Listen to interviews, features and community stories from the SBS Radio Japanese program, including news from Australia and around the world. - 世界やオーストラリアのニュース、インタビュー、特集、そしてコミュニティーの話題などを、SBSの日本語放送でお聴きいただけます。

Aiko Shiga is an incursion provider who brings Japanese culture into classrooms using traditional resources and teaching techniques. She believes that understanding cultural differences is essential for children living in a multicultural society. This story was first published in November 2021. - オーストラリアの子どもたちに日本の文化を伝える活動を行っているキッズ・エンタテイナー、志賀愛子さん。紙芝居で日本の昔話を紹介したり、手作りのパペットを使った腹話術、歌やダンス、アクションゲームなど、さまざまな表現方法を通して、子どもたちに日本文化の魅力と新しい発見を届けています。2021年11月放送。

Australia is restricting access to social media accounts for under-16s, and many families are wondering what it means in practice. While the rules place responsibility on tech platforms rather than young people or their parents, the changes may still create stress for teens who rely on social media to stay connected. Find out how the ban will work, why connection still matters, and how experts suggest supporting young people through the transition. - 16歳未満のソーシャルメディア利用を制限する法律「Social Media Ban」が12月10日に施行されます。多くの家庭では、この規制が生活にどのような影響を及ぼすのか、不安や疑問の声が上がっています。今回の規制では、若者や保護者ではなく、SNSプラットフォーム側に責任が課されます。しかし、SNSを通じて友人関係やコミュニティとのつながりを保ってきたティーンにとっては、利用環境の変化がストレスとなる可能性も指摘されています。新たな規制がどのように運用されるのか、若者にとって「つながり」がなぜ重要なのか、そして施行にあたり専門家が勧める若者支援のポイントについて紹介します。

Atarashii Gakko! are currently visiting Australia. They will take the stage at the Meredith Music Festival, in Melbourne, on 6 December. - 現在オーストラリアを訪問中の新しい学校のリーダーズ。4日シドニーでの公演を終え、6日はメルボルンの大規模フェス、メレディス・ミュージック・フェスティバルに登場します。

Meta has begun limiting certain accounts ahead of the official start of the Social Media Ban on 10 December. Platforms that violate the law could face fines of up to 50 million dollars. Israeli media say Yasser Abu Shabab, a Bedouin tribal leader who led an anti-Hamas faction in Gaza, has been killed in Rafah. The European Broadcasting Union has confirmed that Israel will be allowed to take part in next year's Eurovision Song Contest. Recorded 5 December. - 16歳未満のソーシャルメディア利用を制限する法律「ソーシャルメディア・バン」の施行まで1週間を切った今週、ソーシャルメディア大手・メタは、一部アカウントの制限を開始しました。法律が施行される12月10日以降、違反した企業には最大5,000万ドルの罰金が科される可能性があります。ガザで反ハマス勢力を率いていたベドウィン部族の指導者、ヤセル・アブ・シャバブ氏が、ラファで殺害されました。イスラエルのメディアが伝えています。欧州最大級の国別対抗ソングコンテスト「ユーロビジョン」の来年の大会をめぐり、ヨーロッパ放送連合(EBU)がイスラエルの参加を認めました。1週間を振り返るニュースラップです。12月5日収録。

Learn a new phrase and make your English sound more natural and interesting. Words We Use is a bilingual series that helps you understand idioms like 'to shout'. - 新しい英語のフレーズを身につけて、より自然な会話を楽しみましょう! ミニシリーズ:WORDS WE USE。今回のイディオムは「to shout」です!

Fruit dishes can instantly brighten your party table and add a festive Christmas feel. Try these simple ideas. - テーブルに置くだけで一気に華やかさとクリスマス感がアップする、フルーツのアイデア料理をご紹介します。

Meta has begun limiting certain accounts ahead of the official start of the Social Media Ban on 10 December. Platforms that violate the law could face fines of up to 50 million dollars. Israeli media say Yasser Abu Shabab, a Bedouin tribal leader who led an anti-Hamas faction in Gaza, has been killed in Rafah. The European Broadcasting Union has confirmed that Israel will be allowed to take part in next year's Eurovision Song Contest. - 16歳未満のソーシャルメディア利用を制限する法律「ソーシャルメディア・バン」の施行まで1週間を切った今週、ソーシャルメディア大手・メタは、一部アカウントの制限を開始しました。法律が施行される12月10日以降、違反した企業には最大5,000万ドルの罰金が科される可能性があります。ガザで反ハマス勢力を率いていたベドウィン部族の指導者、ヤセル・アブ・シャバブ氏が、ラファで殺害されました。イスラエルのメディアが伝えています。欧州最大級の国別対抗ソングコンテスト「ユーロビジョン」の来年の大会をめぐり、ヨーロッパ放送連合(EBU)がイスラエルの参加を認めました。1週間を振り返るニュースラップです。

「豪州かりゆし会」が 12月2日(火)に主催した“Okinawa Food & Music Night”の会場から、イベントリポートをお届けします。

Learn how to talk about amounts and quantities in everyday English. - 数や分量に関する便利な英語のフレーズを学ぼう!

If the Showa era in Japan continues, this year marks the centenary of the Showa period. Let's look back on that era while enjoying nostalgic songs from the 1960s to the 1990s. 'Showa 100' is broadcast on the first Thursday of every month. - 昭和の時代が続いていれば、今年は昭和100年。1960年代~1990年代の懐かしい曲を楽しみながら、その時代を振り返ってみましょう。

Opposition ramps up attacks on Government over cost of living and secrecy…Major platforms face millions in fines as Australia enforces social media ban…A 36-year-old man has been arrested after a deadly series of incidents in the northern New South Wales town of Eungella. - 野党副党首のスーザン・リー氏は、きょうの記者会見で、 連邦政府は「優先順位を誤り、透明性を欠いている」と厳しく批判しました。16歳未満のSNS利用禁止措置の法的な施行を前に、連邦政府は主要10プラットフォームに対し未成年アカウント削除を義務づけ、違反すると最大5,000万ドルの罰金を課すと発表しました。昨日、ニューサウスウェールズ州北部のユンガラで起きた銃撃事件を含む一連の事件をめぐり、 36歳の男が逮捕されました。

The latest bushfire outlook forecasts an increased fire risk across parts of Australia this summer. Despite recent rainfall in the country's southeast, authorities say it won't take long for a blaze to take hold. - オーストラリアに今年も夏がやってきました。夏は山火事のリスクが高くなりますが、政府は今年は例年よりリスクが高くなると予測していて、人々に安全対策を後回しにしないように呼びかけています。

The Albanese government is set to release a National A-I Plan today [[2 Dec]]. Foreign Minister Penny Wong is warning that China has been asserting strategic influence in the Pacific, describing China's military build up in the region as "worrying". - 最近の調査ではオーストラリアに住む人の64%がAIによる社会への影響への懸念をしめすなか、アルバニージー政権は今日「国家AI計画」を発表する見通しです。ペニー・ウォン外相は、中国が太平洋地域で戦略的影響力を強めていると警告し、また同地域における中国の軍事力の増強は憂慮すべきだと述べました。

Jarrod Hoare, a rakugo and kyōgen performer based in Adelaide, also works as an interpreter and baseball commentator, helping to connect Japanese and Australian baseball. Ahead of Baseball Japan Day on December 6, we spoke with him about his work and his passion for the sport. - アデレードで落語家・狂言家として活動する“ジャロ”ことジャロッド・ホアーさん。通訳やコメンタリーもこなし、日豪野球の架け橋としても知られています。12月6日に開催される「Baseball Japan Day」を前に、お話を伺いました。

Our December picks are here! The SBS Japanese team dives into three standout titles on SBS On Demand — Raised by Refugees (Seasons 1-2) and Studio Ghibli Collection - 世界のTVシリーズや映画を無料で楽しめる SBS On Demand。12月配信作品のハイライトを日本語で紹介します。

連邦政府が、人工知能、AIをめぐる国家計画を発表しました。国連のメンバーが移民収容所の状況などを評価するため、オーストラリアを訪問中です。学生ビザの審査を待っている案件が、およそ4万6,590件に上っていることがわかりました。

After spending several years living in Japan and working in local schools and communities, what kinds of lessons and insights did JET Programme participants gain from their experience? SBS Japanese attended the JET Returnee reception to find out. - 数年間にわたり日本で生活し、現地の学校や地域で働いてきたJETプログラムの参加者たち。彼らが日本で見つけた学びや気づきとは何だったのでしょうか。

香港・大埔で発生した大規模な火災をめぐり政府に調査を求めていた大学生が逮捕されました。昨日メルボルンでは、過去40年間で 最大規模のリニューアルとなるメトロトンネルが正式に開通しました。

日本人医師・中村哲さんは、長年アフガニスタンで医療、かんがい、そして農業の支援に携わり、その復興に尽力してきました。しかし、今から約6年前の12月4日、現地で車で移動中に銃撃を受け、復興の姿を見届けることなく亡くなりました。73歳でした。中村医師が生前の2006年に語ったインタビューを改めてお聞きください。

You've received an invitation that reads “Dress code: Cocktail attire”. What is this ‘code'? And more importantly, what will you wear? In this episode, we demystify the most common dress codes so that you can feel comfortable at any event. - 招待状に「ドレスコード:カクテルアタイア」と書かれていたら…何を着たらよいのか、わかりますか?今週のオーストラリア・エクスプレインドでは、そんな疑問をスッキリ解決! よく使われるドレスコードをわかりやすく解説し、どんなイベントでも自信をもって参加できるようにナビゲートします。

セントラル・コースト出身のDJでプロデューサーの二ナ・ウィルソン、aka ニーナジラーチ。 オーストラリアを代表する新進エレクトロニックアーティストは今年のARIA賞で新人賞を含む3冠を受賞しています。

Fire in Hong Kong's high-rise apartment buildings has claimed 83 lives, with hundreds more still reported missing. Former National Party leader Barnaby Joyce has announced his resignation from the party. Meanwhile, Russian President Vladimir Putin has commented on the proposed peace plan for Ukraine. Here is your News Wrap for the week. Recorded 28 November. - 香港で26日発生した高層マンションの火災。28日の時点で83人の死者が確認されており、数百人がいずれも行方不明となっています。国民党の元代表であるバーナビー・ジョイス議員が離党を発表しました。ロシアのプーチン大統領が、提示されているウクライナ和平案についてコメントしました。1週間を振り返る週間ニュースラップです。11月28日収録。

パーティーのホストだからといって、ずっとキッチンに立ちっぱなしでは楽しめませんよね。そんなときに頼りになるのが、オーブンにお任せできるレシピ。今回は、どんな料理とも意外なほど相性が良い、カリフラワーのグラタンをご紹介します。

Learn a new phrase and make your English sound more natural and interesting. Words We Use is a bilingual series that helps you understand idioms like 'take it easy'. - 新しい英語のフレーズを身につけて、より自然な会話を楽しみましょう! ミニシリーズ:WORDS WE USE。今回のイディオムは「Take it easy」です!

Fire in Hong Kong's high-rise apartment buildings has claimed 83 lives, with hundreds more still reported missing. Former National Party leader Barnaby Joyce has announced his resignation from the party. Meanwhile, Russian President Vladimir Putin has commented on the proposed peace plan for Ukraine. Here is your News Wrap for the week. - 香港で26日発生した高層マンションの火災。28日の時点で83人の死者が確認されており、数百人がいずれも行方不明となっています。国民党の元代表であるバーナビー・ジョイス議員が離党を発表しました。ロシアのプーチン大統領が、提示されているウクライナ和平案についてコメントしました。1週間を振り返る週間ニュースラップです。

Fukuhakka Wagyu is a new brand of wagyu from Fukushima Prefecture, raised on local sake lees. The result? Wagyu with delicate marble patterns with a sweet aroma! - 福粕花(ふくはっか)和牛、みなさん聞いたことはありますか? 福島県産の美味しい日本酒から生まれた酒粕を食べて、すくすくと育った新しいブランド牛の名称です。

Prime Minister Anthony Albanese has secured a deal with the Greens to overhaul the Environment Protection and Biodiversity Conservation.A woman is dead after a shark attack at a remote beach on the New South Wales mid-north coast.Three people have been arrested over a massive blaze at several high-rise apartment blocks in Hong Kong's Tai Po district, the city's deadliest fire in years. - アルバニージー首相は、環境保護・生物多様性保全法の抜本的な改正に向け、緑の党との合意しました。昨日、ニューサウスウェールズ州を襲った激しい嵐の影響で現在も数万世帯が停電した状態が続いています。今朝、ニューサウスウェールズ州中部北海岸でサメに襲われ、女性1人が死亡、男性1人が重傷を負いました。香港北部の大埔の高層住宅で大規模な火災が発生し、これまでに少なくとも44人が死亡し、うち一人は37歳の消防士であることがわかりました。

Where do the locals like to spend their time off? Let's discover the hidden Australian attractions recommended by the locals! - メジャーな観光地ではないかも…でもローカルが胸を張ってお勧めする、オーストラリアな魅力の詰まったスポットをご紹介するコーナーです!

In a landmark agreement hailed as world-leading, the Transport Workers Union, Uber, and DoorDash have put forward a minimum standards deal for Australian gig workers to the Fair Work Commission. - ギグワーカーの働く環境を大きく変える、歴史的な合意が、運輸労働組合、ウーバーイーツ、ドアダッシュの間で結ばれ、今週フェアワーク委員会に提出されました。これは最低賃金の導入に加え、ドライバーのための幅広い改善策と保護を提供するものです。

メルボルンの南東部で通信大手 オプタスのネットワークに障害が起きていた件で、同社は今回の障害は何者かによる故意的な破壊行為に起因するものだと明らかにしました。気象局は、NSW州に住む人々に向けて火災への注意を呼び掛けています。

A week-long commemorative event marking the 80th anniversary of the end of the war was held at the University of Sydney. We spoke with two participants from Japan : actress Tokiko Tsuchiya, who works to preserve “atomic bomb literature” and organises reading groups, and Ryoko Nakayama, who works as a journalist in Japan while sharing her grandmother's memories of the bombing. - シドニー大学で行われた戦後80年の記念イベントに日本から参加した二人、「原爆文学」の保全に取り組み朗読の会をまとめる俳優の土屋時子さんと、日本で記者として働きながら祖母の被爆の記憶を伝えている中山涼子さんにお話を聞きました。

Our reporter in Tasmania, Mayumi Horikawa, says snow can still fall on the island's mountains even in late spring — a fact reflected in the word “Snowvember,” often used by locals. Still, beautiful flowers are now in bloom, making it the perfect time to talk about the wattle sticker that Tasmanians proudly display. - タスマニアの人々がこの時期によく口にする言葉「スノーベンバー」。そして、地域の人々に親しまれているワトルのステッカーをご存じですか? 詳しくは今週の「オーストラリアワイド」から。リポーターはタスマニアの堀川真由美さんです。

Nauru has revealed it is considering returning people transferred from Australia under the two countries' agreement back to their home countries. Criminal cases against the former FBI director and the New York Attorney Genera have been dismissed by a federal court. And One Nation Senator Pauline Hanson wore a burqa in parliament last night, renewing her call for a ban on the Muslim face covering. - オーストラリアからナウルとの合意に基づいて移送された人々について、ナウルが母国への送還を検討していることが明らかになりました。ドナルド・トランプ大統領を批判してきた元FBI長官とNY州司法長官に対する刑事事件が裁判所によって取り下げられました。ワンネーション党のポーリン・ハンソン議員が昨夜、議会でブルカを着用し、イスラム教徒女性の衣装の禁止を改めて求めました。

An urgent warning has been issued to international students departing Australia to not sell their bank accounts and ID to criminals. The Australian Federal Police says students are offered 'quick cash' - but accepting it could see them indelibly linked to crime networks. - オーストラリアでの生活を終え、帰国の準備を進める留学生にとって、銀行口座や身分証明書はもう必要ないものに思えるかもしれません。しかし今、そうした情報を悪用しようとする犯罪組織が、「すぐに現金が手に入る」と誘惑していると、オーストラリア連邦警察が注意を呼びかけています。

In the Northern Territory, thousands remain without power and a stack of schools are closed, but residents have been spared serious injuries and significant damage from tropical cyclone Fina. Russian strikes have continued in the Ukrainian city of Dnipro as top U-S officials arrived in Switzerland to discuss a contentious peace proposal put forward by President Donald Trump. - 熱帯性サイクロン「フィナ」が上陸したNTでは、今日も 1万4千戸で停電状態が続いています。また、WA州の北部では、局所的に今日は強風と大雨が予想されるとして、警戒が呼びかけられています。 ロシアによるウクライナへの攻撃が続くなか、今日アメリカの政府高官らはスイス入りし、今後、ウクライナのゼレンスキー大統領や、フランス、ドイツ、イギリスの代表らと共にトランプ大統領が提示した和平案について協議が行われます。

メルボルンでプロの熱気球パイロットとして活躍する石原三四郎さん。29歳で日本で勤めていた会社を辞め、オーストラリアでプロの熱気球のパイロットとして働く決意で来豪しました。2023年4月放送。

Australia is known around the world for its rich and diverse First Nations cultures. But when it comes to native title and land rights, you might still wonder what they actually mean. Discover what native title means in Australia, how it began with the Mabo Case, what the Native Title Act does, and why it matters for all Australians. - オーストラリアは、多様で豊かな先住民文化で世界的に知られています。しかし「ネイティブ・タイトル」や「土地権」とは、具体的にどのような意味を持つのでしょうか?このエピソードでは、オーストラリアにおけるネイティブ・タイトルとは何か、マボー裁判からどのように始まったのか、ネイティブ・タイトル法の役割、そしてそれがすべてのオーストラリア人にとってなぜ重要なのかを分かりやすく紹介します。

Melbourne pub rock band Amyl and The Sniffers, who won four out of six nominated categories at this year's ARIA Awards, made headlines just days before the ceremony when they turned the last-minute cancellation of their free gig into a moment of generosity. - 今年のARIA賞で、ノミネートされていた6部門中4部門を受賞したメルボルンのパブロックバンド、「アミル・アンド・ザ・スニファーズ」。この授賞式の数日前には、あるハプニングがあり、大変な話題を呼びました。

The Prime Minister in South Africa for G20 as Penny Wong arrives in India for bilateral talks. Overwhelming Congress votes force the release of files on Jeffrey Epstein. The federal Coalition says it will support Labor's long-awaited environmental reforms if a series of amendments is accepted. Recorded 21 November. - オーストラリアのアルバニージ首相が、G20サミットに出席するため南アフリカに到着しました。一方ペニー・ウォン外相はオーストラリア・インド外相会合に出席するためインドを訪問中です。アメリカの連邦議会は今週、エプスタインに関する資料の公開を義務づける法案を、ほぼ全会一致で可決しました。オーストラリアの野党・保守連合は、政府が提出した環境法改革案について、いくつかの修正が受け入れられれば支持すると表明しました。1週間を振り返る週間ニュースラップです。11月21日収録。

戦後80年の節目にシドニーで行われた現代能「長崎の聖母(The Holy Mother of Nagasaki)」公演。被爆した女性の霊と聖母マリアの全く異なる役を舞台で演じた能楽師・清水寛二さんにお話を聞きました。

日本で25年間暮らし、ファッション業界で活躍していたチャン・ヤオ・チョンさんは、40歳を過ぎてからオーストラリアへの移住を決意しました。オーストラリア政府が提供する「成人移民英語プログラム(AMEP)」を通じて英語に自信をつけ、新たな環境で仕事と生活の基盤を築き上げました。

Tian de Légumes is a traditional dish from Provence, France — a beautiful medley of colourful vegetables baked together in one dish. It's the perfect recipe for the upcoming party season. - カラフル野菜を一皿にぎゅっと詰め込んだフランス、プロヴァンス地方の郷土料理、ティアンドレギュム(Tian de légumes)。これからのパーティーシーズンにピッタリのレシピです。

Learn a new phrase and make your English sound more natural and interesting. Words We Use is a bilingual series that helps you understand idioms like 'call it a day'. - 新しい英語のフレーズを身につけて、より自然な会話を楽しみましょう! ミニシリーズ:WORDS WE USE。今回のイディオムは「call it a day」です!

The Prime Minister in South Africa for G20 as Penny Wong arrives in India for bilateral talks. Overwhelming Congress votes force the release of files on Jeffrey Epstein. The federal Coalition says it will support Labor's long-awaited environmental reforms if a series of amendments is accepted. - オーストラリアのアルバニージ首相が、G20サミットに出席するため南アフリカに到着しました。一方ペニー・ウォン外相はオーストラリア・インド外相会合に出席するためインドを訪問中です。アメリカの連邦議会は今週、エプスタインに関する資料の公開を義務づける法案を、ほぼ全会一致で可決しました。オーストラリアの野党・保守連合は、政府が提出した環境法改革案について、いくつかの修正が受け入れられれば支持すると表明しました。1週間を振り返る週間ニュースラップです。

Ayako Ohtake, a Sydney-based Japanese soprano singer, hosts monthly music segment called VIVA! Opera for SBS Japanese. For this episode, Ms Ohtake picked 'Là ci darem la mano' from 'Don Giovanni' composed by W.A. Mozart. - 先月ポーランドで開催されたショパン国際ピアノコンクールにちなんでの選曲。ショパンの「ラ・チ・ダレム変奏曲」の原曲、モーツァルトによる「お手をどうぞ」の二重唱です。ドン・ジョヴァンニの口説きっぷりとツェルリーナの揺れる気持ち、二人の恋の駆け引きを美しい音楽とどうぞ。

アルバニージー豪首相は、来年開催が予定されている第31回国連気候変動会議(COP31)の太平洋諸国との共催、アデレードへの招致を断念しました。オーストラリアで16歳未満の子どもによるソーシャルメディアの利用を禁止する法律の施行が近づいています。カテゴリー2の勢力を持つトロピカル・サイクロン「フィーナ」が北部トップエンドに向かっており、沿岸部や島の住民に対して、注意するよう呼び掛けが行われています。2025年11月20日放送。

The new segment for fifth Thursdays Go Go Nihongo (Japanese)! brings you information about learning Japanese language in Australia. For the first episode, broadcast on 30th October, we spoke to Midori Aoyama and Manisay Oudomvilay on this year's Japanese Film Festival, currently taking place in Australia. - 第5木曜日の新コーナー「Go Go Nihongo!」。日本語学習に関する情報をお届けします。10月30日放送の第1回は、オーストラリアで開催中の日本映画祭(Japanese Film Festival)から、日本語学習者や日本映画ファンにおススメの作品を聞きました。

Learn polite ways to refuse a drink in English. Discover useful expressions for taking it slow, sitting one out or explaining you're on a permanent dry spell. - お酒を飲みたくないとき、場の雰囲気を壊さずに断る方法を学びましょう!ゆっくり嗜んでいますとか、今は禁酒中ですなど、便利な表現を紹介します。

As thousands of teenagers celebrate the end of Year 12, they're being reminded of the risks that come with drinking alcohol, especially overseas.The parents and friends of methanol-poisoning victims Bianca Jones and Holly Bowles have joined a new safety push, encouraging young travellers to make safer choices. - 今年もスクーリーズの時期がやって来ました。多くの卒業生たちが、初めての大冒険に胸をときめかせるなか、保護者たちにとっては不安でいっぱいとなる時期です。

Federal Treasurer Jim Chalmers says dealing with continuing global economic uncertainty must be the number one priority for the leaders of G-20 member countries when they meet this weekend in South Africa. Japan has warned its citizens in China to step up safety precautions and avoid crowded places, amid a deepening dispute between Asia's two largest economies. - 今週末に南アフリカで開かれる G20首脳会議に先駆けジム・チャーマーズ蔵相は、続く世界経済の不確実性への対応策を 最優先の課題とすべきだと述べました。 中国と日本の対立深まるなか木原稔官房長官は、日本は引き続き協議に応じる姿勢を崩していないとしたうえで中国に滞在する自国民に対して安全対策を強化し、人混みを避けるよう警告しました。

Our social cohesion is under threat. But building stronger community ties can help grow connection, trust and shared belonging. - オーストラリアの社会的結束(social cohesion)は脅威にさらされています。しかし、より強いコミュニティのつながりを築くことで、絆や信頼、そして共有された帰属意識を育むことができます。