POPULARITY
Categories
Jeg var så heldig å få Marianne Behn (72) som sesongens siste gjest i Bak Fasaden. I en varm og nær samtale snakker vi blant annet om å være mamma til tre og bestemor til åtte, hvordan man finner sin egen indre glød og kreativitet i hverdagen, og hvordan det har vært å flytte fra bylivet i England til en liten bygd i Nord-Norge. Vi berører også viktige temaer som kjærlighet, selvmord, livet og døden, sammen med mange andre innsiktsfulle refleksjoner.Det var virkelig fint å bli enda bedre kjent med Marianne – en varm og fantastisk dame!Den nyeste boka Marianne har skrevet, "Krystallmagi - veien til indre glede," finner du i alle bokhandlere nå.Ønsker deg som lytter en rolig og fredfull jul! Vi høres på nyåret!Episoden er sponset av TM klinikken og TM legetjenester Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Velkommen til et rigtig hyggeafsnit! Jeg har besøg af Niels Nørkjær til en ærlig og underholdende snak om livet på og bag scenen. Vi taler åbent om dårlige oplevelser med standup, akavede øjeblikke, optrædener der gik helt skævt og hvad man lærer af det, når tingene ikke spiller.Go' lytter! Hop ind og find billetter og meget mere på: https://oliverstanescu.dk/ Vært: Oliver StanescuKlip: Frederik PræstiinProduceret af: Glade Jacob Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Fluent Fiction - Danish: A Christmas Eve of Unspoken Truths and New Beginnings Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2025-12-13-08-38-20-da Story Transcript:Da: I det hyggelige hjem, oplyst af blinkende julelys og med en duftende grantræ pyntet med håndlavede ornamenter, sad familien samlet om det store spisebord.En: In the cozy home, illuminated by twinkling Christmas lights and with a fragrant fir tree decorated with handmade ornaments, the family sat gathered around the large dining table.Da: Udenfor faldt sneen stille, og kulden kunne mærkes gennem ruderne, der var dugget af den indendørs varme.En: Outside, the snow fell gently, and the cold could be felt through the windows, fogged by the indoor warmth.Da: Freja sad der.En: Freja sat there.Da: Hun kiggede rundt på sine familiemedlemmer.En: She looked around at her family members.Da: Hun ønskede intet højere end en rolig og harmonisk julemiddag.En: She wished for nothing more than a peaceful and harmonious Christmas dinner.Da: Men tavsheden i rummet kunne næsten skæres med en kniv.En: But the silence in the room was almost palpable.Da: Hendes bror, Mikkel, sad overfor hende, med sit sædvanlige charmefulde smil, dog en smule anstrengt.En: Her brother, Mikkel, sat across from her, with his usual charming smile, though a bit strained.Da: Deres forældre sad i hver sin ende af bordet.En: Their parents sat at each end of the table.Da: Stemningen var spændt.En: The atmosphere was tense.Da: Det var som om, at enhver samtale kunne udløse en lavine af gammelt nag.En: It was as if any conversation could trigger an avalanche of old grudges.Da: Mikkels jokes forsøgte at lette stemningen, men alle vidste, det kun var en facade.En: Mikkel's jokes attempted to lighten the mood, but everyone knew it was only a facade.Da: Freja tog en dyb indånding.En: Freja took a deep breath.Da: Hun vidste, det var nødvendigt at tage fat om problemet.En: She knew it was necessary to address the issue.Da: "Vi er nødt til at tale sammen. Rigtigt." sagde hun med rolig bestemthed.En: "We need to talk. Really," she said with calm determination.Da: Der blev helt stille.En: Silence fell.Da: Selv sneens hvisken udenfor syntes at lytte.En: Even the whispering snow outside seemed to listen.Da: Mikkel overtog: "Jeg ved, at vi alle har vores problemer, men det hjælper ikke at feje dem ind under tæppet."En: Mikkel took over: "I know we all have our problems, but it doesn't help to sweep them under the rug."Da: Han så på deres forældre, der så nervøst på hinanden.En: He looked at their parents, who looked nervously at each other.Da: Moderen sukkede og kiggede ned.En: The mother sighed and looked down.Da: "Vi har måske været for hårde ved hinanden," sagde hun stille.En: "We may have been too hard on each other," she said quietly.Da: Det var som om en knude blev løsnet.En: It was as if a knot was untied.Da: Pludselig begyndte alle at tale.En: Suddenly, everyone began to speak.Da: Sandheder blev afsløret.En: Truths were revealed.Da: Følelser blev delt, nogle med tårer, andre med vrede.En: Emotions were shared, some with tears, others with anger.Da: Mikkel indrømmede, at han ofte brugte humor til at skjule, hvor usikker han egentlig var.En: Mikkel admitted that he often used humor to hide how insecure he really was.Da: Deres far forklarede, hvor svært han havde haft ved at vise følelser.En: Their father explained how difficult it had been for him to show emotions.Da: Det var en storm, men en nødvendig én.En: It was a storm, but a necessary one.Da: Til sidst kiggede Freja rundt på sin familie.En: Finally, Freja looked around at her family.Da: Hun rejste sit glas.En: She raised her glass.Da: "Jeg elsker jer alle, på trods af vores skænderier og forskelligheder.En: "I love you all, despite our arguments and differences.Da: Lad os arbejde på at forstå hinanden bedre.En: Let's work on understanding each other better.Da: Det er juleaften, og vi er sammen."En: It's Christmas Eve, and we're together."Da: Atmosfæren lettede langsomt.En: The atmosphere slowly lifted.Da: Deres fnuglette fnis og glimt i øjnene vendte tilbage.En: Their slight giggles and glimmer in their eyes returned.Da: Sneen udenfor fortsatte med at falde, men inde i huset var der blevet lidt varmere.En: The snow outside continued to fall, but inside the house, it had become a bit warmer.Da: Julen var måske ikke perfekt, men det behøvede den heller ikke at være.En: Christmas might not have been perfect, but it didn't need to be.Da: Ingen var perfekte, men det var okay.En: No one was perfect, but that was okay.Da: Freja havde lært, at ægte harmoni kom gennem at konfrontere og acceptere hinandens fejl.En: Freja had learned that true harmony comes through confronting and accepting each other's flaws.Da: Og i dette kaotiske øjeblik var der en smule mere forståelse i deres defekte, men elskede familie.En: And in this chaotic moment, there was a bit more understanding in their flawed but beloved family. Vocabulary Words:cozy: hyggeligeilluminated: oplysttwinkling: blinkendefragrant: duftendeornaments: ornamentergathered: samletfogged: duggetpalpable: skærescharming: charmefuldestrained: anstrengttense: spændtavalanche: lavinegrudges: nagfacade: facadedetermination: bestemthedwhispering: hviskenswept: fejeknot: knudeuntied: løsnettruths: sandhederadmitted: indrømmedeinsecure: usikkerrevealed: afsløretnecessary: nødvendigarguments: skænderierdifferences: forskellighederunderstanding: forståelsegiggles: fnisglimmer: glimtchaotic: kaotiske
Fluent Fiction - Danish: A Christmas in København: From Conflict to Heartfelt Reunion Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2025-12-13-23-34-02-da Story Transcript:Da: Det var en kold vinteraften i København, sneen dalede stille ned udenfor, og indenfor i den lille stue duftede det af gran og nylavet risalamande.En: It was a cold winter evening in København.Da: Astrid, den ældste i flokken, havde anstrengt sig for at skabe den perfekte jul med alle de traditioner, hun elskede.En: The snow was gently falling outside, and inside the small living room, it smelled of pine and freshly made risalamande.Da: Men julepynten og den hyggelige atmosfære kunne ikke skjule spændingen mellem hendes brødre, Jens og Mikkel.En: Astrid, the oldest of the group, had made an effort to create the perfect Christmas with all the traditions she loved.Da: Jens, den mellemste, sad i sofaen med en kop gløgg, mens han fnyste ad en kommentar Mikkel lige havde kastet.En: But the Christmas decorations and cozy atmosphere couldn't hide the tension between her brothers, Jens and Mikkel.Da: Mikkel, den yngste, følte sig ofte overset og tog enhver mulighed for at provokere Jens.En: Jens, the middle one, was sitting on the sofa with a cup of gløgg, while he scoffed at a comment Mikkel had just made.Da: Denne jul skulle være anderledes, tænkte Astrid.En: Mikkel, the youngest, often felt overlooked and seized every chance to provoke Jens.Da: Hun ønskede forsoning og sammenhold mere end noget andet.En: This Christmas would be different, Astrid thought.Da: "Kom, vi skal pynte træet," sagde Astrid opmuntrende og gav hver af dem en kasse julekugler.En: She wanted reconciliation and togetherness more than anything.Da: Men i stedet for at samarbejde, endte Jens og Mikkel i en ophedet diskussion om, hvilken kugle skulle hænge hvor.En: "Come, let's decorate the tree," said Astrid encouragingly, handing each of them a box of Christmas ornaments.Da: Astrid sukkede og så ud ad vinduet på snefnuggene, der stille lagde sig som en rolig dyne over byen.En: But instead of cooperating, Jens and Mikkel ended up in a heated argument over which ornament should hang where.Da: Da de endelig satte sig til bords til julemiddagen, mærkede Astrid, at noget måtte gøres.En: Astrid sighed and looked out the window at the snowflakes gently settling like a calm blanket over the city.Da: "Lad os tale om det," sagde hun roligt og kiggede skiftevis på sine to brødre.En: When they finally sat down for Christmas dinner, Astrid felt that something had to be done.Da: "Hvad er det egentlig, der foregår mellem jer?En: "Let's talk about it," she said calmly, looking back and forth between her two brothers.Da: "Jens trak på skuldrene, mens Mikkel stirrede ned i sin tallerken.En: "What's really going on between you?"Da: "Det er bare.En: Jens shrugged while Mikkel stared down at his plate.Da: ," begyndte Jens, "han lytter aldrig til mig.En: "It's just...," began Jens, "he never listens to me."Da: " Mikkel så op.En: Mikkel looked up.Da: "Det er fordi, jeg føler, du aldrig respekterer mig.En: "That's because I feel like you never respect me."Da: "Emnerne strømmede ud.En: The topics poured out.Da: Gamle uoverensstemmelser og misforståelser kom på bordet, mens de andre familiemedlemmer stille lyttede.En: Old disagreements and misunderstandings came to the table while the other family members quietly listened.Da: Ordene fløj gennem luften, men midt i det hele var det Astrid, der tog modet til sig.En: Words flew through the air, but in the midst of it all, it was Astrid who mustered the courage.Da: "Hør her," sagde hun med blid overbevisning.En: "Listen," she said with gentle conviction.Da: "Ingen af os er perfekte.En: "None of us are perfect.Da: Men vi er en familie.En: But we are a family.Da: Det er jul, og det er tid til at tilgive.En: It's Christmas, and it's time to forgive."Da: "Der blev stille rundt om bordet.En: Silence fell around the table.Da: Udenfor hylede vinden, men indenfor blev der varmt fra hjertenes forsoning.En: Outside, the wind howled, but inside it grew warm from the reconciliation of their hearts.Da: Jens tog en dyb indånding, "Jeg beklager, Mikkel," sagde han.En: Jens took a deep breath, "I'm sorry, Mikkel," he said.Da: "Jeg burde have lyttet.En: "I should have listened."Da: " Mikkel nikkede, "Og jeg burde have talt om det i stedet for at hidse mig op.En: Mikkel nodded, "And I should have talked about it instead of getting upset."Da: "Da de senere satte sig i sofaen med pebernødder og julekalender i fjernsynet, følte Astrid en ny ro.En: Later, when they sat on the sofa with pebernødder and the Christmas calendar on the TV, Astrid felt a new peace.Da: Det var måske ikke den perfekte jul, hun havde håbet på, men det var deres jul.En: It might not have been the perfect Christmas she had hoped for, but it was their Christmas.Da: Familien kom tættere sammen denne aften i København, og Astrid lærte, at kærlighed ikke kræver perfektion, men forståelse.En: The family grew closer together that evening in København, and Astrid learned that love doesn't require perfection, but understanding. Vocabulary Words:reconciliation: forsoningtension: spændingenornament: julekuglegløgg: gløggatmosphere: atmosfærecomment: kommentarprovoked: provokereunderstanding: forståelsepine: gransnowflakes: snefnuggeneblanket: dyneperfect: perfekteforgive: tilgiveconviction: overbevisningcourage: modetsettling: lagde sigshrugged: trak på skuldreneoldest: ældsteeffort: anstrengtquietly: stilletopics: emnernecalmly: roligtdisagreements: uoverensstemmelsermustered: tog modethowled: hyledesofa: sofaenencouragingly: opmuntrenderespect: respekterappease: hidse mig opseized: tog enhver mulighed
Førstehåndsindtryk betyder alt. Jeg er dykket ned i de gamle arkiver og har lyttet til de første skæringer på en række lp'er og har valgt et dusin Der er en god grund til, at så mange klassiske albums begynder med deres bedste sange. Fra Beatles og Led Zeppelin til Blondie og Elvis Costello er rockhistorien fyldt med fantastiske albumåbningssange. Uanset om det er prologer til LP-koncepter eller dræbende singler, hjælper den første sang på et album med, at sætte stemning og tempo på albummet. Hør bl.a. Beatle, Elvis Costello, Clash, Bob Dylan, Beach Boys med flere.
Personen – eller personene – som skapte tekstene vi i dag finner i kapittel 40–55 i Jesajas bok, levde i en tid som var overraskende lik vår: de måtte forholde seg til livet i et fremmed land, omgitt av en ny religion, et nytt språk og en ny kultur, der deres egen jødiske identitet begynte å smuldre opp.Vi trenger, når man tenker over det, de samme tingene som det jødiske folket trengte i Babylonia for 2500 år siden.Vi må også ta frem den usynlige bøtta, eller i vårt tilfelle, ryggsekken, med historie, kultur og religion som vi bærer rundt på. Og pakke den om, slik at den også fungerer i vår tid – ja, for å lede oss inn i en ny og bedre tid. Der vi ikke har kvittet oss med Gud, men der vi har beredt en plass for ham.Vi må ta det arbeidet på alvor.Velkommen til å lytte til våre tanker før søndagen!____________________________3. søndag i adventstiden/Tredje söndagen i AdventTrøst,trøst mitt folk,sier deres Gud.Tal til Jerusalems hjerteog rop til henneat hennes strid er fullført,at hennes skyld er betalt,at hun har fått dobbelt fra Herrens håndfor alle sine synder.En røst roper:Rydd Herrens vei i ørkenen,jevn ut en vei i ødemarkenfor vår Gud!Hver dal skal heves,hvert fjell og hver haugskal senkes.Bakket land skal bli til sletteog kollene til flat mark.Herrens herlighetskal åpenbare seg,alle mennesker skal sammen se det.For Herrens munn har talt.En røst sier: «Rop ut!»Jeg svarer: «Hva skal jeg rope?»«Alle mennesker er gress,all deres troskaper som blomsten på marken.Gresset tørker bort, blomsten visnernår Herrens ånde blåser på den.Sannelig, folket er gress.Gresset tørker bort, blomsten visner,men ordet fra vår Gud står fast for evig.»Jes 40, 1–8
"Jeg ville have elsket, hvis jeg var blevet kærester med den første fyr, jeg forelskede mig i". Sådan husker tv- og radiovært Adrian Lloyd Hughes romantisk tilbage på sin ungdom, hvor han som 19-årig nok godt vidste, at han, med sine egne ord "var uhelbredeligt homoseksuel". Men udover den spirende forståelse for sin egen seksualitet, så voksede der også en både "studentikos og elitær" kunst-, kultur- og musikforbruger frem i hans rige indre liv. Og her passede den progressive artrock gruppe "King Crimson" og deres comeback album "Discipline" enormt godt ind. Og da Adrian hverken drak sig sanseløst beruset eller eksperimenterede med stoffer i teenageårene, så blev musik, som den King Crimson skabte, et af de helt store trip i hans liv. I ugens Portrætalbum nørdes der både polyrytmiske taktarter og kunst-film eksperimenter, imens en samtale om "det elitære" sat op imod "det ærlige", viser både velkendte og nye sider af Adrian Lloyd Hughes. Udsendelse nr.: 206 Vært: Anders Bøtter Klip og lyddesign: Emil Germod Redaktør: Michelle Mølgaard Andersen Produceret af: Tania BaagøSee omnystudio.com/listener for privacy information.
“Jeg vil gerne høre den rigtige Johnny Cash,” siger Rubin ifølge Henrik Queitsch i dette afsnit af Rockhistorier, hvor Henrik Queitsch og Klaus Lynggaard dykker ned i det, de selv uden tøven kalder “en legende”. Det er Johnny Cash' sene karriererenæssance, American Recordings, der bliver omdrejningspunktet for samtalen.Værter: Klaus Lynggaard og Henrik QueitschKlip: Saffiyah NørgaardPodcasten er produceret af Heartbeats. Spilleliste: “Delia's Gone” (American Recordings, 1994) “The Beast in Me” (American Recordings) “Thirteen” (American Recordings) “Tennessee Stud” (American Recordings) “Rusty Cage” (American II: Unchained, 1996) “Spiritual” (American II: Unchained) “Southern Accents” (American II: Unchained) “Solitary Man” (American III: Solitary Man, 2000) “I See a Darkness” (American III: Solitary Man) “The Mercy Seat” (American III: Solitary Man) “Wayfaring Stranger (American III: Solitary Man) “The Man Comes Around“ (American IV: The Man Comes Around, 2002) “Hurt” (American IV: The Man Comes Around) “Desperado” w/Don Henley (American IV: The Man Comes Around) “Chattanooga Sugar Babe” (Unearthed, 2003) “Wichita Lineman” (Unearthed) “Caseys Last Ride” (Unearthed) “Further on Up the Road” (American V: A Hundred Highways, 2006) “If You Could Read My Mind” (American V: A Hundred Highways) “Like the 309” (American V: A Hundred Highways) “Ain't No Grave” (American VI: Ain't No Grave,.2010) “Can't Help but Wonder Where I'm Bound” (American VI: Ain't No Grave)
Fluent Fiction - Danish: København's Cozy Christmas: The Handmade Gift Revelation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2025-12-11-08-38-20-da Story Transcript:Da: Det var en kold vinteraften i København.En: It was a cold winter evening in København.Da: Sneen faldt blidt ned over byens brosten, og gyderne glimtede i det dæmpede lys fra julestjernerne, der hang i vinduerne.En: The snow gently fell over the city's cobblestones, and the alleys glimmered in the dim light from the Christmas stars hanging in the windows.Da: Inde i en hyggelig krog af en lokal kaffebryggeri sad Mikkel, Freja og Johan.En: Inside a cozy nook of a local coffee brewery sat Mikkel, Freja, and Johan.Da: Duften af friskristede kaffebønner blandede sig med aromaen af kanel og skabte en varm, indbydende atmosfære.En: The scent of freshly roasted coffee beans mixed with the aroma of cinnamon, creating a warm, inviting atmosphere.Da: Mikkel sad ved det rustikke træbord, omringet af farvet papir og silkebånd.En: Mikkel sat at the rustic wooden table, surrounded by colored paper and silk ribbons.Da: Han tog en slurk af sin varme kakao og kiggede på Freja.En: He took a sip of his hot cocoa and looked at Freja.Da: "Så, Freja, hvad siger du til at lave håndlavede gaver i år?"En: "So, Freja, what do you say to making handmade gifts this year?"Da: foreslog han med et smil.En: he suggested with a smile.Da: Freja rørte i sin cappuccino.En: Freja stirred her cappuccino.Da: Hun var pragmatisk af natur.En: She was pragmatic by nature.Da: "Det lyder fint, Mikkel," sagde hun, "men er det ikke tidskrævende?En: "It sounds fine, Mikkel," she said, "but isn't it time-consuming?Da: Jeg synes, det er nemmere at købe dem."En: I think it's easier to buy them."Da: Johan, der sad mellem dem med en sort kaffe, følte spændingen mellem sine to venner.En: Johan, sitting between them with a black coffee, felt the tension between his two friends.Da: "Måske kunne vi kombinere det bedste fra begge verdener?"En: "Maybe we could combine the best of both worlds?"Da: foreslog han.En: he suggested.Da: "Mikkel, du kan vise os, hvordan det gøres, og Freja, måske finder du det sjovt?"En: "Mikkel, you can show us how it's done, and Freja, maybe you'll find it fun?"Da: Mikkels øjne lyste op.En: Mikkel's eyes lit up.Da: Han gik straks i gang med en demonstration.En: He immediately started a demonstration.Da: Han foldede omhyggeligt et stykke papir til en smuk stjerne.En: He carefully folded a piece of paper into a beautiful star.Da: "Se," sagde han, "det handler ikke kun om gaven selv, men om tiden og tanken bag."En: "See," he said, "it's not just about the gift itself, but about the time and thought behind it."Da: Freja så skeptisk, men lidt mere nysgerrigt til.En: Freja looked skeptical, but a bit more curious.Da: Så delte Mikkel en historie fra en tidligere jul.En: Then Mikkel shared a story from a previous Christmas.Da: "Jeg lavede en lignende gave til min bedstemor.En: "I made a similar gift for my grandmother.Da: Hun sagde, det var den bedste gave, hun nogensinde havde fået.En: She said it was the best gift she had ever received.Da: Det bragte os tættere."En: It brought us closer."Da: Freja lyttede, og noget i hendes ansigt blødgjorde.En: Freja listened, and something in her face softened.Da: Hun tog et stykke papir og begyndte tøvende at folde.En: She took a piece of paper and began hesitantly to fold.Da: "Okay," sagde hun, "Jeg vil prøve at lave en gave selv."En: "Okay," she said, "I'll try to make a gift myself."Da: Som natten svandt, arbejdede de tre venner i deres hjørne af kaffebryggeriet.En: As the night wore on, the three friends worked in their corner of the coffee brewery.Da: Freja begyndte at nyde processen, og Johan nikkede fornøjet, mens han hjalp med at klippe og klistre.En: Freja began to enjoy the process, and Johan nodded contentedly as he helped with cutting and pasting.Da: Mikkel, ved at se Frejas ændring, forstod nu vigtigheden af balance mellem tradition og nutid.En: Mikkel, seeing Freja's change, now understood the importance of balance between tradition and the present.Da: Da de pakkede sammen, følte de sig alle opfyldt.En: As they packed up, they all felt fulfilled.Da: Mikkel havde fået Freja til at se værdien i noget håndlavet.En: Mikkel had gotten Freja to see the value in something handmade.Da: Freja havde opdaget glæden ved at skabe.En: Freja had discovered the joy of creating.Da: Og Johan, han havde endnu engang forenet to forskellige verdener.En: And Johan, he had once again united two different worlds.Da: Sne dækkede nu gaderne udenfor i et hvidt tæppe.En: Snow now covered the streets outside in a white blanket.Da: Inde i deres hjørne var der en ny varme, som kun venskabsbånd kan bringe.En: Inside their corner, there was a new warmth that only bonds of friendship can bring.Da: Julen, tænkte de, handlede om mere end gaver; det handlede om at give noget af sig selv.En: Christmas, they thought, was about more than gifts; it was about giving something of oneself. Vocabulary Words:cobblestones: brostenalley: gydebrewery: bryggeriinviting: indbydendepragmatic: pragmatisksip: slurkrustic: rustikfolded: foldededemonstration: demonstrationtension: spændinghesitantly: tøvendeskeptical: skeptiskcozy: hyggeliggently: blidtaroma: aromacinnamon: kanelwrapped: pakkedecombined: kombinerefulfillment: opfyldtcontemplatively: tankefuldtcontentedly: fornøjetcurious: nysgerrigtroasted: ristededemonstrate: visesuggested: foreslåetnature: naturblanket: tæppeatmosphere: atmosfæregifts: gavervalue: værdi
I denne soloepisode dykker jeg ned i, hvordan du stopper med at være people pleaser - både i business og i privatlivet. Jeg deler en vigtig refleksion jeg har gjort mig i 2025 og tre konkrete, praktiske værktøjer, der hjælper dig med at sætte tydelige grænser, sige nej uden skyld og vælge dig selv til. Jeg taler om forskellen på at være "nice" vs. "kind", hvorfor grænser skaber respekt, og hvordan du bryder gamle mønstre, der holder dig fanget i at tage ansvar for alle andre. En perfekt episode for dig, der vil styrke din selvrespekt, skabe mere balance i dit liv, og gå ind i 2026 med klarhed og ro. Lyt med!Følg Her Moment på Instagram @hermomentpodcastFølg Terese på Instagram @tereseask Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
De fleste tænker nok primært på armlægning som en aktivitet begrænset til skolegårde og/eller bodegaer, men det er en ganske aktiv konkurrencesport. Fitness M/K har fået besøg af Tonni Christensen. Tonni er Mr. Armlægning i Danmark. Som barn blev han fanget af filmen "Over the Top" (fra hvilken vi også har lånt lidt til dagens udsendelse) og som voksen fik realiseret det som konkurrencearmlægger og som kommentator på armlængning på Europsport. Vil du have pimpet din armlægningsteknik til de kommende julefrokoster, som kom ind i Fitness M/K hulen og få dit Top Roll og Power Hook game on point!NB: Programmet er et genudgivet program fra da Fitness M/K blev Produceret hos Radio24syv. Programmet blev sendt første gang 2017-12-09. "Hejsa, det er din vært, Anders her.Hvis du gerne vil følge bedre med i hvad der sker i Fitness M/K universet, så kan du nu blive skrevet op til vores nyhedsbrev. Der vil du på månedsbasis modtage nyheder om podcasten, som nye afsnit, kommende events, tilbud fra og samarbejder med podcast gæster.Du kan blive skrevet op til nyhedsbrevet her , læse nyt fra redaktionen her, se og søge afsnit her.Jeg håber at se dig i Fitness M/K universet på www." Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.
Fluent Fiction - Norwegian: Finding Peace: A Christmas Journey of Healing and Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-12-10-23-34-02-no Story Transcript:No: I den kalde, klare luften lå det en magisk ro over skogen.En: In the cold, clear air, there was a magical calm over the forest.No: Snøen dekket bakken i et mykt, hvitt teppe.En: The snow covered the ground in a soft, white blanket.No: På en ås lå et lite retreat-senter, innhyllet av høye grantrær dekorert med forsiktige lys og stearinlys.En: On a hill stood a small retreat center, enveloped by tall grantrær decorated with delicate lights and candles.No: Det var vinter, og julen nærmet seg med raske skritt.En: It was winter, and Christmas was approaching swiftly.No: Sindre gikk langs den snødekte stien mot huset.En: Sindre walked along the snow-covered path towards the house.No: Han trakk jakken tettere rundt seg, og snøen knirket under støvlene hans.En: He pulled his jacket tighter around him, and the snow creaked under his boots.No: Inne i huset var det varmt og innbydende.En: Inside the house, it was warm and inviting.No: Lukten av furunåler blandet seg med duften av varm ingefærte.En: The scent of pine needles mingled with the aroma of hot ginger tea.No: Det var en førjulsmeditasjon som skulle gi ro og klarhet til dem som søkte.En: It was a pre-Christmas meditation intended to bring peace and clarity to those who sought it.No: Eline satt allerede på en matte i meditasjonsrommet.En: Eline was already sitting on a mat in the meditation room.No: Hun var her for å dele sin erfaring og hjelpe andre.En: She was there to share her experience and help others.No: Når hun så Sindre komme inn, ga hun ham et varmt smil.En: When she saw Sindre come in, she gave him a warm smile.No: Han smilte tilbake, men inni seg følte han seg usikker.En: He smiled back, but inside he felt uncertain.No: Et år fylt med kaos og tap hadde fått ham ut av balanse.En: A year filled with chaos and loss had thrown him out of balance.No: Han håpet desperat å finne ut hva som skulle bli veien videre.En: He desperately hoped to find out what the way forward would be.No: Meditasjonen begynte.En: The meditation began.No: Alle deltakerne lukket øynene og fulgte instruktørens myke stemme.En: All the participants closed their eyes and followed the instructor's gentle voice.No: "Pust dypt. Kjenn pusten fylle kroppen," sa instruktøren.En: "Breathe deeply. Feel the breath fill your body," said the instructor.No: Eline merket at Sindre slet med å finne ro.En: Eline noticed that Sindre struggled to find peace.No: Han satt med stive skuldre og rastløse hender.En: He sat with stiff shoulders and restless hands.No: Når sesjonen var over, spurte Eline forsiktig, "Hvordan går det, Sindre?"En: When the session was over, Eline asked gently, "How are you doing, Sindre?"No: Han nølte først, men bestemte seg så for å være ærlig.En: He hesitated at first, but then decided to be honest.No: "Det er vanskelig. Jeg føler meg... fortapt," sa han stille.En: "It's difficult. I feel... lost," he said quietly.No: Eline nikket forståelsesfullt.En: Eline nodded understandingly.No: "Det er mye styrke i å være ærlig om følelsene sine," svarte hun.En: "There's a lot of strength in being honest about your feelings," she replied.No: Hun ønsket å hjelpe ham finne fred, men visste at hun måtte være forsiktig.En: She wanted to help him find peace, but knew she had to be careful.No: Gjennom flere sesjoner fortsatte Sindre å kjempe med sine indre demoner.En: Through several sessions, Sindre continued to battle his inner demons.No: Han følte seg isolert og usikker på om han kunne finne svarene han lette etter.En: He felt isolated and unsure if he could find the answers he was looking for.No: Men Eline var ved hans side, lyttende og imøtekommende, kun når han var klar til å snakke.En: But Eline was by his side, listening and approachable, only when he was ready to talk.No: Så, en kveld under en dyptgående meditasjon, opplevde Sindre et gjennombrudd.En: Then, one evening during a profound meditation, Sindre experienced a breakthrough.No: Han følte plutselig en bølge av emosjoner og trangen til å dele dem.En: He suddenly felt a wave of emotions and the urge to share them.No: Etterpå, mens snøen falt stille utenfor, åpnet han seg til Eline.En: Afterwards, while the snow fell quietly outside, he opened up to Eline.No: "For første gang på lenge, føler jeg at jeg kan puste," sa Sindre med tårer i øynene.En: "For the first time in a long time, I feel like I can breathe," said Sindre, tears in his eyes.No: Eline lyttet tålmodig, støttet ham med stille omtanke.En: Eline listened patiently, supporting him with quiet compassion.No: "Du er ikke alene," svarte hun mykt.En: "You're not alone," she replied softly.No: Sindre smilte igjennom tårene.En: Sindre smiled through the tears.No: Det var som en tung bør ble løftet av hans skuldre.En: It was as if a heavy burden had been lifted from his shoulders.No: Når retreatet nærmet seg slutten, hadde Sindre funnet en ny følelse av indre fred.En: As the retreat approached its end, Sindre found a new sense of inner peace.No: Han kunne nå se en retning fremover, og med Eline ved hans side, hadde han tillit til prosessen.En: He could now see a direction forward, and with Eline by his side, he had faith in the process.No: Eline, på sin side, innså at hun også hadde lært; om kraften i tålmodighet og medfølelse.En: Eline, for her part, realized that she had also learned; about the power of patience and compassion.No: På julaften sagde de sammen ved peisen, Sindre og Eline, omgitt av den milde lyskilden fra lysene.En: On Christmas Eve, they sat together by the fireplace, Sindre and Eline, surrounded by the gentle light source from the candles.No: En stillhet de begge satte pris på sakte snek seg inn.En: A silence they both appreciated slowly crept in.No: Vennskapet hadde vokst, og med det kom en ny forståelse av hva det vil si å støtte og bli støttet.En: The friendship had grown, and with it came a new understanding of what it means to support and be supported.No: Juletiden hadde brakt med seg en ny begynnelse for dem begge.En: The Christmas season had brought with it a new beginning for both of them. Vocabulary Words:retreat: retreat-senterenveloped: innhylletgrantrær: grantrærapproaching: nærmetcreaked: knirketmingled: blandetaroma: duftenclarity: klarhetmat: matteuncertain: usikkerchaos: kaosloss: tapdesperately: desperatbreathe: pustestruggled: sletstiff: stiverestless: rastløsehonest: ærligisolated: isolertdemons: demonerapproachable: imøtekommendebreakthrough: gjennombruddemotions: emosjonerurged: trangencompassion: omtankeburden: børdirection: retningpatience: tålmodighetcompassion: medfølelselight source: lyskilden
I ukens episode får du bli med bak kulissene i både livet og businessen min, i en samtale med Amalie Espedal som først ble delt på hennes podcast. Dette er en av de mest åpne og reflekterte samtalene jeg har hatt, og jeg ønsket derfor å dele den også med deg som lytter her.Vi snakker om reisen fra å bygge onlinekurs for over et tiår siden, til å ha mitt beste år økonomisk med en omsetning på 6,2 millioner, samtidig som jeg var gravid og på vei inn i mamma-rollen igjen. Og vi snakker om hvordan det har vært å kjenne at selv etter et rekordår, er det noe i meg som lengter etter å skape fra et nytt sted.Du får høre om hva som skjer når man følger hjertet før strategien, hvorfor jeg tror suksess kommer når du tør å bryte reglene, og hvordan jeg jobber med å slippe det som ikke lenger føles bærekraftig, selv om det er lønnsomt.Dette er en episode for deg som drømmer om å starte noe eget, som ønsker å skalere på en måte som føles riktig, eller som står i en overgang og trenger en påminnelse om at du kan skape en business og en livsstil som støtter deg, ikke tapper deg.Kos deg med episoden, og send meg gjerne en melding på Instagram @torunnytrehus etterpå. Jeg elsker å høre hva du sitter igjen med.Link: https://www.improvinglives.no/dreambusinessSee omnystudio.com/listener for privacy information.
En ny episode i serien på «Hva ser du på?» hvor vi dypdykker i filmene og seriene som har inspirert og formet deg. Jeg inviterer kjente profiler og folk i filmbransjen for å bli bedre kjent med dem gjennom deres fem favorittfilmer. Denne gangen har jeg med filmskaper Frøydis Fossli Moe! Hun var også på podkasten for å prate om spillefilmdebuten F**ings bygda og nå er hun er aktuell med en ny kortfilm som skal vises på Minimalen.Kos deg med episoden! Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Nu er det tiden, hvor arten kendt som MAMILs (Middle Aged Men In Lycra) planlægger næste sæsons cykeltræning og i forlængelse deraf har vi haft flere forspørgsler på at lave noget radio om cykling. I den anledning har vi fået besøg af professor Lars Nybo, der er en vaskeægte cykelnørd. Han har en fortid som A-rytter og på et af de danske kontinentalhold og forsker i sportsvidenskab. Vi kommer omkring de føromtalte lycra, cyklerne, hvordan den aldrende cykelentusiast skal træne, hvordan styrketræning passer ind og meget andet. NB: Programmet er et genudgivet program fra da Fitness M/K blev Produceret hos Radio24syv. Programmet blev sendt første gang 2017-12-02. "Hejsa, det er din vært, Anders her.Hvis du gerne vil følge bedre med i hvad der sker i Fitness M/K universet, så kan du nu blive skrevet op til vores nyhedsbrev. Der vil du på månedsbasis modtage nyheder om podcasten, som nye afsnit, kommende events, tilbud fra og samarbejder med podcast gæster.Du kan blive skrevet op til nyhedsbrevet her , læse nyt fra redaktionen her, se og søge afsnit her.Jeg håber at se dig i Fitness M/K universet på www." Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.
BOGUDGIVELSE! ❤️Mandag d. 8. december 2025 udkom bogen "MENNESKE - defineret som diagnose". Bogen er skrevet af Peer Nøhr-Jensen, Anne Marie Bukholt og mig selv, sagde giraffen. Den er udgivet på mit forlag Skriveboblen. Hør os tre snakke om bogen, om psykiatrien og om behandlingen til spiseforstyrrede. Se bogen her: MENNESKE - defineret som diagnose - Forlaget Skriveboblen Direkte link til at få den GRATIS lydfil om, hvordan jeg starter min morgen med Aioss, tanker og morgenmad: Gratis morgenlydfil om Aioss, tanker og morgenmad Link til 300 kr. i rabat på Aioss: Mille – aioss Se min hjemmeside: Forside - Ih, du Mille Onlineforedrag om kosten: Jeg spiste "rigtigt" – men blev ikke fri - Ih, du Mille Onlineforedrag om fordøjelsen: Få styr på din tarm og fordøjelse - Ih, du Mille Onlineforedrag til pårørende: Forstå før du hjælper - et foredrag til pårørende - Ih, du Mille Alle de bøger, jeg har udgivet: Varer Arkiv - Forlaget Skriveboblen Find mig på instagram: @mille_eigard_andersen Find mig på facebook: https://www.facebook.com/mille.e.andersen/ og kom med i min gratis lukkede gruppe https://www.facebook.com/groups/527305391175683
Der er podcast! Har du ikke startet din spirituelle rejse endnu? SÅ er det i dag du skal høre med. Er du allerede begyndt, men kørt træt, så er den også noget for dig! Er du glad for tilfreds? Så er der også noget for dig! Dagens afsnit handler nemlig om hvordan du kan komme igang eller videre med din spirituelle rejse. Jeg kommer med gode ideer og konkrete forslag. Og så synes jeg at du skal skynde dig ind på mine sociale medier, hvor du bl.a. får dagens tarotkort. Rigtig god fornøjelse! Hjemmeside https://lifejourneyinstitute.dk/
I denne episoden beskriver jeg bildet Hyrdenes tilbedelse av Giorgione, malt ca 1510. Kunstneren har valgt å la stallen i Betlehem være en hule i fjellet. Jeg leser også slutten av kapittel 9 i boken Julens fortelling i kunsten, hvor du kan se dette bildet. Her finner du min juleforelesning (med bilder!) https://art.kristinetghardeberg.no/jul25 Og her finner du boken julens fortelling i kunsten: https://art.kristinetghardeberg.no/julebok
"Jeg kan ikke få meg til å begripe hvordan en god og allmektig Gud med vilje skulle kunne ha skapt snyltevepsen, hvis larver spiser opp en levende sommerfugllarve fra innsiden, eller en katt som leker med musen,» skrev Charles Darwin. Var det noe han overså? Gregers Lundh er prest, musiker og forfatter, med en litterær produksjon som strekker seg fra poesi til historiske utendørsspill. Nå er han aktuell med Hellig Univers - den forunderlige fortellingen om deg (2025). Dette seminaropptaket er fra Veritaskonferansen 2025. Bli med på Veritaskonferansen 2026! 16.-18. oktober 2026 https://www.facebook.com/events/1338018751186094
En ung kvinde er taget til fange i en underjordisk bunker sammen med 39 andre. De har været der udefinerbart længe, har mistet fornemmelsen for tid - og det værste er næsten, at de ikke ved hvorfor. Sci-fi-romanen Jeg som aldrig har kendt mænd, storhitter 30 år efter, den udkom første gang. Kalder tiden på dystopier? Og hvad så egentlig med utopierne - hvornår har vi brug for dem? Det undersøger vi i dagens K-Live. Vært: Linnea Albinus Lande Medvirkende: Mikkel Vedby Rasmussen: professor i statskundskab ved KU og forfatter til bogen 'krisesamfundet' Marie Martens: museumsinspektør på Musikmuseet under Nationalmuseet Mads Meier Jæger: professor i sociologi ved Københavns Universitet Claus Bülow: Digital medieanalytiker og uafhængig rådgiver Producer: Casper Dyrholm Redaktør: Lasse Lauridsen
Salget af en dystopisk sci-fi-roman fra 1995 er pludselig eksploderet. Den gamle sci-fi-roman "Jeg som aldrig har kendt mænd" er nemlig blevet et internationalt boghit. K-Live har indhentet tal fra de danske forhandlere. Hos Bog & Idé er salget vokset med over 800 % sidste år, så den samlede vækst siden 2023 nu er på over 6.000 %. Hos Saxo er billedet det samme: Fra 2020 til i dag er salget steget med mere end 15.000 %. I dagens program ser vi nærmere på fortidens hitroman og hvorfor dystopier hitter. Vært: Linnea Albinus Lande Medvirkende: Stine Rauff Bommersholdt: bookstagrammer Julie Paludan-Müller: Redaktionschef på Gads Forlag Christiane Vejlø: direktør i Elektronista Media og fremtidsanalytiker Producer: Casper Dyrholm Redaktør: Lasse Lauridsen
I denne episoden møter jeg lege og forfatter Laila Five, aktuell med boken Hjernens hemmelige språk. Sammen utforsker vi nervesystemet, nevroplastisitet – og hvordan hjernen kan lære og avlære symptomer.Laila forklarer begrepet nevroplastiske symptomer på en måte som gjør det lett å forstå – også for deg som ikke har vært borti dette før.Jeg tok med spørsmål fra dere på Instagram, og vi går blant annet inn i:• Hvordan man kan jobbe nevroplastisk med migrene• Forskjellen på biologiske symptomer og nevroplastiske symptomer• Når man skal hvile – og når man heller skal møte symptomene med eksponering, trygging og mestring• Hva man kan gjøre når symptomer endrer form – som nattsvimmelhet• Om man kan jobbe nevroplastisk med overgangsplager og perimenopause• Og om det finnes diagnoser hvor nevroplastisk arbeid ikke har effektLaila deler også hva hun mener er den største myten om nevroplastisk behandling, og hvordan vi kan skille mellom nevroplastiske symptomer og symptomer som stammer fra emosjonell belastning eller traumer.Mot slutten får du høre mer om hennes nye bok – hva den handler om, og hvordan den kan hjelpe deg som vil forstå kroppen din bedre og jobbe mer helsefremmende med nervesystemet ditt.Og helt til slutt deler Laila sitt ene, konkrete tips til deg som ønsker et liv med mer overskudd.God lytt!
"Alle som tok imot ham, dem gav han rett til å bli Guds barn - de som tror på hans navn." (Joh. 1:12) Jeg sendte en gang ei pakke med noe oppmuntrende til ei dame. Pakka kom i retur med påskrift fra Posten "Ikke hentet". Jeg vet ikke hvorfor hun ikke henta pakka. Kanskje fordi hun ikke vet hvem jeg er. Jeg vet hvem hun er og vet en del om henne. Hun gikk uansett glipp av noe, og jeg må innrømme at det var litt sårt å få pakka i retur. Jul er at Gud sendte sin store frelses-gave til oss mennesker. Men mange lar være å hente den ut! Kanskje fordi de ikke kjenner Han, eller de forstår ikke hva godt Han har for dem. De går glipp av noe veldig bra! Andre henter den kanskje ut, men lar være å pakke den opp. De drar ikke nytte av den. Jesus sa til den samaritanske kvinnen ved brønnen: "Kjente du Guds gave, og visste du hvem det er som ber deg om drikke, da hadde du bedt ham, og han hadde gitt deg levende vann." (Joh. 4:10). Hun valgte å ta imot – og det ble til forvandling for henne selv og mange flere (v. 29+39)! Jesus er den beste gaven som fins! Måtte vi i alle fall denne jula ta imot, og pakke opp og la Ham få utfolde seg i våre liv!Skrevet og lest av Eli Fuglestad for Norea Håpets Kvinner.
Føles jula litt... overveldende?Hvordan kan vi skape en mer nervesystemvennlig jul med mindre stress, færre triggere og tydeligere grenser?I denne episoden møter jeg igjen Ina Kvam Leraand for en varm og konkret samtale om jul, familie, forventninger, gavepress, alkohol og hva som faktisk gir oss trygghet. Vi snakker om hvordan sette grenser for voksne barn, narsissistiske foreldre og hvordan du kan redusere stress og finne mer ro, lek og ekte tilstedeværelse i jula. Ina har bakgrunn som nevrologisk fysioterapeut, yogalærer og funksjonellmedisiner, og hun kommer, som alltid, med veldig kloke refleksjoner og praktiske råd.Kjenner du at du har en liten klump i magen eller høye skuldre av tanken på at at jula nærmer seg, så er dette episoden for deg. Å snakke med Ina er litt som å få et varmt og deilig ullpledd over seg; det gir varme, ro og trygghet. Jeg håper du kjenner på det samme :)Timestamps:00:00 intro04:15 Rammer som ikke passer09:14 Hva gjør man hvis man gruer seg til jul?12:28 Tre faktorer for trygghet17:57 Andres forventninger23:46 Alkohol i jula31:13 Øve på grensesetting38:59 Bli kjent med din trygge voksne40:58 Kjøpepress44:24 Lytterspørsmål: hvordan starte å si nei til voksne barn 49:09 Sette grenser med en narsissist55:11 Mari rørt01:05:23 Lytterspørsmål: hvordan redusere gavepressBli bedre kjent med Ina og Funkmedlivet her: https://www.funkmedlivet.com/om-ossFølg Funkmedlivet på instagram her: https://www.instagram.com/funkmedlivet/-Tusen takk for at du lytter til Hel med Mari. Likte du episoden har jeg blitt kjempeglad om du delte den i dine sosiale medier og da den en anmeldelse. Tusen takk
En ulykkelig mor har skrevet til programmet: Hun har tidligere i en ældre version af udsendelsen hørt sin datter beklage, at hun fortsat har kontakt med sin tidligere svigersøn - trods datterens udtalte modvilje. "Jeg er ikke tæt på ham. Men vi har kontakt, fordi jeg synes det er bedst for mit barnebarn, som har haft oplevelser nok med voksne, som ikke kunne være i stue sammen", skriver moderen. En anden lytter undrer sig over, hvorfor "himlen" i Fadervor er blevet til "himlene" - og endelig beder en tredje om et godt råd i forhold til, at hun efter hendes mands død er kommet i uvenskab med hans familie. Sognepræsterne Rikke Weissfeld fra Kirken i Ørestad og Thomas Frovin fra Apostelkirken på Vesterbro i København er gæster hos vært Anne-Grethe Bjarup Riis. Du kan altid skrive dine spørgsmål til Jesus@dr.dk.
Hvad får man hvis man har kajakker, en bold og en passende mængde tid til overs? Så opstår kajakpolo. Vi har Jakob Soja fra landsholdet i kajakpolo til at komme forbi og fortælle om sporten kajakpolo, hvor man i 5-mandshold på en bane, der ciiirka er på størrelse med en håndboldbane, skal score mål mod hinanden ved at jerne bolden gennem et mål der hænger et meter over vandet. Det er i sin natur en nichesport, med et tæt sammensluttet miljø hvor næsten alle kender alle, præcis som vi i Fitness M/K bedst kan lide det. "Hejsa, det er din vært, Anders her. Hvis du gerne vil følge bedre med i hvad der sker i Fitness M/K universet, så kan du nu blive skrevet op til vores nyhedsbrev. Der vil du på månedsbasis modtage nyheder om podcasten, som nye afsnit, kommende events, tilbud fra og samarbejder med podcast gæster. Du kan blive skrevet op til nyhedsbrevet her , læse nyt fra redaktionen her, se og søge afsnit her. Jeg håber at se dig i Fitness M/K universet på www." Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See https://pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.
Fluent Fiction - Norwegian: Capturing Christmas: A Magical Night in Trondheim Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-12-05-23-34-02-no Story Transcript:No: Snøen la seg som et mjukt teppe over Trondheim denne kalde desemberkvelden.En: The snow lay like a soft blanket over Trondheim this cold December evening.No: Gatene var pyntet med lys som blinket i takt med byens desemberpuls.En: The streets were decorated with lights that blinked in rhythm with the city's December pulse.No: På et hjørne sto en liten kafé kjent for sin varme kakao og hyggelige atmosfære.En: On a corner stood a small café known for its warm cocoa and cozy atmosphere.No: Store vinduer innrammet utsikten mot de lysende juledekorasjonene ute, og inne var det lun varme og duften av nybakt lussekatter.En: Large windows framed the view of the glowing holiday decorations outside, and inside there was a cozy warmth and the scent of freshly baked lussekatter.No: Her satt Marius, Ingrid, og Sondre, lent over en solid trebord dyppet i stearinlysets skinn.En: Here sat Marius, Ingrid, and Sondre, leaning over a sturdy wooden table bathed in the glow of candlelight.No: Marius, med kameraet hengende over skulderen, så ivrig ut av vinduet.En: Marius, with his camera hanging on his shoulder, looked eagerly out the window.No: Hans øyne lyste i takt med de fargerike lysene utenfor.En: His eyes glowed in sync with the colorful lights outside.No: Han drømte om å ta det perfekte bildet som kunne vinne årets lokale fotokonkurranse.En: He dreamed of capturing the perfect photo that could win this year's local photography competition.No: Ingrid, med sine kunst-elskende øyne, studerte hvert blikksskift hos vennerne, mens hun i hemmelighet grublet på hvordan hun skulle fortelle om sine planer om å flytte til Italia etter jul.En: Ingrid, with her art-loving eyes, studied every change in her friends' expressions, while secretly pondering how to share her plans to move to Italy after Christmas.No: Sondre, derimot, ønsket å styrke familiebåndene i denne høytidelige tiden etter å ha vært borte i studier i flere år.En: Sondre, on the other hand, wanted to strengthen family bonds during this festive time after being away for studies for several years.No: "Se på de lysene!" utbrøt Marius og pekte med begeistring.En: "Look at those lights!" exclaimed Marius, pointing with excitement.No: "De kunne vært betagende på et bilde!" men i hodet veide han hvor mye tid han skulle bruke på kameraet kontra vennerne.En: "They could be captivating in a picture!" but in his head, he weighed how much time to spend on his camera versus with his friends.No: Ingrid smilte forsiktig, tenkte på hva som måtte sies, men ordene satt fast.En: Ingrid smiled gently, thinking about what needed to be said, but the words were stuck.No: Sondre, merkbart roligere nå, foreslo: "Skal vi lage pepperkakehus i morgen? Tradisjoner er viktige, vet dere."En: Sondre, noticeably calmer now, suggested, "Shall we make a gingerbread house tomorrow? Traditions are important, you know."No: Den varme kakaoen forsvant raskt mens tiden rant av gårde.En: The warm cocoa disappeared quickly as time slipped away.No: Fylt av tankens kvern bestemte Ingrid seg til slutt.En: Filled with swirling thoughts, Ingrid finally made up her mind.No: Just da lysene ute ble tent, og byen glitret i en helt ny prakt, sa hun lavmælt: "Jeg har noe å fortelle..."En: Just as the lights outside were lit, and the city sparkled in an entirely new splendor, she said softly, "I have something to tell you..."No: Øyeblikkets elektrisitet var både vakker og skjør idet Ingrid delte nyheten om hennes fremtidsplaner.En: The moment's electricity was both beautiful and fragile as Ingrid shared the news about her future plans.No: Marius, som hadde kameraet klart, knipset et bilde akkurat i det stillheten kledde seg i lett forståelse og vennskap.En: Marius, who had his camera ready, snapped a photo just as the silence draped itself in gentle understanding and friendship.No: Bildet fanget øyeblikket da lysene speilet engasjementet og følelsene i deres ansikter.En: The picture captured the moment when the lights reflected the engagement and emotions on their faces.No: Det viste seg å være hans beste bilde.En: It turned out to be his best picture.No: Rørene og innviklede følelser ble myket opp med et ønske om å klemme.En: The tangled and intricate emotions were softened with a desire to hug.No: Selvom nyheten var uventet, så de skjønnheten i hverandres selskap.En: Although the news was unexpected, they saw the beauty in each other's company.No: De bestemte seg for å nyte tiden de hadde igjen i Trondheim.En: They decided to enjoy the time they had left in Trondheim.No: I dagene som fulgte, laget de pepperkakehus, besøkte julemarkeder, og delte minner som ble til bilder i Marius sitt kamera og minner i hjertene deres.En: In the days that followed, they made gingerbread houses, visited Christmas markets, and shared memories that turned into pictures in Marius's camera and memories in their hearts.No: Forandringene strakte seg ut, men løfter om kontakt og vennskap ble sikrere.En: The changes stretched out, but promises of contact and friendship grew stronger.No: Da julen nærmet seg slutten, smilte Marius ved å erkjenne at de beste bildene kommer fra hjertet, ikke bare kameraet.En: As Christmas came to an end, Marius smiled, acknowledging that the best photos come from the heart, not just the camera.No: Ingrid, lettet av vennenes støtte, så frem til nye eventyr med trygghet.En: Ingrid, relieved by her friends' support, looked forward to new adventures with confidence.No: Sondre følte seg mer enn noen gang knyttet til de som virkelig betydde mest.En: Sondre felt more connected than ever to those who truly mattered.No: Og slik fortsatte julens ånd i de varme hjertene, mens Trondheim lyste opp under vinterhimmelen.En: And so, the spirit of Christmas continued in their warm hearts, while Trondheim lit up under the winter sky. Vocabulary Words:blanket: tepperhythm: taktcorner: hjørneframed: innrammetglowing: lysendebaked: nybaktcandlelight: stearinlysets skinneagerly: ivrigsync: taktpondering: grubletstrengthen: styrkebonds: båndenecompeting: kontracaptivating: betagendesilence: stillhetengentle: lettelectricity: elektrisitetengagement: engasjementettangled: innvikledesoftened: mykethug: klemmeunexpected: uventetmemories: minneracknowledging: erkjenneconfidence: trygghetconnected: knyttetspirit: åndsparkled: glitretintricate: røreneunderstanding: forståelse
Vi dykker i én af internettets mest opsigtsvækkende datingbedrag historier i 2025: The Danish Deception, er titlen på den den virale TikTok-historie om en romance, der udviklede sig til svindel, løgne og virkelighedsforvrængelse. Hovedpersonen, Onyeka Ehie, tidligere kendt fra reality-tv programmet Bachelor i USA, gik i november på TikTok med en serie med over 25 videoer, hvor hun detaljeret fortæller om sit forhold til en dreamy dansk mand. Ifølge Ehie begyndte det som en romantisk drøm: rejser, luksus, og store ord men endte i bedrag, gæld og romantiske røgslør. Vi guider jer igennem junglen af løgne! PANEL Alexandra Bækgaard Carstensen, kok og madskribent: Anbefaling: Se reality-serien ‘Secret Lives of Mormon Wives‘. Naima Yasin, sekretariatsleder i Saga og vært på podcasten ‘A Seat At The Table’. Anbefaling: Tag til London og se den afrikanske kunst på Tate Modern. Filiz Yasar, freelancejournalist. Anbefaling: Læs romanen ‘Jeg som aldrig har kendt mænd‘ af Jacqueline Harpman. Vært: Lucia Odoom. Anbefaling: Se filmen ‘Tár‘ inden den ryger af Netflix d. 16. december. REDAKTION Lucia Odoom og Inge Høeg.See omnystudio.com/listener for privacy information.
Lars, Kjetil og Sarah har vært på julebord og fått tale fra Sylvi Listhaug. Der kom det noen klare meldinger til pressen. Budsjettet er i havn, men hvem var det som til slutt vant og tapte? Trine har gjort hjemmelekser og kritiserer Jens Stoltenberg. Trine og Sarah diskuterer hvordan botox-trenden får ikke-brukere til å se fryktelig gamle ut. Meld deg på nyhetsbrevet på www.aftenpodden.no eller følg Aftenpodden på Instagram. Se gjerne podkasten på Youtube. Hør hele eller hopp rett til temaene som interesserer deg: 0:00 Intro – Julebord, kaos og politikk 2:15 Presselosens julebord: hvem sa hva? 5:05 Politikernes søvnmangel & kaosstemning 7:20 Sylvi Listhaugs roast – «Jeg trenger ikke dere» 10:40 «Radio Gaza»: Listhaugs angrep på NRK 13:10 MDG & SV utenfor – hva ville de egentlig? 15:45 Klimakrav, veibruksavgift og grønt press 19:10 Omstillingskommisjonen – reell makt eller symbol? 23:05 Oljenæringens reaksjon – frykter de endring? 26:00 Forhandlingskaoset: lekkasjer, nattmøter og spill 29:40 SVs interne drama – «historien vil dømme oss» 33:00 Palestina-ultimatumet og den emosjonelle videoen 36:10 SVs strategi kollapser – hvem vant egentlig? 38:55 Rødt fremstår som pragmatiske vinnere 40:40 Stoltenbergs skattekommisjon – hvorfor sprakk det? 44:10 Har Jens Stoltenberg mistet politisk teft? 47:10 «Pepperkake-Astrup» og politikernes image-krise 50:20 Mar-a-Lago-face og prestasjonspress i offentligheten 53:45 Menn vs. kvinner: ulikt utseendepress i politikken 55:55 Senterpartiet: Kan de egentlig skifte side? 57:00 Avslutning – Årsoppsummering & live-show
Jeg hørte noen si at de jobber 20 timer i uken — og tenkte «det gjør jeg også.» Men hvorfor føler jeg meg ikke like lett som henne?Så slo det meg: Jeg føler at jeg jukser når jeg jobber lite. Og etterpå må jeg alltid «ta igjen det tapte.I denne episoden deler jeg innsikten som endret hele 2026-planen min. Jeg snakker om:→ Drivstoffet jeg har kjørt businessen på i 16 år (uten å vite det) → Spindelvevet jeg bygde av kreativitet og «snillhet» → Hvorfor jeg kuttet produkter men fortsatt ikke følte meg fri → Og hva som faktisk må endres for å gå fra "human-doing" til "humanbeing"Hvis du noen gang har tatt fri og følt at du må betale det tilbake etterpå — denne episoden er for deg.--- NEDLASTNINGER --- - https://www.grysinding.no/blog/jobbe-mindre-foltes-som-juks- Ønsker du en prat med meg om MasterMind 2026: https://www.grysinding.no/mastermind2026 - Bestill Grys bok og få den levert rett hjem: https://www.grysinding.no/bok- Start din egen business - 10 enkle steg!: https://www.grysinding.no/startegenbusiness - Chat med meg her: https://m.me/gry.sinding - Følg meg på Instastories her: https://www.instagram.com/stories/grysinding/ Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
I denne episode deler jeg mine favorit julegaveidéer fra danske virksomheder, der er startet af kvinder. Tænk selfcare, luksus og produkter der skaber ro i hjemmet!Jeg anbefaler først gaveidéer til kvinden der har alt, og dernæst gaveidéer til vores kære små. Hvis du i år gerne vil give gaver med mening, som gør en forskel for kvindelige iværksættere, så er det her guiden du har brug for.Brands nævnt i episoden med direkte links
Der har været mange forespørgsler på at lave en udsendelse om hypermobilitet, altså når man har så stort bevægeudslag at det er dels unormalt og dels kan medføre problemer med led, muskler eller sener. Vi har fået besøg af fysioterapeut og lektor på Syddansk Universitet Birgit Juul-Kristensen der til daglig arbejder med hypermobilitet, til at gøre os allesammen klogere på hvordan man definerer hypermobilitet, hvor almindeligt det er og hvad man som hypermobil kan gøre for at imødegå de problemer, hypermobilitet kan medføre.NB: Programmet er et genudgivet program fra da Fitness M/K blev Produceret hos Radio24syv. Programmet blev sendt første gang 2017-11-25. "Hejsa, det er din vært, Anders her.Hvis du gerne vil følge bedre med i hvad der sker i Fitness M/K universet, så kan du nu blive skrevet op til vores nyhedsbrev. Der vil du på månedsbasis modtage nyheder om podcasten, som nye afsnit, kommende events, tilbud fra og samarbejder med podcast gæster.Du kan blive skrevet op til nyhedsbrevet her , læse nyt fra redaktionen her, se og søge afsnit her.Jeg håber at se dig i Fitness M/K universet på www." Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.
Jeg har i mange år undret mig over, hvorfor flere og flere selvskader. Så når to kloge og dygtige psykologer sætter sig for at finde ud af, hvorfor antallet af selvskadende unge er eksploderet de seneste årtier, skal de selvfølgelig på Briksen og fortælle, hvad de har fundet ud af. Og til alle jer, der ligesom jeg engang syntes det virkede helt idiotisk at selvskade, så vil jeg forsøge at sammenligne min egen løbetur med selvskade og se om eksperterne er enige i, at vi alle gør ting for at dulme vores svære følelser. For nogle går det bare helt skævt. Vært: Svend Brinkmann. Gæster: Lotte Rubæk ,leder af team for selvskade Region Hovedstaden, og Bo Møhl ,professor emeritus ved Aalborg Universitet, tilsammen forfattere til Itu Sind Stykker. Tilrettelægger: Christoffer Heide Høyer. Glæd dig til dagens episode, som du nu kan høre i DR Lyd.
Fluent Fiction - Danish: Sipping Through Christmas: Finding Tivoli's Best Mulled Wine Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2025-12-02-08-38-20-da Story Transcript:Da: Det var en kold vinteraften i Tivoli Gardens.En: It was a cold winter evening in Tivoli Gardens.Da: Julelys glimtede overalt, og duften af kanel og nelliker svævede gennem luften.En: Christmas lights twinkled everywhere, and the scent of cinnamon and cloves floated through the air.Da: Astrid, Søren og Mikkel gik ind gennem den store indgang.En: Astrid, Søren, and Mikkel entered through the grand entrance.Da: Astrid havde et bestemt mål for aftenen: finde den bedste gløgg i hele Tivoli.En: Astrid had a specific goal for the evening: to find the best mulled wine in all of Tivoli.Da: "Jeg ved, hvilken gløgg jeg leder efter," sagde Astrid med et smil.En: "I know which mulled wine I'm looking for," said Astrid with a smile.Da: Hun havde læst om alle opskrifterne, der blev brugt i år.En: She had read about all the recipes being used this year.Da: Søren rystede på hovedet, skeptisk som altid.En: Søren shook his head, skeptical as always.Da: Han foretrak de raslende vogne på rutschebanerne, men han kunne ikke modstå sine venners glæde.En: He preferred the rattling cars on the roller coasters, but he couldn't resist his friends' joy.Da: Mikkel grinede og sagde: "Jeg er klar til at smage alt, hvad vi kan finde."En: Mikkel laughed and said, "I'm ready to taste everything we can find."Da: De første boder var ikke så specielle.En: The first stalls were not so special.Da: "Denne her smager næsten som den sidste," gryntede Søren.En: "This one tastes almost like the last," grunted Søren.Da: Astrid svarede, "Åh, vent til vi prøver bod nummer fem.En: Astrid replied, "Oh, wait until we try stall number five.Da: Jeg har hørt, de bruger appelsinjuice!"En: I've heard they use orange juice!"Da: De gik rundt i den eventyrlige have, mellem gyngerne og pariserhjulet.En: They walked around the fairytale garden, between the swings and the Ferris wheel.Da: "Wow, se den dér," pegede Mikkel på en bod, hvor de serverede gløgg med små pebernødder ved siden af.En: "Wow, look at that one," pointed Mikkel at a stall where they served mulled wine with small gingerbread cookies on the side.Da: Astrid var allerede på vej, ivrig efter at smage dagens næste gløgg.En: Astrid was already on her way, eager to taste the next mulled wine of the day.Da: Men gløggen var stadig ikke lige, hvad hun søgte.En: But the mulled wine still wasn't quite what she was looking for.Da: Søren bemærkede, "Måske er det ikke så stor forskel mellem dem, Astrid."En: Søren noted, "Maybe there's not such a big difference between them, Astrid."Da: Astrid svarede, "Tålmodighed, Søren.En: Astrid replied, "Patience, Søren.Da: Vi er næsten der."En: We're almost there."Da: Endelig kom de til en lille, hyggelig bod gemt væk i en krog af Tivoli.En: Finally, they came to a small, cozy stall tucked away in a corner of Tivoli.Da: Julepynten var simpel, men duften, der kom fra gløggen, var vidunderlig.En: The Christmas decorations were simple, but the aroma coming from the mulled wine was wonderful.Da: Astrid tog en tår, og et stort smil bredte sig på hendes ansigt.En: Astrid took a sip, and a big smile spread across her face.Da: "Dét er den!"En: "This is it!"Da: råbte hun næsten.En: she almost shouted.Da: Lige da snurrede en kold vind gennem haven, og boderne knagede.En: Just then, a cold wind swirled through the garden, and the stalls creaked.Da: Mikkel sprang frem og holdt bodens hjørne på plads.En: Mikkel jumped forward and held the corner of the stall in place.Da: "Puha, det var tæt på!"En: "Phew, that was close!"Da: lo han.En: he laughed.Da: Endelig smagte Søren på gløggen med det hemmelige krydderi.En: Finally, Søren tried the mulled wine with the secret spice.Da: Han nikkede anerkendende, "Måske har du ret, Astrid.En: He nodded approvingly, "Maybe you're right, Astrid.Da: Denne her er faktisk noget særligt."En: This one is actually something special."Da: Da de forlod Tivoli, kiggede Astrid på sine venner.En: As they left Tivoli, Astrid looked at her friends.Da: "Det bedste ved det her?En: "The best part about this?Da: Ikke bare gløggen, men at dele det med jer."En: Not just the mulled wine, but sharing it with you."Da: Mikkel nikkede ivrigt.En: Mikkel nodded eagerly.Da: "Jeg er enig.En: "I agree.Da: I aften var fantastisk."En: Tonight was fantastic."Da: Søren, nu med et lille smil, sagde stille, "Måske er julens traditioner slet ikke så tossede."En: Søren, now with a small smile, quietly said, "Maybe Christmas traditions aren't so silly after all."Da: Og med det forstod de, at det ikke kun var gløggen, men også venskabet, der gjorde denne aften til noget helt specielt.En: And with that, they understood that it wasn't just the mulled wine, but also the friendship that made this evening truly special. Vocabulary Words:twinkled: glimtedecinnamon: kanelcloves: nellikerentrance: indganggoal: målrecipe: opskrifterneskeptical: skeptiskpreferred: foretrakrattling: raslendeferris wheel: pariserhjuleteager: ivrigpatience: tålmodighedcozy: hyggeligtucked away: gemt vækcorner: krogaroma: duftensipped: tårspread: bredte sigcreaked: knagedeswirled: snurredeheld: holdtapprovingly: anerkendendesecret spice: hemmelige krydderishare: delefantastic: fantastisktraditions: traditionersilly: tossedespecifically: bestemtalmost: næstenparticularly: lige
Fitness M/K har fåt besøg af direktøren for DFHO, Morten Brustad. DFHO står for Dansk Fitness og Helse Organisation, og er den danske interesseorganisation for fitnessbranchen. Vi snakker om branchens udvikling i nyere tid, de udfordringer som de kommercielle centre oplever med den offentligt støttede fitness aktivitet og til sidst en lille smule om uddannelserne i ftness sektoren.NB: Programmet er et genudgivet program fra da Fitness M/K blev Produceret hos Radio24syv. Programmet blev sendt første gang 2017-11-18. "Hejsa, det er din vært, Anders her.Hvis du gerne vil følge bedre med i hvad der sker i Fitness M/K universet, så kan du nu blive skrevet op til vores nyhedsbrev. Der vil du på månedsbasis modtage nyheder om podcasten, som nye afsnit, kommende events, tilbud fra og samarbejder med podcast gæster.Du kan blive skrevet op til nyhedsbrevet her , læse nyt fra redaktionen her, se og søge afsnit her.Jeg håber at se dig i Fitness M/K universet på www." Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.
Kasper var desperat. Hans ekskæreste svarede ikke på hans strøm af beskeder, så han oprettede nye mailadresser og flere falske profiler på sociale medier. Han forsøgte at få kontakt på alle måder, han kunne komme i tanke om. Han ønskede sig bare en sidste samtale. Så ville hun måske forstå ham. Men lige lidt hjalp det. Til sidst fandt han frem til hendes hemmelige adresse, og efter flere køreture op og ned ad vejen lykkedes det ham at finde hendes hus. Han tog et billede, sendte det til hende og skrev: Er du hjemme?I dagens særafsnit har vi besøg af Kasper, som har flere tilhold, domme og fængselsophold bag sig. Han har stalket flere af sine ekskærester igennem mange år - nogle af dem endda på samme tid. Vendepunktet skete, da en ekskæreste opfordrede ham til at søge behandling hos Dansk Stalking Center. Vi har også besøg af journalist og forfatter Kristina Antivakis, som er aktuel med bogen Jeg stalker. Vi taler med Kasper om, hvordan stalkingen begyndte, hvorfor han ikke bare stoppede, når politiet bankede på igen og igen og bad ham om at lade være, og om hvordan årene med stalking, tilhold og fængslinger påvirkede hans hverdag. Vi spørger også ind til hans syn på den omvendte fodlænke, og så deler han en opfordring til andre med samme tendenser som ham. Kristina Antivakis fortæller desuden, hvorfor det er nødvendigt at høre om stalking fra udøvernes perspektiv. Kasper er ikke hans rigtige navn, og hans stemme er anonymiseret af hensyn til hans ofre og familie.Assisterende klip: Anders Eske Musik: Bensound
Fluent Fiction - Norwegian: When Reindeer Antlers Spread Christmas Cheer in Oslo Office Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-11-30-08-38-20-no Story Transcript:No: Lars satte seg ved skrivebordet sitt i det åpne kontorlandskapet i Oslo.En: Lars sat down at his desk in the open-plan office in Oslo.No: Det var mørketid, og kontoret var smakfullt innredet i minimalistisk nordisk stil.En: It was the dark season, and the office was tastefully decorated in a minimalist Nordic style.No: Vinteren nærmet seg, og luften var fylt med forventning rundt jul.En: Winter was approaching, and the air was filled with anticipation for Christmas.No: Lars tenkte på den lille julepranken han planla.En: Lars thought about the little Christmas prank he was planning.No: Han smilte for seg selv mens han forestilte seg alle kollegaenes reaksjon når de fant reinsdyrhornene på skjermene sine.En: He smiled to himself as he imagined all of his colleagues' reactions when they found the reindeer antlers on their screens.No: Ingrid satt skrått overfor Lars.En: Ingrid sat diagonally across from Lars.No: Hun visste at Lars likte å spre humor på kontoret.En: She knew that Lars liked to spread humor around the office.No: Selv om hun ofte rullet med øynene, likte hun egentlig hans ville idéer.En: Although she often rolled her eyes, she actually liked his wild ideas.No: Lars lente seg over til Ingrid og hvisket: "Jeg trenger din hjelp.En: Lars leaned over to Ingrid and whispered, "I need your help.No: Kan du holde sjefen opptatt mens jeg fikser dette?En: Can you keep the boss occupied while I fix this?"No: "Ingrid nikket, selv om hun var litt nervøs.En: Ingrid nodded, even though she was a little nervous.No: Hun visste sjefen, Herr Nilsen, var ekstra påpasselig rundt høytidene.En: She knew the boss, Herr Nilsen, was especially vigilant around the holidays.No: Han likte at alt skulle være profesjonelt og pyntet pent til jul.En: He liked everything to be professional and nicely decorated for Christmas.No: Lars jobbet raskt.En: Lars worked quickly.No: Han satte små reinsdyrhorn på skjermene en etter en.En: He placed small reindeer antlers on the screens one by one.No: Ingrid gikk bort til sjefens kontor for å stille spørsmål om den planlagte julelunsjen.En: Ingrid went to the boss's office to ask questions about the planned Christmas lunch.No: Hun holdt ham opptatt med detaljer om menyen og budsjettet.En: She kept him occupied with details about the menu and the budget.No: Det ga Lars akkurat nok tid til å nesten fullføre oppdraget sitt.En: This gave Lars just enough time to nearly complete his mission.No: Akkurat da Lars plasserte det siste settet med horn, hørte han døren til kontoret åpne.En: Just as Lars placed the last set of antlers, he heard the office door open.No: Herr Nilsen kom ut, overrasket over synet av arbeidsstasjonen med reinsdyrhorn.En: Herr Nilsen came out, surprised by the sight of the workstations with reindeer antlers.No: "Hva skjer her?En: "What's going on here?"No: " spurte han med et alvorlig uttrykk.En: he asked with a serious expression.No: Ingrid tenkte raskt.En: Ingrid thought quickly.No: "Dette var en eksperiment for å skape motiverende dekorasjoner, Herr Nilsen," sa hun smilende.En: "This was an experiment to create motivational decorations, Herr Nilsen," she said with a smile.No: "Inspirasjon kan komme fra mange steder, ikke sant?En: "Inspiration can come from many places, right?"No: "Til Lars og Ingrids lettelse begynte Herr Nilsen å le.En: To Lars and Ingrid's relief, Herr Nilsen began to laugh.No: "Motiverende dekorasjoner, sier du?En: "Motivational decorations, you say?No: Vel, det er jo tiden for å være litt mer munter," sa han, og hele kontoret pustet lettet ut.En: Well, it is the time to be a bit more cheerful," he said, and the entire office breathed a sigh of relief.No: Lars lærte at med litt teamwork kunne til og med de mest risikable pranks lykkes.En: Lars learned that with a bit of teamwork, even the riskiest pranks could succeed.No: Ingrid følte seg stolt av å ha bidratt mer aktivt til humoren i hverdagen.En: Ingrid felt proud to have contributed more actively to the everyday humor.No: Kontoret fyltes med latter og enda mer god julestemning.En: The office was filled with laughter and even more good Christmas spirit.No: Det var virkelig starten på en spesielt hjertelig høytid.En: It was truly the start of an especially warm holiday season. Vocabulary Words:anticipation: forventningprank: prankreactions: reaksjondiagonally: skråttspread: sprewhispered: hvisketnervous: nervøsvigilant: påpasseligquickly: rasktbudget: budsjettmission: oppdragetserious: alvorligexpression: uttrykkexperiment: eksperimentmotivational: motiverendeinspiration: inspirasjoncheerful: munterrelief: lettelserisky: risikablesucceed: lykkesproud: stoltcontributed: bidrattlaughter: latterdecorations: dekorasjonerapproaching: nærmetminimalist: minimalistiskoccupied: opptattscreens: skjermenefilled: fyltdecorated: innredet
Fluent Fiction - Norwegian: Bunker Christmas: A Holiday of Hope and Togetherness Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-11-28-23-34-02-no Story Transcript:No: Dunkle skygger flyttet seg sakte over veggene i bunkeren i Oslo.En: Dark shadows slowly moved across the walls in the bunker in Oslo.No: Kjell satt ved bordet og så på sin kone, Astrid, som var travelt opptatt med å pynte den lille grana de hadde fått inn i den trange plassen.En: Kjell sat at the table watching his wife, Astrid, who was busy decorating the little spruce tree they had managed to bring into the cramped space.No: Hun hadde alltid et smil på lur, og hennes optimisme lyste opp den dystre settingen.En: She always had a smile ready, and her optimism brightened the gloomy setting.No: Det var en sen høst, snart vinter, og julen nærmet seg raskt.En: It was late autumn, nearly winter, and Christmas was approaching quickly.No: "Kjell, jeg tror dette er den fineste grana vi har hatt," sa Astrid. Hun satte det siste lille stråstjernet på toppen.En: "Kjell, I think this is the nicest tree we've had," said Astrid, placing the last little straw star on top.No: Kjell nikket litt, men den bekymrede rynken i pannen hans forsvant ikke helt.En: Kjell nodded slightly, but the worried crease on his forehead did not entirely disappear.No: Han ønsket at dette skulle være en trygg og fin tid for familien, men frykten for omverdenens usikkerhet lå alltid i bakhodet.En: He wanted this to be a safe and happy time for the family, but the fear of the uncertainty outside always lingered in the back of his mind.No: Lars kom inn, tenåringssønnen hans.En: Lars, his teenage son, came in.No: Han så på dekorasjonene med et skeptisk blikk.En: He looked at the decorations with a skeptical eye.No: "Er dette virkelig nødvendig, pappa?" spurte han.En: "Is this really necessary, dad?" he asked.No: Kjell så på ham, veide ordene sine.En: Kjell looked at him, weighing his words.No: "Julen er viktig, Lars. Selv her nede må vi huske å feire," svarte han med en lett tone.En: "Christmas is important, Lars. Even down here, we must remember to celebrate," he replied with a light tone.No: Med klare instrukser begynte Kjell å lage hjemmelagde dekorasjoner.En: With clear instructions, Kjell began making homemade decorations.No: Papir og farget bånd ble til stjerner og kranser.En: Paper and colored ribbons turned into stars and wreaths.No: Han visste hvor viktig det var å gjøre noe sammen som familie.En: He knew how important it was to do something together as a family.No: Astrid sang julesanger mens de jobbet, og stemningen ble gradvis lettere.En: Astrid sang Christmas carols while they worked, and the atmosphere gradually lightened.No: Men spenningen var aldri langt unna.En: But the tension was never far away.No: Da de satt rundt det improviserte spisebordet, lagt med konserver og nøye gjemte godsaker, konfronterte Lars faren sin.En: As they sat around the improvised dining table, set with canned goods and carefully hidden treats, Lars confronted his father.No: "Hvorfor kan vi ikke være oppe som alle andre? Jeg savner å være ute, i lyset, med vennene mine."En: "Why can't we be up there like everyone else? I miss being outside, in the light, with my friends."No: Kjell tok en dyp pust.En: Kjell took a deep breath.No: "Jeg forstår det, Lars. Jeg er også redd. Men her er vi trygge, og vi har hverandre. Det er det viktigste."En: "I understand, Lars. I'm afraid too. But here we are safe, and we have each other. That's what's most important."No: En stillhet fulgte, kun brutt av lyden av bestikk mot tallerkner.En: A silence followed, broken only by the sound of cutlery against plates.No: Så, sakte, begynte Lars å nikke.En: Then, slowly, Lars began to nod.No: Det var ikke en fullstendig forståelse, men en aksept.En: It wasn't complete understanding, but an acceptance.No: "Kanskje vi kan gå ut en tur i morgen? Bare en liten tur," foreslo Lars.En: "Maybe we can go out for a walk tomorrow? Just a little walk," Lars suggested.No: Kjell smilte svakt, lettet.En: Kjell smiled faintly, relieved.No: "Det kan vi gjøre," svarte han.En: "We can do that," he replied.No: Astrid kastet en medfølende blikk på mannen sin, glad for denne lille seieren.En: Astrid cast a sympathetic glance at her husband, pleased with this small victory.No: I den enkle, men ektefølte samtalen, begynte Kjell å se verdien i ikke bare å beskytte familien fysisk, men også emosjonelt.En: In the simple but heartfelt conversation, Kjell began to see the value in not only protecting the family physically but also emotionally.No: Familien løftet glassene sine, fylt med saft Kjell hadde spart til en spesiell anledning.En: The family raised their glasses, filled with juice Kjell had saved for a special occasion.No: "For oss," sa Kjell.En: "To us," said Kjell.No: "For at vi er sammen."En: "To being together."No: Astrid og Lars mumlet med, og på en måte var det som om rommet ble litt varmere, mer lyst.En: Astrid and Lars murmured along, and in a way, it was as if the room became a little warmer, more bright.No: I det øyeblikket innså Kjell at sikkerhet inneholder mer enn betongvegger og lagrede forsyninger.En: In that moment, Kjell realized that safety consists of more than concrete walls and stored supplies.No: Det er kjærlighet, håp og båndene som holder oss sammen.En: It's love, hope, and the bonds that hold us together.No: Tross alt var den beste gaven denne julen familien selv.En: After all, the best gift this Christmas was the family itself. Vocabulary Words:shadows: skyggerbunker: bunkerencranped: trangebrightened: lyste oppgloomy: dystreapproaching: nærmet segwreaths: kranserskeptical: skeptiskcreations: kreasjonerfaintly: svaktsympathetic: medfølendeoccasion: anledningconfronted: konfrontertetension: spenningimprovised: improvisertetreats: godsakermurmured: mumletsilence: stillhetacceptance: akseptconcrete: betongemotional: emosjoneltoptimism: optimismedecoration: dekorasjoninstructions: instruksergradually: gradvisrelieved: lettetmoment: øyeblikkconcern: bekymringapproached: nærmetsafe: trygge
Biopunk før biopunk var cool “Where small things make big changes.” Sådan præsenterer biotech virksomheden Genetron sig på bogens første side. Genetron forsker i chips baseret på biologi. Hos Genetron møder vi Vergil Ulam, en forsker med genialt talent og mildt sagt elendig dømmekraft. Og da hans chefer opdager, at han bryder alle sikkerhedsprotokoller, og fyringen hænger over hovedet, tager han en drastisk beslutning. Hans forsøg med noocytter – intelligente, lymfocyt-baserede mikromaskiner har skabt helt nye utrolige resultater. Og for at redde sin forskning injicerer han dem i sig selv. Det indre univers: Noocytternes stemmer “A mother should name her offspring, shouldn't she?” Noget af det, der virkelig fangede os, er øjeblikket hvor noocytterne begynder at tale. Det er både dybt creepy og fascinerende. Der er noget sært poetisk over de små væsner, som på én gang er logiske, naive og filosofiske. De spørger ind til kroppen, til verden, til Vergil, og til hvad det betyder at være noget. Om forfatteren: Greg Bear Bear slog igennem i 80'erne og 90'erne, hvor han var med til at definere en særlig gren af sci-fi, der mikser videnskabelig nørderi med eksistentiel undren. Blood Music fra 1985 er det klareste eksempel: en historie, der starter med en enkelt forskers dårlige idéer og ender med en slags kosmisk metamorfose. Han stod også bag Darwin's Radio og Darwin's Children, der begge undersøger menneskelig evolution gennem bioteknologiske briller, samt klassikere som The Forge of God, Eon og The Way-serien. Og som om det ikke var nok, var han også med til at grundlægge San Diego Comic-Con. USA som biologisk superorganisme Efter at Noocytterne har hygget til i Vergil i en periode er de klar til at bryde ud som en virus, der spreder sig over hele Midtvejs i romanen vælter det hele over i stor-skala biomassevisdom. Her fornemmer man at Blood Music har været inspirationen for værker som Annihilation, The Expanse og alt det organiske weird, der kom mange år senere. Særligt en flyveturen over USA er skrevet som en mareridtsdokumentar, hvor vi med reporteren oplever et USA, forvandlet til en kontinentstørrelse organisme, der pulserer i sin egen rytme. Suzy's Choice: mellem individ og kollektiv Romanens følelsesmæssige centrum ligger hos Suzy, en ung overlevende, der stadig er uinficeret, men fanget midt i den omformede verden. På toppen af World Trade Center konfronteres hun med valget mellem at forblive et selvstændigt individ – sårbar, alene – eller lade sig absorbere af det enorme, kollektive sind, som noocytterne har skabt, hvor hendes transformerede mor og brødre nu inviterer hende . Scenen er både tragisk og smuk: en konfrontation med spørgsmålet om, hvorvidt bevidsthedens fremtid ligger i individet eller fællesskabet. Blood Music leger ikke bare med sci-fi-idéer – den rammer også de store spørgsmål om hvad individualitet egentlig betyder. Vurdering Blood Music er idérig og til tider helt fantastisk, men også med en tendens til at henfalde i tung biotech-babble med for mange bipersoner, der forsvinder igen. Vildt original, biopunket og undertiden decideret visionær. Læs for at få en tidlig oplevelse af transhuman scifi med biologisk body horror i ascendanten. Jens og Anders har SCIFI SNAKKET Blood Music. Jens: ⭐⭐⭐Anders: ⭐⭐⭐⭐ Shownotes Siden sidst Anders har læst og set: Chuck Tingle – Lucky Day Ian McEwan – What We Can Know : Smuk, næsten kirurgisk præcis clifi om erkendelse og klima. Ken Liu – All That We See or Seem: En cyberpunket sag i Doctorow-stilen. PLURIBUS (Apple TV) : Er lige startet den virker lovende! Jens' læse- og se-sidst-runde: PLURIBUS : Samme reaktion som Anders: fascination blandet med udbredt frygt for menneskehedens fremtid. Jane Mondrup – Zoi : Zoi af Jane Mondrup. Sådan en helt Stanislav Lemsk fortælling, hvor vi er med astronauter ombord på en interstellart rejsende biologisk entitet. Faktisk superfed. Jeg gav den en firer. Fuld af gode ideer! Lytterfeedback Det vælter som altid ind med kærlige skub, anbefalinger og lettere genrebashing. Kåre gav os endnu en lille opsang for vores “snævre” genrekonventioner, fordi vi sagde nej til The Libraries of Mount Char. Til gengæld anbefalede han Christopher Priest – Henning fremhævede især Inverted World, som han mente var obligatorisk almendannelse. Majbrit opfordrede: Hold nu fast i de nyere titler! Så hun kan opdage nyere forfatterskaber sammen med os. Christian bragte gode nyheder fra Bogforum, hvor hans paneldebat om dystopier tiltrak hele 200 publikummer. Diskussionen tog udgangspunkt i Sort Storm, Det døde land og hans egen Pandora-serie – hvilket beviser, at dansk sci-fi har det temmelig glimrende. Næste gang læser vi Olaf Stapledon – Star MakerEn af de helt store, kosmiske klassikere. Universets historie, guddommelig evolution og filosofisk sci-fi på højeste blus. Vi glæder os allerede til at gå i kredsløb om den.
Skriv til os!Åh de dystopier! Kan vi snart få nok af dem? Jeg tror det næppe. Apple TV har i hvert fald nok engang kastet en high concept serie efter os om en sur kvinde mod fiktionens allermest godmodige hive mind, mens Glen Powell prøver at surmule sig gennem sin iboende charmetroldhed og løbe efter filmstjernestatus i The Running Man af Edgar Wright. Det var vidst det man på engelsk kalder en run-on sentence! Men så stop dog det læseri og lyt på nyheder om stort og småt, rigtigt og kunstigt, virkeligt og uvirkeligt i dette tohundredeogfemogfirsenstyvende afsnit af Række 8. Good Fornøjelse!(00:00:00) Intro og nyheder(00:23:17) The Running Man(00:44:55) Pluribus(01:08:57) Fangearme og teaser for næste ugeIntromusik produceret af Timur.Find Række 8 på Facebook og Instagram.Følg William på Twitter og LetterboxdFølg Jens på Twitter og Letterboxd
Fluent Fiction - Danish: From Doubt to Destiny: A Photographer's New Dawn in Nyhavn Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2025-11-27-08-38-20-da Story Transcript:Da: Lars gik langs den brostensbelagte gade i Nyhavn.En: Lars walked along the cobblestone street in Nyhavn.Da: Den kølige, efterårsluft fyldte hans lunger, og rustne blade knasede under hans sko.En: The cool, autumn air filled his lungs, and rusty leaves crunched beneath his shoes.Da: Farverige huse spejlede sig i kanalen.En: Colorful houses reflected in the canal.Da: Han elskede dette sted, men i dag manglede han inspiration.En: He loved this place, but today he lacked inspiration.Da: Som freelancefotograf havde Lars tidligere haft succes.En: As a freelance photographer, Lars had previously been successful.Da: Men nu?En: But now?Da: Færre opgaver, mere tvivl.En: Fewer assignments, more doubt.Da: Hans kamera hang slapt over skulderen.En: His camera hung limply over his shoulder.Da: Han stoppede ved en af de små caféer ved vandet.En: He stopped at one of the small cafés by the water.Da: Her plejede han at sidde i timevis, fange livets små øjeblikke med sin linse.En: Here he used to sit for hours, capturing life's small moments with his lens.Da: I dag stirrede han bare ud i det blå, fortabt i tanker.En: Today he just stared into the blue, lost in thought.Da: Pludselig brød en velkendt stemme hans drømmeri.En: Suddenly a familiar voice broke his reverie.Da: "Lars?En: "Lars?Da: Er det dig?"En: Is that you?"Da: Det var Freja.En: It was Freja.Da: Freja og Lars havde været gode venner i gymnasiet.En: Freja and Lars had been good friends in high school.Da: Hun var nu en succesfuld journalist, altid ude i verden, mens han følte, han sad fast.En: She was now a successful journalist, always out in the world, while he felt stuck.Da: Hun smilede og satte sig ved hans bord.En: She smiled and sat down at his table.Da: De talte om gamle dage, grinte over minderne.En: They talked about the old days, laughed over the memories.Da: Men spørgsmålene plagede Lars.En: But the questions plagued Lars.Da: "Hvordan gør hun det?"En: "How does she do it?"Da: tænkte han.En: he wondered.Da: Et øjebliks stilhed kom, og Lars tog mod til sig.En: A moment of silence came, and Lars gathered his courage.Da: "Freja," sagde han stille, "jeg kæmper.En: "Freja," he said quietly, "I'm struggling.Da: Jeg kan ikke finde inspiration længere."En: I can't find inspiration anymore."Da: Freja lignede, hun tænkte.En: Freja looked like she was thinking.Da: Hun tog en tår kaffe og sagde: "Jeg har en idé.En: She took a sip of coffee and said, "I have an idea.Da: Jeg skal skrive en artikel om København.En: I need to write an article about København.Da: Har brug for billeder.En: I need pictures.Da: Jeg tænkte... måske kunne vi samarbejde?En: I thought... maybe we could collaborate?Da: Du har talentet.En: You have the talent.Da: Lad os gøre det sammen."En: Let's do it together."Da: Lars' hjerte sprang et slag over.En: Lars' heart skipped a beat.Da: Han havde frygtet, hvad hun ville tænke om hans kamp, men hendes tilbud var som en lysstråle.En: He had feared what she would think about his struggle, but her offer was like a ray of light.Da: "Tør jeg?"En: "Dare I?"Da: spurgte han sig selv.En: he asked himself.Da: Men mens han så på hendes opmuntrende smil, var beslutningen klar.En: But as he looked at her encouraging smile, the decision was clear.Da: "Ja," svarede han, "jeg vil det gerne."En: "Yes," he replied, "I'd like that."Da: De brugte hele eftermiddagen ved vandet, talte om projektet, om vinkler og lys, om gamle venner og nye mål.En: They spent the whole afternoon by the water, talking about the project, about angles and light, about old friends and new goals.Da: Inden han vidste af det, føltes hans kamera ikke længere tungt.En: Before he knew it, his camera no longer felt heavy.Da: Med Frejas hjælp fandt Lars modet til at bryde ud af sin skal.En: With Freja's help, Lars found the courage to break out of his shell.Da: Det var tid til at tage en chance, tage den første af mange skridt mod en ny begyndelse.En: It was time to take a chance, to take the first of many steps toward a new beginning.Da: Ved dagens slutning gik Lars hjem langs Nyhavns kanaler.En: At the end of the day, Lars walked home along Nyhavn's canals.Da: Bladene faldt stadig, men nu så de ud som guld under de gadelygter, der begyndte at tændes.En: The leaves were still falling, but now they looked like gold under the streetlights that began to turn on.Da: Denne dag havde ændret alt.En: This day had changed everything.Da: Som han så ud over vandet, vidste han, at han kunne gøre det.En: As he looked out over the water, he knew he could do it.Da: Han var ikke alene.En: He was not alone.Da: Med Freja's støtte og sit kamera var han klar til at tage verdens mangfoldighed ind.En: With Freja's support and his camera, he was ready to take in the world's diversity.Da: Lille blev til stort, og fortvivlelse blev til håb.En: Small became big, and despair became hope. Vocabulary Words:cobblestone: brostensbelagtelungs: lungerrusty: rustnecrunched: knasedereflected: spejledefreelance: freelanceassignments: opgaverdoubt: tvivllimply: slaptshoulder: skulderlens: linsereverie: drømmeriplagued: plagedestruggling: kæmpercourage: modencouraging: opmuntrendeangles: vinklerdiversity: mangfoldigheddespair: fortvivlelsesuccessful: succesfuldjournalist: journalistout: udesilence: stilhedsip: tårlight: lysencouraging: opmuntrendecourage: modshell: skalgold: guldstreetlights: gadelygter
Præludium: André Fleury: Pas trop lent Fra det G.T.: Salme 104,13-24 Salme: 278 "En dag skal Herrens skaberdrømme" Fra det N.T.: Johannes' første brev 1,5-10 Korvers: Christian Præstholm: Det livets ord, vi bygger på (Tt: N.F.S. Grundtvig) Salme: 561, vers 1-3 "Jeg kender et land" Postludium: Hartwig Barte-Hanssen: Lux aeterna
Fluent Fiction - Danish: Reuniting Under Tivoli's Twinkling Lights: A Family Rekindled Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2025-11-25-08-38-20-da Story Transcript:Da: Tivoli Gardens glimtede i aftenmørket som en eventyrverden, en oase midt i Københavns hjerte.En: Tivoli Gardens shimmered in the evening darkness like a fairy-tale world, an oasis in the heart of København.Da: Det var efterår, og luften var skarp og frisk.En: It was autumn, and the air was sharp and fresh.Da: De første julemarkeder var allerede åbne, og duften af gløgg og brændte mandler fyldte luften.En: The first Christmas markets were already open, and the scent of gløgg and roasted almonds filled the air.Da: Lars stod ved indgangen, nervøs, men beslutsom.En: Lars stood at the entrance, nervous but determined.Da: Han trak vejret dybt og tænkte på, hvordan han skulle nå hertil.En: He took a deep breath and thought about how he had reached this point.Da: Det var lang tid siden, familien var samlet.En: It had been a long time since the family had gathered.Da: Konflikter og misforståelser havde splittet dem.En: Conflicts and misunderstandings had divided them.Da: Men Tivoli havde altid været deres fælles sted, deres barndommens fristed.En: But Tivoli had always been their common place, their childhood sanctuary.Da: Han ville genoplive det minde og bringe sine søskende sammen igen.En: He wanted to revive that memory and bring his siblings together again.Da: Det var nu eller aldrig.En: It was now or never.Da: Astrid kom først.En: Astrid arrived first.Da: Hun var altid praktisk, den der løste problemer med et roligt sind.En: She was always practical, the one who solved problems with a calm mind.Da: Hendes øjne mødte Lars', og et lille smil gled over hendes læber.En: Her eyes met Lars', and a small smile crossed her lips.Da: Der var stadig en tension mellem dem, men hun var kommet.En: There was still tension between them, but she had come.Da: Det var en start.En: It was a start.Da: Kasper var sidst, den yngste og evigt optimistiske.En: Kasper was last, the youngest and eternally optimistic.Da: Hans smil var smittende, og han omfavnede begge sine søskende.En: His smile was infectious, and he embraced both his siblings.Da: “Jeg vidste, I ville gøre det her,” sagde han muntert.En: "I knew you would do this," he said cheerfully.Da: De begyndte at gå gennem haven, talte lidt akavet om vejr og travlhed.En: They began to walk through the garden, talking a little awkwardly about the weather and busyness.Da: Julelysene lyste parken op med et magisk skær, og julemusikken spillede sagte i baggrunden.En: The Christmas lights illuminated the park with a magical glow, and Christmas music played softly in the background.Da: Men pludselig, en pludselig stilhed.En: But suddenly, a sudden silence.Da: En strømafbrydelse kastede Tivoli i mørke.En: A power outage plunged Tivoli into darkness.Da: Alle lysene gik ud, også lydene af musik og latter forstummede.En: All the lights went out, and the sounds of music and laughter were silenced.Da: Det var her, uden lysets distraktion, at virkeligheden trængte sig på.En: It was here, without the distraction of light, that reality pressed in.Da: De stod dér, bare dem og mørket.En: They stood there, just them and the darkness.Da: Lars tog mod til sig.En: Lars gathered his courage.Da: Han sukkede og sagde: “Jeg er ked af alt, der skete.En: He sighed and said, "I'm sorry for everything that happened.Da: Jeg savner jer begge, og jeg vil have, vi finder hinanden igen.En: I miss you both, and I want us to find each other again."Da: ”Astrid tog hans hånd.En: Astrid took his hand.Da: “Jeg savner også jer.En: "I miss you too.Da: Vi burde have talt om det for længe siden.En: We should have talked about it long ago."Da: ” Kasper, som ikke kunne holde en tåre tilbage, nikkede ivrigt.En: Kasper, unable to hold back a tear, nodded eagerly.Da: “Familie er vigtigst.En: "Family is most important.Da: Vi har altid Tivoli, os tre.En: We always have Tivoli, the three of us."Da: ”Tivoli begyndte langsomt at vågne op igen.En: Tivoli slowly began to awaken again.Da: Lysene tændtes ét efter ét, og haven blomstrede op af skyggerne.En: The lights turned on one by one, and the garden blossomed out of the shadows.Da: Med lysene kom en ny begyndelse.En: With the lights came a new beginning.Da: De tre søskende stod dér, samlet igen.En: The three siblings stood there, reunited.Da: Det var ikke uden udfordringer, men kærlighed var der, stærkere end før.En: It was not without challenges, but love was there, stronger than before.Da: De forlod haven som en enhed, hånd i hånd, vidende at det var det, deres barndomsminde havde gjort muligt.En: They left the garden as a unit, hand in hand, knowing that this was what their childhood memory had made possible.Da: De vidste, at de fremover ville værne om deres bånd.En: They knew that in the future they would cherish their bond.Da: Det var kun begyndelsen på deres nye historie sammen.En: It was only the beginning of their new story together. Vocabulary Words:shimmered: glimtedeoasis: oasesharp: skarpgathered: samletconflicts: konfliktermisunderstandings: misforståelserrevive: genoplivetension: tensionawkwardly: akavetilluminated: lysteglow: skærplunged: kastedesilenced: forstummedereality: virkelighedpressed: trængtecourage: modeagerly: ivrigtblossomed: blomstredeshadows: skyggernereunited: samletchallenges: udfordringercherish: værnebond: bånddetermined: beslutsometernally: evigtinfectious: smittendecheerfully: muntertdistraction: distraktionsighed: sukkedeunable: ikke kunne
Fluent Fiction - Norwegian: Unveiling Hidden Legacies: Leif's Journey of Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-11-25-08-38-20-no Story Transcript:No: Det var sent i høst, og kalde vinder blåste gjennom de forlatte gatene i den lille byen.En: It was late in autumn, and cold winds blew through the deserted streets of the small town.No: Et sted, bortgjemt fra verden, sto et gammelt lager.En: Somewhere, hidden away from the world, stood an old warehouse.No: Bygningen var stor og støvete med knuste vinduer.En: The building was large and dusty with broken windows.No: Solens svake stråler snek seg inn og ga liv til de glemte eskene og papirer som lå spredt rundt.En: The weak rays of the sun snuck in and gave life to the forgotten boxes and papers scattered around.No: Leif sto i døråpningen og følte en underlig dragning mot dette stedet.En: Leif stood in the doorway, feeling a strange attraction to this place.No: Han visste ikke helt hvorfor han var der, men noe sa ham at han måtte komme.En: He didn't quite know why he was there, but something told him he had to come.No: Ved siden av ham gikk Astrid.En: Next to him walked Astrid.No: Hun var alltid ved hans side, nysgjerrig og støttende.En: She was always by his side, curious and supportive.No: "Leif, hva ser du etter?En: "Leif, what are you looking for?"No: " spurte Astrid, mens hun sparket lett i en tom eske.En: asked Astrid, as she lightly kicked an empty box.No: Leif trakk pusten dypt, "Jeg vet ikke helt.En: Leif took a deep breath, "I'm not quite sure.No: Kanskje en bit av meg selv?En: Maybe a piece of myself?"No: " svarte han med en liten latter.En: he replied with a small laugh.No: De begynte å lete gjennom de gamle tingene.En: They began to search through the old things.No: Plutselig stoppet Leif.En: Suddenly, Leif stopped.No: Blikket hans festet seg på en gammel kiste.En: His gaze fixed on an old chest.No: Den var tilgriset av tidens tann, men noe ved den fanget oppmerksomheten hans.En: It was marred by the passage of time, but something about it caught his attention.No: Han åpnet den forsiktig, og der, blant støvet, lå et gammelt brev.En: He opened it carefully, and there, among the dust, lay an old letter.No: Brevet var gulnet, men navnet hans var skrevet på det med en håndskrift han ikke kjente.En: The letter was yellowed, but his name was written on it in a handwriting he didn't recognize.No: "Astrid, se her," sa han med et dirrende håp i stemmen.En: "Astrid, look here," he said with trembling hope in his voice.No: Astrid kikket over skulderen hans mens han åpnet brevet.En: Astrid peeked over his shoulder as he opened the letter.No: "Skal du lese det?En: "Are you going to read it?"No: " spurte hun forsiktig.En: she asked gently.No: Leif nølte.En: Leif hesitated.No: Det føltes som om selve verden sto stille.En: It felt as if the world itself stood still.No: Den indre kampen raste i ham.En: The inner struggle raged within him.No: Hva om brevet avslørte noe han ikke ville vite?En: What if the letter revealed something he didn't want to know?No: Astrid la forsiktig en hånd på armen hans, "Uansett hva som står der, vil jeg være her med deg.En: Astrid gently placed a hand on his arm, "No matter what it says, I will be here with you."No: "Leif så på venninnen sin og nikket.En: Leif looked at his friend and nodded.No: Han bestemte seg.En: He made his decision.No: Med en dyp pust begynte han å lese:"Kjære Leif, du kjenner meg ikke, men jeg har båret din historie hele mitt liv.En: With a deep breath, he began to read: "Dear Leif, you don't know me, but I have carried your story my entire life.No: Du har en forbindelse til en stor familie, en arv du aldri visste om.En: You have a connection to a large family, a heritage you never knew about."No: "Ordene traff hardt.En: The words hit hard.No: Astrid lyttet stille mens Leif fortsatte.En: Astrid listened quietly as Leif continued.No: Han leste om en familie han aldri hadde møtt, en fortid han ikke kjente.En: He read about a family he had never met, a past he didn't know.No: Det snakket om tradisjoner og bånd som kanskje kunne gi mening til hans følelser av isolasjon.En: It spoke of traditions and bonds that might give meaning to his feelings of isolation.No: Da han var ferdig med å lese, sto det klart for ham.En: When he finished reading, it became clear to him.No: Han vendte seg mot Astrid, øynene fulle av tårer, men smilende.En: He turned to Astrid, his eyes full of tears, but smiling.No: "Du hadde rett," sa han sakte.En: "You were right," he said slowly.No: "Dette er en del av meg.En: "This is a part of me."No: "Astrid omfavnet ham, glad for at han hadde funnet styrke i sannheten.En: Astrid embraced him, glad that he had found strength in the truth.No: Leif følte seg lettere.En: Leif felt lighter.No: Han visste nå hvem han var, og det ga ham en ny følelse av selvtillit og tilhørighet.En: He now knew who he was, and it gave him a new sense of confidence and belonging.No: De forlot lageret sammen, begge med en følelse av ro.En: They left the warehouse together, both with a sense of peace.No: Utenfor, i solen, så de høstbladene danse i vinden.En: Outside, in the sun, they saw the autumn leaves dancing in the wind.No: Leif så fremover med en ny forståelse og med Astrid ved sin side, visste han at han aldri ville gå reisen alene.En: Leif looked forward with a new understanding, and with Astrid by his side, he knew he would never walk the journey alone. Vocabulary Words:autumn: høstdeserted: forlattewarehouse: lagerdusty: støveteattraction: dragningcurious: nysgjerrigsupportive: støttendekick: sparketstrange: underligtrembling: dirrendehesitated: nøltestruggle: kampenraged: rasteisolation: isolasjonembraced: omfavnetconfidence: selvtillitbelonging: tilhørighetpeace: roscatter: spredtfixed: festetmarred: tilgrisetpassage: tidens tannyellowed: gulnethandwriting: håndskriftpeeked: kikketrevealed: avslørteheritage: arvbonds: båndtraditions: tradisjonerlighter: lettere
Der er sket virkelig mange nye ændringer indenfor Jehovas Vidner indenfor bare de sidste tyve år. Jeg har sat mig for at gennemgå de vigtigste af dem, og det bliver over flere afsnit. I dette afsnit skal vi høre om de første syv ændringer.
Et par afstandstagen fra selvet fra morgenstunden, hvad gør vi uden Munden?, hvad h…. har I gang i Helsingør?, den største el chubacabra er Christina (igen), Holbæk er over nedrykningsstregen, ræverøde damer og blå mænd, kæmpe Middle Fart-problem, er det i orden at skifte parti dagen efter kommunalvalget?, “Simpel, sikker og robust” på gravstenen, heller ikke denne gang for KristenDemokraterne, “Ole, du er ude”, har du husket at købe Faurskov-rødkål?, Lars Løkkes Junior har været kongemager, Aarhus er lunefuld og naiv, live-chatten fordrer selverkendelse - “Jeg er gammel”, hvis du bor i Aarhus, bor du også lidt i Randers, Østjylland er den socialdemokratiske højborg, Lokomotivet er tilbage på Christiansborg, Rosenkrantz-Theil og hendes tæskehold er ude, 32 stemmer på Stokken, nul stemmer til Nye Borgerlige på Frederiksberg, “Things happen” i Trumps verden, og Al-Qaeda har fået nyt hovedsæde i Mali. Få 30 dages gratis prøveperiode (kan kun benyttes af nye Podimo-abonnenter) - http://podimo.dk/hgdg (99 kroner herefter) Værter: Esben Bjerre & Peter Falktoft Redigering: PodAmok Klip: PodAmok Musik: Her Går Det Godt Instagram: @hergaardetgodt @Peterfalktoft @Esbenbjerre
Jeg sendte tusenvis av bøker til makulering. Ikke fordi de var dårlige, men fordi jeg skrev dem av feil grunn. Dette er historien om validering som kostet meg 16 millioner dollar - og hva du kan lære av min feil.--- NEDLASTNINGER --- - Ønsker du en prat med meg om MasterMind 2026: https://www.grysinding.no/mastermind2026- Mental styrketrening for gründere og for deg som vil mer: https://www.grysinding.no/mentaltrening - Start din egen business - 10 enkle steg!: https://www.grysinding.no/startegenbusiness - Chat med meg her: https://m.me/gry.sinding - Følg meg på Instastories her: https://www.instagram.com/stories/grysinding/ Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Fluent Fiction - Danish: Mortensaften: Love & Laughter in the Danish Countryside Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2025-11-19-08-38-20-da Story Transcript:Da: Efterårssolen kastede et gyldent skær over den danske landsby.En: The autumn sun cast a golden glow over the Danish village.Da: Løvet cracklede under fødderne, mens man gik op ad den snoede vej til Astrids bondegård.En: The leaves crackled underfoot as one walked up the winding road to Astrid's farmhouse.Da: Duften af ristede kastanjer og krydrede æbler fyldte luften.En: The scent of roasted chestnuts and spiced apples filled the air.Da: Det var Mortensaften, og Astrid, familiens matriark, havde arbejdet flittigt i køkkenet for at forberede den traditionelle fest.En: It was Mortensaften, and Astrid, the family's matriarch, had been working diligently in the kitchen to prepare the traditional feast.Da: Køkkenets vinduer var dugget fra dampen af en saftig andesteg.En: The kitchen windows were fogged from the steam of a juicy roast duck.Da: Indenfor var stuerne pyntet med tørrede blade og små græskar.En: Inside, the rooms were decorated with dried leaves and small pumpkins.Da: Et knitrende bål i kaminen skabte en hyggelig varme.En: A crackling fire in the fireplace created a cozy warmth.Da: Astrid ønskede at samle sin familie til en mindeværdig aften, hvor latter og fællesskab kunne fylde rummet.En: Astrid wished to gather her family for a memorable evening, where laughter and togetherness could fill the room.Da: Jens, hendes ældste søn, sad i et hjørne med blikket fastlåst på sin telefon.En: Jens, her eldest son, sat in a corner, his gaze fixed on his phone.Da: Arbejdet havde slugt al hans energi, og selv nu, mens duften af brunede kartofler lokkede, kunne han ikke slippe sine bekymringer.En: Work had consumed all his energy, and even now, as the scent of browned potatoes tempted him, he couldn't let go of his worries.Da: Kasper, den yngste, så tankefuld ud, idet han stirrede ud ad vinduet mod de farverige efterårsblade.En: Kasper, the youngest, looked thoughtful as he stared out the window at the colorful autumn leaves.Da: Han overvejede en stor livsændring, og usikkerheden veg ikke fra hans sind.En: He was contemplating a major life change, and the uncertainty would not leave his mind.Da: Astrid børstede mel af sine hænder og besluttede sig for at tale med hver af dem for at forstå deres uro.En: Astrid brushed flour off her hands and decided to talk to each of them to understand their unease.Da: Hun gik først hen til Jens.En: She first went over to Jens.Da: "Hvordan går det, min dreng?"En: "How are you, my boy?"Da: spurgte hun blidt.En: she asked gently.Da: Hans skuldre sank, og han betragtede sine hænder.En: His shoulders sagged, and he looked at his hands.Da: "Det er arbejdet, mor.En: "It's work, mom.Da: Jeg føler aldrig, jeg er god nok."En: I never feel like I'm good enough."Da: Astrid nikkede forstående og krammede ham.En: Astrid nodded understandingly and hugged him.Da: "Vi finder ud af det sammen.En: "We'll figure it out together.Da: Det lover jeg."En: I promise."Da: Derefter fandt hun Kasper ved vinduet.En: Then she found Kasper by the window.Da: "Der er noget, der trykker dig, skat," sagde hun.En: "Something's bothering you, honey," she said.Da: Han sukkede.En: He sighed.Da: "Jeg overvejer at flytte til byen.En: "I'm considering moving to the city.Da: Men jeg er usikker."En: But I'm unsure."Da: "Det er okay at være i tvivl," svarede Astrid.En: "It's okay to have doubts," Astrid replied.Da: Hun rakte ud og klemte hans hånd, "Uanset hvad, støtter vi dig."En: She reached out and squeezed his hand, "No matter what, we support you."Da: Da aftenen nærmede sig, satte familien sig rundt om det dækkede bord.En: As the evening approached, the family sat around the set table.Da: Astrid rejste sig med et glas i hånden og holdt en rørende tale.En: Astrid stood up with a glass in hand and gave a heartfelt speech.Da: “Familie er det, der binder os sammen.En: “Family is what binds us together.Da: Vi står sammen i tykt og tyndt.” Ordene fik Jens og Kasper til at kigge på hinanden.En: We stand together through thick and thin.” The words made Jens and Kasper look at each other.Da: Jens satte sin telefon væk og sagde: "Jeg er ked af, jeg har været fjern.En: Jens put his phone away and said, "I'm sorry for being distant.Da: Det stopper i aften."En: That stops tonight."Da: Kasper tog en dyb indånding.En: Kasper took a deep breath.Da: "Og jeg vil sigte efter mine drømme, men jeg vil altid komme hjem."En: "And I will aim for my dreams, but I will always come home."Da: De talte åbent om deres frygt og drømme.En: They spoke openly about their fears and dreams.Da: Bordet blev fyldt med dybsindig samtale, smil og nye løfter.En: The table was filled with profound conversation, smiles, and new promises.Da: Astrid så på sine drenge med et lettet hjerte.En: Astrid looked at her boys with a relieved heart.Da: Hun havde skabt det øjeblik af samhørighed, hun ønskede så brændende.En: She had created the moment of togetherness she so dearly wished for.Da: Aftenen endte med latter og kærlige omfavnelser.En: The evening ended with laughter and loving embraces.Da: Udenfor blafrede stjernerne på den klare nattehimmel.En: Outside, the stars twinkled in the clear night sky.Da: Indenfor havde de fundet styrken til at møde morgendagens udfordringer, sammen som en familie.En: Inside, they had found the strength to face tomorrow's challenges, together as a family. Vocabulary Words:autumn: efterårssolenvillage: landsbywinding: snoedefarmhouse: bondegårdroasted: ristedespiced: krydredematriarch: matriarkdiligently: flittigtfeast: festfogged: duggetsteam: dampencozy: hyggeligunease: uroeldest: ældsteconsumed: slugttempted: lokkedecontemplating: overvejedeuncertainty: usikkerhedensagged: sanksupport: støtterheartfelt: rørendeprofound: dybsindigpromises: løfterrelieved: lettettogetherness: samhørighedembraces: omfavnelsertwinkled: blafredegather: samlebothering: trykkerstrength: styrken
"Jeg vil ikke udelukke noget som helst. Vi bliver nødt til at tage os af Venezuela!", sagde Trump mandag efter angreb på 21 skibe, der har dræbt mindst 83, som ifølge USA smuglede narko til USA. Og Trump har sendt den største militærstyrke til Caribien siden Cuba-krisen, med verdens største krigsskib. I Venezuela funderer diktatoren Maduro så over, om Trump vil angribe narkokarteller eller vælte ham og hans diktatur - og stramme grebet om endnu en nation i Latinamerika. Og i USA tegner sig et billede af Donald Trumps "Donroe-doktrin" - der skal sikre USA kontrol med den vestlige halvkugle! Deltagere: Kristian Almblad, DR's Korrespondent i Latinamerika og Rasmus Sinding, seniorforsker i amerikansk udenrigspolitik hos DIIS. Vært: Steffen Gram.