Listen to interviews, features and community stories from the SBS Radio Japanese program, including news from Australia and around the world. - 世界やオーストラリアのニュース、インタビュー、特集、そしてコミュニティーの話題などを、SBSの日本語放送でお聴きいただけます。

国内の統計によりますと、男性が1ドル稼ぐ間に女性が稼ぐ額は平均で88.8セントです。

If the Showa era in Japan continues, its duration would have exceeded 100 years. Let's look back on that era while enjoying nostalgic songs from the 1960s to the 1990s. 'Showa 100' is broadcast on the first Thursday of every month. - 昭和の時代が続いていれば、時代の長さは100年を超えました。1960年代~1990年代の懐かしい曲を楽しみながら、昭和の日本を振り返ってみましょう。

Oil prices across the globe have surged to multi-year highs, as the war in Iran expands into a broader regional conflict. A prolonged war risks disrupting energy supply chains, particularly as key shipping routes through the Strait of Hormuz are effectively closed. Analysts say impacts are already being felt - and that has implications for the global economic outlook and inflation. - イランでの戦争が周辺地域に広がり、国際的な紛争へと拡大する中、世界の原油価格がここ数年で最も高い水準まで急騰しています。戦闘が長引けば、エネルギーの供給に深刻な影響が出るおそれがあります。

In 2006, celebrations including the 30th anniversary of the signing of the Japan-Australia Basic Treaty of Friendship and Cooperation led to a larger-scale Japanese festival being held in Sydney. We spoke to Kazuko Chalker and Yushiro Mizukoshi of the Japan Club of Sydney (JCS) about the event, which featured guests from Japan and approximately 300 children participating in Yosakoi Soran dances. - 2006年には日豪友好協力基本条約署名30周年などを祝い、シドニーでも規模を大きくした日本の祭りが行われました。日本からのゲストや、およそ300人の子どもが参加したよさこいソーランなど、当時の様子をシドニー日本クラブ(JCS)のチョーカー和子さんと水越有史郎さんに聞きました。

Emirates has confirmed a repatriation flight to Australia left Dubai this morning, and is due to land in Sydney tonight. Labor's trade minister Don Farrell has tried to allay concerns over the economic impact of the Middle East war on Australia, saying a relatively small amount of Australian trade - about $15 billion worth - goes through the region. - アメリカとイスラエルに対するイランの報復攻撃により現地で足止めを受けているオーストラリア人を乗せたドバイ発シドニー行きのエミレーツ航空の便が今朝出発しました。中東での戦争によるオーストラリア経済への影響が懸念される中、ファーレル貿易相は、国内の貿易のうち中東を経由する割合は比較的低く、額にしておよそ150億ドルであると指摘し、懸念の払拭に努めました。

SBS Examines is launching a new series exploring Australia's connection with the Pacific region. - オーストラリアに最も近い隣人、太平洋地域の国々。ポッドキャストSBS Examines の新シリーズ「私たちのパシフィック(Our Pacific)」では、オーストラリアと太平洋諸国のつながりを探ります。

‘If you don't go to high school, you can't get a job or marry?' What does it mean to learn by yourself rather than be taught? Curious to find out, Mari Nanai decided at age 14 not to attend high school. An essay based on her experiences won an award from a Japanese publisher, and her essay collection was published in Japan this February. - 「高校に行かなければ就職も結婚もできない」のか、教わるのではなく自分で学ぶとはどういうことか――。知りたくなった七井マリさんは、14歳のときに高校に行かないと決めました。オーストラリアで自らの経験を綴ったエッセイが日本の出版社の賞を受賞し、今年2月に日本でエッセイ本が出版されました。

Defence Minister Richard Marles has confirmed that Australia is not involved in the current military action against Iran. Canadian Prime Minister Mark Carney is visiting Australia and will meet with Prime Minister Anthony Albanese to discuss strengthening security and economic ties. And in sport, with fewer than 100 days to go until the FIFA World Cup begins, Iran's participation in the tournament remains uncertain. - リチャード・マールズ国防相は、イランに対する現在の軍事行動に、オーストラリアは参加していないと確認しました。カナダのマーク・カーニー首相がオーストラリアを訪問し、アルバニージー首相と安全保障や経済関係の強化について協議します。FIFAワールドカップ開幕まで100日を切るなか、イランの大会出場が不透明な状況となっています。

The Australian Iranian Community Organisation says it welcomes the death of Iran's Supreme Leader Ayatollah Ali Khamenei. Conflict in the Middle East is prompting questions over whether Australia will provide military support for Israel and the United States' war on Iran. - アメリカとイスラエルによるイランへの攻撃により、原油価格が上昇しています。この軍事作戦に関してマールズ国防相は、 オーストラリアは初期の攻撃には関与していないとした上で、将来的な軍事的関与の可能性については否定しませんでした。

Series coming to SBS On Demand in March featuring 'The Hospital: In The Deep End', 'Our Medicine' and 'Homebodies'. (SBS On Demand) - 世界のTVシリーズや映画を無料で楽しめる SBS On Demand。2026年3月に配信の始まる作品ハイライトを日本語で紹介します。

As the AFC Women's Asian Cup gets underway, Nadeshiko Japan is once again in the spotlight as one of the tournament favourites. Behind the scenes, however, a dedicated team of staff works tirelessly to support the players. Among them is team chef Yoshiteru Nishi, whose role in keeping the squad well-nourished is vital to their performance. Let's revisit our interview with Chef Nishi from the FIFA Women's World Cup Australia & New Zealand 2023. - AFC女子アジアカップが開幕しました。なでしこジャパンの活躍の裏では、多くのスタッフが縁の下の力持ちとしてチームを支えています。そのひとりが、専属シェフの西芳照さん。選手たちの“胃袋”を支える重要な役割を担っています。FIFA女子ワールドカップ・オーストラリア&ニュージーランド2023の際に行ったインタビューを、あらためてご紹介します。

If you've spent any time in Australia, you've probably noticed how relaxed the style is. You might notice activewear, surf brands and casual clothes everywhere. But there's another side to Australian fashion. Aboriginal and Torres Strait Islander designers have been creating clothes and accessories for thousands of years — and that work is very much alive today. You'll see it on runways, in global fashion campaigns and in everyday clothing. Find out what makes First Nations fashion different, how it connects to the environment and what you should be aware of if you want to wear it. - オーストラリアで暮らしていると、日々さまざまなファッションを目にします。アクティブウェアやサーフブランド、カジュアルな装いなど、思い思いのスタイルが楽しまれています。 そして、忘れてはならないのが、アボリジナルおよびトレス海峡諸島民の人びとが、何千年にもわたって衣服やアクセサリーを生み出してきたということです。その伝統と創造性は今も力強く息づいており、デザインはランウェイや世界的なファッションキャンペーンだけでなく、日常の装いの中にも広がっています。 ファースト・ネーションズ・ファッションの魅力とは? 自然環境とどのように結びついているのでしょうか。そして、身に着けるときに心に留めておきたいこととは――。

Iranian state media have confirmed Iran's Supreme Leader Ayatollah Ali Khamenei is dead, after the US and Israel launched an attack on the country. Iran has responded with missile strikes across the region. - 2月28日、アメリカとイスラエルがイランへの軍事攻撃に踏み切り、首都テヘランなど各地で爆発が確認されました。この攻撃により、イランの最高指導、アリー・ハメネイ師が死亡したと、イランの国営メディアが3月1日確認しました。

DJ KRUSH emerged in the early 1990s as Japan's first DJ to manipulate the turntable as a musical instrument. For more than three decades, he has performed extensively in Japan and overseas, earning critical acclaim at major festivals around the world. DJ KRUSH is set to visit Australia in March. - 日本で初めてターンテーブルを楽器として操るDJとして、90年代初頭に登場したDJ KRUSH。30年以上にわたり国内外で精力的に公演を重ね、世界各国の大規模フェスティバルでも高い評価を受けてきました。そのDJ KRUSHが、このほどオーストラリアを訪れます。

Federal Treasurer Jim Chalmers is under increasing pressure to curb inflation, ahead of the release of May's budget. Australia's internet regulator has launched a study into the impact of the country's world-first social media ban on teenagers. The Albanese Government is launching a new national messaging system for mobile phones called AusAlert. Recorded 27 February. - 連邦のジム・チャーマーズ財務相に対し、5月の新年度予算案の発表を前に、インフレを抑えるよう求める声が強まっています。オーストラリアのインターネット規制当局が、10代を対象にした世界初のソーシャルメディア禁止措置について、その影響を調べる調査を始めました。 アルバニージー政権は、新たな全国向け緊急メッセージシステム「AusAlert」を導入すると発表しました。1週間を振り返るニュースラップです。2月27日収録。

In Japan, they can be rare or even considered a luxury. This week, we explore Australia's tropical fruits. - 今週の「オーストラリアで食べる」では、日本では少し高級だったり、なかなか見かけることのないオーストラリアの南国フルーツをご紹介します。

Federal Treasurer Jim Chalmers is under increasing pressure to curb inflation, ahead of the release of May's budget. Australia's internet regulator has launched a study into the impact of the country's world-first social media ban on teenagers. The Albanese Government is launching a new national messaging system for mobile phones called AusAlert. - 連邦のジム・チャーマーズ財務相に対し、5月の新年度予算案の発表を前に、インフレを抑えるよう求める声が強まっています。オーストラリアのインターネット規制当局が、10代を対象にした世界初のソーシャルメディア禁止措置について、その影響を調べる調査を始めました。 アルバニージー政権は、新たな全国向け緊急メッセージシステム「AusAlert」を導入すると発表しました。1週間を振り返るニュースラップです。

Pako Festa is Victoria's largest free annual multicultural street festival, held in Geelong West since 1983. - VIC州第2の都市、ジーロングで1983年から続く『Pako Festa』には、毎年40カ国以上のコミュニティが大集合します。

Learn useful English for talking about school tests, studying, exam pressure, and when you do really well. - テストに関連した単語やフレーズを学びましょう!

Where do the locals like to spend their time off? Discover the hidden Australian attractions recommended by the locals! - メジャーな観光地ではないかも…でもローカルが胸を張ってお勧めする、オーストラリアな魅力が詰まったスポットをご紹介します!

The Treasurer has identified higher-than-expected inflation as the central challenge shaping the upcoming federal budget. The Federal Government has directed the families of Australian embassy staff and officials posted in Israel and Lebanon to leave, citing escalating tensions in the region. The Sydney Gay and Lesbian Mardi Gras parade route has been added to Australia's National Heritage List, recognising its historic and cultural significance. News from today's live program (1-2pm). - 連邦政府のチャーマーズ財務相は、予想を上回るインフレ圧力が統計で示されたことを受け、5月の新年度予算案に大きく影響するだろうと述べました。中東地域での緊張が高まっていることを理由に、オーストラリア政府はイスラエルとレバノンに派遣されている大使館のスタッフや公務員の家族に出国するよう指示しました。シドニーで今週末に迫ったシドニー・ゲイ・アンド・レズビアン・マルディグラ・パレードで、そのルートがオーストラリアのナショナル・ヘリテージ・リストに加わりました。2026年2月26日放送。

We asked 3 Japanese Muslims what Ramadan is all about and how we can show respect to those observing this holy month. - 世界で2番目に多くの信者を擁するイスラム教。世界中には20億人近く、オーストラリアだけでも80万人を超えるムスリムの方々が生活しています。

Buddhadatta is a Buddhism-inspired punk rock band from Japan, who has released their debut album Buddha & Devadatta in Australia last December. - 去年オーストラリアでデビューしたパンクバンド『Buddhadatta(ブッダダッタ)』は、仏教の教えやお経からインスパイアされたパンクロック・バンドです。

US President Donald Trump's new global tariffs have come into effect at a lower rate than expected. Prime Minister Anthony Albanese has commented about last night's security threat which saw him evacuated from The Lodge in Canberra. - アメリカのトランプ大統領は、連邦最高裁が無効とした相互関税に代わるものとして全世界を対象とした10%の関税を発表しました。昨夜、キャンベラの首相公邸へ爆破予告が届き、アルバニージー首相が一時避難する事態が発生しました。

The Australian national baseball team is holding a pre-tournament training camp in Fuchu City, Tokyo, ahead of the World Baseball Classics which kicks off in 5 March. Fuchu began hosting the team in 2018, building on its role as Australia's host town during the Tokyo Olympics. Since then, baseball exchanges between Japan and Australia have continued to deepen. SBS Japanese caught up with George Callil, a player with Japanese heritage representing Australia. - 3月5日に開幕するワールド・ベースボール・クラシック(WBC)。オーストラリア代表は、日本と同じプールCで、1次ラウンドを、東京を舞台に戦います。大会の開幕を前に、日本のヘリテージを持つジョージ・カリル選手に話を聞きました。2月24日収録。

Fifteen years ago, Michiyo Miyake, now living in Sydney, experienced the Great East Japan Earthquake in Tokyo. Drawing on her experiences—the shaking she felt in a department store basement, going home by foot, the aftershocks, health concerns from the nuclear accident, conflicting information, and disagreements within her household—she published a semi-autobiographical English book titled “Green Metal” in 2024. Why did she choose to write it in English? - 今から15年前、東日本大震災を東京で経験したシドニー在住の三宅美千代さん。デパートの地下で経験した揺れ、徒歩での帰宅、余震、原発事故による健康不安、錯綜する情報や家庭内での意見の対立など、当時の経験を基に、半自伝的な英語の本「Green Metal」を2024年に出版しました。なぜ英語で書こうと思ったのでしょうか。

Human remains found in the search for Chris Baghsarian. The royal commission into antisemitism and social cohesion commences. Multiple football matches postponed after violence in Mexico. - 自宅から連れ去られ、行方不明となっていたクリス・バグサリアンさんの捜索で、遺体が発見されました。反ユダヤ主義と社会的結束をめぐるロイヤルコミッションが始まりました。メキシコでの治安悪化を受け、サッカーの試合が相次いで延期されました。

With the conclusion of the Winter Olympics, we are one step closer to the Brisbane 2032 Games. This week on Australia Wide, our Brisbane reporter Fumiko Nagashima shares insights into how preparations are progressing across the city. - ミラノ・コルティナ冬季オリンピックが閉幕し、2032年ブリスベン夏季オリンピックにまた一歩近づきました。今週の「オーストラリアワイド」では、ブリスベン在住の長島布美子さんに、開催準備の進捗や、現在行われている旧正月イベントの様子について伺いました。

The Department of Foreign Affairs and Trade has issued a renewed warning for Australian travellers in Mexico. Warnings for heavy rainfall and damaging winds have been issued for parts of the Northern Territory, Queensland, New South Wales and South Australia. - メキシコのリゾート地として有名なプエルト・バヤルタの当局は、州全域で治安事件が発生していることを理由に屋内への退避勧告を出しています。NT、QLD、NSW、およびSAの一部では、大雨暴風警報が出されています。

During WWII, allied warships sunk in Darwin by Imperial Japanese forces. The challenging task of recovering them was undertaken by Japan's Fujita Salvage. An interview with Sydney author Mina Matsudaira, who published a book on the subject. Originally broadcast in April 2023. - 旧日本軍による攻撃でダーウィン湾に沈んだ連合軍の艦船。その回収という難事業に取り組んだのは、日本の藤田サルベージでした。本を上梓したシドニーの作家・松平みなさんへのインタビューです。 2023年4月放送。

Australia's sun can be harsh. And sunscreen is one key measure protecting us against harmful sun exposure. We asked three scientists about sunscreen facts, myths and choosing the right products. - オーストラリアの厳しい日差しから身を守るために、日焼け止めを使いましょう。もう使っているという方も、正しい使用法を知っていますか?日焼け止めをめぐる誤解や製品の選び方などについて、3人の専門家に聞きました。

Stella Donnelly's third album "Love and Fortune" was ranked number one on Rolling Stone's "50 Best Australian Albums of 2025." She will be touring Japan in April. Listen to Nao's segment for more. - メルボルンを拠点に活動するインディーロック・シンガーソングライター、ステラ・ドネリー。昨年リリースしたアルバムは、あのローリングストーンズ誌が選ぶ「オーストラリアのベスト50アルバム2025」のナンバー1に選ばれました。

As the countdown begins to the AFC Women's Asian Cup, kicking off in Australia on 1 March, SBS Japanese spoke with Sydney-based player and coach Keiko Tanaka about the tournament and her expectations for Nadeshiko Japan. - 3月1日にオーストラリアで開幕するAFC女子アジアカップ。シドニーで選手として、そしてコーチとしても活動する田中景子さんに、大会の見どころや、なでしこジャパンへの期待について聞きました。

Andrew Mountbatten-Windsor becomes the first senior British royal in modern history to be arrested. Government reiterates it will not offer support for partners and children of I-S group fighters to return home. US President Donald Trump has warned Iran it has roughly 10 days to reach a meaningful nuclear agreement. Recorded 20 February. - イギリス国王の弟、マウントバッテン=ウィンザー氏が公務上の不正行為の疑いで逮捕されました。政府は、イスラム国の戦闘員の家族に対し、帰還支援は行わない方針を改めて強調しています。アメリカのトランプ大統領はイランに対し、核開発をめぐる合意までの時間はあと10日ほどだと警告しました。1週間を振り返るニュースラップです。2月20日収録。

This week, Mayu explores green mangoes — a familiar favourite across Asia — and the classic ways they're enjoyed. - メルボルンの料理講師・都丸真由さんの「オーストラリアで食べる」。今週は、アジアでおなじみのグリーンマンゴーと、現地で親しまれている定番の食べ方をご紹介します。

Andrew Mountbatten-Windsor becomes the first senior British royal in modern history to be arrested. Government reiterates it will not offer support for partners and children of I-S group fighters to return home. US President Donald Trump has warned Iran it has roughly 10 days to reach a meaningful nuclear agreement. - イギリス国王の弟、マウントバッテン=ウィンザー氏が公務上の不正行為の疑いで逮捕されました。政府は、イスラム国の戦闘員の家族に対し、帰還支援は行わない方針を改めて強調しています。アメリカのトランプ大統領はイランに対し、核開発をめぐる合意までの時間はあと10日ほどだと警告しました。1週間を振り返るニュースラップです。

Ceramic artist Toru Hatta creates pieces that accompany everyday life, entrusting much of the process to the forces of nature. Sydney is the final stop on his world tour, and he is currently holding an exhibition Redfern's DEA East until 22 February. - 日々の暮らしに寄り添う器を、自然の力に委ねながら生み出す陶芸家、八田亨さん。世界ツアーの最後の地として現在シドニーを訪れており、2月22日までシドニーで展示会を行っています。

政府の借り入れが第二次世界大戦以降最も高い水準に達するなか、オーストラリアがこれまで保持してきた「低債務国」という立場を失う見通しであると、新たな経済報告書が警告しています。イスラム教のラマダンが始まるなか、シドニーにあるラケンバモスクに3通目の脅迫状が送られ、警察などが対応しています。ミラノ・コルティナ冬季オリンピック、スノーボード女子スロープスタイルの決勝で転倒し、胸骨(きょうこつ)を負傷したオーストラリアの選手アリー・ヒックマンが、病院で検査を受けました。2026年2月19日放送。

Australia's competition watchdog is suing supermarket chain Coles in the Federal Court. The ACCC alleges Coles deceived shoppers about discounts on a range of goods. It's a case that could have wide-ranging implications for consumer law. - スーパーマーケット大手のCOLESが、消費者を欺いたとしてACCC(豪州競争・消費者委員会)により提訴されました。

Ayako Ohtake, a Sydney-based Japanese soprano singer, hosts monthly music segment called VIVA! Opera for SBS Japanese. For this episode, Ms Ohtake picked 'Nessun dorma' from 'Tosca' composed by G. Puccini. - 開催中のミラノ・コルティナ冬季五輪。オペラ音楽とスポーツ、といえば相性が良いのがフィギュアスケートです。冬季五輪といえば、そしてイタリアオペラといえばこれ、という一曲「誰も寝てはならぬ」を取り上げました。

The Adelaide Fringe is back, transforming the city into a vibrant celebration of arts and culture. This year, more than 1,500 shows, performances and workshops are set to light up stages across Adelaide. We'll also bring you the latest on the algal bloom. Yuki Kuboi joins us from Adelaide with this report. - アデレード・フリンジの季節がやってきました。今年は1500を超えるショーやパフォーマンス、ワークショップが予定されています。また、アデレードで問題となっている藻類ブルームについても最新情報をお伝えします。アデレード在住の久保井有紀さんのリポートです。

Clad in armour and guided by a strict code of honour, Japan's samurai were more than elite warriors; they were the architects of a society shaped by loyalty, discipline and power. The history and culture of Japan's Samurai warriors are being celebrated in a new museum in Tokyo. - 外国人観光客の姿が目立つ、東京にある侍の博物館。侍の文化を海外に広く知ってもらうことで、日本でも自国の文化を理解してもらうことにつながれば、との声が聞かれます。

The Prime Minister says he has not changed his mind about the return to Australia of a group of women and children from a Syrian refugee camp. Authorities say the man accused of a fatal stabbing in Merrylands on Tuesday was a complex mental health patient they lost track of. - 豪州からシリアに移ったイスラム過激派組織「ISIS」の戦闘員の妻とその子供達をめぐり、連邦政府は帰国を阻止するための対応策を検討しています。昨日シドニー・メリーランズで起きた 刺殺事件をめぐり、容疑者は病院から行方が分からなくなっていた精神病患者であったことが明らかになりました。

アルバニージー首相は、シリアの収容施設から解放されたオーストラリア人について、政府として帰国支援は行わないとの立場を改めて示しました。ガザ市を訪れている国連の高官が、支援と復旧活動を拡大するため、より広いアクセスを認めるよう求めています。3月5日に開幕するワールド・ベースボール・クラシック(WBC)を前に、オーストラリア代表がキャンプ地の東京・府中市に到着しました。

The federal government has released its latest report card on its Closing the Gap targets, which are meant to improve the lives of Indigenous Australians. The data shows just four of the 19 targets are on track. - 先住民とそうでない人の間の格差を解消するための全国的な政府の取り組み「Closing the Gap」。その進捗をはかる2026年の報告書が公表されました。目標達成期限まで残り5年を残すなか、19の目標のうち順調に進んでいるのは4つです。

アジア文化圏にありながら、なぜ日本では旧正月を祝う習慣が、ほとんど見られなくなったのでしょうか?暦文化に詳しい専門家の解説に加え、現在も旧正月を祝う風習が残る沖縄や奄美大島ご出身の方から、地域に根付く独自の正月文化についてお話を聞きました。

The ACCC has launched a landmark Federal Court case accusing Supermarket giant Coles of misleading shoppers with illusory discounts on hundreds of everyday products promoted under its Down Down campaign. The new deputy leader of the Liberal Party says a change in policy direction and focus is not about countering the influence of the One Nation Party. - ACCCは、スーパーマーケット大手COLESが実態のない値引きを行ったとして連邦裁判所に提訴しました。野党・自由党は、現政権下で生じたとされる分断への対策として、移民政策の改革を提唱しています。

Currently appearing on Channel Seven's Australian Idol, 15-year-old Taiyo Martian may be among the youngest contestants, but his musical journey began early. He started busking at six, released a self-written and self-composed album at 11, and later appeared on The Voice Kids in France, his father's home country. Revisit our 2023 bilingual interview with Taiyo and his parents on the SBS Japanese podcast series Bilingual ChitChat. - 現在、チャンネル・セブンで放送中のオーディション番組『オーストラリアン・アイドル』に出演している15歳、マーシャン太陽さん。2年前のインタビューを再度お聞きください!2023年2月放送。

Australia's hot, dry climate and unique landscapes make it one of the most bushfire-prone countries in the world. As climate change drives higher temperatures and drier conditions, we can expect more frequent and more intense bushfires in the future. But once the fire is out, how do you return home safely, find support, and look after yourself? - オーストラリアは、暑く乾燥した気候と独特な自然環境のため、世界でも特に山火事が起きやすい国のひとつです。気候変動の影響で、気温はさらに上がり、乾燥も進むとみられていて、 これからは山火事がより頻繁に、そして激しくなると考えられています。もし山火事の被害に遭ったら、どのように生活を立て直していけばよいのでしょうか。

Buddhadatta, the world's first Buddhist punk band, released their debut full-length album through an Australian label late last year and are now set to tour Australia in February and March. - 世界初の仏教パンクバンド、ブッダダッタ。昨年末にオーストラリアのレーベルから初のフルレンクス・デビューアルバムをリリースしました。2月/3月にオーストラリア公演を予定しています。詳しくは今週の「Music File」から。