Blossom of the cherry tree
POPULARITY
Categories
The song of this week is 'Sakura' by Myuk, one of the latest J-Pop songs to mark the cherry blossom season in Japan. - 今週の J-Pop Hub では日本の桜の季節に合わせた最新J-Popから、Myuk(ミューク)の「Sakura」を取り上げます。
On today’s episode of HI Now Daily, a Sakura pop up bar, and special deals for locals beginning later this week. Plus, we’re celebrating female leaders in Hawaii with the help of the YWCA.See omnystudio.com/listener for privacy information.
Fluent Fiction - Japanese: Whispers of Sakura: A Heartfelt Spring at Tokyo National Museum Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-04-05-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 東京国立博物館は春の訪れを感じる。En: The Tokyo National Museum feels the arrival of spring.Ja: 窓からは桜の花びらが風に乗って舞い込んでくる。En: Through the windows, sakura petals flutter in on the wind.Ja: この日は学校からの遠足だ。En: This day is a field trip from school.Ja: ナオキ、ハナ、リクは博物館を見学している。En: Naoki, Hana, and Riku are touring the museum.Ja: ナオキは静かで観察力がある。En: Naoki is quiet and observant.Ja: 彼は歴史が大好きだ。En: He loves history.Ja: 秘かにハナを想っている。En: Secretly, he has feelings for Hana.Ja: ハナは明るくて好奇心旺盛だ。En: Hana is cheerful and curious.Ja: 彼女は芸術が好きで、ナオキの気持ちには気づいていない。En: She likes art and has not noticed Naoki's feelings.Ja: リクは社交的で冒険好きだ。En: Riku is sociable and loves adventure.Ja: 彼は誰かを驚かせるのが好きで、ナオキとは親友だ。En: He enjoys surprising people and is best friends with Naoki.Ja: ナオキはこの遠足を使って、ハナに気持ちを伝えたいと思っている。En: Naoki hopes to use this field trip to convey his feelings to Hana.Ja: でも、リクが一緒にいると、なかなか話すタイミングがない。En: However, with Riku around, he rarely gets a chance to speak to her.Ja: 彼の心はドキドキしている。En: His heart is pounding.Ja: 博物館の中は、古代の遺物や美しい絵画がいっぱいだ。En: Inside the museum, there are many ancient relics and beautiful paintings.Ja: 学生たちで賑わっている。En: It's bustling with students.Ja: ナオキは周りを歩きながら、ハナにどうやって話しかけるかを考えている。しかし、リクがいると、話す勇気が出ない。En: As Naoki walks around, he thinks about how to approach Hana, but with Riku there, he can't muster the courage to speak.Ja: 「ちょっと、自由行動しようよ」とリクは提案する。En: "Hey, how about we split up for a bit?" Riku suggests.Ja: ナオキはそれに乗じて、「ちょっと一人になりたい」と言って、一時的にグループから離れることにした。En: Seizing the moment, Naoki says, "I want to be alone for a bit," and decides to temporarily separate from the group.Ja: 彼は静かな場所を探す。すると、古代の遺物の展示室に辿り着く。そこには人が少ない。En: He searches for a quiet spot and ends up in the ancient relics exhibit room, where there aren't many people.Ja: 心が落ち着いてくる。En: He begins to calm down.Ja: ふと見ると、ハナが一人で絵を見つめている。En: Suddenly, he notices Hana gazing at a painting by herself.Ja: ナオキは深呼吸をしてハナに近づく。En: Naoki takes a deep breath and approaches Hana.Ja: 「ハナ、少し話せるかな?」と声をかける。En: "Hana, can we talk for a minute?" he asks.Ja: ハナは振り向き、にっこり笑う。En: Hana turns around and smiles warmly.Ja: 「もちろん、ナオキくん。どうしたの?」En: "Of course, Naoki-kun. What's up?"Ja: 窓から桜の花びらが舞い込む。En: sakura petals flutter in through the window.Ja: その中で、ナオキは勇気を出して言った。「実は、君が好きなんだ。ずっと一緒にいたいと思ってた」En: In this moment, Naoki gathers his courage and says, "Actually, I like you. I've always wanted to be with you."Ja: ハナは驚いたようだが、優しく微笑む。En: Hana looks surprised but smiles gently.Ja: 「ナオキくん、ありがとう。En: "Thank you, Naoki-kun.Ja: 私もあなたといるのが好きよ。En: I also enjoy being with you.Ja: 遠足の後、一緒に公園でお花見をしない?」En: After the field trip, shall we go to the park for ohanami?"Ja: ナオキの心は弾む。En: Naoki's heart is leaping with joy.Ja: 嬉しさでいっぱいになる。彼は笑顔でうなずく。En: Filled with happiness, he nods with a smile.Ja: 「ぜひ行こう!」En: "Let's definitely go!"Ja: 二人は再び合流し、リクも交えて博物館を見て回る。En: The two rejoin their group and continue exploring the museum with Riku.Ja: しかし、ナオキはもう一人じゃない。En: However, Naoki is no longer alone.Ja: ハナと一緒に、美しい春を楽しむことを心に決めた。En: He has decided to enjoy the beautiful spring with Hana.Ja: その日から、ナオキは自分の気持ちを伝える勇気を持てば、良いことが起こると知ったのだった。En: From that day, Naoki learned that when you have the courage to express your feelings, good things happen.Ja: 物語は、大切な人と心を通わせることで、春のような温かい気持ちでいっぱいになって終わる。En: The story concludes with hearts connected with cherished people, filled with a warm feeling like spring. Vocabulary Words:arrival: 訪れflutter: 舞い込むtouring: 見学しているobservant: 観察力があるsecretly: 秘かにcheerful: 明るくてcurious: 好奇心旺盛sociable: 社交的adventure: 冒険convey: 伝えたいpounding: ドキドキしているancient: 古代のrelics: 遺物bustling: 賑わっているmuster: 勇気が出ないseize: 乗じてseparate: 離れるcalm down: 落ち着いてくるexhibit: 展示室approach: 近づくgaze: 見つめているdeep breath: 深呼吸courage: 勇気surprised: 驚いたようだgently: 優しくleaping: 弾むrejoin: 再び合流しdecide: 決めたcherish: 大切なheart: 心
Fluent Fiction - Japanese: Sakura Blossoms and New Beginnings: A Serendipitous Meeting Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-04-04-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 春の日差しが優しく輝く朝。En: It was a morning with gentle spring sunshine.Ja: 桜が満開の公園は、たくさんの人々で賑わっています。En: The park, where the sakura were in full bloom, was bustling with many people.Ja: ピンクと白の花びらが風に舞い、空を華やかに彩ります。En: Pink and white petals danced in the wind, brightly coloring the sky.Ja: 人々はピクニックシートを広げ、美しい景色を楽しんでいます。En: People spread out picnic sheets and enjoyed the beautiful scenery.Ja: 公園の一角に、若い男性がカメラを構えています。En: In one corner of the park, a young man was holding a camera.Ja: 彼の名前は大輔です。En: His name was Daisuke.Ja: 大輔は写真を撮るのが好きで、今日こそ完璧な桜の写真を撮りたいと考えています。En: Daisuke loved taking photos and was determined to capture the perfect photo of the sakura today.Ja: しかし、彼は少し内気で、周りの人たちに声をかけるのは得意ではありません。En: However, he was a bit shy and not very good at starting conversations with the people around him.Ja: 少し離れたところで、花という名の明るい女性が友達と一緒に桜を楽しんでいます。En: A little distance away, a cheerful woman named Hana was enjoying the sakura with her friends.Ja: 花は最近この街に引っ越してきたばかりで、友達と一緒でもどこか孤独を感じています。En: Hana had recently moved to this city and felt somewhat lonely, even when she was with her friends.Ja: 彼女は新しい出会いを求めています。En: She was seeking new connections.Ja: 大輔はカメラのレンズ越しに、少し離れたところでスケッチをしている花を見つけました。En: Daisuke, through his camera lens, noticed Hana sketching the sakura a short distance away.Ja: 彼女は一人で桜をスケッチしており、なんとなく彼と同じ気持ちを持っていることを感じました。En: She was sketching alone, and he somehow felt that she shared the same feelings as him.Ja: 大輔は勇気を出して、彼女に近づいて声をかけました。En: Daisuke gathered his courage and approached her to strike up a conversation.Ja: 「こんにちは、桜のスケッチ素敵ですね。」大輔は少し緊張しながら言いました。En: "Hello, your sakura sketch is lovely," Daisuke said, a bit nervously.Ja: 「ありがとう、あなたのカメラも素敵ですね。」花は笑顔で答えました。En: "Thank you, your camera is wonderful too," Hana replied with a smile.Ja: その時、風が強く吹いて桜が揺れ始めました。En: At that moment, a strong wind blew, making the sakura sway.Ja: 大輔はシャッターチャンスを逃したくなくて、焦っています。En: Daisuke was anxious not to miss the photo opportunity.Ja: すると、花が優しく「枝を抑えておきましょうか?」と言い、彼を手伝いました。En: Then, Hana gently offered, "Shall I hold the branch for you?" and lent him a hand.Ja: 二人は協力して、美しい瞬間を写真に収めることができました。En: Together, they managed to capture the beautiful moment in a photo.Ja: 写真を見て、二人とも笑顔になります。En: Looking at the picture, they both smiled.Ja: その笑顔をきっかけに、自然と会話が弾みました。En: That smile became the catalyst for a natural flow of conversation.Ja: 写真や桜、そしてお互いのことを話しました。En: They talked about photography, sakura, and about each other.Ja: 時間が経つのも忘れ、彼らは楽しいひとときを過ごしました。En: They lost track of time and enjoyed a delightful moment together.Ja: 別れる時、連絡先を交換し、また一緒に街の隠れた庭園を探しに行く約束をしました。En: When it was time to part, they exchanged contact information and promised to meet again to explore hidden gardens in the city.Ja: 大輔はこれまでとは違う自分を感じていました。En: Daisuke felt like he was a different person.Ja: 人とのつながりの大切さを知り、彼は心を開くことができました。En: He learned the importance of connecting with others and was able to open his heart.Ja: 花も新しい友達を見つけ、この街が少しずつ自分の居場所になっていくことを感じました。En: Hana found a new friend and felt that this city was slowly becoming her place.Ja: 桜の花びらがひらひらと舞う中、彼らの出会いは新しい友情と愛の始まりとなりました。En: With the sakura petals fluttering in the air, their meeting marked the beginning of a new friendship and love.Ja: 春の公園は、二人を優しく送り出しました。En: The spring park gently sent them off. Vocabulary Words:gentle: 優しくbustling: 賑わっていますpetals: 花びらdanced: 舞いscenery: 景色corner: 一角capture: 撮りたいshy: 内気determined: 考えていますcheerful: 明るいlonely: 孤独noticed: 見つけましたsketching: スケッチしてcourage: 勇気nervously: 緊張しながらanxious: 焦っていますopportunity: チャンスlend: 手伝いましたcatalyst: きっかけdelightful: 楽しいexplore: 探しhidden: 隠れたimportance: 大切さconnecting: つながりopen his heart: 心を開くfluttering: ひらひらと舞うmarked: 始まりfriendship: 友情gentle: 優しくsend off: 送り出しました
L'actualité japonaise de mars 2025 par Gael et Charly : Introduction Rubrique TOURISME : 02:48 Augmentation des taxes au Japon (aérien, hébergement) 07:51 Floraison tardive des sakura 12:35 Moins de Japonais dans les sites touristiques de Kyoto 17:30 Pénuries d'eau dans les onsen 19:39 nouveautés du Shinkansen : cabines privatives, nouveau design, retard à Sapporo 25:09 Record des dépenses des touristes étrangers au Japon 26:36 L'aéroport Hello Kitty 28:45 Tokyo la ville aux parcs + Le plus petit parc du monde 32:16 Incendies ravageurs à Iwate, Ehime et Okayama 35:18 Fermeture du Studio Alta à Shinjuku 39:00 Dîner à 50 mètres de hauteur dans la baie de Tokyo Rubrique SOCIÉTÉ : 41:33 Réduction des émissions carbone au Japon ? 45:19 Visa long terme non accessible aux époux homosexuels 47:07 Catégorie non-binaire au marathon de Tokyo 49:10 Assassinat d'une streameuse en live 52:57 Record d'argent liquide perdu et rapporté 54:35 Japon, 3ème pire pays pour la place des femmes au travail 56:38 Fin des jupes pour les policières 58:08 Contrôles au faciès au Japon 01:00:16 Seul 1 Japonais sur 6 possède un passeport 01:02:21 Augmentation du nombre de résidents étrangers au Japon 01:03:31 Les chiffres de la pilule abortive 01:04:58 Chute toujours accélérée de la démographie japonaise 01:07:03 Plus assez de candidats aux concours d'entrée des lycées Rubrique POLITIQUE et ÉCONOMIE : 01:08:57 Scandale des chèques offerts par le Premier ministre Ishiba 01:11:07 Pacte de sécurité États-Unis / Japon et réarmement 01:13:37 Conséquences des droits de douane imposés par la Maison Blanche 01:16:12 Le Japon renforce ses alliances économiques avec d'autres pays 01:18:46 Commande ANA d'avions Boeing 01:20:05 Accroissement des exportations de riz japonais Rubrique POP CULTURE : 01:22:27 Polémiques du jeu Assassin's Creed Shadows au gouvernement japonais 01:26:15 Notre avis sur Assassin's Creed Shadows 01:40:39 Le sanctuaire de Tsushima interdit aux touristes à cause de mauvais comportements 01:44:04 Le box office du cinéma japonais en 2024 01:46:07 Ventes record de manga au Japon 01:47:19 Un plat dévalisé à Tokyo grâce à Monster Hunter 01:49:52 L'Agence des affaires culturelles récompense Gosho Aoyama et Masahiro Sakurai 01:51:57 Pokémon Go racheté par le gouvernement Saoudien + les vraies motos Pokémon 01:56:51 Ressortie du film Battle Royale au cinéma 02:01:12 Succès fou des visuels "Ghibli-fiés" par Open AI 02:06:31 Crossover animé entre la ligue de baseball et Demon Slayer 02:08:41 Le film "Sidonie au Japon" par Marjorie 02:17:15 Visites du musée Nintendo, parc Donkey Kong et Legoland par Gael Nos RÉCURRENTS : 02:25:49 Le Yen toujours faible Les articles Kanpai du mois passé Les podcasts Kanpai du mois passé et du mois prochain Conclusion
Fluent Fiction - Japanese: Blossoms of Friendship: Yuki's Transformative Sakura Matsuri Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-03-31-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 春の暖かい風が吹く日、大学の寮では特別な準備が進んでいました。En: On a day when the warm spring breeze was blowing, special preparations were underway at the university dormitory.Ja: 窓の外には、満開の桜の木々が優雅に風に揺れています。En: Outside the window, cherry blossom trees in full bloom were gracefully swaying in the wind.Ja: 大学の恒例行事、桜祭りが間近に迫っていたからです。En: This was because the university's annual event, the Sakura Matsuri (Cherry Blossom Festival), was fast approaching.Ja: 内気な大学生、由紀はベッドに座りながら窓の外を見つめていました。En: The shy university student, Yuki, was sitting on his bed, gazing out the window.Ja: 桜祭りは毎年、彼が心から楽しみにしているものでしたが、いつも遠くから静かに眺めているだけでした。En: Although the Sakura Matsuri was something he looked forward to every year, he always watched quietly from a distance.Ja: 「今年は違うことをしてみたいな」と彼は思いました。En: "I want to do something different this year," he thought.Ja: その時、彼のルームメイトのサトルが賑やかに部屋に飛び込んできました。En: At that moment, his roommate, Satoru, burst into the room energetically.Ja: 「由紀!En: "Hey Yuki!Ja: 一緒に桜祭りの準備を手伝わないか?En: Want to help prepare for the Sakura Matsuri?"Ja: 」と元気に誘います。En: he asked enthusiastically.Ja: サトルはイベントを企画するのが大好きで、いつも熱心にみんなを誘っていました。En: Satoru loved organizing events and always eagerly invited everyone to join in.Ja: 由紀は少しためらいましたが、新しい友達を作るチャンスだと思い直し、手伝うことにしました。En: Yuki hesitated a little but reconsidered, thinking it was a chance to make new friends, and decided to help.Ja: 寮の共用ラウンジは、ピンクの提灯や桜のモチーフで飾られ、すでに春の雰囲気に包まれていました。En: The dormitory's common lounge was decorated with pink lanterns and cherry blossom motifs, already enveloped in a spring atmosphere.Ja: そこで彼らは、クラスメイトの愛子と出会いました。En: There, they met their classmate, Aiko.Ja: 愛子は日本文学を愛する明るい少女で、由紀にも笑顔で話しかけてくれました。En: Aiko was a bright girl with a love for Japanese literature, and she warmly spoke to Yuki with a smile.Ja: 準備が進む中、由紀は少しずつみんなとの距離を縮め始めました。En: As preparations progressed, Yuki gradually began to close the distance between himself and everyone else.Ja: しかし、パーティーが始まってすぐ、突然の雨が降り出しました。En: However, just as the party was about to start, it suddenly began to rain.Ja: 「どうしよう、外では無理だ…」とサトルが困り顔でした。En: "What should we do?Ja: そんな時、愛子が提案しました。En: We can't do it outside..." Satoru said with a worried face.Ja: 「中に移して続けようよ!En: At that moment, Aiko suggested, "Let's move it inside and continue!Ja: きっと楽しいよ!En: I'm sure it'll be fun!"Ja: 」みんなの視線が由紀に集まります。En: Everyone's eyes turned to Yuki.Ja: 由紀は少し緊張しながらも、素早くラウンジの家具を動かし始めました。En: Feeling a bit nervous, he quickly started moving the lounge furniture.Ja: それを見て、みんなも手伝い、内側のスペースが居心地の良い場所になりました。En: Seeing this, everyone else helped out too, turning the indoor space into a comfortable gathering place.Ja: 雨音をバックに、寮の中でパーティーは再開しました。En: With the sound of the rain in the background, the party resumed inside the dormitory.Ja: 由紀はその流れに乗って、自分が書いた桜の詩を披露しました。En: Riding the wave of the moment, Yuki recited a poem he wrote about sakura.Ja: 「桜の花びら、風に舞い踊り…」と読み上げると、皆が静かに耳を傾けました。En: "Cherry blossom petals, dancing in the wind..." he read aloud, and everyone listened quietly.Ja: その時、由紀は新しい自分を見つけた気がしました。En: At that moment, Yuki felt as if he had discovered a new self.Ja: 夜が更け、パーティーは大成功で終わりました。En: As the night wore on, the party ended in great success.Ja: 由紀は初めて、仲間の中での居場所を見つけたように感じました。En: For the first time, Yuki felt like he found his place among his peers.Ja: 祭りの後、由紀は窓の外を見上げました。En: After the festival, Yuki looked up out the window.Ja: 雨が上がった後の空には、月が輝いていました。En: In the sky, after the rain had stopped, the moon was shining.Ja: 他の桜も、彼も、確かに新しい春を迎えたのだと思いました。En: The other cherry blossoms, and he as well, had surely welcomed a new spring. Vocabulary Words:breeze: 風preparations: 準備underway: 進んでいるblossom: 咲くgracefully: 優雅にapproaching: 迫っているdormitory: 寮hesitated: ためらいましたreconsidered: 思い直しましたmotifs: モチーフenveloped: 包まれているprogressed: 進んだsuddenly: 突然worried: 困り顔suggested: 提案しましたfurniture: 家具resumed: 再開しましたrecited: 披露しましたpeers: 仲間gazing: 見つめているquietly: 静かにenergetically: 賑やかにenthusiastically: 元気にbright: 明るいliterature: 文学distance: 距離gathering: 集まるnervous: 緊張poem: 詩success: 成功
2025.03.31 OA Life in Fukuoka "English" #261 LOVE FM 76.1MHz http://lovefm.co.jp/
Dear Listeners,I've been having nightmares recently. Maybe I shouldn't call them nightmares, but it's hard to describe them in any other way. Each night, I fall asleep – or at least, I think I'm falling asleep – only to see the silhouette of a tall, beautiful woman open my door right before I lose consciousness. The next thing I remember is walking through my old high school and finding one of my classmates drinking another girl's blood. Terror seizes me, because I forgot to study for my blood drinking exam. I run from the room, mostly to give the girls their privacy, and fall right into a massive pit of worms. Dread arrests my limbs, because they're all sour gummy worms and now my clothes are covered in tart sugar and sticky goo. Also all of these gummy worms are dirty now and that's just adding to the stress. Around this time, a writhing shadow covers me and I awaken in a cold sweat, look up, and see the flowchart for Heaven's Feel open on the monitor in front of me.On this episode, Sara, Runa, and returning guest MK complete their reading of Fate/Stay Night with the Heaven's Feel route! This route immediately diverges from the others, but still remains close to the Fate route until a scene in the Matou family basement pulls us deeper into the literal pit of Sakura's trauma and despair. When Sakura confides in Shirou about the abuse she's suffered at her family home, he takes her to stay at his house to protect her from Shinji and their terrifying grandfather, Zouken. When a mysterious, eldritch Shadow begins stalking the city and defeating servants, Shirou and Saber start investigating only to cross paths with a new servant, True Assassin, at the Ryuudo Temple. While Shirou faces off against Zouken, the master of True Assassin, Saber fights his servant only to lose not to Assassin, but the mysterious Shadow. Meanwhile, Sakura has been suffering from sudden intense fevers and bouts of weakness and Shirou encourages her to remain at his home and rest. When Shinji attempts to take Sakura back to the Matou home, Rin and Shirou try to protect her only to end up facing Rider, now revealed to have been Sakura's servant all along. From there the Shadow continues its rampage, Zouken continues scheming, Shirou continues experiencing unnerving nightmares, and Sakura's condition continues to deteriorate. The final secrets of the Holy Grail War come to light in this final route, as Illya reveals her connection to Shirou, Rin and Sakura reconnect as sisters, and Angra Mainyu properly takes the stage at last.Fate/Stay Night Q&A Episode: Our April Episode will be a huge Q&A Episode about the whole of Fate/Stay Night and Fate/Zero questions are up for grabs as well! You can send us your Fate/Stay Night questions here and as long as you get them to us before our April Episode, we'll do our best to answer as many as possible!As always, if you enjoy our show please consider supporting us by leaving a 5 star review on whatever platform you use to listen. You can also support us on Patreon at patreon.com/sayitinred where for just a few dollars a month you can gain access to our entire backlog of bonus episodes! These bonus episodes include a wide range of topics from deep dives into games outside of the Visual Novel space to fandom histories and much more!Also, you can check out our guest, MK, experiencing even more Visual Novel excitement on the Moonshot Network where they're currently reading Virtue's Last Reward for the first time and will continue reading Visual Novels (and adjacent media) Saturdays on twitch.tv/moonshotnetwork!Content Warnings for this episode:Discussions of Sexual AssaultMentions of Child Sexual AbuseInsects, especially worms and body horror related to Worms, Insects, and Parasites
Fluent Fiction - Japanese: Discovering Family Secrets in Shirakawa-go's Blossoming Past Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-03-27-22-34-01-ja Story Transcript:Ja: 春の風が柔らかく村を通り抜ける。En: The spring breeze gently passed through the village.Ja: 白川郷の合掌造りの家々が素朴な美しさで立ち並ぶ。En: The Shirakawa-go village, with its gassho-zukuri houses, stood in simple beauty.Ja: 桜の花びらが舞い、村全体がやさしいピンク色に染まっている。En: Sakura petals danced through the air, coloring the entire village in a gentle pink hue.Ja: 桜と春人は、大きく並ぶ古い家の一つにいた。En: Sakura and Haruto were in one of the large, old houses lined up in the village.Ja: 桜は幼い頃、ここに滞在したのを覚えていたが、今回は特に心が引かれていた。En: Sakura remembered staying here when she was young, but this time she felt particularly drawn to it.Ja: 「もっと、先祖のことを知りたい」と考えていた。En: She thought, "I want to know more about my ancestors."Ja: 屋根裏に登ると、埃っぽい箱が二人を出迎えた。En: As they climbed into the attic, dusty boxes greeted the two of them.Ja: 春人は笑顔で「探検だね!En: Haruto smiled and said, "It's an adventure!"Ja: 」と言って蓋を開けた。En: and opened the lid.Ja: 中には古い写真と手紙があった。En: Inside were old photographs and letters.Ja: 桜は写真を見つめた。En: Sakura stared at the photos.Ja: 「これ、おばあちゃんの若い頃じゃない?En: "Isn't this grandma when she was young?"Ja: 」春人が頷いた。En: Haruto nodded.Ja: しかし、一通の手紙が彼らの手に渡ると、雰囲気は変わった。En: However, when one letter came into their hands, the mood changed.Ja: 「これ…信じられない」桜は手紙を読み上げた。En: "This...Ja: それは、家族に隠されていた秘密の手紙だった。En: I can't believe it," Sakura read the letter aloud.Ja: 家族の歴史を覆すものだった。En: It was a secret letter hidden from the family.Ja: 桜は動揺し、心の中で葛藤が始まった。En: It was something that overturned their family history.Ja: 「このまま秘密にするべきか、真実を話すべきか…」春人は心配そうに見ていた。En: Sakura was agitated, and a conflict began in her heart.Ja: 「でも、大事なのは家族の名誉だよ」と彼は言った。En: "Should I keep this a secret, or should I speak the truth..." Haruto looked worriedly.Ja: 桜は決意を固めた。En: "But what's important is the family's honor," he said.Ja: 「家族に話そう。En: Sakura made up her mind.Ja: 大切なことだから。En: "Let's tell the family.Ja: 」春人も頷き、彼らは一緒に手紙を持って家に戻った。En: It's important."Ja: ちょうどその時、村では花見祭りが始まっていた。En: Haruto nodded, and together they went back home with the letter.Ja: 家族みんなが桜の下に集まっている。En: At that moment, the flower-viewing festival in the village began.Ja: 「今しかない」と桜は思った。En: The whole family gathered under the cherry blossoms.Ja: 彼女は家族の前で静かに手紙を見せた。En: "It's now or never," Sakura thought.Ja: その内容を解明した。En: She quietly showed the letter to her family and revealed its contents.Ja: 最初、家族は驚いていた。En: At first, the family was surprised.Ja: しかし、徐々に話し合いが始まり、家族の絆が深まるのを感じた。En: However, as discussions began, they felt the family's bonds deepen.Ja: これまでの想像とは違う家族の姿が、真実が、新たな絆を生んだ。En: A previously unimaginable side of the family, the truth, birthed a new bond.Ja: 桜は、過去の良いことも悪いことも受け入れ、更なる理解を得た。En: Sakura accepted both the good and bad of the past and gained further understanding.Ja: そして春人も、不都合な真実を直視する勇気を学んだ。En: Haruto also learned the courage to face uncomfortable truths.Ja: 夜が深まり、花見の宴は続いた。En: As night deepened, the flower-viewing celebration continued.Ja: 桜と春人は、静かに夜空を見上げ、流れる桜の花びらにいつも家族が守られていることを感じた。En: Sakura and Haruto quietly looked up at the night sky, feeling that the flowing cherry blossoms always protected their family.Ja: 白川郷の春は、こうして彼らに新しい始まりを与えたのだった。En: Spring in Shirakawa-go thus gave them a new beginning. Vocabulary Words:breeze: 風gently: 柔らかくvillage: 村stood: 立ち並ぶhue: 色にdrawn: 引かれているattic: 屋根裏dusty: 埃っぽいgreeted: 出迎えたadventure: 探検lid: 蓋overturned: 覆すhistory: 歴史agitated: 動揺conflict: 葛藤truth: 真実honor: 名誉mind: 決意を固めたreveal: 解明したcontents: 内容surprised: 驚いていたdeepened: 深まるbonds: 絆accepted: 受け入れcourage: 勇気uncomfortable: 不都合blossoms: 花びらprotected: 守られているnew beginning: 新しい始まり
Diarmuid Gavin takes us to Japan on The Pat Kenny Show this week!As the countries cherry Trees bloom in the Sakura season, Japan braces itself for a time of natural theatre across the country.
Fluent Fiction - Japanese: Discovering Family Secrets Beneath Arashiyama's Blossoms Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-03-24-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 春風が優しく竹林の間をそよぐ天龍寺の横にある嵐山竹林。En: The harukaze gently whispers through the bamboo grove next to Tenryu-ji in the Arashiyama Bamboo Grove.Ja: 桜の花が雨のように降り注ぐ中、ユキは友人のハルトと従妹のサクラと一緒にその地を訪れた。En: As the sakura blossoms rain down like a shower, Yuki visits the site with her friend Haru and her cousin Sakura.Ja: 今日は花見の日。En: Today is hanami, the cherry blossom viewing day, and their hearts are buoyant in the colorful season.Ja: 華やかな季節に心が浮き立つ。En: Yuki remembered an old, mysterious story.Ja: ユキは不思議な古い話を思い出していた。En: She had heard there was an ancestor hidden within her family, but no one ever took the story seriously.Ja: 家族の中に隠れた先祖がいると聞いたことがある。En: "It's surely just an old tale," Haru chuckled lightly.Ja: しかし、誰もその話を真面目に取り合ってはくれない。En: "Even so, I want to know," Yuki replied.Ja: 「きっとただの古い話だよ」とハルトは軽く笑った。En: Sakura nodded silently, but her skepticism did not fade.Ja: 「それでも、知りたいの」とユキは答えた。En: While walking through the bamboo grove, Yuki found a strange stone.Ja: サクラは黙ってうなずいたが、懐疑心が消えることはなかった。En: It was half-buried in the ground, as if protecting something.Ja: 竹林を歩く中で、ユキは奇妙な石を見つけた。En: Around them, the bamboos rustled in the spring sunlight, stirring their hearts in the quietude.Ja: それは地面に半分埋まって、何かを守っているようだった。En: "This might mean something," Yuki began investigating the stone.Ja: 周囲には春の陽射しの中で竹がざわめき、静けさの中で心を震わせる。En: "Isn't it just your imagination?"Ja: 「これ、何か意味があるかも」とユキは石を調べ始めた。En: Haru said.Ja: 「ただの思い過ごしじゃない?En: But Yuki had a feeling she couldn't ignore.Ja: 」とハルトが言った。En: This stone must not be dismissed.Ja: しかしユキの心は訴えていた。En: She began digging up the stone.Ja: この石は無視してはならない。En: With a sigh, Haru joined in to help.Ja: 彼女は石を掘り起こし始めた。En: Sakura watched nearby, then started digging with them.Ja: ハルトはため息をつきながらも手伝った。En: As they dug deeper, an old box emerged.Ja: サクラはそばで見守り、その後一緒に掘り出した。En: The box, exuding the smell of earth, showed signs of having been hidden for a long time.Ja: 深く掘ると、古い箱が姿を現した。En: Opening the box, Yuki found an old diary inside.Ja: 土の匂いが漂うその箱は、長い間隠されていたことがうかがえた。En: "This is grandfather's diary!"Ja: ユキは箱を開け、中にあった古い日記を見つけた。En: Sakura exclaimed in surprise.Ja: 「これ、おじいちゃんの日記だよ」とサクラは驚きの声を上げた。En: The diary was filled with secrets about the ancestor.Ja: 日記にはその先祖の秘密が書かれていた。En: Hidden adventures and lost family bonds.Ja: 隠された冒険、そして失われた家族の絆。En: Yuki's eyes sparkled at the contents, and the friends turned the pages together.Ja: ユキはその内容に目を輝かせ、友人たちとそのページをめくった。En: "It really happened," Haru finally admitted.Ja: 「本当にあったことなんだ」とハルトはようやく認めた。En: After finishing the diary, Yuki gained a sense of satisfaction and a new understanding of her family.Ja: 日記を読み終えると、ユキは満足感と同時に新たな家族への理解を得た。En: She felt connected to her ancestors.Ja: 彼女は先祖と繋がったと感じた。En: She had found herself.Ja: 自分自身を見つけたのだ。En: "Thank you, Haru, Sakura," she said with a gentle smile.Ja: 「ありがとう、ハルト、サクラ」と彼女は穏やかに微笑んだ。En: "For finding this with me."Ja: 「一緒に見つけてくれて」竹林は安らかに揺れ、桜の花びらがユキたちを祝うように舞い始めた。En: The bamboo grove swayed peacefully, and the petals of the cherry blossoms began to dance as if in celebration of Yuki and her friends.Ja: ユキは今まで以上に自信を持ち、そして家族の歴史を深く感謝する心を覚えたのだった。En: She felt more confident than ever and was filled with a deep appreciation for her family's history.Ja: 物語は、春の日差しの中で新しい一歩を踏み出す決意を胸に、静かに幕を閉じた。En: The story quietly concluded, with the determination to take a new step forward in the spring sunshine. Vocabulary Words:harukaze: 春風 (spring breeze)sakura: 桜 (cherry blossoms)buoyant: 浮き立つ (lively)grove: 竹林 (bamboo grove)ancestor: 先祖 (ancestor)skepticism: 懐疑心 (skepticism)quietude: 静けさ (tranquility)rustled: ざわめき (rustling)exuding: 漂う (exuding)mysterious: 不思議 (mysterious)stirring: 震わせる (stirring)imagination: 思い過ごし (imagination)emerged: 姿を現した (appeared)adventures: 冒険 (adventures)appreciation: 感謝 (appreciation)determination: 決意 (determination)celebration: 祝う (celebrate)connected: 繋がった (connected)gained: 得た (acquired)revealed: 明らかになった (revealed)buried: 埋まる (buried)dismissed: 無視された (ignored)subdued: 穏やかに (calm)contentment: 満足感 (contentment)surging: 震わせる (surging)empathy: 共感 (empathy)fluttered: 舞った (fluttered)admiration: 賛美 (admiration)concluded: 幕を閉じた (concluded)protector: 守る (protector)
Fluent Fiction - Japanese: A Reunion Amongst the Bamboo: Healing Hearts Reconnect Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-03-20-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 春の午後、嵐山の竹林は緑の海のように静かでした。En: On a spring afternoon, the bamboo grove in Arashiyama was as quiet as a sea of green.Ja: 爽やかな竹の香りが風とともに漂い、日差しが葉の間から柔らかく差し込みます。En: The refreshing scent of bamboo wafted through the air with the breeze, and sunlight softly streamed through the leaves.Ja: リナはこの場所に立ち、心を落ち着かせようとしていました。En: Rina stood in this place, trying to calm her heart.Ja: 今日は家族再会の日、彼女には重要な使命がありました。En: Today was a family reunion day, and she had an important mission.Ja: リナと従兄弟のタクミは、かつては無二の親友でした。En: Rina and her cousin Takumi had once been inseparable friends.Ja: しかし、数年前の口論が二人を引き離しました。En: However, a quarrel several years ago had driven them apart.Ja: その日以来、誤解が誤解を生み、彼らをさらに遠ざけていました。En: Since that day, misunderstandings had bred further misunderstandings, pushing them even farther away from each other.Ja: この問題を解決するために、リナは決心しました。En: To resolve this issue, Rina had made a decision.Ja: 彼女はタクミと正直に話をするつもりでした。En: She intended to speak honestly with Takumi.Ja: 「サクラ、少しの間、タクミと話してくるね。」とリナは妹のサクラに言いました。En: “Sakura, I'm going to talk with Takumi for a bit,” Rina told her younger sister, Sakura.Ja: サクラは頷き、応援の微笑みをリナに送りました。En: Sakura nodded, offering a supportive smile to Rina.Ja: 竹林の中を歩きながら、タクミを探しました。En: Walking through the bamboo grove, she searched for Takumi.Ja: すぐに彼を見つけると、リナは心を決め、彼に近づきました。En: When she soon found him, Rina made up her mind and approached him.Ja: 「タクミ、ちょっと話せるかな?」彼は驚きつつも、その提案を受け入れました。En: “Takumi, can we talk for a moment?” He was surprised but accepted the proposal.Ja: 二人は少しの間、何も言わずに竹を見上げていました。En: For a short time, the two of them looked up at the bamboo in silence.Ja: 「あの日のこと、まだ覚えてる?」リナが静かに問いかけます。En: “Do you still remember that day?” Rina quietly asked.Ja: 「もちろん、忘れられないよ。」タクミは答えました。En: “Of course, it's unforgettable,” Takumi replied.Ja: リナは、過去の誤解を説明しました。En: Rina explained the past misunderstandings.Ja: 当時は、何かを誤解していたことに気づいたのです。En: She realized that at the time, she had misunderstood something.Ja: 「あのとき、本当にごめんね。」彼女は真剣に言いました。En: “I'm really sorry for what happened then,” she said sincerely.Ja: タクミはしばらく黙っていましたが、やがて深く息を吐きました。En: Takumi was silent for a while, but eventually, he took a deep breath.Ja: 「僕も悪かった。気づかなかったことがたくさんあった。」彼は言い、リナに顔を向けました。En: “I was wrong too. There were so many things I didn't realize,” he said, turning to face Rina.Ja: 目には涙が浮かんでいました。En: Tears welled up in his eyes.Ja: 二人はその場で抱き合い、今までの重荷が消えたような気持ちになりました。En: The two hugged on the spot, feeling as if the burden they had been carrying was lifted.Ja: 「これからは、違うね。」リナが笑顔で言うと、タクミも笑顔で頷きました。En: “Things will be different from now on,” Rina said with a smile, to which Takumi nodded with a smile as well.Ja: 春の風が竹林をそよがせ、もう一度その静けさを返していました。En: The spring wind rustled through the bamboo grove, returning its tranquility once more.Ja: リナとタクミは竹の間を並んで歩き始め、過去を振り返りながらも、新しい未来に向けて一歩を踏み出しました。En: Rina and Takumi began to walk side by side between the bamboo, reflecting on the past while taking a step forward towards a new future.Ja: リナは安心しました。En: Rina felt at ease.Ja: コミュニケーションと許しの力を実感し、心が軽くなったのでした。En: She felt the power of communication and forgiveness, and her heart became lighter.Ja: 「これからは、ずっと仲良しでいようね。」リナは言いました。En: “From now on, let's always be close,” Rina said.Ja: 「そうだね、約束だよ。」タクミが答えました。En: “Yes, it's a promise,” Takumi replied.Ja: 二人の笑い声が、竹林の中に響き渡りました。En: Their laughter echoed through the bamboo grove. Vocabulary Words:grove: 竹林wafted: 漂いbreeze: 風streamed: 差し込みますreunion: 再会inseparable: 無二quarrel: 口論misunderstanding: 誤解resolve: 解決supportive: 応援proposal: 提案unforgettable: 忘れられないsincerely: 真剣にbreath: 息welling: 浮かんでburden: 重荷rustled: そよがせtranquility: 静けさforgiveness: 許しlighter: 軽くpromise: 約束echoed: 響き渡りましたrefreshing: 爽やかなcousin: 従兄弟intended: つもりnodded: 頷きquietly: 静かにapproached: 近づきreflected: 振り返りinseparable: 無二
SAKURA GRADUATION、「SAKURA FLAVOR」リリース記念にオンライン特典会開催決定6人組ダンス&ボーカルガールズグループのSAKURA GRADUATIONが、3rd Single「SAKURA FLAVOR」をリリースしましたリリースを記念して2025年3月27日(木)に、1対1の特典会アプリ「チェキチャ
Fluent Fiction - Japanese: Haruka's Perfect Sakura Shot: A Journey of Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-03-19-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 京都御所の春は、毎年特別です。En: Spring at the Kyoto Imperial Palace is special every year.Ja: さくらの花びらが風に乗って舞う様子は、美しくそして儚いです。En: The sight of sakura petals dancing on the wind is beautiful and fleeting.Ja: この日は、春の学校遠足でたくさんの学生たちが訪れていました。En: On this day, numerous students visited as part of a spring school excursion.Ja: 遥か、武、そして結衣もその一員です。En: Haruka, Takeshi, and Yui were among them.Ja: 遥かは控えめで、考え深い性格です。En: Haruka is modest and thoughtful by nature.Ja: 彼女には密かな目標がありました。それは、さくらの美しさを完璧に捉えた写真を撮ること。En: She had a secret goal: to capture a perfect photograph of the sakura's beauty.Ja: その写真で学校の写真コンクールに応募するつもりでした。En: She intended to submit that photo to the school photo contest.Ja: でも、そこには課題がありました。En: However, there was a challenge.Ja: 人が多く、同行の学生たちの賑やかさに気を取られてしまうことです。En: The large crowds and the lively behavior of her fellow students were distracting.Ja: 御所の広大な敷地では、学生たちは木々の間を歩き回っています。En: In the expansive grounds of the Imperial Palace, students wandered among the trees.Ja: 「さくらの下での写真がきれいだよ!」武が指差しました。En: "Photos look great under the sakura!" Takeshi pointed out.Ja: 結衣も同意しました。「これで写真を撮ろうよ!」En: Yui agreed. "Let's take a picture here!"Ja: でも、遥かは考えました。「騒々しい所では、いい写真は撮れないかも」。En: But Haruka thought, "In a noisy place, I might not be able to take a good picture."Ja: そこで、遥かはちょっとした冒険を決めました。En: So, Haruka decided on a small adventure.Ja: 少し離れたところに行って、静かで落ち着いた場所を探すのです。En: She would go a little farther away to find a quiet and calm spot.Ja: 友達に「ちょっと撮りたい場所があるから、少しだけ一人にさせてね」と言い、お辞儀をして離れました。En: She told her friends, "I have a place I want to take pictures of, so let me be alone for a bit," bowed, and left.Ja: 遠くの方へ歩くと、まばゆい光が漏れ出る一角にたどり着きました。En: As she walked further, she reached a corner where dazzling light filtered through.Ja: さくらの花びらが陽の光を受け、柔らかいピンクの光に包まれています。En: The sakura petals were bathed in sunlight, enveloped in a soft pink glow.Ja: ここに決めました。En: She decided on this spot.Ja: その瞬間の美しさをカメラに収めました。En: She captured the beauty of the moment with her camera.Ja: その後、遥かは急いで仲間がいる場所に戻りました。En: Afterward, Haruka hurried back to the spot where her friends were.Ja: 間一髪、写真提出の時間には間に合いました。En: Just in time, she made it for the photo submission deadline.Ja: 出来上がった写真は、遥かの期待以上に美しいものでした。En: The finished photograph was even more beautiful than Haruka had expected.Ja: 彼女は、直感を信じることの大切さを学び、自信を持つことができました。En: She learned the importance of trusting her intuition and gained self-confidence.Ja: 「やっぱりいい写真を撮るには、心を落ち着けることが大事だね」と遥かは微笑みました。En: "In order to take a good picture, it's important to calm your mind," Haruka smiled.Ja: これで、彼女の写真がどんな賞を取るかわからないけれど、そのことにはもう満足していました。En: She didn't yet know what award her photo might win, but she was already satisfied.Ja: 遠足の日は、春の暖かさと共に心に刻まれました。En: The excursion day was etched in her heart along with the warmth of spring.Ja: これからも、遥かはそのカメラを大切にし、何度も新しい写真を撮るでしょう。En: From now on, Haruka will cherish her camera and continue to take new photos over and over again. Vocabulary Words:imperial: 御所palace: 御所special: 特別petals: 花びらdancing: 舞うfleeting: 儚いexcursion: 遠足modest: 控えめthoughtful: 考え深いgoal: 目標submit: 応募challenge: 課題expansive: 広大wandered: 歩き回るadventure: 冒険quiet: 静かcalm: 落ち着いたbowed: お辞儀dazzling: まばゆいfiltered: 漏れ出るenveloped: 包まれcaptured: 収めましたintuition: 直感confidence: 自信etched: 刻まれcherish: 大切に
Olá ouvintes do Kokoro!! Trazemos a vocês mais um AnimeSphere. Hoje vamos falar de uma versão de Cinderella que nos cativou muito! Slice of Life, do período Taishou com poderes psíquicos/mágicos! Meu Casamento Feliz, Watashi no Shiawase na Kekkon! Citações do episódio Episódios [Episódio 01 - (Deai) - (A Reunião)] [Episódio 02 - (Danna-sama Toiu Okata) - (Sobre meu futuro esposo)] [Episódio 03 - (Hajimete no Dēto) - (Nosso primeiro encontro)] [Episódio 04 - (Okurimono) - (O presente)] [Episódio 05 - (Hamon) - (Repercussões)] [Episódio 06 - (Ketsui to Raimei) - (A determinação e o trovão)] [Episódio 07 - (Natsu no Hana no Modan Gāru) - (A deslumbrante dama do verão)] [Episódio 08 - (Akumu to Fuon na Kage to) - (Pesadelos e sombras tenebrosas)] [Episódio 09 - (Yume ni Oborete) - (Sonhos sufocantes)] [Episódio 10 - (Natsu no Sakura, Soshite Ayamachi) - (Cerejeiras no verão e um grave erro)] [Episódio 11 - (Haha ga Nokoshita Mono) - (O legado de minha mãe)] [Episódio 12 - (Kurayami no Naka no Hikari) - (A luz na escuridão)] Créditos do Live Action Dirigido por: Ayuko Tsukahara Créditos de Escrita (em ordem alfabética) Akumi Agitogi ... (mangá) Tomoe Kanno ... (roteiro) Tsukiho Tsukioka ... (mangá) Elenco (Na Ordem dos Créditos) Ren Meguro ... Kiyoka Kudo Mio Imada ... Miyo Saimori Resto do Elenco, listado alfabeticamente Sato Arata ... Toya Mochizuki (como Arata Satou) Manabu Hamada ... Tsuguharu Sudo Shôhei Hino ... Yoshiro Tsuruki Yusuke Hirayama ... Minoru Tatsuishi Renji Ishibashi ... Emperor Ryôko Kobayashi ... Hana Ôshirô Maeda ... Yoshito Godo (como Oshiro Maeda) Shôta Matsushima ... Kensuke Miyata Shô Nishigaki ... Shuta Okabe Yûki Ogoe ... Koji Tatsuishi Ukon Onoe ... Tadanori Kururugi Hiroto Takahashi ... Shinpei Sawamura Tsutomu Takahashi ... Shinichi Saimori Akari Takaishi ... Kaya Saimori Ryo Tamaki ... Keiko Tao Tsuchiya ... Sumi Saimori Kenjirô Tsuda ... Norio Kamomura Keisuke Watanabe ... Arata Tsurugi Sayaka Yamaguchi ... Kanoko Saimori Mirai Yamamoto ... Yurie Ryûsei Ônishi ... Takahito Soundtrack usada Música de Copyright livre Contato E-mail: contato@animesphere.com.br Link Tree Seja nosso apoiador Apoia.se do AnimeSphere Compre as nossas Canecas Oficiais Por enquanto em suspenso, mas logo mais conseguiremos uma nova loja com as canecas para vocês!! Agregadores iTunes Deezer Spotify CastBox Podbean PodChaser Google Podcasts Podvine Páginas Amigas Anime See Três Quartos Cego, Canal YouTube Participantes Jorge Twitter | X Facebook Instagram Blue Sky Firefalcon's World, meu blog pessoal MindStorm Productions NerdMaster Paranerdia Padrinhos Nível Kawaii Dan Endo (você encontra em nosso grupo de ouvintes) Guilherme de Almeida, vulgo Tomate (você encontra em nosso grupo de ouvintes) Fontes: https://www.netflix.com/browse?jbv=81564905 https://www.animenewsnetwork.com/encyclopedia/anime.php?id=25495 https://en.wikipedia.org/wiki/My_Happy_Marriage https://myanimelist.net/anime/51552/Watashi_no_Shiawase_na_Kekkon https://blogbbm.com/manga/casamento/ https://ovicio.com.br/meu-casamento-feliz-ova-sera-lancado-na-netflix/ https://www.imdb.com/title/tt19869122/?ref_=ttfc_fc_tt
Fluent Fiction - Japanese: Aiko's Unforgettable Spring: Embracing New Experiences Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-03-18-22-34-01-ja Story Transcript:Ja: 桜高校の校庭は、美しい桜の花が風に揺れていました。En: The schoolyard of Sakura High School was filled with beautiful sakura flowers swaying in the wind.Ja: 春のやさしい風が、ピンク色の花びらを運んでいきます。En: The gentle spring breeze carried the pink petals away.Ja: 生徒たちは桜の木の下で楽しそうに笑い、ピクニックをしています。En: The students laughed joyfully and had picnics under the sakura trees.Ja: 藍子はいつも通り、教室の隅で勉強しています。En: Aiko was studying in the corner of the classroom, as usual.Ja: 彼女は真面目な学生です。En: She was a serious student.Ja: みんなに尊敬されていますが、彼女は物足りなさを感じていました。En: Everyone respected her, but she felt a sense of dissatisfaction.Ja: 「この春、何か新しいことを経験したい」と思いました。En: "I want to experience something new this spring," she thought.Ja: そのとき、友達のハルトとサクラが近づいてきました。En: Just then, her friends Haruto and Sakura approached her.Ja: 「藍子、一緒に花見しない?」とハルトが誘いました。En: “Aiko, why don't you join us for hanami?” Haruto invited.Ja: 藍子は一瞬考えました。En: Aiko thought for a moment.Ja: 勉強をするつもりだったけれど、今日は特別な日です。En: She had planned to study, but today was a special day.Ja: 彼女は勇気を出しました。En: She gathered her courage.Ja: 「うん、行くよ!」と答えました。En: "Yes, I'll go!" she replied.Ja: 三人は桜の木の下に座りました。En: The three of them sat under the sakura trees.Ja: おにぎりを食べたり、おしゃべりをしたりしました。En: They ate onigiri and chatted.Ja: 藍子はいつもとは違う楽しさを感じました。En: Aiko felt a different kind of joy than usual.Ja: 空を見ると、桜の花びらが雪のように舞い落ちています。En: When she looked up at the sky, the sakura petals were fluttering down like snow.Ja: その瞬間、藍子は立ち上がりました。En: In that moment, Aiko stood up.Ja: 彼女は目を閉じ、桜の花びらのシャワーを全身で感じました。En: She closed her eyes and felt the shower of sakura petals all over her.Ja: 心の中の不安や心配が、まるで消えたように感じました。En: It felt as if the anxieties and worries in her heart had completely disappeared.Ja: 桜の花びらに包まれ、彼女は自然の美しさを思い出しました。En: Wrapped in the sakura petals, she was reminded of the beauty of nature.Ja: その日の終わりに、藍子はいつもと違う気持ちで家に帰りました。En: At the end of the day, Aiko went home with a different feeling than usual.Ja: 彼女は心に決めました。En: She made a decision in her heart.Ja: 「もっと色んなことに挑戦しよう」と。En: "I should try to challenge myself with more new things," she thought.Ja: この日、藍子の心には新しい喜びが生まれました。En: On this day, a new joy was born in Aiko's heart.Ja: 彼女はもう少し大胆になり、新しい事を受け入れる準備ができていました。En: She was ready to be a bit more bold and accept new things.Ja: 桜の季節は特別な思い出を与えてくれたのです。En: The season of sakura had given her a special memory.Ja: 藍子にとって、この春の経験は忘れられないものになりました。En: For Aiko, this spring experience became an unforgettable one. Vocabulary Words:schoolyard: 校庭swaying: 揺れてbreeze: 風petals: 花びらjoyfully: 楽しそうにpicnics: ピクニックcorner: 隅dissatisfaction: 物足りなさexperience: 経験approached: 近づいてinvite: 誘いましたcourage: 勇気chatted: おしゃべりfluttering: 舞い落ちてanxieties: 不安disappeared: 消えたwrapped: 包まれbeauty: 美しさchallenge: 挑戦bold: 大胆unforgettable: 忘れられないfilled: 満たされたreminded: 思い出しましたgathered: 集まりましたmoment: 瞬間decision: 決めましたspecial: 特別なjoy: 喜びready: 準備ができてspring: 春
A Walk In the Park & Aya's Finest Hour.Book 3 in 18 parts, By FinalStand. Listen to the ► Podcast at Explicit Novels.Professional, conscript, or volunteer, they all have run away from battle.A Note on terminology and the metaphor of Cael's WorldThe terms Weave of Fate and 'Weave ' are interchangeable. Weave expresses the intersection ~ the sieve that all the possible futures entered to create what we perceive as this 'now'. Fate is the keeper of the sieve. The Present is what is happening right now. It is that infinitesimal which we interpret as Reality.The Legend is what happens when the present is pulled back through the weave and becomes the past. It is called the Legend because, as the former presents fade into the past, they blur; each becomes less precise and more open to interpretations. (It is as if you were looking at one thing through a prism; as you shift your stance, what you see appears to change.) Within the Legend exist mystic creatures, divinities, demons, spirits, all the Paradises and Hells.The Endless Black Sands is the final resting place for all failed legends. It is the place where all is forgotten until even former realities break down into the Black Sands. That Alal found a way to cheat this doom and retrieved Shammuramat, was truly remarkable; even though Fate 'balanced accounts' with him by sending Ajax and his war band along that path as well.If you wonder how that was a balancing, consider this:The only people Alal cares for (in his own brutal fashion) are Shammy, now Sakura, and his only true offspring in 5,000 years, Cáel.Fate sent Ajax.With Ajax available to test Cáel, how could Alal resist the temptation to place one of the planet's greatest killer on a collision course with both of his loves in order to test Cáel?The Veil is a function of the Weave that protects sentient perception from perceiving the Weave and disguises the otherness of creatures of legend, unless they willingly allow themselves to be seen, which they usually do only so they can 'physically' interact with the Present. Some sentient minds, through horrific trauma such as the Augurs' self- poisonings, through the quirks of Fate via Holy Men, Mad Prophets and Doomsayers such as Temujin, or through the touch of legends such as Ishara, can sense the fluctuations in the Veil and the things behind it. Cáel, in truth, has been shaped by all three vehicles (Ishara, the Augurs and Temujin's legend.)Oblivion is what awaits Reality if the Weave ever fails beyond its ability to heal itself. This threat is what keeps the creatures of legend from constantly traversing the Weave. They have to weaken the Weave to do so or to use powers in Reality, the greater the distortion they create, the greater the weakening that occurs.End Note(Two days ago, with thirty days left)"That was fantastic, Lady Yum-Yum," I sighed."What did you just call me?" she panted softly. We were naked in one of our Task Force bedrooms that was actually used for sleeping, and now sex. I was still pressed against her reposed body, despite our recent exertions. She was on her stomach, arms stretched down her sides.She was sweaty and short of breath. She still had her wits about her and an awareness of our situation: victory sex, me still aroused and her fingernails scratching my thighs and buttocks. My equally sticky body was pressing down on her, even though I supported my weight with outstretched hands placed on either side of her shoulders."Lady Yum-Yum," I mumbled as I kissed the back of her head. "That was the first thing that sprang to mind when you introduced yourself." I could see her working that through her highly complex mind."When writing your memoirs, please remember to me refer to me that way," she began to flex her thighs and abdominal muscles, so that her ass was pumping against my hips."Only if this helps persuade you to give me a repeat performance.""I'll consider,," she purred, then paused to catch her breathe. "You are in phenomenal shape, young man. Do any of your other lady-loves have pet names?""Nope," I grunted as I withdrew.She had teased me with anal sex hints repeatedly, yet never delivered. She liked the game and the power she wielded. My body being on top of hers was only an illusion of a tactical advantage. She knew me pretty well already. I wasn't the kind of guy who would use physical strength to overwhelm her vulnerable position. This being so, a cerebral skirmish only excited her more.We waged a war that was based on intakes of breath, the shimmying of muscles and the trembling of fatigued flesh. The prize for me was the winning. Lady Fathom Worthington-Burke played tricky-clever, but I was better. And at times like this, she admitted it. She gave me what I wanted. I rolled her.Straight, face-to-face fucking. The Lady's pulsar gaze trapped my vision. She smiled, grudgingly at first, then more and more sensually as my glans returned to her g-spot that it had scouted out earlier. This was 'surrender by the Fathom method'. She gave me what I wanted, so I took what I wanted, and pleasured her at the same time."Mmm, you are a bad, bad boy," she lapsed into her trashy West-End Londoner accent. It was perfect and an erotic whiplash when added to her native, refined manner of speech. This wasn't a trick this time, it was a treat. It was a gift, reciprocated. The tactile sensation of her cervix becoming a soft, spongey chalice for my final penetrations was icing on an all-so-luscious cake.I tendered her a tribute worthy of my first love, Dr. Kimberly Geisler. It was strange to find a woman like her. Outside of Kimberly, I had found only one other woman who graciously offered her ultimate pleasure paean to the hundreds of lovers who had become before. That other woman, it still floored me, was Buffy Du, no, Buffy Ishara, First of my House."Oh!" and several heartbeats later, "Cáel!" several hissed series of breathes and then, "Goddess! You are better than good!"Two thoughts collided within me:A) I had never seen a more controlled orgasmic explosion in my life. I was going to have to tell Buffy about this, once we were safely in bed. If it was office talk, she'd punch me through a window and that would make Aya cry. I couldn't have that.B) Goddess? I thought she was Anglican. This needed further study. This treatment was really nice. I leaned in, kissed her. Lady Yum-Yum smiled. "Take me to the shower. Play time is over, Cáel," and she was back to all business."You are treating me like a fleshy vibrator," I pointed out."But you are a very finely-trained, fleshy vibrator, you wonderful boy," she stroked my cheek. "Shower! Now!" So, like a Good Boy, International Merchant of Death and Chosen Son of a Divine Amazon Goddess, I slid off her, then cradled her in my arms as I rose from our totally trashed mattress.I didn't smile when it was confirmed that I wasn't carrying her out of any romantic after-coitus gesture. She couldn't walk. Woot! It took a bit of effort to get us into the walk-in shower and to get the water just perfect, all while keeping her cradled. She helped out by keeping her arms tightly around my neck."Cheeky bastard," she whispered in my ear. "You are gloating." Then she nibbled on my earlobe for good measure."Damn right," I did gloat as I let her slide down to her feet. "You are pretty sweet for an Old Chick." She wasn't angry, oh no."If you were trying to get me to say, 'I'll get you next time," she licked, nipped and sucked on my nipple as if I was the one with the mammaries in this relationship, "it worked." Double-Woot! I was going to get that damn four-way! I did coax a vigorous shower-quickie out of my Lady. Afterward, she shifted herself so she could get under one of the steaming showerheads."Cáel, why didn't you use a condom," she mused. Gak!"You aren't on Birth Control?" I panicked. She laughed at me."No. I've never been a fan of hormones replacement. I like the way I am. Do you expect the women to do all the anti-pregnancy measures?""No," I gulped."Don't' be so worried," she laughed. "We had unprotected sex one time. The odds are astronomical that an 'oops' happened, right?" Yes, it was a single sexual encounter, but included three firings of the one-eyed hydra, sigh."You are asking a man who has five children on the way, Fathom," I cautioned her."Oh, I'll update my files and make an appointment to seen a local, reliable O B G Y N," she slipped back into her unflappable British resolve. "Get along. I need to get cleaned up," she cupped my scrotum, ", again. So scoot." I scooted.I had updated my condom supply despite the forbiddance Dot Ishara, my Matron Goddess, beamed to me from the Other Side. She could only complain so much. I'd upped my selection of fortune cookies and added a fresh raisin chocolate brownie for my next visit with her. I had to get over to the other side of the floor to get a fresh shirt, and boxers.Yum-Yum had ripped off my shirt (a little kinky) and boxers (a little painful). I wasn't going commando, so I decided to quick step it before something important happened that required me to yank yet another solution out of my sexually-fueled creative imagination.How Lady Yum-Yum and I ended up in bedThe Secret Societies' long awaited war had begun in Africa and in India. The Amazons couldn't effectively reinforce these two homeland regions. No, my people's edge came from my stupid stunts (e.g., the fight outside that club in Chicago), the judicious application of a few kind words and a whole lot of targeted killing on my part along with that of my Amazons.Those actions convinced the Booth-gan (aka the Thuggee, but we no longer say that because it irritates them) and the Coils of the Serpent to toss in their lot with their local Amazons. They did the whole 'hostage exchange' thing as well. Two children from each side. That was a no-brainer on my part. All three concerned parties were willing to let their adults die if necessary. Their children were another matter.In Asia, the Seven Pillars had made only minimal progress. We now suspected the 7P had planned to roll over the three of the 9 Clans that were in their Sphere of Influence, the now 6 Ninja Families, the Black Lotus and the Booth-gan in rapid succession. A preemptive strike against both the Khanate and the Ninja were supposed to cripple those two factions.Against the Khanate, that had been a dismal failure. In Nippon, the Ninja were in dire straits and would be decades recovering from the original 7P blitz. But the combination of US black ops help and the infusion of Amazons and Okinawans had staved off extinction for the moment. Strategically, these failed actions were tying down 7P resources that the largest Secret Society had planned to move elsewhere.In China, the Black Lotus exhibited the same resilience and deceptiveness they'd shown in combating the Seven Pillars by themselves for the past 65 years. The chaos gripping the PRC was a blessing from the Ancestors, the four sacred spirits (lung/dragons, phoenix, unicorn and tortoise), and the nine entities (I now really had to know this stuff.) Word that a 'dragon' had appeared in the West had only heightened their desire to aid in our new alliance.Those factors meant a reprieve for India. As the 7 Pillars began ramping up their operations; increasing racial tensions, minor terrorist action and military and industrial sabotage; the Booth-gan and Amazon united resources and purpose. The Booth-gan would assassinate 7P operatives and pawns while the Amazons would hit 7P front companies and businesses based out of the People's Republic of China. (This activity also helped ratchet up India-PRC tensions and anti-PRC public sentiment in India.)In Africa, the Condotteiri had squandered precious hours reallocating resources before launching their assaults. Like everyone but the 7P, they had been caught flat-footed by the renewal of the Secret War. The Coils of the Serpent had never been overly antagonistic toward the Condos, since their interests rarely collided. The same went for the Coils and the Amazons.Two factors inspired a deep Amazon-Coil bond. They were both groups with deep African roots and a shared Central-Western African spirituality. Added to that was the growing power of the Coils of the Serpent in the past fifty years. Their main opponents had been the Illuminati who had a Eurocentric view. Pan-Africanism was in the Coil's best interest, but ran contrary to European economic interests.Long term, allying with the African Amazons was a good investment for the Coils. The 9 Clans relationships had already proved to be advantageous on multiple occasions in the past. The leaders of the Coils knew their power was rising with the fortunes of Sub-Saharan Africa. To them, the rise of the PRC and the Seven Pillars was a looming threat in the East.They had been handed a golden opportunity to deal with this enemy before the enemy was ready to deal with them. They had been 'gifted' with over 2000 highly-skilled, fanatical Amazon warriors as stealthy muscle to add to their own, more subtle arsenal. For the Amazons, it was access to continent wide clandestine intelligence network that could unmask their enemies' hiding places.The Condotteiri wiped out an Amazon freehold in Cameroon and a few Coils safe houses in Lagos, Nigeria. In the Republic of Mali, over 250 Condo mercenaries were slaughtered at a 'secret' installation and their armory was looted. Ebola kept breaking out in the West. The dominant regional powers, the Republic of the Congo and Nigeria, were tottering as a result of decades of economic mismanagement, civic, ethnic, tribal and religious strife, corruption and unreliable militaries.The scene was ripe for a secret conflict as well as public carnage. For the Joint International Khanate Interim Taskforce (JIKIT), this presented a dilemma. They were involved with a growing global struggle that went far beyond the Khanate and Central Asia. Their secret society allies strenuously objected to bringing any more 'outsider' people into the group.Handing over covert intelligence to other governmental agencies in the US and UK, then telling them they wouldn't divulge their sources went over like scuba diving with cement goulashes. Explaining to upper level bigwigs that they had a 'trust-based' team went nowhere. Those officials didn't care about a bunch of domestic/international criminals' sensibilities.They wanted names and faces. They wanted addresses, phone taps and bank account numbers. It would all be 'Secret', 'Top Secret', or 'Eyes Only'. It would all be vulnerable to all kinds of governmental subpoenas too. No threats were made from 'my' side. They'd killed more people than the Black Death and the lives of a few thousand bureaucrats (and their families) in London and Washington D.C. didn't mean shit to them.Selena did offer to kidnap some family members to get the message across. Javiera put her hands over her ears and began singing 'la-la-la' as she stormed out of the room. Lady Fathom suggested that we arrange a private meeting with the UK Prime Minister and the US President. It took a few seconds for Mehmet and Javiera to realize she wasn't kidding.That was a nearly impossible task, which on this taskforce meant we had to give it a shot. Let's just say that the US Attorney General, Eric Holder and Chairman John Jay of the British Joint Intelligence Committee thought their respective representative had lost her God-damn mind. I went to the Khanate for help.Twenty-four hours later Azerbaijan, Turkey, Tajikistan, Armenia and Georgia (yes, two tiny Christian nations) joined the Khanate. The integration of the first two nations had been in the works since the formation of the Turkic Council in 2009. For me, Temujin upped the time table strictly for our benefit. Turkey and Azerbaijan became the two newest states within the Khanate.The third, Tajikistan was different and the shakiest addition. The unoccupied title of 'Khwarazm Shah' was created, suggesting the Iranian Tajiks had a special status inside the Khanate. 'Khwarazm' referenced the Khwarazmian dynasty that ruled the last of the great, Persian-led, Iranian Super-States and dated back to the 13th century AD. 'Shah' was Persian for King.The announced status of Armenia and Georgia was quite a bit different. They become 'Protectorates', i.e., semi-autonomous states within the Khanate who were 'vassal' states, responsible only to the Great Khan and his personal representative in the region (ah, that would be me.)So, the first three entries made sense, strong geographic, ethnic and/or religious ties, plus this was part of the Khanate's agenda anyway. But Armenia and Georgia? That was the doing of the other regional secret society, the Hashashin.The Caucasus Mountains were the backyard of the Hashashin. They knew who to blackmail, pinch and kill to make the 'take-over' possible. The main stumbling block was the long Khanate-Hashashin history: the Mongols had destroyed the historical stronghold of the Hashashin, Alamut, in 1256 CE. In a way, that disaster had transformed the sect, making it move away from their strict Nizārī Ismaili roots and into a more ethnically and religiously diverse group that was centered in the Caucasus region.Temujin made it clear to this group that he was making a deal under my auspices. Both Armenia and, Georgia (as well as the future Kurdistan, his plans for the creation of that last state were told to me under condition of secrecy) would be part of my palatinate principality (along with Hungary, if we ever got there). Riki Martin defined the terms for me: I was the voice of those three regions in the Khan's court.They wouldn't have to deal with Muslim Khanate officials. They would deal with me and 'my officials'. If the Khanate had a problem with my principality, they came to me to resolve the issue. That translated to me giving a nod to the existing regimes ruling in Armenia and Georgia (along with the infusion of a few Hashashin supporters.)Publically the future of those three political and ethnic entities would be confirmed later. The existing governments knew three things.1) I was that madman who had led the charge in Romania, clearly a man of bravery and humility. The odds were good that I was going to be a man they could rely on to adequately represent their interests with the government that currently mattered the most (aka The Khanate.)2) The Great Khan thought the world of me and in this nascent New World Order that meant way more than membership in NATO, or begging the United Nations to apply sanctions of dubious value.3) There would be a change of leadership by about 2040. Children of excellent ethnic parentage would succeed me in this ceremonial role in the region. These new princes and princesses would be the scions of the line of Nyilas and representatives of the various states (translation: I was going to be sexing it up with Georgian, Armenian and Kurdish members of the Hashashin).That would establish the three 'cadet' branches of House Ishara (Nyilas) (which I've listed because all three alphabets are so freaking beautiful) that could weave the Amazons, 9 Clans and the varying ethnic identities into a quilt that could stand together as a force in the Great Khan's inner circle. This new spate of aristocratic, 'Archer'-themed lineages would be:1. Moisari, in Georgia.2. Aġeġnajig, in Armenia.3. Ram- alsham, in Kurdistan.This fiction made the key named entities happy. The combination of all these events applied another jolt to the heart of the global power structure (after all, Turkey was in NATO) and made the US and UK governments back off.By tidying up the world map, we'd brought our governmental chiefs to the chilling revelation that their sole conduit for insider information regarding the ongoing global calamity had reacted to their intransience by simply letting them be blind-sided by events. After the fact, Javiera and Lady Fathom relayed that message very clearly.
Acompañanos esta semana, Nuestro episodio 118, charlaremos con Laura Ocadiz, que nos comparte su experiencia en el camino de la docencia y la creación de un contenido como Sakura Nurse. No te lo pierdas, está buenísimo. Recomendación de los cursos próximos, vas a encontrar los enlaces de inscripción: Para el 19 de Marzo Competencias Transversales: https://forms.gle/R8Nd6ePz51sCfhq19 RECOMENDACIÓN DE LA SEMANA. Redes sociales de Sakura Nurse. https://open.spotify.com/show/1py4jNlIcImS0vf4RvvDig?si=ca69f96ffbe3447a https://www.instagram.com/sakura_nurse_/ Uruguayo Mandala: https://www.facebook.com/share/1EHL76AeKp/ Artículo: Integración de tecnologías emergentes en la enseñanza de enfermería: revisión sistemática https://journalgestar.org/index.php/gestar/article/view/119 NOTICIA DE LA SEMANA. https://diarioenfermero.es/bata-adaptada-desconexiones/
Fluent Fiction - Japanese: Mystery of the Missing Treasure: A Shrine's Unity Restored Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-03-17-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 春の始まり、フシミイナリ大社は美しい桜の花で飾られています。En: At the beginning of spring, the Fushimi Inari Taisha is adorned with beautiful sakura blossoms.Ja: 鳥居のトンネルは鮮やかなオレンジ色で、神秘的な雰囲気を作り出しています。En: The torii tunnel, in its vivid orange, creates an air of mystique.Ja: この神社で、ある重要な品物がなくなりました。En: In this shrine, an important item has gone missing.Ja: それは、ひな祭りで大切な役割を果たす古代の神器です。En: It is an ancient sacred treasure that plays a crucial role during the Hinamatsuri.Ja: 若い神職、ハルトは心配になりました。En: Young shrine priest Haruto was worried.Ja: 彼の家族は何世代にもわたってこの神社を守ってきました。En: His family had protected this shrine for generations.Ja: そして、神器の消失は村全体の祭りを危険にさらしています。En: The disappearance of the sacred treasure was threatening the festival for the entire village.Ja: ハルトは賢い歴史家のサクラに助けを求めました。En: Haruto sought the help of Sakura, a wise historian.Ja: 彼女は地域の習慣や伝説に詳しいのです。En: She is knowledgeable about local customs and legends.Ja: 「サクラさん、この状況をどう思いますか?En: "Sakura-san, what do you think about this situation?"Ja: 」とハルトは尋ねました。En: Haruto asked.Ja: サクラは考え込みました。En: Sakura pondered.Ja: 「ヨシ、ユキを呼びましょう。En: "Let's call Yuki.Ja: 彼は地域の民間伝承に詳しいです。En: He is knowledgeable about the region's folklore.Ja: しかし、彼の動機は分かりません。En: However, his motives are unclear.Ja: 少し疑わしいですね。En: It's a bit suspicious."Ja: 」ユキは旅人です。En: Yuki is a traveler.Ja: 彼は謎や物語に興味があります。En: He has an interest in mysteries and stories.Ja: 彼はすぐに協力しました。En: He immediately offered his assistance.Ja: 「秘密の道があるはずです。En: "There should be a secret path.Ja: その中に手がかりがあるかも。En: There might be clues in it."Ja: 」三人は神社の秘密の地下通路を探しました。En: The three of them searched the shrine's secret underground passage.Ja: 暗い通路を進むと、謎の印が壁に彫られていました。En: As they progressed through the dark passage, mysterious symbols were engraved on the walls.Ja: 「ここだ、これが何かを指している!En: "Here it is, this points to something!"Ja: 」ユキは声を上げました。En: Yuki exclaimed.Ja: 進むと、やつらは罠に遭遇しました。En: As they proceeded, they encountered a trap.Ja: 岩が動き出し、彼らを押しつぶそうとします。En: Rocks began to move, threatening to crush them.Ja: しかし、ユキが知恵を絞り、巧みに罠を解除しました。En: However, Yuki used his wits and skillfully disarmed the trap.Ja: ついに、失われた神器を見つけました。En: Finally, they found the lost sacred treasure.Ja: 美しく輝くそれを手に、ハルトは安堵の息をつきました。En: Holding it as it shone beautifully, Haruto let out a sigh of relief.Ja: 「これで祭りを続けられます。En: "Now we can continue the festival."Ja: 」村の住人たちは、協力によって問題が解決したことを知り、彼らを温かく迎え入れました。En: The villagers learned that their cooperation had resolved the issue, and they warmly welcomed them.Ja: ハルトは自分の使命を理解し、仲間の大切さを感じました。En: Haruto understood his mission and felt the importance of his companions.Ja: ひな祭りの日、神社は笑顔で溢れています。En: On the day of the Hinamatsuri, the shrine overflowed with smiles.Ja: 桜の花びらが舞い降り、春の風が心地よく吹き抜けます。En: Sakura petals fluttered down, and the spring breeze blew gently.Ja: 三人は並んで立ち、伝統を守ることの意味を胸に刻みました。En: The three stood side by side, engraving the meaning of preserving tradition in their hearts.Ja: 祭りは無事に、そして新たな結束を感じて進んでいったのです。En: The festival progressed safely, with a renewed sense of unity. Vocabulary Words:adorned: 飾られたtorii: 鳥居mystique: 神秘sacred: 神聖なtreasure: 宝物crucial: 重要なgenerations: 世代disappearance: 消失threatening: 脅かしているhistorian: 歴史家knowledgeable: 詳しいpondered: 考え込んだmotives: 動機suspicious: 疑わしいfolklore: 民間伝承secret: 秘密passage: 通路mysterious: 謎のengraved: 彫られたtrap: 罠disarmed: 解除したrelief: 安堵cooperation: 協力welcome: 迎え入れcompanions: 仲間fluttered: 舞い降りたbreeze: 風engraving: 刻むunity: 結束customs: 習慣
Fluent Fiction - Japanese: Serendipity Under Sakura: A Photographic Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-03-15-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 桜の花びらが舞う春の日、由紀、春人、そして桜は歴史ある町にやって来ました。En: On a spring day with sakura petals dancing in the air, Yuki, Haruto, and Sakura arrived at a town rich in history.Ja: そこでは、にぎやかな桜祭りが行われていました。En: There, a lively sakura festival was taking place.Ja: 三人は旅の仲間で、美しい景色を求めて訪れたのです。En: The three were travel companions, visiting in search of beautiful scenery.Ja: 町は、古い木造の建物が並び、提灯の暖かい光が通りを彩っています。En: The town was lined with old wooden buildings, and the warm light of paper lanterns illuminated the streets.Ja: 町全体が桜の香りに包まれ、訪れる人々の心を和ませていました。En: The entire town was enwrapped with the fragrance of sakura, bringing peace to the hearts of visitors.Ja: 桜の花は満開で、見る者の心を奪います。En: The sakura blossoms were in full bloom, captivating all who looked upon them.Ja: 由紀は静かな女性です。En: Yuki is a quiet woman.Ja: 彼女の目に映る光景をカメラに収めようと、いつもよりも慎重にレンズをのぞき込みます。En: Peering through her camera lens more carefully than usual, she aimed to capture the scenery in front of her eyes.Ja: 「完璧な写真が撮りたい」と、由紀は心に決めていました。En: Determined, Yuki told herself, "I want to take the perfect photo."Ja: しかし、祭りは予想以上の人でにぎわい、思うように撮影できません。En: However, the festival was more crowded than expected, making it hard to photograph as she wished.Ja: 春人は冒険好きで、「ここを回ろう!」と、町のあちこちを探索するのを提案しました。En: Haruto is adventurous and suggested, "Let's explore around here!" to roam the town.Ja: 桜は優しくアドバイスします。「自分の心の声を信じてみて」と、由紀を励ましました。En: Sakura gently advised and encouraged Yuki, saying, "Try trusting the voice of your heart."Ja: その時、突然空が曇り、小雨が降り始めました。En: Just then, the sky suddenly clouded over, and it began to drizzle.Ja: 由紀は慌てて考えます。雨を待つか、人混みを離れて新しい場所を探すか。En: Yuki anxiously considered her options: wait out the rain, or leave the crowd to find a new place.Ja: 迷った末、彼女は心の中の声に従うことを決意します。En: Torn, she finally decided to follow the voice inside her heart.Ja: 古い路地を抜け、由紀は偶然にも静かな和風庭園を見つけました。En: Passing through an old alley, Yuki unexpectedly discovered a quiet wafuu teien (Japanese-style garden).Ja: そこには、美しい桜が静かに咲いていました。En: There, beautiful sakura were blooming quietly.Ja: 人混みからも雨からも逃れたその場所で、由紀は心安らぐ空気を感じました。En: In this spot, away from the crowd and rain, Yuki felt a calming atmosphere.Ja: 「ここなら…」と、カメラを構える由紀。En: "Here, I can..." she thought, raising her camera.Ja: しかし、その瞬間、突然小さな子供が桜の下を駆け抜けます。En: But at that moment, a small child suddenly dashed beneath the sakura.Ja: 由紀は驚きますが、シャッターを切りました。En: Startled, Yuki pressed the shutter.Ja: 数日後、由紀は写真を見返しました。En: A few days later, Yuki reviewed her photos.Ja: 「これが一番好き」と、彼女は微笑みました。En: "This one is my favorite," she smiled.Ja: 子供の存在が、写真に命を与えていました。En: The presence of the child gave life to the picture.Ja: 由紀は、偶然の美しさを受け入れることができるようになり、自分の撮影に自信を持ちました。En: Yuki learned to embrace the beauty of serendipity and gained confidence in her photography.Ja: 由紀は仲間たちを見て微笑みました。En: Looking at her companions, Yuki smiled.Ja: 「ありがとう」と、彼女は心から感謝しました。En: "Thank you," she expressed with heartfelt gratitude.Ja: 桜の下で由紀は、新しい自分を見つけたのです。En: Under the sakura, Yuki discovered a new self.Ja: これからはもっと自由に、そして大胆に写真を撮ろう。En: From now on, she would take photos more freely and boldly.Ja: 彼女の心は、春の風のように軽やかでした。En: Her spirit felt as light as the spring wind. Vocabulary Words:petals: 花びらdancing: 舞うcompanion: 仲間fragrance: 香りilluminated: 彩るblossoms: 花awash: 包まれるcarefully: 慎重にclouded: 曇るdrizzle: 小雨anxiously: 慌ててoption: 選択torn: 迷うalley: 路地unexpectedly: 偶然にもgarden: 庭園calming: 心安らぐatmosphere: 空気dashed: 駆け抜けるstartled: 驚くshutter: シャッターreviewed: 見返すembrace: 受け入れるserendipity: 偶然gratitude: 感謝heartfelt: 心からfreely: 自由にboldly: 大胆にspirit: 心serenity: 静かさ
In this episode, we had the pleasure of speaking with Salvatore Matrone, CEO of Leonardo Fountain Pens, about their latest release, The Power of Flower collection. This stunning new collection features three vibrant colors: Dalia Eveline, Sakura, and Fiordalisso Blue, all crafted from unique materials provided by Jonathon Brooks of the Carolina Pen Company. Salvatore shared insights into the strong partnership he has with Jonathon and the incredible success they've had working together on these beautiful pens.We also discussed the Radius brand, Leonardo's sub-brand, and Salvatore's exciting vision for its future. The Radius line recently introduced three new models, again using Brooks' materials, and Salvatore revealed that they're working on a new flex nib and plans for a larger Radius model in the future.Joining us as a co-host for this episode was Lori Tata, who made a fantastic contribution to the discussion, providing valuable insights and adding depth to the conversation. In addition, Joost shared some exciting new arrivals, including the Pelikan Edelstein Apricot Achat, which is now in stock, as well as the beautiful new Sailor Kyoto Garden pens. These pens come in two new colors— Isho and Nishiki Goi— featuring stunning red and yellow hues with gold-plated trims. Tune in to hear all about Leonardo's creative journey, their collaboration with Jonathon Brooks, what's next for the Radius brand, and the latest additions to Joost's collection, with Lori Tata's fantastic input throughout!
What if you didn't have to spend years and thousands of dollars healing your chronic disease, sugar addiction and other health struggles?This sounds too good to be true, but there is in fact a powerful medicine that has existed for centuries that can help the body come back into a healing state in the matter of a few sessions.That's right, we're talking Kambo today.Kambo is a medicine from a frog in the Amazon jungle that has been described as the ultimate total body, mind and spirit reset. Having experienced this medicine myself I can fully attest to the healing power that is here and I'm excited to bring more of this medicine into the future of the work that I do in helping my clients heal from the inside out. Who is Sakura?Sakura Rose is a ceremonialist, feminine embodiment guide, and womb mentor dedicated to supporting transformation and healing. She transitioned from the corporate world to study divine feminine wisdom, focusing on womb healing and reclamation. She facilitates Red Tent ceremonies and works with plant medicines, including kambo, flower essences, and herbalism. Sakura is the founder of Divinity Rising and co-founder of the Red Tent Mystery School. As a kambo practitioner, she serves with intuition and reverence, drawing on teachings from the Matses tribes of the Amazon. ******************Free Gifts from Sakura Rose:FREE 1:1 Discovery Call with Sakura: https://calendly.com/sakurarose/30min?month=2025-0 Kambo Triple Goddess Retreat: https://www.vancouverislandkambo.com/womens-kambo-healing-retreatConnect with Sakura Rose:FB: https://www.facebook.com/divinityrisinghealingarts/ IG: https://www.instagram.com/divinity.rising.sisterhood/ Website: www.divinityrising.com ******************➠ Discover the unique ROOT CAUSE that is keeping you stuck on the sugar rollercoaster every year. Take the QUIZ HERE NOW.➠ Ready to finally kick your emotional eating habit and build a new healthy relationship with sugar from the inside out? Say goodbye to late night snacking and stress eating for good. Get immediate access to my exclusive and FREE Kick Emotional Eating 3 Part Training here. ******************Come hang out with me and keep the conversation going on social media:Facebook: https://www.facebook.com/danielledaemcoachingInstagram: https://www.instagram.com/danielledaem/FB Community: https://www.facebook.com/groups/simplybalancedhealth******************Medical DisclaimerThe information provided in this podcast is for general purposes only and is not intended to be professional medical advice, diagnosis or treatment. My personal advice should NOT be taken as professional advice and you are always advised to consult with your own healthcare provider before making any changes to your health and wellness routine. This podcast is intended to inspire and offer alternative views to healing your relationship with food, mind and body. It is up to each listener to take responsibility for their own health and wellness decisions. I hold no liability or responsibility for your results or lack thereof.
Manga, anime, videojuegos y, en definitiva, cultura japonesa a raudales. Es lo que respira cada una de las páginas de la publicación Kaibun de la editorial GTM y que en su sexto número ha dedicado un especial a un género muy particular, el de las “Magical Girls. Explorando su iconografía e importancia dentro del universo otaku y en el empoderamiento de infinidad de jóvenes, el tomo 6 de esta publicación está dedicado a esas protagonistas con poderes mágicos como en animes como Sailor Moon, Sakura, Cazadora de cartas, o Pretty Cure. Además de análisis de grandes títulos, también hay cabida para entrevistas, comparativas o incluso un extenso artículo dedicado a la presencia de escenarios españoles en animes… Recibimos en la Nabucodonosor a Lola Fernández e Israel Vallejo, redactores, José Antonio Álamo, director de Kaibun y redactor, y Juan Pedro Prat: director de GTM y socio de la editorial. Con Don Víctor nos sumergimos en algunas de las protagonistas anime que más le han impactado.Escuchar audio
Fluent Fiction - Japanese: Love, Courage & Traditions: A Sakura Festival to Remember Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-03-06-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 桜が風に舞う中、桜の木の下で風に乗せて、小さな物語が始まります。En: As the sakura danced in the wind, a small story began under a sakura tree carried by the breeze.Ja: 「桜高等学校」の庭はまるで花びらのじゅうたんです。En: The garden of Sakura High School was like a carpet of petals.Ja: 春がすべてをほほえませます。En: Spring made everything smile.Ja: 校舎のあちらこちらで、春のフェスティバルの準備が進んでいます。En: All around the school building, preparations for the spring festival were underway.Ja: 生徒たちの笑い声とともに、活気あふれる雰囲気が漂います。En: The lively atmosphere was filled with students' laughter.Ja: 生徒会長の愛子(あいこ)は、フェスティバルの成功を確信しようと、意気込みを新たに会議に臨みます。En: The student council president, Aiko, approached the meeting with renewed determination, wanting to ensure the festival's success.Ja: 「今年の春祭りは特別なものにしたい。En: "I want this year's spring festival to be special.Ja: 伝統を大切にしつつ、新しいアイデアも取り入れましょう」と、愛子は元気いっぱいに提案しました。En: Let's cherish tradition but also incorporate new ideas," Aiko proposed energetically.Ja: 一方、フェスティバル委員長の健太(けんた)は、愛子の側で静かにその目標を支えています。En: Meanwhile, the festival committee chairman, Kenta, quietly supported this goal by Aiko's side.Ja: 心の中では、彼女を感動させたいという秘密の願いがあります。En: In his heart, he secretly wished to impress her.Ja: 健太は愛子に対して特別な思いを抱いていましたが、それをどう伝えるべきか、悩んでいました。En: Kenta harbored special feelings for Aiko, but he was troubled about how to convey them.Ja: 装飾担当の由美(ゆみ)は、自分のアイデアが受け入れられるか不安でいっぱいです。En: The decoration lead, Yumi, was filled with anxiety about whether her ideas would be accepted.Ja: 「この新しいデザインを試してみたいけど、みんなの反応が怖い…」彼女の内気さがよく表れています。En: "I want to try this new design, but I'm scared of everyone's reactions," her shyness was evident.Ja: しかし、由美の心にある想いは、みんなに認められることを望んでいました。En: However, in Yumi's heart, there was a desire to be recognized by everyone.Ja: ある日、委員会のミーティングが始まりました。En: One day, the committee meeting began.Ja: 伝統的な飾りつけを好むメンバーたちは、由美の提案に反対しました。En: Members who preferred traditional decorations opposed Yumi's proposal.Ja: それは鮮やかな色使いと現代的なデザインでした。En: It featured vibrant colors and modern design.Ja: 「私のアイデアを信じてほしい」と由美は勇気を振り絞り、意見を述べました。En: "Please believe in my idea," Yumi mustered the courage to express her opinion.Ja: 愛子は彼女の勇気を認め、「由美のアイデアを採用しましょう。En: Aiko acknowledged her bravery, saying, "Let's adopt Yumi's idea.Ja: 新しい風を吹き込む時です」と背中を押しました。En: It's time to bring in a new breeze," encouraging her.Ja: ミーティングは一時的に緊張が走りましたが、その選択はフェスティバルを特別なものにするための、初めの一歩でした。En: The meeting grew temporarily tense, but the decision was a first step toward making the festival special.Ja: その日の放課後、二人きりになった教室で、健太は愛子に心を打ち明けました。En: After school that day, in a classroom where they were alone, Kenta confessed his feelings to Aiko.Ja: 「愛子、いつも君を応援しているよ。En: "I always support you, Aiko.Ja: それに…君のこと、特別に感じてる」。En: And...Ja: 愛子は驚きつつも、その告白に心から感謝しました。En: I feel you're special."Ja: 「ありがとう、健太。En: Aiko, surprised yet genuinely grateful for the confession, replied, "Thank you, Kenta.Ja: これからも一緒に頑張りましょう」。En: Let's keep doing our best together."Ja: 春祭りの日がやってきました。En: The day of the spring festival arrived.Ja: 校舎は桜の花びらと由美のクリエイティブな装飾で彩られ、まるで夢のようです。En: The school building was adorned with sakura petals and Yumi's creative decorations, making it look like a dream.Ja: 生徒たちの笑顔が広がり、すべての準備が報われる瞬間が訪れました。En: The moment came when the students' smiles spread, and all the preparations paid off.Ja: フェスティバルは大成功でした。En: The festival was a huge success.Ja: 皆、由美のデコレーションに感嘆し、その才能が広く認められ、彼女の自信も膨らみました。En: Everyone marveled at Yumi's decorations, widely recognizing her talent, and her confidence grew.Ja: 愛子は仲間たちと共に、伝統と新しさを融合させた達成感を味わい、健太との絆も深まりました。En: Aiko, together with her friends, savored the sense of achievement from blending tradition and novelty, while her bond with Kenta also deepened.Ja: 「来年も、もっと素晴らしいものにしよう」と誓いを立て、彼らは新たな一歩を踏み出しました。En: They vowed, "Let's make next year even more amazing," and took a new step forward.Ja: この春、彼らにとって大切な思い出と、未来への希望が咲き誇り、彼らの物語は続くのでした。En: This spring, precious memories and hopes for the future blossomed for them, and their story continued.Ja: 桜の舞う季節は、いつの時も新しい始まりを祝福してくれます。En: The season of dancing sakura always celebrates new beginnings. Vocabulary Words:sakura: 桜breeze: 風carpet: じゅうたんpreparations: 準備atmosphere: 雰囲気determination: 意気込みcherish: 大切にするincorporate: 取り入れるsecretly: 秘密にharbored: 抱いていたanxiety: 不安shyness: 内気さreactions: 反応vibrant: 鮮やかなbravery: 勇気acknowledged: 認めたtemporarily: 一時的にconfessed: 打ち明けたadorned: 彩られたcreative: クリエイティブなmarveled: 感嘆したconfidence: 自信savored: 味わったachievement: 達成感blending: 融合させたbond: 絆vowed: 誓いを立てたprecious: 大切なmemories: 思い出blossomed: 咲き誇り
Extra! Extra! There's a new yokozuna at the top of the banzuke and a new Ukrainian wrestler near the bottom of makuuchi. We got the scoop on this new wrestler from our friend Angie in Japan as well as Sakura who started his fan club! Expect big things from this young wrestler. 0-5:00 News, Emails 5:00 - 22:00 Quick banzuke breakdown 22:00 - end Aonishiki More about Sumo Kaboom and our BINGO game sponsored by bigsumofan.com: www.sumokaboom.com Bigsumofan.com is an online sumo merch store based in US, and they ship to over 30 countries. www.bigsumofan.com Twitter @SumoKaboom Instagram https://www.instagram.com/sumokaboom/ Facebook https://www.facebook.com/SumoKaboom/ YouTube https://www.youtube.com/c/SumoKaboomPodcast Check out our Sumo Kaboom tshirts and sweatshirts at Bonfire. (https://www.bonfire.com/store/sumo-kaboom/) Ever wonder where we get our research? Check out the Show Notes section of our website. Please follow or send us a review. It all helps! Thank you so much!
Fluent Fiction - Japanese: Blossoming Friendships: Capturing Tokyo's Cherry Magic Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-03-05-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 東京の春、上野公園は桜でいっぱいでした。En: In the spring in Tokyo, Ueno Park was filled with cherry blossoms.Ja: 花見の季節で、たくさんの人が笑顔で集まっています。En: It was the season for hanami (flower viewing), and many people had gathered with smiles on their faces.Ja: 花びらが風に舞い、空気は甘い香りで満たされています。En: Petals danced in the wind, and the air was filled with a sweet fragrance.Ja: 写真家の春斗が人混みの中にいました。En: The photographer Haruto was among the crowd.Ja: 彼はいつも慎重で物静かですが、桜の美しさをカメラで撮ることが大好きです。En: He is always cautious and reserved, but he loves capturing the beauty of cherry blossoms with his camera.Ja: 友達の健二は、春斗にいつももっと社交的になるように勧めます。En: His friend Kenji always encourages Haruto to be more sociable.Ja: 「春斗、あそこにいる彼女に話しかけてみなよ。」健二は指をさしながら言いました。En: "Hey Haruto, go talk to that girl over there." Kenji said, pointing.Ja: 彼女の名前は桜。活発で楽観的な美術学生です。En: Her name was Sakura, an active and optimistic art student.Ja: 卒業プロジェクトのためのテーマを探しています。En: She was searching for a theme for her graduation project.Ja: 桜は公園の木の下でスケッチをしていましたが、何か足りないと感じていました。En: Sakura was sketching under a tree in the park but felt that something was missing.Ja: 春斗は一瞬ためらいましたが、健二の言葉に背中を押され、桜に近づきました。En: Haruto hesitated for a moment but, nudged by Kenji's words, approached Sakura.Ja: 「あの…この写真、見てください。」彼はカメラのスクリーンを桜に見せました。En: "Uh… Please look at these photos." He showed the screen of his camera to Sakura.Ja: 彼女の周りを舞う桜の写真がそこにありました。En: It displayed a picture of cherry blossoms swirling around her.Ja: 思わず微笑んで、桜は言いました。「わあ、こんなふうに見えるんですね。私のスケッチとは違います。」En: Sakura couldn't help but smile and said, "Wow, this is how it looks, huh? It's different from my sketches."Ja: 二人は静かに話し始めました。En: The two began to talk quietly.Ja: 夕日が公園を柔らかく照らし、桜の花びらが影を作ります。En: The sunset softly illuminated the park, and the petals created shadows.Ja: 「人生って、フォトグラフィーのようですね。一瞬一瞬を大切にしないと。」春斗が言いました。En: "Life is like photography, isn't it? You have to cherish each moment." Haruto said.Ja: 「そうね、それが美術の力だと思う。新しい視点を教えてくれる。」桜が答えます。En: "Yes, I think that's the power of art. It teaches you a new perspective." Sakura replied.Ja: その日の終わりに、春斗と桜は連絡先を交換しました。En: At the end of the day, Haruto and Sakura exchanged contact information.Ja: 「一緒に何か作品を作りませんか?」桜が提案しました。En: "Shall we create something together?" Sakura suggested.Ja: 春斗は深くうなずきました。En: Haruto nodded deeply.Ja: 彼は写真で、桜は絵で、二人の世界を形にすることになりました。En: He would shape their world through photography, and Sakura through painting.Ja: その瞬間、春斗は自分の中で何かが変わったことを感じました。En: In that moment, Haruto felt something change within himself.Ja: 情熱を共有すること、そして新しい出会いの勇気。En: The courage to share a passion and embrace a new encounter.Ja: 桜もまた、彼との対話が創作に新たな視点を与えてくれたと感じました。En: Sakura, too, felt that her conversation with him had brought a new perspective to her creative work.Ja: 花びらがいまもなお舞う、公園の木々の下、新しい友情と創作の始まりが静かに動き始めたのです。En: Under the trees of the park, where the petals still danced, a new friendship and the beginning of a creative collaboration began to quietly take shape. Vocabulary Words:blossoms: 桜petals: 花びらfragrance: 香りcautious: 慎重reserved: 物静かencourages: 勧めますoptimistic: 楽観的themed: テーマhesitated: ためらいましたnudged: 背中を押されswirling: 舞うilluminated: 照らしshadows: 影cherish: 大切にperspective: 視点exchange: 交換courage: 勇気embrace: 受け入れるencounter: 出会いcreative: 創作collaboration: 共同制作capturing: 撮ることart student: 美術学生project: プロジェクトgraduation: 卒業contact: 連絡先passion: 情熱softly: 柔らかくsuggested: 提案しましたconversation: 対話
Sakura Englishのコンテンツをアプリで学べるアプリ・メンバーシップはこちらから
Welcome to Episode 85 of the Ohazassu Podcast!Follow us on X (Twitter) and Instagram @ohazassu
【This event is now postponed to June due to Cyclone Alfred】Various Japanese community events are held in Brisbane. A new festival, Sakura Fest, will take place on March 8. Ms Erika Abe, one of the event organisers, talks about the festival and her language exchange activities on the day. - 【サイクロンのためイベントは6月に延期となりました】さまざまな日系イベントが開催されるブリスベン。新しいお祭り「Sakura Fest」が8日に行われます。オーガナイザーの一人で、当日のラングリッジエクスチェンジなどを担当する阿部衣里加さんにお話を聞きました。
【オールインワンで経営支援を実現する 税理士 井上一生さんの挑戦】 税理士としてスタートした井上一生さんは、社会保険労務士・行政書士の領域にも対応し、さらに弁護士とも提携。経営者が直面するあらゆる課題に対して、ワンストップで支援する仕組みを築いてきました。在宅ワーカーを150名抱え、地方の人材を活用しながら、業務代行を提供。オンラインシステムと連携することで、経営のバックオフィスを強力にサポートしています。 開業時や成長期に必要となる資金調達については、銀行出身のOBが銀行と調整し、最適な融資を実現。売上向上のためのデジタルマーケティングやフィールドセールス・インサイドセールスにも対応し、経営者が本業に集中できる体制を整えています。コンビニの会計業務では約5,000件をサポートし、日本のコンビニの11%を支える実績を持っています。 人手不足の課題に対しては、在宅ワーカーを活用した業務巻き取りを提供。雇用の形にとらわれず、必要な業務を必要なときに任せることで、経営者が「社長にしかできない仕事」に専念できる環境を整えています。さらに、外国人人材の派遣事業も視野に入れ、中小企業のさらなる成長を支援する体制を構築中です。 井上さんが税理士を目指した理由は、父のコンクリート会社の経営を間近で見てきた経験から。月末の資金繰りに苦しむ姿を目の当たりにし、同じような経営の悩みを抱える中小企業をサポートしたいと考えるようになりました。その思いを実現するため、税理士資格を取得し、中小企業の経営全体を支援する仕組みを作り上げてきました。 今後は、82の政令指定都市と中核市にパートナーを設置し、地域の中小企業をナショナルブランドとしてオールインワンで支援する構想を進めています。各地域の専門家とつながることで、農業や製造業など、業界ごとに必要な知識やノウハウを持つ人材を紹介することが可能。都心の優秀な人材が地方を支える「人材内包システム」を構築し、オンラインとリアルを融合させたエコシステムを展開していきます。 営業が苦手な専門家の方々にも、営業や銀行との調整を代行し、ビジネスを発展させる仕組みを提供。こうしたサポートを通じて、中小企業の経営基盤を強化し、日本全体のビジネス環境をより良くしていくことを目指しています。 経営に関する相談をしたい方は、ぜひYouTubeやホームページをチェックしてみてください。同じ志を持つ方、日本を良くしたいと考える方は、国家資格の有無に関わらず、ぜひご連絡ください。 【今回のゲスト】 SAKURA United Solution株式会社 税理士 井上一生(いのうえ・いっせい)さん YouTube: https://youtu.be/4rGLFdqJPp0?feature=shared Web: https://www.sakura-united.com/ 【こえラボメルマガ】 ポッドキャストに関する情報をお届けしています♪ https://koelab.biz/p/r/oMAdA7S5
Fluent Fiction - Japanese: Siblings' Silent Storm: A Journey from Struggles to Healing Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-02-28-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 雪が静かに降る冬の日、精神病棟の一室では、ハルートが窓の外を眺めていました。En: On a winter day when the snow was quietly falling, Haruto was gazing out the window from a room in the psychiatric ward.Ja: 彼の心は、降り積もる雪のように重たく、不安定でした。En: His mind was heavy and unstable, much like the snow piling up outside.Ja: ビジネスマンとして成功を収めていた過去が遠く感じ、今はただ、自らの状態に悩む日々です。En: His past success as a businessman felt distant, and now he just struggled with his own condition each day.Ja: その部屋にいるのは彼だけではありません。En: He was not alone in that room.Ja: 妹のサクラが、ちょうどナース服で登場しました。En: His younger sister, Sakura, just walked in wearing her nurse's uniform.Ja: 彼女は兄の担当ではありませんが、彼の顔を見に来ました。En: She was not in charge of her brother's care, but she came to see his face.Ja: 兄弟愛とプロの義務感の間で揺れる彼女の目に、不安がありました。En: There was anxiety in her eyes, caught between familial love and her professional duties.Ja: 「ハルートお兄ちゃん、元気?」サクラは優しく声をかけました。En: "Haruto onii-chan, how are you?" Sakura asked gently.Ja: ハルートは目を細め、妹の顔を見てうなずきました。En: Haruto squinted at his sister's face and nodded.Ja: 「まあまあかな。ありがとう、来てくれて。」En: "Not too bad, thanks for coming."Ja: 少し遅れて、弟のユウトが部屋に入ってきました。En: Shortly after, their younger brother, Yuto, entered the room.Ja: 彼は、芸術家として日々を送る青年です。En: He spends his days as an artist.Ja: 兄の成功の陰で、彼は長く嫉妬の念を抱いていました。しかし、兄の今の状態に心が締め付けられています。En: In the shadow of his brother's success, he had long harbored feelings of jealousy, but now his heart was heavy with Haruto's current state.Ja: 「久しぶりだね、ハルート兄さん。」ユウトは複雑な表情を浮かべて言いました。En: "It's been a while, Haruto niisan," Yuto said, wearing a complex expression.Ja: 三人の空間には、過去の記憶と未解決の感情が積み重なり、緊張が漂いました。En: In the space where the three were gathered, past memories and unresolved emotions piled up, creating a tense atmosphere.Ja: ハルートは決心しました。En: Haruto made a decision.Ja: この機会に、自分の抱える苦しみを兄弟たちに話そうと。En: He would seize this opportunity to speak to his siblings about the suffering he had been carrying.Ja: 「ごめん、今まで黙ってたことがあるんだ。」ハルートが切り出しました。En: "I'm sorry, there's something I've kept quiet about until now," Haruto began.Ja: 「この状態になるまで、ずっと一人で抱え込んでいた。」En: "I've been shouldering it all alone until I ended up like this."Ja: サクラとユウトは静かに聞いていました。En: Sakura and Yuto listened silently.Ja: 彼の静かな声は、雪の降る音のように心に響きました。En: His quiet voice resonated in their hearts like the sound of falling snow.Ja: 「ユウト、君にも辛い思いをさせたよね。」ハルートは、視線を弟に向けます。En: "Yuto, I made you suffer too, didn't I?" Haruto directed his gaze towards his brother.Ja: 「成功したつもりだったけど、本当は支えてもらえなければ何もできない。」En: "I thought I was successful, but in reality, I couldn't do anything without your support."Ja: ユウトは、泣きそうな目で兄を見つめました。En: Yuto looked at his brother with eyes that seemed on the verge of tears.Ja: 「今なら、分かるよ。」彼はゆっくりとうなずきました。En: "I understand now," he nodded slowly.Ja: 「僕もずっと、兄さんの背中を追ってた。」En: "I've always been chasing after you, niisan."Ja: サクラは静かに涙を流しました。En: Sakura quietly shed tears.Ja: 「家族であることの意味を、忘れないようにしたい。」En: "I want to make sure we never forget what it means to be family."Ja: その時、外の雪はさらに強く、しかし美しく降っていました。En: At that moment, the snow outside grew stronger yet fell beautifully.Ja: 暖かい光の中で、三人はそれぞれの手を取ります。En: In the warm light, the three of them took each other's hands.Ja: 「これから、一歩ずつ進んで行こう。」ハルートは微笑みました。En: "From now on, let's move forward one step at a time," Haruto smiled.Ja: それは、つらい過去を乗り越えようとする希望の笑顔でした。En: It was a hopeful smile, aiming to overcome a painful past.Ja: この日、三人の兄弟は、再び歩み寄ることを決意しました。En: On this day, the three siblings resolved to come together once more.Ja: 大きな絆が、少しずつ甦ろうとしていました。En: A strong bond was gradually being revived.Ja: 新しいスタートが始まり、彼らはそれを心に深く刻みました。En: A new start was beginning, and they deeply engraved it in their hearts.Ja: 外には、清らかな雪が、まるで新たな出発を応援するかのように、続けて降り続きました。En: Outside, the pure snow continued to fall as if cheering them on for their new beginning. Vocabulary Words:psychiatric: 精神病棟のgazing: 眺めていましたunstable: 不安定anxiety: 不安professional: プロのstruggled: 悩むharbored: 抱いてjealousy: 嫉妬discuss: 話そうbaggage: 抱え込んresonated: 響きましたgaze: 視線compassion: 辛い思いrevive: 甦ろうresolve: 決意familiar: 家族cheer: 応援encounter: 面したcomplex: 複雑なwarm: 暖かいpast: 過去burden: 抱えるembrace: 手を取りますsuccess: 成功snow: 雪distant: 遠くnodded: うなずきましたsuffering: 苦しみartistry: 芸術家engraved: 刻みました
Fluent Fiction - Japanese: The Secrets of the Snow: Haruki's Quest for Eternal Youth Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-02-25-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 静かな冬の日、雪に覆われた山々に囲まれた小さな村が眠りについていました。En: On a quiet winter day, a small village surrounded by snow-covered mountains was resting.Ja: 村人たちは春の準備をしながら平穏な日々を過ごしていました。En: The villagers spent peaceful days preparing for spring.Ja: この村に、28歳の若い作家、春樹が住んでいました。En: In this village lived a young 28-year-old writer named Haruki.Ja: 彼は新しい本にインスピレーションを求めていましたが、時折その気力を失っていました。En: He was seeking inspiration for his new book but occasionally lost his motivation.Ja: ある日、春樹は古びた地図を発見しました。En: One day, Haruki discovered an old map.Ja: それは、永遠の若さを与えるという泉への道を示しているようでした。En: It seemed to show the way to a spring that was said to grant eternal youth.Ja: この村では昔からその伝説が語り継がれていましたが、誰も実際に泉を見た人はいませんでした。En: The legend had been passed down in the village, but no one had actually seen the spring.Ja: 「この話は本になるかもしれない」と春樹は考えました。En: "This story might turn into a book," Haruki thought.Ja: しかし、その古びた地図は不完全でした。En: However, the old map was incomplete.Ja: 彼は子供のころの友人、雪に相談しました。En: He consulted his childhood friend, Yuki.Ja: 「雪、この地図を見てくれないか?本物だと思う?」と春樹は言いました。En: "Yuki, could you take a look at this map? Do you think it's real?" Haruki asked.Ja: 雪は現実的で、伝説にはあまり興味がありませんでした。En: Yuki was practical and wasn't very interested in legends.Ja: 「春樹、この地図を追うのは危険だよ。En: "Haruki, it's dangerous to pursue this map.Ja: 特に冬は厳しいし、伝説だって信じられない。」と雪は言いました。En: Especially with the harsh winter, and I can't believe in a legend," Yuki replied.Ja: しかし、春樹の目には熱意がありました。En: However, there was a fervor in Haruki's eyes.Ja: 「戻ってくるまで、待っていてくれないか」と彼は頼みました。En: "Will you wait for me until I return?" he pleaded.Ja: 春樹はもう一人、村の古老の桜を訪ねました。En: Haruki also visited the village's elder, Sakura.Ja: 桜は村の伝説の知識を持っていましたが、すべてを教えてくれるわけではありませんでした。En: Sakura had knowledge of the village legends but wouldn't reveal everything.Ja: 「心の目で見れば、地図は道を示すかもしれないね」と桜は静かに助言しました。En: "If you see with the eye of your heart, the map might show you the way," Sakura quietly advised.Ja: ある日、春樹は決断しました。En: One day, Haruki made up his mind.Ja: 地図を片手に、彼は雪山へと足を踏み入れました。En: With the map in hand, he stepped into the snowy mountains.Ja: それは厳しい旅でした。En: It was a harsh journey.Ja: 冷たい風が彼の顔を吹き付け、地面は雪で滑りやすくなっていました。En: Cold winds blew against his face, and the ground was slippery with snow.Ja: そして、ついに嵐が彼を襲いました。En: Finally, a storm overtook him.Ja: 道を見失い、春樹は迷いました。戻るべきか、それともそのまま進むべきか。En: Losing his way, Haruki was lost in thought, unsure whether to go back or press forward.Ja: 悩んでいる彼のもとへ、雪が現れました。En: As he was struggling with the decision, Yuki appeared.Ja: 雪は彼を追ってきたのです。En: Yuki had followed him.Ja: 「春樹、帰ろう」と雪は手を差し出しました。En: "Haruki, let's go home," Yuki said, extending a hand to him.Ja: 彼らは一緒に村へ戻り、暖かい火の前で語り合いました。En: They returned to the village together, and talked in front of a warm fire.Ja: 春樹は気づきました。伝説や話の価値は、その目的地にたどり着くことではなく、その旅路とそれによって得られる絆にこそあるのだと。En: Haruki realized that the value of legends and stories lay not in reaching the destination, but in the journey and the bonds formed along the way.Ja: 彼は新しい物語の中でそのことを伝えたいと思いました。En: He wanted to convey this in his new story.Ja: 春樹と雪は肩を並べて、雪の降り積もる窓の外を静かに眺めました。En: Haruki and Yuki sat side by side, quietly gazing out the window at the accumulating snow.Ja: 「旅の意味は、たどり着く場所だけじゃないんだな」と春樹は微笑みました。En: "The meaning of the journey isn't just about the destination," Haruki smiled. Vocabulary Words:quiet: 静かなvillage: 村surrounded: 囲まれたpeaceful: 平穏なinspiration: インスピレーションmotivation: 気力discovered: 発見しましたeternal: 永遠のlegend: 伝説passed down: 語り継がれていましたincomplete: 不完全consulted: 相談しましたpractical: 現実的fervor: 熱意elder: 古老reveal: 教えてくれるadvised: 助言しましたstepped: 足を踏み入れましたharsh: 厳しいslippery: 滑りやすくなっていましたstorm: 嵐overtook: 襲いましたunsure: 迷いましたdestination: 目的地bonds: 絆formed: 得られるconvey: 伝えたいgazing: 眺めましたaccumulating: 降り積もるjourney: 旅
Fluent Fiction - Japanese: Haruto's Heartfelt Hunt: Sakura, Love, and Valentine's Day Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-02-24-23-34-01-ja Story Transcript:Ja: 東京の公園は、冬の寒さにもかかわらず、活気に満ちていました。En: The Tokyo park was bustling with life despite the cold of winter.Ja: 早咲きの桜は、まるで春の予兆のように咲き始め、多くの人々が花見を楽しんでいました。En: Early-blooming sakura had begun to bloom, as if heralding the arrival of spring, and many people were enjoying the hanami (cherry blossom viewing).Ja: 今日、公園では桜祭りが開催されており、人々は伝統的なスナックや手工芸品を売る屋台を訪れていました。En: Today, a sakura matsuri (cherry blossom festival) was being held in the park, and people were visiting stalls selling traditional snacks and crafts.Ja: その中に、若い男性、春人もいました。En: Among them was a young man, Haruto.Ja: 春人は大阪にいる恋人、友紀のために特別なバレンタインギフトを探していました。En: Haruto was searching for a special Valentine's gift for his lover, Yuki, who was in Osaka.Ja: しかし、何を選べば彼の気持ちを伝えられるのか、迷っていました。En: However, he was unsure of what he should choose to convey his feelings.Ja: 彼の心には不安があり、バレンタインデーも近づいていました。彼は、完璧な贈り物を見つけるアイデアを求めて、桜祭りの中を進んでいました。En: With anxiety in his heart and Valentine's Day approaching, he wandered through the sakura matsuri, hoping to find the perfect gift.Ja: 「何か特別なものが見つかるといいな」と春人は、素朴な祈りを胸に歩き続けました。En: “I hope I find something special,” Haruto continued walking with a simple prayer in his heart.Ja: お店をいくつも巡りましたが、どれもありふれたように思えて心が揺れることはありませんでした。En: He visited several shops, but none of the items seemed to move his heart; they all appeared ordinary.Ja: そんな時、彼の目に飛び込んできたのは、手作りアクセサリーの店でした。En: Then, something caught his eye—a handmade accessories shop.Ja: ブースの中には、桜をテーマにしたペンダントが展示されていました。En: Inside the booth, sakura-themed pendants were on display.Ja: ペンダントは小さく、繊細で、まるで本物の桜のようでした。En: The pendants were small, delicate, and looked almost like real sakura.Ja: それを見た瞬間、春人は友紀の笑顔を思い浮かべました。En: The moment he saw them, Haruto envisioned Yuki's smile.Ja: 「これだ!」と彼は心の中で叫びました。En: “This is it!” he exclaimed inwardly.Ja: ペンダントはちょうど彼の想いを伝えるにふさわしい特別なものでした。En: The pendant was exactly the special item he needed to convey his feelings.Ja: 胸の鼓動が速くなり、迷いが消えていくのを感じました。En: His heart raced, and he felt his hesitation fade away.Ja: この贈り物なら、友紀に自分の気持ちが伝わるはずだと確信しました。En: He was sure that this gift would express his feelings to Yuki.Ja: 春人はペンダントを購入し、その夜、友紀への手紙を書くことにしました。En: Haruto purchased the pendant and that night, decided to write a letter to Yuki.Ja: 手紙には、彼の素直な気持ちと、友紀への愛が込められていました。En: In the letter, he poured his honest feelings and love for Yuki.Ja: 「遠く離れていても、君はいつも僕の心の中にいるよ」と書きました。En: He wrote, “Even when we're far apart, you are always in my heart.”Ja: 夜遅く、公園を後にする春人の表情には、達成感が漂っていました。En: Late into the night, the expression on Haruto's face as he left the park was one of accomplishment.Ja: 彼はようやく、自分の心を伝える方法を見つけました。En: He had finally found a way to convey his heart.Ja: 大切なのは、贈り物そのものではなく、その贈り物に込められた思いだということに気づいたのです。En: He realized that what mattered was not the gift itself, but the feelings embedded within it.Ja: この桜祭りでの経験を通して、春人は自信を得ることができました。En: Through this experience at the sakura matsuri, Haruto gained confidence.Ja: 彼はこれからも、心を込めて友紀との関係を築き続けることを決意しました。En: He resolved to continue building his relationship with Yuki with sincerity.Ja: バレンタインデーが近づく中、彼の心は温かく満たされていました。En: As Valentine's Day approached, his heart was warm and full.Ja: 春人は、友紀との未来に希望を抱きながら、公園を後にしました。En: Haruto left the park, carrying hope for the future with Yuki.Ja: 四季は移り変わっても、彼の心は変わらないのでした。En: Seasons may change, but his heart remained constant. Vocabulary Words:bustling: 活気に満ちているheralding: 予兆を告げるanxiety: 不安convey: 伝えるwandering: 進んでいるordinary: ありふれたpendant: ペンダントdelicate: 繊細envisioned: 思い浮かべたexclaimed: 叫んだhesitation: 迷いexpress: 伝わるaccomplishment: 達成感embedded: 込められたgained: 得ることができたsincerity: 心を込めてresolved: 決意したconstant: 変わらないstalls: 屋台early-blooming: 早咲きのapproaching: 近づいていましたprayer: 祈りspecial: 特別なinwardly: 心の中でhonest: 素直なapart: 離れていてもexpression: 表情feelings: 気持ちrelationship: 関係future: 未来
Episode 492: This week we review the coming of age drama I Want To Eat Your Pancreas. When a high schooler mistakes a diary for a book that belongs to classmate, Sakura, he discovers that she is dying from her pancreas not working, thus sparking a new friendship in order for Sakura to achieve completing her bucket list before she falls to her illness.
P190 - Too Many Martyrs Wars Within Wars (prod. Sakura) | namebuddha x Time : Wars Within Wars Too Many Martyrs | Phil Ochs : There But For Fortune Counting the Dead | Ryan Harvey : Iraq: Songs of Life and Death Too Much EvidenceOf Genocide | Caitlin Johnstone : No More Genocide | Holly Near : And Still We Sing: The Outspoken Collection Survival or Destruction; Our Choice | Consolidated : Too Much Music! '22-'24 Outside a Small Circle of Friends | Disappear Fear : Get Your Phil
Fluent Fiction - Japanese: Beneath the Ume Blossoms: A Tender Path to Reconciliation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-02-17-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 新宿御苑の歩道には、うっすらと雪が積もっていた。En: On the paths of Shinjuku Gyoen, a light layer of snow lay.Ja: 冬の寒さの中で、梅の花が静かに咲き始め、春の訪れを感じさせる。En: Amidst the winter cold, ume blossoms began to quietly bloom, signaling the arrival of spring.Ja: 周囲の喧騒とは対照的に、庭園は静かで穏やかだった。En: In contrast to the surrounding clamor, the garden was quiet and peaceful.Ja: 春斗と桜は、長い間黙って園内を歩いていた。En: Haruto and Sakura had been walking silently in the garden for a long time.Ja: 最近のケンカのせいで、二人の間には静かな緊張感が漂っていた。En: Due to a recent argument, a quiet tension lingered between them.Ja: 春斗は、心の中で何度も言葉を探していた。En: Haruto was searching for words in his mind over and over.Ja: 彼は表現するのが苦手で、特に感情を言葉にするのが難しいと感じていた。En: He wasn't good at expressing himself and found it particularly difficult to put his emotions into words.Ja: それでも、今日は何としても桜に自分の気持ちを伝えたいと思っていた。En: Nevertheless, today he wanted to convey his feelings to Sakura, no matter what.Ja: 「桜」と、春斗は小さな声で言った。En: "Sakura," Haruto said in a small voice.Ja: 彼は一度立ち止まり、梅の木を見上げた。En: He stopped once and looked up at the ume tree.Ja: 「この前は、ごめん。僕、君を傷つけたくなかったんだ。」春斗は自分の気持ちを素直に伝えようとした。En: "I'm sorry about the other day. I didn't want to hurt you." Haruto tried to express his feelings honestly.Ja: 「君がいなかったら、本当に困るんだ。」En: "I'd be really lost without you."Ja: 桜は、春斗の言葉に驚きを隠せなかった。En: Sakura couldn't hide her surprise at Haruto's words.Ja: 彼女は、自分がどれほど大切にされているのか気付かされ、少しずつ心が和らいでいった。En: She realized how important she was to him, and gradually her heart began to soften.Ja: しかし、彼女の中にはまだ少しの不満が残っていた。En: However, a small part of her was still unsatisfied.Ja: 「私は正直でありたいと思っていたけど、最近それが逆に負担になっている気がしたの」と桜は言った。En: "I've wanted to be honest, but lately it felt like that's become a burden," Sakura said.Ja: 彼女は、春斗が自分の意見を受け入れてくれるか少し心配になっていた。En: She was a bit worried about whether Haruto would accept her opinion.Ja: 春斗は深くうなずき、続けた。En: Haruto nodded deeply and continued.Ja: 「これからは、もっと話すようにする。そして、君のことをもっと理解したい。」En: "From now on, I'll try to talk more. And I want to understand you better."Ja: 二人は再び歩き始め、梅の木の下に立ち止まった。En: They began to walk again and stopped under the ume tree.Ja: 満開ではなかったが、花びらは美しく、希望と再生の象徴のように思えた。En: It wasn't in full bloom, but the petals were beautiful, seeming like a symbol of hope and renewal.Ja: その瞬間、桜は春斗の誠実さを感じ、許すことを決めた。En: In that moment, Sakura felt Haruto's sincerity and decided to forgive him.Ja: 「分かった。私も分かってもらえるように頑張るね。」と彼女は言った。En: "I understand. I'll also try to be understood better," she said.Ja: 二人は、新しい始まりを誓い合った。En: They pledged a new beginning to each other.Ja: 春斗は心を開くことを学び、桜は理解と忍耐の大切さを改めて実感した。En: Haruto learned to open his heart, and Sakura once again realized the importance of understanding and patience.Ja: 梅の花がゆっくりと風に揺れる中、二人はまた歩き出した。En: As the ume blossoms slowly swayed in the wind, they began to walk again.Ja: 新たな一歩を踏み出す気持ちで、これからの未来を見つめていた。En: With feelings of taking new steps, they looked forward to the future. Vocabulary Words:paths: 歩道layer: 層blossoms: 花amidst: 中でclamor: 喧騒quiet: 静かtension: 緊張感convey: 伝えたいhonestly: 素直にsurprise: 驚きsoften: 和らいでburden: 負担opinions: 意見deeply: 深くfull bloom: 満開petals: 花びらsymbol: 象徴hope: 希望renewal: 再生sincerity: 誠実さpledged: 誓い合ったbeginning: 始まりpatience: 忍耐swayed: 揺れるfeelings: 気持ちfuture: 未来argument: ケンカexpressing: 表現particularly: 特にforgive: 許す
Desde sua estreia nos cinemas, em janeiro de 2025, o filme Babygirl tem dividido opiniões dentro e fora da nossa comunidade. É certo que o roteiro fala de desejos proibidos, aceitação de fetiches e relações de poder erotizadas, mas dá pra dizer que é um filme sobre BDSM? O que pensamos sobre as relações de poder retratadas no filme? Quais são os pontos positivos e negativos da obra? Nossa equipe e apoiadores recomendam que vocês assistam? Nessa chamada com apoiadores, debatemos sobre os diversos temas abordados pelo longa, e trazemos opiniões muito divergentes: algumas pessoas adoraram o filme e outras odiaram, mas certamente há pontos sobre osquais todos os presentes concordaram. Vem participar dessa conversa com a gente e deixe sua opinião no comentários do Spotify, do YouTube e no post da vitrine do Instagram. Ainda não assistiu ao filme? Pode ouvir o início, os as análises com spoilers só começam a partir do minuto 34.Quer participar do nosso próximo encontro? Basta apoiar o Chicotadas em https://apoia.se/chicotadas e votar nas enquetes no nosso grupo do Telegram! Episódio gravado em 1º de fevereiro de 2025.Equipe presente: Ada @aleneouada, Roxy @roxylustFalaram: Fernanda Bonfim de Juiz de Fora @fe.tichista, Lui Castanho de SP @luicastanho, Poli de São José dos Campos @pessoasnaomono, Sakura de SP @sa.kura_hime, Gaius de Brasilia @g.aius_, Morena de SP @morena_femdom2,Diana do RJ @dianagoulart.psi, Sabrina do RJ @sabrina_filidoniaFizeram comentários/acompanharam: Well de Maringá@seis.milimetros, Yultan de BH @yult4n, Lu Oli de Brasilia @luoli.sub, Kitt Volpe de Campinas @kitt.volpe, Ace n Kink de MG @acenkink, Vitor de SP @vitor.luz.poiato.Babygirl é um filme escrito e dirigido por Halina Reijn eestrelado por Nicole Kidman, Harris Dickinson e Antonio Banderas. A vitrine do episódio é uma arte com desenhos. Com um fundo vermelho escuro, ela tem o desenho de uma claquete de cinema vermelho claro com o título do episódio em bege e vermelho: o que achamos de Babygirl? Um debate de praticantes de BDSM sobre os pontos positivos e negativos do filme. Também é possível ver desenhos de linhas e a logo do Chicotadas. Minutagens: 0:53 Introdução do episódio e pessoas presentes 2:58 Review sem spoilers: qual é a história do filme? Recomendamos para quem está ouvindo? O filme é sobre BDSM?Falaram: Sabrina, Lui Castanho, Morena, Gaius, Diana, Fe Bonfim, Poli, SakuraTemas: sinopse, início do filme, relação da Romy com os desejos dela, age play, pornô, início da prática, sexualidade feminina, trauma, terapia, poder, "Amor com Fetiche", "50 Tons de Cinza", casamento cis hetero, comunicação, frustração sexual, pesquisa, raiva dos personagens, reação do público, perspectiva de baunilhas, autoconhecimento.Episódios sobre Age Play: episódio 26 (jogos de idades no BDSM) e chicotinho 21 (Kitty Kaninchen). Post “Filmes e séries não existem para ser guias de BDSM” https://www.instagram.com/p/DFOQ2KaSu48/ 32:18 Recado do https://apoia.se/chicotadas 34:10 Análise com spoilers: desenrolar do filme, temas, pontos positivos e negativos, melhores e piores cenas etc.Falaram: Lui, Sabrina, Diana, Poli, Gaius, Morena.Comentários: Kitt, Yultan, Diana, Luoli, Gaius, Poli, Sabrina, Well, Lui.Temas: final feliz?, limites, negociação, riscos, fear play, manipulação, blackmail, lacunas e cenas incompletas, debate de consentimento, top drop, inseguranças do top, filmes devem ensinar?, subestimar inteligência do público, cena do copo de leite, tesão psicológico, subspace, pet play invasão de privacidade, limites rígidos, relação D/s, cenas que não gostamos, falas didáticas, cena de father figure, cena da rave, liberdade da pessoa dominante, subversão de estereótipos, feminismo, assédio sexual, ética no trabalhoReels “5 curiosidades sobre Babygirl” https://www.instagram.com/reel/DFGbnlcyIZn/1:35:26 Despedidas e aftercarehttps://linktr.ee/chicotadas
Fluent Fiction - Japanese: Sakura Reunion: Friendship Blossoms at Hina Matsuri Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-02-10-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 奈良公園の空気は、冬から春へと移ろいでいました。En: The air in Nara Park was transitioning from winter to spring.Ja: 冷たい風の中にも、桜の香りがほのかに漂っています。En: Even in the chilly wind, a faint scent of sakura blossoms was drifting.Ja: この季節の変わりを感じながら、そらはヒナ祭りを心待ちにしていました。En: While feeling the change of seasons, Sora was eagerly anticipating the Hina Matsuri.Ja: 「今日は特別な日だ」と思いながら、そらは公園に向かいました。En: Thinking "today is a special day," Sora headed towards the park.Ja: 彼女の心の奥には、ひな祭りにかこつけて、しばらく連絡が途絶えていた幼馴染のはるかと再会したいという切実な願いがありました。En: Deep in her heart, she had a fervent wish to reunite with her childhood friend Haruka, with whom she had lost touch for a while, using the Hina Matsuri as an excuse.Ja: 公園に着くと、はるかとそのいとこのれんが待っていました。En: Upon reaching the park, she found Haruka and her cousin Ren waiting.Ja: れんは東京から来たばかりで、奈良の伝統に興味を持っていました。En: Ren had just arrived from Tokyo and was interested in the traditions of Nara.Ja: 賑やかなはるかと、興味津々なれんは、そらを見つけて手を振りました。En: The cheerful Haruka and the curious Ren spotted Sora and waved.Ja: 「やあ、そら!今日は桜見に最高の日ね!」と、はるかは明るく声をかけました。En: “Hey, Sora! Today is the perfect day to see the sakura!” Haruka called out brightly.Ja: 「久しぶりだね、はるか」と、そらは少し緊張しながら答えました。En: “It's been a while, Haruka,” Sora replied, a bit nervous.Ja: 心の中では、どんな風に話しかければいいか考えていました。En: In her heart, she was thinking about how best to talk.Ja: 「れんくん、せっかくだから、少し静かなスポットを案内しようか?」と、そらは提案しました。En: “Ren-kun, since you're here, how about we head to a quieter spot?” Sora suggested.Ja: れんは嬉しそうに頷きました。En: Ren nodded happily.Ja: そこから三人は、あまり知られていない小道を歩きました。En: From there, the three walked down a lesser-known path.Ja: 古い桜の木々の下で、そらはふと足を止めました。En: Under the old sakura trees, Sora suddenly stopped.Ja: 風が吹き、花びらが舞い落ちるその瞬間、そらは思い切って言いました。En: As the breeze blew and petals danced down, she boldly said,Ja: 「はるか、昔みたいに、もっと一緒に過ごしたい。」En: “Haruka, like in the past, I want to spend more time together with you.”Ja: はるかは目を丸くしましたが、すぐににこやかに笑いました。En: Haruka widened her eyes but quickly smiled warmly.Ja: 「私もそう思ってた。ずっと言い出せなかったの。」En: “I've been thinking the same. I just couldn't bring myself to say it.”Ja: 話の輪にれんも入り、「これからは一緒にもっと素敵な思い出を作りたいな」と、れんが言いました。En: Ren joined in the conversation circle, “From now on, I'd like us to create more wonderful memories together,” he said.Ja: 桜の花びらが舞い降りて、三人は静かに笑い合いました。En: The sakura petals gently fell, and the three quietly shared laughter.Ja: そらは、心の奥が少し温かくなるのを感じました。En: Sora felt a warmth blossoming in her heart.Ja: 新しい春が始まるように、彼女の心も新たな繋がりで満たされたのです。En: Just as a new spring was beginning, her heart was also filled with new connections.Ja: 時間が経っても、心の繋がりは強く、再び結びつくことができると知り、そらは少しだけ自分に自信を持つことができました。En: She realized that no matter how much time passed, the bonds of the heart remain strong and can reconnect, giving Sora a bit more confidence in herself. Vocabulary Words:transitioning: 移ろいでいましたchilly: 冷たいfaint: ほのかにanticipating: 心待ちにしていましたfervent: 切実なreunite: 再会excuse: かこつけてspotted: 見つけてbrightly: 明るくnervous: 緊張しながらquieter: 静かなnodded: 頷きましたlesser-known: あまり知られていないbreeze: 風petals: 花びらboldly: 思い切ってwarmly: にこやかにjoined: 入りmemories: 思い出quietly: 静かにblossoming: 温かくなるbonds: 繋がりconfidence: 自信childhood friend: 幼馴染curious: 興味津々circle: 輪dancing: 舞い落ちるsmiled: 笑いましたwhispering: ささやくexcited: ワクワクする
Every Thursday Kathryn from Connecticut Humane Society joins the show to tell us about another pet that needs a home. This week we have guinea pigs, Panda and Sakura! Panda is a 1-year-old female smooth hair guinea pig. She's the black and white guinea pig pictured. Sakura is a 1-year-old female Abyssinian guinea pig (her hair is a little fluffier than Panda's) and she's the brown and Chestnut guinea pig pictured They both came from another Connecticut rescue just after Christmas who needed a hand finding these cuties a new home. Before that, their previous owner had developed allergies and was no longer able to keep them They are both great little guinea pigs who enjoy being picked up and cuddled. They are a bonded pair which means that they love each other so much they must go home together. Guinea pigs are relatively easy to care for once you know how. They are curious critters who love to explore, and they can even be trained to respond to tricks! They're both available out of our Westport location so you can fill out an online adoption application to come and meet them. Learn more about Panda and Sukura here
Fluent Fiction - Japanese: Chasing Dreams in Tokyo's Winter: A Family's Heartfelt Setback Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-01-29-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 冬の東京、渋谷の交差点はいつもと変わらず賑やかだ。En: In winter Tokyo, the Shibuya intersection is as bustling as ever.Ja: ネオンの光が雪の中に反射して、美しい景色を作り出している。En: The neon lights reflect on the snow, creating a beautiful scene.Ja: この日は節分の日。通りには多くの人が豆撒きをし、鬼を追い払おうとしていた。En: Today is Setsubun, and many people on the streets are throwing beans, trying to drive away demons.Ja: 28歳のユキは、友人たちと落ち合うためにShibuya交差点へ向かった。En: Yuki, 28 years old, headed to the Shibuya intersection to meet with her friends.Ja: しかし、今日の目的は家族との集合だった。En: However, today's objective was to gather with her family.Ja: ユキは心に重いものを抱えている。En: Yuki carried a heavy heart.Ja: ニューヨークでの新たな仕事のオファーを受けたが、家族の反応が気になっている。En: She had received a job offer in New York but was concerned about her family's reaction.Ja: 彼女の弟、ヒロシはまだ学生だが、教師になることを目指している。En: Her younger brother, Hiroshi, is still a student but aims to become a teacher.Ja: ヒロシは姉が見知らぬ国に行ってしまうことを恐れ、不安だ。En: Hiroshi is anxious and scared about his sister moving to an unfamiliar country.Ja: 二人の母、サクラは複雑な思いを抱いていた。En: Their mother, Sakura, had mixed feelings.Ja: 娘の夢を応援したいが、家族の絆が薄れてしまうことを心配している。En: She wanted to support her daughter's dreams but was worried about their family bonds weakening.Ja: 三人は交差点近くのカフェで会った。En: The three met at a café near the intersection.Ja: サクラは豆を持ってきて、セットブンの準備をしていた。En: Sakura brought beans and was preparing for the Setsubun ritual.Ja: 「皆、今日は豆撒きをして、悪いものを追い払いましょう」とサクラは言った。En: "Everyone, let's throw beans today and drive away bad things," Sakura said.Ja: 緊張の中、ユキは話し始めた。En: Amid the tension, Yuki began to speak.Ja: 「実は、私はニューヨークに行こうと思っています。」En: "Actually, I'm thinking of going to New York."Ja: ヒロシの顔が硬くなった。En: Hiroshi's face tightened.Ja: 「なんでそんな急に?失敗したらどうするの?」En: "Why so suddenly? What if you fail?"Ja: 「それでも、私は挑戦したいの」ユキの声は震えていた。En: "Even so, I want to take the challenge," Yuki's voice trembled.Ja: 「あなたも教師になりたいと言っていたじゃない。私も夢を追いかけたいの。」En: "You also said you wanted to become a teacher. I want to pursue my dream, too."Ja: 「ユキ…でも、寂しいよ」とヒロシは言った。En: "Yuki... but I'll miss you," said Hiroshi.Ja: サクラはそっと二人を見守っていた。彼女自身も不安を感じながらも、口を開いた。En: Sakura quietly watched over the two, feeling uneasy herself, yet she spoke up.Ja: 「ユキ、あなたの夢を応援したい。でも、家族がバラバラになるのが怖い」とサクラは告げた。En: "Yuki, I want to support your dreams. But I'm scared of our family falling apart," Sakura confided.Ja: その瞬間、店の外から豆を撒く声が聞こえた。「鬼は外、福は内。」En: At that moment, voices from outside the café chanting "Demons out, fortune in" could be heard, throwing beans.Ja: ユキは深く息を吸い、「約束する。En: Yuki took a deep breath and said, "I promise.Ja: 頻繁に帰ってくるし、毎日連絡するから。En: I'll come back frequently and contact you every day.Ja: 家族を大切にするよ。」En: I will cherish our family."Ja: ヒロシはしばらく黙っていたが、ついに「いいよ、姉ちゃん。俺も自分の夢を見つけるよ」と言った。En: Hiroshi remained silent for a while but finally said, "Alright, big sis. I'll find my own dream too."Ja: 家族はそれぞれに涙を浮かべながら、豆を撒いた。悪い運を振り払い、新しい希望を胸に。En: With tears in their eyes, the family threw beans together, driving away bad fortune and embracing new hopes in their hearts.Ja: その夜、冷たい風が渋谷を吹き抜けたが、ユキたちの間に新たな絆が生まれた。En: That night, the cold wind blew through Shibuya, but a new bond formed between Yuki and her family.Ja: 彼女たちはお互いの夢を尊重し、支え合い続けることを決意したのだ。En: They resolved to respect and support each other's dreams.Ja: 冬の東京の夜空に、新たな星が輝き始めた。En: In the winter Tokyo night sky, a new star began to shine. Vocabulary Words:bustling: 賑やかreflect: 反射scene: 景色objective: 目的concerned: 気になってreaction: 反応anxious: 不安unfamiliar: 見知らぬmixed feelings: 複雑な思いbonds: 絆ritual: 儀式challenge: 挑戦trembled: 震えていたconfided: 告げたuneasy: 不安cherish: 大切にするfrequently: 頻繁にcontact: 連絡remain: 黙ってresolve: 決意したrespect: 尊重support: 支えembracing: 胸にotherwise: それでもdrive away: 追い払うfortune: 運scared: 恐れmission: 集合aims: 目指しているcareful watch: 見守っていた
Fluent Fiction - Japanese: Strategies of Success: Blending Tradition and Ambition Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-01-27-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 冷たい冬の風が京都の街に吹いていました。En: The cold winter wind was blowing through the streets of Kyoto.Ja: 街には淡い雪のカーペットが広がり、静かな美しさをたたえていました。En: A faint carpet of snow spread across the city, embodying a quiet beauty.Ja: そんな中、高層ビルの中にある会議室には暖かい活気が満ちていました。En: Meanwhile, a warm energy filled the meeting room within a skyscraper.Ja: 窓からは京都市内の美しい景色が望め、高度に整備された設備が整ったこの部屋は、伝統的な美意識と現代的なデザインが見事に調和した空間でした。En: From the window, you could gaze upon the beautiful view of Kyoto City, and the room, equipped with highly advanced facilities, was a space where traditional aesthetics and modern design harmoniously blended.Ja: 会議室には幾人かの重要なビジネスパーソンが席についていました。En: Seated in the meeting room were several important businesspersons.Ja: その中に、野心的な企画部長の健二が座っていました。En: Among them was the ambitious project manager, Kenji.Ja: 彼の目は、まるで何よりも欲しい物を手に入れるために集中されているかのように鋭く輝いていました。En: His eyes shone sharply as if intensely focused on obtaining what he desired most.Ja: 今日は、彼にとって重要な日です。En: Today was an important day for him.Ja: 国際サミットにおいて、彼はある企業合併を成立させようとしています。En: During the international summit, he was aiming to achieve a corporate merger.Ja: 日本の伝統を誇りに思う彼の家族にとって、この合併は誇りとなるでしょう。En: This merger would be a source of pride for his family, who took pride in Japan's traditions.Ja: 健二の目の前に座っているのは、彼のライバルである結城です。En: Sitting across from Kenji was his rival, Yuuki.Ja: 結城は実用的で敬意を集める存在ですが、健二の大胆なアプローチをひそかに尊敬していました。En: Yuuki was practical and commanded respect, yet secretly admired Kenji's bold approach.Ja: そして、健二の隣には忠実なアシスタントのさくらがいました。En: Next to Kenji was his loyal assistant, Sakura.Ja: さくらは細やかな気配りができ、気配を消すようにしていましたが、彼女自身の力を証明したいと願っていました。En: Sakura was capable of attentive care and quietly maintained a low profile but wished to prove her own strength.Ja: 今日は節分の日です。この日は春の始まりを祝う日であり、健二にとっても新たな始まりとなることを期待していました。En: Today was Setsubun, a day celebrating the beginning of spring, and Kenji hoped it would also mark a new beginning for him.Ja: しかし、会議の進行は順調ではありませんでした。En: However, the progress of the meeting was not smooth.Ja: 健二と結城の間には見えない火花が飛び交い、合併に向けた交渉は難航しています。En: Invisible sparks flew between Kenji and Yuuki, and the negotiations for the merger were proving difficult.Ja: 健二は積極的な戦術を取るか、協力的なアプローチで挑むかの選択に迫られていました。En: Kenji was faced with the choice of taking an aggressive tactic or challenging the situation with a cooperative approach.Ja: 今すぐの利益を追い求めるか、日本の伝統的な価値観を重んじるか、その選択が勝負を決めることになります。En: Whether to pursue immediate gain or to honor Japan's traditional values would determine the outcome.Ja: 「健二さん、私たちは共にこの合併を成功させるべきです。」結城の言葉は意外なものでした。En: "Kenji-san, we should succeed with this merger together," Yuuki said unexpectedly.Ja: 結城が手を差し出してくれたことによって、健二は一瞬驚きますが、その後穏やかな笑顔を浮かべました。En: Surprised for a moment by Yuuki's outstretched hand, Kenji then smiled gently.Ja: 彼は一人で勝ち取るのではなく、共に成功を共有することの喜びを初めて理解したのです。En: He realized for the first time the joy of sharing success together rather than achieving it alone.Ja: 会議は最終的に合併の成功という結果を迎えました。En: The meeting ultimately resulted in the success of the merger.Ja: 健二は結城と共に立ち上がり、部屋の中に拍手が沸き上がります。En: Along with Yuuki, Kenji stood up, and applause erupted in the room.Ja: さくらもまた、彼女の貢献を認められ、微笑んでいました。En: Sakura also smiled as her contributions were acknowledged.Ja: 「ありがとう、さくら。」健二は彼女に心から感謝を伝えました。En: "Thank you, Sakura," Kenji expressed his heartfelt gratitude to her.Ja: 彼は野心と伝統のバランスを取り戻し、それが真の成功をもたらすことを学びました。En: He learned to balance ambition and tradition, which brought him true success.Ja: これからは協力し、共に未来を切り開いていくことで、健二の心には新たな春が始まろうとしていました。En: From now on, by collaborating and moving forward together, a new spring was beginning in Kenji's heart. Vocabulary Words:faint: 淡いembodying: たたえていましたgaze: 望めequipped: 整備されたaesthetics: 美意識harmoniously: 調和ambitious: 野心的なsummit: サミットmerger: 合併pride: 誇りpractical: 実用的commanded: 集めるrespect: 敬意admired: 尊敬していましたattentive: 細やかなmaintained: 消すprove: 証明したいcelebrating: 祝うbeginning: 始まりsparks: 火花invisible: 見えないnegotiations: 交渉pursue: 追い求めるapproach: アプローチunexpectedly: 意外なoutstretched: 差し出してapplause: 拍手acknowledged: 認められgratitude: 感謝collaborating: 協力し
Fluent Fiction - Japanese: Blossoms and Brave Beginnings: Sakura's Path to Passion Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-01-25-23-34-01-ja Story Transcript:Ja: 公園の朝、梅の香りが漂う季節です。En: In the morning at the park, it's the season when the scent of ume wafts through the air.Ja: 上野公園は多くの人で賑わっています。En: Ueno Park is bustling with many people.Ja: 梅の花見祭りが始まりました。En: The ume blossom viewing festival has started.Ja: 春の始まりを告げる冬の晴れた日です。En: It's a clear winter day that heralds the beginning of spring.Ja: さくらはベンチに座って、ぼんやりと花を見つめています。En: Sakura is sitting on a bench, staring absentmindedly at the flowers.Ja: 彼女の心は、仕事と人生に対する不安でいっぱいでした。En: Her heart is filled with worries about work and life.Ja: 会社の仕事は安定していますが、心からの情熱を感じませんでした。En: Although her job at the company is stable, she doesn't feel any genuine passion for it.Ja: そして、古くからの友人のゆきは、彼女を自分の会社に誘っています。En: Meanwhile, her long-time friend Yuki is inviting her to join her own company.Ja: しかし、本当にそれが自分の進むべき道なのか分かりませんでした。En: However, she is unsure if that is truly the path she should take.Ja: その時、ひろしが彼女の隣に座りました。En: At that moment, Hiroshi sat down next to her.Ja: ひろしはやさしく微笑みます。En: Hiroshi smiled gently.Ja: 彼は何も言わず、同じように花を見つめました。En: He didn't say anything, just gazed at the flowers in the same way.Ja: 彼のそばにいると、少し安心しました。En: Being beside him made her feel a little reassured.Ja: 「最近どう?」ひろしは問いかけます。En: "How have you been lately?" Hiroshi asked.Ja: さくらはため息をつき、「どの道を選ぶべきか分からない」と話しました。En: Sakura sighed and said, "I don't know which path to choose."Ja: 彼女は自分の夢であるプロジェクトを始めたい気持ちと、安定した仕事の間で揺れていました。En: She was torn between the desire to start her dream project and the stability of her current job.Ja: ひろしは優しく答えます。「大事なのは、さくらが本当に何をしたいかだよ。En: Hiroshi gently replied, "What's important is what Sakura truly wants to do.Ja: 怖いかもしれないけど、自分の心に正直になってみたら?」En: It might be scary, but why not try to be honest with your heart?"Ja: その一言で、さくらは心が軽くなった気がしました。En: With those words, Sakura felt as if her heart had lightened.Ja: 彼の言葉は彼女の心に響きました。En: His words resonated with her deeply.Ja: 二人は公園を歩きました。En: The two strolled through the park.Ja: 梅の花は美しく咲いていて、春がすぐそこに来ている予感を感じました。En: The ume blossoms were beautifully in bloom, and she felt the anticipation that spring was just around the corner.Ja: その一瞬、さくらは決意しました。En: In that moment, Sakura made up her mind.Ja: 「私は自分のプロジェクトを始める」とひろしに言います。En: "I will start my own project," she said to Hiroshi.Ja: 彼は微笑んで「それを聞いて嬉しいよ」と答えました。En: He smiled and replied, "I'm glad to hear that."Ja: そして、彼はさくらの手を握りました。En: Then, he held Sakura's hand.Ja: 二人の間に静かな安心感が流れます。En: A quiet sense of reassurance flowed between them.Ja: さくらは自分の心の声に耳を傾け、前に進む勇気を持ちました。En: Sakura listened to her heart's voice and found the courage to move forward.Ja: 祭りの終わりには、さくらは自分の選んだ道に確信を持ち、ひろしとの関係を大切にすることを決意しました。En: By the end of the festival, Sakura was confident in the path she had chosen and resolved to cherish her relationship with Hiroshi.Ja: 梅のように、ひとつひとつの瞬間を大切に生きていこうと心に決めたのです。En: Like the ume, she decided to live cherishing each and every moment.Ja: それは、さくらにとって新しい春の始まりだったのです。En: It was the beginning of a new spring for Sakura. Vocabulary Words:wafts: 漂うbustling: 賑わっていますheralds: 告げるabsentmindedly: ぼんやりとgenuine: 心からのpassion: 情熱reassured: 安心torn: 揺れてresonated: 響きましたanticipation: 予感lightened: 軽くなったstability: 安定courage: 勇気cherish: 大切にresolved: 決意しましたscent: 香りblossom: 花gazed: 見つめinviting: 誘っていますmoment: 瞬間regret: 後悔strolled: 歩きましたearnest: 本当desire: 気持ちresolve: 決めたanticipation: 期待held: 握りましたreassurance: 安堵sat: 座りましたpredicament: 苦境
After the show, Sven chats with Sakura about her feelings and ends on a positive, optimistic note.
Sakura felt unwanted as early as she can remember. Little wonder, since her mother told her that she should have been aborted. Her adult life has suffered greatly, going from one toxic relationship to another. Sven guides her gently and carefully to accept her lifetime feelings of loneliness and sadness - and how to let it all go. Listen in to this hypnotic counseling episode and join Sakura on her healing journey. Explicit content.
Fluent Fiction - Japanese: Healing Snow: Yuma's Journey to Embrace Ainu Traditions Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-01-09-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 雪が静かに降る北海道のアイヌの村。En: In an Ainu village in Hokkaido, snow fell quietly.Ja: 人々は木でできた伝統的な家の中で暖をとっていた。En: The people sought warmth inside their traditional wooden houses.Ja: 冬の空気は冷たく、しかし新たな希望を感じさせる。En: The winter air was cold, yet it brought a sense of new hope.Ja: 村では正月の準備が進んでいた。En: Preparations for the New Year were underway in the village.Ja: 家の中、主役のユマは暖かい毛布にくるまれ、窓の外をぼんやり見ていた。En: Inside one of the houses, the main character Yuma was wrapped in a warm blanket, gazing idly out the window.Ja: 彼女の隣には妹のサクラが座って、心配そうに話しかける。En: Next to her sat her younger sister Sakura, who spoke to her worriedly.Ja: 「お姉ちゃん、早く元気にならないと正月のお祝いに間に合わないよ!」En: "Sister, if you don't get well soon, you won't make it in time for the New Year's celebration!"Ja: ユマは、故郷に戻ったばかりだが、なぞの咳の病気に悩まされている。この病気のために村の人々と再び関わることができず、もどかしい思いを抱えていた。En: Yuma had just returned to her hometown but was plagued by a mysterious cough, which made it frustrating for her not to be able to reconnect with the village people.Ja: そこへ、村の治療師ハルトが訪れた。En: Just then, the village healer Harto visited.Ja: 彼は伝統医学の知識が豊富で、しかしかつての失敗から責任感を感じている。En: He was well-versed in traditional medicine but harbored a sense of responsibility from past failures.Ja: 「ユマ、私は君を手伝いたい。伝統の力を信じてみてはどうかな?」En: "Yuma, I want to help you. Why not believe in the power of tradition?"Ja: ユマはしばらく考える。En: Yuma pondered for a while.Ja: 現代医学に頼ろうか、それともアイヌの伝統に従うか。En: Should she rely on modern medicine, or follow the Ainu traditions?Ja: 最終的に彼女は決めた。En: Ultimately, she made her decision.Ja: 「お願いします、ハルトさん。私はこの村の一部でありたい。」En: "Please, Mr. Harto. I want to be a part of this village."Ja: ハルトは準備を始めた。En: Harto began his preparations.Ja: 彼はユマに特別なハーブを調合し、彼女の心を落ち着かせる歌を歌った。En: He concocted special herbs for Yuma and sang a song to soothe her heart.Ja: ユマは少しずつ、ハルトが伝える言葉に耳を傾けた。En: Yuma gradually started listening to Harto's words.Ja: 儀式が進むうち、ユマは不思議なビジョンを見た。En: As the ritual progressed, Yuma had a mysterious vision.Ja: 彼女は村を離れた自分が、過去の思い出に縛られていることに気づく。En: She realized that she had been bound by memories of the past since leaving the village.Ja: 彼女の心の中には「ここに居場所がないのではないか」という不安があった。En: In her heart, there was an anxiety of "perhaps there's no place for me here."Ja: その瞬間、ユマは涙を流した。En: In that moment, Yuma shed tears.Ja: しかし、その涙は徐々に彼女の心を洗い流し、重かった心が軽くなった。En: However, those tears gradually washed away her fears, and her heavy heart became light.Ja: 儀式が終わると、彼女は普通に呼吸できるようになっていた。En: When the ritual concluded, she found she could breathe normally again.Ja: 新年の朝、ユマは目を覚まし、以前よりも元気だった。En: On New Year's morning, Yuma awoke feeling healthier than before.Ja: 彼女は村の正月のお祝いに参加することができた。En: She was able to partake in the village's New Year celebrations.Ja: サクラと一緒に雪の村中を歩きながら、彼女は強く、そして故郷とのつながりを感じた。En: Walking through the snow-covered village with Sakura, she felt a deep connection to her homeland.Ja: みんなと共に、伝統的な踊りを楽しみながら、ユマはもう一度心の中でつぶやいた。En: Along with everyone else, she enjoyed the traditional dances.Ja: 「ここが私の居場所。この村と共に、私は生きていく。」En: "This is my place. Together with this village, I will live."Ja: ユマは自分を受け入れ、村の一員としての自信を取り戻した。En: Yuma accepted herself and regained her confidence as a member of the village.Ja: この冬の経験は、彼女をさらに強くし、伝統と現代のバランスを学んだのだった。En: This winter experience had strengthened her and taught her the balance between tradition and modernity.Ja: 彼女は誇りを持って再び村へと歩み出した。En: With pride, she stepped forward into the village once again. Vocabulary Words:village: 村quietly: 静かにhometown: 故郷plagued: 悩まされているmysterious: なぞのreconnect: 再び関わるhealer: 治療師well-versed: 知識が豊富でtradition: 伝統pondered: 考えるrely: 頼るconcocted: 調合しsoothe: 落ち着かせるritual: 儀式vision: ビジョンbound: 縛られているanxiety: 不安tears: 涙fears: 恐れpartake: 参加するconnection: つながりaccepted: 受け入れconfidence: 自信member: 一員experience: 経験balance: バランスpride: 誇りstep forward: 歩み出したwooden: 木でできたblanket: 毛布
Fluent Fiction - Japanese: Sakura's Dance: Embracing Ainu Roots in a Winter Village Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-01-09-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 澄んだ冬の空の下、雪に包まれたアイヌの村が静かに佇んでいます。En: Under the clear winter sky, an Ainu village, wrapped in snow, stands quietly.Ja: 伝統的な家々が新年の装飾で飾られ、煙が煙突から立ち上ります。En: Traditional houses are decorated with New Year's ornaments, and smoke rises from the chimneys.Ja: そこに、若い女性、さくらが訪れました。En: A young woman named Sakura has arrived there.Ja: 彼女は、初めて自分のルーツに触れるため、家族の再会に参加しますが、少し不安を感じています。En: She is participating in a family reunion to connect with her roots for the first time, but she feels a bit anxious.Ja: さくらは村の中に立ち、遠い親戚たちと向かい合います。En: Sakura stands in the village, facing her distant relatives.Ja: 「こんにちは、私はさくらです。よろしくお願いします。」と、勇気を出してあいさつしました。En: "Hello, I am Sakura. Pleased to meet you," she greets them courageously.Ja: しかし、みんなが伝統的な服装で楽しそうに話す姿を見て、自分がよそ者のように感じてしまいます。En: However, seeing everyone dressed in traditional clothes and enjoying each other's company, she feels like an outsider.Ja: 彼女の目の前に立っていた中年男性、かいとが優しく話しかけます。En: A middle-aged man standing in front of her, Kaito, speaks to her gently.Ja: 「君はここに来るのを楽しみにしていたと聞きました。新年の祭りに参加してみんなと交流してみましょう。」En: "I heard you were looking forward to coming here. Let's participate in the New Year's festival and interact with everyone."Ja: 冬の寒さが刺さる夜、祭りの時が来ました。En: On a night when winter's cold pierces through, the time for the festival arrives.Ja: 囲炉裏の火が暖かく、村の人々は集まり、伝統的な曲が流れます。En: The hearth fire is warm, villagers gather, and traditional music plays.Ja: みゆき、地元の少女がさくらの手を取り、微笑みながら言いました。「一緒に踊りましょう。心配しないで。」En: Miyuki, a local girl, takes Sakura's hand and says with a smile, "Let's dance together. Don't worry."Ja: 最初は不安でしたが、さくらは徐々にリズムに乗り始めます。En: Initially anxious, Sakura gradually begins to move to the rhythm.Ja: 彼女の心配は少しずつ溶けていき、ダンスは彼女を解放しました。En: Her worries slowly melt away, and the dance frees her.Ja: 自分の中の何かが開花し、家族と一つになったように感じました。En: She feels as if something within her is blooming, and a connection with her family is forming.Ja: 村の人々はさくらの勇気を認め、踊り終わった彼女を温かく迎えます。En: The villagers acknowledge Sakura's courage and warmly welcome her as she finishes dancing.Ja: かいともにっこりと、「君は立派だよ。もっとアイヌの文化を学んでみないか?」と声をかけました。En: Kaito also smiles and says, "You were wonderful. How about learning more about Ainu culture?"Ja: その夜、星空の下で、さくらは暖かさに包まれながら、初めて自分がこの村の一部であると感じました。En: That night, under the starry sky, Sakura, wrapped in warmth, felt for the first time as though she was a part of this village.Ja: 彼女の心には、今まで以上にしっかりとした自信と、ルーツへの感謝が息づいていました。En: In her heart, there was a newfound confidence and gratitude for her roots more than ever before.Ja: そして、新しい年は新しいつながりと共に始まります。En: And so, the new year begins with new connections. Vocabulary Words:decorated: 飾られchimneys: 煙突anxious: 不安courageously: 勇気を出してoutsider: よそ者gently: 優しくpierces: 刺さるgather: 集まりblooming: 開花acknowledge: 認めconfidence: 自信gratitude: 感謝reunion: 再会interact: 交流hearth: 囲炉裏rhythm: リズムmelts: 溶けてconnection: つながりwarmly: 温かくculture: 文化inspiration: インスピレーションembrace: 抱きしめglimpse: 垣間見るtraditions: 伝統heritage: 遺産steadfast: 堅牢solidarity: 連帯enlightenment: 啓発bonds: 絆refreshing: 爽やか
In our final episode of the year, Ty and Maal dive into the best of our community's anime polls from Threads and YouTube! We debate fan responses to questions like: Which character would you trust most with the Omnitrix? (Ichigo, Asta, Deku, or Luffy?) Who's the best smack-talker in anime? (Yusuke, Vegeta, Kiba, or Escanor?) Which anime character would you trust most to rule the world? Ty and Maal go head-to-head over some of the most heated poll results, including Ty's hot take about Sakura that sends Maal spiraling. Join us for an episode packed with laughs, bold opinions, and the ultimate year-end debates. Don't miss it!
New Year! Same podcast! We're closing in on the end of the Great Ninja War Great Ninja Filler Arc with an episode focusing on Ino, Choji and Sakura as they battle the medical ninja of the hidden sands in the demon desert oasis!
Fluent Fiction - Japanese: Akihabara's Unexpected New Year: A Story of Care and Courage Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-01-03-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: アキハバラは、冬の風にもかかわらず、色とりどりのネオンが輝き、人々で賑わっていました。En: Akihabara was bustling with people, with colorful neon lights shining despite the winter wind.Ja: 新しい年を迎えるアキハバラは、ハルト、サクラ、ユキの心を躍らせました。En: Welcoming the new year in Akihabara excited Haruto, Sakura, and Yuki.Ja: 彼らは大好きなアニメやゲームのお店を訪問する予定でした。En: They planned to visit their favorite anime and game stores.Ja: しかし、その日、インフルエンザの流行が発生し、多くのイベントがキャンセルされ始めていました。En: However, that day, an outbreak of the flu occurred, and many events began to be canceled.Ja: ハルトは新聞でそのニュースを読み、心配になりました。En: Haruto read the news in the newspaper and became worried.Ja: どうすれば友達と妹を危険から守れるのか考えました。En: He wondered how he could protect his friends and sister from danger.Ja: ハルトはアキハバラに着くとすぐに、周囲を注意深く見回しました。En: As soon as Haruto arrived in Akihabara, he looked around carefully.Ja: 「大丈夫?」彼はサクラに尋ねました。En: "Are you okay?" he asked Sakura.Ja: サクラは微笑み、「大丈夫、でも気をつけましょう」と答えました。En: She smiled and replied, "I'm okay, but let's be careful."Ja: サクラは看護師になりたくて、人々を助けることに情熱を持っていました。En: Sakura wanted to become a nurse and was passionate about helping people.Ja: その間、ユキは兄のそばを飛び跳ねて、「早くお店に行こうよ!」と言いました。En: Meanwhile, Yuki was bouncing around her brother, saying, "Let's go to the store quickly!"Ja: 彼女は元気で好奇心が旺盛で、新年の祝いが待ち遠しくて仕方ありませんでした。En: She was energetic and curious, eagerly anticipating the New Year celebrations.Ja: 昼過ぎ、彼らは電気街の繁華街を歩いている途中、サクラが少し顔色が変わって見えました。En: Around midday, as they were walking through the busy streets of the electric town, Sakura started to look slightly pale.Ja: 「サクラ、大丈夫?」ハルトは心配しました。En: "Sakura, are you okay?" Haruto worriedly asked.Ja: サクラは少し寒い風に震えながら、「ごめん、なんだか具合が悪くなってきた」と言いました。En: Shivering in the chilly wind, Sakura said, "Sorry, I'm starting to feel unwell."Ja: この事態に、ハルトはすぐに行動しなければならないと感じました。En: In this situation, Haruto felt he had to act immediately.Ja: 彼は周りを見て、近くにあるクリニックを見つけて、そこにサクラを連れて行きました。En: He looked around, found a nearby clinic, and took Sakura there.Ja: クリニックでサクラの状態を診てもらい、インフルエンザの兆候と診断されました。En: At the clinic, Sakura's condition was examined, and she was diagnosed with flu symptoms.Ja: 「早く家に帰ろう」とハルトは提案しました。En: "Let's go home quickly," suggested Haruto.Ja: 「お祝いは家でできる。」En: "We can celebrate at home."Ja: 彼らは帰りの道中、いつもより静かでした。En: Their trip home was quieter than usual.Ja: ユキも騒ぐことなく、少し悲しそうでした。En: Yuki also refrained from making noise, looking a little sad.Ja: しかし、家に着くと、ハルトは家での新年祝いを提案しました。En: However, once they arrived home, Haruto proposed a celebration at home.Ja: 「今日は安全が一番大切だよ」と彼は妹に説得しました。En: "Safety is the most important thing today," he persuaded his sister.Ja: 家での静かな祝いや、サクラの健康を第一に考えることで、ハルトは大切なことを学びました。En: By prioritizing a quiet celebration at home and Sakura's health, Haruto learned an important lesson.Ja: 健康と安全が最も重要であると実感しました。En: He realized that health and safety are paramount.Ja: その日、ハルトは仲間を守ることの価値を再確認し、彼はより慎重で保護的になりました。En: That day, Haruto reaffirmed the value of protecting his loved ones and became more cautious and protective.Ja: そして、彼らは小さなケーキを囲んで、新年を祝いました。En: Then, they gathered around a small cake and celebrated the New Year.Ja: 楽しい予定は変わりましたが、大切な人たちと過ごした時間は何にも代えがたいものでした。En: Their fun plans had changed, but the time spent with loved ones was irreplaceable.Ja: 心まで温かくなるような穏やかな新年の始まりでした。En: It was a calm and heartwarming start to the New Year.Ja: ハルトは微笑み、静かに決意しました。「来年はもっと安全で楽しいお祝いをしよう。」En: Haruto smiled and quietly resolved, "Next year, let's celebrate safely and happily." Vocabulary Words:bustling: 賑わっているneon: ネオンoutbreak: 流行occurred: 発生したcanceled: キャンセルされたworried: 心配したprotect: 守るcarefully: 注意深くpassionate: 情熱を持っているenergetic: 元気なcurious: 好奇心が旺盛なpale: 顔色が変わってshivering: 震えるunwell: 具合が悪いimmediately: すぐにexamined: 診てもらったdiagnosed: 診断されたrefrained: 控えたpersuaded: 説得したparamount: 最も重要でreaffirmed: 再確認したprotective: 保護的なgathered: 集まったirreplaceable: 何にも代えがたいheartwarming: 心まで温かいresolved: 決意したcelebrate: 祝うsafely: 安全にquieter: 静かanticipated: 待ち遠しかった