POPULARITY
Chúng ta thường nghe về những người đạt thành tích cao trong xã hội, tuy nhiên có rất nhiều người khác đang làm việc thầm lặng và góp phần thay đổi xã hội, họ là những hình mẫu thực sự. Trong loạt bài ngắn có tên Change Agents, chàng trai 21 tuổi Wyndam Lake đã phá vỡ những quan niệm cũ kỹ và giúp đỡ cộng đồng mình thay đổi.
বাংলাদেশের পার্বত্য অঞ্চলের বাসিন্দাদের মধ্যে অনেকেই দেশের বাইরে কাজ করছেন সুনামের সাথে, পেয়েছেন পেশাগত সাফল্য। আজ আমরা কথা বলবো বোচো হাই মারমার সাথে যিনি মারমা জনগোষ্ঠীর মধ্যে তো অবশ্যই, এমনকি বাংলাদেশ থেকে অস্ট্রেলিয়ায় আসা পুরো পাহাড়ি অভিবাসীদের মধ্যে প্রথম আইনজীবী হিসেবে কাজ করছেন।
Người Thổ Dân Úc vẫn đi sau những người Úc khác trong việc chủng ngừa, mặc dù cam kết của chính phủ là gia tăng tỷ lệ tiêm chủng cho cộng đồng người bản địa. Con số mới nhất cho thấy, có không đến 30 phần trăm người Thổ Dân chủng ngừa đầy đủ, so với tỷ lệ 50 phần trăm của những người không phải là Thổ Dân và sự cách biệt ngày càng gia tăng.
In almost all Australian states and territories, children as young as ten can be charged with a crime and given a sentence behind bars. Indigenous children make up two thirds of those between the ages of 10 and 13 who are behind bars. SBS News has spoken to an Aboriginal boy from Western Australian who was locked away when he was just ten years old, to understand how that experience shaped his life thereafter. - Pothuajse në të gjitha shtetet dhe territoret australiane, fëmijët prej moshes dhjetë vjeçare mund të akuzohen për krime dhe të dënohen me burgim. Fëmijët indigjene përbëjnë dy të tretat e femijeve të moshës 10 deri në 13 vjeç qe gjenden pas hekurave. SBS News bisedoi me një djalë aborigjen nga Australia Perëndimore, i cili u burgos kur ishte vetëm dhjetë vjeç, ne perpjekje për të kuptuar se si kjo përvojë I dha forme jetës se tij te mepasme.
When we examine key wellbeing and socio-economic indicators in Australia, Aboriginal and Torres Strait Islander people experience disadvantage that far exceeds that for non-Indigenous Australians.
É stato annunciato venerdì scorso, Timo Hogan è il vincitore del Telstra Award del National Aboriginal and Torres Strait Islander Art Awards (NATSIAA), il riconoscimento più prestigioso per l'arte indigena australiana.
Tej neeg keeb cag neeg Torres Strait Islander yeej muaj txoj kev cia siab tias yog thaum lawv tej neeg tau los xyaum thiab ua hauj lwm pab cawm tej neeg mob txoj sia ntau ntxiv tuaj ces yuav pab txhawb nqa lawv tej zejzog thiab pab kom lawv tej neeg tau hauj lwm ua thiab cia siab tias tom ntej lawv yuav tau los ua tej coj tswj tej chaw ua hauj lwm ambulance stations, xyaum thiab qhia lawv tej neeg thiab raws los ua tej coj uas npaj tej tswv yim tias yuav lis thiab tswj tej hauj lwm no li cas rau tom ntej.
Elinore Rema, a second-generation Bangladeshi migrant, is the first person of the Indigenous Garo peoples of Bangladesh to complete a law degree in Australia. She is all set to become the first lawyer from her community in Australia. - দ্বিতীয় প্রজন্মের বাংলাদেশি অভিবাসী মিজ এলিনোর রেমা বাংলাদেশের আদিবাসী গারো সম্প্রদায়ের প্রথম ব্যক্তি হিসেবে অস্ট্রেলিয়ায় আইন বিষয় নিয়ে পড়াশোনা করছেন। ডিগ্রি সম্পন্ন করে তিনি এখন অস্ট্রেলিয়ায় প্রথম বাংলাদেশি গারো আইনজীবী হওয়ার পথে।
بومیان د آسټرالیا اصلي اوسېدونکي دي چې په دغه هېواد کې زرګونه کاله اوږد تاریخ لري. ځینې تاریخ پوهان لیکي چې بومي آسټرالیایان په نړۍ کې شاوخوا ۵۰ زره کاله اوږد تاریخ لري او آسټرالیا ته شاوخوا ۳۵ زره کاله وړاندې راغلي.
National Reconciliation Week, which kicks off on the anniversary of a day that aimed to give Indigenous Australians greater equality, strives to grow the relationship between them and other Australians. The theme for 2021 is 'In This Together'. - Java Kombetare a Pajtimit fillon me nje dite te rendesishme ne kalendarin e historise Australiane: 27 Majin.
Hoy 26 de mayo se conmemora el Día Nacional del Perdón (Sorry Day), importante para las comunidades aborígenes e isleñas del Estrecho de Torres en todo el país, pero también para todo Australia.
An Indigenous run and led 'mums and bubs hub' in Brisbane has long been advocating for culturally appropriate care in improving the outcomes of First Nations mothers and babies. Now it has the data to prove it.
بومرنگها در زندگی مردمان بومی استرالیا کاربردهای زیادی داشتند. آنها سلاحی برای شکار پرندگانی مانند امیو و کیسه دارانی همچون کانگوروها بودند. شکارچی می توانست بومرنگ را مستقیماً به سمت حیوان پرتاب کند یا از طریق کمانه کردن از آن استفاده کند. شکارچیان ماهر می توانستند با استفاده از بومرنگ طعمه مورد نظرشان را از فاصله صد متری شکار کنند.
A Yidaki (didgeridoo) decorated with Japanese traditional lacquer- Urushi, has been gifted to the Japanese community in Perth, from the University of Aizu in Fukushima. And given the honour to play the instrument was a contemporary Yidaki player, Sanshi. - オーストラリアのイダキ(ディジュリドゥ)奏者で、ヨォルゴ族からアボリジニネームを授かった、サンシこと三枝芳隆さんに、世界最古といわれる管楽器について聞いてみました。
Grupe koje zagovaraju pravdu za mlade osobe, članovi pravnih zajednica i starosjedilačke zagovaračke skupine obrušile su se na kontroverznan program za suzbijanje kriminala na Sjevernom Teritoriju.
Pueblos indígenas son los mejores guardianes de los bosques en América Latina, según un informe de Naciones Unidas. Escucha esta y otras noticias positivas de la semana.
Take It Blak podcast co-hosts Jack Latimore and Shahni Wellington discuss heritage protection laws, rascist place names and the 30th anniversary of the final report of the Royal Commission into Aboriginal deaths in custody; the return of the NITV flagship current affairs program, The Point; upcoming stories for NITV News; and chat with country music legend and proud Gumbaynggirr/Bundjalung man Troy Cassar-Daley about healing on Country and his latest album, The World Today.
Tại một thị trấn nhỏ ở bên Lake Macquarie, cô gái 23 tuổi từ cộng đồng Palawa đang giành được tiếng vang trong giới quyền Anh với hy vọng trở thành quán quân người Thổ dân đầu tiên trên thế giới.
“ ការបញ្ចេញសំឡេង”“ ការទទួលស្គាល់”“ អធិបតេយ្យភាព” និង“ សន្ធិសញ្ញា” បានក្លាយជាផ្នែកមួយដ៏សំខាន់នៃភាសាដែលត្រូវបានប្រើ ដើម្បីពិភាក្សាអំពីការអភិវឌ្ឍទំនាក់ទំនង របស់អូស្រ្តាលីជាមួយជនជាតិដើមរបស់ខ្លួន។ សម្រាប់មនុស្សភាគច្រើន ទាំងនេះគ្រាន់តែជាពាក្យពេចន៍ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែសម្រាប់ប្រជាជនដើមដំបូង First Nations វាគឺជានិមិត្តរូបនៃក្តីសង្ឃឹមសម្រាប់អនាគតល្អប្រសើរ ជាមួយនឹងមានការចូលរួមចំណែកកាន់តែច្រើនក្នុងការសម្រេចចិត្តដែលជះឥទ្ធិពលដោយផ្ទាល់ដល់ជីវិតរបស់ពួកគេ។
Thủ hiến NSW Gladys Berejiklian ủng hộ việc điều chỉnh lời bài quốc ca Úc, để không chỉ nói đến những di dân mới đến Úc, mà còn bao gồm cả những cư dân đầu tiên trên lục địa Úc cũng như lịch sử của họ trên vùng đất này. Đã có những phản ứng khác nhau về lời kêu gọi này.
La senadora indígena para el Partido Verde, Lidia Thorpe, una de las activistas más prominentes en el espacio de la lucha de los derechos de los Pueblos Originarios de Australia, ha sido fuente de fortaleza e inspiración para muchos, incluyendo al abogado salvadoreño-australiano, David Mejía Canales, quién trabaja con ella como su consejero político.
آسٹریلیا کے شمالی علاقوں اور نارتھرن ٹیری ٹیریز کے دور دراز علاقوں کا سفر کرنے والے سیاحوں کے لئے مشکل وقت میں مدد کا نہ ملنا زندگی اور موت کا معاملہ بن سکتا ہے۔ ایب اوریجنل رینجرز کا امدادی عملہ سنسان اور بیاباں علاقوں میں جاءے حادثہ پرسب سے پہلے پہنچ کر جان بچا تے ہیں ۔اور اب ذہنی صدمے سے دوچار افراد کی مدد کرنے کے طریقوں کے بارے میں تربیت کے باعث ان کی افادیت اور بھی بڑھ گئی ہے۔تفصیل سنیے اس پوڈ کاسٹ میں ۔ شائید ان چٹھیوں میں شمال کے سفر میں یہ معلومات کسی کے لئے مدد گار ثابت ہو؟
In the Northern Territory traditional owners are celebrating 35 years since being handed back the land rights to Uluru - U Sjevernoj teritoriji starosjedioci obilježili 35- godišnjicu od vraćanja prava na zemlju, kao i zabranu penjanja na sveto mjesto - Uluru
Finger lime and eucalyptus have been ingredients in Indigenous food for generations and are part of a new Indigenous food database.
It's been a massive few weeks for Sonja Stewart, a proud Yuin woman from the south coast of New South Wales, who has been appointed as CEO of the NSW Law Society and the Chair of the GO Foundation. Sonja speaks with Take It Blak podcast host John Paul Janke about getting on Country, the positivity of kinship, education, the early Indigenous Rights movement, the bureaucratisation of Indigenous affairs, Indigenous Achievement and more.
San Antonio Spurs Guard and proud Torres Strait Islander man Patty Mills joins Grayson McCarthy-Grogan for a Short Blak to talk about his new Indigenous Basketball Australia (IBA) initiative, which is part of the NBA star's ongoing commitment to improve the social and economic conditions of Aboriginal and Torres Strait Islander peoples in Australia. The new initiative comes after just weeks after the three-time Olympian pledged his entire NBA restart salary to support social justice causes.
Yolngu songman Rrawun Maymuru speaks to Rachael Hocking about the roots of his song, Nyapillilngu [Spirit Lady], its nomination in the Indigenous Language category at this year's National Indigenous Music Awards, and other topics like being away from Country, as well as sharing his memories and the lessons he learnt from his mentor and grandfather Dr Yunupingu.
Miles Franklin award winner Tara June Winch spoke to Rachael Hocking from her home in France to yarn about winning Australia's most prestigious literary award with her novel, The Yield, truth-telling, Black Lives Matter and the recent surge in interest for First Nations' literature, as well as the future for our youth and languages.
Artist Kelly Koumalatsos, a proud Wergaia and Wemba Wemba woman and of Greek background was the winner of the prestigious Koorie Art Show, Creative Victoria Award for Excellence in Any Media. Ms Koumalatsos talks to SBS Greek. - Η Ιθαγενής εικαστικός με Ελληνική καταγωγή Καλλιόπη Κουμαλάτσου έχει μια πλούσια καλλιτεχνική διαδρομή της και το 2019 έργο της βραβεύτηκε από την Κυβέρνηση της Βικτώριας. Η κ. Κουμαλάτσου μίλησε στο SBS Greek.
Australia's only known Indigenous-run police station is building a positive relationship between locals and officers. It is now the subject of a new documentary.
កម្មវិធីមួយដើម្បី ណែនាំដល់សិស្សថ្នាក់វិទ្យាល័យដែលមានប្រភពមកពីជនភៀសខ្លួន ជនជាតិដើម និងក្រុមគ្រួសារដែលមានជីវភាពមិនធូរធាចាប់យកអាជីពជាវេជ្ជបណ្ឌិតបានចាប់ផ្តើមដំណើរការតាមប្រព័ន្ធអនឡាញវិញ ដោយទាក់ទាញសិស្សានុសិស្សនៅទូទាំងប្រទេស។កម្មវិធីណែនាំសិស្សដែលចង់ចូលរៀនថ្នាក់វេជ្ជបណិ្ឌតរបស់សាកលវិទ្យាល័យម៉ូណាសរៀបចំជារៀងរាល់ឆ្នាំ ហើយឈានចូលដល់ឆ្នាំទិ ៩ហើយ ប៉ុន្តែសម្រាប់ឆ្នាំនេះត្រូវរៀបចំតាមប្រព័ន្ធអនឡាញវិញ។
Closing the Gap targets are being 'refreshed' as leaders call for stronger commitments in reducing imprisonment rates of Indigenous Australians. It comes almost 30 years since a royal commission into Aboriginal deaths in custody.
Associate professor at Ca' Foscari University Venice, Franca Tamisari recalls her fieldwork in north-east Arnhem Land in the '90s, when Reconciliation and Indigenous right movements spread in the Australian political scenario. - Si conclude oggi la Reconciliation Week con la commemorazione della sentenza della Corte Suprema sul caso Mabo. A raccontarci di ciò che avvenne negli anni Novanta nella scena politica del riconoscimento dei diritti delle popolazioni aborigene è Franca Tamisari, antropologa culturale che visse in Australia proprio in quegli anni.
In this week’s Australian Agenda program, Levent Efe talked about the bush fires in the east of the country and the indifference of the federal government - Levent Efe'yle Avustralya Gündemi programımızda bu hafta Avustralya’nın doğu kıyılarını etkisi altına alan orman yangınlarını ve federal hükümetin kayıtsız kalmasını konuştuk.
The longstanding desire of Aboriginal and Torres Strait Islanders to have an enhanced role in decision-making in Australia underpins this year's NAIDOC [[nay-dok]] week, that runs from July 7th to the 14th. - ཨོ་སི་ཏྲེ་ལི་ཡའི་གདོད་མའི་མི་རིགས་དང། ཊོ་རི་སི་ཊེ་མཚོ་གླིང་པའི་མི་རིགས་རྣམས་ཨོ་སི་ཏྲེ་ལི་ཡའི་རྒྱལ་ཁབ་དང་འབྲེལ་བའི་གནད་དོན་ཐག་གཅོད་ནང་མཉམ་ཞུགས་ཡོང་ཆེད་ཟླ་བ་ ༧ པའི་ཚེས་ ༧-༡༤ བར་ NAIDOC ཞེས་པའི་གཟའ་འཁོར་སྲུང་བརྩི་གནང་ཀྱི་ཡོད།
For 60,000 years, traditional Aboriginal healers or ngankari (pronounced as nun-ka-ri) have treated patients using a set of ancient medical knowledge system passed down from generations. Today, the 21st century ngankaris are being reintroduced into the health system to treat ailments Western medicine cannot cure. SBS Serbian program has the story. - 60.000 година, традиционални Абориџински лекари или нганкари су лечили пацијенте користећи сет традиционалног система медицинског знања који се преносио са генерације на генерацију. Данас y 21. веку нганкари је поново уведен у здравствени систем за лечење болести које западна медицина не може да излечи. Попут неких менталних болести.
A 60-year copyright battle over some of the most important Indigenous artworks in Australian history has been highlighted in a new film. - Egy jogi vita egy új film témája.