Podcasts about jeg

  • 2,134PODCASTS
  • 19,367EPISODES
  • 42mAVG DURATION
  • 5WEEKLY NEW EPISODES
  • Jan 23, 2026LATEST

POPULARITY

20192020202120222023202420252026

Categories



Best podcasts about jeg

Show all podcasts related to jeg

Latest podcast episodes about jeg

Radio Information
Særudgave: Hvad stiller Europa op med Trump nu?

Radio Information

Play Episode Listen Later Jan 23, 2026 58:10


Hvordan skal Europa forholde sig til USA, når der tilsyneladende ikke er en rationel aktør at forhandle med, og alt kan ændre sig på en formiddag? Det diskuterer vi med Anton Geist, Mathias Sindberg og Laura Friis Wang i denne særudgave af Radio Information. --- Konflikten mellem Europa og USA over Grønland blev tilføjet endnu et dramatisk – og forvirrende kapitel – i ugens løb. Først truede Trump med straftold, hvis ikke han fik Grønland. Siden kunne han i Davos berolige verden om, at straftolden nu var sat på standby, og at han i øvrigt heller ikke ville bruge militærmagt til at erobre 'det store stykke is', som han konsekvent omtalte Grønland.  "Det er nok den største erklæring, jeg har fremsat, fordi folk troede, jeg ville bruge magt. Jeg behøver ikke at bruge magt. Jeg ønsker ikke at bruge magt. Jeg vil ikke bruge magt," forsikrede Trump. Men dermed er konflikten så langt fra løst. Trump ønsker nu at forhandle en såkaldt 'rammeaftale' om Grønland, der ifølge præsidenten vil være 'god for alle', men det er fortsat uklart, om det i hans øjne forudsætter et ejerskab, eller om mindre nu kan gøre det. »Dagen sluttede bedre end den startede,« konstaterede Lars Løkke Rasmussen onsdag med en formulering, der vel kandiderer til at være århundredets diplomatiske underdrivelse.  Torsdag aften mødtes synligt lettede europæiske stats- og regeringschefer til topmøde i Bruxelles med bevidstheden om, at presset måske nok er aftaget – men at Europa stadig står over for det samme spørgsmål: Hvordan skal vi forholde os til USA, når der tilsyneladende ikke er en rationel aktør at forhandle med, og alt kan ændre sig på en formiddag?  Dét og meget mere taler vi om i denne særudgave af Radio Information, hvor jeg har besøg af journalist Mathias Sindberg, journalist Laura Friis Wang og journalistisk chefredaktør Anton Geist.

Forhjulslir
#28 Bak Lane: Michael Mørkøv

Forhjulslir

Play Episode Listen Later Jan 23, 2026 85:46


Der er fornemt besøg i Bak Lane, når sportens nyeste medlem af Hall of Fame og Danmarks landstræner, Michael Mørkøv, gæster mikrofonen. Med et CV fyldt med verdensmesterskaber, olympiske titler, internationale medaljer og ikoniske leadout-sejre til nogle af verdens hurtigste sprintere, er Mørkøv en af dansk cyklings største profiler. Og heldigvis nåede jeg selv at få ham helt tæt på: Jeg var holdkammerat med Mørkøv i 2009 på Team Saxo Bank og har både kørt med og mod ham i WorldTour-feltet gennem 10 sæsoner. Tag med Bak Lane og hør Mørkøv fortælle om nogle af sine største oplevelser – både på landevejen og cykelbanen. Produceret af Anders Mielke / Forhjulslir

SinnSyn
Digital Frankenstein: AI, terapi og SinnSyn i ny form

SinnSyn

Play Episode Listen Later Jan 19, 2026 43:57


I denne episoden fortsetter jeg utforskningen av kunstig intelligens i psykisk helse – ikke som teknologi, men som et nytt speil for menneskets indre liv.Hva skjer når vi begynner å snakke med maskiner om frykt, skam, drømmer og identitet? Kan AI bidra til å utvide vårt mentale rom – eller risikerer vi å gjøre oss selv smalere?Jeg deler både mine faglige refleksjoner og mine personlige ambivalenser rundt BeBalanced.ai – en AI-veileder og et mentalt treningsstudio bygget på hele SinnSyn-universet og over 20 års klinisk erfaring. Et prosjekt som både gir meg håp og gjør meg urolig: en slags digital kloning av meg selv, sluppet løs i møte med andres sårbarhet.Dette er en episode om terapi, teknologi og hva det vil si å forstå seg selv i en digital tidsalder.Vil du ha mer psykologi og flere dypdykk i menneskets sjelsliv?Vil du har en praksis for selvutvikling og hjelp til å dykke ned i ditt eget indre liv?Da kan BeBalanced.ai være noe for deg! Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

Poptillægget
Poptillægget genser første sæson af 'Felicity'

Poptillægget

Play Episode Listen Later Jan 16, 2026 67:48


Som et lys i vintermørket dukkede tv-serien ’Felicity’ på magisk vis op på TV2 Play for nyligt. Serien, hvis første sæson løb over flow-tv-skærmene i 1998, er en af verdens bedste comfort-serier, og den passer perfekt til en tid, hvor vi higer efter trygge og sweaterbeklædte modpoler til en alvorlig verden. I serien møder vi den unge kvinde Felicity, der stik imod sine forældres ønske følger efter sit high school-crush og starter på college i New York. Det bliver starten på et vidunderligt trekantsdrama fyldt med korte nederdele i tern, cardigans, følsom guitarmusik, stereoanlæg og lange blikke i læsesalen. Over de kommende afsnit af Poptillægget genser vi hele serien og taler om alt fra håbløs romantik til glæden ved båndoptagere. Vi starter med sæson 1. PANEL Benedikte Granvig, radiovært på P2. Anbefaling: Lyt til musik fra tv-serien ‘Heksebeth’. Anne Niluka Iversen, journalist. Anbefaling: Se tv-serien ‘Wallander’ samt syng for dig selv. Ingrid Magnifique Baraka, podcastvært på ‘A Seat At The Table’. Anbefaling: Følg med på Mumbi Macharias Instagram. Vært: Lucia Odoom. Anbefaling: Læs ‘Skyerne’ af Sigrid Adamsson samt ‘Jeg som aldrig har kendt mænd’ af Jacqueline Harpman, som vi taler om i næste udgave af Poptillæggets bogklub. REDAKTION Lucia Odoom og Jonas Bach-Madsen.See omnystudio.com/listener for privacy information.

SinnSyn
Fra SinnSyn til kunstig intelligens – En terapeutisk evolusjon

SinnSyn

Play Episode Listen Later Jan 15, 2026 33:44


I denne episoden av SinnSyn utforsker jeg et av de mest kontroversielle og fascinerende temaene i moderne psykologi: bruk av kunstig intelligens i psykisk helse.Hva skjer når vi begynner å snakke med maskiner om vårt indre liv? Kan AI bli et terapeutisk speil – eller risikerer vi å outsource noe dypt menneskelig?Jeg deler mine egne erfaringer med å bruke KI i klinisk praksis, både som verktøy for refleksjon, drømmearbeid og perspektivutvidelse, og som grunnlag for et nytt prosjekt jeg har jobbet med det siste året: BeBalanced.ai – en AI-veileder bygget på over 1500 timer med SinnSyn-podcaster, foredrag og psykologisk refleksjon.I samtale med en psykologistudent fra Universitetet i Oslo snakker vi om personvern, etikk, risiko, muligheter – og hvordan kunstig intelligens kanskje kan bidra til å utvide vårt mentale rom snarere enn å gjøre det trangere.Dette er en episode om håp, tvil og fremtiden for selvforståelse i en digital tidsalder.Vil du ha mer psykologi og flere dypdykk i menneskets sjelsliv?Bli medlem på vårt Mentale Helsestudio.Last ned SinSyn-appen på www.sinnsyn.no/download/ Eller meld deg inn via www.patron.com/sinsynVår AI-veileder finner du på https://bebalanced.ai/ Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

Fluent Fiction - Norwegian
Friendship Forged in Snow: A Heartwarming Mountain Tale

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Jan 14, 2026 14:26 Transcription Available


Fluent Fiction - Norwegian: Friendship Forged in Snow: A Heartwarming Mountain Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2026-01-14-23-34-02-no Story Transcript:No: Det var en gang, i en dal omfavnet av majestetiske fjell, sto en liten tømmerhytte.En: Once upon a time, in a valley embraced by majestic mountains, stood a small log cabin.No: Hytta, med sitt knitrende ildsted og tepper i ruter, var perfekt for en vinterutflukt.En: The cabin, with its crackling fireplace and checkered blankets, was perfect for a winter getaway.No: Eirik, den eventyrlystne, hadde planlagt denne turen for å styrke vennskapsbåndene.En: Eirik, the adventurous one, had planned this trip to strengthen the bonds of friendship.No: Med ham var Solveig, en ivrig fotograf, og Ingrid, den bokglade bibliotekaren.En: With him were Solveig, an eager photographer, and Ingrid, the book-loving librarian.No: Den første morgenen begynte med en kopp varm kaffe mens snøfnugg dalte lett utenfor.En: The first morning began with a cup of hot coffee while snowflakes fell gently outside.No: Eirik så ut av vinduet og sa: "I dag drar vi ut på ski!"En: Eirik looked out the window and said, "Today we are going skiing!"No: Solveig nikket entusiastisk, allerede med kameraet klart.En: Solveig nodded enthusiastically, already with her camera ready.No: Ingrid, derimot, nølte.En: Ingrid, on the other hand, hesitated.No: "Jeg er ikke sikker på dette," sa hun stille.En: "I'm not sure about this," she said quietly.No: Hun hadde aldri stått på ski før og var nervøs.En: She had never skied before and was nervous.No: Eirik merket Ingrids uro.En: Eirik noticed Ingrid's unease.No: Han tenkte at dette kunne være en mulighet for henne å prøve noe nytt.En: He thought this could be an opportunity for her to try something new.No: "Du vil få det til, Ingrid. Vi er her sammen," sa han oppmuntrende.En: "You will manage, Ingrid. We're here together," he said encouragingly.No: Solveig la til med et smil: "Jeg kan ta bilder av deg underveis! Det blir gøy."En: Solveig added with a smile, "I can take pictures of you along the way! It'll be fun."No: De pakket niste og kledde på seg varme klær.En: They packed lunch and dressed in warm clothes.No: Utenfor var snøen skinnende hvit, og solen glitret over den.En: Outside, the snow was dazzlingly white, and the sun sparkled over it.No: Men like etter de dro, begynte himmelen å mørkne.En: But shortly after they left, the sky began to darken.No: Snart blåste det opp til snøstorm.En: Soon it blew up into a snowstorm.No: Gruppens plan måtte endres; de måtte vende tilbake til hytta.En: The group's plan had to change; they had to return to the cabin.No: Inne i hytta jobbet de sammen for å sikre varmen.En: Inside the cabin, they worked together to ensure warmth.No: Eirik fylte peisen med ved, Solveig tente stearinlys, mens Ingrid kikket i skap og fant tepper.En: Eirik filled the fireplace with wood, Solveig lit candles, while Ingrid looked in the cabinets and found blankets.No: Da vinden ulte rundt hytta, satt de sammen og delte historier.En: As the wind howled around the cabin, they sat together and shared stories.No: Ingrid begynte å fortelle om en bok hun leste, men øynene lyste også av glede over å være der.En: Ingrid began to tell about a book she was reading, but her eyes also shone with joy to be there.No: Etter et par timer roet stormen seg.En: After a few hours, the storm calmed down.No: Gruppen hadde klart å lage et varmt og trygt fristed sammen.En: The group had managed to create a warm and safe haven together.No: Eirik så på sine to venner og sa, "Jeg tror vi er klare for nesten alt sammen, ikke sant?"En: Eirik looked at his two friends and said, "I think we're ready for almost anything together, right?"No: De lo og nikket.En: They laughed and nodded.No: Neste morgen var himmelen klar igjen.En: The next morning, the sky was clear again.No: Ingrid, nå med mer selvtillit, bestemte seg for å prøve skiene.En: Ingrid, now with more confidence, decided to try the skis.No: Solveig fant unike snøkrystaller å fotografere, og Eirik lærte verdien av å lytte og tilpasse seg vennenes behov.En: Solveig found unique snowflakes to photograph, and Eirik learned the value of listening and adapting to his friends' needs.No: De siste dagene i fjellet ble fulle av varme minner.En: The last days in the mountains were filled with warm memories.No: Alle tre forsto de hadde vokst og fått ny forståelse for hverandre.En: All three understood that they had grown and gained new understanding of each other.No: Da de pakket sammen for å dra hjem, visste de én ting: vennskapet deres hadde blitt sterkere enn noensinne.En: As they packed up to go home, they knew one thing: their friendship had become stronger than ever. Vocabulary Words:valley: dalembraced: omfavnetmajestic: majestetiskecabin: tømmerhyttecrackling: knitrendefireplace: ildstedcheckered: rutergetaway: utfluktbonds: vennskapsbåndeneeager: ivrigsnowflakes: snøfnuggdraped: daltenthusiastically: entusiastiskhesitated: nølteopportunity: mulighetencouragingly: oppmuntrendepacked: pakketdazzlingly: skinnendesparkled: glitretdarken: mørknesnowstorm: snøstormcabinets: skaphowled: ulteconfident: selvtillitunique: unikegained: fåttadapting: tilpassememories: minnerhaven: fristedfriendship: vennskap

Du lytter til Politiken
Har du nogle gange brug for at trække dig? Så er du nok ikke så underlig, som du selv frygter

Du lytter til Politiken

Play Episode Listen Later Jan 12, 2026 26:04


Når klokken slår 11:30 på Silkeborg Højskole vrimler de unge ned i spisesalen for at tage plads ved langbordene og nyde fællesskabet over en skål bygotto. Men for nogle højskoleelever er salen et vanskeligt sted at være. For det er ikke altid let at være en del af det store fællesskab, selv om man får at vide, at man skal prioritere det. Forfatter og højskolelærer Christian Hjortkjær har i mange år dykket ned i den mistrivsel, mange unge oplever. Og i dette afsnit er Politikens Gudrun Marie Schmidt taget til højskolen for at interviewe ham om hans nye bog ‘Jeg er sådan en, der har brug for at trække mig’ - og om, at han måske har fundet noget, der kan forklare mistrivslen.See omnystudio.com/listener for privacy information.

Radio Information
Særudgave: Hvad gør vi, hvis Trump mener det bogstaveligt?

Radio Information

Play Episode Listen Later Jan 9, 2026 62:07


Vil USA tage Grønland med magt? Hvilke scenarier kan man forestille sig? Og hvad kan Danmark stille op? Alt det forsøger vi at pakke ud i denne særudgave af Radio Information med chefredaktør Rune Lykkeberg og politisk analytiker Lars Trier Mogensen. --- Danmark står midt i den værste udenrigspolitiske krise siden Anden Verdenskrig, og i de her dage udvikler konflikten med USA sig nærmest time for time. I et interview med CNN's Jake Tapper slog Trumps vicestabschef Stephen Miller i ugens løb fast, at det er »USA's regerings formelle holdning, at Grønland bør være en del af USA«  – og så tilføjede han:  »Vi lever i en verden, i den virkelige verden, der styres af styrke, der styres af magt«. Siden har den danske regering haft travlt med at indhente solidaritetserklæringer til sit retsmæssige krav på Grønland fra de største europæiske NATO-lande.  Men med USA's spektakulære angreb i Venezuela natten til lørdag, spørger mange nu sig selv, om den gamle verdensorden – baseret på fælles regler og aftaler – overhovedet gælder mere. Eller om vi, med Millers ord, lever i en verden, hvor magten styrer.  »Jeg tror, at præsidenten vil gå så langt, som der skal til, for at det lykkes,« gentog USA's vicepræsident, JD Vance over for Fox News natten til torsdag, hvor han samtidig langede kraftigt ud efter Danmarks sikkerhedsmæssige håndtering af Grønland. Men hvad betyder det alt sammen? Vil USA tage Grønland med magt? Hvilke andre veje kan man forestille sig? Hvad kan Danmark stille op? Har amerikanerne en sag? Og hvad kan grønlænderne få ud af det? Alt det forsøger vi at pakke ud i denne særudgave af Radio Information sammen med chefredaktør Rune Lykkeberg og politisk analytiker Lars Trier Mogensen.

Fluent Fiction - Danish
When Art Vision Meets Practical Precision at Rundetårn

Fluent Fiction - Danish

Play Episode Listen Later Jan 9, 2026 16:03 Transcription Available


Fluent Fiction - Danish: When Art Vision Meets Practical Precision at Rundetårn Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2026-01-09-23-34-02-da Story Transcript:Da: Lars og Freja stod i Rundetårn, midt i en verden af historie og moderne kunst.En: Lars and Freja stood in the Rundetårn, in the middle of a world of history and modern art.Da: Vinteren havde krøbet ind over København, og den kolde luft skubbede sig ind gennem den åbne dør.En: Winter had crept over København, and the cold air pushed in through the open door.Da: Rundetårnets snoede gang var fyldt med forventning.En: Rundetårn's spiral corridor was filled with anticipation.Da: Vinduerne højt oppe lod et blødt, hvidt lys falde på den tomme mur, der snart skulle fyldes med Frejas kunst.En: The windows high above let a soft, white light fall on the empty wall that would soon be filled with Freja's art.Da: Lars var erfaren.En: Lars was experienced.Da: Han havde installeret mange udstillinger før.En: He had installed many exhibitions before.Da: Men denne gang var det anderledes.En: But this time was different.Da: Frejas værker krævede noget særligt.En: Freja's works required something special.Da: Noget som han ikke havde prøvet før.En: Something he had not tried before.Da: Freja, derimod, var fuld af energi og idéer.En: Freja, on the other hand, was full of energy and ideas.Da: Hendes hænder malede i luften, når hun forklarede sin vision.En: Her hands painted in the air as she explained her vision.Da: Men Lars mærkede tvivlen gnave.En: But Lars felt doubt gnawing at him.Da: Han havde en perfekt rekord.En: He had a perfect record.Da: Ingen fejl.En: No mistakes.Da: Han ønskede, at det skulle forblive sådan.En: He wanted it to stay that way.Da: Freja kiggede på Lars med et bestemt blik.En: Freja looked at Lars with a determined gaze.Da: "Lysene skal komme fra gulvet," sagde hun.En: "The lights need to come from the floor," she said.Da: Lars rynkede panden.En: Lars frowned.Da: "Det er upraktisk," svarede han.En: "That's impractical," he replied.Da: "Det kan være en fare, og hvad med skyggerne?"En: "It could be a hazard, and what about the shadows?"Da: Freja sukkede.En: Freja sighed.Da: Skiftende lys og skygger var hele ideen bag hendes koncept.En: Changing lights and shadows were the whole idea behind her concept.Da: Men hun vidste også, at Lars' erfaring var uvurderlig.En: But she also knew that Lars' experience was invaluable.Da: Deres meningsudveksling blev til en ophedet debat.En: Their exchange of opinions turned into a heated debate.Da: Stemmerne steg, og lyden af deres ord ekkoede mod de gamle mursten.En: Their voices rose, and the sound of their words echoed against the old bricks.Da: "Du forstår ikke," sagde Freja frustreret.En: "You don't understand," said Freja frustrated.Da: "Dette er ikke bare kunst for mig, det er mit liv."En: "This is not just art for me; it is my life."Da: Lars svarede med ro, men beslutsomhed: "Jeg forstår, men sikkerhed er også vigtig."En: Lars replied calmly but decisively: "I understand, but safety is also important."Da: Tiden gik, og bekymringen om den kommende åbning voksede.En: Time passed, and the concern about the upcoming opening grew.Da: Begge måtte tage en beslutning.En: Both had to make a decision.Da: Lars tænkte over, hvor meget han virkelig kunne lære fra Frejas nye perspektiv.En: Lars thought about how much he could really learn from Freja's new perspective.Da: Samtidig erkendte Freja, at lidt praktisk sans måske ikke ville skade.En: At the same time, Freja recognized that a bit of practical sense might not hurt.Da: Sammen vendte de tilbage til arbejdet.En: Together they returned to work.Da: Freja justerede lysets vinkel en smule.En: Freja adjusted the angle of the light slightly.Da: Lars tillod de gulvplacerede lys, men sørgede for ekstra forsikringer.En: Lars allowed the floor-placed lights but ensured extra precautions.Da: Timerne fløj, mens de arbejdede side om side.En: The hours flew by as they worked side by side.Da: Og da de endelig trådte tilbage for at se resultatet, mødte deres blikke et stykke magi.En: And when they finally stepped back to see the result, their eyes met a piece of magic.Da: Frejas kunstværker strålede i det særlige lys, hun ønskede, mens Lars' tekniske skarphed sørgede for, at alt forløb glat og sikkert.En: Freja's artworks shone in the special light she wanted, while Lars' technical sharpness ensured everything ran smoothly and safely.Da: Åbningsdagen kom, og besøgende trådte ind i Rundetårnets lyse korridorer.En: Opening day arrived, and visitors stepped into Rundetårn's bright corridors.Da: Deres åndedræt blev synligt i den kolde luft, men der var en varme i de beundrende blikke.En: Their breath became visible in the cold air, but there was warmth in their admiring gazes.Da: Lars smilte tilfreds, og Freja så sine værker få den opmærksomhed, hun så længe havde drømt om.En: Lars smiled with satisfaction, and Freja saw her works receive the attention she had long dreamed of.Da: Fra den erfaring lærte Lars vigtigheden af at være åben for nytænkning, mens Freja indså værdien af at tilpasse sig realiteternes betingelser.En: From that experience, Lars learned the importance of being open to new thinking, while Freja realized the value of adapting to the conditions of reality.Da: Sammen havde de skabt mere end bare en udstilling; de havde bygget en bro mellem kunstnerisk kreativitet og teknisk præcision.En: Together they had created more than just an exhibition; they had built a bridge between artistic creativity and technical precision. Vocabulary Words:crept: krøbetanticipation: forventningexperienced: erfarenhazard: faregnawing: gnavedetermined: bestemtimpractical: upraktiskconcept: konceptdebate: debatechoed: ekkoederecognized: erkendtegaze: blikdecisively: beslutsomhedprecautions: forsikringershone: stråledetechnical: tekniskesharpness: skarphedsatisfaction: tilfredsrealized: indsåadapting: tilpasseconditions: betingelsercorridors: korridoreradmiring: beundrendeperspective: perspektivpractical: praktiskconcern: bekymringensured: sørgedeexhibition: udstillingcrafted: skabtbridge: bro

GrunderKanalen + Mye Mer Med Gry Sinding
432: Du skal også dø, så hvorfor ikke begynne å leve?

GrunderKanalen + Mye Mer Med Gry Sinding

Play Episode Listen Later Jan 9, 2026 26:25


2025 ble en wake up call. Når du ser at livet er skjørt, kommer du av autopiloten.Jeg så meg selv i speilet og spurte: Gjorde jeg mitt beste? Svaret var nei. Jeg hadde skrollet meg gjennom livet mitt uten å merke det.I denne episoden deler jeg:→ Hvorfor vanene mine forsvant da jeg ble syk - og hva det kostet meg→ Detoxen jeg gjør nå: En måned uten TV og iPad→ Hva jeg skriver i journalen min hver dag: "Hvis dette er det siste året ditt, hva vil du gjøre i dag?"→ Joe Polish sin 3 personer-regel som tar 3 minutter→ Hvorfor jeg velger følelser over mål i 2026: Joy og intention→ Den viktigste læringen: Når du vokser, vokser businessen dinLivet ditt avhenger av de små tingene du gjør hver dag. Ikke nyttårsforsettene.Bootcamp om 2 uker - gled deg. Send meg en DM: Hvilken vane har du latt gli? Hvilken tar du tilbake denne uken?--- NEDLASTNINGER --- - https://www.grysinding.no/blog/du-skal-ogsa-do-sa-vorfor-ikke-begynne-a-leve- Ønsker du en prat med meg om MasterMind 2026: https://www.grysinding.no/mastermind2026 - Bestill Grys bok og få den levert rett hjem: https://www.grysinding.no/bok- Start din egen business - 10 enkle steg!: https://www.grysinding.no/startegenbusiness - Chat med meg her: https://m.me/gry.sinding - Følg meg på Instastories her: https://www.instagram.com/stories/grysinding/ Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

Nerdelandslaget
Sidequest: Q&A (Magic: The Gathering) med Ida Doris Joynt

Nerdelandslaget

Play Episode Listen Later Jan 9, 2026 58:12


Hva er det jeg gjør?! Akkurat som Gollum har jeg blitt nødt til å gi meg hen til fristelsen. Jeg er allerede investert i to TCG-er, Hearthstone og Pokémon TCG, og har ikke plass i livet mitt til ett til. Likevel er det noe med Magic: The Gathering som aldri slipper tak i bakhodet mitt. Er det fordi det er basert på Fantasy og Tolkiens troper, kanskje? Ikke vet jeg. Det jeg vet er at jeg i dag endelig skal få svar på alle spørsmålene jeg har om Magic: The Gathering i en kliss ny episode av Q&A, serien der jeg stiller spørsmål om noe jeg lurer på til noen som kan noe om nettopp det. Og den som kan noe om Magic: The Gathering, det er Ida Doris Joynt! Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

Stormens utveckling
346. Morgonstjärnan-pilled norsk fysiker (teaser)

Stormens utveckling

Play Episode Listen Later Jan 8, 2026 6:48


Kort smakprov, för att höra detta avsnitt bli prenumerant för 39 kr i månaden på https://underproduktion.se/stormensutveckling Om det uppstår problem mejla support@underproduktion.seOla har lyssnat på fysikern Maria Strømme i Söndagsintervjun som påstår att vi alla är uppkopplad mot ett medvetandefält bortom tid och rum.Jonatan om huruvida Michelinkrogar med fyra dagars arbetsvecka kan bidra till demokratisk utveckling i Dubai.Bok som refereras:Karl Ove Knausgård - Jeg var lenge død

Fluent Fiction - Danish
Rekindling Friendship: A Frosty Walk in København's Garden

Fluent Fiction - Danish

Play Episode Listen Later Jan 7, 2026 14:32 Transcription Available


Fluent Fiction - Danish: Rekindling Friendship: A Frosty Walk in København's Garden Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2026-01-07-23-34-02-da Story Transcript:Da: Snefnug dalede stille ned over København.En: Snowflakes fell quietly over København.Da: Den botaniske have lå rolig og dækket af et tyndt lag frost.En: The botanical garden lay calm, covered with a thin layer of frost.Da: Mikkel gik langs stierne og så på de sneklædte træer.En: Mikkel walked along the paths and looked at the snow-covered trees.Da: Han trak vejret dybt, lugtede den kolde, friske vinterluft og følte sit hjerte slå lidt hurtigere.En: He took a deep breath, smelling the cold, fresh winter air and felt his heart beat a little faster.Da: I hånden havde han en lille pakke med frø, et håb om at genoptage en gammel venskab.En: In his hand, he held a small packet of seeds, a hope of rekindling an old friendship.Da: Astrid ventede allerede ved indgangen.En: Astrid was already waiting at the entrance.Da: Hendes ånde dannede små skyer i den kolde luft.En: Her breath formed small clouds in the cold air.Da: Hun stod stille, betaget af vinterhavens stille skønhed, mens hun ventede på Mikkel.En: She stood still, captivated by the winter garden's quiet beauty, while waiting for Mikkel.Da: Det var længe siden deres sidste møde, og hun spekulerede på, hvordan det ville være at se ham igen.En: It had been a long time since their last meeting, and she wondered what it would be like to see him again.Da: Da Mikkel nærmede sig, vinkede han og forsøgte at smile.En: As Mikkel approached, he waved and tried to smile.Da: De havde en gang været tætte venner, men tiden og nogle uklarheder havde skabt afstand imellem dem.En: They had once been close friends, but time and some misunderstandings had created distance between them.Da: Nu stod de ansigt til ansigt igen, begge fulde af minder og forsigtige forhåbninger.En: Now they stood face to face again, both full of memories and cautious hopes.Da: Sammen begyndte de at gå gennem haven, deres skridt dæmpede af sneen.En: Together, they began to walk through the garden, their steps muffled by the snow.Da: De talte lidt om hverdagslige ting – arbejdet, vejret, og hvordan julen havde været.En: They talked a little about everyday things – work, the weather, and how Christmas had been.Da: Men en underliggende spænding hang i luften, sagtens skabt af tiden og de forsvundne år.En: But an underlying tension lingered in the air, likely caused by time and the years that had passed.Da: Snart nåede de den frostbelagte dam.En: Soon, they reached the frost-covered pond.Da: Den lå som et spejl, der reflekterede den grå himmel.En: It lay like a mirror, reflecting the gray sky.Da: Mikkel vidste, det var nu eller aldrig.En: Mikkel knew it was now or never.Da: Han rakte frøpakken til Astrid og sagde med et forsigtigt smil: "Jeg tænkte, vi kunne plante dem sammen til foråret.En: He handed the seed packet to Astrid and said with a cautious smile, "I thought we could plant them together in the spring.Da: Ligesom vi gjorde engang."En: Like we used to."Da: Astrid tog imod frøene med et overrasket udtryk i øjnene.En: Astrid accepted the seeds with a surprised look in her eyes.Da: Hun tænkte tilbage på de mange sommeraftener i haven, hvor de plukkede blomster og talte om alting og ingenting.En: She thought back to the many summer evenings in the garden, where they picked flowers and talked about everything and nothing.Da: Et varmt smil bredte sig over hendes ansigt, et ægte gensyn.En: A warm smile spread across her face, a genuine reunion.Da: "Det ville jeg gerne, Mikkel," svarede hun blidt.En: "I would like that, Mikkel," she replied softly.Da: "Jeg har savnet de tider."En: "I've missed those times."Da: De fortsatte med at gå, snakkende mere frit og grinende, som de genfandt deres rytme.En: They continued walking, talking more freely and laughing, as they rediscovered their rhythm.Da: Som sneen dalede og dækkede jorden, begyndte også gamle sår at glattes ud og forsvinde.En: As the snow fell and covered the ground, old wounds also began to smooth out and disappear.Da: Da de til sidst forlod haven, føltes luften lettere.En: When they finally left the garden, the air felt lighter.Da: Den klamme afstand var mindre, og de vidste begge, at deres venskab, som de frø Mikkel havde bragt, kunne vokse sig stærkere med tid og omsorg.En: The damp distance had lessened, and they both knew that their friendship, like the seeds Mikkel had brought, could grow stronger with time and care.Da: Mikkel gik hjem med en klarhed: Nogle venskaber var som planter.En: Mikkel went home with a sense of clarity: Some friendships are like plants.Da: De kunne visne og tabe blade, men med den rette pleje kunne de blomstre igen.En: They may wither and shed leaves, but with proper care, they can bloom again.Da: Astrid og han havde plantet frø til noget nyt, og han følte sig sikker på fremtiden, på det, de kunne genskabe sammen.En: Astrid and he had planted the seeds of something new, and he felt confident about the future, about what they could recreate together. Vocabulary Words:snowflakes: snefnugbotanical: botaniskepaths: stiernefrost: frostrekindling: genoptagecaptivated: betagetmisunderstandings: uklarhedermuffled: dæmpedeunderlying: underliggendetension: spændinglinger: hængereflection: reflekteredesurprise: overrasketgenuine: ægtereunion: gensynsmooth out: glattes uddamp: klammelessened: mindreclarity: klarhedwither: visneshed leaves: tabe bladeproper: rettebloom: blomstrerecreate: genskabeshed: tabeplea: plejecalm: roligentrance: indgangenface to face: ansigt til ansigtcautious: forsigtige

Fluent Fiction - Danish
Crafting Dreams: A Coffee Shop Tale of Chance and Creativity

Fluent Fiction - Danish

Play Episode Listen Later Jan 6, 2026 15:03 Transcription Available


Fluent Fiction - Danish: Crafting Dreams: A Coffee Shop Tale of Chance and Creativity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2026-01-06-23-34-02-da Story Transcript:Da: København var stille efter nytårsfejringerne.En: København was quiet after the New Year's celebrations.Da: Snefnug faldt blidt udenfor, og kulden pressede sig mod vinduerne i den lille kaffebar.En: Snowflakes gently fell outside, and the cold pressed against the windows of the small coffee shop.Da: Inde i Ristet Kaffekrog var stemningen varm.En: Inside Ristet Kaffekrog, the atmosphere was warm.Da: Den bløde belysning kastede et gyldent skær på de rustikke træborde.En: The soft lighting cast a golden glow on the rustic wooden tables.Da: Duften af friskbrygget kaffe fyldte luften og gav en følelse af hygge.En: The scent of freshly brewed coffee filled the air, providing a feeling of coziness.Da: Kasper sad ved et af de små borde og stirrede på den dampende kop foran sig.En: Kasper sat at one of the small tables, staring at the steaming cup in front of him.Da: Han rettede på sin skovmandsjakke og prøvede at dæmpe nervøsiteten.En: He adjusted his flannel jacket and tried to calm his nerves.Da: Det var ikke let for ham at sidde her, ventende på et interview, der kunne forme hans fremtid.En: It wasn't easy for him to sit here, waiting for an interview that could shape his future.Da: Drømmen om at blive fotograf var stor, men det krævede penge og tid.En: The dream of becoming a photographer was big, but it required money and time.Da: Derfor denne kaffebar, denne mulighed.En: Hence this coffee shop, this opportunity.Da: Freja, manageren, gik rundt og sørgede for, at alt i caféen kørte som smurt.En: Freja, the manager, walked around making sure everything in the café ran smoothly.Da: Hun kiggede interesseret på Kasper.En: She looked at Kasper with interest.Da: Hun kunne godt lide folk med originalitet og vilje, men hendes krav var klare: erfaring var et must.En: She liked people with originality and determination, but her requirements were clear: experience was a must.Da: Alligevel, der var noget ved Kaspers blik, noget der sagde entusiasme.En: Yet, there was something in Kasper's gaze, something that spoke of enthusiasm.Da: Endelig satte hun sig ned overfor ham, "Hej Kasper.En: Finally, she sat down across from him, "Hi Kasper.Da: Fortæl mig lidt om dig selv."En: Tell me a little about yourself."Da: Kasper trak vejret dybt, og begyndte at fortælle.En: Kasper took a deep breath and began to speak.Da: Ikke om hans mangel på erfaring, men om hans passion for kreativitet, om hans vilje til at lære hurtigt og skabe noget nyt.En: Not about his lack of experience, but about his passion for creativity, about his willingness to learn quickly and create something new.Da: Freja nikkede langsomt, lyttede opmærksomt.En: Freja nodded slowly, listening attentively.Da: "Hvordan kan du vise mig din kreativitet på stedet?"En: "How can you show me your creativity on the spot?"Da: spurgte Freja, udfordrende.En: Freja asked, challengingly.Da: Kasper tøvede kun et øjeblik før han svarede, "Giv mig lov til at lave en improviseret kaffedrik."En: Kasper hesitated only for a moment before replying, "Allow me to make an improvised coffee drink."Da: Frejas nysgerrighed blev vækket.En: Freja's curiosity was piqued.Da: Hun rejste sig og gik bag disken for at bringe ingredienserne.En: She got up and went behind the counter to gather the ingredients.Da: Mens Kasper arbejdede, følte han sin selvtillid vokse.En: As Kasper worked, he felt his confidence grow.Da: Han tilføjede en smule kanel, en skvæt honning, og eksperimenterede med et strejf af orange.En: He added a bit of cinnamon, a dash of honey, and experimented with a hint of orange.Da: Snart stod han med en varm, aromatisk drik.En: Soon, he stood with a warm, aromatic drink.Da: Freja smagte på drikken, og et lille smil bredte sig på hendes læber.En: Freja tasted the drink, and a small smile spread across her lips.Da: "Denne kaffe minder mig om varme vinteraftener," sagde hun.En: "This coffee reminds me of warm winter evenings," she said.Da: Efter en pause sagde hun, "Jeg vil give dig en chance, Kasper.En: After a pause, she said, "I want to give you a chance, Kasper.Da: Hvordan har du det med at begynde på en prøveperiode?"En: How do you feel about starting a trial period?"Da: Kasper åndede lettet op, glæden bredte sig i ham som en varm bølge.En: Kasper breathed a sigh of relief, joy spreading through him like a warm wave.Da: "Det ville jeg elske," svarede han.En: "I would love that," he replied.Da: Sneen dækkede stille byen udenfor.En: The snow quietly covered the city outside.Da: Indenfor, i Ristet Kaffekrog, blev en ny begyndelse knyttet.En: Inside, at Ristet Kaffekrog, a new beginning was taking shape.Da: Kasper lærte, at kreativitet kan åbne døre og Freja indså, at passion og vilje ofte er vigtigere end erfaring.En: Kasper learned that creativity can open doors, and Freja realized that passion and determination are often more important than experience.Da: Og midt i vinterkulden fandt de begge noget nyt at værdsætte.En: And amidst the winter cold, they both found something new to cherish. Vocabulary Words:quiet: stillecelebrations: fejringernesnowflakes: snefnuggently: blidtcoziness: hyggesteaming: dampendeflannel: skovmandsjakkeinterview: interviewopportunity: mulighedmanager: managerensmoothly: kørte som smurtrequirements: kraventhusiasm: entusiasmecreativity: kreativitetchallengingly: udfordrendeimprovised: improviseretcuriosity: nysgerrighedconfidence: selvtillidcinnamon: kaneldash: skvæthint: strejfaromatic: aromatisktrial period: prøveperioderelief: lettetwarm wave: varm bølgebeginning: begyndelseshape: formepassion: passiondetermination: viljecherish: værdsætte

Den Hvide Væg
December 2025

Den Hvide Væg

Play Episode Listen Later Jan 2, 2026 122:19


Der er vel ingen grund til at jeg skal sidde her i mit ansigts sved og skrive ned i detaljer, hvad du jo selv kan opleve, hvis blot du gider at lytte til programmet.Jeg kan heller ikke huske det hele-Men jeg snakker i hvert fald med kollega Kimmie Lindblad om stand-up og skuespil og så er der en masse spørgsmål fra lytterne og vi skal også tale om nummeret "Allergisk reaktion" med brd. DampDer sker alt muligt - lyt med :-)

Fitness M/K
#130 Fertilitet, graviditet og træning 2

Fitness M/K

Play Episode Listen Later Jan 1, 2026 55:06


Fitness M/K har modtaget mange forespørgsler på hvordan træning påvirker fertilitet, graviditet og fødsel. Vi har fået besøg af Professor og overlæge Bente Klarlund Pedersen samt Jordemoder og seniorforsker Hanne Heegaard til to udsendelser om hvordan træning spiller sammen med graviditet og tiden før og efter undfangelse. Der findes mange bekymringer om hvad man "må" som gravid og nogen færre om hvad man måske burde, ihf, af hensyn til sin graviditet og barnets tarv. Dette er den anden af de to udsendelser.NB: Programmet er et genudgivet program fra da Fitness M/K blev Produceret hos Radio24syv. Programmet blev sendt første gang 2018-01-20. "Hejsa, det er din vært, Anders her.Hvis du gerne vil følge bedre med i hvad der sker i Fitness M/K universet, så kan du nu blive skrevet op til vores nyhedsbrev. Der vil du på månedsbasis modtage nyheder om podcasten, som nye afsnit, kommende events, tilbud fra og samarbejder med podcast gæster.Du kan blive skrevet op til nyhedsbrevet her , læse nyt fra redaktionen her, se og søge afsnit her.Jeg håber at se dig i Fitness M/K universet på www." Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.

Brinkmanns briks
TEASER: Påvirker vinterbadning dit mentale helbred?

Brinkmanns briks

Play Episode Listen Later Dec 31, 2025 1:06


Jeg skal ikke i det iskolde vand. Og det virker efterhånden som om der er to typer mennesker, vinterbaderne og så er vi nogle få, der foretrækker at sidde under et tæppe tæt på brændeovnen. For nyligt læste jeg studier, der pegede på, at vinterbadning nok ikke er så sundt som mange påstår, derfor vil jeg i dag finde ud af om jeg skal blive under tæppet eller prøve det kolde gys. Min gæst er tidligere vinterbader, anæstesilæge, overlæge på Bispebjerg Hospital Bo Belhage, der har lavet nogle af få studier af vinterbadning i Danmark. Blandt andet har han sænket et yoga-hold med en lift ned i iskoldt for vand for at finde ud af om man vil være bedre til at udholde kulde, hvis man var god til at styre sit åndedræt. Vært: Svend Brinkmann. Glæd dig til dagens episode, som du nu kan høre i DR Lyd.

Forhjulslir
#26 Bak Lane: Jens Voigt

Forhjulslir

Play Episode Listen Later Dec 30, 2025 89:57


Bak Lane runder første sæson af med et Berliner-brag. Jeg er nemlig taget på besøg i den tyske hovedstad hos min gamle holdkammerat Jens Voigt, som jeg kørte sammen med på Team CSC/Saxo Bank i fem sæsoner i 2005-2009. Hop med Bak Lane til røverhistorier fra Berlin, BS' overlevelsesture, Voigts succesfulde karriere og de gloværdige CSC dage. Tak for at have lyttet med i 2025. På genhør - Bak Lane - i 2026.  Vært: Lars Bak.  Afsnittet er på engelsk. Produceret af Anders Mielke / Forhjulslir. 

Fluent Fiction - Norwegian
Dreams, Dilemmas, and Destiny at Oslo's Opera Gala

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Dec 30, 2025 17:18 Transcription Available


Fluent Fiction - Norwegian: Dreams, Dilemmas, and Destiny at Oslo's Opera Gala Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-12-30-23-34-02-no Story Transcript:No: Vinteren hadde lagt sitt snøteppe over Oslo, og det glitret som et eventyr.En: Winter had laid its blanket of snow over Oslo, and it sparkled like a fairy tale.No: På Operahuset i Oslo samlet folk seg for nyttårsgallaen.En: At the Opera House in Oslo, people gathered for the New Year's gala.No: Lysene blinket over inngangspartiet, og det var en nesten magisk følelse i luften.En: Lights blinked over the entrance, and there was an almost magical feeling in the air.No: Signe, en ung kvinne med drømmer om å stå på scenen, hadde ventet lenge på denne kvelden.En: Signe, a young woman with dreams of being on stage, had waited a long time for this evening.No: Hun rettet kjolen sin og kikket rundt seg i det vakre bygget.En: She adjusted her dress and looked around in the beautiful building.No: Signe var nervøs.En: Signe was nervous.No: Ikke på grunn av kjølig vær eller fancy folk, men på grunn av han.En: Not because of the chilly weather or the fancy people, but because of him.No: Direktøren for Operahuset, som hun hadde hørt så mye om.En: The director of the Opera House, whom she had heard so much about.No: Dette var sjansen hennes til å gjøre inntrykk.En: This was her chance to make an impression.No: Så mange mennesker pratet og lo, men hun klarte bare å tenke på én ting: hvordan nærme seg direktøren?En: So many people talked and laughed, but she could only focus on one thing: how to approach the director?No: Ved siden av henne sto Lars, den trofaste barndomsvennen med det sjarmerende smilet.En: Next to her stood Lars, the faithful childhood friend with the charming smile.No: "Ser du han der borte?" sa han og pekte diskret.En: "Do you see him over there?" he said, pointing discretely.No: "Du klarer det. Du er fantastisk!"En: "You can do it. You're amazing!"No: Signe prøvde å smile tilbake.En: Signe tried to smile back.No: "Takk, Lars. Du har alltid trodd på meg."En: "Thanks, Lars. You've always believed in me."No: Men Lars hadde også noe på hjertet.En: But Lars also had something on his mind.No: Han hadde lenge ønsket å fortelle Signe at han drømte om å reise verden rundt.En: He had long wanted to tell Signe that he dreamed of traveling the world.No: Og, mer komplisert, at han hadde følelser for henne.En: And, more complicated, that he had feelings for her.No: Han visste at begge deler kunne endre vennskapet deres for alltid.En: He knew that both could change their friendship forever.No: Kvelden gikk, med musikk og dans.En: The evening went on, with music and dancing.No: Tiden nærmet seg midnatt, og Signe visste at dette var muligheten.En: The time was nearing midnight, and Signe knew this was her opportunity.No: Hun måtte snakke med direktøren.En: She had to talk to the director.No: Men akkurat da klokken nærmet seg tolv, tok Lars henne i armen.En: But just as the clock neared twelve, Lars took her by the arm.No: "Signe, jeg må snakke med deg."En: "Signe, I need to talk to you."No: Hjertet banket fortere.En: Her heart beat faster.No: "Lars, jeg må virkelig..."En: "Lars, I really need to..."No: "Vent litt. Det er viktig," sa Lars, men han visste også at hun måtte nå direktøren før han dro.En: "Wait a minute. It's important," Lars said, but he also knew she needed to reach the director before he left.No: "Jeg vet hvor mye dette betyr for deg. Og jeg vil alltid støtte deg, uansett hva," sa Lars raskt, før han snudde hodet mot direktøren som var i ferd med å forlate salen.En: "I know how much this means to you. And I will always support you, no matter what," Lars said quickly, before turning his head toward the director who was about to leave the hall.No: Signe så mellom Lars og direktøren.En: Signe looked between Lars and the director.No: Hun presset hånden hans.En: She squeezed his hand.No: "Vi snakker senere, ok? Dette er viktig."En: "We'll talk later, okay? This is important."No: Lars nikket, og hun løp etter direktøren.En: Lars nodded, and she ran after the director.No: Lars så etter henne, og forsto at det viktigste var Signek egentlige drøm.En: Lars watched her go, understanding that Signe's real dream was the most important thing.No: Hvis han kunne hjelpe henne på noen måte, var det verdt det.En: If he could help her in any way, it was worth it.No: Signe nådde direktøren akkurat i tide.En: Signe reached the director just in time.No: Hun introduserte seg selv med glød i stemmen.En: She introduced herself with a glow in her voice.No: De fikk et kort, men lovende, samtale.En: They had a brief but promising conversation.No: Hun følte seg sterkere, mer selvsikker.En: She felt stronger, more confident.No: Kanskje, bare kanskje, hadde hun en sjanse.En: Maybe, just maybe, she had a chance.No: Da klokken slo tolv, fyltes rommet av jubel og klemmer.En: When the clock struck twelve, the room filled with cheers and hugs.No: Signe og Lars møttes igjen, og hun gråt nesten av lettelse.En: Signe and Lars met again, and she nearly cried with relief.No: "Takk, Lars. For alt."En: "Thank you, Lars. For everything."No: "Vi er et team, husker du? Jeg er glad i deg, Signe.En: "We're a team, remember? I care about you, Signe.No: Og jeg vil at du skal følge drømmene dine," sa han, mens fyrverkeri begynte å lyse opp den mørke natten utenfor.En: And I want you to follow your dreams," he said, as fireworks began to light up the dark night outside.No: De så hverandre i øynene, mens fargene danset over fjorden bak dem.En: They looked into each other's eyes as colors danced over the fjord behind them.No: Vennskapet deres sto sterkt, og de begge visste at uansett hvor deres veier førte dem, så ville de støtte hverandre.En: Their friendship stood strong, and they both knew that no matter where their paths led them, they would support each other.No: Nytt år, en ny sjanse.En: New year, a new chance.No: Signe og Lars hadde hverandre, og en hel verden foran seg.En: Signe and Lars had each other, and a whole world ahead of them. Vocabulary Words:sparkled: glitretblanket: snøteppegala: gallaenmagical: magisknervous: nervøschilly: kjøligimpression: inntrykkapproach: nærmecharming: sjarmerendefaithful: trofastediscreetly: diskretdreamed: drømtecomplicated: komplisertfriendship: vennskapetnearing: nærmetopportunity: mulighetensqueeze: pressetintroduce: introduserteglow: glødcheers: jubelrelief: lettelsefireworks: fyrverkerisupport: støttepromising: lovendeconfident: selvsikkerjourney: reiseadjusted: rettethall: salenunderstanding: forstodreams: drømmene

Fitness M/K
#129 Fertilitet, graviditet og træning 1

Fitness M/K

Play Episode Listen Later Dec 30, 2025 55:06


Fitness M/K har modtaget mange forespørgsler på hvordan træning påvirker fertilitet, graviditet og fødsel. Vi har fået besøg af Professor og overlæge Bente Klarlund Pedersen samt Jordemoder og seniorforsker Hanne Heegaard til to udsendelser om hvordan træning spiller sammen med graviditet og tiden før og efter undfangelse. Der findes mange bekymringer om hvad man "må" som gravid og nogen færre om hvad man måske burde, ihf, af hensyn til sin graviditet og barnets tarv. Dette er den første af de to udsendelser.NB: Programmet er et genudgivet program fra da Fitness M/K blev Produceret hos Radio24syv. Programmet blev sendt første gang 2018-01-13. "Hejsa, det er din vært, Anders her.Hvis du gerne vil følge bedre med i hvad der sker i Fitness M/K universet, så kan du nu blive skrevet op til vores nyhedsbrev. Der vil du på månedsbasis modtage nyheder om podcasten, som nye afsnit, kommende events, tilbud fra og samarbejder med podcast gæster.Du kan blive skrevet op til nyhedsbrevet her , læse nyt fra redaktionen her, se og søge afsnit her.Jeg håber at se dig i Fitness M/K universet på www." Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.

Kjærlighetsmønster
275. Hvordan tiltrekke ekte kjærlighet med Jannecke Øinæs

Kjærlighetsmønster

Play Episode Listen Later Dec 26, 2025 56:49


I denne episoden møter jeg Jannecke Øinæs, grunnlegger av Wisdom From North – en varm, modig og inspirerende stemme som har viet livet sitt til å løfte andre. Hun skaper rom for ekte samtaler som berører både hodet, hjertet og kroppen, og intervjuer noen av verdens mest visjonære lærere og eksperter. Sammen utforsker vi de store spørsmålene: Hvem er vi egentlig? Hvorfor gjentar vi de samme mønstrene? Og hvordan kan vi leve mer i tråd med vårt sanne jeg?Jeg deler hvordan jeg brøt mine kjærlighetsmønstre, og hvorfor ekte forandring først skjer når kroppen forstår det hodet allerede vet. Vi snakker om hvordan gamle mønstre fra barndommen ofte styrer hvem og hva vi tiltrekker, hvorfor vi kan tiltrekkes av relasjoner som ikke gir trygghet, respekt eller gjensidighet – og hvordan du kan heale, sette sunne grenser og åpne døren for ekte kjærlighet.Denne episoden er for deg som ønsker å: slutte å tilpasse deg og endelig kjenne trygghet i deg selv oppleve ekte, lidenskapelig kjærlighet med åpen og god kommunikasjon være på «team» med partneren din sette sunne grenser til usunne relasjonerNår du ser mønstrene dine og tar eierskap til dem, kan alt endres. Denne episoden er en invitasjon til å hente hjem egen verdi, møte kjærlighet fra et nytt sted, og kjenne frihet, nærhet og glede i relasjonene dine. Lytt nå og gi deg selv gaven av ekte kjærlighet denne julen – det er aldri for sent å åpne hjertet ditt. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

Fitness M/K
#128 Sødemidler

Fitness M/K

Play Episode Listen Later Dec 25, 2025 55:06


Kunstige sødemidler, og særligt aspartam har prominente pladser i den danske sundhedsdebat. Aspartam beskyldes for at kunne give en lang række alvorlige bivirkninger, typisk af de samme personer som mener at man kan detoxe og at vacciner er af det onde, men det offentlige risikovurderingssystem i Europa og USA har igen og igen fundet at det er sikkert, selv i doser der er langt, langt højere end man kan komme til at se med menneskelig konsum. Fitness M/K har fået besøg af Toksikolog Alicja Mortensen, der har siddet i spidsen for den gruppe i den Europæiske fødesikkerhedsmyndighed (EFSA) der har sikkerhedsvurderet aspartam over flere omgange. Tættere på kilden kommer man ikke, når det handler om aspartam! NB: Programmet er et genudgivet program fra da Fitness M/K blev Produceret hos Radio24syv. Programmet blev sendt første gang 2018-01-06. "Hejsa, det er din vært, Anders her.Hvis du gerne vil følge bedre med i hvad der sker i Fitness M/K universet, så kan du nu blive skrevet op til vores nyhedsbrev. Der vil du på månedsbasis modtage nyheder om podcasten, som nye afsnit, kommende events, tilbud fra og samarbejder med podcast gæster.Du kan blive skrevet op til nyhedsbrevet her , læse nyt fra redaktionen her, se og søge afsnit her.Jeg håber at se dig i Fitness M/K universet på www." Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.

Fluent Fiction - Norwegian
A Secret Gift: Christmas Surprises at Røros Market

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Dec 23, 2025 15:32 Transcription Available


Fluent Fiction - Norwegian: A Secret Gift: Christmas Surprises at Røros Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-12-23-08-38-20-no Story Transcript:No: Julelysene skinte rundt omkring på Røros-julemarkedet.En: The Christmas lights shone all around at the Røros Christmas market.No: Snøfnugg dalte sakte ned, dekket gatene med et tynt hvitt teppe.En: Snowflakes slowly drifted down, covering the streets with a thin white blanket.No: Duften av gløgg og granbar fylte luften, og julemusikk spredte seg fra en liten gruppe musikere.En: The scent of mulled wine and pine filled the air, and Christmas music spread from a small group of musicians.No: Sigrid gikk rolig mellom de fargerike bodene, hennes øyne speidet etter noe helt spesielt.En: Sigrid walked calmly between the colorful stalls, her eyes searching for something very special.No: Sigrid holdt en hemmelighet.En: Sigrid held a secret.No: Hun ønsket å finne den perfekte gaven til Lars, noe som kunne uttrykke hvor mye hun brydde seg om ham.En: She wished to find the perfect gift for Lars, something that could express how much she cared about him.No: Lars, alltid så glad og uvitende, gikk ved siden av og pekte fornøyd på små kunsthåndverk her og der.En: Lars, always so happy and unaware, walked next to her, pointing with delight at small handicrafts here and there.No: Ingrid, deres venn, var der også.En: Ingrid, their friend, was there as well.No: Hun var skarp og nysgjerrig.En: She was sharp and curious.No: Hun la merke til Sigrids fokus og begynte å mistenke at noe var på gang.En: She noticed Sigrid's focus and began to suspect something was up.No: "Ingrid," sa Lars, "se på denne!En: "Ingrid," said Lars, "look at this!No: Den er så fin.En: It's so nice."No: " Mens Ingrid snudde hodet for å se på hva Lars pekte på, benyttet Sigrid muligheten.En: While Ingrid turned her head to see what Lars was pointing at, Sigrid seized the opportunity.No: Hun mumlet en unnskyldning om å ville se på noen lys i en annen bod og snek seg unna.En: She muttered an excuse about wanting to look at some lights in another stall and sneaked away.No: Markedet var travelt.En: The market was busy.No: Mennesker i alle aldre gikk til og fra bodene.En: People of all ages were moving to and from the stalls.No: Noen lo, noen sang, og barna løp rundt med rødglødende kinn.En: Some were laughing, some singing, and children ran around with glowing red cheeks.No: Sigrid stoppet ved en bod fylt med håndlagde juledekorasjoner.En: Sigrid stopped at a stall filled with handmade Christmas decorations.No: Hun lette nøye.En: She searched carefully.No: Ingrid var på sporet.En: Ingrid was on the trail.No: Hun sa til Lars, "Jeg tror Sigrid planlegger noe.En: She said to Lars, "I think Sigrid is planning something.No: La oss følge etter henne.En: Let's follow her."No: " De begynte å bevege seg i Sigrids retning, men mangfoldet av mennesker og julestemningen gjorde det utfordrende å holde tritt.En: They began to move in Sigrid's direction, but the diversity of people and the Christmas atmosphere made it challenging to keep up.No: Denne oppgaven var ikke enkel for Sigrid.En: This task was not easy for Sigrid.No: Tiden gikk, og hun begynte å tvile på om hun kunne finne det perfekte.En: Time passed, and she began to doubt if she could find the perfect gift.No: Men så, i en liten krok, lyste en vakker, håndlaget ornament opp.En: But then, in a small corner, a beautiful, handmade ornament lit up.No: Det var en nøtteskallengel, delikat skulpturert, med en liten spesiell gravering.En: It was a nutcracker angel, delicately sculpted, with a small special engraving.No: Den fanget alt hun ønsket å formidle.En: It captured everything she wanted to convey.No: Akkurat da hun skulle betale, fanget Ingrid henne.En: Just as she was about to pay, Ingrid caught her.No: "Hva har du funnet her, Sigrid?En: "What have you found here, Sigrid?"No: " spurte hun med et lurende smil.En: she asked with a sly smile.No: Sigrid lo lett nervøst og sa, "Ingrid, kan du holde på en hemmelighet?En: Sigrid laughed lightly, nervously, and said, "Ingrid, can you keep a secret?No: Dette er til Lars.En: This is for Lars."No: " Hun viste Ingrid ornamentet, og Ingrid nikket varmt.En: She showed Ingrid the ornament, and Ingrid nodded warmly.No: Hun lovet å ikke si noe, forstående at overraskelsen var viktig for Sigrid.En: She promised not to say anything, understanding that the surprise was important to Sigrid.No: Mens de sammen gikk tilbake til Lars, som ventet med en kopp varm sjokolade i hver hånd, følte Sigrid seg lettet og glad.En: As they walked back together to Lars, who waited with a cup of hot chocolate in each hand, Sigrid felt relieved and happy.No: Hun hadde funnet gaven, og hun hadde bekreftet vennskapet med Ingrid.En: She had found the gift, and she had reaffirmed her friendship with Ingrid.No: Lars så ut til å nyte dagen uten aning om hva som hadde skjedd.En: Lars seemed to enjoy the day without any inkling of what had happened.No: Julemarkedet fortsatte å glitre i natten.En: The Christmas market continued to sparkle in the night.No: Sigrid hadde lært å stole på seg selv, og også på Ingrid.En: Sigrid had learned to trust herself, and also Ingrid.No: Det var den perfekte dagen i Røros, med vennskap som det vakreste av alle gaver.En: It was the perfect day in Røros, with friendship as the most beautiful of all gifts. Vocabulary Words:mulled wine: gløggmusician: musikerdrifted: daltesearching: speidetcalmly: roligsecret: hemmelighetunaware: uvitendedelight: fornøydhandicraft: kunsthåndverkexcuse: unnskyldningsneaked: snekopportunity: mulighetenlaughed: lonervously: nervøstrelieved: lettetornament: ornamentengraving: graveringsuspect: mistenkesparkle: glitreblanket: teppecaptures: fangetangel: engelawaited: ventetconfirm: bekreftetunderstanding: forståendefriendship: vennskapstall: boddiversity: mangfoldetchallenging: utfordrendetrust: stole

Fitness M/K
#127 Nytårskur 2017-2018

Fitness M/K

Play Episode Listen Later Dec 23, 2025 55:10


Året går på hæld og Fitness M/K har lavet 51 nye udsendelser. Vi har været langt omkring og har fået besøg i studiet af nogle af de gæster, som vi har arbejdet sammen med i løbet af året. Vi har Mathias Søjborg fra "Armored Combat" afsnittet, Katrine Gisiger fra "Body Acceptance" og Poul Haacker fra nogle af vores tidligere epidsoder om træningsprogrammer i studiet, og vi ringer undervejs til det danske fitness miljøs sølvræv, Steen Broford. Godt nytår og mange tak for deltagelsen til alle gæsterne og tak til alle lytterne for rosen, kritikken og interaktionerne på facebook. NB: Programmet er et genudgivet program fra da Fitness M/K blev Produceret hos Radio24syv. Programmet blev sendt første gang 2017-12-30. "Hejsa, det er din vært, Anders her.Hvis du gerne vil følge bedre med i hvad der sker i Fitness M/K universet, så kan du nu blive skrevet op til vores nyhedsbrev. Der vil du på månedsbasis modtage nyheder om podcasten, som nye afsnit, kommende events, tilbud fra og samarbejder med podcast gæster.Du kan blive skrevet op til nyhedsbrevet her , læse nyt fra redaktionen her, se og søge afsnit her.Jeg håber at se dig i Fitness M/K universet på www." Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.

UDSTØDT - en podcast om Jehovas Vidner
#211 Hvorfor fejrer Jehovas Vidner ikke jull?

UDSTØDT - en podcast om Jehovas Vidner

Play Episode Listen Later Dec 22, 2025 29:41


En af de ting som Jehovas Vidner er mest kendte for, er deres juleløse december. I dag afviser de den som en hedensk fest som Satan Djævelen har indført for at vanære Jehovas navn, men faktisk fejrede de engang jul. Jeg fortæller hele julehistorien i dette afsnit.

Forhjulslir
#25 Bak Lane: André Greipel 2/2

Forhjulslir

Play Episode Listen Later Dec 21, 2025 54:59


Jeg er taget til Tyskland, tæt på Rostock, for at besøge min tidligere holdkammerat, gode ven og en af cykelhistoriens bedste sprintere, André Greipel. Over to længere optagelser får vi for alvor tid til at catch up: hvordan vi har det i dag, hvordan Greipel oplevede karrierestoppet, og vi deler en række fælles minder samt dykker ned i højdepunkter og refleksioner fra hans bemærkelsesværdige karriere.   Vært: Lars Bak.   Afsnittet er på engelsk.   Dette er anden del af to optagelser. Den første del af optagelsen med André Greipel udkom torsdag den 18. december.    Produceret af Anders Mielke / Forhjulslir. 

Psykologen i Øret
Glædelig jul / lidt om tilgivelse / tak for i år

Psykologen i Øret

Play Episode Listen Later Dec 20, 2025 23:45


I dagens epispode nævner jeg den nytårsworkshop, jeg afholder lørdag d. 3. januar, og du er inviteret! Du kan se mere og tilmelde dig her (det er gratis): Nytårsworkshop der giver dig en god start på 2026---I dag ønsker jeg dig glædelig jul og siger tak for i år.  Jeg taler lidt om, hvad det betyder for mig, at så mange lytter med og især, hvor skønt det er at møde jer rundt omkring i den virkelige verden. Så fortæller jeg også lidt om, hvad der har inspireret mig for nylig - blandt andet Karl Pillemers The Legacy Project, hvor forskere interviewede flere tusinde ældre om deres syn på, hvad der giver et godt liv. Hvad de fortryder mest, og hvad der har betydet mest nu, hvor de er i deres 80'ere, 90'ere eller endda over 100. Jeg hørte om projektet i Mel Robbins' podcast, som er én af mine favoritpodcasts: Om The Cornelle Legacy Project - interview med Karl Pillemer på The Mel Robbins Podcast. Og det fik mig til at tænke på tilgivelse, da det er et emne, der fylder, når ældre ser tilbage. Jeg deler et uddrag med dig af en tekst fra bogen Consolations af digteren David Whyte, der kan lære os noget om tilgivelse, og måske kan denne tilgang til tilgivelse også hjælpe dig godt ind i julen, hvor der måske er behov for både at søge og give tilgivelse i det store og det små.

SCIFI SNAK
Ep. 132: Olaf Stapledon, Star Maker

SCIFI SNAK

Play Episode Listen Later Dec 20, 2025 60:15


Snak-Lytter Cem kaldte Star Maker “storslået, tidskrævende, men mindblowing”. Han havde ret på alle tre punkter. Storslået? Absolut. Syret? Uden tvivl. Men også en rigtig hård mundfuld at komme igennem. Fra lyngbakke til galaktisk bevidsthed Bogen starter forbløffende jordnært. En unavngiven englænder sidder en aften i 1937 på en bakke og betragter stjernerne, mens han tænker på sit liv og sit ægteskab. Hans kone sidder inde i det oplyste hus. Men så sker der noget radikalt: Hans bevidsthed løsriver sig fra kroppen, og pludselig kan han se gennem jorden – gennem klipperne, gennem planetens kerne – og ud i kosmos. “Looking down, I seemed to see through a transparent planet, through heather and solid rock, through the buried graveyards of vanished species, down through the molten flow of basalt, and on into the earth’s core of iron. But our home had vanished with the whole suburb, and the hills too, and the sea.” Her begynder den mest ekstreme kosmiske rejse i science fiction-historien. Først tilbringer hovedpersonen lang tid alene i det tomme rum, deprimeret og ensom. Men så opdager han The Other Earth – en planet befolket med menneskelignende væsener, der har lange ben, flade hoveder, og som lugter gennem hænderne. De har ikke meget musik, men til gengæld har de duftradio, hvor man kan opleve andres seksuelle oplevelser gennem lugten. Ja, det er præcis så syret, som det lyder. “In compensation, scent and taste developed amazingly. These beings tasted not only with their mouths, but with their moist black hands and with their feet. They were thus afforded an extraordinarily rich and intimate experience of their planet.” Hovedpersonen opdager, at han kan glide ind i de fremmedes hoveder. Han bosætter sig i kraniet på en halskør filosof ved navn Bvallthu, og gradvist smelter de sammen til en fælles personlighed. Fra denne sammensmelting vokser noget langt større. Hive minds, intelligente stjerner og kosmisk teambuilding Stapledon stopper ikke ved én planet. Nej nej. Vores hovedperson møder plantemennesker, insektlignende sværme (hvor enkeltindividet er dumt, men sværmen udgør en intelligens), symbiontiske krabber og edderkopper. Og – naturligvis – intelligente stjerner, der ikke bare kredser om den galaktiske kerne, men faktisk danser og kommunikerer med hinanden i kosmisk poesi. Hele tiden udvides den kollektive bevidsthed. Først én planet. Så flere. Så hele galakser. Stapledon bruger disse møder til at reflektere over civilisationers cykliske udviklinger. Igen og igen ser vi samfund, der når et vist niveau af udvikling, hvorefter det hele bryder sammen i konflikt og krig, og de må starte forfra. Stapledon – filosof, pacifist og ambulancefører under Første Verdenskrig – havde tydeligvis nogle meninger om 1930’ernes Europa. Duftradio-beskrivelserne lugter af propaganda-kritik. Men alle disse civilisationer, alle disse møder, peger mod ét mål. Mødet med den kolde skaber Bogens klimaks er mødet med Star Maker – universets skaber. Men det er ikke et kærligt, varmt møde med en omsorgsfuld gud. Nej, Star Maker betragter sit kosmos med den kliniske interesse, en kunstner har for sit værk. Han noterer fejlene. Føler ingen stolthed. For det her kosmos er bare ét eksperiment i en lang række. Star Maker er stadig i udvikling – fra baby-starmaker, der lavede legetøjsuniverser (ét univers bestod kun af musik uden rumlige dimensioner!), til mester-starmaker, der skaber stadigt mere komplekse kosmosser. Vores univers? Meh, et mellemstadie med “irrevocable flaws”. “For I had been confronted not by welcoming and kindly love, but by a very different spirit. It seemed to me that he gazed down on me from the height of his divinity with the aloof though passionate attention of an artist judging his finished work, calmly rejoicing in its achievement, but recognizing at last the irrevocable flaws.” En teologisk vision, både fascinerende og foruroligende. C.S. Lewis hadede den så meget, at han kaldte den “amoralsk” og skrev sin Space Trilogy som modsvar. Men Arthur C. Clarke elskede den og kaldte den den mest indflydelsesrige bog i sit liv. Efter mødet vender vores hovedperson tilbage til bakken, til lyngen, til konen i huset. Men nu med et radikalt ændret perspektiv på menneskehedens plads i kosmos. Og hans kone? Hun må have været bekymret. Han har været væk i milliarder af år – selvom der kun er gået et øjeblik. En bog der ikke er en bog Stapledon skriver selv i forordet, at bogen “by the standards of the novel, is remarkably bad. In fact, it is no novel at all.” Og han har ret. Intet plot. Ingen karakterudvikling. Ingen dialog. Bare en filosofisk meditation, en kosmisk traktat, en 300 siders stream of consciousness. Sproget er tungt – næsten 100 år gammelt og tit vanskeligt at følge. Som Anders siger: “Det føltes som en bog, der var skrevet 100 år før den faktisk blev skrevet.” Gang på gang beskriver Stapledon nye planeter, nye racer, nye samfund – som alle gennemgår de samme cyklusser. På et tidspunkt begynder man at skimme. Anders indrømmer blankt, at han “skimmede 10-20 sider ad gangen” gennem store dele af bogen. Men den er også fuld af idéer, som formede science fiction: Hive minds, galaktiske imperier, intelligente stjerner, telepatisk kommunikation, multivers-teorier. Kim Stanley Robinson sagde det bedst: “Every few pages contain all the material of an ordinary science fiction novel, condensed to something like prose poetry.” Vurderingen Jens: ⭐ (én stjerne). “Jeg havde ikke læst den færdig, hvis det ikke var for Sci-Fi Snak. Det er simpelthen killeren på en bog. Jeg kan godt se, at der ligger kvaliteter i den, men den er utrolig træls og langsomt skrevet. Jeg havde absencer, mens jeg læste.” Anders: ⭐⭐ (to stjerner – men med et spaltet sind). “De første 100 sider var smukke og poetiske. Den 17-årige hippie Anders indeni mig blev vakt til live af den kropsløse bevidsthedsrejse i kosmos. Men så blev det repetitivt. Jeg var tæt på at forsvinde helt ud af bogen.” En bog for alle? Næppe. “Hvis ikke jeg var 100% sikker på, at Henning allerede havde læst den, så ville jeg nok anbefale den til Henning,” griner Anders. Men hvis du er forfatter og leder efter idéer? Så er Star Maker en idébank uden lige. Arthur C. Clarke, Asimov, Le Guin og Kim Stanley Robinson lod sig alle inspirere. Og hvis du vil have en special science fiction-oplevelse – lidt spirituel filosofi, lidt mind-blowing kosmisk vision, lidt Iron Man læseoplevelse – så kan Star Maker være noget for dig. Jens og Anders har SCIFI SNAKKET Star Maker. Shownotes til episoden om Star Maker Siden sidst Jens Er totalt gået i Mick Herron-læsemode og læser spionthrillers Ser Pluribus på Apple TV – “Jeg er så glad for den, jeg næsten kan finde på at stå lidt tidligere op fredag morgen for at se et afsnit” Anders Har læst Dream Hotel af Laila Lalami – en bog om predictive policing og AI-drevne drømmeanalyser Hovedpersonen bliver tilbageholdt på et “opbevaringshotel” for folk, der måske vil begå forbrydelser i fremtiden (kafkask, men underholdende) Har læst Quantum of Menace af Vaseem Khan – en thriller om Q fra James Bond-universet Ser også Pluribus – “Den er crazy god” Lytternes input Fra Goodreads: Steen spørger om lydbogstjenester til bilkørsel. E-reolen og Libby har gratis biblioteksmaterialer (danske og engelske). Mofibo har et stort sci-fi-katalog. Og så er der selvfølgelig Audible. Julerabat fra Science Fiction Cirklen: Lise tilbyder en decemberrabat på den danske udgave af Stjernemageren – 200 kr. i stedet for 298 kr. Det er faktisk ret fedt, at den findes på dansk! (sciencefiction.dk) Rettelse: David Mondrup, som anbefalede Zoi, er ikke Jane Mondrups mand – de er fætter og kusine. Undskyld, David! (Episode 99 af LæsDen! handler i øvrigt om Zoi) Mail fra Søren Bjørn-Hansen: Søren skrev fra sit sygeleje, hvor Sci-Fi Snak var “en tryg favn når febervildelserne raser”. Han gav input om Arthur C. Clarke og geostationære satellitter – Clarke skrev om kommunikationssatellitter i Wireless World i 1945 og forudså atomdrevne raketter inden for 20 år. Sådan gik det ikke helt. Søren foreslog også, at vi læser James Coreys The Mercy of Gods (den nye bog fra teamet bag Expanse-serien). Næste gang Anders vælger: Naomi Aldermans The Future (2023) – en nærfremtids-thriller om tech-milliardærer, der får en advarsel fra deres predictive software: apokalypsen er på vej, og de skal ned i deres hemmelige bunkere. Samtidig følger vi Lai Zhen, der pludselig bliver jagtet af en lejemorder og kun overlever takket være mystisk software på hendes telefon. Margaret Atwood kalder den “gripping”. Lauren Beukes: “A little Atwood, a little Gibson, all Alderman, it’s brilliant.” Alistair Reynolds: “A rollicking, fun-packed thriller.” Vi håber på en page-turner efter Stapledons filosofiske sejtrækker. Bonus-anbefaling: Se Guillermo del Toros nye filmatisering af Frankenstein på Netflix – der skulle være ret bognær. Måske vender vi tilbage til det senere.

Fitness M/K
#422 Moms i'd like to f##k - moms på træning special

Fitness M/K

Play Episode Listen Later Dec 20, 2025 77:29


"Hejsa, det er din vært, Anders her. Hvis du gerne vil følge bedre med i hvad der sker i Fitness M/K universet, så kan du nu blive skrevet op til vores nyhedsbrev. Der vil du på månedsbasis modtage nyheder om podcasten, som nye afsnit, kommende events, tilbud fra og samarbejder med podcast gæster. Du kan blive skrevet op til nyhedsbrevet her , læse nyt fra redaktionen her, se og søge afsnit her. Jeg håber at se dig i Fitness M/K universet på www." Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See https://pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.

Forhjulslir
#25 Bak Lane: André Greipel 1/2

Forhjulslir

Play Episode Listen Later Dec 18, 2025 67:39


Jeg er taget til Tyskland, tæt på Rostock, for at besøge min tidligere holdkammerat, gode ven og en af cykelhistoriens bedste sprintere, André Greipel. Over to længere optagelser får vi for alvor tid til at catch up: hvordan vi har det i dag, hvordan Greipel oplevede karrierestoppet, og vi deler en række fælles minder samt dykker ned i højdepunkter og refleksioner fra hans bemærkelsesværdige karriere. Vært: Lars Bak. Afsnittet er på engelsk. Dette er første del af to optagelser.  Produceret af Anders Mielke / Forhjulslir.  

Fluent Fiction - Norwegian
From Job Interview Fiasco to Heartwarming First Date

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Dec 17, 2025 17:33 Transcription Available


Fluent Fiction - Norwegian: From Job Interview Fiasco to Heartwarming First Date Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-12-17-08-38-20-no Story Transcript:No: Det var en kald desemberdag, da snøfnugg begynte å danse utenfor kafévinduene i Bergen.En: It was a cold December day when snowflakes began to dance outside the café windows in Bergen.No: Den lille kaféen i Torget var pyntet med julelys og granbar, og duften av nystekte kanelboller fylte rommet.En: The little café in Torget was decorated with Christmas lights and pine branches, and the scent of freshly baked cinnamon rolls filled the room.No: Sindre satt nervøst ved et bord ved vinduet, iført en nypresset dress og slips.En: Sindre sat nervously at a table by the window, dressed in a freshly pressed suit and tie.No: Han kastet et blikk på klokken og justerte på et slips som allerede var rett.En: He glanced at the clock and adjusted a tie that was already straight.No: Kari hadde akkurat kommet inn i kaféen, iført en tykk, rød genser med en julekatt på.En: Kari had just entered the café, wearing a thick, red sweater with a Christmas cat on it.No: Hun så med et varmt smil på Sindre, som hadde reist seg litt for å hilse henne med et fast håndtrykk.En: She looked at Sindre with a warm smile, who had stood up slightly to greet her with a firm handshake.No: Kari lo lavt og ga ham en klem i stedet.En: Kari laughed softly and gave him a hug instead.No: "Hei! Så hyggelig å møte deg, Sindre," sa hun muntert mens hun satte seg ned.En: "Hi! So nice to meet you, Sindre," she said cheerfully as she sat down.No: Sindre smilte stivt. "Ja, det er hyggelig å møte deg også, Kari. Jeg er veldig spent."En: Sindre smiled stiffly. "Yes, it's nice to meet you too, Kari. I'm very excited."No: Kari la merke til at han virket mer anspent enn hun hadde forventet, men hun la det til side mens de bestilte kakao og kaffe.En: Kari noticed that he seemed more tense than she had expected, but she pushed it aside as they ordered cocoa and coffee.No: Snøen falt stille utenfor vinduet, og selv om innetemperaturen var behagelig, følte Sindre seg veldig varm.En: The snow fell quietly outside the window, and although the indoor temperature was comfortable, Sindre felt very warm.No: "Så, Sindre, hva liker du å gjøre i fritiden?" spurte Kari avslappet og kikket over koppen sin.En: "So, Sindre, what do you like to do in your free time?" asked Kari relaxedly, peering over her cup.No: Sindre rettet seg opp i stolen. "Jeg er veldig dedikert til å utvikle mine ferdigheter. Jeg jobber godt i team og har stor kapasitet til å takle utfordringer under press."En: Sindre straightened up in his chair. "I am very dedicated to developing my skills. I work well in a team and have a great capacity to handle challenges under pressure."No: Kari lo igjen, men stoppet da hun så det alvorlige uttrykket i ansiktet hans. "Eh... det er flott at du er så fokusert. Men hva med hobbyer? Noe du liker å gjøre for moro skyld?"En: Kari laughed again but stopped when she saw the serious expression on his face. "Eh... it's great that you're so focused. But what about hobbies? Something you like to do for fun?"No: Sindre blunket raskt, litt forvirret. Skulle han ikke diskutere sine kvalifikasjoner? "Jo, jeg liker... å lage presentasjoner og jobbe med excel," svarte han og hørtes litt stolt ut.En: Sindre blinked quickly, a bit confused. Was he not supposed to discuss his qualifications? "Well, I like... making presentations and working with Excel," he replied, sounding a bit proud.No: Det ble stille et øyeblikk, og Kari trengte et par sekunder på å forstå hva som skjedde.En: There was a moment of silence, and Kari needed a couple of seconds to understand what was happening.No: Hun måtte være rettferdig - det virket som en stor misforståelse. "Unnskyld, men tror du dette er noe annet enn det er?"En: She had to be fair—it seemed like a big misunderstanding. "Sorry, but do you think this is something other than what it is?"No: Sindre rødmet dypt. "Er dette ikke et jobbintervju?" spurte han nølende.En: Sindre blushed deeply. "Is this not a job interview?" he asked hesitantly.No: Kari klappet ham vennlig på hånden og smilte beroligende.En: Kari patted his hand kindly and smiled reassuringly.No: "Nei, dette er vår første date! Men jeg setter pris på all informasjon om dine kvaliteter, faktisk."En: "No, this is our first date! But I do appreciate all the information about your qualities, actually."No: Den plutselige realiseringen fikk Sindre til å le av lettelse. "Oi, jeg forstår nå. Jeg er virkelig lei for det. Jeg var så nervøs." Han strakte seg over bordet og sa oppriktig, "La oss begynne på nytt?"En: The sudden realization made Sindre laugh with relief. "Oh, I get it now. I'm really sorry about that. I was so nervous." He reached across the table and said sincerely, "Shall we start over?"No: Stemningen lettet betraktelig da de begge lo av det lille dramaet.En: The atmosphere lightened considerably as they both laughed at the little drama.No: Samtalen fløt naturlig, og begge oppdaget felles interesser; teater, fjellturer og en felles forkjærlighet for pepperkaker.En: The conversation flowed naturally, and they both discovered shared interests: theater, mountain hikes, and a mutual fondness for gingerbread cookies.No: Da de sa farvel ved døra, med vinden som bøyde trærne forsiktig, bestemte de seg for å møtes igjen.En: As they said goodbye at the door, with the wind gently bending the trees, they decided to meet again.No: Kanskje på Bryggen, eller ta en tur på Fløyen.En: Maybe at Bryggen, or take a trip to Fløyen.No: Varmen fra kaféen hadde fulgt dem ut i kulden.En: The warmth from the café had followed them out into the cold.No: Sindre lærte å finne humor i kaoset, mens Kari innså kraften i å møte små pinlige øyeblikk med et smil.En: Sindre learned to find humor in chaos, while Kari realized the power of facing small embarrassing moments with a smile.No: Med en ny dato på kalenderen, gikk de hver sin vei, men begge med et lett hjerte.En: With a new date on the calendar, they went their separate ways but both with a light heart.No: Det var, tross alt, juletid - en tid for å skape varme forbindelser.En: After all, it was Christmas time—a time to create warm connections. Vocabulary Words:snowflakes: snøfnuggcinnamon: kanelnervously: nervøstfreshly pressed: nypressetglanced: kastet et blikkadjusted: justertefirm handshake: fast håndtrykkhug: klemwarm smile: varmt smilserious expression: alvorlige uttrykketconfused: forvirretblushed: rødmethesitantly: nølendereassuringly: beroligendenew date: ny datoflowed naturally: fløt naturligfondness: forkjærlighetbending: bøyderealization: forståelserelief: lettelsemutual: fellesmisunderstanding: misforståelsededicated: dedikertcapacity: kapasitetchallenges: utfordringerhikes: fjellturerqualities: kvaliteterembarrassing: pinligeappreciate: sette pris påconnections: forbindelser

Psykologen i Øret
Byt dit gamle liv ud med et nyt. Sæt 2026 på skinner ved at gøre disse 4 ting

Psykologen i Øret

Play Episode Listen Later Dec 16, 2025 32:41


I dagens episode, fortæller jeg også om min traditionsrige nytårsworkshop, som nu har åben for tilmelding. Du kan tilmelde dig den gratis nytårsworkshop her. Og også om Daglig Ro 2026, som du kan læse mere om her: Læs mere om Daglig Ro her....Det er snart jul, og hvis du ligner mange andre, så har du lige nu travlt med juleforberedelser og gør dig klar til at nyde julen og forhåbentligt slappe af og hygge dig. Jeg elsker selv jul, men jeg synes også, de sidste uger af året er vigtige som forberedelse til det nye år. Og har du mon overvejet, hvad du ønsker dig af det nye år? Måske er der en vane, du gerne vil ændre. Måske ønsker du dig et helt nyt liv! Jeg har ændret nogle ting på det seneste og indført (eller genindført) nogle enkle ting, jeg gør hver dag, der har medført meget store forandringer. Det har mindet mig om, at når vi ønsker os nye ting i vores liv, skal det komme indefra. I dag på podcasten fortæller jeg dog om 4 enkle ting, jeg gør hver dag, som jeg vil anbefale dig at begynde med nu, hvis du vil tage hul på 2026 med god energi og et klart fokus.

Fluent Fiction - Danish
A Christmas in København: From Conflict to Heartfelt Reunion

Fluent Fiction - Danish

Play Episode Listen Later Dec 13, 2025 14:44 Transcription Available


Fluent Fiction - Danish: A Christmas in København: From Conflict to Heartfelt Reunion Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2025-12-13-23-34-02-da Story Transcript:Da: Det var en kold vinteraften i København, sneen dalede stille ned udenfor, og indenfor i den lille stue duftede det af gran og nylavet risalamande.En: It was a cold winter evening in København.Da: Astrid, den ældste i flokken, havde anstrengt sig for at skabe den perfekte jul med alle de traditioner, hun elskede.En: The snow was gently falling outside, and inside the small living room, it smelled of pine and freshly made risalamande.Da: Men julepynten og den hyggelige atmosfære kunne ikke skjule spændingen mellem hendes brødre, Jens og Mikkel.En: Astrid, the oldest of the group, had made an effort to create the perfect Christmas with all the traditions she loved.Da: Jens, den mellemste, sad i sofaen med en kop gløgg, mens han fnyste ad en kommentar Mikkel lige havde kastet.En: But the Christmas decorations and cozy atmosphere couldn't hide the tension between her brothers, Jens and Mikkel.Da: Mikkel, den yngste, følte sig ofte overset og tog enhver mulighed for at provokere Jens.En: Jens, the middle one, was sitting on the sofa with a cup of gløgg, while he scoffed at a comment Mikkel had just made.Da: Denne jul skulle være anderledes, tænkte Astrid.En: Mikkel, the youngest, often felt overlooked and seized every chance to provoke Jens.Da: Hun ønskede forsoning og sammenhold mere end noget andet.En: This Christmas would be different, Astrid thought.Da: "Kom, vi skal pynte træet," sagde Astrid opmuntrende og gav hver af dem en kasse julekugler.En: She wanted reconciliation and togetherness more than anything.Da: Men i stedet for at samarbejde, endte Jens og Mikkel i en ophedet diskussion om, hvilken kugle skulle hænge hvor.En: "Come, let's decorate the tree," said Astrid encouragingly, handing each of them a box of Christmas ornaments.Da: Astrid sukkede og så ud ad vinduet på snefnuggene, der stille lagde sig som en rolig dyne over byen.En: But instead of cooperating, Jens and Mikkel ended up in a heated argument over which ornament should hang where.Da: Da de endelig satte sig til bords til julemiddagen, mærkede Astrid, at noget måtte gøres.En: Astrid sighed and looked out the window at the snowflakes gently settling like a calm blanket over the city.Da: "Lad os tale om det," sagde hun roligt og kiggede skiftevis på sine to brødre.En: When they finally sat down for Christmas dinner, Astrid felt that something had to be done.Da: "Hvad er det egentlig, der foregår mellem jer?En: "Let's talk about it," she said calmly, looking back and forth between her two brothers.Da: "Jens trak på skuldrene, mens Mikkel stirrede ned i sin tallerken.En: "What's really going on between you?"Da: "Det er bare.En: Jens shrugged while Mikkel stared down at his plate.Da: ," begyndte Jens, "han lytter aldrig til mig.En: "It's just...," began Jens, "he never listens to me."Da: " Mikkel så op.En: Mikkel looked up.Da: "Det er fordi, jeg føler, du aldrig respekterer mig.En: "That's because I feel like you never respect me."Da: "Emnerne strømmede ud.En: The topics poured out.Da: Gamle uoverensstemmelser og misforståelser kom på bordet, mens de andre familiemedlemmer stille lyttede.En: Old disagreements and misunderstandings came to the table while the other family members quietly listened.Da: Ordene fløj gennem luften, men midt i det hele var det Astrid, der tog modet til sig.En: Words flew through the air, but in the midst of it all, it was Astrid who mustered the courage.Da: "Hør her," sagde hun med blid overbevisning.En: "Listen," she said with gentle conviction.Da: "Ingen af os er perfekte.En: "None of us are perfect.Da: Men vi er en familie.En: But we are a family.Da: Det er jul, og det er tid til at tilgive.En: It's Christmas, and it's time to forgive."Da: "Der blev stille rundt om bordet.En: Silence fell around the table.Da: Udenfor hylede vinden, men indenfor blev der varmt fra hjertenes forsoning.En: Outside, the wind howled, but inside it grew warm from the reconciliation of their hearts.Da: Jens tog en dyb indånding, "Jeg beklager, Mikkel," sagde han.En: Jens took a deep breath, "I'm sorry, Mikkel," he said.Da: "Jeg burde have lyttet.En: "I should have listened."Da: " Mikkel nikkede, "Og jeg burde have talt om det i stedet for at hidse mig op.En: Mikkel nodded, "And I should have talked about it instead of getting upset."Da: "Da de senere satte sig i sofaen med pebernødder og julekalender i fjernsynet, følte Astrid en ny ro.En: Later, when they sat on the sofa with pebernødder and the Christmas calendar on the TV, Astrid felt a new peace.Da: Det var måske ikke den perfekte jul, hun havde håbet på, men det var deres jul.En: It might not have been the perfect Christmas she had hoped for, but it was their Christmas.Da: Familien kom tættere sammen denne aften i København, og Astrid lærte, at kærlighed ikke kræver perfektion, men forståelse.En: The family grew closer together that evening in København, and Astrid learned that love doesn't require perfection, but understanding. Vocabulary Words:reconciliation: forsoningtension: spændingenornament: julekuglegløgg: gløggatmosphere: atmosfærecomment: kommentarprovoked: provokereunderstanding: forståelsepine: gransnowflakes: snefnuggeneblanket: dyneperfect: perfekteforgive: tilgiveconviction: overbevisningcourage: modetsettling: lagde sigshrugged: trak på skuldreneoldest: ældsteeffort: anstrengtquietly: stilletopics: emnernecalmly: roligtdisagreements: uoverensstemmelsermustered: tog modethowled: hyledesofa: sofaenencouragingly: opmuntrenderespect: respekterappease: hidse mig opseized: tog enhver mulighed

Fluent Fiction - Danish
A Christmas Eve of Unspoken Truths and New Beginnings

Fluent Fiction - Danish

Play Episode Listen Later Dec 13, 2025 14:45 Transcription Available


Fluent Fiction - Danish: A Christmas Eve of Unspoken Truths and New Beginnings Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2025-12-13-08-38-20-da Story Transcript:Da: I det hyggelige hjem, oplyst af blinkende julelys og med en duftende grantræ pyntet med håndlavede ornamenter, sad familien samlet om det store spisebord.En: In the cozy home, illuminated by twinkling Christmas lights and with a fragrant fir tree decorated with handmade ornaments, the family sat gathered around the large dining table.Da: Udenfor faldt sneen stille, og kulden kunne mærkes gennem ruderne, der var dugget af den indendørs varme.En: Outside, the snow fell gently, and the cold could be felt through the windows, fogged by the indoor warmth.Da: Freja sad der.En: Freja sat there.Da: Hun kiggede rundt på sine familiemedlemmer.En: She looked around at her family members.Da: Hun ønskede intet højere end en rolig og harmonisk julemiddag.En: She wished for nothing more than a peaceful and harmonious Christmas dinner.Da: Men tavsheden i rummet kunne næsten skæres med en kniv.En: But the silence in the room was almost palpable.Da: Hendes bror, Mikkel, sad overfor hende, med sit sædvanlige charmefulde smil, dog en smule anstrengt.En: Her brother, Mikkel, sat across from her, with his usual charming smile, though a bit strained.Da: Deres forældre sad i hver sin ende af bordet.En: Their parents sat at each end of the table.Da: Stemningen var spændt.En: The atmosphere was tense.Da: Det var som om, at enhver samtale kunne udløse en lavine af gammelt nag.En: It was as if any conversation could trigger an avalanche of old grudges.Da: Mikkels jokes forsøgte at lette stemningen, men alle vidste, det kun var en facade.En: Mikkel's jokes attempted to lighten the mood, but everyone knew it was only a facade.Da: Freja tog en dyb indånding.En: Freja took a deep breath.Da: Hun vidste, det var nødvendigt at tage fat om problemet.En: She knew it was necessary to address the issue.Da: "Vi er nødt til at tale sammen. Rigtigt." sagde hun med rolig bestemthed.En: "We need to talk. Really," she said with calm determination.Da: Der blev helt stille.En: Silence fell.Da: Selv sneens hvisken udenfor syntes at lytte.En: Even the whispering snow outside seemed to listen.Da: Mikkel overtog: "Jeg ved, at vi alle har vores problemer, men det hjælper ikke at feje dem ind under tæppet."En: Mikkel took over: "I know we all have our problems, but it doesn't help to sweep them under the rug."Da: Han så på deres forældre, der så nervøst på hinanden.En: He looked at their parents, who looked nervously at each other.Da: Moderen sukkede og kiggede ned.En: The mother sighed and looked down.Da: "Vi har måske været for hårde ved hinanden," sagde hun stille.En: "We may have been too hard on each other," she said quietly.Da: Det var som om en knude blev løsnet.En: It was as if a knot was untied.Da: Pludselig begyndte alle at tale.En: Suddenly, everyone began to speak.Da: Sandheder blev afsløret.En: Truths were revealed.Da: Følelser blev delt, nogle med tårer, andre med vrede.En: Emotions were shared, some with tears, others with anger.Da: Mikkel indrømmede, at han ofte brugte humor til at skjule, hvor usikker han egentlig var.En: Mikkel admitted that he often used humor to hide how insecure he really was.Da: Deres far forklarede, hvor svært han havde haft ved at vise følelser.En: Their father explained how difficult it had been for him to show emotions.Da: Det var en storm, men en nødvendig én.En: It was a storm, but a necessary one.Da: Til sidst kiggede Freja rundt på sin familie.En: Finally, Freja looked around at her family.Da: Hun rejste sit glas.En: She raised her glass.Da: "Jeg elsker jer alle, på trods af vores skænderier og forskelligheder.En: "I love you all, despite our arguments and differences.Da: Lad os arbejde på at forstå hinanden bedre.En: Let's work on understanding each other better.Da: Det er juleaften, og vi er sammen."En: It's Christmas Eve, and we're together."Da: Atmosfæren lettede langsomt.En: The atmosphere slowly lifted.Da: Deres fnuglette fnis og glimt i øjnene vendte tilbage.En: Their slight giggles and glimmer in their eyes returned.Da: Sneen udenfor fortsatte med at falde, men inde i huset var der blevet lidt varmere.En: The snow outside continued to fall, but inside the house, it had become a bit warmer.Da: Julen var måske ikke perfekt, men det behøvede den heller ikke at være.En: Christmas might not have been perfect, but it didn't need to be.Da: Ingen var perfekte, men det var okay.En: No one was perfect, but that was okay.Da: Freja havde lært, at ægte harmoni kom gennem at konfrontere og acceptere hinandens fejl.En: Freja had learned that true harmony comes through confronting and accepting each other's flaws.Da: Og i dette kaotiske øjeblik var der en smule mere forståelse i deres defekte, men elskede familie.En: And in this chaotic moment, there was a bit more understanding in their flawed but beloved family. Vocabulary Words:cozy: hyggeligeilluminated: oplysttwinkling: blinkendefragrant: duftendeornaments: ornamentergathered: samletfogged: duggetpalpable: skærescharming: charmefuldestrained: anstrengttense: spændtavalanche: lavinegrudges: nagfacade: facadedetermination: bestemthedwhispering: hviskenswept: fejeknot: knudeuntied: løsnettruths: sandhederadmitted: indrømmedeinsecure: usikkerrevealed: afsløretnecessary: nødvendigarguments: skænderierdifferences: forskellighederunderstanding: forståelsegiggles: fnisglimmer: glimtchaotic: kaotiske

Fluent Fiction - Danish
København's Cozy Christmas: The Handmade Gift Revelation

Fluent Fiction - Danish

Play Episode Listen Later Dec 11, 2025 14:48 Transcription Available


Fluent Fiction - Danish: København's Cozy Christmas: The Handmade Gift Revelation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2025-12-11-08-38-20-da Story Transcript:Da: Det var en kold vinteraften i København.En: It was a cold winter evening in København.Da: Sneen faldt blidt ned over byens brosten, og gyderne glimtede i det dæmpede lys fra julestjernerne, der hang i vinduerne.En: The snow gently fell over the city's cobblestones, and the alleys glimmered in the dim light from the Christmas stars hanging in the windows.Da: Inde i en hyggelig krog af en lokal kaffebryggeri sad Mikkel, Freja og Johan.En: Inside a cozy nook of a local coffee brewery sat Mikkel, Freja, and Johan.Da: Duften af friskristede kaffebønner blandede sig med aromaen af kanel og skabte en varm, indbydende atmosfære.En: The scent of freshly roasted coffee beans mixed with the aroma of cinnamon, creating a warm, inviting atmosphere.Da: Mikkel sad ved det rustikke træbord, omringet af farvet papir og silkebånd.En: Mikkel sat at the rustic wooden table, surrounded by colored paper and silk ribbons.Da: Han tog en slurk af sin varme kakao og kiggede på Freja.En: He took a sip of his hot cocoa and looked at Freja.Da: "Så, Freja, hvad siger du til at lave håndlavede gaver i år?"En: "So, Freja, what do you say to making handmade gifts this year?"Da: foreslog han med et smil.En: he suggested with a smile.Da: Freja rørte i sin cappuccino.En: Freja stirred her cappuccino.Da: Hun var pragmatisk af natur.En: She was pragmatic by nature.Da: "Det lyder fint, Mikkel," sagde hun, "men er det ikke tidskrævende?En: "It sounds fine, Mikkel," she said, "but isn't it time-consuming?Da: Jeg synes, det er nemmere at købe dem."En: I think it's easier to buy them."Da: Johan, der sad mellem dem med en sort kaffe, følte spændingen mellem sine to venner.En: Johan, sitting between them with a black coffee, felt the tension between his two friends.Da: "Måske kunne vi kombinere det bedste fra begge verdener?"En: "Maybe we could combine the best of both worlds?"Da: foreslog han.En: he suggested.Da: "Mikkel, du kan vise os, hvordan det gøres, og Freja, måske finder du det sjovt?"En: "Mikkel, you can show us how it's done, and Freja, maybe you'll find it fun?"Da: Mikkels øjne lyste op.En: Mikkel's eyes lit up.Da: Han gik straks i gang med en demonstration.En: He immediately started a demonstration.Da: Han foldede omhyggeligt et stykke papir til en smuk stjerne.En: He carefully folded a piece of paper into a beautiful star.Da: "Se," sagde han, "det handler ikke kun om gaven selv, men om tiden og tanken bag."En: "See," he said, "it's not just about the gift itself, but about the time and thought behind it."Da: Freja så skeptisk, men lidt mere nysgerrigt til.En: Freja looked skeptical, but a bit more curious.Da: Så delte Mikkel en historie fra en tidligere jul.En: Then Mikkel shared a story from a previous Christmas.Da: "Jeg lavede en lignende gave til min bedstemor.En: "I made a similar gift for my grandmother.Da: Hun sagde, det var den bedste gave, hun nogensinde havde fået.En: She said it was the best gift she had ever received.Da: Det bragte os tættere."En: It brought us closer."Da: Freja lyttede, og noget i hendes ansigt blødgjorde.En: Freja listened, and something in her face softened.Da: Hun tog et stykke papir og begyndte tøvende at folde.En: She took a piece of paper and began hesitantly to fold.Da: "Okay," sagde hun, "Jeg vil prøve at lave en gave selv."En: "Okay," she said, "I'll try to make a gift myself."Da: Som natten svandt, arbejdede de tre venner i deres hjørne af kaffebryggeriet.En: As the night wore on, the three friends worked in their corner of the coffee brewery.Da: Freja begyndte at nyde processen, og Johan nikkede fornøjet, mens han hjalp med at klippe og klistre.En: Freja began to enjoy the process, and Johan nodded contentedly as he helped with cutting and pasting.Da: Mikkel, ved at se Frejas ændring, forstod nu vigtigheden af balance mellem tradition og nutid.En: Mikkel, seeing Freja's change, now understood the importance of balance between tradition and the present.Da: Da de pakkede sammen, følte de sig alle opfyldt.En: As they packed up, they all felt fulfilled.Da: Mikkel havde fået Freja til at se værdien i noget håndlavet.En: Mikkel had gotten Freja to see the value in something handmade.Da: Freja havde opdaget glæden ved at skabe.En: Freja had discovered the joy of creating.Da: Og Johan, han havde endnu engang forenet to forskellige verdener.En: And Johan, he had once again united two different worlds.Da: Sne dækkede nu gaderne udenfor i et hvidt tæppe.En: Snow now covered the streets outside in a white blanket.Da: Inde i deres hjørne var der en ny varme, som kun venskabsbånd kan bringe.En: Inside their corner, there was a new warmth that only bonds of friendship can bring.Da: Julen, tænkte de, handlede om mere end gaver; det handlede om at give noget af sig selv.En: Christmas, they thought, was about more than gifts; it was about giving something of oneself. Vocabulary Words:cobblestones: brostenalley: gydebrewery: bryggeriinviting: indbydendepragmatic: pragmatisksip: slurkrustic: rustikfolded: foldededemonstration: demonstrationtension: spændinghesitantly: tøvendeskeptical: skeptiskcozy: hyggeliggently: blidtaroma: aromacinnamon: kanelwrapped: pakkedecombined: kombinerefulfillment: opfyldtcontemplatively: tankefuldtcontentedly: fornøjetcurious: nysgerrigtroasted: ristededemonstrate: visesuggested: foreslåetnature: naturblanket: tæppeatmosphere: atmosfæregifts: gavervalue: værdi

Busigirl Podcast
3 tips til at stoppe med at være people pleaser

Busigirl Podcast

Play Episode Listen Later Dec 11, 2025 37:03


I denne soloepisode dykker jeg ned i, hvordan du stopper med at være people pleaser - både i business og i privatlivet. Jeg deler en vigtig refleksion jeg har gjort mig i 2025 og tre konkrete, praktiske værktøjer, der hjælper dig med at sætte tydelige grænser, sige nej uden skyld og vælge dig selv til. Jeg taler om forskellen på at være "nice" vs. "kind", hvorfor grænser skaber respekt, og hvordan du bryder gamle mønstre, der holder dig fanget i at tage ansvar for alle andre. En perfekt episode for dig, der vil styrke din selvrespekt, skabe mere balance i dit liv, og gå ind i 2026 med klarhed og ro. Lyt med!Følg Her Moment på Instagram @hermomentpodcastFølg Terese på Instagram @tereseask Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

Fluent Fiction - Norwegian
Finding Peace: A Christmas Journey of Healing and Friendship

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Dec 10, 2025 17:12 Transcription Available


Fluent Fiction - Norwegian: Finding Peace: A Christmas Journey of Healing and Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-12-10-23-34-02-no Story Transcript:No: I den kalde, klare luften lå det en magisk ro over skogen.En: In the cold, clear air, there was a magical calm over the forest.No: Snøen dekket bakken i et mykt, hvitt teppe.En: The snow covered the ground in a soft, white blanket.No: På en ås lå et lite retreat-senter, innhyllet av høye grantrær dekorert med forsiktige lys og stearinlys.En: On a hill stood a small retreat center, enveloped by tall grantrær decorated with delicate lights and candles.No: Det var vinter, og julen nærmet seg med raske skritt.En: It was winter, and Christmas was approaching swiftly.No: Sindre gikk langs den snødekte stien mot huset.En: Sindre walked along the snow-covered path towards the house.No: Han trakk jakken tettere rundt seg, og snøen knirket under støvlene hans.En: He pulled his jacket tighter around him, and the snow creaked under his boots.No: Inne i huset var det varmt og innbydende.En: Inside the house, it was warm and inviting.No: Lukten av furunåler blandet seg med duften av varm ingefærte.En: The scent of pine needles mingled with the aroma of hot ginger tea.No: Det var en førjulsmeditasjon som skulle gi ro og klarhet til dem som søkte.En: It was a pre-Christmas meditation intended to bring peace and clarity to those who sought it.No: Eline satt allerede på en matte i meditasjonsrommet.En: Eline was already sitting on a mat in the meditation room.No: Hun var her for å dele sin erfaring og hjelpe andre.En: She was there to share her experience and help others.No: Når hun så Sindre komme inn, ga hun ham et varmt smil.En: When she saw Sindre come in, she gave him a warm smile.No: Han smilte tilbake, men inni seg følte han seg usikker.En: He smiled back, but inside he felt uncertain.No: Et år fylt med kaos og tap hadde fått ham ut av balanse.En: A year filled with chaos and loss had thrown him out of balance.No: Han håpet desperat å finne ut hva som skulle bli veien videre.En: He desperately hoped to find out what the way forward would be.No: Meditasjonen begynte.En: The meditation began.No: Alle deltakerne lukket øynene og fulgte instruktørens myke stemme.En: All the participants closed their eyes and followed the instructor's gentle voice.No: "Pust dypt. Kjenn pusten fylle kroppen," sa instruktøren.En: "Breathe deeply. Feel the breath fill your body," said the instructor.No: Eline merket at Sindre slet med å finne ro.En: Eline noticed that Sindre struggled to find peace.No: Han satt med stive skuldre og rastløse hender.En: He sat with stiff shoulders and restless hands.No: Når sesjonen var over, spurte Eline forsiktig, "Hvordan går det, Sindre?"En: When the session was over, Eline asked gently, "How are you doing, Sindre?"No: Han nølte først, men bestemte seg så for å være ærlig.En: He hesitated at first, but then decided to be honest.No: "Det er vanskelig. Jeg føler meg... fortapt," sa han stille.En: "It's difficult. I feel... lost," he said quietly.No: Eline nikket forståelsesfullt.En: Eline nodded understandingly.No: "Det er mye styrke i å være ærlig om følelsene sine," svarte hun.En: "There's a lot of strength in being honest about your feelings," she replied.No: Hun ønsket å hjelpe ham finne fred, men visste at hun måtte være forsiktig.En: She wanted to help him find peace, but knew she had to be careful.No: Gjennom flere sesjoner fortsatte Sindre å kjempe med sine indre demoner.En: Through several sessions, Sindre continued to battle his inner demons.No: Han følte seg isolert og usikker på om han kunne finne svarene han lette etter.En: He felt isolated and unsure if he could find the answers he was looking for.No: Men Eline var ved hans side, lyttende og imøtekommende, kun når han var klar til å snakke.En: But Eline was by his side, listening and approachable, only when he was ready to talk.No: Så, en kveld under en dyptgående meditasjon, opplevde Sindre et gjennombrudd.En: Then, one evening during a profound meditation, Sindre experienced a breakthrough.No: Han følte plutselig en bølge av emosjoner og trangen til å dele dem.En: He suddenly felt a wave of emotions and the urge to share them.No: Etterpå, mens snøen falt stille utenfor, åpnet han seg til Eline.En: Afterwards, while the snow fell quietly outside, he opened up to Eline.No: "For første gang på lenge, føler jeg at jeg kan puste," sa Sindre med tårer i øynene.En: "For the first time in a long time, I feel like I can breathe," said Sindre, tears in his eyes.No: Eline lyttet tålmodig, støttet ham med stille omtanke.En: Eline listened patiently, supporting him with quiet compassion.No: "Du er ikke alene," svarte hun mykt.En: "You're not alone," she replied softly.No: Sindre smilte igjennom tårene.En: Sindre smiled through the tears.No: Det var som en tung bør ble løftet av hans skuldre.En: It was as if a heavy burden had been lifted from his shoulders.No: Når retreatet nærmet seg slutten, hadde Sindre funnet en ny følelse av indre fred.En: As the retreat approached its end, Sindre found a new sense of inner peace.No: Han kunne nå se en retning fremover, og med Eline ved hans side, hadde han tillit til prosessen.En: He could now see a direction forward, and with Eline by his side, he had faith in the process.No: Eline, på sin side, innså at hun også hadde lært; om kraften i tålmodighet og medfølelse.En: Eline, for her part, realized that she had also learned; about the power of patience and compassion.No: På julaften sagde de sammen ved peisen, Sindre og Eline, omgitt av den milde lyskilden fra lysene.En: On Christmas Eve, they sat together by the fireplace, Sindre and Eline, surrounded by the gentle light source from the candles.No: En stillhet de begge satte pris på sakte snek seg inn.En: A silence they both appreciated slowly crept in.No: Vennskapet hadde vokst, og med det kom en ny forståelse av hva det vil si å støtte og bli støttet.En: The friendship had grown, and with it came a new understanding of what it means to support and be supported.No: Juletiden hadde brakt med seg en ny begynnelse for dem begge.En: The Christmas season had brought with it a new beginning for both of them. Vocabulary Words:retreat: retreat-senterenveloped: innhylletgrantrær: grantrærapproaching: nærmetcreaked: knirketmingled: blandetaroma: duftenclarity: klarhetmat: matteuncertain: usikkerchaos: kaosloss: tapdesperately: desperatbreathe: pustestruggled: sletstiff: stiverestless: rastløsehonest: ærligisolated: isolertdemons: demonerapproachable: imøtekommendebreakthrough: gjennombruddemotions: emosjonerurged: trangencompassion: omtankeburden: børdirection: retningpatience: tålmodighetcompassion: medfølelselight source: lyskilden

Fluent Fiction - Norwegian
Capturing Christmas: A Magical Night in Trondheim

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Dec 5, 2025 16:06 Transcription Available


Fluent Fiction - Norwegian: Capturing Christmas: A Magical Night in Trondheim Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-12-05-23-34-02-no Story Transcript:No: Snøen la seg som et mjukt teppe over Trondheim denne kalde desemberkvelden.En: The snow lay like a soft blanket over Trondheim this cold December evening.No: Gatene var pyntet med lys som blinket i takt med byens desemberpuls.En: The streets were decorated with lights that blinked in rhythm with the city's December pulse.No: På et hjørne sto en liten kafé kjent for sin varme kakao og hyggelige atmosfære.En: On a corner stood a small café known for its warm cocoa and cozy atmosphere.No: Store vinduer innrammet utsikten mot de lysende juledekorasjonene ute, og inne var det lun varme og duften av nybakt lussekatter.En: Large windows framed the view of the glowing holiday decorations outside, and inside there was a cozy warmth and the scent of freshly baked lussekatter.No: Her satt Marius, Ingrid, og Sondre, lent over en solid trebord dyppet i stearinlysets skinn.En: Here sat Marius, Ingrid, and Sondre, leaning over a sturdy wooden table bathed in the glow of candlelight.No: Marius, med kameraet hengende over skulderen, så ivrig ut av vinduet.En: Marius, with his camera hanging on his shoulder, looked eagerly out the window.No: Hans øyne lyste i takt med de fargerike lysene utenfor.En: His eyes glowed in sync with the colorful lights outside.No: Han drømte om å ta det perfekte bildet som kunne vinne årets lokale fotokonkurranse.En: He dreamed of capturing the perfect photo that could win this year's local photography competition.No: Ingrid, med sine kunst-elskende øyne, studerte hvert blikksskift hos vennerne, mens hun i hemmelighet grublet på hvordan hun skulle fortelle om sine planer om å flytte til Italia etter jul.En: Ingrid, with her art-loving eyes, studied every change in her friends' expressions, while secretly pondering how to share her plans to move to Italy after Christmas.No: Sondre, derimot, ønsket å styrke familiebåndene i denne høytidelige tiden etter å ha vært borte i studier i flere år.En: Sondre, on the other hand, wanted to strengthen family bonds during this festive time after being away for studies for several years.No: "Se på de lysene!" utbrøt Marius og pekte med begeistring.En: "Look at those lights!" exclaimed Marius, pointing with excitement.No: "De kunne vært betagende på et bilde!" men i hodet veide han hvor mye tid han skulle bruke på kameraet kontra vennerne.En: "They could be captivating in a picture!" but in his head, he weighed how much time to spend on his camera versus with his friends.No: Ingrid smilte forsiktig, tenkte på hva som måtte sies, men ordene satt fast.En: Ingrid smiled gently, thinking about what needed to be said, but the words were stuck.No: Sondre, merkbart roligere nå, foreslo: "Skal vi lage pepperkakehus i morgen? Tradisjoner er viktige, vet dere."En: Sondre, noticeably calmer now, suggested, "Shall we make a gingerbread house tomorrow? Traditions are important, you know."No: Den varme kakaoen forsvant raskt mens tiden rant av gårde.En: The warm cocoa disappeared quickly as time slipped away.No: Fylt av tankens kvern bestemte Ingrid seg til slutt.En: Filled with swirling thoughts, Ingrid finally made up her mind.No: Just da lysene ute ble tent, og byen glitret i en helt ny prakt, sa hun lavmælt: "Jeg har noe å fortelle..."En: Just as the lights outside were lit, and the city sparkled in an entirely new splendor, she said softly, "I have something to tell you..."No: Øyeblikkets elektrisitet var både vakker og skjør idet Ingrid delte nyheten om hennes fremtidsplaner.En: The moment's electricity was both beautiful and fragile as Ingrid shared the news about her future plans.No: Marius, som hadde kameraet klart, knipset et bilde akkurat i det stillheten kledde seg i lett forståelse og vennskap.En: Marius, who had his camera ready, snapped a photo just as the silence draped itself in gentle understanding and friendship.No: Bildet fanget øyeblikket da lysene speilet engasjementet og følelsene i deres ansikter.En: The picture captured the moment when the lights reflected the engagement and emotions on their faces.No: Det viste seg å være hans beste bilde.En: It turned out to be his best picture.No: Rørene og innviklede følelser ble myket opp med et ønske om å klemme.En: The tangled and intricate emotions were softened with a desire to hug.No: Selvom nyheten var uventet, så de skjønnheten i hverandres selskap.En: Although the news was unexpected, they saw the beauty in each other's company.No: De bestemte seg for å nyte tiden de hadde igjen i Trondheim.En: They decided to enjoy the time they had left in Trondheim.No: I dagene som fulgte, laget de pepperkakehus, besøkte julemarkeder, og delte minner som ble til bilder i Marius sitt kamera og minner i hjertene deres.En: In the days that followed, they made gingerbread houses, visited Christmas markets, and shared memories that turned into pictures in Marius's camera and memories in their hearts.No: Forandringene strakte seg ut, men løfter om kontakt og vennskap ble sikrere.En: The changes stretched out, but promises of contact and friendship grew stronger.No: Da julen nærmet seg slutten, smilte Marius ved å erkjenne at de beste bildene kommer fra hjertet, ikke bare kameraet.En: As Christmas came to an end, Marius smiled, acknowledging that the best photos come from the heart, not just the camera.No: Ingrid, lettet av vennenes støtte, så frem til nye eventyr med trygghet.En: Ingrid, relieved by her friends' support, looked forward to new adventures with confidence.No: Sondre følte seg mer enn noen gang knyttet til de som virkelig betydde mest.En: Sondre felt more connected than ever to those who truly mattered.No: Og slik fortsatte julens ånd i de varme hjertene, mens Trondheim lyste opp under vinterhimmelen.En: And so, the spirit of Christmas continued in their warm hearts, while Trondheim lit up under the winter sky. Vocabulary Words:blanket: tepperhythm: taktcorner: hjørneframed: innrammetglowing: lysendebaked: nybaktcandlelight: stearinlysets skinneagerly: ivrigsync: taktpondering: grubletstrengthen: styrkebonds: båndenecompeting: kontracaptivating: betagendesilence: stillhetengentle: lettelectricity: elektrisitetengagement: engasjementettangled: innvikledesoftened: mykethug: klemmeunexpected: uventetmemories: minneracknowledging: erkjenneconfidence: trygghetconnected: knyttetspirit: åndsparkled: glitretintricate: røreneunderstanding: forståelse

Poptillægget
‘Det danske dating-bedrag‘ og hvorfor du bør google din partner

Poptillægget

Play Episode Listen Later Dec 5, 2025 65:10


Vi dykker i én af internettets mest opsigtsvækkende datingbedrag historier i 2025: The Danish Deception, er titlen på den den virale TikTok-historie om en romance, der udviklede sig til svindel, løgne og virkelighedsforvrængelse. Hovedpersonen, Onyeka Ehie, tidligere kendt fra reality-tv programmet Bachelor i USA, gik i november på TikTok med en serie med over 25 videoer, hvor hun detaljeret fortæller om sit forhold til en dreamy dansk mand. Ifølge Ehie begyndte det som en romantisk drøm: rejser, luksus, og store ord men endte i bedrag, gæld og romantiske røgslør. Vi guider jer igennem junglen af løgne! PANEL Alexandra Bækgaard Carstensen, kok og madskribent: Anbefaling: Se reality-serien ‘Secret Lives of Mormon Wives‘. Naima Yasin, sekretariatsleder i Saga og vært på podcasten ‘A Seat At The Table’. Anbefaling: Tag til London og se den afrikanske kunst på Tate Modern. Filiz Yasar, freelancejournalist. Anbefaling: Læs romanen ‘Jeg som aldrig har kendt mænd‘ af Jacqueline Harpman. Vært: Lucia Odoom. Anbefaling: Se filmen ‘Tár‘ inden den ryger af Netflix d. 16. december. REDAKTION Lucia Odoom og Inge Høeg.See omnystudio.com/listener for privacy information.

Aftenpodden
Gratis: Budsjett-tapere, Stoltenberg-spørsmål og botox-trend

Aftenpodden

Play Episode Listen Later Dec 4, 2025 58:11


Lars, Kjetil og Sarah har vært på julebord og fått tale fra Sylvi Listhaug. Der kom det noen klare meldinger til pressen. Budsjettet er i havn, men hvem var det som til slutt vant og tapte? Trine har gjort hjemmelekser og kritiserer Jens Stoltenberg. Trine og Sarah diskuterer hvordan botox-trenden får ikke-brukere til å se fryktelig gamle ut. Meld deg på nyhetsbrevet på www.aftenpodden.no eller følg Aftenpodden på Instagram. Se gjerne podkasten på Youtube. Hør hele eller hopp rett til temaene som interesserer deg: 0:00 Intro – Julebord, kaos og politikk 2:15 Presselosens julebord: hvem sa hva? 5:05 Politikernes søvnmangel & kaosstemning 7:20 Sylvi Listhaugs roast – «Jeg trenger ikke dere» 10:40 «Radio Gaza»: Listhaugs angrep på NRK 13:10 MDG & SV utenfor – hva ville de egentlig? 15:45 Klimakrav, veibruksavgift og grønt press 19:10 Omstillingskommisjonen – reell makt eller symbol? 23:05 Oljenæringens reaksjon – frykter de endring? 26:00 Forhandlingskaoset: lekkasjer, nattmøter og spill 29:40 SVs interne drama – «historien vil dømme oss» 33:00 Palestina-ultimatumet og den emosjonelle videoen 36:10 SVs strategi kollapser – hvem vant egentlig? 38:55 Rødt fremstår som pragmatiske vinnere 40:40 Stoltenbergs skattekommisjon – hvorfor sprakk det? 44:10 Har Jens Stoltenberg mistet politisk teft? 47:10 «Pepperkake-Astrup» og politikernes image-krise 50:20 Mar-a-Lago-face og prestasjonspress i offentligheten 53:45 Menn vs. kvinner: ulikt utseendepress i politikken 55:55 Senterpartiet: Kan de egentlig skifte side? 57:00 Avslutning – Årsoppsummering & live-show

GrunderKanalen + Mye Mer Med Gry Sinding
430: Jobbe mindre føltes som juks

GrunderKanalen + Mye Mer Med Gry Sinding

Play Episode Listen Later Dec 4, 2025 21:01


Jeg hørte noen si at de jobber 20 timer i uken — og tenkte «det gjør jeg også.» Men hvorfor føler jeg meg ikke like lett som henne?Så slo det meg: Jeg føler at jeg jukser når jeg jobber lite. Og etterpå må jeg alltid «ta igjen det tapte.I denne episoden deler jeg innsikten som endret hele 2026-planen min. Jeg snakker om:→ Drivstoffet jeg har kjørt businessen på i 16 år (uten å vite det) → Spindelvevet jeg bygde av kreativitet og «snillhet» → Hvorfor jeg kuttet produkter men fortsatt ikke følte meg fri → Og hva som faktisk må endres for å gå fra "human-doing" til "humanbeing"Hvis du noen gang har tatt fri og følt at du må betale det tilbake etterpå — denne episoden er for deg.--- NEDLASTNINGER --- - https://www.grysinding.no/blog/jobbe-mindre-foltes-som-juks- Ønsker du en prat med meg om MasterMind 2026: https://www.grysinding.no/mastermind2026 - Bestill Grys bok og få den levert rett hjem: https://www.grysinding.no/bok- Start din egen business - 10 enkle steg!: https://www.grysinding.no/startegenbusiness - Chat med meg her: https://m.me/gry.sinding - Følg meg på Instastories her: https://www.instagram.com/stories/grysinding/ Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

Brinkmanns briks
TEASER: Kan en løbetur være selvskade?

Brinkmanns briks

Play Episode Listen Later Dec 3, 2025 0:23


Jeg har i mange år undret mig over, hvorfor flere og flere selvskader. Så når to kloge og dygtige psykologer sætter sig for at finde ud af, hvorfor antallet af selvskadende unge er eksploderet de seneste årtier, skal de selvfølgelig på Briksen og fortælle, hvad de har fundet ud af. Og til alle jer, der ligesom jeg engang syntes det virkede helt idiotisk at selvskade, så vil jeg forsøge at sammenligne min egen løbetur med selvskade og se om eksperterne er enige i, at vi alle gør ting for at dulme vores svære følelser. For nogle går det bare helt skævt. Vært: Svend Brinkmann. Gæster: Lotte Rubæk ,leder af team for selvskade Region Hovedstaden, og Bo Møhl ,professor emeritus ved Aalborg Universitet, tilsammen forfattere til Itu Sind Stykker. Tilrettelægger: Christoffer Heide Høyer. Glæd dig til dagens episode, som du nu kan høre i DR Lyd.

Fluent Fiction - Danish
Sipping Through Christmas: Finding Tivoli's Best Mulled Wine

Fluent Fiction - Danish

Play Episode Listen Later Dec 2, 2025 14:37 Transcription Available


Fluent Fiction - Danish: Sipping Through Christmas: Finding Tivoli's Best Mulled Wine Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2025-12-02-08-38-20-da Story Transcript:Da: Det var en kold vinteraften i Tivoli Gardens.En: It was a cold winter evening in Tivoli Gardens.Da: Julelys glimtede overalt, og duften af kanel og nelliker svævede gennem luften.En: Christmas lights twinkled everywhere, and the scent of cinnamon and cloves floated through the air.Da: Astrid, Søren og Mikkel gik ind gennem den store indgang.En: Astrid, Søren, and Mikkel entered through the grand entrance.Da: Astrid havde et bestemt mål for aftenen: finde den bedste gløgg i hele Tivoli.En: Astrid had a specific goal for the evening: to find the best mulled wine in all of Tivoli.Da: "Jeg ved, hvilken gløgg jeg leder efter," sagde Astrid med et smil.En: "I know which mulled wine I'm looking for," said Astrid with a smile.Da: Hun havde læst om alle opskrifterne, der blev brugt i år.En: She had read about all the recipes being used this year.Da: Søren rystede på hovedet, skeptisk som altid.En: Søren shook his head, skeptical as always.Da: Han foretrak de raslende vogne på rutschebanerne, men han kunne ikke modstå sine venners glæde.En: He preferred the rattling cars on the roller coasters, but he couldn't resist his friends' joy.Da: Mikkel grinede og sagde: "Jeg er klar til at smage alt, hvad vi kan finde."En: Mikkel laughed and said, "I'm ready to taste everything we can find."Da: De første boder var ikke så specielle.En: The first stalls were not so special.Da: "Denne her smager næsten som den sidste," gryntede Søren.En: "This one tastes almost like the last," grunted Søren.Da: Astrid svarede, "Åh, vent til vi prøver bod nummer fem.En: Astrid replied, "Oh, wait until we try stall number five.Da: Jeg har hørt, de bruger appelsinjuice!"En: I've heard they use orange juice!"Da: De gik rundt i den eventyrlige have, mellem gyngerne og pariserhjulet.En: They walked around the fairytale garden, between the swings and the Ferris wheel.Da: "Wow, se den dér," pegede Mikkel på en bod, hvor de serverede gløgg med små pebernødder ved siden af.En: "Wow, look at that one," pointed Mikkel at a stall where they served mulled wine with small gingerbread cookies on the side.Da: Astrid var allerede på vej, ivrig efter at smage dagens næste gløgg.En: Astrid was already on her way, eager to taste the next mulled wine of the day.Da: Men gløggen var stadig ikke lige, hvad hun søgte.En: But the mulled wine still wasn't quite what she was looking for.Da: Søren bemærkede, "Måske er det ikke så stor forskel mellem dem, Astrid."En: Søren noted, "Maybe there's not such a big difference between them, Astrid."Da: Astrid svarede, "Tålmodighed, Søren.En: Astrid replied, "Patience, Søren.Da: Vi er næsten der."En: We're almost there."Da: Endelig kom de til en lille, hyggelig bod gemt væk i en krog af Tivoli.En: Finally, they came to a small, cozy stall tucked away in a corner of Tivoli.Da: Julepynten var simpel, men duften, der kom fra gløggen, var vidunderlig.En: The Christmas decorations were simple, but the aroma coming from the mulled wine was wonderful.Da: Astrid tog en tår, og et stort smil bredte sig på hendes ansigt.En: Astrid took a sip, and a big smile spread across her face.Da: "Dét er den!"En: "This is it!"Da: råbte hun næsten.En: she almost shouted.Da: Lige da snurrede en kold vind gennem haven, og boderne knagede.En: Just then, a cold wind swirled through the garden, and the stalls creaked.Da: Mikkel sprang frem og holdt bodens hjørne på plads.En: Mikkel jumped forward and held the corner of the stall in place.Da: "Puha, det var tæt på!"En: "Phew, that was close!"Da: lo han.En: he laughed.Da: Endelig smagte Søren på gløggen med det hemmelige krydderi.En: Finally, Søren tried the mulled wine with the secret spice.Da: Han nikkede anerkendende, "Måske har du ret, Astrid.En: He nodded approvingly, "Maybe you're right, Astrid.Da: Denne her er faktisk noget særligt."En: This one is actually something special."Da: Da de forlod Tivoli, kiggede Astrid på sine venner.En: As they left Tivoli, Astrid looked at her friends.Da: "Det bedste ved det her?En: "The best part about this?Da: Ikke bare gløggen, men at dele det med jer."En: Not just the mulled wine, but sharing it with you."Da: Mikkel nikkede ivrigt.En: Mikkel nodded eagerly.Da: "Jeg er enig.En: "I agree.Da: I aften var fantastisk."En: Tonight was fantastic."Da: Søren, nu med et lille smil, sagde stille, "Måske er julens traditioner slet ikke så tossede."En: Søren, now with a small smile, quietly said, "Maybe Christmas traditions aren't so silly after all."Da: Og med det forstod de, at det ikke kun var gløggen, men også venskabet, der gjorde denne aften til noget helt specielt.En: And with that, they understood that it wasn't just the mulled wine, but also the friendship that made this evening truly special. Vocabulary Words:twinkled: glimtedecinnamon: kanelcloves: nellikerentrance: indganggoal: målrecipe: opskrifterneskeptical: skeptiskpreferred: foretrakrattling: raslendeferris wheel: pariserhjuleteager: ivrigpatience: tålmodighedcozy: hyggeligtucked away: gemt vækcorner: krogaroma: duftensipped: tårspread: bredte sigcreaked: knagedeswirled: snurredeheld: holdtapprovingly: anerkendendesecret spice: hemmelige krydderishare: delefantastic: fantastisktraditions: traditionersilly: tossedespecifically: bestemtalmost: næstenparticularly: lige

Mørkeland
Kasper stalkede i årevis og fik flere tilhold: ‘Man kan ikke bare lade være'

Mørkeland

Play Episode Listen Later Nov 30, 2025 82:26


Kasper var desperat. Hans ekskæreste svarede ikke på hans strøm af beskeder, så han oprettede nye mailadresser og flere falske profiler på sociale medier. Han forsøgte at få kontakt på alle måder, han kunne komme i tanke om. Han ønskede sig bare en sidste samtale. Så ville hun måske forstå ham. Men lige lidt hjalp det. Til sidst fandt han frem til hendes hemmelige adresse, og efter flere køreture op og ned ad vejen lykkedes det ham at finde hendes hus. Han tog et billede, sendte det til hende og skrev: Er du hjemme?I dagens særafsnit har vi besøg af Kasper, som har flere tilhold, domme og fængselsophold bag sig. Han har stalket flere af sine ekskærester igennem mange år - nogle af dem endda på samme tid. Vendepunktet skete, da en ekskæreste opfordrede ham til at søge behandling hos Dansk Stalking Center. Vi har også besøg af journalist og forfatter Kristina Antivakis, som er aktuel med bogen Jeg stalker. Vi taler med Kasper om, hvordan stalkingen begyndte, hvorfor han ikke bare stoppede, når politiet bankede på igen og igen og bad ham om at lade være, og om hvordan årene med stalking, tilhold og fængslinger påvirkede hans hverdag. Vi spørger også ind til hans syn på den omvendte fodlænke, og så deler han en opfordring til andre med samme tendenser som ham. Kristina Antivakis fortæller desuden, hvorfor det er nødvendigt at høre om stalking fra udøvernes perspektiv. Kasper er ikke hans rigtige navn, og hans stemme er anonymiseret af hensyn til hans ofre og familie.Assisterende klip: Anders Eske Musik: Bensound

Fluent Fiction - Norwegian
When Reindeer Antlers Spread Christmas Cheer in Oslo Office

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Nov 30, 2025 13:32 Transcription Available


Fluent Fiction - Norwegian: When Reindeer Antlers Spread Christmas Cheer in Oslo Office Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-11-30-08-38-20-no Story Transcript:No: Lars satte seg ved skrivebordet sitt i det åpne kontorlandskapet i Oslo.En: Lars sat down at his desk in the open-plan office in Oslo.No: Det var mørketid, og kontoret var smakfullt innredet i minimalistisk nordisk stil.En: It was the dark season, and the office was tastefully decorated in a minimalist Nordic style.No: Vinteren nærmet seg, og luften var fylt med forventning rundt jul.En: Winter was approaching, and the air was filled with anticipation for Christmas.No: Lars tenkte på den lille julepranken han planla.En: Lars thought about the little Christmas prank he was planning.No: Han smilte for seg selv mens han forestilte seg alle kollegaenes reaksjon når de fant reinsdyrhornene på skjermene sine.En: He smiled to himself as he imagined all of his colleagues' reactions when they found the reindeer antlers on their screens.No: Ingrid satt skrått overfor Lars.En: Ingrid sat diagonally across from Lars.No: Hun visste at Lars likte å spre humor på kontoret.En: She knew that Lars liked to spread humor around the office.No: Selv om hun ofte rullet med øynene, likte hun egentlig hans ville idéer.En: Although she often rolled her eyes, she actually liked his wild ideas.No: Lars lente seg over til Ingrid og hvisket: "Jeg trenger din hjelp.En: Lars leaned over to Ingrid and whispered, "I need your help.No: Kan du holde sjefen opptatt mens jeg fikser dette?En: Can you keep the boss occupied while I fix this?"No: "Ingrid nikket, selv om hun var litt nervøs.En: Ingrid nodded, even though she was a little nervous.No: Hun visste sjefen, Herr Nilsen, var ekstra påpasselig rundt høytidene.En: She knew the boss, Herr Nilsen, was especially vigilant around the holidays.No: Han likte at alt skulle være profesjonelt og pyntet pent til jul.En: He liked everything to be professional and nicely decorated for Christmas.No: Lars jobbet raskt.En: Lars worked quickly.No: Han satte små reinsdyrhorn på skjermene en etter en.En: He placed small reindeer antlers on the screens one by one.No: Ingrid gikk bort til sjefens kontor for å stille spørsmål om den planlagte julelunsjen.En: Ingrid went to the boss's office to ask questions about the planned Christmas lunch.No: Hun holdt ham opptatt med detaljer om menyen og budsjettet.En: She kept him occupied with details about the menu and the budget.No: Det ga Lars akkurat nok tid til å nesten fullføre oppdraget sitt.En: This gave Lars just enough time to nearly complete his mission.No: Akkurat da Lars plasserte det siste settet med horn, hørte han døren til kontoret åpne.En: Just as Lars placed the last set of antlers, he heard the office door open.No: Herr Nilsen kom ut, overrasket over synet av arbeidsstasjonen med reinsdyrhorn.En: Herr Nilsen came out, surprised by the sight of the workstations with reindeer antlers.No: "Hva skjer her?En: "What's going on here?"No: " spurte han med et alvorlig uttrykk.En: he asked with a serious expression.No: Ingrid tenkte raskt.En: Ingrid thought quickly.No: "Dette var en eksperiment for å skape motiverende dekorasjoner, Herr Nilsen," sa hun smilende.En: "This was an experiment to create motivational decorations, Herr Nilsen," she said with a smile.No: "Inspirasjon kan komme fra mange steder, ikke sant?En: "Inspiration can come from many places, right?"No: "Til Lars og Ingrids lettelse begynte Herr Nilsen å le.En: To Lars and Ingrid's relief, Herr Nilsen began to laugh.No: "Motiverende dekorasjoner, sier du?En: "Motivational decorations, you say?No: Vel, det er jo tiden for å være litt mer munter," sa han, og hele kontoret pustet lettet ut.En: Well, it is the time to be a bit more cheerful," he said, and the entire office breathed a sigh of relief.No: Lars lærte at med litt teamwork kunne til og med de mest risikable pranks lykkes.En: Lars learned that with a bit of teamwork, even the riskiest pranks could succeed.No: Ingrid følte seg stolt av å ha bidratt mer aktivt til humoren i hverdagen.En: Ingrid felt proud to have contributed more actively to the everyday humor.No: Kontoret fyltes med latter og enda mer god julestemning.En: The office was filled with laughter and even more good Christmas spirit.No: Det var virkelig starten på en spesielt hjertelig høytid.En: It was truly the start of an especially warm holiday season. Vocabulary Words:anticipation: forventningprank: prankreactions: reaksjondiagonally: skråttspread: sprewhispered: hvisketnervous: nervøsvigilant: påpasseligquickly: rasktbudget: budsjettmission: oppdragetserious: alvorligexpression: uttrykkexperiment: eksperimentmotivational: motiverendeinspiration: inspirasjoncheerful: munterrelief: lettelserisky: risikablesucceed: lykkesproud: stoltcontributed: bidrattlaughter: latterdecorations: dekorasjonerapproaching: nærmetminimalist: minimalistiskoccupied: opptattscreens: skjermenefilled: fyltdecorated: innredet

Fluent Fiction - Norwegian
Bunker Christmas: A Holiday of Hope and Togetherness

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Nov 28, 2025 16:03 Transcription Available


Fluent Fiction - Norwegian: Bunker Christmas: A Holiday of Hope and Togetherness Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-11-28-23-34-02-no Story Transcript:No: Dunkle skygger flyttet seg sakte over veggene i bunkeren i Oslo.En: Dark shadows slowly moved across the walls in the bunker in Oslo.No: Kjell satt ved bordet og så på sin kone, Astrid, som var travelt opptatt med å pynte den lille grana de hadde fått inn i den trange plassen.En: Kjell sat at the table watching his wife, Astrid, who was busy decorating the little spruce tree they had managed to bring into the cramped space.No: Hun hadde alltid et smil på lur, og hennes optimisme lyste opp den dystre settingen.En: She always had a smile ready, and her optimism brightened the gloomy setting.No: Det var en sen høst, snart vinter, og julen nærmet seg raskt.En: It was late autumn, nearly winter, and Christmas was approaching quickly.No: "Kjell, jeg tror dette er den fineste grana vi har hatt," sa Astrid. Hun satte det siste lille stråstjernet på toppen.En: "Kjell, I think this is the nicest tree we've had," said Astrid, placing the last little straw star on top.No: Kjell nikket litt, men den bekymrede rynken i pannen hans forsvant ikke helt.En: Kjell nodded slightly, but the worried crease on his forehead did not entirely disappear.No: Han ønsket at dette skulle være en trygg og fin tid for familien, men frykten for omverdenens usikkerhet lå alltid i bakhodet.En: He wanted this to be a safe and happy time for the family, but the fear of the uncertainty outside always lingered in the back of his mind.No: Lars kom inn, tenåringssønnen hans.En: Lars, his teenage son, came in.No: Han så på dekorasjonene med et skeptisk blikk.En: He looked at the decorations with a skeptical eye.No: "Er dette virkelig nødvendig, pappa?" spurte han.En: "Is this really necessary, dad?" he asked.No: Kjell så på ham, veide ordene sine.En: Kjell looked at him, weighing his words.No: "Julen er viktig, Lars. Selv her nede må vi huske å feire," svarte han med en lett tone.En: "Christmas is important, Lars. Even down here, we must remember to celebrate," he replied with a light tone.No: Med klare instrukser begynte Kjell å lage hjemmelagde dekorasjoner.En: With clear instructions, Kjell began making homemade decorations.No: Papir og farget bånd ble til stjerner og kranser.En: Paper and colored ribbons turned into stars and wreaths.No: Han visste hvor viktig det var å gjøre noe sammen som familie.En: He knew how important it was to do something together as a family.No: Astrid sang julesanger mens de jobbet, og stemningen ble gradvis lettere.En: Astrid sang Christmas carols while they worked, and the atmosphere gradually lightened.No: Men spenningen var aldri langt unna.En: But the tension was never far away.No: Da de satt rundt det improviserte spisebordet, lagt med konserver og nøye gjemte godsaker, konfronterte Lars faren sin.En: As they sat around the improvised dining table, set with canned goods and carefully hidden treats, Lars confronted his father.No: "Hvorfor kan vi ikke være oppe som alle andre? Jeg savner å være ute, i lyset, med vennene mine."En: "Why can't we be up there like everyone else? I miss being outside, in the light, with my friends."No: Kjell tok en dyp pust.En: Kjell took a deep breath.No: "Jeg forstår det, Lars. Jeg er også redd. Men her er vi trygge, og vi har hverandre. Det er det viktigste."En: "I understand, Lars. I'm afraid too. But here we are safe, and we have each other. That's what's most important."No: En stillhet fulgte, kun brutt av lyden av bestikk mot tallerkner.En: A silence followed, broken only by the sound of cutlery against plates.No: Så, sakte, begynte Lars å nikke.En: Then, slowly, Lars began to nod.No: Det var ikke en fullstendig forståelse, men en aksept.En: It wasn't complete understanding, but an acceptance.No: "Kanskje vi kan gå ut en tur i morgen? Bare en liten tur," foreslo Lars.En: "Maybe we can go out for a walk tomorrow? Just a little walk," Lars suggested.No: Kjell smilte svakt, lettet.En: Kjell smiled faintly, relieved.No: "Det kan vi gjøre," svarte han.En: "We can do that," he replied.No: Astrid kastet en medfølende blikk på mannen sin, glad for denne lille seieren.En: Astrid cast a sympathetic glance at her husband, pleased with this small victory.No: I den enkle, men ektefølte samtalen, begynte Kjell å se verdien i ikke bare å beskytte familien fysisk, men også emosjonelt.En: In the simple but heartfelt conversation, Kjell began to see the value in not only protecting the family physically but also emotionally.No: Familien løftet glassene sine, fylt med saft Kjell hadde spart til en spesiell anledning.En: The family raised their glasses, filled with juice Kjell had saved for a special occasion.No: "For oss," sa Kjell.En: "To us," said Kjell.No: "For at vi er sammen."En: "To being together."No: Astrid og Lars mumlet med, og på en måte var det som om rommet ble litt varmere, mer lyst.En: Astrid and Lars murmured along, and in a way, it was as if the room became a little warmer, more bright.No: I det øyeblikket innså Kjell at sikkerhet inneholder mer enn betongvegger og lagrede forsyninger.En: In that moment, Kjell realized that safety consists of more than concrete walls and stored supplies.No: Det er kjærlighet, håp og båndene som holder oss sammen.En: It's love, hope, and the bonds that hold us together.No: Tross alt var den beste gaven denne julen familien selv.En: After all, the best gift this Christmas was the family itself. Vocabulary Words:shadows: skyggerbunker: bunkerencranped: trangebrightened: lyste oppgloomy: dystreapproaching: nærmet segwreaths: kranserskeptical: skeptiskcreations: kreasjonerfaintly: svaktsympathetic: medfølendeoccasion: anledningconfronted: konfrontertetension: spenningimprovised: improvisertetreats: godsakermurmured: mumletsilence: stillhetacceptance: akseptconcrete: betongemotional: emosjoneltoptimism: optimismedecoration: dekorasjoninstructions: instruksergradually: gradvisrelieved: lettetmoment: øyeblikkconcern: bekymringapproached: nærmetsafe: trygge

Fluent Fiction - Danish
From Doubt to Destiny: A Photographer's New Dawn in Nyhavn

Fluent Fiction - Danish

Play Episode Listen Later Nov 27, 2025 15:20 Transcription Available


Fluent Fiction - Danish: From Doubt to Destiny: A Photographer's New Dawn in Nyhavn Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2025-11-27-08-38-20-da Story Transcript:Da: Lars gik langs den brostensbelagte gade i Nyhavn.En: Lars walked along the cobblestone street in Nyhavn.Da: Den kølige, efterårsluft fyldte hans lunger, og rustne blade knasede under hans sko.En: The cool, autumn air filled his lungs, and rusty leaves crunched beneath his shoes.Da: Farverige huse spejlede sig i kanalen.En: Colorful houses reflected in the canal.Da: Han elskede dette sted, men i dag manglede han inspiration.En: He loved this place, but today he lacked inspiration.Da: Som freelancefotograf havde Lars tidligere haft succes.En: As a freelance photographer, Lars had previously been successful.Da: Men nu?En: But now?Da: Færre opgaver, mere tvivl.En: Fewer assignments, more doubt.Da: Hans kamera hang slapt over skulderen.En: His camera hung limply over his shoulder.Da: Han stoppede ved en af de små caféer ved vandet.En: He stopped at one of the small cafés by the water.Da: Her plejede han at sidde i timevis, fange livets små øjeblikke med sin linse.En: Here he used to sit for hours, capturing life's small moments with his lens.Da: I dag stirrede han bare ud i det blå, fortabt i tanker.En: Today he just stared into the blue, lost in thought.Da: Pludselig brød en velkendt stemme hans drømmeri.En: Suddenly a familiar voice broke his reverie.Da: "Lars?En: "Lars?Da: Er det dig?"En: Is that you?"Da: Det var Freja.En: It was Freja.Da: Freja og Lars havde været gode venner i gymnasiet.En: Freja and Lars had been good friends in high school.Da: Hun var nu en succesfuld journalist, altid ude i verden, mens han følte, han sad fast.En: She was now a successful journalist, always out in the world, while he felt stuck.Da: Hun smilede og satte sig ved hans bord.En: She smiled and sat down at his table.Da: De talte om gamle dage, grinte over minderne.En: They talked about the old days, laughed over the memories.Da: Men spørgsmålene plagede Lars.En: But the questions plagued Lars.Da: "Hvordan gør hun det?"En: "How does she do it?"Da: tænkte han.En: he wondered.Da: Et øjebliks stilhed kom, og Lars tog mod til sig.En: A moment of silence came, and Lars gathered his courage.Da: "Freja," sagde han stille, "jeg kæmper.En: "Freja," he said quietly, "I'm struggling.Da: Jeg kan ikke finde inspiration længere."En: I can't find inspiration anymore."Da: Freja lignede, hun tænkte.En: Freja looked like she was thinking.Da: Hun tog en tår kaffe og sagde: "Jeg har en idé.En: She took a sip of coffee and said, "I have an idea.Da: Jeg skal skrive en artikel om København.En: I need to write an article about København.Da: Har brug for billeder.En: I need pictures.Da: Jeg tænkte... måske kunne vi samarbejde?En: I thought... maybe we could collaborate?Da: Du har talentet.En: You have the talent.Da: Lad os gøre det sammen."En: Let's do it together."Da: Lars' hjerte sprang et slag over.En: Lars' heart skipped a beat.Da: Han havde frygtet, hvad hun ville tænke om hans kamp, men hendes tilbud var som en lysstråle.En: He had feared what she would think about his struggle, but her offer was like a ray of light.Da: "Tør jeg?"En: "Dare I?"Da: spurgte han sig selv.En: he asked himself.Da: Men mens han så på hendes opmuntrende smil, var beslutningen klar.En: But as he looked at her encouraging smile, the decision was clear.Da: "Ja," svarede han, "jeg vil det gerne."En: "Yes," he replied, "I'd like that."Da: De brugte hele eftermiddagen ved vandet, talte om projektet, om vinkler og lys, om gamle venner og nye mål.En: They spent the whole afternoon by the water, talking about the project, about angles and light, about old friends and new goals.Da: Inden han vidste af det, føltes hans kamera ikke længere tungt.En: Before he knew it, his camera no longer felt heavy.Da: Med Frejas hjælp fandt Lars modet til at bryde ud af sin skal.En: With Freja's help, Lars found the courage to break out of his shell.Da: Det var tid til at tage en chance, tage den første af mange skridt mod en ny begyndelse.En: It was time to take a chance, to take the first of many steps toward a new beginning.Da: Ved dagens slutning gik Lars hjem langs Nyhavns kanaler.En: At the end of the day, Lars walked home along Nyhavn's canals.Da: Bladene faldt stadig, men nu så de ud som guld under de gadelygter, der begyndte at tændes.En: The leaves were still falling, but now they looked like gold under the streetlights that began to turn on.Da: Denne dag havde ændret alt.En: This day had changed everything.Da: Som han så ud over vandet, vidste han, at han kunne gøre det.En: As he looked out over the water, he knew he could do it.Da: Han var ikke alene.En: He was not alone.Da: Med Freja's støtte og sit kamera var han klar til at tage verdens mangfoldighed ind.En: With Freja's support and his camera, he was ready to take in the world's diversity.Da: Lille blev til stort, og fortvivlelse blev til håb.En: Small became big, and despair became hope. Vocabulary Words:cobblestone: brostensbelagtelungs: lungerrusty: rustnecrunched: knasedereflected: spejledefreelance: freelanceassignments: opgaverdoubt: tvivllimply: slaptshoulder: skulderlens: linsereverie: drømmeriplagued: plagedestruggling: kæmpercourage: modencouraging: opmuntrendeangles: vinklerdiversity: mangfoldigheddespair: fortvivlelsesuccessful: succesfuldjournalist: journalistout: udesilence: stilhedsip: tårlight: lysencouraging: opmuntrendecourage: modshell: skalgold: guldstreetlights: gadelygter

Fluent Fiction - Norwegian
Unveiling Hidden Legacies: Leif's Journey of Discovery

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Nov 25, 2025 15:36 Transcription Available


Fluent Fiction - Norwegian: Unveiling Hidden Legacies: Leif's Journey of Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-11-25-08-38-20-no Story Transcript:No: Det var sent i høst, og kalde vinder blåste gjennom de forlatte gatene i den lille byen.En: It was late in autumn, and cold winds blew through the deserted streets of the small town.No: Et sted, bortgjemt fra verden, sto et gammelt lager.En: Somewhere, hidden away from the world, stood an old warehouse.No: Bygningen var stor og støvete med knuste vinduer.En: The building was large and dusty with broken windows.No: Solens svake stråler snek seg inn og ga liv til de glemte eskene og papirer som lå spredt rundt.En: The weak rays of the sun snuck in and gave life to the forgotten boxes and papers scattered around.No: Leif sto i døråpningen og følte en underlig dragning mot dette stedet.En: Leif stood in the doorway, feeling a strange attraction to this place.No: Han visste ikke helt hvorfor han var der, men noe sa ham at han måtte komme.En: He didn't quite know why he was there, but something told him he had to come.No: Ved siden av ham gikk Astrid.En: Next to him walked Astrid.No: Hun var alltid ved hans side, nysgjerrig og støttende.En: She was always by his side, curious and supportive.No: "Leif, hva ser du etter?En: "Leif, what are you looking for?"No: " spurte Astrid, mens hun sparket lett i en tom eske.En: asked Astrid, as she lightly kicked an empty box.No: Leif trakk pusten dypt, "Jeg vet ikke helt.En: Leif took a deep breath, "I'm not quite sure.No: Kanskje en bit av meg selv?En: Maybe a piece of myself?"No: " svarte han med en liten latter.En: he replied with a small laugh.No: De begynte å lete gjennom de gamle tingene.En: They began to search through the old things.No: Plutselig stoppet Leif.En: Suddenly, Leif stopped.No: Blikket hans festet seg på en gammel kiste.En: His gaze fixed on an old chest.No: Den var tilgriset av tidens tann, men noe ved den fanget oppmerksomheten hans.En: It was marred by the passage of time, but something about it caught his attention.No: Han åpnet den forsiktig, og der, blant støvet, lå et gammelt brev.En: He opened it carefully, and there, among the dust, lay an old letter.No: Brevet var gulnet, men navnet hans var skrevet på det med en håndskrift han ikke kjente.En: The letter was yellowed, but his name was written on it in a handwriting he didn't recognize.No: "Astrid, se her," sa han med et dirrende håp i stemmen.En: "Astrid, look here," he said with trembling hope in his voice.No: Astrid kikket over skulderen hans mens han åpnet brevet.En: Astrid peeked over his shoulder as he opened the letter.No: "Skal du lese det?En: "Are you going to read it?"No: " spurte hun forsiktig.En: she asked gently.No: Leif nølte.En: Leif hesitated.No: Det føltes som om selve verden sto stille.En: It felt as if the world itself stood still.No: Den indre kampen raste i ham.En: The inner struggle raged within him.No: Hva om brevet avslørte noe han ikke ville vite?En: What if the letter revealed something he didn't want to know?No: Astrid la forsiktig en hånd på armen hans, "Uansett hva som står der, vil jeg være her med deg.En: Astrid gently placed a hand on his arm, "No matter what it says, I will be here with you."No: "Leif så på venninnen sin og nikket.En: Leif looked at his friend and nodded.No: Han bestemte seg.En: He made his decision.No: Med en dyp pust begynte han å lese:"Kjære Leif, du kjenner meg ikke, men jeg har båret din historie hele mitt liv.En: With a deep breath, he began to read: "Dear Leif, you don't know me, but I have carried your story my entire life.No: Du har en forbindelse til en stor familie, en arv du aldri visste om.En: You have a connection to a large family, a heritage you never knew about."No: "Ordene traff hardt.En: The words hit hard.No: Astrid lyttet stille mens Leif fortsatte.En: Astrid listened quietly as Leif continued.No: Han leste om en familie han aldri hadde møtt, en fortid han ikke kjente.En: He read about a family he had never met, a past he didn't know.No: Det snakket om tradisjoner og bånd som kanskje kunne gi mening til hans følelser av isolasjon.En: It spoke of traditions and bonds that might give meaning to his feelings of isolation.No: Da han var ferdig med å lese, sto det klart for ham.En: When he finished reading, it became clear to him.No: Han vendte seg mot Astrid, øynene fulle av tårer, men smilende.En: He turned to Astrid, his eyes full of tears, but smiling.No: "Du hadde rett," sa han sakte.En: "You were right," he said slowly.No: "Dette er en del av meg.En: "This is a part of me."No: "Astrid omfavnet ham, glad for at han hadde funnet styrke i sannheten.En: Astrid embraced him, glad that he had found strength in the truth.No: Leif følte seg lettere.En: Leif felt lighter.No: Han visste nå hvem han var, og det ga ham en ny følelse av selvtillit og tilhørighet.En: He now knew who he was, and it gave him a new sense of confidence and belonging.No: De forlot lageret sammen, begge med en følelse av ro.En: They left the warehouse together, both with a sense of peace.No: Utenfor, i solen, så de høstbladene danse i vinden.En: Outside, in the sun, they saw the autumn leaves dancing in the wind.No: Leif så fremover med en ny forståelse og med Astrid ved sin side, visste han at han aldri ville gå reisen alene.En: Leif looked forward with a new understanding, and with Astrid by his side, he knew he would never walk the journey alone. Vocabulary Words:autumn: høstdeserted: forlattewarehouse: lagerdusty: støveteattraction: dragningcurious: nysgjerrigsupportive: støttendekick: sparketstrange: underligtrembling: dirrendehesitated: nøltestruggle: kampenraged: rasteisolation: isolasjonembraced: omfavnetconfidence: selvtillitbelonging: tilhørighetpeace: roscatter: spredtfixed: festetmarred: tilgrisetpassage: tidens tannyellowed: gulnethandwriting: håndskriftpeeked: kikketrevealed: avslørteheritage: arvbonds: båndtraditions: tradisjonerlighter: lettere

Fluent Fiction - Danish
Reuniting Under Tivoli's Twinkling Lights: A Family Rekindled

Fluent Fiction - Danish

Play Episode Listen Later Nov 25, 2025 15:00 Transcription Available


Fluent Fiction - Danish: Reuniting Under Tivoli's Twinkling Lights: A Family Rekindled Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2025-11-25-08-38-20-da Story Transcript:Da: Tivoli Gardens glimtede i aftenmørket som en eventyrverden, en oase midt i Københavns hjerte.En: Tivoli Gardens shimmered in the evening darkness like a fairy-tale world, an oasis in the heart of København.Da: Det var efterår, og luften var skarp og frisk.En: It was autumn, and the air was sharp and fresh.Da: De første julemarkeder var allerede åbne, og duften af gløgg og brændte mandler fyldte luften.En: The first Christmas markets were already open, and the scent of gløgg and roasted almonds filled the air.Da: Lars stod ved indgangen, nervøs, men beslutsom.En: Lars stood at the entrance, nervous but determined.Da: Han trak vejret dybt og tænkte på, hvordan han skulle nå hertil.En: He took a deep breath and thought about how he had reached this point.Da: Det var lang tid siden, familien var samlet.En: It had been a long time since the family had gathered.Da: Konflikter og misforståelser havde splittet dem.En: Conflicts and misunderstandings had divided them.Da: Men Tivoli havde altid været deres fælles sted, deres barndommens fristed.En: But Tivoli had always been their common place, their childhood sanctuary.Da: Han ville genoplive det minde og bringe sine søskende sammen igen.En: He wanted to revive that memory and bring his siblings together again.Da: Det var nu eller aldrig.En: It was now or never.Da: Astrid kom først.En: Astrid arrived first.Da: Hun var altid praktisk, den der løste problemer med et roligt sind.En: She was always practical, the one who solved problems with a calm mind.Da: Hendes øjne mødte Lars', og et lille smil gled over hendes læber.En: Her eyes met Lars', and a small smile crossed her lips.Da: Der var stadig en tension mellem dem, men hun var kommet.En: There was still tension between them, but she had come.Da: Det var en start.En: It was a start.Da: Kasper var sidst, den yngste og evigt optimistiske.En: Kasper was last, the youngest and eternally optimistic.Da: Hans smil var smittende, og han omfavnede begge sine søskende.En: His smile was infectious, and he embraced both his siblings.Da: “Jeg vidste, I ville gøre det her,” sagde han muntert.En: "I knew you would do this," he said cheerfully.Da: De begyndte at gå gennem haven, talte lidt akavet om vejr og travlhed.En: They began to walk through the garden, talking a little awkwardly about the weather and busyness.Da: Julelysene lyste parken op med et magisk skær, og julemusikken spillede sagte i baggrunden.En: The Christmas lights illuminated the park with a magical glow, and Christmas music played softly in the background.Da: Men pludselig, en pludselig stilhed.En: But suddenly, a sudden silence.Da: En strømafbrydelse kastede Tivoli i mørke.En: A power outage plunged Tivoli into darkness.Da: Alle lysene gik ud, også lydene af musik og latter forstummede.En: All the lights went out, and the sounds of music and laughter were silenced.Da: Det var her, uden lysets distraktion, at virkeligheden trængte sig på.En: It was here, without the distraction of light, that reality pressed in.Da: De stod dér, bare dem og mørket.En: They stood there, just them and the darkness.Da: Lars tog mod til sig.En: Lars gathered his courage.Da: Han sukkede og sagde: “Jeg er ked af alt, der skete.En: He sighed and said, "I'm sorry for everything that happened.Da: Jeg savner jer begge, og jeg vil have, vi finder hinanden igen.En: I miss you both, and I want us to find each other again."Da: ”Astrid tog hans hånd.En: Astrid took his hand.Da: “Jeg savner også jer.En: "I miss you too.Da: Vi burde have talt om det for længe siden.En: We should have talked about it long ago."Da: ” Kasper, som ikke kunne holde en tåre tilbage, nikkede ivrigt.En: Kasper, unable to hold back a tear, nodded eagerly.Da: “Familie er vigtigst.En: "Family is most important.Da: Vi har altid Tivoli, os tre.En: We always have Tivoli, the three of us."Da: ”Tivoli begyndte langsomt at vågne op igen.En: Tivoli slowly began to awaken again.Da: Lysene tændtes ét efter ét, og haven blomstrede op af skyggerne.En: The lights turned on one by one, and the garden blossomed out of the shadows.Da: Med lysene kom en ny begyndelse.En: With the lights came a new beginning.Da: De tre søskende stod dér, samlet igen.En: The three siblings stood there, reunited.Da: Det var ikke uden udfordringer, men kærlighed var der, stærkere end før.En: It was not without challenges, but love was there, stronger than before.Da: De forlod haven som en enhed, hånd i hånd, vidende at det var det, deres barndomsminde havde gjort muligt.En: They left the garden as a unit, hand in hand, knowing that this was what their childhood memory had made possible.Da: De vidste, at de fremover ville værne om deres bånd.En: They knew that in the future they would cherish their bond.Da: Det var kun begyndelsen på deres nye historie sammen.En: It was only the beginning of their new story together. Vocabulary Words:shimmered: glimtedeoasis: oasesharp: skarpgathered: samletconflicts: konfliktermisunderstandings: misforståelserrevive: genoplivetension: tensionawkwardly: akavetilluminated: lysteglow: skærplunged: kastedesilenced: forstummedereality: virkelighedpressed: trængtecourage: modeagerly: ivrigtblossomed: blomstredeshadows: skyggernereunited: samletchallenges: udfordringercherish: værnebond: bånddetermined: beslutsometernally: evigtinfectious: smittendecheerfully: muntertdistraction: distraktionsighed: sukkedeunable: ikke kunne

Her Går Det Godt
Opfølgning på ValgAmok 2025 og en tur rundt i verden - Her Går Det Godt

Her Går Det Godt

Play Episode Listen Later Nov 21, 2025 8:20


Et par afstandstagen fra selvet fra morgenstunden, hvad gør vi uden Munden?, hvad h…. har I gang i Helsingør?, den største el chubacabra er Christina (igen), Holbæk er over nedrykningsstregen, ræverøde damer og blå mænd, kæmpe Middle Fart-problem, er det i orden at skifte parti dagen efter kommunalvalget?, “Simpel, sikker og robust” på gravstenen, heller ikke denne gang for KristenDemokraterne, “Ole, du er ude”, har du husket at købe Faurskov-rødkål?, Lars Løkkes Junior har været kongemager, Aarhus er lunefuld og naiv, live-chatten fordrer selverkendelse - “Jeg er gammel”, hvis du bor i Aarhus, bor du også lidt i Randers, Østjylland er den socialdemokratiske højborg, Lokomotivet er tilbage på Christiansborg, Rosenkrantz-Theil og hendes tæskehold er ude, 32 stemmer på Stokken, nul stemmer til Nye Borgerlige på Frederiksberg, “Things happen” i Trumps verden, og Al-Qaeda har fået nyt hovedsæde i Mali.  Få 30 dages gratis prøveperiode (kan kun benyttes af nye Podimo-abonnenter) - http://podimo.dk/hgdg (99 kroner herefter) Værter: Esben Bjerre & Peter Falktoft Redigering: PodAmok Klip: PodAmok Musik: Her Går Det Godt Instagram: @hergaardetgodt @Peterfalktoft @Esbenbjerre