawn Michaels, Big Show, and Christian), Aaliyah sympathizes with Murphy to the dismay of her brother Dominik Mysterio and father Rey Mysterio, Mandy Rose & Dana Brooke make debut as team, and more.Become a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/wade-keller-pro-wrestling-post-shows--3275545/support.

Becoming Your Highest Self
The Self-Sabotage Spiral (and How to Stop It)

Becoming Your Highest Self

Play Episode Listen Later Sep 30, 2025 39:35


When Self-Sabotage Shows Up… You're Closer Than You ThinkSelf-sabotage isn't proof that you're lazy, unmotivated, or failing.It's actually proof that you're standing at the edge of your next level.That's why it shows up when things are about to shift. Right before the promotion. Right before the deeper relationship. Right before the change you've been craving.Your brain thinks it's protecting you. But what it's really doing is keeping you stuck/small.In this episode, we'll talk about:The most relatable ways women sabotage themselves in careers, relationships, friendships, and family lifeWhy sabotage feels the loudest right before a breakthroughThree powerful ways to catch yourself in the moment and choose growth instead of shrinkingAnd you get to decide — do you step back into old patterns, or forward into the woman you're becoming?Support the showVisit macierenae.com to learn more about Macie & her work!Interested in working with her? Schedule a FREE consult HERE.Follow on Facebook, Instagram, and TikTok: @Macie Renae Coaching

Pokémon GO Podcast
Manager Fired! Nerdy Gifts, Family Drama & DIY Dad Victories | Wise_N_Nerdy Podcast

Pokémon GO Podcast

Play Episode Listen Later Sep 27, 2025 102:19


This episode of Wise_N_Nerdy is packed with laughs, heartfelt moments, and plenty of nerdy goodness as Charles and Joe roll the dice on another unforgettable show.The episode kicks off with the return of the Manager Update—a fan-favorite segment. Joe reveals that his former nightmare manager has officially been let go, and his ex-coworkers couldn't be more thrilled. It's a big sigh of relief and the perfect way to start the night.From there, the hosts dive into the Question of the Week: “What's the best geeky gift you've ever received or given?” Charles shares the story of passing along his old computer to his friend Mike Woodard, while Joe talks about some of the incredible gifts from his brother-in-law, including D&D figures and wireless headphones. Both hosts fondly recall how longtime listener PaulPuck gifted them their Nintendo Switches—proof that the Wise_N_Nerdy community is truly something special.Then the dice set the path, starting with the Parliament of Papas segment. The guys weigh in on a tough Reddit story: a sibling who treasured their late sister's ring, only to have their brother use it to propose without asking. When the fiancée returned it, the family turned against the OP. Charles and Joe break it down with empathy and wisdom, exploring family dynamics and boundaries.Next, in What Are You Nerding Out About?, Joe gushes about the witty and creative writing style of Assistant to the Villain by Hannah Nicole Maehrer. Charles jumps between several nerdy delights—praising the new Demon Slayer movie, sharing his excitement for Lycoris Recoil, and announcing his brand-new podcast with Josh Cooper (aka JoshTheDad from Uploads of Fun): The Little Brown Pill, a show dedicated to nerding out about coffee.The dice roll again, landing on the How Do I…? segment, where Charles shares his proud DIY experience installing a rear car camera. It's a great reminder of the satisfaction that comes from tackling challenges head-on instead of always paying someone else to do it.Of course, no episode would be complete without some bad dad jokes—this time featuring Devocite—and even a surprise bad uncle joke from Charles. After the commercial break, the show takes a heartwarming turn as the hosts react to a video from Tyler (aka TheFullRunThrough), who introduces his newborn son born just the day before. Devocite keeps the theme going with a story about finding a baby crow… that turns out to be another sneaky dad joke.Finally, the episode closes with Daddy, Tell Me A Story, where the hosts swap fun tales about beating the summer heat. Joe explains how he crafted makeshift ductwork out of trash bags to funnel cool air from his living room to his bedroom—an ingenious (and hilarious) dad move.From start to finish, this episode reminds us that whether it's geeky gifts, DIY victories, or dad jokes galore, there's always a way to Find your FAMdom in the things we share and the stories we tell.Wise_N_Nerdy: Where Fatherhood Meets Fandom

Fluent Fiction - Dutch
Breaking Free: Maarten's Autumn of Change and Courage

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Sep 27, 2025 17:39 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: Breaking Free: Maarten's Autumn of Change and Courage Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-09-27-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: De herfstwind blies zachtjes door de bomen, hun bladeren transformeerden in een zee van goudgele tinten.En: The autumn wind gently blew through the trees, their leaves transforming into a sea of golden hues.Nl: In een oud, knus huis in een klein dorpje in Nederland woonde de familie van Maarten.En: In an old, cozy house in a small village in Nederland, lived Maarten's family.Nl: Het huis, ooit vreugdevol, had nu een wat ongemakkelijke stilte zich meester gemaakt.En: The house, once joyful, was now overtaken by a somewhat uncomfortable silence.Nl: Herinneringen hingen overal in de kamers, maar ook onuitgesproken spanningen.En: Memories hung everywhere in the rooms, but also unspoken tensions.Nl: Maarten was de oudste zoon.En: Maarten was the oldest son.Nl: Hij voelde zich vaak overschaduwd door zijn strenge ouders en de verantwoordelijkheden die op zijn schouders rustten.En: He often felt overshadowed by his strict parents and the responsibilities resting on his shoulders.Nl: Hij had altijd veel moeten zorgen voor zijn jongere broer Sven en zus Lieke, wat hem vaak naar de achtergrond duwde.En: He always had to take care of his younger brother Sven and sister Lieke, which often pushed him into the background.Nl: Maar het was de herfst van verandering.En: But it was the autumn of change.Nl: Maarten droeg een geheim: een medische kwaal die sinds lang zijn energie en gemoed tastte.En: Maarten carried a secret: a medical condition that had long been affecting his energy and mood.Nl: Hij had behoefte aan iets anders, een zucht naar vrijheid, naar het volgen van zijn eigen dromen.En: He yearned for something different, a longing for freedom, to follow his own dreams.Nl: Op een sombere herfstmiddag liep Maarten in de achtertuin.En: On a gloomy autumn afternoon, Maarten walked in the backyard.Nl: De vallende bladeren krasten over de stenen, een geluid dat in zijn gedachten echoode.En: The falling leaves scratched over the stones, a sound that echoed in his thoughts.Nl: Hij wist dat hij moest praten.En: He knew he had to talk.Nl: Praten zoals hij nooit eerder had gedaan.En: Talk like he had never done before.Nl: Lieke, zijn zus, kwam naar buiten gelopen.En: Lieke, his sister, came running outside.Nl: "Maarten, waarom lijk je zo gestrest?"En: "Maarten, why do you seem so stressed?"Nl: vroeg ze met oprechte warmte in haar stem.En: she asked with genuine warmth in her voice.Nl: Lieke was altijd degene geweest die naar hem luisterde zonder oordeel.En: Lieke had always been the one who listened to him without judgment.Nl: "Lieke," begon Maarten, "ik worstel al een tijd met iets... en het is tijd om open te zijn."En: "Lieke," Maarten began, "I've been struggling with something for a while... and it's time to be open."Nl: Hij vertelde haar over zijn dromen, zijn verlangen naar een eigen toekomst, en zijn gezondheid die hem parten speelde.En: He told her about his dreams, his desire for a future of his own, and his health that was playing tricks on him.Nl: Lieke luisterde aandachtig.En: Lieke listened attentively.Nl: Ze was stil, maar de blik in haar ogen sprak boekdelen.En: She was silent, but the look in her eyes spoke volumes.Nl: "Je moet met mam en pap praten," zei ze vastbesloten.En: "You need to talk to mom and dad," she said determinedly.Nl: "Ik sta achter je, dat weet je."En: "You know I support you."Nl: Een paar dagen later was er een familie-etentje.En: A few days later, there was a family dinner.Nl: De sfeer was gespannen, niemand wist dat Maarten zich voorbereidde op een grootse onthulling.En: The atmosphere was tense; no one knew that Maarten was preparing for a grand revelation.Nl: De gesprekken waren oppervlakkig totdat Maarten opstond.En: The conversations were superficial until Maarten stood up.Nl: Zijn hart klopte in zijn keel.En: His heart was pounding in his throat.Nl: "Mam, pap, ik moet iets zeggen," begon hij, met meer zelfvertrouwen dan hij voelde.En: "Mom, dad, I have to say something," he began, with more confidence than he felt.Nl: Hij vertelde hen alles.En: He told them everything.Nl: Over zijn dromen, zijn gezondheid, en zijn behoefte om zijn eigen weg te vinden.En: About his dreams, his health, and his need to find his own way.Nl: Zijn ouders keken verbaasd.En: His parents looked surprised.Nl: Even was er stilte.En: For a moment there was silence.Nl: Toen begon zijn vader te praten.En: Then his father began to speak.Nl: Zijn stem was zachter dan normaal.En: His voice was softer than usual.Nl: "We hebben nooit beseft hoe je je voelde, Maarten.En: "We never realized how you felt, Maarten.Nl: Het spijt ons.En: We're sorry.Nl: We willen dat je gelukkig bent."En: We want you to be happy."Nl: Het was alsof een last van Maartens schouders viel.En: It was as if a weight had lifted from Maarten's shoulders.Nl: De herfstbladeren leken te dansen in het zachte licht dat door het raam stroomde.En: The autumn leaves seemed to dance in the soft light streaming through the window.Nl: Deze bijeenkomst markeerde een nieuw begin voor Maarten.En: This gathering marked a new beginning for Maarten.Nl: Zijn ouders steunden hem, Lieke stond aan zijn zijde, en hij voelde eindelijk de vrijheid om zijn eigen pad te bewandelen.En: His parents supported him, Lieke stood by his side, and he finally felt free to walk his own path.Nl: Maarten leerde die herfst dat liefde en ambitie hand in hand kunnen gaan.En: Maarten learned that autumn that love and ambition can go hand in hand.Nl: Met kleine stappen zette hij zijn eigen koers uit, terwijl hij de warmte van zijn familie dicht bij zich hield.En: With small steps, he charted his own course, while keeping the warmth of his family close.Nl: De bladeren vielen, symbolen van verandering, en Maartens toekomst was lichter dan ooit tevoren.En: The leaves fell, symbols of change, and Maarten's future was brighter than ever before. Vocabulary Words:gently: zachtjescozy: knustransforming: transformeerdenhues: tintenovertaken: meester gemaaktuncomfortable: ongemakkelijkeshadows: overschaduwdresponsibilities: verantwoordelijkhedenstruggling: worstelfuture: toekomstgloomy: somberescratched: krastenechoed: echoodegenuine: oprechtejudgment: oordeeldeterminedly: vastbeslotentense: gespannenrevelation: onthullingsuperficial: oppervlakkigpounding: klopteconfidence: zelfvertrouwenlifted: vielwarming: verwarmtown: eigenambition: ambitiechart: uitzettenpath: padsymbols: symbolenbrighter: lichterattentively: aandachtig

Fluent Fiction - Hebrew
Finding Forgiveness: A Yom Kippur Reconciliation

Fluent Fiction - Hebrew

Play Episode Listen Later Sep 27, 2025 15:15 Transcription Available


Fluent Fiction - Hebrew: Finding Forgiveness: A Yom Kippur Reconciliation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/he/episode/2025-09-27-07-38-20-he Story Transcript:He: בסלון הקטן בירושלים, ישבו כל בני המשפחה.En: In the small living room in Yerushalayim, the whole family sat together.He: היה ערב של יום כיפור, והאווירה הייתה כבדת ציפייה וניחוחות ארוחות החג החלו למלא את החלל.En: It was the evening of Yom Kippur, and the atmosphere was charged with anticipation, as the aromas of the holiday meals began to fill the space.He: עַמוֹס ישב בפינה, מביט בכל סביבתו.En: Amos sat in the corner, observing everything around him.He: ראשו היה טרוד.En: His mind was troubled.He: מולו ישב נדב, אחיו הצעיר.En: Opposite him sat Nadav, his younger brother.He: מאז ומעולם היו ביניהם מריבות שלא נדונו.En: There had always been unaddressed conflicts between them.He: מאז שהיו קטנים זה תמיד ככה.En: Since they were young, it had always been this way.He: כל חג, כל מפגש, נדמה שהמתח שביניהם רק גובר.En: Every holiday, every gathering, the tension between them seemed to only increase.He: המשפחה התקבצה על הספות, הילדים רצו מצד לצד בעוד המבוגרים דיברו על ענייני השעה.En: The family gathered on the couches, the children running back and forth, while the adults talked about current events.He: אבל עַמוֹס לא יכול היה להתרכז.En: But Amos couldn't concentrate.He: בכל פעם שהביט לעבר נדב, הרגיש את הריחוק.En: Every time he looked at Nadav, he felt the distance.He: הוא רצה לשנות את זה.En: He wanted to change that.He: במהלך הערב, כאשר כולם היו עסוקים בדיבורים ודילוגי הספה, עַמוֹס סוף סוף אזר אומץ לגשת לנדב.En: During the evening, when everyone was busy talking and jumping between the couches, Amos finally mustered the courage to approach Nadav.He: הוא התקרב אליו בעדינות, לוחש, "נדב, אפשר לדבר רגע?En: He gently approached him, whispering, "Nadav, can we talk for a moment?"He: "נדב הביט בו ברוגז, ספק האם זה הזמן והמקום.En: Nadav looked at him with annoyance, uncertain if this was the right time and place.He: אבל עַמוֹס היה נחוש.En: But Amos was determined.He: הם יצאו למרפסת הקטנה, והשקט מילא את החלל ביניהם.En: They went out to the small balcony, and silence filled the space between them.He: "נדב, אני רוצה לסיים עם כל זה," אמר עַמוֹס, מבטו עוגן בעיניו של אחיו.En: "Nadav, I want to end all of this," Amos said, his gaze locked onto his brother's eyes.He: "זה יום כיפור.En: "It's Yom Kippur.He: הגיע הזמן לסלוח.En: It's time to forgive."He: "נדב השפיל מבטו, מחשבות קדורניות עוטפות את מוחו.En: Nadav lowered his eyes, somber thoughts enveloping his mind.He: "אבל אתה יודע כמה קשה זה לי," השיב קולה חנוק.En: "But you know how hard it is for me," he replied, his voice choked.He: עַמוֹס הנהן.En: Amos nodded.He: "אני יודע.En: "I know.He: גם לי.En: It's hard for me too.He: אבל אנחנו משפחה.En: But we are family.He: כבר מיצינו את המריבות ואת השתיקות.En: We've exhausted the arguments and the silences.He: צריך לדבר.En: We need to talk."He: "נדב נשם עמוק.En: Nadav took a deep breath.He: היו שם מילים רכות שרצו לצאת, אבל גם כעס ישן.En: There were gentle words wanting to come out, but also old anger.He: השניים המשיכו לדבר, חודשו דברים נשכחים, ונפתחו פצעים ישנים.En: The two continued to talk, rehashing forgotten things, reopening old wounds.He: המילים יצאו לבסוף, טעונות ואמיתיות.En: The words finally came out, charged and true.He: לפתע, הרגיש עַמוֹס הקלה.En: Suddenly, Amos felt relieved.He: גם נדב, כשזיק של חיוך קטן הסתננן אל פיו.En: Nadav too, as a flicker of a small smile crept onto his face.He: "אני רוצה שננסה," אמר נדב, קולו כעת שקט ורך יותר.En: "I want us to try," Nadav said, his voice now quieter and softer.He: השניים חזרו לסלון, המתח ביניהם נשבר במעט.En: The two returned to the living room, the tension between them somewhat broken.He: קרבתם הצרה הייתה הנחמה שהייתה דרושה לשניהם, התחלה חדשה של חילופי מילים כנות ולא רק שקטים.En: Their newfound closeness was a comfort both needed, a new beginning of honest exchanges, not just silent ones.He: לאחר הארוחה, כאשר המשפחה החלה להיפרד, עַמוֹס ונדב פנו זה לזה, החלטיים לעבוד על הקשר ביניהם.En: After the meal, as the family began to part, Amos and Nadav turned to each other, determined to work on their relationship.He: זאת הייתה התחלה של שינוי, ניצוץ של שלום, אולי אפילו חידוש בניוּת נובעה.En: It was the beginning of a change, a spark of peace, perhaps even the renewal of a budding relationship. Vocabulary Words:anticipation: ציפייהatmosphere: אווירהaromas: ניחוחותobserving: מביטtroubled: טרודunaddressed: שלא נדונוconflicts: מריבותconcentrate: להתרכזdistance: ריחוקmustered: אזרcourage: אומץannoyance: ברוגזdetermined: נחושsilence: שקטsomber: קדורניותenveloping: עוטפותexhausted: מיצינוgentle: רכותold anger: כעס ישןrehashing: חודשוwounds: פצעיםrelieved: הקלהflicker: זיקspark: ניצוץrenewal: חידושhonest: כנותexchange: חילופיpart: להיפרדdetermined: החלטייםbudding: נובעהBecome a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/fluent-fiction-hebrew--5818690/support.

Fluent Fiction - Catalan
Calçotada Rivals: A Feast of Family and Friendly Feuds

Fluent Fiction - Catalan

Play Episode Listen Later Sep 27, 2025 17:39 Transcription Available


Fluent Fiction - Catalan: Calçotada Rivals: A Feast of Family and Friendly Feuds Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-09-27-07-38-20-ca Story Transcript:Ca: El paisatge de tardor envoltava la masia de pedra antiga amb arbres de roure plens de colors càlids.En: The autumn landscape surrounded the old stone masia, with oak trees full of warm colors.Ca: Era el dia de la calçotada anual de la família, un esdeveniment que els cosins esperaven amb impaciència.En: It was the day of the family's annual calçotada, an event the cousins eagerly anticipated.Ca: Les taules eren llargues, cobertes amb estovalles de quadres vermells i plenes de rialles i xivarri.En: The tables were long, covered with red checkered tablecloths and filled with laughter and chatter.Ca: Però Laia tenia un objectiu clar aquella tarda.En: But Laia had a clear objective that afternoon.Ca: —Aquest any guanyaré el concurs de calçots!En: "This year I'll win the calçots competition!"Ca: — va dir amb decisió, mentre mirava els preparatius.En: she said with determination as she watched the preparations.Ca: Marc, el seu cosí competitiu, no podia evitar somriure amb superioritat.En: Marc, her competitive cousin, couldn't help but smile with superiority.Ca: —Ja veurem, Laia.En: "We'll see, Laia.Ca: Ha ha!En: Ha ha!"Ca: — responia Marc mentre posava els calçots a la graella.En: replied Marc as he placed the calçots on the grill.Ca: Mentre els fums del foc s'alçaven lentament, un gir inesperat va marcar el començament dels desastres.En: As the smoke slowly rose from the fire, an unexpected turn marked the beginning of the disasters.Ca: La graella, mal col·locada, es va tombar de cop, fent caure els calçots a terra.En: The grill, poorly placed, suddenly tipped over, causing the calçots to fall to the ground.Ca: Els crits d'alarma van ressonar, i la rivalitat entre Laia i Marc es va deixar de banda per un moment.En: Alarms rang out, and the rivalry between Laia and Marc was set aside for a moment.Ca: —Quin desastre!En: "What a disaster!"Ca: — es va lamentar Jordi, el tercer cosí, amb una rialla irònica.En: lamented Jordi, the third cousin, with an ironic laugh.Ca: Però allò no era tot.En: But that wasn't all.Ca: Poc després, van adonar-se que algú havia pres un sac de calçots.En: Shortly after, they realized someone had taken a sack of calçots.Ca: Els sospitosos eren la família rival que celebrava la seva pròpia calçotada al poble.En: The suspects were the rival family who were celebrating their own calçotada in the village.Ca: Laia, veient que no guanyaria sense els calçots, va prendre una decisió agosarada.En: Laia, seeing she wouldn't win without the calçots, made a bold decision.Ca: —Marc, necessito que em facis costat— va demanar Laia, posant de banda la seva rivalitat momentània.En: "Marc, I need you to back me up," she asked, momentarily putting aside their rivalry.Ca: —Perfecte!En: "Perfect!Ca: Anem a buscar els nostres calçots!En: Let's go get our calçots!"Ca: — va acceptar Marc amb un somriure còmplice.En: Marc agreed with a conspiratorial smile.Ca: Així que, esquivant la vigilant mirada de la seva avia, van córrer cap a la casa del costat.En: So, dodging the watchful eye of their grandmother, they ran to the neighboring house.Ca: Era una operació per recuperar el botí.En: It was an operation to reclaim the loot.Ca: Les rialles es van barrejar amb l'adrenalina mentre entraven al jardí dels veïns.En: Their laughter mixed with adrenaline as they entered the neighbors' garden.Ca: Finalment, amb el sac de calçots a les mans, van fugir sota el cel ennuvolat mentre la família rival protestava sorollosament.En: Finally, with the sack of calçots in hand, they fled under the cloudy sky as the rival family protested loudly.Ca: De retorn a la seva pròpia festa, Laia i Marc van ser rebuts amb aclamacions.En: Returning to their own party, Laia and Marc were greeted with cheers.Ca: La competició continuava, i enmig de l'emoció i el descontrol, Laia va guanyar el noble títol de Reina dels Calçots.En: The competition continued, and amid the excitement and chaos, Laia won the noble title of Queen of the Calçots.Ca: —Has guanyat justament, Laia— va admetre Marc, aquesta vegada amb un somriure sincer.En: "You've won fair and square, Laia," admitted Marc, this time with a sincere smile.Ca: Laia, somrient mentre feia un brindis amb Marc i Jordi, va comprendre que, malgrat tot, allò que realment importava era estar junts, rient dels petits desastres familiars.En: Laia, smiling as she toasted with Marc and Jordi, realized that, despite everything, what truly mattered was being together, laughing at the small family disasters.Ca: Els vincles són més forts quan es compartia un moment així, i Laia ho va agrair des del cor.En: Bonds are stronger when a moment like this is shared, and Laia was grateful from the heart.Ca: I així, la calçotada va continuar fins que la llum del dia es va apagar lentament, amb el sabor dels calçots que omplia l'aire d'una dolça festa.En: And so, the calçotada continued until the day's light slowly faded, with the flavor of calçots filling the air with a sweet celebration. Vocabulary Words:the landscape: el paisatgethe stone masia: la masia de pedrathe oak trees: els arbres de rourewarm colors: colors càlidsthe calçotada: la calçotadaanticipated: esperaventhe checkered tablecloths: les estovalles de quadreslaughter: rialleschatter: xivarriclear objective: objectiu clardetermination: decisiócompetitor: competitiusuperiority: superioritatsmoke: fumsunexpected turn: gir inesperatdisasters: desastresthe grill: la graellatipped over: es va tombaralarmed cries: crits d'alarmarivalry: rivalitatmomentarily: momentàniathe conspiratorial smile: el somriure còmplicethe grandmother: l'àviaoperation: operacióthe loot: el botícloudy sky: cel ennuvolatcheers: aclamacionsnoble title: títol noblesincere: sincerbonds: vincles

Fluent Fiction - Hungarian
Autumn Harvest of Choices: A Family's Vineyard Dilemma

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Sep 27, 2025 14:29 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Autumn Harvest of Choices: A Family's Vineyard Dilemma Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-09-27-22-34-01-hu Story Transcript:Hu: Az ősz hűvös szele átsuhant az Eger melletti családi szőlőbirtokon, ahol a szőlőtőkék aranyló lombjai alatt ott hevertek a nemrég érkezett jégverés nyomai.En: The cool autumn breeze swept through the family vineyard near Eger, where the traces of a recent hailstorm lay beneath the golden leaves of the grapevines.Hu: A vidék csendes volt, de a családban nagy volt a feszültség.En: The countryside was quiet, but there was great tension in the family.Hu: Balázs, a legidősebb testvér, a tőkék között járt.En: Balázs, the eldest sibling, walked among the vines.Hu: Érezte a felelősség súlyát, amit a családi hagyomány megőrzése jelentett.En: He felt the weight of responsibility that preserving the family tradition meant.Hu: Zsófia a tornácon üldögélt, kezében egy könyvvel, de gondolatai messze jártak.En: Zsófia sat on the porch with a book in her hand, but her thoughts were far away.Hu: Ezekben a napokban nem volt könnyű dönteni: a szőlőbirtok vagy saját karrierje?En: These days, it wasn't easy to decide: the vineyard or her own career?Hu: Érezte, hogy kötelessége van a családja iránt, mégis vonzotta a város pezsgése és lehetőségei.En: She felt a duty to her family, yet she was drawn to the vibrancy and opportunities of the city.Hu: Dénes, a legfiatalabb, a pince melletti kis pataknál álmodozott.En: Dénes, the youngest, dreamed by the little stream beside the cellar.Hu: Naponta álmodozott távoli helyekről, új kalandokról.En: Daily, he dreamed of distant places, new adventures.Hu: Úgy érezte, ebben az életben nem hallják meg igazán.En: He felt that in this life, he wasn't truly heard.Hu: Éppen ezért terve volt.En: That's why he had a plan.Hu: El akart menni.En: He wanted to leave.Hu: A világot járni és végre a saját útját járni.En: To travel the world and finally walk his own path.Hu: A szőlőbirtokon a problémák növekedtek.En: The problems at the vineyard were growing.Hu: A jégverés károkat okozott, pénzügyi krízist hozott.En: The hailstorm caused damage and brought a financial crisis.Hu: Balázs vitázott Zsófiával.En: Balázs argued with Zsófia.Hu: Balázs szerint kockázatos beruházás szükséges volt a birtok megmentésére.En: Balázs believed a risky investment was necessary to save the estate.Hu: Zsófia aggódott és más megoldást keresett.En: Zsófia was worried and sought another solution.Hu: Míg ők ketten veszekedtek, Dénes hallgatta némán.En: While the two of them quarreled, Dénes listened quietly.Hu: Egy este, a vacsoránál, a vita tetőfokára hágott.En: One evening, at dinner, the argument reached its peak.Hu: Balázs kiabált, Zsófia könnyezett.En: Balázs shouted, Zsófia cried.Hu: Ekkor Dénes úgy döntött, megszólal.En: It was then that Dénes decided to speak.Hu: Csend telepedett a szobára, ahogy bejelentette szándékát, hogy elhagyja a családot.En: Silence settled over the room as he announced his intention to leave the family.Hu: El akart menni és a saját életét élni.En: He wanted to go and live his own life.Hu: Sokkolta testvéreit, de ugyanakkor ébresztő is volt.En: It shocked his siblings, but it was also a wake-up call.Hu: Balázs megállt egy pillanatra.En: Balázs paused for a moment.Hu: Látta öccse elszántságát.En: He saw his younger brother's determination.Hu: Zsófia mélyen a szemébe nézett a legfiatalabb testvérének; megértette.En: Zsófia looked deeply into the eyes of her youngest sibling; she understood.Hu: Mindhárman csendesen ültek, eltérő álmokkal, egy közös kötelékkel.En: All three sat quietly, with differing dreams, but with a common bond.Hu: Másnap reggel új megállapodást kötöttek.En: The next morning, they made a new agreement.Hu: Balázs befektet a szőlőbe, és újítani próbál.En: Balázs would invest in the vineyard and try to innovate.Hu: Zsófia támogatja őt, de ugyanakkor időt szán a saját karrierjére is.En: Zsófia would support him but also devote time to her own career.Hu: És Dénes szabadon mehet, amerre csak akar.En: And Dénes could go freely, wherever he wanted.Hu: Mindannyian megfogadták, hogy támogatják egymást bármi történjék is.En: They all promised to support each other no matter what happened.Hu: A szőlőbirtok csendesen lengett az őszi szélben, a jégverés nyomai még láthatóak voltak.En: The vineyard swayed quietly in the autumn wind, the traces of the hailstorm still visible.Hu: De a család szíve melegedett.En: But the family's heart was warming.Hu: Megértették, hogy a család és az egyéni boldogság is fontos.En: They understood that both family and individual happiness were important.Hu: Együtt erősebbek voltak, mint valaha.En: Together, they were stronger than ever. Vocabulary Words:breeze: szélvineyard: szőlőbirtokhailstorm: jégveréstraces: nyomaicountryside: vidéktension: feszültségporch: tornácvibrancy: pezsgésopportunities: lehetőségekstream: patakadventures: kalandokfinancial: pénzügyicrisis: krízisinvestment: beruházásargued: vitázottquarreled: veszekedtekintention: szándékdetermination: elszántságagreement: megállapodásinnovate: újítanidevote: időt szánpromise: megfogadindividual: egyénihappiness: boldogságpreserving: megőrzéseweighed: súlyátdreamed: álmodozottpath: útjátsupport: támogatbond: kötelék

Fluent Fiction - Norwegian
Family Ties and New Beginnings: Rebuilding in an Old Attic

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Sep 27, 2025 16:37 Transcription Available


Fluent Fiction - Norwegian: Family Ties and New Beginnings: Rebuilding in an Old Attic Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-09-27-22-34-02-no Story Transcript:No: I det lille tettstedet, omfavnet av høstens farger, lå det et gammel trehus.En: In the small village, embraced by the colors of autumn, lay an old wooden house.No: Dette huset hadde vært hjemmet til Lars og Astrid i deres barndom.En: This house had been the childhood home of Lars and Astrid.No: Nå sto det der som et symbol på minner de begge hadde flyktet fra.En: Now it stood there as a symbol of memories they both had fled from.No: Lars knirket opp den gamle trappen og åpnet døren til loftet.En: Lars creaked up the old stairs and opened the door to the attic.No: Støvet hang i luften, og lukten av gamle bøker fylte nesen.En: Dust hung in the air, and the smell of old books filled his nose.No: "Lars, kan du gi meg en hånd?" ropte Astrid fra den andre enden av loftet.En: "Lars, can you give me a hand?" yelled Astrid from the other end of the attic.No: Hun sto med et gammelt, lekkende bøtte og prøvde å balansere det ved det dryppende taket.En: She stood with an old, leaking bucket trying to balance it under the dripping roof.No: "Jeg fikser det," svarte Lars kort, hans stemme litt skarpere enn ment.En: "I'll fix it," Lars replied shortly, his voice a bit sharper than intended.No: Han visste at Astrid var der for mer enn bare et lekk tak.En: He knew that Astrid was there for more than just a leaky roof.No: Men han hadde ikke tid for store prat.En: But he didn't have time for big talk.No: Han syklet mellom esker fulle av barndomsminner, lette etter noe.En: He cycled between boxes full of childhood memories, searching for something.No: Noe som kanskje kunne bevise overfor Astrid at hans valg ikke var feil.En: Something that might prove to Astrid that his choices were not wrong.No: At hans drømmer om musikk kunne bli til virkelighet på tross av familiens tvil.En: That his dreams of music could become a reality despite the family's doubts.No: Astrid, derimot, så på broren sin med uro.En: Astrid, on the other hand, looked at her brother with concern.No: Det var mange ord mellom dem som aldri hadde blitt sagt.En: There were many words between them that had never been spoken.No: Hun sukket stille og sa, "Lars, jeg vil gjerne hjelpe.En: She sighed quietly and said, "Lars, I would like to help.No: Jeg tror... kanskje vi bør snakke." Hennes stemme var mild, men hun visste ikke om den nådde Lars i det hele tatt.En: I think... maybe we should talk." Her voice was gentle, but she didn't know if it reached Lars at all.No: Mens de flyttet gamle møbler, kom en uventet samtale i gang.En: As they moved old furniture, an unexpected conversation arose.No: "Husker du da vi pleide å spille gjemsel her oppe?" spurte Astrid, i et forsøk på å lette stemningen.En: "Do you remember when we used to play hide and seek up here?" Astrid asked, trying to lighten the mood.No: Lars lo, en ekte latter.En: Lars laughed, a genuine laugh.No: "Ja, du var alltid den verste til å gjemme deg," svarte han med et glimt i øynene.En: "Yes, you were always the worst at hiding," he replied with a sparkle in his eyes.No: Det skulle til å bli en bedre stemning da han plutselig følte brystet bli stramt.En: The atmosphere was about to improve when he suddenly felt his chest tighten.No: Pusten ble kort og anstrengende.En: His breathing became short and labored.No: Lars kastet fra seg det han holdt og grep etter inhalatoren sin.En: Lars dropped what he was holding and reached for his inhaler.No: Panikk bredte seg.En: Panic spread.No: Astrid så ham stri med pusten og handlet umiddelbart.En: Astrid saw him struggle to breathe and acted immediately.No: "Lars, slapp av. Pust rolig," sa hun, mens hun forsiktig holdt ham oppe.En: "Lars, relax. Breathe slowly," she said, as she gently supported him.No: Mens Lars sakte kom til seg selv, så han Astrids øyne fylt av både bekymring og noe mer – omsorg.En: As Lars slowly came to himself, he saw Astrid's eyes filled with both concern and something more—care.No: "Unnskyld," mumlet han, fortsatt andpusten.En: "Sorry," he mumbled, still out of breath.No: "Jeg trodde ikke... jeg trodde ikke jeg skulle trenge hjelp."En: "I didn't think... I didn't think I would need help."No: "Du har aldri trengt å gjøre dette alene," sa Astrid, stemmen hennes både fast og myk.En: "You never had to do this alone," said Astrid, her voice both firm and gentle.No: De satt seg ned på det støvete loftsgulvet.En: They sat down on the dusty attic floor.No: Solen skinte varmt gjennom et skittent vindu mens de delte minner og drømmer.En: The sun shone warmly through a dirty window as they shared memories and dreams.No: De begynte å forstå at styrke finnes i å gi seg selv lov til å vise sårbarhet.En: They began to understand that strength is found in allowing oneself to show vulnerability.No: Det var et øyeblikk av ekte forbindelse.En: It was a moment of true connection.No: En ny begynnelse for dem begge.En: A new beginning for both of them.No: Som de siste høstbladene som falt ned fra trærne utenfor, falt også mye av den gamle bitterheten bort.En: Like the last autumn leaves falling from the trees outside, much of the old bitterness fell away too.No: Deres familiehistorie var ugjenkallelig, men deres fremtid kunne fortsatt formes.En: Their family history was irrevocable, but their future could still be shaped.No: "Lars, jeg er her.En: "Lars, I'm here.No: Jeg ønsker bare å se deg lykkes," sa Astrid, hennes stemme som en lett bris.En: I just want to see you succeed," said Astrid, her voice like a light breeze.No: Og for første gang forestilte Lars seg sin fremtid med familien bak seg, ikke som hans kritikkere, men som hans støtte.En: And for the first time, Lars imagined his future with his family behind him, not as his critics, but as his support.No: Han innså at selv musikkens skjønnhet kunne bli forsterket med harmoni fra de rundt ham.En: He realized that even the beauty of music could be amplified with harmony from those around him. Vocabulary Words:embraced: omfavnetattic: loftdripping: dryppendecreaked: knirketconcern: bekymringboxes: eskersparkle: glimtlabored: anstrengendeinhaler: inhalatorpanicked: panikkbreathe: pustevulnerability: sårbarhetirreversible: ugjenkalleligamplified: forsterketharmony: harmonibalance: balanseresigh: sukkgenuine: ektetighten: stramtbroad: bredbitterness: bitterhetleaking: lekkendemumble: mumlendecritics: kritikeresupport: støttenostalgia: nostalgimemories: minnercycling: sykletinhale: innånderetreat: trekke seg tilbake

Deck The Hallmark
The Chicken Sisters - S02E07 - Storm's Brewing, Y'all

Deck The Hallmark

Play Episode Listen Later Sep 24, 2025 41:18


Jack's joins the boys to chat about The Chicken Sisters Season 2, Episode 7: Storm's Brewing, Y'allABOUT THE CHICKEN SISTERS - S02E07A storm comes to town, and lead by Nancy's brave example, all of Merinac bands together to help their friends, family and neighbors.AIR DATE & NETWORK FOR THE CHICKEN SISTERS - S02E07:September 21, 2025 | Hallmark ChannelCAST & CREW OF THE CHICKEN SISTERS - S02E07:Schuyler Fisk as AmandaGenevieve Angelson as MaeLea Thompson as NancyWendie Malick as GusMargo Martindale as NarratorRukiya Bernard as SabrinaCaitlin Howden as ShawnaBRAN'S THE CHICKEN SISTERS - S02E07 SYNOPSIS:The storm is raging, but Frank Jr. is so distracted by his lack of a love life that he nearly gets hit by a train.Nancy discovers that the mayor isn't around because he had a heart attack. So, she steps up and takes charge, making sure everyone stays safe.Meanwhile, Gus scrambles for safety after a tree crashes through her window. Over with Mae, she's with her fiancé, Jay, and tells him she doesn't think they should get married. She insists she's cursed, while Jay insists he doesn't believe in any of that “Mimi's curse” stuff.Frank Jr.'s car won't start, so he runs to his momma's house.Amanda is with Sergio, who's clearly nervous, and she comforts him. (They're definitely not about to kiss… yet.)Frank Jr. reluctantly helps Gus down the stairs, and she points out that his momma is busy helping others.Mae breaks down her entire family tree for Jay to prove the curse is real.Cardy Wong shows up again with a flat tire, and Nancy helps him and his baby. This makes her think of her own baby boy, so she rushes to his apartment—but he's nowhere to be found.That's because he's with Gus, who gives him a piece of her mind about how incredible his momma is. This brings Frank Jr. to tears.Mae admits she's worried she's like the men in her family. Jay reminds her that she's more like her momma, and that's enough for him. He proposes again.Nancy is relieved when she finds out Frank Jr. is safe with Gus, and he finally gives her a proper apology.Amanda and Sergio make it through the night without kissing, and just when it looks like they might finally lock lips, they're interrupted by Frankie.The episode ends with Mae stepping out of hiding, shocked at the devastation the storm has left behind. Watch the show on Youtube - www.deckthehallmark.com/youtubeInterested in advertising on the show? Email bran@deckthehallmark.com Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.

Mark Narrations - The Wafflecast Reddit Stories
I'm Being Accused Of Causing Family Drama When I Broke "Wedding Etiquette" | Reading Reddit Stories

Mark Narrations - The Wafflecast Reddit Stories

Play Episode Listen Later Sep 22, 2025 23:55


In today's narration of Reddit stories, OP is being accused of causing family drama when they "broke wedding etiqutte".0:00 Intro0:19 Story 13:22 Story 1 Comments / OP's Replies5:58 Story 1 Update8:11 Story 1 Comments / OP's Replies9:45 Story 211:18 Story 2 Comments / OP's Replies19:14 Story 2 Update22:17 Out TakesFor more viral Reddit stories, incredible confessions, and the best Reddit tales from across the platform, subscribe to the channel! I *try* :) to bring you the most entertaining Reddit stories, carefully selected from top subreddits and narrated for your enjoyment. Whether you love drama, revenge, or heartwarming moments, this channel delivers the most captivating Reddit content. New videos uploaded daily featuring the best Reddit stories you won't want to miss!#redditupdate #redditrelationship #redditstoriesreddit Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

Way Up With Angela Yee
WUWY: Tell Us A Secret + Ask Yee: Crazy Family Drama

Way Up With Angela Yee

Play Episode Listen Later Sep 19, 2025 21:07 Transcription Available


See omnystudio.com/listener for privacy information.

Deck The Hallmark
The Chicken Sisters - S02E06 - A Woman Always Knows, Y'all

Deck The Hallmark

Play Episode Listen Later Sep 17, 2025 34:57


Jack's joins the boys to chat about The Chicken Sisters Season 2, Episode 6: A Woman Always Knows, Y'allABOUT THE CHICKEN SISTERS - S02E06When Gus needs help, Nancy begins to wonder if Clayton is ready to support her; doubts also start to crowd Mae's mind about Clayton's presence in town.AIR DATE & NETWORK FOR THE CHICKEN SISTERS - S02E06:September 14, 2025 | Hallmark ChannelCAST & CREW OF THE CHICKEN SISTERS - S02E06:Schuyler Fisk as AmandaGenevieve Angelson as MaeLea Thompson as NancyWendie Malick as GusMargo Martindale as NarratorRukiya Bernard as SabrinaCaitlin Howden as ShawnaBRAN'S THE CHICKEN SISTERS - S02E06 SYNOPSIS:Gus is recovering in bed, and Sergio is keeping her company by reading her some pure smut. Frankie finally shows her mom her Instagram full of drawings that's really blowing up, and it makes Amanda genuinely happy. A big-time editor wants to set up a call, and Amanda tells Frankie it's the nicest thing anyone's done for her in a long time.Sabrina is busy prepping for the wedding, which she's enjoying. Meanwhile, Nancy says goodbye to the pastor before he leaves for his mission trip—she's not going. Their goodbye comes with a kiss.Mae finally confides in Amanda that she doesn't think Clayton is here for her. Right on cue, he shows up 30 minutes late to check on Gus, brushing it off by saying he got caught up in “business.”Nancy goes to check on her son and is shocked to find Mr. Chicken absolutely packed. They've got sports on TV, and the chicken being served is her recipe.Sabrina breaks some bad news to Mae: the flowers won't arrive in time. Amanda starts spiraling—especially since the editor is here. Meanwhile, Clayton tries to give Gus some pie, but she can tell the vibe between them has shifted.As Sabrina continues setting up chairs, the super-hot handyman from Season 1 makes his return.Nancy goes on a tear: first confronting her son for only thinking about himself, then calling out Clayton and flat-out labeling him a coward.The meeting between Amanda and the editor goes great—the editor thinks Amanda could turn her drawings into a best-selling book.Shawna serves Frank Jr. divorce papers, which he now has to legally deal with—and it's glorious.Things keep getting worse for Mae: no flowers, a storm rolling in, and then she sees Clayton loading up his suitcases. She confronts him.The storm intensifies, but the mayor is nowhere to be found. Gus pushes Nancy to run down and pull the tornado alarm. After she leaves, a tornado touches down on the house.Nancy insists on pulling the fire alarm, doing it even after pushback over policy and procedure. Watch the show on Youtube - www.deckthehallmark.com/youtubeInterested in advertising on the show? Email bran@deckthehallmark.com Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.

Deck The Hallmark
The Chicken Sisters - S02E05 - No Trespassing, Y'all

Deck The Hallmark

Play Episode Listen Later Sep 10, 2025 43:39


Jack's joins the boys to chat about The Chicken Sisters Season 2, Episode 5: No Trespassing, Y'allABOUT THE CHICKEN SISTERS - S02E05Amanda and Frankie join forces to oust a pesky weasel who snuck into their house; Amanda tries to teach her daughter that she can handle anything.AIR DATE & NETWORK FOR THE CHICKEN SISTERS - S02E05:August 31, 2025 | Hallmark ChannelCAST & CREW OF THE CHICKEN SISTERS - S02E05:Schuyler Fisk as AmandaGenevieve Angelson as MaeLea Thompson as NancyWendie Malick as GusMargo Martindale as NarratorRukiya Bernard as SabrinaCaitlin Howden as ShawnaBRAN'S THE CHICKEN SISTERS - S02E05 SYNOPSIS:The episode kicks off like a horror movie, with Amanda waking up.Mae and Shawnee walk into the restaurant to find Clayton helping out. He asks Gus to get dinner with him, and Gus agrees—but only if they split the bill.Duddy asks Frankie to prom and she says “sure.” What every boy wants to hear.Clayton spends time getting to know Mae and Amanda. They're blown away by the life he's lived, but he admits he's jealous of Amanda's life because she got to spend it with her girl.You'd think Frankie would be happy about her prom plans with Duddy, but she's not. She can only think about her dad—how they went to prom together and that was it. Does she really want to end up like her mom?Frank Jr. is pumped when someone tries his new chicken, and it's a big hit! Word is bound to spread.Gus shows up to dinner with Clayton all dressed up. The night is going great—until he stands up and basically professes his love for her in front of everyone.In an effort to prove to her daughter that they don't need a man, they catch a weasel together.Clayton and Mae grow closer, and he asks if he can walk her down the aisle. She says yes.Amanda, with her newfound confidence, walks into the shop. Sergio takes notice, but it quickly leads to an argument when he sees her flirting with the mechanic.Mae asks Clayton why he never came to see her. His answer makes her believe he never came for her—only for Gus.Frankie breaks up with Duddy after talking to Nancy about not feeling any butterflies. Nancy realizes she feels the same way about Clayton.Clayton and Gus have another dinner together… which ends in a kisssss.Sergio and Amanda talk again, and it turns out the texts never sent. Sparks are flyinggggg.The episode ends with Gus having an MS episode, and Clayton catching her with no idea what's going on.