Podcasts about family drama

Film and television genre

  • 1,199PODCASTS
  • 1,874EPISODES
  • 38mAVG DURATION
  • 5WEEKLY NEW EPISODES
  • Sep 10, 2025LATEST
family drama

POPULARITY

20172018201920202021202220232024

Categories



Best podcasts about family drama

Show all podcasts related to family drama

Latest podcast episodes about family drama

Deck The Hallmark
The Chicken Sisters - S02E05 - No Trespassing, Y'all

Deck The Hallmark

Play Episode Listen Later Sep 10, 2025 43:39


Jack's joins the boys to chat about The Chicken Sisters Season 2, Episode 5: No Trespassing, Y'allABOUT THE CHICKEN SISTERS - S02E05Amanda and Frankie join forces to oust a pesky weasel who snuck into their house; Amanda tries to teach her daughter that she can handle anything.AIR DATE & NETWORK FOR THE CHICKEN SISTERS - S02E05:August 31, 2025 | Hallmark ChannelCAST & CREW OF THE CHICKEN SISTERS - S02E05:Schuyler Fisk as AmandaGenevieve Angelson as MaeLea Thompson as NancyWendie Malick as GusMargo Martindale as NarratorRukiya Bernard as SabrinaCaitlin Howden as ShawnaBRAN'S THE CHICKEN SISTERS - S02E05 SYNOPSIS:The episode kicks off like a horror movie, with Amanda waking up.Mae and Shawnee walk into the restaurant to find Clayton helping out. He asks Gus to get dinner with him, and Gus agrees—but only if they split the bill.Duddy asks Frankie to prom and she says “sure.” What every boy wants to hear.Clayton spends time getting to know Mae and Amanda. They're blown away by the life he's lived, but he admits he's jealous of Amanda's life because she got to spend it with her girl.You'd think Frankie would be happy about her prom plans with Duddy, but she's not. She can only think about her dad—how they went to prom together and that was it. Does she really want to end up like her mom?Frank Jr. is pumped when someone tries his new chicken, and it's a big hit! Word is bound to spread.Gus shows up to dinner with Clayton all dressed up. The night is going great—until he stands up and basically professes his love for her in front of everyone.In an effort to prove to her daughter that they don't need a man, they catch a weasel together.Clayton and Mae grow closer, and he asks if he can walk her down the aisle. She says yes.Amanda, with her newfound confidence, walks into the shop. Sergio takes notice, but it quickly leads to an argument when he sees her flirting with the mechanic.Mae asks Clayton why he never came to see her. His answer makes her believe he never came for her—only for Gus.Frankie breaks up with Duddy after talking to Nancy about not feeling any butterflies. Nancy realizes she feels the same way about Clayton.Clayton and Gus have another dinner together… which ends in a kisssss.Sergio and Amanda talk again, and it turns out the texts never sent. Sparks are flyinggggg.The episode ends with Gus having an MS episode, and Clayton catching her with no idea what's going on.

Fluent Fiction - Catalan
A Journey Home: Healing Bonds in the Heart of the Pirineus

Fluent Fiction - Catalan

Play Episode Listen Later Sep 10, 2025 17:29 Transcription Available


Fluent Fiction - Catalan: A Journey Home: Healing Bonds in the Heart of the Pirineus Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-09-10-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: A la tardor, els Pirineus es vestien de colors vius.En: In the fall, the Pirineus dressed themselves in vivid colors.Ca: Les muntanyes escarpades dominaven el paisatge, i els boscos d'arbres vermells i daurats dansaven amb el vent fresc.En: The rugged mountains dominated the landscape, and the forests of red and golden trees danced with the fresh wind.Ca: En aquest entorn magnífic, Martí, Laia i Pau es reunien després de molts anys.En: In this magnificent setting, Martí, Laia, and Pau gathered after many years.Ca: La cabana familiar estava amagada entre arbres vibrants, un lloc que evocava records d'infantesa.En: The family cabin was hidden among vibrant trees, a place that evoked childhood memories.Ca: Martí, el més gran dels germans, era pragmàtic i una mica reservat, però aquesta vegada volia reconciliar-se amb Laia i Pau.En: Martí, the oldest of the siblings, was pragmatic and somewhat reserved, but this time he wanted to reconcile with Laia and Pau.Ca: Hi havia tensions antigues que volia resoldre.En: There were old tensions he wanted to resolve.Ca: Laia, plena d'energia, tenia un somriure contagiós.En: Laia, full of energy, had a contagious smile.Ca: Sempre intentava mantenir la família unida.En: She always tried to keep the family together.Ca: Pau, el més jove, era creatiu i sensible, i encara guardava ressentiment per vells desacords amb Martí.En: Pau, the youngest, was creative and sensitive, and still held resentment over old disagreements with Martí.Ca: Un matí clar, Martí va proposar una excursió a un lloc que els tres germans estimaven de petits.En: On a clear morning, Martí proposed a hike to a place the three siblings loved as children.Ca: Aquest camí portava fins un cim amb una vista espectacular, pensava que podria ajudar-los a connectar i parlar.En: This path led up to a peak with a spectacular view; he thought it might help them connect and talk.Ca: Laia va estar d'acord de seguida, i Pau, amb certa reserva, va acceptar a contracor.En: Laia agreed immediately, and Pau, with some hesitation, reluctantly accepted.Ca: El camí era costerut, però ple de petits moments de riure i silenci compartit.En: The path was steep but full of small moments of laughter and shared silence.Ca: Martí caminava al davant, guardant paraules per al moment adequat.En: Martí walked in front, saving his words for the right moment.Ca: Laia, al mig, anava explicant anècdotes sense parar.En: Laia, in the middle, went on recounting anecdotes non-stop.Ca: Pau tancava el grup, observant, perdut en els seus pensaments.En: Pau closed the group, observing, lost in his thoughts.Ca: Quan van arribar al cim, es van seure sobre una roca gran.En: When they reached the peak, they sat on a large rock.Ca: El paisatge era encantador, però el silenci era atronador.En: The landscape was enchanting, but the silence was deafening.Ca: Finalment, Martí va fer una pausa i va començar a parlar, trencant aquell mur invisible de retrets no dits.En: Finally, Martí paused and began to speak, breaking that invisible wall of unspoken reproaches.Ca: "Ho sento, Pau," va dir Martí, amb sinceritat, "Per totes les vegades que no vaig entendre el que realment necessitaves.En: "I'm sorry, Pau," Martí said sincerely, "For all the times I didn't understand what you really needed."Ca: " Pau va respirar profundament.En: Pau took a deep breath.Ca: "També sento haver-me quedat enrere", va respondre, "No sabia com expressar el que sentia.En: "I also regret falling behind," he responded, "I didn't know how to express what I felt."Ca: "Laia va somriure amb complicitat.En: Laia smiled in complicity.Ca: Les seves famílies havien après a obrir-se, a ser vulnerables juntes.En: Their families had learned to open up, to be vulnerable together.Ca: Els ulls es van omplir de llàgrimes, però eren llàgrimes d'alliberament i no de tristesa.En: Their eyes filled with tears, but they were tears of release and not sadness.Ca: En el camí de tornada, l'aire semblava més lleuger.En: On the way back, the air seemed lighter.Ca: Els tres germans van acordar mantenir el contacte més sovint, planificant futures trobades amb il·lusió.En: The three siblings agreed to keep in touch more often, planning future meetings with excitement.Ca: El viatge a la cabana, que havia començat com un intent de reconciliació, es va convertir en el primer capítol d'un nou començament.En: The trip to the cabin, which had begun as an attempt at reconciliation, turned into the first chapter of a new beginning.Ca: Martí havia après a obrir el seu cor, acceptant que la vulnerabilitat era essencial per a recuperar lligams familiars.En: Martí had learned to open his heart, accepting that vulnerability was essential for regaining family ties.Ca: El sol es ponia darrere dels Pirineus, mentre els germans tornaven a casa, units de nou, amb l'esperança renovada de compartir més moments com aquells.En: The sun set behind the Pirineus, as the siblings returned home, united once again, with renewed hope of sharing more moments like those. Vocabulary Words:the fall: la tardorthe mountains: les muntanyesrugged: escarpadesthe landscape: el paisatgevivid: viusto dominate: dominarthe forests: els boscosthe trees: els arbresmagnificent: magníficto reconcile: reconciliar-sethe memories: els recordspragmatic: pragmàticreserved: reservattensions: tensionsto resolve: resoldreto propose: proposarthe peak: el cimspectacular: espectacularhesitation: reservareluctantly: a contracorsteep: costerutanecdotes: anècdotesthoughts: pensamentsto pause: fer una pausathe silence: el silencito regret: sentirrelease: alliberamentthe beginning: el començamentvulnerability: vulnerabilitatthe sunset: el capvespre

Fluent Fiction - Danish
Heartbeats and Heritage: A Museum's Hidden Struggle

Fluent Fiction - Danish

Play Episode Listen Later Sep 6, 2025 15:04 Transcription Available


Fluent Fiction - Danish: Heartbeats and Heritage: A Museum's Hidden Struggle Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2025-09-06-22-34-01-da Story Transcript:Da: Solen skinnede gennem de store, buede vinduer i Naturhistorisk Museum.En: The sun shone through the large, arched windows of the Naturhistorisk Museum.Da: Det var efterår, og lyset kastede lange skygger hen over de antikke udstillinger.En: It was autumn, and the light cast long shadows across the antique exhibits.Da: Der var en livlig summen af besøgende, som ivrigt udforskede den nye fossiludstilling.En: There was a lively buzz of visitors eagerly exploring the new fossil exhibit.Da: Inde i en af udstillingens sale stod Søren.En: Inside one of the exhibit halls stood Søren.Da: Han var paleontolog og havde arbejdet hårdt for at få denne udstilling klar.En: He was a paleontologist and had worked hard to get this exhibit ready.Da: Han følte sig til tider overskygget af sine kolleger, men nu var det hans tur til at skinne.En: He sometimes felt overshadowed by his colleagues, but now it was his turn to shine.Da: I det næste rum var Kirsten, en passioneret kurator.En: In the next room was Kirsten, a passionate curator.Da: Hun ønskede, at museet skulle blive kendt for denne udstilling.En: She wanted the museum to become known for this exhibit.Da: Det ville være hendes arv, hendes livsværk.En: It would be her legacy, her life's work.Da: Men indvendigt bar hun på en frygt for ikke at have opnået nok.En: But inside, she carried a fear of not having achieved enough.Da: Mathias, hendes bror, var i byen for at besøge hende.En: Mathias, her brother, was in town to visit her.Da: Han var hjertespecialist og havde altid været beskyttende over for Kirsten, især efter de mistede deres far til en hjertesygdom.En: He was a heart specialist and had always been protective of Kirsten, especially after they lost their father to a heart disease.Da: En morgen opdagede Kirsten noget skræmmende.En: One morning, Kirsten discovered something frightening.Da: Hun følte sig svag og urolig.En: She felt weak and uneasy.Da: Mathias var på besøg, og han insisterede på at tage hende med til en læge.En: Mathias was visiting, and he insisted on taking her to a doctor.Da: De fandt ud af, at hun havde en sjælden hjertetilstand.En: They found out that she had a rare heart condition.Da: Det var et chok for hende.En: It was a shock for her.Da: Kirsten var fast besluttet på at holde det hemmeligt.En: Kirsten was determined to keep it a secret.Da: Hun ønskede ikke at bekymre nogen og især ikke skuffe folk hende omkring.En: She did not want to worry anyone and especially not disappoint those around her.Da: Hun ville have, at udstillingen skulle være en succes.En: She wanted the exhibit to be a success.Da: Men hendes helbred truede hendes drømme.En: But her health threatened her dreams.Da: Dagen for udstillingsåbningen ankom.En: The day of the exhibit opening arrived.Da: Museet var fyldt med mennesker, og spændingen var til at tage og føle på.En: The museum was packed with people, and the excitement was palpable.Da: Kirsten styrtede rundt for at sikre, at alt gik som planlagt.En: Kirsten rushed around to ensure everything went as planned.Da: Stressen og trætheden havde dog sin pris.En: However, the stress and fatigue took their toll.Da: Pludselig, midt under åbningen, kollapsede Kirsten.En: Suddenly, in the middle of the opening, Kirsten collapsed.Da: Der var en larm af panik.En: There was a clamor of panic.Da: Søren og Mathias styrtede til for at hjælpe.En: Søren and Mathias rushed to help.Da: Søren var bange, men Mathias bevarede roen.En: Søren was frightened, but Mathias remained calm.Da: Han sørgede for, at hun hurtigt blev bragt til hospitalet.En: He made sure she was quickly taken to the hospital.Da: Mens Kirsten lå på hospitalet, åbnede Søren udstillingen som planlagt.En: While Kirsten lay in the hospital, Søren opened the exhibit as planned.Da: Han talte med omsorg i stemmen om Kirstens hårde arbejde og dedikation.En: He spoke with care in his voice about Kirsten's hard work and dedication.Da: Publikum klappede, og udstillingen blev en succes.En: The audience applauded, and the exhibit was a success.Da: Kirsten vågnede op og så sin bror ved hendes side.En: Kirsten woke up and saw her brother by her side.Da: Han mindede hende om, at det at bede om hjælp ikke er et svaghedstegn men en styrke.En: He reminded her that asking for help is not a sign of weakness but a strength.Da: I det øjeblik indså hun, at hun ikke behøvede at bære alt alene.En: In that moment, she realized she didn't need to carry everything alone.Da: Hun lærte at balancere sit helbred med sine ambitioner.En: She learned to balance her health with her ambitions.Da: Kirsten blev mere åben om sine behov og forstod, at hendes arv ikke kun var reliker på museet, men også de forhold, hun plejede med dem omkring hende.En: Kirsten became more open about her needs and understood that her legacy was not only relics in the museum, but also the relationships she nurtured with those around her.Da: Det var en ny begyndelse både for hende selv og museet.En: It was a new beginning both for herself and the museum. Vocabulary Words:shone: skinnedearched: buedeantique: antikkebuzz: summenpaleontologist: paleontologovershadowed: overskyggetcurator: kuratorlegacy: arvuneasy: uroligheart condition: hjertetilstandshock: chokdisappoint: skuffethreatened: truedepalpable: at tage og føle påcollapsed: kollapsedeclamor: larmfrightened: bangeremained: bevaredededication: dedikationapplauded: klappedereminded: mindedeweakness: svaghedstegnbalance: balancereambitions: ambitionerrelics: relikernurtured: plejedediscovered: opdagedeprotective: beskyttendeinsisted: insisteredefatigue: træthed

Fluent Fiction - Catalan
Healing Rain: A Family's Heartfelt New Beginning

Fluent Fiction - Catalan

Play Episode Listen Later Sep 4, 2025 16:23 Transcription Available


Fluent Fiction - Catalan: Healing Rain: A Family's Heartfelt New Beginning Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-09-04-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: La llum de la tarda a Montseny era suau.En: The afternoon light in Montseny was gentle.Ca: Els arbres semblaven dansar amb el vent lleuger.En: The trees seemed to dance with the light breeze.Ca: Era La Diada, i enmig del parc, una família intentava passar un dia tranquil.En: It was La Diada, and in the middle of the park, a family was trying to spend a peaceful day.Ca: Laia, Oriol i Núria havien preparat un pícnic, però sota la calma de la natura, hi havia tensions que no es veien.En: Laia, Oriol, and Núria had planned a picnic, but beneath the calm of nature, there were tensions that were not visible.Ca: La Laia mirava al seu voltant, buscant un moment de pau interior.En: Laia looked around, searching for a moment of inner peace.Ca: Era tímida, sempre pensativa.En: She was shy, always thoughtful.Ca: Oriol, el seu germanet, saltava d'una pedra a una altra, alegre i ple d'energia.En: Oriol, her little brother, was jumping from one rock to another, cheerful and full of energy.Ca: Núria, la seva mare, estenia un mantell sobre l'herba, disposada a gaudir del dinar familiar.En: Núria, their mother, spread a cloth on the grass, ready to enjoy the family lunch.Ca: "Quina tardor més bonica que arriba," va comentar Núria amb un somriure nostàlgic.En: "What a beautiful autumn that is arriving," commented Núria with a nostalgic smile.Ca: Tenia records d'altres diades passades amb la seva família, els records la feien feliç, però també li pesaven.En: She had memories of other past Diades with her family, memories that made her happy but also weighed on her.Ca: La Laia va assentir amb el cap, però sentia aquell pes més fort que mai.En: Laia nodded, but felt that weight stronger than ever.Ca: La tensió no era nova.En: The tension was not new.Ca: Des de feia mesos, les paraules entre elles eren escasses i plenes de malentesos.En: For months, words between them had been scarce and full of misunderstandings.Ca: L'Oriol, sempre intentant que la família es reeixís, se sentia atrapat entre les dues.En: Oriol, always trying to see the family succeed, felt trapped between the two.Ca: Fins aquell dia, ningú no havia tingut el valor d'obrir el seu cor.En: Until that day, no one had had the courage to open their heart.Ca: Just quan el pícnic començava, els núvols es van unir al cel, i la pluja va caure sobtadament.En: Just as the picnic was starting, clouds gathered in the sky, and rain fell suddenly.Ca: Van córrer cap a un petit corral enmig dels arbres.En: They ran towards a small shelter among the trees.Ca: Allà, mentre la pluja perfumava les fulles, la Laia va sentir que havia arribat el moment.En: There, while the rain scented the leaves, Laia felt that the moment had come.Ca: "Vull parlar," va dir amb decisió.En: "I want to talk," she said with determination.Ca: Les paraules van sortir amb una fragilitat inesperada.En: The words came out with unexpected fragility.Ca: "Ho sento si us he allunyat.En: "I'm sorry if I've pushed you away.Ca: Em sento sola i vull que tot torni a ser com abans.En: I feel alone and I want everything to be like before."Ca: "La Núria va mirar la seva filla amb ulls plens d'afecte i comprensió.En: Núria looked at her daughter with eyes full of affection and understanding.Ca: "Laia.En: "Laia...Ca: no sabia que et senties així," va admetre amb tristesa.En: I didn't know you felt that way," she admitted with sadness.Ca: "També ho he trobat a faltar.En: "I've missed it too."Ca: "L'Oriol, sempre animat, va fer un pas endavant.En: Oriol, always lively, stepped forward.Ca: "Fem un nou començament!En: "Let's make a new start!Ca: Junts.En: Together.Ca: Ens entenem millor així," va exclamar.En: We understand each other better this way," he exclaimed.Ca: Va ser com si un pes s'hagués aixecat de sobre la família.En: It was as if a weight had been lifted off the family.Ca: La pluja va anar marxant i van sortir de l'aixopluc, mullats però somrients.En: The rain started to fade and they stepped out of the shelter, wet but smiling.Ca: En aquell moment, la muntanya va semblar més brillant.En: In that moment, the mountain seemed brighter.Ca: Quan van marxar del Montseny aquell dia, Laia se sentia diferent.En: When they left Montseny that day, Laia felt different.Ca: Ara comprenia que ser obert era fonamental i que la comunicació podia sanar velles ferides.En: She now understood that being open was essential and that communication could heal old wounds.Ca: L'aire era fresc i estava ple d'esperança, un nou començament per a la família.En: The air was fresh and full of hope, a new beginning for the family. Vocabulary Words:light: llumbreeze: vent lleugerpicnic: pícniccloth: mantelllunch: dinarautumn: tardorcheerful: alegreenergy: energiamemories: recordscourage: valorshelter: corralfragility: fragilitataffection: afecteunderstanding: comprensióstep: passtart: començamentweight: peshope: esperançainner peace: pau interiorshy: tímidatensions: tensionsmisunderstandings: malentesosopen heart: obrir el corscented: perfumavamountain: muntanyaheal: sanarold wounds: velles feridesfresh: frescgathered: es van unirsuddenly: sobtadament

Central Community Church Podcast
Family Drama 101 | Just A Hero | Week 5

Central Community Church Podcast

Play Episode Listen Later Sep 1, 2025 78:12


Welcome to our Sunday Experience! * NEW HERE | Click here: centralcc.ca/newhere * GET CONNECTED | Click here: centralcc.ca/connect * PARTNER with us financially to impact the world | centralcc.ca/give

Matty in the Morning
A Sperm Donor Caused Family Drama

Matty in the Morning

Play Episode Listen Later Aug 28, 2025 38:56 Transcription Available


The Billy & Lisa Show cover a whole bunch of topics during today's show including, Justins new glasses, an update about a sperm donor and 23&Me stories. Listen to Billy & Lisa weekdays from 6-10AM on Kiss 108!   

Fluent Fiction - Italian
From Olive Branch to Family Harmony: A Sardinian Tale

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Aug 28, 2025 16:21 Transcription Available


Fluent Fiction - Italian: From Olive Branch to Family Harmony: A Sardinian Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-08-28-22-34-02-it Story Transcript:It: Il sole calava lentamente su un piccolo bosco d'ulivi ai margini di un tranquillo villaggio sardo.En: The sun was slowly setting over a small olive grove on the outskirts of a peaceful Sardinian village.It: La luce dorata inondava gli alberi, mentre l'aria si riempiva del profumo di olive mature.En: The golden light flooded the trees, while the air filled with the scent of ripe olives.It: Mariano, con il volto serio e pensieroso, camminava lungo i filari.En: Mariano, with a serious and thoughtful expression, walked along the rows.It: Aveva una missione importante: parlare con sua sorella.En: He had an important mission: to talk to his sister.It: Mariano era un uomo pragmatico.En: Mariano was a pragmatic man.It: Sapeva quanto fossero necessari i soldi.En: He knew how necessary money was.It: La famiglia aveva debiti, e la terra della nonna, ora abbandonata, poteva essere la soluzione.En: The family had debts, and the grandmother's land, now abandoned, could be the solution.It: "Una vendita risolverebbe tutto," pensava.En: “A sale would solve everything,” he thought.It: Ma sapeva anche che Alessia, la sua sorella giovane, non era d'accordo.En: But he also knew that Alessia, his younger sister, disagreed.It: Alessia era già al bosco, seduta sotto l'olivo più grande, uno dei preferiti della loro nonna.En: Alessia was already in the grove, sitting under the largest olive tree, one of their grandmother's favorites.It: Il vento leggero muoveva i rami, e le cicale cantavano una melodia familiare.En: The light wind moved the branches, and the cicadas sang a familiar melody.It: Alessia guardava il cielo, perso nei ricordi d'infanzia.En: Alessia gazed at the sky, lost in childhood memories.It: Amava quel luogo.En: She loved that place.It: Per lei, era più di un semplice pezzo di terra; era la storia della famiglia.En: To her, it was more than just a piece of land; it was the family's history.It: "Alessia," chiamò Mariano avvicinandosi.En: "Alessia," called Mariano as he approached.It: Lei si voltò e lo salutò con un sorriso triste.En: She turned and greeted him with a sad smile.It: "Voglio parlare," disse Mariano, con una voce gentile.En: "I want to talk," said Mariano, in a gentle voice.It: "So cosa significa questo posto per te."En: "I know what this place means to you."It: "Non possiamo vendere, Mariano.En: "We can't sell, Mariano.It: È la nostra eredità.En: It's our heritage.It: Qui ci sono i ricordi della nonna," rispose Alessia con un filo di voce, cercando di trattenere le lacrime.En: Here are the memories of grandma," replied Alessia in a soft voice, trying to hold back tears.It: "Capisco," replicò Mariano, "ma abbiamo bisogno di soldi.En: "I understand," Mariano replied, "but we need money.It: I debiti ci schiacciano."En: The debts are crushing us."It: Iniziò così una conversazione accalorata.En: Thus began a heated conversation.It: Entrambi avevano punti validi, ma la tensione salì.En: Both had valid points, but the tension rose.It: Sotto l'albero d'ulivo, confessarono anche vecchie ferite, mai realmente guarite.En: Under the olive tree, they also confessed old wounds, never truly healed.It: Difficoltà familiari, incomprensioni, silenzi prolungati nel tempo.En: Family difficulties, misunderstandings, prolonged silences over time.It: Il sole stava ormai per tramontare, tingendo il cielo di rosa e arancio.En: The sun was about to set, coloring the sky pink and orange.It: Mariano guardò il terreno, pensieroso.En: Mariano looked at the ground, deep in thought.It: "Forse... forse possiamo trovare un compromesso," disse infine.En: "Maybe... maybe we can find a compromise," he finally said.It: "Cosa intendi?"En: "What do you mean?"It: chiese Alessia, curiosa.En: Alessia asked, curious.It: "Vendiamo una parte del terreno.En: "We sell a part of the land.It: Con il ricavato, paghiamo i debiti.En: With the proceeds, we pay off the debts.It: Ma teniamo questo pezzo," propose Mariano, indicando l'olivo sotto cui sedevano.En: But we keep this piece," Mariano proposed, indicating the olive tree under which they sat.It: Alessia rifletté per un attimo.En: Alessia reflected for a moment.It: "Potrebbe funzionare," ammise.En: "It might work," she admitted.It: Sedettero insieme, osservando il sole scomparire all'orizzonte, silenziosi, ma finalmente in pace.En: They sat together, watching the sun disappear on the horizon, silent, but finally at peace.It: Mariano aveva imparato ad apprezzare di più le radici familiari, mentre Alessia aveva compreso le sfide pratiche della loro situazione.En: Mariano had learned to appreciate the family roots more, while Alessia had understood the practical challenges of their situation.It: Quella sera, nei campi d'ulivi, gli antichi dissensi si trasformarono in nuove e fraterne promesse.En: That evening, in the olive fields, the ancient disagreements transformed into new and fraternal promises.It: Un equilibrio era stato trovato, tra il passato e il futuro.En: A balance had been found, between the past and the future. Vocabulary Words:sun: il solegrove: il boscooutskirts: i marginiscent: il profumoripe: matureexpression: l'espressionerows: i filarimission: la missionepragmatic: pragmaticodebts: i debitiabandoned: abbandonatasale: una venditaheritage: l'ereditàmemories: i ricordiwind: il ventobranches: i ramicicadas: le cicalesong: la melodiachildhood: l'infanziagaze: lo sguardocompromise: il compromessoproceeds: il ricavatobalance: l'equilibriotension: la tensionewounds: le feritemisunderstandings: le incomprensionisilences: i silenziground: il terrenothoughtful: pensierosochallenges: le sfide

Book Bumble
Family Drama - Season 3, Episode 41

Book Bumble

Play Episode Listen Later Aug 27, 2025 28:54


Send us a textIn this episode our stack of books is tied together with the common theme of containing lots of Family Drama!  This is a stack of multigenerational, dramatic sagas.  We'll also share a buzzy Book in Hand!  Featured Books:Bug Hollow by Michelle Huneven (LH)A Reason to See You Again by Jami Attenberg (LH)The Bright Years by Sarah Damoff (LP)Where the Rivers Merge by Mary Alice Monroe (LP)Book In Hand:Finding Grace by Loretta Rothschild (LP)Books Mentioned in This Episode:Hello Beautiful by Ann NapolitanoSearch by Michelle HunevenHow the Light Gets In by Joyce MaynardCount the Ways by Joyce MaynardThe Poppy Fields by Nikki ErlickThe Middlesteins by Jami AttenbergWays to contact us:Join us on Patreon for extra content: https://www.patreon.com/c/BookBumblePodcastFollow us on Instagram - @thebookbumbleFacebook:  Book BumbleOur website:  https://thebookbumble.buzzsprout.comEmail:  bookbumblepodcast@gmail.comSupport the showHey Friends, please rate and review us!

Fluent Fiction - Dutch
Secrets Unveiled: A Family's Journey to Connection

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Aug 27, 2025 16:40 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: Secrets Unveiled: A Family's Journey to Connection Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-08-27-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: De zon stond hoog aan de hemel, het licht danste over de velden met wildbloemen rondom het grote familiehuis.En: The sun stood high in the sky, the light dancing over fields of wildflowers surrounding the large family home.Nl: Binnen in de woonkamer klonk vrolijk gelach gemengd met het gerinkel van glazen.En: Inside the living room, cheerful laughter mingled with the clinking of glasses.Nl: Het leek een perfecte zomerbijeenkomst.En: It seemed like a perfect summer gathering.Nl: Maar onder de oppervlakte broeide spanning die deze dag onvergetelijk zou maken.En: But beneath the surface, tension simmered that would make this day unforgettable.Nl: Lars stond bij het raam, starend naar de horizon.En: Lars stood by the window, staring at the horizon.Nl: Hij voelde zich gevangen.En: He felt trapped.Nl: Al sinds hun jeugd droeg hij een geheim met zich mee.En: Since their youth, he had carried a secret with him.Nl: Omdat hij de oudste was, wilde hij de familie beschermen.En: As the oldest, he wanted to protect the family.Nl: Maar de last woog steeds zwaarder.En: But the burden was becoming heavier.Nl: Femke, de slimme en gevoelige middelste, had al dagen het gevoel dat er iets mis was.En: Femke, the smart and sensitive middle child, had felt for days that something was wrong.Nl: Wachtend op een goed moment, had ze besloten om Lars te benaderen.En: Waiting for the right moment, she had decided to approach Lars.Nl: Ze kon zijn gesloten houding niet langer negeren.En: She could no longer ignore his closed demeanor.Nl: Het was nu of nooit.En: It was now or never.Nl: Jeroen speelde onbezorgd met zijn telefoon, zittend op de grote groene bank.En: Jeroen played nonchalantly with his phone, sitting on the big green couch.Nl: Maar zijn ogen volgden precies wat er om hem heen gebeurde.En: But his eyes followed exactly what was happening around him.Nl: Hij begreep meer dan hij liet merken en maakte zich zorgen om de spanning tussen Lars en Femke.En: He understood more than he let on and worried about the tension between Lars and Femke.Nl: Het was tijdens het diner, toen de lucht zwoel was en de geur van vers gemaaid gras binnenkwam, dat Femke eindelijk de stilte verbrak.En: It was during dinner, when the air was sultry and the scent of freshly cut grass wafted in, that Femke finally broke the silence.Nl: "Lars," begon ze voorzichtig, "is er iets dat je wilt vertellen?"En: "Lars," she began cautiously, "is there something you want to tell?"Nl: Een pijnlijke stilte volgde.En: A painful silence followed.Nl: Lars voelde alle ogen op zich gericht.En: Lars felt all eyes on him.Nl: "Nee, alles is in orde," loog hij met een nerveuze glimlach.En: "No, everything is fine," he lied with a nervous smile.Nl: Femke zuchtte.En: Femke sighed.Nl: "Lars, we zijn familie.En: "Lars, we are family.Nl: We willen je helpen, als er iets is."En: We want to help you if there's something wrong."Nl: Jeroen keek op.En: Jeroen looked up.Nl: Hij voelde dat dit een keerpunt was.En: He felt that this was a turning point.Nl: "Ja, Lars.En: "Yes, Lars.Nl: Wij zijn er voor jou."En: We are here for you."Nl: Lars twijfelde.En: Lars hesitated.Nl: Moest hij zijn geheim prijsgeven?En: Should he reveal his secret?Nl: Zijn inspanningen om de status quo te bewaren voelden opeens onhoudbaar.En: His efforts to maintain the status quo suddenly felt unsustainable.Nl: Maar de waarheid zou alles veranderen.En: But the truth would change everything.Nl: Zijn hart klopte in zijn keel.En: His heart pounded in his throat.Nl: De spanning brak toen Femke haar hand op de arm van Lars legde.En: The tension broke when Femke placed her hand on Lars' arm.Nl: Haar blik was vol medeleven.En: Her gaze was full of compassion.Nl: Op dat moment voelde Lars dat hij het niet langer alleen aankon.En: At that moment, Lars felt he could no longer handle it alone.Nl: Met een diepe zucht vertelde hij het geheim dat hij jaren had bewaard.En: With a deep sigh, he told the secret he had kept for years.Nl: "Toen papa ziek was..." begon hij, en langzaam ontvouwde zich een verhaal van offers en bescherming.En: "When dad was sick..." he began, and slowly a story of sacrifices and protection unfolded.Nl: De schok was groot, maar nog groter was de opluchting die daarna kwam.En: The shock was great, but even greater was the relief that followed.Nl: Er viel een stilte, maar nu niet beladen.En: There was a silence, but now not a heavy one.Nl: Het was een stilte van begrip en opluchting.En: It was a silence of understanding and relief.Nl: Femke omhelsde Lars, en zelfs Jeroen stond op om hun omarming te delen.En: Femke embraced Lars, and even Jeroen stood up to share in their embrace.Nl: Het geheim bleek uiteindelijk geen barrière, maar een brug naar verzoening en begrip.En: The secret turned out to be not a barrier, but a bridge to reconciliation and understanding.Nl: Lars leerde dat openheid niet betekent dat je kwetsbaar bent, maar juist dat je sterk staat met de steun van je familie.En: Lars learned that openness doesn't mean vulnerability, but rather that you stand strong with the support of your family.Nl: En zo, onder de zachte gloed van de ondergaande zon, maakte spanning plaats voor diepgang en verbinding.En: And so, under the soft glow of the setting sun, tension gave way to depth and connection. Vocabulary Words:wildflowers: wildbloemenclinking: gerinkelmingled: gemengdtension: spanninghorizon: horizonburden: lastdemeanor: houdingnonchalantly: onbezorgdsultry: zwoelwafted: binnenkwamnervous: nerveuzeturning point: keerpunthesitated: twijfeldeunsustainable: onhoudbaarcompassion: medelevenreconciliation: verzoeningopenness: openheidvulnerability: kwetsbaarsupport: steundepth: diepgangconnection: verbindingsurrounding: rondomcaptured: gevangenmiddle child: middelstebrooding: broeideapproach: benaderenreveal: prijsgevenefforts: inspanningensacrifices: offersrelief: opluchting

Fluent Fiction - Mandarin Chinese
Mei's Instinct: A Heartbeat Away from Family Harmony

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Play Episode Listen Later Aug 27, 2025 14:01 Transcription Available


Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Mei's Instinct: A Heartbeat Away from Family Harmony Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-08-27-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 梅坐在厨房的长桌旁,耳边是外面孩子们的欢笑声和厨房里袅袅的饭香。En: Mei sat at the long table in the kitchen, the sounds of the children's laughter and the aroma of food wafting through from the kitchen.Zh: 家里热闹又温馨,是她们南半球夏天的标志之一。En: The home was lively and cozy, one of the hallmarks of their southern hemisphere summer.Zh: 阳光通过花园里的古老树叶洒下斑驳的影子,给这座大房子增添了一份宁静。En: Sunlight filtered through the ancient leaves in the garden, casting mottled shadows and adding a sense of tranquility to the large house.Zh: 梅的奶奶李靠在椅子上,时不时地轻咳。En: Mei's grandmother, Li, reclined in her chair, occasionally coughing lightly.Zh: 这声音像一把轻轻撩动梅心弦的小提琴弦,唤起她对往事的回忆,那些与家人有关的不愉快场景。En: The sound was like a violin string gently plucking at Mei's heartstrings, evoking memories of unpleasant scenes from the past involving family.Zh: 梅心里一直有个挥之不去的担忧,生怕家人们重蹈覆辙。En: Mei had a persistent worry in her heart, fearing that her family might repeat past mistakes.Zh: “奶奶,你的咳嗽不见好转,我觉得我们应该去看医生,”梅温柔地说道,眉头微微皱起。En: "Grandma, your cough isn't getting better. I think we should see a doctor," Mei said gently, her brows slightly furrowed.Zh: 昌,是梅的哥哥,却摇头说:“梅,不用那么紧张。奶奶这只是季节性过敏。夏天是这样,每年都差不多。”En: Chang, Mei's brother, shook his head and said, "Mei, don't be so anxious. Grandma's just experiencing seasonal allergies. That's how summer is; it's almost the same every year."Zh: 听到昌这么说,梅心中闪过一丝怀疑。En: Hearing what Chang said, a trace of doubt flashed through Mei's mind.Zh: 也许真的是她多虑了?En: Could she truly be overthinking it?Zh: 可是,这种感觉是那么揪心。En: Yet the feeling was so troubling.Zh: 她知道,她必须下个决定,这是她做为家人守护者应负的责任。En: She knew she had to make a decision, as it was her responsibility as the family's protector.Zh: 夜晚降临,月光如水,照亮了厨房的地板。En: As night descended, the moonlight, like water, illuminated the kitchen floor.Zh: 梅静静地坐在那里,心中犹豫不决。En: Mei sat there quietly, torn with indecision.Zh: 可当她再次听见李轻轻的咳嗽声,犹如回荡在她内心深处的一声钟响,她坚定地决定要做正确的事情。En: But when she once again heard Li's gentle cough, echoing like a bell ringing deep within her soul, she resolved to do the right thing.Zh: 第二天早晨,梅鼓起勇气,对昌说:“我还是觉得奶奶需要见医生。请相信我。”En: The next morning, Mei mustered the courage and said to Chang, "I still feel that Grandma needs to see a doctor. Please trust me."Zh: 昌疑惑地看着梅,但他没有再争论。En: Chang looked at Mei with doubt, but he didn't argue further.Zh: 毕竟,他知道妹妹的心意,像这柔和夏日的阳光一样坚定和温暖。En: After all, he knew his sister's intentions were as steadfast and warm as the gentle summer sunlight.Zh: 医生的诊断很快就有了结果,En: The doctor's diagnosis was soon in.Zh: 李的咳嗽并不严重,只是小问题,如果不处理可能会变坏。En: Li's cough was not serious, just a minor issue that could worsen if left unaddressed.Zh: 梅松了一口气,她知道,她的坚持是对的。En: Mei sighed with relief, knowing she had been right to persist.Zh: 她感到一种久违的平静。En: She felt a long-lost sense of peace.Zh: 家人们围坐在餐桌旁,窗外树影摇曳,夏日的微风轻轻捎来温馨的气息。En: The family gathered around the dining table, with the shadows of trees swaying outside, as the summer breeze gently brought in a warm, cozy feeling.Zh: 梅抬眼,看见奶奶慈祥的笑容,En: Mei looked up and saw Li's kind smile.Zh: 她心中自豪,自己终于相信了自己的直觉,为奶奶的健康做出了正确的决定。En: She felt proud for trusting her instincts and making the right decision for her grandmother's health.Zh: 故事在这片温暖中结束。En: The story concludes in this warmth.Zh: 梅学会了如何信任自己的判断,无论他人反对与否。En: Mei learned how to trust her own judgment, regardless of opposition.Zh: 这是一个对她而言,更加坚定成熟的开始。En: This marked the beginning of a more determined and mature phase for her. Vocabulary Words:laughter: 欢笑wafting: 袅袅tranquility: 宁静reclined: 靠persisted: 坚持steadfast: 坚定illuminate: 照亮pluck: 撩动cognizant: 知晓hallmarks: 标志mottled: 斑驳evoking: 唤起doubt: 怀疑courage: 勇气mature: 成熟peace: 平静gathered: 围坐decision: 决定opposition: 反对indecision: 犹豫不决instincts: 直觉swaying: 摇曳aroma: 饭香ancient: 古老torn: 揪心frown: 皱眉descent: 降临resolve: 决定judgment: 判断gentle: 温柔

John & Tammy in the Morning on KSON
Family Drama in the Fantasy Football League and Book Club

John & Tammy in the Morning on KSON

Play Episode Listen Later Aug 27, 2025 7:26


John's daughter Abbey was in this morning as a guest co-host and she brought a little dirt on her dad. Apparently he is the bane of the family football league AND the book club. Who yells during a book club?!?!

Today with Claire Byrne
House of Guinness and why we love historical family drama

Today with Claire Byrne

Play Episode Listen Later Aug 26, 2025 15:50


Grainne Humphreys, Director of the Dublin International Film Festival. Cathy Scuffil, historian in residence with Dublin City Council.

Mentally Stronger with Therapist Amy Morin
241 — How to Solve Family Drama Without Losing Your Mind with Dr. Bobby Parmar

Mentally Stronger with Therapist Amy Morin

Play Episode Listen Later Aug 25, 2025 44:40


Do you ever feel stuck in the middle of family drama while trying to make the "right" decision? Maybe you've been asked to take sides in a family feud or you want to help someone but you're afraid you might enable their poor choices. These kinds of dilemmas can leave you feeling stressed out and anxious--unless you have a strategy for dealing with family drama. In this episode, I'm joined by Dr. Bobby Parmar, professor at the University of Virginia's Darden School of Business and author of Radical Doubt. Dr. Parmar is an expert in decision-making, ethics, and navigating uncertainty. Together, we tackle common real-life family dilemmas that I often hear about in my therapy office and explore how to make the best decisions. Some of the things we talk about are: How to reframe family feuds so you're not stuck choosing sides Why your character doesn't determine your decisions (and what does) The surprising link between uncertainty and mental strength How to set boundaries without feeling guilty or selfish What to do when you know information you wish you didn't How to handle family drama, like wedding conflicts or sibling rivalries Why your gut instinct might not always be the best guide (and how to use it wisely) How to make decisions when you're caught between your values and relationships The key to avoiding regret when making tough choices Why small, actionable steps are the secret to solving big problems Links & Resources Radical Doubt University of Virginia Faculty Page Connect with the Show Buy a copy of ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠13 Things Mentally Strong People Don't Do⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Connect with Amy on Instagram — ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠@AmyMorinAuthor⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Visit my website — ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠AmyMorinLCSW.com⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Sponsors Lola Blankets — Get 35% off your entire order at ⁠⁠⁠⁠⁠Lolablankets.com⁠⁠⁠⁠⁠ by using code STRONGER at checkout. Experience the world's #1 blanket with Lola Blankets. HoneyLove — Save 20% Off Honeylove by going to ⁠⁠⁠⁠⁠⁠honeylove.com/STRONGER⁠⁠⁠⁠⁠⁠ #honeylovepod BetterHelp — Give online therapy a try and get 10% off your first month at ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠betterhelp.com/mentallystrong⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ CocoaVia — Get 20% off with code Amy2025 at ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠cocoavia.com⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠. OneSkin — Get 15% off OneSkin with the code STRONGER at ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠https://www.oneskin.co/⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠  ZocDoc — Go to ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠Zocdoc.com/STRONGER⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ to find and instantly book a top-rated doctor today! AirDoctor — Head to ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠AirDoctorPro.com⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ and use promo code STRONGER to get UP TO $300 off today! Shopify — Sign up for your one-dollar-per-month trial period at ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠Shopify.com/mentallystronger⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Life Kit — Listen to the ⁠⁠⁠⁠⁠⁠Life Kit podcast⁠⁠⁠⁠⁠⁠ from NPR. Mentally Strong App — Take your mental strength to the next level. Sign up at ⁠⁠⁠mentallystrong.downpat.ai Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

Fluent Fiction - Hebrew
Sibling Rivalry at the Poker Table: A Game of Hearts

Fluent Fiction - Hebrew

Play Episode Listen Later Aug 15, 2025 14:05 Transcription Available


Fluent Fiction - Hebrew: Sibling Rivalry at the Poker Table: A Game of Hearts Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/he/episode/2025-08-15-22-34-02-he Story Transcript:He: בבוקר קיץ חם, מרים, הלכה בשקט לפוקר רום המפואר בקזינו הידוע בלב העיר.En: On a hot summer morning, Miriam quietly walked into the luxurious poker room at the renowned casino in the heart of the city.He: נברשות העדינות האפילו אור רך על השולחנות, והרעשים של קוביות הנופלות וצחוקים מרוחקים יצרו אווירה מיוחדת ומעוררת מתח.En: The delicate chandeliers cast a soft light on the tables, and the sounds of falling dice and distant laughter created a unique and tense atmosphere.He: מרים הייתה הבכורה מבין שלושת האחים, וראשה התמלא מחשבות על הפגישה הצפויה עם אחיה, דוד ורחל.En: Miriam was the eldest among the three siblings, and her mind was filled with thoughts about the upcoming meeting with her siblings, David and Rachel.He: אחרי מותו של הוריהם, הקשר ביניהם הידרדר והתרופף.En: After the death of their parents, the relationship between them had deteriorated and loosened.He: הפוקר הפך למפלט ועד כה סל.En: Poker had become an escape and until now, an untouched basket.He: במבט הפרטי שלה, מרים הייתה מאמינה בזה שזכייה בטורניר תעלה את ערכה בעיני דוד ורחל.En: In her private view, Miriam believed that winning the tournament would raise her value in the eyes of David and Rachel.He: מרים נעמדה ליד השולחן, ברכה את אחיה.En: Miriam stood by the table and greeted her siblings.He: "שלום," היא אמרה בקצרה, וקיבלה חיוכים עצבניים בחזרה מדוד ורחל.En: "Hello," she said briefly, receiving nervous smiles in return from David and Rachel.He: הם התיישבו מסביב לשולחן, כל אחד מקווה למשהו אחר מהמשחק.En: They sat around the table, each hoping for something different from the game.He: דוד רצה לשדרג את העסק שלו, רחל חשבה להשקיע בלימודים.En: David wanted to upgrade his business, while Rachel thought about investing in studies.He: עם התחלת המשחק, התברר כי המתיחות רבה מהצפוי.En: As the game began, it became apparent that the tension was higher than expected.He: מרים הבחינה בנשימה המהירה של דוד בכל פעם שקיבל קלף טוב, וזה הזכיר לה את הילדות שלהם, כשנהגו לשחק קלפים במרתף של ההורים.En: Miriam noticed David's quick breathing every time he got a good card, which reminded her of their childhood when they used to play cards in their parents' basement.He: רגע החלטה קרוב הופיע בקול רעם.En: A moment of decision approached like a thunderous sound.He: מרים יכלה לנצל את ילדותם ולזכות בכסף בעזרת הנשימות של דוד, אך משהו בלבה עצר אותה.En: Miriam could exploit their childhood and win money by using David's breathing pattern, but something in her heart stopped her.He: היא הבינה שהיא חייבת לבחור בין יושר למשפחה.En: She realized she had to choose between honesty and family.He: היא החליטה להישאר נאמנה לעצמה ולא להשתמש בטכניקה שידעה.En: She decided to remain true to herself and not use the technique she knew.He: בסיומו של יד אחת דרמטית, רחל לקחה את הקופה.En: At the end of one dramatic hand, Rachel took the pot.He: אך הפתעת נפלא הופיעה: רחל הציעה לפצל את הסכום.En: But a wonderful surprise appeared: Rachel offered to split the amount.He: "נשתמש בזה כדי לעשות יום משפחתי," הציעה בחיוך.En: "Let's use it to have a family day," she suggested with a smile.He: המבט בעיני מרים התרכך, ולרגע כולם שכחו מהמילה "כסף".En: The look in Miriam's eyes softened, and for a moment, everyone forgot the word "money."He: הם התחילו לשוחח, לפתוח את הלב.En: They began to talk, opening their hearts.He: מרים הבינה דבר חשוב: כנות ופגיעות, ולא שום ניצחון, יוכלו לאחות את הקשרים שהתפרקו.En: Miriam understood an important thing: honesty and vulnerability, not any victory, could mend the broken connections.He: באותו ערב, תחת תאורת הנברשות, שלושה אחים התחילו מחדש.En: That evening, under the chandelier lights, three siblings started anew.He: הפוקר שכח את חשיבתו, ואת מקומו תפס הבנה חדשה, ותקווה לעתיד משותף וטוב יותר.En: Poker lost its significance, and in its place, a new understanding and hope for a better and shared future took hold.He: מרים למדה כי הכנות היא המפתח לכל קשר אמיתי.En: Miriam learned that honesty is the key to any real relationship. Vocabulary Words:luxurious: מפוארrenowned: הידועchandeliers: נברשותdelicate: עדינותdeteriorated: הידרדרloosened: התרופףexploit: לנצלthunderous: בקול רעםvulnerability: פגיעותbasement: מרתףtournament: טורנירeldest: הבכורהunique: מיוחדתtension: מתחdecision: החלטהhonesty: יושרdramatic: דרמטיתpot: קופהsurprise: הפתעהsoftened: התרכךhearts: הלבsignificance: חשיבותוunderstanding: הבנהescape: מפלטsiblings: האחיםvictory: ניצחוןbroken: התפרקוshared: משותףapproached: התקרבrelationship: קשרBecome a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/fluent-fiction-hebrew--5818690/support.

Way Up With Angela Yee
Tell Us A Secret + Family Drama Gone Viral

Way Up With Angela Yee

Play Episode Listen Later Aug 11, 2025 36:36 Transcription Available


Has your family business ever gone public on the internet? Tell us. Tell Us A SecretSee omnystudio.com/listener for privacy information.

The Curious Builder
#126 | Emerson Bredin | Bredin Brothers | Million-Dollar Makeovers and Family Drama: Building Boathouses with Emerson Bredin

The Curious Builder

Play Episode Listen Later Aug 11, 2025 67:59


In this episode of The Curious Builder, Mark Williams chats with Emerson Bredin of Bredin Brothers, based in Muskoka, Ontario. Emerson shares how he and his brother broke into the construction business without any family background, taking the company from a carpentry crew to a 20-person operation specializing in luxury cottages and boathouses. They swap stories about building luxe lakeside retreats, dealing with crazy price swings and tariffs, and juggling business life with raising a young family—plus a little Canadian vs. US construction talk thrown in! Support the show - https://www.curiousbuilderpodcast.com/shop See our upcoming live events - https://www.curiousbuilderpodcast.com/events The host of the Curious Builder Podcast is Mark D. Williams, the founder of Mark D. Williams Custom Homes Inc. They are an award-winning Twin Cities-based home builder, creating quality custom homes and remodels — one-of-a-kind dream homes of all styles and scopes. Whether you're looking to reimagine your current space or start fresh with a new construction, we build homes that reflect how you live your everyday life. Sponsors for the Episode:  Pella Website: https://www.pella.com/ppc/professionals/why-wood/  Contractor Coalition Summit: Website: https://www.contractorscoalitionsummit.com/ Olive and Vine Socials Website- https://oliveandvinesocials.com/ Adaptive  https://referrals.adaptive.build/u8Gkiaev Where to find the Guest:  Website: https://bredinbrothers.ca/ Instagram: http://www.instagram.com/bredinbrothers Facebook: http://www.facebook.com/bredinbrothers Where to find the Host:  Website - https://www.mdwilliamshomes.com/  Podcast Website - https://www.curiousbuilderpodcast.com Instagram - https://www.instagram.com/markdwilliams_customhomes/  Facebook - https://www.facebook.com/MarkDWilliamsCustomHomesInc/  LinkedIn - https://www.linkedin.com/in/mark-williams-968a3420/  Houzz - https://www.houzz.com/pro/markdwilliamscustomhomes/mark-d-williams-custom-homes-inc

Breathe Love & Magic
Family Drama – How I Navigated Through An Emotional Setback

Breathe Love & Magic

Play Episode Listen Later Aug 8, 2025 23:20


Over the last couple of weeks, my emotions have been all over the place due to let's call it light family drama. Waves of sadness would hit, seemingly out of nowhere. Lion's Gate Portal Just as I started writing notes for this episode, I remembered that we're in the midst of the Lion's Gate portal ... Read more The post Family Drama – How I Navigated Through An Emotional Setback appeared first on Intuitive Edge.

In The Seats with...
Episode 719: In The Seats With...Amar Wala and 'Shook'

In The Seats with...

Play Episode Listen Later Aug 8, 2025 20:02


It's easier then you think to be pulled in two different directions by two different worlds....On this episode we get to talk about a glorious little slice of Can-Con pulled straight from the GTA. It's time for 'Shook'.After an encounter with his estranged father, aspiring writer Ash (Saamer Usmani) finds himself at a crossroads as he has to deal with a secret that will force him to balance family, love and success while navigating the difficult divide between the excitement of city life that he wants and the suburban domestic truths that lie a head.It's a classic tale with a swing on it that hits close to home and in advance of the movie hitting theatres today we had the pleasure of sitting down with Co-Writer/Director Amar Wala to talk about the origins of 'Shook' the process of making it all and so very much more....'Shook' is in theatres now.

TMZ Live
Brooke Hogan Breaks Her Silence on Family Drama

TMZ Live

Play Episode Listen Later Aug 7, 2025 43:35


Brooke Hogan unloads on family drama on ‘TMZ Live,' Denise Richards sports apparent black eye days after showing up at estranged husband's house, Dr. Terry Dubrow blasts Jamie Lee Curtis for saying plastic surgery is genocide, and ‘Superman' Dean Cain encourages his Instagram followers to join ICE. Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices

The Steve Harvey Morning Show
FULL SHOW: Family Drama, Big Ticket Purchases, Strawberry Letter - Fight Or Flight - 08.05.25

The Steve Harvey Morning Show

Play Episode Listen Later Aug 5, 2025 92:16 Transcription Available


The Steve Harvey Morning Show for Tuesday, August 5th, 2025: Steve Harvey's Morning Inspiration | Show Open - Family Drama | Nephew Tommy's Run Tha Prank Back - "Praise Dancers" | Ask The CLO | Entertainment News | Big Ticket Purchases | Random Questions | Nephew Tommy's Prank - "I Want My Money Back" | Strawberry Letter - "Fight Or Flight" Parts 1-2 | Tommy Filling In For Junior's Sports Talk | Social Media Advice | Oreo & Reece's Mashup | Would You Rather | Steve Harvey's Closing RemarksSupport the show: https://www.steveharveyfm.com/See omnystudio.com/listener for privacy information.

Best of The Steve Harvey Morning Show
Show Open - Dealing With Family Drama - 08.05.25

Best of The Steve Harvey Morning Show

Play Episode Listen Later Aug 5, 2025 3:34 Transcription Available


Steve Harvey Morning Show Online: http://www.steveharveyfm.com/See omnystudio.com/listener for privacy information.

Love Island Cast: Unofficial LoveIsland UK, USA & Australia Podcast with No Holds Barred
Love Island UK Week 8 Recap – Dumpings, Family Drama & Final Couples Chris & Dave's Reality TV Cast

Love Island Cast: Unofficial LoveIsland UK, USA & Australia Podcast with No Holds Barred

Play Episode Listen Later Aug 3, 2025 40:23


Catch up on all the drama from Love Island UK Season 12 Week 8 with Chris and Dave! From explosive family visits to the shocking dumping of Helena & Blu, we break down every episode, reveal who's still in the villa, and preview the final five couples ahead of the grand finale. Love Island podcast, ITV2 reality TV gossip, and daily villa updates – all right here.#LoveIsland #LoveIslandUK #LoveIsland2025 #LoveIslandSeason12 #RealityTVPodcast #ChrisAndDavePodcast #LoveIslandRecap #Week8Recap #HelenaAndBlu #LoveIslandDumping #ITV2LoveIsland #LoveIslandFinalFive #MeetTheParentsLoveIsland #LoveIslandGossip #VillaDrama #UKRealityTV #LoveIslandFans #LoveIslandPredictions #LoveIslandPodcastUK #LoveIslandCouples

Fluent Fiction - Japanese
Saving Heritage: A Sibling's Battle to Preserve Memories

Fluent Fiction - Japanese

Play Episode Listen Later Aug 3, 2025 14:31 Transcription Available


Fluent Fiction - Japanese: Saving Heritage: A Sibling's Battle to Preserve Memories Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-08-03-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 夏の日差しが強く照りつける午後、遥斗は街の裏通りを急いでいた。En: On a summer afternoon when the sun was beating down mercilessly, Haruto hurried through the back streets of the town.Ja: 彼の目指す先は、幼い頃からの家だった。En: His destination was the house he had known since childhood.Ja: 狭い住宅街には、家々の間に盆提灯が揺れていた。En: In the narrow residential area, bon chochin swayed between the houses.Ja: 心配そうに思い返すのは、姉の歩美が家を売りに出したという知らせだ。En: Worryingly on his mind was the news that his sister Ayumi had put the house up for sale.Ja: 「この家は、僕たちの思い出が詰まっている場所だ。簡単には手放せない。」遥斗は心の奥底で叫んだ。En: "This house is a place filled with our memories. We can't just let it go so easily," Haruto shouted deep inside his heart.Ja: 家に着くと、友人の怜が待っていた。En: When he reached the house, his friend Rei was waiting.Ja: 怜もまた、この家に親しみを感じていたのだ。En: Rei also felt a connection to this house.Ja: 「怜、力を貸してくれ。この家を守りたいんだ。」遥斗の思いが伝わると、怜は力強く頷いた。En: "Rei, please help me. I want to protect this house." Sensing Haruto's determination, Rei nodded strongly.Ja: 二人は近所を歩き、人々に話をすることにした。En: The two decided to walk around the neighborhood and talk to people.Ja: ある人は、「子供の笑い声が大好きだった」と懐かしがり、ある人は昔の家族の話を聞かせてくれた。En: Some reminisced, saying, "I loved the sound of children laughing," while others shared stories of past families.Ja: この家を失うことは、皆にとって何か大事なものを失うことだった。En: Losing this house meant losing something important to everyone.Ja: 間もなく、盆踊りの音楽が遠くから聞こえてきた。En: Soon, the music of bon odori could be heard from afar.Ja: 歩美は家の中で困った様子で待っていた。En: Ayumi waited inside the house, looking troubled.Ja: 「ねえ、遥斗。隣の空き地も売られてしまうかもしれない。だから、今が売るチャンスだと思ったの。」彼女の声は不安だった。En: "Hey, Haruto. The empty lot next door might also be sold. That's why I thought now was the chance to sell it." Her voice was filled with anxiety.Ja: 「でも、この家には大切な思い出があるんだ。」遥斗は声を荒げた。En: "But this house holds precious memories," Haruto raised his voice.Ja: しかし、ふと歩美の心情が理解できたのは、彼女もまた、未来を心配していたからだ。En: However, he suddenly understood Ayumi's feelings, realizing she too was worried about the future.Ja: 「分かった。もし他の方法でお金を集められたら、それでもいいか?」と彼は柔らかく訊ねた。En: "I understand. If we can gather money through other means, would that be okay?" he asked gently.Ja: 「うん、考えてみるわ。」歩美はため息をついた後、笑顔を見せた。En: "Yes, I'll think about it," Ayumi sighed before showing a smile.Ja: 外では提灯がやさしく輝き、二人の間に温かい空気が流れた。En: Outside, the chochin glowed softly, and a warm atmosphere flowed between them.Ja: 遥斗はこの出来事を通して、感情と実際的な事柄をどのように融合させるかを学んだ。En: Through this experience, Haruto learned how to integrate emotions with practical matters.Ja: 彼と歩美は、家族全員にとって最良の方法を見つけるために努力することにした。En: He and Ayumi decided to work together to find the best solution for the whole family.Ja: 静かな夜、彼らは祖先を迎えるため、一緒に焚かれた線香の香りを吸い込んだ。En: On the quiet night, as they inhaled the scent of incense burned to welcome their ancestors,Ja: この家はまだ、多くの物語の舞台となるであろう。En: they understood that this house would still serve as the setting for many stories yet to come. Vocabulary Words:mercilessly: 容赦なくbeating down: 照りつけるhurried: 急いでいたdestination: 目的地reminisced: 懐かしがりanxiety: 不安intimately: 親しみを持ってrelinquish: 手放すintegrate: 融合させるdetermination: 決意nostalgic: 懐かしいsolution: 解決策glowed: 輝いたpractical: 実際的swayed: 揺れていたreminiscing: 思い返すsetting: 舞台inhaled: 吸い込んだemotions: 感情residential: 住宅memories: 思い出future: 未来protect: 守るworried: 心配しているprecious: 大切なfilled: 詰まっているempty lot: 空き地chochin: 提灯gently: 柔らかくsensing: 感知している

Fluent Fiction - Mandarin Chinese
The Missing Teapot: A Tale of Secrets and Reconciliation

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Play Episode Listen Later Jul 31, 2025 14:02


Fluent Fiction - Mandarin Chinese: The Missing Teapot: A Tale of Secrets and Reconciliation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-07-31-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 在成都竹林深处,有一家古色古香的茶馆。En: In the depths of a bamboo forest in Chengdu, there is a quaint and traditional tea house.Zh: 这茶馆装饰着木制屏风,温馨的灯笼散发出柔和的光,屋子里弥漫着乌龙和茉莉的幽香。En: This tea house is decorated with wooden screens, softly lit by warm lanterns, and filled with the subtle fragrance of Oolong and jasmine.Zh: 夏天的热浪被茶馆门外的凉风隔在外头,给客人们创造了一个安静的避风港。En: The summer heat is kept at bay by the cool breeze outside the tea house, creating a quiet haven for its guests.Zh: 茶馆的主人叫梅芳,她对家传宝物——一个无价的茶壶,倍加珍惜。En: The owner of the tea house is named Mei Fang, and she cherishes a family heirloom—a priceless teapot.Zh: 有一天午后,梅芳发现茶壶不见了。En: One afternoon, Mei Fang discovered that the teapot was missing.Zh: 她心中一惊,一种担心失去祖先们寄托的荣光的恐惧袭上心头。En: She was taken aback, as a fear of losing the ancestral honor entrusted to the teapot gripped her heart.Zh: 梅芳环顾四周,只有常客简在一旁喝着茶。En: Looking around, Mei Fang saw that only a regular customer, Jian, was there drinking tea.Zh: 简是一位热衷于探索新闻故事的记者,总是对一切充满好奇。En: Jian is a journalist with a keen interest in exploring news stories, and he is always full of curiosity.Zh: 梅芳迟疑片刻,决定向简倾诉她心中的不安,虽然她害怕这可能会引发谣言,影响生意。En: Mei Fang hesitated for a moment but decided to confide her unease to Jian, despite her fear that this might spark rumors affecting her business.Zh: “简,我需要你的帮助,”梅芳小声说道,“一只宝贵的茶壶不见了,我怕家人知道。我不确定是不是有人拿了。”En: "Jian, I need your help," Mei Fang said softly, "A valuable teapot is missing, and I'm afraid of my family finding out. I'm not sure if someone took it."Zh: 简点点头,答应帮忙。他决定不动声色地询问其他客人,希望能找到些线索。En: Jian nodded and agreed to help. He decided to discreetly ask other guests, hoping to find some clues.Zh: 与此同时,梅芳的表弟李强也在茶馆忙碌。En: Meanwhile, Mei Fang's cousin, Li Qiang, was also busy in the tea house.Zh: 李强常常过来帮忙,他昔日因财务困境而烦恼,但从未向家人透露。En: Li Qiang often came to help out, and he had previously been troubled by financial difficulties, though he never revealed this to his family.Zh: 梅芳心里隐隐怀疑,但不愿贸然质疑表弟。En: Mei Fang had a vague suspicion but was reluctant to rashly question her cousin.Zh: 随着调查的深入,简和梅芳逐渐发现一些细微的线索指向李强。En: As the investigation progressed, Jian and Mei Fang gradually discovered some subtle clues pointing to Li Qiang.Zh: 某个黄昏,梅芳坚定地走向李强,“李强,我需要知道真相,茶壶是不是你拿的?”En: One evening, Mei Fang resolutely approached Li Qiang, "Did you take the teapot, Li Qiang? I need to know the truth."Zh: 李强低下头,脸上显露出内疚。他坦白承认了:“我实在是走投无路了,想暂时用它来还债,但我一定会还回来。”En: Li Qiang lowered his head, guilt showing on his face. He confessed honestly, "I was really at a dead end and wanted to use it temporarily to pay off some debts, but I promise to return it."Zh: 梅芳看着李强的真诚与痛苦,心中波动。En: Mei Fang looked at Li Qiang's sincerity and pain, her heart stirred.Zh: 她深吸一口气,决定选择原谅,“李强,茶壶可以还回去,你是我的家人,胜过任何东西。En: She took a deep breath and decided to forgive him, "The teapot can be returned, but you are my family, which is worth more than anything else.Zh: 在这场意外风波中,梅芳不仅找回了失踪的茶壶,更是重新审视了与家人之间的感情。En: Through this unexpected turmoil, Mei Fang not only recovered the missing teapot but also re-evaluated her relationship with her family.Zh: 她明白了材料之物虽珍贵,亲情却更为无价。En: She realized that while material possessions are valuable, family ties are priceless.Zh: 从此,茶馆里弥漫的不光是茉莉的清香,还有充满谅解和温暖的家庭氛围。En: From then on, the tea house was filled not only with the sweet scent of jasmine but also with a family atmosphere full of understanding and warmth. Vocabulary Words:quaint: 古色古香heirloom: 家传宝物cherishes: 倍加珍惜taken aback: 心中一惊ancestral: 祖先的honor: 荣光entrusted: 寄托confide: 倾诉rumors: 谣言unease: 不安discreetly: 不动声色suspicions: 怀疑vague: 隐隐reluctant: 不愿rashly: 贸然subtle: 细微clues: 线索resolutely: 坚定地confessed: 坦白承认guilt: 内疚sincerity: 真诚stirred: 波动forgive: 原谅resolve: 解决turmoil: 风波re-evaluated: 重新审视priceless: 无价material possessions: 材料之物filled: 弥漫understanding: 谅解

The Spill
MORNING TEA: Beckham Family Drama, Travis Kelce's Pizza Party & Ariana Grande Joins The Fockers

The Spill

Play Episode Listen Later Jul 28, 2025 5:13 Transcription Available


Morning Tea is your weekday hit of celebrity news, pop culture drama and internet chaos, all in the time it takes to drink your morning coffee (or tea!) Today’s headlines that have us talking:

Strange Country
Strange Country Ep. 301: Dr. Feelgood

Strange Country

Play Episode Listen Later Jul 24, 2025 57:22


What do you do when you need a little pick-me-up? Exercise? Drink some coffee? Laugh uproariously at Strange Country cohosts Beth and Kelly? For some, like politicians and celebs that didn't cut it so instead they went to Dr. Max Jacobson to get a concoction of vitamins, monkey gonads and amphetamines injected into their necks and arms. Jacobson, known as Dr. Feelgood, had the ability to cure any ailment merely by making you so high you couldn't feel anything. Until he got his medical license revoked in the 1970s and the party was over. Theme music: Big White Lie by A Cast of Thousands Cite your sources: Brody, Jane E. “Patient and His Physician: Quandary for Medicine.” The New York Times, 16 January 1973, p. 81, https://www.nytimes.com/1973/01/16/archives/patient-and-his-doctor-quandary-for-medicine.html. Accessed 20 June 2025. Carlson, Peter. "Synthetic Vigor." American History, vol. 46, no. 2, June, 2011, pp. 29-37. ProQuest, https://www.proquest.com/magazines/synthetic-vigor/docview/863238837/se-2. Lertzman, Richard A., and William J. Birnes. Dr. Feelgood: The Shocking Story of the Doctor Who May Have Changed History by Treating and Drugging JFK, Marilyn, Elvis, and Other Prominent Figures. Skyhorse, 2014. Markel, Howard. “John F. Kennedy Kept These Medical Struggles Private.” PBS News, 22 Nov. 2019, https://www.pbs.org/newshour/health/john-f-kennedy-kept-these-medical-struggles-private. Smith, Benedict. "Ex-White House doctor known as the 'candyman' dispensed pills without prescriptions; Reports that Ronny Jackson courted influence in Obama and Trump administrations by giving staff drugs while ignoring medical procedures." Telegraph Online, 19 Feb. 2024. Gale OneFile: News, link.gale.com/apps/doc/A783037514/STND?u=nysl_sc_flls&sid=bookmark-STND&xid=bd49799b. Accessed 22 June 2025. “The Power and the Fraility.” The Washington Post, 14 June 2023, https://www.washingtonpost.com/archive/entertainment/books/2003/06/15/the-power-and-the-frailty/0c817a9c-2294-4218-ab4a-9b67a985fbf9/. Accessed 18 June 2025. Reeves, Richard. “Opinion | Kennedy's Private Ills.” The New York Times, 21 November 2002, https://www.nytimes.com/2002/11/21/opinion/kennedy-s-private-ills.html. Accessed 18 June 2025. Rensberger, Boyce (December 4, 1972). "Amphetamines Used by a Physician To Lift Moods of Famous Patients". New York Times.  Shachtman, Noah, et al. “Trump's White House Was 'Awash in Speed' -- and Xanax.” Rolling Stone, 3 March 2024, https://www.rollingstone.com/politics/politics-features/trump-white-house-drugs-speed-xanax-1234979503/. Accessed 22 June 2025. Twohey, Megan. “On the Campaign Trail, Elon Musk Juggled Drugs and Family Drama.” The New York Times, 31 May 2025, https://www.nytimes.com/2025/05/30/us/elon-musk-drugs-children-trump.html. Accessed 22 June 2025.

The Cruz Show Podcast
EP: 759- CRUZ SHOW AFTER HOURS PODCAST- Family drama & Sibling Rivalries

The Cruz Show Podcast

Play Episode Listen Later Jul 24, 2025 11:08 Transcription Available


On this Episode of the Cruz Show After Hours Podcast Jackie, Cruz and the team talk about sibling rivalries, family drama and more. 

PBS NewsHour - Segments
Branden Jacobs-Jenkins on the inspiration for ‘Purpose,’ his Tony-winning family drama

PBS NewsHour - Segments

Play Episode Listen Later Jul 22, 2025 6:28


It’s been a successful few months for 40-year-old writer Branden Jacobs-Jenkins and his play, “Purpose,” which won both the Pulitzer Prize for Drama and the Tony Award for Best Play. Senior arts correspondent Jeffrey Brown spoke with him recently at Broadway’s Hayes Theater for our arts and culture series, CANVAS. PBS News is supported by - https://www.pbs.org/newshour/about/funders

Unbridely - Modern Wedding Planning
145: How To Handle Complicated Family Dynamics and Drama in Your Wedding

Unbridely - Modern Wedding Planning

Play Episode Listen Later Jul 21, 2025 24:49


Family; you can't live with them and you can't live with them. But they're everything, right? And you still love them MOST of the time.Today I want to chat about the different (read: crazy/difficult/upsetting) family dynamics that you may be concerned about in the lead-up to your wedding.The step parents, half siblings, divorced parents and uncle who's not really your uncle that your Dad can't stand.You'll learn about:Why you can (and should) let go of the idea of a perfect wedding (or a perfect family!)How to have conversations that set boundaries with compassionSome real-life experiences and solutions other engaged couples have used for complicated situationsAnd, most importantly, how to release the pressure and guilt.Because whatever your family looks like, you deserve a day filled with meaning and love, with your sanity intact. RESOURCES1800 RESPECT: https://www.1800respect.org.au/White Ribbon Australia: https://whiteribbon.org.au/helplines/Relationships Australia: https://www.relationships.org.au/(USA) National Domestic Violence Hotline: https://www.thehotline.org/(UK) Domestic Abuse Support: https://www.gov.uk/guidance/domestic-abuse-how-to-get-help#get-help-and-support(Canda) Family Violence Support: https://www.justice.gc.ca/eng/cj-jp/fv-vf/help-aide.html(NZ) Domestic and Family Violence Support: https://www.govt.nz/browse/law-crime-and-justice/abuse-harassment-domestic-violence/domestic-and-family-violence/Ep102: How To Keep The Peace: Question in Private, Honour in PrivateSend Unbridely a 90-second audio message on Speakpipe: https://www.speakpipe.com/unbridelypodcast*The Unbridely Podcast is sponsored by its listeners. When you purchase products or services through links on our website or via the podcast, we may earn an affiliate commission.*------ This episode of the Unbridely Modern Wedding Planning Podcast is brought to you by Unbridely's ebook How To Write Wedding Vows That Don't Suck https://unbridely.com/shop/htwwvtdsThis is for YOU if you want to write the unique and heartfelt wedding vows your fiancé deserves, but don't know where to start.

Justin Bieber - Audio Biography
Justin Bieber's Comeback: New Album, Debt, Fashion & Family Drama Revealed

Justin Bieber - Audio Biography

Play Episode Listen Later Jul 20, 2025 3:26


Justin Bieber BioSnap a weekly updated Biography.Justin Bieber has returned to the spotlight with a slate of major headlines, new music, business news, and, as ever, persistent speculation about his private life. Just last week, Bieber released his seventh studio album, "Swag," his first full-length record in over four years, which NPR hailed as a notable comeback that veers toward an alternative rock sound and features introspective lyrics about marriage and mental health. The album dropped without much conventional promotion, causing fans and critics alike to revisit Bieber's ever-evolving relationship with the spotlight and his personal demons. "Swag" comes packaged not just with fresh songs but with subtle messages about his life, including nods to ongoing marital challenges with his wife, Hailey Bieber – all while silencing, for now, rumors of a split. Elle reports that Bieber used recent Instagram posts, including a photo of him kissing Hailey, to push back on breakup speculation, while tracks like "Walking Away" and "Daisies" tackle their ups and downs with uncharacteristic candor.Behind the confident public façade, however, reports from The Blast and Page Six suggest Bieber continues to battle mood swings and pressure from both fame and expectations at home, with insiders describing deeper struggles despite his seemingly happy family life. Having welcomed their son Jack Blues less than a year ago, the couple is now navigating not just new parenthood but Bieber's ongoing search for stability.Financially, Bieber is also making headlines. TMZ and Economic Times confirm that he owes $31.5 million in settled debt to Scooter Braun's Hybe — debt he cannot clear until his wife Hailey's $1 billion Rhode beauty company sale officially closes, a deal poised to net Bieber $50 million as a significant investor. According to sources, this wait has delayed his ability to pay off the debt, despite pocketing $200 million from his earlier music catalog sale; substantial chunks of that sum have already been eaten up by taxes and expenses, showcasing rare vulnerability for a superstar previously thought to be endlessly flush.Outside music, Bieber's new fashion venture, SKYLRK, has reignited the kind of social media chatter that has followed him since his teens. NSS Magazine describes the launch of SKYLRK as a calculated, controversy-infused rebranding—more playful than past efforts, yet very much blending the provocative with the personal. On Instagram, Bieber has been sharing family photos, behind-the-scenes content, and candid moments, keeping the online narrative alive while stirring curiosity about which version of himself he will present next.Through it all, while speculation about his health, marriage, and fortune never really ceases, one thing is clear: Justin Bieber's next chapter is being written in real time, with all its complications and comeback moments on full display.Get the best deals https://amzn.to/3ODvOta

Fluent Fiction - Mandarin Chinese
Rekindling Bonds: A Qixi Festival Reunion on Shanghai Bund

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Play Episode Listen Later Jul 19, 2025 14:56


Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Rekindling Bonds: A Qixi Festival Reunion on Shanghai Bund Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-07-19-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 梅站在上海外滩,雨滴轻轻地落在她的雨伞上。En: Mei stood on the Shanghai Bund, raindrops gently falling on her umbrella.Zh: 天空被灰色的云层笼罩着,黄浦江的水面泛起阵阵涟漪。En: The sky was shrouded in gray clouds, and ripples spread across the surface of the Huangpu River.Zh: 今天是七夕节,一个充满爱情与团聚的日子,En: Today was Qixi Festival, a day full of love and reunions.Zh: 对梅来说,这一天也是希望与不安的交织。En: For Mei, this day was also a mix of hope and anxiety.Zh: 梅是一个独立的年轻女子,但此刻,她心中充满期待。En: Mei was an independent young woman, but at this moment, her heart was full of anticipation.Zh: 她希望能和许久未见的哥哥君重修旧好。En: She hoped to reconcile with her brother Jun, whom she hadn't seen in a long time.Zh: 君多年前离家,把梅和家人留在身后。En: Jun left home many years ago, leaving Mei and the family behind.Zh: 梅一直努力让自己不去想他,但每当到了这种节日,她就会感到无比的孤单。En: Mei had always tried not to think about him, but on such a holiday, she would feel incredibly lonely.Zh: 君在远处的建筑物下徘徊,雨水打湿了他的肩膀,他心中满是忐忑。En: Jun lingered under a distant building, the rain soaking his shoulders, his heart full of unease.Zh: 他知道,自己欠梅一个道歉,欠家庭一个解释。En: He knew he owed Mei an apology and the family an explanation.Zh: 可是对过去的回忆让他犹豫不决。En: But memories of the past made him hesitant.Zh: 他担心梅不会原谅他,他害怕面对她的失望。En: He worried that Mei wouldn't forgive him and feared facing her disappointment.Zh: 当梅看到君的身影,她心中五味杂陈,En: When Mei saw Jun's figure, her emotions were mixed.Zh: 但她知道,今天的见面至关重要。En: But she knew today's meeting was crucial.Zh: 梅走上前,撑着伞,轻声叫了一声:“哥哥。”En: Mei walked forward, holding the umbrella, and softly called, “Gege.”Zh: 君抬头看到梅,心中的负担似乎更重,En: Jun looked up and saw Mei, and the burden in his heart seemed heavier.Zh: 他想说些什么,但喉咙却仿佛被堵住。En: He wanted to say something, but his throat felt blocked.Zh: 梅看着他不自然的样子,虽然心中有怨,但她决定伸出援手。En: Seeing his awkwardness, Mei felt resentment but decided to offer a helping hand.Zh: “我们去那边坐坐吧。”梅指着旁边的长椅。En: “Let's sit over there.” Mei pointed to a nearby bench.Zh: 两人坐下后,君终于开了口:“梅,对不起,我不应该离开这么久。”En: After they sat down, Jun finally spoke, “Mei, I'm sorry, I shouldn't have left for so long.”Zh: 梅静静地听他说,雨一直在下,伞上的水声让两人的对话显得更加私密。En: Mei listened quietly as he spoke, the rain continuing to fall, the sound on the umbrella making their conversation seem more private.Zh: “那时,你为什么走呢?”梅轻声地问。En: “Why did you leave back then?” Mei asked softly.Zh: 君沉默了一会儿,似乎在回忆那些过去的岁月。En: Jun was silent for a while, seemingly recalling those past years.Zh: “我以为那样会更好,但原来给你们带来了痛苦。”En: “I thought it would be better that way, but it ended up causing you pain.”Zh: 梅叹了一口气,“过去的事情无法改变。En: Mei sighed, “We can't change the past.Zh: 重要的是以后我们怎么做。”En: What's important is what we do moving forward.”Zh: 君心中一震,他感激地看着梅,“谢谢你,梅。En: Jun's heart trembled, and he looked at Mei gratefully, “Thank you, Mei.Zh: 能有机会重新开始,我很感激。”En: I am grateful for the chance to start over.”Zh: 雨渐渐小了,天边的乌云也开始显露出一丝阳光。En: The rain gradually lessened, and the clouds began to reveal a hint of sunlight.Zh: 梅和君决定从现在开始,试着彼此靠近,重新建立兄妹的联系。En: Mei and Jun decided to start from now, trying to get closer to each other and rebuild their sibling bond.Zh: 雨后的空气格外清新,两人起身返回灯火通明的街道,心中多了一丝轻松与期待。En: The air was particularly fresh after the rain, and the two stood up, returning to the brightly lit streets, their hearts a bit lighter and filled with anticipation.Zh: 在七夕节这个特殊的日子,他们找到了新的开始。En: On this special day of Qixi Festival, they found a new beginning.Zh: 就这样,梅学会了再次打开自己的心,而君则有勇气去面对过去,寻求救赎。En: In this way, Mei learned to open her heart again, and Jun found the courage to face the past and seek redemption.Zh: 两人心中充满希望,愿他们的生命再度交织,迎接每一个新的日出。En: Their hearts were full of hope, wishing that their lives would intertwine once more, as they welcomed each new sunrise. Vocabulary Words:shrouded: 笼罩ripples: 涟漪anticipation: 期待reconcile: 重修旧好linger: 徘徊unease: 忐忑hesitant: 犹豫不决resentment: 怨trembled: 一震gratefully: 感激地redemption: 救赎intertwine: 交织revealed: 显露anticipation: 期待burden: 负担awkwardness: 不自然crucial: 至关重要reflection: 回忆solitude: 孤单anxiety: 不安apology: 道歉sibling bond: 兄妹的联系frankness: 坦诚clouds: 云horizon: 天边freshness: 清新reunion: 团聚hesitation: 犹豫forgive: 原谅reveal: 显露

Fluent Fiction - Catalan
Montserrat's Embrace: A Tale of Forgiveness and Family Bonds

Fluent Fiction - Catalan

Play Episode Listen Later Jul 18, 2025 18:56


Fluent Fiction - Catalan: Montserrat's Embrace: A Tale of Forgiveness and Family Bonds Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-07-18-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: El sol de l'estiu escalfava les pedres antigues del Monestir de Montserrat.En: The summer sun warmed the ancient stones of the Monestir de Montserrat.Ca: El vent suau portava l'aroma de les espelmes i el murmuri de les pregàries.En: The gentle wind carried the aroma of candles and the murmur of prayers.Ca: Adrià observava la muntanya des de l'interior del monestir, amb la mandra de l'ombra fresca fent-li companyia.En: Adrià watched the mountain from inside the monastery, with the laziness of the cool shade keeping him company.Ca: Ell esperava en silenci, pensant en la seva mare i en la responsabilitat que sentia com a fill gran.En: He waited in silence, thinking about his mother and the responsibility he felt as the eldest son.Ca: Laia va arribar una mica després, amb les seves passes plenes d'incertesa.En: Laia arrived a little later, her steps full of uncertainty.Ca: El seu cor bategava ràpid, ple d'emocions i records del lloc que un dia anomenava "casa".En: Her heart beat quickly, filled with emotions and memories of the place she once called "home."Ca: Va veure Adrià de lluny i va sospirar, sabent que el moment de trobar-se no seria fàcil.En: She saw Adrià from afar and sighed, knowing that the moment of meeting would not be easy.Ca: Les seves vides havien anat per camins diferents, però ara eren aquí, units pel dolor de la pèrdua.En: Their lives had taken different paths, but now they were here, united by the pain of loss.Ca: "Hola, Adrià," va dir Laia, trencant el silenci.En: "Hello, Adrià," said Laia, breaking the silence.Ca: "Hola, Laia.En: "Hello, Laia.Ca: Gràcies per venir," va respondre Adrià, amb una veu més sèria del que hauria volgut.En: Thank you for coming," Adrià responded, with a voice more serious than he had intended.Ca: Es van asseure als bancs prop dels vitralls, on la llum brillava en colors vius sobre les seves cares.En: They sat down on the benches near the stained glass, where the light shone in bright colors on their faces.Ca: El monjo que tenia la voluntat va arribar i va començar a llegir les paraules que la seva mare els havia deixat.En: The monk with the will arrived and began to read the words their mother had left them.Ca: Els germans escoltaven amb atenció, però en cada paraula ressonaven les seves pròpies lluites.En: The siblings listened intently, but in each word echoed their own struggles.Ca: Adrià volia trobar una manera justa de repartir-se l'herència.En: Adrià wanted to find a fair way to divide the inheritance.Ca: Ell tenia present la necessitat de mantenir la família unida, complint els últims desitjos de la mare.En: He was mindful of the need to keep the family united, fulfilling their mother's last wishes.Ca: Però també sentia un ressentiment silenciós, pensant en com Laia havia marxat sense mirar enrere.En: But he also felt a silent resentment, thinking about how Laia had left without looking back.Ca: "Laia, crec que hem de parlar de com fer això bé," va dir Adrià amb cautela.En: "Laia, I think we need to talk about how to do this right," Adrià said cautiously.Ca: Laia va assentir.En: Laia nodded.Ca: "Sí, però abans, tinc una cosa per a tu.En: "Yes, but first, I have something for you."Ca: " Va treure una carta arrugada de la seva bossa.En: She pulled a crumpled letter from her bag.Ca: "Mare em va escriure aquesta carta.En: "Mom wrote this letter to me.Ca: Volia que la llegíssim junts.En: She wanted us to read it together."Ca: "Adrià va agafar la carta amb lestima.En: Adrià took the letter with affection.Ca: Les paraules de la seva mare eren plenes d'amor i esperança.En: His mother's words were full of love and hope.Ca: Ella els demanava que trobessin la pau i que cuidessin l'un de l'altre, malgrat les diferències.En: She asked them to find peace and to care for each other, despite their differences.Ca: L'emoció va embargar els germans.En: Emotion overwhelmed the siblings.Ca: Les paraules de la carta eren un llaç que els unia de nou.En: The words of the letter were a bond that united them once more.Ca: Adrià va sentir com el seu ressentiment es desfeia, i va mirar Laia amb ulls plens de comprensió.En: Adrià felt his resentment melt away, and he looked at Laia with eyes full of understanding.Ca: "Hem de perdonar, Laia.En: "We need to forgive, Laia.Ca: Hem de recordar-la amb afecte, no amb dolor," va dir Adrià amb veu ferma, però càlida.En: We must remember her with affection, not with pain," Adrià said with a firm but warm voice.Ca: Laia va somriure, amb llàgrimes als ulls.En: Laia smiled, with tears in her eyes.Ca: "Sí, vull reconèixer els meus errors, i vull tornar a tenir-te al meu costat com a germana.En: "Yes, I want to acknowledge my mistakes, and I want to have you by my side again as a brother."Ca: "El vent va bufar una mica més fort, com si Montserrat mateix beneís la seva decisió.En: The wind blew a little stronger, as if Montserrat itself blessed their decision.Ca: Els germans es van abraçar en silenci, sentint que el pes de tants anys s'esvaïa.En: The siblings embraced in silence, feeling the weight of so many years fade away.Ca: Van sortir del monestir amb el cor més lleuger, deixant enrere els fantasmes del passat.En: They left the monastery with lighter hearts, leaving the ghosts of the past behind.Ca: Allà, entre les muntanyes majestuoses i sota el cel blau, Adrià i Laia van trobar una nova força i el camí per seguir endavant junts.En: There, among the majestic mountains and under the blue sky, Adrià and Laia found new strength and the path to move forward together.Ca: Montserrat havia estat el lloc de la seva reconciliació, un refugi sagrat que els va ensenyar a perdonar i a estimar.En: Montserrat had been the place of their reconciliation, a sacred refuge that taught them to forgive and to love. Vocabulary Words:the summer: l'estiuthe ancient stones: les pedres antiguesthe gentle wind: el vent suauthe aroma: l'aromathe murmur: el murmurithe shade: l'ombrathe laziness: la mandrathe uncertainty: la incertesathe emotions: les emocionsthe memories: els recordsthe stained glass: els vitrallsthe light: la llumthe monk: el monjothe will: la voluntatthe inheritance: l'herènciathe resentment: el ressentimentthe letter: la cartathe hope: l'esperançathe bond: el llaçthe understanding: la comprensióthe forgiveness: el perdóthe affection: l'estimathe tears: les llàgrimesthe brother: el germàthe strength: la forçathe path: el camíthe reconciliation: la reconciliacióthe refuge: el refugithe silence: el silencithe mountains: les muntanyes

Kramer & Jess On Demand Podcast
TALK ME OUT OF IT: I Want To Spray Tan My 9-Year-Old So She Won't Be Bullied For Being Pale

Kramer & Jess On Demand Podcast

Play Episode Listen Later Jul 17, 2025 11:51


TALK ME OUT OF IT: I Want To Spray Tan My 9-Year-Old So She Won't Be Bullied For Being Pale full 711 Thu, 17 Jul 2025 14:46:37 +0000 kt7YyE292FCIYDWiqHkujlxiSqgrcLh4 advice,family,talk me out of it,spray tan,family drama,music,society & culture,news Kramer & Jess On Demand Podcast advice,family,talk me out of it,spray tan,family drama,music,society & culture,news TALK ME OUT OF IT: I Want To Spray Tan My 9-Year-Old So She Won't Be Bullied For Being Pale Highlights from the Kramer & Jess Show. 2024 © 2021 Audacy, Inc. Music Society & Culture News False h

Filmmaker Mixer
How to Build Tension in Silence: George Ellzey Jr. on the Quiet Power of Family Drama

Filmmaker Mixer

Play Episode Listen Later Jul 14, 2025 25:53


In this episode of the Filmmaker Mixer, we sit down with director George Ellzey Jr. to discuss his poignant new drama Cottage Grove. George shares how the film navigates themes of identity, perception, and emotional vulnerability within a deceptively simple setup. We talk about his creative influences, how the film was shaped in the edit, and what it's like bringing subtle, character-driven stories to life in the indie space.Whether you're a filmmaker, a fan of quiet tension, or just love a good conversation about storytelling craft—this one's for you.

Chad Hartman
Unending family drama...Overrated!

Chad Hartman

Play Episode Listen Later Jul 14, 2025 21:53


Susie Jones joins Chad and Dave for Overrated, Underrated or Properly Rated and we begin with stories of drama within Susie's extended family.

Fluent Fiction - Hebrew
Secrets Unveiled at Sunrise: A Journey of Truth on Masada

Fluent Fiction - Hebrew

Play Episode Listen Later Jul 13, 2025 15:02


Fluent Fiction - Hebrew: Secrets Unveiled at Sunrise: A Journey of Truth on Masada Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/he/episode/2025-07-13-22-34-01-he Story Transcript:He: בשעת הבוקר מוקדם, כשהשמש בדיוק החלה לזרוח מעל הרי המדבר, עמדו איתן, מאיה ועמרי על פסגת מצדה.En: In the early morning hours, just as the sun began to rise over the desert mountains, Eitan, Maya, and Omri stood on the summit of Masada.He: השמיים היו צבועים בצבעי זהב וכתום מהפנטים, והרוח הקרירה נשאה עמה לקולות הציפורים המתעוררות.En: The sky was painted in mesmerizing shades of gold and orange, and the cool breeze carried with it the sounds of waking birds.He: איתן התבונן בנוף הקסום מסביבו, אך ליבו היה כבד.En: Eitan gazed at the enchanting scenery around him, but his heart was heavy.He: עיניו היו חמוצות מלילה ללא שינה, והוא חשב כל הלילה על הסוד המשפחתי שעמרי חשף לא במתכוון.En: His eyes were sore from a sleepless night, spent thinking about the family secret that Omri had unintentionally revealed.He: כוחותיו הפנימיים נדדו בין הרצון לשמור על השקט המשפחתי ולבין הצורך להבין את האמת המלאה.En: His inner strength wavered between the desire to maintain family silence and the need to understand the full truth.He: "מה יש איתך?" אמרה מאיה, מביטה בו בדאגה.En: "What's wrong with you?" Maya asked, looking at him with concern.He: "שקט כזה לא מתאים לך".En: "Such quiet doesn't suit you."He: איתן השפיל את עיניו, בטוח שמאיה לא תוכל להבין את העומס שעל לבו, למרות תמיכתה האינסופית.En: Eitan lowered his eyes, certain that Maya wouldn't be able to understand the burden on his heart, despite her unwavering support.He: "פשוט... חושב," השיב איתן בקצרה.En: "Just... thinking," Eitan replied briefly.He: הוא ידע שבקרוב יהיה חייב לדבר עם עמרי.En: He knew he would soon have to talk to Omri.He: ידע שזה חייב להיעשות כאן על פסגת מצדה, במקום שבו הם יכולים לדבר על הכל בלי שאף אחד יפריע.En: He knew it had to be done here on the summit of Masada, where they could talk about everything without interruption.He: עמרי עמד בצד, מוריד מים בקופסת מים שנשאה במהלך הטיפוס.En: Omri stood to the side, drinking water from a bottle he carried during the climb.He: הוא לא שם לב למבטי הספק של איתן, מרוכז בעצמו ובמחשבותיו.En: He didn't notice Eitan's doubtful glances, lost in his own thoughts.He: איתן לקח נשימה עמוקה ופנה אליו.En: Eitan took a deep breath and turned to him.He: "עמרי, אני צריך לדבר איתך."En: "Omri, I need to talk to you."He: עמרי הסתובב אליו, מבטו תמה.En: Omri turned to him, his expression puzzled.He: "מה קורה, איתן?" שאל.En: "What's going on, Eitan?" he asked.He: הם התרחקו מעט ממאיה, שהמשיכה להביט על הנוף עוצר הנשימה, והחלו לפסוע לכיוון קצה התחבורה ההיסטורית.En: They moved a bit away from Maya, who continued to gaze at the breathtaking view, and began to walk toward the edge of the historic site.He: "אני יודע על הסוד שדיברת עליו," אמר איתן בשקט אך בבירור, "ואני צריך להבין מה הוא אומר לנו".En: "I know about the secret you talked about," Eitan said quietly but clearly, "and I need to understand what it means for us."He: עמרי הביט בו, מופתע.En: Omri looked at him, surprised.He: "לא התכוונתי שתגלה ככה," אמר בנימה מתנצלת.En: "I didn't mean for you to find out like that," he said apologetically.He: "רק רציתי לפתוח את הנושא כי חשבתי שזה חשוב."En: "I just wanted to bring it up because I thought it was important."He: איתן נשם עמוק, והחל לשאול את עמרי על פרטי הסוד.En: Eitan took a deep breath and began asking Omri about the details of the secret.He: הם דיברו במשך זמן מה, גילויים על המשפחה התגלגלו במילים בזה אחר זה, עד שאיתן החל להרגיש תחושת הקלה מתפשטת בתוכו.En: They talked for a while, revelations about the family unfolding in words one after another, until Eitan began to feel a sense of relief spreading within him.He: לבסוף, עם השחר השוקע מאחוריהם, עמרי דיבר בכנות: "מה שלא יהיה, אנחנו עדיין משפחה.En: Finally, with the sunrise behind them, Omri spoke sincerely: "Whatever happens, we're still family.He: ואני כאן בשבילך."En: And I'm here for you."He: איתן הרגיש תחושת ביטחון מול החיבור המחודש.En: Eitan felt a sense of security from the renewed connection.He: הוא הבין שהאמת, אפילו כואבת, היא חיונית לחזק את הקשרים ביניהם.En: He realized that the truth, even if painful, is essential to strengthen their bonds.He: וכך, על פסגת מצדה, כשהשמש זרחה במלוא הדרה, הרגיש איתן חזק ומוכן להתמודד עם העתיד.En: And so, on the summit of Masada, as the sun shone in all its glory, Eitan felt strong and ready to face the future. Vocabulary Words:mesmerizing: מהפנטיםenchanted: קסוםsleepless: ללא שינהunintentionally: לא במתכווןwavered: נדדוburden: עומסinterruption: להפריעpuzzled: תמהbreathtaking: עוצר הנשימהrevelations: גילוייםrelief: הקלהsincerely: בכנותconnection: חיבורstrengthen: לחזקglory: הדרהsummit: פסגתcool breeze: רוח קרירהdoubtful: ספקsecluded: מרוכזgazed: התבונןgenuine: אמיתיתunfathomable: בלתי נתפסgratitude: תודהintricate: מסובךapologetically: בנימה מתנצלתrenewed: מחודשunfolding: התגלגלוastonishing: מדהיםturbulent: סוערתcascade: מיתגלגלBecome a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/fluent-fiction-hebrew--5818690/support.

Fluent Fiction - Hebrew
Finding Light: A Family's Journey to Understanding

Fluent Fiction - Hebrew

Play Episode Listen Later Jul 12, 2025 12:13


Fluent Fiction - Hebrew: Finding Light: A Family's Journey to Understanding Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/he/episode/2025-07-12-22-34-01-he Story Transcript:He: האור נכנס דרך הווילונות הדקים בסלון הביתי של משפחת כהן.En: The light entered through the thin curtains in the cozy living room of the Mishpachat Cohen.He: אורות הקיץ המרצדים מילאו את החדר בזוהר חמים, אבל בלבבות חלק מהנוכחים הייתה תחושת מועקה.En: The flickering summer lights filled the room with a warm glow, but in the hearts of some present, there was a feeling of unease.He: אריאל ישב על הספה לצד אחותו, תמר, ובתווך עמד אליעזר, אביהם, עם הבעת פנים רצינית.En: Ariel sat on the couch next to his sister, Tamar, and between them stood Eliezer, their father, with a serious expression on his face.He: "תמיד רציתי שתצליח יותר," אמר אליעזר ברגע השקט הראשון בחדר.En: "I always wanted you to succeed more," said Eliezer in the first quiet moment in the room.He: אריאל בקושי החזיק את התסכול.En: Ariel could barely hold back his frustration.He: "אבא, אני עובד קשה.En: "Dad, I work hard.He: כל מה שאני עושה זה בשביל המשפחה.En: Everything I do is for the family."He: "תמר ניסתה להרגיע את המתח.En: Tamar tried to ease the tension.He: "אולי נוכל לדבר על זה בשקט ולחשוב ביחד?En: "Maybe we can talk about it calmly and think together?"He: "אבל אריאל לא הצליח יותר לשמור על שתיקתו.En: But Ariel could no longer keep his silence.He: "מגיל קטן, אתה תמיד רצית שאלך בדרך שלך.En: "From a young age, you always wanted me to go your way.He: רציתי אישור ממך, אבל כלום לא מספיק!En: I wanted your approval, but nothing is ever enough!"He: "אליעזר שתק לרגע, נראה כי הוא מנסה להבין את המשמעות של המילים הללו.En: Eliezer was silent for a moment, seemingly attempting to grasp the meaning of these words.He: תמר הניחה את ידה על כתפו של אריאל.En: Tamar placed her hand on Ariel's shoulder.He: "אולי לא הבנו את זה מספיק עד עכשיו," היא לחשה.En: "Maybe we haven't understood it well enough until now," she whispered.He: באותו הרגע החליט אריאל: הוא כבר לא יחפש את ההכרה בדרכים החיצוניות שהוא חשב שחשובות.En: At that moment, Ariel decided: he would no longer seek recognition in the external ways he thought were important.He: "אני צריך שאתה תבין אותי, אבא," אמר בקול יציב.En: "I need you to understand me, Dad," he said in a steady voice.He: השתיקה שהשתררה בחדר הייתה כבדה אך חיונית.En: The silence that settled in the room was heavy but necessary.He: לבסוף, אליעזר הנהן קלות, ולראשונה נפתחו שני פערים חדשים.En: Finally, Eliezer nodded slightly, and for the first time, two new gaps opened.He: "לא חשבתי על זה כך," אמר והביט בבנו.En: "I hadn't thought of it that way," he said, looking at his son.He: זו לא הייתה סגירת מעגל מלאה, אבל אריאל הרגיש את ההקלה.En: It wasn't a complete closure, but Ariel felt relief.He: אמנם הרבה נשאר לא פתור, אך הפעם היה תחושה של תקווה לשינוי.En: Although much remained unresolved, there was, for the first time, a sense of hope for change.He: כשחזרו למשפטים רגילים והמשיכו בשיחה על נושאים אחרים, היה לכולם ברור שמשהו קטן – אך מהותי – השתנה.En: As they returned to regular sentences and continued the conversation on other topics, it was clear to everyone that something small—but essential—had changed.He: משפחת כהן עשתה את הצעד הראשון בדרך להבנה חדשה ביניהם.En: The Mishpachat Cohen had taken the first step on the path to a new understanding between them. Vocabulary Words:entered: נכנסflickering: מרצדיםunease: מועקהexpression: הבעת פניםsucceed: תצליחfrustration: תסכולtension: מתחcalmly: בשקטrecognition: ההכרהexternal: חיצוניותgrasp: להביןsteady: יציבsilence: שתיקהnecessary: חיוניתgaps: פעריםrelief: הקלהunresolved: לא פתורhope: תקווהchange: שינויessential: מהותיstep: צעדpath: דרךunderstanding: הבנהcozy: הביתיwarm: חמיםhearts: בלבבותattempting: מנסהthought: הביןBecome a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/fluent-fiction-hebrew--5818690/support.

Fluent Fiction - Catalan
Summer's Light: Reuniting Siblings in the Family Home

Fluent Fiction - Catalan

Play Episode Listen Later Jul 12, 2025 17:39


Fluent Fiction - Catalan: Summer's Light: Reuniting Siblings in the Family Home Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-07-12-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: El sol d'estiu filtrava a través de les finestres polsoses de la casa familiar, il·luminant els records d'anys passats.En: The summer sun filtered through the dusty windows of the family house, illuminating memories of past years.Ca: Marta observava la sala des de la cuina mentre preparava els aperitius.En: Marta watched the room from the kitchen while she prepared the snacks.Ca: Aviat, els seus germans arribarien.En: Her siblings would soon arrive.Ca: Esperava que enguany la trobada familiar fos diferent, que poguessin reconnectar.En: She hoped that this year's family gathering would be different, that they could reconnect.Ca: Jordi va ser el primer a arribar.En: Jordi was the first to arrive.Ca: Amb el seu somriure sempre desimbolt, va entrar a la casa i va donar una abraçada ràpida a Marta.En: With his ever nonchalant smile, he entered the house and gave Marta a quick hug.Ca: "És bonic tornar aquí", va dir, encara que els seus ulls traslluïen la seva reticència.En: "It's nice to be back here," he said, although his eyes betrayed his reluctance.Ca: La seva absència durant tants anys encara pesava entre ells.En: His absence for so many years still weighed heavily between them.Ca: Oriol va arribar poc després, amb una mirada tristament coneguda: la d'aquell que sempre es queda a l'ombra dels altres.En: Oriol arrived shortly after, with a sadly familiar look: that of someone who always remains in the shadow of others.Ca: Marta el va rebre amb afecte, intentant dissipar la tensió que brollava del passat.En: Marta welcomed him warmly, trying to dissipate the tension that emanated from the past.Ca: Encara recordava les seves discussions d'infantesa que mai havien resolt veritablement.En: She still remembered their childhood arguments that had never truly been resolved.Ca: La tarda es va desenvolupar amb petits intents de converses, trencades sovint per llargues pauses de silenci.En: The afternoon unfolded with small attempts at conversation, often broken by long pauses of silence.Ca: Els records estaven presents en cada cantonada de la casa, però els lligams familiars que els havien unit semblaven llunyans.En: Memories were present in every corner of the house, but the family ties that had once united them seemed distant.Ca: Marta, fermament decidida a fer que la reunió funcionés, va encetar la conversa: "És hora de deixar enrere les coses dolentes.En: Marta, firmly determined to make the gathering work, initiated the conversation: "It's time to leave the bad things behind."Ca: "En aquell moment, una coloració pàl·lida va cobrir la cara d'Oriol.En: At that moment, a pale color washed over Oriol's face.Ca: Va començar a suar i se li va fer difícil respirar.En: He began to sweat and found it difficult to breathe.Ca: Marta, amb el cor bategant ràpid, va trucar a una ambulància ràpidament.En: Marta, her heart racing, quickly called an ambulance.Ca: La preocupació es dibuixava als seus ulls mentre Jordi sostenia el seu germà.En: Concern was evident in her eyes as Jordi held his brother.Ca: Els minuts abans que arribés l'ajuda semblaven eterns.En: The minutes before help arrived seemed eternal.Ca: En el caos, Marta, amb ferma determinació, va decidir que era hora de parlar dels temes que sempre havien evitat.En: Amidst the chaos, Marta, with firm resolve, decided it was time to address the issues they had always avoided.Ca: "No podem seguir així", va dir amb veu ferma, mirant els seus germans als ulls.En: "We can't continue like this," she said firmly, looking her brothers in the eyes.Ca: "Som família.En: "We are family."Ca: "L'ambulància va arribar a temps per atendre Oriol, que es va recuperar del seu ensurt amb una visió nova.En: The ambulance arrived in time to attend to Oriol, who recovered from his scare with a new perspective.Ca: Els tres germans es van adonar que, malgrat les diferències i els conflictes, l'amor que els unia havia de ser més fort.En: The three siblings realized that, despite the differences and conflicts, the love that united them had to be stronger.Ca: Al vespre, la casa semblava una miqueta més càlida.En: In the evening, the house seemed a little warmer.Ca: Les ombres del passat semblaven endur-se cap al vent d'estiu.En: The shadows of the past seemed to be carried away by the summer wind.Ca: Marta sabia que encara hi havia treball per fer, però aquell primer pas era decisiu.En: Marta knew there was still work to be done, but that first step was decisive.Ca: El vincle entre els germans es va fer més fort al compartir no solament aquell moment de crisi, sinó també les seves pors i esperances.En: The bond between the siblings became stronger by sharing not only that moment of crisis but also their fears and hopes.Ca: Marta havia après que el camí per reunir la família no passava per evitar els problemes, sinó per confrontar-los amb coratge i estima.En: Marta had learned that the path to reuniting the family did not involve avoiding the problems, but confronting them with courage and love.Ca: Quan el sol es va pondre, una nova llum semblava il·luminar la casa, una esperança de reconciliació i comprensió que havien començat a cultivar de nou.En: As the sun set, a new light seemed to illuminate the house, a hope for reconciliation and understanding that they had begun to cultivate anew. Vocabulary Words:the sun: el solthe windows: les finestresfiltered: filtravathe memories: els recordsilluminating: il·luminantthe snacks: els aperitiusthe siblings: els germansreconnect: reconnectarnonchalant: desimboltthe smile: el somriurebetrayed: traslluïenthe reluctance: la reticènciathe absence: l'absènciathe shadow: l'ombrathe tension: la tensióthe childhood: la infantesathe arguments: les discussionsresolved: resoltunfolded: es va desenvoluparsilence: el silencidetermined: decididapale: pàl·lidasweat: suarbreathe: respirarthe heart: el corambulance: ambulànciaconcern: la preocupacióthe confusion: el caoseternal: eternsstronger: més fort

Fluent Fiction - Norwegian
Siblings' Summer: An Unexpected Lesson by the Fjord

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Jul 12, 2025 16:59


Fluent Fiction - Norwegian: Siblings' Summer: An Unexpected Lesson by the Fjord Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-07-12-22-34-01-no Story Transcript:No: Sjøen glitret i solskinnet, og den friske luften var fylt med lukten av saltvann.En: The sea glistened in the sunlight, and the fresh air was filled with the smell of saltwater.No: Det var en vakker sommerdag ved fjorden.En: It was a beautiful summer day by the fjord.No: Hytta til familien lå perfekt plassert blant de grønne fjellene.En: The family's cabin was perfectly positioned among the green mountains.No: Sigrid, Lars, og Kjetil, tre søsken, var på ferie sammen.En: Sigrid, Lars, and Kjetil, three siblings, were on vacation together.No: Det var Sigrids ansvar å holde freden og tryggheten blant dem.En: It was Sigrid's responsibility to maintain peace and safety among them.No: Sigrid kikket ut over det rolige vannet, tilfreds med hvor harmonisk alt virket.En: Sigrid looked out over the calm water, satisfied with how harmonious everything seemed.No: Lars satt på terrassen, lesende i en bok han hadde funnet i hytta.En: Lars sat on the terrace, reading a book he had found in the cabin.No: Han var alltid den avslappede typen, aldri særlig bekymret for noe.En: He was always the relaxed type, never particularly worried about anything.No: Kjetil var den yngste, og selv om han ofte var stille, var han glad for å være sammen med sine søsken.En: Kjetil was the youngest, and even though he was often quiet, he was happy to be with his siblings.No: Dagen begynte rolig.En: The day started calmly.No: Sigrid sørget for at hytta var i orden.En: Sigrid ensured the cabin was in order.No: Hun var lettet over at Lars og Kjetil kom så godt overens denne sommeren.En: She was relieved that Lars and Kjetil got along so well this summer.No: Men det var noe hun hadde merket.En: But there was something she had noticed.No: Kjetil virket mer sliten enn vanlig.En: Kjetil seemed more tired than usual.No: Han hadde unngått å delta i aktiviteter som krevde mye energi.En: He had avoided participating in activities that required a lot of energy.No: Så, uventet, mens Lars pratet om boka han leste, snublet Kjetil inn i stua.En: Then, unexpectedly, while Lars was talking about the book he was reading, Kjetil stumbled into the living room.No: Han så svak ut, og før Sigrid rakk å spørre om han var ok, falt han sammen.En: He looked weak, and before Sigrid could ask if he was okay, he collapsed.No: Alt virket å stoppe opp et øyeblikk.En: Everything seemed to pause for a moment.No: "Kjetil!En: "Kjetil!"No: " ropte Sigrid, mens hun sprang bort til ham.En: shouted Sigrid, as she rushed over to him.No: Lars så opp fra boka, nå tydelig bekymret.En: Lars looked up from his book, now clearly concerned.No: Sigrid satt ved siden av Kjetil og prøvde å få kontakt med ham.En: Sigrid sat beside Kjetil and tried to get in contact with him.No: Lars, i sin vante avslappethet, sa: "Kanskje han bare trenger å hvile.En: Lars, in his usual relaxed manner, said, "Maybe he just needs to rest."No: " Men Sigrid visste at dette var mer alvorlig.En: But Sigrid knew this was more serious.No: Kjetil grep til brystet, og hvesende ord om smerte unnslapp leppene hans.En: Kjetil clutched his chest, and wheezing words of pain escaped his lips.No: Panikken begynte å skyte inn.En: Panic began to surge.No: Hjertet slo raskt i Sigrids bryst.En: Sigrid's heart raced.No: Hva skulle hun gjøre?En: What should she do?No: Ringe nødnummeret?En: Call the emergency number?No: Eller vente litt, som Lars foreslo?En: Or wait a bit, as Lars suggested?No: Ansvarsfølelsen veide tungt på henne.En: The sense of responsibility weighed heavily on her.No: Men et instinkt sa henne at hun ikke kunne vente.En: But an instinct told her she couldn't wait.No: Hennes plikt til å beskytte sin bror tvang henne til å handle.En: Her duty to protect her brother compelled her to act.No: Hun tok opp telefonen, hennes hender skalv, men besluttsomheten var sterk.En: She picked up the phone, her hands shaking, but her determination was strong.No: "Vi trenger hjelp," sa hun til operatøren.En: "We need help," she said to the operator.No: "Kjetil er syk, og det haster.En: "Kjetil is ill, and it's urgent."No: " Lars, som først hadde protestert, så snart alvoret i situasjonen.En: Lars, who had initially protested, soon saw the seriousness of the situation.No: Han la hånden beroligende på Sigrids skulder.En: He placed a comforting hand on Sigrid's shoulder.No: "Du gjorde det rette," sa han stille.En: "You did the right thing," he said softly.No: Ambulansepersonellet kom raskt til hytta.En: The ambulance personnel arrived quickly at the cabin.No: Kjetil ble tatt hånd om, og hans tilstand ble stabilisert.En: Kjetil was taken care of, and his condition was stabilized.No: Det var en lettelse å se at han pustet lettere.En: It was a relief to see him breathing easier.No: Sigrid følte en tyngde løfte seg fra brystet.En: Sigrid felt a weight lift from her chest.No: Da ting roet seg, samlet søsknene seg rundt stuebordet.En: Once things calmed down, the siblings gathered around the living room table.No: De snakket åpent om det som hadde skjedd.En: They talked openly about what had happened.No: Kjetil, som hadde vært så tilbakeholden, innrømmet endelig sin helseutfordring.En: Kjetil, who had been so reserved, finally admitted his health challenge.No: Sigrid skjønte viktigheten av åpen kommunikasjon, også mellom dem nærmest knyttet.En: Sigrid realized the importance of open communication, even among those closest.No: Sigrid lærte den dagen noe viktig: Ansvar er ikke bare å beskytte, men også å lytte og dele.En: Sigrid learned something important that day: Responsibility is not just to protect, but also to listen and share.No: Hun så på sine brødre og visste at de sammen hadde vokst litt, akkurat der ved fjorden, i hytta som nå betydde mer enn noen gang for dem.En: She looked at her brothers and knew that together they had grown a bit, right there by the fjord, in the cabin that now meant more than ever to them. Vocabulary Words:glistened: glitretsunlight: solskinnetfresh: friskeodor: luktenfjord: fjordencabin: hyttaresponsibility: ansvarharmonious: harmoniskterrace: terrassenrelaxed: avslappedecalmly: roligrelieved: lettetcollapsed: falt sammenwheezing: hvesendesurge: skyte inninstinct: instinktdetermination: besluttsomhetenurgent: hasterprotested: protestertepersonnel: personelletstabilized: stabilisertrelief: lettelsechest: brystetgathered: samletadmitted: innrømmetreserved: tilbakeholdencommunication: kommunikasjonduty: pliktprotect: beskytteshare: dele

Fluent Fiction - Danish
When Silence Breaks: A Family's Transformative Night

Fluent Fiction - Danish

Play Episode Listen Later Jul 12, 2025 15:58


Fluent Fiction - Danish: When Silence Breaks: A Family's Transformative Night Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2025-07-12-22-34-02-da Story Transcript:Da: Det var midsommer i København.En: It was midsummer in København.Da: Solens gyldne stråler gled gennem sprækkerne i de åbne vinduer i det store familiehus.En: The golden rays of the sun slid through the cracks of the open windows in the large family house.Da: Huset lå lidt uden for byen og bar præg af at have oplevet bedre dage.En: The house was located a bit outside the city and bore the marks of having seen better days.Da: Middagstid.En: Dinner time.Da: Familie Middagstid.En: Family Dinner time.Da: Rummet var fyldt med lyden af bestik mod tallerkener, spredte diskussioner og den velkendte knagen af det gamle spisebord.En: The room was filled with the sound of cutlery against plates, scattered discussions, and the familiar creaking of the old dining table.Da: Lars sad stille ved sin ende af bordet.En: Lars sat silently at his end of the table.Da: Han følte det som om vægten af hele verden pressede på hans skuldre.En: He felt as though the weight of the whole world was pressing on his shoulders.Da: Samtalerne omkring ham syntes meningsløse.En: The conversations around him seemed meaningless.Da: Papas traditionelle forventninger, mamas stille skuffelse, søskendes drillerier.En: Papa's traditional expectations, Mama's quiet disappointment, siblings' teasing.Da: Denne gang ville han tale ud.En: This time, he would speak out.Da: Mette, energisk og lys, sad ikke langt fra ham.En: Mette, energetic and bright, sat not far from him.Da: Hendes øjne gled hen over familiemedlemmerne, fanget i deres egne små verdener.En: Her eyes swept over the family members, each caught in their own small worlds.Da: Hun ønskede så inderligt, at familietræffene kunne være en glæde, ikke en byrde.En: She so desperately wished that the family gatherings could be a joy, not a burden.Da: Ikke siden hendes bror rejste væk, havde hun følt en sådan afstand mellem dem alle.En: Not since her brother had left, had she felt such a distance between them all.Da: Pludselig skete det.En: Suddenly it happened.Da: Onkel Jens, som altid var hjertet i maden, tog en drastisk uheldig vending.En: Uncle Jens, who always was the heart of the meal, took a drastic, unfortunate turn.Da: Hans ansigt blev pludselig blegt, og han faldt tilbage i sin stol.En: His face suddenly went pale, and he fell back into his chair.Da: Det var som om verden frøs et øjeblik.En: It was as if the world froze for a moment.Da: Stilheden blev tyk.En: The silence became thick.Da: Så brød kaos ud.En: Then chaos erupted.Da: Mette sprang op.En: Mette jumped up.Da: "Ring efter en ambulance!"En: "Call an ambulance!"Da: beordrede hun.En: she ordered.Da: Hun tog kontrollen, samlede samtlige kræfter sammen.En: She took control, gathering all her strength.Da: Familiens indbyrdes uenigheder blev til støj i periferien, mens de samarbejdede for at hjælpe Jens.En: The family's internal disagreements became noise on the periphery as they worked together to help Jens.Da: Mette fandt et vattæppe, lagde det under hans hoved og forsøgte at holde ham vågen.En: Mette found a blanket, placed it under his head, and tried to keep him awake.Da: Lars, overvældet, som resten, arbejde mekanisk.En: Lars, overwhelmed like the rest, worked mechanically.Da: Men tankerne kørte.En: But his thoughts were racing.Da: Nu eller aldrig.En: Now or never.Da: Inden natten var omme, ville han sige det.En: Before the night was over, he would say it.Da: Han havde set nok gennem kameralinsen til at vide, at øjeblikke som disse definerede folk.En: He had seen enough through the camera lens to know that moments like these defined people.Da: Lars rømmede sig, stemningen stadig ladet af frygt.En: Lars cleared his throat, the atmosphere still charged with fear.Da: "Jeg må sige noget," startede han.En: "I have to say something," he began.Da: Stemmerne, der før havde været så ligeglade, blev nu fokuserede.En: The voices that had been so indifferent before now became focused.Da: "Fotografi betyder noget for mig.En: "Photography means something to me.Da: Jeg vil følge det.En: I want to pursue it.Da: Det er ikke bare en hobby."En: It's not just a hobby."Da: Og som timerne gik, mens ambulancens sirene langsomt fjernede sig, blev stilheden brudt af samtale.En: And as the hours passed, while the sound of the ambulance siren slowly faded away, the silence was broken by conversation.Da: Dybere samtale.En: Deeper conversation.Da: Familierelationer, som havde været så løsnete gennem årene, begyndte at finde deres knuder igen.En: Family ties that had been loosened over the years began to find their knots again.Da: Da natten blev til morgen, og solens første stråler ramte det lille skæve hus, vidste Lars, at noget havde ændret sig.En: As night turned to morning, and the first rays of the sun hit the small crooked house, Lars knew that something had changed.Da: En slags fred.En: A kind of peace.Da: En begyndelse.En: A beginning.Da: Mette så det samme.En: Mette saw the same thing.Da: En ny mulighed for deres familie.En: A new opportunity for their family.Da: Ingen ord kunne beskrive følelsen af håb, som blussede i deres hjerter.En: No words could describe the feeling of hope that flared in their hearts.Da: For i den varme sommernat havde de fundet noget kærkomment.En: For in that warm summer night, they had found something precious.Da: Sammenhold.En: Togetherness. Vocabulary Words:cracks: sprækkernebore: bar prægdinner: middagcutlery: bestikcreaking: knagenshoulders: skuldredisappointment: skuffelseteasing: drillerierenergetic: energiskburden: byrdedesperately: inderligtgather: samledestrength: kræfterperiphery: periferienmechanically: mekaniskcharged: ladetindifferent: ligegladepursue: følgeknots: knudercrooked: skæveflare: blussedefroze: frøssiren: sireneawake: vågenconversation: samtaleopportunity: mulighedinternal: indbyrdesthroat: rømmedemoments: øjeblikkedefined: definerede

The Jordan Harbinger Show
1179: Sister's Bad Beau Threatens Her Share of Dough | Feedback Friday

The Jordan Harbinger Show

Play Episode Listen Later Jul 4, 2025 77:11


You inherited big, but your sister didn't make the will. She's trapped with an abusive partner who'd take it all. Share or protect? It's Feedback Friday!And in case you didn't already know it, Jordan Harbinger (@JordanHarbinger) and Gabriel Mizrahi (@GabeMizrahi) banter and take your comments and questions for Feedback Friday right here every week! If you want us to answer your question, register your feedback, or tell your story on one of our upcoming weekly Feedback Friday episodes, drop us a line at friday@jordanharbinger.com. Now let's dive in!Full show notes and resources can be found here: jordanharbinger.com/1179On This Week's Feedback Friday:You inherited a substantial sum from your uncle, but your sister wasn't included in the will because she's trapped in an abusive relationship with a controlling partner who could drain the money. Do you risk enabling her abuser or withhold what rightfully should be hers?You're a dedicated military service member who sought help for anxiety and found relief through medication, but now that same treatment is blocking your calling to become a chaplain. How do you choose between mental health and your spiritual mission?Your husband has developed an intimate friendship with a female colleague who openly admitted her attraction to him. They're now meeting weekly for "supervision hours" and planning a business together. Is this platonic mentorship or something more dangerous?You survived the layoffs at your new dream job, but watched respected colleagues with decades of experience get cut. Now you're questioning whether any work truly matters when everyone seems expendable. How do you rebuild motivation in a disposable world?Recommendation of the Week: Packing CubesYou're 377 days sober and facing step nine — making amends to those you've harmed through addiction and infidelity. But how do you prove internal transformation isn't just talk? And can you ever date again without your past becoming a warning label?Have any questions, comments, or stories you'd like to share with us? Drop us a line at friday@jordanharbinger.com!Connect with Jordan on Twitter at @JordanHarbinger and Instagram at @jordanharbinger.Connect with Gabriel on Twitter at @GabeMizrahi and Instagram @gabrielmizrahi.And if you're still game to support us, please leave a review here — even one sentence helps! Sign up for Six-Minute Networking — our free networking and relationship development mini course — at jordanharbinger.com/course!Subscribe to our once-a-week Wee Bit Wiser newsletter today and start filling your Wednesdays with wisdom!Do you even Reddit, bro? Join us at r/JordanHarbinger!This Episode Is Brought To You By Our Fine Sponsors:BetterHelp: 10% off 1st month: betterhelp.com/jordanFactor: 50% off 1st box: factormeals.com/jordan50off, code JORDAN50OFFQuince: Free shipping & 365-day returns: quince.com/jordanSimpliSafe: 50% off + 1st month free: simplisafe.com/jordanHomes.com: Find your home: homes.comSee Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.

The Sarah Fraser Show
My Sister In Law Is Here To Chat About Our Family Dynamics, Advice On Dealing With A Difficult SIL, And More! Friday, July 4th, 2025 | Sarah Fraser

The Sarah Fraser Show

Play Episode Listen Later Jul 4, 2025 63:23


In this episode, my sister-in-law, Erin, joins the show! We chat about our unique relationship as sisters-in-law married to the Raben brothers. We reminisced about how we first met in 2015 and shared some laughs over our family dynamics, which are characterized by closeness and openness, despite the occasional drama. We dove into a particularly chaotic wine tour we took together, where things got a bit out of hand, and Erin opened up about her life as a stay-at-home mom navigating a blended family. We also tackled listener questions, discussing everything from Erin's potential podcasting aspirations to what it would be like if we switched lives for a week. Ultimately, this episode is a heartfelt celebration of sisterhood, family connections, and the laughter that comes from our shared experiences. Timestamps:00:00:00 - Introduction and Family Dynamics00:05:00 - Family Drama and Dynamics00:13:00 - Wine Tour Drama00:16:00 - Listener Questions MY ⁠Go Big Podcasting⁠ Courses Are Here! Purchase Go Big Podcasting and learn to start, monetize, and grow your own podcast. Use code DAD15 for 15% OFF until 6/30/2025**SHOP my Amazon Marketplace - especially if you're looking to get geared-up to start your own Podcast!!!**⁠https://www.amazon.com/shop/thesarahfrasershow⁠Show is sponsored by:⁠ASPCA Pet Insurance⁠ to explore coverage, visit A-S-P-C-A pet insurance dot com slash TSFS.⁠Horizonfibroids.com⁠ get rid of those nasty fibroids⁠Nutrafol.com⁠ use code TSFS for FREE shipping and $10 off your subscription⁠Quince.com/tsfs⁠ for FREE shipping on your order and 365 day returns⁠Rula.com/tsfs⁠ to get started today. That's R-U-L-A dot com slash tsfs for convenient therapy that's covered by insurance.⁠Thrivecosmetics.com/tsfs⁠ Brighten a mom's day—especially if you're that mom. Go to thrivecausemetics.com/TSFS for 20% OFF your orderFollow me on Instagram/Tiktok: @thesarahfrasershow ***Visit our Sub-Reddit: ⁠reddit.com/r/thesarahfrasershow⁠ for ALL things The Sarah Fraser Show!!!***Advertise on The Sarah Fraser Show: ⁠thesarahfrasershow@gmail.com⁠Got a juicy gossip TIP from your favorite TLC or Bravo show? Email: ⁠thesarahfrasershow@gmail.comSee Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.

Shaun Attwood's True Crime Podcast
A ROYAL MESS LIVE - MEGAHN MARKLE, PRINCE HARRY THE ROYAL FAMILY DRAMA!

Shaun Attwood's True Crime Podcast

Play Episode Listen Later Jul 4, 2025 134:00


Follow Paula M -    / @paulamchannel  Jennifers    / @jennifersays  Manuela's    / @isomerskincare  victoria    / @victoriasvoice  POV -    / @88pov88  lady latesha -    / @ladylatesha  George the giant slayer -    / @georgethegiantslayer  Support My Shows Here - https://linktr.ee/projectrooq LIVE STREAM TTS DONATIONS - https://streamlabs.com/projectrooq/tip Project ROOQ Website MORE CONTENT - https://www.projectrooq.com/ My Patreon - patreon.com/projectrooq Instagram - www.instagram.com/projectrooq/ #PODCAST #YOUTUBE #DISCLOSURE #SHAUNATTWOOD #PROJECTROOQ #NEWS Want to create live streams like this? Check out StreamYard: https://streamyard.com/pal/d/51055311...

The Murder Diaries
Unscripted: Cole Young's MLB Dream Debut, Arnold Schwarzenegger's Family Drama, Sydney Sweeney Soap Scandal & the HomeGoods Conspiracy

The Murder Diaries

Play Episode Listen Later Jun 30, 2025 61:01


This week on Unscripted, Natalie and Paige are back with another whirlwind of headlines and hot takes. They celebrate Cole Young's dream debut with the Mariners: three days of baseball magic capped off with a walk-off RBI. Then things get personal as they unpack the tangled family dynamics of Arnold Schwarzenegger. The conversation turns sudsy (literally) with Sydney Sweeney's bizarre bath water soap controversy, before diving headfirst into a rabbit hole of throw pillows, suspicious markdowns, and a full-blown HomeGoods conspiracy. It's a little sports, a little scandal, and a lot of unfiltered opinions... just how we like it. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

We Can Do Hard Things with Glennon Doyle
What's Your FAMILY DRAMA Style? with Nedra Glover Tawwab (Best Of)

We Can Do Hard Things with Glennon Doyle

Play Episode Listen Later Jun 8, 2025 61:14


We all want tools to navigate (and minimize!) family drama.  Today, Nedra Glover Tawwab teaches us how we can create drama free families:    How to speak up for yourself when it feels like going against the group;  Why confrontation is often the kindest thing;  When, exactly, we should bring up conflict & when to let it go; The most loving way a parent can respond to a child in pain.  For more with Nedra Glover Tawwab, check out: ⁠Episode 124 How to Say No: Boundaries with Nedra Glover Tawwab⁠. About Nedra:  Nedra Glover Tawwab is the author of the New York Times bestsellers Drama Free and Set Boundaries, Find Peace. A licensed therapist and sought-after relationship expert, she has practiced relationship therapy for more than fifteen years. Tawwab has appeared as an expert on Red Table Talk, The Breakfast Club, Good Morning America, and CBS Morning Show to name a few. Her work has been highlighted in The New York Times, The Guardian, and Vice. Tawwab runs a popular Instagram account where she shares practices, tools, and reflections for mental health and relationships. She lives in Charlotte, North Carolina, with her family. TW: ⁠@NedraTawwab⁠ IG: ⁠@nedratawwab To learn more about listener data and our privacy practices visit: https://www.audacyinc.com/privacy-policy Learn more about your ad choices. Visit https://podcastchoices.com/adchoices

Know Your Aura with Mystic Michaela
EP282: Celebrity Aura News: Hugh Jackman's Divorce, Beckham Family Drama and Secret Lives of Mormon Wives

Know Your Aura with Mystic Michaela

Play Episode Listen Later Jun 5, 2025 55:43


Michaela deep dives into her aura explanations of some of the most talked about celebrity couples of today. What do the auras of Hugh Jackman and his soon to be ex-wife look like over the years? What does Victoria Beckham's aura have to do with what she allegedly did at her son's wedding? What are the auras of the Secret Lives of Mormon Wives doing in season 2 of the popular show? Listen to more podcasts like this: https://wavepodcastnetwork.comWant to learn more? Enjoy one of our other interactive Aura quizzes: https://knowyouraura.com/aura-quizzesListen to this introductory episode to find your Aura color: https://podcasts.apple.com/us/podcast/bonus-every-aura-color-explained/id1477126939?i=1000479357880Send Mystic Michaela some positive energy on Instagram: https://www.instagram.com/mysticmichaelaExplore the Know Your Aura Website : https://knowyouraura.comVisit Mystic Michaela's Website: https://www.mysticmichaela.comJoin Mystic Michaela's Facebook Group: https://www.facebook.com/groups/2093029197406168Ads:For an extra 25% off your order and a special gift, head to https://pacagen.com/KYAFor 55% off your order, head to https://www.nurturelife.com and use code KYASee Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.

Beyond The Blinds
289. Pop Culture Kiki: Taylor Swift, Patti Lupone, Beckham Family Drama, & More!

Beyond The Blinds

Play Episode Listen Later Jun 4, 2025 106:55


Welcome to another Pop Culture Kiki! Please use the timestamps below, and we hope you enjoy! 00:00 - Intro02:05 - Cowboy Carter05:55 - Justin Bieber and SZA08:50 - Demi Lovato's Wedding09:33 - Movie Corner: Mission Impossible, Bring Her Back, Friendship15:56 - Teen Mom Corner19:53 - King of the Hill revival/Jonathan Joss26:53 - Fifth Harmony29:20 - Steve Madden on The Cutting Room Floor33:21 - Sydney Sweeney Bathtub Water36:33 - Taylor Swift45:24 - Ads49:11 - Jojo Siwa and Chris Hughes52:49 - Charli XCX56:37 - Lourde58:48 - Overcompensating01:00:39 - Patti Lupone01:08:22 - The Kelly Clarkson Show01:09:44 - Dianna Agron01:12:23 - Beckham Family01:14:25 - AMAs01:19:55 - Kylie and Kris Jenner01:24:40 - Spanx01:26:03 - Blake Lively and Justin Baldoni01:32:03 - Outro More content over on Patreon! - ---Live Shows!---- June 5th - Orlando, FL - https://www.x1entertainment.com/beyondtheblinds-orlando June 7th - Charlotte, NC - https://www.x1entertainment.com/beyondtheblinds-charlotte June 22nd - Phoenix, AZ - https://www.x1entertainment.com/beyondtheblinds-phoenix ------Sponsors- - Nutrafol! This summer, stop worrying about your hair and start making memories. For a limited time, Nutrafol is offering our listeners ten dollars off your first month's subscription and free shipping when you go to Nutrafol.com and enter the promo code BLINDS. Soul! Bring on the good vibes and treat yourself to Soul today! Right now, Soul is offering our audience 30% off their entire order! Visit GetSoul.com and enter the code BLINDS. That's GetSoul.com, promo code BLINDS for 30% off. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

Strict Scrutiny
It's Officially Bad Decision Season

Strict Scrutiny

Play Episode Listen Later Jun 2, 2025 94:17


Live from Capital Turnaround in Washington, D.C., Leah, Kate, and Melissa wade right into the swamp, breaking down the (very weird, very disturbing) sexual harassment claims against Texas's ex-solicitor general, Judd Stone and holding their noses to read Coach Brett Kavanaugh's opinion on the National Environmental Policy Act. Then, the hosts welcome special guests Ambassador Norm Eisen and Emily Amick, author of the Substack, Emily in Your Phone, to talk about the avalanche of litigation against the Trump administration and reproductive rights (and wrongs), respectively.Hosts' favorite things:Leah: Taylor Swift's letter about buying back her art; Why Is This Supreme Court Handing Trump More and More Power?, Kate Shaw (NYT); Living by the Ipse Dixit, Steve Vladeck (One First); The New Dark Age, Adam Serwer (The Atlantic); Elon Musk's Legacy Is Disease, Starvation and Death, Michelle Goldberg (NYT)Kate: Beware: We Are Entering a New Phase of the Trump Era, M. Gessen (NYT), How YOU Helped Knock Musk Out of DC–& of Politics, Norm Eisen (Substack); On the Campaign Trail, Elon Musk Juggled Drugs and Family Drama, Kirsten Grind and Meghan Twohey (NYT); Cowboy CarterMelissa: Her incredible shoes from the show; seeing Cowboy Carter; the newest season of Just Like That; Original Sin by Jake Tapper and Alex ThompsonEmily: Nine Perfect Strangers (Hulu); Everyone Is Lying to You by Jo Piazza Get tickets for STRICT SCRUTINY LIVE – The Bad Decisions Tour 2025! 6/12 – NYC10/4 – ChicagoLearn more: http://crooked.com/eventsOrder your copy of Leah's book, Lawless: How the Supreme Court Runs on Conservative Grievance, Fringe Theories, and Bad VibesFollow us on Instagram, Threads, and Bluesky

BEHIND THE VELVET ROPE
TODD & JULIE CHRISLEY (on Highs & Lows, Setbacks, Family, Drama & Reality TV)

BEHIND THE VELVET ROPE

Play Episode Listen Later Jun 1, 2025 46:00


Todd and Julie Chrisley step Behind The Rope. In a truly shocking turn of events, if you have not heard, Todd and Julie Chrisley have been pardoned and are out of jail, free and clear.  Shocked would be an understatement. In this chat, Todd and Julie reminisce about their epic journey over the past almost decade, most of which has been captured on their reality show Chrisley Knows Best. We chat highs & lows both on and off camera, Chase, Savannah, Grayson, Chloe, Nanny Faye, The Kardashians and more. With almost hourly media updates which Todd seems to be loving (a little too much?), we figured today the perfect day to share this blast from the past chat with the one and only Todd and Julie Chrisley. Of course we also talk Real Housewives, Bravo, the spin offs - According To Chrisley, Growing Up Chrisley, What's Cooking with Julie, biggest misconceptions and what it is like to just be a little particular about many, many things.  ⁠@toddchrisley⁠ ⁠@juliechrisley⁠ ⁠@behindvelvetrope⁠ ⁠@davidyontef BONUS & AD FREE EPISODES Available at - ⁠⁠⁠⁠www.patreon.com/behindthevelvetrope⁠⁠⁠⁠  BROUGHT TO YOU BY: PIQUE LIFE - ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠piquelife.com/velvet⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ (20% Off Plus a Free Rechargeable Frother & Glass Beaker If You're Tired of Feeling Depleted & Want to Finally Nourish Your Body the Right Way) MOOD - ⁠⁠⁠⁠www.mood.com/velvet ⁠⁠⁠⁠(20% Off With Code Velvet on Federally Legal THC Shipped Right To Your Door) TRUDIAGNOSTIC - ⁠⁠www.trudiagnostic.com⁠⁠ (Use Code VELVET To Find Out The “Real” Age Of Your Body) DELETEME - (Get 20% Off By Texting VELVET to 64000 - To Take Control Of Your Data & Keep Your Private Life Private) WASHINGTON RED RASPBERRIES - ⁠⁠⁠⁠⁠Redrazz.org⁠⁠⁠⁠⁠ (Find New Ways To Use American Frozen Red Raspberries & Get More Details On Where You Can Grab a Bag) ADVERTISING INQUIRIES - Please contact ⁠⁠⁠⁠David@advertising-execs.com⁠⁠⁠⁠ MERCH Available at - ⁠⁠⁠⁠https://www.teepublic.com/stores/behind-the-velvet-rope?ref_id=13198 Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices