Listen to interviews, features and community stories from the SBS Radio Japanese program, including news from Australia and around the world. - 世界やオーストラリアのニュース、インタビュー、特集、そしてコミュニティーの話題などを、SBSの日本語放送でお聴きいただけます。
As the sunshine gets warmer in Perth, opportunities to go out are increasing. The reporter is Yasuo Imanari from Perth. - だんだん日差しが暖かくなってきたパースでは、お出かけのチャンスが増えて来ています。詳しくは今週の『オーストラリアワイド』で。リポーターはパースの今城康雄さんです。
*** A landmark trial begins in the UK over the 1972 Bloody Sunday massacre... *** The US Secretary of State visits a contentious site during his latest visit to Israel... - *** 1972年の血の日曜日事件をめぐる裁判がイギリスで始まりました。 *** アメリカ国務長官マルコ・ルビオ氏は、イスラエル訪問中に、エルサレムの地下にある遺跡を視察しました。 *** ソーシャルメディア企業は、今日中に各社のプラットホームから16歳未満のユーザーを締め出す方法について指示を受ける予定です。 2025年9月16日放送。
The JCS Japan Festival in Chatswood 2025 was held on September 14 in Chatswood, Sydney. This Japanese festival, initiated by the Japan Club of Sydney (JCS) , has started in 2015 as part of Willoughby Council's multicultural spring celebrations called 'Emerge Festival,' and celebrated its 10th anniversary this year. The festival was canceled only in 2020 due to the COVID-19 pandemic. - シドニー北部チャッツウッドで9月14日に「JCS Japan Festival in Chatswood」が行われました。シドニー日本クラブ(JCS)が2015年からチャッツウッドで初めた日本のお祭り。コロナ禍で中止となった2020年を除き、今年は記念すべき10回目の開催となりました。
Using your phone while on the toilet could be linked to an increased chance of haemorrhoids, according to a study from the United States. So if you're a loo scroller, the extra time spent on the toilet could be doing you more harm than good. - アメリカの研究によると、トイレで携帯電話を使用すると、携帯電話が細菌まみれになるだけでなく、痔になるリスクが高まる可能性があるとしています。
Prime Minister Anthony Albanese has revealed the scale of his government's involvement in the treaty with Papua New Guinea that will see further intergration of the two countries' defence fource. Australia could be hit by a $4.2 trillion cumulative wealth loss by the end of the century due to climate change, and over $600 billion could be wiped from the property market, according to the long-waited ational climate risk assessment. - 政府はAUKUSへの120億ドルの追加投資を発表しました。新たに発表された気象リスクアセスメントによりますと、オーストラリアは今世紀末までに気候変動より累計4兆2000億ドルにに上る資産損失に見舞われる可能性がある事がわかりました。
Jun Morooka teaches the traditional Japanese art of Kintsugi in Sydney. He says it's a technique that not only repairs pottery, but also heals the heart. This story was first published in 2019. - 日本の伝統技術「金継ぎ」をシドニーで教える諸岡淳さん。陶器はもちろん、人の心も治す技術だと話します。2019年に放送されたインタビューをもう一度どうぞ。
Australia is home to an array of diverse and beautiful wildlife, and knowing how to respond when you encounter wildlife in your home or on your property will help protect our precious wildlife species whilst keeping you, your family and your pets safe. - オーストラリアには、多様で美しい野生動物が数多く生息しています。自宅や敷地内に野生動物が入り込んできた際に適切に対応する方法を知っておくことは、貴重な野生動物を守ると同時に、あなた自身やご家族、ペットの安全を守ることにもつながります。
Lime Cordiale, the pop-rock band made up of brothers Louis and Oliver Leimbach, are best known for their anthems. But their roots lie in classical music, and they are also known for their collaborations with orchestras. Listen to Nao's segment. - ルイとオリバー・ラインバック兄弟からなる、ロックポップバンド、ライム・コーディアル。アンセムや心地よいギターリフで知られていますが、ルーツはクラシック音楽にあり、オーケストラとの共演でも知られています。
Polish Prime Minister Donald Tusk has called a violation of Polish airspace by several Russian drones a major provocation. Pacific island nations say they intend to work with Anthony Albanese in the coming weeks to secure Australia as the host of the next United Nations climate talks, known as COP 31. A childcare worker has been charged after an investigation into child abuse material uncovered more than 550,000 images. Recorded 12 September. - ロシアの複数のドローンが、ポーランドの領空を侵犯したことを受け、ポーランドのトゥスク首相は、ロシアとEUが「公然たる衝突」へと近づいていると警告しました。次回の国連気候変動会議(COP31)をオーストラリアで開催するため、太平洋諸島諸国は今後数週間のうちにアンソニー・アルバニージー首相と協力する方針を示しました。ニューサウスウェールズ州で勤務していた保育士の男が、55万点に上る、児童虐待資料を保持していたとして、起訴されました。1週間を振り返るニュースラップです。9月12日収録。
Have you heard of a mushroom called Petal Maitake? It has a delicate, flower-like appearance and is found only in certain regions and seasons. Listen to Mayu's segment for more. - 「花びらたけ」というキノコを聞いたことはありますか?白い花のような可愛らしい見た目が特徴で、英語ではPetal Maitakeと呼ばれています。詳しくは今週の「オーストラリアで食べる」から。
Polish Prime Minister Donald Tusk has called a violation of Polish airspace by several Russian drones a major provocation. Pacific island nations say they intend to work with Anthony Albanese in the coming weeks to secure Australia as the host of the next United Nations climate talks, known as COP 31. A childcare worker has been charged after an investigation into child abuse material uncovered more than 550,000 images. - ロシアの複数のドローンが、ポーランドの領空を侵犯したことを受け、ポーランドのトゥスク首相は、ロシアとEUが「公然たる衝突」へと近づいていると警告しました。次回の国連気候変動会議(COP31)をオーストラリアで開催するため、太平洋諸島諸国は今後数週間のうちにアンソニー・アルバニージー首相と協力する方針を示しました。ニューサウスウェールズ州で勤務していた保育士の男が、55万点に上る、児童虐待資料を保持していたとして、起訴されました。1週間を振り返るニュースラップです。
Mr. Fumihiko fell in love with the mesmorising aroma of the espresso brewed with lightly roasted beans, a popular style of coffee here in Australia. Now running multiple stores in his hometown Osaka, his cafe is known for Australian style coffe, as well as "Omakase" style cafe, where customers enjoy coffee paired with food, just like wine and food pairing. - エンジニアだった文元さんは、メルボルンで出会った一杯によりコーヒーの虜になりました。今では、故郷大阪でオーストラリアスタイルのコーヒースタンドを運営するほか、バリスタの大会の審査員、ワインのようにコーヒーを楽しむ「お任せスタイル」の専門店など、多方面で活躍しています。
Learn how to talk about Autism Spectrum Disorder respectfully. Understand common autism symptoms and use simple language to describe autism in everyday conversations. - 自閉スペクトラム症(ASD)について、敬意を持って話す為の英語を一緒に学びましょう。 典型的な特徴を理解し、日常的なわかりやすい言葉で説明する練習をします。
Flags are to be lowered across the United States in honour of conservative activist Charlie Kirk, who has died after being shot at a university in Utah. Federal Opposition Leader Sussan Ley has offered another apology to the Indian Australian community as she tries to undo the damage caused by comments from Senator Jacinta Nampijinpa Price. Australia has been urged to wind down its fossil fuel exports by Vanuatu's climate change adaptation minister, who says a recent advisory opinion from the World Court suggests the responsibilities of states now extend beyond domestic emissions. News from today's live program (1-2pm). - 米ユタ州の大学で、保守系の政治活動家として知られるチャーリー・カーク氏が講演中に銃で撃たれ、死亡しました。ジャシンタ・ナンピジンパ・プライス連邦上院議員によるインド系移民をめぐる発言で、自由党のスーザン・リー代表があらためて、オーストラリアのインド系コミュニティーに謝罪しました。今週から始まった太平洋諸島フォーラムで、バヌアツのラルフ・レゲンバヌ気候変動相はオーストラリアに対し、化石燃料の輸出を段階的に縮小していくよう求めました。2025年9月11日放送。
今週の J-Pop Hub で取り上げるのは、日本のテレビアニメ「SAND LAND: THE SERIES」のオープニングテーマ曲、Kroiの「Water Carrier」です。
アメリカは、イスラエルによるカタール・ドーハの空爆を事前に把握していたと発表しました。今週13日(土)にメルボルンCBDで計画されている抗議デモを前に、ビクトリア州警察は市民に注意を呼びかけています。
Hondarake, a second-hand Japanese bookshop in Sydney housing between 50,000 and 60,000 books, marked its 21st anniversary this January. We spoke to the shop's owner, Tomoko Wright, about her monthly book club held in-store for around ten years, including during the pandemic. We also spoke to participants at the recent club session in August. - 5万冊から6万冊の中古本を置く、シドニーの古本店「ほんだらけ」。今年1月で開業21年を迎えました。コロナ禍を含めて10年ほど毎月店内で開催している読書会について、店のオーナーであるライト知子さんに聞きました。8月の集まりの参加者からもお話を聞いています。
The newest Spirit of Tasmania vessel has arrived in Australian waters after a six-week voyage from Scotland, but it is not expected to begin operations for another year. For more, listen to our reporter in Tasmania, Mayumi Horikawa. - スピリット・オブ・タスマニアの最新船が、スコットランドから6週間の航海を経てオーストラリアの海域に到着しました。しかし、実際の運航開始は1年後になる見通しです。詳しくは今週の『オーストラリアワイド』で。リポーターはタスマニアの堀川真由美さんです。
Some cultures value gold jewellery above all when it comes to gifts for special events such as weddings or birthdays. But with the price up around 70 per cent in the last five years, more people are torn between whether to sell these items to make ends meet or keep them for sentimental reasons. - ここ5年で金の価格がおよそ70パーセントも上がったことで、生活費の足しに売るか、それとも思い出として手元に残すか、悩む人が増えています。また、新しいジュエリーを買う代わりに、リメイクする人も増えています。
Prime Minister Anthony Albanese says he doesn't expect to sign a $500 million economic and security agreement with Vanuatu in Port Vila today. A teenage girl has died after being mauled by a dog in the Hunter region of New South Wales. The Victorian Government is due to introduce legislation today to make the First Peoples' Assembly of Victoria permanent and expand its responsibilities to deliver better outcomes for Aboriginal people. - 太平洋諸島を訪れているアンソニー・アルバニージー首相は、バヌアツとの間の5億ドル規模の「ナカマル協定」について、最終的に署名するまでに、少し時間がかかると述べました。ニューサウスウェールズ州ハンター地域で、十代の少女が犬に襲われ死亡しました。ビクトリア州政府はきょう、州全域でファーストネーションの人々との条約を実施する新しい法案を提出する予定です。
Japanese Prime Minister Shigeru Ishiba has announced he will resign. Triple murderer Erin Patterson has been given a life sentence for the murders of Don and Gail Patterson and Heather Wilkinson, and for the attempted murder of Ian Wilkinson. - 日本の石破総理大臣が辞任を表明しました。毒キノコを使った殺人の罪の問われていたエリン・パターソン被告に終身刑が言い渡されました。
Erin Patterson has been sentenced to life in prison after being found guilty of murdering three relatives by serving them a meal containing the deadly mushroom, the death cap. - 猛毒のキノコ「デスキャップ」を使った料理を親族にふるまい3人を殺害したとして有罪となったエリン・パターソン被告に、終身刑が言い渡されました。
Japanese Prime Minister Shigeru Ishiba has announced he will step down, less than a year after taking office. - 石破総理大臣が辞任の意向を明らかにしました。就任から1年足らずで退くことになります。
We spoke with Dr Aiko Tomita in Melbourne about hay fever in Australia, prevention and care, and allergy-related issues such as “thunderstorm asthma.” This story was first published in November 2024. - オーストラリアの花粉症事情、対策とケア、さらには「サンダーストーム・アスマ」など、アレルギーに関するあれこれをメルボルンの富田愛子先生にお聞きしました。2024年11月放送。
Cervical cancer is preventable, but only if you catch it early. Cultural and personal barriers have often meant that women avoid cervical cancer testing. But now with the help of a world-leading test, Australia is aiming to eliminate cervical cancer by 2035. The test is a safe and culturally sensitive option for women from all backgrounds. Best of all it could save your life—or that of someone close to you. - 子宮頸がんは、早期に発見すれば予防できる病気です。しかし文化的、または個人的な理由から、検診を避ける女性が少なくありません。オーストラリアは現在、最新の検査を導入し、2035年までに子宮頸がんの根絶を目指しています。この検査は、安全で、文化的な背景にも配慮された方法であり、あらゆる女性が受けやすいものです。何よりも、あなた自身、あるいはあなたの大切な人の命を救う可能性があります。
サウンドエンジニアの安齋直宗さんが担当する『Music File』。第574回目のアーティストは、今年の先住民ミュージック・アワーズで最優秀アーティスト賞を受賞した、エミリー・ウラマラ。
Human rights advocates have criticised the federal government for rushing new deportation laws through parliament. Prime Minister Anthony Albanese has spoken to United States President Donald Trump in a late-night phone call. The federal government has agreed to pay victims of the robodebt scheme $475 m in additional compensation to settle a second class action. Recorded 5 September. - 連邦政府が今週、新しい国外退去法案を急いで上院で可決したことを受け、人権擁護団体から批判の声が上がっています。アンソニー・アルバニージー首相が、アメリカのドナルド・トランプ大統領と電話会談を行い、貿易やクリティカルミネラル、安全保障などの課題について話し合いました。連邦政府は、いわゆる「ロボデット」と呼ばれる自動システムで、不当な請求を受けた被害者に対し、追加で4億7,500万ドルを補償することに合意しました。1週間を振り返るニュースラップです。9月5日収録。
Have you ever seen a fluffy white mushroom that looks like a lion's mane? It was even mentioned in books from the Edo period and was once considered so rare that it was called a ‘phantom mushroom.' And, it's available right here in Australia! - ライオンのたてがみのようにふさふさとした白いキノコを見たことはありますか? 江戸時代の書物にも登場し、「幻のキノコ」と呼ばれるほど貴重な存在だったそうです。そんなキノコが、実はオーストラリアでも手に入るんです。
Human rights advocates have criticised the federal government for rushing new deportation laws through parliament. Prime Minister Anthony Albanese has spoken to United States President Donald Trump in a late-night phone call. The federal government has agreed to pay victims of the robodebt scheme $475 m in additional compensation to settle a second class action. - 連邦政府が今週、新しい国外退去法案を急いで上院で可決したことを受け、人権擁護団体から批判の声が上がっています。アンソニー・アルバニージー首相が、アメリカのドナルド・トランプ大統領と電話会談を行い、貿易やクリティカルミネラル、安全保障などの課題について話し合いました。連邦政府は、いわゆる「ロボデット」と呼ばれる自動システムで、不当な請求を受けた被害者に対し、追加で4億7,500万ドルを補償することに合意しました。1週間を振り返るニュースラップです。
父と息子、二人だけでレストランを守り続けて11年。料理から接客まですべてを二人三脚で支えてきたのは、シドニー・サリーヒルズにある「R by Raita Noda」のシェフ・野田雷太さんと、息子でスーシェフの桃太郎さんです。父の日を前に、親子のお二人に話を聞きました。
Independent senator, David Pocock, has renewed calls for reform on political lobbying, announcing a voluntary register for politicians to publish information about lobbyists with privileged access to Parliament House. The Albanese government has agreed to pay $475 million in additional compensation to the victims of Robodebt. Australia will pay $2.5 billion over 30 years, to deport hundreds of former immigration detainees to Nauru. News from today's live program (1-2pm). - 企業や団体などからの政治家に対するロビー活動の取り締まりを強化するため、国会上院の無所属議員から、任意の登録制度の導入を求める声が上がっています。福祉手当の受給者を対象に行われた、後にロボデットと呼ばれる政府による自動システムを使った違法な債務の取り立てで、連邦政府は、被害者への追加補償として4億7500万オーストラリアドルを支払うことで合意しました。豪入国管理施設に収容されていた数百人をナウルに強制的に移動するための費用が、今後30年間で25億オーストラリアドルに上ることが分かりました。2025年9月4日放送。
If the Showa era in Japan continues, this year marks the centenary of the Showa period. Let's look back on that era while enjoying nostalgic songs from the 1960s to the 1990s. 'Showa 100' is broadcast on the first Thursday of every month. - 昭和の時代が続いていれば、今年は昭和100年。1960年代~1990年代の懐かしい曲を楽しみながら、その時代を振り返ってみましょう。
As spring approaches, beach goers in New South Wales may notice the annual program of shark nets being rolled out on the state's popular beaches. But for a long time, marine scientists and environmentalists have voiced concerns about their efficiency and negative impacts on other animals. This year, three New South Wales councils decide to adopt a trial of removing shark nets. - サメが遊泳区域に侵入する事を防ぐ「サメ防護ネット」。オーストラリアでは、NSW州、QLD州そして西オーストラリア州で使用されています。
Former Victorian Premier Daniel Andrews and former Labor foreign minister Bob Carr are facing criticism over their decision to travel to Beijing for a major military parade. Another earthquake, this one a magnitude 5.5, has shaken southeastern Afghanistan, sparking fears of further damage and destruction almost two days after a large quake in the same region killed more than 1400 people and injured thousands more. - 「中国人民抗日戦争・世界反ファシズム戦争勝利80周年記念式典」に参加したダン・アンドリュース元VIC州首相とボブ・カー元外相に批判の声が集まっています。日曜日にM6.0の地震に見舞われたアフガニスタン南東部で2度目の地震が発生しました。
Transgender people represent a small minority in our population, and while their visibility has increased, they've been the focus of charged legislative debates and online hate. - トランスジェンダーの人は少数派です。オーストラリア社会のなかで彼らの存在を知る人が増える一方、熱の入った立法議論やオンラインヘイトの対象にもなっています。
シドニー大学で日本語と日本文学を教えていたクレアモント康子博士。今年11月には、能公演やシンポジウム、朗読やワークショップなどシドニー大学で戦後80年を記念するイベントが1週間にわたって行われますが、その運営チームを率いています。
Spring time in Australia represents more than just blooming flowers, it also brings with it swooping season for magpies. Some magpies can be fierce defenders of their territory. Experts are advising people to be aware, stay calm and even try to gain the trust of the birds. This story was first published in 2024. - 普段はユニークな歌声を楽しませてくれるマグパイですが、繁殖期がやってくると巣を守るため凶暴になることがあるため、専門家たちはこの鳥への理解を深め、落ち着いて行動し、できれば鳥たちの信頼を得るように務めることを勧めています。2024年放送。
ビクトリア州のジャシンタ・アラン州首相の記者会見が、ネオナチ指導者トーマス・スエールによって妨害されました。高齢者を支援する「ホームケア・パッケージ」の提供を早めるよう、政府に圧力がかかっています。テニス全米オープンの女子シングルスで、日本の大坂なおみ選手が、準々決勝に駒を進めました。
世界のTVシリーズや映画を無料で楽しめる SBS On Demand。今月配信作品のハイライトを日本語で紹介します。
昨日全国各地で反移民デモが行われ一部警察との衝突が起きました。今朝シドニー東部でロシア総領事館の門に車が突っ込む事件が起きました。
A wave of nation-wide anti-immigration rallies have swept Australia's capital cities, with thousands joining marches and clashing with police and counter-protesters across the country. Organisers say the events were calling for an end to what they consider "mass migration" into Australia, while neo-Nazi groups infiltrated a number of the events to stir up chaos. - オーストラリアの主要都市で日曜日、反移民を訴える大規模デモが相次ぎ、数千人が行進に参加し、警察や対抗デモと衝突しました。主催者によりますと、今回のデモはオーストラリアへの「大量移民」を止めることを訴えるものでしたが、ネオナチ団体が一部のイベントに入り込み、混乱を引き起こしました。
80 years after the atomic bombings of Hiroshima and Nagasaki, Hisashi Inoue's play The Face of Jizo, which premiered in Sydney in 2023, is being restaged with the same Japanese cast. Here, we revisit an interview recorded at the time of the premiere in October 2023 with actors Mayu Iwasaki and Shingo Usami, and stage director Mia Kanzaki. - 現在シドニーで上演中の『父と暮せば(The Face of Jizo)』。2023年の初演は完売し大きな注目を集めましたが、広島・長崎への原爆投下から80年となる今年、再演されています。ここでは初演時(2023年10月)に収録した、俳優の岩崎麻由さんと宇佐美慎吾さん、舞台監督のミア・カンザキさんへのインタビューを改めてお届けします。
A forced marriage occurs when one or both individuals do not consent freely, often due to threats, coercion, deception, or if they are under 16 or those with mental incapacities. No matter how long you've been living here, it's vital to know: You have the right to choose who you marry. In this episode, we'll explore the difference between arranged and forced marriage and where you can turn for help if you or someone you know is affected. - 強制結婚は、16歳未満の人や十分な判断能力を持たない人を含め、一方または双方が自由な意思で同意していないにもかかわらず、脅迫・強要・だましなどによって結婚させられることを指します。オーストラリアでは、結婚相手を自分で選ぶことは誰にとっても大切な権利です。 ここでどれだけ長く暮らしていても、それは変わりません。今週の「オーストラリア・エクスプレインド」ではアレンジ婚と強制結婚の違い、もし自分や身近な人が困っているときに相談できる窓口についても紹介します。
This week on Music File, Nao introduces Melbourne's punk-rock band, Press Club. The four-piece band debuted in 2017, and earlier this year, they released their fourth album, 'To All The Ones That I Love'. - メルボルンのサウンドエンジニア、安齋直宗さんが毎週お届けする『ミュージックファイル』。今週はメルボルンを代表するパンクロックバンド、プレス・クラブが紹介されました。
ビクトリア州地方部の町ポーパンカで、警察官2人が殺害された事件をめぐり、州警察は容疑者の妻42歳と15歳の少年を逮捕しました。イランの大使がオーストラリアを離れました。大使が国外追放されるのは戦後初めてです。イスラエルの戦車がガザ市の新たな地域に進入、住宅に砲撃を続けており、住民は避難を余儀なくされています。1週間を振り返るニュースラップです。8月29日収録。
Brussels sprouts are perhaps one of the most disliked veggies for Aussie kids. But for Mayu, they're a favourite. This recipe, which she calls “Endless Brussels Sprouts,” will have the kids coming back for more. - 今週の「食薬」は芽キャベツ。都丸真由さんのお気に入りの野菜のひとつですが、苦手なオージーキッズも多いかもしれません。そんなキッズでもパクパク食べられるのが、真由さんが「無限芽キャベツ」と呼ぶこのレシピです。
ビクトリア州地方部の町ポーパンカで、警察官2人が殺害された事件をめぐり、州警察は42歳の女と15歳の少年を逮捕しました。イランの大使がオーストラリアを離れました。大使が国外追放されるのは戦後初めてです。イスラエルの戦車がガザ市の新たな地域に進入、住宅に砲撃を続けており、住民は避難を余儀なくされています。1週間を振り返るニュースラップです。
Citizen Watches Australia(CWA) was established in 1965 as the first overseas office for Japan's Citizen Watch. How did it gain acceptance in Australia, where anti-Japanese sentiment still ran deep? We spoke with Katsunobu Shimizu, CEO of CWA, and Marketing Director Jae Lee. - シチズン・ウォッチ・オーストラリアは1965年、日本のシチズン時計にとって初めての海外オフィスとして設立されました。反日感情がまだ色濃く残っていたオーストラリア、どうやって受け入れられてきたのでしょうか。清水克修CEOとマーケティング部長のジェイ・リーさんにお話を聞きました。
マールス豪国防相による米国訪問で、へグセス米国防長官との正式な会談が行われなかったことが分かりました。ビクトリア州ポーパンカで警察官2人が殺害された事件を受け、全国的な銃器登録制度の整備を求める声があらためて強まっています。豪ATOの非倫理的な債務回収慣行を暴露した、内部告発者のリチャード・ボイル氏に対し、南オーストラリア州の地方裁判所が12ヶ月のグッド・ビヘイヴィアー・ボンドを言い渡しました。2025年8月28日放送。
Ayako Ohtake, a Sydney-based Japanese soprano singer, hosts monthly music segment called VIVA! Opera for SBS Japanese. For this episode, Ms Ohtake picked 'Le Veau D'or' from 'Faust' composed by C.F.Gounod. - オペラはソプラノだけではありません。バスやバス・バリトンという男性の低い音域の魅力・迫力を、グノーが描いた悪魔のアリアで味わってみましょう。
The government's First Home Buyer Guarantee scheme will allow thousands more renters, who are struggling to save for the usual 20 per cent home deposit, the chance to enter the property market. But experts say the scheme, brought forward by three months to October, may not be as helpful as it initially sounds. They say it leaves those using the scheme financially vulnerable, and shuts out low-income earners. And for the next generation of first home buyers, it could make their journey to property ownership even harder. - 10月から導入される「ファーストホームバイヤー・ガランティ・スキーム」により、初めて家を購入する人はわずか5%の頭金で住宅を購入できるようになります。