Podcast appearances and mentions of corinne mckay

  • 13PODCASTS
  • 24EPISODES
  • 46mAVG DURATION
  • ?INFREQUENT EPISODES
  • Sep 26, 2023LATEST

POPULARITY

20172018201920202021202220232024


Best podcasts about corinne mckay

Latest podcast episodes about corinne mckay

Smart Habits for Translators
Episode 84: Smart Habits for Taking a Workcation with Corinne McKay

Smart Habits for Translators

Play Episode Listen Later Sep 26, 2023


Episode 84: Smart Habits for Taking a Workcation with Corinne McKayWe are excited to be back after our summer hiatus from the podcast, refreshed and recharged to bring you all new episodes and guests.Speaking of guests… today's episode is one we are very excited to be bringing to you, and it might be fresh on your mind if you took a vacation this summer and brought along some work with you. You may have heard this referred to as a working vacation, or a “workcation.” And we found the perfect person to share about her recent workcation with us, and let us in on all the details about how to take one and how to make the most of it!We're excited to welcome Corinne McKay back to the podcast.Corinne is an English/French conference and legal interpreter and ATA-certified French to English translator, based in Boulder, Colorado. A full-time freelancer since 2002, she served on the Board of the American Translators Association for seven years, including as ATA President from 2017-2019. She is the author of the book How to Succeed as a Freelance Translator, and runs the online professional development platform Training for Translators. After more than 15 years as a translator, Corinne caught the interpreting bug, passed the Colorado state court interpreter exams for French, and then earned a Master's in conference interpreting from Glendon College. She now divides her time between interpreting, translation, and offering business training for other freelancers.Tune in to hear our conversation on:• What it means to go on a workcation and why Corinne decided to take one this year• How to decide to if you want to take a workcation rather than a non-working vacation• How to prepare yourself and your business for a workcation• What goes into choosing the location and the amount of time you plan to spend on your workcation • What work-related factors you need to take into account when choosing a location• Whether or not to notify clients about your workcation or just operate like business as usual• How to enjoy the vacation aspect around your work and also set some working hours• What you can do to prepare for issues like a poor Wi-Fi connection and other unforeseen circumstances• What things worked well during Corinne's recent workcation—and what she would do differently next time• Corinne's tips for translators and interpreters who are planning a workcationResources we mentioned in this episode:• Corinne's training company, Training for Translators• The portable monitor that Corinne recommends• The Commit30 plannerSee the full list of links and resources for this episode: https://smarthabitsfortranslators.com/podcast-episodes/84

Translator Training to Find More Direct Clients Than you can Poke a Stick
T&I Industry Deep Dive - Insightful Interview with The Entrepreneurial Linguist Coauthor Judy Jenner

Translator Training to Find More Direct Clients Than you can Poke a Stick

Play Episode Listen Later Sep 5, 2023 38:30


In this episode I catch up with Judy Jenner, co-author of the popular translator business book, The Entrepreneurial Translator. Judy is a Spanish and German conference interpreter and federally certified Spanish court interpreter in the US. She has an MBA in marketing from the University of Nevada-Las Vegas, a master's degree in conference interpreting from Glendon College at York University in Canada, and runs her boutique translation and interpreting business, Twin Translations, with her twin sister Dagmar. She was born in Austria and grew up in Mexico City. She writes the blog Translation Times and the "Entrepreneurial Linguist" column for The ATA Chronicle, serves as one of the ATA spokespersons, and teaches interpretation at New York University, the University of California-San Diego and at the University of Nevada, Las Vegas. She is the co-author of The Entrepreneurial Linguist: The Business-School Approach to Freelance Translation. She's a frequent speaker at T&I conferences around the world. She flies a lot for her interpreting assignments and one of her special talents is memorizing airport codes! During our wide-ranging conversation Judy and I discussed: What stands the passage of time in her book and changes Judy would make for a new edition How to communicate value-based pricing to our clientsAnecdotes from Judy's interpreting careerRemote interpretingThe rise of AI and ChatGPTThe tool recommended is Cymo Note and Judy's book recommendation was How to Succeed as a Freelance Translator by Corinne McKay. Of the record, I admit we may even have touched on the wonderful world of tennis at the end as Judy is both a former player and lives close to former Grand Slam champions Andre Agassi and Steffi Graf. And just in case you're wondering, yes I am a HUGE tennis fan!Please enjoy!Buy our e-book: How to Find More Direct Clients Thrive as a Premium Freelance Translator in Your Niche and Futureproof Your Career

French Language Division, American Translators Association
CES - Episode 23 - Corinne McKay on Breaking into Interpretation

French Language Division, American Translators Association

Play Episode Listen Later Mar 1, 2023 46:44


Corinne McKay is an ATA-certified French to English translator and Colorado state-certified French court interpreter based in Boulder, Colorado; she also holds a Master of Conference Interpreting from Glendon College. A full-time freelancer since 2002, Corinne specializes in conference and legal interpreting, and translates for the international development and legal sectors. She has translated six non-fiction books, and is the author of How to Succeed as a Freelance Translator, a career guide for the language professions, with over 15,000 copies in print. Corinne served on the Board of the American Translators Association for seven years, including as ATA President from 2017-2019.

english master french colorado board succeed boulder colorado interpretation ata american translators association glendon college corinne mckay
Your Social Anxiety Bestie with Sadie
S2. E10. Freelancing + social anxiety: a candid Q&A

Your Social Anxiety Bestie with Sadie

Play Episode Listen Later May 4, 2022 35:19


Thank you so much for the wonderful questions you submitted over on IG! If you have more questions, please feel free to reach out: sadie@yoursocialanxietybestie.com COURSE LINKS: Write Your Way to Freedom Copywriting Program: https://www.writeyourwaytofreedom.co/a/13857/YV7VbzWP (*affiliate link*) Edit Republic's courses: https://editrepublic.com/courses/ Translation course (it's been updated by it's still run by Corinne McKay): https://www.trainingfortranslators.com/ --- Send in a voice message: https://anchor.fm/yoursocialanxietybestie/message

Smart Habits for Translators
Episode 62: Smart Habits for Following Up with Clients

Smart Habits for Translators

Play Episode Listen Later Mar 22, 2022


Episode 62: Smart Habits for Following Up With ClientsIt's been said many times that it's easier (and less expensive) to retain clients than it is to find new ones. But we know of so many freelance translators and interpreters who say that following up with clients is just really hard for them. They don't want to bother anyone or come across as annoying or desperate for work.In today's episode, we're talking about the importance of following up with your translation or interpreting clients and how to make this process less awkward and time-consuming than it often seems.Tune in to hear our conversation on:• Our experience of following up with our clients and what works for us• Some ways in which you could follow up with current clients• How to prepare yourself ahead of time to make it easier to follow up with clients regularly• What's stopping freelancers from following up with clients and why we often make it into a bigger deal (emotionally) than it really is—and how to overcome this feelingResources we mentioned in this episode:• Registration for our next Virtual Business Retreat on June 21, 2022• Corinne McKay's blog post on following up on marketing contacts• Episode 2: Impostor Syndrome• Time-tracker: Toggl• Madalena's favorite stand-up desk and under-desk treadmillSee the full list of links and resources for this episode: https://smarthabitsfortranslators.com/podcast-episodes/62

Troublesome Terps
67: The Translation & Interpreting Podcastival

Troublesome Terps

Play Episode Listen Later Nov 25, 2021 111:35


Podcasts are everywhere, so what to listen to? To help you along here, the Troublesome Terps reached out to some of our favorite language related podcast-superstars and invited them to join our first ever live #podcastival. The goal was to celebrate the language industry at large in all its beautiful diversity with all its shades and wrinkles and shine a spotlight on these fabulous contributions - if we missed your favorite language podcast, do let us know and enjoy our #podcastival! Special Guests: Ada Volkmer, Carrie Gillon, Cate Hamilton, Corinne McKay, Eve Lindemuth Bodeux, Florian Faes, Gretchen McCulloch, Lauren Gawne, Madalena Sánchez Zampaulo, Megan Figueroa, Michaela Haller, Michael Stevens, Tamara Muroiwa, Tucker Johnson, and Veronika Demichelis.

Smart Habits for Translators
Episode 51: Tips and Tricks for Attending Hybrid Conferences, a Surprise Joint Episode with Speaking of Translation

Smart Habits for Translators

Play Episode Listen Later Oct 5, 2021


Surprise! This is another joint episode of Smart Habits for Translators and Speaking of Translation.Corinne McKay and Eve Bodeux, co-hosts of the legendary Speaking of Translation podcast, recently announced, after 13 years they pressed pause on their podcast, but all of their past episodes are still there. We have already recorded two joint episodes (Episodes 29 and 35), and we're excited that they agreed to join us again and record this special episode!In this episode, we'll be discussing a topic that many of us are faced with (yet again!) this fall as many of our favorite conferences are going virtual or hybrid. As much as we look forward to returning to fully in-person events, unfortunately, we're not quite there yet because of the pandemic and travel restrictions. And hybrid conferences aren't quite the same thing as an in-person event or a virtual event. So, how can attendees and speakers prepare for hybrid conferences?Here's what we discuss in this episode:• What we think will be different when attending a hybrid conference vs. a fully in-person one or a virtual one• What smart habits for attending a regular conference still come in handy when preparing to attend a hybrid one• What in-person and virtual attendees should keep in mind when attending a hybrid conference• What speakers should be mindful of when they present in a hybrid format• What factors do we personally take into consideration when planning which conferences to attend next yearResources we mentioned in this episode:• Speaking of Translation podcast• Training for Translators• Corinne McKay's website• Eve Bodeux's website and Global Reads Book Club• Madalena Sánchez Zampaulo's website and blog• Veronika Demichelis' website• Madalena's Master class for Training for Translators: LinkedIn for translators and interpreters• ATA's 62nd Annual Conference• Innovation in Translation Summit• Trados Elevate Conference• LocWorld conferenceSee the full list of links and resources for this episode: https://smarthabitsfortranslators.com/podcast-episodes/51

Smart Habits for Translators
Episode 35: Maintaining Healthy Boundaries Between Work and Personal Life: Another Joint Episode With Speaking of Translation

Smart Habits for Translators

Play Episode Listen Later Jan 26, 2021


This episode is another collaboration with our colleagues Corinne McKay and Eve Bodeux, co-hosts of the popular podcast, Speaking of Translation. We’ve already had the pleasure of speaking with them before—Corinne was our guest in Episode 20 and shared about creating professional partnerships, Eve joined us in Episode 30 to talk about maintaining your second language, and we discussed handling the winter holidays with Corinne and Eve in Episode 29.In this episode, we invited them to discuss a topic that many of us often struggle with: maintaining healthy boundaries between work and personal life.Here’s what we talked about:How we manage difficult situations that arise in our professional lives, specifically paid work and interactions with clients: late payments, low offers, lack of communication, or negative feedbackOur thoughts on managing difficult situations in volunteer settingsWhat we do to maintain calm and not let difficult situations affect our self-confidence or spill over into our personal livesResources we mentioned in this episode:Speaking of Translation podcastEve Bodeux’s website and Global Reads Book ClubCorinne McKay’s website and Training for Translators coursesMadalena’s course for Training for Translators: The T&I Professional’s Online Presence RoadmapATA62 Call for ProposalsTranslation Scammers DirectoryMadalena’s blog posts: Three Ways to Follow Up with Clients on Overdue Payments and Five Ways to Ensure Clients Pay on TimeCorinne’s blog post: Five Ways to Minimize the Risk of Not Getting PaidEd Gandia’s podcast and blogFor a full list of resources, visit the show notes page for this episode: https://smarthabitsfortranslators.com/podcast-episodes/35

Smart Habits for Translators
Episode 29: Handling the Winter Holidays: A Special Episode With Speaking of Translation

Smart Habits for Translators

Play Episode Listen Later Nov 10, 2020


We are excited to announce this special joint episode with our colleagues, friends, and superstar-podcasters Corinne McKay and Eve Bodeux!Corinne and Eve are co-hosts of the popular podcast, Speaking of Translation, which we have both been enjoying since before we even thought about launching our own. When Corinne and Eve asked if we would like to record a collaborative episode together, we didn't even hesitate to say yes. These ladies are wonderful to talk to, and we highly recommend that you subscribe to their podcast!Since we only have a few weeks left until the end of the year, we thought it would be a good idea to discuss a topic that is, or soon will be, on all of our minds: how to handle the winter holidays as a freelancer.Here’s what we talked about:• How we usually handle the end-of-year holidays, specifically Christmas and New Year’s Eve• What ideas we have for beginning freelance translators and how they might use the holidays to their advantage• How we determine when we need to take some time off and how we make sure we don’t sneak off to work a little bit now and then• What we send clients and colleagues as holiday gifts• How we let our clients and colleagues know about our time off and what we do to prepare for this break• What ideas we have for post-holiday marketing• How we like to wrap up the year and get ready for the new oneResources we mentioned in this episode:• Speaking of Translation podcast• Eve Bodeux’s website and Global Reads book club• Corinne McKay’s website and Training for Translators courses• Madalena’s T&I Website Blueprint Course• ATA61 virtual conference• ATA Back to Business Basics webinar: Handling the Holidays as a Freelancer• BoxFox• Zazzle• Asana• TodoistFor a full list of resources, visit the show notes page for this episode: https://smarthabitsfortranslators.com/podcast-episodes/29

Message Across
Getting Inter It - Corinne McKay

Message Across

Play Episode Listen Later Aug 25, 2020 55:42


Corinne McKay is a translator and interpreter based in Colorado, USA. As well as translating from French to English, Corinne has spent fifteen years supporting aspiring translators through courses, her blog and book, and a co-hosted podcast. She served as President of the American Translators Association from 2017-2019, and in 2019 became a certified court interpreter. Today she shares some thoughts on her journey to court certification, adding new areas later in your career, differences between the US and European landscape and coping during Covid - among other things!Links for resources and individuals mentioned by Corinne can be found below:Interpreting coach Athena Matilsky Interpretrain The Cambridge Conference Interpretation Course National Center for State Courts (for US-based court interpreters) ORCIT (Online Resources for Conference Interpreter Training)

Smart Habits for Translators
Episode 20: Creating Professional Partnerships with Corinne McKay

Smart Habits for Translators

Play Episode Listen Later Jun 16, 2020


In today’s episode, we’re talking with our friend and colleague Corinne McKay about creating professional partnerships with colleagues. Many of you have surely heard of Corinne, but if you haven’t, here’s a quick introduction:Corinne McKay is an ATA-certified French to English translator and Colorado court-certified French interpreter based in Boulder, Colorado. She has been a full-time freelancer since 2002, and since 2005 has written books and taught courses for other freelance translators in addition to her own translation and interpreting work. Corinne's book How to Succeed as a Freelance Translator has sold over 12,000 copies and is a go-to reference for freelancers and for university-level translation and interpreting programs.After serving for seven years on the Board of the American Translators Association, including as ATA president from 2017-2019, Corinne now focuses on her own work, translating in the areas of international development, corporate communications, and non-fiction books, and interpreting in the Colorado courts and for private law firms. Together with Eve Bodeux, Corinne also co-hosts the podcast Speaking of Translation.Here is a summary of our conversation with Corinne:• How and when she started her freelance translation career• How her typical workday looked before the COVID-19 pandemic, how it looks now, and how her daily routine has changed and evolved over the years• What smart habits have been crucial in her career• How to determine the types of professional partnerships you want to create/build• Whether or not to create some structure around the partnership • How to make sure that the partnership is a mutually beneficial relationship• What habits are important for keeping partnerships going and making them successful• How to know if/when it's time to end a partnership• Corinne’s advice for freelance translators who want to build partnerships with colleaguesbooks and resources we mentioned in this episode:• Corinne McKay’s blog and online training platform Training for Translators• Corinne McKay’s Twitter account• How to Succeed as a Freelance Translator by Corinne McKay• Speaking of Translation: podcast by Corinne McKay and Eve Bodeux• Madalena’s blog post: “How to Care for the Health of Your Translation or Interpreting Business during the COVID-19 Pandemic”• Global Reads Book Club for Translators by Eve Bodeux• Interpretrain: online interpreter training platform• The Translator: A Novel by Nina Schuyler• Wolf Hall Trilogy by Hilary Mantel• Pesquisa FAPESP in Portuguese and English• Maintaining Your Second Language by Eve Bodeux • You Are Not Alone by Greer Hendricks and Sarah Pekkanen • HabitShare app• Gemini appFor more information and links to all the resources for this episode, please visit our show notes page:https://smarthabitsfortranslators.com/podcast-episodes/20

ATA SPD's Podcast
ATA SPD Podcast, An Interview with Eve Bodeux and Corinne McKay

ATA SPD's Podcast

Play Episode Listen Later Jun 6, 2020 30:22


On this occasion, Edna Santizo, ATA and SPD member since 2010, who currently co-chairs the SPD Digital and Social Media Committee, has the honor of interviewing two well-known T&I industry leaders, Eve Bodeux and Corinne McKay. Eve is currently an ATA Director, who for over 20 years has worked as a French into English translator, focusing on corporate communications, market research, and international development. Eve also sponsors an online book club for translators. Corinne, ATA president from 2017-2019, is an ATA-certified French into English translator and Colorado court-certified French interpreter. Corinne is also the author of How to Succeed as a Freelance Translator, a reference for the translation and interpreting professions. Last, but not least, Eve and Corinne co-host the popular podcast Speaking of Translation.Episode 9 is an upbeat conversation with Corinne and Eve who share interesting coincidences in their personal relationship, their academic backgrounds, and strategic steps they have taken in their professional careers. Corinne and Eve also talk about their collaboration in translation projects, the production of the Speaking of Translation podcast, and their volunteer experience and involvement with the ATA. As a bonus, listeners will also get enriching leadership tips from these two mentors.Mono. 2019. Podcast theme song courtesy of Asa Welle, composer.

Smart Habits for Translators
Episode 19: Smart Habits for Delineating Your Work Day

Smart Habits for Translators

Play Episode Listen Later Jun 2, 2020


We hope that the topic of today’s episode is relevant not just for translators or interpreters, but for all freelancers! While we are used to working from home, we know that it's been an especially stressful time during the COVID-19 pandemic to delineate between work and personal time.In this episode, we talk about different ways to delineate your work day—not in a general sense of setting boundaries, like we discussed in Episode 1 on Work/Life Balance, but specifically how to signal to yourself that your work day has come to an end— and how to shift from work mode to after-work mode, your time to rest and recharge.This topic was a request from our listener and colleague Emily Safrin, who also happens to be the winner of our giveaway! A huge thanks to everyone who participated, and congratulations to Emily on winning a one-on-one financial mentoring session with Susie Jackson. We hope to do more fun events like this in the future to thank you, our listeners, for your support.Back to the topic of delineating your work day… Since the pandemic began, many of us have had to deal with a disrupted schedule, care for kids or other family members, and work different hours than we’re used to working. It's more important than ever to think about different ways to draw the line between work and personal time, ways to end the work day and decompress.Here is a summary of our conversation:- Our own struggles related to delineating when the work day starts and when it ends- What you can do at the end of your work day to set yourself up for success for the following day- Why clearing your office space, desk, or computer from clutter may be helpful- How you can use the timer method recommended by Matt Baird in Episode 18- Mindful ways to transition from work mode to rest mode with the help of exercise, reading, music, or creative hobbies- Our thoughts on the Workday Shutdown Ritual in the Full Focus Planner- Why visual cues can be helpful in establishing your own Workday Shutdown Ritual- What you can change about your physical environment to relax and get ready to rest- Why self-reflection, acts of kindness, or help offered to colleagues or clients can be the perfect way to end the day on a high noteResources we mentioned in this episode:Amanda Calvin’s website and Instagram accountEpisode 1: Work/Life ClarityEpisode 17: Coping With Quiet Work PeriodsEpisode 18: Creating a Four-Day Work Week with Matt BairdFull Focus PlannerEpisode 14: Smart Habits during Social Isolation: A Special Episode with Sara Maria HasbunHow to post a podcast review on Apple PodcastsOn June 9th, we’ll be sending our email subscribers a summary of this episode with a link to the show notes so you can quickly find all the resources that we mentioned.Our next episode will be available on June 16th. Our colleague Corinne McKay will be talking about smart habits for creating professional partnerships, and we can’t wait to share this episode with you!

En Pantuflas
106 - How to Succeed as a Freelance Translator

En Pantuflas

Play Episode Listen Later May 19, 2020 41:50


More than a hundred episodes were needed for us to get the confidence (or the cheekiness) to invite this celebrity to our podcast. Yes, our dearest podcast listeners, a big round of applause, please, for Corinne McKay! Corinne McKay is an ATA-certified French-to-English translator and Colorado court-certified French interpreter based in Boulder, Colorado. A full-time freelancer since 2002, she specializes in international development, corporate communications, non-fiction book translation, and court/legal interpreting. Her book "How to Succeed as a Freelance Translator" has sold over 12,000 copies and has become a go-to reference for translation and interpreting professionals. Corinne also served on the board of the American Translators Association for seven years, including serving as ATA president from 2017 to 2019. So, fangirling big time, we asked her how she got inspired to write this book. She tells us that when she began working as a freelancer in 2002, freelancing was much less common than it is today, and to her knowledge there were few resources on how to start and run a freelance translation business. Now, looking back, she feels she wrote the book before she should have, since she had only been freelancing for 3 or 4 years. She is being modest, as Paola said, because the book is awesome and very thorough, and of course she has updated it in newer editions, so, don’t take our word for it (or hers), and check it out yourself! Her favorite anecdote of those first years as a freelancer is the one about a client asking her for an invoice. She had to ask her husband what to put in an invoice, like “pay me 75 dollars?” She laughs at how ridiculous it sounds now, but the truth is that most of us had terrible doubts at the beginning and it’s not always easy to find someone to help us untangle those mysteries. If she struggled with tasks as simple as that, she figured a lot of people might have the same problem. In 2008 she started writing the blog “Thoughts on translation,” which has more than 800 entries nowadays. Over the years, the blog became her main marketing engine for her classes and books, even though that wasn’t the goal when she started blogging. Her advice for those translators and interpreters who might want to do content marketing is that they should be willing to stay for the long run, because it’s a very useful marketing tool but it needs time and effort. Going 100% freelance or transitioning to a 100% freelance business is usually frightening and Corinne is very candid about it. If you want to be a full-time freelance translator or interpreter, Corinne’s advice is that you should save money or have some kind of financial net to hang in there for 1 year, even 2, until you can live off your work. “When you stress about money, you make bad business decisions,” concludes Corinne. Been there, done that… Her most popular blog entry is, in fact, How much do freelance translators earn? Is it enough? Her advice is that, instead of thinking of how much a client would pay for my work, we should figure out how much we need to make in order to reach our financial goals or have the same level of financial security as someone with a traditional job. We should add up all the expenses we need to cover, the hours we want to work per week, and look for the hourly or per word rate we need to charge. We should not only think about the billable hours of work, but also the hours we need to devote to our business that will not be paid, like hours spent on accounting, marketing, training, updating LinkedIn profiles, making budgets, etc.

The ATA Podcast
E34: Halftime Show with Corinne McKay and Ted Wozniak

The ATA Podcast

Play Episode Listen Later Jul 30, 2019 52:50


What's up with the big push in ATA advocacy this year? Didn't I hear something about free webinars for ATA members? Is there a future for intermediate-to-advanced ATA seminars? Why Palm Springs? President Corinne McKay and President-Elect Ted Wozniak have all the answers and more in Episode 34 of The ATA Podcast. If you've always been too busy to listen to a podcast in the past, you'll want to make time for this one.  

Being A Translator - A Podcast by Desi Mandarini
Episode 21: Lima Siniar Kesukaan Saya

Being A Translator - A Podcast by Desi Mandarini

Play Episode Listen Later Jun 28, 2019 9:49


Episode ini membahas lima siniar kesukaan saya, yaitu: 1. The Minimalists oleh Joshua Fields Millburn 2. The Ground Up Show oleh Matt D’Avella 3. Speaking of Translation oleh Corinne McKay dan Eve Bordeux 4. Podcast Buku Kutu oleh Aditya Hadi Pratama 5. Happier by Gretchen Rubin oleh Gretchen Rubin dan Elizabeth Craft Apa siniar yang suka kamu simak? Jika ada pertanyaan, komentar, atau masukan, kirimkan lewat email ke hello@desimandarini.com atau Twitter dan FB Page di @dfmandarini. Kamu juga bisa berkirim pesan melalui Instagram saya di @desimandarini. Jika siniar ini menarik dan berguna bagi kamu, agih ke teman atau melalui media sosial dan beri ulasan (review). Dengan begitu, siniar ini bisa disimak oleh lebih banyak orang dan memberi manfaat yang lebih luas. Dapatkan lebih banyak informasi terbaru dan tips mengenai dunia bahasa, bekerja lepas, dan produktivitas di nawala (newsletter) bulanan saya dengan mendaftarkan alamat surelmu melalui tautan ini: http://eepurl.com/ggSEAr Show notes bisa dilihat di sini. Ingin berdiskusi dengan pekerja lepas dan berbagi pengalaman atau kisah sukses? Gabung di Facebook Group Bekerja Lepas Secara Produktif. Salam sukses! --- Send in a voice message: https://anchor.fm/desimandarini/message

Troublesome Terps
Episode 33: Exchanging thoughts with Corinne McKay and Eve Bodeux

Troublesome Terps

Play Episode Listen Later Feb 20, 2019 79:22


Interpreting and translation are two sides to the same coin - or so they say. Joining us on this exciting crossover episode, are the two hosts of the "Speaking of Translation" podcast Corinne McKay and Eve Lindemuth Bodeux to talk about just that! What are total interpreting and translation stereotypes and - gasp - might there be a grain of truth? How do translators stay focused on a 200 page document? How do interpreters deal with double bookings? What are the boons and banes of working from or into your second language? Join us for this banter-filled episode with tons of insights into "the other side" (whichever one that may be for you!) and find out about these - and many more - controversial topics! Special Guests: Corinne McKay and Eve Lindemuth Bodeux.

The ATA Podcast
E28: ATA 2018 Year in Review with Corinne McKay

The ATA Podcast

Play Episode Listen Later Dec 28, 2018 59:31


In this jam-packed interview, ATA President Corinne McKay sits down with podcast host Matt Baird to recap the year's milestones and update listeners on the state of the Association.

SUBJECT TO INTERPRETATION
Corinne Mckay

SUBJECT TO INTERPRETATION

Play Episode Listen Later Sep 27, 2018 45:43 Transcription Available


Interview with Corinne Mckay, President of ATA. Links to the courses advertised: Language Neutral Court Interpreter Training Finding the Parallels Summit

The ATA Podcast
E23: The ATA Halftime Report with Corinne McKay and Ted Wozniak

The ATA Podcast

Play Episode Listen Later Jul 16, 2018 19:56


In Episode 23 of The ATA Podcast, President Corinne McKay and President-Elect Ted Wozniak give listeners a sneak peek at the upcoming ATA59 Annual Conference—from things to do in the host city of New Orleans to the conference sessions to Advanced Skills and Training Day. There's also news about the Certification Program, Public Relations, and ATA's outreach to sister organizations and the direct client market. Learn more, listen in!

The Northern Miner Podcast
Episode 107: First Nations & miners in BC's Golden Triangle ft Coles, Day, Greig, McKay & Nikolejsin

The Northern Miner Podcast

Play Episode Listen Later Jun 4, 2018 49:47


This week we present a fascinating panel discussion delving into relations between First Nations, mining companies and the provincial government in northwestern B.C.'s Golden Triangle mining camp. The panel, which took place at the Canadian Mining Symposium in London in April, was moderated by Northern Miner staff writer Richard Quarisa. The panelists are Dave Nikolejsin, Deputy Minister, Province of British Columbia; Walter Coles Jr., President and Chief Executive Officer, Skeena Resources Ltd; Chad Norman Day, President, Tahltan Central Government; Corinne McKay, Secretary-Treasurer, Nisga'a Lisims Government; and Charles J. Greig, Vice President Exploration, GT Gold Corp. Editor-in-chief John Cumming rounds out the episode with review of commodities and a first look at the biggest news in years in the diamond industry: De Beers' full embrace of lab-grown diamonds through its newly formed Lightbox Jewelry business. This podcast is sponsored by the Yukon Mining Alliance (www.yukonminingalliance.ca) and the Grosso Group (www.grossogroup.com). Music Credits: "Miami Nights - Main Theme" and "Hiding Your Reality" by Kevin MacLeod (www.incompetech.com) Licensed under Creative Commons: By Attribution 3.0 License creativecommons.org/licenses/by/3.0/

The ATA Podcast
E18: How ATA Works

The ATA Podcast

Play Episode Listen Later Jan 31, 2018 33:50


To someone just joining ATA—or even to someone who's been a member for years—the association can seem like a complex maze of divisions, committees, chapters, elections, bylaws, and more. In Episode 18 of The ATA Podcast, President Corinne McKay makes sense of it all with a lot of humor in between. Listen now.

The ATA Podcast
E17: ATA Year in Review with Corinne McKay

The ATA Podcast

Play Episode Listen Later Dec 28, 2017 38:14


Career 100 Podcast With Felicia Gopaul
116 C100 Corinne Mckay – Translator

Career 100 Podcast With Felicia Gopaul

Play Episode Listen Later Oct 31, 2015 34:44


Translators help us decode and understand information from one language to another.  Professional translators are especially important in today’s global economy.  To show the audience what translators do and how their works impact our lives, this week’s edition of the Top Career 100 will feature the profession of translator. Corinne McKay is a certified French to English translation by the …