Podcasts about family drama

Film and television genre

  • 1,187PODCASTS
  • 1,848EPISODES
  • 38mAVG DURATION
  • 1DAILY NEW EPISODE
  • Jul 28, 2025LATEST
family drama

POPULARITY

20172018201920202021202220232024

Categories



Best podcasts about family drama

Show all podcasts related to family drama

Latest podcast episodes about family drama

The Spill
MORNING TEA: Beckham Family Drama, Travis Kelce's Pizza Party & Ariana Grande Joins The Fockers

The Spill

Play Episode Listen Later Jul 28, 2025 5:13 Transcription Available


Morning Tea is your weekday hit of celebrity news, pop culture drama and internet chaos, all in the time it takes to drink your morning coffee (or tea!) Today’s headlines that have us talking:

Strange Country
Strange Country Ep. 301: Dr. Feelgood

Strange Country

Play Episode Listen Later Jul 24, 2025 57:22


What do you do when you need a little pick-me-up? Exercise? Drink some coffee? Laugh uproariously at Strange Country cohosts Beth and Kelly? For some, like politicians and celebs that didn't cut it so instead they went to Dr. Max Jacobson to get a concoction of vitamins, monkey gonads and amphetamines injected into their necks and arms. Jacobson, known as Dr. Feelgood, had the ability to cure any ailment merely by making you so high you couldn't feel anything. Until he got his medical license revoked in the 1970s and the party was over. Theme music: Big White Lie by A Cast of Thousands Cite your sources: Brody, Jane E. “Patient and His Physician: Quandary for Medicine.” The New York Times, 16 January 1973, p. 81, https://www.nytimes.com/1973/01/16/archives/patient-and-his-doctor-quandary-for-medicine.html. Accessed 20 June 2025. Carlson, Peter. "Synthetic Vigor." American History, vol. 46, no. 2, June, 2011, pp. 29-37. ProQuest, https://www.proquest.com/magazines/synthetic-vigor/docview/863238837/se-2. Lertzman, Richard A., and William J. Birnes. Dr. Feelgood: The Shocking Story of the Doctor Who May Have Changed History by Treating and Drugging JFK, Marilyn, Elvis, and Other Prominent Figures. Skyhorse, 2014. Markel, Howard. “John F. Kennedy Kept These Medical Struggles Private.” PBS News, 22 Nov. 2019, https://www.pbs.org/newshour/health/john-f-kennedy-kept-these-medical-struggles-private. Smith, Benedict. "Ex-White House doctor known as the 'candyman' dispensed pills without prescriptions; Reports that Ronny Jackson courted influence in Obama and Trump administrations by giving staff drugs while ignoring medical procedures." Telegraph Online, 19 Feb. 2024. Gale OneFile: News, link.gale.com/apps/doc/A783037514/STND?u=nysl_sc_flls&sid=bookmark-STND&xid=bd49799b. Accessed 22 June 2025. “The Power and the Fraility.” The Washington Post, 14 June 2023, https://www.washingtonpost.com/archive/entertainment/books/2003/06/15/the-power-and-the-frailty/0c817a9c-2294-4218-ab4a-9b67a985fbf9/. Accessed 18 June 2025. Reeves, Richard. “Opinion | Kennedy's Private Ills.” The New York Times, 21 November 2002, https://www.nytimes.com/2002/11/21/opinion/kennedy-s-private-ills.html. Accessed 18 June 2025. Rensberger, Boyce (December 4, 1972). "Amphetamines Used by a Physician To Lift Moods of Famous Patients". New York Times.  Shachtman, Noah, et al. “Trump's White House Was 'Awash in Speed' -- and Xanax.” Rolling Stone, 3 March 2024, https://www.rollingstone.com/politics/politics-features/trump-white-house-drugs-speed-xanax-1234979503/. Accessed 22 June 2025. Twohey, Megan. “On the Campaign Trail, Elon Musk Juggled Drugs and Family Drama.” The New York Times, 31 May 2025, https://www.nytimes.com/2025/05/30/us/elon-musk-drugs-children-trump.html. Accessed 22 June 2025.

The Cruz Show Podcast
EP: 759- CRUZ SHOW AFTER HOURS PODCAST- Family drama & Sibling Rivalries

The Cruz Show Podcast

Play Episode Listen Later Jul 24, 2025 11:08 Transcription Available


On this Episode of the Cruz Show After Hours Podcast Jackie, Cruz and the team talk about sibling rivalries, family drama and more. 

PBS NewsHour - Segments
Branden Jacobs-Jenkins on the inspiration for ‘Purpose,’ his Tony-winning family drama

PBS NewsHour - Segments

Play Episode Listen Later Jul 22, 2025 6:28


It’s been a successful few months for 40-year-old writer Branden Jacobs-Jenkins and his play, “Purpose,” which won both the Pulitzer Prize for Drama and the Tony Award for Best Play. Senior arts correspondent Jeffrey Brown spoke with him recently at Broadway’s Hayes Theater for our arts and culture series, CANVAS. PBS News is supported by - https://www.pbs.org/newshour/about/funders

PBS NewsHour - Art Beat
Branden Jacobs-Jenkins on the inspiration for ‘Purpose,’ his Tony-winning family drama

PBS NewsHour - Art Beat

Play Episode Listen Later Jul 22, 2025 6:28


It’s been a successful few months for 40-year-old writer Branden Jacobs-Jenkins and his play, “Purpose,” which won both the Pulitzer Prize for Drama and the Tony Award for Best Play. Senior arts correspondent Jeffrey Brown spoke with him recently at Broadway’s Hayes Theater for our arts and culture series, CANVAS. PBS News is supported by - https://www.pbs.org/newshour/about/funders

Unbridely - Modern Wedding Planning
145: How To Handle Complicated Family Dynamics and Drama in Your Wedding

Unbridely - Modern Wedding Planning

Play Episode Listen Later Jul 21, 2025 24:49


Family; you can't live with them and you can't live with them. But they're everything, right? And you still love them MOST of the time.Today I want to chat about the different (read: crazy/difficult/upsetting) family dynamics that you may be concerned about in the lead-up to your wedding.The step parents, half siblings, divorced parents and uncle who's not really your uncle that your Dad can't stand.You'll learn about:Why you can (and should) let go of the idea of a perfect wedding (or a perfect family!)How to have conversations that set boundaries with compassionSome real-life experiences and solutions other engaged couples have used for complicated situationsAnd, most importantly, how to release the pressure and guilt.Because whatever your family looks like, you deserve a day filled with meaning and love, with your sanity intact. RESOURCES1800 RESPECT: https://www.1800respect.org.au/White Ribbon Australia: https://whiteribbon.org.au/helplines/Relationships Australia: https://www.relationships.org.au/(USA) National Domestic Violence Hotline: https://www.thehotline.org/(UK) Domestic Abuse Support: https://www.gov.uk/guidance/domestic-abuse-how-to-get-help#get-help-and-support(Canda) Family Violence Support: https://www.justice.gc.ca/eng/cj-jp/fv-vf/help-aide.html(NZ) Domestic and Family Violence Support: https://www.govt.nz/browse/law-crime-and-justice/abuse-harassment-domestic-violence/domestic-and-family-violence/Ep102: How To Keep The Peace: Question in Private, Honour in PrivateSend Unbridely a 90-second audio message on Speakpipe: https://www.speakpipe.com/unbridelypodcast*The Unbridely Podcast is sponsored by its listeners. When you purchase products or services through links on our website or via the podcast, we may earn an affiliate commission.*------ This episode of the Unbridely Modern Wedding Planning Podcast is brought to you by Unbridely's ebook How To Write Wedding Vows That Don't Suck https://unbridely.com/shop/htwwvtdsThis is for YOU if you want to write the unique and heartfelt wedding vows your fiancé deserves, but don't know where to start.

Justin Bieber - Audio Biography
Justin Bieber's Comeback: New Album, Debt, Fashion & Family Drama Revealed

Justin Bieber - Audio Biography

Play Episode Listen Later Jul 20, 2025 3:26


Justin Bieber BioSnap a weekly updated Biography.Justin Bieber has returned to the spotlight with a slate of major headlines, new music, business news, and, as ever, persistent speculation about his private life. Just last week, Bieber released his seventh studio album, "Swag," his first full-length record in over four years, which NPR hailed as a notable comeback that veers toward an alternative rock sound and features introspective lyrics about marriage and mental health. The album dropped without much conventional promotion, causing fans and critics alike to revisit Bieber's ever-evolving relationship with the spotlight and his personal demons. "Swag" comes packaged not just with fresh songs but with subtle messages about his life, including nods to ongoing marital challenges with his wife, Hailey Bieber – all while silencing, for now, rumors of a split. Elle reports that Bieber used recent Instagram posts, including a photo of him kissing Hailey, to push back on breakup speculation, while tracks like "Walking Away" and "Daisies" tackle their ups and downs with uncharacteristic candor.Behind the confident public façade, however, reports from The Blast and Page Six suggest Bieber continues to battle mood swings and pressure from both fame and expectations at home, with insiders describing deeper struggles despite his seemingly happy family life. Having welcomed their son Jack Blues less than a year ago, the couple is now navigating not just new parenthood but Bieber's ongoing search for stability.Financially, Bieber is also making headlines. TMZ and Economic Times confirm that he owes $31.5 million in settled debt to Scooter Braun's Hybe — debt he cannot clear until his wife Hailey's $1 billion Rhode beauty company sale officially closes, a deal poised to net Bieber $50 million as a significant investor. According to sources, this wait has delayed his ability to pay off the debt, despite pocketing $200 million from his earlier music catalog sale; substantial chunks of that sum have already been eaten up by taxes and expenses, showcasing rare vulnerability for a superstar previously thought to be endlessly flush.Outside music, Bieber's new fashion venture, SKYLRK, has reignited the kind of social media chatter that has followed him since his teens. NSS Magazine describes the launch of SKYLRK as a calculated, controversy-infused rebranding—more playful than past efforts, yet very much blending the provocative with the personal. On Instagram, Bieber has been sharing family photos, behind-the-scenes content, and candid moments, keeping the online narrative alive while stirring curiosity about which version of himself he will present next.Through it all, while speculation about his health, marriage, and fortune never really ceases, one thing is clear: Justin Bieber's next chapter is being written in real time, with all its complications and comeback moments on full display.Get the best deals https://amzn.to/3ODvOta

Fluent Fiction - Mandarin Chinese
Rekindling Bonds: A Qixi Festival Reunion on Shanghai Bund

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Play Episode Listen Later Jul 19, 2025 14:56


Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Rekindling Bonds: A Qixi Festival Reunion on Shanghai Bund Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-07-19-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 梅站在上海外滩,雨滴轻轻地落在她的雨伞上。En: Mei stood on the Shanghai Bund, raindrops gently falling on her umbrella.Zh: 天空被灰色的云层笼罩着,黄浦江的水面泛起阵阵涟漪。En: The sky was shrouded in gray clouds, and ripples spread across the surface of the Huangpu River.Zh: 今天是七夕节,一个充满爱情与团聚的日子,En: Today was Qixi Festival, a day full of love and reunions.Zh: 对梅来说,这一天也是希望与不安的交织。En: For Mei, this day was also a mix of hope and anxiety.Zh: 梅是一个独立的年轻女子,但此刻,她心中充满期待。En: Mei was an independent young woman, but at this moment, her heart was full of anticipation.Zh: 她希望能和许久未见的哥哥君重修旧好。En: She hoped to reconcile with her brother Jun, whom she hadn't seen in a long time.Zh: 君多年前离家,把梅和家人留在身后。En: Jun left home many years ago, leaving Mei and the family behind.Zh: 梅一直努力让自己不去想他,但每当到了这种节日,她就会感到无比的孤单。En: Mei had always tried not to think about him, but on such a holiday, she would feel incredibly lonely.Zh: 君在远处的建筑物下徘徊,雨水打湿了他的肩膀,他心中满是忐忑。En: Jun lingered under a distant building, the rain soaking his shoulders, his heart full of unease.Zh: 他知道,自己欠梅一个道歉,欠家庭一个解释。En: He knew he owed Mei an apology and the family an explanation.Zh: 可是对过去的回忆让他犹豫不决。En: But memories of the past made him hesitant.Zh: 他担心梅不会原谅他,他害怕面对她的失望。En: He worried that Mei wouldn't forgive him and feared facing her disappointment.Zh: 当梅看到君的身影,她心中五味杂陈,En: When Mei saw Jun's figure, her emotions were mixed.Zh: 但她知道,今天的见面至关重要。En: But she knew today's meeting was crucial.Zh: 梅走上前,撑着伞,轻声叫了一声:“哥哥。”En: Mei walked forward, holding the umbrella, and softly called, “Gege.”Zh: 君抬头看到梅,心中的负担似乎更重,En: Jun looked up and saw Mei, and the burden in his heart seemed heavier.Zh: 他想说些什么,但喉咙却仿佛被堵住。En: He wanted to say something, but his throat felt blocked.Zh: 梅看着他不自然的样子,虽然心中有怨,但她决定伸出援手。En: Seeing his awkwardness, Mei felt resentment but decided to offer a helping hand.Zh: “我们去那边坐坐吧。”梅指着旁边的长椅。En: “Let's sit over there.” Mei pointed to a nearby bench.Zh: 两人坐下后,君终于开了口:“梅,对不起,我不应该离开这么久。”En: After they sat down, Jun finally spoke, “Mei, I'm sorry, I shouldn't have left for so long.”Zh: 梅静静地听他说,雨一直在下,伞上的水声让两人的对话显得更加私密。En: Mei listened quietly as he spoke, the rain continuing to fall, the sound on the umbrella making their conversation seem more private.Zh: “那时,你为什么走呢?”梅轻声地问。En: “Why did you leave back then?” Mei asked softly.Zh: 君沉默了一会儿,似乎在回忆那些过去的岁月。En: Jun was silent for a while, seemingly recalling those past years.Zh: “我以为那样会更好,但原来给你们带来了痛苦。”En: “I thought it would be better that way, but it ended up causing you pain.”Zh: 梅叹了一口气,“过去的事情无法改变。En: Mei sighed, “We can't change the past.Zh: 重要的是以后我们怎么做。”En: What's important is what we do moving forward.”Zh: 君心中一震,他感激地看着梅,“谢谢你,梅。En: Jun's heart trembled, and he looked at Mei gratefully, “Thank you, Mei.Zh: 能有机会重新开始,我很感激。”En: I am grateful for the chance to start over.”Zh: 雨渐渐小了,天边的乌云也开始显露出一丝阳光。En: The rain gradually lessened, and the clouds began to reveal a hint of sunlight.Zh: 梅和君决定从现在开始,试着彼此靠近,重新建立兄妹的联系。En: Mei and Jun decided to start from now, trying to get closer to each other and rebuild their sibling bond.Zh: 雨后的空气格外清新,两人起身返回灯火通明的街道,心中多了一丝轻松与期待。En: The air was particularly fresh after the rain, and the two stood up, returning to the brightly lit streets, their hearts a bit lighter and filled with anticipation.Zh: 在七夕节这个特殊的日子,他们找到了新的开始。En: On this special day of Qixi Festival, they found a new beginning.Zh: 就这样,梅学会了再次打开自己的心,而君则有勇气去面对过去,寻求救赎。En: In this way, Mei learned to open her heart again, and Jun found the courage to face the past and seek redemption.Zh: 两人心中充满希望,愿他们的生命再度交织,迎接每一个新的日出。En: Their hearts were full of hope, wishing that their lives would intertwine once more, as they welcomed each new sunrise. Vocabulary Words:shrouded: 笼罩ripples: 涟漪anticipation: 期待reconcile: 重修旧好linger: 徘徊unease: 忐忑hesitant: 犹豫不决resentment: 怨trembled: 一震gratefully: 感激地redemption: 救赎intertwine: 交织revealed: 显露anticipation: 期待burden: 负担awkwardness: 不自然crucial: 至关重要reflection: 回忆solitude: 孤单anxiety: 不安apology: 道歉sibling bond: 兄妹的联系frankness: 坦诚clouds: 云horizon: 天边freshness: 清新reunion: 团聚hesitation: 犹豫forgive: 原谅reveal: 显露

Fluent Fiction - Catalan
Montserrat's Embrace: A Tale of Forgiveness and Family Bonds

Fluent Fiction - Catalan

Play Episode Listen Later Jul 18, 2025 18:56


Fluent Fiction - Catalan: Montserrat's Embrace: A Tale of Forgiveness and Family Bonds Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-07-18-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: El sol de l'estiu escalfava les pedres antigues del Monestir de Montserrat.En: The summer sun warmed the ancient stones of the Monestir de Montserrat.Ca: El vent suau portava l'aroma de les espelmes i el murmuri de les pregàries.En: The gentle wind carried the aroma of candles and the murmur of prayers.Ca: Adrià observava la muntanya des de l'interior del monestir, amb la mandra de l'ombra fresca fent-li companyia.En: Adrià watched the mountain from inside the monastery, with the laziness of the cool shade keeping him company.Ca: Ell esperava en silenci, pensant en la seva mare i en la responsabilitat que sentia com a fill gran.En: He waited in silence, thinking about his mother and the responsibility he felt as the eldest son.Ca: Laia va arribar una mica després, amb les seves passes plenes d'incertesa.En: Laia arrived a little later, her steps full of uncertainty.Ca: El seu cor bategava ràpid, ple d'emocions i records del lloc que un dia anomenava "casa".En: Her heart beat quickly, filled with emotions and memories of the place she once called "home."Ca: Va veure Adrià de lluny i va sospirar, sabent que el moment de trobar-se no seria fàcil.En: She saw Adrià from afar and sighed, knowing that the moment of meeting would not be easy.Ca: Les seves vides havien anat per camins diferents, però ara eren aquí, units pel dolor de la pèrdua.En: Their lives had taken different paths, but now they were here, united by the pain of loss.Ca: "Hola, Adrià," va dir Laia, trencant el silenci.En: "Hello, Adrià," said Laia, breaking the silence.Ca: "Hola, Laia.En: "Hello, Laia.Ca: Gràcies per venir," va respondre Adrià, amb una veu més sèria del que hauria volgut.En: Thank you for coming," Adrià responded, with a voice more serious than he had intended.Ca: Es van asseure als bancs prop dels vitralls, on la llum brillava en colors vius sobre les seves cares.En: They sat down on the benches near the stained glass, where the light shone in bright colors on their faces.Ca: El monjo que tenia la voluntat va arribar i va començar a llegir les paraules que la seva mare els havia deixat.En: The monk with the will arrived and began to read the words their mother had left them.Ca: Els germans escoltaven amb atenció, però en cada paraula ressonaven les seves pròpies lluites.En: The siblings listened intently, but in each word echoed their own struggles.Ca: Adrià volia trobar una manera justa de repartir-se l'herència.En: Adrià wanted to find a fair way to divide the inheritance.Ca: Ell tenia present la necessitat de mantenir la família unida, complint els últims desitjos de la mare.En: He was mindful of the need to keep the family united, fulfilling their mother's last wishes.Ca: Però també sentia un ressentiment silenciós, pensant en com Laia havia marxat sense mirar enrere.En: But he also felt a silent resentment, thinking about how Laia had left without looking back.Ca: "Laia, crec que hem de parlar de com fer això bé," va dir Adrià amb cautela.En: "Laia, I think we need to talk about how to do this right," Adrià said cautiously.Ca: Laia va assentir.En: Laia nodded.Ca: "Sí, però abans, tinc una cosa per a tu.En: "Yes, but first, I have something for you."Ca: " Va treure una carta arrugada de la seva bossa.En: She pulled a crumpled letter from her bag.Ca: "Mare em va escriure aquesta carta.En: "Mom wrote this letter to me.Ca: Volia que la llegíssim junts.En: She wanted us to read it together."Ca: "Adrià va agafar la carta amb lestima.En: Adrià took the letter with affection.Ca: Les paraules de la seva mare eren plenes d'amor i esperança.En: His mother's words were full of love and hope.Ca: Ella els demanava que trobessin la pau i que cuidessin l'un de l'altre, malgrat les diferències.En: She asked them to find peace and to care for each other, despite their differences.Ca: L'emoció va embargar els germans.En: Emotion overwhelmed the siblings.Ca: Les paraules de la carta eren un llaç que els unia de nou.En: The words of the letter were a bond that united them once more.Ca: Adrià va sentir com el seu ressentiment es desfeia, i va mirar Laia amb ulls plens de comprensió.En: Adrià felt his resentment melt away, and he looked at Laia with eyes full of understanding.Ca: "Hem de perdonar, Laia.En: "We need to forgive, Laia.Ca: Hem de recordar-la amb afecte, no amb dolor," va dir Adrià amb veu ferma, però càlida.En: We must remember her with affection, not with pain," Adrià said with a firm but warm voice.Ca: Laia va somriure, amb llàgrimes als ulls.En: Laia smiled, with tears in her eyes.Ca: "Sí, vull reconèixer els meus errors, i vull tornar a tenir-te al meu costat com a germana.En: "Yes, I want to acknowledge my mistakes, and I want to have you by my side again as a brother."Ca: "El vent va bufar una mica més fort, com si Montserrat mateix beneís la seva decisió.En: The wind blew a little stronger, as if Montserrat itself blessed their decision.Ca: Els germans es van abraçar en silenci, sentint que el pes de tants anys s'esvaïa.En: The siblings embraced in silence, feeling the weight of so many years fade away.Ca: Van sortir del monestir amb el cor més lleuger, deixant enrere els fantasmes del passat.En: They left the monastery with lighter hearts, leaving the ghosts of the past behind.Ca: Allà, entre les muntanyes majestuoses i sota el cel blau, Adrià i Laia van trobar una nova força i el camí per seguir endavant junts.En: There, among the majestic mountains and under the blue sky, Adrià and Laia found new strength and the path to move forward together.Ca: Montserrat havia estat el lloc de la seva reconciliació, un refugi sagrat que els va ensenyar a perdonar i a estimar.En: Montserrat had been the place of their reconciliation, a sacred refuge that taught them to forgive and to love. Vocabulary Words:the summer: l'estiuthe ancient stones: les pedres antiguesthe gentle wind: el vent suauthe aroma: l'aromathe murmur: el murmurithe shade: l'ombrathe laziness: la mandrathe uncertainty: la incertesathe emotions: les emocionsthe memories: els recordsthe stained glass: els vitrallsthe light: la llumthe monk: el monjothe will: la voluntatthe inheritance: l'herènciathe resentment: el ressentimentthe letter: la cartathe hope: l'esperançathe bond: el llaçthe understanding: la comprensióthe forgiveness: el perdóthe affection: l'estimathe tears: les llàgrimesthe brother: el germàthe strength: la forçathe path: el camíthe reconciliation: la reconciliacióthe refuge: el refugithe silence: el silencithe mountains: les muntanyes

Fluent Fiction - Korean
Sunset Reconciliation: Bridging Sibling Bonds at Hangang Park

Fluent Fiction - Korean

Play Episode Listen Later Jul 18, 2025 14:59


Fluent Fiction - Korean: Sunset Reconciliation: Bridging Sibling Bonds at Hangang Park Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-07-18-22-34-01-ko Story Transcript:Ko: 한강 공원에서 해질 무렵, 여름의 따뜻한 바람이 불고 있었다.En: At Hangang Park at dusk, a warm summer breeze was blowing.Ko: 해 질 녘의 황금빛이 강물을 감싸고, 도시의 불빛이 하나 둘 반짝이기 시작했다.En: The golden light of sunset was enveloping the river, and the city lights were beginning to twinkle one by one.Ko: 지수는 벤치에 앉아 두 동생을 기다리고 있었다.En: Jisoo sat on a bench, waiting for her two younger siblings.Ko: 그는 안절부절 못했다.En: She was restless.Ko: 오늘은 무언가 변화를 만들 기회였다.En: Today was an opportunity to make a change.Ko: 조금 후, 민준과 해은이 도착했다.En: A little while later, Minjun and Haeun arrived.Ko: 둘은 함께 자전거를 타고 왔다.En: They had come together on bicycles.Ko: 해은은 밝게 웃었지만 민준은 무표정했다.En: Haeun was smiling brightly, but Minjun had a blank expression.Ko: 지수는 마음이 무거웠다.En: Jisoo felt heavy-hearted.Ko: 그동안 민준과의 사이가 좋지 않았다.En: She hadn't been getting along well with Minjun lately.Ko: 민준은 자주 지수가 너무 간섭한다고 생각했다.En: Minjun often thought that she was too meddlesome.Ko: “얘들아, 우리 얘기 좀 하자,” 지수가 조심스럽게 말했다.En: "Guys, let's talk for a moment," Jisoo said cautiously.Ko: 민준은 눈을 돌리며 대답했다. “형, 왜 또 뭐 때문이야?”En: Minjun turned his eyes and responded, "Hyung, what is it this time?"Ko: 지수는 차분하게 답했다. “너와 친해지고 싶어. 내가 실수한 것 같아. 너의 생각을 더 들어야 했는데.”En: Jisoo replied calmly, "I want to get closer to you. I think I made some mistakes. I should have listened to your thoughts more."Ko: 민준은 심술궂게 웃었다. “갑자기 왜 그래? 내가 한 말을 네가 언제 들은 적 있어?”En: Minjun smirked sarcastically, "Why the sudden change? When have you ever listened to what I had to say?"Ko: 둘 사이에 긴장감이 감돌았다.En: Tension lingered between them.Ko: 해은은 두 형제를 번갈아 보았다. 그녀의 마음은 조마조마했다.En: Haeun looked back and forth between her two brothers, her heart anxious.Ko: 해은은 가족이 화목하기를 바랐다.En: Haeun wished for the family to be harmonious.Ko: 그녀는 두 사람 사이에 서서 말했다. “둘 다, 제발 잠깐만 들어줘.”En: Standing between them, she said, "Both of you, please just listen for a moment."Ko: 그녀의 말이 두 사람의 대화를 멈추게 했다.En: Her words halted the conversation.Ko: 해은은 차분히 말했다. “우리 가족이잖아. 서로 이해하고 도와줘야 해. 나는 형들이 잘 지내는 걸 보고 싶어.”En: Haeun spoke calmly, "We're family. We need to understand and support each other. I want to see my brothers getting along."Ko: 그 순간 지수와 민준은 멈춰 섰다.En: At that moment, Jisoo and Minjun paused.Ko: 지수는 깊게 숨을 쉬며 민준에게 말했다. “정말 미안해. 너의 생각을 이해하지 못했어. 이제부터 더 노력할게.”En: Jisoo took a deep breath and said to Minjun, "I'm really sorry. I didn't understand your perspective. I'll try harder from now on."Ko: 민준은 잠시 침묵하더니, 말문을 열었다.En: Minjun was silent for a moment, then opened his mouth to speak.Ko: “알았어. 나도 형의 마음을 몰랐어. 서로 더 솔직하게 말하자.”En: "Okay. I didn't understand your feelings either. Let's be more honest with each other."Ko: 해가 완전히 저물고, 어둠 속에 서서히 불빛들이 찬란히 빛나기 시작했다.En: As the sun fully set, the lights began to shine brilliantly in the darkness.Ko: 세 사람은 한강 공원의 그것을 보며 웃었다.En: The three of them looked at this scene in Hangang Park and laughed.Ko: 그들의 관계는 오늘 이후로 조금씩 나아지기 시작할 것이었다.En: Their relationship would start to improve little by little from today onward.Ko: 이런 순간은 희망으로 가득 차 있었다.En: Such moments were filled with hope.Ko: 그들은 함께 다시 걸음걸이를 맞추어 집으로 돌아갔다.En: Together, they matched their steps as they headed home.Ko: 여름밤의 향기는 가족의 새로운 시작을 알리고 있었다.En: The scent of the summer night signaled a new beginning for the family. Vocabulary Words:dusk: 해질 무렵breeze: 바람enveloping: 감싸고restless: 안절부절 못했다meddlesome: 간섭cautiously: 조심스럽게smirked: 심술궂게 웃었다sarcastically: 조롱하며linger: 감돌았다anxious: 조마조마했다harmonious: 화목하기를perspective: 생각을paused: 멈춰brilliantly: 찬란히laughter: 웃었다relationship: 관계hope: 희망scent: 향기opportunity: 기회blank: 무표정anxious: 조바심support: 도와주다honest: 솔직한beginning: 시작forgiveness: 용서expressed: 표현했다mischievously: 장난스럽게sibling: 형제understanding: 이해twinkling: 반짝이기

Kramer & Jess On Demand Podcast
TALK ME OUT OF IT: I Want To Spray Tan My 9-Year-Old So She Won't Be Bullied For Being Pale

Kramer & Jess On Demand Podcast

Play Episode Listen Later Jul 17, 2025 11:51


TALK ME OUT OF IT: I Want To Spray Tan My 9-Year-Old So She Won't Be Bullied For Being Pale full 711 Thu, 17 Jul 2025 14:46:37 +0000 kt7YyE292FCIYDWiqHkujlxiSqgrcLh4 advice,family,talk me out of it,spray tan,family drama,music,society & culture,news Kramer & Jess On Demand Podcast advice,family,talk me out of it,spray tan,family drama,music,society & culture,news TALK ME OUT OF IT: I Want To Spray Tan My 9-Year-Old So She Won't Be Bullied For Being Pale Highlights from the Kramer & Jess Show. 2024 © 2021 Audacy, Inc. Music Society & Culture News False h

Filmmaker Mixer
How to Build Tension in Silence: George Ellzey Jr. on the Quiet Power of Family Drama

Filmmaker Mixer

Play Episode Listen Later Jul 14, 2025 25:53


In this episode of the Filmmaker Mixer, we sit down with director George Ellzey Jr. to discuss his poignant new drama Cottage Grove. George shares how the film navigates themes of identity, perception, and emotional vulnerability within a deceptively simple setup. We talk about his creative influences, how the film was shaped in the edit, and what it's like bringing subtle, character-driven stories to life in the indie space.Whether you're a filmmaker, a fan of quiet tension, or just love a good conversation about storytelling craft—this one's for you.

Chad Hartman
Unending family drama...Overrated!

Chad Hartman

Play Episode Listen Later Jul 14, 2025 21:53


Susie Jones joins Chad and Dave for Overrated, Underrated or Properly Rated and we begin with stories of drama within Susie's extended family.

Fluent Fiction - Hebrew
Secrets Unveiled at Sunrise: A Journey of Truth on Masada

Fluent Fiction - Hebrew

Play Episode Listen Later Jul 13, 2025 15:02


Fluent Fiction - Hebrew: Secrets Unveiled at Sunrise: A Journey of Truth on Masada Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/he/episode/2025-07-13-22-34-01-he Story Transcript:He: בשעת הבוקר מוקדם, כשהשמש בדיוק החלה לזרוח מעל הרי המדבר, עמדו איתן, מאיה ועמרי על פסגת מצדה.En: In the early morning hours, just as the sun began to rise over the desert mountains, Eitan, Maya, and Omri stood on the summit of Masada.He: השמיים היו צבועים בצבעי זהב וכתום מהפנטים, והרוח הקרירה נשאה עמה לקולות הציפורים המתעוררות.En: The sky was painted in mesmerizing shades of gold and orange, and the cool breeze carried with it the sounds of waking birds.He: איתן התבונן בנוף הקסום מסביבו, אך ליבו היה כבד.En: Eitan gazed at the enchanting scenery around him, but his heart was heavy.He: עיניו היו חמוצות מלילה ללא שינה, והוא חשב כל הלילה על הסוד המשפחתי שעמרי חשף לא במתכוון.En: His eyes were sore from a sleepless night, spent thinking about the family secret that Omri had unintentionally revealed.He: כוחותיו הפנימיים נדדו בין הרצון לשמור על השקט המשפחתי ולבין הצורך להבין את האמת המלאה.En: His inner strength wavered between the desire to maintain family silence and the need to understand the full truth.He: "מה יש איתך?" אמרה מאיה, מביטה בו בדאגה.En: "What's wrong with you?" Maya asked, looking at him with concern.He: "שקט כזה לא מתאים לך".En: "Such quiet doesn't suit you."He: איתן השפיל את עיניו, בטוח שמאיה לא תוכל להבין את העומס שעל לבו, למרות תמיכתה האינסופית.En: Eitan lowered his eyes, certain that Maya wouldn't be able to understand the burden on his heart, despite her unwavering support.He: "פשוט... חושב," השיב איתן בקצרה.En: "Just... thinking," Eitan replied briefly.He: הוא ידע שבקרוב יהיה חייב לדבר עם עמרי.En: He knew he would soon have to talk to Omri.He: ידע שזה חייב להיעשות כאן על פסגת מצדה, במקום שבו הם יכולים לדבר על הכל בלי שאף אחד יפריע.En: He knew it had to be done here on the summit of Masada, where they could talk about everything without interruption.He: עמרי עמד בצד, מוריד מים בקופסת מים שנשאה במהלך הטיפוס.En: Omri stood to the side, drinking water from a bottle he carried during the climb.He: הוא לא שם לב למבטי הספק של איתן, מרוכז בעצמו ובמחשבותיו.En: He didn't notice Eitan's doubtful glances, lost in his own thoughts.He: איתן לקח נשימה עמוקה ופנה אליו.En: Eitan took a deep breath and turned to him.He: "עמרי, אני צריך לדבר איתך."En: "Omri, I need to talk to you."He: עמרי הסתובב אליו, מבטו תמה.En: Omri turned to him, his expression puzzled.He: "מה קורה, איתן?" שאל.En: "What's going on, Eitan?" he asked.He: הם התרחקו מעט ממאיה, שהמשיכה להביט על הנוף עוצר הנשימה, והחלו לפסוע לכיוון קצה התחבורה ההיסטורית.En: They moved a bit away from Maya, who continued to gaze at the breathtaking view, and began to walk toward the edge of the historic site.He: "אני יודע על הסוד שדיברת עליו," אמר איתן בשקט אך בבירור, "ואני צריך להבין מה הוא אומר לנו".En: "I know about the secret you talked about," Eitan said quietly but clearly, "and I need to understand what it means for us."He: עמרי הביט בו, מופתע.En: Omri looked at him, surprised.He: "לא התכוונתי שתגלה ככה," אמר בנימה מתנצלת.En: "I didn't mean for you to find out like that," he said apologetically.He: "רק רציתי לפתוח את הנושא כי חשבתי שזה חשוב."En: "I just wanted to bring it up because I thought it was important."He: איתן נשם עמוק, והחל לשאול את עמרי על פרטי הסוד.En: Eitan took a deep breath and began asking Omri about the details of the secret.He: הם דיברו במשך זמן מה, גילויים על המשפחה התגלגלו במילים בזה אחר זה, עד שאיתן החל להרגיש תחושת הקלה מתפשטת בתוכו.En: They talked for a while, revelations about the family unfolding in words one after another, until Eitan began to feel a sense of relief spreading within him.He: לבסוף, עם השחר השוקע מאחוריהם, עמרי דיבר בכנות: "מה שלא יהיה, אנחנו עדיין משפחה.En: Finally, with the sunrise behind them, Omri spoke sincerely: "Whatever happens, we're still family.He: ואני כאן בשבילך."En: And I'm here for you."He: איתן הרגיש תחושת ביטחון מול החיבור המחודש.En: Eitan felt a sense of security from the renewed connection.He: הוא הבין שהאמת, אפילו כואבת, היא חיונית לחזק את הקשרים ביניהם.En: He realized that the truth, even if painful, is essential to strengthen their bonds.He: וכך, על פסגת מצדה, כשהשמש זרחה במלוא הדרה, הרגיש איתן חזק ומוכן להתמודד עם העתיד.En: And so, on the summit of Masada, as the sun shone in all its glory, Eitan felt strong and ready to face the future. Vocabulary Words:mesmerizing: מהפנטיםenchanted: קסוםsleepless: ללא שינהunintentionally: לא במתכווןwavered: נדדוburden: עומסinterruption: להפריעpuzzled: תמהbreathtaking: עוצר הנשימהrevelations: גילוייםrelief: הקלהsincerely: בכנותconnection: חיבורstrengthen: לחזקglory: הדרהsummit: פסגתcool breeze: רוח קרירהdoubtful: ספקsecluded: מרוכזgazed: התבונןgenuine: אמיתיתunfathomable: בלתי נתפסgratitude: תודהintricate: מסובךapologetically: בנימה מתנצלתrenewed: מחודשunfolding: התגלגלוastonishing: מדהיםturbulent: סוערתcascade: מיתגלגלBecome a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/fluent-fiction-hebrew--5818690/support.

Fluent Fiction - Hebrew
Finding Light: A Family's Journey to Understanding

Fluent Fiction - Hebrew

Play Episode Listen Later Jul 12, 2025 12:13


Fluent Fiction - Hebrew: Finding Light: A Family's Journey to Understanding Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/he/episode/2025-07-12-22-34-01-he Story Transcript:He: האור נכנס דרך הווילונות הדקים בסלון הביתי של משפחת כהן.En: The light entered through the thin curtains in the cozy living room of the Mishpachat Cohen.He: אורות הקיץ המרצדים מילאו את החדר בזוהר חמים, אבל בלבבות חלק מהנוכחים הייתה תחושת מועקה.En: The flickering summer lights filled the room with a warm glow, but in the hearts of some present, there was a feeling of unease.He: אריאל ישב על הספה לצד אחותו, תמר, ובתווך עמד אליעזר, אביהם, עם הבעת פנים רצינית.En: Ariel sat on the couch next to his sister, Tamar, and between them stood Eliezer, their father, with a serious expression on his face.He: "תמיד רציתי שתצליח יותר," אמר אליעזר ברגע השקט הראשון בחדר.En: "I always wanted you to succeed more," said Eliezer in the first quiet moment in the room.He: אריאל בקושי החזיק את התסכול.En: Ariel could barely hold back his frustration.He: "אבא, אני עובד קשה.En: "Dad, I work hard.He: כל מה שאני עושה זה בשביל המשפחה.En: Everything I do is for the family."He: "תמר ניסתה להרגיע את המתח.En: Tamar tried to ease the tension.He: "אולי נוכל לדבר על זה בשקט ולחשוב ביחד?En: "Maybe we can talk about it calmly and think together?"He: "אבל אריאל לא הצליח יותר לשמור על שתיקתו.En: But Ariel could no longer keep his silence.He: "מגיל קטן, אתה תמיד רצית שאלך בדרך שלך.En: "From a young age, you always wanted me to go your way.He: רציתי אישור ממך, אבל כלום לא מספיק!En: I wanted your approval, but nothing is ever enough!"He: "אליעזר שתק לרגע, נראה כי הוא מנסה להבין את המשמעות של המילים הללו.En: Eliezer was silent for a moment, seemingly attempting to grasp the meaning of these words.He: תמר הניחה את ידה על כתפו של אריאל.En: Tamar placed her hand on Ariel's shoulder.He: "אולי לא הבנו את זה מספיק עד עכשיו," היא לחשה.En: "Maybe we haven't understood it well enough until now," she whispered.He: באותו הרגע החליט אריאל: הוא כבר לא יחפש את ההכרה בדרכים החיצוניות שהוא חשב שחשובות.En: At that moment, Ariel decided: he would no longer seek recognition in the external ways he thought were important.He: "אני צריך שאתה תבין אותי, אבא," אמר בקול יציב.En: "I need you to understand me, Dad," he said in a steady voice.He: השתיקה שהשתררה בחדר הייתה כבדה אך חיונית.En: The silence that settled in the room was heavy but necessary.He: לבסוף, אליעזר הנהן קלות, ולראשונה נפתחו שני פערים חדשים.En: Finally, Eliezer nodded slightly, and for the first time, two new gaps opened.He: "לא חשבתי על זה כך," אמר והביט בבנו.En: "I hadn't thought of it that way," he said, looking at his son.He: זו לא הייתה סגירת מעגל מלאה, אבל אריאל הרגיש את ההקלה.En: It wasn't a complete closure, but Ariel felt relief.He: אמנם הרבה נשאר לא פתור, אך הפעם היה תחושה של תקווה לשינוי.En: Although much remained unresolved, there was, for the first time, a sense of hope for change.He: כשחזרו למשפטים רגילים והמשיכו בשיחה על נושאים אחרים, היה לכולם ברור שמשהו קטן – אך מהותי – השתנה.En: As they returned to regular sentences and continued the conversation on other topics, it was clear to everyone that something small—but essential—had changed.He: משפחת כהן עשתה את הצעד הראשון בדרך להבנה חדשה ביניהם.En: The Mishpachat Cohen had taken the first step on the path to a new understanding between them. Vocabulary Words:entered: נכנסflickering: מרצדיםunease: מועקהexpression: הבעת פניםsucceed: תצליחfrustration: תסכולtension: מתחcalmly: בשקטrecognition: ההכרהexternal: חיצוניותgrasp: להביןsteady: יציבsilence: שתיקהnecessary: חיוניתgaps: פעריםrelief: הקלהunresolved: לא פתורhope: תקווהchange: שינויessential: מהותיstep: צעדpath: דרךunderstanding: הבנהcozy: הביתיwarm: חמיםhearts: בלבבותattempting: מנסהthought: הביןBecome a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/fluent-fiction-hebrew--5818690/support.

Fluent Fiction - Norwegian
Siblings' Summer: An Unexpected Lesson by the Fjord

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Jul 12, 2025 16:59


Fluent Fiction - Norwegian: Siblings' Summer: An Unexpected Lesson by the Fjord Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-07-12-22-34-01-no Story Transcript:No: Sjøen glitret i solskinnet, og den friske luften var fylt med lukten av saltvann.En: The sea glistened in the sunlight, and the fresh air was filled with the smell of saltwater.No: Det var en vakker sommerdag ved fjorden.En: It was a beautiful summer day by the fjord.No: Hytta til familien lå perfekt plassert blant de grønne fjellene.En: The family's cabin was perfectly positioned among the green mountains.No: Sigrid, Lars, og Kjetil, tre søsken, var på ferie sammen.En: Sigrid, Lars, and Kjetil, three siblings, were on vacation together.No: Det var Sigrids ansvar å holde freden og tryggheten blant dem.En: It was Sigrid's responsibility to maintain peace and safety among them.No: Sigrid kikket ut over det rolige vannet, tilfreds med hvor harmonisk alt virket.En: Sigrid looked out over the calm water, satisfied with how harmonious everything seemed.No: Lars satt på terrassen, lesende i en bok han hadde funnet i hytta.En: Lars sat on the terrace, reading a book he had found in the cabin.No: Han var alltid den avslappede typen, aldri særlig bekymret for noe.En: He was always the relaxed type, never particularly worried about anything.No: Kjetil var den yngste, og selv om han ofte var stille, var han glad for å være sammen med sine søsken.En: Kjetil was the youngest, and even though he was often quiet, he was happy to be with his siblings.No: Dagen begynte rolig.En: The day started calmly.No: Sigrid sørget for at hytta var i orden.En: Sigrid ensured the cabin was in order.No: Hun var lettet over at Lars og Kjetil kom så godt overens denne sommeren.En: She was relieved that Lars and Kjetil got along so well this summer.No: Men det var noe hun hadde merket.En: But there was something she had noticed.No: Kjetil virket mer sliten enn vanlig.En: Kjetil seemed more tired than usual.No: Han hadde unngått å delta i aktiviteter som krevde mye energi.En: He had avoided participating in activities that required a lot of energy.No: Så, uventet, mens Lars pratet om boka han leste, snublet Kjetil inn i stua.En: Then, unexpectedly, while Lars was talking about the book he was reading, Kjetil stumbled into the living room.No: Han så svak ut, og før Sigrid rakk å spørre om han var ok, falt han sammen.En: He looked weak, and before Sigrid could ask if he was okay, he collapsed.No: Alt virket å stoppe opp et øyeblikk.En: Everything seemed to pause for a moment.No: "Kjetil!En: "Kjetil!"No: " ropte Sigrid, mens hun sprang bort til ham.En: shouted Sigrid, as she rushed over to him.No: Lars så opp fra boka, nå tydelig bekymret.En: Lars looked up from his book, now clearly concerned.No: Sigrid satt ved siden av Kjetil og prøvde å få kontakt med ham.En: Sigrid sat beside Kjetil and tried to get in contact with him.No: Lars, i sin vante avslappethet, sa: "Kanskje han bare trenger å hvile.En: Lars, in his usual relaxed manner, said, "Maybe he just needs to rest."No: " Men Sigrid visste at dette var mer alvorlig.En: But Sigrid knew this was more serious.No: Kjetil grep til brystet, og hvesende ord om smerte unnslapp leppene hans.En: Kjetil clutched his chest, and wheezing words of pain escaped his lips.No: Panikken begynte å skyte inn.En: Panic began to surge.No: Hjertet slo raskt i Sigrids bryst.En: Sigrid's heart raced.No: Hva skulle hun gjøre?En: What should she do?No: Ringe nødnummeret?En: Call the emergency number?No: Eller vente litt, som Lars foreslo?En: Or wait a bit, as Lars suggested?No: Ansvarsfølelsen veide tungt på henne.En: The sense of responsibility weighed heavily on her.No: Men et instinkt sa henne at hun ikke kunne vente.En: But an instinct told her she couldn't wait.No: Hennes plikt til å beskytte sin bror tvang henne til å handle.En: Her duty to protect her brother compelled her to act.No: Hun tok opp telefonen, hennes hender skalv, men besluttsomheten var sterk.En: She picked up the phone, her hands shaking, but her determination was strong.No: "Vi trenger hjelp," sa hun til operatøren.En: "We need help," she said to the operator.No: "Kjetil er syk, og det haster.En: "Kjetil is ill, and it's urgent."No: " Lars, som først hadde protestert, så snart alvoret i situasjonen.En: Lars, who had initially protested, soon saw the seriousness of the situation.No: Han la hånden beroligende på Sigrids skulder.En: He placed a comforting hand on Sigrid's shoulder.No: "Du gjorde det rette," sa han stille.En: "You did the right thing," he said softly.No: Ambulansepersonellet kom raskt til hytta.En: The ambulance personnel arrived quickly at the cabin.No: Kjetil ble tatt hånd om, og hans tilstand ble stabilisert.En: Kjetil was taken care of, and his condition was stabilized.No: Det var en lettelse å se at han pustet lettere.En: It was a relief to see him breathing easier.No: Sigrid følte en tyngde løfte seg fra brystet.En: Sigrid felt a weight lift from her chest.No: Da ting roet seg, samlet søsknene seg rundt stuebordet.En: Once things calmed down, the siblings gathered around the living room table.No: De snakket åpent om det som hadde skjedd.En: They talked openly about what had happened.No: Kjetil, som hadde vært så tilbakeholden, innrømmet endelig sin helseutfordring.En: Kjetil, who had been so reserved, finally admitted his health challenge.No: Sigrid skjønte viktigheten av åpen kommunikasjon, også mellom dem nærmest knyttet.En: Sigrid realized the importance of open communication, even among those closest.No: Sigrid lærte den dagen noe viktig: Ansvar er ikke bare å beskytte, men også å lytte og dele.En: Sigrid learned something important that day: Responsibility is not just to protect, but also to listen and share.No: Hun så på sine brødre og visste at de sammen hadde vokst litt, akkurat der ved fjorden, i hytta som nå betydde mer enn noen gang for dem.En: She looked at her brothers and knew that together they had grown a bit, right there by the fjord, in the cabin that now meant more than ever to them. Vocabulary Words:glistened: glitretsunlight: solskinnetfresh: friskeodor: luktenfjord: fjordencabin: hyttaresponsibility: ansvarharmonious: harmoniskterrace: terrassenrelaxed: avslappedecalmly: roligrelieved: lettetcollapsed: falt sammenwheezing: hvesendesurge: skyte inninstinct: instinktdetermination: besluttsomhetenurgent: hasterprotested: protestertepersonnel: personelletstabilized: stabilisertrelief: lettelsechest: brystetgathered: samletadmitted: innrømmetreserved: tilbakeholdencommunication: kommunikasjonduty: pliktprotect: beskytteshare: dele

Fluent Fiction - Catalan
Summer's Light: Reuniting Siblings in the Family Home

Fluent Fiction - Catalan

Play Episode Listen Later Jul 12, 2025 17:39


Fluent Fiction - Catalan: Summer's Light: Reuniting Siblings in the Family Home Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-07-12-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: El sol d'estiu filtrava a través de les finestres polsoses de la casa familiar, il·luminant els records d'anys passats.En: The summer sun filtered through the dusty windows of the family house, illuminating memories of past years.Ca: Marta observava la sala des de la cuina mentre preparava els aperitius.En: Marta watched the room from the kitchen while she prepared the snacks.Ca: Aviat, els seus germans arribarien.En: Her siblings would soon arrive.Ca: Esperava que enguany la trobada familiar fos diferent, que poguessin reconnectar.En: She hoped that this year's family gathering would be different, that they could reconnect.Ca: Jordi va ser el primer a arribar.En: Jordi was the first to arrive.Ca: Amb el seu somriure sempre desimbolt, va entrar a la casa i va donar una abraçada ràpida a Marta.En: With his ever nonchalant smile, he entered the house and gave Marta a quick hug.Ca: "És bonic tornar aquí", va dir, encara que els seus ulls traslluïen la seva reticència.En: "It's nice to be back here," he said, although his eyes betrayed his reluctance.Ca: La seva absència durant tants anys encara pesava entre ells.En: His absence for so many years still weighed heavily between them.Ca: Oriol va arribar poc després, amb una mirada tristament coneguda: la d'aquell que sempre es queda a l'ombra dels altres.En: Oriol arrived shortly after, with a sadly familiar look: that of someone who always remains in the shadow of others.Ca: Marta el va rebre amb afecte, intentant dissipar la tensió que brollava del passat.En: Marta welcomed him warmly, trying to dissipate the tension that emanated from the past.Ca: Encara recordava les seves discussions d'infantesa que mai havien resolt veritablement.En: She still remembered their childhood arguments that had never truly been resolved.Ca: La tarda es va desenvolupar amb petits intents de converses, trencades sovint per llargues pauses de silenci.En: The afternoon unfolded with small attempts at conversation, often broken by long pauses of silence.Ca: Els records estaven presents en cada cantonada de la casa, però els lligams familiars que els havien unit semblaven llunyans.En: Memories were present in every corner of the house, but the family ties that had once united them seemed distant.Ca: Marta, fermament decidida a fer que la reunió funcionés, va encetar la conversa: "És hora de deixar enrere les coses dolentes.En: Marta, firmly determined to make the gathering work, initiated the conversation: "It's time to leave the bad things behind."Ca: "En aquell moment, una coloració pàl·lida va cobrir la cara d'Oriol.En: At that moment, a pale color washed over Oriol's face.Ca: Va començar a suar i se li va fer difícil respirar.En: He began to sweat and found it difficult to breathe.Ca: Marta, amb el cor bategant ràpid, va trucar a una ambulància ràpidament.En: Marta, her heart racing, quickly called an ambulance.Ca: La preocupació es dibuixava als seus ulls mentre Jordi sostenia el seu germà.En: Concern was evident in her eyes as Jordi held his brother.Ca: Els minuts abans que arribés l'ajuda semblaven eterns.En: The minutes before help arrived seemed eternal.Ca: En el caos, Marta, amb ferma determinació, va decidir que era hora de parlar dels temes que sempre havien evitat.En: Amidst the chaos, Marta, with firm resolve, decided it was time to address the issues they had always avoided.Ca: "No podem seguir així", va dir amb veu ferma, mirant els seus germans als ulls.En: "We can't continue like this," she said firmly, looking her brothers in the eyes.Ca: "Som família.En: "We are family."Ca: "L'ambulància va arribar a temps per atendre Oriol, que es va recuperar del seu ensurt amb una visió nova.En: The ambulance arrived in time to attend to Oriol, who recovered from his scare with a new perspective.Ca: Els tres germans es van adonar que, malgrat les diferències i els conflictes, l'amor que els unia havia de ser més fort.En: The three siblings realized that, despite the differences and conflicts, the love that united them had to be stronger.Ca: Al vespre, la casa semblava una miqueta més càlida.En: In the evening, the house seemed a little warmer.Ca: Les ombres del passat semblaven endur-se cap al vent d'estiu.En: The shadows of the past seemed to be carried away by the summer wind.Ca: Marta sabia que encara hi havia treball per fer, però aquell primer pas era decisiu.En: Marta knew there was still work to be done, but that first step was decisive.Ca: El vincle entre els germans es va fer més fort al compartir no solament aquell moment de crisi, sinó també les seves pors i esperances.En: The bond between the siblings became stronger by sharing not only that moment of crisis but also their fears and hopes.Ca: Marta havia après que el camí per reunir la família no passava per evitar els problemes, sinó per confrontar-los amb coratge i estima.En: Marta had learned that the path to reuniting the family did not involve avoiding the problems, but confronting them with courage and love.Ca: Quan el sol es va pondre, una nova llum semblava il·luminar la casa, una esperança de reconciliació i comprensió que havien començat a cultivar de nou.En: As the sun set, a new light seemed to illuminate the house, a hope for reconciliation and understanding that they had begun to cultivate anew. Vocabulary Words:the sun: el solthe windows: les finestresfiltered: filtravathe memories: els recordsilluminating: il·luminantthe snacks: els aperitiusthe siblings: els germansreconnect: reconnectarnonchalant: desimboltthe smile: el somriurebetrayed: traslluïenthe reluctance: la reticènciathe absence: l'absènciathe shadow: l'ombrathe tension: la tensióthe childhood: la infantesathe arguments: les discussionsresolved: resoltunfolded: es va desenvoluparsilence: el silencidetermined: decididapale: pàl·lidasweat: suarbreathe: respirarthe heart: el corambulance: ambulànciaconcern: la preocupacióthe confusion: el caoseternal: eternsstronger: més fort

Fluent Fiction - Danish
When Silence Breaks: A Family's Transformative Night

Fluent Fiction - Danish

Play Episode Listen Later Jul 12, 2025 15:58


Fluent Fiction - Danish: When Silence Breaks: A Family's Transformative Night Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2025-07-12-22-34-02-da Story Transcript:Da: Det var midsommer i København.En: It was midsummer in København.Da: Solens gyldne stråler gled gennem sprækkerne i de åbne vinduer i det store familiehus.En: The golden rays of the sun slid through the cracks of the open windows in the large family house.Da: Huset lå lidt uden for byen og bar præg af at have oplevet bedre dage.En: The house was located a bit outside the city and bore the marks of having seen better days.Da: Middagstid.En: Dinner time.Da: Familie Middagstid.En: Family Dinner time.Da: Rummet var fyldt med lyden af bestik mod tallerkener, spredte diskussioner og den velkendte knagen af det gamle spisebord.En: The room was filled with the sound of cutlery against plates, scattered discussions, and the familiar creaking of the old dining table.Da: Lars sad stille ved sin ende af bordet.En: Lars sat silently at his end of the table.Da: Han følte det som om vægten af hele verden pressede på hans skuldre.En: He felt as though the weight of the whole world was pressing on his shoulders.Da: Samtalerne omkring ham syntes meningsløse.En: The conversations around him seemed meaningless.Da: Papas traditionelle forventninger, mamas stille skuffelse, søskendes drillerier.En: Papa's traditional expectations, Mama's quiet disappointment, siblings' teasing.Da: Denne gang ville han tale ud.En: This time, he would speak out.Da: Mette, energisk og lys, sad ikke langt fra ham.En: Mette, energetic and bright, sat not far from him.Da: Hendes øjne gled hen over familiemedlemmerne, fanget i deres egne små verdener.En: Her eyes swept over the family members, each caught in their own small worlds.Da: Hun ønskede så inderligt, at familietræffene kunne være en glæde, ikke en byrde.En: She so desperately wished that the family gatherings could be a joy, not a burden.Da: Ikke siden hendes bror rejste væk, havde hun følt en sådan afstand mellem dem alle.En: Not since her brother had left, had she felt such a distance between them all.Da: Pludselig skete det.En: Suddenly it happened.Da: Onkel Jens, som altid var hjertet i maden, tog en drastisk uheldig vending.En: Uncle Jens, who always was the heart of the meal, took a drastic, unfortunate turn.Da: Hans ansigt blev pludselig blegt, og han faldt tilbage i sin stol.En: His face suddenly went pale, and he fell back into his chair.Da: Det var som om verden frøs et øjeblik.En: It was as if the world froze for a moment.Da: Stilheden blev tyk.En: The silence became thick.Da: Så brød kaos ud.En: Then chaos erupted.Da: Mette sprang op.En: Mette jumped up.Da: "Ring efter en ambulance!"En: "Call an ambulance!"Da: beordrede hun.En: she ordered.Da: Hun tog kontrollen, samlede samtlige kræfter sammen.En: She took control, gathering all her strength.Da: Familiens indbyrdes uenigheder blev til støj i periferien, mens de samarbejdede for at hjælpe Jens.En: The family's internal disagreements became noise on the periphery as they worked together to help Jens.Da: Mette fandt et vattæppe, lagde det under hans hoved og forsøgte at holde ham vågen.En: Mette found a blanket, placed it under his head, and tried to keep him awake.Da: Lars, overvældet, som resten, arbejde mekanisk.En: Lars, overwhelmed like the rest, worked mechanically.Da: Men tankerne kørte.En: But his thoughts were racing.Da: Nu eller aldrig.En: Now or never.Da: Inden natten var omme, ville han sige det.En: Before the night was over, he would say it.Da: Han havde set nok gennem kameralinsen til at vide, at øjeblikke som disse definerede folk.En: He had seen enough through the camera lens to know that moments like these defined people.Da: Lars rømmede sig, stemningen stadig ladet af frygt.En: Lars cleared his throat, the atmosphere still charged with fear.Da: "Jeg må sige noget," startede han.En: "I have to say something," he began.Da: Stemmerne, der før havde været så ligeglade, blev nu fokuserede.En: The voices that had been so indifferent before now became focused.Da: "Fotografi betyder noget for mig.En: "Photography means something to me.Da: Jeg vil følge det.En: I want to pursue it.Da: Det er ikke bare en hobby."En: It's not just a hobby."Da: Og som timerne gik, mens ambulancens sirene langsomt fjernede sig, blev stilheden brudt af samtale.En: And as the hours passed, while the sound of the ambulance siren slowly faded away, the silence was broken by conversation.Da: Dybere samtale.En: Deeper conversation.Da: Familierelationer, som havde været så løsnete gennem årene, begyndte at finde deres knuder igen.En: Family ties that had been loosened over the years began to find their knots again.Da: Da natten blev til morgen, og solens første stråler ramte det lille skæve hus, vidste Lars, at noget havde ændret sig.En: As night turned to morning, and the first rays of the sun hit the small crooked house, Lars knew that something had changed.Da: En slags fred.En: A kind of peace.Da: En begyndelse.En: A beginning.Da: Mette så det samme.En: Mette saw the same thing.Da: En ny mulighed for deres familie.En: A new opportunity for their family.Da: Ingen ord kunne beskrive følelsen af håb, som blussede i deres hjerter.En: No words could describe the feeling of hope that flared in their hearts.Da: For i den varme sommernat havde de fundet noget kærkomment.En: For in that warm summer night, they had found something precious.Da: Sammenhold.En: Togetherness. Vocabulary Words:cracks: sprækkernebore: bar prægdinner: middagcutlery: bestikcreaking: knagenshoulders: skuldredisappointment: skuffelseteasing: drillerierenergetic: energiskburden: byrdedesperately: inderligtgather: samledestrength: kræfterperiphery: periferienmechanically: mekaniskcharged: ladetindifferent: ligegladepursue: følgeknots: knudercrooked: skæveflare: blussedefroze: frøssiren: sireneawake: vågenconversation: samtaleopportunity: mulighedinternal: indbyrdesthroat: rømmedemoments: øjeblikkedefined: definerede

Fluent Fiction - Swedish
A Summer's Epiphany: Erik's Artistic Awakening

Fluent Fiction - Swedish

Play Episode Listen Later Jul 12, 2025 17:04


Fluent Fiction - Swedish: A Summer's Epiphany: Erik's Artistic Awakening Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sv/episode/2025-07-12-22-34-02-sv Story Transcript:Sv: Solen började sakta sänka sig över den lilla ön i den svenska skärgården.En: The sun slowly began to set over the little island in the sven ska skärgården.Sv: Det var sommar och Midsommarfirandet stod för dörren.En: It was summer, and the Mi d - romantikdays middag celebration was just around the corner.Sv: Havet glittrade i kvällsljuset och luften var fylld av förväntan och doften av grillat.En: The sea glittered in the evening light and the air was filled with anticipation and the scent of barbecues.Sv: Huset där Erik och hans familj bodde var charmigt men kaotiskt, beläget bland klippiga stränder och lugna vatten.En: The house where Erik and his family lived was charming but chaotic, located amongst rocky beaches and calm waters.Sv: Erik satt på altanen, penseln i handen.En: Erik sat on the porch, brush in hand.Sv: Han var en tyst och eftertänksam tonåring.En: He was a quiet and thoughtful teenager.Sv: Hans familj, dock, var högljudd och livlig.En: His family, however, was loud and lively.Sv: Ingrid, hans mamma, älskade att ordna fester och Karin, hans lillasyster, var alltid centrum för uppmärksamhet.En: Ingrid, his mother, loved to organize parties, and Karin, his little sister, was always the center of attention.Sv: Erik kände sig ofta osynlig bredvid dem.En: Erik often felt invisible next to them.Sv: Men Erik hade en dröm.En: But Erik had a dream.Sv: Han ville visa sitt konstprojekt på skolans klubbpresentation efter sommaren.En: He wanted to show his art project at the school's club presentation after the summer.Sv: Hans problem?En: His problem?Sv: Familjen förstod inte riktigt hans konstnärliga intressen.En: The family didn't quite understand his artistic interests.Sv: De trodde att han skulle satsa på något mer praktiskt.En: They thought he should pursue something more practical.Sv: Denna vecka på deras familjeutflykt hade Erik bestämt sig.En: This week on their family trip, Erik had made up his mind.Sv: Han skulle hitta inspiration i naturen omkring honom.En: He would find inspiration in the nature around him.Sv: Han arbetade i hemlighet på sin konst varje kväll.En: He worked on his art in secret every evening.Sv: Månen och stjärnorna blev hans ljus när resten av huset sov.En: The moon and stars became his light when the rest of the house was asleep.Sv: På själva Midsommarafton var huset fullt med familjens vänner.En: On Midsommarafton itself, the house was full of the family's friends.Sv: De dansade runt midsommarstången och åt jordgubbar med grädde.En: They danced around the mi dsinnummerstandingen and ate strawberries with cream.Sv: Ingrid hade pysslat hela morgonen för att allt skulle vara perfekt.En: Ingrid had been crafting all morning to make everything perfect.Sv: När kvällen närmade sig sitt slut, tog Erik ett djupt andetag.En: As the evening drew to a close, Erik took a deep breath.Sv: Hjärtat bultade i bröstet.En: His heart pounded in his chest.Sv: Han samlade mod och steg fram med sin konst i händerna.En: He gathered courage and stepped forward with his art in hand.Sv: Familjen och gästerna tystnade.En: The family and guests fell silent.Sv: "Jag skulle vilja visa något", sa Erik, hans röst skälvde lite.En: "I would like to show something," said Erik, his voice trembling a bit.Sv: Han presenterade sina målningar.En: He presented his paintings.Sv: Blommor, hav och skärgårdens landskap i starka, levande färger.En: Flowers, the sea, and the archipelago landscape in strong, vibrant colors.Sv: Penseldrag som talade om hans innersta känslor.En: Brushstrokes that spoke of his innermost feelings.Sv: Stunden kändes oändlig.En: The moment felt endless.Sv: Men sedan bröt applåderna ut.En: But then the applause erupted.Sv: Ingrid såg förvånad ut.En: Ingrid looked surprised.Sv: Karin utbrast, "Wow, Erik, det är fantastiskt!"En: Karin exclaimed, "Wow, Erik, that's amazing!"Sv: Familjens vänner nickade instämmande.En: The family's friends nodded in agreement.Sv: Eriks konst hade berört dem alla.En: Erik's art had touched them all.Sv: Han såg på sin familj, som nu log mot honom.En: He looked at his family, now smiling at him.Sv: De förstod honom, kanske för första gången.En: They understood him, perhaps for the first time.Sv: Känslan av tvivel och osäkerhet började skingras.En: The feeling of doubt and insecurity began to dissipate.Sv: Erik stod stadigare.En: Erik stood steadier.Sv: Hans familj hade sett honom.En: His family had seen him.Sv: De förstod nu hans passion och lovade att stötta honom.En: They now understood his passion and promised to support him.Sv: Den natten, under stjärnorna, kände Erik att han slutligen hade blivit sedd.En: That night, under the stars, Erik felt he had finally been seen.Sv: Han hade modet att vara sig själv och en ny samhörighet med sina nära.En: He had the courage to be himself and a newfound connection with those close to him.Sv: När festen bröt upp och huset återfick sitt kaos, visste Erik att hans värld hade blivit lite ljusare och kärleksfullare.En: As the party ended and the house returned to its chaos, Erik knew that his world had become a bit brighter and more loving.Sv: Hans skärgårdsinspiration hade gett honom något ovärderligt – tron på sig själv och sin konst.En: His archipelago inspiration had given him something invaluable – belief in himself and his art. Vocabulary Words:anticipation: förväntanbarbecues: grillatporch: altancharming: charmigtchaotic: kaotisktteenager: tonåringattention: uppmärksamhetinvisible: osynligartistic: konstnärligapursue: satsapractical: praktisktinspiration: inspirationcourage: modtrembling: skälvdepaintings: målningarvibrant: levandebrushstrokes: penseldragapplause: applåderexclaimed: utbrastagreement: instämmandedoubt: tvivelinsecurity: osäkerhetdissipate: skingrassteadier: stadigarepassion: passionsupport: stöttaunder the stars: under stjärnornaconnection: samhörighetchaos: kaosvaluable: ovärderligt

Fluent Fiction - Hindi
Sand Dunes to Independence: Anaya's Journey

Fluent Fiction - Hindi

Play Episode Listen Later Jul 12, 2025 15:28


Fluent Fiction - Hindi: Sand Dunes to Independence: Anaya's Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hi/episode/2025-07-12-22-34-01-hi Story Transcript:Hi: गर्मी की तपती दोपहर थी।En: It was a scorching hot afternoon.Hi: राजस्थान की धरती पर सूर्य अपनी पूरी ताकत से चमक रहा था।En: The sun was shining with all its might on the land of Rajasthan.Hi: ट्रेन की खिड़कियों से बाहर रेत के टीले दूर-दूर तक नजर आते थे।En: Sand dunes could be seen through the train's windows as far as the eye could see.Hi: ट्रेन की धक-धक और लोगों की चहचहाट के बीच अनया सोच रही थी कि यह सफर उसकी नई जिंदगी का आरंभ हो सकता है।En: Amidst the clatter of the train and the chatter of people, Anaya was thinking that this journey could be the beginning of her new life.Hi: अनया ने हमेशा से अपने परिवार से स्वतंत्र होने का सपना देखा था।En: Anaya had always dreamed of being independent from her family.Hi: घर के बंधनों से बाहर निकलकर खुद की पहचान बनाना चाहती थी।En: She wanted to break free from the confines of her home and establish her own identity.Hi: अभी वह अपने भाई रोहित और परिवार की दोस्त किरण के साथ जयपुर के लिए ट्रेन में सफर कर रही थी।En: She was currently traveling by train to Jaipur with her brother Rohit and the family's friend Kiran.Hi: रोहित हमेशा से अपने परिवार का ध्यान रखता आया है, और उसे अनया की योजनाओं की भनक तक नहीं थी।En: Rohit had always looked after the family and had no inkling of Anaya's plans.Hi: ट्रेन के डिब्बे में सबकुछ सामान्य लग रहा था, लेकिन अनया के दिमाग में विचारों का मेला लगा था।En: Everything seemed normal in the train compartment, but Anaya's mind was a flurry of thoughts.Hi: वह सोच रही थी कि जयपुर पहुंचते ही वह अपने पैरों पर खड़े होने का प्रयास करेगी।En: She was considering that as soon as she reached Jaipur, she would try to stand on her own feet.Hi: लेकिन वह यह नहीं समझ पा रही थी कि इस बात को रोहित से छुपाए या उसे बता दे।En: However, she was unsure whether to hide this from Rohit or to tell him.Hi: किरण के चेहरे पर हमेशा की तरह धीरज था, जिससे उसे कुछ हौसला मिला।En: Kiran's face, as always, bore a calmness that gave her some courage.Hi: जैसे-जैसे ट्रेन का सफर पास आता, अनया के धड़कने तेज हो रही थीं।En: As the train journey progressed, Anaya's heartbeats started to accelerate.Hi: आखिरकार, एक मोड़ पर अनया और रोहित के बीच झगड़ा छिड़ गया।En: Eventually, an argument erupted between Anaya and Rohit.Hi: तंग ट्रेन के डिब्बे में गर्मी के साथ-साथ तकरार का भी माहौल था।En: In the cramped compartment of the train, there was a mix of heat and tension.Hi: अनया ने अचानक हिम्मत जुटाई और कहा, "भैया, मैं जयपुर में ही रुकने का फैसला कर चुकी हूं।En: Gathering sudden courage, Anaya said, "Brother, I have decided to stay in Jaipur.Hi: मुझे अपनी जिंदगी अपने तरीके से जीने देना होगा।En: I need to live my life my own way."Hi: "सब चुप हो गए।En: Everyone fell silent.Hi: रोहित ने पहले नाराज़गी से देखा, लेकिन फिर धीरे-धीरे समझने लगा कि अनया अपने लिए कुछ बेहतर ही चाहती है।En: Rohit looked at her with initial irritation, but gradually began to understand that Anaya wanted something better for herself.Hi: उसने कहा, "तू अगर खुश है, तो मैं भी खुश हूं।En: He said, "If you are happy, then I am happy too.Hi: तू जो भी फैसला लेगी, मैं तेरे साथ हूं।En: Whatever decision you make, I am with you."Hi: "किरण ने आगे बढ़कर अनया का हाथ थामा और कहा, "तू मेरे साथ तब तक रह सकती है जब तक खुद को जमा नहीं लेती।En: Kiran stepped forward, took Anaya's hand, and said, "You can stay with me until you settle down."Hi: " अनया की आंखों में उम्मीद की चमक थी।En: There was a shine of hope in Anaya's eyes.Hi: उसने सोचा, यह शुरुआत की ओर एक बड़ा कदम था।En: She thought, this was a big step towards a new beginning.Hi: रोहित ने जब जाने का वक्त आया, तो उसे गले लगाते हुए कहा, "जब भी जरूरत हो, मुझे बुला लेना।En: When the time came for Rohit to leave, he hugged her and said, "Call me whenever you need."Hi: "इस सफर ने अनया को नई पहचान दी, और परिवार को समझा दिया कि सपनों के पंखों को उड़ने की आजादी मिलनी चाहिए।En: This journey gave Anaya a new identity and helped the family understand that one should have the freedom to let their dreams fly.Hi: राजस्थान की धरती पीछे छूट रही थी, लेकिन अनया के सामने नए रास्ते खुल रहे थे।En: The land of Rajasthan was receding into the distance, but new paths were opening up in front of Anaya. Vocabulary Words:scorching: तपतीshining: चमक रहा थाconfines: बंधनflurry: मेलाaccelerate: तेज हो रही थींargument: झगड़ाerupted: छिड़ गयाcramped: तंगcourage: हिम्मतtension: तकरारirritation: नाराज़गीgradually: धीरे-धीरेunderstand: समझनेdecision: फैसलाsettle: जमाshine: चमकhope: उम्मीदreceding: पीछे छूट रही थीidentity: पहचानindependent: स्वतंत्रeventually: आखिरकारnew beginning: नई जिंदगी का आरंभestablish: बनानाinitial: पहलेconsidering: सोच रही थीcalmness: धीरजemerged: आयाrealization: समझाfreedom: उड़ने की आजादीdreams: सपनों

Fluent Fiction - Japanese
Rekindling Family Bonds Under the Gaze of Mount Fuji

Fluent Fiction - Japanese

Play Episode Listen Later Jul 12, 2025 14:57


Fluent Fiction - Japanese: Rekindling Family Bonds Under the Gaze of Mount Fuji Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-07-12-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 夏の太陽がしっかりと空を照らす7月7日、笹の葉に短冊が揺れる七夕の祭りの日、家族は富士山への旅に出かけた。En: On July 7th, when the summer sun brightly illuminated the sky and the sasa leaves swayed with tanzaku at the Tanabata festival, the family set out on a journey to Mount Fuji.Ja: ユキは、家族の絆を再び結びつけることを心に決めていた。En: Yuki was determined in her heart to reunite the family bonds.Ja: 彼女は空を見上げて思った。「今日こそ、私たちの家族は変わるかもしれない。」En: She looked up at the sky and thought, "Maybe today, our family will change."Ja: 車の中で、タロウは窓の外を眺めていた。En: In the car, Taro stared out the window.Ja: 彼は長い間ユキの影に隠れていると感じていた。En: He had long felt overshadowed by Yuki.Ja: 母のミオは運転席に座りながら、なんとか家族みんなが仲良くなる方法を模索していたが、なかなか言葉が出てこなかった。En: Driving, his mother Mio was trying to find a way for the whole family to get along, but the words just wouldn't come.Ja: 富士山が見えてきた頃、ユキは決意を固めた。En: As Mount Fuji came into view, Yuki solidified her resolve.Ja: 「ここで、みんなで話そう。」彼女は声を上げた。En: "Let's talk here, all of us." She raised her voice.Ja: 「みんな、ここでピクニックをしよう。富士山をバックに、仲良く話をしようよ。」En: "Everyone, let's have a picnic here. Let's have a friendly talk with Mount Fuji as our backdrop."Ja: みんなで草の上に座った。しかし、雰囲気はますます重くなるばかりだった。En: They all sat on the grass, but the atmosphere only grew heavier.Ja: タロウは溜め息をつき、ミオは困ったように周りを見渡していた。En: Taro sighed, and Mio looked around helplessly.Ja: 「どうしてこんなにぎくしゃくしてるの?」とユキが切り出した。En: "Why is it so awkward like this?" Yuki broke the silence.Ja: 「言いたいことがあったら言って。今がその時だよ。」En: "If there's something you want to say, now's the time."Ja: タロウはついに口を開いた。En: Taro finally spoke up.Ja: 「お母さん、いつもユキばかり頼りにするのはやめてほしい。僕にもやりたいことがあるんだ。」En: "Mom, I wish you would stop always relying on Yuki. I have things I want to do too."Ja: ミオは驚いた様子だった。En: Mio seemed surprised.Ja: 「ごめんなさい、タロウ。そんなふうに思っているなんて知らなかった。ただ、どうしたらいいかわからなかったの。」En: "I'm sorry, Taro. I didn't know you felt that way. I just didn't know what to do."Ja: 涙が流れる中、ユキは手を伸ばして二人の手を取った。En: As tears flowed, Yuki reached out and took both their hands.Ja: 「家族だから、話し合えばいいんだよ。完璧じゃなくてもいい。みんなで歩んでいこう。」En: "We're family, so we should talk it out. It doesn't have to be perfect. Let's move forward together."Ja: その瞬間、雲の隙間から富士山の美しい姿が現れた。En: At that moment, the beautiful form of Mount Fuji emerged through a gap in the clouds.Ja: 家族は一緒に富士山を見上げ、笑顔を交わした。En: The family looked up at Mount Fuji together and exchanged smiles.Ja: あの景色のように、希望に満ちた新しい関係が始まった。En: Like that view, a hopeful new relationship began.Ja: 家族の力は、完璧さでなく、理解と受け入れにある。En: The strength of a family lies not in perfection but in understanding and acceptance.Ja: それを知ったユキは、初めてのように心が軽くなった。En: With that realization, Yuki felt her heart lighten for the first time.Ja: 彼女は静かに思った。「これからも、共に歩んでいこう。」En: She quietly thought, "From now on, let's walk together."Ja: その日から、彼らはお互いの思いやりを忘れずに、絆を大切にすることを心に誓った。En: From that day onward, they vowed to cherish their bonds and remember to care for each other.Ja: 富士山は、母親と子供たちの新たな一歩を見守るかのように、堂々とそびえていたのだった。En: Mount Fuji, as if watching over the new steps of the mother and children, stood dignified in the background. Vocabulary Words:illuminated: 照らすswayed: 揺れるdetermined: 決めていたovershadowed: 影に隠れているsolidified: 固めたresolve: 決意picnic: ピクニックbackdrop: バックatmosphere: 雰囲気awkward: ぎくしゃくreluctantly: なかなかrelying: 頼りにするhelplessly: 困ったようにvowed: 心に誓ったcherish: 大切にするdignified: 堂々とgap: 隙間silence: 沈黙understanding: 理解acceptance: 受け入れflowed: 流れるemerged: 現れたform: 姿view: 景色bonds: 絆journey: 旅strength: 力perfection: 完璧realization: 気付きhesitant: ためらう

Fluent Fiction - Spanish
A Southern Christmas: Unveiling Family Magic Through Laughter

Fluent Fiction - Spanish

Play Episode Listen Later Jul 12, 2025 17:23


Fluent Fiction - Spanish: A Southern Christmas: Unveiling Family Magic Through Laughter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/es/episode/2025-07-12-22-34-02-es Story Transcript:Es: En plena Navidad, a pesar del calor típico del verano en el sur, la familia de Beltrán e Isidora se reunía en la amplia y caótica sala de estar.En: In the middle of Christmas, despite the typical summer heat in the south, the family of Beltrán and Isidora gathered in the spacious and chaotic living room.Es: Era el escenario perfecto para un drama familiar: la mesa estaba llena de sillas desiguales alrededor de platos tradicionales que parecían a punto de desbordarse.En: It was the perfect setting for a family drama: the table was filled with mismatched chairs around traditional dishes that seemed about to overflow.Es: Las conversaciones chocaban entre sí, mezclándose con el sonido alegre, pero a veces discordante, de las copas brindando.En: Conversations clashed with one another, mixing with the joyful, yet sometimes discordant, sound of glasses clinking.Es: El ambiente estaba adornado con decoraciones coloridas que intentaban, sin éxito, ocultar la tensión flotante.En: The atmosphere was adorned with colorful decorations that unsuccessfully tried to hide the floating tension.Es: Beltrán, con su característica sonrisa optimista, veía en esta reunión una oportunidad.En: Beltrán, with his characteristic optimistic smile, saw in this gathering an opportunity.Es: Como mago aficionado, esperaba que su espectáculo de magia lograría unir nuevamente a la familia y sanar heridas pasadas provocadas por antiguos desacuerdos.En: As an amateur magician, he hoped his magic show would bring the family together again and heal past wounds caused by old disagreements.Es: El problema era que cada vez que intentaba presentarse, alguna discusión subía de volumen, minando el clima necesario para su magia.En: The problem was that every time he tried to perform, some argument would escalate, undermining the necessary atmosphere for his magic.Es: Isidora, su prima mayor, era práctica y escéptica.En: Isidora, his older cousin, was practical and skeptical.Es: Como botánica, prefería las cosas tangibles y reales, aunque, en el fondo, valoraba los raros momentos de unión familiar.En: As a botanist, she preferred tangible and real things, although deep down, she valued the rare moments of family unity.Es: Aquella noche, ella solo aspiraba a sobrevivir a la reunión sin mucho drama.En: That night, she only hoped to survive the gathering without much drama.Es: Sin embargo, al ver a Beltrán prepararse con entusiasmo para su show, decidió echarle una mano para que no cometiera demasiados desastres.En: However, seeing Beltrán enthusiastically prepare for his show, she decided to lend him a hand so that he wouldn't create too many disasters.Es: "Nada puede salir tan mal", pensó Isidora, ofreciéndole su ayuda.En: "Nothing can go that wrong," thought Isidora, offering her help.Es: Juntos, comenzaron a organizar el acto en medio del jaleo.En: Together, they started organizing the act amidst the commotion.Es: El momento llegó.En: The moment arrived.Es: Beltrán se paró al frente con un abrigo ligeramente gastado, sacó su varita y anunció a todos que iba a llenar la noche de magia.En: Beltrán stood at the front with a slightly worn coat, took out his wand, and announced to everyone that he was going to fill the night with magic.Es: La familia, entre murmullos y cejas levantadas, se detuvo a mirar al joven mago.En: The family, amid murmurs and raised eyebrows, stopped to watch the young magician.Es: El espectáculo comenzó bien.En: The show started well.Es: Beltrán logró una simple desaparición de carta que reunió algunas risas nerviosas y aplausos tibios.En: Beltrán managed a simple card disappearance that gathered some nervous laughs and mild applause.Es: Pero justo cuando todo parecía ir mejor de lo pensado, intentó un truco más elaborado.En: But just when everything seemed to be going better than expected, he attempted a more elaborate trick.Es: La tensión en la sala subía cuando al intentar hacer aparecer algo en un plato vacío, el truco falló.En: The tension in the room rose when, trying to make something appear on an empty plate, the trick failed.Es: La expresión de desconcierto en su rostro era inconfundible.En: The bewildered expression on his face was unmistakable.Es: Isidora, sintiendo que debía intervenir, buscó entre los platos para improvisar.En: Isidora, feeling she needed to step in, searched among the plates to improvise.Es: De repente, su mirada cayó sobre un bol de puré de papas y una sonrisa cómplice se dibujó en su rostro.En: Suddenly, her gaze fell on a bowl of mashed potatoes and a conspiratorial smile appeared on her face.Es: Rápidamente, metió la mano en el puré y, para su sorpresa y la de todos, extrajo un viejo juguete de la infancia que tanto ella como Beltrán habían creído perdido hacía años: un pequeño coche de madera con colores desvaídos.En: Quickly, she stuck her hand into the mash and, to her surprise and everyone else's, pulled out an old childhood toy that both she and Beltrán had believed lost years ago: a small wooden car with faded colors.Es: La sala estalló en carcajadas al ver el juguete cubierto de puré, uniendo a la familia en un inesperado momento de alegría.En: The room burst into laughter at the sight of the toy covered in mash, uniting the family in an unexpected moment of joy.Es: Beltrán, con ojos brillantes, comprendió en ese instante que la magia no residía en trucos perfectos, sino en crear conexiones y risas.En: Beltrán, with bright eyes, realized in that moment that magic didn't lie in perfect tricks, but in creating connections and laughter.Es: Isidora, por su parte, sintió una nueva apreciación por la espontaneidad y el humor, dejando a un lado por un momento su escepticismo.En: Isidora, for her part, felt a newfound appreciation for spontaneity and humor, setting aside her skepticism for a moment.Es: Con las risas flotando en el aire como la más hermosa de las decoraciones navideñas, la familia volvió a charlar, esta vez con historias y recuerdos compartidos.En: With the laughter floating in the air like the most beautiful of Christmas decorations, the family resumed talking, this time with shared stories and memories.Es: Lentamente, parecía que las relaciones comenzaban a curarse, tejidas por el hilo dorado de la risa y la nostalgia.En: Slowly, it seemed that relationships began to heal, woven by the golden thread of laughter and nostalgia.Es: A veces, pensó Isidora, la verdadera magia está en los momentos que nunca planeamos.En: Sometimes, thought Isidora, the true magic is in the moments we never plan. Vocabulary Words:gathered: reuníaspacious: ampliachaotic: caóticaclashed: chocabandiscordant: discordanteadorned: adornadoopportunity: oportunidadmagician: magoenthusiastically: entusiasmoshow: espectáculowand: varitamurmurs: murmulloseyebrows: cejasbewildered: desconciertospontaneity: espontaneidadskeptical: escépticatangible: tangiblesgaze: miradabowl: bolimprovise: improvisarmash: purétoy: juguetelaughter: risanostalgia: nostalgiaconnections: conexionesheal: sanardisagreements: desacuerdossurvive: sobrevivirbewildered expression: expresión de desconciertocoveted: codiciado

Fluent Fiction - Hungarian
Rekindling Bonds: A Sibling Reunion at Pannonhalma

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Jul 7, 2025 15:38


Fluent Fiction - Hungarian: Rekindling Bonds: A Sibling Reunion at Pannonhalma Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-07-07-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: Réka egy forró júliusi délelőttön érkezett a Pannonhalma Archabbey felé vezető útra.En: Réka arrived on a hot July morning on the road leading to the Pannonhalma Archabbey.Hu: Az ősi kolostor, mely a dimbes-dombos táj fölé magasodott, békét sugárzott.En: The ancient monastery, which towered above the rolling landscape, radiated peace.Hu: Réka szíve azonban nem talált nyugalmat.En: However, Réka's heart did not find calm.Hu: Régóta tervezte ezt a látogatást.En: She had been planning this visit for a long time.Hu: Előző este alig tudott aludni, mert a lehetséges találkozások minden része visszhangzott benne.En: The night before, she could hardly sleep, as every possible encounter echoed in her mind.Hu: Tudta, hogy Eszter és Zoltán már a helyszínen várják.En: She knew that Eszter and Zoltán were already waiting at the location.Hu: Amint megérkezett, a kolostor vastag kőfalai és a környező szőlőlugasok látványa rátelepedett.En: As she arrived, the thick stone walls of the monastery and the surrounding vineyards weighed upon her.Hu: Réka mély levegőt vett, és belépett az udvarra.En: Réka took a deep breath and entered the courtyard.Hu: A nap fénye lágyan táncolt a kövezeten, és egy csendes udvar közepén pillantotta meg Eszter mosolygós arcát.En: The sunlight danced softly on the cobblestones, and in the middle of a quiet courtyard, she spotted Eszter's smiling face.Hu: Eszter várta őt, ölelésre nyújtott karokkal.En: Eszter was waiting for her with arms open for an embrace.Hu: - Örülök, hogy eljöttél, Réka - mondta Eszter óvatosan, bár a mosolya őszinte volt.En: "I'm glad you came, Réka," said Eszter cautiously, although her smile was genuine.Hu: - Én is örülök, Eszter - válaszolta Réka, szívében enyhe megkönnyebbüléssel.En: "I'm glad too, Eszter," replied Réka, feeling slightly relieved in her heart.Hu: De tudta, hogy Zoltánnal még más lesz a találkozás.En: But she knew the meeting with Zoltán would be different.Hu: Zoltán ott állt, távolabb egy árnyékos fa alatt.En: Zoltán stood further away under a shady tree.Hu: Tekintete merev maradt, míg Réka és Eszter közeledtek.En: His gaze remained stiff as Réka and Eszter approached.Hu: Réka nem tudta hova rakni a kétségeit Zoltánnal szemben.En: Réka didn't know where to place her doubts about Zoltán.Hu: - Szervusz, Zoltán - mondta Réka, próbálva oldani a feszültséget.En: "Hello, Zoltán," said Réka, trying to ease the tension.Hu: - Szervusz - jött a rövid válasz, még mindig fenntartásokkal.En: "Hello," came the brief reply, still with reservations.Hu: Réka érezte, hogy a múlt sebei mélyek és fájdalmasak, de úgy döntött, hogy nem hagyja, hogy ezek az érzések elnyomják a szavait.En: Réka felt that the wounds of the past were deep and painful, but she decided not to let these feelings suppress her words.Hu: Az ebéd után a három testvér elindult egy hosszú sétára, amely a kolostor legmagasabb pontjára vezetett, ahol a kilátás lenyűgőző volt.En: After lunch, the three siblings set out for a long walk that led to the highest point of the monastery, where the view was breathtaking.Hu: Ott, a panoráma előtt állva, Réka végre megszólalt.En: There, standing before the panorama, Réka finally spoke.Hu: - Szeretnék mesélni nektek valamit - mondta bátortalanul, de eltökélten.En: "I'd like to tell you something," she said timidly but determinedly.Hu: Zoltán lehajtotta fejét, de hallgatott.En: Zoltán lowered his head but listened.Hu: Réka azokról az évekről beszélt, amelyek elválasztották őket.En: Réka talked about the years that separated them.Hu: Nehézségekről és tanulságokról, amiket messze otthonuktól élt át.En: About the difficulties and lessons she experienced far from home.Hu: Zoltán arca lassan megenyhült, ahogy hallgatta nővérét.En: Zoltán's face slowly softened as he listened to his sister.Hu: Réka szavait a szeretet és a békülés szándéka vezette, és Zoltán szívében is megszületett a bocsánat.En: Réka's words were guided by love and the intent for reconciliation, and forgiveness was also born in Zoltán's heart.Hu: - Sosem tudtam, hogy ilyen dolgokon mentél keresztül - válaszolta Zoltán halkan, mire Réka mosolygott.En: "I never knew you went through such things," responded Zoltán quietly, to which Réka smiled.Hu: A napon fürdő kilátó alatt Réka, Zoltán és Eszter megállapodtak.En: Under the lookout bathed in sunlight, Réka, Zoltán, and Eszter reached an understanding.Hu: Megértették, hogy a sebeket együtt könnyebb gyógyítani.En: They realized that wounds are easier to heal together.Hu: A múlt nem változtatható meg, de a jövőt együtt formálhatják.En: The past cannot be changed, but they can shape the future together.Hu: A testvérek kézen fogva nézték a lenyugvó napot, amely új reményeket vetített előttük.En: The siblings held hands and watched the setting sun that cast new hopes before them.Hu: Most már tudták: családjuknak van jövője, ha mindannyian akarják.En: Now they knew: their family has a future, if they all desire it.Hu: És Pannonhalma ősi falai között, e csendes nyári napon, a kezdeti megbékélés magjaiból új gyökerek nőttek a családi szeretet talajában.En: And within the ancient walls of Pannonhalma, on this quiet summer day, new roots grew from the seeds of initial reconciliation in the soil of familial love. Vocabulary Words:radiated: sugárzottcalm: nyugalomencounter: találkozássurrounding: környezőcourtyard: udvarcautiously: óvatosanrelieved: megkönnyebbüléstension: feszültségwounds: sebeksuppressed: elnyombreathtaking: lenyűgözőtimidly: bátortalanuldeterminedly: eltökéltenseparated: elválasztottákreconciliation: megbékélésforgiveness: bocsánatquietly: halkanheal: gyógyítaniunderstanding: megállapodáswounds: sebekbreathe: levegőt vettembrace: ölelésstiff: merevpanorama: panorámaintent: szándékbrood: várakozikyielded: megenyhültbathed: fürdőgaze: tekintetroots: gyökerek

Fluent Fiction - Norwegian
Home Again: Sofia's Journey to Family Reconciliation

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Jul 5, 2025 15:49


Fluent Fiction - Norwegian: Home Again: Sofia's Journey to Family Reconciliation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-07-05-22-34-02-no Story Transcript:No: Sofia gikk av toget på Bergen stasjon, hennes hjemby, innhyllet i den varme sommerluften.En: Sofia stepped off the train at Bergen station, her hometown, enveloped in the warm summer air.No: De lange dagene var fylt med sol og lyden av glade turister som spaserte i de brolagte gatene.En: The long days were filled with sunshine and the sound of happy tourists strolling in the cobbled streets.No: Hun hadde vært borte i mange år, forfulgt av en karriere i Oslo, og nå var hun her igjen for en familiegjenforening.En: She had been away for many years, chasing a career in Oslo, and now she was here again for a family reunion.No: Solen skinte over Bryggen, hvor fargerike gamle hus stod som voktere av byens rike historie.En: The sun shone over Bryggen, where colorful old houses stood as guardians of the city's rich history.No: Sofia pustet dypt og tenkte på hva som ventet.En: Sofia breathed deeply and thought about what awaited her.No: Hun var spent, men også nervøs.En: She was excited but also nervous.No: Det hadde vært noen uoverensstemmelser med familien før hun dro.En: There had been some disagreements with the family before she left.No: Men nå ønsket hun å styrke båndene og finne tilbake følelsen av å høre til.En: But now she wanted to strengthen the bonds and find back the feeling of belonging.No: Lars, Sofias bror, ventet på henne utenfor stasjonen.En: Lars, Sofia's brother, waited for her outside the station.No: Han vinket henne bort til bilen sin.En: He waved her over to his car.No: "Velkommen hjem, søster!" ropte han.En: "Welcome home, sister!" he shouted.No: Sofia smilte. "Takk, Lars. Det er godt å være tilbake."En: Sofia smiled. "Thank you, Lars. It's good to be back."No: De kjørte gjennom byen, forbi Torgalmenningen og opp til huset der de hadde vokst opp.En: They drove through the city, past Torgalmenningen and up to the house where they had grown up.No: Der var Greta, deres mor, allerede i gang med å forberede familiemiddagen.En: There was Greta, their mother, already busy preparing the family dinner.No: Latter og duften av nybakt brød fylte huset.En: Laughter and the smell of freshly baked bread filled the house.No: I de første timene snakket de om hverdagens småting.En: In the first hours, they talked about the small things of everyday life.No: Men under overflaten lurte tankene på fortiden, på det usagte.En: But beneath the surface, thoughts of the past, of the unsaid, lingered.No: Kvelden kom, og da solen langsomt senket seg, samlet familien seg rundt middagsbordet.En: Evening came, and as the sun slowly set, the family gathered around the dinner table.No: Sofia så på familien sin; hun innså hvor mye hun hadde lengtet etter dette øyeblikket.En: Sofia looked at her family; she realized how much she had longed for this moment.No: "Det er noe jeg vil si," begynte hun forsiktig.En: "There's something I want to say," she began cautiously.No: "Jeg vet at vi har hatt våre uenigheter før, men jeg vil dele hvordan jeg har hatt det."En: "I know we've had our disagreements before, but I want to share how I've been feeling."No: Lars og Greta lyttet.En: Lars and Greta listened.No: Hun snakket om presset fra jobben, ensomheten i en stor by og savnet av dem.En: She talked about the pressure from work, the loneliness in a big city, and missing them.No: Greta tok Sofias hånd.En: Greta took Sofia's hand.No: "Vi har også savnet deg," sa hun mykt.En: "We have missed you too," she said softly.No: "Vi har alltid vært stolte av deg."En: "We have always been proud of you."No: Lars nikket.En: Lars nodded.No: "Vi har kanskje forskjellige liv, men det betyr ikke at vi ikke bryr oss."En: "We may have different lives, but it doesn't mean we don't care."No: Tårene satt løst hos Sofia, men de var tårer av lettelse.En: Sofia's tears came easily, but they were tears of relief.No: Under den simple handelen med å sitte sammen, prate og lytte, ble gamle misforståelser oppklart.En: Through the simple act of sitting together, talking, and listening, old misunderstandings were cleared up.No: "La oss ikke la slike små ting komme mellom oss," foreslo Greta.En: "Let's not let such small things come between us," suggested Greta.No: "Vi er tross alt en familie."En: "We are, after all, a family."No: Familien tilbrakte resten av kvelden med å dele barndomsminner og gamle historier.En: The family spent the rest of the evening sharing childhood memories and old stories.No: Latteren bruste i rommet, og Sofia følte omsider en varme og kjærlighet som hun lenge hadde savnet.En: Laughter bubbled in the room, and Sofia finally felt a warmth and love she had long missed.No: Da kvelden var over og Sofia lå i sengen, trekkfast ned i den gamle, koselige gjestesofaen, tenkte hun på hvor viktig familien var.En: When the evening was over and Sofia lay in bed, snug in the old, cozy guest sofa, she thought about how important family was.No: Hun visste at de kom til å holde kontakten, uansett hvor travle livene deres ble.En: She knew they would keep in touch, no matter how busy their lives got.No: Til slutt hadde hun funnet sin tilhørighet igjen.En: In the end, she had found her sense of belonging again.No: Og slik sovnet hun, med hjertelig trygghet i tanken om at hun alltid hadde et hjem å komme tilbake til i Bergen.En: And so she fell asleep with heartfelt comfort in the thought that she always had a home to return to in Bergen. Vocabulary Words:enveloped: innhyllethometown: hjembystrolling: spasertechasing: forfulgtreunion: familiegjenforeningguardians: vokterebreathed: pustetnervous: nervøsdisagreements: uoverensstemmelserbonds: båndenebelonging: tilhørighetpreparing: forberedebeneath: underunsaid: usagtegathered: samletcautiously: forsiktigpressure: pressetloneliness: ensomhetenrelief: lettelsemisunderstandings: misforståelsersharing: delechildhood: barndomsminnersnug: trekkfastcozy: koseligecomfort: trygghetthought: tankensunshine: sollaughter: latterbubbled: brustelonged: lengtet

The Jordan Harbinger Show
1179: Sister's Bad Beau Threatens Her Share of Dough | Feedback Friday

The Jordan Harbinger Show

Play Episode Listen Later Jul 4, 2025 77:11


You inherited big, but your sister didn't make the will. She's trapped with an abusive partner who'd take it all. Share or protect? It's Feedback Friday!And in case you didn't already know it, Jordan Harbinger (@JordanHarbinger) and Gabriel Mizrahi (@GabeMizrahi) banter and take your comments and questions for Feedback Friday right here every week! If you want us to answer your question, register your feedback, or tell your story on one of our upcoming weekly Feedback Friday episodes, drop us a line at friday@jordanharbinger.com. Now let's dive in!Full show notes and resources can be found here: jordanharbinger.com/1179On This Week's Feedback Friday:You inherited a substantial sum from your uncle, but your sister wasn't included in the will because she's trapped in an abusive relationship with a controlling partner who could drain the money. Do you risk enabling her abuser or withhold what rightfully should be hers?You're a dedicated military service member who sought help for anxiety and found relief through medication, but now that same treatment is blocking your calling to become a chaplain. How do you choose between mental health and your spiritual mission?Your husband has developed an intimate friendship with a female colleague who openly admitted her attraction to him. They're now meeting weekly for "supervision hours" and planning a business together. Is this platonic mentorship or something more dangerous?You survived the layoffs at your new dream job, but watched respected colleagues with decades of experience get cut. Now you're questioning whether any work truly matters when everyone seems expendable. How do you rebuild motivation in a disposable world?Recommendation of the Week: Packing CubesYou're 377 days sober and facing step nine — making amends to those you've harmed through addiction and infidelity. But how do you prove internal transformation isn't just talk? And can you ever date again without your past becoming a warning label?Have any questions, comments, or stories you'd like to share with us? Drop us a line at friday@jordanharbinger.com!Connect with Jordan on Twitter at @JordanHarbinger and Instagram at @jordanharbinger.Connect with Gabriel on Twitter at @GabeMizrahi and Instagram @gabrielmizrahi.And if you're still game to support us, please leave a review here — even one sentence helps! Sign up for Six-Minute Networking — our free networking and relationship development mini course — at jordanharbinger.com/course!Subscribe to our once-a-week Wee Bit Wiser newsletter today and start filling your Wednesdays with wisdom!Do you even Reddit, bro? Join us at r/JordanHarbinger!This Episode Is Brought To You By Our Fine Sponsors:BetterHelp: 10% off 1st month: betterhelp.com/jordanFactor: 50% off 1st box: factormeals.com/jordan50off, code JORDAN50OFFQuince: Free shipping & 365-day returns: quince.com/jordanSimpliSafe: 50% off + 1st month free: simplisafe.com/jordanHomes.com: Find your home: homes.comSee Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.

The Sarah Fraser Show
My Sister In Law Is Here To Chat About Our Family Dynamics, Advice On Dealing With A Difficult SIL, And More! Friday, July 4th, 2025 | Sarah Fraser

The Sarah Fraser Show

Play Episode Listen Later Jul 4, 2025 63:23


In this episode, my sister-in-law, Erin, joins the show! We chat about our unique relationship as sisters-in-law married to the Raben brothers. We reminisced about how we first met in 2015 and shared some laughs over our family dynamics, which are characterized by closeness and openness, despite the occasional drama. We dove into a particularly chaotic wine tour we took together, where things got a bit out of hand, and Erin opened up about her life as a stay-at-home mom navigating a blended family. We also tackled listener questions, discussing everything from Erin's potential podcasting aspirations to what it would be like if we switched lives for a week. Ultimately, this episode is a heartfelt celebration of sisterhood, family connections, and the laughter that comes from our shared experiences. Timestamps:00:00:00 - Introduction and Family Dynamics00:05:00 - Family Drama and Dynamics00:13:00 - Wine Tour Drama00:16:00 - Listener Questions MY ⁠Go Big Podcasting⁠ Courses Are Here! Purchase Go Big Podcasting and learn to start, monetize, and grow your own podcast. Use code DAD15 for 15% OFF until 6/30/2025**SHOP my Amazon Marketplace - especially if you're looking to get geared-up to start your own Podcast!!!**⁠https://www.amazon.com/shop/thesarahfrasershow⁠Show is sponsored by:⁠ASPCA Pet Insurance⁠ to explore coverage, visit A-S-P-C-A pet insurance dot com slash TSFS.⁠Horizonfibroids.com⁠ get rid of those nasty fibroids⁠Nutrafol.com⁠ use code TSFS for FREE shipping and $10 off your subscription⁠Quince.com/tsfs⁠ for FREE shipping on your order and 365 day returns⁠Rula.com/tsfs⁠ to get started today. That's R-U-L-A dot com slash tsfs for convenient therapy that's covered by insurance.⁠Thrivecosmetics.com/tsfs⁠ Brighten a mom's day—especially if you're that mom. Go to thrivecausemetics.com/TSFS for 20% OFF your orderFollow me on Instagram/Tiktok: @thesarahfrasershow ***Visit our Sub-Reddit: ⁠reddit.com/r/thesarahfrasershow⁠ for ALL things The Sarah Fraser Show!!!***Advertise on The Sarah Fraser Show: ⁠thesarahfrasershow@gmail.com⁠Got a juicy gossip TIP from your favorite TLC or Bravo show? Email: ⁠thesarahfrasershow@gmail.comSee Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.

Shaun Attwood's True Crime Podcast
A ROYAL MESS LIVE - MEGAHN MARKLE, PRINCE HARRY THE ROYAL FAMILY DRAMA!

Shaun Attwood's True Crime Podcast

Play Episode Listen Later Jul 4, 2025 134:00


Follow Paula M -    / @paulamchannel  Jennifers    / @jennifersays  Manuela's    / @isomerskincare  victoria    / @victoriasvoice  POV -    / @88pov88  lady latesha -    / @ladylatesha  George the giant slayer -    / @georgethegiantslayer  Support My Shows Here - https://linktr.ee/projectrooq LIVE STREAM TTS DONATIONS - https://streamlabs.com/projectrooq/tip Project ROOQ Website MORE CONTENT - https://www.projectrooq.com/ My Patreon - patreon.com/projectrooq Instagram - www.instagram.com/projectrooq/ #PODCAST #YOUTUBE #DISCLOSURE #SHAUNATTWOOD #PROJECTROOQ #NEWS Want to create live streams like this? Check out StreamYard: https://streamyard.com/pal/d/51055311...

Fluent Fiction - Hungarian
Family Ties: Strength in the Face of Medical Struggles

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Jul 3, 2025 15:01


Fluent Fiction - Hungarian: Family Ties: Strength in the Face of Medical Struggles Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-07-03-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: Gábor csendesen ült a kórházi váróteremben, idegesen forgatta a kezében tartott kis, műanyag poharat.En: Gábor sat quietly in the hospital waiting room, nervously turning the small plastic cup in his hands.Hu: A fehér falak vakították a szemét, ahogy a nyári nap sugarai áttörtek az üvegablakokon.En: The white walls were blinding his eyes as the summer sun's rays pierced through the glass windows.Hu: Körülötte csupa zsúfoltság, a kórház orvosi személyzete sürgölődött.En: Around him was nothing but a crowd, with the hospital medical staff bustling around.Hu: Zsófia, Gábor húga, mellette ült, kezével szorította bátyja karját.En: Zsófia, Gábor's sister, sat next to him, clutching her brother's arm with her hand.Hu: Az aggódás ott tükröződött fiatal arcán.En: Worry was reflected on her young face.Hu: Édesanyjuk bent feküdt a műtőben, miközben ők türelmetlenül várták a híreket.En: Their mother was lying in the operating room while they waited impatiently for news.Hu: "Jól leszek," mondta Gábor magának, "maradok erős Zsófia miatt.En: "I will be fine," Gábor told himself, "I will stay strong for Zsófia."Hu: "Az órák lassan teltek, amikor Gábor telefonja rezegni kezdett.En: Hours passed slowly when Gábor's phone started to vibrate.Hu: Üzenet volt az, ami mindent megváltoztatott.En: It was a message that changed everything.Hu: Komplikációk voltak az operáció során.En: There were complications during the operation.Hu: Hirtelen teher nehezedett a vállára.En: Suddenly, a burden settled on his shoulders.Hu: Vajon elmondja-e az igazságot Zsófiának, vagy megvárja, míg több hírt kap?En: Should he tell Zsófia the truth now, or wait until he received more news?Hu: Órák teltek el, a várakozás elviselhetetlenné vált.En: Hours went by, and the waiting became unbearable.Hu: Gábor végül úgy döntött, hogy nekivág és válaszokat követel.En: Gábor finally decided he would seek answers.Hu: Az orvosira indult, ahol a műtős szobák találhatók.En: He headed towards the medical area where the operating rooms are located.Hu: Az ajtón belépve meglátta Andrást, egy régi barátnak tűnő orvost.En: Upon entering the door, he saw András, a doctor who seemed like an old friend.Hu: András, aki most sebész volt, felismerte őt.En: András, now a surgeon, recognized him.Hu: Gábor szívverése gyorsabb lett.En: Gábor's heart began to race.Hu: "András, beszélnünk kell," mondta határozottan.En: "András, we need to talk," he said firmly.Hu: András szeme komolyságot tükrözött.En: András's eyes reflected seriousness.Hu: "Gábor, van némi aggasztó hír," kezdte, "de minden tőlünk telhetőt megteszünk.En: "Gábor, there is some concerning news," he began, "but we're doing everything we can."Hu: "Gábor mély lélegzetet vett.En: Gábor took a deep breath.Hu: Ahogy András elmagyarázta a helyzetet, Gábor nyugtalansága csak erősödött, de volt valami más is: a felismerés.En: As András explained the situation, Gábor's anxiety only grew stronger, but there was something else too: realization.Hu: Meg kell osztania a hírt Zsófiával.En: He must share the news with Zsófia.Hu: Nem maradhat távolságtartó, nem most.En: He couldn't stay distant, not now.Hu: Amikor visszatért a váróterembe, Zsófia kérdőn nézett rá.En: When he returned to the waiting room, Zsófia looked at him questioningly.Hu: Gábor leült mellé, és mélyet sóhajtott.En: Gábor sat down beside her and took a deep sigh.Hu: "Zsófia, beszélnünk kell," kezdte el.En: "Zsófia, we need to talk," he began.Hu: Ahogy elmondta a helyzetet és kifejezte saját félelmeit is, Gábor úgy érezte, mintha a nehezedő teher lassan lecsúszna a válláról.En: As he explained the situation and expressed his own fears, Gábor felt as if the heavy burden was slowly sliding off his shoulders.Hu: Zsófia szorosan megölelte a testvérét.En: Zsófia hugged her brother tightly.Hu: Együtt sírtak, de a könnyek már nem csak a félelmet tükrözték.En: They cried together, but the tears no longer reflected just fear.Hu: Aznap, a várószoba hűvös fénye alatt, Gábor megértette az érzelmek megosztásának értékét.En: That day, under the cool light of the waiting room, Gábor understood the value of sharing emotions.Hu: Rájött, hogy a családi összetartozás és az érzelmi támogatás erősebbé teszi őket.En: He realized that family unity and emotional support made them stronger.Hu: Kéz a kézben vártak, készen arra, hogy együttesen szembenézzenek bármilyen kihívással.En: Hand in hand, they waited, ready to face any challenge together.Hu: A kórházban, a fehér falak között, új alapokra helyezték kapcsolatukat, ami most erősebb volt, mint valaha.En: In the hospital, between the white walls, they rebuilt their relationship on new foundations, stronger than ever before. Vocabulary Words:nervously: idegesenblinding: vakítottákpierced: áttörtekclutching: szorítottareflected: tükröződöttimpatiently: türelmetlenülcomplications: komplikációkburden: teherunbearable: elviselhetetlennéseek: válaszokat követeloperating: műtőssurgeon: sebészanxiety: nyugtalanságarealization: felismerésdistant: távolságtartóexpressed: kifejeztesliding off: lecsúsznahugged: megöleltevalue: értékétunity: összetartozáschallenge: kihívássalglass windows: üvegablakokonmedical staff: orvosi személyzeteoperating room: műtőfirmly: határozottanconcerning: aggasztóbreath: mélyetquestions: kérdőnunderstood: megértettefoundation: alapokra

Fluent Fiction - Hindi
Golden Bonds: A Family's Summer Survival in Udaipur

Fluent Fiction - Hindi

Play Episode Listen Later Jul 2, 2025 15:47


Fluent Fiction - Hindi: Golden Bonds: A Family's Summer Survival in Udaipur Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hi/episode/2025-07-02-22-34-02-hi Story Transcript:Hi: उदयपुर की गर्मियों में सूर्य की किरणें मानो शहर को सुनहरे रंग में रंग देती हैं।En: In the summers of Udaipur, the sun's rays paint the city in a golden hue.Hi: इस खूबसूरत शहर में, जहाँ झीलें और महल जीवन को एक नई ताजगी देते हैं, रोहन और मीरा की नई-नई शादी के बाद पहली बार पूरा परिवार इकट्ठा हुआ था।En: In this beautiful city, where lakes and palaces bring a fresh zest to life, Rohan and Meera's entire family gathered together for the first time after their recent marriage.Hi: इस परिवारिक जमावड़े का आयोजन खासतौर पर रोहन ने अपने दिल की गहराइयों से किया था।En: This family gathering was organized by Rohan from the depths of his heart.Hi: रोहन की चिंता अपने परिवार की खुशी से जुड़ी थी, विशेषकर स्वास्थ्य को लेकर।En: Rohan's concern was tied to the happiness of his family, especially regarding their health.Hi: गहरी साँस लेते हुए, रोहन अपने नए घर के आँगन में उत्सुकता से टहल रहा था, जहाँ मिठाई की सुगंध और हँसी के ठहाके गूंज रहे थे।En: Taking a deep breath, Rohan paced eagerly in the courtyard of his new house, where the aroma of sweets and echoes of laughter filled the air.Hi: मीरा ने उसे शांत करने की कोशिश की, "सब ठीक होगा, आप चिंता मत करो।En: Meera tried to calm him, "Everything will be fine, don't worry."Hi: "इसी बीच, अारती जो रोहन की साहसी चचेरी बहन थी, अपने चुलबुले अंदाज़ में चारों ओर दौड़ रही थी।En: Meanwhile, Aarti, Rohan's adventurous cousin, was running around in her playful manner.Hi: उसका स्वाभाव था चुनौती देना और वही उसके चेहरे की मुस्कान थी।En: Her nature was to challenge, and that was the smile on her face.Hi: लेकिन इस चिलचिलाती गर्मी में, उसे एहसास नहीं हुआ कि उसकी तबीयत बिगड़ सकती है।En: But in this scorching heat, she didn't realize that her health might deteriorate.Hi: जैसे ही दोपहर हुई, सबको चौंकाते हुए, अारती अचानक गिर पड़ी।En: As the afternoon came, to everyone's shock, Aarti suddenly collapsed.Hi: रोहन का दिल धड़कना बंद कर दिया।En: Rohan's heart nearly stopped.Hi: परिवार में हड़कंप मच गया।En: Panic ensued in the family.Hi: अारती को ऐसे गिरा हुआ देख सब स्तब्ध रह गए।En: Seeing Aarti fallen like this left everyone stunned.Hi: तापमान बढ़ता जा रहा था और हर कोई चिंतित।En: The temperature was rising, and everyone was worried.Hi: यह निश्चित तौर पर गंभीर था - शायद यह हीट स्ट्रोक था।En: It was definitely serious—perhaps it was a heat stroke.Hi: वह पल आने वाला था जब रोहन को निर्णय लेना था कि क्या वह गाँव के डॉक्टर पर भरोसा करे या अाछे अस्पताल के लिए शहर के बाहर जाए।En: The moment was upon Rohan to decide whether to trust the village doctor or head to a good hospital outside the city.Hi: तत्परता से सोचते हुए, उसने स्थानीय डॉक्टर को बुलाने का निर्णय लिया।En: Thinking swiftly, he decided to call the local doctor.Hi: कुछ ही देर में डॉक्टर साहब आ गए।En: In no time, the doctor arrived.Hi: उनकी अनुभवी आँखों ने स्थिति को तुरंत भाँप लिया।En: His experienced eyes assessed the situation immediately.Hi: "ये हीट एक्सॉस्चन है," डॉक्टर ने समझाया।En: "This is heat exhaustion," the doctor explained.Hi: अारती को तुरंत ठंडे पानी की पट्टियाँ लगाई गईं और उसे लगातार तरल पदार्थ दिए गए।En: Cold compresses were immediately applied to Aarti, and she was given continuous fluids.Hi: धीरे-धीरे, अारती की हालत संभलने लगी।En: Gradually, Aarti's condition began to improve.Hi: डॉक्टर की सादगी और तत्परता ने सबका दिल जीत लिया।En: The doctor's simplicity and promptness won everyone's heart.Hi: परिवार ने रोहन की समझदारी की तारीफ की और मीरा ने राहत की सांस ली।En: The family praised Rohan's wisdom, and Meera breathed a sigh of relief.Hi: अंत में, रोहन ने सीखा कि संकट के समय में धैर्य और सामुदायिक सहयोग कितना अहम होता है।En: In the end, Rohan learned how important patience and community support are in times of crisis.Hi: पूरे परिवार ने इस घटना से यह सबक लिया कि एक दूसरे का ख्याल रखना कितना जरूरी है।En: The whole family took away the lesson that looking out for one another is crucial.Hi: इस घटना के बाद, परिवार के साथ बिताए गए समय को उन्होंने पहले से भी ज्यादा संजीदगी से जीया।En: After this incident, the time spent with family was lived with even more seriousness.Hi: उदयपुर की सर्द हवाओं ने जैसे इस छोटे से परिवार को एक साथ और करीब कर दिया।En: The cold breezes of Udaipur seemed to bring this small family closer together. Vocabulary Words:gathered: इकट्ठा हुआconcern: चिंताcourtyard: आँगनscorching: चिलचिलातीdeteriorate: बिगड़नाcollapsed: गिर पड़ीpanic: हड़कंपstunned: स्तब्धpromptness: तत्परताcompressed: दबाpatience: धैर्यexhaustion: थकावटcommunity: सामुदायिकfluid: तरलbreezes: हवाएँadventurous: साहसीchallenge: चुनौतीswiftly: तत्परता सेexperienced: अनुभवीsimplicity: सादगीcompresses: पट्टियाँgradually: धीरे-धीरेrelief: राहतwisdom: समझदारीhue: रंगdepths: गहराइयोंzest: ताजगीshock: चौंकाते हुएseriousness: गंभीरताsupport: सहयोग

The Murder Diaries
Unscripted: Cole Young's MLB Dream Debut, Arnold Schwarzenegger's Family Drama, Sydney Sweeney Soap Scandal & the HomeGoods Conspiracy

The Murder Diaries

Play Episode Listen Later Jun 30, 2025 61:01


This week on Unscripted, Natalie and Paige are back with another whirlwind of headlines and hot takes. They celebrate Cole Young's dream debut with the Mariners: three days of baseball magic capped off with a walk-off RBI. Then things get personal as they unpack the tangled family dynamics of Arnold Schwarzenegger. The conversation turns sudsy (literally) with Sydney Sweeney's bizarre bath water soap controversy, before diving headfirst into a rabbit hole of throw pillows, suspicious markdowns, and a full-blown HomeGoods conspiracy. It's a little sports, a little scandal, and a lot of unfiltered opinions... just how we like it. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

Fluent Fiction - Norwegian
Bridging the Gap: Siblings' Summer Reconciliation in Vigeland

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Jun 28, 2025 13:43


Fluent Fiction - Norwegian: Bridging the Gap: Siblings' Summer Reconciliation in Vigeland Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-06-28-22-34-02-no Story Transcript:No: Solen skinte klart over Vigeland Park.En: The sun shone brightly over Vigeland Park.No: Det var sommer, og parken var et fargerikt skue av grønt gress, blå himmel, og skulpturer som fortalte historier fra et annet liv.En: It was summer, and the park was a colorful spectacle of green grass, blue sky, and sculptures that told stories from another life.No: Midt i denne fargerike verden satt Lars og Ingrid på en benk, begge litt nervøse.En: In the midst of this vibrant world sat Lars and Ingrid on a bench, both a little nervous.No: Lars, en mann i slutten av trettiårene, kikket forsiktig mot søsteren sin.En: Lars, a man in his late thirties, glanced cautiously at his sister.No: Det hadde gått flere år siden de sist snakket ordentlig.En: It had been several years since they last had a proper conversation.No: Ingenting hadde egentlig skjedd, men små uenigheter hadde vokst seg store over tid.En: Nothing had really happened, but small disagreements had grown large over time.No: Nå satt de der, omgitt av Gustav Vigelands mesterskulpturer, og ønsket å finne veien tilbake til hverandre.En: Now they sat there, surrounded by Gustav Vigeland's master sculptures, wanting to find their way back to each other.No: Ingrid, livlig og bestemt, kikket ut over parken.En: Ingrid, lively and determined, looked out over the park.No: I sitt stille sinn ønsket hun det samme som Lars, men stoltheten hennes var sterk.En: In her quiet mind, she wanted the same thing as Lars, but her pride was strong.No: "Kanskje," begynte hun, "vi kan starte med å snakke om det som skjedde.En: "Maybe," she began, "we can start by talking about what happened."No: " Hennes stemme var mykere enn vanlig.En: Her voice was softer than usual.No: Lars sukket lettet.En: Lars sighed with relief.No: "Jeg har tenkt mye på det," svarte han.En: "I've thought a lot about it," he replied.No: "Jeg har mye å beklage.En: "I have a lot to apologize for.No: Jeg burde ha vært mer forståelsesfull.En: I should have been more understanding."No: "En lett bris feide over dem, og Ingrid snudde seg mot Lars.En: A gentle breeze swept over them, and Ingrid turned to Lars.No: "Jeg også.En: "Me too.No: Jeg skjønner nå at jeg kanskje ikke alltid var så lett å ha med å gjøre.En: I realize now that I wasn't always easy to get along with."No: "Det var et øyeblikk av stillhet.En: There was a moment of silence.No: En fredelig stillhet som om parken, med alle sine skulpturer, holdt pusten mens de ventet på det neste.En: A peaceful silence, as if the park, with all its sculptures, held its breath while waiting for what would come next.No: Ingrid brøt stillheten, "Jeg vil at vi skal være nære igjen, slik vi pleide å være.En: Ingrid broke the silence, "I want us to be close again, like we used to be."No: "Lars nikket, "Det vil jeg også.En: Lars nodded, "I want that too.No: La oss prøve å møte hverandre oftere.En: Let's try to meet each other more often.No: Kanskje begynne med en kaffe i ny og ne?En: Maybe start with a coffee now and then?"No: "De begynte å smile, litt sjenert men oppriktig.En: They began to smile, a little shy but sincere.No: Det var som om muren mellom dem begynte å smuldre, og de kunne se et glimt av håp for fremtiden.En: It was as if the wall between them started to crumble, and they could see a glimpse of hope for the future.No: Den dagen, mens solen fortsatt kastet lange skygger over Vigeland Parks stier, bestemte Lars og Ingrid seg for å bygge en ny bro mellom hverandre.En: That day, while the sun still cast long shadows over Vigeland Park's paths, Lars and Ingrid decided to build a new bridge between each other.No: Det ville ikke være lett.En: It would not be easy.No: Stolthet og tidligere sår ville forsøke å komme i veien.En: Pride and past hurts would try to get in the way.No: Men deres felles ønske om å gjenoppbygge det som hadde gått tapt, var sterkere.En: But their shared desire to rebuild what had been lost was stronger.No: Slik vendte de seg mot fremtiden, med en ny beslutning om å sette hverandre først og aldri la stillheten skille dem igjen.En: Thus they turned toward the future, with a new resolve to put each other first and never let silence come between them again.No: Dette var deres nye begynnelse, omgitt av skulpturenes visdom og sommerens levende energi.En: This was their new beginning, surrounded by the wisdom of the sculptures and the living energy of summer. Vocabulary Words:brightly: klartspectacle: skuesculptures: skulpturermidst: midtnervous: nervøseglanced: kikketcautiously: forsiktigproper: ordentligdisagreements: uenighetergrown: vokstdetermined: bestemtpride: stolthetenbreeze: brissigh: sukketapologize: beklagebreathe: pustenshy: sjenertsincere: oppriktigcrumble: smuldreglimpse: glimtresolve: beslutningpride: stolthetpast: tidligerehurts: sårwisdom: visdomenergy: energiturn: vendefuture: fremtidenbench: benkmaster: mester

Soundtrack Your Life
Film Rage's Jim on How The Legend of Ochi Soundtrack (2025) Helps Isaiah Saxon Blur Fantasy and Reality

Soundtrack Your Life

Play Episode Listen Later Jun 23, 2025 60:53


(00:00:00) Introducing Jim and The Legend of Ochi (00:09:24) The Soundtrack and Composer Dave Longstreth (00:16:57) The Tension Building Throughout The Legend of Ochi (00:22:22) What is an Ochi? (00:24:17) Metal Bands in the Film (00:26:16) The World Building of the Film (00:29:21) Isaiah Saxon's Background (00:30:28) Is this Film Kid Friendly? (00:34:12) The Family Drama at the Heart of the Film (00:36:42) Why a More Tradition Score Wouldn't Work / Longstreth and Saxon Are on the Same Page (00:46:12) Through the Dark and Lonely Night (00:56:09) The Surprises in the Film and the Ending (00:59:17) Thank Yous and Goodbyes Jim from Film Rage returns to Soundtrack Your Life to talk to Nicole and Ryan o talk about the soundtrack to Isaiah Saxon's 2025 film, The Legend of Ochi. Dave Longstreth scored the film and wrote the song "Through the Dark and Lonely Night" for the film. This is Longstreth's first score, and he recently composed the 60 minute orchestral piece Song of the Earth for his band, The Dirty Projectors, which was released earlier this year.For More info about Film Rage:Website: https://www.filmrageyyc.comTwitter: https://twittter.com/filmrageyycInstagram: https://www.instagram.com/filmrageyycPlease support Soundtrack Your Life on Patreon! Receive quarterly bonus episodes and ad-free episode downloads!

School Of Awesome Sauce with Greg Denning
#316 How to Step Out of the Family Drama Triangle in 3 Simple Steps

School Of Awesome Sauce with Greg Denning

Play Episode Listen Later Jun 11, 2025 82:55


Are you tired of feeling stuck in the same frustrating patterns of family conflict?Do small arguments keep escalating, leaving you drained, defeated, or disconnected?In this empowering episode, we break down exactly how to step out of the Family Drama Triangle—the toxic cycle of victim, villain, and rescuer that silently sabotages your parenting, partnership, and peace.We share the 3 surprisingly simple steps that will help you break free from reactive patterns and create more calm, connection, and cooperation in your home—starting today.

Left of Skeptic
Episode 227: That Beyond-The-Grave-Passive-Aggressive Family Drama

Left of Skeptic

Play Episode Listen Later Jun 11, 2025 46:09


Happy Spooky Wednesday, dear listeners! This week is a classic style haunting as Brittany tells us all about the West Virginia Penitentiary AKA the Moundsville Penitentiary. With just under 1,000 documented deaths in the prison's history, it is no surprise that some spirits still lurk here long after operations have stopped. It's now a tourist attraction, museum, training facility, and filming location - people have experienced all sorts of paranormal activity within its walls. You may encounter the Shadow Man, who is believed to be a former prisoner and is said to be able to disappear through walls. Or you could feel the icy cold breath of the faceless man on your neck as he approaches you. There are other classic haunting signs as well, such as apparitions, cold spots, and strange noises. Would you dare take one of their haunted tours and experience the haunting for yourself? 

Jay Towers in the Morning
Hollywood Minute: Miley Cyrus Talks Family Drama

Jay Towers in the Morning

Play Episode Listen Later Jun 11, 2025 4:12 Transcription Available


Miley Cyrus talks about where her family stands today.

Becoming Your Highest Self
Attachment Styles: Why you Love, React, Or Pull Away the Way You Do In Relationships

Becoming Your Highest Self

Play Episode Listen Later Jun 9, 2025 38:12


In this episode, we break down the four core attachment styles—and why they show up the way they do in your relationships. From anxious overthinking to avoidant shutdowns to the craving for closeness but fear of intimacy, you'll walk away understanding your patterns (and your partner's) with more clarity and compassion. Whether you're in a relationship, healing from one, or figuring yourself out, this conversation will help you see that the way you connect isn't random—it's rooted in what you've learned, how you've coped, and what you now have the power to change.Want to join THE COLLAB STUDIO? The Collab Studio is now open! A 6-week group coaching experience blending emotional intelligence, powerful self-reflection, and Human Design to help you trust yourself more deeply and move through life with clarity.→ Sign up here with Payment planor HERE with Pay-In-FullVisit macierenae.com to learn more about Macie & her work!Interested in working with her? Schedule a FREE consult HERE.Follow on Facebook, Instagram, and TikTok: @Macie Renae Coaching

We Can Do Hard Things with Glennon Doyle
What's Your FAMILY DRAMA Style? with Nedra Glover Tawwab (Best Of)

We Can Do Hard Things with Glennon Doyle

Play Episode Listen Later Jun 8, 2025 61:14


We all want tools to navigate (and minimize!) family drama.  Today, Nedra Glover Tawwab teaches us how we can create drama free families:    How to speak up for yourself when it feels like going against the group;  Why confrontation is often the kindest thing;  When, exactly, we should bring up conflict & when to let it go; The most loving way a parent can respond to a child in pain.  For more with Nedra Glover Tawwab, check out: ⁠Episode 124 How to Say No: Boundaries with Nedra Glover Tawwab⁠. About Nedra:  Nedra Glover Tawwab is the author of the New York Times bestsellers Drama Free and Set Boundaries, Find Peace. A licensed therapist and sought-after relationship expert, she has practiced relationship therapy for more than fifteen years. Tawwab has appeared as an expert on Red Table Talk, The Breakfast Club, Good Morning America, and CBS Morning Show to name a few. Her work has been highlighted in The New York Times, The Guardian, and Vice. Tawwab runs a popular Instagram account where she shares practices, tools, and reflections for mental health and relationships. She lives in Charlotte, North Carolina, with her family. TW: ⁠@NedraTawwab⁠ IG: ⁠@nedratawwab To learn more about listener data and our privacy practices visit: https://www.audacyinc.com/privacy-policy Learn more about your ad choices. Visit https://podcastchoices.com/adchoices

Zoe Church LA
Family Drama, Future Blessings| The Garden, The Flood & The Promise | Chad Veach

Zoe Church LA

Play Episode Listen Later Jun 8, 2025 35:03


In this message Pastor Chad Veach unpacks the story of Isaac, re-digging old wells, and the transformative power of quiet obedience. Through humor, depth, and powerful biblical storytelling, Pastor Chad walks us through Genesis, revealing how God blesses generational faithfulness and brings healing to even the most broken families. Whether you're in a season of spiritual dryness or navigating family drama, this message is a reminder that your obedience, your legacy, and your faith matter more than you know. At Zoe, our mission is simple: People Saved, Disciples Made, Leaders Raised, and The Church Released. Through every service, we seek to share the love and hope of Jesus, impact lives, and see transformation in communities in Los Angeles and around the world. Don't forget to like, subscribe, and share this stream with friends and family!

The Rich Dickman Show
Episode 300 - Hall of Fame 3

The Rich Dickman Show

Play Episode Listen Later Jun 8, 2025 159:23 Transcription Available


Chapters 0:13  Welcome to Episode 300 1:40  Italian Hall of Fame Rant 6:18  The Mystery of the Voicemail 8:44  Hall of Fame Induction 13:20  Podcast Shenanigans 24:36  The Hot Load Confession 1:03:12  Dinner Talk and Family Drama 1:08:32  The Great Wrestling Debate 1:15:43  Voicemail Shoutouts 1:21:14  The Epic Poop Story 1:40:05  Thanks, Berries 1:53:52  Hall of Fame Inductions 2:00:34  Emotional Reflections 2:07:58  Celebrating Milestones 2:13:53  Unraveling Secrets 2:31:43  Hidden Power Dynamics 2:36:06  The Complexity of Interaction   In this episode, we delve into the chaos of the Rich Dickman Show's momentous 300th episode, featuring the raw and unfiltered discussions that defined its lead-up. Our exploration reveals an interesting mix of tension, humor, and personal drama among the hosts Rem, Randy, and Ray, as they navigate the complex landscape of friendship, rivalry, and entertainment. The first striking element is the palpable disorganization leading up to the 300th episode, highlighted by Randy's frantic energy and the contrasting frustration of his co-hosts. Rem's candid admissions of chaos—calling the show a "farce" and expressing deep frustration at the disarray—paint a vivid picture of the intense feelings surrounding the milestone. This chaotic backdrop sets the stage for a variety of conflicts and tensions that emerge as jokes turn personal, particularly in the context of an Italian Hall of Fame. This particular segment escalates rapidly, with Randy unleashing a torrent of anger over perceived slights towards his Italian heritage. His theatrical reaction highlights vulnerabilities tied to identity and insecurity, showcasing how the personal battles often bleed into their comedic exchanges. Barry's presence only exacerbates the situation as her biting comments provoke strong reactions—her adeptness at infusing chaos into the already fragile dynamics reveals her role as an antagonist. As we sift through the raw material, the internal struggles become evident; Rem and Ray's frustration at Randy's chaotic methods underscores a deeper rift that questions each host's roles and the overall structure of the show. Their references to Twitter distractions and emotional drama hint at an ongoing power struggle, revealing the hosts' differing views on what constitutes a successful episode. Beneath the surface humor lies profound self-awareness, self-sabotage, and the hidden burdens each host carries, which illuminate their interactions. Randy's anecdotes about his upbringing resonate with themes of loss and familial tensions, while Rem's reflections on friendship encapsulate the fragility of their relationships in the face of chaos. Unanticipated secrets add intriguing layers to this tapestry of conflict. The bizarre voicemail questioning Randy about a past indiscretion exposes a vulnerability that diverges sharply from the show's comedic front. Furthermore, revelations about artistic betrayal and past roles—like the intention to replace Rem with Cody—reveal a rich backstory that affects their current dynamics. Ultimately, the 300th episode exemplifies the chaos that can unfold when personal insecurities and group dynamics clash, revealing not just what it means to put on a show, but the profound emotional realities that often accompany public performances. The ensuing narrative highlights the human experience behind the laughter, showcasing the intricate web of personal histories, rivalries, and emotional stakes that make up any collaborative effort. As we conclude this deep dive, one lingering question remains: how many hidden narratives exist beneath the surface of our daily interactions, and what can they reveal about the people within them? This episode invites us to listen more deeply, recognizing that every performance—no matter how polished—holds within it the potential for profound human stories waiting to be uncovered.  

SheerLuxe Podcast
Ace Family Drama, The Secret Lives of Mormon Wives & The AMAs Flop | LuxeGen Vodcast

SheerLuxe Podcast

Play Episode Listen Later Jun 7, 2025 28:29


On this episode of the Luxegen Group Chat, Emily Beaney is joined by India & Anna. Together they discuss the latest in pop culture, including the shocking Ace Family scandal & latest season of The Secret Lives of Mormon Wives and how it seems to have strayed from its roots. They then share our thoughts on the recent AMAs, which turned out to be a bit of a flop and Tate McRae's new music video for F1. Plus, we highlight our favourite beauty picks, including the transformative MediCube exfoliating pads and the innovative Ethique shampoo bars… Follow us on:Instagram | https://bit.ly/3X0xm27TikTok | http://bit.ly/3jvwlBEPodcast | https://open.spotify.com/show/60SxAVVuD3LrgLdlKuy3uH Panel:Emily Beaney | @stylingemilybeaney | https://tinyurl.com/2yu53rve Uniqlo Crew Neck T-Shirt | https://tidd.ly/4dRkENs India Agyeman | @indiaagy | https://www.instagram.com/indiaagy/?hl=en ASOS Design Scuba Extreme Oversized Sweatshirt | https://asos.bbgqo9.net/mOb01D Topshop Cinch Low Rise Relaxed Jeans (similar) | https://asos.bbgqo9.net/Dy1JMy New Balance 1906r Shoes (similar) | https://tinyurl.com/mts7jdwk Anna Aitken | @annalouiseaitken | https://www.instagram.com/annalouiseaitken/?hl=en COLLUSION Unisex Long Sleeve White Top | https://asos-marketplace.pxf.io/19OV2m River Island White Polka Dot Wide Leg Linen Blend Trousers | https://tidd.ly/4kWElpj H&M Blue Light Glasses | https://tinyurl.com/y4zanmjy Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

Play Me or Fade Me Sports Betting Picks Podcast
That's a winner! Family Drama: 3 NBA Bets, 1 NHL Bet, Belmont Stakes Pick, 2 UFL Bets included Play of the Day, 1 WNBA Bet, 1 CFL Bet, 1 PGA Bet, and 7 MLB Bets

Play Me or Fade Me Sports Betting Picks Podcast

Play Episode Listen Later Jun 7, 2025 22:55


#UDPartner Underdog Promo Code: PLAYME Signup Link: ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠https://play.underdogfantasy.com/p-play-me-or-fade-me⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Podcast Card: Series: OKC -1.5 vs. Indiana (+100) OKC -11 vs. Indiana (-112) Chet Holmgren Over 14.5 (-120) Edmonton/Florida Under 6.5 (-115) Belmont: WPS on #6 Baeza Michigan ML at Birmingham (-105) D.C./St. Louis Over 46.5 (-110) Indiana/Chicago Under 168.5 (-110) Hamilton -2.5 at Calgary (-110) Corey Conners Top 20 w/ties (+105) Chicago Cubs Over 4.5 (+105) Toronto Over 3.5 (-145) Cincinnati Over 4.5 (-105) Boston First 5 Over 1.5 (-160) Athletics Over 4.5 (-136) Atlanta +1.5 at San Francisco (-144) Cleveland +1.5 vs. Houston (-156) Action YTD Results - Active: - MLB results still pending NHL/4 Nations: 92-74, (55.4%), up 15.6346 units NBA Sides/Totals: 65-51, (56.0%), up 8.921 units WNBA: 11-3 (78.6%), up 7.5739 units Horse Racing: 3-1 (75%), up 3.1733 units Multi-Sport Parlays: 4-3 (57.1%), up 2.4072 units MLB: 131-118 (52.6%), down 8.02 units NBA Prop Bets: 26-21, (55.3%), up 1.6462 units UFL: 1-0 (100%), up 0.9091 units CFL: 1-0 (100%), up 0.8333 units Tennis: 1-0 (100%), up 0.6061 units PGA Golf: 19-24 (44.2%), down 0.2875 units NASCAR: 0-1 (0%), down 1 unit NLL: 0-1 (0%), down 1 unit Cricket 0-2 (0%), down 2 units Discord Link:⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠https://discord.gg/ZkzcH3mwHS⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Contact Me: X: @MrActionJunkie1 Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

Know Your Aura with Mystic Michaela
EP282: Celebrity Aura News: Hugh Jackman's Divorce, Beckham Family Drama and Secret Lives of Mormon Wives

Know Your Aura with Mystic Michaela

Play Episode Listen Later Jun 5, 2025 55:43


Michaela deep dives into her aura explanations of some of the most talked about celebrity couples of today. What do the auras of Hugh Jackman and his soon to be ex-wife look like over the years? What does Victoria Beckham's aura have to do with what she allegedly did at her son's wedding? What are the auras of the Secret Lives of Mormon Wives doing in season 2 of the popular show? Listen to more podcasts like this: https://wavepodcastnetwork.comWant to learn more? Enjoy one of our other interactive Aura quizzes: https://knowyouraura.com/aura-quizzesListen to this introductory episode to find your Aura color: https://podcasts.apple.com/us/podcast/bonus-every-aura-color-explained/id1477126939?i=1000479357880Send Mystic Michaela some positive energy on Instagram: https://www.instagram.com/mysticmichaelaExplore the Know Your Aura Website : https://knowyouraura.comVisit Mystic Michaela's Website: https://www.mysticmichaela.comJoin Mystic Michaela's Facebook Group: https://www.facebook.com/groups/2093029197406168Ads:For an extra 25% off your order and a special gift, head to https://pacagen.com/KYAFor 55% off your order, head to https://www.nurturelife.com and use code KYASee Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.

Critics at Large | The New Yorker
“Mountainhead” and the Age of the Pathetic Billionaire

Critics at Large | The New Yorker

Play Episode Listen Later Jun 5, 2025 45:23


“Succession” creator Jesse Armstrong's latest work, a ripped-from-the-headlines sendup of tech billionaires called “Mountainhead,” is arguably an extension of his over-all project: making the ultra-wealthy look fallible, unglamorous, and often flat-out amoral. On this episode of Critics at Large, Vinson Cunningham, Naomi Fry, and Alexandra Schwartz discuss how the new movie draws on the tech oligarchs we've come to know in real life, and consider the special place that the über-rich have held in the American imagination since the days of Edith Wharton and Upton Sinclair. How has the rise of such figures as Elon Musk and Mark Zuckerberg changed our conception? And, as they've become more present in our daily lives—and more cartoonishly powerful—is it even possible to satirize them? “I think now that job is more important and also harder to do for artists,” says Schwartz, “simply because the culture is so enraptured with wealth."Read, watch, and listen with the critics:“Mountainhead” (2025)“Succession” (2018-23)“Oil!,” by Upton Sinclair“There Will Be Blood” (2007)“Lifestyles of the Rich and Famous” (1984-95)“Three Faces of American Capitalism: Buffett, Musk, and Trump,” by John Cassidy (The New Yorker)“Joe Rogan, Hasan Piker, and the Art of the Hang” (The New Yorker)“On the Campaign Trail, Elon Musk Juggled Drugs and Family Drama,” by Kirsten Grind and Megan Twohey (The New York Times)New episodes drop every Thursday. Follow Critics at Large wherever you get your podcasts. Learn about your ad choices: dovetail.prx.org/ad-choices

Beyond The Blinds
289. Pop Culture Kiki: Taylor Swift, Patti Lupone, Beckham Family Drama, & More!

Beyond The Blinds

Play Episode Listen Later Jun 4, 2025 106:55


Welcome to another Pop Culture Kiki! Please use the timestamps below, and we hope you enjoy! 00:00 - Intro02:05 - Cowboy Carter05:55 - Justin Bieber and SZA08:50 - Demi Lovato's Wedding09:33 - Movie Corner: Mission Impossible, Bring Her Back, Friendship15:56 - Teen Mom Corner19:53 - King of the Hill revival/Jonathan Joss26:53 - Fifth Harmony29:20 - Steve Madden on The Cutting Room Floor33:21 - Sydney Sweeney Bathtub Water36:33 - Taylor Swift45:24 - Ads49:11 - Jojo Siwa and Chris Hughes52:49 - Charli XCX56:37 - Lourde58:48 - Overcompensating01:00:39 - Patti Lupone01:08:22 - The Kelly Clarkson Show01:09:44 - Dianna Agron01:12:23 - Beckham Family01:14:25 - AMAs01:19:55 - Kylie and Kris Jenner01:24:40 - Spanx01:26:03 - Blake Lively and Justin Baldoni01:32:03 - Outro More content over on Patreon! - ---Live Shows!---- June 5th - Orlando, FL - https://www.x1entertainment.com/beyondtheblinds-orlando June 7th - Charlotte, NC - https://www.x1entertainment.com/beyondtheblinds-charlotte June 22nd - Phoenix, AZ - https://www.x1entertainment.com/beyondtheblinds-phoenix ------Sponsors- - Nutrafol! This summer, stop worrying about your hair and start making memories. For a limited time, Nutrafol is offering our listeners ten dollars off your first month's subscription and free shipping when you go to Nutrafol.com and enter the promo code BLINDS. Soul! Bring on the good vibes and treat yourself to Soul today! Right now, Soul is offering our audience 30% off their entire order! Visit GetSoul.com and enter the code BLINDS. That's GetSoul.com, promo code BLINDS for 30% off. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

The Ringer Reality TV Podcast
Ubah Engaged?! Plus, Leah Sweeney Updates, ‘Real Housewives of London' Cast, and Manzo Family Drama

The Ringer Reality TV Podcast

Play Episode Listen Later Jun 3, 2025 49:36


Rachel and Chelsea are back to give you all of your Bravo news! They start the show out by congratulating RHONY's Ubah Hassan on her engagement (02:11) before getting into the unpleasant updates surrounding Leah Sweeney's lawsuit against Bravo and Andy Cohen (06:59). They talk about the rumor that Jesse Solomon and Erika Jayne were together, and how Rachel is sick of getting updates on Jesse (15:57). They break down the new ‘Real Housewives of London' cast and how they plan to watch it, and finally, they discuss the rift between Caroline and Dina from RHONJ in a segment of "Chelsea Explains"! Hosts: Rachel Lindsay and Chelsea Stark-Jones Producer: Olivia Crerie Production Supervision: Belle Roman Theme Song: Devon Renaldo Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices

Strict Scrutiny
It's Officially Bad Decision Season

Strict Scrutiny

Play Episode Listen Later Jun 2, 2025 94:17


Live from Capital Turnaround in Washington, D.C., Leah, Kate, and Melissa wade right into the swamp, breaking down the (very weird, very disturbing) sexual harassment claims against Texas's ex-solicitor general, Judd Stone and holding their noses to read Coach Brett Kavanaugh's opinion on the National Environmental Policy Act. Then, the hosts welcome special guests Ambassador Norm Eisen and Emily Amick, author of the Substack, Emily in Your Phone, to talk about the avalanche of litigation against the Trump administration and reproductive rights (and wrongs), respectively.Hosts' favorite things:Leah: Taylor Swift's letter about buying back her art; Why Is This Supreme Court Handing Trump More and More Power?, Kate Shaw (NYT); Living by the Ipse Dixit, Steve Vladeck (One First); The New Dark Age, Adam Serwer (The Atlantic); Elon Musk's Legacy Is Disease, Starvation and Death, Michelle Goldberg (NYT)Kate: Beware: We Are Entering a New Phase of the Trump Era, M. Gessen (NYT), How YOU Helped Knock Musk Out of DC–& of Politics, Norm Eisen (Substack); On the Campaign Trail, Elon Musk Juggled Drugs and Family Drama, Kirsten Grind and Meghan Twohey (NYT); Cowboy CarterMelissa: Her incredible shoes from the show; seeing Cowboy Carter; the newest season of Just Like That; Original Sin by Jake Tapper and Alex ThompsonEmily: Nine Perfect Strangers (Hulu); Everyone Is Lying to You by Jo Piazza Get tickets for STRICT SCRUTINY LIVE – The Bad Decisions Tour 2025! 6/12 – NYC10/4 – ChicagoLearn more: http://crooked.com/eventsOrder your copy of Leah's book, Lawless: How the Supreme Court Runs on Conservative Grievance, Fringe Theories, and Bad VibesFollow us on Instagram, Threads, and Bluesky

BEHIND THE VELVET ROPE
TODD & JULIE CHRISLEY (on Highs & Lows, Setbacks, Family, Drama & Reality TV)

BEHIND THE VELVET ROPE

Play Episode Listen Later Jun 1, 2025 46:00


Todd and Julie Chrisley step Behind The Rope. In a truly shocking turn of events, if you have not heard, Todd and Julie Chrisley have been pardoned and are out of jail, free and clear.  Shocked would be an understatement. In this chat, Todd and Julie reminisce about their epic journey over the past almost decade, most of which has been captured on their reality show Chrisley Knows Best. We chat highs & lows both on and off camera, Chase, Savannah, Grayson, Chloe, Nanny Faye, The Kardashians and more. With almost hourly media updates which Todd seems to be loving (a little too much?), we figured today the perfect day to share this blast from the past chat with the one and only Todd and Julie Chrisley. Of course we also talk Real Housewives, Bravo, the spin offs - According To Chrisley, Growing Up Chrisley, What's Cooking with Julie, biggest misconceptions and what it is like to just be a little particular about many, many things.  ⁠@toddchrisley⁠ ⁠@juliechrisley⁠ ⁠@behindvelvetrope⁠ ⁠@davidyontef BONUS & AD FREE EPISODES Available at - ⁠⁠⁠⁠www.patreon.com/behindthevelvetrope⁠⁠⁠⁠  BROUGHT TO YOU BY: PIQUE LIFE - ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠piquelife.com/velvet⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ (20% Off Plus a Free Rechargeable Frother & Glass Beaker If You're Tired of Feeling Depleted & Want to Finally Nourish Your Body the Right Way) MOOD - ⁠⁠⁠⁠www.mood.com/velvet ⁠⁠⁠⁠(20% Off With Code Velvet on Federally Legal THC Shipped Right To Your Door) TRUDIAGNOSTIC - ⁠⁠www.trudiagnostic.com⁠⁠ (Use Code VELVET To Find Out The “Real” Age Of Your Body) DELETEME - (Get 20% Off By Texting VELVET to 64000 - To Take Control Of Your Data & Keep Your Private Life Private) WASHINGTON RED RASPBERRIES - ⁠⁠⁠⁠⁠Redrazz.org⁠⁠⁠⁠⁠ (Find New Ways To Use American Frozen Red Raspberries & Get More Details On Where You Can Grab a Bag) ADVERTISING INQUIRIES - Please contact ⁠⁠⁠⁠David@advertising-execs.com⁠⁠⁠⁠ MERCH Available at - ⁠⁠⁠⁠https://www.teepublic.com/stores/behind-the-velvet-rope?ref_id=13198 Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

Probably a Podcast
Ep 147: Family Drama

Probably a Podcast

Play Episode Listen Later May 13, 2025 46:41


Beep, boop, bop, WHO? Your gurliepop is back solo with all the life updates, but let's be honest: we know you're here for the drama. In honor of Mother's Day, Shannon shares hilarious and shocking family stories submitted by listeners (including but not limited to: marrying cousins, crazy crimes, and surprise, is that man actually your father?). 23andMe rocks a few people's worlds, and you might should check on your uncles. Shannon gives a mid-pregnancy update. What is she craving? What are her plans for the nursery? Buckle up, folks, and be ready to giggle. It's a wild ride! TIMESTAMPS:00:00 Introduction00:38 Mother's Day Family Drama01:54 Personal Updates04:49 Pregnancy Cravings and Hormonal Changes16:56 Listener Confessions and Family Drama23:47 Shocking Family Revelations27:47 Baby Names and Family Secrets30:41 Arson and Scandals31:57 Uncle Dave New Girl33:33 DNA Test Surprises39:06 More Family Secrets and Scandals44:51 Mother-in-Law Drama45:57 Final Thoughts and FarewellLINKS:Get your ticket to an upcoming comedy show!www.probshannon.comFollow Shannon: https://instagram.com/probablyshannon/Follow Producer Courtney: https://instagram.com/whatsacourtney/Follow Probably A Podcast: https://instagram.com/probablyapodcast/Watch the full episode on YouTube: https://www.youtube.com/probablyshannonfordProduced by Dear MediaSee Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.

The Bobby Bones Show
SORE LOSERS: Family Drama Is Ripping Lunchbox's Family Apart

The Bobby Bones Show

Play Episode Listen Later May 3, 2025 52:12 Transcription Available


SORE LOSERS: In this episode Lunchbox talks about the FAMILY DRAMA that is causing a lot of issues in his family thanks to March Madness and the final standings. Also Lunchbox hit the golf course on Monday and his playing partner broke down exactly why Bryson DeChambeau lost The Masters. Arnold is back in the studio after hitting Coachella and then hitting up the NFL Draft. We also read an email that brings forth more proof of the Ray jinx being a real thing. See omnystudio.com/listener for privacy information.

Unashamed with Phil Robertson
Ep 1083 | Jase Pays the Price for Impressing His Grandkids & Jesus Suffered Family Drama Too

Unashamed with Phil Robertson

Play Episode Listen Later Apr 30, 2025 58:18


Jase does everything short of a backflip to entertain his grandkids, but his heroic efforts land him in pain—and his attempt to stretch it out in the studio leaves the crew rattled. Finally moving on to John 7, the guys unpack the only Gospel account of Jesus' brothers, their early skepticism, and what their eventual transformation into believers reveals about the truth of the resurrection. Plus, Al's son-in-law and fellow Duckman Jay Stone steps in to save a smoky situation, and the guys reflect on humanity's nature of secrecy and sneakiness. In this episode: John 7, verses 1-9; 2 Corinthians 2, verses 7-8 “Unashamed” Episode 1083 is sponsored by: https://myphdweightloss.com — Find out how Al is finally losing weight! Schedule your one-on-one consultation today by visiting the website or calling 864-644-1900. https://cozyearth.com/unashamed — Get 40% off sheets, towels, and more when you use our link or use code UNASHAMED! https://puretalk.com/unashamed — Get 50% off your first month when you make the switch! https://preborn.com/unashamed — Click the link or dial #250 and use keyword BABY to donate today. Listen to Not Yet Now with Zach Dasher on Apple, Spotify, iHeart, or anywhere you get podcasts. — Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices