Podcasts about li ziqi

  • 19PODCASTS
  • 32EPISODES
  • 19mAVG DURATION
  • 1MONTHLY NEW EPISODE
  • Nov 18, 2024LATEST

POPULARITY

20172018201920202021202220232024


Best podcasts about li ziqi

Latest podcast episodes about li ziqi

China Daily Podcast
英语新闻丨李子柒携新作回归

China Daily Podcast

Play Episode Listen Later Nov 18, 2024 2:19


Li Ziqi, one of China's most popular influencers, made a surprising comeback on Tuesday afternoon after she stopped posting videos for more than three years. 11月12日下午,中国知名网络博主李子柒宣布回归。此前,她已停止发布视频三年多。Li resumed posting online with two new videos showing how she transformed a shed into a woodland cloakroom and making wardrobe doors using the intangible cultural heritage Chinese lacquerware techniques across social media platforms, including Douyin, Sina Weibo and YouTube.李子柒在抖音、新浪微博和YouTube等社交媒体平台上发布了两段新视频,展示她如何将柴房改造成森林衣帽间,以及如何利用中国非物质文化遗产漆器工艺制作衣柜门。Despite not updating her content since July 14, 2021, she has seen her followers increase and fans requesting for new videos during her absence. Many had wondered where she was or whether she had retired from posting. After her new videos were posted, her number of followers quickly shot up to more than 26.67 million on Sina Weibo and 50.15 million on Douyin.尽管自2021年7月14日以来李子柒就没有更新过内容,但在她缺席的这段时间里,她的粉丝数量仍在增加,还有很多粉丝希望她能够更新。许多人都在猜测她去了哪里,或者她是否已经不做视频博主。李子柒的新视频发布后,她在新浪微博上的粉丝数迅速飙升至2667多万,在抖音上的粉丝数也达到5015多万。Overnight, Li's return became the top trending topic online and as of 10 am Wednesday, her lacquerware video had garnered 120 million views on Sina Weibo, with more than 1.94 million interactions, including shares, comments and likes.一夜之间,李子柒回归成为网络最热门话题。截至11月13日上午10点,她的漆器视频在新浪微博上获得1.2亿次观看,以及超过194万次分享、评论和点赞等互动。Many people have flooded her comment section with messages of support, saying it is such a surprise to see her posting updates again. She commented saying she also missed her viewers and followers. "There is no time for me to write a small essay today. I will make it up to you when I am not that busy. Miss you!" she wrote.许多人涌入她的评论区留言表示支持,称看到她再次更新真是惊喜。李子柒在评论区回复,她也很想念她的观众和粉丝。“今天没空写小作文啦!过几天忙完了再给大家补上!想念你们!”她写道。 Li started posting short videos on Sina Weibo in 2016, featuring poetic portrayals of rural life, traditional cooking techniques and cultural practices, such as making ink and clothing. In 2020, she set a Guinness World Record for the most subscribers on a Chinese-language YouTube channel, with a total of 11.4 million followers at the time.2016年起,李子柒开始在新浪微博上发布短视频,内容围绕对乡村生活的诗意描绘、传统烹饪技艺以及制墨制衣等文化习俗。2020年,她以1140万粉丝数创下“最多订阅量的YouTube中文频道”吉尼斯世界纪录。lacquerwaren. 漆器intangible cultural heritage非物质文化遗产garnerv. 获得Guinness World Record吉尼斯世界纪录

早安英文-最调皮的英语电台
外刊精讲 | 消失三年,复出还是顶流,李子柒为何无法替代?

早安英文-最调皮的英语电台

Play Episode Listen Later Nov 15, 2024 14:20


【欢迎订阅】每天早上5:30,准时更新。【阅读原文】标题:Li Ziqi's Online Pastoral Poetics正文:Somewhere in the mountainous region of northern Sichuan, a young woman harvests soybeans alone in a field. She cuts through the beanstalks with a sickle and stuffs them into a wicker basket. Once the basket is full, she makes her way to a courtyard garden, where she shells the beans by hand and grinds them in a stone mill. Working industriously yet serenely, she boils the resulting pulp in a wood-fired wok, drains it in a cloth, curdles it with salt, and finally presses it into a large block of tofu.知识点:mountainous adj. /ˈmaʊntənəs/1. having many mountains多⼭的• a mountainous region/terrain 多⼭的地区╱地形2. very large in size or amount; like a mountain巨⼤的;⼭⼀般的• mountainous waves如⼭的巨浪获取外刊的完整原文以及精讲笔记,请关注微信公众号「早安英文」,回复“外刊”即可。更多有意思的英语干货等着你!【节目介绍】《早安英文-每日外刊精读》,带你精读最新外刊,了解国际最热事件:分析语法结构,拆解长难句,最接地气的翻译,还有重点词汇讲解。所有选题均来自于《经济学人》《纽约时报》《华尔街日报》《华盛顿邮报》《大西洋月刊》《科学杂志》《国家地理》等国际一线外刊。【适合谁听】1、关注时事热点新闻,想要学习最新最潮流英文表达的英文学习者2、任何想通过地道英文提高听、说、读、写能力的英文学习者3、想快速掌握表达,有出国学习和旅游计划的英语爱好者4、参加各类英语考试的应试者(如大学英语四六级、托福雅思、考研等)【你将获得】1、超过1000篇外刊精读课程,拓展丰富语言表达和文化背景2、逐词、逐句精确讲解,系统掌握英语词汇、听力、阅读和语法3、每期内附学习笔记,包含全文注释、长难句解析、疑难语法点等,帮助扫除阅读障碍。

sichuan li ziqi
Chinese Whispers
Life on the margins pt II: Li Ziqi and the phenomenon of the rural influencer

Chinese Whispers

Play Episode Listen Later Mar 18, 2024 22:30


In the last episode, I discussed Chinese rural lives with Professor Scott Rozelle. One point he made which particularly stuck with me was the dying out of farming as an occuption – he'd said that most rural people under the age of 35 have never farmed a day in their lives. So that got me thinking, what do they do instead? In this episode I'll be looking at one, very high profile, alternative – vlogging. I've noticed through my hours of scrolling through Chinese social media that there is a huge genre of rural, pastoral content.  This is an interesting phenomenon both for what it says about the rural population today, as well as what it reveals about the – often – urban viewers on the other end. So today I'm joined by Yi-Ling Liu, a writer on Chinese society who has had bylines in the New Yorker, Harper's Magazine and WIRED. She's looked in detail at the phenomenon of the rural influencer. On the episode, we talk about a few of our favourite rural influencers. You can watch Li Ziqi's videos on YouTube here and 王大姐来了 (the middle aged rappers I mention) here.

Spectator Radio
Chinese Whispers: Li Ziqi and the phenomenon of the rural influencer

Spectator Radio

Play Episode Listen Later Mar 18, 2024 22:30


In the last episode, I discussed Chinese rural lives with Professor Scott Rozelle. One point he made which particularly stuck with me was the dying out of farming as an occuption – he'd said that most rural people under the age of 35 have never farmed a day in their lives. So that got me thinking, what do they do instead? In this episode I'll be looking at one, very high profile, alternative – vlogging. I've noticed through my hours of scrolling through Chinese social media that there is a huge genre of rural, pastoral content. This is an interesting phenomenon both for what it says about the rural population today, as well as what it reveals about the – often – urban viewers on the other end. So today I'm joined by Yi-Ling Liu, a writer on Chinese society who has had bylines in the New Yorker, Harper's Magazine and WIRED. She's looked in detail at the phenomenon of the rural influencer. On the episode, we talk about a few of our favourite rural influencers. You can watch Li Ziqi's videos on YouTube here and 王大姐来了 (the middle aged rappers I mention) here.

China Stories
[Rest of World] She drew millions of TikTok followers by selling a fantasy of rural China. Then politics intervened

China Stories

Play Episode Listen Later Mar 7, 2023 11:14


Fans from the U.S. to Bangladesh find escape in Li Ziqi's idyllic videos. But behind the camera, she's just another player in China's platform economy.Click here to read the article by Yi-Ling Liu.Narrated by Sylvia Franke.See Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.

Cette semaine en Chine
30 décembre 2022

Cette semaine en Chine

Play Episode Listen Later Dec 29, 2022 9:49


Covid-19 : la Chine rétrograde la gestion ;La Chine assouplira les restrictions sur les vols internationaux à partir du 8 janvier ;La Chine se prépare au pic de voyages pendant le Nouvel An traditionnel ;Une réunion du Bureau politique du PCC met l'accent sur l'unité ;La Chine révise la croissance de son PIB pour 2021 ;E-gouvernement : la Chine hissée à la 43e place mondiale ;Une nouvelle ligne TGV mise en circulation dans le nord-ouest ;Nouvelles mesures pour encadrer les cours après l'école ;La Chine lance un nouveau satellite d'observation de la Terre ;Compromis conclu entre Li Ziqi et son agence ;Des fossiles de dinosaures découverts dans le Yunnan ;Bonus : chanson officielle de la soirée de gala de la fête du Printemps

Frederik Forklarer Internettet
Kinas største youtuber forsvandt. Hvor blev hun af?

Frederik Forklarer Internettet

Play Episode Listen Later May 26, 2022 27:47


Du kan prøve Zetland af i to måneder for en 50'er her: https://www.zetland.dk/ffiUnder nedlukningen, da jeg ikke kunne sove, så jeg videoer med en kinesisk kvinde i 30'erne, der bor langt ude på landet med sin oldgamle bedstemor. De lever, som bønder gjorde hundredvis af år før industrialiseringen, og i sine velproducerede videoer laver den 31-årige Li Ziqi ofte traditionel mad fra bunden. Kvinden siger ingenting i sine videoer, eneste lyd er håndens arbejde og bambusskovens soundtrack.Jeg var ikke hendes eneste trofaste seer. Knap 17 millioner abonnerer på YouTube-kanalen, og samlet er hendes videoer blevet set 2,7 milliarder gange. Hun byggede et hypermoderne influencer-imperium og samtidig fik Kommunistpartiet i Beijing øje på den entreprenante bonde i Sichuan. Men noget tyder på, at Li Ziqi mistede kontrollen over sit imperie, sagde fra og valgte side. Hun forsvandt fra internettets overflade. I afsnittet her går vi på jagt efter Li Ziqi.Frederik forklarer internettet er produceret og udgivet af Zetland. See acast.com/privacy for privacy and opt-out information.

On Point
On Point Presents: 'China's quarantine queen' from Endless Thread

On Point

Play Episode Listen Later Apr 24, 2022 41:30


While you were tending to your quarantine sourdough starter, Chinese YouTube star Li Ziqi was growing mushrooms, making peach blossom crowns and listening to the sound of blooming roses. Join Amory Sivertson and Ben Brock Johnson in their podcast 'Endless Thread' as they explore Li Ziqi, and why millions of isolated people worldwide have been drawn to the quiet intricacy and beauty of her videos. 

Albert说英闻
外媒赞扬李子柒作品抚慰心灵-朗读

Albert说英闻

Play Episode Listen Later Mar 13, 2022 0:33


关注公众号【Albert英语研习社】,0元报名《3天英语思维风暴营》直播大课,Albert带你巧用英语思维,听说读写译轻松进阶!LA Review Of Books: The imagery of Li's videos recalls a different time, when farm labor was glorified in China's past. Scholars have categorized Li Ziqi videos as part of a soft power push. It's lowkey propaganda, but who cares when you just want to watch an immaculately dressed young woman pound the shit out of purple rice she harvested in front of her house? Particularly after two years of global trauma, it's nice to escape into Li's farm-to-table fantasy. Fortune put her on their list of 25 pandemic creators. Li Ziqi was made for the internet.�知识点 1 imagery [ˈɪmɪdʒəri]画面 2 recall [rɪˈkɔːl]唤起 3 glorify [ˈɡlɔːrɪfaɪ]赞美 4 lowkey [ˌloʊˈkiː]低调的 5 immaculate [ɪˈmækjələt]完美无瑕的 6 pound [paʊnd]重击 7 purple rice [ˈpɜːrpl raɪs]紫米;黑米 8 trauma [ˈtraʊmə]创伤周邦琴Albert●没有名牌大学背景,没有英语专业背景●没有国外留学经历,没有英语生活环境●22岁成为500强公司英文讲师,录音素材全球员工使用●自学成为同声传译,25岁为瑞士总统翻译

Albert说英闻
外媒赞扬李子柒作品抚慰心灵-讲解

Albert说英闻

Play Episode Listen Later Mar 13, 2022 7:15


关注公众号【Albert英语研习社】,0元报名《3天英语思维风暴营》直播大课,Albert带你巧用英语思维,听说读写译轻松进阶!LA Review Of Books: The imagery of Li's videos recalls a different time, when farm labor was glorified in China's past. Scholars have categorized Li Ziqi videos as part of a soft power push. It's lowkey propaganda, but who cares when you just want to watch an immaculately dressed young woman pound the shit out of purple rice she harvested in front of her house? Particularly after two years of global trauma, it's nice to escape into Li's farm-to-table fantasy. Fortune put her on their list of 25 pandemic creators. Li Ziqi was made for the internet.�知识点 1 imagery [ˈɪmɪdʒəri]画面 2 recall [rɪˈkɔːl]唤起 3 glorify [ˈɡlɔːrɪfaɪ]赞美 4 lowkey [ˌloʊˈkiː]低调的 5 immaculate [ɪˈmækjələt]完美无瑕的 6 pound [paʊnd]重击 7 purple rice [ˈpɜːrpl raɪs]紫米;黑米 8 trauma [ˈtraʊmə]创伤周邦琴Albert●没有名牌大学背景,没有英语专业背景●没有国外留学经历,没有英语生活环境●22岁成为500强公司英文讲师,录音素材全球员工使用●自学成为同声传译,25岁为瑞士总统翻译

Endless Thread
Li Ziqi: China's Quarantine Queen

Endless Thread

Play Episode Listen Later Feb 11, 2022 40:36


While you were tending to your quarantine sourdough starter, Chinese YouTube star Li Ziqi was growing mushrooms, making peach blossom crowns and listening to the sound of blooming roses. Join Amory and Ben as they explore Li Ziqi, and why millions of isolated people worldwide have been drawn to the quiet intricacy and beauty of her videos. 

China Stories
[The World of Chinese] The murky management behind China's biggest internet stars

China Stories

Play Episode Listen Later Dec 14, 2021 12:27


Li Ziqi, one of China's most popular vloggers, has fallen out with her management company—what does that mean for the industry?Read the article by Tan Yunfei: https://www.theworldofchinese.com/2021/12/the-murky-management-companies-behind-chinas-biggest-internet-stars/Narrated by Sylvia Franke.See Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.

HacíaFalta
#230: Pozos de YouTube

HacíaFalta

Play Episode Listen Later Nov 7, 2021 29:47


Estamos enamorados de Li Ziqi y John Plant Li Ziqi y John Plant se marcan un HacíaFalta y desaparecen durante meses y meses. Una pena porque estamos enamorados. Patrocinador: Los nuevos Xiaomi 11T y Xiaomi 11T Pro son dos móviles de cine que tienen todo lo que necesitas, y mucho más, pero destacan sobre todo por su carga ultra rápida de 120 vatios. Una tecnología exclusiva de Xiaomi que permite recargar tu móvil por completo en tan solo 17 minutos. – Descubre todo en su web: mi.com http://mi.com/ Video: 4 años de Primitive Technology https://www.youtube.com/watch?v=-cgQUrdBoaM Libro: Primitive Technology, de John Plant (2019) https://amzn.to/2YmX5cS La historia de Primitive technology https://playjunkie.com/the-real-reason-why-primitive/29/ Li Ziqi https://www.youtube.com/watch?v=u-xS-dkz3a0 La joven granjera china que se volvió top influencer https://www.theguardian.com/lifeandstyle/2020/jan/28/li-ziqi-china-influencer-rural-life Para los críticos de China, Li Ziqi es propaganda https://www.globaltimes.cn/content/1197734.shtml Que le sucedió a Li Ziqi https://www.news.com.au/technology/online/social/what-happened-to-famous-chinese-youtuber-li-ziqi/news-story/eb45cca863e8e16d36539f1c4de871c4 ¿Por qué hay que preguntarse si los vídeos de Li Ziqi son una exportación cultural? http://spanish.peopledaily.com.cn/n3/2019/1209/c92122-9639135.html Millions of TikTok followers adored Li Ziqi's fantasies of rural Chinese life. Then politics intervened – Rest of World https://restofworld.org/2021/tiktok-china-influencer-liziqi/ Li Ziqi (vlogger) – Wikipedia https://en.wikipedia.org/wiki/Li_Ziqi_%28vlogger%29 Cine chino: entre el drama y la fantasía https://www.abc.es/play/cine/noticias/abci-cine-chino-entre-drama-y-fantasia-201907130136_noticia.html Una abuela mexicana abre su canal de youtube https://blogs.publico.es/strambotic/2019/10/abuela-youtuber/ Forbes incluye a Doña Angela entre las 100 mujeres más poderosas de México https://www.sopitas.com/mientras-tanto/forbes-dona-angela-de-mi-rancho-a-tu-cocina-lista-100-mujeres-poderosas-mexico/ Síguenos en Twitter @haciafalta http://twitter.com/haciafalta

Cette semaine en Chine
29 octobre 2021

Cette semaine en Chine

Play Episode Listen Later Oct 30, 2021 10:08


Chine - États-Unis : Washington réclame Taïwan à l'ONU, Beijing s'y oppose Entretien téléphonique Xi-MacronLéger rebondissement de l'épidémieLa Chine aura une première voie TGV construite avec du fonds privéAlibaba lance sa propre puce CPUXiaomi le dernier des BATX à se lancer dans l'automobileByteDance multiplie des plans sociauxLinkedIn sera remplacée par une nouvelle plateforme en ChineLi Ziqi, la star chinoise de Youtube, attaque son agence en justiceJO d'hiver Beijing 2022 : un concert marque le compte à rebours de 100 joursLa Chine compte sept des 100 meilleures universités du monde au dernier classement THELa Chine publie un plan d'action pour atteindre le pic d'émissions de dioxyde de carbone avant 2030Juilliard School ouvre une antenne en Chine Le Mot de la Semaine 凡尔赛

¿Qué Pasa En No Pasa Nada?
049 - ¿Quién podría ganar las elecciones de Costa Rica: Alec Baldwin o Li Ziqi?

¿Qué Pasa En No Pasa Nada?

Play Episode Listen Later Oct 29, 2021 74:23


Alec Baldwin le disparo a una persona en set, Li Ziqi es una conspiración del estado Chino, Coldplay sigue siendo terrible y tenemos a las elecciones encima. Ayúdanos a existir: www.patreon.com/nopasanadaoficial Vea este episodio: https://youtu.be/cHc4qIxS058 Envíe preguntas, comentarios, videos y notas de audio a LA PIÑATA DE LA DISCORDIA → https://forms.gle/KTSXgXKm2NJtMKJR6 --- Support this podcast: https://anchor.fm/que-pasa-en-no-pasa-nada/support

一席英语·脱口秀:老外来了
老外来了:奥运趣事大盘点

一席英语·脱口秀:老外来了

Play Episode Listen Later Aug 16, 2021 15:05


主播:Joseph | 翩翩音乐:Feel the Need东京奥运会刚结束不久,我们来进行一个“奥运大盘点”。 1.A quick summary我国奥运“战况”如何?In the whole Olympics, China has won at total of 88 medals including: 38 gold medals, 32 silver medals and 18 bronze medals.本届东京奥运会,中国代表团最终以38金32银18铜收官。*medal 奖牌*gold medal 金牌*silver medal 银牌*bronze medal 铜牌2.Some different events that China has won at:我国在哪些赛事获奖?都是指“赛事”,event和game有什么区别?Event is a more formal way of saying a game. event是一种更正式的表达。我国在哪些events中,得到了the first place(第一名)?China has won multiple medals in gymnastics, badminton, ping pong, diving, shooting, swimming, weightlifting etc. *win metals in... :在……获奖*gymnastics: /dʒɪmˈnæstɪks/ 体操*badminton: /ˈbædmɪntən/ 羽毛球*ping pong 乒乓*diving:/ˈdaɪvɪŋ/ 跳水*shooting: /ˈʃuːtɪŋ/ 射击*swimming 游泳*weightlifting:/ˈweɪtlɪftɪŋ/ 举重预赛,四分之一决赛,半决赛,决赛用英语怎么表达?*预赛:preliminaries /prɪ'lɪmə,neri/ Pre- usually means before.pre-通常指的就是“在……以前”,比如“preview”,预习。*四分之一决赛:quarter finalsquarter /ˈkwɔːrtər/ 就是四分之一,final指决赛。*半决赛:semifinalsSemi- means half. semi-指“一半”,比如“semi-circle”,半圆。*决赛:finals期末考试也可以使用“finals”。3.Some records that China have broken this Olympics在哪些项目,我国打破了纪录?Su Bingtian (men's 100m runner) has broken the Asia record(打破亚洲纪录)for the men's 100m dash.*break the record 打破纪录*men's 100m dash 男子100米dash 通常用于shorter run(短跑),如果指longer run(长跑),则使用run。China's women's weightlifter Zhihui Hou beat the weightlifting Olympic record(打破奥运会举重纪录) in two different categories including snatch, clean and jerk.*women's weightlifter女子举重运动员*beat the record 打破纪录*snatch:/snætʃ/ 抓举*clean and jerk /dʒɜːrk/ : 挺举4.Some small and fun events 奥运轶闻趣事东京奥运会女子乒乓球单打决赛中,中国运动员陈梦为国乒夺得一枚宝贵的女单金牌。赛后,她的表哥黄晓明在第一时间发微博称,要请陈梦吃接风菜,许多网友调侃他蹭表妹热度。*女子乒乓球单打决赛:Women's singles Ping pong final*金牌获得者:gold medalist*网友:netizen(net citizen)*蹭热度:bandwagoning举例:黄晓明在蹭陈梦的热度。Huang Xiaoming is bandwagoning Cheng Meng's success.“仙女落泪”:比利时举重小将,因动作问题,成绩被判无效。她在赛场上落泪的一幕,引发热议。很多人把“仙女落泪”的一幕,做成了有趣的图片和表情包。*有趣的图片和表情包:funny pictures and memes希腊有一名weightlifter,宣布了his retirement due to poverty(因为贫穷退役)。他的经历很快在希腊caused a huge response(引起巨大反应)。很多人 offered to donate to him,来鼓励他继续engage in weightlifting。*due to由于*donate: /ˈdoʊneɪt/ 捐款*engage in 参与……举重冠军吕小军在比赛之余,planned very clear path for himself(为自己规划了清晰的职业路线)。他是overseas fitness circle“中国顶流”,同时也在打造his own fitness brand。有人称他为“举重圈的李子柒”(Li Ziqi of weightlifting circle)。吕小军夺冠之后,现场裁判也瞬间变为他的粉丝,上台ask for an autograph。*overseas fitness circle 海外健身圈*his own fitness brand自己的健身品牌*ask for an autograph索要签名因疫情防控,东京奥运选手原则上需在2米外接受采访。It's inconvenient for both the athletes and journalist. 记者每次采访前都要组装挑杆和话筒,采访的时候不仅大脑要飞速运转(think quickly),手还不能抖,记者纷纷变身“摇臂”。* inconvenient:/ˌɪnkənˈvi:niənt/ 不方便的出于防疫以及环保的考虑,参加东京奥运会的远动员睡的都是纸板床。为了证明“真的不是抠门哦!”东京奥组委还公开了这纸床的造价,“15万至25万日元”(约合人民币8800元至14500元)。The cost is actually very expensive.*纸板:card board*expensive: /ɪkˈspensɪv/ 昂贵的奥运首金获得者杨倩,赛场上是百步穿杨的神枪手(sharpshooter),赛场外是时尚可爱的萌妹子(a fashionable and cute girl),她同时还就读于清华大学。网友是这样评价她的:趁清华放暑假夺金牌!Take advantage of Tsinghua's summer vacation to win the gold medal.*sharpshooter神枪手*take advantage of 利用*summer vacation 暑假“龟兔赛跑”的真人版(The Rabbit and the Turtle in real life):牙买加女飞人谢瑞卡-杰克逊(Sherika-Jackson)200米预赛意外出局(unexpectedly passed the 200m preliminaries)。凭借她的实力,she was able to enter the finals。但是,她太自信了,在最后的冲刺阶段,她竟然 started jogging(慢跑) and was overtaken(被追上)。牙买加粉丝们现在非常恼火,Jamaican fans are mad at her,炮轰她是史上第一大蠢蛋, regard her as the biggest fool in history.*unexpectedly: 出乎意料地*jog: 慢跑*be mad at sb. :生……的气*regard sb. as... :把……看作……请留言告诉我们:你还知道哪些奥运期间的趣事?

一席英语·脱口秀:老外来了
老外来了:奥运趣事大盘点

一席英语·脱口秀:老外来了

Play Episode Listen Later Aug 16, 2021 15:05


主播:Joseph | 翩翩音乐:Feel the Need东京奥运会刚结束不久,我们来进行一个“奥运大盘点”。 1.A quick summary我国奥运“战况”如何?In the whole Olympics, China has won at total of 88 medals including: 38 gold medals, 32 silver medals and 18 bronze medals.本届东京奥运会,中国代表团最终以38金32银18铜收官。*medal 奖牌*gold medal 金牌*silver medal 银牌*bronze medal 铜牌2.Some different events that China has won at:我国在哪些赛事获奖?都是指“赛事”,event和game有什么区别?Event is a more formal way of saying a game. event是一种更正式的表达。我国在哪些events中,得到了the first place(第一名)?China has won multiple medals in gymnastics, badminton, ping pong, diving, shooting, swimming, weightlifting etc. *win metals in... :在……获奖*gymnastics: /dʒɪmˈnæstɪks/ 体操*badminton: /ˈbædmɪntən/ 羽毛球*ping pong 乒乓*diving:/ˈdaɪvɪŋ/ 跳水*shooting: /ˈʃuːtɪŋ/ 射击*swimming 游泳*weightlifting:/ˈweɪtlɪftɪŋ/ 举重预赛,四分之一决赛,半决赛,决赛用英语怎么表达?*预赛:preliminaries /prɪ'lɪmə,neri/ Pre- usually means before.pre-通常指的就是“在……以前”,比如“preview”,预习。*四分之一决赛:quarter finalsquarter /ˈkwɔːrtər/ 就是四分之一,final指决赛。*半决赛:semifinalsSemi- means half. semi-指“一半”,比如“semi-circle”,半圆。*决赛:finals期末考试也可以使用“finals”。3.Some records that China have broken this Olympics在哪些项目,我国打破了纪录?Su Bingtian (men's 100m runner) has broken the Asia record(打破亚洲纪录)for the men's 100m dash.*break the record 打破纪录*men's 100m dash 男子100米dash 通常用于shorter run(短跑),如果指longer run(长跑),则使用run。China's women's weightlifter Zhihui Hou beat the weightlifting Olympic record(打破奥运会举重纪录) in two different categories including snatch, clean and jerk.*women's weightlifter女子举重运动员*beat the record 打破纪录*snatch:/snætʃ/ 抓举*clean and jerk /dʒɜːrk/ : 挺举4.Some small and fun events 奥运轶闻趣事东京奥运会女子乒乓球单打决赛中,中国运动员陈梦为国乒夺得一枚宝贵的女单金牌。赛后,她的表哥黄晓明在第一时间发微博称,要请陈梦吃接风菜,许多网友调侃他蹭表妹热度。*女子乒乓球单打决赛:Women's singles Ping pong final*金牌获得者:gold medalist*网友:netizen(net citizen)*蹭热度:bandwagoning举例:黄晓明在蹭陈梦的热度。Huang Xiaoming is bandwagoning Cheng Meng's success.“仙女落泪”:比利时举重小将,因动作问题,成绩被判无效。她在赛场上落泪的一幕,引发热议。很多人把“仙女落泪”的一幕,做成了有趣的图片和表情包。*有趣的图片和表情包:funny pictures and memes希腊有一名weightlifter,宣布了his retirement due to poverty(因为贫穷退役)。他的经历很快在希腊caused a huge response(引起巨大反应)。很多人 offered to donate to him,来鼓励他继续engage in weightlifting。*due to由于*donate: /ˈdoʊneɪt/ 捐款*engage in 参与……举重冠军吕小军在比赛之余,planned very clear path for himself(为自己规划了清晰的职业路线)。他是overseas fitness circle“中国顶流”,同时也在打造his own fitness brand。有人称他为“举重圈的李子柒”(Li Ziqi of weightlifting circle)。吕小军夺冠之后,现场裁判也瞬间变为他的粉丝,上台ask for an autograph。*overseas fitness circle 海外健身圈*his own fitness brand自己的健身品牌*ask for an autograph索要签名因疫情防控,东京奥运选手原则上需在2米外接受采访。It's inconvenient for both the athletes and journalist. 记者每次采访前都要组装挑杆和话筒,采访的时候不仅大脑要飞速运转(think quickly),手还不能抖,记者纷纷变身“摇臂”。* inconvenient:/ˌɪnkənˈvi:niənt/ 不方便的出于防疫以及环保的考虑,参加东京奥运会的远动员睡的都是纸板床。为了证明“真的不是抠门哦!”东京奥组委还公开了这纸床的造价,“15万至25万日元”(约合人民币8800元至14500元)。The cost is actually very expensive.*纸板:card board*expensive: /ɪkˈspensɪv/ 昂贵的奥运首金获得者杨倩,赛场上是百步穿杨的神枪手(sharpshooter),赛场外是时尚可爱的萌妹子(a fashionable and cute girl),她同时还就读于清华大学。网友是这样评价她的:趁清华放暑假夺金牌!Take advantage of Tsinghua's summer vacation to win the gold medal.*sharpshooter神枪手*take advantage of 利用*summer vacation 暑假“龟兔赛跑”的真人版(The Rabbit and the Turtle in real life):牙买加女飞人谢瑞卡-杰克逊(Sherika-Jackson)200米预赛意外出局(unexpectedly passed the 200m preliminaries)。凭借她的实力,she was able to enter the finals。但是,她太自信了,在最后的冲刺阶段,她竟然 started jogging(慢跑) and was overtaken(被追上)。牙买加粉丝们现在非常恼火,Jamaican fans are mad at her,炮轰她是史上第一大蠢蛋, regard her as the biggest fool in history.*unexpectedly: 出乎意料地*jog: 慢跑*be mad at sb. :生……的气*regard sb. as... :把……看作……请留言告诉我们:你还知道哪些奥运期间的趣事?

一席英语·脱口秀:老外来了
老外来了:奥运趣事大盘点

一席英语·脱口秀:老外来了

Play Episode Listen Later Aug 16, 2021 15:05


主播:Joseph | 翩翩音乐:Feel the Need东京奥运会刚结束不久,我们来进行一个“奥运大盘点”。 1.A quick summary我国奥运“战况”如何?In the whole Olympics, China has won at total of 88 medals including: 38 gold medals, 32 silver medals and 18 bronze medals.本届东京奥运会,中国代表团最终以38金32银18铜收官。*medal 奖牌*gold medal 金牌*silver medal 银牌*bronze medal 铜牌2.Some different events that China has won at:我国在哪些赛事获奖?都是指“赛事”,event和game有什么区别?Event is a more formal way of saying a game. event是一种更正式的表达。我国在哪些events中,得到了the first place(第一名)?China has won multiple medals in gymnastics, badminton, ping pong, diving, shooting, swimming, weightlifting etc. *win metals in... :在……获奖*gymnastics: /dʒɪmˈnæstɪks/ 体操*badminton: /ˈbædmɪntən/ 羽毛球*ping pong 乒乓*diving:/ˈdaɪvɪŋ/ 跳水*shooting: /ˈʃuːtɪŋ/ 射击*swimming 游泳*weightlifting:/ˈweɪtlɪftɪŋ/ 举重预赛,四分之一决赛,半决赛,决赛用英语怎么表达?*预赛:preliminaries /prɪ'lɪmə,neri/ Pre- usually means before.pre-通常指的就是“在……以前”,比如“preview”,预习。*四分之一决赛:quarter finalsquarter /ˈkwɔːrtər/ 就是四分之一,final指决赛。*半决赛:semifinalsSemi- means half. semi-指“一半”,比如“semi-circle”,半圆。*决赛:finals期末考试也可以使用“finals”。3.Some records that China have broken this Olympics在哪些项目,我国打破了纪录?Su Bingtian (men's 100m runner) has broken the Asia record(打破亚洲纪录)for the men's 100m dash.*break the record 打破纪录*men's 100m dash 男子100米dash 通常用于shorter run(短跑),如果指longer run(长跑),则使用run。China's women's weightlifter Zhihui Hou beat the weightlifting Olympic record(打破奥运会举重纪录) in two different categories including snatch, clean and jerk.*women's weightlifter女子举重运动员*beat the record 打破纪录*snatch:/snætʃ/ 抓举*clean and jerk /dʒɜːrk/ : 挺举4.Some small and fun events 奥运轶闻趣事东京奥运会女子乒乓球单打决赛中,中国运动员陈梦为国乒夺得一枚宝贵的女单金牌。赛后,她的表哥黄晓明在第一时间发微博称,要请陈梦吃接风菜,许多网友调侃他蹭表妹热度。*女子乒乓球单打决赛:Women's singles Ping pong final*金牌获得者:gold medalist*网友:netizen(net citizen)*蹭热度:bandwagoning举例:黄晓明在蹭陈梦的热度。Huang Xiaoming is bandwagoning Cheng Meng's success.“仙女落泪”:比利时举重小将,因动作问题,成绩被判无效。她在赛场上落泪的一幕,引发热议。很多人把“仙女落泪”的一幕,做成了有趣的图片和表情包。*有趣的图片和表情包:funny pictures and memes希腊有一名weightlifter,宣布了his retirement due to poverty(因为贫穷退役)。他的经历很快在希腊caused a huge response(引起巨大反应)。很多人 offered to donate to him,来鼓励他继续engage in weightlifting。*due to由于*donate: /ˈdoʊneɪt/ 捐款*engage in 参与……举重冠军吕小军在比赛之余,planned very clear path for himself(为自己规划了清晰的职业路线)。他是overseas fitness circle“中国顶流”,同时也在打造his own fitness brand。有人称他为“举重圈的李子柒”(Li Ziqi of weightlifting circle)。吕小军夺冠之后,现场裁判也瞬间变为他的粉丝,上台ask for an autograph。*overseas fitness circle 海外健身圈*his own fitness brand自己的健身品牌*ask for an autograph索要签名因疫情防控,东京奥运选手原则上需在2米外接受采访。It's inconvenient for both the athletes and journalist. 记者每次采访前都要组装挑杆和话筒,采访的时候不仅大脑要飞速运转(think quickly),手还不能抖,记者纷纷变身“摇臂”。* inconvenient:/ˌɪnkənˈvi:niənt/ 不方便的出于防疫以及环保的考虑,参加东京奥运会的远动员睡的都是纸板床。为了证明“真的不是抠门哦!”东京奥组委还公开了这纸床的造价,“15万至25万日元”(约合人民币8800元至14500元)。The cost is actually very expensive.*纸板:card board*expensive: /ɪkˈspensɪv/ 昂贵的奥运首金获得者杨倩,赛场上是百步穿杨的神枪手(sharpshooter),赛场外是时尚可爱的萌妹子(a fashionable and cute girl),她同时还就读于清华大学。网友是这样评价她的:趁清华放暑假夺金牌!Take advantage of Tsinghua's summer vacation to win the gold medal.*sharpshooter神枪手*take advantage of 利用*summer vacation 暑假“龟兔赛跑”的真人版(The Rabbit and the Turtle in real life):牙买加女飞人谢瑞卡-杰克逊(Sherika-Jackson)200米预赛意外出局(unexpectedly passed the 200m preliminaries)。凭借她的实力,she was able to enter the finals。但是,她太自信了,在最后的冲刺阶段,她竟然 started jogging(慢跑) and was overtaken(被追上)。牙买加粉丝们现在非常恼火,Jamaican fans are mad at her,炮轰她是史上第一大蠢蛋, regard her as the biggest fool in history.*unexpectedly: 出乎意料地*jog: 慢跑*be mad at sb. :生……的气*regard sb. as... :把……看作……请留言告诉我们:你还知道哪些奥运期间的趣事?

一席英语·脱口秀:老外来了
老外来了:奥运趣事大盘点

一席英语·脱口秀:老外来了

Play Episode Listen Later Aug 16, 2021 15:05


主播:Joseph | 翩翩音乐:Feel the Need东京奥运会刚结束不久,我们来进行一个“奥运大盘点”。 1.A quick summary我国奥运“战况”如何?In the whole Olympics, China has won at total of 88 medals including: 38 gold medals, 32 silver medals and 18 bronze medals.本届东京奥运会,中国代表团最终以38金32银18铜收官。*medal 奖牌*gold medal 金牌*silver medal 银牌*bronze medal 铜牌2.Some different events that China has won at:我国在哪些赛事获奖?都是指“赛事”,event和game有什么区别?Event is a more formal way of saying a game. event是一种更正式的表达。我国在哪些events中,得到了the first place(第一名)?China has won multiple medals in gymnastics, badminton, ping pong, diving, shooting, swimming, weightlifting etc. *win metals in... :在……获奖*gymnastics: /dʒɪmˈnæstɪks/ 体操*badminton: /ˈbædmɪntən/ 羽毛球*ping pong 乒乓*diving:/ˈdaɪvɪŋ/ 跳水*shooting: /ˈʃuːtɪŋ/ 射击*swimming 游泳*weightlifting:/ˈweɪtlɪftɪŋ/ 举重预赛,四分之一决赛,半决赛,决赛用英语怎么表达?*预赛:preliminaries /prɪ'lɪmə,neri/ Pre- usually means before.pre-通常指的就是“在……以前”,比如“preview”,预习。*四分之一决赛:quarter finalsquarter /ˈkwɔːrtər/ 就是四分之一,final指决赛。*半决赛:semifinalsSemi- means half. semi-指“一半”,比如“semi-circle”,半圆。*决赛:finals期末考试也可以使用“finals”。3.Some records that China have broken this Olympics在哪些项目,我国打破了纪录?Su Bingtian (men's 100m runner) has broken the Asia record(打破亚洲纪录)for the men's 100m dash.*break the record 打破纪录*men's 100m dash 男子100米dash 通常用于shorter run(短跑),如果指longer run(长跑),则使用run。China's women's weightlifter Zhihui Hou beat the weightlifting Olympic record(打破奥运会举重纪录) in two different categories including snatch, clean and jerk.*women's weightlifter女子举重运动员*beat the record 打破纪录*snatch:/snætʃ/ 抓举*clean and jerk /dʒɜːrk/ : 挺举4.Some small and fun events 奥运轶闻趣事东京奥运会女子乒乓球单打决赛中,中国运动员陈梦为国乒夺得一枚宝贵的女单金牌。赛后,她的表哥黄晓明在第一时间发微博称,要请陈梦吃接风菜,许多网友调侃他蹭表妹热度。*女子乒乓球单打决赛:Women's singles Ping pong final*金牌获得者:gold medalist*网友:netizen(net citizen)*蹭热度:bandwagoning举例:黄晓明在蹭陈梦的热度。Huang Xiaoming is bandwagoning Cheng Meng's success.“仙女落泪”:比利时举重小将,因动作问题,成绩被判无效。她在赛场上落泪的一幕,引发热议。很多人把“仙女落泪”的一幕,做成了有趣的图片和表情包。*有趣的图片和表情包:funny pictures and memes希腊有一名weightlifter,宣布了his retirement due to poverty(因为贫穷退役)。他的经历很快在希腊caused a huge response(引起巨大反应)。很多人 offered to donate to him,来鼓励他继续engage in weightlifting。*due to由于*donate: /ˈdoʊneɪt/ 捐款*engage in 参与……举重冠军吕小军在比赛之余,planned very clear path for himself(为自己规划了清晰的职业路线)。他是overseas fitness circle“中国顶流”,同时也在打造his own fitness brand。有人称他为“举重圈的李子柒”(Li Ziqi of weightlifting circle)。吕小军夺冠之后,现场裁判也瞬间变为他的粉丝,上台ask for an autograph。*overseas fitness circle 海外健身圈*his own fitness brand自己的健身品牌*ask for an autograph索要签名因疫情防控,东京奥运选手原则上需在2米外接受采访。It's inconvenient for both the athletes and journalist. 记者每次采访前都要组装挑杆和话筒,采访的时候不仅大脑要飞速运转(think quickly),手还不能抖,记者纷纷变身“摇臂”。* inconvenient:/ˌɪnkənˈvi:niənt/ 不方便的出于防疫以及环保的考虑,参加东京奥运会的远动员睡的都是纸板床。为了证明“真的不是抠门哦!”东京奥组委还公开了这纸床的造价,“15万至25万日元”(约合人民币8800元至14500元)。The cost is actually very expensive.*纸板:card board*expensive: /ɪkˈspensɪv/ 昂贵的奥运首金获得者杨倩,赛场上是百步穿杨的神枪手(sharpshooter),赛场外是时尚可爱的萌妹子(a fashionable and cute girl),她同时还就读于清华大学。网友是这样评价她的:趁清华放暑假夺金牌!Take advantage of Tsinghua's summer vacation to win the gold medal.*sharpshooter神枪手*take advantage of 利用*summer vacation 暑假“龟兔赛跑”的真人版(The Rabbit and the Turtle in real life):牙买加女飞人谢瑞卡-杰克逊(Sherika-Jackson)200米预赛意外出局(unexpectedly passed the 200m preliminaries)。凭借她的实力,she was able to enter the finals。但是,她太自信了,在最后的冲刺阶段,她竟然 started jogging(慢跑) and was overtaken(被追上)。牙买加粉丝们现在非常恼火,Jamaican fans are mad at her,炮轰她是史上第一大蠢蛋, regard her as the biggest fool in history.*unexpectedly: 出乎意料地*jog: 慢跑*be mad at sb. :生……的气*regard sb. as... :把……看作……请留言告诉我们:你还知道哪些奥运期间的趣事?

Prairie Craft Almanac
Endless Inspiration in Wichita: Stitching, Shopping, and Sustainability (Plus: I recant!) | Episode 24

Prairie Craft Almanac

Play Episode Listen Later Jul 24, 2021 19:58


I've been out of the loop, but I feel myself slowly easing back in!! There are so many great things going on right now...or maybe I'm just now noticing?! Whatever the case, I'm excited about it. Today I chat about inspiring Wichita makers, recant on Li Ziqi, and give a quick garden update. Also, the fundraiser I mentioned last episode has finally launched! Total net proceeds will be donated to ICTSOS, a Wichita-based organization helping to fight human trafficking. Listen to learn more!_ _ Links to everything I talk about: _ _ View or purchase ICTSOS fundraiser pouches: https://bit.ly/ictSOSfundraiserLearn more about ICTSOS: https://ictsos.orgStitch + Shop:https://www.facebook.com/stitchandshoppopup The Sewing Center Wichita:https://www.wichitasewing.comhttps://www.facebook.com/ThesewingcenterwichitaRed Door Fibers: https://www.facebook.com/Red-Door-Fibers-111108393593301/http://reddoorfibers.etsy.comAmber Waves of Fiber:https://amberwavesoffiber.comhttps://www.facebook.com/amberwavesoffiberTamsyn's Gallery:https://www.facebook.com/tamsynsgalleryWarclan Collective:https://www.instagram.com/warclan_collective/https://www.facebook.com/WarClanArtCollectiveGrate Fill: https://www.gratefill.comSunrise Wichita:http://sunrisewichita.comReclectic Goods:https://www.instagram.com/reclectic_goods/https://www.facebook.com/reclecticgoodsMalissa Long Wilson:https://www.instagram.com/mlssfshn/https://www.facebook.com/MalissaLongWearLexlando Creations:https://www.instagram.com/lexlandocreations/The video I talk about by Serpentza about Li Ziqi: https://youtu.be/8dlZktX3YD0- - - Let's get in touch!Instagram: https://www.instagram.com/moth_and_rustFacebook: https://www.facebook.com/mothandrusthandmadeCheck out my tutorial videos at https://www.youtube.com/c/mothandrustdiyIf you're interested in supporting the show, please check out my Etsy shop where you can find handmade accessories, clothing, patterns, art, and more:https://mothandrusthandmade.etsy.comYou can also shop my original fabric prints and more here:https://www.spoonflower.com/profiles/mothandrust

TẠP CHÍ XÃ HỘI
Tạp chí xã hội - Hàn Quốc bảo vệ truyền thống ẩm thực và văn hóa trước ý đồ “vơ nhầm” của Trung Quốc

TẠP CHÍ XÃ HỘI

Play Episode Listen Later Jul 21, 2021 9:10


Mối quan hệ Hàn - Trung đã trở nên căng thẳng hơn trong nửa đầu năm 2021 do những tranh chấp liên quan tới ẩm thực và văn hóa. Mâu thuẫn được thổi bùng lên khi một bộ phim nổi tiếng của Hàn quảng cáo món bibimbap “made in China”, hay câu chuyện “nhận vơ” kim chi là món ăn truyền thống của Trung Quốc chứ không phải của Hàn Quốc.  Cùng với những mâu thuẫn khác âm ỉ từ lâu, câu chuyện "nhận vơ" này đã dẫn đến hệ quả là dự án xây một khu phố Hoa mới tại Hàn Quốc đã bị hủy ngay sau đó. Bibimbap (비빔밥) “made in China” gây tranh cãi trên sóng truyền hình Hàn Quốc Trong tập 8 của bộ phim truyền hình Vincenzo của đài tvN, cảnh nhân vật nữ chính Hong Cha Young (do Jeon Jeo Bin thủ vai) đưa cho nam chính Vincenzo (do Song Joong Ki thủ vai) món cơm trộn (bibimbap) đóng hộp do một thương hiệu Trung Quốc sản xuất đã gây lên làn sóng bất bình trên mạng xã hội. Cụ thể, trong phân cảnh phim, nhân vật nữ nói rằng đây là “món ăn ngon miệng” và camera đã chiếu thẳng vào dòng chữ bibimbap được viết bằng tiếng Trung Quốc. Bibimbap vốn được biết đến là một món ăn truyền thống lâu đời của Hàn Quốc. Chính vì vậy khi món ăn này lên sóng dưới mác “made in China” trong một bộ phim với sự góp mặt của những tên tuổi nổi tiếng khắp châu Á này đã gây nên một sự phẫn nộ trong cộng đồng mạng Hàn Quốc. Sản phẩm quảng cáo trong phim là món cơm trộn được tiêu thụ ở Trung Quốc và do thương hiệu Zihaiguo của Trung Quốc hợp tác với Viện Vệ sinh Hàn Quốc sản xuất. Sự việc kéo theo một làn sóng phản đối của người dân Hàn Quốc với các sản phẩm thực phẩm được sản xuất tại Trung Quốc. Một người xem phim trực tuyến bình luận : “Sao lại sử dụng bibimbap do Trung Quốc sản xuất ? Rồi người Trung sẽ nói rằng bibimbap là một món ăn của Trung Quốc cho xem”. Một người xem khác viết : “Nếu chỉ vì muốn kiếm tiền mà nhận quảng cáo cho những công ty Trung Quốc, thì người nước ngoài khi xem phim không phải sẽ nghĩ rằng bibimbap là món ăn của Trung Quốc sao ? Đây là một vấn đề nghiêm trọng. Tôi biết tiền là quan trọng nhưng sự việc này đang đi quá xa rồi”. Được RFI Tiếng Việt đặt câu hỏi, một phụ nữ Hàn Quốc (xin ẩn danh) cho biết cảm nhận : “Tôi đã xem bộ phim Vincenzo và thấy bibimbap do Trung Quốc sản xuất được quảng cáo. Mặc dù họ đã bỏ đoạn quảng cáo đó đi, nhưng tôi nghĩ rằng họ không thực sự hiểu cảm giác khó chịu của người xem khi thấy người Trung Quốc thể hiện rằng những món ăn đó như là của họ vậy. Tôi nghĩ sau sự việc này họ cần phải xem xét kỹ lưỡng trước khi nhận quảng cáo các sản phẩm của Trung Quốc trên truyền hình”. Đài tvN - đơn vị sản xuất phim - đã buộc phải hủy bỏ thỏa thuận cho những lần quảng cáo tiếp theo với phía công ty Trung Quốc sau khi nhận những chỉ trích nặng nề từ mọi phía. Diễn viên chính của bộ phim Song Joong Ki cũng đã phải lên tiếng xin lỗi ngay sau khi kết thúc bộ phim. Tranh chấp kim chi (김치) và các di sản văn hóa khác giữa hai nước Một lý do khác khiến sự việc này trở thành chủ đề được nhiều cộng đồng mạng quan tâm là vì trước đó đã nổ ra những tranh cãi khi Trung Quốc cho rằng có nhiều món ăn và văn hóa lâu đời của Hàn Quốc là di sản văn hóa của nước họ như món kim chi (김치) hay trang phục truyền thống Hanbok (한복). Chính Global Times (Hoàn Cầu Thời Báo) đã khơi mào tranh chấp về kim chi khi tuyên bố rằng Trung Quốc mới là nước thiết lập tiêu chuẩn quốc tế cho nền công nghiệp “rau muối”. Cơ quan ngôn luận bằng tiếng Anh của đảng Cộng Sản Trung Quốc còn cho rằng tên gọi “quốc gia kim chi” của Hàn Quốc chỉ là trên danh nghĩa. Trước đó, Youtuber nổi tiếng của Trung Quốc Lý Tử Thất (Li Ziqi) đăng video tự làm kim chi lên Youtube với hastag món kim chi là ẩm thực truyền thống của Trung Quốc. Việc này đã khiến cư dân mạng Hàn Quốc phẫn nộ, như lời bình của một người sử dụng mạng xã hội : “Tôi không có ý kiến gì về việc bạn làm món ăn này, nhưng ít nhất bạn nên viết kim chi là món ăn truyền thống của Hàn Quốc chứ ?” Sau đó, truyền thông Hàn Quốc lập tức vào cuộc phản đối tuyên bố của Hoàn Cầu Thời Báo, đồng thời cáo buộc nước láng giềng đang cố gắng biến kim chi - một món ăn truyền thống làm từ cải thảo của Hàn Quốc - trở thành món pao cai xuất xứ Trung Quốc. Như đổ thêm dầu vào lửa, ông Trương Quân (Zhang Jun), đại sứ Trung Quốc tại Liên Hiệp Quốc đăng video tự làm kim chi và gọi đó là món ăn của Trung Quốc. Ông cho rằng Hàn Quốc đang hoang tưởng và thiếu tự tin về vấn đề văn hóa. Người Hàn Quốc kiến nghị hủy bỏ dự án làng văn hóa Trung Quốc Vào năm 2019, tỉnh Gangwon của Hàn Quốc và Nhân Dân Nhật Báo (People's Daily Online) của Trung Quốc đã thỏa thuận ký kết dự án xây làng văn hóa Trung Quốc tại tỉnh này. Theo thỏa thuận, “Làng Trung Quốc” sẽ có diện tích khoảng 1,2 triệu mét vuông - lớn gấp 10 lần so với khu phố Hoa lớn nhất hiện nay ở Hàn Quốc là khu phố Hoa tại Incheon. Thống đốc tỉnh Gangwon, Choi Moon Soon, đã gọi dự án này là một phần của “Sáng kiến Một vành đai một con đường Văn hóa” tại lễ khởi công. Tuy nhiên, dự án đã làm dấy lên sự phẫn nộ mạnh mẽ trong cộng đồng người Hàn Quốc. Nhiều người Hàn Quốc tin rằng đảng Cộng Sản Trung Quốc đang thực hiện chủ nghĩa đế quốc văn hóa ở Hàn Quốc để mở rộng ảnh hưởng chính trị của Bắc Kinh. Ngày 29/03/2021, một bản kiến nghị đã được đăng ký trên trang web của chính phủ Hàn Quốc yêu cầu tỉnh Gangwon hủy bỏ dự án “Làng Trung Quốc” với lời lẽ gay gắt : “Tại sao chúng tôi phải đồng ý xây dựng một Trung Quốc thu nhỏ ở Hàn Quốc ? Chúng tôi không hiểu tại sao chúng tôi lại phải trải nghiệm văn hóa Trung Quốc trên chính mảnh đất của chúng tôi ? Chúng tôi kiên quyết phản đối”. Tính đến ngày 21/04/2021, bản kiến nghĩ đã nhận được 627.000 chữ ký. Đây là số chữ ký lớn nhất mà Nhà Xanh từng nhận được. Cuối cùng, vào ngày 29/04/2021, Kolon Global Corporation - công ty xây dựng chịu trách nhiệm cho dự án này - đã đưa ra một thông báo thông qua chính quyền Gangwon rằng họ sẽ đánh giá lại toàn diện dự án. Dự án ban đầu được lên kế hoạch hoàn thành vào năm 2022, sau đó đã bị tạm dừng. Khi được hỏi về các vấn đề xoay quanh mối quan hệ Hàn - Trung gần đây, anh Eun-Ki - một công dân Hàn Quốc cho biết : “Tôi không thích họ thực hiện các dự án hợp tác với Trung Quốc. Trên Youtube hay các phương tiện truyền thông khác, tôi nghe nói Trung Quốc khẳng định phần lớn văn hóa hoặc di sản của Hàn Quốc thực ra là của chính họ, như thể họ coi đó là điều hiển nhiên vậy. Những hành động đó chắc chắn là sai lầm và tôi hi vọng tất cả các sự kiện cần phải được truyền tải chính xác trên thế giới”. Trung Quốc với tư tưởng bành trướng đã, đang và sẽ luôn muốn đồng hóa và thay đổi các quốc gia láng giềng. Với phương châm biến những gì chưa có tranh chấp thành “tranh chấp”, những gì đang tranh chấp thành của mình, họ đã thay đổi văn hóa của các khu vực như Tây Tạng, Tân Cương và Nội Mông bằng tiền và quyền lực. Hàn Quốc nói riêng và các nước xung quanh Trung Quốc nói chung cần có một quan điểm vững vàng và lập trường đúng đắn đủ để giữ lại những gì thuộc về đất nước mình.

一席英语·脱口秀:老外来了
老外来了:“词典”推荐—thesaurus,英文词典的黄金搭档,英语写作秘密武器!

一席英语·脱口秀:老外来了

Play Episode Listen Later May 18, 2021 15:45


主播:Selah | 翩翩音乐:Feel the Need今天我们要给大家推荐,“英文词典的黄金搭档”,“英文写作的秘密武器”——thesaurus(同义词词典)。1.What is thesaurus? 被欧美学生广泛使用的“Thesaurus”是什么?lsecret writing weapon 英文写作的秘密武器lIt gives you words that have the same meaning.给出相同意思的词。lIt can replace the other word to make it better. 替换掉其他的词,让句子更好。lIt finds synonyms. 给出近义词。*weapon /ˈwepən/ n. 武器*replace /rɪˈpleɪs/ v. 替换*synonyms /'sɪnə,nɪm/ n. 同义词举个例子:在dictionary里面查询beautiful这个词,显示的是:having qualities of beauty, 而在thesaurus里面,输入beautiful, 会给你一串的词,比如:*aesthetic /esˈθetɪk/ adj. 具有审美趣味的——如:李子柒的视频*good-looking 好看——如:巧笑倩兮,美目盼兮*stunning /ˈstʌnɪŋ/ 令人迷惑眩晕的美——如:嫣然一笑,惑阳城,迷下蔡 *knockout 迷人的(绝代佳人)——如:一顾倾人城,再顾倾人国 【举个栗子】我们想要表达:李子柒的视频太棒了。她是一个美丽的女孩,她的视频中的景色是如此的美丽。有时她把自己打扮成一个有着美丽笑容的古代美人。一般是这样表达的:Li Ziqi's videos are so good. She is a beautiful girl and the views in her videos are so beautiful. Sometimes she dresses herself like a beautiful ancient lady who has a beautiful smile.使用 “thesaurus”句子升级后:Li Ziqi's videos are so good. She is a stunning girl and the views in her videos are so aesthetic. Sometimes she dresses herself like a good-looking ancient lady who has a knockout smile.使用 “thesaurus”替换后,一个贫瘠的句子,瞬间变为一个非常professional(专业的),非常有画面感的句子(you can see a picture),而且这个句子has the taste of culture(有文采)。2. Words as examples 用“thesaurus”来替换掉平庸的词——增加词汇量1)想要表达good,你还可以用: *great 太好了*fantastic /fænˈtæstɪk/ 极好的2)想要表达happy,你还可以用: *cheerful兴高采烈的——如:有朋自远方来,不亦乐乎?*joyful感到喜悦的——如:学而时习之,不亦说乎?*thrilled /θrɪld/ 极为兴奋的——如:范进中举的那种欣喜若狂3)想要表达cold,你还可以用: *chilly阴冷;凉飕飕的*wintry /ˈwɪntri/ 冬天的那种寒冷*frigid /ˈfrɪdʒɪd/ 严寒的*frosty/ˈfrɔːsti/ 结霜的——如:十里平湖霜满天4)想要表达tired,你还可以用: *exhausted /ɪɡˈzɔːstɪd/ 筋疲力尽的(一点劲儿都没有,直接要躺在地上)*fatigued /fəˈti:ɡd/ 筋疲力尽的(还有一点力气,可以爬到床上去) *drained /dreɪnd/ 元气耗光的尽管,thesaurus可以让我们的表达有多种选择,但使用thesaurus之前,要先看一看词的具体含义,要考虑到词的字面意思以及所蕴含的情感意义。可能词的意思是接近的,但具体如何使用,要视语境(context)而定。如果你的身边刚好有native speakers,可以问问他们。但如果身边没有native speakers,也没关系,可以多看一些英文的电影,书籍等,在语境中感受词的使用。3. Before& after thesaurus 使用“thesaurus”给句子化个妆句子使用thesaurus之前和使用thesaurus之后,就像是child word和grown-up word。Before thesaurus:The girl got wet in the cold rain.After thesaurus:The girl got drenched in the frigid rain. 那个姑娘在冰冷的雨中被浇了个透。*drenched /drentʃt/ 湿透的变化后的句子,更加具体,向我们呈现出一个画面,让你感同身受。(语言的力量!)我们在公众号后台已经将这个网站为大家准备好了:打开“一席文化”公众号,发送thesaurus,即可收到网址。请留言告诉我们,你使用thesaurus的感受。

一席英语·脱口秀:老外来了
老外来了:“词典”推荐—thesaurus,英文词典的黄金搭档,英语写作秘密武器!

一席英语·脱口秀:老外来了

Play Episode Listen Later May 18, 2021 15:45


主播:Selah | 翩翩音乐:Feel the Need今天我们要给大家推荐,“英文词典的黄金搭档”,“英文写作的秘密武器”——thesaurus(同义词词典)。1.What is thesaurus? 被欧美学生广泛使用的“Thesaurus”是什么?lsecret writing weapon 英文写作的秘密武器lIt gives you words that have the same meaning.给出相同意思的词。lIt can replace the other word to make it better. 替换掉其他的词,让句子更好。lIt finds synonyms. 给出近义词。*weapon /ˈwepən/ n. 武器*replace /rɪˈpleɪs/ v. 替换*synonyms /'sɪnə,nɪm/ n. 同义词举个例子:在dictionary里面查询beautiful这个词,显示的是:having qualities of beauty, 而在thesaurus里面,输入beautiful, 会给你一串的词,比如:*aesthetic /esˈθetɪk/ adj. 具有审美趣味的——如:李子柒的视频*good-looking 好看——如:巧笑倩兮,美目盼兮*stunning /ˈstʌnɪŋ/ 令人迷惑眩晕的美——如:嫣然一笑,惑阳城,迷下蔡 *knockout 迷人的(绝代佳人)——如:一顾倾人城,再顾倾人国 【举个栗子】我们想要表达:李子柒的视频太棒了。她是一个美丽的女孩,她的视频中的景色是如此的美丽。有时她把自己打扮成一个有着美丽笑容的古代美人。一般是这样表达的:Li Ziqi's videos are so good. She is a beautiful girl and the views in her videos are so beautiful. Sometimes she dresses herself like a beautiful ancient lady who has a beautiful smile.使用 “thesaurus”句子升级后:Li Ziqi's videos are so good. She is a stunning girl and the views in her videos are so aesthetic. Sometimes she dresses herself like a good-looking ancient lady who has a knockout smile.使用 “thesaurus”替换后,一个贫瘠的句子,瞬间变为一个非常professional(专业的),非常有画面感的句子(you can see a picture),而且这个句子has the taste of culture(有文采)。2. Words as examples 用“thesaurus”来替换掉平庸的词——增加词汇量1)想要表达good,你还可以用: *great 太好了*fantastic /fænˈtæstɪk/ 极好的2)想要表达happy,你还可以用: *cheerful兴高采烈的——如:有朋自远方来,不亦乐乎?*joyful感到喜悦的——如:学而时习之,不亦说乎?*thrilled /θrɪld/ 极为兴奋的——如:范进中举的那种欣喜若狂3)想要表达cold,你还可以用: *chilly阴冷;凉飕飕的*wintry /ˈwɪntri/ 冬天的那种寒冷*frigid /ˈfrɪdʒɪd/ 严寒的*frosty/ˈfrɔːsti/ 结霜的——如:十里平湖霜满天4)想要表达tired,你还可以用: *exhausted /ɪɡˈzɔːstɪd/ 筋疲力尽的(一点劲儿都没有,直接要躺在地上)*fatigued /fəˈti:ɡd/ 筋疲力尽的(还有一点力气,可以爬到床上去) *drained /dreɪnd/ 元气耗光的尽管,thesaurus可以让我们的表达有多种选择,但使用thesaurus之前,要先看一看词的具体含义,要考虑到词的字面意思以及所蕴含的情感意义。可能词的意思是接近的,但具体如何使用,要视语境(context)而定。如果你的身边刚好有native speakers,可以问问他们。但如果身边没有native speakers,也没关系,可以多看一些英文的电影,书籍等,在语境中感受词的使用。3. Before& after thesaurus 使用“thesaurus”给句子化个妆句子使用thesaurus之前和使用thesaurus之后,就像是child word和grown-up word。Before thesaurus:The girl got wet in the cold rain.After thesaurus:The girl got drenched in the frigid rain. 那个姑娘在冰冷的雨中被浇了个透。*drenched /drentʃt/ 湿透的变化后的句子,更加具体,向我们呈现出一个画面,让你感同身受。(语言的力量!)我们在公众号后台已经将这个网站为大家准备好了:打开“一席文化”公众号,发送thesaurus,即可收到网址。请留言告诉我们,你使用thesaurus的感受。

一席英语·脱口秀:老外来了
老外来了:“词典”推荐—thesaurus,英文词典的黄金搭档,英语写作秘密武器!

一席英语·脱口秀:老外来了

Play Episode Listen Later May 18, 2021 15:45


主播:Selah | 翩翩音乐:Feel the Need今天我们要给大家推荐,“英文词典的黄金搭档”,“英文写作的秘密武器”——thesaurus(同义词词典)。1.What is thesaurus? 被欧美学生广泛使用的“Thesaurus”是什么?lsecret writing weapon 英文写作的秘密武器lIt gives you words that have the same meaning.给出相同意思的词。lIt can replace the other word to make it better. 替换掉其他的词,让句子更好。lIt finds synonyms. 给出近义词。*weapon /ˈwepən/ n. 武器*replace /rɪˈpleɪs/ v. 替换*synonyms /'sɪnə,nɪm/ n. 同义词举个例子:在dictionary里面查询beautiful这个词,显示的是:having qualities of beauty, 而在thesaurus里面,输入beautiful, 会给你一串的词,比如:*aesthetic /esˈθetɪk/ adj. 具有审美趣味的——如:李子柒的视频*good-looking 好看——如:巧笑倩兮,美目盼兮*stunning /ˈstʌnɪŋ/ 令人迷惑眩晕的美——如:嫣然一笑,惑阳城,迷下蔡 *knockout 迷人的(绝代佳人)——如:一顾倾人城,再顾倾人国 【举个栗子】我们想要表达:李子柒的视频太棒了。她是一个美丽的女孩,她的视频中的景色是如此的美丽。有时她把自己打扮成一个有着美丽笑容的古代美人。一般是这样表达的:Li Ziqi's videos are so good. She is a beautiful girl and the views in her videos are so beautiful. Sometimes she dresses herself like a beautiful ancient lady who has a beautiful smile.使用 “thesaurus”句子升级后:Li Ziqi's videos are so good. She is a stunning girl and the views in her videos are so aesthetic. Sometimes she dresses herself like a good-looking ancient lady who has a knockout smile.使用 “thesaurus”替换后,一个贫瘠的句子,瞬间变为一个非常professional(专业的),非常有画面感的句子(you can see a picture),而且这个句子has the taste of culture(有文采)。2. Words as examples 用“thesaurus”来替换掉平庸的词——增加词汇量1)想要表达good,你还可以用: *great 太好了*fantastic /fænˈtæstɪk/ 极好的2)想要表达happy,你还可以用: *cheerful兴高采烈的——如:有朋自远方来,不亦乐乎?*joyful感到喜悦的——如:学而时习之,不亦说乎?*thrilled /θrɪld/ 极为兴奋的——如:范进中举的那种欣喜若狂3)想要表达cold,你还可以用: *chilly阴冷;凉飕飕的*wintry /ˈwɪntri/ 冬天的那种寒冷*frigid /ˈfrɪdʒɪd/ 严寒的*frosty/ˈfrɔːsti/ 结霜的——如:十里平湖霜满天4)想要表达tired,你还可以用: *exhausted /ɪɡˈzɔːstɪd/ 筋疲力尽的(一点劲儿都没有,直接要躺在地上)*fatigued /fəˈti:ɡd/ 筋疲力尽的(还有一点力气,可以爬到床上去) *drained /dreɪnd/ 元气耗光的尽管,thesaurus可以让我们的表达有多种选择,但使用thesaurus之前,要先看一看词的具体含义,要考虑到词的字面意思以及所蕴含的情感意义。可能词的意思是接近的,但具体如何使用,要视语境(context)而定。如果你的身边刚好有native speakers,可以问问他们。但如果身边没有native speakers,也没关系,可以多看一些英文的电影,书籍等,在语境中感受词的使用。3. Before& after thesaurus 使用“thesaurus”给句子化个妆句子使用thesaurus之前和使用thesaurus之后,就像是child word和grown-up word。Before thesaurus:The girl got wet in the cold rain.After thesaurus:The girl got drenched in the frigid rain. 那个姑娘在冰冷的雨中被浇了个透。*drenched /drentʃt/ 湿透的变化后的句子,更加具体,向我们呈现出一个画面,让你感同身受。(语言的力量!)我们在公众号后台已经将这个网站为大家准备好了:打开“一席文化”公众号,发送thesaurus,即可收到网址。请留言告诉我们,你使用thesaurus的感受。

The Bridge
Truly Living with Li Ziqi

The Bridge

Play Episode Listen Later Feb 21, 2021 55:00


BeBei starts the show with a cryptic question for John, asking if he's ready to meet a new woman, and after a little back and forth BeiBei introduces Li Ziqi, a Chinese vlogger, entrepreneur, and internet celebrity. She is known for creating food and handicrafts, preparation videos in her hometown in rural Sichuan, China, often from basic ingredients and tools using traditional Chinese techniques. She was orphaned at a very young age and in an interview with Goldthread, Li stated that she moved in with her grandparents after her stepmother mistreated her. Her YouTube channel has more than 2 billion views  and 14.1 million subscribers, as verified on 25 January 2021, which is a Guinness World Record for "the most subscribers for a Chinese language channel on YouTube." BeiBei and John discuss the positive impact of Li Ziqi, as millions of city dwellers are inspired by her life.

코리아헤럴드 팟캐스트
388회 서울시, 350명 규모 청년인턴 지원사업 연다/ 중국 스타 유튜버의 김치 담그는 영상 논란

코리아헤럴드 팟캐스트

Play Episode Listen Later Jan 26, 2021 31:36


진행자: 김혜연, Naomi Garyan1. Seoul City recruiting 350 youth interns for global enterprises and startups[1] Seoul Metropolitan Government announces hiring plans amid dire youth employment situation. New opportunities are opening up for young job seekers after the novel coronavirus caused severe internship cuts in 2020. On Monday the Seoul Metropolitan Government announced that it would provide 350 job seekers with professional training and field experience. The Seoul Youth Internship Job Training Camp will place participants at global companies such as 3M, GM, Procter & Gamble, Visa and Coca-Cola, as well as at emerging startups in industries such as computer programming and big data.*dire: 대단히 심각한, 몹시 나쁜 *place __ at: -를 배치하다, -를 할당하다[2] Applicants must be aged 18-34, and at least 20 percent of the positions will go to candidates from economically vulnerable groups.Despite the movement happening at the city level, the continued downturn in the nation's job market has led to an unstable employment rate, which is especially apparent among the younger generation.*candidates: 후보들*economically vulnerable: 경제적 취약계층 *downturn: (매출) 감소, (경기) 하강 [3] According to data from Statistics Korea, 1 out of every 10 people in their 20s and 30s was pushed out of economic activities last year. In the same age group, some 550,000 people are still looking for work today.*pushed out of: -에서 밀려나다[4] Experts say there is a limit to the number of short-term jobs that can be created to encourage youth employment, without a clear analysis of the current overall market situation.*short-term: 단기간의기사 원문: http://www.koreaherald.com/view.php?ud=202101250009932. Koreans defend kimchi, ssam against Chinese claims[1] Kimchi has been part of an ongoing issue between the two countries. In November, the Global Times, the Chinese Communist Party's mouthpiece, falsely claimed it had received an international industrial standard for making kimchi with the certification of pao cai -- China's pickled vegetable dish. However, the certification from the International Organization for Standardization clearly stated the standards do not apply to kimchi.*ongoing: 계속되는, 이어지는*falsely claim: 거짓 주장하다, 허위로 증명하다 [2] One of the most popular Chinese YouTubers, Li Ziqi also angered Koreans earlier this month when she uploaded a video of herself making what appears to be kimchi with the hashtags #ChineseCuisine and #ChineseFood. While some online claimed it was pao cai, which differs from kimchi in the preparation method and ingredients, the choice of ingredients and preparation method shown in Li's video were very similar to that of kimchi.*angered: 화나게 하다, 분노케 하다 *differ from: -와 구분되다, 다르다[3] Meanwhile, Seo Kyoung-duk, a professor of Sungshin Women's University who is known for his active promotion of Korean culture overseas, placed ads in both the US and international editions of the New York Times on Monday, showing a photo of kimchi with the caption: “Korea's Kimchi, it's for Everyone.” The half-page ad also briefly lists the history of kimchi.*briefly: 간략하게, 간단히*promotion: (1) 홍보 (2) 진급 [4] “In preparing this advertisement, I discussed with many advertising and kimchi experts. Rather than responding to each one of China's ‘kimchi appropriation,' I wanted to tell the accurate facts of kimchi in a concise way to the people around the world,” Seo posted on social media on Tuesday alongside the page from the New York Times with the ad. The ad was made possible with a sponsorship from an organization, he said without elaborating.*appropriation: 도용, 전용*concise: 간결한, 분명한, 축약된기사 원문: http://www.koreaherald.com/view.php?ud=20210119000832&ACE_SEARCH=1

Podcast - El Kiosco
La influencer millennial del mundo rural y las epidemias a través de los ojos de un paleontólogo

Podcast - El Kiosco

Play Episode Listen Later May 15, 2020 24:31


El Kiosco abre una vez más en medio de la pandemia para traer los mejores artículos, entrevistas y crónicas para discutir, analizar y amenizar este período de aislamiento de la mano, como siempre, de Macarena Lescornez y Angélica Bulnes. En este episodio, nuestras conductoras conversaron sobre la influencer Li Ziqi, una joven china que cuenta con más de 10 millones de suscriptores y que muestra a través de sus videos de YouTube cómo es la vida rural en el gigante asiático, a través de un estilo muy zen y mostrando todos los procesos de las tradiciones y artesanías que aprendió de sus abuelos.

SINSENTIDO COMÚN
35. Democracia China (Especial Instagram Live 1)

SINSENTIDO COMÚN

Play Episode Listen Later Apr 9, 2020 38:32


En un episodio grabado en Instagram Live, Christian y Remis conversan sobre la Filosofía en tiempos de Pandemia, un poco de Filosofía de la Historia, el rol de China en el nuevo escenario económico, político y cultural, y sobre Li Ziqi, la "china que hace cosas en Youtube". El próximo episodio lo grabaremos también en Instagram Live para que puedan verlo en vivo, hacer preguntas y mandar saludos. --- Send in a voice message: https://anchor.fm/sinsentidocomun/message

Albert说英闻
【朗读版丨年收入3000万的最美村姑,让数百万人爱上中国,凭啥不算文化输出?】

Albert说英闻

Play Episode Listen Later Dec 14, 2019 0:14


关注微信公众号「Albert英语研习社」,获取免费学习资源!On screen, Li Ziqi's life seems to defy the rules of reality.The Chinese internet celebrity is famous for her videos in which she performs the work of a farmer with the grace of a fairy. 主播:周邦琴Albert●没有名牌大学背景,没有英语专业背景●没有国外留学经历,没有英语生活环境●22岁成为500强公司英文讲师●24岁自学成为同声传译●25岁为瑞士联邦总统翻译

chinese li ziqi
Albert说英闻
【朗读版丨年收入3000万的最美村姑,让数百万人爱上中国,凭啥不算文化输出?】

Albert说英闻

Play Episode Listen Later Dec 14, 2019 0:14


关注微信公众号「Albert英语研习社」,获取免费学习资源!On screen, Li Ziqi's life seems to defy the rules of reality.The Chinese internet celebrity is famous for her videos in which she performs the work of a farmer with the grace of a fairy. 主播:周邦琴Albert●没有名牌大学背景,没有英语专业背景●没有国外留学经历,没有英语生活环境●22岁成为500强公司英文讲师●24岁自学成为同声传译●25岁为瑞士联邦总统翻译

chinese li ziqi
Albert说英闻
【讲解版丨年收入3000万的最美村姑,让数百万人爱上中国,凭啥不算文化输出?】

Albert说英闻

Play Episode Listen Later Dec 12, 2019 6:05


关注微信公众号「Albert英语研习社」,获取免费学习资源!On screen, Li Ziqi's life seems to defy the rules of reality.The Chinese internet celebrity is famous for her videos in which she performs the work of a farmer with the grace of a fairy. 主播:周邦琴Albert●没有名牌大学背景,没有英语专业背景●没有国外留学经历,没有英语生活环境●22岁成为500强公司英文讲师●24岁自学成为同声传译●25岁为瑞士联邦总统翻译

chinese li ziqi
Albert说英闻
【讲解版丨年收入3000万的最美村姑,让数百万人爱上中国,凭啥不算文化输出?】

Albert说英闻

Play Episode Listen Later Dec 12, 2019 6:05


关注微信公众号「Albert英语研习社」,获取免费学习资源!On screen, Li Ziqi's life seems to defy the rules of reality.The Chinese internet celebrity is famous for her videos in which she performs the work of a farmer with the grace of a fairy. 主播:周邦琴Albert●没有名牌大学背景,没有英语专业背景●没有国外留学经历,没有英语生活环境●22岁成为500强公司英文讲师●24岁自学成为同声传译●25岁为瑞士联邦总统翻译

chinese li ziqi