Blossom of the cherry tree
POPULARITY
Categories
Today we're doing a throwback episode to one of our favorites from the early days of Stories Podcast. Mr. Rat and His Lovely Daughter! Sakura's father is very excited for her to marry the strongest around, and he thinks her future husband should be the sun! But Sakura already knows she wants to marry another rat named Sora. What is she going to do? Check out Stories RPG our new show where we play games like Starsworn with all your Max Goodname friends, and Gigacity Guardians featuring the brilliant firefly! https://link.chtbl.com/gigacity Draw us a picture of what you think any of the characters in this story look like, and then tag us in it on instagram @storiespodcast! We'd love to see your artwork and share it on our feed!! If you would like to support Stories Podcast, you can subscribe and give us a five star review on iTunes, check out our merch at storiespodcast.com/shop, follow us on Instagram @storiespodcast, or just tell your friends about us! Check out our new YouTube channel at youtube.com/storiespodcast. If you've ever wanted to read along with our stories, now you can! These read-along versions of our stories are great for early readers trying to improve their skills or even adults learning English for the first time. Check it out.
If your idea of sake has anything to do with shots of warm, rocket-fuel tasting beverage at a hibachi restaurant or sake bombs at the frat house, Darryl Vennard has news for you. For 25 years, the longtime wine and spirits professional has been setting the scene for a sake boom in St. Louis that has really taken off since 2020. In this episode of Arch Eats, George and Cheryl get the inside scoop on this surprisingly healthy beverage that is showing up on drink menus beyond the area’s Japanese restaurants thanks to its food-friendly characteristics. They also dispel several myths, including the notion that sake must be served warm. Whether you’re a sake aficionado or a curious newcomer, you’ll walk away with a newfound appreciation for this multifaceted beverage. Listen and follow Arch Eats on YouTube, Spotify, Apple Podcasts, or wherever podcasts are available. This episode is sponsored by St. Louis Symphony Orchestra. Don’t miss Playlist: Symphony Happy Hour, featuring a special spotlight on John Williams. Enjoy signature cocktails, conductor insights from Music Director Stéphane Denève and iconic music from Star Wars, E.T., and Close Encounters of the Third Kind. Happening on March 19 at Powell Hall, inside the Jack C. Taylor Music Center. Get tickets. New to podcasts? Follow these instructions to start listening to our shows, and hear what you’ve been missing! Want more? Check out all of St. Louis Magazine’s podcasts. Have an idea for a future Arch Eats episode? Send your thoughts or feedback by emailing podcasts@stlmag.com. Hungry for more? Subscribe to our Dining newsletters for the freshest coverage on the local restaurant and culinary scene. And follow George (@georgemahe) and SLM on Instagram (@stlouismag). Interested in being a podcast sponsor? Contact Lauren Leppert at lleppert@stlmag.com. Mentioned in this episode: The Country Club Bar & Grill: 288 Lamp & Lantern, Town & Country, 636-256-7201 Sweets by Sweet Waters: 10015 St. Charles Rock, St. Ann, 314-374-3307 Fukucho Moon on the Water (bottled sake) Vine Connections Sado: 5210 Shaw, The Hill, 314-390-2883 Kawatsuru Olive Junmai Ginjo (bottled sake) Bushido (canned sake) The Wine & Cheese Place: 195 Lamp & Lantern, Town & Country, 314-447-9463 Taberu STL (Heidi Hamamura) The Fountain on Locust: 3037 Locust, Midtown, 314-535-7800 Sasha’s Wine Bar: 706 DeMun, Clayton, 314-863-7274 Sake Events: Sake and Sakura, March 27 Japanese Festival at Missouri Botanical Garden, September 5-6 The Ritz Carlton-St. Louis, October 9 Goddesses of the Glass, March 9 and ongoing You may also enjoy: More episodes of Arch Eats Shop Arch Eats merch See omnystudio.com/listener for privacy information.
Fluent Fiction - Japanese: Journey Through the Torii: A Tale of Hope and Heritage Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-02-23-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 冬の日、春人は伏見稲荷大社への参拝を決意しました。En: On a winter's day, Haruto decided to make a pilgrimage to Fushimi Inari Taisha.Ja: 彼は祖母からもらったお守りを大切に持ちながら、未来への道を探していました。En: Holding tightly to the amulet he received from his grandmother, he was searching for a path to the future.Ja: 赤い鳥居が続く道を歩きながら、彼は心に誓いました。「祖母のためにも、この巡礼を完了しよう。」En: As he walked along the path lined with red torii gates, he vowed in his heart, "For my grandmother's sake, let me complete this pilgrimage."Ja: 今日は節分。特別な日です。En: Today was Setsubun. A special day.Ja: 春人は幸運を祈り、豆を撒くことを楽しみにしていました。En: Haruto was looking forward to throwing beans and praying for good fortune.Ja: 彼の友人、さくらとあきらもそれに加わります。En: His friends, Sakura and Akira, joined him as well.Ja: 彼らは鳥居をくぐりながら、お互いを励まし合っていました。En: As they passed through the torii gates, they encouraged each other.Ja: 鳥居の道は静かで、冷たい風が吹いていました。En: The path through the torii was quiet, and a cold wind was blowing.Ja: 急に、空が暗くなり、嵐が始まりました。En: Suddenly, the sky darkened, and a storm began.Ja: 強い雨は道をぬらし、滑りやすくしました。En: Heavy rain soaked the path, making it slippery.Ja: 春人は足元に気をつけながら進みました。「このお守りを絶対に落とさないようにしよう」と彼は思いました。En: Haruto treaded carefully, thinking, "I must not drop this amulet."Ja: 雨は強くなる一方で、春人の服はずぶ濡れでした。En: The rain only intensified, and Haruto's clothes were drenched.Ja: でも、彼は決して立ち止まりませんでした。En: Yet, he never stopped moving forward.Ja: 「僕ならできる」と心に言い聞かせました。En: He told himself, "I can do it."Ja: さくらとあきらも彼を応援し、共に進みました。En: Sakura and Akira also cheered him on, progressing together.Ja: やがて、春人たちは神社の奥の聖域にたどり着きました。En: Eventually, Haruto and his friends reached the sacred area deep within the shrine.Ja: 嵐は最高潮に達し、あたり一面見えないほどの雨が降っていました。En: The storm reached its peak, and the rain fell so heavily it obscured everything around them.Ja: しかし、その雨の中で春人の心は静かになりました。En: However, amidst the rain, Haruto's heart grew calm.Ja: 「この嵐も試練だ。僕を洗い清めてくれるものだ」と悟りました。En: He realized, "This storm is also a trial. It's here to cleanse me."Ja: しばらくすると、嵐は嘘のように止みました。En: After a while, the storm miraculously ceased.Ja: 空は澄み渡り、明るい太陽が顔を出しました。En: The sky cleared up, and the bright sun emerged.Ja: 春人は新しい目的を感じ、心が晴れ渡るようでした。En: Haruto felt a new sense of purpose, and his heart seemed to be brightened.Ja: 彼は、自分の選んだ道に自信を持ちました。En: He gained confidence in the path he had chosen.Ja: 「祖母の記憶とお守りが、僕を未来につないでくれた。」En: "The memory of my grandmother and her amulet have connected me to the future."Ja: 「春人、笑顔に戻ってきたね」とさくらが言いました。En: "Haruto, you've got your smile back," Sakura said.Ja: 「その通りだ」とあきらが頷きました。En: "That's right," Akira nodded in agreement.Ja: 3人は微笑み合いながら、来た道を戻りました。En: The three of them smiled at each other as they retraced their steps on the path they came from.Ja: 伏見稲荷の道を歩きながら、春人の心は新しい夢と希望で満ちていました。En: As he walked along the path of Fushimi Inari, Haruto's heart was filled with new dreams and hopes.Ja: 巡礼によって、彼は自分の未来に続く道を見つけたのです。En: Through the pilgrimage, he had found the path leading to his future.Ja: 彼はもう迷わないと決めました。En: He resolved never to be lost again.Ja: 彼の心には、未来への力強いビジョンが刻まれていました。En: Within his heart, there was etched a strong vision of the future. Vocabulary Words:pilgrimage: 巡礼amulet: お守りtorii gates: 鳥居vowed: 誓いましたSetsubun: 節分fortune: 幸運encouraged: 励まし合ってstorm: 嵐intensified: 強くなるdrenched: ずぶ濡れcheered: 応援しsacred area: 聖域peak: 最高潮obscured: 見えないcalm: 静かtrial: 試練cleanse: 洗い清めてmiraculously: 嘘のようにceased: 止みましたemerged: 顔を出しましたpurpose: 目的connected: つないでくれたretraced: 戻りましたdreams: 夢hopes: 希望resolved: 決めましたetched: 刻まれてvision: ビジョンfilled: 満ちてfuture: 未来
Fluent Fiction - Japanese: Embracing Change: Haru's Journey Under Kyoto's Torii Gates Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-02-23-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 冬の空気は冷たく、京都の伏見稲荷大社には多くの人々が集まっています。En: The winter air was cold, and many people gathered at Fushimi Inari Taisha in Kyoto.Ja: 朱色の鳥居が並ぶ小道を進むと、香炉から立ち上るお香の匂いが漂います。En: As they progressed down the path lined with vermilion torii gates, the scent of incense wafted up from the incense burners.Ja: 鈴の音が響き、祭りを楽しむ人々の笑い声が混ざります。En: The sound of bells echoed, mixed with the laughter of people enjoying the festival.Ja: ハルは二人の友人、ユキとサクラとともに初詣に訪れていました。En: Haru visited for the hatsumode with two friends, Yuki and Sakura.Ja: ユキは大学で法律を学び、将来の弁護士を目指しています。En: Yuki was studying law at university, aiming to become a future lawyer.Ja: サクラは地元の新聞社で記者として働いています。En: Sakura was working as a reporter at a local newspaper.Ja: 二人とも自信に満ち、明るい未来を見据えていました。En: Both were full of confidence, looking forward to a bright future.Ja: 一方、ハルは悩んでいました。En: On the other hand, Haru was troubled.Ja: 現在の仕事に満足しておらず、将来が不透明に感じられました。En: He was not satisfied with his current job and felt his future was uncertain.Ja: しかし、友人たちにはその不安を隠していました。En: However, he hid these worries from his friends.Ja: 彼らにどう話せばよいのか、悩んでいました。En: He was unsure how to talk to them about his concerns.Ja: 神社の境内で、ハルたちは豆まきを行うことにしました。En: At the shrine's precincts, Haru and his friends decided to perform a bean-throwing ritual.Ja: 「鬼は外、福は内」と叫びながら豆を投げると、ハルの心の中の不安が少しずつ和らぐのを感じました。En: As they shouted, "Demons out, fortune in," and threw beans, Haru felt his inner anxieties gradually ease.Ja: 豆を投げる瞬間、ハルは大切なものに気付きました。それは、友人たちとともに歩むことの大切さでした。En: At the moment of throwing the beans, Haru realized something important: the value of walking alongside his friends.Ja: 次の日、ハルは心の中の重荷を軽くしようと、ユキとサクラに話しました。En: The next day, Haru decided to lighten the burden in his heart by speaking with Yuki and Sakura.Ja: 「最近、仕事のことで悩んでいるんだ」と正直に告白しました。En: He honestly confessed, "Lately, I've been troubled about work."Ja: ユキは優しい目でハルを見つめ、「一人で考え込まず、私たちにも話してみたら?」と提案しました。En: Yuki looked at Haru with gentle eyes and suggested, "Instead of thinking about it alone, why not talk to us about it?"Ja: サクラも「新しいことに挑戦するのは怖いけど、私たちがいるから大丈夫だよ」と微笑みました。En: Sakura smiled and added, "It's scary to take on new things, but with us here, it'll be alright."Ja: その優しさに触れて、ハルは心が温かくなりました。En: Touched by their kindness, Haru felt his heart warm.Ja: 彼は自分を見つめ直し、新たな目標を見つけようと決意しました。En: He decided to reevaluate himself and find a new goal.Ja: 友人の支えが、ハルに大きな自信を与えました。En: The support of his friends gave Haru great confidence.Ja: 祭りの歓声が続く中、ハルは未来に向かって一歩ずつ前進する勇気を取り戻しました。En: Amid the ongoing festival cheers, Haru regained the courage to take steps towards the future.Ja: 彼の歩む道は険しくとも、ユキとサクラとともに、それを乗り越える力を感じました。En: Although the path ahead was steep, he felt the strength to overcome it with Yuki and Sakura by his side.Ja: そして、彼は心の底から感謝を感じ、晴れやかな気持ちで神社を後にしました。En: And with gratitude welling up from the bottom of his heart, he left the shrine with a cheerful spirit.Ja: 伏見稲荷大社の鳥居の下、冬の風が爽やかに吹き抜けました。En: Under the Fushimi Inari Taisha's torii gates, the winter wind blew refreshingly through. Vocabulary Words:vermilion: 朱色wafted: 漂うincense: お香precincts: 境内ritual: 儀式anxieties: 不安gradually: 少しずつconfessed: 告白しましたreevaluate: 見つめ直しburden: 重荷cheers: 歓声overcome: 乗り越えるsteep: 険しいrefreshingly: 爽やかにconfidence: 自信gathered: 集まっていますtroubled: 悩んでいましたuncertain: 不透明laughter: 笑い声support: 支えuncertain: 不透明path: 道shrines: 神社destination: 目標honestly: 正直にaiming: 目指していますgathered: 集まってburst: 破裂edge: 端whisper: ささやき
Eventos de 13/02/26 - 20/02/26 | Nessa semana: viaje, volte de viagem, compre anéis, trabalhe bastante e coma umas coisas diferentes | Leia o livro "Nada pode me ferir" (David Goggins, 2023) e espalhe a palavra do Mais Uma Semana | Tem mais uma dica ou feedback pra gente? emaildasemana@gmail.com | Siga-nos no Instagram: @maisumasemana, @mimxoxim e @isboli
Fluent Fiction - Japanese: Under Hokkaido's Winter Glow: A Tale of Trust and Treasure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-02-21-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 冬の北海道。En: Winter in Hokkaido.Ja: 小樽の運河は美しい光で照らされています。En: The Otaru Canal is illuminated with beautiful lights.Ja: 運河のそばには雪が積もっています。En: Snow is piled up beside the canal.Ja: そこに春、桜、達也という三人の人物がいます。En: There, three people named Haru, Sakura, and Tatsuya are present.Ja: 話はここから始まります。En: The story begins here.Ja: 春は芸術史家であり、細部にまで目が届く人です。En: Haru is an art historian, someone who notices even the smallest details.Ja: 彼は昔の師匠から譲り受けたアンティークの宝石箱を探しています。En: He is looking for an antique jewelry box that he inherited from his former mentor.Ja: それは小樽の運河に運ばれてきた出荷で失われたと信じられています。En: It is believed that the box was lost in a shipment brought to the Otaru Canal.Ja: 春はその宝石箱を非常に大切にしていました。En: Haru cherished this jewelry box very much.Ja: 春の妹、桜は冒険好きなフリーランスのジャーナリストです。En: Haru's sister, Sakura, is an adventurous freelance journalist.Ja: 彼女はいつも新しい物語を探しています。En: She is always searching for new stories.Ja: 兄の助けをするために小樽に来ました。En: She came to Otaru to help her brother.Ja: 二人は達也という骨董品のディーラーを見つけました。彼は夜にこっそりと運河を訪れる謎めいた人物です。En: The two found Tatsuya, an antique dealer who is a mysterious figure visiting the canal secretly at night.Ja: ある寒い夜、春と桜は達也を訪ねました。En: One cold night, Haru and Sakura visited Tatsuya.Ja: しかし、すごい雪が降り、証拠は雪の下に隠れてしまいました。En: However, a heavy snowfall concealed evidence beneath the snow.Ja: 達也は何かを知っているようですが、情報をあまり話しません。En: Though Tatsuya seemed to know something, he provided little information.Ja: 春は自分の調査を続け、ついに夜遅くに達也を追いかけました。En: Haru continued his investigation and eventually followed Tatsuya late into the night.Ja: その夜、祭りの花火が空を飾っています。En: That night, festival fireworks adorned the sky.Ja: 運河の近く、春と桜は達也が雪を掘り返しているのを見つけました。En: Near the canal, Haru and Sakura found Tatsuya digging through the snow.Ja: 彼は宝石箱を見つけたのです。En: He had found the jewelry box.Ja: 春は達也に宝石箱の感情的な価値を伝え、返してくれるように説得しました。En: Haru conveyed the emotional value of the jewelry box to Tatsuya, persuading him to return it.Ja: 達也はしばらく考え、ついに同意しました。En: Tatsuya thought for a while and finally agreed.Ja: この宝石箱の歴史を一緒に展示することにしました。En: They decided to exhibit the history of the jewelry box together.Ja: 春は信じることの大切さを知りました。En: Haru learned the importance of trust.Ja: そして、解決されない謎も人生の美しさの一部であると感じました。En: He felt that unsolved mysteries are also part of life's beauty.Ja: その冬の夜、小樽の運河は光に包まれ、美しく輝いていました。En: That winter night, the Otaru Canal was enveloped in light and shone beautifully.Ja: 彼らはそこで新しい始まりを迎えました。En: They welcomed a new beginning there. Vocabulary Words:illuminated: 照らされていますpile up: 積もっていますart historian: 芸術史家antique: アンティークinherit: 譲り受けたshipment: 出荷cherish: 大切にしていましたfreelance journalist: フリーランスのジャーナリストadventurous: 冒険好きなconcealed: 隠れてしまいましたmysterious: 謎めいたinvestigation: 調査evidence: 証拠adorned: 飾っていますfireworks: 花火persuading: 説得しましたemotional value: 感情的な価値exhibit: 展示するunsolved: 解決されないmysteries: 謎enveloped: 包まれshine: 輝いていましたnew beginning: 新しい始まりmentor: 師匠antique dealer: 骨董品のディーラーsnowfall: 雪が降りconveyed: 伝えagreed: 同意しましたimportance: 大切さtrust: 信じること
We discuss the vibrant world of anime podcasting, the overwhelming amount of anime content available today, and our personal journeys into the anime fandom. Sharing recommendations, favourite series, and insights into the evolution of anime culture, particularly in Australia. This discussion also touches on the intersection of anime and video games, current trends, and the importance of storytelling in these mediums. KEEP UP WITH BRENDAN Socials: @MORETHANSENPAI Podcast: @thesakurasoc (Subscribe to their Youtube Channel) Website: sakurasociety.co | yourfavoritepodcast.com Every effort is made to keep spoilers to a minimum. (The only exception being older titles)
Fluent Fiction - Japanese: Friendships Bloom: Surprising Bonds at Kanazawa's Sakura Fest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-02-18-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 金沢の町に、ほのかな春の兆しが見え始める頃、桜まつりが賑やかに開かれていました。En: As the faint signs of spring started appearing in the town of Kanazawa, the sakura festival was held lively.Ja: 冷たい冬が去り、桃色の花びらが街を彩ります。En: The cold winter had passed, and pink flower petals colored the town.Ja: 人々は重いコートを脱ぎ、穏やかな春の息吹を胸いっぱいに吸い込んでいました。En: People took off their heavy coats and inhaled the gentle breath of spring deeply into their chests.Ja: はるとは、この賑やかな光景の中にいました。En: Haruto was among this bustling scene.Ja: 最近、仕事のために金沢に引っ越してきた彼は、まだこの都会に馴染めず、少し孤独を感じていました。En: Having recently moved to Kanazawa for work, he had not yet accustomed himself to the city and felt a bit lonely.Ja: でも、今日の祭りの雰囲気は、彼の心を少し軽くしてくれました。En: However, the festival's atmosphere today lightened his heart a bit.Ja: 祭りの屋台をぶらぶらと歩いていると、はるとはある土産物屋の前で立ち止まりました。En: As he wandered through the festival stalls, Haruto stopped in front of a souvenir shop.Ja: そこには、桜をモチーフにした綺麗なハンカチが並んでいました。En: There, neatly arranged, were beautiful handkerchiefs with cherry blossom motifs.Ja: 手を伸ばすと、同時にもう一人が同じ品に手を伸ばしました。En: As he reached out his hand, another person simultaneously reached for the same item.Ja: 「あっ、ごめんなさい!」明るい声が響きました。En: "Oh, I'm sorry!" a cheerful voice rang out.Ja: はるとは驚いて顔を上げました。En: Haruto, surprised, looked up.Ja: そこにいたのは、あいこという女性でした。En: Before him stood a woman named Aiko.Ja: 彼女は地元の人で、桜の季節を心から楽しんでいるようでした。En: She was a local, and seemed to fully enjoy the cherry blossom season.Ja: 「こちらこそごめんなさい」とはるとは照れくさそうに応じました。En: "I'm sorry too," replied Haruto, somewhat sheepishly.Ja: 出会いから、二人は自然に会話を始めました。En: From that encounter, the two naturally began a conversation.Ja: はるとは最初は緊張していましたが、あいこの親しげな笑顔に安心しました。En: Haruto initially felt nervous but was put at ease by Aiko's friendly smile.Ja: 「あなたも桜が好きなんですね」あいこが聞きました。En: "You like cherry blossoms too, don't you?" Aiko asked.Ja: 「ええ、桜はすごく美しいですね。En: "Yes, cherry blossoms are really beautiful.Ja: でも、まだこの街のことをあまり知らなくて…」はるとが言いました。En: But... I don't really know much about this city yet," Haruto said.Ja: 「じゃあ、一緒に祭りを回りませんか?En: "Then, why don't we tour the festival together?Ja: 案内しますよ」あいこが提案しました。En: I can show you around," Aiko suggested.Ja: その言葉に、はるとはうなずきました。En: With those words, Haruto nodded.Ja: 二人は屋台を巡り、美味しい料理を楽しみながら、笑顔で話し続けました。En: The two roamed around the stalls, enjoying delicious foods while continuing to talk with smiles.Ja: あいこは芸術家で、自然からインスピレーションを得て絵を描くことが好きだと話しました。En: Aiko shared that she was an artist and loved to draw, gaining inspiration from nature.Ja: 「桜の下で絵を描くと新しいアイデアが浮かぶんですよ」と彼女は言いました。En: "When I paint under the cherry blossoms, new ideas come to me," she said.Ja: 「それは素敵ですね。En: "That's wonderful.Ja: でも、僕にはそういう才能がない」とはるとは控えめに言いました。En: But, I don't have any talent like that," Haruto said modestly.Ja: 「あきらめないで。En: "Don't give up.Ja: きっと何か才能があるはずですよ」とあいこは励ましました。En: I'm sure you have some talent," Aiko encouraged.Ja: 二人は、温かい春の光の中で、互いの夢や未来について語り合いました。En: The two of them, in the warm spring light, talked about their dreams and the future.Ja: そして、祭りが終わる頃には、連絡先を交換し、また会う約束をしました。En: By the time the festival was ending, they had exchanged contact information and promised to meet again.Ja: はるとはこの出会いのおかげで、心が軽くなるのを感じました。En: Thanks to this encounter, Haruto felt his heart lighten.Ja: 新しい街での生活が少しずつ明るくなり、この出会いが自分にとって新しいインスピレーションになると気づいたのです。En: Life in the new city was slowly becoming brighter, and he realized that this meeting was becoming a new inspiration for him.Ja: そして、あいこは、はるととの会話からも新しいインスピレーションを得ることができました。En: Aiko, too, was able to gain new inspiration from the conversation with Haruto.Ja: 桜だけでなく、人々との出会いが新たな創作の源になることを悟ったのです。En: She recognized that encounters with people, not just the cherry blossoms, could become a new source of creation.Ja: その日の桜の下での出会いは、二人の心を優しく結び、鮮やかに咲いた花々のように、彼らの人生に美しい影響を与えました。En: The encounter beneath the cherry blossoms that day gently connected their hearts, and like the vividly blooming flowers, had a beautiful impact on their lives.Ja: 祭りの終わりが近づいても、二人の友情は始まったばかりでした。En: Even as the festival drew to a close, their friendship was just beginning. Vocabulary Words:faint: ほのかsigns: 兆しbustling: 賑やかaccustomed: 馴染めずlonely: 孤独atmosphere: 雰囲気lightened: 軽くwandered: ぶらぶらsouvenir: 土産物neatly: 綺麗motifs: モチーフsimultaneously: 同時にsurprised: 驚いてsheepishly: 照れくさそうinitially: 最初modestly: 控えめにencouraged: 励ましましたroamed: 巡りdelicious: 美味しいinspiration: インスピレーションtalent: 才能exchanged: 交換recognize: 悟るencounters: 出会いsource: 源gently: 優しくvigorous: 鮮やかimpact: 影響warm: 温かいfuture: 未来
Fluent Fiction - Japanese: Finding Sanctuary: Harto's Artful Revival Amid Kyoto's Bamboo Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-02-18-23-34-03-ja Story Transcript:Ja: 京都の冬の朝、嵐山の竹林はしんと静まり返っていた。En: On a winter morning in Kyoto, the bamboo grove of Arashiyama was enveloped in silence.Ja: 緑の竹が空に向かって真っ直ぐに伸び、その間を透けるような日の光が優しく地面を照らしていた。En: The green bamboo stretched straight up toward the sky, with gentle sunlight filtering through, softly illuminating the ground.Ja: 遅れて訪れる観光客の足音が時折響く中、一人の青年が歩いていた。En: Amidst the occasional echo of footsteps from late-arriving tourists, a young man walked alone.Ja: 彼の名前はハルトだった。En: His name was Harto.Ja: ハルトは絵を描くことが好きな芸術家だった。En: Harto was an artist who loved to paint.Ja: しかし、最近は描くことに迷いが生じていた。En: However, lately, he had been experiencing doubt in his ability to create.Ja: 友達から「また京都に行ってみたら?」と言われ、En: A friend suggested, "Why don't you visit Kyoto again?"Ja: 彼はインスピレーションを求めてこの地に戻ってきたのだ。En: So, he returned to this place, seeking inspiration.Ja: 竹林の中で進む彼は、過去のことを考えていた。En: As he walked through the bamboo grove, he pondered past events.Ja: 突然、懐かしい声が耳に入った。En: Suddenly, a familiar voice reached his ears.Ja: 「ハルト、久しぶり!」En: "It's been a while, Harto!"Ja: 声の主はサクラだった。En: The voice belonged to Sakura.Ja: サクラはハルトの昔の友達で、今は京都でガイドをしていた。En: Sakura was an old friend of Harto, and she was now working as a guide in Kyoto.Ja: いつもと変わらず優しさが溢れる笑顔を見せてくれた。En: She greeted him with the same kind smile as always.Ja: しかし、ハルトには彼女の笑顔の裏に何かが隠されているように見えた。En: However, to Harto, it seemed as though something was hidden behind her smile.Ja: 「本当に久しぶりだね。」ハルトは少し照れながら返事をした。En: "It really has been a long time," Harto replied, a bit shyly.Ja: その後、彼らは一緒に竹林を歩きながら話した。En: After that, they talked while walking through the bamboo grove together.Ja: 途中、写真に熱心なダイキが合流した。En: On the way, they were joined by Daiki, who was keen on taking photographs.Ja: ダイキはカメラを持ち、竹の間からこぼれる光を撮影していた。En: Daiki held a camera, capturing the light spilling through the bamboo.Ja: 彼は初対面のハルトにも挨拶し、写真の魅力を熱く語り始めた。En: He greeted Harto, whom he was meeting for the first time, and enthusiastically began discussing the allure of photography.Ja: 「今日は節分だね」とサクラが話題を変えた。En: "It's Setsubun today," Sakura changed the topic.Ja: 「みんなで豆まきに行こうよ。」En: "Let's go bean-throwing together."Ja: その提案に、ハルトもダイキも賛成した。En: Harto and Daiki both agreed to her suggestion.Ja: 節分の行事が始まり、賑やかな祭りの中で三人は笑顔で豆をまいた。En: The Setsubun event began, and amidst the lively festival, the three of them cheerfully threw beans.Ja: 悪いものを追い払うため「鬼は外!福は内!」と声を掛け合った。その時、ハルトはふと心が軽くなるのを感じた。En: Chanting "Oni wa soto! Fuku wa uchi!" to ward off evil spirits, Harto suddenly felt a weight lift off his heart.Ja: そして、勇気を出して自分の悩みを打ち明けた。En: With newfound courage, he confessed his struggle.Ja: 「最近、絵を描くのが怖いんだ」と、ハルトは声を震わせて言った。En: "Recently, I've been afraid of painting," Harto said, his voice trembling.Ja: 「期待に応えるのも難しい。どうしていいかわからないんだ。」En: "It's hard to live up to expectations. I don't know what to do."Ja: 予想に反して、サクラとダイキは優しく彼を励ました。En: Contrary to his expectations, Sakura and Daiki kindly encouraged him.Ja: サクラは自分もガイドとしての日々が時に重くなることを告白し、En: Sakura admitted that her days as a guide could sometimes be overwhelming,Ja: ダイキは写真だけでなく人との交流が自分の喜びだと語った。En: and Daiki spoke about how interactions with people, not just photography, brought him joy.Ja: 「そのままのハルトでいいんだよ。」サクラの言葉は暖かかった。En: "Harto, it's okay to be yourself," Sakura's words were warm.Ja: 豆まきが終わり、三人はゆっくりと竹林を後にした。En: After the bean-throwing, the three of them slowly left the bamboo grove.Ja: ハルトは新しい気持ちに満たされていた。En: Harto felt filled with a renewed sense of purpose.Ja: 伏し目がちだった彼の心の中に、希望の光が差し始めたのだ。En: Inside his previously downcast heart, a light of hope had begun to shine.Ja: 彼は今、竹林の静けさと、人々の温もりという新しいテーマにインスピレーションを見出していた。En: He now found inspiration in the new theme of the bamboo grove's tranquility and the warmth of people.Ja: 「本当にありがとう。」ハルトは二人に感謝の言葉を伝えた。En: "Thank you so much." Harto expressed his gratitude to the two of them.Ja: そして、彼らとの交流が、彼の中で新しい絵の形になっていくことを感じていた。En: He sensed that his interactions with them were beginning to take shape as a new painting within him.Ja: 京都の冷たい冬の日、ハルトは友人たちとの再会を通じて心の迷いと向き合い、次の一歩を踏み出したのだった。En: On a cold winter day in Kyoto, Harto faced his inner confusion through the reunion with his friends and took the next step forward.Ja: 竹の高くそびえる姿が、彼にとって新しい希望を象徴しているようだった。En: The towering bamboo seemed to symbolize a new hope for him. Vocabulary Words:enveloped: 包まれていたsilence: 静まり返っていたilluminating: 照らしていたecho: 響くpondered: 考えていたfamiliar: 懐かしいguide: ガイドhidden: 隠されているshyly: 照れながらkeen: 熱心なcapturing: 撮影allure: 魅力Setsubun: 節分bean-throwing: 豆まきcheerfully: 笑顔chanting: 声を掛け合うward off: 追い払うweight: 重くなるtrembling: 震わせてexpectations: 期待confess: 打ち明けたoverwhelming: 重くなるinteractions: 交流embrace: 受け入れるrenewed: 新しいdowncast: 伏し目がちgratitude: 感謝reunion: 再会confusion: 迷いsymbolize: 象徴している
Fluent Fiction - Japanese: Sakura Secrets: A Winter Quest to Uncover Family Legacy Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-02-17-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 冬の冷たい風が静かな村を包んでいました。En: The cold winter wind enveloped the quiet village.Ja: 村の背後には、ひっそりとした桜の隠れ里がありました。En: Hidden behind the village was a secluded grove of sakura trees.Ja: その木々は冬の中で葉を落とし、雪の下に埋もれた微かなピンクの花びらが見え隠れしていました。En: These trees had shed their leaves during the winter, with faint pink petals peeking out from beneath the snow.Ja: その日は節分で、人々は「鬼は外、福は内」を叫びながら豆を撒いていました。En: That day was Setsubun, and people were shouting "Oni wa soto, fuku wa uchi" while throwing beans.Ja: しかし、兄と妹、健二と美緒はそれどころではありませんでした。En: However, the brother and sister, Kenji and Mio, had something more pressing on their minds.Ja: 彼らの目標は、家族の伝統を守り、長い間失われていた家宝を見つけることでした。En: Their goal was to uphold a family tradition and find the family heirloom long lost.Ja: おばあちゃんから何度も聞かされた話は、それが桜の隠れ里にあると言っていました。En: The story repeatedly told by their grandmother mentioned that it was hidden in the sakura grove.Ja: 健二は現実主義者で、家宝の話を半信半疑で聞いていました。En: Kenji, a realist, listened to the tale of the family heirloom with skepticism.Ja: しかし、彼の心の片隅には、古い家族の伝統に対する懐かしい思いもありました。En: Yet, in the corner of his heart, he held a nostalgic feeling for the old family traditions.Ja: 美緒はもっと夢見がちな性格で、家族の過去に強くつながりたいと願っていました。En: Mio, being more of a dreamer, wished to connect deeply with her family's past.Ja: 「行こう、美緒。」健二は重いコートを着ながら言いました。En: "Let's go, Mio," Kenji said, putting on his heavy coat.Ja: 「でも、慎重にな。そして、寒いからすぐに帰ろう。」En: "But be cautious. And let's come back soon because it's cold."Ja: 「大丈夫、兄ちゃん。」美緒は自信に満ちた声で返しました。En: "Don't worry, niichan," Mio replied confidently.Ja: 「おばあちゃんの話を信じて、見つけましょう。」En: "Let's believe in obaa-chan's story and find it."Ja: 二人は雪の中を進み、桜の隠れ里に向かいました。En: The two made their way through the snow towards the sakura grove.Ja: 寒さは厳しく、風は彼らの頬を刺してきました。En: The cold was biting, and the wind stung their cheeks.Ja: しかし、彼らは進み続けました。En: Yet, they continued onward.Ja: 美緒は注意深く足元を探り、何かが埋もれているかもしれない場所を探し始めました。En: Mio carefully probed the ground, starting to search for any place where something might be buried.Ja: 「健二、ここ!」と彼女が叫びました。En: "Kenji, over here!" she shouted.Ja: 健二は彼女の元に駆け付け、一緒に雪を掘り始めました。En: Kenji rushed to her side, and together they began to dig through the snow.Ja: やがて、彼らは木製の箱を見つけました。En: Eventually, they uncovered a wooden box.Ja: それは家族の絆を象徴する遺品でした。En: It was a relic symbolizing the bonds of their family.Ja: 風はますます強くなり、雪は彼らの周りに舞い上がりました。En: The wind grew stronger, and the snow swirled around them.Ja: しかし、箱を手にした瞬間、兄妹は顔を見合わせ、達成感でいっぱいになりました。En: But at the moment they held the box, the siblings exchanged glances, filled with a sense of accomplishment.Ja: 「見つけた、ね。」美緒が微笑みながら言いました。En: "We found it, didn't we?" Mio said, smiling.Ja: 「うん。」健二は同意し、箱を抱きしめました。En: "Yeah." Kenji agreed, hugging the box.Ja: 「これでおばあちゃんも喜ぶはずだ。」En: "obaa-chan will be so pleased with this."Ja: 雪が再び降り始めても、健二は家族の伝統の大切さを理解し、美緒は彼女の固い決意がもたらす結果を知りました。En: Even as the snow started to fall again, Kenji understood the importance of family tradition, and Mio realized what her strong determination had achieved.Ja: 彼らは足早に村に戻り、一緒に家族の物語の新しい章を記し始めました。En: They briskly made their way back to the village, beginning a new chapter in the family story together.Ja: 節分の日の静かな夜に、兄妹は家族のつながりを再び確認しました。En: On the quiet night of Setsubun, the siblings reaffirmed their family's connection. Vocabulary Words:enveloped: 包んでいましたgrove: 隠れ里secluded: ひっそりとしたfaint: 微かなpetals: 花びらshouting: 叫びながらuphold: 守りheirloom: 家宝repeatedly: 何度もnostalgic: 懐かしいdreamer: 夢見がちなprobe: 探りdug: 掘りuncovered: 見つけrelic: 遺品bonds: 絆swirled: 舞い上がりましたaccomplishment: 達成感hugging: 抱きしめrealized: 理解しbriskly: 足早にreaffirmed: 確認しましたseclusion: ひっそりとしたshed: 落としbeneath: 埋もれたskepticism: 半信半疑glancing: 見合わせstung: 刺してきましたdetermination: 固い決意peeking: 見え隠れして
Fluent Fiction - Japanese: Blossoms and Brushstrokes: An Artistic Encounter in Ueno Park Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-02-16-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 冬の終わり、東京の上野公園では人々が集まっていました。En: At the end of winter, people gathered at Ueno Park in Tokyo.Ja: まだ寒さが残る二月の風が吹く中、桜の花がほんの少しだけ顔を見せ始めています。En: As the chilly February wind still blew, the cherry blossoms were just starting to make a slight appearance.Ja: これはちょうど、花見の季節です。En: This marked the beginning of the cherry blossom viewing season.Ja: 春樹は静かな性格の写真家です。En: Haruki is a quiet-natured photographer.Ja: 彼はカメラを手にして、初めて咲く桜を撮影しようとしています。En: He held his camera, aiming to capture the first blooming cherry blossoms.Ja: しかし、彼は人混みが少し苦手です。En: However, he isn't very fond of crowds.Ja: でも今日は特別です。En: But today was special.Ja: さくらは春樹の友人で、アートが大好きです。En: Sakura is Haruki's friend and she loves art.Ja: 「春樹くん、こっちに来て!」さくらは声をかけます。En: "Haruki-kun, come over here!" she called out.Ja: 彼女の隣には、ゆきが立っていました。En: Next to her stood Yuki.Ja: ゆきは絵を描くことが好きで、彼女もまた自然からインスピレーションを受け取っています。En: Yuki likes to draw and also takes inspiration from nature.Ja: 「こちらはゆきさん。絵を描くのがとても上手です。」さくらは紹介しました。En: "This is Yuki. She's very skilled at drawing," Sakura introduced them.Ja: 春樹は少し恥ずかしそうにしながら、声をひそめて「こんにちは。」と挨拶しました。En: Haruki, a bit shy, whispered a soft "Hello."Ja: 暫くして、三人はベンチに座り、桜の花のことを話し始めました。En: After a while, the three of them sat on a bench and started talking about the cherry blossoms.Ja: 春樹は、ゆきの描いた絵を見て興味を持ちました。En: Haruki became interested in the painting Yuki had drawn.Ja: 彼女の絵には、彼が追い求めるものと同じ「瞬間」が描かれていました。En: Her artwork captured the same "moment" that he seeks.Ja: 勇気を出して、春樹は「あなたの絵はすごく素敵ですね。どうやって描いたんですか?」と尋ねました。En: Gathering his courage, Haruki asked, "Your painting is really wonderful. How did you create it?"Ja: 一緒に話し始めると、ゆきも自然に春樹へ興味を持ち始めました。En: As they started talking together, Yuki naturally began to take an interest in Haruki.Ja: 彼女は、自分の絵がどのように彼に影響を与えたかを知りたくなりました。En: She wanted to know how her painting had influenced him.Ja: 「春樹さん、あなたの写真を見せてくれませんか?」ゆきはためらいを捨てて言いました。En: "Haruki-san, would you show me your photos?" Yuki asked, setting aside her hesitation.Ja: 春樹は少し驚いたが、笑顔でカメラを彼女に渡しました。En: Haruki was a little surprised but handed her his camera with a smile.Ja: そこに写っていたのは、優しさと素朴さが溢れる風景でした。En: The photos captured a landscape full of kindness and simplicity.Ja: その時、ちょうど桜が咲き始め、ふわふわとした花びらが風に乗りました。En: Just then, the cherry blossoms began to bloom, and the soft petals floated on the wind.Ja: 彼らはその風景を捉えるために、コラボレーションを始めました。En: They started collaborating to capture this scene.Ja: 彼の写真と彼女の絵が一体となり、新しいアートが生まれたのです。En: His photographs and her drawings came together to create new art.Ja: 日が暮れると、ランタンが温かい光を放ち始めました。En: As the sun set, lanterns began to emit a warm light.Ja: 二人は連絡先を交換し、この日の経験をまたいつか共有しようと約束しました。En: They exchanged contact information and promised to share their experiences again someday.Ja: 次の春、満開の桜のもとで、再会の約束を果たすことを心に決めて、それぞれの道を歩き出しました。En: With a determination to meet again under the full bloom of cherry blossoms the next spring, they set out on their respective paths.Ja: 春樹は少しずつ自信を持つようになり、ゆきは新しい視点を得て、さらに楽しいアートの旅へと進んで行ったのです。En: Haruki began to gain confidence little by little, while Yuki gained a new perspective and continued on her joyful artistic journey.Ja: 上野公園には彼らの新しい冒険が始まる予感が漂っていました。En: In Ueno Park, there was a sense that their new adventure was beginning. Vocabulary Words:gathered: 集まっていましたchilly: 寒さが残るblossoms: 花viewing: 観覧fond: 苦手skilled: 上手bench: ベンチwhispered: 声をひそめてcaptured: 捉えるinspired: インスピレーションを受け取ってhesitation: ためらいfloat: 乗りましたcollaborating: コラボレーションlanterns: ランタンemit: 放ち始めましたconfidence: 自信perspective: 視点adventure: 冒険artistic: アートのjourney: 旅slight: ほんの少しappearance: 顔を見せるquiet-natured: 静かな性格aiming: 撮影しようとしていますlandscape: 風景simplicity: 素朴さpetals: 花びらscene: 風景new: 新しいpromise: 約束
「NAKED SAKURA TOWER 2026」名古屋の夜空に咲き誇る、五感で彩る幻想桜体験名古屋のシンボル、中部電力MIRAI TOWERで、この春、息をのむような美しいお花見体験が始まりますクリエイティブカンパニーNAKED, INC.(ネイキッド)が手掛ける「NAKED SAKURA TOWER 2026」が、2026年3月1日(日)から4月30日(木)までの期間、開催されます
Fluent Fiction - Japanese: Rekindling Bonds: A Heartfelt Reunion in Snowy Hokkaido Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-02-14-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 北海道の冬。En: Winter in Hokkaido.Ja: 真っ白な雪が大地を覆い、寒さの中にも不思議なあたたかさが漂う。En: The ground is covered in pure white snow, and amidst the cold, there is a mysterious warmth in the air.Ja: ハルキは久しぶりに故郷へ帰ってきた。En: Haruki has returned to his hometown for the first time in a long while.Ja: ここは、おじいさんが始めた花農場だ。En: This is the flower farm started by his grandfather.Ja: 東京での生活を送りながら、いつも心のどこかでこの場所を想っていた。En: While living in Tokyo, he always thought of this place somewhere in his heart.Ja: サクラは温室の中で、新しい花の手入れをしている。En: Sakura is inside the greenhouse, tending to the new flowers.Ja: 赤いバラがバレンタインデーのために咲いている。En: Red roses are blooming for Valentine's Day.Ja: 彼女は長い間、ひとりで農場を守ってきた。En: She has been protecting the farm alone for a long time.Ja: ハルキが去った後、責任感に押し潰されそうな日々もあった。En: After Haruki left, there were days when she felt overwhelmed with responsibility.Ja: でも、彼女にはユキがいる。En: But she has Yuki.Ja: まだ中学生のユキは、いつも家族を繋ぐことを考えている。En: Yuki, still in middle school, always thinks about keeping the family together.Ja: 「お兄ちゃん!」ユキが元気にハルキを迎える。En: "Oniichan!" Yuki cheerfully greets Haruki.Ja: 「会えて嬉しいよ。温室に行こうよ。サクラ姉も待っているよ。」En: "I'm so happy to see you. Let's go to the greenhouse. Sakura ane is waiting for you too."Ja: 温室に入ったハルキは、あたたかさと花の香りに迎えられる。En: When Haruki enters the greenhouse, he is greeted by warmth and the fragrance of flowers.Ja: しかし、サクラの顔を見ると少し緊張する。En: However, when he sees Sakura's face, he feels a bit nervous.Ja: 彼女の目は、少し冷たく見えた。En: Her eyes seemed somewhat cold.Ja: 「おかえり、ハルキ」と、彼女は静かに言った。En: "Welcome back, Haruki," she quietly said.Ja: それでも、彼は決意した。今回の訪問は特別なものでなければならない。En: Still, he was determined. This visit had to be special.Ja: 日が沈んで、夜が訪れた。En: The sun set, and nightfall came.Ja: 三人は、ユキが準備したバレンタインデーの小さなパーティを開く。En: The three of them had a small Valentine's Day party prepared by Yuki.Ja: キャンドルがテーブルに並び、手作りのチョコレートがハート型になっている。En: Candles lined the table, and handmade chocolates were shaped like hearts.Ja: 和やかな雰囲気の中で、突然サクラが声を荒げて言った。En: In the tranquil atmosphere, suddenly Sakura raised her voice.Ja: 「どうして帰ってこなかったの?」En: "Why didn't you come back?"Ja: ハルキは驚いたが、謝ることにした。En: Haruki was surprised but decided to apologize.Ja: 「ごめん、サクラ。ずっと仕事に忙しくて。でも、そんな言い訳はしたくない。これからはもっと協力したい。」En: "I'm sorry, Sakura. I've been so busy with work. But I don't want to make excuses. From now on, I want to help more."Ja: 涙がサクラの頬を伝った。En: Tears ran down Sakura's cheeks.Ja: 「私も辛かった。でも、一緒に頑張りましょう。」En: "I had a hard time too. But let's work hard together."Ja: ユキはその様子を見て、幸せそうに笑った。En: Yuki watched them with a happy smile.Ja: 「よかった...お兄ちゃん、お姉ちゃん。」En: "That's great... Oniichan, Oneechan."Ja: その夜、星空の下で三人は約束した。En: That night, under the starry sky, the three of them made a promise.Ja: これからは家族としてもっと時間を大切にしよう、と。En: From now on, they would cherish their time together as a family more.Ja: ハルキは故郷との絆を強く感じ、サクラは肩の荷が少し軽くなった。En: Haruki felt a strong bond with his hometown, and Sakura felt a little less burdened.Ja: ユキはそんな二人を見て、次の家族の集まりを楽しみにしていた。En: Watching the two, Yuki looked forward to the next family gathering.Ja: 農場には、また新しい春が訪れるだろう。En: A new spring would surely come to the farm again. Vocabulary Words:amidst: 中にもmysterious: 不思議なtending: 手入れをしているblooming: 咲いているoverwhelmed: 押し潰されそうなfragrance: 香りnervous: 緊張するtranquil: 和やかなapologize: 謝るburdened: 肩の荷が少し軽くなったamid: 中でcheerfully: 元気にdetermined: 決意したgathering: 集まりresponsibility: 責任感cherish: 大切にしようstarry: 星空hard time: 辛かったbond: 絆nightfall: 夜が訪れたgreenhouse: 温室line: 並びexcuse: 言い訳promise: 約束truly: 本当にsibling: 兄弟姉妹return: 帰ってきたfarewell: 別れprotection: 守ってきたanticipate: 楽しみにしていた
Fluent Fiction - Japanese: Snowy Confrontation in Sakura Park: Friendship vs. Duty Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-02-12-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 冬の日、雪が舞い降りる桜公園は静かだった。En: On a winter's day, Sakura Park, where snow was falling, was quiet.Ja: 葉のない桜の木が白い雪に覆われ、静けさが広がっていた。En: The leafless cherry trees were covered in white snow, and tranquility spread throughout.Ja: ハルカは自分の心に重いメッセージを抱きながら、公園の道を歩いていた。En: Haruka was walking along the park's path, burdened with a heavy message in her heart.Ja: リクに伝えなければならない重要なメッセージ。En: It was an important message she had to convey to Riku.Ja: それがリクの将来を左右するかもしれない。En: It might affect Riku's future.Ja: ハルカは緊張していたが、決意っていた。En: Haruka was nervous, but she was determined.Ja: 「リクに絶対伝えなければ」と心の中で誓いながら歩みを進めた。En: With a vow in her heart, "I must tell him," she continued to walk.Ja: しかし、ハルカの進む先には、少し離れたところでミユが待ち受けていた。En: However, Haruka saw that Miyu was waiting a little distance away on the path she was taking.Ja: 彼女の微笑みはいつも通りだったが、その瞳には隠せない嫉妬の色があった。En: Miyu's smile was as usual, but there was an undeniable hint of jealousy in her eyes.Ja: ミユはハルカがリクと特別な絆を持つことを羨ましがっていた。En: Miyu envied the special bond Haruka had with Riku.Ja: 「やっぱり、ハルカからの手紙なんて渡せない」と思い、ミユはハルカを止めにかかった。En: Thinking, "I really can't hand over a letter from Haruka," Miyu set out to stop Haruka.Ja: 「ハルカ!」とミユの声が静けさを破った。En: “Haruka!” Miyu's voice broke the silence.Ja: 彼女はハルカの前に立ちはだかり、「リクへのメッセージって何?」と問いただした。En: She stood in Haruka's way and demanded, “What's the message for Riku?”Ja: ハルカは一瞬、冷たい風の中で立ち止まった。En: Haruka stopped in her tracks for a moment in the cold wind.Ja: 直接対決するべきか、それとも他の方法でリクに伝えるべきか、心の中で葛藤があった。En: She was torn about whether to face this confrontation directly or find another way to tell Riku.Ja: その時、空から予想外の雪が降り始めた。En: At that moment, unexpected snow began to fall from the sky.Ja: 会話が雪の中で凍るように静かになった。En: The conversation grew quiet as if frozen in the snow.Ja: 「このメッセージは、リクにとって本当に大切なんだ」とハルカはミユに言った。En: “This message is truly important for Riku,” Haruka said to Miyu.Ja: ミユの目に戸惑いが広がった。En: Confusion spread across Miyu's eyes.Ja: 「私たちの友情より大切なの?」とミユが聞くと、ハルカは静かにうなずいた。En: “More important than our friendship?” Miyu asked, and Haruka quietly nodded.Ja: 「友情も大事だけど、リクは今決断に迷っている。En: “Friendship is important too, but Riku is currently unsure of a decision.Ja: 彼の幸せのためにも、伝えなければならないことなんだ」とハルカは説明した。En: I have to tell him for his happiness,” Haruka explained.Ja: その言葉にミユは立ち止まった。En: At those words, Miyu paused.Ja: 「もしかしたら、私の嫉妬が彼に悪い影響を与えていたかも」と、内心自分に問いかける。En: "Maybe my jealousy was having a negative effect on him," she inwardly questioned herself.Ja: しばらくの沈黙の後、ミユは静かに道を開けた。En: After a brief silence, Miyu quietly stepped aside.Ja: 「ハルカ、早く行って。彼に伝えて」と優しい声で言った。En: "Haruka, go quickly. Tell him," she said in a gentle voice.Ja: ハルカは驚きで目を見開いたが、すぐに微笑み返し、「ありがとう、ミユ」と感謝を込めて言った。En: Haruka's eyes widened in surprise, but she quickly smiled back and said, "Thank you, Miyu," with gratitude.Ja: ハルカは雪の積もり始めた公園を走り、リクの元へと急いだ。En: Haruka started running through the snow that had begun to accumulate in the park, hurrying to Riku's side.Ja: ミユは少し離れた場所でその光景を見つめ、心に変化が芽生えた。En: Miyu watched from a distance, and a change began to bud in her heart.Ja: 「友情は競争じゃないんだ」と悟ったのだった。En: She realized, "Friendship is not a competition."Ja: リクのもとにたどり着いたハルカは、ようやくその重要なメッセージを彼に伝えることができた。En: When Haruka reached Riku, she was finally able to convey that important message to him.Ja: 結果としてハルカは自信を得て、ミユは友情の本当の価値を学んだのだった。En: As a result, Haruka gained confidence, and Miyu learned the true value of friendship.Ja: 抱えていた問題は、雪と共に溶けていった。En: The problems they had been carrying melted away along with the snow.Ja: 静かな冬の桜公園の中、三人の絆は再び強く結ばれた。En: Within the quiet winter Sakura Park, the bonds between the three were once again strongly tied.Ja: 友情と理解が暖かい光を灯し、雪の下で春の訪れを待ち望んでいる桜のように、心の中も優しく暖かくなった。En: Friendship and understanding lit a warm light, and just like the cherry blossoms beneath the snow waiting eagerly for spring to arrive, their hearts were gently warmed. Vocabulary Words:tragedy: 悲劇burdened: 抱えconvey: 伝えtroublesome: 厄介なvow: 誓いjealousy: 嫉妬undeniable: 隠せないconfrontation: 対決accumulated: 積もりconfusion: 戸惑いdetermined: 決意っていたintention: 意図reluctant: 渋るfrustration: 苛立ちresolve: 解決scorn: 軽蔑faltered: ためらったmisunderstanding: 誤解persevere: 我慢するmisgivings: 不安issuing: 発行emulate: 模倣するintrospection: 自己反省hesitation: ためらいpredecessor: 先駆者exceptional: 例外的なephemeral: 儚いlament: 嘆くdedicated: 献身的なmelancholy: 憂鬱な
Fluent Fiction - Japanese: Capturing Winter Smiles: A Family's Frozen Moment Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-02-08-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 寒い冬の日、ハルトは家族と一緒に植物園に行きました。En: On a cold winter day, Haruto went to the botanical garden with his family.Ja: 静かな庭園には、氷が張った小道がありました。En: In the quiet garden, there were pathways covered in ice.Ja: 木々は葉を落とし、花は少しだけ咲いていました。En: The trees had shed their leaves, and there were only a few flowers blooming.Ja: 弟の桜と母の美雪と一緒です。En: He was with his younger brother Sakura and his mother Miyuki.Ja: でも、今日の目的はただ遊びに行くことだけではありません。En: But today's purpose was not just to have fun.Ja: ハルトはカメラを手に持っていました。En: Haruto was holding a camera.Ja: 彼は家族の自然な笑顔を撮りたかったのです。En: He wanted to capture the natural smiles of his family.Ja: 最近、家族には緊張感がありました。En: Lately, there was tension in the family.Ja: 桜はいつも不機嫌でした。En: Sakura was always in a bad mood.Ja: 美雪は忙しくて疲れていました。En: Miyuki was busy and tired.Ja: ハルトは悲しかったです。En: Haruto felt sad.Ja: 彼は家族がまた仲良くなることを願っていました。En: He wished for his family to get along again.Ja: 植物園に着くと、美雪は無言で前を歩き始め、桜も不機嫌に後について行きました。En: When they arrived at the botanical garden, Miyuki silently started walking ahead, and Sakura followed behind with a sullen expression.Ja: ハルトは考えました。「どうすればみんなが楽しくなるかな?」En: Haruto thought, "How can I make everyone have fun?"Ja: まず、ハルトは池の鯉に餌をあげることを提案しました。En: First, Haruto suggested feeding the koi fish in the pond.Ja: 「鯉の餌やりは楽しいよ」とハルトは言いました。En: "Feeding the koi is fun," he said.Ja: 桜は最初嫌がりましたが、ハルトが一緒に餌をあげると少し笑顔になりました。En: Sakura was reluctant at first, but when Haruto joined in feeding the fish, a small smile appeared on his face.Ja: それを見て美雪も微笑みました。En: Seeing this, Miyuki also smiled.Ja: その後、温室に行きました。En: After that, they went to the greenhouse.Ja: 温室には、冬でも色とりどりの花が咲いていました。En: Despite it being winter, colorful flowers were blooming inside.Ja: 桜は少し興味を持ち始め、美雪も花を見てリラックスしているようでした。En: Sakura began to show some interest, and Miyuki seemed to relax while looking at the flowers.Ja: 突然、特別な白い花に三人とも目を奪われました。En: Suddenly, the three of them were captivated by a special white flower.Ja: その花は、冬では珍しいものでした。En: It was rare to see such a flower in winter.Ja: 「きれいだね」と美雪が言いました。En: "It's beautiful," Miyuki said.Ja: 桜も「うん、本当に」と頷きました。En: Sakura nodded, "Yeah, really."Ja: この瞬間、ハルトは彼のカメラのシャッターを押しました。En: In that moment, Haruto clicked the shutter of his camera.Ja: 最後に、みんなで園内のカフェに行きました。En: Finally, they all went to the café in the garden.Ja: 温かい飲み物を飲みながら、美雪と桜はお互いに笑顔を交換しました。En: While enjoying warm drinks, Miyuki and Sakura exchanged smiles.Ja: その様子を見て、ハルトは嬉しくなりました。En: Watching this, Haruto felt happy.Ja: 家に帰る途中、ハルトはカメラの写真を確認しました。En: On the way home, Haruto checked the photos on his camera.Ja: それは心温まる家族の写真でした。En: They were heartwarming family pictures.Ja: ハルトは気づきました。小さな努力が家族の幸せを作るのだと。En: Haruto realized that small efforts create family happiness.Ja: 自信を持つことができました。En: He gained confidence.Ja: これからもハルトは家族のために何かできるかもしれません。En: From now on, Haruto might be able to do something for his family.Ja: 彼は希望を胸に、家族とともに帰路につきました。En: With hope in his heart, he headed home with his family. Vocabulary Words:botanical: 植物園pathways: 小道shed: 落とすblooming: 咲いているcapture: 撮るtension: 緊張感sullen: 不機嫌reluctant: 嫌がるgreenhouse: 温室captivated: 目を奪われたrare: 珍しいshutter: シャッターheartwarming: 心温まるconfidence: 自信hope: 希望natural: 自然なexpression: 表情pond: 池feeding: 餌をあげることsmiles: 笑顔efforts: 努力familiar: 親しいrelax: リラックスするexchanged: 交換したpurpose: 目的quiet: 静かtired: 疲れたinterest: 興味ahead: 前にentranced: 魅了された
Fluent Fiction - Japanese: Lanterns of Hope: Embracing Heritage in Tokyo's Winter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-01-24-08-38-19-ja Story Transcript:Ja: 冷たい風が吹く冬の東京。高いビルは緑に覆われ、古代の都市の残骸が雪の下に眠っている。En: In Tokyo, where the cold wind blows in winter, tall buildings are covered in green, and the remnants of an ancient city sleep under the snow.Ja: 多くの人々が去ったこの場所に、残された小さなコミュニティが集まっていた。En: In this place that many have left, a small remaining community had gathered.Ja: 年の瀬、みんなは新しい年を迎えるために祭りを準備していた。En: As the year drew to a close, everyone was preparing for the festival to welcome the new year.Ja: どこか懐かしい伝統を思い出しながら、手作りの飾りを町の広場に飾る。En: While reminiscing about somewhat nostalgic traditions, they decorated the town square with handmade ornaments.Ja: 桜は、この小さな祭りで人々を団結させようとリーダーシップを発揮していた。En: Sakura, trying to unite people at this small festival, was showing leadership.Ja: 彼女は笑顔で、「楽しい時間を過ごしましょう」と皆に声をかけていた。En: With a smile, she encouraged everyone, saying, "Let's have a good time!"Ja: しかし、レンは心中に別の目的を抱いていた。En: However, Ren had a different purpose in mind.Ja: 彼は過去を思い出させる何かを探していた。家族と過ごした時間を思い出させる小さな遺物を。En: He was searching for something that would remind him of the past, a small artifact that would bring back memories of the time spent with his family.Ja: 実用的で警戒心があるケンジは、祭りに対して冷ややかだった。En: Kenji, practical and cautious, was indifferent to the festival.Ja: 「今は生き残ることが大事だ」と彼は言う。En: "Survival is what matters now," he said.Ja: 「過去にこだわるのは危険だ。」En: "Clinging to the past is dangerous."Ja: それでもレンは決心する。En: Nevertheless, Ren made a decision.Ja: 桜に自分の思いを打ち明けることにした。En: He decided to confess his thoughts to Sakura.Ja: 「実は、家族のことを思い出すものを見つけたいんだ」と彼は告げた。En: "Actually, I want to find something that reminds me of my family," he told her.Ja: 桜は微笑み、「私も手伝うわ」と返事をした。En: Sakura smiled and replied, "I'll help you."Ja: 祭りの夜、冷たい空気の中、小さな炎が灯された提灯が広場を照らし始めた。En: On the night of the festival, in the cold air, small flames lit the lanterns that began to illuminate the square.Ja: その中に、レンが探し求めていた小さな提灯があった。En: Among them was a small lantern that Ren had been searching for.Ja: ひび割れもなく、美しく残っていた。En: It was beautifully preserved, without any cracks.Ja: 彼の心は温まった。En: His heart was warmed.Ja: 一方、ケンジは過去の出来事に思いを馳せていた。En: Meanwhile, Kenji was lost in thought about past events.Ja: 彼も家族と過ごした記憶が蘇り、祭りの意味を少しずつ理解していった。En: Memories of the time spent with his family resurfaced, and he began to gradually understand the festival's significance.Ja: 「未来のために、過去を振り返ることも大事なんだな」と彼は呟いた。En: "Reflecting on the past is also important for the future," he murmured.Ja: 提灯が灯され、光が広場を包み込む。En: The lanterns were lit, and their light enveloped the square.Ja: その光が希望となり、過去と未来を繋ぐ力を持っていた。En: This light became a beacon of hope, carrying the power to connect the past and the future.Ja: ついに、レンも「一人じゃない」と感じることができた。En: Finally, Ren could feel that he was "not alone."Ja: そしてケンジも、過去と現在の両方を受け入れ、共に笑顔で祭りを楽しむことができた。En: And Kenji, accepting both the past and the present, was also able to enjoy the festival with a smile.Ja: 冬の夜空に星が輝き、東京の廃墟は新しい生命の兆しで溢れていた。En: Stars shone in the winter night sky as the ruins of Tokyo overflowed with signs of new life.Ja: 人々は手を取り合い、笑顔で新年を迎えた。En: People held hands and welcomed the new year with smiles.Ja: 未来への希望が、心の中で静かに輝き続けるだろう。En: The hope for the future would continue to shine quietly within their hearts. Vocabulary Words:remnants: 残骸ancient: 古代gathered: 集まっていたreminiscing: 思い出しながらnostalgic: 懐かしいartifacts: 遺物practical: 実用的cautious: 警戒心indifferent: 冷ややかconfess: 打ち明けるilluminate: 照らし始めたpreserved: 美しく残っていたaccepting: 受け入れるlanterns: 提灯enveloped: 包み込むbeacon: 希望overflowed: 溢れていたgradually: 少しずつsignificance: 意味decision: 決心するartifact: 遺物scraps: 残骸flames: 炎lit: 灯されruins: 廃墟vigilance: 警戒心reflecting: 振り返ることsurvival: 生き残ることrecollections: 思い出dwelling: 思いを馳せていた
Fluent Fiction - Japanese: Surviving the Storm: A Tale of Resilience and Hope Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-01-24-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 白く埋もれた街には、ひんやりとした風が吹き渡っていた。En: In the town buried in white, a chilly wind blew through.Ja: 空は灰色、そして雪は終わりを知らず降り続けている。En: The sky was gray, and the snow continued to fall relentlessly without end.Ja: この荒れ果てた世界で、学校は生き残るための学び舎になっていた。En: In this desolate world, the school had become a place of learning for survival.Ja: コウジは妹のユキとともに、生き延びる術を必死に学んでいた。En: Kouji, together with his younger sister Yuki, was desperately learning the means to survive.Ja: リーダーのサクラは、生徒たちを導くことに不安を感じながらも、立派にその役目を果たしていた。En: The leader, Sakura, although feeling anxious about guiding the students, carried out her role admirably.Ja: コウジは入念な計画を立てることが得意だった。En: Kouji was good at making meticulous plans.Ja: 彼はユキを守ることが自分の使命だと思っていた。En: He believed that protecting Yuki was his mission.Ja: 彼女は物を作る才能があり、その手先の器用さで、様々な道具を作り出していた。En: She had a talent for creating things, and with her dexterous hands, she created various tools.Ja: サクラは落ち着いて周囲を観察し、効率的に行動することを心がけていた。En: Sakura maintained calmness, observed her surroundings, and aimed to act efficiently.Ja: 冬の寒さと資源の少なさは、コウジたちの試練だった。En: The cold of winter and the scarcity of resources were trials for Kouji and the others.Ja: 食糧や燃料は限られていた。En: Food and fuel were limited.Ja: それを確保するため、コウジは危険を承知で外に出ることを決意した。En: To secure these, Kouji decided to venture outside, fully aware of the danger.Ja: サクラは、条件の悪い日は休むべきだと言っていたが、コウジの決心は固かった。En: Sakura advised resting on days when conditions were bad, but Kouji was resolute in his decision.Ja: ある日、いつも通りのサバイバルクラスが始まった。En: One day, the usual survival class began.Ja: 外の風はますます強く、天気は怪しくなっていた。En: The outside wind grew stronger, and the weather became treacherous.Ja: その日、急に吹き荒れた吹雪が、彼らの計画を狂わせ始めた。En: That day, a sudden, fierce snowstorm began to disrupt their plans.Ja: コウジとユキ、サクラは、慌てて避難していたが、雪の壁がどんどん高くなっていった。En: Kouji, Yuki, and Sakura hurried to take shelter, but the walls of snow kept rising higher.Ja: 「このままでは戻れないかもしれない」とユキが囁いた。En: "We might not be able to get back at this rate," Yuki whispered.Ja: コウジは彼女を勇気づけるために、「大丈夫、僕たちならできるよ」と言った。En: To encourage her, Kouji said, "It's okay, we can do this."Ja: サクラは冷静さを保ち、「みんなで協力すれば乗り越えられる」と声を掛けた。En: Sakura remained composed, saying, "If we all work together, we can overcome this."Ja: 彼らは力を合わせ、知恵を絞って、何とか校舎に戻ることができた。En: Working together, they racked their brains and somehow managed to make it back to the school building.Ja: 凍えた身体を温めながら、3人は互いに微笑んだ。En: While warming their frozen bodies, the three of them shared smiles with each other.Ja: その日から、コウジは他人の力を信じることの大切さを学んだ。En: From that day, Kouji learned the importance of relying on others' strength.Ja: そしてサクラは、自分のリーダーシップに自信を持てるようになった。En: And Sakura became more confident in her leadership.Ja: 雪に覆われた世界の中で、彼らの絆は一層強くなった。En: In the snow-covered world, their bond grew even stronger.Ja: この風も雪も、決して彼らを分かつことはできなかったのだ。En: Neither the wind nor the snow could ever separate them.Ja: 雪に埋もれた街で、彼らは新たな希望を見出していた。En: In the town buried in snow, they found new hope. Vocabulary Words:chilly: ひんやりとしたrelentlessly: 終わりを知らずdesolate: 荒れ果てたmeticulous: 入念なdexterous: 器用なscarcity: 少なさventure: 決意するtreacherous: 怪しいdisrupt: 狂わせるfierce: 吹き荒れるcompose: 冷静を保つshelter: 避難racked: 絞ったovercome: 乗り越えるfrozen: 凍えたresource: 資源mission: 使命guide: 導くobserve: 観察するtrial: 試練secure: 確保するresolve: 決心encourage: 勇気づけるbond: 絆efficiently: 効率的にcalmness: 落ち着きadmire: 立派にconfidence: 自信leadership: リーダーシップhope: 希望
Fluent Fiction - Japanese: Uncovering Kyoto's Secrets: A Snowy Temple Quest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-01-19-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 雪が舞い降りる京都の寺院。En: Snow descends on a temple in Kyoto.Ja: そこは静寂に包まれ、白い雪が pagoda と古い彫刻を覆っていました。En: The place is enveloped in silence, with white snow covering the pagoda and ancient carvings.Ja: 新年の紙灯籠が冷たい風にそっと揺れ、参拝者たちを温かく迎えていました。En: New Year's paper lanterns sway gently in the cold wind, warmly welcoming the visitors.Ja: しかし、寺の中では穏やかではありませんでした。En: However, inside the temple, it was not peaceful.Ja: 僧侶のハルトは顔に緊張感を浮かべていました。En: The monk Haruto wore a tense expression on his face.Ja: 神聖な artefact が行方不明になったのです。En: A sacred artefact had gone missing.Ja: この artefact は寺の精神的象徴であり、無事に戻らなければなりませんでした。En: This artefact was a spiritual symbol of the temple and had to be recovered safely.Ja: 寺を訪れていた歴史家のユキもその話を耳にしました。En: Tera was visited by a historian named Yuki, who also heard the story.Ja: 彼女は artefact が単なる精神的価値だけでなく、歴史的価値も持っていると考えました。En: She believed that the artefact held not only spiritual value but also historical significance.Ja: 「ハルトさん、一緒に調べましょう。En: "Haruto-san, let's investigate together.Ja: あなたの寺の知識と私の歴史の知識を組み合わせれば、真実に近づけます」とユキが提案しました。En: By combining your knowledge of the temple with my knowledge of history, we can get closer to the truth," Yuki proposed.Ja: ハルトは迷いました。En: Haruto hesitated.Ja: 寺の外部の人と一緒に調べることに不安がありましたが、artefact を見つけるためには協力が必要だと感じました。En: He felt uneasy about investigating with someone from outside the temple, but realized collaboration was necessary to find the artefact.Ja: 「わかりました。En: "Alright.Ja: 誰にも知られないよう秘密にしましょう」とハルトは決意を固め、2人は調査を開始しました。En: Let's keep this a secret from everyone," Haruto resolved, and the two began their investigation.Ja: 調査が進む中、彼らは寺院の地下室の入口へとたどり着きました。En: As the investigation progressed, they reached the entrance to the temple's basement.Ja: その時、思わぬ大雪が降り始め、視界を奪いました。En: At that moment, an unexpected heavy snow began to fall, obscuring their vision.Ja: しかし、その地下室には既にサクラがいました。En: However, Sakura was already there in the basement.Ja: サクラはハルトの幼馴染みであり、地元の刑事です。En: Sakura was Haruto's childhood friend and a local detective.Ja: 「サクラ、なぜここに?En: "Sakura, why are you here?"Ja: 」とハルトが驚いて聞きました。En: Haruto asked in surprise.Ja: 「実は、私も artefact の行方を追っていました。En: "Actually, I was also tracking the whereabouts of the artefact.Ja: コミュニティと寺の平和を守るためです」とサクラが答えました。En: It's to protect the peace of the community and the temple," Sakura replied.Ja: 3人はともに探し、地下室の奥で artefact を発見しました。En: The three of them searched together and discovered the artefact deep in the basement.Ja: その artefact は、寺に隠されたもう一つの歴史を物語るものでした。En: The artefact told the tale of another hidden history within the temple.Ja: 誤解は解け、コミュニティの皆も artefact の持つ新たな意味に感謝しました。En: Misunderstandings were resolved, and the community was grateful for the new meaning the artefact held.Ja: ハルトは協力の大切さを学び、寺とコミュニティへの新しい理解を得たのでした。En: Haruto learned the importance of cooperation and gained a new understanding of both the temple and the community.Ja: そして、雪が降り積もる寺院は再び穏やかさを取り戻し、新年を迎える準備が続けられました。En: And so, the snow-covered temple regained its tranquillity, and preparations for the New Year continued.Ja: ハルト、ユキ、サクラの間には新たな友情と信頼が生まれ、彼らはいつかまた一緒に冒険へ出ることを約束しました。En: A new friendship and trust formed between Haruto, Yuki, and Sakura, who promised to embark on another adventure together someday. Vocabulary Words:descends: 舞い降りるenveloped: 包まれcarvings: 彫刻artefact: artefacttense: 緊張感spiritual: 精神的symbol: 象徴recovered: 戻らなければhistorian: 歴史家hesitated: 迷いましたcollaboration: 協力basement: 地下室obscuring: 奪いましたtracking: 行方を追ってwhereabouts: 所在protect: 守るpeace: 平和misunderstandings: 誤解grateful: 感謝cooperation: 協力tranquillity: 穏やかさadventure: 冒険friendship: 友情trust: 信頼proposed: 提案しましたinvestigate: 調べるunexpected: 思わぬresolved: 決意を固めcommunity: コミュニティsignificance: 価値
In this edition of Frikkity Frak, We Do Talk Back, we discuss the "Sasuke and Sakura: Friends or Foes?" episode of Naruto and connect it to Proverbs 14 verse 29. Please rate, subscribe, and review this podcast, tell your friends, and if you have any questions, please contact us at frikkityfraktalkback@gmail.com or any of our social media accounts with any questions about this episode or any and all spiritual, nerdy, or general questions.Intro 00:00Episode 3 00:32Proverbs 14v29 04:56Ratings 11:16Outro 13:02@FrikkityF on Twitter@FrikkityFrak on Instagram@FrikkityFrak on Facebook
Fluent Fiction - Japanese: Mending Broken Bonds Under Kyoto's Festival Lights Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-01-12-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 京都の冬は冷たい風が吹く。En: Winter in Kyoto brings cold winds.Ja: 祇園祭の時期だ。En: It's the time of the Gion Matsuri.Ja: 色とりどりの提灯が並ぶ街は、活気に満ちている。En: The streets lined with colorful lanterns are filled with liveliness.Ja: ユキはカラフルな人々の中を歩きながら、心が重く感じていた。En: Walking among the vibrant crowds, Yuki felt a heaviness in her heart.Ja: 「夜に会えないかな?」ハルトに送ったメッセージを見つめる。En: "Can we meet tonight?" She gazed at the message she had sent to Haruto.Ja: 返事はまだ来ない。En: A reply still hadn't come.Ja: ユキはため息をつく。En: Yuki sighed.Ja: この祭りの夜に、友情を取り戻せるだろうか。En: Could she restore their friendship on this festival night?Ja: ユキは心を決めていた。En: Yuki had made up her mind.Ja: サクラは彼女に怒っているが、今はハルトとの和解を優先したい。En: Though Sakura was angry with her, she wanted to prioritize making peace with Haruto.Ja: ハルトとは小さなことで誤解があり、長い間連絡を取っていない。En: There had been a misunderstanding over a small matter with Haruto, and they hadn't been in touch for a long time.Ja: 祭りの太鼓が響き、提灯の光が揺れる。En: The drums of the festival resonated, and the lantern lights swayed.Ja: ユキは「先にハルトを見つけよう」と決意する。En: Yuki decided, "I'll find Haruto first."Ja: 幸い、夏以来のハルトの姿をすぐ見つけた。En: Fortunately, she quickly spotted Haruto for the first time since the summer.Ja: 彼は友達と楽しそうに話している。En: He was chatting happily with friends.Ja: 声をかけるには勇気がいる。En: It took courage to speak up.Ja: 「ハルト!」声が小さく震える。En: "Haruto!" Her voice trembled slightly.Ja: 彼は振り向き、驚いた顔をする。En: He turned around with a surprised look.Ja: 「ユキ?」少しの間、庭の灯りのように二人は立ち止まる。En: "Yuki?" For a moment, like lanterns in a garden, the two stood still.Ja: ユキは話し始める。En: Yuki began to speak.Ja: 「ずっと話したかったの。En: "I've wanted to talk for a long time.Ja: あのときのこと、ごめんね。」En: I'm sorry about what happened back then."Ja: ハルトはしばらく考えて、静かにうなずく。En: Haruto thought for a while and nodded quietly.Ja: 俺も話したかったんだ。En: "I wanted to talk too."Ja: 二人は、久しぶりに心を開き、誤解や気持ちを伝える。En: The two of them, after a long time, opened their hearts and expressed their misunderstandings and feelings.Ja: ユキの心に少し光が戻る。En: A bit of light returned to Yuki's heart.Ja: しかし、そこにサクラが来る。En: However, then Sakura arrived.Ja: 彼女は怒りを抑えられないようだ。En: She seemed unable to restrain her anger.Ja: 「ユキ、もう一度聞きたい。En: "Yuki, I want to ask again.Ja: なんであんなことしたの?」En: Why did you do that?"Ja: ユキは負けられない。En: Yuki could not back down.Ja: 祭りの賑わいの中で、静かに強く言う。En: Amidst the festival's hustle and bustle, she spoke quietly but firmly.Ja: 「サクラ、誤解があるの。En: "Sakura, there's a misunderstanding.Ja: 私じゃない。En: It wasn't me.Ja: ちゃんと話し合いたいの。」En: I want to talk it over properly."Ja: サクラは少し戸惑い、他の人々も耳を立てる。En: Sakura looked slightly confused, and others nearby perked up their ears.Ja: 祇園祭の人々の中で、ユキはさらに言葉を続ける。「私のせいじゃなかった。En: Among the people at the Gion Matsuri, Yuki continued, "It wasn't my fault.Ja: でも、傷つけたなら謝りたい。」En: But if I hurt you, I want to apologize."Ja: サクラはまじまじとユキを見る。En: Sakura looked intently at Yuki.Ja: 長い間を経て、冷え切った氷のような誤解が融け始める。En: After a long time, the frozen misunderstandings began to thaw.Ja: 「本当…?」とサクラは小さくつぶやく。En: "Really...?" Sakura murmured quietly.Ja: 周りの提灯が優しく二人を照らす。En: The surrounding lanterns gently illuminated the two.Ja: ハルトが静かに言う。「もう過去は過去だよ。En: Haruto spoke softly, "The past is the past.Ja: 祭りだし、新しい始まりにしよう。」En: It's a festival, let's make it a new beginning."Ja: サクラも少し微笑む。En: Sakura also smiled a little.Ja: 「そうね、新年だし、みんな仲直りしよう。」En: "Yes, it's a new year, let's all make up."Ja: 夜空には花火が広がり、三人の間に再び信頼が生まれる。En: Fireworks filled the night sky above, trust was reborn among the three of them.Ja: この瞬間を大切にしようと誓うユキ。En: Yuki vowed to cherish this moment.Ja: 祭りの夜は再び温かさを増し、みんなの心を包み込む。En: The warmth of the festival night enveloped their hearts once more.Ja: その後も、祇園祭の雑踏は変わらないが、人々の心には新しい風が吹いていた。En: Even after, the hustle and bustle of the Gion Matsuri remained unchanged, but a new breeze blew through the hearts of the people. Vocabulary Words:cold winds: 冷たい風heaviness: 重く感じるrestore: 取り戻すfriendship: 友情misunderstanding: 誤解resonated: 響くtrembled: 震えるsurprised: 驚くchatting: 話すexpressed: 伝えるfeelings: 気持ちrestrain: 抑えられないfirmly: 強くthaw: 融けるfrozen: 冷え切ったilluminated: 照らすtrust: 信頼cherish: 大切にするhustle: 賑わいbreeze: 風drums: 太鼓courage: 勇気sighed: ため息をつくlanterns: 提灯perked up: 耳を立てるmurmured: つぶやくenveloped: 包み込むliveliness: 活気prioritize: 優先するapologize: 謝る
Fluent Fiction - Japanese: Finding Confidence: Haruki's Journey Through Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-01-11-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 冬の朝、フリーランサーズ・ホームの窓際に、小さな雪の舞う風景が見えました。En: On a winter morning, a small snowy landscape could be seen from the window of Furīransāzu Hōmu.Ja: ハルキは、その窓辺の席に座って、静かにコーヒーを飲んでいました。En: Haruki sat at that window seat, quietly drinking coffee.Ja: コーヒーの香りは、彼の心を落ち着かせます。En: The aroma of the coffee calmed his mind.Ja: ここは、大学生やリモートワーカーに人気のあるコーヒーショップで、暖かい雰囲気が漂っています。En: This coffee shop is popular among university students and remote workers, exuding a warm atmosphere.Ja: 新学期が始まり、新たな課題と試験の準備に追われています。En: As the new semester began, he was busy preparing for new assignments and exams.Ja: ハルキは、植物学のプロジェクトを完成させるため、全力を尽くしていました。En: Haruki was putting all his effort into completing a botany project.Ja: しかし、彼は自分に自信が持てず、どうしても自分の能力に疑問を抱いていました。En: However, he lacked confidence in himself and couldn't help but doubt his abilities.Ja: そのとき、エミが現れました。En: At that moment, Emi appeared.Ja: 彼女は、真面目で、いつもハルキを支えてくれる友人です。En: She is a serious friend who always supports Haruki.Ja: エミは、「ハルキ、おはよう!どう、進んでる?」と優しく声をかけました。En: Emi gently greeted him, "Good morning, Haruki! How's it going?"Ja: ハルキは少し考えた後、「自信がないんだ。どうしたらいいかわからない、エミ」と彼の不安を打ち明けました。En: After thinking for a moment, Haruki confessed his anxiety, "I have no confidence. I don't know what to do, Emi."Ja: エミは親身に聞いてくれました。En: Emi listened empathetically.Ja: そして、ふと彼女の表情が変わり、「大丈夫、わたしが手伝うよ。それに、砂彩(さく)の才能も借りてみたら?」と提案しました。En: Then suddenly, her expression changed, and she suggested, "It's okay, I'll help you. And maybe you can borrow Sakura's talent too?"Ja: サクラは、ハルキとエミのクラスメートで、芸術の才能があると評判の学生です。En: Sakura is a classmate of Haruki and Emi, known for her artistic talent.Ja: でも彼女も、芸術のことで不安を抱えていました。En: However, she also harbored insecurities about her art.Ja: ハルキはしばらく迷いましたが、結局サクラに相談することにしました。En: Haruki hesitated for a while but eventually decided to consult Sakura.Ja: 数日後、フリーランサーズ・ホームでハルキはサクラと話していました。En: A few days later, Haruki was talking with Sakura at Furīransāzu Hōmu.Ja: 彼の作品にアートの要素を加えるため、サクラの意見を求めました。En: He sought her opinion to add artistic elements to his work.Ja: サクラは熱心に聞いて、アドバイスをくれました。En: Sakura listened intently and gave him advice.Ja: その日、いつもの席でエミとまた会いました。En: That day, he met Emi again at their usual seat.Ja: 彼女の顔は真剣でした。En: Her expression was serious.Ja: 「ハルキ、言いたいことがあるの」と彼女は突然言いました。En: "There's something I want to say," she said suddenly.Ja: 「いつも応援したい。大好きだから」。En: "I always want to support you. Because I really like you."Ja: ハルキは驚きましたが、彼女の言葉は彼に新しい視点を与えました。En: While Haruki was surprised, her words gave him a new perspective.Ja: その後、ハルキは自信を持ち、プロジェクトに情熱を注ぎました。En: After that, Haruki gained confidence and poured his passion into the project.Ja: サクラとの協力も功を奏し、プロジェクトは完成しました。En: The collaboration with Sakura was successful, and the project was completed.Ja: 発表の日、教授から高い評価を受け、彼は認められました。En: On the day of the presentation, he received high praise from the professor and was acknowledged.Ja: ハルキは微笑みました。En: Haruki smiled.Ja: 自分の可能性を信じること、そして友人に頼ることの大切さを、彼は学びました。En: He learned the importance of believing in his potential and relying on friends.Ja: エミとサクラの支えに感謝し、ハルキは新たな一歩を踏み出しました。En: Grateful for the support of Emi and Sakura, Haruki took a new step forward. Vocabulary Words:landscape: 風景exuding: 漂っていますsemester: 学期assignments: 課題confidence: 自信doubt: 疑問abilities: 能力empathetically: 親身にexpression: 表情suggested: 提案artistic: 芸術insecurity: 不安consult: 相談intently: 熱心にadvice: アドバイスperspective: 視点potential: 可能性relying: 頼るpresentation: 発表acknowledged: 認められましたgrateful: 感謝calm: 落ち着かせますpreparing: 準備effort: 全力support: 支えtalent: 才能admitted: 打ち明けpopular: 人気collaboration: 協力praise: 評価
Fluent Fiction - Japanese: Balancing Tradition and Change: A New Year Saga Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-01-04-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: ヒロシの家はいつも賑やかでした。En: Hiroshi's house was always lively.Ja: 庭には大きな門松(かどまつ)が立ち、玄関にはしめ飾りが掛かっていました。En: A large kadomatsu stood in the garden, and a shimekazari hung at the entrance.Ja: これは毎年のお正月の伝統でした。En: This was an annual New Year tradition.Ja: ヒロシは亡くなった両親を偲んで、この飾りを立派に整えるのが好きでした。En: Hiroshi liked to decorate brilliantly in memory of his deceased parents.Ja: しかし、新しい隣人のサクラはヒロシの飾りが華やかすぎると思っていました。En: However, his new neighbor Sakura thought Hiroshi's decorations were too extravagant.Ja: 「もっとシンプルにしたらどうですか?」と提案しました。En: She suggested, "Why not make it simpler?"Ja: サクラは小さな子供の母親で、家の前がこんなに派手だと少し恥ずかしいと感じていました。En: Sakura was a mother with young children and felt a bit embarrassed that the front of the house was so flashy.Ja: ヒロシの姪、ユキはおじを大切に思っていました。En: Hiroshi's niece, Yuki, cared deeply for her uncle.Ja: ヒロシの家を訪ねると、「おじさん、サクラさんが言っていたことを聞きました。どうするの?」と優しく尋ねました。En: When she visited Hiroshi's house, she kindly asked, "Uncle, I heard what Sakura said. What will you do?"Ja: ヒロシは葛藤していました。En: Hiroshi was conflicted.Ja: 「親のためにこの伝統を続けたい。でも、近所と争いたくはない」と悩みました。En: "I want to continue this tradition for my parents, but I don't want to quarrel with the neighbors," he pondered.Ja: ある寒い夕方、ヒロシはついにサクラと話し合うことになりました。En: One cold evening, Hiroshi finally decided to have a conversation with Sakura.Ja: 「サクラさん、私の飾りは確かに目立ちますね。でも、これは私にとって大切なことです」と伝えました。En: He expressed, "Ms. Sakura, my decorations do stand out, indeed. But this is important to me."Ja: サクラも理解しようと努め、「そうですね、伝統は大事です。でも、お互いに気持ちよく過ごしたいです」と答えました。En: Sakura made an effort to understand and replied, "Yes, traditions are important. However, we want to live comfortably with each other."Ja: その晩、ユキはヒロシの家で考えました。En: That night, Yuki thought at Hiroshi's house.Ja: 「おじさん、私に少し手伝わせてください」とユキは言いました。En: "Uncle, let me help a little," Yuki suggested.Ja: 「伝統を大切にしながら、少し現代らしくできるかもしれません」。En: "We might be able to maintain tradition while making it a bit more modern."Ja: ヒロシはユキの提案を受け入れることにしました。En: Hiroshi decided to accept Yuki's proposal.Ja: 門松はそのままにし、ほかの飾りを少し控えめにしました。En: They kept the kadomatsu as it was and toned down other decorations.Ja: そしてユキは小さなLEDライトを使ってシンプルで素敵な飾りを作りました。En: Then Yuki used small LED lights to create a simple and beautiful design.Ja: 新年を迎えると、サクラも他の隣人も「バランスが良くなりましたね!」と評価しました。En: When the New Year arrived, Sakura and the other neighbors remarked, "It's well balanced now!"Ja: ヒロシは嬉しそうに振り返りました。En: Hiroshi looked back happily.Ja: 「大事なのは心です。伝統も、みんなが喜べる形にできればもっと嬉しい」。En: "What matters is the heart. If we can shape traditions in a way that makes everyone happy, it's even better."Ja: 彼はこうして、伝統と変化の調和を学びました。En: In this way, he learned the harmony between tradition and change.Ja: そしてまた、雪の降る中、ヒロシの心は温かくなりました。En: And once again, as the snow fell, Hiroshi's heart warmed.Ja: 親の思い出を大切にしながら、新しいことへ一歩進めた満足感に包まれました。En: Wrapped in the satisfaction of cherishing his parents' memories while taking a step toward something new. Vocabulary Words:lively: 賑やかkadomatsu: 門松(かどまつ)shimekazari: しめ飾りextravagant: 華やかすぎるembarrassed: 恥ずかしいdeceased: 亡くなったquarrel: 争いたくはないpondered: 悩みましたconversation: 話し合うことmaintain: 続けるmodern: 現代らしくproposal: 提案toned down: 控えめにbalanced: バランスharmony: 調和cherishing: 大切にmemories: 思い出satisfaction: 満足感cherished: 偲んでprestige: 立派siblings: 両親attached: 掛かっていましたsuggested: 提案しましたunderstand: 理解しようと努めremarked: 評価しましたeve: 晩enhanced: 素敵なshape: 形nurture: 育むreminded: 思い出
Fluent Fiction - Japanese: A New Year's Mystery: Unraveling Disappearances in Tokyo Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-01-01-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 東京の警察署は、冬の寒さにもかかわらずにぎやかだった。En: The Tokyo police station was bustling despite the winter chill.Ja: 新年の一日でも、多くの人が用事を済ませにやって来ていた。En: Even on New Year's Day, many people were arriving to attend to their business.Ja: 警察署の中は冷たく、蛍光灯の光が床に反射していた。En: Inside the police station, it was cold, and the fluorescent lights reflected off the floor.Ja: その光は、ハルトの不安げな顔を照らしていた。En: That light illuminated Haruto's anxious face.Ja: ハルトは、警察官が彼の話を聞いてくれるのを待っていた。En: Haruto was waiting for a police officer to listen to him.Ja: 友人のユウキが、年越しのパーティーの後から姿を消していたのだ。En: His friend Yuki had disappeared after the New Year's Eve party.Ja: 「何かがあったに違いない」と、ハルトは信じてやまなかった。En: Haruto couldn't help but believe, "Something must have happened."Ja: しかし、警察は新年で忙しく、最初は彼の不安を軽く流した。En: However, the police, busy with the New Year, initially brushed off his anxiety lightly.Ja: 「でも、ユウキはいつもちゃんと連絡をくれる。En: "But Yuki always keeps in touch.Ja: 彼が黙って消えるなんておかしい」とハルトは自信を持って言った。En: It's strange for him to disappear without a word," Haruto said confidently.Ja: しかし、証拠がないため、警察も動けない様子だった。En: However, lacking evidence, the police seemed unable to take action.Ja: ハルトは、ユウキが消える直前に訪れた場所をたどることにした。En: Haruto decided to retrace the places Yuki had visited just before he disappeared.Ja: そこで、いくつかの不一致に気付いた。En: There, he noticed several discrepancies.Ja: 「これが手がかりになるかもしれない」とハルトは思った。そして、警察署に戻った。En: "This might be a clue," Haruto thought and returned to the police station.Ja: そこで、ハルトは新人の警察官サクラに出会った。En: There, Haruto met a rookie police officer named Sakura.Ja: 彼女はハルトの話を真剣に聞き、その情熱に感動した。En: She listened to Haruto's story seriously and was moved by his passion.Ja: 「一緒に調べてみましょう」とサクラは協力を申し出た。En: "Let's investigate together," Sakura offered her cooperation.Ja: サクラとハルトは手を取り、ユウキの行動を再現しはじめた。En: Sakura and Haruto joined forces and began to retrace Yuki's actions.Ja: やがて、小さなカフェの防犯カメラに映る重要な証拠を発見した。En: Eventually, they discovered crucial evidence on a security camera at a small café.Ja: それは、ユウキが誰かを守るために自ら身を隠している姿だった。En: It showed Yuki hiding himself to protect someone.Ja: ユウキが守ろうとしていたのは、トラブルに巻き込まれた友人だった。En: Yuki was trying to protect a friend caught up in trouble.Ja: その真実を知ったハルトはほっとした。En: Knowing the truth, Haruto felt relieved.Ja: 彼は、今までとは違う安心感を得た。En: He gained a new sense of reassurance.Ja: ユウキは無事だった。En: Yuki was safe.Ja: そして、ハルトは自分の直感と信頼の力を再認識した。En: Haruto reaffirmed the power of his intuition and trust.Ja: もう何も恐れない。En: He now feared nothing.Ja: 彼は、これからは困難に立ち向かう勇気を持っていると心に決めた。En: He resolved to have the courage to face difficulties from now on.Ja: 警察署の外では、新年のさわやかな冬の風が吹いていた。En: Outside the police station, a refreshing winter breeze of the New Year was blowing.Ja: ハルトは、久しぶりに心が軽くなるのを感じた。En: Haruto felt his heart become lighter for the first time in a while.Ja: この年は、きっと良い一年になるだろうと、彼は微笑んだ。En: He smiled, believing that this year would surely be a good one. Vocabulary Words:bustling: にぎやかfluorescent: 蛍光灯anxious: 不安げなevidence: 証拠discrepancies: 不一致rookie: 新人cooperation: 協力retrace: 再現surveillance: 防犯illuminated: 照らしていたintuition: 直感reaffirmed: 再認識resolved: 決めたchill: 寒さbrushed off: 流したpassion: 情熱clue: 手がかりsecurity camera: 防犯カメラhide: 身を隠しているtrouble: トラブルrelieved: ほっとしたreassurance: 安心感courage: 勇気breeze: 風reflected: 反射chilling: 冷たくdissapear: 姿を消していたdespite: にもかかわらずreassurance: 安心感confidence: 自信
Fluent Fiction - Japanese: When Justice and Science Unite: A New Year's Tale in Tokyo Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-01-01-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 冬の静かな朝でした。En: It was a quiet winter morning.Ja: 新年の穏やかな雰囲気が東京の渋谷区に流れていました。En: The peaceful atmosphere of the New Year flowed through Tokyo's Shibuya Ward.Ja: ハルトは伝統的な着物を着て、新年の祈りをするために神社に向かっていました。En: Haruto was heading towards the shrine to offer his New Year prayers, dressed in traditional kimono.Ja: 彼は正義感が強く、いつも真剣な表情をしています。En: He has a strong sense of justice and always wears a serious expression.Ja: 彼の手には、新年の飾り扇がありました。En: In his hand was a New Year decoration fan.Ja: そのすぐ近くで、大学生のサクラが新年を祝うために友達と会う途中でした。En: Nearby, a university student named Sakura was on her way to meet friends to celebrate the New Year.Ja: サクラは正義と科学に興味を持ち、自然科学の勉強をしています。En: Sakura is interested in justice and science and studies natural sciences.Ja: 彼女の心はいつも冒険に満ちています。En: Her heart is always full of adventure.Ja: 突然、大きな音がしました。En: Suddenly, there was a loud noise.Ja: 車同士の衝突でした。En: It was a collision between cars.Ja: ハルトは即座に周りを見渡しました。En: Haruto immediately looked around.Ja: 証拠を集めることが大切だと思いましたが、周りの人々はハルトの話にあまり信じていない様子でした。En: He thought it was important to gather evidence, but the people around did not seem to believe him much.Ja: 「本当か?」という顔で見られていました。En: They looked at him with faces that seemed to say, “Really?”Ja: その瞬間、サクラが近づきました。En: At that moment, Sakura approached.Ja: 「私、見ました!」と彼女は力強く言いました。En: “I saw it!” she said firmly.Ja: しかし、ハルトは最初、彼女の言葉を信じませんでした。En: However, Haruto did not believe her words at first.Ja: ハルトは決断しました。En: Haruto made a decision.Ja: 「警察に行こう。En: “Let's go to the police.Ja: ちゃんと話をしよう。」En: Let's talk properly.”Ja: 渋谷区警察署は、正月の飾りで彩られながらも慌ただしい雰囲気です。En: The Shibuya police station, decorated with New Year's shogatsu ornaments, maintained a busy atmosphere.Ja: 入口には門松が並び、落ち着きのある祝日の風景が広がっています。En: The entrance was lined with kadomatsu, creating a calm holiday scene.Ja: サクラは諦めませんでした。En: Sakura did not give up.Ja: 「力になりたいんです」と彼女はハルトを説得し始めました。En: “I want to help,” she began persuading Haruto.Ja: 彼女の情熱は伝わり、次第にハルトも彼女の協力を受け入れるようになりました。En: Her passion was conveyed, and gradually Haruto came to accept her cooperation.Ja: 警察署の中で、二人は一緒に話し合いました。En: Inside the police station, the two discussed together.Ja: サクラの鋭い観察力とハルトの正確な情報のおかげで、新たな証拠が見つかりました。En: Thanks to Sakura's keen observation skills and Haruto's accurate information, new evidence was found.Ja: この証拠は、警察の捜査に大きな影響を与えました。En: This evidence had a significant impact on the police investigation.Ja: その結果、事故の加害者が特定されました。En: As a result, the perpetrator of the accident was identified.Ja: 正義は勝ちました。En: Justice prevailed.Ja: 休暇の計画が狂いましたが、二人は安心して満足感に包まれました。En: Although their holiday plans were disrupted, the two were relieved and enveloped in a sense of satisfaction.Ja: ハルトとサクラは別れ際に微笑み合いました。En: As they parted ways, Haruto and Sakura exchanged smiles.Ja: 「協力して良かったです」とハルトはサクラに言いました。En: “I'm glad we worked together,” Haruto said to Sakura.Ja: 「将来は科学者として頑張ります」とサクラも答えました。En: “I will do my best as a scientist in the future,” Sakura responded.Ja: 風に舞い落ちる雪の中、二人は新たな決意を胸に、それぞれの道を進んでいきました。En: With snow falling in the wind, the two moved forward on their respective paths with new determination.Ja: 正義と科学の未来が、少し明るくなった瞬間でした。En: It was a moment when the future of justice and science became a little brighter. Vocabulary Words:quiet: 静かなatmosphere: 雰囲気ward: 区shrine: 神社offer: するtraditional: 伝統的なkimono: 着物justice: 正義expression: 表情decoration: 飾りuniversity: 大学adventure: 冒険collision: 衝突gather: 集めるevidence: 証拠firmly: 力強くdecision: 決断persuading: 説得keen: 鋭いobservation: 観察力significant: 大きなinvestigation: 捜査perpetrator: 加害者prevailed: 勝ちましたdisrupted: 狂いましたrelieved: 安心してdetermination: 決意future: 未来brighter: 明るく
Welcome Sakura to the show! On her first ever podcast, they talk QT's disaster dress, what it's like to move from Canada to LA, and dealing with parasocials while being in a public relationship, also Taylor Swift vs Olivia Rodrigo drama. ✨ Bonus Content: https://patreon.com/wineaboutit
Fluent Fiction - Japanese: Navigating Shibuya: A Sushi Delivery Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-12-31-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 渋谷の交差点は新年を祝う人々であふれていました。En: The Shibuya crossing was overflowing with people celebrating the New Year.Ja: 冬の寒い空気にもかかわらず、ネオンライトが地面を輝かせ、多くの観光客がカメラを構えていました。En: Despite the chilly winter air, the neon lights sparkled on the ground, and many tourists were poised with their cameras.Ja: その中に、寿司レストランで修行中の春人が立っていました。En: Among them stood Haruto, who was training at a sushi restaurant.Ja: 彼は巨大な寿司プラッターを持ち、お客様に届ける任務を任されていました。En: He held a massive sushi platter and was tasked with delivering it to a customer.Ja: 「よし、慎重に行くぞ。」春人は自分に言い聞かせ、群衆の中に一歩を踏み出しました。En: "Alright, let's take this carefully," Haruto murmured to himself, stepping into the crowd.Ja: しかし、一歩進むごとに前に進むのが難しくなり、彼は早くも困り果てていました。En: However, with each step, moving forward became increasingly difficult, and he was already feeling quite troubled.Ja: そのとき、親友のユキが駆け寄ってきました。En: Just then, his best friend Yuki rushed over.Ja: 「おい、春人。手伝おうか?」ユキは笑顔で言いました。En: "Hey, Haruto. Need a hand?" Yuki said with a smile.Ja: 「助かるよ、ユキ。どうしたらいいと思う?」春人は切実に聞きました。En: "Thanks, Yuki. What do you think we should do?" Haruto asked earnestly.Ja: ユキは考え、サクラという観光客の友人に声をかけました。En: Yuki thought for a moment and then called out to a tourist friend named Sakura.Ja: 「サクラ、手伝ってくれない?」En: "Sakura, can you help us out?"Ja: 「もちろん!ちょうどいい写真も撮りたかったんだ。」サクラは嬉しそうに言いました。En: "Of course! I was just hoping to take some good photos," Sakura replied happily.Ja: 三人は群衆の中でお互いの手を取り合い、春人を先導しました。En: The three of them held hands in the crowd, guiding Haruto forward.Ja: 「次、右に曲がるよ!」とユキが言うと、彼らは流れるように人の波をかき分けました。En: "Next, we turn right!" Yuki said as they smoothly cut through the flow of people.Ja: 突然、「ポン!」という音がして、春人の足元にパーティーポッパーの破片が飛びました。En: Suddenly, there was a "pop!" and a piece of a party popper flew at Haruto's feet.Ja: 春人の足が滑り、バランスを崩しそうになりましたが、ユキが素早くプラッターを支え、無事に受け取りました。En: His foot slipped, and as he almost lost his balance, Yuki quickly supported the platter and took it safely.Ja: 「危なかった!ありがとう、ユキ。」春人は息を引きました。En: "That was close! Thanks, Yuki." Haruto exhaled with relief.Ja: 最後に、お客様の家に到着し、寿司を無事に届けました。En: Finally, they reached the customer's home and delivered the sushi without any issues.Ja: お客様は大いに喜び、春人を褒めたたえました。En: The customer was extremely pleased and praised Haruto.Ja: 感謝の気持ちで、お礼に特別な寿司をユキに渡しました。En: Out of gratitude, he handed Yuki a special sushi as a token of thanks.Ja: 「ありがとう、春人!」ユキはその寿司を開けると、中からレアなガチャガチャのカプセルが現れました。En: "Thank you, Haruto!" Yuki exclaimed as he opened the sushi to reveal a rare gachagacha capsule.Ja: 「これ、探してたやつだ!」ユキは驚いて声を上げました。En: "This is the one I've been looking for!" Yuki shouted in surprise.Ja: その瞬間、春人は気づきました。仲間と協力することはどんな困難も乗り越える力を与えてくれることを。En: At that moment, Haruto realized that working together with friends gives you the strength to overcome any difficulty.Ja: 渋谷の交差点では、もうすぐ新年を迎えるカウントダウンが始まっていました。春人と友達は笑顔でその瞬間を迎えました。En: As the countdown to the New Year began at the Shibuya crossing, Haruto and his friends welcomed the moment with smiles. Vocabulary Words:overflowing: あふれていましたpoised: 構えていましたmassive: 巨大なtasked: 任されていましたmurmured: 言い聞かせtroubled: 困り果てていましたearnestly: 切実にguiding: 先導しましたsmoothly: 流れるようにpop: ポンslipped: 滑りsupported: 支えexhaled: 息を引きましたpraised: 褒めたたえましたgratitude: 感謝の気持ちtoken: お礼rare: レアなrealized: 気づきましたovercome: 乗り越えるchilly: 寒いsparkled: 輝かせdeliver: 届けbalance: バランスdelivered: 届けましたcelebrating: 祝うcrowd: 群衆supported: 支えcapsule: カプセルcomposed: 落ち着いてexpression: 表情
On this episode of Anime Was Not a Mistake an Egyptian trek to find Dio continues with JoJo's Bizarre Adventure: Stardust Crusaders. Today's Bell Affair includes some high stakes gambling, magnetic encounters, and some very awkward age regression antics. Our lovable bunch of intrepid Jojo adventures get closer and closer to Dio's hideaway, but on their way, they have to fight some very unique Stand Users. Jonathan would suggest never trusting an outlet that is in a rock and never to trust a wimp with random bells in their hair. Meanwhile, Dan is ready to lay all his friends' souls on the line in a game of chance? Will our heroes up the ante and come out on top or are we all heading to a bad hand that will make us bust? Tune in to find out. Has anyone seen a bathroom we could use? Rate, Review, Subscribe, and Listen to Us on Podbean/iTunes/Stitcher/Spotify Follow us on Instagram:@animewasnotamistakepodcast Or on Facebook:@animewasnotamistakepod Music Provided: “Catch You Catch Me” – GUMI – CLAMP – Cardcaptor Sakura – Cardcaptor Sakura Original Soundtrack- 1998 “Sakura's Theme” – CLAMP – Cardcaptor Sakura – Cardcaptor Sakura Original Soundtrack- 1998 Nukumori no Kioku (Warm Memories) – Seki Tomokazu – CLAMP – Cardcaptor Sakura – Cardcaptor Sakura Original Soundtrack 2- 1998
It's the 1980s, the gang is back, and things are about to get stranger. JoJo's Bizarre Adventure: Stardust Crusaders finally returns to the podcast as we begin the series' second half, the “Battle in Egypt” saga. After fighting their way across the globe, the Joestar group finally arrives in Egypt. Unfortunately, the final phase of their journey will be no less treacherous. Dio has dispatched nine more Stand users, all fanatically devoted to protecting their leader. To give the Joestar group some extra muscle, they're joined by the Stand-wielding canine Iggy. But is this pup a loyal companion or a loose cannon? Prophetic comic books, possessed swordsmen, and exploding oranges await on today's coffee-flavored episode of Anime Was (Not) A Mistake! Rate, Review, Subscribe, and Listen to Us on Podbean/iTunes/Stitcher/Spotify Follow us on Instagram:@animewasnotamistakepodcast Or on Facebook:@animewasnotamistakepod Music Provided: “Catch You Catch Me” – GUMI – CLAMP – Cardcaptor Sakura – Cardcaptor Sakura Original Soundtrack- 1998 “Sakura's Theme” – CLAMP – Cardcaptor Sakura – Cardcaptor Sakura Original Soundtrack- 1998 Nukumori no Kioku (Warm Memories) – Seki Tomokazu – CLAMP – Cardcaptor Sakura – Cardcaptor Sakura Original Soundtrack 2- 1998
Fluent Fiction - Japanese: Mystery of the Missing Fox: Fushimi Inari's Snowy Secret Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-12-08-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 冬の朝、伏見稲荷大社は静かに雪に包まれていました。En: On a winter morning, Fushimi Inari Taisha was quietly enveloped in snow.Ja: 無数の朱色の鳥居が、一面の白い雪に映えて、神秘的な光景を作り出していました。En: The countless vermilion torii gates stood out against the expanse of white snow, creating a mystical scene.Ja: この神社の神聖な狐の像は、参拝者と地元の人々にとって大切な存在でした。En: The sacred fox statue of this shrine was an important presence for both worshippers and locals.Ja: しかし、ある朝、狐の像が忽然と姿を消しました。En: However, one morning, the fox statue suddenly disappeared.Ja: 「これは一大事だ…」と神社の管理人である春樹は思いました。En: "This is a major incident..." thought Haruki, the shrine's caretaker.Ja: 狐の像をなくすことは、神社の歴史と神聖さに大きな影響を与えるからです。En: Losing the fox statue would greatly impact the shrine's history and sanctity.Ja: そこで、春樹は地元のジャーナリストであるさくらに相談することにしました。En: So, Haruki decided to consult Sakura, a local journalist.Ja: さくらは、謎の事件を報じることに情熱を注いでいる人物です。En: Sakura is passionate about reporting mysterious events.Ja: 「さくらさん、一緒にこの謎を解いてくれませんか?」春樹は尋ねました。En: "Sakura, could you help solve this mystery with me?" Haruki asked.Ja: さくらは微笑んで答えました。「もちろんです。真相を突き止めるのが私の仕事です。」En: Sakura smiled and replied, "Of course. Getting to the bottom of the truth is my job."Ja: 一方で、神社の関係者たちは、報道が悪影響を及ぼすことを恐れて、協力を渋っていました。En: Meanwhile, the shrine's associates hesitated to cooperate, fearing that the report would have a negative impact.Ja: さらに、絡むように降り続く雪が捜索を困難にしていました。En: Moreover, the continuously falling snow made the search difficult.Ja: しかし、春樹とさくらは諦めませんでした。En: However, Haruki and Sakura did not give up.Ja: 雪嵐が激しくなる中、二人は神社の境内を丹念に調べました。En: As the snowstorm intensified, the two carefully examined the shrine grounds.Ja: そして、遂に新雪の中にかすかに残る足跡を発見しました。En: Finally, they discovered faint footprints left in the fresh snow.Ja: その足跡は、神社の奥にある秘密の部屋へと続いていました。En: These footprints led to a secret room deep in the shrine.Ja: 「ここに何かがあるに違いない!」とさくらが言いました。En: "There must be something here!" said Sakura.Ja: 春樹とともに足跡をたどり、秘密の場所へと進みました。En: Together with Haruki, they followed the footprints and proceeded to the hidden location.Ja: 扉を開けると、そこには失われた狐の像がありました。En: When they opened the door, there was the missing fox statue.Ja: 実は、象が隠されたのは、幸運を求める一人の訪問者の間違いでした。En: In truth, the statue had been hidden due to a visitor mistakenly taking it, thinking it was a lucky charm.Ja: この一件を通じて、春樹は外部の助けを受け入れることが重要であると理解しました。En: Through this incident, Haruki understood the importance of accepting outside help.Ja: そして、さくらは、自分が調べる伝統への深い敬意を持つようになりました。En: Sakura also developed a deep respect for the traditions she investigates.Ja: 神社の神聖さは無事に守られ、事件は円満に解決しました。En: The shrine's sanctity was safely preserved, and the incident was amicably resolved.Ja: 狐の像は、再び雪に彩られた伏見稲荷大社の中で、静かにその神秘的な輝きを放ち続けました。En: The fox statue continued to quietly emit its mysterious glow, once again adorned by the snow at Fushimi Inari Taisha. Vocabulary Words:enveloped: 包まれていましたvermilion: 朱色のmystical: 神秘的なsacred: 神聖なworshippers: 参拝者locals: 地元の人々incident: 一大事caretaker: 管理人sanctity: 神聖さconsult: 相談するpassionate: 情熱を注いでいるmysterious: 謎のhesitated: 渋っていましたcooperate: 協力negative impact: 悪影響continuously: 絡むようにsnowstorm: 雪嵐faint: かすかにfootprints: 足跡storeroom: 秘密の部屋intact: 無事にamicably: 円満にcharm: お守りlucky: 幸運importance: 重要traditions: 伝統intensified: 激しくなるpreserved: 守られsecret: 秘密のmistakenly: 間違い
Today on Anime Was Not A Mistake our humble little podcast is whisked away to Hong Kong in the hopes of tracking down the origin of the clow cards. In, Cardcaptor Sakura: The Movie (1999) this strange spellbound land houses a mysterious magic all of its own. With Sakura and co searching for a brief glimpse of insight with Clow Reeds murky past, little do they know that flowing love, rushing revenge, and dripping danger lurks behind every ornamented corner. With a plot that is vastly different between English Dub and Japanese Sub there is much discussion to be had on the story at hand. However, Dan and Jonathan certainly enjoy hearing the Nelvana dub actors and their Americanized flourishes. Please, hold hard to your flotation devices, lest ye be washed away into the tides of the past. Rate, Review, Subscribe, and Listen to Us on Podbean/iTunes/Stitcher/Spotify Follow us on Instagram:@animewasnotamistakepodcast Or on Facebook:@animewasnotamistakepod Music Provided: “Catch You Catch Me” – GUMI – CLAMP – Cardcaptor Sakura – Cardcaptor Sakura Original Soundtrack- 1998 “Sakura's Theme” – CLAMP – Cardcaptor Sakura – Cardcaptor Sakura Original Soundtrack- 1998 Nukumori no Kioku (Warm Memories) – Seki Tomokazu – CLAMP – Cardcaptor Sakura – Cardcaptor Sakura Original Soundtrack 2- 1998
Fluent Fiction - Japanese: Finding Meaning in Kyoto's Bamboo Grove: A New Year Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-12-02-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 京都の竹林の中に、冷たい冬の空気が漂っていました。En: In the bamboo grove of Kyoto, the cold winter air was lingering.Ja: 新年が近づき、竹林の道には提灯が灯り、伝統的な工芸品の屋台が立ち並んでいます。En: As the new year approached, bamboo grove paths were lit with lanterns, and stalls selling traditional crafts lined the way.Ja: そこには、ハルキと彼の親友のサクラが歩いていました。En: Haruki and his close friend Sakura were walking there.Ja: 「おばあちゃんにぴったりの贈り物を見つけたいんだ」とハルキは言いました。En: "I want to find the perfect gift for my grandmother," Haruki said.Ja: 「何か特別で、伝統的で、心からのものを。」En: "Something special, traditional, and heartfelt."Ja: 「そうね、でもそれは簡単じゃないわね」とサクラは微笑みました。En: "Yes, but that's not an easy task," Sakura smiled.Ja: 「でも、思い出や気持ちを大切にしてみたら?」En: "But maybe you should cherish the memories and feelings instead?"Ja: 屋台を一つ一つ見て回る二人。En: The two wandered from stall to stall.Ja: しかし、どれもハルキの心には響きませんでした。En: However, none of them resonated with Haruki.Ja: 飾り物やお菓子、和紙で作られた人形や花札。En: Decorations, sweets, dolls made of washi, or hanafuda cards.Ja: たくさんの選択肢に圧倒されて、彼はますます迷っていました。En: Overwhelmed by so many options, he became more and more confused.Ja: 「どうしよう…」とハルキはつぶやきました。En: "What should I do..." Haruki murmured.Ja: 「おばあちゃんは特別だから、贈り物も特別じゃないと。」En: "My grandmother is special, so the gift has to be special too."Ja: 夕方が近づき、竹の影が長くなり始めました。En: As evening approached, the shadows of the bamboo began to lengthen.Ja: その時、ふと見た屋台に、手描きの扇子が並んでいました。En: Just then, at one of the stalls, he spotted hand-painted fans.Ja: それぞれの扇子が物語を語っているようで、ハルキは足を止めました。En: Each fan seemed to tell a story, causing Haruki to pause.Ja: その中の一つ、鶴と松の絵が描かれた扇子が彼の目を引きました。En: Among them, a fan painted with crane and pine caught his eye.Ja: 鶴は長寿の象徴であり、松は不屈のシンボルです。En: The crane is a symbol of longevity, and the pine is a symbol of resilience.Ja: それは、彼が子供の頃、祖母からよく聞いた物語を思い出させました。En: It reminded him of the stories he often heard from his grandmother when he was a child.Ja: 「これだ…」ハルキは心の中で確信しました。En: "This is it..." Haruki knew in his heart.Ja: 「この扇子はぴったりだ。」En: "This fan is perfect."Ja: 扇子を購入し、新年の日に祖母に贈りました。En: He purchased the fan and gifted it to his grandmother on New Year's Day.Ja: 祖母はその美しさと共に、ハルキの思いやりを深く感謝しました。En: His grandmother deeply appreciated its beauty and Haruki's thoughtfulness.Ja: 「贈り物の価値は、豪華さではなく、その意味と愛情にあるんだね。」ハルキはそう悟りました。En: "The value of a gift lies not in its luxury, but in its meaning and love," Haruki realized.Ja: 竹林は冬の静けさに戻り、ハルキは新しい年を迎える心の準備をしながら、サクラと共に家路につきました。En: The bamboo grove returned to its winter tranquility, and Haruki, preparing his heart for the new year, headed home with Sakura.Ja: 彼の心は温かく、鮮やかな冬の記憶となる贈り物の意味を理解しました。En: His heart was warm, understanding the meaning of gifts that would become vivid winter memories. Vocabulary Words:grove: 竹林linger: 漂うpath: 道stall: 屋台craft: 工芸品cherish: 大切にするoverwhelmed: 圧倒されるwaves: 波resonate: 響くdoll: 人形washi: 和紙hanafuda: 花札murmur: つぶやくlengthen: 長くなるhand-painted: 手描きのfan: 扇子crane: 鶴pine: 松longevity: 長寿resilience: 不屈remind: 思い出させるpurchase: 購入するgift: 贈り物appreciate: 感謝するluxury: 豪華さmeaning: 意味tranquility: 静けさvivid: 鮮やかなsymbol: シンボルrealize: 悟る
Fluent Fiction - Japanese: Diplomacy Delights: Saving Christmas at the Conference Table Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-12-01-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: クリスマスの夜、寒い冬の国際会議が行われています。En: On Christmas Eve, a cold winter international conference is taking place.Ja: 場所は豪華な会議ホールです。En: The location is a luxurious conference hall.Ja: ホールはキラキラと輝くクリスマスの飾りで飾られています。En: The hall is decorated with sparkling Christmas ornaments.Ja: しかし、空気は緊張しています。En: However, the atmosphere is tense.Ja: 各国の代表が集まり、重要な議論をしています。En: Representatives from various countries have gathered and are engaged in important discussions.Ja: カイトは、国を代表するベテラン外交官です。En: Kaito is a veteran diplomat representing his country.Ja: 彼はいつも冷静です。En: He is always calm.Ja: でも、心の中では今回の重要な役割にプレッシャーを感じています。En: Yet, inside, he feels the pressure of his important role this time.Ja: 議論が白熱していく中で、カイトは早く家に帰り、家族とクリスマスを過ごしたいと強く思っていました。En: As the discussion heats up, Kaito strongly wishes to return home quickly and spend Christmas with his family.Ja: しかし、そこで新たな問題が起こります。En: However, a new issue arises.Ja: 異なる文化からくる誤解や意見の対立が深まり、会議は行き詰まってしまいます。En: Misunderstandings and conflicting opinions stemming from different cultures deepen, and the conference reaches a stalemate.Ja: カイトは国を守るため、何とかしてこの危機を解決しなければなりません。En: Kaito must somehow resolve this crisis to protect his country.Ja: そこでカイトは思い切った決断をします。En: Kaito then makes a bold decision.Ja: ライバル国の外交官、サクラとの個人的な関係を活用することに決めます。En: He decides to leverage his personal relationship with the diplomat from a rival country, Sakura.Ja: サクラとは、過去に同じ目標を持って共に仕事をした経験がありました。En: He had previously worked with Sakura on shared objectives.Ja: 静かに彼女に話し掛け、協力を求めます。En: Quietly, he approaches her and seeks her cooperation.Ja: クリスマス・イブの日、会議は最も緊迫した状況を迎えます。En: On Christmas Eve, the conference reaches its most critical point.Ja: このままでは時間だけが過ぎていきます。En: If things continue as they are, time will just slip away.Ja: カイトは大きな決断を迫られます。En: Kaito faces a significant decision.Ja: 彼は自分の信念を貫きながら、相手の文化を尊重する新しい解決策を考え出します。En: He comes up with a new solution that adheres to his beliefs while respecting the other party's culture.Ja: 「みんなで一緒に、このクリスマスの精神を大切にしましょう」とカイトは提案します。En: "Let's all cherish the spirit of Christmas together," Kaito proposes.Ja: 彼は共に笑顔になれる方法を見つけ、最終的に全員が同意できる解決策を提示します。En: He finds a way for everyone to smile together and ultimately presents a solution that everyone can agree on.Ja: カイトの努力とサクラの協力で、国々は合意に達します。En: Through Kaito's efforts and Sakura's cooperation, the countries reach an agreement.Ja: 会議は無事に終わり、彼は家族と一緒にクリスマスを迎えることができました。En: The conference ends peacefully, and he is able to spend Christmas with his family.Ja: カイトは自分の限界を認め、他の人の助けを借りることの重要性を学びました。En: Kaito learned the importance of acknowledging his limits and accepting help from others.Ja: これが新しい道を開くことになると感じました。En: He felt that this would open a new path.Ja: 雪が舞うクリスマスの夜、カイトは家族に抱かれながら、平和で暖かな光の中にいました。En: On the snowy Christmas night, Kaito was embraced by his family, surrounded by peaceful and warm light.Ja: 彼は、自分の国と、何よりも家族の笑顔を守ることができたことに感謝しました。En: He was thankful for being able to protect his country and, above all, the smiles of his family. Vocabulary Words:luxurious: 豪華なornaments: 飾りtense: 緊張しているrepresentatives: 代表veteran: ベテランdiplomat: 外交官pressure: プレッシャーdiscussion: 議論misunderstandings: 誤解conflicting: 対立するstalemate: 行き詰まりresolve: 解決するcrisis: 危機leverages: 活用するcooperation: 協力critical: 緊迫したsignificant: 重大なadheres: 貫くcherish: 大切にするsmile: 笑顔peacefully: 平和にacknowledging: 認めるaccepting: 受け入れるembraces: 抱かれるprotect: 守るatmosphere: 空気gathered: 集まるheats up: 白熱していくobjectives: 目標reaches: 達する
From Space to Earth, one thing is always true on Anime Was (Not) A Mistake we all live in a Pokémon world. On tonight's high-tech episode we continue our journey into the Pokémon cinematic universe with Pokémon: Destiny Deoxys (2004). Beginning in the glacial reaches a battle between Deoxys, visitor from space, and Rayquaza, defender of the stratosphere is sure to shake our world. When a young boy Tori, is traumatized and afraid of battling with Pokémon it may be up to a certain Ash Ketchum and Pikachu to show him the way. In the City of LaRousse, Pokémon, technology, and automatic hot dog machines are all the rage. However, when these two titans clash throughout the city their true motives are yet to be made clear. Is this visitor from space sinister? Or is there a friendly aura shining from their core's galactic glow? Dan, quickly change your Form! Jonathan is prepping a Hyper Beam for no apparent reason! Rate, Review, Subscribe, and Listen to Us on Podbean/iTunes/Stitcher/Spotify Follow us on Instagram:@animewasnotamistakepodcast Or on Facebook:@animewasnotamistakepod Music Provided: “Catch You Catch Me” – GUMI – CLAMP – Cardcaptor Sakura – Cardcaptor Sakura Original Soundtrack- 1998 “Sakura's Theme” – CLAMP – Cardcaptor Sakura – Cardcaptor Sakura Original Soundtrack- 1998 Nukumori no Kioku (Warm Memories) – Seki Tomokazu – CLAMP – Cardcaptor Sakura – Cardcaptor Sakura Original Soundtrack 2- 1998
Fluent Fiction - Japanese: Sneeze-Inducing Love: Haruto's Floral Dilemma Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-11-29-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 秋の心地よい風が吹く中、花農場は色とりどりの花々でいっぱいだった。En: As the pleasant autumn breeze blew, the flower farm was filled with flowers of every color.Ja: ハルトは、真剣な顔で花の列を見ていた。En: Haruto was looking seriously at the rows of flowers.Ja: 彼の隣には桜と大樹が立っていた。En: Beside him stood Sakura and Daiki.Ja: 桜はにこにこしながら、美しい景色を楽しんでいた。そして、大樹は何か面白い冗談でも思いついたようにニヤニヤしていた。En: Sakura was smiling as she enjoyed the beautiful scenery, while Daiki grinned as if he had thought of something funny.Ja: ハルトは大きな決心をしていた。En: Haruto had come to a big decision.Ja: 桜に気持ちを伝えるために、最高の花束を作りたかった。En: He wanted to create the perfect bouquet to convey his feelings to Sakura.Ja: でも、彼は花のことをほとんど知らなかった。En: But he hardly knew anything about flowers.Ja: 赤いバラ?黄色いチューリップ?それとも、白いユリ?どれを選べばいいのか、彼は全く分からない。En: Red roses? Yellow tulips? Or white lilies? He had no idea what to choose.Ja: 「ハルト、花選びに悩んでるのか?」大樹がからかい半分で聞いてきた。En: "Haruto, are you having trouble picking flowers?" Daiki asked teasingly.Ja: ハルトは頷いた。「ああ、でもどうしたらいいかわからなくて。」En: Haruto nodded. "Yeah, but I have no idea what to do."Ja: その瞬間、ハルトは近くに置かれた花のいっぱい入った手押し車にぶつかってしまった。En: At that moment, Haruto accidentally bumped into a wheelbarrow filled with flowers nearby.Ja: 「わあっ!」手押し車がひっくり返り、色とりどりの花が地面に散らばった。En: "Whoa!" The wheelbarrow tipped over, and a colorful array of flowers scattered across the ground.Ja: 桜が楽しそうに笑い、大樹もお腹を抱えて笑った。「やっぱり面白いなぁ、ハルトは。」En: Sakura laughed delightedly, and Daiki clutched his stomach in laughter. "Haruto is always so amusing."Ja: ハルトは顔を真っ赤にして、花を拾い始めた。「大樹、良いアイデアないかな?」En: Haruto blushed and began picking up the flowers. "Daiki, any good ideas?"Ja: それを聞いた大樹は、しばらく考えるふりをしてから言った。「お、黄色いヒマワリがいいんじゃない?元気が出るし、桜にぴったりだよ。」En: Upon hearing this, Daiki pretended to think for a while before saying, "Oh, how about yellow sunflowers? They're lively and would suit Sakura perfectly."Ja: ハルトはそれに乗って、すぐにヒマワリを摘もうとした。En: Taking that advice, Haruto immediately tried to pick some sunflowers.Ja: しかし、摘んだ途端、くしゃみが出た。「ハックション!」ヒマワリはばらばらに飛び散った。En: However, as soon as he picked them, he sneezed. "Achoo!" The sunflowers scattered apart.Ja: 桜はまた笑った。「ハルト、大丈夫?」En: Sakura laughed again. "Haruto, are you okay?"Ja: そして、大樹がもう一度別のアイデアを出した。「白いコスモスはどうだ?秋にぴったりだし、可愛いよ。」En: Then, Daiki suggested another idea. "How about white cosmos? They're perfect for autumn and are cute."Ja: ハルトはちょっと考えて、それがいいかもしれないと思った。En: Haruto thought it might be good and decided to try it.Ja: しかし、コスモスに触れると、またくしゃみが。「ハックション!」En: Yet, upon touching the cosmos, he sneezed again. "Achoo!"Ja: ついに、ハルトは自分の心の声に耳を傾けることにした。「もう、この際自分を信じよう。」En: Finally, Haruto decided to listen to his inner voice. "At this point, I should just trust myself."Ja: 彼は慎重にカラフルなダリアを選び、しっかりした花束を作った。En: He carefully selected colorful dahlias and made a firm bouquet.Ja: しかし、最後にまたくしゃみが出て、花束はまたも失敗と消えた。En: But once more, he sneezed, and the bouquet was ruined again.Ja: でもその瞬間、桜が笑いをこらえながらお手伝いした。「ねえ、ハルト、どんな花でもいいんだよ。気持ちが大事だよ。」彼女は優しく言った。En: At that moment, Sakura, holding back her laughter, helped him. "Hey, Haruto, it doesn't matter what kind of flower it is. What matters are your feelings." She said gently.Ja: ハルトは深呼吸をして、思い切って言った。「実は、ずっと桜が好きだったんだ。」En: Haruto took a deep breath and, with determination, said, "The truth is, I've always liked you, Sakura."Ja: 彼の顔はまた赤くなったが、彼の心は初めて自由になった気分だった。En: His face turned red again, but for the first time, he felt his heart was free.Ja: 桜は微笑んで、彼の手を取った。「フラワーソングを歌いたくなったね。」彼女がささやく声に、ハルトはやっと安心した。En: Sakura smiled and took his hand. "I feel like singing a 'flower song' now," she whispered, and Haruto finally felt at ease.Ja: 誠実さが心に響くのだと、彼はようやく気づいた。En: He finally realized how sincerity touches the heart. Vocabulary Words:breeze: 風farm: 農場convey: 伝えるhardly: ほとんどwheelbarrow: 手押し車scattered: 散らばったdelightedly: 楽しそうにlively: 元気が出るsneezed: くしゃみdetermination: 決心voice: 声trust: 信じるcarefully: 慎重にdahlias: ダリアfirm: しっかりしたgentle: 優しくdetermination: 思い切ってsincerity: 誠実さdecision: 決心array: 色とりどりsuggested: 提案したinner: 心のrealized: 気づいたbouquet: 花束beside: 隣determination: 決心accidentally: ぶつかってしまったruined: 失敗heart: 心autumn: 秋の
Fluent Fiction - Japanese: Finding Serenity: A Day of Friendship in Ueno Park Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-11-29-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 秋の日、輝く太陽が東京の上野公園を照らしていました。En: On an autumn day, the shining sun was illuminating Tokyo's Ueno Park.Ja: 木々は赤や金色に染まり、風が葉を揺らしていました。En: The trees were dyed in red and gold, and the wind was swaying the leaves.Ja: その空間は静かで、東京のにぎやかな街から少し離れたオアシスのようでした。En: That space was quiet, like an oasis slightly removed from the bustling city of Tokyo.Ja: その日、ハルト、ユキ、そしてサクラは公園で紅葉を見ることにしました。En: That day, Harto, Yuki, and Sakura decided to view the autumn leaves in the park.Ja: ハルトはいつも忙しい仕事の日々から解放され、自然に触れる時間を楽しみたいと思っていました。En: Harto wanted to enjoy some time in nature, freed from his always-busy work days.Ja: ユキはのびのびと自由を愛するアーティストで、彼女のクリエイティブな視点で色とりどりの葉を眺めたかったのです。En: Yuki, an artist who loved freedom and ease, wanted to gaze at the colorful leaves from her creative perspective.Ja: そして、サクラは慎重にこの日を計画し、みんなが楽しめるように心がける仲間でした。En: Meanwhile, Sakura carefully planned the day to ensure everyone could have fun.Ja: 公園に着くと、ハルトは少し緊張していました。En: When they arrived at the park, Harto felt a bit tense.Ja: 仕事のことが頭から離れず、時折スマホを見て、メールをチェックする自分がいました。En: He couldn't get work out of his mind and occasionally checked his smartphone for emails.Ja: そんな彼を見て、ユキは「さぁ、リラックスしよう。En: Seeing him like this, Yuki gently said, “Come on, let's relax.Ja: 今日はみんなで楽しむ日だよ」と優しく声をかけました。En: Today is a day to enjoy with everyone.”Ja: サクラは「しばらくスマホを置いて、私たちと紅葉を楽しみましょう」と提案しました。En: Sakura suggested, “Why don't you put your smartphone down for a while and enjoy the autumn leaves with us?”Ja: しかし、ハルトは気を休めることができず、心の中に不安を感じ続けていました。En: However, Harto couldn't ease his mind and continued to feel uneasy inside.Ja: ユキは葉で小さな作品を作り始め、その自由奔放さがサクラを少しイライラさせました。En: Yuki started creating a small artwork with the leaves, and her free-spiritedness slightly annoyed Sakura.Ja: サクラは、ユキが計画的に動かないことに困惑していました。En: Sakura was a bit frustrated with Yuki's lack of a plan.Ja: そのとき、突然小雨が降り始めました。En: At that moment, a gentle shower suddenly began to fall.Ja: 柔らかい雨が木の葉を濡らし、景色をさらに美しくしました。En: The soft rain wetted the tree leaves and made the scenery even more beautiful.Ja: 雨の中、ハルトはふと立ち止まり、雫が落ちる音を聞きました。En: In the rain, Harto suddenly stopped and listened to the sound of raindrops falling.Ja: 彼は仕事のことを忘れ、この瞬間を楽しむことにしました。En: He decided to forget about work and enjoy this moment.Ja: その後、三人は公園内の小さなお茶屋に入りました。En: Afterward, the three of them entered a small tea shop in the park.Ja: 温かいお茶を飲みながら、笑い声と共に心地よい時間を過ごしました。En: While drinking warm tea, they spent a pleasant time together with laughter.Ja: ハルトはついに何も考えずに自然と仲間との時間を楽しめるようになりました。En: Harto finally managed to enjoy the time with nature and his friends without thinking about anything else.Ja: 「今日は良い日だったね」とハルトは微笑みました。En: “It was a good day today,” Harto smiled.Ja: ユキはうなずき、「時々こうやってゆっくりするのもいいね」と言いました。En: Yuki nodded, saying, “It's nice to take it easy like this sometimes.”Ja: サクラも笑顔で、「みんなそれぞれの方法で楽しめて良かった」と答えました。En: Sakura also smiled and replied, “I'm glad everyone could enjoy it in their own way.”Ja: こうして、ハルトは自分の生活にバランスを持たせ、静けさの価値を再発見しました。En: In this way, Harto found balance in his life and rediscovered the value of quietness.Ja: 友情と自然の美しさが、彼に大切なことを教えてくれたのです。En: Friendship and the beauty of nature taught him what was truly important. Vocabulary Words:illuminating: 照らすdyed: 染まるswaying: 揺らすoasis: オアシスbustling: にぎやかgaze: 眺めるperspective: 視点tense: 緊張uneasy: 不安artwork: 作品free-spiritedness: 自由奔放frustrated: 困惑gentle: 優しくshower: 小雨raindrops: 雫rediscovered: 再発見balance: バランスvalue: 価値quietness: 静けさfriendship: 友情removed: 離れたcreative: クリエイティブensure: 心がけるoccasionally: 時折suggested: 提案plan: 計画annoyed: イライラさせるsoft: 柔らかいpleasant: 心地よいmanaged: できるようになった
When listener Sakura's husband came home from his morning walk in Cambridgeshire, UK, he told her about a massive rainbow he'd seen. But when he showed her a picture, she didn't think it was particularly large. So how big is a rainbow really? Are they always the same size? And if some are bigger than others, is there a limit? To find the answers, presenter Marnie Chesterton meets independent rainbow expert Philip Laven in a pitch-black studio to simulate how a rainbow is formed. He demonstrates how they are created by sunlight, reflecting and refracting in millions of little water droplets. But what does that mean for their size? Raymond Lee, retired professor from the US Naval academy, says that rainbows are not objects and don't have a linear size, just a specific angular size that's relative to the person seeing it. But Marnie doesn't give up so easily – some rainbows still look bigger than others. In her journey to discover other ways to size up a rainbow, Marnie hears from Australian aerial photographer Colin Leonhardt who stunned the world with a beautiful picture. Next, assistant professor Ping Wah Li from The Chinese University of Hong Kong explains why it's possible to come across more than one rainbow at a time. And finally, atmospheric scientist Harald Edens shares another way to consider size, as well as how much he struggles to explain the complexity of rainbows to his four-year old daughter. Presenter: Marnie Chesterton Producer: Florian Bohr Editor: Ben MotleyPhoto: Rainbow of Dreams - stock photo stock photo Credit: Laurent Fox via Getty Images)
Ask us a question? Send us a Message!In this heartfelt Thanksgiving Day special, your hosts Koko and Jeff Lam kick off the episode with a warm, candid message of gratitude—celebrating community, culture, and the incredible journey of Heavily Buzzed.They're joined by an extraordinary guest: Sabrina, the trailblazing founder of Sakhrani Distillery in Okinawa, whose unique perspective and deep-rooted passion bring rich flavor to the conversation.Together, they explore the power of strong female representation in the whisky world, discussing how women continue to break boundaries, shape the industry, and build legacies that echo across generations. Sabrina shares the story behind her distillery, the heritage that inspires her craft, and the importance of honoring Okinawan traditions while forging a bold new path.Listeners are treated to vivid reflections on the beauty of Okinawa, its cultural spirit, and how its landscape and rituals influence the whisky that flows from Sakhrani Distillery.Warm, inspiring, and full of flavor—this Thanksgiving episode is a celebration of legacy, gratitude, and the voices that move the spirits industry forward.Sakhrani Distillery Link:https://sakhranidistillery.com/Sakhrani Social Media:@sakhranidistilleryBOTTLE SPONSOR:Whisky.de - Treffpunkt feiner Geister Whisky.com - Where Fine Spirits Meet CLICK ON THE URL TO GRAB YOUR BOTTLES AND DRINK WITH US!!!https://whisky.de/heavily-buzzed/ Great News!!!! If you enter code: HEAVILYBUZZED at checkout. You will receive a Whisky.de glass, worth €8.90, for free (Order value must be at least €10. The code is valid for both new and existing customers.) Instagram:@whisky.de Thanks for listening! Follow us on Instagram!Heavily Buzzed @heavilybuzzedKoko @ohh.its.kokoJeff @angryasianguy
Send Mo a text about this episode!Have you ever struggled with truly being yourself? Today I am excited to introduce you all to Sakura Sutter! Sakura has one of the most compelling stories I've heard in a long time. Part of my mission with I love it when- is to support people in being themselves. Sakura's story clearly shows how she had to surrender to BEING HERSELF in order to heal from an autoimmune disease, Pemphigus Vulgaris. Tune in to this episode- you don't want to miss this!In this episode we talk about:-How her life forever changed when she almost died from Pemphigus Vulgaris.-How this sparked her healing journey- not only physically but mentally, emotionally and spiritually.-All the tools that she utilizes when working with people.-How she believes your ability to manifest is directly related to your self-worth and self-love.-What she is currently working on in her business and life!The 411 on Sakura:Sakura Sutter is a Certified Spiritual Hypnotherapist, Intuitive Medium, Master Esthetician, Author, Reiki Master, and Radio Host. In 2017, her life was forever changed when she nearly died from a rare autoimmune disorder, Pemphigus Vulgaris. That experience ignited her deep healing journey, where she embraced the mind-body-spirit connection, learned to love the parts of herself she had long suppressed, and committed to living unapologetically. Today, Sakura dedicates her life to guiding others on their own paths of self-discovery and authentic living.At her clinic, Sakura Skin & Mind in Redmond, Washington, she supports clients both in person and remotely, drawing on a wide range of modalities—intuitive mediumship, Reiki, Light Language, card readings, hypnotherapy, Neuro-Linguistic Programming (NLP), and Emotional Freedom Technique (EFT). Her mission is clear: to help others heal, awaken, and step fully into their truest selves.Learn more about Sakura at www.SakuraSutter.com To see photos of PV and what it looked like: https://www.sakurasutter.com/pemphigus-vulgaris Discover The Beauty Oracle™ at www.beautyoracledeck.comLink to purchase Lifewave patches from Mo: https://www.lifewave.com/pillaroflight----------Follow I love it when
Fluent Fiction - Japanese: Bonds Beyond Ice: How an Arctic Expedition Changed Lives Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-11-26-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 北極の広大なツンドラには、雪と氷の世界が広がっています。En: In the vast tundra of the Arctic, a world of snow and ice extends far and wide.Ja: 白い雪が地平線と溶け込み、時折見える遠い山々がその静けさを遮るだけです。En: The white snow blends with the horizon, and only the distant mountains occasionally break the silence.Ja: この厳しい環境で、研究者のジュンは気候変動の影響を研究しています。En: In this harsh environment, the researcher Jun is studying the effects of climate change.Ja: ジュンは東京を離れ、この冷たい大地に情熱を注いでいました。En: Jun had left Tokyo and poured his passion into this cold land.Ja: ある日、ジュンはコンピュータ画面を見つめてため息をつきました。En: One day, Jun sighed as he stared at his computer screen.Ja: 「データが足りない...」彼は独り言を漏らしました。En: "I'm lacking data..." he muttered to himself.Ja: ジュンは将来の研究のために資金を得るには、もっと多くのデータを集める必要がありましたが、厳しい環境がその障害となっていました。En: To secure funding for future research, Jun needed to collect more data, but the severe environment was a barrier.Ja: その時、新しくチームに加わったサクラがラボに入ってきました。En: At that moment, Sakura, who had just joined the team, entered the lab.Ja: 彼女は明るい笑顔でジュンに声をかけました。En: With a bright smile, she spoke to Jun.Ja: 「お疲れ様。大変そうね。」En: "Good work. It seems tough."Ja: サクラは環境だけでなく、人とのつながりも大切にしている研究者です。En: Sakura is a researcher who values not only the environment but also human connections.Ja: ジュンは一つ決断をしました。En: Jun made a decision.Ja: 「新しいセンサーをもっと奥に設置しようと思うんだ。En: "I think we should place more sensors further in.Ja: 天候は厳しいけど、やらないと進まない。」En: The weather is harsh, but we can't move forward without doing it."Ja: ジュンの言葉に、サクラは少し考えてから答えました。「私も手伝うわ。協力し合いましょう。」En: After thinking for a moment, Sakura replied, "I'll help too. Let's cooperate."Ja: 雪嵐が吹き荒れる中、二人はツンドラの奥深くへと歩みを進めました。En: In the midst of a snowstorm, the two ventured deep into the tundra.Ja: 風が耳を切るように響き、視界はほとんどゼロ。En: The wind echoed as if it were cutting through their ears, and visibility was nearly zero.Ja: 途中、センサーを設置し終えた時、嵐はさらに強さを増しました。En: Once they finished setting up the sensors, the storm grew even stronger.Ja: ジュンとサクラは急いで仮設のシェルターに避難しました。En: Jun and Sakura hurried to seek shelter in a temporary refuge.Ja: 中で彼らは震えながらも、心を開き合いました。En: Inside, although they trembled, they opened their hearts to each other.Ja: 「こんなに孤独を感じたことはないんだ。」ジュンは小さな声で言いました。En: "I've never felt so alone," Jun said in a small voice.Ja: サクラは優しく答えました。「でも、今は一人じゃないよ。私がいる。」En: Gently, Sakura replied, "But you're not alone now. I'm here."Ja: 嵐が過ぎ去るまでの時間は、二人にとって特別なものでした。En: The time they spent waiting for the storm to pass was special for both of them.Ja: 恐怖や不安を共有することで、彼らの心はつながりました。En: By sharing their fears and anxieties, their hearts connected.Ja: 翌日、空が晴れ渡り、二人は安全に基地に戻ることができました。En: The next day, the sky cleared up, and the two safely returned to the base.Ja: データは無事に収集され、ジュンの研究は次のステップに進むことができました。En: The data was successfully collected, and Jun's research could proceed to the next step.Ja: 北極の過酷な環境はジュンを変えました。En: The harsh Arctic environment changed Jun.Ja: 今や彼は、人とのつながりの大切さを痛感しています。En: Now, he deeply understands the importance of human connections.Ja: サクラとの友情は、彼を支え、彼の孤独を癒しました。En: His friendship with Sakura supported him and healed his loneliness.Ja: そして、研究においても私生活においても、彼は新たな希望を見出しました。En: In both his research and personal life, he found new hope.Ja: 彼らの関係は、これからも続いていくでしょう。En: Their relationship will continue to grow from here on out. Vocabulary Words:vast: 広大なtundra: ツンドラhorizon: 地平線distant: 遠いharsh: 厳しいenvironment: 環境researcher: 研究者sighed: ため息をつきましたfunding: 資金severe: 厳しいbarrier: 障害secure: 得るsensors: センサーventure: 歩みを進めましたvisibility: 視界shelter: シェルターtrembled: 震えながらloneliness: 孤独anxieties: 不安connected: つながりましたproceed: 進むsupported: 支えhealed: 癒しましたfriendship: 友情refuge: 避難echoed: 響きtemporary: 仮設passion: 情熱collected: 集めるextend: 広がっています
On the verge of a winter moon does Anime Was Not A Mistake's coverage of Caprdcaptor Sakura Season 1 come to an end. On this winter wonderland episode, fanfic of Daniel Ryan Kaiju sized proportions busts loose, with huge cats, ladies, and dragons. Next Jonathan and Dan are forced to switch bodies in order to see just how the other half lives. After a school trip to the the ice rink we can all look forward to a comforting cup of cocoa, after quelling a quaveringly cold card. As the midday moon rises, Dan is certain to surprise Jonathan with some kanji, Jonathan is just happy Daniel is outdoors... Lastly, its time for a wintery group date at an amusement park outing. Will these two podcast hosts finally settle their hash at the peak of the Ferris Wheel? Sweet Cake and Burning Fire are the only clues to this legendary outcome... Rate, Review, Subscribe, and Listen to Us on Podbean/iTunes/Stitcher/Spotify Follow us on Instagram:@animewasnotamistakepodcast Or on Facebook:@animewasnotamistakepod Music Provided: “Catch You Catch Me” – GUMI – CLAMP – Cardcaptor Sakura – Cardcaptor Sakura Original Soundtrack- 1998 “Sakura's Theme” – CLAMP – Cardcaptor Sakura – Cardcaptor Sakura Original Soundtrack- 1998 Nukumori no Kioku (Warm Memories) – Seki Tomokazu – CLAMP – Cardcaptor Sakura – Cardcaptor Sakura Original Soundtrack 2- 1998
Fluent Fiction - Japanese: A Day of Dinos and Discovery in Autumn Light Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-11-22-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 秋の日差しが国立科学博物館の大きな窓から差し込み、優しい光がフロアを照らしていました。En: The autumn sunlight streamed through the large windows of the Kokuritsu Kagaku Hakubutsukan, bathing the floor in a gentle glow.Ja: アキラは大学の課題の一環として、この博物館に訪れていました。En: Akira was visiting this museum as part of a university assignment.Ja: 彼は興味深い展示をじっくりと見たかったが、知らぬ間に子供向けの教育ツアーに紛れ込んでしまいました。En: He wanted to thoroughly examine the intriguing exhibits, but unknowingly found himself caught up in an educational tour for children.Ja: 「こちらに注目ください!」と、声高に指示するのは、勤勉なガイドのさくらでした。En: "Please pay attention here!" called out the diligent guide, Sakura, in a loud voice.Ja: 彼女は子どもたちを引率して、博物館の展示物を案内していました。En: She was leading the children, guiding them through the museum's exhibits.Ja: アキラはこっそりと離れようとしましたが、さくらに気付かれてしまい、仕方なくそのままツアーについていくことにしました。En: Akira tried to discreetly slip away, but Sakura noticed him, and he resignedly decided to follow along with the tour.Ja: その人混みの中には、恐竜に詳しい子ども、ひろしがいました。En: In the crowd was a child knowledgeable about dinosaurs, Hiroshi.Ja: 「あの恐竜の名前はティラノサウルスよね?」とひろしは自信満々にさくらに質問しました。En: "Isn't that dinosaur called a Tyrannosaurus?" Hiroshi confidently asked Sakura.Ja: アキラは仕方なく、ひろしに話を合わせることにしました。「そうだよ、ティラノサウルスは肉食なんだ。」と付け加えました。En: Akira felt compelled to join in and said, "That's right, the Tyrannosaurus is a carnivore."Ja: なんとかガイドの注意を引きつつ、さくらが他の子供たちの方に気を取られている間に、アキラはフロアをそっと抜け出しました。En: While trying to maintain the guide's attention, Akira quietly slipped out of the floor when Sakura was occupied with the other children.Ja: しかし、ひろしにもっと話したい!と求められ、En: However, Hiroshi wanted to talk more!Ja: 仕方なくまた戻ってしまいます。今度は恐竜の詳細な豆知識を話してしまい、途中で展示のボタンに触れてしまいました。En: So, Akira reluctantly returned and began sharing detailed trivia about dinosaurs, inadvertently touching a button on the display.Ja: 突然展示が動き出し、恐竜のロボットがぐるぐると回り始めてしまいました。En: Suddenly, the exhibit sprang to life, and the dinosaur robot began to spin around.Ja: 皆が驚き、さくらも慌てて会場を整えようとします。En: Everyone was surprised, and Sakura hurried to restore order in the venue.Ja: アキラは責任を感じ、さくらを手伝うことにしました。En: Feeling responsible, Akira decided to help Sakura.Ja: 子どもたちが興奮して展示に群がるのを指導し、無事に展示を元に戻すことができました。En: He guided the excited children away from the exhibit and successfully helped return the display to normal.Ja: さくらはアキラに感謝し、特別に個別ツアーを約束しました。En: Sakura thanked Akira and promised him a special private tour.Ja: アキラはその申し出を受け、博物館を静かに楽しむことができることを期待しました。En: Akira accepted and looked forward to enjoying the museum quietly.Ja: 博物館の中で、様々な出会いと出来事を通じて、アキラは単に観覧するだけでなく、他の人と関わることの楽しさや責任の重みを知るのでした。En: Through various encounters and events within the museum, Akira learned not only the pleasure of viewing exhibits but also the joy and weight of responsibility in interacting with others.Ja: 彼は新しい気づきを胸に、秋のやわらかい光の中で笑顔を見せました。En: With newfound awareness, he smiled softly in the gentle autumn light. Vocabulary Words:autumn: 秋sunlight: 日差しdiscreetly: こっそりとresignedly: 仕方なくknowledgeable: 詳しいcarnivore: 肉食inadvertently: 知らぬ間にrestore: 整えようorder: 会場relinquish: 離れようthoroughly: じっくりとexamine: 見たかったdutiful: 勤勉なslip: 抜け出しましたspin: ぐるぐるとresponsible: 責任encounters: 出会いaware: 気づきunconsciously: 知らぬ間にtrivia: 豆知識bathe: 照らしていましたtask: 課題assignment: 一環outskirts: 外れexhibit: 展示display: 展示物guide: ガイドeducational: 教育venue: 会場private: 個別
Sakura's interiors are a visual love letter to calm and creativity with high ceilings, soft light streaming through the temple facing windows and minimalist wooden accents. The palette is warm and earthy with touches of blush and ivory, creating a modern yet comforting atmosphere. Every detail, every little nook reflects a thoughtful design. Equipment curated for one-on-one sessions, an airy group studio for classes, and spring-loaded reformers with brass accents, wooden props, plush bolsters and mats with extra grip so the studio looks as good in an Instagram carousel as it feels underfoot. That's what makes the wellness experience a solo and a family affair.
The Baby Saga comes to an explosive finish as we complete the first half of Dragon Ball GT. Goku finally ascends to Super Saiyan 4, but the ingenuity of a possessed Bulma allows Baby to become a Golden Great Ape. While Goku and Baby fight to a standstill, Kabito Kai hatches a plan to save humanity from Baby's clutches. With a boost from his fellow Saiyans, Goku manages to attain victory. Unfortunately, due to Baby Goku wishing to restore the Tuffle planet, the Earth is still doomed to explode in just two weeks. A hurried evacuation begins, but not all of our favorite characters will make it out safely. We advise you to prep your escape shuttle, check on your hamster, and try not to eat any suspicious chocolate for today's world-ending episode of Anime Was (Not) A Mistake! Rate, Review, Subscribe, and Listen to Us on Podbean/iTunes/Stitcher/Spotify Follow us on Instagram:@animewasnotamistakepodcast Or on Facebook:@animewasnotamistakepod Music Provided: “Catch You Catch Me” – GUMI – CLAMP – Cardcaptor Sakura – Cardcaptor Sakura Original Soundtrack- 1998 “Sakura's Theme” – CLAMP – Cardcaptor Sakura – Cardcaptor Sakura Original Soundtrack- 1998 Nukumori no Kioku (Warm Memories) – Seki Tomokazu – CLAMP – Cardcaptor Sakura – Cardcaptor Sakura Original Soundtrack 2- 1998
Fluent Fiction - Japanese: Finding Creativity in the Heart of Tokyo Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-11-16-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 東京の渋谷交差点は、まるで生きている作品のようだった。En: The Shibuya crossing in Tokyo appeared as if it were a living work of art.Ja: 秋の鮮やかな葉が風に舞い、全てがざわめいていた。En: The vibrant autumn leaves danced in the wind, and everything was astir.Ja: そんな中、雪は人混みの中を歩いていた。En: In the midst of it all, Yuki was walking through the crowd.Ja: 雪は建築学生で、ミニマルなデザインが大好きだった。En: Yuki was an architecture student who loved minimalistic design.Ja: だが、彼女はいつも自分の創造的な一面を隠してしまうことが多かった。現実的な道を選ばなければならないというプレッシャーを感じていたからだ。En: However, she often hid her creative side because she felt the pressure to choose a practical path.Ja: 今日は、雪のあこがれの教授のためにプレゼントを選ぶ日だった。En: Today was the day she would choose a gift for her admired professor.Ja: 教授は、彼女のユニークな建築のビジョンを支えてくれた唯一の人だった。En: The professor was the only person who supported her unique vision in architecture.Ja: 雪は感謝の気持ちを込めた、特別な贈り物を見つけたかった。En: Yuki wanted to find a special gift that conveyed her gratitude.Ja: でも、渋谷の交差点は選択肢に溢れていた。En: But the Shibuya crossing was overflowing with options.Ja: たくさんの店、たくさんの人々、たくさんの色。En: So many stores, so many people, so many colors.Ja: 雪は何を選ぶべきかわからなくなった。実用的なものが良いのか、もっと自分らしいものを選んでもいいのか。En: Yuki was unsure of what to choose—something practical or something more true to herself.Ja: ハルトとサクラと一緒に歩いていると、ふとあるショップの中で彼女の目を引くものがあった。En: As she walked with Haruto and Sakura, something in a shop suddenly caught her eye.Ja: それは、有名な建築物の手作りの精巧な模型だった。En: It was a handmade, intricately detailed model of a famous building.Ja: 模型は細部まで作り込まれていて、雪の想像力を刺激した。En: The model was crafted with such detail that it sparked Yuki's imagination.Ja: 「これだ」と雪は思った。En: “This is it,” thought Yuki.Ja: 彼女はその模型を見つめ、決心した。En: She decided, staring at the model.Ja: 実用的なものよりも、心を込めた特別な贈り物にしようと。En: Instead of something practical, she would make it a special gift filled with heart.Ja: 「これを買うよ」と、雪は友人たちに言った。En: “I'm going to buy this,” Yuki told her friends.Ja: 「教授はきっとこの創造性を評価してくれると思う。」En: “I think the professor will surely appreciate this creativity.”Ja: 雪は会計を済ませ、帰り道で胸がいっぱいになった。En: Yuki finished the purchase and, filled with emotion, headed home.Ja: 今まで自分の個性を出すことに躊躇していたけれど、この贈り物を通して少し自信がついた気がした。En: She had always hesitated to show her personality, but through this gift, she felt she gained some confidence.Ja: 彼女は自分の創造性を大切にし、それを表現することの大切さを知った。En: She realized the importance of valuing and expressing her creativity.Ja: 秋の名残の風が通り抜ける中、雪は笑顔で交差点を後にした。En: As the last remnants of autumn's wind blew through, Yuki left the crossing with a smile.Ja: 東京の街は変わらずにぎやかだったが、雪の心は少しだけ変わっていた。En: Though Tokyo remained bustling, Yuki's heart had changed just a little.Ja: 彼女はこれからの冬、もっと自分らしい道を歩んで行くだろう。En: From this winter on, she would walk a path that was more true to herself. Vocabulary Words:crossing: 交差点vibrant: 鮮やかなastir: ざわめいていたarchitecture: 建築minimalistic: ミニマルcreative: 創造的なpressure: プレッシャーadmired: あこがれのprofessor: 教授unique: ユニークなvision: ビジョンgratitude: 感謝の気持ちoverflowing: 溢れていたpractical: 実用的intricately: 精巧なdetailed: 細部crafted: 作り込まれていてimagination: 想像力hesitated: 躊躇していたpersonality: 個性confidence: 自信expressing: 表現するremnants: 名残bustling: にぎやかsparked: 刺激したpurchase: 会計emotion: 胸がいっぱいvaluing: 大切にしconveyed: 込めたmodel: 模型
Fluent Fiction - Japanese: A Heartfelt Gift: Haruto's Journey in Tokyo's Shotengai Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-11-16-23-34-01-ja Story Transcript:Ja: 東京の賑やかな商店街に、秋の涼しい風がそよぐ。En: In the bustling shotengai of Tokyo, a cool autumn breeze gently blows.Ja: 色とりどりの旗が揺れ、家族の楽しそうな声が響き渡る。En: Colorful flags flutter, and the cheerful voices of families resonate.Ja: そんな中、高校生の春斗(はると)は、いとこの桜(さくら)への贈り物を探していた。En: Amidst this, high school student Haruto was searching for a gift for his cousin Sakura.Ja: 「七五三のお祝いに、何か特別なものを見つけたいな」と、春斗は心の中で呟く。En: “I want to find something special for the Shichi-Go-San celebration,” Haruto murmured to himself.Ja: 桜の元気な笑顔が浮かぶ。En: He envisioned Sakura's energetic smile.Ja: 彼女は七歳になり、今年は素晴らしい祝いの日だ。En: She was turning seven, and this year was a remarkable celebration for her.Ja: 春斗は、一緒に来た友達の雪(ゆき)にぽつりと話す。「どんな贈り物がいいんだろう。En: Haruto casually mentioned to his friend Yuki, who had come along, “What kind of gift would be good?Ja: あまりお金がないけど、心に残る物をあげたいな。」En: I don't have much money, but I want to give something memorable.”Ja: 雪はカメラを手に、賑やかな街の写真を撮りながら答える。「大事なのは心だよ。En: With a camera in hand, capturing photos of the lively street, Yuki replied, “What matters is the thought behind it.Ja: 値段じゃなくて、桜ちゃんが喜ぶものを考えよう。」En: Let's think of something that will make Sakura happy, not the price.”Ja: 商店街には、人がたくさんいて、あちこちからいい匂いが漂ってくる。焼きとうもろこしや、たいやき、そして甘いりんご飴。En: The shotengai was crowded with people, and enticing aromas wafted from all around—grilled corn, taiyaki, and sweet candied apples.Ja: しかし、春斗はもっと特別なものを探したい。En: However, Haruto wanted to find something even more special.Ja: 夕方が近づき、店が閉まり始める中、ふとひとつの店のショーケースに目が留まる。En: As evening approached and stores began to close, he suddenly noticed a display case in one of the shops.Ja: そこには、小さくて美しいネックレスがあった。En: Inside was a small, beautiful necklace.Ja: 葉の形をしたシンプルなデザインに、桜の元気で自然な性格がぴったりだと感じた。En: Its simple leaf-shaped design perfectly suited Sakura's lively and natural personality.Ja: 選択の時が来た。En: It was decision time.Ja: 「これ、桜にぴったりだ。」春斗は自分に言い聞かせる。En: “This is perfect for Sakura,” Haruto reassured himself.Ja: 少し高価だが、それ以上の価値を感じる。En: It was a bit pricey, but he felt it was worth more than its cost.Ja: そして、勇気を出して店に入り、ネックレスを購入した。En: Gathering his courage, he entered the store and purchased the necklace.Ja: そしてついに、七五三の日。En: Finally came the day of the Shichi-Go-San.Ja: 晴れた秋空の下、桜は着物姿で輝いていた。En: Under the clear autumn sky, Sakura shone in her kimono.Ja: 春斗はネックレスを彼女に手渡した。En: Haruto handed her the necklace.Ja: 「おめでとう、桜ちゃん。これ、君にぴったりだと思ったんだ。」En: “Congratulations, Sakura! I thought this would be perfect for you.”Ja: 桜の目が輝き、満面の笑みがこぼれる。En: Sakura's eyes sparkled, and a broad smile spread across her face.Ja: 「ありがとう、はるとお兄ちゃん!これ、大好き!」En: “Thank you, Haruto onii-chan! I love it!”Ja: その瞬間、春斗は思った。贈り物の値段よりも、心を込めた選択が大切なのだと。En: In that moment, Haruto realized that it was more important to make a heartfelt choice than to consider the price of the gift.Ja: 彼は、特別な思い出と共に、桜の喜ぶ姿を胸に刻んだ。En: He etched Sakura's joyful expression, along with the special memory, in his heart.Ja: 商店街の賑やかさが、秋の豊かな空気と共に優しく二人を包んだ。En: The liveliness of the shotengai, together with the rich autumn air, gently embraced the two of them. Vocabulary Words:bustling: 賑やかなbreeze: 風gently: 優しくflutter: 揺れresonate: 響き渡るmurmured: 呟くenvisioned: 浮かぶenergetic: 元気なcasually: ぽつりとmemorable: 心に残るcapture: 撮るenticing: いい匂いaromas: 香りwafted: 漂うremarkable: 素晴らしいlively: 賑やかなnaturally: 自然なdisplay: ショーケースdesign: デザインsuited: 合うdecision: 選択pricey: 高価courage: 勇気purchased: 購入したcelebration: 祝いsparkled: 輝きbroad: 満面のexpression: 表情heartfelt: 心を込めたetched: 刻む
Neste reconto inspirado em uma história do folclore japonês, os leitores acompanham diversos acontecimentos mágicos e um laço que não se apaga, não importa o que aconteça. Certo dia, vovó Sakura encontrou um cachorro perdido no fundo de um poço, e não teve outra escolha a não ser levá-lo para casa. O cachorrinho Shiro se tornou o maior companheiro do vovô e da vovó e trazia muita sorte ao casal, encontrando até ouro pelo caminho ― e de um jeito que parecia até magia! Mas tudo isso, às vezes, causava inveja. E, realmente, os vizinhos dos vovós estavam de olho em Shiro… Escrito por Paola Yuu Tabata, ilustrado por Gustavo Hirga e publicado pela editora Companhia das Letrinhas como parte da Coleção Canoa, que tem como objetivo levar literatura infantil de qualidade a um preço popular para todos os pequenos leitores. Para acompanhar a história juntamente com as ilustrações do livro, compre o livro aqui: https://amzn.to/4onYRASSe vc gostou, compartilhe com seus amigos e me siga nas redes sociais! https://www.instagram.com/bookswelove_livrosqueamamos/ E fiquem ligados, porque toda sexta-feira publico uma nova história. Até mais!
It's another Taylor solo episode covering some big shows as we approach the end of the year!There's discussion on the last two weeks in Stardom action, highlighted by Crimson Nightmare, along with talk of All Rise, Tokyo Joshi's latest Korakuen, Emi Sakura's 30th Anniversary show and much more!And looking into the future, Taylor previews a big Marigold Korakuen Hall show, Chihiro Hashimoto's 10th Anniversary show, and the next big Sareee produce show, SAREEEism IX!Don't miss it!Please follow us on BlueSky: @jbombaudioYou can support this podcast at http://redcircle.com/jumping-bomb-audio/donationsAdvertising Inquiries: https://redcircle.com/brandsPrivacy & Opt-Out: https://redcircle.com/privacyAdvertising Inquiries: https://redcircle.com/brandsPrivacy & Opt-Out: https://redcircle.com/privacy
Esports podcast specializing in feeding and Overwatch - episode 280. Support Plat Chat and become a member today!https://www.youtube.com/channel/UC38VAZEq3chAIPf4i2AIq7Q/joinFeaturing Jonathan "Reinforce" Snowden, Kevin "AVRL" Walker.
Ever wonder what happens with Sven's guests after their appearance on the show? In this episode, Sakura returns following her appearance in Episode 11-1 from 1/16/25. After that show she did intense work on herself, improved her situation immensely, and comes back to update her story. As Sven discovers, a few issues remain, but Sakura is justifiably proud of her great progress. Explicit content.Send us a text