Film and television genre
POPULARITY
Categories
Ever silently begged your child to just try the mashed potatoes so Aunt Donna doesn't take it personally (again)? If the thought of managing your kid's picky eating and navigating the buffet of unsolicited opinions at holiday dinners makes you want to hide in the pantry with a bottle of gravy-this episode is your survival guide. We're joined by Jordyn Koveleski Gorman, a licensed speech-language pathologist and feeding specialist (and mom of 3) who helps families handle selective eating without shame, stress, or bribing with cookies. She breaks down why holiday picky eating isn't your fault, how to prep your kid and your relatives for the chaos of big meals, and why it's totally OK to feed your kid a full lunch before Thanksgiving dinner. You'll walk away with real talk, hilarious validation, and holiday picky eating tips for kids that actually work…no food fights, guilt trips, or side-eye from Grandma required. Resources We Shared: Grab the free Milestone Checklist for 0-36 months HERE Check out Eat, Play, Say: https://www.eatplaysay.com/ Ready to ditch the chaos? Grab our FREE Stop Doing Checklist and start crossing things off your plate like a boss! Want to keep the convo going? Come hang out with us in the FREE No Guilt Mom Podcast Community—real talk, support, and zero mom guilt. Visit No Guilt Mom Follow us on Instagram! Explore our No Guilt Mom Amazon Shop filled with juicy parenting reads and guest favorites! Rate & Review the No Guilt Mom Podcast on Apple here. We'd love to hear your thoughts on the podcast! Listen on Spotify? You can rate us there too! Love the show? Show it some love back by checking out our ah-maz-ing sponsors who help keep it all going—right here! Access the full episode transcript HERE Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices
PARENT PANEL: I Need To Skip Thanksgiving Or I WILL LOSE IT! full 618 Tue, 18 Nov 2025 15:38:33 +0000 9GXToSi81gxh7aEqCPuQKhcrdi8AIrD3 thanksgiving,parenting,parenting advice,parent panel,family drama,music,society & culture,news Kramer & Jess On Demand Podcast thanksgiving,parenting,parenting advice,parent panel,family drama,music,society & culture,news PARENT PANEL: I Need To Skip Thanksgiving Or I WILL LOSE IT! Highlights from the Kramer & Jess Show. 2024 © 2021 Audacy, Inc. Music Society & Culture News False https://player.amperwavepodcasti
Fluent Fiction - Danish: A Cozy Dinner Turns into a Race Against Time Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2025-11-18-08-38-20-da Story Transcript:Da: Freja tog en dyb indånding og kiggede ud på de gyldne blade, der blidt faldt fra træerne i den stille forstadskvarter.En: Freja took a deep breath and looked out at the golden leaves gently falling from the trees in the quiet suburban neighborhood.Da: Solen kastede et blødt lys hen over hendes spisestue, hvor lysene var tændt, og bordet var pænt dækket.En: The sun cast a soft light across her dining room, where the lights were on, and the table was neatly set.Da: Hun smilte til sig selv.En: She smiled to herself.Da: Middagen var klar, og hun glædede sig til en hyggelig aften med sin lille familie og sin bror Mikkel, der var på besøg fra København.En: The dinner was ready, and she looked forward to a cozy evening with her small family and her brother Mikkel, who was visiting from København.Da: Mikkel dukkede straks op med sin traditionelle venlige energi, "Hej, Freja!En: Mikkel appeared immediately with his usual friendly energy, "Hi, Freja!Da: Det dufter dejligt her!"En: It smells wonderful in here!"Da: sagde han og gav hende et stort kram.En: he said and gave her a big hug.Da: Ved bordet sad hendes datter, Signe, allerede spændt.En: At the table sat her daughter, Signe, already excited.Da: Hun elskede, når onkel Mikkel kom på besøg.En: She loved it when Uncle Mikkel came to visit.Da: Freja satte maden på bordet og sagde: "Velbekomme alle sammen."En: Freja placed the food on the table and said, "Enjoy your meal, everyone."Da: De begyndte at spise, og stemningen var afslappet, fyldt med latter og historier om Mikkels seneste eventyr i storbyen.En: They began to eat, and the atmosphere was relaxed, filled with laughter and stories of Mikkel's latest adventures in the big city.Da: Men pludselig ændrede alt sig.En: But suddenly everything changed.Da: Signe begyndte at hoste voldsomt.En: Signe began to cough violently.Da: "Mor, jeg har det ikke godt," kvækkede hun og greb om sin hals.En: "Mom, I don't feel well," she croaked, grabbing her throat.Da: Frejas hjerte sprang et slag over.En: Freja's heart skipped a beat.Da: Allergiske reaktioner var ikke nyt for Signe, men det var sjældent de kom så pludseligt og voldsomt.En: Allergic reactions weren't new for Signe, but it was rare for them to come on so suddenly and violently.Da: "Mikkel!"En: "Mikkel!"Da: sagde Freja hastigt, "Ring til 112 nu!"En: said Freja hastily, "Call 112 now!"Da: Han sprang op fra sin stol og greb sin telefon, men han tøvede, da han indså, at han ikke kendte stedets adresse.En: He jumped up from his chair and grabbed his phone, but hesitated when he realized he didn't know the address of the place.Da: Freja forblev rolig, trods panikken der truede med at overmande hende.En: Freja remained calm, despite the panic threatening to overwhelm her.Da: "Det er på skærmen i entréen," instruerede hun, mens hun hurtigt tog fat i førstehjælpskassen.En: "It's on the screen in the entryway," she instructed, while quickly grabbing the first aid kit.Da: Signe sad nu med anstrengt vejrtrækning, og Freja begyndte at give hende førstehjælp.En: Signe was now breathing laboriously, and Freja began to administer first aid.Da: Mikkel fik endelig fat i ambulancetjenesten og forklarede situationen.En: Mikkel finally reached the emergency services and explained the situation.Da: Udenfor hørtes hurtigt sirenerne nærme sig.En: Outside, the sirens quickly approached.Da: Just som Signe's tilstand blev værre, dukkede det medicinske personale op ved døren.En: Just as Signe's condition worsened, the medical personnel appeared at the door.Da: Tiden føltes som en evighed, men de professionelle trådte hurtigt til og gav Signe den nødvendige behandling.En: Time felt like an eternity, but the professionals quickly stepped in and provided Signe with the necessary treatment.Da: Freja kunne endelig trække vejret dybt igen.En: Freja could finally breathe deeply again.Da: Mens Signe blev stabiliseret, samledes alle omkring hende.En: As Signe was stabilized, everyone gathered around her.Da: Deres hjerter bankede stadig hurtigt, men der var en fælles følelse af lettelse.En: Their hearts were still racing, but there was a shared feeling of relief.Da: "Du klarede det godt, søs," sagde Mikkel stille og klappede Freja på skulderen.En: "You did well, sis," said Mikkel quietly, patting Freja on the shoulder.Da: Da de alle sad sammen efter lidt tid, mærkede Freja en ny styrke indeni sig selv.En: As they all sat together after a while, Freja felt a new strength within herself.Da: Forsamlingen, der engang bare skulle være en hyggelig middag, viste sig at være en stærk påmindelse om familie og det bånd, der binder dem.En: The gathering, which was once just meant to be a cozy dinner, turned out to be a strong reminder of family and the bond that ties them.Da: Mikkel talte tint om at blive i et par dage for at hjælpe til, og Freja vidste nu, at uanset udfordringerne, kunne de klare dem sammen.En: Mikkel spoke tentatively about staying for a few days to help out, and Freja now knew that no matter the challenges, they could face them together.Da: Aftenen blev indhyllet i efterårsbladene igen, men den kærlighed og beslutsomhed, der var vokset, lyste klart i deres lille hjem.En: The evening was enveloped in autumn leaves again, but the love and determination that had grown shone brightly in their little home. Vocabulary Words:suburban: forstadskvarterneatly: pæntcozy: hyggeligappeared: dukkede optentatively: tintgently: blidtdining room: spisestueadventures: eventyrviolently: voldsomtcroaked: kvækkedehastily: hastigthesitated: tøvedeentryway: entréenlaboriously: anstrengtadminister: giveemergency services: ambulancetjenestensirens: sirenerneworsened: blev værrecondition: tilstandeternity: evighedbreathe deeply: trække vejret dybtstabilized: stabiliseretgathered: samledesrelief: lettelseenveloped: indhylletdetermination: beslutsomhedracing: bankede hurtigtrealized: indsåthreatening: truedeprompted: instruerede
Britney Spears is spending time with Kim and Khloe Kardashian - and a lot of fans think that's a bad thing! Prince Harry is again rebuked by the Palace! Megyn Kelly defends Epsten - plus Bubbagate! Rumors are swirling about Gwen Stefani and Blake Shelton! And much moreSee omnystudio.com/listener for privacy information.
JUDGE JESS: My Mom Won't Let My Boyfriend of 8 Months Come To Thanksgiving! full 528 Mon, 17 Nov 2025 14:41:16 +0000 D5iqYr8ilU5jrSTixsdXX61tNWICluRS advice,family dynamics,judge jess,family drama,music,society & culture,news Kramer & Jess On Demand Podcast advice,family dynamics,judge jess,family drama,music,society & culture,news JUDGE JESS: My Mom Won't Let My Boyfriend of 8 Months Come To Thanksgiving! Highlights from the Kramer & Jess Show. 2024 © 2021 Audacy, Inc. Music Society & Culture News False https://player.am
(My Daily Story Podcast Video Podcast link
As part of our ongoing TIFF coverage, Justin is joined by Eric Marchen — host of Cinema Seen on Rogers TV Durham and one half of The Untitled Movie Podcast — for a thoughtful review and discussion of Sentimental Value. Together they explore the film's emotional core, its layered family dynamics, and the European sensibilities that shape its storytelling. They break down standout performances from Stellan Skarsgård, Renate Reinsve, Inga Ibsdotter Lilleaas, and Elle Fanning, while diving into themes of grief, reconciliation, creative ambition, and the push-and-pull between art and family. Eric also brings insights from his interviews with the cast and crew, making this a rich, nuanced conversation that expands our TIFF coverage with depth and perspective.Sentimental Value is in select theatres November 14 Check out Eric's Interview with the cast & crew of Sentimental Value, including - Podcast | YouTubeFollow The Untitled Move Podcast - Podcast | Instagram | LetteboxdFollow Eric Marchen Here Check out Geekcentric onYouTube | Instagram | Twitter | TikTokJoin the Geekcentric Discord HEREFollow Eatcentric - Same geeks. New Eats
Send us a textThe holidays are supposed to be joyful, but for many women, they can bring stress, overwhelm, and emotional burnout. In this episode of Just Women Talking Shit: Real Conversations About Life, Mental Health, & Womanhood, we talk about protecting your peace during the holidays and navigating everything that comes with the season—in-laws who push boundaries, co-parenting drama, uncomfortable social situations, backhanded compliments, pressure to drink, and even navigating physical boundaries with children.I share actionable steps to help you:Identify your holiday stress triggersSet and maintain boundaries with family, friends, and yourselfPrioritize self-care to preserve your mental healthManage expectations and release the pressure to be perfectCreate intentional rituals to stay grounded and joyfulWhether you're hosting, traveling, or trying to survive family gatherings, this episode is full of practical strategies for stress-free holidays, mindful living, and emotional well-being.Listen now wherever you get your podcasts and start protecting your peace this season.Episode Highlights:Recognizing common sources of holiday stressHow to set boundaries without guiltPractical self-care tips for women during the holidaysManaging expectations and redefining what success looks likeCreating rituals that support mental health and emotional well-beingSupport the show
What if this holiday season you could walk into family gatherings feeling calm, grounded, and at peace—no matter what your relatives do?
Fluent Fiction - Dutch: Eva's Journey to Confidence: Embracing Growth with Grace Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-11-12-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: Het was een frisse herfstochtend in Nederland.En: It was a crisp autumn morning in Nederland.Nl: De lucht rook naar natte bladeren en de wind blies zachtjes tegen de ramen van het grote familiehuis van Eva.En: The air smelled of wet leaves, and the wind gently blew against the windows of Eva's large family home.Nl: Binnen was het gezellig en warm.En: Inside, it was cozy and warm.Nl: De woonkamer was versierd met kleurrijke tekeningen van Sinterklaas en schoorsteenvulling.En: The living room was decorated with colorful drawings of Sinterklaas and chimney stockings.Nl: De geur van zelfgebakken pepernoten zweefde door het huis.En: The scent of freshly baked pepernoten wafted through the house.Nl: Eva zat op de bank, haar boeken dicht bij zich.En: Eva sat on the couch, her books close to her.Nl: Ze voelde zich zenuwachtig.En: She felt nervous.Nl: Vandaag was het de ouderavond op school.En: Today was the parents' evening at school.Nl: Het was voor haar een belangrijk moment.En: It was an important moment for her.Nl: Ze wilde laten zien dat ze haar best deed op school.En: She wanted to show that she was doing her best at school.Nl: Haar ouders, Bram en Lieke, hadden hoge verwachtingen.En: Her parents, Bram and Lieke, had high expectations.Nl: Ze hoopte dat ze hen trots kon maken.En: She hoped she could make them proud.Nl: Eva herinnerde zich wat haar leraar, meneer De Vries, had gezegd over haar laatste toets.En: Eva remembered what her teacher, Mr. De Vries, had said about her last test.Nl: “Goed gedaan, maar er is altijd ruimte voor verbetering.” Die woorden bleven in haar hoofd hangen.En: "Well done, but there's always room for improvement."Nl: Ze besloot om voor de ouderavond met meneer De Vries te praten.En: Those words stuck in her mind.Nl: Misschien kon hij haar advies geven.En: She decided to talk to Mr. De Vries before parents' evening.Nl: Toen ze op school aankwam, liep ze direct naar meneer De Vries' klaslokaal.En: Maybe he could give her some advice.Nl: "Hallo meneer," begon ze voorzichtig.En: When she arrived at school, she went straight to Mr. De Vries' classroom.Nl: "Ik maakte me zorgen over de ouderavond.En: "Hello, sir," she began timidly.Nl: Heeft u misschien tips voor me?"En: "I'm worried about parents' evening.Nl: Meneer De Vries glimlachte vriendelijk.En: Do you have any tips for me?"Nl: "Eva, je moet trots zijn.En: Mr. De Vries smiled kindly.Nl: Je werkt hard, en dat ziet iedereen.En: "Eva, you should be proud.Nl: Luister goed tijdens de avond en wees niet bang om vragen te stellen."En: You work hard, and everyone sees that.Nl: Eva knikte en voelde zich iets gerustgesteld.En: Listen carefully during the evening and don't be afraid to ask questions."Nl: Die avond, met haar ouders aan haar zijde, luisterde ze aandachtig naar meneer De Vries tijdens de ouderavond.En: Eva nodded and felt a bit reassured.Nl: Hij sprak over haar prestaties, hoe toegewijd ze was.En: That evening, with her parents by her side, she listened attentively to Mr. De Vries during the parents' evening.Nl: Maar hij wees ook enkele gebieden aan waar verbetering nodig was.En: He spoke about her achievements, how dedicated she was, but also pointed out some areas that needed improvement.Nl: Precies zoals hij had gezegd.En: Just as he had said.Nl: Eva voelde haar hart sneller kloppen.En: Eva felt her heart beat faster.Nl: Dit was het moment van de waarheid.En: This was the moment of truth.Nl: Haar ouders keken naar haar.En: Her parents looked at her.Nl: Ze wist dat ze kon kiezen om verdrietig te zijn, of om het positief te zien.En: She knew she could choose to feel sad or to see it positively.Nl: Ze besloot het laatste.En: She decided on the latter.Nl: "Bedankt, meneer De Vries," zei ze zelfverzekerd.En: "Thank you, Mr. De Vries," she said confidently.Nl: "Ik zal eraan werken."En: "I will work on it."Nl: Na de bijeenkomst gingen Bram en Lieke met Eva naar huis.En: After the meeting, Bram and Lieke walked home with Eva.Nl: Ze liepen samen over de met bladeren bedekte stoep.En: They walked together over the leaf-covered sidewalk.Nl: Thuis, in de woonkamer, omringd door Sinterklaas-versieringen, zei Lieke: "We zijn trots op je, Eva.En: At home, in the living room, surrounded by Sinterklaas decorations, Lieke said, "We're proud of you, Eva.Nl: We zien hoeveel moeite je doet."En: We see how much effort you put in."Nl: Eva glimlachte opgelucht.En: Eva smiled in relief.Nl: Het voelde goed.En: It felt good.Nl: Ze besefte dat ze niet perfect hoefde te zijn.En: She realized she didn't have to be perfect.Nl: Haar ouders hielden van haar, ook zonder perfecte cijfers.En: Her parents loved her, even without perfect grades.Nl: Ze leerde dat kritiek een kans was om te groeien.En: She learned that criticism was an opportunity to grow.Nl: En dat was wat ze nu zou doen.En: And that was what she would do now.Nl: Met opgeheven hoofd keek ze naar haar ouders.En: With her head held high, she looked at her parents.Nl: Ze voelde zich klaar voor de uitdagingen, vol vertrouwen en vastbesloten.En: She felt ready for the challenges, full of confidence and determination.Nl: Terwijl buiten de bladeren bleven vallen, begon Eva aan een nieuw hoofdstuk in haar leven, eentje waarin ze vertrouwen in zichzelf had gevonden.En: While outside the leaves continued to fall, Eva began a new chapter in her life, one in which she had found confidence in herself. Vocabulary Words:crisp: frischimney: schoorsteenstockings: schoorsteenvullingwafted: zweefdenervous: zenuwachtigexpectations: verwachtingenproud: trotsimprovement: verbeteringtimidly: voorzichtigreassured: gerustgesteldattentively: aandachtigachievements: prestatiesdedicated: toegewijdtruth: waarheidopportunity: kansdetermination: vastbeslotenheidconfidently: zelfverzekerdleaf-covered: met bladeren bedekterealized: besefteperfect: perfectcriticism: kritiekchallenges: uitdagingenscent: geurrelief: opluchtingchapter: hoofdstukcolorful: kleurrijkeadvice: adviessidewalk: stoepfocused: gefocustcarefully: goed
Fluent Fiction - Hungarian: From Storm to Celebration: A Hungarian Family's Resilience Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-11-12-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: Az ősz meleg színei elárasztották a magyar falu festői házait.En: The warm colors of autumn flooded the picturesque houses of the Hungarian village.Hu: Egy nagy családi ház közepén pezsgő élet fogadta az érkezőket.En: In the middle of a large family home, a lively atmosphere welcomed the arrivals.Hu: A levelekkel borított ösvény vezetett az ajtóhoz, ahol már javában folyt a készülődés a családi összejövetelre.En: A path covered with leaves led to the door, where preparations for the family gathering were already underway.Hu: Zoltán éppen a nappaliban állt, amikor Eszter lépett be a házba.En: Zoltán was standing in the living room when Eszter entered the house.Hu: Vidám mosollyal köszöntötte bátyját.En: She greeted her brother with a cheerful smile.Hu: Egy világjáró mosolya, aki éppen most tért vissza.En: The smile of a world traveler who had just returned.Hu: "Tudod, Zoltán, gondolkoztam... mi lenne, ha táncosok is lennének a kertben? És mi a helyzet egy kis kreatív műhellyel a gyerekeknek?" – kérdezte lelkesen.En: "You know, Zoltán, I've been thinking... what if there were dancers in the garden? And how about a little creative workshop for the kids?" she asked enthusiastically.Hu: Zoltán először feszengve hallgatta, majd nagyot sóhajtott.En: Zoltán listened with some unease at first, then sighed deeply.Hu: Szemét végighordozta a szobán.En: He scanned the room with his eyes.Hu: A családi ház mindent megélt már.En: The family home had been through everything already.Hu: Apjuk hirtelen halála óta fogta össze a családot.En: Since their father's sudden death, he had been holding the family together.Hu: Úgy érezte, rajta van a világ súlya.En: He felt the weight of the world on his shoulders.Hu: "Eszter, tudom, hogy színes programot szeretnél, de van rengeteg feladatunk."En: "Eszter, I know you want a colorful program, but we have plenty of tasks."Hu: A konyhában közben Gábor, a szorgalmas unokatestvér, papírokat rendezgetett.En: Meanwhile, in the kitchen, Gábor, the diligent cousin, was organizing papers.Hu: Szíve mélyén mindig arról álmodott, hogy saját üzletet indít, de a családi vállalkozás is fontos volt számára.En: Deep down, he always dreamed of starting his own business, but the family enterprise was also important to him.Hu: Mégis, most kicsit elmerült a számok világában, és csak félig hallgatott Zoltán hívására.En: Even so, he was a bit absorbed in the world of numbers and only half-listened to Zoltán's call.Hu: "Gábor, szükségem van rád. Lenne kedved segíteni az előkészületekben?" – kérdezte Zoltán.En: "Gábor, I need you. Would you like to help with the preparations?" asked Zoltán.Hu: Gábor habozva pillantott fel.En: Gábor hesitantly looked up.Hu: "Persze, itt vagyok."En: "Of course, I'm here."Hu: A nagy nap végül elérkezett.En: The big day finally arrived.Hu: A vendégek már gyülekeztek, amikor hirtelen hatalmas vihar tört rájuk.En: The guests were already gathering when a sudden huge storm burst upon them.Hu: Az ég ömlött, mintha sosem akarna megállni.En: The sky poured as if it never wanted to stop.Hu: Zoltán szíve kalapált, de tudta, itt az idő cselekedni.En: Zoltán's heart pounded, but he knew it was time to act.Hu: Eszter javaslatait beépítve gyorsan átszervezte a programot.En: Integrating Eszter's suggestions, he quickly reorganized the program.Hu: A táncosokat bevitték a nagyterembe, és mindenki ámulva figyelte a különleges előadást.En: The dancers were brought into the grand hall, and everyone watched the special performance in awe.Hu: Gábor pedig átvette a tánc irányítását, miközben a gyerekek Eszter irányításával a képzeletüket felhasználva kis műalkotásokat készítettek.En: Meanwhile, Gábor took over the dance direction, as the children, under Eszter's guidance, used their imagination to create little artworks.Hu: A nap végére mindenki boldogan távozott.En: By the end of the day, everyone left happily.Hu: A családtagok hálásak voltak Zoltánnak és Eszternek a különleges napért, és Gábor is végre megosztotta álmát Zoltánnal.En: The family members were grateful to Zoltán and Eszter for the special day, and Gábor finally shared his dream with Zoltán.Hu: "Van egy üzleti ötletem," kezdte.En: "I have a business idea," he began.Hu: Zoltán figyelmesen hallgatta, majd bólintott.En: Zoltán listened attentively, then nodded.Hu: "Beszéljünk róla. Szükségünk van a kreativitásodra is."En: "Let's talk about it. We need your creativity too."Hu: Az összejövetel végén, a vihar már csak távoli emlék volt, de ami maradt, az a családi kötelék megerősödése.En: At the end of the gathering, the storm was just a distant memory, but what remained was the strengthening of the family bond.Hu: Zoltán megtanulta, hogy a vezetés nem egyedüli feladat, míg Eszter megtalálta a helyét a családban.En: Zoltán learned that leadership is not a solitary task, while Eszter found her place in the family.Hu: Gábor pedig bátorságot merített, hogy kövesse az álmait, miközben fontos tagja marad a közösségnek.En: Gábor drew courage to follow his dreams, while remaining an important member of the community.Hu: A családi ház ismét csodálatos emlékek otthona lett.En: The family home once again became the home of wonderful memories. Vocabulary Words:picturesque: festőilively: pezsgőatmosphere: életarrivals: érkezőkpath: ösvényunease: feszengvescanning: szemét végighordoztasigh: sóhajtottsudden: hirtelendiligent: szorgalmasabsorbed: elmerülthesitantly: habozvagathering: gyülekeztekstorm: viharpoured: ömlöttpounded: kalapáltawe: ámulvasuggestions: javaslataitintegrating: beépítvereorganized: átszervezteperformance: előadástartworks: műalkotásokatcourage: bátorságattentively: figyelmesensolitary: egyedülibond: kötelékenterprise: vállalkozáscreativity: kreativitásstrengthening: megerősödéseimagination: képzeletüket
Fluent Fiction - Hindi: A Diwali Reunion: Rekindling Family Bonds Under the Lamps Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hi/episode/2025-11-12-23-34-02-hi Story Transcript:Hi: आकाश में संध्या का सूरज धीरे-धीरे ढल रहा था।En: The evening sun was slowly setting in the sky.Hi: बड़े से घर के बाहर रंगीन फूलों और प्रकाशमान दीयों की सजावट हो चुकी थी।En: Outside the large house, colorful flowers and illuminating lamps had been arranged for decoration.Hi: यह परिवार का विशाल घर था, जहाँ हर कोने में खुशबूदार लड्डू और मिष्ठानों की महक फैली हुई थी।En: This was the family's grand home, where every corner was filled with the aroma of fragrant laddus and sweets.Hi: हर कोई व्यस्त था - कभी किसी की हंसी में सजीवता थी तो कभी पूजा की तैयारियों में एक अद्वितीय उत्साह।En: Everyone was busy—sometimes in lively laughter and at other times in the unique enthusiasm of preparations for the puja.Hi: आरव ने घर के प्रवेश द्वार पर कदम रखा।En: Aarav stepped onto the threshold of the house.Hi: यह घर हमेशा उसे आकर्षित करता था, लेकिन आज वह थोड़ा संकोच में था।En: This house always attracted him, but today he was a little hesitant.Hi: हर दीवार जैसे उस के बचपन की कहानियों को दोहरा रही थी।En: Every wall seemed to echo the stories of his childhood.Hi: लेकिन आज का उसका वापसी केवल दीवाली का त्योहार मनाने तक सीमित नहीं थी।En: But his return today was not just limited to celebrating the Diwali festival.Hi: यह परिवार के साथ पुरानी यादों को फिर से ताजा करने का समय भी था।En: It was also a time to refresh old memories with the family.Hi: आरव का उद्देश्य था अपने चचेरे भाई रोहन के साथ पुराने तनाव को मिटाना।En: Aarav's aim was to resolve old tensions with his cousin Rohan.Hi: उनके बीच हुए गलतफहमी को उसने दूर करने का निश्चय किया।En: He had resolved to clear up the misunderstandings between them.Hi: आरव की मौजूदगी परिवार को कहीं न कहीं ठंडक की तरह प्रतीत हो रही थी।En: Aarav's presence seemed like a breath of fresh air for the family.Hi: लोगों की निगाहों में उसने इसे महसूस किया, लेकिन अपने विचारों को साफ करने का अभी सही समय नहीं था।En: He felt it in people's gazes, but it was not yet the right time to express his thoughts clearly.Hi: घर चमक रहा था, हर तरफ मिठाइयाँ और हंसी-खुशी की बातें हो रही थीं।En: The house was glowing, and everywhere there were sweets and conversations filled with joy and laughter.Hi: लेकिन आरव का ध्यान केवल रोहन पर केंद्रित था।En: But Aarav's focus was solely on Rohan.Hi: आरव ने मौका पाकर रोहन के पास जाने का निश्चय किया।En: Aarav decided to seize the opportunity to approach Rohan.Hi: उसने हल्की मुस्कान के साथ पहल की और रोहन के पास जाकर कहा, "चलो, दीयों को जलाते हैं।En: With a gentle smile, he made the first move and went up to Rohan, saying, "Come, let's light the lamps."Hi: "रोहन ने भी आरव की ओर एक मित्रवत मुस्कान फेंकी।En: Rohan also threw a friendly smile back at Aarav.Hi: आरव और रोहन ने दीयों में तेल भरा, बत्तियाँ लगाईं और उन्हें जलाने की तैयारी करने लगे।En: Together, Aarav and Rohan filled the lamps with oil, inserted the wicks, and began preparing to light them.Hi: इसी दौरान, आरव ने धीरे से उस पुरानी गलतफहमी का जिक्र किया।En: During this time, Aarav softly brought up the old misunderstanding.Hi: रोहन यह सुनकर मुस्कुराया और बोला, "भाई, वह सब बीती बात है।En: Hearing this, Rohan smiled and said, "Brother, that's all in the past.Hi: हमारे बीच की बाधाएं हम खुद ही बना लेते हैं।En: The barriers between us are what we create ourselves."Hi: "दोनों का हृदय खुला।En: Their hearts opened.Hi: वे हंसे, बात की, और जैसे ही दुबारा दीयों को जलाने में लगे, उनके बीच के फासले ऐसे पिघल गए जैसे मोम पिघलता है।En: They laughed, talked, and as they engaged in lighting the lamps again, the distances between them melted away like wax.Hi: हर एक जलता हुआ दीया उनके रिश्ते को एक नई रोशनी दे रहा था।En: Each burning lamp was giving their relationship a new light.Hi: आरव ने जब सारे परिवार को इस उमंग में देखा, तो उसका दिल भी ऐसा ही सहज और आनंदित हो गया।En: When Aarav saw the whole family in this spirit, his heart also filled with ease and joy.Hi: उसने अपने परिवार के सहारे को पहचाना और खुशी के पलों को घर के बाकी लोगों के साथ साझा किया।En: He recognized the support of his family and shared these happy moments with the others.Hi: अब घर की रंगीन और खुशहाल दीवारों के बीच आरव भी पूरी तरह से अपने परिवार से जुड़ चुका था।En: Now, among the colorful and cheerful walls of the house, Aarav had fully reconnected with his family.Hi: दीवाली की रात को पूरा परिवार जब एकत्रित होकर हंसी मजाक करने लगा, तो आरव ने भी खुलकर अपनी आवाज में हिस्सा लिया।En: On Diwali night, when the whole family gathered to joke and laugh, Aarav also freely joined in with his voice.Hi: वह अब परिवार से जुड़ा महसूस कर रहा था।En: He now felt connected to the family.Hi: वह जान चुका था कि परिवार में खटास भी हो सकती है, लेकिन प्रेम की मिठास उन सारी खटास को भुला सकती है।En: He realized that while there can be bitterness in a family, the sweetness of love can erase all bitterness.Hi: अब उसे एहसास हुआ कि यही उसका असली घर है।En: Now he understood that this is his true home. Vocabulary Words:setting: ढल रहा थाilluminating: प्रकाशमानfragrant: खुशबूदारhesitant: संकोचthreshold: प्रवेश द्वारresolve: मिटानाmisunderstandings: गलतफहमीenthusiasm: उत्साहthreshold: सीमाrefresh: ताजा करनेaroma: महकlively: सजीवseize: फायदा उठानाpreparations: तैयारियोंbarriers: बाधाएंrecognize: पहचानाopportunity: मौकाhesitant: संकोचdistances: फासलेmelted: पिघल गएthreshold: सीमाunique: अद्वितीयgathered: एकत्रितspirit: उमंगenthusiasm: उत्साहfragrance: खुशबूmemories: यादोंopportunity: अवसरconnected: जुड़ाrecognize: पहचाना
Fluent Fiction - Spanish: Mateo's Leap: Finding His Voice Amidst Family Ties Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/es/episode/2025-11-12-08-38-20-es Story Transcript:Es: El sol de primavera brillaba sobre la gran finca de los abuelos, llenando el aire de suaves perfumes florales.En: The sol of spring shone over the gran finca of the grandparents, filling the air with soft floral perfumes.Es: Era un día perfecto para la boda de Raquel.En: It was a perfect day for Raquel's wedding.Es: Los pájaros cantaban alegremente en el jardín mientras los primos llegaban, uno tras otro.En: The birds sang joyfully in the garden as the cousins arrived, one after another.Es: La casa estaba llena de risas, abrazos y una ligera tensión.En: The house was full of laughter, hugs, and a slight tension.Es: Mateo miraba desde el balcón, sus pensamientos perdidos entre las flores.En: Mateo watched from the balcony, his thoughts lost among the flowers.Es: La presión pesaba sobre sus hombros.En: The pressure weighed on his shoulders.Es: Era el primo mayor, y todos esperaban mucho de él.En: He was the eldest cousin, and much was expected of him.Es: Pero Mateo había tomado una decisión que cambiaría su vida.En: But Mateo had made a decision that would change his life.Es: Una decisión que temía compartir.En: A decision he feared sharing.Es: En el salón principal, Raquel, la novia, revisaba los últimos detalles de la ceremonia.En: In the main room, Raquel, the bride, was reviewing the last details of the ceremony.Es: Su vestido blanco reflejaba su personalidad: organizado y tradicional.En: Her white dress reflected her personality: organized and traditional.Es: Cerca de ella, Lucia, la prima más joven, revoloteaba como una mariposa llena de energía y vida.En: Near her, Lucia, the youngest cousin, fluttered like a butterfly full of energy and life.Es: Siempre libre, siempre aventurera.En: Always free, always adventurous.Es: "Mateo, ¡ven aquí!"En: "Mateo, come here!"Es: llamó Lucia desde el pasillo.En: called Lucia from the hallway.Es: "Tenemos que tomarnos una foto con la novia."En: "We need to take a picture with the bride."Es: Mateo sonrió y bajó por las escaleras.En: Mateo smiled and came down the stairs.Es: A medida que se acercaba al grupo, sintió un nudo en el estómago.En: As he approached the group, he felt a knot in his stomach.Es: ¿Cómo podría anunciar su decisión?En: How could he announce his decision?Es: La cena se acercaba, luego el baile... y después vendrían los discursos.En: Dinner was approaching, then the dance... and after that would come the speeches.Es: Durante la recepción, el salón estaba lleno de luces cálidas y música suave.En: During the reception, the room was filled with warm lights and soft music.Es: Los familiares bailaban y reían, sus rostros iluminados por la felicidad del momento.En: The family members danced and laughed, their faces illuminated by the happiness of the moment.Es: Pero Mateo apenas podía disfrutarlo.En: But Mateo could hardly enjoy it.Es: Su corazón latía con fuerza mientras pensaba en el momento que había planeado.En: His heart beat strongly as he thought about the moment he had planned.Es: Finalmente, llegó la hora de los discursos.En: Finally, the time for speeches arrived.Es: Raquel, sonriente y radiante, agradeció a todos por su presencia y amor.En: Raquel, smiling and radiant, thanked everyone for their presence and love.Es: Luego se giró hacia donde estaba Mateo con una sonrisa.En: Then she turned to where Mateo was with a smile.Es: "Mateo, querido primo," dijo Raquel, "¿quieres decir unas palabras?"En: "Mateo, dear cousin," Raquel said, "would you like to say a few words?"Es: El momento había llegado.En: The moment had come.Es: Mateo respiró hondo, tomó el micrófono y se levantó.En: Mateo took a deep breath, took the microphone, and stood up.Es: La sala se quedó en silencio.En: The room fell silent.Es: "Querida familia," comenzó, sus palabras un poco temblorosas.En: "Dear family," he began, his words a little shaky.Es: "Hoy celebro no solo el amor de Raquel y su esposo, sino también un nuevo capítulo en mi vida."En: "Today I celebrate not only the love of Raquel and her husband, but also a new chapter in my life."Es: Hubo murmullos de curiosidad.En: There were murmurs of curiosity.Es: Mateo continuó, con más seguridad.En: Mateo continued, with more confidence.Es: "He decidido mudarme al extranjero para seguir mi sueño de escribir y trabajar en lo que me apasiona."En: "I have decided to move abroad to pursue my dream of writing and working on what I am passionate about."Es: El murmullo se detuvo, dejando un silencio expectante.En: The murmuring stopped, leaving an expectant silence.Es: Muchos lo miraron con sorpresa, otros con preocupación.En: Many looked at him with surprise, others with concern.Es: Pero luego Mateo agregó: "Entiendo que tal vez esto no sea lo que esperaban de mí.En: But then Mateo added, "I understand that this may not be what you expected from me.Es: Sin embargo, quiero ser fiel a mí mismo, y espero contar con su apoyo."En: However, I want to be true to myself, and I hope to count on your support."Es: Por un instante, el tiempo se detuvo.En: For a moment, time stood still.Es: Luego, uno por uno, comenzaron los aplausos, primero tímidos, después más fuertes.En: Then, one by one, the applause began, first timid, then stronger.Es: Raquel fue la primera en acercarse, abrazándolo con cariño.En: Raquel was the first to approach, hugging him warmly.Es: "Estamos orgullosos de ti," susurró.En: "We are proud of you," she whispered.Es: "Sigue tu corazón."En: "Follow your heart."Es: Lucia pronto se unió, aplaudiendo con entusiasmo y alegría.En: Lucia soon joined in, clapping with enthusiasm and joy.Es: Luego, la abuela de Mateo le sonrió, sus ojos llenos de comprensión y amor.En: Then, Mateo's grandmother smiled at him, her eyes full of understanding and love.Es: "Lo importante es que seas feliz, Mateo."En: "The important thing is that you are happy, Mateo."Es: Mateo sintió como si le hubieran quitado un peso enorme de encima.En: Mateo felt as if a huge weight had been lifted off his shoulders.Es: Sonrió, rodeado del calor y el amor de su familia.En: He smiled, surrounded by the warmth and love of his family.Es: Había hablado desde el corazón y, finalmente, encontró su propia voz.En: He had spoken from the heart and had finally found his own voice.Es: Esa noche, mientras las estrellas brillaban sobre la finca, Mateo supo que su familia siempre estaría allí para apoyarlo.En: That night, as the stars shone over the finca, Mateo knew that his family would always be there to support him.Es: Había aprendido que el amor verdadero es incondicional, y con esa certeza, abrazó con confianza su futuro.En: He had learned that true love is unconditional, and with that certainty, he embraced his future with confidence. Vocabulary Words:the sol: el solthe spring: la primaverathe finca: la fincathe bride: la noviathe ceremony: la ceremoniathe garden: el jardínthe balcony: el balcónthe shoulders: los hombrosthe decision: la decisiónthe hallway: el pasillothe speech: el discursothe reception: la recepciónthe hearts: los corazonesthe applause: los aplausosthe hug: el abrazothe understanding: la comprensiónthe certainty: la certezathe future: el futurothe perfumes: los perfumesthe cousin: el primo/la primathe thoughts: los pensamientosthe chapter: el capítulothe murmurs: los murmullosthe concern: la preocupaciónthe support: el apoyothe warmth: el calorthe stars: las estrellasthe confidence: la confianzathe love: el amorthe passion: la pasión
The holidays can bring out the best in us and the absolute worst. One minute you're sipping cocoa, the next you're fantasizing about running away from the dinner table and hiding in your car. You love your family, but let's be honest: they can drive you crazy. That's why in this episode I'm giving you tools you can actually use in real time. You'll learn a simple 90-second reset that calms your body, a handful of one-line phrases that stop conflict without escalating it, and a repair strategy you can use afterward so resentment doesn't follow you into the new year.____________________________ Full blog and show notes: https://abbymedcalf.com/holiday-conflict-cheat-sheet Get Your Holiday Conflict Cheat Sheet: https://abbymedcalf.com/holiday-conflict-sheet Join my online community, One Love Collective, on Substack: https://abbymedcalf.com/substack. You'll get...✨ Early drops + ad-free podcast episodes✨ Worksheets, journal prompts, downloads, and guided visualizations✨ Community chats and live Q&A calls with Abby_________ Subscribe to the Love Letter and get my little messages each week! https://abbymedcalf.com/loveletter-opt-in/
Fluent Fiction - Hungarian: Crisis on Lake Balaton: A Fisherman's Fateful Day Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-11-11-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A hajnal fényei halványan derengtek a Balaton hullámain.En: The dawn's light faintly shimmered on the waves of Balaton.Hu: A levegő hűvös volt, az ősz illata libegett a szélben.En: The air was cool, carrying the scent of autumn in the breeze.Hu: A parti fák arany és barna levelekbe öltöztek, és az ég szürke felhőkkel volt tele.En: The trees on the shore were dressed in gold and brown leaves, and the sky was filled with gray clouds.Hu: Zoltán, a környékbeli halász, a csónakján ült, szeme a távolba révedt, a tó békéjét élvezte.En: Zoltán, the local fisherman, sat in his boat, his eyes gazing into the distance, enjoying the peace of the lake.Hu: De ma nem volt ideje az álmodozásra.En: But today was not a time for dreaming.Hu: Szent Márton napja közeledett, és ő sok halat akart fogni a családi ünnepi lakomához.En: Szent Márton@{}'s Day was approaching, and he wanted to catch plenty of fish for the family feast.Hu: Réka, Zoltán felesége, aggódva figyelte a parton.En: Réka, Zoltán@{'}s wife, watched anxiously from the shore.Hu: "Zoltán! Ne felejtsd el, hogy vigyázz magadra!" - kiabálta.En: "Zoltán! Don't forget to take care of yourself!" she shouted.Hu: De Zoltán csak bólintott, és folytatta a halászatot.En: But Zoltán simply nodded and continued fishing.Hu: A tó mélye néma volt, de Zoltánt nem zavarta.En: The depths of the lake were silent, but it did not disturb Zoltán.Hu: Az idő múlt, és ő néhány szép halat már sikeresen fogott.En: Time passed, and he had already successfully caught a few fine fish.Hu: Ekkor történt valami váratlan.En: Then something unexpected happened.Hu: Zoltán bőre vörösödni kezdett.En: Zoltán@{'}s skin began to redden.Hu: Az arcán kiütések jelentkeztek, légzése nehézkessé vált.En: Rashes appeared on his face, and his breathing became labored.Hu: Nem értette, mi történik vele.En: He didn't understand what was happening to him.Hu: Soha nem tapasztalt még ilyet.En: He had never experienced anything like this before.Hu: Réka azonnal észrevette, hogy valami baj van.En: Réka immediately noticed something was wrong.Hu: "Zoltán, valami nincs rendben!" - kiáltotta aggódva.En: "Zoltán, something's not right!" she shouted worriedly.Hu: De Zoltán nem akarta abbahagyni.En: But Zoltán didn't want to stop.Hu: Tovább akart halászni.En: He wanted to keep fishing.Hu: Azonban a tünetek gyorsan rosszabbodtak, és Zoltán kezdte elveszíteni az eszméletét.En: However, the symptoms quickly worsened, and Zoltán began to lose consciousness.Hu: László, aki turista volt a környéken, éppen a St. Martin's Day ünnepségekre érkezett.En: László, a tourist in the area, had just arrived for the St. Martin@{'}s Day celebrations.Hu: Észrevette a zűrzavart és rohant segíteni.En: He noticed the commotion and ran to help.Hu: László gyorsan orvosi segítséget hívott, míg Réka próbálta megnyugtatni férjét, egy gyorsan készített hideg vizes borogatással.En: László quickly called for medical assistance while Réka tried to calm her husband with a quickly prepared cold water compress.Hu: Az orvosi segítség hamarosan megérkezett.En: Medical help soon arrived.Hu: A szakértők gyorsan dolgoztak, és Zoltán állapota lassan stabilizálódott.En: The experts worked swiftly, and Zoltán@{'}s condition slowly stabilized.Hu: Az egész család megkönnyebbülten lélegzett fel.En: The whole family breathed a sigh of relief.Hu: Zoltán rájött, hogy az egészsége fontosabb mindennél, még a közösség és a hagyomány elvárásainál is.En: Zoltán realized that his health was more important than anything, even the community and traditional expectations.Hu: Réka és a barátok támogatása nélkül nem sikerült volna.En: Without Réka@{'}s and friends' support, it wouldn't have been possible.Hu: Miközben a nap áttört a felhőkön, a család hálásan gyűlt össze.En: As the sun broke through the clouds, the family gathered gratefully.Hu: Zoltán, bár megviselten, de boldogan ült köztük, megértve a szeretet és egészség valódi értékét.En: Zoltán, though exhausted, sat happily among them, understanding the true value of love and health.Hu: Azon a napon több mindenre emlékeztek, mint csak a halászat: a kedvesség, gondoskodás és család fontosságára.En: On that day, they remembered more than just the fishing: the importance of kindness, care, and family.Hu: A Szent Márton-napi lakoma más formában valósult meg, de a nevetés és az összetartozás érzése uralta az estét.En: The Szent Márton-day feast took a different form, but laughter and a sense of belonging dominated the evening.Hu: Megértették, hogy néha a legalaázatosabb pillanatok állítanak szembe az igazán fontos dolgokkal.En: They understood that sometimes the most humble moments confront us with what truly matters. Vocabulary Words:dawn: hajnalfaintly: halványanshimmered: derengtekbreeze: szélgazing: révedtdepths: mélyesilent: némaredden: vörösödnirashes: kiütéseklabored: nehézkessécommotion: zűrzavartcalm: megnyugtatnicompress: borogatássalexperts: szakértőkstabilized: stabilizálódottexpectations: elvárásainálsupport: támogatásagratefully: hálásanexhausted: megviseltenbelonging: összetartozásapproaching: közeledettanxiously: aggódvabreathed: lélegzettsigh: fellélegzettconsciousness: eszméletétmedical assistance: orvosi segítségetrelief: megkönnyebbültenhumble: alázatosfeast: lakomakindness: kedvesség
Kicking things off with guns in the school, another stolen ambulance, and Cass’ kids' new obsession. We highlight the TikTok going after greedy churches, talk about how money divided the fam, and welcome Collin from Feedmore WNY to give us the low down on all things going on right now. We play “Served or Not Served” and a round of “Tucci or not Tucci” to round out the show. Support the show and follow us here Twitter, Insta, Apple, Amazon, Spotify and the Edge!See omnystudio.com/listener for privacy information.
Shout out to all our members who make this content possible, sign up for only $5 a month https://www.youtube.com/channel/UCNNTZgxNQuBrhbO0VrG8woA/join Check out e420 app for deals Apple: https://spn.so/g6gbid5j Google: https://spn.so/104g2yp6 use code NOJUMPER for $$ off New episode of the No Jumper Show! Follow Adam22: https://www.tiktok.com/@adam22 http://www.twitter.com/adam22 http://www.instagram.com/adam22 adam22bro on Snapchat ----- Get the latest news & videos http://nojumper.com CHECK OUT OUR ONLINE STORE!!! https://shop.nojumper.com/ NO JUMPER PATREON http://www.patreon.com/nojumper CHECK OUT OUR NEW SPOTIFY PLAYLIST https://open.spotify.com/playlist/5tesvmDS8h50LkjnSAWMOs?si=j6sJD6DkR4mk5NZZWnlK7g Follow us on SNAPCHAT https://www.snapchat.com/discover/No_Jumper/4874336901 Follow us on SPOTIFY: https://open.spotify.com/show/4z4yCTjwXa4an6sBGIe7m5 iTunes: https://itunes.apple.com/us/podcast/no-jumper/id1001659715?mt=2 Follow us on Social Media: https://www.snapchat.com/discover/No_Jumper/4874336901 http://www.twitter.com/nojumper http://www.instagram.com/nojumper https://www.facebook.com/nojumper http://www.reddit.com/r/nojumper JOIN THE DISCORD: https://discord.gg/Q3XPfBm Follow Adam22: https://www.tiktok.com/@adam22 http://www.twitter.com/adam22 http://www.instagram.com/adam22 adam22bro on Snapchat Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Generations in Session with "Ate" Maiekayla on TMIEver wished you had an "Ate" to help you decode Filipino family drama in America? On this episode of TMI with Maiekayla, she embraces her role as the trusted Ate—the older sister figure who listens, guides, and keeps it real. Our guests bring their questions, seeking advice the way many Filipino Americans do: through heartfelt, intergenerational conversations rooted in culture, care, and community.From navigating family expectations to unpacking identity across generations, we explore what it means to grow up Filipino American in the diaspora—where traditions meet transitions, and wisdom is passed down with love and laughter.Whether you're a bunso figuring things out or a tita-in-training, this episode is for you.#TMIwithMaiekayla #AteKnowsBest #FilAmWisdomDrop #DiasporaDialogues #FilipinoAmericanStories #GenerationalFeels #PinoyPodcast #AteAdvice #FilAmIdentity #TMItalks
On this episode of The Jubal Show, a listener shares a jaw-dropping confession about pushing boundaries with her mother-in-law’s household. From shocking “gotcha” moments to unexpected workplace revelations, we dig into the secrets people keep and the crazy ways they get revenge, have fun, or just break the rules. Tune in for laughs, gasps, and some of the juiciest dirty little secrets you’ll hear on the radio. The juiciest, most outrageous confession podcast from The Jubal Show! It's the Jubal Show's Dirty Little Secret! Listeners spill their wildest, weirdest, and most scandalous secrets anonymously—no judgment, just pure entertainment. From shocking revelations to hilarious mishaps, you never know what you'll hear next! Hosted by Jubal Fresh and the team, every episode is packed with jaw-dropping confessions, witty reactions, and unexpected twists. Got a secret? Share it with us… we promise we won’t tell!➡︎ Get on The Jubal Show with your story - https://thejubalshow.com This is just a tiny piece of The Jubal Show. You can find every podcast we have, including the full show every weekday right here…➡︎ https://thejubalshow.com/podcasts The Jubal Show is everywhere, and also these places: Website ➡︎ https://thejubalshow.com Instagram ➡︎ https://instagram.com/thejubalshow X/Twitter ➡︎ https://twitter.com/thejubalshow Tiktok ➡︎ https://www.tiktok.com/@the.jubal.show Facebook ➡︎ https://facebook.com/thejubalshow YouTube ➡︎ https://www.youtube.com/@JubalFresh Support the show: https://the-jubal-show.beehiiv.com/subscribeSee omnystudio.com/listener for privacy information.
On this episode of The Jubal Show, a listener shares a jaw-dropping confession about pushing boundaries with her mother-in-law’s household. From shocking “gotcha” moments to unexpected workplace revelations, we dig into the secrets people keep and the crazy ways they get revenge, have fun, or just break the rules. Tune in for laughs, gasps, and some of the juiciest dirty little secrets you’ll hear on the radio. The juiciest, most outrageous confession podcast from The Jubal Show! It's the Jubal Show's Dirty Little Secret! Listeners spill their wildest, weirdest, and most scandalous secrets anonymously—no judgment, just pure entertainment. From shocking revelations to hilarious mishaps, you never know what you'll hear next! Hosted by Jubal Fresh and the team, every episode is packed with jaw-dropping confessions, witty reactions, and unexpected twists. Got a secret? Share it with us… we promise we won’t tell!➡︎ Get on The Jubal Show with your story - https://thejubalshow.com This is just a tiny piece of The Jubal Show. You can find every podcast we have, including the full show every weekday right here…➡︎ https://thejubalshow.com/podcasts The Jubal Show is everywhere, and also these places: Website ➡︎ https://thejubalshow.com Instagram ➡︎ https://instagram.com/thejubalshow X/Twitter ➡︎ https://twitter.com/thejubalshow Tiktok ➡︎ https://www.tiktok.com/@the.jubal.show Facebook ➡︎ https://facebook.com/thejubalshow YouTube ➡︎ https://www.youtube.com/@JubalFresh Support the show: https://the-jubal-show.beehiiv.com/subscribeSee omnystudio.com/listener for privacy information.
Watch The FULL EPISODE on Patreon!https://www.patreon.com/c/THEUNCUTPODCASTSend us your dilemma here: https://uncutpodcast.komi.io.Follow us on our personal Instagram accounts:Beatrice - https://www.instagram.com/beatriceakn/Tammy - https://www.instagram.com/tammymontero/Sharon - https://www.instagram.com/sharonodu/ Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Truth That Burns, Love That Heals (Cat on a Hot Tin Roof)What if the most loving thing you can do is tell the ugliest truth? We gather the crew: Jeremy Jeremiah, Bri, James St. Simon, and Mario Andrew, to sit with Cat on a Hot Tin Roof and pull apart the mendacity that keeps a family polished on the outside and starved on the inside. With literature professor James St. Simon and the team, we unpack Maggie's raw persistence, Brick's calculated indifference, and Big Daddy's denial, tracing how confrontation becomes care when someone finally says what everyone already knows.A family built on mendacity tries to hold shape while money, memory, and desire pull it apart. We trace how hard truth cuts open the wound, why Maggie stays on the roof, and how Brick's numbness begins to thaw when lies finally fail.• Maggie's persistence as a test of love• Brick's addiction as avoidance of grief and desire• Big Daddy's denial and the cost of false reassurance• The hot tin roof as a metaphor for truth and marriage• Succession, status, and how families buy distraction• Confession as an act of care, not cruelty• Surgical model of reconciliation and slow healing• Rain, sobriety, and the fragile hope of renewalWe start in that charged bedroom where Maggie claws for connection and Brick drowns in bourbon, then widen to the loud halls where inheritance schemes and polite lies pass for affection. Along the way, we explore the hot tin roof as a living metaphor: love that burns but purifies, truth that hurts but heals. We talk addiction beyond the bottle—shopping, status, busyness—and why families so often choose props over presence. The turning point comes as Brick forces Big Daddy to face mortality and Big Daddy forces Brick to face desire, betrayal, and grief. No flashbacks, no easy answers—just voices, pressure, and the slow relief that only honesty can bring.From there, we map a practical path through reconciliation. Think surgery: you cut, remove the rot, and accept the scar. The rain-soaked confrontation reads like a baptism; Brick's first dry minute hints that sober love is possible when denial finally breaks. The film's ending resists fantasy, leaving stitches instead of smooth skin, and that's the point. Healing is real, but it's slow. If you've ever chosen distraction over intimacy or kept peace by keeping quiet, this conversation offers language, courage, and a way back to the table.If this resonated, subscribe, share it with a friend who loves classic cinema and honest talk, and leave a review with the truth you're choosing to face next.Questions about Orthodoxy? Please check out our friends at Ghost of Byzantium Discord server: https://discord.gg/JDJDQw6tdhPlease prayerfully consider supporting Cloud of Witnesses Radio: https://www.patreon.com/c/CloudofWitnessesFind Cloud of Witnesses Radio on Instagram, X.com, Facebook, and TikTokPlease leave a comment with your thoughts!
It's mailbag Friday! You've got questions, we've got answers. Segment 1 • How should I respond when my unsaved wife takes our daughter to a Halloween party against my wishes? - Tim • Is the “Serenity Prayer” actually good theology? - Anonymous Segment 2 • How can I lead my wife spiritually when she's more mature, educated, and experienced than I am? - KJ • How do I keep fighting sin when I feel like a hypocrite who keeps failing? - Anonymous Segment 3 • How do I lovingly correct a Christian friend who's being harsh or legalistic online? - Naomi • Is it wrong for pastors to read written prayers during church services? - Anonymous Segment 4 • How do I respond to someone angry at God for a strange reason? - Anonymous • How should a husband biblically handle difficult or disruptive in-laws? - Joe ___ Thanks for listening! Wretched Radio would not be possible without the financial support of our Gospel Partners. If you would like to support Wretched Radio we would be extremely grateful. VISIT https://fortisinstitute.org/donate/ If you are already a Gospel Partner we couldn't be more thankful for you if we tried!
Colter, Cayla, and Lauren unpack the tricky dynamics of navigating family drama—especially with in-laws—through relatable stories, humor, and therapy-based insight. They explore how couples often get caught in “who's right” battles instead of understanding each other's emotional experiences and family conditioning. The conversation moves from examples like holiday conflicts and boundary differences to practical strategies for curiosity, validation, and creating teamwork when families collide. Main Talking Points: - Holidays & expectations: balancing rest, traditions, and competing family rituals. - Boundaries & input: navigating unsolicited advice and over-involvement from in-laws. - Cultural & parenting differences: managing contrasting values, politics, or child-rearing styles. - Underlying emotions: shifting from “who's right” to sharing how it feels (e.g., feeling stuck, unseen, guilty). - Triangulation awareness: avoiding being pulled into sides or family alliances. - Repair & curiosity: using calm, validating conversations outside conflict to understand each other and build connection. Give Me Discounts! NOCD.COM - If you're tired of unwanted thoughts affecting your relationships and other areas of your life, visit nocd.com Audible - Visit audible.com/janeaustin to get listen to this incredible reading rendition of Pride & Prejudice Skylight - Visit skylightcal.com/IDO for $30 off your 15 inch calendar. Function - 160+ Lab Tests for $365. Learn more & get started at www.functionhealth.com/IDO Amazfit - Visit www.amazfit.com/IDO to get 10% off Spark My Relationship Course: Get $100 off our online course. Visit SparkMyRelationship.com/Unlock for our special offer just for our I Do Podcast listeners! If you love this episode (and our podcast!), would you mind giving us a review in iTunes? It would mean the world to us and we promise it only takes a minute. Many thanks in advance! – Colter, Cayla, & Lauren Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
(My Daily Story Podcast Video Podcast link
Fluent Fiction - Norwegian: Halloween Surprise: A Heartwarming Tale of Letting Go Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-10-29-22-34-02-no Story Transcript:No: Det var en kjølig høstkveld i et fint, avlåst område i Oslo.En: It was a chilly autumn evening in a nice, gated area in Oslo.No: Gatene var pyntet med lysende gresskar og grener med gyldne blader.En: The streets were decorated with glowing pumpkins and branches with golden leaves.No: Latteren fra barn som løp rundt i nabolaget skapte en forventningsfull stemning.En: The laughter of children running around the neighborhood created an atmosphere full of anticipation.No: Det var Halloween, en tid Lars vanligvis så på med en viss forsiktighet, men i år hadde Ingrid overbevist ham om å lage en stor feiring.En: It was Halloween, a time Lars usually approached with some caution, but this year Ingrid had convinced him to host a big celebration.No: Lars var en mann som likte stabilitet og forutsigbarhet.En: Lars was a man who liked stability and predictability.No: Han hadde alltid vært nøye med detaljene, spesielt når det gjaldt sønnen, Svein.En: He had always been meticulous with details, especially when it came to his son, Svein.No: Svein var en energisk gutt på åtte år, full av fantasi og beundring for superhelter.En: Svein was an energetic eight-year-old boy, full of imagination and admiration for superheroes.No: Han hadde gledet seg til å kle seg ut som sin favoritthelt, Spiderman.En: He had been looking forward to dressing up as his favorite hero, Spiderman.No: "Ingrid, er du sikker på at alle er klare?En: "Ingrid, are you sure everyone is ready?"No: " spurte Lars litt nervøst, mens han så ut over dekorasjonene.En: Lars asked a bit nervously as he looked over the decorations.No: Ingrid smilte lurt og ga ham et raskt kyss på kinnet.En: Ingrid smiled slyly and gave him a quick kiss on the cheek.No: "Alt blir bra, Lars.En: "Everything will be fine, Lars.No: Det handler om minner, ikke bare om planlegging," svarte hun mens hun justerte en flaggermus som hang i treet ved siden av.En: It's about memories, not just planning," she replied while adjusting a bat hanging in the tree next to them.No: Men så, midt i latter og gresskar-lanterner, skjedde det alle fryktet.En: But then, in the midst of laughter and pumpkin lanterns, the thing everyone feared happened.No: Svein begynte plutselig å klø seg intenst i ansiktet.En: Svein suddenly began to scratch his face intensely.No: Øynene hans ble røde, og han begynte å hoste.En: His eyes turned red, and he started coughing.No: "Pappa, jeg føler meg rar," sa han med en tynn stemme.En: "Dad, I feel weird," he said with a thin voice.No: Lars' hjerte sank.En: Lars's heart sank.No: Han visste at dette var et allergisk sjokk, og for første gang visste han ikke hva han skulle gjøre.En: He knew this was an allergic reaction, and for the first time, he didn't know what to do.No: Han måtte ta en rask beslutning.En: He had to make a quick decision.No: Lars trakk pusten dypt og kjente panikken presse, men han visste hva som måtte gjøres.En: Lars took a deep breath and felt the panic rising, but he knew what needed to be done.No: "Ingrid, vi må til klinikken, nå!En: "Ingrid, we need to get to the clinic, now!"No: " ropte han, mens han løftet Svein og satte kursen mot utgangen.En: he shouted, as he picked up Svein and headed for the exit.No: På klinikken satt de i spenning.En: At the clinic, they sat in suspense.No: Ventetiden var fylt med engstelige blikk og korte pust.En: The waiting time was filled with anxious glances and short breaths.No: Da legen endelig kom ut med positive nyheter, kunne Lars kjenne stresset lette fra skuldrene hans.En: When the doctor finally came out with positive news, Lars could feel the stress lift from his shoulders.No: Svein kom seg raskt, og den lille helten fikk endelig puste rolig.En: Svein recovered quickly, and the little hero could finally breathe calmly.No: Da halloweenfesten fortsatte senere den kvelden, var det med en ny følelse i luften.En: When the Halloween party continued later that evening, it was with a new feeling in the air.No: Svein lo igjen, med klarere øyne, mens Ingrid og Lars satt ved hans side.En: Svein laughed again, with clearer eyes, while Ingrid and Lars sat by his side.No: Lars, som alltid hadde strebet etter å kontrollere enhver detalj, innså noe viktig denne kvelden.En: Lars, who had always strived to control every detail, realized something important that evening.No: Livet kunne ikke alltid planlegges, og det var greit.En: Life could not always be planned, and that was okay.No: Med Svein kledd som Spiderman, og med Ingrid ved sin side, smilte Lars.En: With Svein dressed as Spiderman, and with Ingrid by his side, Lars smiled.No: Han hadde lært å gi slipp.En: He had learned to let go.No: Det var ikke bare planene som betydde noe, det var menneskene rundt seg.En: It wasn't just the plans that mattered; it was the people around him.No: Fra nå av skulle han nyte hver overraskelse livet kastet hans vei, med åpent sinn og hjerte.En: From now on, he would enjoy every surprise life threw his way, with an open mind and heart. Vocabulary Words:chilly: kjøliggated: avlåstglowing: lysendeanticipated: forventningsfullcaution: forsiktighetmeticulous: nøyeadmiration: beundringnervously: nervøstslyly: lurtanticipation: forventningintensely: intenstcoughing: hostepanicked: panikkclinic: klinikksuspense: spenninganxious: engsteligeglances: blikkpositive: positiverecovered: kom segcontrol: kontrollererealized: innsåplanned: planleggesstability: stabilitetenergy: energipredictability: forutsigbarhetsuperheroes: superheltersank: sankimagination: fantasisurprises: overraskelseconvinced: overbevist
Send us a textxtIn this engaging episode of Living the Dream with Curveball, we sit down with Tim Reuben, a Harvard-educated lawyer and newly minted author, who shares his fascinating journey from the courtroom to the creative writing world. Tim reflects on his extensive legal career in Los Angeles, where he founded his own litigation firm and has been a passionate advocate for justice. Now, as an empty nester and grandfather, he has embraced his long-held dream of writing fiction, culminating in his debut novel, "Tequila: A Story of Success, Love, and Violence." Tim provides listeners with a glimpse into the rich narrative of his book, which follows the Ramirez family across three generations, exploring themes of ambition, family loyalty, and the complexities of human relationships. He delves into the character development of Maria Ramirez, a compelling CEO, and Brian Youngman, a principled attorney caught in a web of intrigue and moral dilemmas. Join us for an insightful conversation about the intersection of law and storytelling, the challenges of balancing multiple careers, and the importance of pursuing one's passions at any stage of life. Tune in to discover how Tim's legal experiences shape his fiction and the valuable life lessons woven throughout his narrative.www.timreuben.com
In this episode of Half Hour with Jeff & Richie, we explore Little Bear Ridge Road, the new Broadway play by Samuel D. Hunter at the Booth Theatre. Featuring Laurie Metcalf and Micah Stock, directed by Joe Mantello, the story follows an aunt and nephew as they navigate family ties, the influence of media, and what it means to be stuck in life. We examine key design choices, notable performances, audience reception, and discuss the production's Tony Award potential. Follow and connect with all things @HalfHourPodcast on Instagram, TikTok, and YouTube. Share your thoughts with us on our podcast cover post on Instagram. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Fluent Fiction - Italian: Autumn Secrets and Family Truths: A Milano Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-10-24-07-38-20-it Story Transcript:It: Il sole d'autunno tingeva il cielo di Milano con sfumature dorate, mentre il vento giocava con le foglie cadute sul tetto del grattacielo.En: The autumn sun painted the sky of Milano with golden hues, while the wind played with the fallen leaves on the skyscraper's roof.It: Giovanni e Luca, in piedi al centro della terrazza, si guardavano con intensità.En: Giovanni and Luca, standing at the center of the terrace, looked at each other intently.It: "Non puoi capire," disse Giovanni, la sua voce grave e seria.En: "You can't understand," said Giovanni, his voice grave and serious.It: "Non è solo una questione di noi due.En: "It's not just a matter of us two.It: È la reputazione della nostra famiglia."En: It's the reputation of our family."It: Luca incrociò le braccia, il vento disordinando i suoi capelli.En: Luca crossed his arms, the wind disheveling his hair.It: "Ma per quanto tempo vuoi nascondere la verità?En: "But for how long do you want to hide the truth?It: Non è giusto."En: It's not fair."It: "Giusto?"En: "Fair?"It: Giovanni sollevò le mani in segno di frustrazione.En: Giovanni raised his hands in frustration.It: "Sai che cosa succederebbe se tutti sapessero?"En: "Do you know what would happen if everyone knew?"It: Luca scosse la testa.En: Luca shook his head.It: "Non possiamo vivere nella paura del giudizio.En: "We can't live in fear of judgment.It: Io voglio essere libero da questi segreti."En: I want to be free from these secrets."It: Giovanni sospirò, pesando le sue parole con attenzione.En: Giovanni sighed, weighing his words carefully.It: "Papà ci ha sempre insegnato a proteggere la famiglia."En: "Dad always taught us to protect the family."It: "E se la protezione significa nascondere bugie?"En: "And if protection means hiding lies?"It: insistette Luca, con occhi brillanti di determinazione.En: insisted Luca, his eyes shining with determination.It: Il silenzio si distese tra di loro per un attimo, interrotto solo dal rumore dei clacson lontani.En: Silence stretched between them for a moment, interrupted only by the distant sound of car horns.It: Luca fece un passo avanti, il suo respiro visibile nell'aria fredda.En: Luca took a step forward, his breath visible in the cold air.It: "Sono stufo di questo.En: "I'm tired of this.It: Se non lo dici tu, lo farò io."En: If you don't say it, I will."It: La minaccia di Luca pendeva nell'aria come una scure.En: Luca's threat hung in the air like an axe.It: Giovanni sentiva il cuore battere forte nel petto, spinto dalla paura e dall'amore per suo fratello.En: Giovanni felt his heart pounding in his chest, driven by fear and love for his brother.It: Era il momento di decidere.En: It was time to decide.It: "Va bene," disse infine, con una resa che balenava nei suoi occhi.En: "Fine," he finally said, with a resignation flashing in his eyes.It: "Hai ragione.En: "You're right.It: È ora di dire tutto."En: It's time to say everything."It: Luca rimase immobile, sorpreso dalla confessione.En: Luca stood still, surprised by the confession.It: "Davvero dirai tutto?"En: "Will you really say everything?"It: "Sì," confermò Giovanni, "ma solo a noi.En: "Yes," confirmed Giovanni, "but only to us.It: Dobbiamo iniziare facendo pulizia dentro la famiglia."En: We need to start by cleaning up within the family."It: Il cambiamento di Giovanni, dalla protezione alla verità, colpì Luca come un fresco soffio autunnale.En: Giovanni's shift from protection to truth struck Luca like a fresh autumn breeze.It: "Non lo dirò a nessun altro," disse, la tensione nei suoi muscoli rilassandosi.En: "I won't tell anyone else," he said, the tension in his muscles relaxing.It: "Ma dobbiamo fare in modo che non ci siano più segreti."En: "But we must make sure there are no more secrets."It: Mentre le ombre serali si allungavano sul tetto, Giovanni e Luca si abbracciarono, una promessa silenziosa di un nuovo inizio.En: As the evening shadows lengthened across the roof, Giovanni and Luca embraced, a silent promise of a new beginning.It: Il vento continuava a soffiare intorno a loro, ma portava con sé la speranza di giorni più chiari, liberi da pesi segreti e bugie.En: The wind continued to blow around them, but it carried the hope of clearer days, free from the weight of secrets and lies. Vocabulary Words:the terrace: la terrazzathe hues: le sfumatureserious: seriothe wind: il ventothe reputation: la reputazioneto dishevel: disordinarethe truth: la veritàto hide: nasconderethe judgment: il giudizioto shake: scuoterethe fear: la paurathe secrets: i segretito sigh: sospirarethe protection: la protezionethe lies: le bugieto insist: insistereto weigh: pesareto decide: deciderethe confession: la confessionethe silence: il silenzioto embrace: abbracciarethe hope: la speranzato threaten: minacciarethe evening shadows: le ombre seraliclear: chiaroto belong: appartenerethe chest: il pettothe sound: il rumoreto resign: rassegnarsito stretch: distendere
Fluent Fiction - Swedish: Unraveling Family Ties: A Halloween Reunion at Turning Torso Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sv/episode/2025-10-24-07-38-20-sv Story Transcript:Sv: Det var en blåsig höstdag i Malmö när Elsa stod vid basen av Turning Torso.En: It was a windy autumn day in Malmö when Elsa stood at the base of Turning Torso.Sv: Hennes blickar vandrade uppåt mot den vridna silhuetten av byggnaden.En: Her eyes wandered upwards to the twisted silhouette of the building.Sv: Hon kände sig både beslutsam och nervös.En: She felt both determined and nervous.Sv: Det var Halloween, och Elsa hade hoppats att denna speciella kväll skulle bryta isen mellan hennes syskon, Lukas och Maja.En: It was Halloween, and Elsa had hoped that this special evening would break the ice between her siblings, Lukas and Maja.Sv: För många år sedan hade en familjekonflikt skilt dem åt, och Elsa hade tagit på sig rollen att försöka föra dem samman igen.En: Many years ago, a family conflict had separated them, and Elsa had taken on the role of trying to bring them together again.Sv: Hon hade fått en idé: en Halloween-upplevelse på Turning Torso där de alla kunde konfrontera sina känslor och kanske en gång för alla lösa sina problem.En: She had gotten an idea: a Halloween experience at Turning Torso where they all could confront their feelings and maybe once and for all solve their problems.Sv: Lukas, alltid den äventyrslystne, kom först.En: Lukas, always the adventurous one, arrived first.Sv: Han var nervös men försökte dölja det med sitt vanliga skratt.En: He was nervous but tried to hide it with his usual laugh.Sv: "Hej Elsa!En: "Hey Elsa!Sv: Är det dags för bus eller godis?"En: Is it time for trick or treat?"Sv: skämtade han och pekade på de pumpor som prydde ingången.En: he joked, pointing at the pumpkins adorning the entrance.Sv: En stund senare dök Maja upp, med sitt blonda hår dansande i vinden.En: A moment later, Maja appeared, her blonde hair dancing in the wind.Sv: Hon såg tveksam ut, men kände Elsas varma välkomnande.En: She looked hesitant but felt Elsa's warm welcome.Sv: "Det är fint här," sa hon och fångade Ellens hand, som i ett tyst hopp om att allt skulle bli bättre.En: "It's nice here," she said, grasping Elsa's hand, as a silent hope that everything would get better.Sv: De tog hissen upp till toppen av Turning Torso.En: They took the elevator up to the top of Turning Torso.Sv: Utsikten var magnifik.En: The view was magnificent.Sv: Malmö spridde sitt glittrande skimmer i natten, dekorerad med Halloween-lampor som fladdrade försiktigt i vinden.En: Malmö spread its glittering shimmer through the night, decorated with Halloween lights flickering gently in the wind.Sv: Men mitt i denna skönhet plötsligt släcktes allt.En: But amidst this beauty, everything suddenly went dark.Sv: Strömmen gick, och de fann sig själva i totalt mörker.En: The power went out, and they found themselves in total darkness.Sv: Hissen stannade.En: The elevator stopped.Sv: Läget var stängt, och de alla tre blev stilla.En: The ride was stuck, and all three were still.Sv: Elsa tog ett djupt andetag.En: Elsa took a deep breath.Sv: Detta var deras chans.En: This was their chance.Sv: "Troligtvis Halloween-andarna," skrattade Lukas svagt, en sarkastisk ton i hans röst, men ingen tog upp hans skämt.En: "Probably the Halloween spirits," Lukas chuckled weakly, a sarcastic tone in his voice, but no one picked up on his joke.Sv: "Ibland undrar jag verkligen vad som hände mellan oss," sa Maja med en mjuk röst.En: "Sometimes I really wonder what happened between us," Maja said softly.Sv: "Vi brukade alltid ha så kul tillsammans."En: "We used to have so much fun together."Sv: Lukas suckade, lättnad i hans ord.En: Lukas sighed, relief in his words.Sv: "Jag önskar att vi hade pratat mer," erkände han.En: "I wish we had talked more," he admitted.Sv: "Jag känner mig ansvarig för allt bråk."En: "I feel responsible for all the fighting."Sv: Elsa öron var öppna.En: Elsa's ears were open.Sv: Tyst och varsamt förde hon diskussionen framåt.En: Quietly and gently, she guided the discussion forward.Sv: Skuggorna dolde deras tårar, men också deras leenden när gammalt groll började smälta bort.En: The shadows hid their tears, but also their smiles as old grudges began to melt away.Sv: Plötsligt återvände ljuset, både i byggnaden och mellan dem.En: Suddenly, the light returned, both in the building and between them.Sv: Utsikten glittrade igen i sina ljus.En: The view glittered again in its lights.Sv: De kände innan de visste det att detta var början på att hela något trasigt.En: They felt before they knew that this was the beginning of healing something broken.Sv: När de gick ner igen, lutade Maja sitt huvud mot Lukas axel.En: As they went down again, Maja leaned her head against Lukas' shoulder.Sv: "Jag är glad att vi kom hit," sa hon tyst.En: "I'm glad we came here," she said quietly.Sv: Elsa kände en ny lättnad.En: Elsa felt a new relief.Sv: Hon insåg att hon inte behövde bära hela världens tyngd på sina axlar.En: She realized she didn't have to carry the weight of the world on her shoulders.Sv: Genom en enkel kväll i Malmö hade ett nytt kapitel öppnats för deras familj.En: Through a simple evening in Malmö, a new chapter had opened for their family.Sv: Tillsammans gick de ut i den höstvindens kyla, starkare och närmare vid varandras sida.En: Together, they walked out into the chill of the autumn wind, stronger and closer by each other's side.Sv: Malmös Halloweenljus blinkade som om de visste att en drake hade tämjts denna natt.En: Malmö's Halloween lights blinked as if they knew a dragon was tamed this night. Vocabulary Words:windy: blåsigdetermined: beslutsamsiblings: syskonseparated: skiltadorn: pryddehesitant: tveksammagnificent: magnifikglittering: glittrandeshimmer: skimmerflickering: fladdradedarkness: mörkerelevator: hissensarcastic: sarkastiskrelief: lättnadresponsible: ansvariggrudges: grollmelt: smältahealing: helabroken: trasigtleaned: lutadeshoulder: axelrelief: lättnadcarry: bäraweight: tyngdchapter: kapitelautumn: hösttwisted: vridnaconflict: konfliktexperience: upplevelseadventurous: äventyrslystne
In this episode, Colter, Lauren, and Cayla unpack the messy reality of family differences—why gatherings can trigger us, how long-held “rules of the game” shape family conflict, and what we can do to stay grounded when things get heated. They explore common sources of family drama—holidays, parenting, politics, religion, and generational expectations—and how guilt, resentment, and old patterns keep us stuck. Ultimately, the conversation centers on learning to slow down, identify our triggers, set boundaries with compassion, and find ways to stay connected even when we disagree. Main Talking Points: - Common sources of family conflict (holidays, parenting, money, politics) - “Rules of the game” in family systems - Understanding triggers and nervous system responses - Balancing boundaries with connection - Compassionate communication and timing - What you can—and can't—control in family relationships Give Me Discounts! NOCD.COM - If you're tired of unwanted thoughts affecting your relationships and other areas of your life, visit nocd.com Audible - Visit audible.com/janeaustin to get listen to this incredible reading rendition of Pride & Prejudice Skylight - Visit skylightcal.com/IDO for $30 off your 15 inch calendar. Function - 160+ Lab Tests for $365. Learn more & get started at www.functionhealth.com/IDO Amazfit - Visit www.amazfit.com/IDO to get 10% off Spark My Relationship Course: Get $100 off our online course. Visit SparkMyRelationship.com/Unlock for our special offer just for our I Do Podcast listeners! If you love this episode (and our podcast!), would you mind giving us a review in iTunes? It would mean the world to us and we promise it only takes a minute. Many thanks in advance! – Colter, Cayla, & Lauren Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
A second update to yesterday's TALK ME OUT OF IT UPDATE!
TALK ME OUT OF IT UPDATE: My Sister Owes Me Money So I'm Selling Her Wedding Dress! full 299 Mon, 20 Oct 2025 13:32:36 +0000 COsvKwHaarxHKhmhwk7jypkKVW6XcEHJ advice,facebook marketplace,talk me out of it update,family drama,music,society & culture,news Kramer & Jess On Demand Podcast advice,facebook marketplace,talk me out of it update,family drama,music,society & culture,news TALK ME OUT OF IT UPDATE: My Sister Owes Me Money So I'm Selling Her Wedding Dress! Highlights from the Kramer & Jess Show. 2024 © 2021 Audacy, Inc. Music Society & Culture News False https://p
Family gatherings have a way of bringing out the dysfunction in all of us. Our columnist and writer Alicia Cox Thomson recommends two wild family dramas to read this fall. Also, CBC Books producer Daphné Santos-Vieira talks about feeling the love at the Toronto Public Library event BookCrush and recommends a romance novel to an apprehensive Antonio Michael Downing.Books discussed on this week's show include:Favourite Daughter by Morgan DickMadwoman by Chelsea BiekerRevolve by Bal KhabraRed, White & Royal Blue by Casey McQuinston
Fluent Fiction - French: From Leaves of Autumn to Family Tides: A Reunion in Giverny Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-10-20-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Le vent frais d'automne soufflait doucement sur le Jardin de Monet à Giverny.En: The cool autumn wind gently blew over le Jardin de Monet in Giverny.Fr: Les feuilles rouges et dorées dansaient en silence, se posant délicatement sur le sol.En: The red and golden leaves silently danced, delicately settling on the ground.Fr: Les enfants, habillés pour Halloween, déambulaient avec des petites citrouilles sous le bras.En: The children, dressed for Halloween, strolled around with small pumpkins under their arms.Fr: C'était l'endroit parfait pour une réunion de famille.En: It was the perfect place for a family reunion.Fr: Renée, une femme de 35 ans, marchait lentement sur les sentiers du jardin.En: Renée, a 35-year-old woman, was walking slowly along the garden paths.Fr: Elle avait les yeux fixés sur le pont japonais, admirant son reflet dans l'eau du bassin.En: Her eyes were fixed on the Japanese bridge, admiring her reflection in the pond's water.Fr: Elle était là pour retrouver ses jeunes frères et sœurs, Luc et Mélanie.En: She was there to meet her younger brothers and sisters, Luc and Mélanie.Fr: Cela faisait des années qu'ils ne s'étaient pas tous vus.En: It had been years since they had all seen each other.Fr: Son cœur battait fort, à la fois d'angoisse et d'espoir.En: Her heart was beating fast, filled with both anxiety and hope.Fr: Luc et Mélanie arrivèrent peu après.En: Luc and Mélanie arrived shortly after.Fr: Luc, le frère espiègle aux cheveux bouclés, et Mélanie, la douce sœur au sourire timide.En: Luc, the mischievous brother with curly hair, and Mélanie, the sweet sister with a shy smile.Fr: Ils se saluèrent maladroitement, un bref instant de silence les enveloppant.En: They greeted each other awkwardly, a brief moment of silence enveloping them.Fr: Renée savait que cette journée serait le moment de guérir les vieilles blessures.En: Renée knew this day would be the time to heal old wounds.Fr: Ils marchèrent ensemble, admirant les nénuphars au bord de l'eau, chacun perdu dans ses pensées.En: They walked together, admiring the water lilies by the water's edge, each lost in their thoughts.Fr: Malgré le paysage envoûtant, des tensions invisibles persistaient.En: Despite the enchanting scenery, invisible tensions lingered.Fr: Les paroles non dites et les malentendus accumulés créaient un mur entre eux.En: Unspoken words and accumulated misunderstandings created a wall between them.Fr: « Je pense qu'on devrait parler », dit Renée soudainement, sa voix légère mais résolue.En: "I think we should talk," said Renée suddenly, her voice light but determined.Fr: Elle invita Luc et Mélanie à s'asseoir avec elle sur un banc, sous un grand chêne.En: She invited Luc and Mélanie to sit with her on a bench under a large oak tree.Fr: Leurs mots hésitants s'entremêlèrent aux murmures du vent.En: Their hesitant words intertwined with the whispers of the wind.Fr: Renée avoua ses erreurs passées.En: Renée confessed her past mistakes.Fr: Elle parla de la distance qui s'était creusée entre eux, des promesses non tenues.En: She spoke of the distance that had grown between them, of unfulfilled promises.Fr: Luc et Mélanie écoutèrent, surprenant même eux-mêmes avec leurs propres ressentiments partagés.En: Luc and Mélanie listened, surprising even themselves with their own shared resentments.Fr: Ensemble, ils abordèrent les vieux conflits.En: Together, they tackled the old conflicts.Fr: Lentement, le poids des années s'allégeait.En: Slowly, the weight of the years grew lighter.Fr: Renée prit une profonde inspiration.En: Renée took a deep breath.Fr: « Je veux vraiment qu'on soit une famille à nouveau », dit-elle, sa voix pleine de sincérité.En: "I really want us to be a family again," she said, her voice filled with sincerity.Fr: Luc hocha doucement la tête, et Mélanie prit la main de Renée.En: Luc nodded gently, and Mélanie took Renée's hand.Fr: Elles se souriaient, un sourire qui parlait d'un nouveau départ.En: They smiled at each other, a smile that spoke of a new beginning.Fr: « D'accord », dit Luc.En: "All right," said Luc.Fr: « Laissons le passé au passé.En: "Let's leave the past in the past."Fr: » Ils se levèrent du banc, main dans la main, marchant vers la sortie du jardin.En: They rose from the bench, hand in hand, walking toward the garden exit.Fr: Le soleil déclinait, peignant le ciel de couleurs chaudes et réconfortantes.En: The sun was setting, painting the sky in warm, comforting colors.Fr: Une nouvelle promesse naissait entre eux, celle de rester unis et d'entretenir ces liens retrouvés.En: A new promise was being born among them, the promise to stay united and maintain these newfound bonds.Fr: Renée se sentit plus légère.En: Renée felt lighter.Fr: Elle avait appris à pardonner, à la fois à elle-même et à eux.En: She had learned to forgive, both herself and them.Fr: Ils quittèrent le Jardin de Monet, leurs cœurs alourdis de gratitude et de nouveaux souvenirs, prêts à affronter l'avenir ensemble.En: They left le Jardin de Monet, their hearts laden with gratitude and new memories, ready to face the future together. Vocabulary Words:the wind: le ventthe garden: le jardinthe leaves: les feuillesto settle: se poserthe paths: les sentiersthe bridge: le pontthe pond: le bassinthe anxiety: l'angoissethe hope: l'espoirthe brother: le frèrethe sister: la sœurto greet: saluerthe silence: le silenceto heal: guérirthe wounds: les blessuresto admire: admirerthe water lilies: les nénupharsthe shore: le bordthe scenery: le paysagethe tensions: les tensionsto intertwine: s'entremêlerto confess: avouerthe mistakes: les erreursthe bench: le bancthe oak: le chênethe promise: la promessethe reflection: le refletthe misunderstandings: les malentendusto surprise: surprendreto face: affronter
Fluent Fiction - Hungarian: Power Outage Sparks a Father's Journey of Reconciliation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-10-19-07-38-20-hu Story Transcript:Hu: Ahogy a levelek ropogtak a lába alatt, László türelmesen sétált végig az utcán.En: As the leaves crunched underfoot, László walked patiently down the street.Hu: Az ősz színei mindenhol virítottak, a fák arany és vörös színekben pompáztak.En: The colors of autumn were vibrant everywhere, the trees shimmering in gold and red hues.Hu: Ám ma valami hiányzott a megszokott csendéletből: a fények nem égtek a házakban, és minden sötétségbe burkolózott.En: Yet today, something was missing from the usual still life: the lights were not on in the houses, and everything was shrouded in darkness.Hu: Lászlónak feltűnt a hirtelen áramkimaradás.En: László noticed the sudden power outage.Hu: Kíváncsi természete arra sarkallta, hogy kiderítse, mi történhetett.En: His curious nature prompted him to find out what might have happened.Hu: Tudta, hogy Erzsébet, az utca szélén élő idős hölgy, biztosan hallott valamit.En: He knew that Erzsébet, the elderly lady living at the end of the street, would surely have heard something.Hu: Erzsébet ugyanis mindig tisztában volt a legújabb pletykákkal.En: Erzsébet was always up to date with the latest gossip.Hu: László kopogtatott Erzsébet ajtaján, aki egy pillanat múlva meg is jelent.En: László knocked on Erzsébet's door, and in a moment she appeared.Hu: "Jó napot, László! Tudja már, mi történt? Hallottam, hogy egy fa kidőlt nem messze Judit házánál." Erzsébet izgalomtól csillogó tekintettel mesélte tovább a hírt.En: "Good afternoon, László! Do you know what happened? I heard that a tree fell not far from Judit's house," Erzsébet said with eyes shining with excitement as she continued the news.Hu: A neve hallatán László szíve összeszorult.En: Upon hearing the name, László's heart tightened.Hu: Judit, a lánya, akivel régen nem beszélt.En: Judit, his daughter with whom he hadn't spoken in a long time.Hu: Ez lehetőséget jelentett számára, hogy meglátogassa és talán helyrehozza a múltbéli félreértéseket.En: This was an opportunity for him to visit and perhaps mend past misunderstandings.Hu: László elindult Judit háza felé.En: László set off towards Judit's house.Hu: Az utcán valódi csend uralkodott, amit csak az ősz szél játékos fuvalmai törtek meg.En: The street was truly silent, broken only by the playful gusts of the autumn wind.Hu: Ahogy közeledett, meglátta a kidőlt fát és az azt körülvevő kábeleket.En: As he approached, he saw the fallen tree and the cables surrounding it.Hu: Ott állt Judit, az utcán, és telefonált.En: There stood Judit, on the street, talking on the phone.Hu: Amikor meglátta apját, rövidre fogta a hívást.En: When she saw her father, she ended the call shortly.Hu: "Apa" – mondta kissé meglepetten.En: "Dad," she said, somewhat surprised.Hu: László mosolyogva biccentett.En: László smiled and nodded.Hu: "Segíthetek valamiben?"En: "Can I help with anything?"Hu: Judit elmosolyodott.En: Judit smiled back.Hu: "Talán együtt megnézhetjük, hogy sikerült-e már kinyomozni a helyzetet."En: "Maybe we can check together if they've already figured out the situation."Hu: Ezzel a meghívással László reményt érzett, hogy talán az áramkimaradáson túl, közös megoldást találhatnak a saját problémáikra is.En: With this invitation, László felt hope that perhaps beyond the power outage, they could find a common solution to their own problems as well.Hu: Ahogy megtették az első lépéseket egymás mellett, László rájött, hogy a legnagyobb rejtvény nem az áramkimaradás megfejtése volt, hanem a kapcsolat helyreállítása a lányával.En: As they took the first steps alongside each other, László realized that the biggest mystery wasn't resolving the power outage but restoring the connection with his daughter.Hu: A csendben mindketten megértették, hogy talán ez az a pillanat, amikor újra kezdhetik.En: In the silence, they both understood that perhaps this was the moment to start anew.Hu: Az ősz szél most még melegebb lett, ahogy a fák alatt sétáltak, a fák, melyek lenge, színes levelei új történetekről suttogtak.En: The autumn wind felt even warmer now as they walked under the trees, whose light, colorful leaves whispered of new stories. Vocabulary Words:crunched: ropogtakunderfoot: lába alattpatiently: türelmesenshimmering: pompáztakhues: színekbenshrouded: burkolózottoutage: áramkimaradáscurious: kíváncsiprompted: sarkalltaelderly: idősgossip: pletykákkalappeared: megjelentexcitement: izgalomheart tightened: szíve összeszorultmisunderstandings: félreértésekettruly: valódigusts: fuvalmaiapproached: közeledettcables: kábeleksurprised: meglepettenresolve: megfejtéseconnection: kapcsolatanew: újrawhispered: suttogtakvibrant: virítottaksolution: megoldástsilent: csendfigure out: nyomoznitimely: időszerűfeasible: megvalósítható
Fluent Fiction - French: Autumn Reunion: Healing Old Wounds in Chênes-Dorés Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-10-19-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Dans le quartier tranquille de Chênes-Dorés, où les arbres se parent de couleurs rouge et or, Émile revient.En: In the quiet neighborhood of Chênes-Dorés, where the trees are adorned with red and gold colors, Émile returns.Fr: Les feuilles craquent sous ses pas tandis qu'il avance, le vent d'automne jouant avec sa veste.En: The leaves crunch under his feet as he walks, the autumn wind playing with his jacket.Fr: Cela fait des années qu'il n'est pas venu ici.En: It has been years since he last came here.Fr: Il observe les maisons, décorées de citrouilles et de guirlandes.En: He observes the houses, decorated with pumpkins and garlands.Fr: La scène est paisible, mais son cœur ne l'est pas.En: The scene is peaceful, but his heart is not.Fr: Émile se tient devant la maison familiale.En: Émile stands in front of the family home.Fr: L'entrée est bordée de chrysanthèmes jaunes.En: The entrance is lined with yellow chrysanthemums.Fr: Il hésite, un poids dans la poitrine.En: He hesitates, a weight in his chest.Fr: Il n'a jamais raconté le secret qui l'a hanté, celui qui a déchiré sa famille.En: He has never told the secret that has haunted him, the one that tore his family apart.Fr: Lucie, sa sœur cadette, l'attend sur le pas de la porte.En: Lucie, his younger sister, waits for him on the doorstep.Fr: Elle est toute souriante, les bras ouverts.En: She is all smiles, arms open wide.Fr: "Émile, enfin!" s'exclame-t-elle.En: "Émile, finally!" she exclaims.Fr: Sa voix est un mélange de joie et de mélancolie.En: Her voice is a mix of joy and melancholy.Fr: "Bonjour, Lucie," répond-il, essayant de sourire.En: "Hello, Lucie," he replies, trying to smile.Fr: Ils s'embrassent maladroitement.En: They awkwardly embrace.Fr: Derrière elle, Émile aperçoit Sébastien, toujours habillé simplement, le même regard curieux.En: Behind her, Émile spots Sébastien, still simply dressed, with the same curious gaze.Fr: Le temps d'un instant, Émile se souvient de leur enfance.En: For a moment, Émile remembers their childhood.Fr: Sébastien habitait la maison voisine.En: Sébastien lived in the neighboring house.Fr: Ensemble, ils ont partagé des moments de rire et de secrets murmurés.En: Together, they shared moments of laughter and whispered secrets.Fr: Mais tout cela semble loin.En: But all of that seems far away.Fr: Ils s'installent dans le salon.En: They settle in the living room.Fr: Le thé fume sur la table basse et une douce odeur de tarte aux pommes se répand.En: The tea steams on the coffee table, and a sweet smell of apple pie spreads.Fr: Lucie parle de tout et de rien, de la façon dont la ville a changé, des nouveautés parmi les voisins.En: Lucie talks about everything and nothing, about how the town has changed, about the new things among the neighbors.Fr: Émile écoute, silencieux, le regard souvent perdu par la fenêtre.En: Émile listens, silent, his gaze often lost out the window.Fr: La conversation dérive sur les souvenirs.En: The conversation drifts to memories.Fr: "Tu te souviens, Émile, quand on jouait au cerf-volant dans le parc?" demande Sébastien.En: "Do you remember, Émile, when we flew kites in the park?" Sébastien asks.Fr: "C'était avant... tout ça."En: "That was before... all this."Fr: Émile sent la tension monter.En: Émile feels tension rising.Fr: Le moment est venu.En: The moment has come.Fr: Il doit parler.En: He must speak.Fr: "Je suis désolé," dit-il, la voix tremblante.En: "I'm sorry," he says, voice trembling.Fr: "Pour ce qui s'est passé, pour être parti si longtemps."En: "For what happened, for being gone so long."Fr: Lucie se tait, son sourire s'efface.En: Lucie falls silent, her smile fades.Fr: "On a tous souffert, Émile," répond-elle doucement.En: "We all suffered, Émile," she replies gently.Fr: "C'était difficile."En: "It was difficult."Fr: Sébastien reste silencieux un instant, puis ajoute :En: Sébastien remains silent for a moment, then adds:Fr: "Je t'en ai voulu. Mais... je comprends que ce n'était pas simple."En: "I was angry with you. But... I understand that it wasn't easy."Fr: La confession d'Émile suit, lourde de douleur et de regrets.En: Émile's confession follows, heavy with pain and regrets.Fr: Il raconte l'erreur qui a tout changé, ce secret qui l'a forcé à s'éloigner.En: He tells of the mistake that changed everything, this secret that forced him to distance himself.Fr: Lucie et Sébastien écoutent, parfois la voix brisée.En: Lucie and Sébastien listen, sometimes with broken voices.Fr: Le silence s'installe ensuite.En: Silence sets in afterwards.Fr: Émile craint le pire.En: Émile fears the worst.Fr: Mais contre toute attente, Lucie s'approche et place une main réconfortante sur son épaule.En: But against all odds, Lucie approaches and places a comforting hand on his shoulder.Fr: "On peut avancer," dit-elle.En: "We can move forward," she says.Fr: "Si on essaie ensemble."En: "If we try together."Fr: Sébastien hoche la tête.En: Sébastien nods.Fr: "On a tous des fautes.En: "We all have faults.Fr: Mais on est là, maintenant."En: But we are here now."Fr: Le temps passe dans ce salon d'automne, et lentement, les cœurs s'ouvrent.En: Time passes in this autumn living room, and slowly, hearts open.Fr: Les mots circulent, sincères, remplis d'espoir.En: Words circulate, sincere, filled with hope.Fr: Une nouvelle chaleur s'installe, celle du pardon et de la compréhension.En: A new warmth settles in, that of forgiveness and understanding.Fr: Lorsque le soleil décline, Émile ressent une paix nouvelle.En: As the sun sets, Émile feels a new peace.Fr: Il a fait le premier pas.En: He has taken the first step.Fr: Lucie, Sébastien, et lui ne sont pas parfaits, mais ils sont prêts à se reconstruire.En: Lucie, Sébastien, and he are not perfect, but they are ready to rebuild.Fr: En sortant, il entend à nouveau le doux bruissement des feuilles, et pour la première fois, il respire facilement.En: As he leaves, he hears the soft rustling of the leaves again, and for the first time, he breathes easily. Vocabulary Words:the neighborhood: le quartieradorned: paréthe leaves: les feuillescrunch: craquentthe wind: le ventdecorated: décoréthe pumpkins: les citrouillesthe garlands: les guirlandesthe scene: la scènethe heart: le cœurthe entrance: l'entréelined: bordéethe chrysanthemums: les chrysanthèmesthe weight: le poidsthe chest: la poitrinethe secret: le secrethaunted: hantétore: déchiréyounger: cadettethe smiles: les souriresawkwardly: maladroitementthe living room: le salonsteams: fumethe coffee table: la table bassethe smell: l'odeurthe apple pie: la tarte aux pommesthe window: la fenêtrememories: souvenirsthe tension: la tensiontrembling: tremblante
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Dreams of the Huangpu: A Mid-Autumn Journey Begins Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-10-18-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 黄浦江静静流淌,夜晚的外滩被五颜六色的灯笼装点得分外迷人。En: The Huangpu River flows quietly, and the The Bund at night is made particularly enchanting by colorful lanterns.Zh: 各个家庭在这里汇聚,上海的标志性天际线在背后闪闪发光,传统与现代在此交融。En: Families gather here, with Shanghai's iconic skyline glowing in the background, where tradition and modernity blend seamlessly.Zh: 李伟是一名年轻的专业人士,正忙着在家准备中秋节家宴。En: Li Wei is a young professional, busy preparing the Mid-Autumn Festival family feast at home.Zh: 他站在厨房里,手中拿着一个装满月饼的大盘子,心里却有些不安。En: Standing in the kitchen with a platter full of mooncakes in his hands, he feels a bit uneasy.Zh: 今天的晚餐不仅仅是为了庆祝节日,更是为了他将要做出的重大决定。En: Tonight's dinner is not just for celebrating the festival, but also for the major decision he is about to make.Zh: 李伟的父母总希望他能留在上海,按照家里安排的路径走下去。En: Li Wei's parents always hoped he would stay in Shanghai and follow the path they had arranged for him.Zh: 然而,李伟心中藏着一个心愿——他渴望去国外深造,追求更广阔的前景。En: However, Li Wei harbors a wish—to study abroad and pursue a broader horizon.Zh: 这种愿望让他内心产生了冲突:他不想辜负父母的期望,但同时又不愿放弃自己的梦想。En: This desire creates an internal conflict: he doesn't want to disappoint his parents' expectations, but he also doesn't want to give up on his dreams.Zh: 他将准备好的月饼、糖果和水果摆上餐桌,屋里充满了丰收的气息。En: He places the prepared mooncakes, candies, and fruits on the table, filling the room with an atmosphere of abundance.Zh: 很快,余阳和梅琳走进门,打破了他的沉思。En: Soon, Yu Yang and Meilin walk through the door, breaking his reverie.Zh: 余阳是李伟的好朋友,梅琳是他的表妹,一家人聚在一起,其乐融融。En: Yu Yang is Li Wei's good friend, and Meilin is his cousin, making the family gathering warm and joyful.Zh: 晚餐开始,大家聊起了工作和生活,气氛很是融洽。En: As dinner begins, everyone talks about work and life, creating a harmonious atmosphere.Zh: 李伟见机行事,吞了吞口水,正准备开口。En: Sensing the opportunity, Li Wei swallows and prepares to speak.Zh: 就在这时,父亲对他说:“李伟,我和你妈讨论过,你应该考虑下明年的计划了。”En: Just then, his father says, “Li Wei, your mother and I have discussed it; you should consider your plans for next year.”Zh: 这句话让李伟有点紧张。En: This makes Li Wei a bit nervous.Zh: 他闭上眼睛,最终决定勇敢面对。En: He closes his eyes and decides to face it bravely.Zh: 他轻轻放下筷子,看着父母说:“爸妈,我想去国外读书,扩展我的视野。”En: Gently placing his chopsticks down, he looks at his parents and says, “Mom, Dad, I want to study abroad to broaden my horizons.”Zh: 餐桌瞬间安静下来。En: The dining table falls silent.Zh: 父母面面相觑,似乎有些不知所措。En: His parents exchange glances, seemingly at a loss.Zh: 气氛变得紧张,李伟心里打起鼓来。En: The atmosphere turns tense, and Li Wei feels his heart pounding.Zh: 余阳拍了拍他的肩,给了他一份无声的支持。En: Yu Yang pats him on the shoulder, offering silent support.Zh: 经过一番沉默,母亲终于开口:“这个想法……很突然,但既然是你的心愿,我们会尊重你的选择。En: After a moment of silence, his mother finally speaks: “This idea... is quite sudden, but since it's your wish, we will respect your choice.Zh: 不过,你需要做好万全的准备。”En: However, you need to be fully prepared.”Zh: 父亲若有所思地点了点头:“是的,出国是一件大事,你要有清晰的计划和目标。”En: His father nods thoughtfully, “Yes, going abroad is a big deal; you must have a clear plan and goals.”Zh: 李伟松了口气,终于感受到一份来自家人的理解和支持。En: Li Wei breathes a sigh of relief, finally feeling a sense of understanding and support from his family.Zh: 他知道,这只是一个开始,但却是一个重要的开端。En: He knows this is just the beginning, but it is an important start.Zh: 他意识到,诚实地表达自己才能赢得彼此的尊重。En: He realizes that being honest about his feelings is the key to earning mutual respect.Zh: 窗外的灯笼轻轻摇曳,营造出一种平和的气氛。En: Outside, the lanterns gently sway, creating a peaceful atmosphere.Zh: 黄浦江继续流淌,承载着新一代人对未来的憧憬,也承载着一个家庭关于梦想与理解的故事。En: The Huangpu River continues to flow, carrying the dreams of a new generation towards the future and the story of one family's dreams and understanding.Zh: 中秋节的月亮格外圆满,似乎预示着李伟崭新旅程的开始。En: The Mid-Autumn Festival moon is especially full, seemingly heralding the beginning of Li Wei's new journey. Vocabulary Words:enchanting: 迷人horizon: 前景reverie: 沉思harbors: 藏着blend: 交融atmosphere: 气氛seamlessly: 无缝地uneasy: 不安abundance: 丰收harmonious: 融洽swallows: 吞bravely: 勇敢glances: 面面相觑tension: 紧张pounding: 打鼓silent: 无声respect: 尊重clear: 清晰prepared: 准备support: 支持honest: 诚实understanding: 理解peaceful: 平和carrying: 承载dreams: 梦想generations: 一代人heralding: 预示journey: 旅程decision: 决定feast: 家宴
Fluent Fiction - Norwegian: Autumn Winds and New Beginnings: A Sibling's Journey of Hope Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-10-17-22-34-02-no Story Transcript:No: Det var en kjølig høstvind som sveipet over Bergens gater, og farget bladene utenfor de store vinduene på psykiatrisk avdeling i vakre nyanser av rødt og gult.En: It was a chilly autumn wind that swept over the streets of Bergen, coloring the leaves outside the large windows of the psychiatric ward in beautiful shades of red and yellow.No: Inne i de stille gangene var duften av nytraktet kaffe blandet med lukten av rengjøringsmiddel.En: Inside the quiet corridors, the scent of freshly brewed coffee mixed with the smell of cleaning agents.No: Det var en merkelig blanding av varme og sterilitet.En: It was a strange blend of warmth and sterility.No: Sigrid gikk inn i bygningen med en klump i magen.En: Sigrid walked into the building with a knot in her stomach.No: Hun hadde alltid følt seg som en beskyttende storesøster for Einar, men nå følte hun seg overveldet.En: She had always felt like a protective older sister to Einar, but now she felt overwhelmed.No: Broren hennes, bare et par år yngre enn henne, hadde nylig fått et sammenbrudd.En: Her brother, just a couple of years younger than her, had recently had a breakdown.No: Hun besøkte ham så ofte hun kunne, men hver gang fryktet hun at hun ikke gjorde nok.En: She visited him as often as she could, but each time she feared she wasn't doing enough.No: Einar satt ved et bord i oppholdsrommet, stirrende ut i luften.En: Einar was sitting at a table in the common room, staring into space.No: Han så opp da han hørte Sigrid komme, men han smilte ikke.En: He looked up when he heard Sigrid coming, but he didn't smile.No: Ordene kom ut nølende.En: The words came out hesitantly.No: "Hei, Sigrid.En: "Hi, Sigrid."No: ""Hei, Einar," svarte hun, prøvende å holde stemmen rolig.En: "Hi, Einar," she replied, trying to keep her voice steady.No: "Hvordan har du det i dag?En: "How are you today?"No: "Han trakk på skuldrene, en taus gest som sa mer enn ord kunne.En: He shrugged, a silent gesture that said more than words could.No: Mikkel, den unge sykepleieren som ofte var sammen med Einar, kom bort til dem.En: Mikkel, the young nurse who was often with Einar, came over to them.No: "Einar har hatt en bedre dag i dag," sa Mikkel med et oppmuntrende smil.En: "Einar has had a better day today," Mikkel said with an encouraging smile.No: Sigrid nikket og prøvde å smile tilbake, men hennes hjerte var tungt.En: Sigrid nodded and tried to smile back, but her heart was heavy.No: Hun satte seg ved siden av broren.En: She sat down next to her brother.No: "Jeg har tenkt mye på deg.En: "I've been thinking a lot about you.No: Jeg vil være her for deg.En: I want to be here for you."No: "Einar svarte ikke umiddelbart.En: Einar didn't respond immediately.No: "Jeg vil ikke være til bry," sa han til slutt, knapt hørbart.En: "I don't want to be a burden," he finally said, barely audible.No: Sigrid følte en vond klump i halsen av skyld og utilstrekkelighet.En: Sigrid felt a painful lump in her throat of guilt and inadequacy.No: "Du er aldri til bry, Einar.En: "You're never a burden, Einar.No: Jeg vil bare at du skal vite hvor mye jeg bryr meg.En: I just want you to know how much I care."No: "Etter en stunds stillhet, med bare lyden av bladenes rasling utenfor og dempede samtaler i rommet, tok Mikkel ordet.En: After a moment of silence, with only the sound of rustling leaves outside and muted conversations in the room, Mikkel spoke up.No: "Einar, kanskje du kan prøve å si noe annet til Sigrid?En: "Einar, maybe you can try to say something else to Sigrid?"No: "Einar så lenge på søsteren sin.En: Einar looked at his sister for a long time.No: Til slutt trakk han et dypt pust.En: Finally, he took a deep breath.No: "Jeg er bare så redd, Sigrid.En: "I'm just so scared, Sigrid.No: Redd for å skuffe deg.En: Scared of disappointing you.No: For å ikke bli bedre.En: Of not getting better."No: "Det var som en barriere brøt, og i det øyeblikket forstod Sigrid.En: It was as if a barrier had broken, and in that moment Sigrid understood.No: "Vi kan få til dette sammen," sa hun med ny beslutsomhet.En: "We can do this together," she said with new determination.No: "Små steg, ok?En: "Small steps, okay?No: Jeg vil være her så mye som mulig.En: I'll be here as much as I can.No: Vi gjør dette i ditt tempo.En: We'll do this at your pace."No: "Mikkel smilte igjen, denne gangen til Sigrid.En: Mikkel smiled again, this time at Sigrid.No: "Det høres ut som en plan," sa han varmt.En: "That sounds like a plan," he said warmly.No: Tårene som truet med å bryte ut hos Einar ble stoppet av et svakt smil.En: The tears that threatened to break out in Einar were stopped by a faint smile.No: "Takk," mumlet han.En: "Thanks," he murmured.No: Den ettermiddagen forlot Sigrid den psykiatriske avdelingen med et lettere hjerte.En: That afternoon, Sigrid left the psychiatric ward with a lighter heart.No: Hun forsto nå at hennes tilstedeværelse, hennes vilje til å lytte, var mer enn nok.En: She now understood that her presence, her willingness to listen, was more than enough.No: Og Einar, med den støtten fra både henne og Mikkel, begynte å se håp på horisonten.En: And Einar, with the support of both her and Mikkel, began to see hope on the horizon.No: Høstvinden utenfor virket plutselig ikke så kald, men full av løfter om nye begynnelser.En: The autumn wind outside suddenly didn't seem so cold but full of promises of new beginnings. Vocabulary Words:chilly: kjøligward: avdelingsterility: sterilitethesitantly: nølendegesture: gestencouraging: oppmuntrendelump: klumpinadequacy: utilstrekkelighetaudible: hørbartrustling: raslingmuted: dempedebarrier: barrieredetermination: besluttsomhetpace: tempothreatened: truetpromises: løfterblend: blandingoverwhelmed: overveldetbreakdown: sammenbruddstaring: stirrendeshrugged: trakk på skuldrenecared: bryr segsilence: stillhethorizon: horisontengest: gestsupport: støttenscared: reddburden: brytremble: skjelvecorridors: gangene
This week on "The Raoni Washburn Show:"The Washburn brothers are back at it again, bellying up to the "Blood Is Thicker Than Alcohol" bar to drink their way through yet another episode. This week, Raoni spills all the tea about why he and his parents are estranged, and Ryan throws in his two cents on the topic.Follow Blood Is Thicker Than Alcohol on Apple Podcasts, Spotify, or wherever you listen to your podcasts. Follow the show on Threads and Instagram @bloodalcoholpod. Subscribe to theBossy Power Bottom Gay-Treon (Patreon) and get the "When the shot kicks in version of this show, along with more bonus content produced by Bossy Power Bottom Productions. Check out the Bossy Power Bottom Wear catalog for the gay lifestyle and clothing merch line, and pick your next piece for your upcoming gay or pride-related event. Call in on the official Bossy Power Bottom Hotline at 415-501-0401 and tell us what you think about this week's episode. For more information on Bossy Power Bottom Productions, the production company responsible for this train wreck of a show, go to raoniwashburn.com and get real-time updates! Want to send us a message? Go to raoni@bossypowerbottom.com and let us know your thoughts!
Go to http://uncommongoods.com/thesip for 15% off your next gift! Go to http://rocketmoney.com/sip to cancel your unwanted subscriptions! Go to https://HelloFresh.com/thesip10fm now to Get 10 Free Meals + a Free Item for Life! Use my code for 10% off your next SeatGeek order*: https://seatgeek.onelink.me/RrnK/THESIP10 Sponsored by SeatGeek. *Restrictions apply. Max $20 discount
Fluent Fiction - Hungarian: Healing Bonds on Balaton's Shore: A Family Reunion Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-10-14-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: Az őszi napfény játszott a Balaton hullámain, mintha apró, szikrázó ékköveket hintettek volna a víz felszínére.En: The autumn sunlight played on the waves of Balaton, as if tiny, sparkling jewels had been scattered on the surface of the water.Hu: A vörös és narancssárga levelek könnyedén hullottak a partra, kellemes sétákra invitálva a látogatókat.En: The red and orange leaves fell gently onto the shore, inviting visitors for pleasant walks.Hu: Az időjárás hűvös, de barátságos volt, pont alkalmas egy családi összejövetelre.En: The weather was cool but friendly, just right for a family gathering.Hu: Bence a part közelében állt, hallgatta a víz susogását, és mély lélegzetet vett.En: Bence stood near the shore, listening to the whispering of the water, and took a deep breath.Hu: Túl régóta tartozott távol a családjától, és ennek a napnak különlegesnek kellett lennie.En: He had been away from his family for too long, and this day had to be special.Hu: Ma volt a szülei esküvői évfordulója – az a nap, ami újra egyesíthette a családot.En: It was his parents' wedding anniversary – a day that could reunite the family.Hu: A villa, ahol Eszter a találkozót szervezte, közvetlenül a Balaton partján volt.En: The villa where Eszter organized the gathering was directly on the shore of Balaton.Hu: Ahogy Bence belépett a házba, érezte a friss kalács és sült hús illatát, ami mindenkit az étkező asztalhoz vonzott.En: As Bence entered the house, he smelled the aroma of fresh bread and roasted meat, drawing everyone to the dining table.Hu: Eszter, Bence húga, mosollyal fogadta.En: Eszter, Bence's sister, greeted him with a smile.Hu: Bátorítón megölelte bátyját, bár mindketten érzékelték a múlt árnyait.En: She gave him an encouraging hug, although both sensed the shadows of the past.Hu: "Bence, örülök, hogy itt vagy.En: "Bence, I'm glad you're here.Hu: Melegedj meg, ez a nap rólunk és a családunkról szól" – mondta Eszter.En: Warm up, this day is about us and our family," Eszter said.Hu: Bence bólintott, és beljebb ment, ahol a család többi tagja már helyet foglalt.En: Bence nodded and went inside, where the rest of the family had already taken their seats.Hu: Az arculatuk változó volt – néhol barátságos, másutt tartózkodó.En: Their expressions varied – sometimes friendly, other times reserved.Hu: De Bence elhatározta, hogy ma este mindenkit megszólít.En: But Bence decided that tonight he would speak to everyone.Hu: Az asztalnál gyűltek össze, a gyertyák fénye meleg ragyogással töltötte be a szobát.En: They gathered around the table, the candlelight filling the room with a warm glow.Hu: A vacsora közepén Bence intett, hogy mondani szeretne valamit.En: In the middle of dinner, Bence motioned that he wanted to say something.Hu: Minden szem rászegeződött.En: All eyes turned to him.Hu: A falatást elhagyva, mély levegőt vett, majd lassan beszélni kezdett.En: Leaving his mouthful, he took a deep breath, and then slowly began to speak.Hu: "Sziasztok, család.En: "Hello, family.Hu: Régóta tartogatom ezt a szívemben.En: I've held this in my heart for a long time.Hu: Sok minden történt a múltban, amit talán rosszul kezeltem.En: A lot has happened in the past that I may have handled poorly.Hu: De most itt vagyok, hogy bocsánatot kérjek.En: But now I'm here to ask for forgiveness.Hu: Szeretném helyrehozni, amit lehet, és közelebb kerülni hozzátok" – mondta, miközben a hangja kissé elcsuklott.En: I'd like to fix what I can and get closer to you," he said, his voice slightly cracking.Hu: A szobában csend lett.En: Silence fell over the room.Hu: Mindannyian érezték a pillanat súlyát.En: They all felt the weight of the moment.Hu: Eszter állt fel először, megölelte Bencét, szemébe könnyek gyűltek.En: Eszter stood up first, hugged Bence, her eyes filling with tears.Hu: "Mind hibázunk, de a család erről szól.En: "We all make mistakes, but that's what family is about.Hu: Együtt vagyunk.En: We are together.Hu: Együtt megbocsátunk.En: Together, we forgive."Hu: "Ekkor az asztal körül ülők is megszólaltak.En: Then the others around the table began to speak up.Hu: Egymás szavába vágva kezdtek el sorolni régi sérelmeket, de most a szavak már nem voltak élesek.En: Interjecting, they started listing old grievances, but now the words were no longer sharp.Hu: Megértés és megbocsátás hangja töltötte be a teret.En: The sound of understanding and forgiveness filled the space.Hu: Az este végére, a villa tele volt nevetéssel és meséléssel, ahogy a család újra megtalálta egymást.En: By the end of the evening, the villa was filled with laughter and storytelling as the family rediscovered each other.Hu: Bence szívében eltűnt az elszigeteltség érzése, helyette a szeretet és összetartozás töltötte el.En: The feeling of isolation disappeared from Bence's heart, replaced by love and togetherness.Hu: A Balaton partján ezzel a különleges nappal a család újra egységbe kovácsolódott, készen arra, hogy közösen tekintsenek a jövőbe.En: With this special day on the shores of Balaton, the family was forged into unity once more, ready to face the future together. Vocabulary Words:autumn: őszisparkling: szikrázójewels: ékkövekscattered: hintettekwhispering: susogásátanniversary: évfordulójavilla: villaaroma: illatátroasted: sültencouraging: bátorítónshadows: árnyaitnodded: bólintottmotioned: intettgrievances: sérelmeketinterjecting: egymás szavába vágvaunderstanding: megértésforgiveness: megbocsátásisolation: elszigeteltségtogetherness: összetartozásforged: kovácsolódottgathering: összejövetelreshore: partinvitálva: invitingpleasant: kellemesbreathed: lélegzetet vettencouraging: bátorítónexpressions: arculatukwarm glow: meleg ragyogásmouthful: falatástrediscovered: újra megtalálta
What's the deal with "six seven". You may hear your kids using it but what the heck does it mean? The audience shares some of their family drama from Thanksgiving weekend. It's shocking to see how many families don't get along. We play a contest that may be our stupidest of all time. It may be dumb but we have fun!
Best Man Pick Could Cause Family Drama by Maine's Coast 93.1
Use our code for 10% off your next SeatGeek order*: https://seatgeek.onelink.me/RrnK/WHATMYSISSAID2025 Sponsored by SeatGeek. *Restrictions apply. Max $20 discount What's up Kavari Krew!! Welcome to What My Sis Said Podcast hosted by sister's Nazanin and Yasmin Kavari ♡Is getting your partner's name tattooed a bad idea or true love? The sisters discuss this and other topics like fighting with friends vs. partners, dating celebs vs. normal people, and more!“What My Sis Said” is a podcast where sisters- Nazanin and Yasmin Kavari, dive deep into the many aspects of womanhood. We share personal stories, discuss relatable topics, and create a sense of sisterhood for the listeners. From navigating career aspirations in social media to embracing self-care rituals, they explore it all! Tune in every Tuesday for laughs, insights, and the comforting feeling of knowing you're never alone on this journey called life. You'll always have your good sis!
Our sister Justine Rafael joins us this week for one of our most unhinged and family-filled episodes yet
The axolotl lizard is settling in at Marci's...and it rests on bubbles. That's a neat machine—how does it work? Pets that traumatize your children.
Jacks joins the boys to chat about The Chicken Sisters Season 2, Episode 8: I Do, Y'all.ABOUT THE CHICKEN SISTERS - S02E08:In the aftermath of the storm, the folks in Merinac remember they're stronger when leaning on each other - just as Gus, Nancy, Mae, and Amanda have learned.AIR DATE & NETWORK FOR THE CHICKEN SISTERS - S02E08:September 28, 2025 | Hallmark ChannelCAST & CREW OF THE CHICKEN SISTERS - S02E08:Schuyler Fisk as AmandaGenevieve Angelson as MaeLea Thompson as NancyWendie Malick as GusMargo Martindale as NarratorRukiya Bernard as SabrinaCaitlin Howden as ShawnaBRAN'S THE CHICKEN SISTERS - S02E08 SYNOPSIS:Amanda, Frankie, and Sergio come running up to Nancy's house to check on her and Gus. They're shocked to see that Frank Jr. is there—and he's being super nice.Since the house isn't safe to stay in, everyone heads over to Mae's. On the way, Amanda tells Frankie that she and Sergio might be more than friends. Frankie's like, oh wow that's shocking. It's not shocking. In fact, there was even a town-wide betting pool about it!Meanwhile, Frank Jr. hands his boss a fake chicken recipe—because, say what you will, the guy is fighting for his family.Mae and Jay also have something big to share with the family.Amanda meets with the publisher again, this time bringing her boss along. He says he wants to appeal to the plain Jane mother, which doesn't sit well with Amanda. She tells him off—there's no such thing as an average mother! She tells him to kick rocks. The original publisher just smiles.Then, everyone rushes over to Mimi's to see what happened—it's absolutely destroyed. They hold an impromptu funeral for Mimi's. But instead of moping, everyone gets to work, including Frank Jr. and Sergio, who actually work together!Shawna confides in Amanda that she's written a successful book under a pen name and now wants to publish Amanda's book.Mae asks Gus to walk her down the aisle, and she chooses to wear Gus' favorite childhood dress. The wedding is wonderful, capped off with a big kiss.At the reception, Frank Jr. apologizes to Amanda and hands her the divorce papers. Amanda promptly goes and slow dances with Sergio… and yes, they kisssssssss.Two months later, the railroad arms are being fixed and Nancy is considering running for mayor. Amanda sees the mock-up of her book—and she loves it.Oh, and then Frank Jr. dies. Watch the show on Youtube - www.deckthehallmark.com/youtubeInterested in advertising on the show? Email bran@deckthehallmark.com Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.
Jack's joins the boys to chat about The Chicken Sisters Season 2, Episode 7: Storm's Brewing, Y'allABOUT THE CHICKEN SISTERS - S02E07A storm comes to town, and lead by Nancy's brave example, all of Merinac bands together to help their friends, family and neighbors.AIR DATE & NETWORK FOR THE CHICKEN SISTERS - S02E07:September 21, 2025 | Hallmark ChannelCAST & CREW OF THE CHICKEN SISTERS - S02E07:Schuyler Fisk as AmandaGenevieve Angelson as MaeLea Thompson as NancyWendie Malick as GusMargo Martindale as NarratorRukiya Bernard as SabrinaCaitlin Howden as ShawnaBRAN'S THE CHICKEN SISTERS - S02E07 SYNOPSIS:The storm is raging, but Frank Jr. is so distracted by his lack of a love life that he nearly gets hit by a train.Nancy discovers that the mayor isn't around because he had a heart attack. So, she steps up and takes charge, making sure everyone stays safe.Meanwhile, Gus scrambles for safety after a tree crashes through her window. Over with Mae, she's with her fiancé, Jay, and tells him she doesn't think they should get married. She insists she's cursed, while Jay insists he doesn't believe in any of that “Mimi's curse” stuff.Frank Jr.'s car won't start, so he runs to his momma's house.Amanda is with Sergio, who's clearly nervous, and she comforts him. (They're definitely not about to kiss… yet.)Frank Jr. reluctantly helps Gus down the stairs, and she points out that his momma is busy helping others.Mae breaks down her entire family tree for Jay to prove the curse is real.Cardy Wong shows up again with a flat tire, and Nancy helps him and his baby. This makes her think of her own baby boy, so she rushes to his apartment—but he's nowhere to be found.That's because he's with Gus, who gives him a piece of her mind about how incredible his momma is. This brings Frank Jr. to tears.Mae admits she's worried she's like the men in her family. Jay reminds her that she's more like her momma, and that's enough for him. He proposes again.Nancy is relieved when she finds out Frank Jr. is safe with Gus, and he finally gives her a proper apology.Amanda and Sergio make it through the night without kissing, and just when it looks like they might finally lock lips, they're interrupted by Frankie.The episode ends with Mae stepping out of hiding, shocked at the devastation the storm has left behind. Watch the show on Youtube - www.deckthehallmark.com/youtubeInterested in advertising on the show? Email bran@deckthehallmark.com Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.