POPULARITY
Categories
Der er vel ingen grund til at jeg skal sidde her i mit ansigts sved og skrive ned i detaljer, hvad du jo selv kan opleve, hvis blot du gider at lytte til programmet.Jeg kan heller ikke huske det hele-Men jeg snakker i hvert fald med kollega Kimmie Lindblad om stand-up og skuespil og så er der en masse spørgsmål fra lytterne og vi skal også tale om nummeret "Allergisk reaktion" med brd. DampDer sker alt muligt - lyt med :-)
Fitness M/K har modtaget mange forespørgsler på hvordan træning påvirker fertilitet, graviditet og fødsel. Vi har fået besøg af Professor og overlæge Bente Klarlund Pedersen samt Jordemoder og seniorforsker Hanne Heegaard til to udsendelser om hvordan træning spiller sammen med graviditet og tiden før og efter undfangelse. Der findes mange bekymringer om hvad man "må" som gravid og nogen færre om hvad man måske burde, ihf, af hensyn til sin graviditet og barnets tarv. Dette er den anden af de to udsendelser.NB: Programmet er et genudgivet program fra da Fitness M/K blev Produceret hos Radio24syv. Programmet blev sendt første gang 2018-01-20. "Hejsa, det er din vært, Anders her.Hvis du gerne vil følge bedre med i hvad der sker i Fitness M/K universet, så kan du nu blive skrevet op til vores nyhedsbrev. Der vil du på månedsbasis modtage nyheder om podcasten, som nye afsnit, kommende events, tilbud fra og samarbejder med podcast gæster.Du kan blive skrevet op til nyhedsbrevet her , læse nyt fra redaktionen her, se og søge afsnit her.Jeg håber at se dig i Fitness M/K universet på www." Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.
Jeg skal ikke i det iskolde vand. Og det virker efterhånden som om der er to typer mennesker, vinterbaderne og så er vi nogle få, der foretrækker at sidde under et tæppe tæt på brændeovnen. For nyligt læste jeg studier, der pegede på, at vinterbadning nok ikke er så sundt som mange påstår, derfor vil jeg i dag finde ud af om jeg skal blive under tæppet eller prøve det kolde gys. Min gæst er tidligere vinterbader, anæstesilæge, overlæge på Bispebjerg Hospital Bo Belhage, der har lavet nogle af få studier af vinterbadning i Danmark. Blandt andet har han sænket et yoga-hold med en lift ned i iskoldt for vand for at finde ud af om man vil være bedre til at udholde kulde, hvis man var god til at styre sit åndedræt. Vært: Svend Brinkmann. Glæd dig til dagens episode, som du nu kan høre i DR Lyd.
Året der gik 2025 er ikke mine højdepunkter fra 2025 - men Jer kære lyttere!Otte episoder som blev nævnt igen og igen da I kunne stemme på Instagram story @noell_enhed_podcast.2025 blev også året hvor ENHED podcast ændrede form. Jeg håber du vil fortsætte din rejse i ENHED rummet i 2026 og blive medlem: det bliver du via link her: https://noellelise.com/klub-enhed-medlemskab/På den måde bliver ENHED rummet uden forstyrrelser fra sponsor og reklame lyde, og endnu vigtigere: Du vil få endnu mere kvalitet, endnu mere ENHED indhold og endnu mere rum for dit sind, din krop og din sjæl.Stort kram, NoellSupport this show http://supporter.acast.com/enhed-med-noell-elise. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
"Da viste Herren seg for Abram og sa: 'Din slekt skal Jeg gi dette landet.' Der bygde han et alter for Herren, som hadde vist seg for ham.'" (1. Mos. 12:7)Landet Kanaan var bebodd av flere grupper, forteller Bibelen (15,18-21). Men jorden er Guds, og Han gir den til hvem Han vil. Det skjer likevel ikke vilkårlig. Det står at Han gir nåde og arv til den som ydmyker seg for Ham. Det er et mønster vi ser flere steder i Bibelen.Noah fant nåde og fikk arve jorden da alle andre ble utslettet på grunn av sin ondskap. Abram fikk arveretten til landet Israel. De som bodde der, mistet den på grunn av ugudelighet, kan vi lese. Jesus forkynte det samme prinsippet: "Salige er de ydmyke, for de skal arve jorden", sa Han. Den ultimate oppfyllelsen skjer når de troende får i eie den nye jorden til evig tid, mens alle som valgte synd og ondskap går til grunne (6:8-13; 5. Mos. 9:4-5; Matt.5:5; Åp. 21).Så om ondskap, ugudelighet og stolthet tar seg til rette på jorda i dag, så kan vi velge en annen vei preget av ydmykhet, nåde og ærefrykt for Herren. For løftet er godt og arven rik, sier Bibelen (Ef. 1,17-23)!Ja, la oss huske det, at det er Gud som regjerer, at jorda er Hans og vi er satt her til å forvalte den innenfor de grensene vi er blitt gitt. Og la oss ta med oss ordene om at "salige er de ydmyke, for de skal arve jorda".Skrevet og lest av Eli Fuglestad for Norea Håpets Kvinner.
Jeg sniker inn en liten spesialepisode før vi går inn i et nytt år, for nå skal du få møte min faste fiskekompis gjennom 17 år. Thomas og jeg har fisket laks sammen nesten hvert år siden 2009 og i det årets tur gikk mot slutten satte vi oss ned på bredden av Vefsna på årets siste sommerdag og pratet oss gjennom alle fisketurene vi har hatt sammen. Her får du være med til mange av Finnmarks bortgjemte laksevassdrag og du får høre om litt av hvert av det vi har opplevd sammen og hva vi har lært underveis.Dette er en Patreon-episode og blir du med på Patreon får du ikke bare høre praten, du får se den som videopodkast også. I tillegg har jeg lagt på bilder og videoklipp fra mange av turene vi snakker om og mye av dette stoffet er aldri vist før. Så syns du det er veldig lenge til sesongstart for laksefisket så kan dette kanskje hjelpe – eller muligens har det stikk motsatt effekt – hva vet jeg.Bli med i turlaget på Patreon for å få tilgang til episodenBesøk min kommersielle partner Barents Outdoor AS Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Nytårsforsætter har fået et dårligt ry. Man skal jo nærmest være lidt ironisk hvis man fremsætter dem så andre kan høre dem. Men der er slet ikke noget i vejen med at ville være et bedre menneske. Og hvis man vælger nogle realistiske nytårsforsætter, kan de ligefrem ende med at lykkes længere end til 3. januar.Og selvfølgelig er det en kliché at begynde at træne 2. januar. Og hvad så? Nytårsforsæt bashing er en uvane vi skal af med. I denne episode af Vaneinstituttet ser jeg på hvordan du kan skrue et godt nytårsforsæt sammen. Det kan du f.eks. gøre som en tretrins(nytårs)raket, som begynder med et mål for dit liv – og ender dybt inde i sindet. Godt nytår.Jeg tror på digVil du arbejde med dine egne vaner?Bliv medlem af Vaneinstituttet og få gratis adgang til mere indhold, som gør en forskel. E-bog, gratis online forløb, lukket Facebook-gruppe og LIVE sessioner. Bliv medlem på http://vaneinstituttet.dk/tilmeld
Bak Lane runder første sæson af med et Berliner-brag. Jeg er nemlig taget på besøg i den tyske hovedstad hos min gamle holdkammerat Jens Voigt, som jeg kørte sammen med på Team CSC/Saxo Bank i fem sæsoner i 2005-2009. Hop med Bak Lane til røverhistorier fra Berlin, BS' overlevelsesture, Voigts succesfulde karriere og de gloværdige CSC dage. Tak for at have lyttet med i 2025. På genhør - Bak Lane - i 2026. Vært: Lars Bak. Afsnittet er på engelsk. Produceret af Anders Mielke / Forhjulslir.
Fluent Fiction - Norwegian: Dreams, Dilemmas, and Destiny at Oslo's Opera Gala Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-12-30-23-34-02-no Story Transcript:No: Vinteren hadde lagt sitt snøteppe over Oslo, og det glitret som et eventyr.En: Winter had laid its blanket of snow over Oslo, and it sparkled like a fairy tale.No: På Operahuset i Oslo samlet folk seg for nyttårsgallaen.En: At the Opera House in Oslo, people gathered for the New Year's gala.No: Lysene blinket over inngangspartiet, og det var en nesten magisk følelse i luften.En: Lights blinked over the entrance, and there was an almost magical feeling in the air.No: Signe, en ung kvinne med drømmer om å stå på scenen, hadde ventet lenge på denne kvelden.En: Signe, a young woman with dreams of being on stage, had waited a long time for this evening.No: Hun rettet kjolen sin og kikket rundt seg i det vakre bygget.En: She adjusted her dress and looked around in the beautiful building.No: Signe var nervøs.En: Signe was nervous.No: Ikke på grunn av kjølig vær eller fancy folk, men på grunn av han.En: Not because of the chilly weather or the fancy people, but because of him.No: Direktøren for Operahuset, som hun hadde hørt så mye om.En: The director of the Opera House, whom she had heard so much about.No: Dette var sjansen hennes til å gjøre inntrykk.En: This was her chance to make an impression.No: Så mange mennesker pratet og lo, men hun klarte bare å tenke på én ting: hvordan nærme seg direktøren?En: So many people talked and laughed, but she could only focus on one thing: how to approach the director?No: Ved siden av henne sto Lars, den trofaste barndomsvennen med det sjarmerende smilet.En: Next to her stood Lars, the faithful childhood friend with the charming smile.No: "Ser du han der borte?" sa han og pekte diskret.En: "Do you see him over there?" he said, pointing discretely.No: "Du klarer det. Du er fantastisk!"En: "You can do it. You're amazing!"No: Signe prøvde å smile tilbake.En: Signe tried to smile back.No: "Takk, Lars. Du har alltid trodd på meg."En: "Thanks, Lars. You've always believed in me."No: Men Lars hadde også noe på hjertet.En: But Lars also had something on his mind.No: Han hadde lenge ønsket å fortelle Signe at han drømte om å reise verden rundt.En: He had long wanted to tell Signe that he dreamed of traveling the world.No: Og, mer komplisert, at han hadde følelser for henne.En: And, more complicated, that he had feelings for her.No: Han visste at begge deler kunne endre vennskapet deres for alltid.En: He knew that both could change their friendship forever.No: Kvelden gikk, med musikk og dans.En: The evening went on, with music and dancing.No: Tiden nærmet seg midnatt, og Signe visste at dette var muligheten.En: The time was nearing midnight, and Signe knew this was her opportunity.No: Hun måtte snakke med direktøren.En: She had to talk to the director.No: Men akkurat da klokken nærmet seg tolv, tok Lars henne i armen.En: But just as the clock neared twelve, Lars took her by the arm.No: "Signe, jeg må snakke med deg."En: "Signe, I need to talk to you."No: Hjertet banket fortere.En: Her heart beat faster.No: "Lars, jeg må virkelig..."En: "Lars, I really need to..."No: "Vent litt. Det er viktig," sa Lars, men han visste også at hun måtte nå direktøren før han dro.En: "Wait a minute. It's important," Lars said, but he also knew she needed to reach the director before he left.No: "Jeg vet hvor mye dette betyr for deg. Og jeg vil alltid støtte deg, uansett hva," sa Lars raskt, før han snudde hodet mot direktøren som var i ferd med å forlate salen.En: "I know how much this means to you. And I will always support you, no matter what," Lars said quickly, before turning his head toward the director who was about to leave the hall.No: Signe så mellom Lars og direktøren.En: Signe looked between Lars and the director.No: Hun presset hånden hans.En: She squeezed his hand.No: "Vi snakker senere, ok? Dette er viktig."En: "We'll talk later, okay? This is important."No: Lars nikket, og hun løp etter direktøren.En: Lars nodded, and she ran after the director.No: Lars så etter henne, og forsto at det viktigste var Signek egentlige drøm.En: Lars watched her go, understanding that Signe's real dream was the most important thing.No: Hvis han kunne hjelpe henne på noen måte, var det verdt det.En: If he could help her in any way, it was worth it.No: Signe nådde direktøren akkurat i tide.En: Signe reached the director just in time.No: Hun introduserte seg selv med glød i stemmen.En: She introduced herself with a glow in her voice.No: De fikk et kort, men lovende, samtale.En: They had a brief but promising conversation.No: Hun følte seg sterkere, mer selvsikker.En: She felt stronger, more confident.No: Kanskje, bare kanskje, hadde hun en sjanse.En: Maybe, just maybe, she had a chance.No: Da klokken slo tolv, fyltes rommet av jubel og klemmer.En: When the clock struck twelve, the room filled with cheers and hugs.No: Signe og Lars møttes igjen, og hun gråt nesten av lettelse.En: Signe and Lars met again, and she nearly cried with relief.No: "Takk, Lars. For alt."En: "Thank you, Lars. For everything."No: "Vi er et team, husker du? Jeg er glad i deg, Signe.En: "We're a team, remember? I care about you, Signe.No: Og jeg vil at du skal følge drømmene dine," sa han, mens fyrverkeri begynte å lyse opp den mørke natten utenfor.En: And I want you to follow your dreams," he said, as fireworks began to light up the dark night outside.No: De så hverandre i øynene, mens fargene danset over fjorden bak dem.En: They looked into each other's eyes as colors danced over the fjord behind them.No: Vennskapet deres sto sterkt, og de begge visste at uansett hvor deres veier førte dem, så ville de støtte hverandre.En: Their friendship stood strong, and they both knew that no matter where their paths led them, they would support each other.No: Nytt år, en ny sjanse.En: New year, a new chance.No: Signe og Lars hadde hverandre, og en hel verden foran seg.En: Signe and Lars had each other, and a whole world ahead of them. Vocabulary Words:sparkled: glitretblanket: snøteppegala: gallaenmagical: magisknervous: nervøschilly: kjøligimpression: inntrykkapproach: nærmecharming: sjarmerendefaithful: trofastediscreetly: diskretdreamed: drømtecomplicated: komplisertfriendship: vennskapetnearing: nærmetopportunity: mulighetensqueeze: pressetintroduce: introduserteglow: glødcheers: jubelrelief: lettelsefireworks: fyrverkerisupport: støttepromising: lovendeconfident: selvsikkerjourney: reiseadjusted: rettethall: salenunderstanding: forstodreams: drømmene
Fitness M/K har modtaget mange forespørgsler på hvordan træning påvirker fertilitet, graviditet og fødsel. Vi har fået besøg af Professor og overlæge Bente Klarlund Pedersen samt Jordemoder og seniorforsker Hanne Heegaard til to udsendelser om hvordan træning spiller sammen med graviditet og tiden før og efter undfangelse. Der findes mange bekymringer om hvad man "må" som gravid og nogen færre om hvad man måske burde, ihf, af hensyn til sin graviditet og barnets tarv. Dette er den første af de to udsendelser.NB: Programmet er et genudgivet program fra da Fitness M/K blev Produceret hos Radio24syv. Programmet blev sendt første gang 2018-01-13. "Hejsa, det er din vært, Anders her.Hvis du gerne vil følge bedre med i hvad der sker i Fitness M/K universet, så kan du nu blive skrevet op til vores nyhedsbrev. Der vil du på månedsbasis modtage nyheder om podcasten, som nye afsnit, kommende events, tilbud fra og samarbejder med podcast gæster.Du kan blive skrevet op til nyhedsbrevet her , læse nyt fra redaktionen her, se og søge afsnit her.Jeg håber at se dig i Fitness M/K universet på www." Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.
Fra traktormekaniker til Direktør i egen maritime Virksomhed I denne podcast har vi besøg af Morten Vestergaard, som nogen måske kender fra Vestergaard Marine Service i Frederikshavn, der blev en realitet i 2001. Morten Vestergaard er vokset op i Vendsyssel og er udlært traktormekaniker. Hvordan en traktormekaniker ender i den maritime branche, det skal vi høre meget mere om, ligesom vi også skal høre lidt om Mortens opvækst, karriere, familie og drømme. Både Morten og firmaet har fået forskellige priser, personligt blev han i 2011 kåret som årets Nordjyske leder. Vi skal også med nordjysk lune høre eventyret om gutten, der blev født uden for ægteskab og høre om alle de muligheder, han fik senere i livet. Spørgsmålet er, når Morten reflekterer, om han opnåede, det han ville? Hvorfor trådte han tilbage fra posten som administrerende direktør i sit eget firma, og hvor stor en beslutning var det at sælge firmaet? Hvad vil han nu? Jeg spørger også ind til, om Morten fået opfyldt sit livsønske om at få drømmebilen, en Porsche? Velkommen til en udsendelse og eventyret om Morten Vestergaard. For produktion Gitte Hansen
Kære du. Tak for at lytte med. Tak for at bruge tid med mig. Tak for alle jer. Tak for mine samtale partnere. Tak, ikke mindst, til du min kære, Den Forbudte Skole. Dette er det sidste afsnit. Jeg håber du vil fortsætte med at lytte og dele. Der kommer mere fra mig. Følg med så får du et prej om når nyt er på vej. Nyhedsbrev: https://alexandergrigat.substack.com/subscribe?params=%5Bobject%20Object%5DØnsker du kontakt, vejledning eller terapi, så kan du læse mere her:https://alexandergrigat.dk/eller kontakt mig på mailMin mail: alexandergrigat@denforbudteskole.dk eller alexandergrigat@mail.dkDen Forbudte Skoles hjemmeside: https://denforbudteskole.dk/Vi tales ved derude
Her er Pausepratens årskavalkade for Liverpool-året 2025. Et år som er blitt fylt av både store gleder, store sorger, gode og dårlige perioder og en rekke kontroversielle og overraskende situasjoner. De som bidrar til Pausepraten fast er: Arve Vassbotten, Mari Lunde, Arild Skjæveland, Stefan Fosse, Jens Bessesen, Tore Hansen og Torbjørn Flatin, og i løpet av sesongen har også Tom Bolstad, Hilde Nordlund, Elisabeth Mortensen og David Lynch gjestet podcasten. Kapitlene00:00 27. april 2025: Liverpool seriemestere for 20. gang! (April 2025)01:32 En urovekkende prestasjon mot erkerivalen Manchester United (Januar 2025)02:43 Tidenes mest effektive dobbeltbytte mot Nottingham Forest? (Januar 2025)03:29 Full kontroll i serien, men en skikkelig smell i FA-cupen . (Februar 2025)04:50 Det kokte over i tidenes siste Merseyside derby på Goodison Park. (Februar 2025)07:26 Champions League-trekningen fra helvete. (Februar 2025)08:13 Sjanseløsning og nye bekymringer. (Februar 2025)11:16 Oppturer mot Manchester City og Newcastle. – Jeg kan ikke se at vi surrer bort dette (Februar 2025)14:12 Mars 2025. Ranet i Paris, og Alissons beste keeperprestasjon (Mars 2025)17:07 En tung uke med exit i Europa og finaletap i ligacupen (Mars 2025)20:07 Trent Alexander-Arnold drar og det pipes på Anfield (Mai 2025)25:22 Trofeet løftes og 1 million mennesker på paraden (Mai 2025)30:16 Rekordsommeren del 1. – Florian Wirtz er Kenny Dalglish på speed. (Mai og juni 2025)35:19 Tragedien som stoppet festen. Diogo Jotas bortgang. (Juli 2025)36: Rekordsommeren del 2. Hugo Ekitike signeres og en ny overgangssaga er i gang (Juli og august 2025) 39:15 Sesongstarten da Federico Chiesa satte fyr på The Kop (August 2025) 42:13 Da Rio avgjorde 10 minutter på overtid mot Newcastle (August 2025) 45:00 1–0 mot Arsenal på Anfield (August 2025) 46:14 Transfer deadline day og overgangsrekord nr 2 med Alexander Isak (August 2025) 49:18 Merseysidederbyet – Hvorfor må det bli slik hver gang? (September 2025)53:46 Et sykt rødt kort og en lei skade (September 2025)52:56 Nedturen og krisestemning (September og oktober 2025)01:01:54 Endelig en opptur med Aston Villa og Real Madrid (November 2025) 01:02:54 Og så inn i en enda større krise for Arne Slot (November og desember 2025)01:08:51 Ofret Salah for å redde seg selv – og oppgjøret dem imellom (Desember 2025) Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Han blev et af 80’ernes største navne, solgte plader i kæmpe oplag med både Genesis og som solo artist. Han spillede som solo artist til Live Aid i London og samme dag med Led Zeppelin i Philadelphia. Jeg har valgt en række sange fra hans solo karriere, lyt med til: In The Air Tonight, Against All Odds, You Can’t Hurry Love, I Wish It Would Rain Down og mange flere.
I denne episoden møter jeg Jannecke Øinæs, grunnlegger av Wisdom From North – en varm, modig og inspirerende stemme som har viet livet sitt til å løfte andre. Hun skaper rom for ekte samtaler som berører både hodet, hjertet og kroppen, og intervjuer noen av verdens mest visjonære lærere og eksperter. Sammen utforsker vi de store spørsmålene: Hvem er vi egentlig? Hvorfor gjentar vi de samme mønstrene? Og hvordan kan vi leve mer i tråd med vårt sanne jeg?Jeg deler hvordan jeg brøt mine kjærlighetsmønstre, og hvorfor ekte forandring først skjer når kroppen forstår det hodet allerede vet. Vi snakker om hvordan gamle mønstre fra barndommen ofte styrer hvem og hva vi tiltrekker, hvorfor vi kan tiltrekkes av relasjoner som ikke gir trygghet, respekt eller gjensidighet – og hvordan du kan heale, sette sunne grenser og åpne døren for ekte kjærlighet.Denne episoden er for deg som ønsker å: slutte å tilpasse deg og endelig kjenne trygghet i deg selv oppleve ekte, lidenskapelig kjærlighet med åpen og god kommunikasjon være på «team» med partneren din sette sunne grenser til usunne relasjonerNår du ser mønstrene dine og tar eierskap til dem, kan alt endres. Denne episoden er en invitasjon til å hente hjem egen verdi, møte kjærlighet fra et nytt sted, og kjenne frihet, nærhet og glede i relasjonene dine. Lytt nå og gi deg selv gaven av ekte kjærlighet denne julen – det er aldri for sent å åpne hjertet ditt. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
"At få succes var en ny virkelighed for mig. Jeg løb så hurtigt, at jeg ikke havde begge ben på jorden." Iværksætter og chilinørd Claus Pilgaard aka Chili Klaus er en af de første danskere, der blev en succes på sociale medier og efterfølgende byggede en hel karriere og et stort brand ud af de mange klik og YouTube visninger. I årets sidste Portrætalbum kan du komme med ind i Chili Klaus maskinrum, blive klogere på hvorfor Simon & Garfunkels livealbum "The Concert in Central Park" betyder noget helt særligt for ham – og opleve Anders Bøtter forsøge at holde hovedet koldt og lave radio efter at have spist tre bidder af en "Carolina Reaper" chili. Udsendelse nr.: 207 Vært: Anders Bøtter Klip og lyddesign: Emil Germod Redaktør: Michelle Mølgaard Andersen Produceret af: Tania BaagøSee omnystudio.com/listener for privacy information.
Det er 2. juledag, og jeg sitter alene i leiligheten min i Oslo. Mens resten av byen feirer med familie og festligheter, skravler jeg om hvordan det egentlig er å feire jul alene. Har jeg blitt for sær? Jeg trives så godt i mitt eget selskap at jeg begynner å lure på om singelkrisa egentlig er en illusjon. Samtidig har jeg møtt en fantastisk fyr – betyr det at jeg må gi opp friheten min? Hvordan kan man være forelsket og samtidig holde fast på alt som gjør livet ens eget? I denne episoden utforsker jeg følelsen av å være fanget mellom lysten på nærhet og trangen til frihet, og stiller spørsmålet alle single kanskje kjenner: kan man ha begge deler, eller må man velge? Dette er en ekstra episode, til vanlig kommer det episoder annenhver fredag, hele året, en podkast som aldri tar ferie! Følg podkasten der du lytter til podkast og følg meg på instagram Singelkrisa_podkast.Vi høres
Kunstige sødemidler, og særligt aspartam har prominente pladser i den danske sundhedsdebat. Aspartam beskyldes for at kunne give en lang række alvorlige bivirkninger, typisk af de samme personer som mener at man kan detoxe og at vacciner er af det onde, men det offentlige risikovurderingssystem i Europa og USA har igen og igen fundet at det er sikkert, selv i doser der er langt, langt højere end man kan komme til at se med menneskelig konsum. Fitness M/K har fået besøg af Toksikolog Alicja Mortensen, der har siddet i spidsen for den gruppe i den Europæiske fødesikkerhedsmyndighed (EFSA) der har sikkerhedsvurderet aspartam over flere omgange. Tættere på kilden kommer man ikke, når det handler om aspartam! NB: Programmet er et genudgivet program fra da Fitness M/K blev Produceret hos Radio24syv. Programmet blev sendt første gang 2018-01-06. "Hejsa, det er din vært, Anders her.Hvis du gerne vil følge bedre med i hvad der sker i Fitness M/K universet, så kan du nu blive skrevet op til vores nyhedsbrev. Der vil du på månedsbasis modtage nyheder om podcasten, som nye afsnit, kommende events, tilbud fra og samarbejder med podcast gæster.Du kan blive skrevet op til nyhedsbrevet her , læse nyt fra redaktionen her, se og søge afsnit her.Jeg håber at se dig i Fitness M/K universet på www." Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.
Jesus siger "Jeg har åbnet en dør, som ingen kan lukke i"
I denne episoden tar jeg deg med på prosessen jeg selv gjør på slutten av hvert år. Du skal få gi slipp, anerkjenne alt du har vokst gjennom, og skape rom for det året som ligger foran deg. 2025 har gjort noe med deg, kanskje mer enn du tror. Før du går videre, la deg selv lande. Feire. Velge bevisst. Ta deg noen minutter etter episoden og reflekter rundt disse spørsmålene; Hva legger jeg igjen i 2025? Hva skal jeg feire at jeg fikk til, og gjorde i 2025?Hva er visjonen min for 2026?Gå deg gjerne en tur med meg på øret, så du får litt egentid og masse påfyll. Jeg gleder meg til å ha deg med videre inn i 2026, og til å se alt vi skal få til sammen. Del episoden med en venninne du gleder deg til å bruke mer tid med i det nye året, så vi kan samle en stor heiagjeng som går for vårt drømmeliv, gjør oss selv stolte og skaper mer av frihetsfølelsen. Link: https://www.youtube.com/watch?v=YcmIjOIeijg&t=11s See omnystudio.com/listener for privacy information.
Fluent Fiction - Norwegian: A Secret Gift: Christmas Surprises at Røros Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-12-23-08-38-20-no Story Transcript:No: Julelysene skinte rundt omkring på Røros-julemarkedet.En: The Christmas lights shone all around at the Røros Christmas market.No: Snøfnugg dalte sakte ned, dekket gatene med et tynt hvitt teppe.En: Snowflakes slowly drifted down, covering the streets with a thin white blanket.No: Duften av gløgg og granbar fylte luften, og julemusikk spredte seg fra en liten gruppe musikere.En: The scent of mulled wine and pine filled the air, and Christmas music spread from a small group of musicians.No: Sigrid gikk rolig mellom de fargerike bodene, hennes øyne speidet etter noe helt spesielt.En: Sigrid walked calmly between the colorful stalls, her eyes searching for something very special.No: Sigrid holdt en hemmelighet.En: Sigrid held a secret.No: Hun ønsket å finne den perfekte gaven til Lars, noe som kunne uttrykke hvor mye hun brydde seg om ham.En: She wished to find the perfect gift for Lars, something that could express how much she cared about him.No: Lars, alltid så glad og uvitende, gikk ved siden av og pekte fornøyd på små kunsthåndverk her og der.En: Lars, always so happy and unaware, walked next to her, pointing with delight at small handicrafts here and there.No: Ingrid, deres venn, var der også.En: Ingrid, their friend, was there as well.No: Hun var skarp og nysgjerrig.En: She was sharp and curious.No: Hun la merke til Sigrids fokus og begynte å mistenke at noe var på gang.En: She noticed Sigrid's focus and began to suspect something was up.No: "Ingrid," sa Lars, "se på denne!En: "Ingrid," said Lars, "look at this!No: Den er så fin.En: It's so nice."No: " Mens Ingrid snudde hodet for å se på hva Lars pekte på, benyttet Sigrid muligheten.En: While Ingrid turned her head to see what Lars was pointing at, Sigrid seized the opportunity.No: Hun mumlet en unnskyldning om å ville se på noen lys i en annen bod og snek seg unna.En: She muttered an excuse about wanting to look at some lights in another stall and sneaked away.No: Markedet var travelt.En: The market was busy.No: Mennesker i alle aldre gikk til og fra bodene.En: People of all ages were moving to and from the stalls.No: Noen lo, noen sang, og barna løp rundt med rødglødende kinn.En: Some were laughing, some singing, and children ran around with glowing red cheeks.No: Sigrid stoppet ved en bod fylt med håndlagde juledekorasjoner.En: Sigrid stopped at a stall filled with handmade Christmas decorations.No: Hun lette nøye.En: She searched carefully.No: Ingrid var på sporet.En: Ingrid was on the trail.No: Hun sa til Lars, "Jeg tror Sigrid planlegger noe.En: She said to Lars, "I think Sigrid is planning something.No: La oss følge etter henne.En: Let's follow her."No: " De begynte å bevege seg i Sigrids retning, men mangfoldet av mennesker og julestemningen gjorde det utfordrende å holde tritt.En: They began to move in Sigrid's direction, but the diversity of people and the Christmas atmosphere made it challenging to keep up.No: Denne oppgaven var ikke enkel for Sigrid.En: This task was not easy for Sigrid.No: Tiden gikk, og hun begynte å tvile på om hun kunne finne det perfekte.En: Time passed, and she began to doubt if she could find the perfect gift.No: Men så, i en liten krok, lyste en vakker, håndlaget ornament opp.En: But then, in a small corner, a beautiful, handmade ornament lit up.No: Det var en nøtteskallengel, delikat skulpturert, med en liten spesiell gravering.En: It was a nutcracker angel, delicately sculpted, with a small special engraving.No: Den fanget alt hun ønsket å formidle.En: It captured everything she wanted to convey.No: Akkurat da hun skulle betale, fanget Ingrid henne.En: Just as she was about to pay, Ingrid caught her.No: "Hva har du funnet her, Sigrid?En: "What have you found here, Sigrid?"No: " spurte hun med et lurende smil.En: she asked with a sly smile.No: Sigrid lo lett nervøst og sa, "Ingrid, kan du holde på en hemmelighet?En: Sigrid laughed lightly, nervously, and said, "Ingrid, can you keep a secret?No: Dette er til Lars.En: This is for Lars."No: " Hun viste Ingrid ornamentet, og Ingrid nikket varmt.En: She showed Ingrid the ornament, and Ingrid nodded warmly.No: Hun lovet å ikke si noe, forstående at overraskelsen var viktig for Sigrid.En: She promised not to say anything, understanding that the surprise was important to Sigrid.No: Mens de sammen gikk tilbake til Lars, som ventet med en kopp varm sjokolade i hver hånd, følte Sigrid seg lettet og glad.En: As they walked back together to Lars, who waited with a cup of hot chocolate in each hand, Sigrid felt relieved and happy.No: Hun hadde funnet gaven, og hun hadde bekreftet vennskapet med Ingrid.En: She had found the gift, and she had reaffirmed her friendship with Ingrid.No: Lars så ut til å nyte dagen uten aning om hva som hadde skjedd.En: Lars seemed to enjoy the day without any inkling of what had happened.No: Julemarkedet fortsatte å glitre i natten.En: The Christmas market continued to sparkle in the night.No: Sigrid hadde lært å stole på seg selv, og også på Ingrid.En: Sigrid had learned to trust herself, and also Ingrid.No: Det var den perfekte dagen i Røros, med vennskap som det vakreste av alle gaver.En: It was the perfect day in Røros, with friendship as the most beautiful of all gifts. Vocabulary Words:mulled wine: gløggmusician: musikerdrifted: daltesearching: speidetcalmly: roligsecret: hemmelighetunaware: uvitendedelight: fornøydhandicraft: kunsthåndverkexcuse: unnskyldningsneaked: snekopportunity: mulighetenlaughed: lonervously: nervøstrelieved: lettetornament: ornamentengraving: graveringsuspect: mistenkesparkle: glitreblanket: teppecaptures: fangetangel: engelawaited: ventetconfirm: bekreftetunderstanding: forståendefriendship: vennskapstall: boddiversity: mangfoldetchallenging: utfordrendetrust: stole
Året går på hæld og Fitness M/K har lavet 51 nye udsendelser. Vi har været langt omkring og har fået besøg i studiet af nogle af de gæster, som vi har arbejdet sammen med i løbet af året. Vi har Mathias Søjborg fra "Armored Combat" afsnittet, Katrine Gisiger fra "Body Acceptance" og Poul Haacker fra nogle af vores tidligere epidsoder om træningsprogrammer i studiet, og vi ringer undervejs til det danske fitness miljøs sølvræv, Steen Broford. Godt nytår og mange tak for deltagelsen til alle gæsterne og tak til alle lytterne for rosen, kritikken og interaktionerne på facebook. NB: Programmet er et genudgivet program fra da Fitness M/K blev Produceret hos Radio24syv. Programmet blev sendt første gang 2017-12-30. "Hejsa, det er din vært, Anders her.Hvis du gerne vil følge bedre med i hvad der sker i Fitness M/K universet, så kan du nu blive skrevet op til vores nyhedsbrev. Der vil du på månedsbasis modtage nyheder om podcasten, som nye afsnit, kommende events, tilbud fra og samarbejder med podcast gæster.Du kan blive skrevet op til nyhedsbrevet her , læse nyt fra redaktionen her, se og søge afsnit her.Jeg håber at se dig i Fitness M/K universet på www." Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.
En af de ting som Jehovas Vidner er mest kendte for, er deres juleløse december. I dag afviser de den som en hedensk fest som Satan Djævelen har indført for at vanære Jehovas navn, men faktisk fejrede de engang jul. Jeg fortæller hele julehistorien i dette afsnit.
Jeg er taget til Tyskland, tæt på Rostock, for at besøge min tidligere holdkammerat, gode ven og en af cykelhistoriens bedste sprintere, André Greipel. Over to længere optagelser får vi for alvor tid til at catch up: hvordan vi har det i dag, hvordan Greipel oplevede karrierestoppet, og vi deler en række fælles minder samt dykker ned i højdepunkter og refleksioner fra hans bemærkelsesværdige karriere. Vært: Lars Bak. Afsnittet er på engelsk. Dette er anden del af to optagelser. Den første del af optagelsen med André Greipel udkom torsdag den 18. december. Produceret af Anders Mielke / Forhjulslir.
I dagens epispode nævner jeg den nytårsworkshop, jeg afholder lørdag d. 3. januar, og du er inviteret! Du kan se mere og tilmelde dig her (det er gratis): Nytårsworkshop der giver dig en god start på 2026---I dag ønsker jeg dig glædelig jul og siger tak for i år. Jeg taler lidt om, hvad det betyder for mig, at så mange lytter med og især, hvor skønt det er at møde jer rundt omkring i den virkelige verden. Så fortæller jeg også lidt om, hvad der har inspireret mig for nylig - blandt andet Karl Pillemers The Legacy Project, hvor forskere interviewede flere tusinde ældre om deres syn på, hvad der giver et godt liv. Hvad de fortryder mest, og hvad der har betydet mest nu, hvor de er i deres 80'ere, 90'ere eller endda over 100. Jeg hørte om projektet i Mel Robbins' podcast, som er én af mine favoritpodcasts: Om The Cornelle Legacy Project - interview med Karl Pillemer på The Mel Robbins Podcast. Og det fik mig til at tænke på tilgivelse, da det er et emne, der fylder, når ældre ser tilbage. Jeg deler et uddrag med dig af en tekst fra bogen Consolations af digteren David Whyte, der kan lære os noget om tilgivelse, og måske kan denne tilgang til tilgivelse også hjælpe dig godt ind i julen, hvor der måske er behov for både at søge og give tilgivelse i det store og det små.
Snak-Lytter Cem kaldte Star Maker “storslået, tidskrævende, men mindblowing”. Han havde ret på alle tre punkter. Storslået? Absolut. Syret? Uden tvivl. Men også en rigtig hård mundfuld at komme igennem. Fra lyngbakke til galaktisk bevidsthed Bogen starter forbløffende jordnært. En unavngiven englænder sidder en aften i 1937 på en bakke og betragter stjernerne, mens han tænker på sit liv og sit ægteskab. Hans kone sidder inde i det oplyste hus. Men så sker der noget radikalt: Hans bevidsthed løsriver sig fra kroppen, og pludselig kan han se gennem jorden – gennem klipperne, gennem planetens kerne – og ud i kosmos. “Looking down, I seemed to see through a transparent planet, through heather and solid rock, through the buried graveyards of vanished species, down through the molten flow of basalt, and on into the earth’s core of iron. But our home had vanished with the whole suburb, and the hills too, and the sea.” Her begynder den mest ekstreme kosmiske rejse i science fiction-historien. Først tilbringer hovedpersonen lang tid alene i det tomme rum, deprimeret og ensom. Men så opdager han The Other Earth – en planet befolket med menneskelignende væsener, der har lange ben, flade hoveder, og som lugter gennem hænderne. De har ikke meget musik, men til gengæld har de duftradio, hvor man kan opleve andres seksuelle oplevelser gennem lugten. Ja, det er præcis så syret, som det lyder. “In compensation, scent and taste developed amazingly. These beings tasted not only with their mouths, but with their moist black hands and with their feet. They were thus afforded an extraordinarily rich and intimate experience of their planet.” Hovedpersonen opdager, at han kan glide ind i de fremmedes hoveder. Han bosætter sig i kraniet på en halskør filosof ved navn Bvallthu, og gradvist smelter de sammen til en fælles personlighed. Fra denne sammensmelting vokser noget langt større. Hive minds, intelligente stjerner og kosmisk teambuilding Stapledon stopper ikke ved én planet. Nej nej. Vores hovedperson møder plantemennesker, insektlignende sværme (hvor enkeltindividet er dumt, men sværmen udgør en intelligens), symbiontiske krabber og edderkopper. Og – naturligvis – intelligente stjerner, der ikke bare kredser om den galaktiske kerne, men faktisk danser og kommunikerer med hinanden i kosmisk poesi. Hele tiden udvides den kollektive bevidsthed. Først én planet. Så flere. Så hele galakser. Stapledon bruger disse møder til at reflektere over civilisationers cykliske udviklinger. Igen og igen ser vi samfund, der når et vist niveau af udvikling, hvorefter det hele bryder sammen i konflikt og krig, og de må starte forfra. Stapledon – filosof, pacifist og ambulancefører under Første Verdenskrig – havde tydeligvis nogle meninger om 1930’ernes Europa. Duftradio-beskrivelserne lugter af propaganda-kritik. Men alle disse civilisationer, alle disse møder, peger mod ét mål. Mødet med den kolde skaber Bogens klimaks er mødet med Star Maker – universets skaber. Men det er ikke et kærligt, varmt møde med en omsorgsfuld gud. Nej, Star Maker betragter sit kosmos med den kliniske interesse, en kunstner har for sit værk. Han noterer fejlene. Føler ingen stolthed. For det her kosmos er bare ét eksperiment i en lang række. Star Maker er stadig i udvikling – fra baby-starmaker, der lavede legetøjsuniverser (ét univers bestod kun af musik uden rumlige dimensioner!), til mester-starmaker, der skaber stadigt mere komplekse kosmosser. Vores univers? Meh, et mellemstadie med “irrevocable flaws”. “For I had been confronted not by welcoming and kindly love, but by a very different spirit. It seemed to me that he gazed down on me from the height of his divinity with the aloof though passionate attention of an artist judging his finished work, calmly rejoicing in its achievement, but recognizing at last the irrevocable flaws.” En teologisk vision, både fascinerende og foruroligende. C.S. Lewis hadede den så meget, at han kaldte den “amoralsk” og skrev sin Space Trilogy som modsvar. Men Arthur C. Clarke elskede den og kaldte den den mest indflydelsesrige bog i sit liv. Efter mødet vender vores hovedperson tilbage til bakken, til lyngen, til konen i huset. Men nu med et radikalt ændret perspektiv på menneskehedens plads i kosmos. Og hans kone? Hun må have været bekymret. Han har været væk i milliarder af år – selvom der kun er gået et øjeblik. En bog der ikke er en bog Stapledon skriver selv i forordet, at bogen “by the standards of the novel, is remarkably bad. In fact, it is no novel at all.” Og han har ret. Intet plot. Ingen karakterudvikling. Ingen dialog. Bare en filosofisk meditation, en kosmisk traktat, en 300 siders stream of consciousness. Sproget er tungt – næsten 100 år gammelt og tit vanskeligt at følge. Som Anders siger: “Det føltes som en bog, der var skrevet 100 år før den faktisk blev skrevet.” Gang på gang beskriver Stapledon nye planeter, nye racer, nye samfund – som alle gennemgår de samme cyklusser. På et tidspunkt begynder man at skimme. Anders indrømmer blankt, at han “skimmede 10-20 sider ad gangen” gennem store dele af bogen. Men den er også fuld af idéer, som formede science fiction: Hive minds, galaktiske imperier, intelligente stjerner, telepatisk kommunikation, multivers-teorier. Kim Stanley Robinson sagde det bedst: “Every few pages contain all the material of an ordinary science fiction novel, condensed to something like prose poetry.” Vurderingen Jens: ⭐ (én stjerne). “Jeg havde ikke læst den færdig, hvis det ikke var for Sci-Fi Snak. Det er simpelthen killeren på en bog. Jeg kan godt se, at der ligger kvaliteter i den, men den er utrolig træls og langsomt skrevet. Jeg havde absencer, mens jeg læste.” Anders: ⭐⭐ (to stjerner – men med et spaltet sind). “De første 100 sider var smukke og poetiske. Den 17-årige hippie Anders indeni mig blev vakt til live af den kropsløse bevidsthedsrejse i kosmos. Men så blev det repetitivt. Jeg var tæt på at forsvinde helt ud af bogen.” En bog for alle? Næppe. “Hvis ikke jeg var 100% sikker på, at Henning allerede havde læst den, så ville jeg nok anbefale den til Henning,” griner Anders. Men hvis du er forfatter og leder efter idéer? Så er Star Maker en idébank uden lige. Arthur C. Clarke, Asimov, Le Guin og Kim Stanley Robinson lod sig alle inspirere. Og hvis du vil have en special science fiction-oplevelse – lidt spirituel filosofi, lidt mind-blowing kosmisk vision, lidt Iron Man læseoplevelse – så kan Star Maker være noget for dig. Jens og Anders har SCIFI SNAKKET Star Maker. Shownotes til episoden om Star Maker Siden sidst Jens Er totalt gået i Mick Herron-læsemode og læser spionthrillers Ser Pluribus på Apple TV – “Jeg er så glad for den, jeg næsten kan finde på at stå lidt tidligere op fredag morgen for at se et afsnit” Anders Har læst Dream Hotel af Laila Lalami – en bog om predictive policing og AI-drevne drømmeanalyser Hovedpersonen bliver tilbageholdt på et “opbevaringshotel” for folk, der måske vil begå forbrydelser i fremtiden (kafkask, men underholdende) Har læst Quantum of Menace af Vaseem Khan – en thriller om Q fra James Bond-universet Ser også Pluribus – “Den er crazy god” Lytternes input Fra Goodreads: Steen spørger om lydbogstjenester til bilkørsel. E-reolen og Libby har gratis biblioteksmaterialer (danske og engelske). Mofibo har et stort sci-fi-katalog. Og så er der selvfølgelig Audible. Julerabat fra Science Fiction Cirklen: Lise tilbyder en decemberrabat på den danske udgave af Stjernemageren – 200 kr. i stedet for 298 kr. Det er faktisk ret fedt, at den findes på dansk! (sciencefiction.dk) Rettelse: David Mondrup, som anbefalede Zoi, er ikke Jane Mondrups mand – de er fætter og kusine. Undskyld, David! (Episode 99 af LæsDen! handler i øvrigt om Zoi) Mail fra Søren Bjørn-Hansen: Søren skrev fra sit sygeleje, hvor Sci-Fi Snak var “en tryg favn når febervildelserne raser”. Han gav input om Arthur C. Clarke og geostationære satellitter – Clarke skrev om kommunikationssatellitter i Wireless World i 1945 og forudså atomdrevne raketter inden for 20 år. Sådan gik det ikke helt. Søren foreslog også, at vi læser James Coreys The Mercy of Gods (den nye bog fra teamet bag Expanse-serien). Næste gang Anders vælger: Naomi Aldermans The Future (2023) – en nærfremtids-thriller om tech-milliardærer, der får en advarsel fra deres predictive software: apokalypsen er på vej, og de skal ned i deres hemmelige bunkere. Samtidig følger vi Lai Zhen, der pludselig bliver jagtet af en lejemorder og kun overlever takket være mystisk software på hendes telefon. Margaret Atwood kalder den “gripping”. Lauren Beukes: “A little Atwood, a little Gibson, all Alderman, it’s brilliant.” Alistair Reynolds: “A rollicking, fun-packed thriller.” Vi håber på en page-turner efter Stapledons filosofiske sejtrækker. Bonus-anbefaling: Se Guillermo del Toros nye filmatisering af Frankenstein på Netflix – der skulle være ret bognær. Måske vender vi tilbage til det senere.
"Hejsa, det er din vært, Anders her. Hvis du gerne vil følge bedre med i hvad der sker i Fitness M/K universet, så kan du nu blive skrevet op til vores nyhedsbrev. Der vil du på månedsbasis modtage nyheder om podcasten, som nye afsnit, kommende events, tilbud fra og samarbejder med podcast gæster. Du kan blive skrevet op til nyhedsbrevet her , læse nyt fra redaktionen her, se og søge afsnit her. Jeg håber at se dig i Fitness M/K universet på www." Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See https://pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.
Jeg er taget til Tyskland, tæt på Rostock, for at besøge min tidligere holdkammerat, gode ven og en af cykelhistoriens bedste sprintere, André Greipel. Over to længere optagelser får vi for alvor tid til at catch up: hvordan vi har det i dag, hvordan Greipel oplevede karrierestoppet, og vi deler en række fælles minder samt dykker ned i højdepunkter og refleksioner fra hans bemærkelsesværdige karriere. Vært: Lars Bak. Afsnittet er på engelsk. Dette er første del af to optagelser. Produceret af Anders Mielke / Forhjulslir.
Det at kunne lege, tumle og have et positivt og naturligt forhold til kropslighed og fysisk udfoldelse er noget som ligger os meget på sinde her hos Fitness M/K. Vi har fået besøg af pædagog Lise Steffensen, der har opfundet konceptet Tigertræning, hvor voksne og børn leger, tumler og er fysisk aktive sammen. Hun har været fuldtidsbeskæftiget med Tigertræning siden 2010. Lyt med og hør om et aktivitetstilbud der inddrager både børn og voksne!NB: Programmet er et genudgivet program fra da Fitness M/K blev Produceret hos Radio24syv. Programmet blev sendt første gang 2017-12-23. "Hejsa, det er din vært, Anders her.Hvis du gerne vil følge bedre med i hvad der sker i Fitness M/K universet, så kan du nu blive skrevet op til vores nyhedsbrev. Der vil du på månedsbasis modtage nyheder om podcasten, som nye afsnit, kommende events, tilbud fra og samarbejder med podcast gæster.Du kan blive skrevet op til nyhedsbrevet her , læse nyt fra redaktionen her, se og søge afsnit her.Jeg håber at se dig i Fitness M/K universet på www." Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.
Fluent Fiction - Norwegian: From Job Interview Fiasco to Heartwarming First Date Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-12-17-08-38-20-no Story Transcript:No: Det var en kald desemberdag, da snøfnugg begynte å danse utenfor kafévinduene i Bergen.En: It was a cold December day when snowflakes began to dance outside the café windows in Bergen.No: Den lille kaféen i Torget var pyntet med julelys og granbar, og duften av nystekte kanelboller fylte rommet.En: The little café in Torget was decorated with Christmas lights and pine branches, and the scent of freshly baked cinnamon rolls filled the room.No: Sindre satt nervøst ved et bord ved vinduet, iført en nypresset dress og slips.En: Sindre sat nervously at a table by the window, dressed in a freshly pressed suit and tie.No: Han kastet et blikk på klokken og justerte på et slips som allerede var rett.En: He glanced at the clock and adjusted a tie that was already straight.No: Kari hadde akkurat kommet inn i kaféen, iført en tykk, rød genser med en julekatt på.En: Kari had just entered the café, wearing a thick, red sweater with a Christmas cat on it.No: Hun så med et varmt smil på Sindre, som hadde reist seg litt for å hilse henne med et fast håndtrykk.En: She looked at Sindre with a warm smile, who had stood up slightly to greet her with a firm handshake.No: Kari lo lavt og ga ham en klem i stedet.En: Kari laughed softly and gave him a hug instead.No: "Hei! Så hyggelig å møte deg, Sindre," sa hun muntert mens hun satte seg ned.En: "Hi! So nice to meet you, Sindre," she said cheerfully as she sat down.No: Sindre smilte stivt. "Ja, det er hyggelig å møte deg også, Kari. Jeg er veldig spent."En: Sindre smiled stiffly. "Yes, it's nice to meet you too, Kari. I'm very excited."No: Kari la merke til at han virket mer anspent enn hun hadde forventet, men hun la det til side mens de bestilte kakao og kaffe.En: Kari noticed that he seemed more tense than she had expected, but she pushed it aside as they ordered cocoa and coffee.No: Snøen falt stille utenfor vinduet, og selv om innetemperaturen var behagelig, følte Sindre seg veldig varm.En: The snow fell quietly outside the window, and although the indoor temperature was comfortable, Sindre felt very warm.No: "Så, Sindre, hva liker du å gjøre i fritiden?" spurte Kari avslappet og kikket over koppen sin.En: "So, Sindre, what do you like to do in your free time?" asked Kari relaxedly, peering over her cup.No: Sindre rettet seg opp i stolen. "Jeg er veldig dedikert til å utvikle mine ferdigheter. Jeg jobber godt i team og har stor kapasitet til å takle utfordringer under press."En: Sindre straightened up in his chair. "I am very dedicated to developing my skills. I work well in a team and have a great capacity to handle challenges under pressure."No: Kari lo igjen, men stoppet da hun så det alvorlige uttrykket i ansiktet hans. "Eh... det er flott at du er så fokusert. Men hva med hobbyer? Noe du liker å gjøre for moro skyld?"En: Kari laughed again but stopped when she saw the serious expression on his face. "Eh... it's great that you're so focused. But what about hobbies? Something you like to do for fun?"No: Sindre blunket raskt, litt forvirret. Skulle han ikke diskutere sine kvalifikasjoner? "Jo, jeg liker... å lage presentasjoner og jobbe med excel," svarte han og hørtes litt stolt ut.En: Sindre blinked quickly, a bit confused. Was he not supposed to discuss his qualifications? "Well, I like... making presentations and working with Excel," he replied, sounding a bit proud.No: Det ble stille et øyeblikk, og Kari trengte et par sekunder på å forstå hva som skjedde.En: There was a moment of silence, and Kari needed a couple of seconds to understand what was happening.No: Hun måtte være rettferdig - det virket som en stor misforståelse. "Unnskyld, men tror du dette er noe annet enn det er?"En: She had to be fair—it seemed like a big misunderstanding. "Sorry, but do you think this is something other than what it is?"No: Sindre rødmet dypt. "Er dette ikke et jobbintervju?" spurte han nølende.En: Sindre blushed deeply. "Is this not a job interview?" he asked hesitantly.No: Kari klappet ham vennlig på hånden og smilte beroligende.En: Kari patted his hand kindly and smiled reassuringly.No: "Nei, dette er vår første date! Men jeg setter pris på all informasjon om dine kvaliteter, faktisk."En: "No, this is our first date! But I do appreciate all the information about your qualities, actually."No: Den plutselige realiseringen fikk Sindre til å le av lettelse. "Oi, jeg forstår nå. Jeg er virkelig lei for det. Jeg var så nervøs." Han strakte seg over bordet og sa oppriktig, "La oss begynne på nytt?"En: The sudden realization made Sindre laugh with relief. "Oh, I get it now. I'm really sorry about that. I was so nervous." He reached across the table and said sincerely, "Shall we start over?"No: Stemningen lettet betraktelig da de begge lo av det lille dramaet.En: The atmosphere lightened considerably as they both laughed at the little drama.No: Samtalen fløt naturlig, og begge oppdaget felles interesser; teater, fjellturer og en felles forkjærlighet for pepperkaker.En: The conversation flowed naturally, and they both discovered shared interests: theater, mountain hikes, and a mutual fondness for gingerbread cookies.No: Da de sa farvel ved døra, med vinden som bøyde trærne forsiktig, bestemte de seg for å møtes igjen.En: As they said goodbye at the door, with the wind gently bending the trees, they decided to meet again.No: Kanskje på Bryggen, eller ta en tur på Fløyen.En: Maybe at Bryggen, or take a trip to Fløyen.No: Varmen fra kaféen hadde fulgt dem ut i kulden.En: The warmth from the café had followed them out into the cold.No: Sindre lærte å finne humor i kaoset, mens Kari innså kraften i å møte små pinlige øyeblikk med et smil.En: Sindre learned to find humor in chaos, while Kari realized the power of facing small embarrassing moments with a smile.No: Med en ny dato på kalenderen, gikk de hver sin vei, men begge med et lett hjerte.En: With a new date on the calendar, they went their separate ways but both with a light heart.No: Det var, tross alt, juletid - en tid for å skape varme forbindelser.En: After all, it was Christmas time—a time to create warm connections. Vocabulary Words:snowflakes: snøfnuggcinnamon: kanelnervously: nervøstfreshly pressed: nypressetglanced: kastet et blikkadjusted: justertefirm handshake: fast håndtrykkhug: klemwarm smile: varmt smilserious expression: alvorlige uttrykketconfused: forvirretblushed: rødmethesitantly: nølendereassuringly: beroligendenew date: ny datoflowed naturally: fløt naturligfondness: forkjærlighetbending: bøyderealization: forståelserelief: lettelsemutual: fellesmisunderstanding: misforståelsededicated: dedikertcapacity: kapasitetchallenges: utfordringerhikes: fjellturerqualities: kvaliteterembarrassing: pinligeappreciate: sette pris påconnections: forbindelser
I dagens episode, fortæller jeg også om min traditionsrige nytårsworkshop, som nu har åben for tilmelding. Du kan tilmelde dig den gratis nytårsworkshop her. Og også om Daglig Ro 2026, som du kan læse mere om her: Læs mere om Daglig Ro her....Det er snart jul, og hvis du ligner mange andre, så har du lige nu travlt med juleforberedelser og gør dig klar til at nyde julen og forhåbentligt slappe af og hygge dig. Jeg elsker selv jul, men jeg synes også, de sidste uger af året er vigtige som forberedelse til det nye år. Og har du mon overvejet, hvad du ønsker dig af det nye år? Måske er der en vane, du gerne vil ændre. Måske ønsker du dig et helt nyt liv! Jeg har ændret nogle ting på det seneste og indført (eller genindført) nogle enkle ting, jeg gør hver dag, der har medført meget store forandringer. Det har mindet mig om, at når vi ønsker os nye ting i vores liv, skal det komme indefra. I dag på podcasten fortæller jeg dog om 4 enkle ting, jeg gør hver dag, som jeg vil anbefale dig at begynde med nu, hvis du vil tage hul på 2026 med god energi og et klart fokus.
Julefrokostsæsonen er over os! I forbindelse med det og danskernes fritidsliv generelt har vi modtaget mange spørgsmål om, hvordan selve det at drikke alkohol spiller sammen med træningslivet. Hvilken indflydelse har alkohol før, under og efter træning på den akutte præstationsevne og tilpasningerne over tid? Vi har fået lov til at ringe til Jakob Vingren, der forsker i alkohol og dets effekter på træning, på University of Northern Texas i håb om at han kan gøre os allesammen lidt klogere af effekterne af at drikke sig dum.NB: Programmet er et genudgivet program fra da Fitness M/K blev Produceret hos Radio24syv. Programmet blev sendt første gang 2017-12-16. "Hejsa, det er din vært, Anders her.Hvis du gerne vil følge bedre med i hvad der sker i Fitness M/K universet, så kan du nu blive skrevet op til vores nyhedsbrev. Der vil du på månedsbasis modtage nyheder om podcasten, som nye afsnit, kommende events, tilbud fra og samarbejder med podcast gæster.Du kan blive skrevet op til nyhedsbrevet her , læse nyt fra redaktionen her, se og søge afsnit her.Jeg håber at se dig i Fitness M/K universet på www." Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.
Fluent Fiction - Danish: A Christmas in København: From Conflict to Heartfelt Reunion Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2025-12-13-23-34-02-da Story Transcript:Da: Det var en kold vinteraften i København, sneen dalede stille ned udenfor, og indenfor i den lille stue duftede det af gran og nylavet risalamande.En: It was a cold winter evening in København.Da: Astrid, den ældste i flokken, havde anstrengt sig for at skabe den perfekte jul med alle de traditioner, hun elskede.En: The snow was gently falling outside, and inside the small living room, it smelled of pine and freshly made risalamande.Da: Men julepynten og den hyggelige atmosfære kunne ikke skjule spændingen mellem hendes brødre, Jens og Mikkel.En: Astrid, the oldest of the group, had made an effort to create the perfect Christmas with all the traditions she loved.Da: Jens, den mellemste, sad i sofaen med en kop gløgg, mens han fnyste ad en kommentar Mikkel lige havde kastet.En: But the Christmas decorations and cozy atmosphere couldn't hide the tension between her brothers, Jens and Mikkel.Da: Mikkel, den yngste, følte sig ofte overset og tog enhver mulighed for at provokere Jens.En: Jens, the middle one, was sitting on the sofa with a cup of gløgg, while he scoffed at a comment Mikkel had just made.Da: Denne jul skulle være anderledes, tænkte Astrid.En: Mikkel, the youngest, often felt overlooked and seized every chance to provoke Jens.Da: Hun ønskede forsoning og sammenhold mere end noget andet.En: This Christmas would be different, Astrid thought.Da: "Kom, vi skal pynte træet," sagde Astrid opmuntrende og gav hver af dem en kasse julekugler.En: She wanted reconciliation and togetherness more than anything.Da: Men i stedet for at samarbejde, endte Jens og Mikkel i en ophedet diskussion om, hvilken kugle skulle hænge hvor.En: "Come, let's decorate the tree," said Astrid encouragingly, handing each of them a box of Christmas ornaments.Da: Astrid sukkede og så ud ad vinduet på snefnuggene, der stille lagde sig som en rolig dyne over byen.En: But instead of cooperating, Jens and Mikkel ended up in a heated argument over which ornament should hang where.Da: Da de endelig satte sig til bords til julemiddagen, mærkede Astrid, at noget måtte gøres.En: Astrid sighed and looked out the window at the snowflakes gently settling like a calm blanket over the city.Da: "Lad os tale om det," sagde hun roligt og kiggede skiftevis på sine to brødre.En: When they finally sat down for Christmas dinner, Astrid felt that something had to be done.Da: "Hvad er det egentlig, der foregår mellem jer?En: "Let's talk about it," she said calmly, looking back and forth between her two brothers.Da: "Jens trak på skuldrene, mens Mikkel stirrede ned i sin tallerken.En: "What's really going on between you?"Da: "Det er bare.En: Jens shrugged while Mikkel stared down at his plate.Da: ," begyndte Jens, "han lytter aldrig til mig.En: "It's just...," began Jens, "he never listens to me."Da: " Mikkel så op.En: Mikkel looked up.Da: "Det er fordi, jeg føler, du aldrig respekterer mig.En: "That's because I feel like you never respect me."Da: "Emnerne strømmede ud.En: The topics poured out.Da: Gamle uoverensstemmelser og misforståelser kom på bordet, mens de andre familiemedlemmer stille lyttede.En: Old disagreements and misunderstandings came to the table while the other family members quietly listened.Da: Ordene fløj gennem luften, men midt i det hele var det Astrid, der tog modet til sig.En: Words flew through the air, but in the midst of it all, it was Astrid who mustered the courage.Da: "Hør her," sagde hun med blid overbevisning.En: "Listen," she said with gentle conviction.Da: "Ingen af os er perfekte.En: "None of us are perfect.Da: Men vi er en familie.En: But we are a family.Da: Det er jul, og det er tid til at tilgive.En: It's Christmas, and it's time to forgive."Da: "Der blev stille rundt om bordet.En: Silence fell around the table.Da: Udenfor hylede vinden, men indenfor blev der varmt fra hjertenes forsoning.En: Outside, the wind howled, but inside it grew warm from the reconciliation of their hearts.Da: Jens tog en dyb indånding, "Jeg beklager, Mikkel," sagde han.En: Jens took a deep breath, "I'm sorry, Mikkel," he said.Da: "Jeg burde have lyttet.En: "I should have listened."Da: " Mikkel nikkede, "Og jeg burde have talt om det i stedet for at hidse mig op.En: Mikkel nodded, "And I should have talked about it instead of getting upset."Da: "Da de senere satte sig i sofaen med pebernødder og julekalender i fjernsynet, følte Astrid en ny ro.En: Later, when they sat on the sofa with pebernødder and the Christmas calendar on the TV, Astrid felt a new peace.Da: Det var måske ikke den perfekte jul, hun havde håbet på, men det var deres jul.En: It might not have been the perfect Christmas she had hoped for, but it was their Christmas.Da: Familien kom tættere sammen denne aften i København, og Astrid lærte, at kærlighed ikke kræver perfektion, men forståelse.En: The family grew closer together that evening in København, and Astrid learned that love doesn't require perfection, but understanding. Vocabulary Words:reconciliation: forsoningtension: spændingenornament: julekuglegløgg: gløggatmosphere: atmosfærecomment: kommentarprovoked: provokereunderstanding: forståelsepine: gransnowflakes: snefnuggeneblanket: dyneperfect: perfekteforgive: tilgiveconviction: overbevisningcourage: modetsettling: lagde sigshrugged: trak på skuldreneoldest: ældsteeffort: anstrengtquietly: stilletopics: emnernecalmly: roligtdisagreements: uoverensstemmelsermustered: tog modethowled: hyledesofa: sofaenencouragingly: opmuntrenderespect: respekterappease: hidse mig opseized: tog enhver mulighed
Fluent Fiction - Danish: A Christmas Eve of Unspoken Truths and New Beginnings Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2025-12-13-08-38-20-da Story Transcript:Da: I det hyggelige hjem, oplyst af blinkende julelys og med en duftende grantræ pyntet med håndlavede ornamenter, sad familien samlet om det store spisebord.En: In the cozy home, illuminated by twinkling Christmas lights and with a fragrant fir tree decorated with handmade ornaments, the family sat gathered around the large dining table.Da: Udenfor faldt sneen stille, og kulden kunne mærkes gennem ruderne, der var dugget af den indendørs varme.En: Outside, the snow fell gently, and the cold could be felt through the windows, fogged by the indoor warmth.Da: Freja sad der.En: Freja sat there.Da: Hun kiggede rundt på sine familiemedlemmer.En: She looked around at her family members.Da: Hun ønskede intet højere end en rolig og harmonisk julemiddag.En: She wished for nothing more than a peaceful and harmonious Christmas dinner.Da: Men tavsheden i rummet kunne næsten skæres med en kniv.En: But the silence in the room was almost palpable.Da: Hendes bror, Mikkel, sad overfor hende, med sit sædvanlige charmefulde smil, dog en smule anstrengt.En: Her brother, Mikkel, sat across from her, with his usual charming smile, though a bit strained.Da: Deres forældre sad i hver sin ende af bordet.En: Their parents sat at each end of the table.Da: Stemningen var spændt.En: The atmosphere was tense.Da: Det var som om, at enhver samtale kunne udløse en lavine af gammelt nag.En: It was as if any conversation could trigger an avalanche of old grudges.Da: Mikkels jokes forsøgte at lette stemningen, men alle vidste, det kun var en facade.En: Mikkel's jokes attempted to lighten the mood, but everyone knew it was only a facade.Da: Freja tog en dyb indånding.En: Freja took a deep breath.Da: Hun vidste, det var nødvendigt at tage fat om problemet.En: She knew it was necessary to address the issue.Da: "Vi er nødt til at tale sammen. Rigtigt." sagde hun med rolig bestemthed.En: "We need to talk. Really," she said with calm determination.Da: Der blev helt stille.En: Silence fell.Da: Selv sneens hvisken udenfor syntes at lytte.En: Even the whispering snow outside seemed to listen.Da: Mikkel overtog: "Jeg ved, at vi alle har vores problemer, men det hjælper ikke at feje dem ind under tæppet."En: Mikkel took over: "I know we all have our problems, but it doesn't help to sweep them under the rug."Da: Han så på deres forældre, der så nervøst på hinanden.En: He looked at their parents, who looked nervously at each other.Da: Moderen sukkede og kiggede ned.En: The mother sighed and looked down.Da: "Vi har måske været for hårde ved hinanden," sagde hun stille.En: "We may have been too hard on each other," she said quietly.Da: Det var som om en knude blev løsnet.En: It was as if a knot was untied.Da: Pludselig begyndte alle at tale.En: Suddenly, everyone began to speak.Da: Sandheder blev afsløret.En: Truths were revealed.Da: Følelser blev delt, nogle med tårer, andre med vrede.En: Emotions were shared, some with tears, others with anger.Da: Mikkel indrømmede, at han ofte brugte humor til at skjule, hvor usikker han egentlig var.En: Mikkel admitted that he often used humor to hide how insecure he really was.Da: Deres far forklarede, hvor svært han havde haft ved at vise følelser.En: Their father explained how difficult it had been for him to show emotions.Da: Det var en storm, men en nødvendig én.En: It was a storm, but a necessary one.Da: Til sidst kiggede Freja rundt på sin familie.En: Finally, Freja looked around at her family.Da: Hun rejste sit glas.En: She raised her glass.Da: "Jeg elsker jer alle, på trods af vores skænderier og forskelligheder.En: "I love you all, despite our arguments and differences.Da: Lad os arbejde på at forstå hinanden bedre.En: Let's work on understanding each other better.Da: Det er juleaften, og vi er sammen."En: It's Christmas Eve, and we're together."Da: Atmosfæren lettede langsomt.En: The atmosphere slowly lifted.Da: Deres fnuglette fnis og glimt i øjnene vendte tilbage.En: Their slight giggles and glimmer in their eyes returned.Da: Sneen udenfor fortsatte med at falde, men inde i huset var der blevet lidt varmere.En: The snow outside continued to fall, but inside the house, it had become a bit warmer.Da: Julen var måske ikke perfekt, men det behøvede den heller ikke at være.En: Christmas might not have been perfect, but it didn't need to be.Da: Ingen var perfekte, men det var okay.En: No one was perfect, but that was okay.Da: Freja havde lært, at ægte harmoni kom gennem at konfrontere og acceptere hinandens fejl.En: Freja had learned that true harmony comes through confronting and accepting each other's flaws.Da: Og i dette kaotiske øjeblik var der en smule mere forståelse i deres defekte, men elskede familie.En: And in this chaotic moment, there was a bit more understanding in their flawed but beloved family. Vocabulary Words:cozy: hyggeligeilluminated: oplysttwinkling: blinkendefragrant: duftendeornaments: ornamentergathered: samletfogged: duggetpalpable: skærescharming: charmefuldestrained: anstrengttense: spændtavalanche: lavinegrudges: nagfacade: facadedetermination: bestemthedwhispering: hviskenswept: fejeknot: knudeuntied: løsnettruths: sandhederadmitted: indrømmedeinsecure: usikkerrevealed: afsløretnecessary: nødvendigarguments: skænderierdifferences: forskellighederunderstanding: forståelsegiggles: fnisglimmer: glimtchaotic: kaotiske
Fluent Fiction - Danish: København's Cozy Christmas: The Handmade Gift Revelation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2025-12-11-08-38-20-da Story Transcript:Da: Det var en kold vinteraften i København.En: It was a cold winter evening in København.Da: Sneen faldt blidt ned over byens brosten, og gyderne glimtede i det dæmpede lys fra julestjernerne, der hang i vinduerne.En: The snow gently fell over the city's cobblestones, and the alleys glimmered in the dim light from the Christmas stars hanging in the windows.Da: Inde i en hyggelig krog af en lokal kaffebryggeri sad Mikkel, Freja og Johan.En: Inside a cozy nook of a local coffee brewery sat Mikkel, Freja, and Johan.Da: Duften af friskristede kaffebønner blandede sig med aromaen af kanel og skabte en varm, indbydende atmosfære.En: The scent of freshly roasted coffee beans mixed with the aroma of cinnamon, creating a warm, inviting atmosphere.Da: Mikkel sad ved det rustikke træbord, omringet af farvet papir og silkebånd.En: Mikkel sat at the rustic wooden table, surrounded by colored paper and silk ribbons.Da: Han tog en slurk af sin varme kakao og kiggede på Freja.En: He took a sip of his hot cocoa and looked at Freja.Da: "Så, Freja, hvad siger du til at lave håndlavede gaver i år?"En: "So, Freja, what do you say to making handmade gifts this year?"Da: foreslog han med et smil.En: he suggested with a smile.Da: Freja rørte i sin cappuccino.En: Freja stirred her cappuccino.Da: Hun var pragmatisk af natur.En: She was pragmatic by nature.Da: "Det lyder fint, Mikkel," sagde hun, "men er det ikke tidskrævende?En: "It sounds fine, Mikkel," she said, "but isn't it time-consuming?Da: Jeg synes, det er nemmere at købe dem."En: I think it's easier to buy them."Da: Johan, der sad mellem dem med en sort kaffe, følte spændingen mellem sine to venner.En: Johan, sitting between them with a black coffee, felt the tension between his two friends.Da: "Måske kunne vi kombinere det bedste fra begge verdener?"En: "Maybe we could combine the best of both worlds?"Da: foreslog han.En: he suggested.Da: "Mikkel, du kan vise os, hvordan det gøres, og Freja, måske finder du det sjovt?"En: "Mikkel, you can show us how it's done, and Freja, maybe you'll find it fun?"Da: Mikkels øjne lyste op.En: Mikkel's eyes lit up.Da: Han gik straks i gang med en demonstration.En: He immediately started a demonstration.Da: Han foldede omhyggeligt et stykke papir til en smuk stjerne.En: He carefully folded a piece of paper into a beautiful star.Da: "Se," sagde han, "det handler ikke kun om gaven selv, men om tiden og tanken bag."En: "See," he said, "it's not just about the gift itself, but about the time and thought behind it."Da: Freja så skeptisk, men lidt mere nysgerrigt til.En: Freja looked skeptical, but a bit more curious.Da: Så delte Mikkel en historie fra en tidligere jul.En: Then Mikkel shared a story from a previous Christmas.Da: "Jeg lavede en lignende gave til min bedstemor.En: "I made a similar gift for my grandmother.Da: Hun sagde, det var den bedste gave, hun nogensinde havde fået.En: She said it was the best gift she had ever received.Da: Det bragte os tættere."En: It brought us closer."Da: Freja lyttede, og noget i hendes ansigt blødgjorde.En: Freja listened, and something in her face softened.Da: Hun tog et stykke papir og begyndte tøvende at folde.En: She took a piece of paper and began hesitantly to fold.Da: "Okay," sagde hun, "Jeg vil prøve at lave en gave selv."En: "Okay," she said, "I'll try to make a gift myself."Da: Som natten svandt, arbejdede de tre venner i deres hjørne af kaffebryggeriet.En: As the night wore on, the three friends worked in their corner of the coffee brewery.Da: Freja begyndte at nyde processen, og Johan nikkede fornøjet, mens han hjalp med at klippe og klistre.En: Freja began to enjoy the process, and Johan nodded contentedly as he helped with cutting and pasting.Da: Mikkel, ved at se Frejas ændring, forstod nu vigtigheden af balance mellem tradition og nutid.En: Mikkel, seeing Freja's change, now understood the importance of balance between tradition and the present.Da: Da de pakkede sammen, følte de sig alle opfyldt.En: As they packed up, they all felt fulfilled.Da: Mikkel havde fået Freja til at se værdien i noget håndlavet.En: Mikkel had gotten Freja to see the value in something handmade.Da: Freja havde opdaget glæden ved at skabe.En: Freja had discovered the joy of creating.Da: Og Johan, han havde endnu engang forenet to forskellige verdener.En: And Johan, he had once again united two different worlds.Da: Sne dækkede nu gaderne udenfor i et hvidt tæppe.En: Snow now covered the streets outside in a white blanket.Da: Inde i deres hjørne var der en ny varme, som kun venskabsbånd kan bringe.En: Inside their corner, there was a new warmth that only bonds of friendship can bring.Da: Julen, tænkte de, handlede om mere end gaver; det handlede om at give noget af sig selv.En: Christmas, they thought, was about more than gifts; it was about giving something of oneself. Vocabulary Words:cobblestones: brostenalley: gydebrewery: bryggeriinviting: indbydendepragmatic: pragmatisksip: slurkrustic: rustikfolded: foldededemonstration: demonstrationtension: spændinghesitantly: tøvendeskeptical: skeptiskcozy: hyggeliggently: blidtaroma: aromacinnamon: kanelwrapped: pakkedecombined: kombinerefulfillment: opfyldtcontemplatively: tankefuldtcontentedly: fornøjetcurious: nysgerrigtroasted: ristededemonstrate: visesuggested: foreslåetnature: naturblanket: tæppeatmosphere: atmosfæregifts: gavervalue: værdi
I denne soloepisode dykker jeg ned i, hvordan du stopper med at være people pleaser - både i business og i privatlivet. Jeg deler en vigtig refleksion jeg har gjort mig i 2025 og tre konkrete, praktiske værktøjer, der hjælper dig med at sætte tydelige grænser, sige nej uden skyld og vælge dig selv til. Jeg taler om forskellen på at være "nice" vs. "kind", hvorfor grænser skaber respekt, og hvordan du bryder gamle mønstre, der holder dig fanget i at tage ansvar for alle andre. En perfekt episode for dig, der vil styrke din selvrespekt, skabe mere balance i dit liv, og gå ind i 2026 med klarhed og ro. Lyt med!Følg Her Moment på Instagram @hermomentpodcastFølg Terese på Instagram @tereseask Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Fluent Fiction - Norwegian: Finding Peace: A Christmas Journey of Healing and Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-12-10-23-34-02-no Story Transcript:No: I den kalde, klare luften lå det en magisk ro over skogen.En: In the cold, clear air, there was a magical calm over the forest.No: Snøen dekket bakken i et mykt, hvitt teppe.En: The snow covered the ground in a soft, white blanket.No: På en ås lå et lite retreat-senter, innhyllet av høye grantrær dekorert med forsiktige lys og stearinlys.En: On a hill stood a small retreat center, enveloped by tall grantrær decorated with delicate lights and candles.No: Det var vinter, og julen nærmet seg med raske skritt.En: It was winter, and Christmas was approaching swiftly.No: Sindre gikk langs den snødekte stien mot huset.En: Sindre walked along the snow-covered path towards the house.No: Han trakk jakken tettere rundt seg, og snøen knirket under støvlene hans.En: He pulled his jacket tighter around him, and the snow creaked under his boots.No: Inne i huset var det varmt og innbydende.En: Inside the house, it was warm and inviting.No: Lukten av furunåler blandet seg med duften av varm ingefærte.En: The scent of pine needles mingled with the aroma of hot ginger tea.No: Det var en førjulsmeditasjon som skulle gi ro og klarhet til dem som søkte.En: It was a pre-Christmas meditation intended to bring peace and clarity to those who sought it.No: Eline satt allerede på en matte i meditasjonsrommet.En: Eline was already sitting on a mat in the meditation room.No: Hun var her for å dele sin erfaring og hjelpe andre.En: She was there to share her experience and help others.No: Når hun så Sindre komme inn, ga hun ham et varmt smil.En: When she saw Sindre come in, she gave him a warm smile.No: Han smilte tilbake, men inni seg følte han seg usikker.En: He smiled back, but inside he felt uncertain.No: Et år fylt med kaos og tap hadde fått ham ut av balanse.En: A year filled with chaos and loss had thrown him out of balance.No: Han håpet desperat å finne ut hva som skulle bli veien videre.En: He desperately hoped to find out what the way forward would be.No: Meditasjonen begynte.En: The meditation began.No: Alle deltakerne lukket øynene og fulgte instruktørens myke stemme.En: All the participants closed their eyes and followed the instructor's gentle voice.No: "Pust dypt. Kjenn pusten fylle kroppen," sa instruktøren.En: "Breathe deeply. Feel the breath fill your body," said the instructor.No: Eline merket at Sindre slet med å finne ro.En: Eline noticed that Sindre struggled to find peace.No: Han satt med stive skuldre og rastløse hender.En: He sat with stiff shoulders and restless hands.No: Når sesjonen var over, spurte Eline forsiktig, "Hvordan går det, Sindre?"En: When the session was over, Eline asked gently, "How are you doing, Sindre?"No: Han nølte først, men bestemte seg så for å være ærlig.En: He hesitated at first, but then decided to be honest.No: "Det er vanskelig. Jeg føler meg... fortapt," sa han stille.En: "It's difficult. I feel... lost," he said quietly.No: Eline nikket forståelsesfullt.En: Eline nodded understandingly.No: "Det er mye styrke i å være ærlig om følelsene sine," svarte hun.En: "There's a lot of strength in being honest about your feelings," she replied.No: Hun ønsket å hjelpe ham finne fred, men visste at hun måtte være forsiktig.En: She wanted to help him find peace, but knew she had to be careful.No: Gjennom flere sesjoner fortsatte Sindre å kjempe med sine indre demoner.En: Through several sessions, Sindre continued to battle his inner demons.No: Han følte seg isolert og usikker på om han kunne finne svarene han lette etter.En: He felt isolated and unsure if he could find the answers he was looking for.No: Men Eline var ved hans side, lyttende og imøtekommende, kun når han var klar til å snakke.En: But Eline was by his side, listening and approachable, only when he was ready to talk.No: Så, en kveld under en dyptgående meditasjon, opplevde Sindre et gjennombrudd.En: Then, one evening during a profound meditation, Sindre experienced a breakthrough.No: Han følte plutselig en bølge av emosjoner og trangen til å dele dem.En: He suddenly felt a wave of emotions and the urge to share them.No: Etterpå, mens snøen falt stille utenfor, åpnet han seg til Eline.En: Afterwards, while the snow fell quietly outside, he opened up to Eline.No: "For første gang på lenge, føler jeg at jeg kan puste," sa Sindre med tårer i øynene.En: "For the first time in a long time, I feel like I can breathe," said Sindre, tears in his eyes.No: Eline lyttet tålmodig, støttet ham med stille omtanke.En: Eline listened patiently, supporting him with quiet compassion.No: "Du er ikke alene," svarte hun mykt.En: "You're not alone," she replied softly.No: Sindre smilte igjennom tårene.En: Sindre smiled through the tears.No: Det var som en tung bør ble løftet av hans skuldre.En: It was as if a heavy burden had been lifted from his shoulders.No: Når retreatet nærmet seg slutten, hadde Sindre funnet en ny følelse av indre fred.En: As the retreat approached its end, Sindre found a new sense of inner peace.No: Han kunne nå se en retning fremover, og med Eline ved hans side, hadde han tillit til prosessen.En: He could now see a direction forward, and with Eline by his side, he had faith in the process.No: Eline, på sin side, innså at hun også hadde lært; om kraften i tålmodighet og medfølelse.En: Eline, for her part, realized that she had also learned; about the power of patience and compassion.No: På julaften sagde de sammen ved peisen, Sindre og Eline, omgitt av den milde lyskilden fra lysene.En: On Christmas Eve, they sat together by the fireplace, Sindre and Eline, surrounded by the gentle light source from the candles.No: En stillhet de begge satte pris på sakte snek seg inn.En: A silence they both appreciated slowly crept in.No: Vennskapet hadde vokst, og med det kom en ny forståelse av hva det vil si å støtte og bli støttet.En: The friendship had grown, and with it came a new understanding of what it means to support and be supported.No: Juletiden hadde brakt med seg en ny begynnelse for dem begge.En: The Christmas season had brought with it a new beginning for both of them. Vocabulary Words:retreat: retreat-senterenveloped: innhylletgrantrær: grantrærapproaching: nærmetcreaked: knirketmingled: blandetaroma: duftenclarity: klarhetmat: matteuncertain: usikkerchaos: kaosloss: tapdesperately: desperatbreathe: pustestruggled: sletstiff: stiverestless: rastløsehonest: ærligisolated: isolertdemons: demonerapproachable: imøtekommendebreakthrough: gjennombruddemotions: emosjonerurged: trangencompassion: omtankeburden: børdirection: retningpatience: tålmodighetcompassion: medfølelselight source: lyskilden
En ung kvinde er taget til fange i en underjordisk bunker sammen med 39 andre. De har været der udefinerbart længe, har mistet fornemmelsen for tid - og det værste er næsten, at de ikke ved hvorfor. Sci-fi-romanen Jeg som aldrig har kendt mænd, storhitter 30 år efter, den udkom første gang. Kalder tiden på dystopier? Og hvad så egentlig med utopierne - hvornår har vi brug for dem? Det undersøger vi i dagens K-Live. Vært: Linnea Albinus Lande Medvirkende: Mikkel Vedby Rasmussen: professor i statskundskab ved KU og forfatter til bogen 'krisesamfundet' Marie Martens: museumsinspektør på Musikmuseet under Nationalmuseet Mads Meier Jæger: professor i sociologi ved Københavns Universitet Claus Bülow: Digital medieanalytiker og uafhængig rådgiver Producer: Casper Dyrholm Redaktør: Lasse Lauridsen
Salget af en dystopisk sci-fi-roman fra 1995 er pludselig eksploderet. Den gamle sci-fi-roman "Jeg som aldrig har kendt mænd" er nemlig blevet et internationalt boghit. K-Live har indhentet tal fra de danske forhandlere. Hos Bog & Idé er salget vokset med over 800 % sidste år, så den samlede vækst siden 2023 nu er på over 6.000 %. Hos Saxo er billedet det samme: Fra 2020 til i dag er salget steget med mere end 15.000 %. I dagens program ser vi nærmere på fortidens hitroman og hvorfor dystopier hitter. Vært: Linnea Albinus Lande Medvirkende: Stine Rauff Bommersholdt: bookstagrammer Julie Paludan-Müller: Redaktionschef på Gads Forlag Christiane Vejlø: direktør i Elektronista Media og fremtidsanalytiker Producer: Casper Dyrholm Redaktør: Lasse Lauridsen
I denne episoden møter jeg lege og forfatter Laila Five, aktuell med boken Hjernens hemmelige språk. Sammen utforsker vi nervesystemet, nevroplastisitet – og hvordan hjernen kan lære og avlære symptomer.Laila forklarer begrepet nevroplastiske symptomer på en måte som gjør det lett å forstå – også for deg som ikke har vært borti dette før.Jeg tok med spørsmål fra dere på Instagram, og vi går blant annet inn i:• Hvordan man kan jobbe nevroplastisk med migrene• Forskjellen på biologiske symptomer og nevroplastiske symptomer• Når man skal hvile – og når man heller skal møte symptomene med eksponering, trygging og mestring• Hva man kan gjøre når symptomer endrer form – som nattsvimmelhet• Om man kan jobbe nevroplastisk med overgangsplager og perimenopause• Og om det finnes diagnoser hvor nevroplastisk arbeid ikke har effektLaila deler også hva hun mener er den største myten om nevroplastisk behandling, og hvordan vi kan skille mellom nevroplastiske symptomer og symptomer som stammer fra emosjonell belastning eller traumer.Mot slutten får du høre mer om hennes nye bok – hva den handler om, og hvordan den kan hjelpe deg som vil forstå kroppen din bedre og jobbe mer helsefremmende med nervesystemet ditt.Og helt til slutt deler Laila sitt ene, konkrete tips til deg som ønsker et liv med mer overskudd.God lytt!
Fluent Fiction - Norwegian: Capturing Christmas: A Magical Night in Trondheim Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-12-05-23-34-02-no Story Transcript:No: Snøen la seg som et mjukt teppe over Trondheim denne kalde desemberkvelden.En: The snow lay like a soft blanket over Trondheim this cold December evening.No: Gatene var pyntet med lys som blinket i takt med byens desemberpuls.En: The streets were decorated with lights that blinked in rhythm with the city's December pulse.No: På et hjørne sto en liten kafé kjent for sin varme kakao og hyggelige atmosfære.En: On a corner stood a small café known for its warm cocoa and cozy atmosphere.No: Store vinduer innrammet utsikten mot de lysende juledekorasjonene ute, og inne var det lun varme og duften av nybakt lussekatter.En: Large windows framed the view of the glowing holiday decorations outside, and inside there was a cozy warmth and the scent of freshly baked lussekatter.No: Her satt Marius, Ingrid, og Sondre, lent over en solid trebord dyppet i stearinlysets skinn.En: Here sat Marius, Ingrid, and Sondre, leaning over a sturdy wooden table bathed in the glow of candlelight.No: Marius, med kameraet hengende over skulderen, så ivrig ut av vinduet.En: Marius, with his camera hanging on his shoulder, looked eagerly out the window.No: Hans øyne lyste i takt med de fargerike lysene utenfor.En: His eyes glowed in sync with the colorful lights outside.No: Han drømte om å ta det perfekte bildet som kunne vinne årets lokale fotokonkurranse.En: He dreamed of capturing the perfect photo that could win this year's local photography competition.No: Ingrid, med sine kunst-elskende øyne, studerte hvert blikksskift hos vennerne, mens hun i hemmelighet grublet på hvordan hun skulle fortelle om sine planer om å flytte til Italia etter jul.En: Ingrid, with her art-loving eyes, studied every change in her friends' expressions, while secretly pondering how to share her plans to move to Italy after Christmas.No: Sondre, derimot, ønsket å styrke familiebåndene i denne høytidelige tiden etter å ha vært borte i studier i flere år.En: Sondre, on the other hand, wanted to strengthen family bonds during this festive time after being away for studies for several years.No: "Se på de lysene!" utbrøt Marius og pekte med begeistring.En: "Look at those lights!" exclaimed Marius, pointing with excitement.No: "De kunne vært betagende på et bilde!" men i hodet veide han hvor mye tid han skulle bruke på kameraet kontra vennerne.En: "They could be captivating in a picture!" but in his head, he weighed how much time to spend on his camera versus with his friends.No: Ingrid smilte forsiktig, tenkte på hva som måtte sies, men ordene satt fast.En: Ingrid smiled gently, thinking about what needed to be said, but the words were stuck.No: Sondre, merkbart roligere nå, foreslo: "Skal vi lage pepperkakehus i morgen? Tradisjoner er viktige, vet dere."En: Sondre, noticeably calmer now, suggested, "Shall we make a gingerbread house tomorrow? Traditions are important, you know."No: Den varme kakaoen forsvant raskt mens tiden rant av gårde.En: The warm cocoa disappeared quickly as time slipped away.No: Fylt av tankens kvern bestemte Ingrid seg til slutt.En: Filled with swirling thoughts, Ingrid finally made up her mind.No: Just da lysene ute ble tent, og byen glitret i en helt ny prakt, sa hun lavmælt: "Jeg har noe å fortelle..."En: Just as the lights outside were lit, and the city sparkled in an entirely new splendor, she said softly, "I have something to tell you..."No: Øyeblikkets elektrisitet var både vakker og skjør idet Ingrid delte nyheten om hennes fremtidsplaner.En: The moment's electricity was both beautiful and fragile as Ingrid shared the news about her future plans.No: Marius, som hadde kameraet klart, knipset et bilde akkurat i det stillheten kledde seg i lett forståelse og vennskap.En: Marius, who had his camera ready, snapped a photo just as the silence draped itself in gentle understanding and friendship.No: Bildet fanget øyeblikket da lysene speilet engasjementet og følelsene i deres ansikter.En: The picture captured the moment when the lights reflected the engagement and emotions on their faces.No: Det viste seg å være hans beste bilde.En: It turned out to be his best picture.No: Rørene og innviklede følelser ble myket opp med et ønske om å klemme.En: The tangled and intricate emotions were softened with a desire to hug.No: Selvom nyheten var uventet, så de skjønnheten i hverandres selskap.En: Although the news was unexpected, they saw the beauty in each other's company.No: De bestemte seg for å nyte tiden de hadde igjen i Trondheim.En: They decided to enjoy the time they had left in Trondheim.No: I dagene som fulgte, laget de pepperkakehus, besøkte julemarkeder, og delte minner som ble til bilder i Marius sitt kamera og minner i hjertene deres.En: In the days that followed, they made gingerbread houses, visited Christmas markets, and shared memories that turned into pictures in Marius's camera and memories in their hearts.No: Forandringene strakte seg ut, men løfter om kontakt og vennskap ble sikrere.En: The changes stretched out, but promises of contact and friendship grew stronger.No: Da julen nærmet seg slutten, smilte Marius ved å erkjenne at de beste bildene kommer fra hjertet, ikke bare kameraet.En: As Christmas came to an end, Marius smiled, acknowledging that the best photos come from the heart, not just the camera.No: Ingrid, lettet av vennenes støtte, så frem til nye eventyr med trygghet.En: Ingrid, relieved by her friends' support, looked forward to new adventures with confidence.No: Sondre følte seg mer enn noen gang knyttet til de som virkelig betydde mest.En: Sondre felt more connected than ever to those who truly mattered.No: Og slik fortsatte julens ånd i de varme hjertene, mens Trondheim lyste opp under vinterhimmelen.En: And so, the spirit of Christmas continued in their warm hearts, while Trondheim lit up under the winter sky. Vocabulary Words:blanket: tepperhythm: taktcorner: hjørneframed: innrammetglowing: lysendebaked: nybaktcandlelight: stearinlysets skinneagerly: ivrigsync: taktpondering: grubletstrengthen: styrkebonds: båndenecompeting: kontracaptivating: betagendesilence: stillhetengentle: lettelectricity: elektrisitetengagement: engasjementettangled: innvikledesoftened: mykethug: klemmeunexpected: uventetmemories: minneracknowledging: erkjenneconfidence: trygghetconnected: knyttetspirit: åndsparkled: glitretintricate: røreneunderstanding: forståelse
Vi dykker i én af internettets mest opsigtsvækkende datingbedrag historier i 2025: The Danish Deception, er titlen på den den virale TikTok-historie om en romance, der udviklede sig til svindel, løgne og virkelighedsforvrængelse. Hovedpersonen, Onyeka Ehie, tidligere kendt fra reality-tv programmet Bachelor i USA, gik i november på TikTok med en serie med over 25 videoer, hvor hun detaljeret fortæller om sit forhold til en dreamy dansk mand. Ifølge Ehie begyndte det som en romantisk drøm: rejser, luksus, og store ord men endte i bedrag, gæld og romantiske røgslør. Vi guider jer igennem junglen af løgne! PANEL Alexandra Bækgaard Carstensen, kok og madskribent: Anbefaling: Se reality-serien ‘Secret Lives of Mormon Wives‘. Naima Yasin, sekretariatsleder i Saga og vært på podcasten ‘A Seat At The Table’. Anbefaling: Tag til London og se den afrikanske kunst på Tate Modern. Filiz Yasar, freelancejournalist. Anbefaling: Læs romanen ‘Jeg som aldrig har kendt mænd‘ af Jacqueline Harpman. Vært: Lucia Odoom. Anbefaling: Se filmen ‘Tár‘ inden den ryger af Netflix d. 16. december. REDAKTION Lucia Odoom og Inge Høeg.See omnystudio.com/listener for privacy information.
Lars, Kjetil og Sarah har vært på julebord og fått tale fra Sylvi Listhaug. Der kom det noen klare meldinger til pressen. Budsjettet er i havn, men hvem var det som til slutt vant og tapte? Trine har gjort hjemmelekser og kritiserer Jens Stoltenberg. Trine og Sarah diskuterer hvordan botox-trenden får ikke-brukere til å se fryktelig gamle ut. Meld deg på nyhetsbrevet på www.aftenpodden.no eller følg Aftenpodden på Instagram. Se gjerne podkasten på Youtube. Hør hele eller hopp rett til temaene som interesserer deg: 0:00 Intro – Julebord, kaos og politikk 2:15 Presselosens julebord: hvem sa hva? 5:05 Politikernes søvnmangel & kaosstemning 7:20 Sylvi Listhaugs roast – «Jeg trenger ikke dere» 10:40 «Radio Gaza»: Listhaugs angrep på NRK 13:10 MDG & SV utenfor – hva ville de egentlig? 15:45 Klimakrav, veibruksavgift og grønt press 19:10 Omstillingskommisjonen – reell makt eller symbol? 23:05 Oljenæringens reaksjon – frykter de endring? 26:00 Forhandlingskaoset: lekkasjer, nattmøter og spill 29:40 SVs interne drama – «historien vil dømme oss» 33:00 Palestina-ultimatumet og den emosjonelle videoen 36:10 SVs strategi kollapser – hvem vant egentlig? 38:55 Rødt fremstår som pragmatiske vinnere 40:40 Stoltenbergs skattekommisjon – hvorfor sprakk det? 44:10 Har Jens Stoltenberg mistet politisk teft? 47:10 «Pepperkake-Astrup» og politikernes image-krise 50:20 Mar-a-Lago-face og prestasjonspress i offentligheten 53:45 Menn vs. kvinner: ulikt utseendepress i politikken 55:55 Senterpartiet: Kan de egentlig skifte side? 57:00 Avslutning – Årsoppsummering & live-show
Jeg hørte noen si at de jobber 20 timer i uken — og tenkte «det gjør jeg også.» Men hvorfor føler jeg meg ikke like lett som henne?Så slo det meg: Jeg føler at jeg jukser når jeg jobber lite. Og etterpå må jeg alltid «ta igjen det tapte.I denne episoden deler jeg innsikten som endret hele 2026-planen min. Jeg snakker om:→ Drivstoffet jeg har kjørt businessen på i 16 år (uten å vite det) → Spindelvevet jeg bygde av kreativitet og «snillhet» → Hvorfor jeg kuttet produkter men fortsatt ikke følte meg fri → Og hva som faktisk må endres for å gå fra "human-doing" til "humanbeing"Hvis du noen gang har tatt fri og følt at du må betale det tilbake etterpå — denne episoden er for deg.--- NEDLASTNINGER --- - https://www.grysinding.no/blog/jobbe-mindre-foltes-som-juks- Ønsker du en prat med meg om MasterMind 2026: https://www.grysinding.no/mastermind2026 - Bestill Grys bok og få den levert rett hjem: https://www.grysinding.no/bok- Start din egen business - 10 enkle steg!: https://www.grysinding.no/startegenbusiness - Chat med meg her: https://m.me/gry.sinding - Følg meg på Instastories her: https://www.instagram.com/stories/grysinding/ Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Jeg har i mange år undret mig over, hvorfor flere og flere selvskader. Så når to kloge og dygtige psykologer sætter sig for at finde ud af, hvorfor antallet af selvskadende unge er eksploderet de seneste årtier, skal de selvfølgelig på Briksen og fortælle, hvad de har fundet ud af. Og til alle jer, der ligesom jeg engang syntes det virkede helt idiotisk at selvskade, så vil jeg forsøge at sammenligne min egen løbetur med selvskade og se om eksperterne er enige i, at vi alle gør ting for at dulme vores svære følelser. For nogle går det bare helt skævt. Vært: Svend Brinkmann. Gæster: Lotte Rubæk ,leder af team for selvskade Region Hovedstaden, og Bo Møhl ,professor emeritus ved Aalborg Universitet, tilsammen forfattere til Itu Sind Stykker. Tilrettelægger: Christoffer Heide Høyer. Glæd dig til dagens episode, som du nu kan høre i DR Lyd.
Fluent Fiction - Danish: Sipping Through Christmas: Finding Tivoli's Best Mulled Wine Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2025-12-02-08-38-20-da Story Transcript:Da: Det var en kold vinteraften i Tivoli Gardens.En: It was a cold winter evening in Tivoli Gardens.Da: Julelys glimtede overalt, og duften af kanel og nelliker svævede gennem luften.En: Christmas lights twinkled everywhere, and the scent of cinnamon and cloves floated through the air.Da: Astrid, Søren og Mikkel gik ind gennem den store indgang.En: Astrid, Søren, and Mikkel entered through the grand entrance.Da: Astrid havde et bestemt mål for aftenen: finde den bedste gløgg i hele Tivoli.En: Astrid had a specific goal for the evening: to find the best mulled wine in all of Tivoli.Da: "Jeg ved, hvilken gløgg jeg leder efter," sagde Astrid med et smil.En: "I know which mulled wine I'm looking for," said Astrid with a smile.Da: Hun havde læst om alle opskrifterne, der blev brugt i år.En: She had read about all the recipes being used this year.Da: Søren rystede på hovedet, skeptisk som altid.En: Søren shook his head, skeptical as always.Da: Han foretrak de raslende vogne på rutschebanerne, men han kunne ikke modstå sine venners glæde.En: He preferred the rattling cars on the roller coasters, but he couldn't resist his friends' joy.Da: Mikkel grinede og sagde: "Jeg er klar til at smage alt, hvad vi kan finde."En: Mikkel laughed and said, "I'm ready to taste everything we can find."Da: De første boder var ikke så specielle.En: The first stalls were not so special.Da: "Denne her smager næsten som den sidste," gryntede Søren.En: "This one tastes almost like the last," grunted Søren.Da: Astrid svarede, "Åh, vent til vi prøver bod nummer fem.En: Astrid replied, "Oh, wait until we try stall number five.Da: Jeg har hørt, de bruger appelsinjuice!"En: I've heard they use orange juice!"Da: De gik rundt i den eventyrlige have, mellem gyngerne og pariserhjulet.En: They walked around the fairytale garden, between the swings and the Ferris wheel.Da: "Wow, se den dér," pegede Mikkel på en bod, hvor de serverede gløgg med små pebernødder ved siden af.En: "Wow, look at that one," pointed Mikkel at a stall where they served mulled wine with small gingerbread cookies on the side.Da: Astrid var allerede på vej, ivrig efter at smage dagens næste gløgg.En: Astrid was already on her way, eager to taste the next mulled wine of the day.Da: Men gløggen var stadig ikke lige, hvad hun søgte.En: But the mulled wine still wasn't quite what she was looking for.Da: Søren bemærkede, "Måske er det ikke så stor forskel mellem dem, Astrid."En: Søren noted, "Maybe there's not such a big difference between them, Astrid."Da: Astrid svarede, "Tålmodighed, Søren.En: Astrid replied, "Patience, Søren.Da: Vi er næsten der."En: We're almost there."Da: Endelig kom de til en lille, hyggelig bod gemt væk i en krog af Tivoli.En: Finally, they came to a small, cozy stall tucked away in a corner of Tivoli.Da: Julepynten var simpel, men duften, der kom fra gløggen, var vidunderlig.En: The Christmas decorations were simple, but the aroma coming from the mulled wine was wonderful.Da: Astrid tog en tår, og et stort smil bredte sig på hendes ansigt.En: Astrid took a sip, and a big smile spread across her face.Da: "Dét er den!"En: "This is it!"Da: råbte hun næsten.En: she almost shouted.Da: Lige da snurrede en kold vind gennem haven, og boderne knagede.En: Just then, a cold wind swirled through the garden, and the stalls creaked.Da: Mikkel sprang frem og holdt bodens hjørne på plads.En: Mikkel jumped forward and held the corner of the stall in place.Da: "Puha, det var tæt på!"En: "Phew, that was close!"Da: lo han.En: he laughed.Da: Endelig smagte Søren på gløggen med det hemmelige krydderi.En: Finally, Søren tried the mulled wine with the secret spice.Da: Han nikkede anerkendende, "Måske har du ret, Astrid.En: He nodded approvingly, "Maybe you're right, Astrid.Da: Denne her er faktisk noget særligt."En: This one is actually something special."Da: Da de forlod Tivoli, kiggede Astrid på sine venner.En: As they left Tivoli, Astrid looked at her friends.Da: "Det bedste ved det her?En: "The best part about this?Da: Ikke bare gløggen, men at dele det med jer."En: Not just the mulled wine, but sharing it with you."Da: Mikkel nikkede ivrigt.En: Mikkel nodded eagerly.Da: "Jeg er enig.En: "I agree.Da: I aften var fantastisk."En: Tonight was fantastic."Da: Søren, nu med et lille smil, sagde stille, "Måske er julens traditioner slet ikke så tossede."En: Søren, now with a small smile, quietly said, "Maybe Christmas traditions aren't so silly after all."Da: Og med det forstod de, at det ikke kun var gløggen, men også venskabet, der gjorde denne aften til noget helt specielt.En: And with that, they understood that it wasn't just the mulled wine, but also the friendship that made this evening truly special. Vocabulary Words:twinkled: glimtedecinnamon: kanelcloves: nellikerentrance: indganggoal: målrecipe: opskrifterneskeptical: skeptiskpreferred: foretrakrattling: raslendeferris wheel: pariserhjuleteager: ivrigpatience: tålmodighedcozy: hyggeligtucked away: gemt vækcorner: krogaroma: duftensipped: tårspread: bredte sigcreaked: knagedeswirled: snurredeheld: holdtapprovingly: anerkendendesecret spice: hemmelige krydderishare: delefantastic: fantastisktraditions: traditionersilly: tossedespecifically: bestemtalmost: næstenparticularly: lige
Kasper var desperat. Hans ekskæreste svarede ikke på hans strøm af beskeder, så han oprettede nye mailadresser og flere falske profiler på sociale medier. Han forsøgte at få kontakt på alle måder, han kunne komme i tanke om. Han ønskede sig bare en sidste samtale. Så ville hun måske forstå ham. Men lige lidt hjalp det. Til sidst fandt han frem til hendes hemmelige adresse, og efter flere køreture op og ned ad vejen lykkedes det ham at finde hendes hus. Han tog et billede, sendte det til hende og skrev: Er du hjemme?I dagens særafsnit har vi besøg af Kasper, som har flere tilhold, domme og fængselsophold bag sig. Han har stalket flere af sine ekskærester igennem mange år - nogle af dem endda på samme tid. Vendepunktet skete, da en ekskæreste opfordrede ham til at søge behandling hos Dansk Stalking Center. Vi har også besøg af journalist og forfatter Kristina Antivakis, som er aktuel med bogen Jeg stalker. Vi taler med Kasper om, hvordan stalkingen begyndte, hvorfor han ikke bare stoppede, når politiet bankede på igen og igen og bad ham om at lade være, og om hvordan årene med stalking, tilhold og fængslinger påvirkede hans hverdag. Vi spørger også ind til hans syn på den omvendte fodlænke, og så deler han en opfordring til andre med samme tendenser som ham. Kristina Antivakis fortæller desuden, hvorfor det er nødvendigt at høre om stalking fra udøvernes perspektiv. Kasper er ikke hans rigtige navn, og hans stemme er anonymiseret af hensyn til hans ofre og familie.Assisterende klip: Anders Eske Musik: Bensound
Fluent Fiction - Norwegian: When Reindeer Antlers Spread Christmas Cheer in Oslo Office Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-11-30-08-38-20-no Story Transcript:No: Lars satte seg ved skrivebordet sitt i det åpne kontorlandskapet i Oslo.En: Lars sat down at his desk in the open-plan office in Oslo.No: Det var mørketid, og kontoret var smakfullt innredet i minimalistisk nordisk stil.En: It was the dark season, and the office was tastefully decorated in a minimalist Nordic style.No: Vinteren nærmet seg, og luften var fylt med forventning rundt jul.En: Winter was approaching, and the air was filled with anticipation for Christmas.No: Lars tenkte på den lille julepranken han planla.En: Lars thought about the little Christmas prank he was planning.No: Han smilte for seg selv mens han forestilte seg alle kollegaenes reaksjon når de fant reinsdyrhornene på skjermene sine.En: He smiled to himself as he imagined all of his colleagues' reactions when they found the reindeer antlers on their screens.No: Ingrid satt skrått overfor Lars.En: Ingrid sat diagonally across from Lars.No: Hun visste at Lars likte å spre humor på kontoret.En: She knew that Lars liked to spread humor around the office.No: Selv om hun ofte rullet med øynene, likte hun egentlig hans ville idéer.En: Although she often rolled her eyes, she actually liked his wild ideas.No: Lars lente seg over til Ingrid og hvisket: "Jeg trenger din hjelp.En: Lars leaned over to Ingrid and whispered, "I need your help.No: Kan du holde sjefen opptatt mens jeg fikser dette?En: Can you keep the boss occupied while I fix this?"No: "Ingrid nikket, selv om hun var litt nervøs.En: Ingrid nodded, even though she was a little nervous.No: Hun visste sjefen, Herr Nilsen, var ekstra påpasselig rundt høytidene.En: She knew the boss, Herr Nilsen, was especially vigilant around the holidays.No: Han likte at alt skulle være profesjonelt og pyntet pent til jul.En: He liked everything to be professional and nicely decorated for Christmas.No: Lars jobbet raskt.En: Lars worked quickly.No: Han satte små reinsdyrhorn på skjermene en etter en.En: He placed small reindeer antlers on the screens one by one.No: Ingrid gikk bort til sjefens kontor for å stille spørsmål om den planlagte julelunsjen.En: Ingrid went to the boss's office to ask questions about the planned Christmas lunch.No: Hun holdt ham opptatt med detaljer om menyen og budsjettet.En: She kept him occupied with details about the menu and the budget.No: Det ga Lars akkurat nok tid til å nesten fullføre oppdraget sitt.En: This gave Lars just enough time to nearly complete his mission.No: Akkurat da Lars plasserte det siste settet med horn, hørte han døren til kontoret åpne.En: Just as Lars placed the last set of antlers, he heard the office door open.No: Herr Nilsen kom ut, overrasket over synet av arbeidsstasjonen med reinsdyrhorn.En: Herr Nilsen came out, surprised by the sight of the workstations with reindeer antlers.No: "Hva skjer her?En: "What's going on here?"No: " spurte han med et alvorlig uttrykk.En: he asked with a serious expression.No: Ingrid tenkte raskt.En: Ingrid thought quickly.No: "Dette var en eksperiment for å skape motiverende dekorasjoner, Herr Nilsen," sa hun smilende.En: "This was an experiment to create motivational decorations, Herr Nilsen," she said with a smile.No: "Inspirasjon kan komme fra mange steder, ikke sant?En: "Inspiration can come from many places, right?"No: "Til Lars og Ingrids lettelse begynte Herr Nilsen å le.En: To Lars and Ingrid's relief, Herr Nilsen began to laugh.No: "Motiverende dekorasjoner, sier du?En: "Motivational decorations, you say?No: Vel, det er jo tiden for å være litt mer munter," sa han, og hele kontoret pustet lettet ut.En: Well, it is the time to be a bit more cheerful," he said, and the entire office breathed a sigh of relief.No: Lars lærte at med litt teamwork kunne til og med de mest risikable pranks lykkes.En: Lars learned that with a bit of teamwork, even the riskiest pranks could succeed.No: Ingrid følte seg stolt av å ha bidratt mer aktivt til humoren i hverdagen.En: Ingrid felt proud to have contributed more actively to the everyday humor.No: Kontoret fyltes med latter og enda mer god julestemning.En: The office was filled with laughter and even more good Christmas spirit.No: Det var virkelig starten på en spesielt hjertelig høytid.En: It was truly the start of an especially warm holiday season. Vocabulary Words:anticipation: forventningprank: prankreactions: reaksjondiagonally: skråttspread: sprewhispered: hvisketnervous: nervøsvigilant: påpasseligquickly: rasktbudget: budsjettmission: oppdragetserious: alvorligexpression: uttrykkexperiment: eksperimentmotivational: motiverendeinspiration: inspirasjoncheerful: munterrelief: lettelserisky: risikablesucceed: lykkesproud: stoltcontributed: bidrattlaughter: latterdecorations: dekorasjonerapproaching: nærmetminimalist: minimalistiskoccupied: opptattscreens: skjermenefilled: fyltdecorated: innredet
Fluent Fiction - Norwegian: Bunker Christmas: A Holiday of Hope and Togetherness Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-11-28-23-34-02-no Story Transcript:No: Dunkle skygger flyttet seg sakte over veggene i bunkeren i Oslo.En: Dark shadows slowly moved across the walls in the bunker in Oslo.No: Kjell satt ved bordet og så på sin kone, Astrid, som var travelt opptatt med å pynte den lille grana de hadde fått inn i den trange plassen.En: Kjell sat at the table watching his wife, Astrid, who was busy decorating the little spruce tree they had managed to bring into the cramped space.No: Hun hadde alltid et smil på lur, og hennes optimisme lyste opp den dystre settingen.En: She always had a smile ready, and her optimism brightened the gloomy setting.No: Det var en sen høst, snart vinter, og julen nærmet seg raskt.En: It was late autumn, nearly winter, and Christmas was approaching quickly.No: "Kjell, jeg tror dette er den fineste grana vi har hatt," sa Astrid. Hun satte det siste lille stråstjernet på toppen.En: "Kjell, I think this is the nicest tree we've had," said Astrid, placing the last little straw star on top.No: Kjell nikket litt, men den bekymrede rynken i pannen hans forsvant ikke helt.En: Kjell nodded slightly, but the worried crease on his forehead did not entirely disappear.No: Han ønsket at dette skulle være en trygg og fin tid for familien, men frykten for omverdenens usikkerhet lå alltid i bakhodet.En: He wanted this to be a safe and happy time for the family, but the fear of the uncertainty outside always lingered in the back of his mind.No: Lars kom inn, tenåringssønnen hans.En: Lars, his teenage son, came in.No: Han så på dekorasjonene med et skeptisk blikk.En: He looked at the decorations with a skeptical eye.No: "Er dette virkelig nødvendig, pappa?" spurte han.En: "Is this really necessary, dad?" he asked.No: Kjell så på ham, veide ordene sine.En: Kjell looked at him, weighing his words.No: "Julen er viktig, Lars. Selv her nede må vi huske å feire," svarte han med en lett tone.En: "Christmas is important, Lars. Even down here, we must remember to celebrate," he replied with a light tone.No: Med klare instrukser begynte Kjell å lage hjemmelagde dekorasjoner.En: With clear instructions, Kjell began making homemade decorations.No: Papir og farget bånd ble til stjerner og kranser.En: Paper and colored ribbons turned into stars and wreaths.No: Han visste hvor viktig det var å gjøre noe sammen som familie.En: He knew how important it was to do something together as a family.No: Astrid sang julesanger mens de jobbet, og stemningen ble gradvis lettere.En: Astrid sang Christmas carols while they worked, and the atmosphere gradually lightened.No: Men spenningen var aldri langt unna.En: But the tension was never far away.No: Da de satt rundt det improviserte spisebordet, lagt med konserver og nøye gjemte godsaker, konfronterte Lars faren sin.En: As they sat around the improvised dining table, set with canned goods and carefully hidden treats, Lars confronted his father.No: "Hvorfor kan vi ikke være oppe som alle andre? Jeg savner å være ute, i lyset, med vennene mine."En: "Why can't we be up there like everyone else? I miss being outside, in the light, with my friends."No: Kjell tok en dyp pust.En: Kjell took a deep breath.No: "Jeg forstår det, Lars. Jeg er også redd. Men her er vi trygge, og vi har hverandre. Det er det viktigste."En: "I understand, Lars. I'm afraid too. But here we are safe, and we have each other. That's what's most important."No: En stillhet fulgte, kun brutt av lyden av bestikk mot tallerkner.En: A silence followed, broken only by the sound of cutlery against plates.No: Så, sakte, begynte Lars å nikke.En: Then, slowly, Lars began to nod.No: Det var ikke en fullstendig forståelse, men en aksept.En: It wasn't complete understanding, but an acceptance.No: "Kanskje vi kan gå ut en tur i morgen? Bare en liten tur," foreslo Lars.En: "Maybe we can go out for a walk tomorrow? Just a little walk," Lars suggested.No: Kjell smilte svakt, lettet.En: Kjell smiled faintly, relieved.No: "Det kan vi gjøre," svarte han.En: "We can do that," he replied.No: Astrid kastet en medfølende blikk på mannen sin, glad for denne lille seieren.En: Astrid cast a sympathetic glance at her husband, pleased with this small victory.No: I den enkle, men ektefølte samtalen, begynte Kjell å se verdien i ikke bare å beskytte familien fysisk, men også emosjonelt.En: In the simple but heartfelt conversation, Kjell began to see the value in not only protecting the family physically but also emotionally.No: Familien løftet glassene sine, fylt med saft Kjell hadde spart til en spesiell anledning.En: The family raised their glasses, filled with juice Kjell had saved for a special occasion.No: "For oss," sa Kjell.En: "To us," said Kjell.No: "For at vi er sammen."En: "To being together."No: Astrid og Lars mumlet med, og på en måte var det som om rommet ble litt varmere, mer lyst.En: Astrid and Lars murmured along, and in a way, it was as if the room became a little warmer, more bright.No: I det øyeblikket innså Kjell at sikkerhet inneholder mer enn betongvegger og lagrede forsyninger.En: In that moment, Kjell realized that safety consists of more than concrete walls and stored supplies.No: Det er kjærlighet, håp og båndene som holder oss sammen.En: It's love, hope, and the bonds that hold us together.No: Tross alt var den beste gaven denne julen familien selv.En: After all, the best gift this Christmas was the family itself. Vocabulary Words:shadows: skyggerbunker: bunkerencranped: trangebrightened: lyste oppgloomy: dystreapproaching: nærmet segwreaths: kranserskeptical: skeptiskcreations: kreasjonerfaintly: svaktsympathetic: medfølendeoccasion: anledningconfronted: konfrontertetension: spenningimprovised: improvisertetreats: godsakermurmured: mumletsilence: stillhetacceptance: akseptconcrete: betongemotional: emosjoneltoptimism: optimismedecoration: dekorasjoninstructions: instruksergradually: gradvisrelieved: lettetmoment: øyeblikkconcern: bekymringapproached: nærmetsafe: trygge