Podcasts about Serbian

  • 1,913PODCASTS
  • 7,014EPISODES
  • 23mAVG DURATION
  • 2DAILY NEW EPISODES
  • Jul 12, 2025LATEST

POPULARITY

20172018201920202021202220232024

Categories



Best podcasts about Serbian

Show all podcasts related to serbian

Latest podcast episodes about Serbian

Saint of the Day
Holy Martyrs Proclus and Hilarius (2nd c.)

Saint of the Day

Play Episode Listen Later Jul 12, 2025


Proclus was the uncle of Hilarius; both were from Kallippi in Asia during the reign of Trajan. When Proclus was brought to be tried as a Christian, the judge asked him 'Of what race are you?' Proclus answered 'I am of the race of Christ, and my hope is in my God.' When the judge threatened to torture him, he said 'When you are afraid to transgress the Emperor's commands and risk falling into temporal punishment, how much more do we Christians fear to transgress against God's commands and fall into eternal torment!' When Proclus was given over to torture, his nephew Hilarius came forward and proclaimed 'I too am a Christian.' After torture, both were condemned to death; Proclus was crucified and Hilarius beheaded.   Imagine how the Orthodox Church would benefit if, when we were asked 'Of what race are you?' the first answer that came to mind was not 'I am Greek, Russian, Serbian...' but 'I am of the race of Christ!'

Mysteries to Die For
S8E13 The Butterfly Stroke Effect

Mysteries to Die For

Play Episode Listen Later Jul 11, 2025 75:16


Welcome to Mysteries to Die For.I am TG Wolff and am here with Jack, my piano player and producer. This is a podcast where we combine storytelling with original music to put you in the heart of a mystery. All stories are structured to challenge you to beat the detective to the solution. Jack and I perform these live, front to back, no breaks, no fakes, no retakes.The rules for law and order create the boundaries for civil co-existence and, ideally, the backdrops for individuals, families, and companies to grow and thrive. Breaking these rules puts civil order at risk. And while murder is the Big Daddy of crimes, codified ordinances across municipal divisions, counties, states, and countries show the nearly endless ways there are to create mayhem. This season, we put our detective skills to the test. This is Season 8, Anything but Murder. This is Episode 13, race fixing is the featured murderless crime. This is The Butterfly Stroke Effect by Ken HarrisDELIBERATIONSally Bones DeLuca is convinced the arrest of a swimmer was really a strike at him. He has a few tigers by the tail but he's still not sure which one set him up to fall. Let's see what we can do to help him get back on the Don's good side. Here are the suspects he's considered in the order of appearance:Harper Underhill, the American swimmer busted for magic mushroomsFedir Belinsky, head of the Russian mobTony Accardo, Sally's right hand manVladya “Swiss” Zinczenko, unretired Russian mob associateAirport staff member, Serbian baggage handler claims to have bet big against Underhill.Here are the facts as Sally Bones has pieced them together:Sally's operation was making good book on the women's Olympic butterfly event. The favorite was American Harper Underhill. Underhill did not fly commercial with the rest of the team. She traveled to from Philadelphia to Paris on a private charter and was arrested when she disembarked for transporting banned substances. Sally Bones and his crew were not aware of the development and continued taking bets for the underdog Russian swimmer Tatiana Popova. With her main competition out, Popova won and now the Don and Sally have to pay out.The Italian and Russian mobs are always going head-to-head. Sally suspects the Russian set Underhill up to financially hit Don Caccamo's operation through the sports book business.Swiss Zinczenko tells Sally it wasn't the Russians and to look in his own house. While Sally trusts Swiss, he thinks the Russian's have the strongest motive.Because of Swiss's suggestion, Sally notices that is right-hand man Tony Accardo maybe has a little more than he should…like an expensive new car. With Sally's demotion, Accardo has the chance to get in tighter with the boss.An interview on TV turns Sally on to a baggage handler at the airport who worked Underhill's chartered flight. The man complained about Underhill's treatment of the staff and just might have had a reason to take her down.Since Agent Price is on the job, we know a few things Sally doesn't: Swiss Zinczenko is coming out of retirement and he's looking to do it big. Hurting Caccamo's business would be a step in the right direction.Price's task force partner, TSA agent Juanita Navar, is caught in an explosion aimed at Sally. Navar rambled about horse race betting and Sally Bones, including threats, pointing, and blame.Who does Sally Bones really have to blame for his financial ruin and demotion?ABOUT Race FixingGoogle search on “race fixing” and you find a lot of horse stories. From History.com comes 10 famous horse fixing scandals. Yes, there is the basic “take bribes to slow a horse”, although the scale of Anthony “Big Tony” Ciulla's bribe scheme in the early 1970s was truly impressive (every state except CA.) Let's

Gil's Arena
Gil's Arena Previews Flagg vs Bronny At NBA Summer League

Gil's Arena

Play Episode Listen Later Jul 10, 2025 123:42


Gil's Arena Previews Cooper Flagg's ELECTRIC NBA Debut as Gilbert Arenas & The Gil's Arenas Crew preview Cooper Flagg's first NBA action as the #1 overall pick suits up for the Dallas Mavericks in NBA Summer league and debate if the most expensive Summer League game ever between Flagg and Bronny James will live up to the hype. Next, they react to Devin Booker becoming the highest paid player in the NBA as the Phoenix Suns inked their homegrown superstar to the largest annual value deal in league history and discuss the significance of this deal as Booker moves toward becoming the greatest Phoenix Suns player ever. They also break down the fallout from the Kevin Durant trade on the Suns' organization by analyzing what a Jalen Green & Booker backcourt looks like before reacting to LeBron James icing out Deandre Ayton by not reaching out to his newest Los Angeles Lakers teammate. Finally, they react to Nikola Jokic declining the opportunity to sign an extension with the Denver Nuggets and debate if the Serbian superstar is sending a message to his team to give him a better supporting cast before discussing Lonzo Ball's trade to the Cleveland Cavaliers and highlight what the legendary LA Hooper brings to a Cavs team looking to win the Eastern Conference. Please give us a like and subscribe!!! Gil's Arena Crew - Gilbert Arenas, Josiah Johnson, Kenyon Martin & Swaggy P Sign up for Underdog Fantasy HERE with promo code GIL and get up to $1000 in Bonus Credits and A FREE Pick: https://play.underdogfantasy.com/p-gi... Join the Playback chat to interact with Gil and Josiah https://www.playback.tv/gilbertarenas SUBSCRIBE:    / @gilsarena   Join the Underdog discord for access to exclusive giveaways and promos!   / discord   0:00:00 – 2 Min Timer 0:01:55 – Show Start 0:13:04 – Meg The Stallion Seen With Klay Thompson 0:24:59 – Jalen Williams Signs Max Extension With Thunder 0:34:56 – Devin Booker Becomes The Greatest Player In Suns History 0:51:42 – Suns Fallout From The Kevin Durant Trade 1:00:48 – LeBron James Ices Out DeAndre Ayton 1:11:31 – Underdog Of The Week 1:16:17 – Nikola Turns Down Extension With Nuggets 1:30:08 – Giannis Hints At His Future in Milwaukee 1:37:54 – How It Felt To Be Traded 1:43:27 – Lonzo Ball Lands In Cleveland 1:47:40 – Gil's Arena Previews Bronny vs Flagg 1:57:31 – MostlyFans Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

Joni and Friends Radio
A Grand Opening Worth Waiting For

Joni and Friends Radio

Play Episode Listen Later Jul 7, 2025 4:00


Through Joni's House programs, Joni and Friends identifies and meets the needs of people living with disabilities through local, Christ-centered support. At international locations across the globe, Joni's House is raising the standard of care for people with disabilities, offering physical, economic, spiritual, and social support, all in the name of Jesus. Learn more here. --------Thank you for listening! Your support of Joni and Friends helps make this show possible. Joni and Friends envisions a world where every person with a disability finds hope, dignity, and their place in the body of Christ. Become part of the global movement today at www.joniandfriends.org. Find more encouragement on Instagram, TikTok, Facebook, and YouTube.

Agents of Innovation
Episode 158: Vuk Velebit, Pupin Initiative, Belgrade, Serbia

Agents of Innovation

Play Episode Listen Later Jul 5, 2025 64:27


Vuk Velebit is the co-founder and executive director of the Pupin Initiative, which has become the hub for bolstering US-Serbia ties, doing so through collaborative and non-partisan efforts and policies. The Pupin Initiative was established with the same values that renowned Serbian-American scientist and inventor Mihajlo (Michael) Pupin espoused over 100 years ago. They bring together young entrepreneurs, cross-field experts, and value creators from both the United States and Serbia, focus on creating impactful networks through a bottom-up approach, and provide an authentic understanding of local contexts. The Pupin Initiative is privately funded to ensure commitment and efficiency, and to surpass any bureaucratic shortcomings. Vuk Velebit is a leading new-generation political analyst, renowned for his expertise in foreign and security policy, media analysis, and political strategy. You can also watch this episode on YouTube here: https://youtu.be/5qvATL-79q8 You can learn more about the Pupin Initiative at: https://pupin.org Follow the Agents of Innovation podcast on: Instagram: / innovationradio Twitter: / agentinnovation Facebook: / agentsofinnovationpodcast You can support this podcast and our Fearless Journeys community on our Patreon account: www.patreon.com/fearlessjourneys You can also join our network -- and our group trips -- through the Fearless Journeys community at: https://www.fearlessjourneys.org 0:00 Episode Intro 1:55 Introduction of Vuk Velebit 3:52 Why the Pupin Initiative? 5:55 Who was Michael Pupin? 10:28 Serbia's dynamic geographic location 14:06 U.S. companies with hubs in Belgrade 16:08 Serbia's startup ecosystem & US trade partnership 17:00 High-skilled tech talent 18:16 Why most Serbians speak English 24:05 Real Estate Investment in Belgrade waterfront 28:53 The need for internal investment in Serbia 30:43 Serbian economy and access to international markets 37:15 Serbian Dinar a very sound currency 37:50 Visiting Belgrade & learning its history 43:40 U.S. Presidential visits to Serbia 46:38 Connecting Belgrade and Miami 48:45 The affect of Russia, Ukraine, and Israel on Serbia 51:48 Serbian Orthodox Church & rich history in Belgrade 54:25 Events and Activities of the Pupin Initiative 58:01 Meeting with decision makers in Washington DC 1:01:06 The future of Serbia and U.S.-Serbia relations

AP Audio Stories
Serbian police detain 79 protesters as dissent persists against populist president

AP Audio Stories

Play Episode Listen Later Jul 3, 2025 0:56


AP correspondent Donna Warder reports on continued clashes in Serbia between police and anti-government protesters.

Focus
Russians and Belarusians trapped in administrative limbo in Serbia

Focus

Play Episode Listen Later Jul 3, 2025 5:57


Serbia is home to a large Russian and Belarusian community, which has increased in number since the full-scale invasion of Ukraine. But the small Balkan country was already a popular destination for Russians and Belarusians looking to move abroad. Among this older population of Russian and Belarusian immigrants, those who want to adopt Serbian nationality have been facing administrative difficulties for the past two years, resulting in them becoming stateless. FRANCE 24's Laurent Rouy, Aleksandar Cvrkotic, Edward Godsell and Paul Murray report.

Fluent Fiction - Serbian
Diplomatic Glamour: Milica's Unlikely Fashion Triumph

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Jun 30, 2025 14:23


Fluent Fiction - Serbian: Diplomatic Glamour: Milica's Unlikely Fashion Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-06-30-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Лет је био из Београда, а сунчево светло преламало се кроз велике прозоре на Аеродрому Никола Тесла.En: The flight was from Beograda, and sunlight streamed through the large windows at Aerodromu Nikola Tesla.Sr: Била је гужва.En: It was crowded.Sr: Људи су журили, сваки са својим циљем и причом.En: People rushed around, each with their own goal and story.Sr: Милица, млада амбициозна дипломата, ходала је преко глатких подова покушавајући да изгледа самопоуздано.En: Milica, a young ambitious diplomat, walked across the smooth floors trying to appear confident.Sr: Њен први међународни самит је био пред вратима и осећала је да је ово шанса да се докаже.En: Her first international summit was just around the corner, and she felt this was her chance to prove herself.Sr: Додатни адреналин у њеним венама био је због једног детаља који је занемарила — обула је различите ципеле.En: The extra adrenaline in her veins was due to one overlooked detail—she had on mismatched shoes.Sr: Лева црна, десна плава.En: The left was black, the right was blue.Sr: У брзини и узбуђењу, није приметила раније.En: In the rush and excitement, she hadn't noticed earlier.Sr: Помисао да се врати кући била је опасна; могли би да закасне и пропусте лет.En: The thought of returning home was dangerous; they might be late and miss the flight.Sr: Посрамио би је ова грешка.En: This mistake would embarrass her.Sr: Једноставно мора нешто да уради.En: She simply had to do something.Sr: На секјурити контроли, стискајући торбу, осетила је сваку секунду као вечност.En: At security check, clutching her bag, every second felt like an eternity.Sr: „Будите хладнокрвна, Милице,“ шапнула је себи.En: "Stay cool, Milice," she whispered to herself.Sr: Али, док је прелазила кроз скенер, њена торба је алармирала апарат.En: But as she passed through the scanner, her bag set off the alarm.Sr: Очигледно привлачи пажњу, схватила је да сви гледају у њу, укључујући и делегате самита.En: Clearly drawing attention, she realized that everyone was looking at her, including the summit delegates.Sr: Неколико их се смешило, указујући на њене ципеле.En: A few of them were smiling, pointing at her shoes.Sr: Требало је брзо мислити.En: She had to think quickly.Sr: Удахнула је дубоко и размишљала о могућности.En: She took a deep breath and considered her options.Sr: Погнутих леђа, подигла је главу, и са осмехом рекла: „Даме и господо, добро дошли у моду спраму правилима!“En: Straightening her posture, she raised her head, and with a smile said, "Ladies and gentlemen, welcome to fashion against the rules!"Sr: Сви су се насмејали.En: Everyone laughed.Sr: Она се саветовала са неколико људи око креативног приступа одевању.En: She engaged in conversation with a few people about creative approaches to dressing.Sr: Разговор је добио замах, а она је водила тему у хвалу смелим модним подухватима.En: The conversation gained momentum, and she guided the topic into praise for bold fashion endeavors.Sr: Њени дипломатски партнери изненадили су се њеном способношћу да се носи са овом ситуацијом и да чак и извуче позитиван исход.En: Her diplomatic partners were surprised by her ability to handle the situation and even turn it into a positive outcome.Sr: Милица је научила нешто ново о себи — могла је да се избори са притиском, да остане аутентична и да изазове дивљење својом спонтаношћу.En: Milica learned something new about herself—she could handle pressure, remain authentic, and inspire admiration with her spontaneity.Sr: Стигли су на самит, а њена појава је била тема разговора, не због грешке, већ због храбрости.En: They arrived at the summit, and her appearance became the subject of conversation, not because of the mistake, but because of her courage.Sr: Када су дани испуњени неочекиваним завршени, спознала је да аутентичност носи већу тежину од савршенства.En: When the days filled with the unexpected were over, she realized that authenticity holds more weight than perfection.Sr: Милица је прошла своје прво велико искуство и остала веран себи.En: Milica had gone through her first major experience and remained true to herself.Sr: Један задовољан осмех пратио је њен корак док је корачала ка новим изазовима.En: A satisfied smile accompanied her step as she walked toward new challenges. Vocabulary Words:sunlight: сунчево светлоstreamed: преламалоcrowded: гужваambitious: амбициознаsmooth: глаткихadrenaline: адреналинmismatched: различитеveins: венамаoverlooked: занемарилаeternity: вечностwhispered: шапнулаscanner: скенерdelight: дивљењеadmiration: дивљењеovertake: правилимаinhale: удахнулаposture: погнутих леђаmomentum: замахattire: одевањуendeavors: подухватимаcourage: храбростиauthenticity: аутентичностspontaneity: спонтаношћуimperfection: несавршенстваsatisfied: задовољанaccompany: пратиоchallenge: изазовимаsummit: самитdelegates: делегатеsecurity check: секјурити контроли

Fluent Fiction - Serbian
From Chaos to Command: Luka's Unexpected Leadership Leap

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Jun 29, 2025 14:53


Fluent Fiction - Serbian: From Chaos to Command: Luka's Unexpected Leadership Leap Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-06-29-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Лука је седео за својим столом у светлој и проветреном канцеларијском простору, покушавајући да се сконцентрише на гомилу извештаја.En: Luka was sitting at his desk in a bright and airy office space, trying to concentrate on a pile of reports.Sr: Био је дан "Доведите своје љубимце на посао" и којекакве животиње су пратиле своје власнике у корпорацијски свет пун стаклених састанкаоница и модерног намештаја.En: It was "Bring Your Pet to Work" day, and all sorts of animals accompanied their owners into the corporate world full of glass meeting rooms and modern furniture.Sr: Мила је, као и обично, стигла прва са својим псом Рексом.En: Mila was, as usual, the first to arrive with her dog Rex.Sr: Овај огроман крзнени сноп енергије је увек био у покрету, лајао би на сваку особу која је промицала и весело машући репом, правио би врло мало простора за рад.En: This massive furry bundle of energy was always in motion, barking at every person passing by and cheerfully wagging his tail, leaving very little room for work.Sr: "Лука, види Рекса! Он само жели да се игра!", рекла је Мила с осмехом на лицу.En: "Look, Luka, see Rex! He just wants to play!" Mila said with a smile on her face.Sr: Међутим, Лука је имао озбиљан задатак — да импонује Мили својим вештинама и да избегне сусрет с Драгановим мачком, Вискерсом.En: However, Luka had a serious task — to impress Mila with his skills and avoid an encounter with Dragan's cat, Viskers.Sr: Драган, иначе човек за техничке ствари, довео је Вискерса, али то нису биле добре вести за Луку.En: Dragan, who was the tech guy, brought Viskers, but this was not good news for Luka.Sr: Он није волео мачке, а Вискерс је имао навику да неометано упадне у сваку просторију.En: He did not like cats, and Viskers had a habit of unannounced appearances in every room.Sr: Током преподнева, Рекс је, у својој игри, успео да запетља све каблове у предсобљу, стварајући хаос без премца.En: During the morning, Rex, in his playfulness, managed to tangle all the cables in the foyer, creating unmatched chaos.Sr: Вискерс је, узнемирен галамом, успео да се увуче у сервер собу и попео се на највишу полицу.En: Viskers, disturbed by the commotion, managed to sneak into the server room and climbed to the highest shelf.Sr: „Аууу, Лука, можеш ли помоћи?“, запита Мила која се борила да обузда Рекса.En: "Auuu, Luka, can you help?" Mila asked, struggling to restrain Rex.Sr: Лука је знао да је ово тренутак када мора да се докаже.En: Luka knew this was the moment he had to prove himself.Sr: Сабравши храброст, кренуо је ка сервер соби.En: Gathering his courage, he headed toward the server room.Sr: Вискерс је седео на полици, посматрао све око себе као да је господар света.En: Viskers was sitting on the shelf, observing everything around him as if he were the lord of the world.Sr: Лука, с погибељном решеношћу, попео се на столицу и пажљиво пружио руку ка мачки.En: Luka, with deadly determination, climbed onto a chair and carefully reached out to the cat.Sr: „Добар Вискерс, полако...“ говорио је, и на чудо, Вискерс му је дозволио да га узме у наручје.En: "Good Viskers, slowly..." he said, and miraculously, Viskers allowed him to pick him up.Sr: Дрхам тамо-где-не-би-требало, Рекс је одједном престао да лаје и прилазио иза Луке, машући репом.En: Causing trouble where he shouldn't, Rex suddenly stopped barking and approached behind Luka, wagging his tail.Sr: Лука је спустио Вискерса на под и Рекс и мачка су чудом постали једно од ретких партнерских парова у канцеларији.En: Luka put Viskers on the floor, and to everyone's amazement, the dog and the cat became one of the rare partner pairs in the office.Sr: Тог дана, када је хаос престао, Мила је похвалила Луку за његову оданост и храброст.En: That day, when the chaos ceased, Mila praised Luka for his dedication and bravery.Sr: Лука је с осмехом не више само преживео радни дан, већ је доказао да може да реагује и у најнеочекиванијим ситуацијама.En: With a smile, Luka not only survived the workday but proved that he could respond in the most unexpected situations.Sr: Научио је да се не треба бојати неочекиваног и стекао је нови осећај самопоуздања.En: He learned not to fear the unexpected and gained a new sense of confidence.Sr: Његови колеге, као и Мила, сада су га гледали с новим поштовањем.En: His colleagues, as well as Mila, now looked at him with new respect.Sr: Лука више није само млади аналитичар, већ лидер у настајању, који је избавио канцеларију од правог зверињака.En: Luka was no longer just a young analyst, but a leader in the making, who saved the office from a real menagerie. Vocabulary Words:airy: проветренconcentrate: сконцентрисатиaccompanied: пратилиbundle: снопmassive: огроманencounter: сусретtangle: запетљатиfoyer: предсобљеchaos: хаосcommotion: галамаsneak: увућиshelf: полицаrestrain: обуздатиgathering: сабратиdetermination: решењеmiraculously: на чудоtrouble: дрхамceased: престатиdedication: оданостbravery: храбростsurvived: преживетиunexpected: неочекиванconfidence: самопоуздањеcolleagues: колегеrespect: поштовањеmenagerie: зверињакimpress: импоноватиskills: вештинеhabit: навикаanalyst: аналитичар

BSN Denver Nuggets Podcast
Should Nikola Jokic be fine with Denver Nuggets standing pat? | Serbian Corner

BSN Denver Nuggets Podcast

Play Episode Listen Later Jun 28, 2025 57:29


NBA Champions from 2023 stood pat during the Draft, and announced they are going to try to improve the team through free agency, and not trades. This week, Miroslav is joined by a couple of wisest Denver Nuggets historians, Jeff Morton of the CSG Podcast, and Mike Olson of DNVR. The squad talks about their team's inertion plus: ✅Nuggets PR stunts ✅Paths for improvement ✅Free agent acquisitions ✅CB and P-Wat extensions 

Fluent Fiction - Serbian
Bees, Brushes, and the True Colors of Friendship

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Jun 28, 2025 13:07


Fluent Fiction - Serbian: Bees, Brushes, and the True Colors of Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-06-28-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Војвођанска фарма цвећа била је прелепо место.En: The Vojvodjanska flower farm was a beautiful place.Sr: Лето је даривало сунчеву светлост.En: Summer blessed it with sunlight.Sr: Златни зраци обасјавали су неограничен простор, где су редови шареног цвећа пружали руку хоризонту.En: Golden rays illuminated the vast expanse, where rows of colorful flowers reached out to the horizon.Sr: Небо је било боја индига, на којем су облаци плесали свој летњи валцер.En: The sky was indigo, with clouds dancing their summer waltz.Sr: Милан, млади пчелар, сањао је о неком другом свету.En: Milan, a young beekeeper, dreamed of a different world.Sr: Његова тајна страст била је сликање.En: His secret passion was painting.Sr: Иако је волео природу и бринуо се за свој пчелињак, жеља му је била да наслика савршен пејзаж.En: Although he loved nature and cared for his beehives, his desire was to paint the perfect landscape.Sr: Видовдан је био на прагу, а локално уметничко такмичење је чекало његово ремек-дело.En: Vidovdan, a national festival, was around the corner, and the local art competition awaited his masterpiece.Sr: У раним јутарњим часовима, Милан је понео свој мали штафелај у срце фарме.En: In the early morning hours, Milan took his small easel to the heart of the farm.Sr: Болдезапне, црвене и жуте боје цвећа биле су му инспирација.En: Bold, red, and yellow flowers were his inspiration.Sr: Али баш тада, док је насликавао последње линије, пчела га је убола у руку.En: But just then, while painting the final strokes, a bee stung him on the hand.Sr: Осетио је одмах интензиван бол и почео да отиче.En: He immediately felt intense pain and began to swell.Sr: Милан је знао за своју алергију на убоде пчела.En: Milan knew about his allergy to bee stings.Sr: Његово срце почело је брже да куца, а у глави му је била дилема.En: His heart started to race, and he faced a dilemma.Sr: Да ли да заврши слику или да тражи помоћ?En: Should he finish the painting or seek help?Sr: Његов креативни дух био је јачи од страха за живот.En: His creative spirit was stronger than his fear for life.Sr: Док се борио са отоком и вртоглавицом, у срце фарме дошла је Јелена, његова пријатељица и уметница.En: While battling the swelling and dizziness, Jelena, his friend and fellow artist, arrived at the heart of the farm.Sr: Видела је Милана у невољи и одмах му притрчала у помоћ.En: Seeing Milan in trouble, she immediately rushed to help him.Sr: Њена брза интервенција му је спасила живот.En: Her quick intervention saved his life.Sr: Пружила му је лек и заједно су завршили страницу пре него што је било превише касно.En: She gave him medication, and together they finished the painting before it was too late.Sr: Када се Милан опоравио, видео је своју слику завршену.En: When Milan recovered, he saw his painting completed.Sr: Управо је била онаква какву је замишљао.En: It was just as he had imagined.Sr: Током Видовдана, кад су сви локални уметници приказивали своја дела, Милан је осетио нешто ново.En: During Vidovdan, when all the local artists displayed their work, Milan felt something new.Sr: Схватио је да је заједница важна.En: He realized that community is important.Sr: Живот и успех деле се са пријатељима.En: Life and success are shared with friends.Sr: Јелена је задовољно гледала Миланово дело које је на крају освојило прву награду.En: Jelena watched Milan's work with satisfaction, which eventually won the first prize.Sr: Милан је схватио да је уз помоћ других све могуће.En: Milan understood that with the help of others, anything is possible.Sr: Његова слика и даље стоји као подсетник на снагу заједнице и пријатељства.En: His painting still stands as a reminder of the strength of community and friendship. Vocabulary Words:illuminated: обасјавалиexpanse: просторhorizon: хоризонтуdancing: плесалиbeekeeper: пчеларpassion: страстeasel: штафелајstrokes: линијеstung: уболаswelling: отокdilemma: дилемаintervention: интервенцијаrecovered: опоравиоmasterpiece: ремек-делоimagined: замишљаоprize: наградуcommunity: заједницаfriendship: пријатељстваendless: неограниченindigo: боја индигаblessed: даривалоbold: болдзіццаmedication: лекcreative: креативниfestival: празникfaint: вртоглавицомdisplayed: приказивалиlocal: локалноcare: бринеоart: уметничко

The PinkUn Norwich City Podcast
INSIGHT: Serbian goalkeeper Vladan Kovacevic signs for Norwich City from Sporting | The Pink Un

The PinkUn Norwich City Podcast

Play Episode Listen Later Jun 27, 2025 18:17


Samuel Seaman (@SamSeaman8) is joined by Polish football expert Wojciech Piela (@WPiela96) to discuss Norwich City's sixth first-team summer signing.  *** With thanks to our podcast sponsor - First Bus. ** Picture: Norwich City FC *** You can also hear the Pink Un Podcast on Norwich's Community radio station, Future Radio 107.8FM. *** To get in touch with the podcast now and in future, send any comments and questions into the crew with an email to norfolksport@archant.co.uk or get in touch with us @pinkun on Twitter, where our direct messages are open. And if you're interested in sponsoring the pod, or placing an advert in one of our shows, email connor.southwell@newsquest.co.uk ALSO FIND US AT THE FOLLOWING: Subscribe: pinkun.com/podcast Twitter: twitter.com/pinkun Facebook: fb.me/thepinkun Instagram: instagram.com/the_pinkun Find more details on how you can sign up to Pink Un+ here: https://www.pinkun.com/pinkunplus/ #ncfc #norwichcity #norwich

The Steve Czaban Show
6/27/2025 (HOUR 1)

The Steve Czaban Show

Play Episode Listen Later Jun 27, 2025 42:35


Last night, the Milwaukee Bucks draft Bogoljub Marković in the 2nd round of the NBA Draft. Czabe & Butch have your breakdown of the Serbian sensation!

Fluent Fiction - Serbian
Hometown Heroes Illuminate Tradition Underground

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Jun 27, 2025 14:29


Fluent Fiction - Serbian: Hometown Heroes Illuminate Tradition Underground Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-06-27-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Бункер испод земље био је далеко од идеалног места за ватромет.En: The bunker underground was far from an ideal place for fireworks.Sr: Бетонски зидови и ниски плафони стварали су затворен простор, опточен ожичењем и опремом.En: Concrete walls and low ceilings created a confined space, lined with wiring and equipment.Sr: Али Милан, младић пун енергије и решености, није био лако поколебан.En: But Milan, a young man full of energy and determination, was not easily discouraged.Sr: Данас је Видовдан, и по сваку цену овај празник ће бити прослављен како треба.En: Today was Vidovdan, and at any cost, this holiday would be celebrated properly.Sr: Милан је био задужен за организацију ватромета.En: Milan was in charge of organizing the fireworks.Sr: Његов задатак није био лак, али за њега, све је било у частовању традицијe.En: His task was not easy, but for him, everything was about honoring tradition.Sr: Његови пријатељи, Јелена и Вук, били су му од кључне помоћи.En: His friends, Jelena and Vuk, were crucial in helping him.Sr: Заједно, одлучили су створити унутрашње светлосне ефекте, уместо класичних ватромета.En: Together, they decided to create indoor light effects instead of classic fireworks.Sr: "Морамо да будемо креативни," Милан је рекао док је прегледавао светлосне уређаје.En: "We have to be creative," Milan said as he inspected the lighting devices.Sr: Његов план је био да уз светло и звук направе прави спектакл.En: His plan was to create a true spectacle with light and sound.Sr: Јелена је радила на музици, а Вук је био задужен за светла.En: Jelena worked on the music, and Vuk was in charge of the lights.Sr: Дани припрема били су напорни.En: The days of preparation were exhausting.Sr: Требало је мислити на све сигурносне мере.En: They had to think about all safety measures.Sr: Простор је био тесан, али одлука да се ниједној искри не дозволи изван контроле била је чврста.En: The space was tight, but the decision that not a single spark would be allowed out of control was firm.Sr: Милан је данима смишљао како фењери, лазери и сценска светла могу заједно да симулирају ватромет.En: For days, Milan devised how lanterns, lasers, and stage lights could together simulate fireworks.Sr: Када је дошао тренутак за представу, срце му је куцало брзо.En: When the moment for the show came, his heart was beating fast.Sr: Јелена је пустила музику.En: Jelena started the music.Sr: Простор је био испуњен величанственим звуком.En: The space was filled with majestic sound.Sr: Али, изненада, светлосни уређаји престали су да раде.En: But suddenly, the lighting devices stopped working.Sr: Паника је на тренутак завладала, али Милан је остао присебан.En: Panic briefly took over, but Milan remained calm.Sr: "Морам саставити нови кабл," узвикнуо је Милан.En: "I need to make a new cable," shouted Milan.Sr: Вук је брзо донео потребни алат и помогao му.En: Vuk quickly brought the necessary tools and helped him.Sr: Заједно, направили су импровизовано решење.En: Together, they made an improvised solution.Sr: Светла су поново фантастично засветлела, испуњавајући простор обојеним светлима, стварајући илузију да звезде падају.En: The lights flashed back brilliantly, filling the space with colored lights, creating the illusion of falling stars.Sr: Људи су посматрали у чуду.En: People watched in amazement.Sr: Милан и његови пријатељи успели су у свом науму.En: Milan and his friends succeeded in their endeavor.Sr: Њихов проналазачки дух и тимски рад довели су до успешног славља Видовдана на необичном месту.En: Their inventive spirit and teamwork led to a successful celebration of Vidovdan in an unusual place.Sr: Када је представa завршена, Милан се осећао другачије.En: When the show was over, Milan felt different.Sr: Научио је да традиција може бити очувана и на најнеочекиванијим местима, уз иновацију и сарадњу.En: He learned that tradition can be preserved even in the most unexpected places, with innovation and collaboration.Sr: Уз осмех и понос, знао је да може испунити свој задатак, колико год био тежак.En: With a smile and pride, he knew he could fulfill his task, no matter how difficult.Sr: празник је био величанствен, и све то захваљујући пријатељству и упорности.En: The holiday was magnificent, all thanks to friendship and perseverance. Vocabulary Words:bunker: бункерunderground: испод земљеfireworks: ватрометdetermination: решеностconfined: затворенconcrete: бетонскиceiling: плафонwiring: ожичењеequipment: опремаhonoring: частовањеcrucial: кључанindoor: унутрашњиlantern: фењерlaser: лазериstage: сценскаsimulate: симулирајуspectacle: спектаклmajestic: величанственpanic: паникаremained: остаоimprovised: импровизованоflashed: засветлелаillusion: илузијаamazed: у чудуendeavor: наумinventive: проналазачкиteamwork: тимски радcelebration: слављеunexpected: најнеочекиванијимcollaboration: сарадња

Fluent Fiction - Serbian
Finding Their Path: A Family's Journey of Passion and Purpose

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Jun 26, 2025 15:38


Fluent Fiction - Serbian: Finding Their Path: A Family's Journey of Passion and Purpose Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-06-26-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Под сунчаним летњим небом, теренска болница је била пуна живота.En: Under the sunny summer sky, the field hospital was full of life.Sr: Шатор до шатора, људи су радили на помоћи онима којима је помоћ била најпотребнија.En: Tent to tent, people worked to help those who needed it the most.Sr: Мирис дивљег цвећа мешао се са мирисом медицинских средстава.En: The scent of wildflowers mixed with the smell of medical supplies.Sr: Усред ове врве је био Радован, пензионисани војник и отац Марка и Ане.En: Amidst this bustle was Radovan, a retired soldier and the father of Marko and Ana.Sr: Он је свакодневно увесељавао пацијенте својим ведрим духом и посвећеношћу.En: He cheered up the patients daily with his cheerful spirit and dedication.Sr: Марко, студент медицине, стајао је посматрајући рад свог оца.En: Marko, a medical student, stood observing his father's work.Sr: Његово срце је било испуњено дивљењем, али и сумњом у властити пут.En: His heart was filled with admiration, but also with doubt about his own path.Sr: Сестра Ана, са четкицом у руци, гледала је празан зид болнице који је чекао да оживи кроз њену уметност.En: His sister Ana, with a brush in hand, looked at the blank wall of the hospital waiting to come alive through her art.Sr: Марко је желео јасноћу.En: Marko wanted clarity.Sr: Није знао да ли је медицина његов прави позив или само очекивање породице.En: He didn't know if medicine was his true calling or just a family expectation.Sr: Одлучио је провести неколико дана волонтирајући уз оца.En: He decided to spend a few days volunteering alongside his father.Sr: Ана, насупрот њему, одавно је знала своју страст.En: Ana, unlike him, had long known her passion.Sr: Њена уметност била је њен глас, њена порука.En: Her art was her voice, her message.Sr: Она је одлучила да ослика мурал, да њен свет прожме животом болницу.En: She decided to paint a mural, to bring her world to life in the hospital.Sr: Док је време пролазило, Марко је почео да разуме дубоку страст свога оца према помагању људима.En: As time passed, Marko began to understand his father's deep passion for helping people.Sr: Ипак, цео тај процес га је учинио несигурним по питању да ли је спреман да настави ову традицију.En: Yet, the whole process made him unsure about whether he was ready to continue this tradition.Sr: С друге стране, Ана је постепенно стварала своје уметничко дело, оживљавајући зид живописним бојама.En: On the other hand, Ana was gradually creating her artwork, bringing the wall to life with vivid colors.Sr: Једне вечери, док су седели испред мурала, Марко и Ана су осећали да је време за разговор с оцем.En: One evening, as they sat in front of the mural, Marko and Ana felt it was time to talk with their father.Sr: Обоје су били нервозни, али решени да изразе своје страхове и жеље.En: Both were nervous but determined to express their fears and wishes.Sr: Радован их је пажљиво слушао, његово срце испуњено поносом на њихову храброст.En: Radovan listened carefully, his heart filled with pride at their courage.Sr: „Тата“, почео је Марко, „желим да радим нешто што ме испуњава, али не знам да ли ћу те разочарати ако не наставим твојим путем.En: "Dad," Marko began, "I want to do something that fulfills me, but I don't know if I'll disappoint you if I don't follow your path."Sr: “Ана је додала: „Желим да моја уметност буде мој живот, да будем своја, али и да будем близу тебе.En: Ana added, "I want my art to be my life, to be my own, but also to be close to you."Sr: “Радован је дубоко уздахнуо, осмехнувши се деци.En: Radovan took a deep breath, smiling at his children.Sr: „Ја сам поносан на обоје.En: "I am proud of both of you.Sr: Није важно које ћете путеве изабрати, важно је да будете срећни.En: It doesn't matter which paths you choose; what's important is that you are happy.Sr: Ваша снага је у вашем јединственом духу.En: Your strength is in your unique spirit."Sr: “Марко је осетио мир.En: Marko felt at peace.Sr: Одлука да крене својим путем више није била терет.En: The decision to follow his own path was no longer a burden.Sr: Ана је видела у очевим очима разумевање које је тражила.En: Ana saw in her father's eyes the understanding she had sought.Sr: Њен мурал постао је симбол наде и подршке у болници, уметност која је почастила њихово породично наслеђе.En: Her mural became a symbol of hope and support in the hospital, an art that honored their family legacy.Sr: Док је сунце залазило, Марко је осетио снагу да своје снове следи без страха, а Ана је видела колико уметност може спојити светове.En: As the sun set, Marko felt the strength to pursue his dreams without fear, and Ana realized how art could bridge worlds.Sr: Отац их је гледао са поносом.En: Their father watched them with pride.Sr: У том топлом летњем дану, породица је пронашла заједнички језик љубави и подршке.En: On that warm summer day, the family found a shared language of love and support. Vocabulary Words:retired: пензионисаниadmiration: дивљењемdedication: посвећеношћуclarity: јасноћуvolunteering: волонтирајућиpassion: страстvivid: живописнимprocess: процесdetermined: решениfears: страховеexpectation: очековањеmural: муралfulfilled: испуњаваcourage: храбростunique: јединственомburden: теретbridge: спојитиlegacy: наслеђеsymbol: симболsupport: подршкеpride: поносомunfamiliar: непознатartwork: уметничко делоgradually: постепеноobserve: посматрајућиblank: празанexpectation: очекивањеvoice: гласunderstanding: разумевањеfortitude: снага

Fluent Fiction - Serbian
Braving the Arctic: A Tale of Survival and Teamwork

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Jun 25, 2025 14:13


Fluent Fiction - Serbian: Braving the Arctic: A Tale of Survival and Teamwork Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-06-25-22-34-01-sr Story Transcript:Sr: Немања и Милена стајали су на крају света.En: Nemanja and Milena stood at the edge of the world.Sr: Белина арктичке тундре пружала се у недоглед, под бледим сјајем поноћног сунца.En: The whiteness of the Arctic tundra stretched endlessly under the pale glow of the midnight sun.Sr: Ветар је био хладан, иако је било лето.En: The wind was cold, even though it was summer.Sr: Клима је овде увек сурова, мислио је Немања.En: "The climate here is always harsh," thought Nemanja.Sr: "Милена, морамо бити пажљиви," рекао је Немања.En: "Milena, we must be careful," said Nemanja.Sr: Његов глас је био мирана, али чврст.En: His voice was calm but firm.Sr: Он је искусан истраживач и знао је опасности тундре.En: He is an experienced explorer and knew the dangers of the tundra.Sr: Ветар и лед не праштају грешке.En: The wind and ice do not forgive mistakes.Sr: Милена је кимнула, али је унутра гризла нокте.En: Milena nodded, but inside she was biting her nails.Sr: Ово јој је био први такав задатак.En: This was her first such assignment.Sr: Желела је да прикупи драгоцене податке које ће направити разлику у њеној каријери.En: She wanted to gather valuable data that would make a difference in her career.Sr: Али, осећала је притисак.En: However, she felt the pressure.Sr: "Морамо припремити опрему за олују," наставио је Немања.En: "We must prepare the equipment for the storm," Nemanja continued.Sr: "Метеоролози су је најавили.En: "Meteorologists have announced it.Sr: Време се може променити у трену овде.En: The weather can change in an instant here."Sr: " Милена га је слушала, али и гледала према инструментима.En: Milena listened to him but also looked towards the instruments.Sr: Толико важних података, толико посла.En: So much important data, so much work.Sr: Питала се да ли је мудро ризиковати и посветити се послу упркос опасности.En: She wondered if it was wise to take the risk and focus on the job despite the danger.Sr: Одлучили су да пребаце свој камп на сигурнију локацију.En: They decided to move their camp to a safer location.Sr: Почели су са паковањем.En: They began packing.Sr: Али, олуја је дошла брже него што су мислили.En: But the storm came faster than they expected.Sr: Ветар се појачао, снег је почео да пада, а ужарена белина постала је непријатељ који је замаглио видик.En: The wind picked up, snow began to fall, and the blazing whiteness became an enemy that obscured their view.Sr: Милена је видела како ветар носи један од важних уређаја.En: Milena saw the wind carrying away one of the important devices.Sr: Без размишљања, појурила је иза њега, док је Немања покушавао да је заустави.En: Without thinking, she rushed after it, while Nemanja tried to stop her.Sr: "Не, чекај!En: "No, wait!"Sr: " узвикнуо је, али је био прекасно.En: he shouted, but it was too late.Sr: Видевши да Милена неће стати, Немања се тргао упред.En: Seeing that Milena wouldn't stop, Nemanja dashed forward.Sr: Стигао је до ње управо када је ухватила уређај, али није могла да се врати од ветра.En: He reached her just as she caught the device, but she couldn't return against the wind.Sr: Заједно, уз напор, кренули су назад у камп.En: Together, with effort, they made their way back to the camp.Sr: Немања је укорио Милену за њену неопрезност, али је био захвалан што су обоје били безбедни.En: Nemanja scolded Milena for her recklessness but was grateful they were both safe.Sr: Када су се вратили, успели су да спасу неке податке и склоне се у заклон од олује.En: When they returned, they managed to save some data and take shelter from the storm.Sr: У тишини, схватили су да је њихова мисија део заједничке авантуре.En: In silence, they realized that their mission was part of a shared adventure.Sr: Немања је схватио, треба да отвори срце и учини Милену својим савезницом, док је Милена разумела да ниједан успех не вреди више од животне сигурности и подршке.En: Nemanja realized he needed to open his heart and make Milena his ally, while Milena understood that no success is worth more than life safety and mutual support.Sr: У томе је пронашла уверење у своје способности и значај тимског рада.En: In this, she found confidence in her abilities and the importance of teamwork. Vocabulary Words:whiteness: белинаtundra: тундраstretched: пружала сеendlessly: у недогледharsh: суроваcalm: миранаfirm: чврстexplorer: истраживачdangers: опасностиforgive: праштајуmistakes: грешкеassignment: задатакvaluable: драгоценеpressure: притисакequipment: опремуmeteorologists: метеоролозиinstruments: инструментимаimportant: важнихrisk: ризиковатиsafer: сигурнијуpack: паковањемstorm: олујаobscured: замаглиоrecklessness: неопрезностgrateful: захваланshelter: заклонrealized: схватиоally: савезницомconfidence: уверењеteamwork: тимског рада

The Hoosier Sound | IU Sports Podcast
Reviewing Darian DeVries' Moves in the Portal. Shooting and Versatility is EVERYTHING [346]

The Hoosier Sound | IU Sports Podcast

Play Episode Listen Later Jun 24, 2025 61:08


*Like, subscribe, comment, and follow us on social media!*Darian DeVries has gotten through most, if not all, of his first offseason. He started by securing his son Tucker's commitment, and a couple of days ago, grabbed Serbian freshman Aleksa Ristic.What do we like and dislike from DeVries' decisions? What are some reasonable goals for IUBB in year one?WEBSITE: https://www.indianahq.com/• Twitter: https://twitter.com/thehoosiersound• Facebook: https://www.facebook.com/thehoosiersound/• Instagram: https://www.instagram.com/indiana.hq/• iTunes: https://itunes.apple.com/us/podcast/id1282226985?mt=2&ls=1• Google Podcasts: https://www.google.com/podcasts?feed=aHR0cDovL3d3dy5zcHJlYWtlci5jb20vc2hvdy8yNjc3NTkyL2VwaXNvZGVzL2ZlZWQ• Spotify: https://open.spotify.com/show/0lk71fzLgbLP76iPNA14cP• iHeartRadio: https://www.iheart.com/podcast/the-hoosier-sound-28550408/?cmp=web_share• TuneIn Radio: http://tun.in/pi2cE• Stitcher: https://www.stitcher.com/podcast/the-hoosier-sound

Fluent Fiction - Serbian
Heartfelt Confessions at Kalemegdan's Sunset Glow

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Jun 24, 2025 13:58


Fluent Fiction - Serbian: Heartfelt Confessions at Kalemegdan's Sunset Glow Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-06-24-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Калемегданска тврђава лежала је угодна и мирна, док су се плаве воде Саве и Дунава спајале испод њених зидина.En: The Kalemegdan Fortress lay peaceful and serene, as the blue waters of the Sava and Danube rivers converged below its walls.Sr: Те вечери, топли зраци залазећег сунца осветљавали су калдрму и стварали златни сјај на старим зидовима тврђаве.En: That evening, the warm rays of the setting sun illuminated the cobblestones, creating a golden glow on the old fortress walls.Sr: Милан је тихо шетао уз своје пријатеље, Јовану и Луку.En: Milan walked quietly alongside his friends, Jovana and Luka.Sr: Лука је шалио и гласно смејао, држећи Јованину руку, док је она уживала у причама које је Лука препричавао.En: Luka joked and laughed loudly, holding Jovana's hand as she enjoyed the stories he was recounting.Sr: Али, у Милановом срцу беше тешко питање.En: But in Milan's heart was a heavy question.Sr: Волео је Јовану већ дуго, али никада није имао храбрости да јој то каже.En: He had loved Jovana for a long time, but never had the courage to tell her.Sr: Бојазан га је спутавала – шта ако га она одбије?En: Fear held him back—what if she rejected him?Sr: Шта ако изгуби њихово пријатељство?En: What if he lost their friendship?Sr: Шетали су ближе до зида, где је поглед био најлепши.En: They walked closer to the wall, where the view was most beautiful.Sr: „Погледајте како је лепо овде,“ уздахну Јована, очи јој сјајиле у златним бојама заласка.En: "Look how beautiful it is here," sighed Jovana, her eyes shining in the golden hues of the sunset.Sr: Милан је тада осетио прилику.En: Milan then felt the opportunity.Sr: „Морам нешто да ти кажем, Јована,“ почео је Милан, глас му је био тих.En: "I have something to tell you, Jovana," began Milan, his voice quiet.Sr: Лука га је погледао изненађено, док је Јована скренула поглед са реке и усмерила пажњу на Милана.En: Luka looked at him surprised, while Jovana redirected her gaze from the river and focused on Milan.Sr: Срце му је лупало, али одавно је знао да је ово тренутак који је чекао.En: His heart was pounding, but he had long known this was the moment he had waited for.Sr: „Волим те“, рекао је, гласно и јасно.En: "I love you," he said, loud and clear.Sr: Те речи излете из њега као прави осећаји које дуго крије, али је било ослобађајуће.En: The words burst out of him like true feelings he had hidden for so long, but it was liberating.Sr: Јована је занемела на тренутак.En: Jovana was silent for a moment.Sr: Погледала је у Луку, који је мирно климнуо и насмешио се, дајући јој до знања да разуме.En: She looked at Luka, who calmly nodded and smiled, letting her know he understood.Sr: „Милане,“ рече она коначно, лагано и топло, „нисам знала.En: "Milan," she finally said, gently and warmly, "I didn't know.Sr: Заиста ми значиш пуно.En: You really mean a lot to me.Sr: Али, сада морам да размислим.En: But I need to think now."Sr: “Милан се насмешио, осећајући мир иако није добио коначан одговор.En: Milan smiled, feeling at peace even though he hadn't received a definitive answer.Sr: Знао је да се ипак олакшао будућим правцима које би могао да заузме.En: He knew he had relieved himself of future paths he could take.Sr: Док је сунце коначно закључало свој златни пољубац на рекама, Милан је сазнао нешто важно – отворио је своје срце, а то је било довољно.En: As the sun finally locked its golden kiss on the rivers, Milan realized something important—he had opened his heart, and that was enough.Sr: Док је вече падајући струјало Калемегданом, у Милану је расло осећање храбрости и прихватања свих могућих исхода.En: As the evening flowed over Kalemegdan, a sense of courage and acceptance of all possible outcomes grew within Milan.Sr: За њих три, то је био почетак новог поглавља, испуњеног разумевањем и међусобним поштовањем.En: For the three of them, it was the beginning of a new chapter, filled with understanding and mutual respect.Sr: Без обзира како се ствари развијале, њихова веза и данас је, заувек, златни одсјај оног предивног летњег заласка.En: No matter how things developed, their relationship remained, forever, the golden reflection of that beautiful summer sunset. Vocabulary Words:fortress: тврђаваserene: мирнаconverged: спајалеilluminated: осветљавалиcobblestones: калдрмуgaze: погледpounding: лупалоrecounting: препричаваоopportunity: приликаliberating: ослобађајућеredirected: скренулаdefinitive: коначанburden: тешко питањеserenely: угоднаembraced: закључалоreflected: одсјајmutual: међусобнимoutcomes: исходаglow: сјајcourage: храбростиfriendship: пријатељствоhesitation: бојазанgolden: златниpaths: правцимаstrength: храбростиreflection: одсјајsigh: уздахнуrejected: одбијеsilence: занемелаpeaceful: мир

Fluent Fiction - Serbian
Zlatibor Chronicles: When Nature Sparks Unexpected Bonds

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Jun 23, 2025 13:34


Fluent Fiction - Serbian: Zlatibor Chronicles: When Nature Sparks Unexpected Bonds Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-06-23-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Летњи сунчеви зраци обасјавали су предивне стазе Златибора.En: The summer sun's rays illuminated the beautiful paths of Zlatibor.Sr: Шум од лишћа под ногама и свежина планинског ваздуха испуњавали су сва тела и умирењивали мисли свих који су уживали у природи.En: The rustling of leaves underfoot and the freshness of the mountain air filled every body and calmed the thoughts of all those enjoying nature.Sr: Група туриста успињала се пошумљеним стазама, а међу њима су били Никола и Јелена.En: A group of tourists was climbing the forested trails, among them were Nikola and Jelena.Sr: Никола је био тихи софтверски инжењер, човек који често крије своје мисли иза екрана компјутера.En: Nikola was a quiet software engineer, a man who often hid his thoughts behind a computer screen.Sr: Али с друге стране, никад није губио жељу за авантурама у природи.En: But on the other hand, he never lost his desire for adventures in nature.Sr: Ово путовање било је његова прилика да открије нешто ново изван свог уобичајеног живота.En: This trip was his opportunity to discover something new beyond his usual life.Sr: Док је група правила кратак предах, Никола је уочио Јелену како фотографише околину.En: While the group took a short break, Nikola noticed Jelena photographing the surroundings.Sr: Она је била живахна, увек спремна за нови снимак, а њена страст према фотографији била је очигледна.En: She was lively, always ready for a new shot, and her passion for photography was evident.Sr: Никола је знао да имају нешто заједничко.En: Nikola knew they had something in common.Sr: Притисак је растао у њему, али одлучио је да направи први корак.En: The pressure was building inside him, but he decided to make the first move.Sr: "Здраво," рекао је с осмехом, прилазивши јој.En: "Hello," he said with a smile, approaching her.Sr: "Видим да волиш фотографију.En: "I see you love photography."Sr: "Јелена је подигла поглед и вратила му осмех.En: Jelena looked up and returned his smile.Sr: "Да, обожавам да снимам природу.En: "Yes, I adore capturing nature.Sr: А ти?En: And you?Sr: Шта те занима?En: What are you interested in?"Sr: ""И ја волим природу.En: "I love nature too.Sr: Није ми страно ни фотографисање, али сам више аматер", признао је Никола.En: I'm not unfamiliar with photography, but I'm more of an amateur," Nikola admitted.Sr: У смеху су разменили приче о својим авантурама, и временом се отпочела пријатна конверзација.En: They laughed as they shared stories of their adventures, and in time began a pleasant conversation.Sr: Њихово прво дружење завршило се на пикнику, на предивној видиковцу која је пружала поглед који одузима дах.En: Their first encounter ended with a picnic at a beautiful viewpoint that offered a breathtaking view.Sr: Док је сунце залазило, њих двоје су размењивали приче из живота и пригрљавали новонасталу блискост.En: As the sun set, the two exchanged life stories and embraced the newfound closeness.Sr: Јелена, иако обазрива у новим везама, није могла одолети Николиној искрености.En: Jelena, although cautious in new relationships, couldn't resist Nikola's sincerity.Sr: Они су разменили контакт информације, како би наставили своју причу у будућности.En: They exchanged contact information to continue their story in the future.Sr: Путовање на Златибор завршило је, али почетак њиховог пријатељства је тек био пред њима.En: The trip to Zlatibor ended, but the beginning of their friendship was just ahead of them.Sr: Никола је схватио да је корак изван зоне комфора злата вредан, и с радошћу је дочекaо могућност нових искустава.En: Nikola realized that a step outside the comfort zone was worth its weight in gold, and he happily welcomed the possibility of new experiences.Sr: Његова авантура изван четири зида софтвера била је само почетак његовог новог, друштвенијег живота.En: His adventure beyond the four walls of software was just the beginning of his new, more social life. Vocabulary Words:illuminated: обасјавалиrustling: шумunderfoot: под ногамаfreshness: свежинаforested: пошумљенимtrails: стазамаsoftware engineer: софтверски инжењерopportunity: приликаsurroundings: околинаlively: живахнаobvious: очигледнаpressure: притисакencounter: дружењеviewpoint: видиковцуbreathtaking: одузима дахexchanged: размењивалиcloseness: блискостcautious: обазриваsincerity: искреностиcontact information: контакт информацијеfriendship: пријатељстваcomfort zone: зона комфораwelcomed: дочекaоexperiences: искуставаadventures: авантуреfour walls: четири зидаbeyond: изванpassion: страстamateur: аматер

Fluent Fiction - Serbian
From Stage Fright to Spotlight: Miloš's Riveting Journey

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Jun 22, 2025 16:00


Fluent Fiction - Serbian: From Stage Fright to Spotlight: Miloš's Riveting Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-06-22-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Милош је тог јутра устао раније него обично.En: Miloš woke up earlier than usual that morning.Sr: Сунце је већ грејало, а лишће у Јевремовцу блестало је у златним отисцима светлости.En: The sun was already warming, and the leaves in Jevremovac gleamed in golden prints of light.Sr: То је био важан дан за њега.En: It was an important day for him.Sr: Припремао је презентацију на ботаничком догађају који је сам организовао.En: He was preparing a presentation at a botanical event he had organized himself.Sr: Његова пажљивост у истраживању сада је морала засијати пред колегама.En: His meticulousness in research now had to shine before his colleagues.Sr: Али, срце му је лупало од нервозе.En: Yet, his heart was pounding with nerves.Sr: Весна, истрчала је у сусрет Милошу, носећи у руци шему догађаја.En: Vesna ran to meet Miloš, carrying the event schedule in her hand.Sr: "Милоше, морамо бити спремни за можда малу кишу поподне. Јеси ли спреман за презентацију?" упитала је она са осмехом.En: "Are you ready for the presentation, Miloš? We might have some light rain this afternoon. Are you prepared?" she asked with a smile.Sr: Милош је дубоко удахнуо.En: Miloš took a deep breath.Sr: "Знам да је све битно, Весна, и стварно се трудим", одговорио је.En: "I know everything is important, Vesna, and I'm really trying," he replied.Sr: Његова стомачна празнина подсетила га је на страх од наступања пред публиком.En: His stomach's emptiness reminded him of the fear of performing in front of an audience.Sr: Док је Весна настављала са припремама, Милош је потражио Игора.En: While Vesna continued with the preparations, Miloš looked for Igor.Sr: Игор је, као и увек, био назад на старом дрвеном столу, окружен папирима и нотама.En: Igor, as always, was at the old wooden table, surrounded by papers and notes.Sr: "Игоре, треба ми твоја помоћ", почео је Милош.En: "Igor, I need your help," Miloš began.Sr: "Нисам сигуран у своју презентацију. Без обзира шта радим, осећам се као да недостаје нешто важно. Шта ако их не заинтересујем?"En: "I'm not sure about my presentation. No matter what I do, it feels like something important is missing. What if I don't capture their interest?"Sr: Игор је погледао Милоша преко својих наочара.En: Igor looked at Miloš over his glasses.Sr: "Опусти се, пријатељу. Покушај да будеш конкретан, али додај нешто лично. Корисно је додати Веснине савете око тога како да се повежеш с публиком. Зна како да догађај буде запамћен", предложио је Игор, пружајући му листу са предлозима.En: "Relax, my friend. Try to be specific, but add something personal. It's helpful to include Vesna's advice on how to connect with the audience. She knows how to make the event memorable," Igor suggested, handing him a list of suggestions.Sr: Када је време за наступ дошло, облаци су били густи.En: When the time for the presentation came, the clouds were heavy.Sr: Управо пре него што је Милош требао да започне, почела је киша.En: Just before Miloš was about to start, it began to rain.Sr: Догађај се брзо преселио у један од мањих стаклених павиљона.En: The event quickly moved to one of the smaller glass pavilions.Sr: Милош је морао да промени план, адаптирајући презентацију за сужен простор.En: Miloš had to change his plan, adapting the presentation for the confined space.Sr: Стао је пред публику, а глас му је дрхтао.En: He stood before the audience, and his voice trembled.Sr: Сетио се Игорових и Весниних речи.En: He remembered the words of Igor and Vesna.Sr: Почео је са једноставним причама из свог живота, везујући их за своје истраживање.En: He began with simple stories from his life, tying them to his research.Sr: Публика је наедном живнула, а Милош је осетио прилив самопоуздања.En: The audience suddenly became lively, and Miloš felt a surge of confidence.Sr: Говорио је са страсти и искреношћу.En: He spoke with passion and sincerity.Sr: Када је завршио, публика га је наградила аплаузом.En: When he finished, the audience rewarded him with applause.Sr: Милош је стајао на средини, срце му је било пуно.En: Miloš stood in the middle, his heart full.Sr: Испунио је свој циљ.En: He had achieved his goal.Sr: Након догађаја, пуно људи је прилазило и честитало му.En: After the event, many people approached and congratulated him.Sr: Осећао је праву везу са колегама.En: He felt a true connection with his colleagues.Sr: Тог дана је открио да сарадња и отвореност превазилазе и најдубље страхове.En: That day, he discovered that collaboration and openness could overcome even the deepest fears.Sr: Његов живот и рад добили су нову димензију — повезивање с другим људима.En: His life and work gained a new dimension—connecting with other people.Sr: Игор и Весна су стајали поред њега, насмејани и поносни.En: Igor and Vesna stood by his side, smiling and proud.Sr: Милош је коначно схватио да је део тима.En: Miloš finally understood that he was part of a team.Sr: Јевремовац је за њега сада био више од места рада — постао је заједница.En: Jevremovac was now more than just a workplace to him—it became a community. Vocabulary Words:meticulousness: пажљивостpounding: лупалоschedule: шемаtrembled: дрхтаоconfined: суженapplause: аплаузdimension: димензијаcommunity: заједницаbotanical: ботаничкомcolleagues: колегамаlively: живнулаconfidence: самопоуздањаpresentation: презентацијаresearch: истраживањуnerves: нервозеemptiness: празнинаaudience: публикомstories: причамаmemorable: запамћенsurge: приливadapting: адаптирајућиconnection: везаteam: тимglistened: блесталоsuggestions: предлозимаspecific: конкретанapproached: прилазилоovercome: превазишлоcollaboration: сарадњаsincerity: искреношћу

BSN Denver Nuggets Podcast
Five days to Draft. Still no GM | Serbian Corner

BSN Denver Nuggets Podcast

Play Episode Listen Later Jun 21, 2025 71:11


The Draft is around the Corner. Not only that the Nuggets not have a GM yet, they let go of their Assistant GM last week as well.Miroslav is joined by Gordon Gross of the Denver Stiffs Show and Nick Hertzog of The Dig. The squad talks about the Nuggets GM situation, plus:• The Pacers extending the Finals to 7 games• The Desmond Bane Trade• The new Lakers' owners• Game: Pick Your Adventure (Nuggets off-season edition) Support the show: https://Patreon.com/MiroslavCukAn ALLCITY Network Production  PARTY WITH US: https://thednvr.com/events  ALL THINGS DNVR: https://linktr.ee/dnvrsportsSubscribe: https://youtube.com/dnvr_sports

Fluent Fiction - Serbian
A Fossilized Friendship: When Paths Cross at the Museum

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Jun 21, 2025 13:48


Fluent Fiction - Serbian: A Fossilized Friendship: When Paths Cross at the Museum Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-06-21-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: У светлом музеју природе, посетиоци су ужурбано струјали кроз излагачке сале.En: In the bright museum of nature, visitors hurriedly flowed through the exhibition halls.Sr: Међу њима био је Милош, младић тихе природе, али са страшћу према палеонтологији.En: Among them was Miloš, a young man of a quiet nature, but with a passion for paleontology.Sr: Одлучио је да присуствује специјалној изложби, иако му није било лако да се уклопи у велика друштвена окупљања.En: He decided to attend a special exhibition, even though it wasn't easy for him to fit into large social gatherings.Sr: Широке изложбене сале су оживеле током лета, када је сунчева светлост пробијала кроз огромне прозоре и бацала сенке над древним фосилима.En: The wide exhibition halls came alive during the summer when sunlight streamed through the huge windows and cast shadows over ancient fossils.Sr: Миомирис полирано дрвета додавао је елеганцију простору.En: The scent of polished wood added elegance to the space.Sr: Јелена, весела новинарка пуна живота, шетала је салом док је тражила инспирацију за свој часопис о путовањима.En: Jelena, a lively journalist full of life, wandered the hall while seeking inspiration for her travel magazine.Sr: Тог дана одлучила је да напусти радне мисли и ужива у изложби.En: That day, she decided to leave work thoughts behind and enjoy the exhibition.Sr: Док су обоје стајали испред огромног диносаурусовог костура, судбина их је спојила.En: As they both stood in front of the huge dinosaur skeleton, fate brought them together.Sr: Милош је, потпуно урањен у читање постављених информација, нехотице закорачио у Јеленину путању.En: Miloš, completely immersed in reading the displayed information, inadvertently stepped into Jelena's path.Sr: Извињењем и стидљивим осмехом, он је започео разговор.En: With an apology and a shy smile, he began a conversation.Sr: „Запањујуће, зар не?En: "Amazing, isn't it?"Sr: “ - рече Јелена осмехујући се, што је охрабрило Милоша да настави разговор.En: said Jelena, smiling, which encouraged Miloš to continue the conversation.Sr: Узбуђено су разменили размишљања о фосилима и чудима природе.En: They excitedly exchanged thoughts about fossils and the wonders of nature.Sr: За Милоша, разговор је био корак ка превазилажењу сопствене стидљивости.En: For Miloš, the conversation was a step towards overcoming his own shyness.Sr: Са сваким новим изговореним речима, осетио је растућу самоувереност.En: With each new word spoken, he felt growing confidence.Sr: Јелена је, пак, схватила колико је важно понекад успорити и уживати у тренуцима који нису везани за посао.En: Jelena, on the other hand, realized the importance of sometimes slowing down and enjoying moments not tied to work.Sr: Након разговора, који се настављао и после што су се удаљили од експоната, разменили су контакте.En: After the conversation, which continued even after they moved away from the exhibits, they exchanged contacts.Sr: Договорили су се да се поново састану у кафићу близу музеја.En: They agreed to meet again at a café near the museum.Sr: Док су излазили из музеја, обоје су осетили лакоћу и оптимизам.En: As they exited the museum, they both felt a sense of lightness and optimism.Sr: Милош је открио да је способан за склапање нових пријатељстава, док је Јелена открила вредност успоравања како би ценити личне успомене.En: Miloš discovered that he was capable of forming new friendships, while Jelena realized the value of slowing down to appreciate personal memories.Sr: Њих истраживање нових светова, макар то били и они у музеју, повезало је на ненадан начин.En: Their exploration of new worlds, even those within the museum, connected them in an unexpected way.Sr: Тај летњи дан у музеју постао је почетак нове приче у њиховим животима.En: That summer day in the museum became the beginning of a new story in their lives.Sr: Њихов сусрет оставио је трајни утисак, доносећи и Милошу и Јелени ново поглавље пуно обећања.En: Their encounter left a lasting impression, bringing both Miloš and Jelena a new chapter full of promise. Vocabulary Words:exhibition: изложбаpaleontology: палеонтологијаskeletal: костурovercoming: превазилажењеsunlight: сунчева светлостfossil: фосилelegance: елеганцијаgathering: окупљањеconfidence: самоувереностconversation: разговорlightness: лакоћаinadvertently: нехотицеapology: извињењеoptimism: оптимизамinspiration: инспирацијаmemories: успоменеimmersion: урањањеexhibit: експонатstreamed: пробијалаpolished: полиранpresence: присуствоencounter: сусретuncommon: ненаданjournalist: новинаркаconfidence: самоувереностdiscovered: откриоexploration: истраживањеquiet: тихаrealized: схватилаexchanged: разменили

One Degree of Scandalous with Kato Kaelin and Tom Zenner
She Helped Catch Killers. Then One Caught Her!

One Degree of Scandalous with Kato Kaelin and Tom Zenner

Play Episode Listen Later Jun 20, 2025 17:46


Jill Dando was one of Britain's most trusted TV faces—until she became the subject of the very kind of crime she helped solve.In this gripping episode of The Tom Zenner Podcast, we explore the shocking 1999 doorstep murder that froze a nation and remains unsolved to this day. Was it a professional hit? Revenge for her work on Crimewatch? Or something even darker?From the flawed police investigation to the wrongful conviction of Barry George and the chilling Serbian revenge theory, this is one of the most mysterious unsolved crimes in UK history.Become a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/one-degree-of-scandalous-with-tom-zenner-and-kato-kaelin--6258576/support.

Fluent Fiction - Serbian
Finding Joy and Inspiration in Kalemegdan's Summer Days

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Jun 20, 2025 14:47


Fluent Fiction - Serbian: Finding Joy and Inspiration in Kalemegdan's Summer Days Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-06-20-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Летње сунце обасјавало је Калемегдански парк.En: The summer sun was shining on Kalemegdan park.Sr: Листови дрвећа нежно су шумели на ветру, док су звуци града одјекивали иза старих зидина тврђаве.En: The leaves of the trees gently rustled in the wind, while the sounds of the city echoed behind the old fortress walls.Sr: Пријатељи, Јован, Катарина и Младен, окупили су се ту како би припремили пикник за крај школске године.En: Friends, Jovan, Katarina, and Mladen, gathered there to prepare a picnic for the end of the school year.Sr: Јован је седео на трави, посматрајући реке Саву и Дунав које су тихо текле.En: Jovan was sitting on the grass, watching the rivers Sava and Danube quietly flow.Sr: Иако је био вредан ученик, мисли о новој школској години нису му дале мира.En: Although he was a diligent student, thoughts of the new school year wouldn't leave him in peace.Sr: Катарина, пуна енергије, већ је развила корпу с храном и ширила је покривач на трави, покушавајући да окупи све.En: Katarina, full of energy, had already unpacked a basket of food and was spreading out a blanket on the grass, trying to gather everyone.Sr: „Дојите, момци!En: "Come on, guys!Sr: Време је за игру!En: It's time for some fun!"Sr: “ узвикнула је Катарина, махнувши им да приђу.En: Katarina shouted, waving them to come over.Sr: Желећи да ојача пријатељства пре почетка распуста, хтела је да се сви забаве.En: Wanting to strengthen friendships before the holiday break, she aimed for everyone to have a good time.Sr: Младен, тих и замишљен, са скиц па још у руци, посматрао је околину.En: Mladen, quiet and pensive, with a sketchpad still in his hand, was observing the surroundings.Sr: Још није успео да пронађе савршен мотив за своју нову слику.En: He hadn't yet managed to find the perfect motif for his new painting.Sr: Природа је била прелепа, али нешто му је недостајало.En: Nature was beautiful, but something was missing.Sr: Док су они уживали, Јован је осећао како га узнемирују мисли о следећој години.En: As they were enjoying themselves, Jovan felt troubled by thoughts of the next year.Sr: Није могао да се опусти.En: He couldn't relax.Sr: Коначно, одлучио је да подели своје бриге са пријатељима.En: Finally, he decided to share his worries with his friends.Sr: „Бринем око наредне године,“ признао је Јован тихим гласом.En: "I'm worried about the coming year," Jovan admitted quietly.Sr: Катарина га је охрабрујуће тапшала по леђима.En: Katarina patted him encouragingly on the back.Sr: „Хајде да уживамо у данашњем дану,“ рекла је.En: "Let's enjoy today," she said.Sr: "Фризби ће те разонодити!En: "The frisbee will entertain you!"Sr: " Узела је фризби и бацила га Младену.En: She took the frisbee and threw it to Mladen.Sr: Младен је ухватио фризби, осмехнувши се.En: Mladen caught the frisbee, smiling.Sr: Његова претходна брига о сцени коју није пронашао нестала је у тренутку.En: His previous concern about the scene he hadn't identified vanished in an instant.Sr: Посматрао је осмех својих пријатеља и одлучио да уместо пејзажа наслика тај савршен тренутак.En: He observed his friends' smiles and decided to paint that perfect moment instead of a landscape.Sr: Током игре, Јован је осетио осећај слободе.En: During the game, Jovan felt a sense of freedom.Sr: Док је трчао за фризбијем и смејао се са пријатељима, његове бриге су нестале.En: As he ran after the frisbee and laughed with his friends, his worries disappeared.Sr: Он, Катарина и Младен сели су на покривач, задовољни даном који су провели.En: He, Katarina, and Mladen sat on the blanket, satisfied with the day they spent.Sr: Катарина је гледала около и увидела да су њени пријатељи срећни.En: Katarina looked around and realized her friends were happy.Sr: Младен је са оловком и хартијом хватао савршени тренутак — радост пријатељства.En: Mladen was capturing the perfect moment with pencil and paper — the joy of friendship.Sr: Јован је коначно заборавио на бриге школе и уживао у простим стварима.En: Jovan finally forgot about school worries and enjoyed the simple things.Sr: На крају, пријатељи су отишли са пикника осмехнути.En: In the end, the friends left the picnic smiling.Sr: Јован је научио да је важно уживати у тренуцима, Катарина да једноставност може донијети радост, а Младен да је инспирација у људима око њега.En: Jovan learned the importance of enjoying moments, Katarina realized simplicity can bring joy, and Mladen saw inspiration in the people around him.Sr: Калемегдански парк остао је исти, али је за њих био посебан и драгоцен.En: Kalemegdan park remained the same, but for them, it was special and valuable. Vocabulary Words:rustled: шумелиfortress: тврђавеgathered: окупилиdiligent: вреданencouragingly: охрабрујућеpensive: замишљенsketchpad: скиц паmotif: мотивlandscape: пејзажpatted: тапшалаentertain: разонодитиfrisbee: фризбиcapturing: хватаоinspiration: инспирацијаtroubled: узнемирујуblanket: покривачrealized: увиделаfreedom: слободеprevious: претходнаvanished: несталаsurroundings: околинуmoment: тренутакquietly: тихоflow: теклеworry: бригеentertaining: разонодитиsimplicity: једноставностvaluable: драгоценenjoy: уживатиjoy: радост

Follow Your Dream - Music And Much More!
Ksenija Komljenović - Celebrated Serbian Percussionist And Professor. International Percussion Competition Winner. Performances In Europe, Asia, U.S. Co-Founder Of Vesna Duo!

Follow Your Dream - Music And Much More!

Play Episode Listen Later Jun 19, 2025 36:45


Ksenija Komljenović is a celebrated Serbian percussionist and professor. She was the first woman in Serbia to earn a doctorate in percussion, and she currently is the percussion department chair at the University of North Carolina. She won the International Percussion Competition in Luxembourg and she has performed across Europe, Asia and the U.S. including at Carnegie Hall. And she is the co-founder of Vesna Duo, a percussion and piano duo.My featured song is “No No No” recorded live in concert at the Nisville Jazz Festival by my band Project Grand Slam and released on our album “Greetings From Serbia”. Spotify link.---------------------------------------------The Follow Your Dream Podcast:Top 1% of all podcasts with Listeners in 200 countries!Click here for All Episodes Click here for Guest List Click here for Guest Groupings Click here for Guest TestimonialsClick here to Subscribe Click here to receive our Email UpdatesClick here to Rate and Review the podcast—----------------------------------------CONNECT WITH KSENIJA:www.ksenijakomljenovic.com________________________ROBERT'S RECENT SINGLES:“THE CUT OF THE KNIFE” is Robert's latest single. An homage to jazz legend Dave Brubeck and his hit “Take Five”. It features Guest Artist Kerry Marx, Musical Director of The Grand Ole Opry band, on guitar solo. Called “Elegant”, “Beautiful” and “A Wonder”! CLICK HERE FOR THE OFFICIAL VIDEOCLICK HERE FOR ALL LINKS—----------------------------“DAY AT THE RACES” is Robert's newest single.It captures the thrills, chills and pageantry of horse racing's Triple Crown. Called “Fun, Upbeat, Exciting!”CLICK HERE FOR THE OFFICIAL VIDEOCLICK HERE FOR ALL LINKS___________________“MOON SHOT” reflects my Jazz Rock Fusion roots. The track features Special Guest Mark Lettieri, 5x Grammy winning guitarist who plays with Snarky Puppy and The Fearless Flyers. The track has been called “Firey, Passionate and Smokin!”CLICK HERE FOR THE OFFICIAL VIDEOCLICK HERE FOR ALL LINKS____________________“ROUGH RIDER” has got a Cool, ‘60s, “Spaghetti Western”, Guitar-driven, Tremolo sounding, Ventures/Link Wray kind of vibe!CLICK HERE FOR THE OFFICIAL VIDEOCLICK HERE FOR ALL LINKS—--------------------------------“LOVELY GIRLIE” is a fun, Old School, rock/pop tune with 3-part harmony. It's been called “Supremely excellent!”, “Another Homerun for Robert!”, and “Love that Lovely Girlie!”Click HERE for All Links—----------------------------------“THE RICH ONES ALL STARS” is Robert's single featuring the following 8 World Class musicians: Billy Cobham (Drums), Randy Brecker (Flugelhorn), John Helliwell (Sax), Pat Coil (Piano), Peter Tiehuis (Guitar), Antonio Farao (Keys), Elliott Randall (Guitar) and David Amram (Pennywhistle).Click HERE for the Official VideoClick HERE for All Links—----------------------------------------Audio production:Jimmy RavenscroftKymera Films Connect with the Follow Your Dream Podcast:Website - www.followyourdreampodcast.comEmail Robert - robert@followyourdreampodcast.com Follow Robert's band, Project Grand Slam, and his music:Website - www.projectgrandslam.comYouTubeSpotify MusicApple MusicEmail - pgs@projectgrandslam.com 

Maino and the Mayor
Summer Sizzles, Speared Stories, and Serbian Feasts (Hour 1)

Maino and the Mayor

Play Episode Listen Later Jun 18, 2025 44:02


Beneath the blazing Wisconsin sun, John Maino and Jim Schmitt dive into tales of childhood mishaps with nuns and broken arms, interspersed with the sizzling vibes of a neighborhood gathering featuring the Big Mouth band. As the hosts reminisce about spearing fish with sharpened ski poles and the deliciousness of smoked suckers, they weave in the nuances of ethnic festivals and Serbian culture. Meanwhile, Cheese Curd Nick shares his food critic insights and fishing tales, highlighting the complexity of fishing regulations and the art of smoking fish. The episode wraps up with a nod to community resilience and cultural heritage. Guest: Nick Slupski

Fluent Fiction - Serbian
Chasing Waterfalls: A Trek Turned Tale of Friendship

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Jun 18, 2025 16:10


Fluent Fiction - Serbian: Chasing Waterfalls: A Trek Turned Tale of Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-06-18-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Трговци ветром су то летње јутро населили Фрушку гору.En: The Trgovci vetrom settled on Fruška Gora that summer morning.Sr: Јован, Милан и Ана стајали су на улазу у национални парк, спремни за нову авантуру.En: Jovan, Milan, and Ana stood at the entrance to the national park, ready for a new adventure.Sr: Јован је био узбуђен; давно је чуо о скривеном водопаду и сада је био решен да га пронађе.En: Jovan was excited; he had heard long ago about a hidden waterfall and was now determined to find it.Sr: Милан је проверавао карту; разумео је важност безбедности и хтео је да избегне неке неочекиване ситуације.En: Milan was checking the map; he understood the importance of safety and wanted to avoid any unexpected situations.Sr: Ана је носила свој фотоапарат, тражећи савршену слику која ће обележити њену колекцију.En: Ana was carrying her camera, searching for the perfect picture to mark her collection.Sr: Ветар је шапутао кроз лишће док су кренули путељком.En: The wind whispered through the leaves as they took the path.Sr: Шума је мирисала на лето, а песма птица стварала је мелодију идеалну за шетњу.En: The forest smelled of summer, and the song of birds created a melody perfect for walking.Sr: Јован је повремено скретао са стазе, пратећи трагове који су га водили дубоко у шуму.En: Jovan occasionally veered off the trail, following tracks that led him deep into the forest.Sr: Милан је опомињао на опрез и важност останка на означеном путу.En: Milan warned about caution and the importance of staying on the marked path.Sr: "Видите ли знак за водопад?" упита Јован, скоро нестрпљиво.En: "Do you see a sign for the waterfall?" Jovan asked, almost impatiently.Sr: "Нема га на карти," рекао је Милан, са дозом забринутости. "Можда је боље да наставимо стазом."En: "It's not on the map," said Milan, with a hint of worry. "Maybe it's better to continue on the trail."Sr: Ана је застајала често, фотографишући зелене шумске крошње.En: Ana frequently stopped, photographing the green forest canopies.Sr: Небо је изгледало ведро, али у даљини су почели да се назиру тамни облаци.En: The sky looked clear, but in the distance, dark clouds began to form.Sr: "Мислим да се спрема олуја," рекла је Ана, гледајући кроз објектив. "Можда бисмо требали пожурити."En: "I think a storm is coming," said Ana, looking through her lens. "Maybe we should hurry."Sr: Јован није био спреман да одустане.En: Jovan wasn't ready to give up.Sr: Пожелео је да осети хладан спреј водопада на лицу.En: He wanted to feel the cool mist of the waterfall on his face.Sr: Ана, разапета између жеље за савршеном фотографијом и Миланове разумне бриге, размишљала је где да оде.En: Ana, torn between the desire for the perfect photograph and Milan's reasonable concern, was contemplating where to go next.Sr: Кад су ушли у густу шуму, облаци су се надвили попут велике, сиве завесе.En: When they entered the dense forest, the clouds loomed like a large, gray curtain.Sr: Ветар је појачао, а киша почела да прска.En: The wind picked up, and the rain started to sprinkle.Sr: Јован је био само неколико корака испред, срце му је боловало од жеље за открићем.En: Jovan was just a few steps ahead, his heart aching with a desire for discovery.Sr: Али онда је и он осетио најаву олује, питајући се далеко ли су могли отићи.En: But then he too felt the omen of the storm, wondering how far they could have gone.Sr: Милан је стигао до Јована и рекао: "Морамо се вратити. Превише је ризично."En: Milan reached Jovan and said, "We need to turn back. It's too risky."Sr: Јован је погледао око себе, затим на лице Анином објективу који је хватао драматичне облаке.En: Jovan looked around, then at Ana's camera lens capturing the dramatic clouds.Sr: Уздахнуо је и осетио да његово унутрашње дете жели још.En: He sighed and felt that his inner child wanted more.Sr: Али, сада је знао да је време да се врати.En: But, now he knew it was time to return.Sr: Док су се враћали стазом, Ана је направила последњи снимак.En: As they walked back along the trail, Ana took one last shot.Sr: Олуја је била готово епска на фотографији.En: The storm looked almost epic in the photograph.Sr: Сви заједно, убеђени да су донели праву одлуку, кренули су назад.En: All together, convinced they had made the right decision, they headed back.Sr: Касније, одмарајући се у маленом кафићу у подножју планине, Јован је схватио да се све ово време ради и о путу, а не само о циљу.En: Later, resting in a small café at the foot of the mountain, Jovan realized it had always been about the journey, not just the destination.Sr: Милан је осетио да је неопходно да верује својим пријатељима.En: Milan felt it was crucial to trust his friends.Sr: Ана је нашла лепоту у олуји кроз објектив, али и у друштву које је делило један уобичајени летњи дан на Фрушкој гори.En: Ana found beauty in the storm through her lens, but also in the company that shared an ordinary summer day on Fruška Gora.Sr: Тако су и тај излет претворили у незаборавну авантуру.En: Thus, they turned that outing into an unforgettable adventure.Sr: Иако водопад није био нађен, нове лекције и сећања били су непроцењиви.En: Although the waterfall was not found, the new lessons and memories were priceless. Vocabulary Words:settled: населилиadventure: авантураexcited: узбуђенhidden: скривенdetermined: решенimportance: важностavoided: избегнеunexpected: неочекиванеwhispered: шапутаоoccasionally: повременоveered: скретаоtrail: стазаcaution: опрезimpatiently: нестрпљивоclouds: облациstorm: олујаhurry: пожуритиdense: густуloomed: надвилиsprinkle: прскаomen: најаваrisky: ризичноaching: боловалоphotographing: фотографишућиdramatic: драматичнеconviction: убеђениjourney: путdestination: циљunforgettable: незаборавнуpriceless: непроцењиви

Inside Indiana Sports Breakfast with Kent Sterling
Indiana Pacers - Tyrese Haliburton with calf! Team with Game Six chance! IU gets Serbian shooter!

Inside Indiana Sports Breakfast with Kent Sterling

Play Episode Listen Later Jun 17, 2025 16:10


Tyrese Haliburton's calf a problem for Pacers - a team facing elimination after losing Game Five. Indiana Basketball won the recruiting battle for Serbian sharpshooter Aleksa Ristic, bringing roster to 12. That means keeping both Goode and Leal is unlikely. IU Football gets commitment from Jayreon Campbell, a running back who was targeted by Florida, Arkansas, and Ole Miss. Caitlin Clark and Fever host the Sun tonight at Gainbridge Fieldhouse! Here is the link for the only autobiography ever published without praise for its author: https://www.amazon.com/Oops-Art-Learning-Mistakes-Adventures/dp/173420740X

The Franchise Life
Ep. 102 - How Voda Awarded 230 Territories in 2 Years

The Franchise Life

Play Episode Listen Later Jun 17, 2025 35:27


In this episode of The Franchise Life, host Stacie Shannon welcomes Dan Claps, CEO and Co-founder of Voda Cleaning & Restoration, who shares the remarkable story of launching and scaling Voda from a local business to a 230-territory franchise brand in under two years. Dan opens up about the importance of building the right team, what makes the restoration industry recession-proof, and how Voda's dual model of cleaning and restoration creates predictable revenue and explosive potential. You'll also hear how a chance encounter with a Serbian immigrant named Dragon led to the creation of a franchise brand that's now disrupting the home services industry. Whether you're a franchise investor, aspiring franchisor, or just curious about what it takes to grow fast (and smart), this conversation is full of powerful takeaways. Please visit my website to get more information: https://fusionfranchising.com/

Fluent Fiction - Serbian
Miloš and Jelena's Journey: Creativity Meets Precision

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Jun 17, 2025 14:47


Fluent Fiction - Serbian: Miloš and Jelena's Journey: Creativity Meets Precision Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-06-17-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: У предграђу Београда, где су улице испуњене зеленилом и мешавином модерних и традиционалних кућа, налазила се школа која је брујала од ишчекивања летњег распуста.En: In the suburbs of Beograd, where the streets are filled with greenery and a mix of modern and traditional houses, there was a school buzzing with the anticipation of summer vacation.Sr: У овој школи учио је Милоš, вределан и детаљан дечак, који је имао само један циљ – да обезбеди стипендију једним савршеним пројектом.En: In this school, there studied Miloš, a diligent and detail-oriented boy, who had only one goal—to secure a scholarship with a perfect project.Sr: Његова партнерка, Јелена, била је пуна креативних идеја, али се мучила са структуром.En: His partner, Jelena, was full of creative ideas but struggled with structure.Sr: Једног пролећног дана, небо је било плаво, а ваздух испуњен мирисом цветова, они су седели заједно у школској библиотеци.En: One spring day, the sky was blue, and the air filled with the scent of flowers, they sat together in the school library.Sr: „Потребна нам је структура... али и нешто што ће оставити утисак,“ размишљао је Милош, посматрајући таблу пуну белешки и скица.En: "We need structure... but also something that will leave an impression," Miloš thought, staring at a board full of notes and sketches.Sr: „Имам идеју,“ рекла је Јелена са искром у очима, „али не знам како да је уобличим.“En: "I have an idea," said Jelena with a spark in her eyes, "but I don't know how to shape it."Sr: Колаборација је била тешка.En: Collaboration was hard.Sr: Јеленине идеје биле су смеле, али су недостајали прецизни делови које је Милош захтевао.En: Jelena's ideas were bold, but they lacked the precise parts that Miloš required.Sr: Он, стрепећи од могућег неуспеха, често је преузимао контролу, што је њој сметало.En: He, fearing possible failure, often took control, which bothered her.Sr: Али, једне вечери, док су седели уз шољицу чоколаде у оближњем кафићу, Милош је одлучио да направи корак уназад.En: However, one evening, as they were sitting with a cup of chocolate in a nearby cafe, Miloš decided to take a step back.Sr: „Желим да се усредсредим на твоју креативност,“ рекао је.En: "I want to focus on your creativity," he said.Sr: „Хајде да пробамо твој начин.“En: "Let's try it your way."Sr: Јелена се насмешила.En: Jelena smiled.Sr: „Добро, али мислим да ће неки делови ипак морати да буду организованије,“ одговорила је сагласно.En: "Okay, but I think some parts will still need to be more organized," she responded in agreement.Sr: Радили су напорно, комбинујући њене храбре замисли и његову структуру.En: They worked hard, combining her bold ideas and his structure.Sr: Позивница за финалну презентацију дошла је брзо.En: The invitation for the final presentation came quickly.Sr: У препуној сали, док су други ученици спремали своје пројекте, Милош и Јелена смо наступили.En: In a crowded hall, while other students prepared their projects, Miloš and Jelena stepped up.Sr: Њихова презентација била је надреална мешавина креативности и прецизности.En: Their presentation was a surreal mix of creativity and precision.Sr: Док су завршили, чула се аплауза.En: When they finished, applause was heard.Sr: „Невероватно,“ шапнуло је неколико наставника.En: "Incredible," whispered a few teachers.Sr: Директорка школе им је пришла.En: The school director approached them.Sr: „Ово је било толико оригинално и добро структурирано,“ рекла је, „обица ће Добити признање, а Милоше, стипендија ти припада.“En: "This was so original and well-structured," she said, "you both will receive recognition, and Miloš, the scholarship is yours."Sr: Док су излазили из школе, осетили су лакоћу и радост.En: As they left the school, they felt a sense of lightness and joy.Sr: Милош је научио да створи нешто невероватно кад је допустио креативности да цвети.En: Miloš learned to create something amazing when he allowed creativity to bloom.Sr: Јелена је стекла више самопоуздања у своје способности да ради у складу са неким правилима.En: Jelena gained more confidence in her ability to work within some guidelines.Sr: Путем до куће, стискали су у руци позлаћене сертификате.En: On the way home, they clutched gilded certificates in their hands.Sr: Летње сунце их је грејало.En: The summer sun warmed them.Sr: Било је мало ветра, довољно да их подстакне да коракну напред у својим новим, уравнотеженим световима.En: There was a gentle breeze, enough to encourage them to step forward into their new, balanced worlds. Vocabulary Words:suburbs: предграђуgreenery: зелениломbuzzing: брујалаanticipation: ишчекивањаdiligent: вределанscholarship: стипендијуcreative: креативнихstructure: структуруsketches: скицаcollaboration: колаборацијаbold: смелеprecise: прецизниfailure: неуспехаcafeteria: кафићуpresentation: презентацијуsurreal: надреалнаapplause: аплаузаrecognition: признањеlightness: лакоћуbloom: цветиguidelines: правилимаgilded: позлаћенеbreeze: ветраbalanced: уравнотеженимmixture: мешавиномapproached: пришлаimpression: утисакideas: замислиdirector: директоркаconfidence: самопоуздања

Deck The Hallmark
Mission: Impossible - Ghost Protocol (2011) ft. Ryan Pappolla

Deck The Hallmark

Play Episode Listen Later Jun 16, 2025 41:15


Watch on Philo! - Philo.tv/DTHThe movie kicks off with an IMF agent running on a roof, shooting back at people. He jumps off and lands on a inflatable and somehow doesn't stick around to jump on it. He spots his target but it's too late - she shoots him first. Tough break. Cut to Ethan Hunt. He's in a Moscow prison. Suddenly, Dean Martin begins to play over the loud speaker and his cell is unlocked. It's all Benji. He's outside in a truck watching on the camera. For some reason, Ethan doesn't go through the next open door. Instead, he goes to free someone and take him with him and Benji and very confused. But it works. They get to the room, the floor explodes and they escape.  Ethan knew that dude was his informer would be tortured and killed, so he rescued him and granted him his freedom. Jane is new and she tells Ethan that guy at the beginning of the movie was Agent Hanaway and he was killed while intercepting a routine courier drop. The courier was carrying Russian nuclear launch codes & these were now in the hands of the assassin that killed him. Hunt knows that IMF has been looking for an extremist, code name Cobalt. Cobalt is known to have a nuclear device and with the theft of the launch codes, his identity is now top priority for the IMF.  Cobalt was a nuclear strategist for Russian intelligence. So Ethan has to go to Russia to break into the secret Kremlin archives and locate files identifying Cobalt. Easy right? Well apparently Cobalt is already on his way to the Kremlin, which gives Ethan 5 hours to complete his mission. This mission is going great but when he gets to the archives, he finds out that what he needs is already missing. Then someone taps into the IMF frequency and their cover is blown. So Ethan aborts the mission. Suddenly, a bomb destroys the Kremlin which knocks Ethan out and he awkes up in a Russian hospital. He finds out that he is now a wanted man, so he has to escape.  The IMF picks Ethan up and catch him up to speed but their vehicle is attacked. One dude dies but another dude named William Brandt survives with Ethan. He finds out that the Russians have called the attack an undeclared act of war and the US president activates "Ghost Protocol",  which disavows the entire IMF.  Based on Ethan's description of who he saw in the Kremlin with a briefcase, they identifies Cobalt as Kurt Hendricks. They believe Hendricks bombed the Kremlin and got the Russian nuclear launch-control device, and now needs its codes from the Dubai. So off to Dubai they go! Ethan has to hack the server room. Obviously the only way to do that is from the outside with him using these special gloves hundreds of stories in the air. The plan is to make Wistrom, who is there on Hendricks behalf, believe he is getting the real codes, which are actually from Ethan and Brandt who are with the actual real codes in another room acting like they're the buyers. It's a whole thing. The plan is going great until the code women realizes that Brandt is taking pictures with his eyes. Wistom is getting away, so Ethan chases him into a sand storm. Turns out, Wistom is just Hendricks in a mask and he gets away! This is bad news.  The team is all mad at each other. Hendricks got away and Jane accidentally kicked the seller out of a window. Whoops. It's at this point that Ethan accuses Brandt of keeping secrets from them because his fighting skills show that he's not just an analyst. Brandt admits he used to be an agent on the field. He was actually security detail to Ethan and his wife Julia. Julia was killed by a Serbian hit squad, prompting Ethan to pursue and kill them before he was caught by the Russians and sent to prison, where he was at the beginning of the movie. Brandt blames himself and never wanted to be out on the field again.  They get word on where Henricks is going to be next. So off to Mumbai they go. They go to a party being thrown by Indian telecommunications guru. They believe he has struck a deal with Henricks and that he's going to use his sattelite. So Brandt breaks into the server room to take the satellite offline while Jane gets hot shot tech guy to reveal the satellite override code.  But Hendricks takes the servers offline before they can finish the plan. He fires a nuclear missile on San Francisco from a Russian submarine which would look like retaliation for the Kremlim bombing. The only way to stop the missile is via the abort sequence on the launch device that Hendricks is carrying. Hunt pursues Hendricks and the launch device while the other team-members attempt to bring the broadcast station back online so that the abort command will transmit. Hunt and Hendricks fight over the launch-control and he's able to hit the button and the power turns back on with 1 second to spare. No Nuclear war today! Plus, the IMF is proved innocent.  The team comes together to celebrate and he gives them all a new mission. Brandt refuses at first until Ethan explains that Julia isn't actually dead, it was all a cover, so he doesn't have to worry about it. Off to the next mission they go. 

Saint of the Day
Holy Martyr Lazar, Prince of Serbia (1389)

Saint of the Day

Play Episode Listen Later Jun 15, 2025


"He was one of the greatest men of Serbia who ruled the kingdom after king Dušan. Upon the death of King Uroš, Lazar was crowned King of Serbia by Patriarch Ephraim. He sent a delegation to Constantinople, including a monk called Isaiah, to plead for the removing of the anathema from the Serbian people. He went to war on several occasions against the Turkish Pasha, finally clashing with the Turkish king, Amurât, at Kosovo on June 15, 1389, being slain there. His body was taken to Ravanica near Cupria, a foundation of his, and buried there, but was later taken to New Ravanica in Srem. During the Second World War, in 1942, it was taken to Belgrade and placed in the Cathedral, where it is preserved to this day and offers comfort and healing to all who turn to him in prayer. He restored Hilandar and Gornjak, built Ravanica and the Lazarica in Kruševac and was the founder of St Panteleimon, the Russian monastery on the Holy Mountain, as well as numerous other churches and monasteries." (Prologue)

No Ceilings NBA Draft
Serbian Sleeper Stefan Todorovic Joins the Show to Break Down His Game

No Ceilings NBA Draft

Play Episode Listen Later Jun 13, 2025 67:43


Pepperdine wing Stefan Todorovic joins Corey and Albert to break down his game and his basketball journey To learn more about listener data and our privacy practices visit: https://www.audacyinc.com/privacy-policy Learn more about your ad choices. Visit https://podcastchoices.com/adchoices

No Ceilings
Serbian Sleeper Stefan Todorovic Joins the Show to Break Down His Game

No Ceilings

Play Episode Listen Later Jun 13, 2025 67:43


Pepperdine wing Stefan Todorovic joins Corey and Albert to break down his game and his basketball journey To learn more about listener data and our privacy practices visit: https://www.audacyinc.com/privacy-policy Learn more about your ad choices. Visit https://podcastchoices.com/adchoices

Forest Fan TV
Forest Lead Race For Juventus Striker Vlahović! Nottingham Forest Transfer News and Rumours

Forest Fan TV

Play Episode Listen Later Jun 13, 2025 13:40


Forest leading the race for Serbian Striker Dušan Vlahović! Win a Forest Team Signed Shirt! Only 99p!: https://footballprizes.co.uk/product/forest-bundle/ Join Wolfie on Forest Fan TV for a breaking transfer update as Nottingham Forest emerge as frontrunners to sign Juventus striker Dušan Vlahović! Fresh reports from Teamtalk today reveal the Serbian forward, with just one year left on his contract, is keen on a Premier League move this summer and appears set to leave Juventus. Valued for his physical presence and goal-scoring prowess—14 goals in 39 appearances this season—Vlahović sees Forest as the most attractive option, edging out interest from Manchester United and AC Milan, thanks to the Reds' European qualification and ambitious project under Nuno Espírito Santo. The transfer buzz is fuelled by Vlahović's contract situation, making him a potential bargain with Juventus reportedly open to a £25m deal, a steal for a player of his calibre who was once valued at £70m. With Forest's attacking options needing a boost ahead of their Europa Conference League campaign, Wolfie dissects whether this towering striker could be the missing piece, especially after Chris Wood's solid but aging output. Despite competition from Man Utd, who are seeking a Hojlund upgrade, and AC Milan, Forest's seventh-place finish and Marinakis' financial backing could tip the scales—Wolfie analyzes if this move aligns with the club's long-term vision. Would Dušan Vlahović be a dream signing for Nottingham Forest, or is this too good to be true? Wolfie breaks down the pros and cons, from Vlahović's proven Serie A record to the challenges of adapting to the Premier League, and gives his verdict on whether he'd strengthen the squad. Drop your thoughts in the comments—do you want Vlahović at the City Ground, or should Forest look elsewhere? Like, subscribe, and hit the bell for more Forest Fan TV transfer updates as this story develops! #nffc #juventus #premierleague Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices

BSN Denver Nuggets Podcast
What the Nuggets might actually do this offseason | Serbian Corner

BSN Denver Nuggets Podcast

Play Episode Listen Later Jun 8, 2025 63:31


The Finals between the Thunder and the Pacers are ongoing, but the Nuggets' season is far in the rearview mirror.  Miroslav is joined by the biggest CBA expert in the Nuggets Universe, Jake Coyne, from StatsPerform, and by a basketball coach and draft expert, CT Fazio, from the CrownHoops.• GM/President of Basketball Operations candidates• Westbrook and Šarić player options• Christian Braun extension• Giannis and KD trades• Free Agent options• Trades for Bitadze, Huerter and Dosunmu, Quickley, LaVine, Sexton, Zion Support the show: https://Patreon.com/MiroslavCukAn ALLCITY Network Production  PARTY WITH US: https://thednvr.com/events  ALL THINGS DNVR: https://linktr.ee/dnvrsportsSubscribe: https://youtube.com/dnvr_sports    

The U.S. Navy History Podcast
The Serbian Campaign in WWI

The U.S. Navy History Podcast

Play Episode Listen Later Jun 8, 2025 51:33


I appologise for the audio quality. We had issues with this episode.In this episode of the US Navy History Podcast, Dale and Christophe delve into the Serbian Campaign during World War I. They explore the initial Austro-Hungarian attacks on Serbia, the strategic errors made, and the significant battles such as the Battle of Cer and the Battle of Drina. The episode highlights the severe losses on both sides, the subsequent Serbian retreat, and the impact of external factors like the involvement of Bulgaria and the typhus epidemic on the Serbian population. The discussion extends to the eventual Allied counterattacks, the strategic significance of the campaign, and Serbia's role in the broader context of the war. They conclude by honoring Corporal Benjamin Robert Bazel, detailing his contributions during the Korean War. The episode combines in-depth historical analysis with personal anecdotes and closing thoughts from the hosts.

The Europeans
Is real change coming to Serbia?

The Europeans

Play Episode Listen Later Jun 5, 2025 43:08


Serbia's government has come under intense pressure since a deadly disaster at Novi Sad's main railway station last November. Student-led protests have spiralled into a nation-wide resistance movement and for months, Serbians have been speaking out against corruption, a lack of accountability, and a culture of impunity in Aleksandar Vučić's regime. But if you're listening to this from Western Europe, or indeed much of the rest of the world, the odd headline is probably all you've seen.    What are these protests really about? And what makes them different? This week, an in-depth conversation about what it's like to be living through a potential turning point in Serbian history.   Thanks for listening. If you enjoy our podcasts, we'd love it if you'd consider supporting our work. You can chip in to help us cover the weekly research and production of The Europeans at ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠patreon.com/europeanspodcast⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ (many currencies are available), or gift a donation to a super fan here. We'd also love it if you could tell two friends about this podcast!   This podcast was brought to you in cooperation with Euranet Plus, the leading radio network for EU news.   Co-hosts: Wojciech Oleksiak and Katy Lee Editorial support: Morgan Childs, Dominic Kraemer and Katz Laszlo Production, scoring and mixing: Wojciech Oleksiak  Music by Jim Barne, Mobygratis and Epidemic Sounds With thanks to Nikola Radić YouTube | Bluesky | Instagram⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ | Mastodon⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ | hello@europeanspodcast.com

An Ounce
The Real-Life Spies That Inspired James Bond

An Ounce

Play Episode Listen Later Jun 5, 2025 9:04


 Was James Bond based on a real person? Meet the spies, heroes, and eccentrics who helped inspire Ian Fleming's iconic 007-then find out why none of them quite fit the tux.________________________________________Full Description:What if James Bond wasn't just fiction? In this episode of An Ounce, we dive into the real lives of the men believed to have inspired 007-from the Serbian double agent who gambled with Nazis, to the Canadian mastermind who ran a spy ring out of Manhattan.Meet Duško Popov, Patrick Dalzel-Job, William Stephenson, Sidney Reilly… and yes, even Ian Fleming himself. Each brought something to the Bond mythos-but not one of them is Bond. Discover how this famous spy was stitched together like a bespoke Frankenstein in a tux, with just the right mix of danger, elegance, and legend.________________________________________

This Cultural Life
Gillian Anderson

This Cultural Life

Play Episode Listen Later Jun 5, 2025 43:42


Gillian Anderson's breakthrough television role in the sci-fi series The X Files made her a global star in 1993, and she played cool-headed Agent Dana Scully for nearly a decade. She also starred in period dramas, including an acclaimed film adaptation of Edith Wharton's novel The House Of Mirth and, on television, in Bleak House, Great Expectations and War and Peace. Her theatre credits include A Doll's House, A Streetcar Named Desire and All About Eve, all of which saw her nominated for Olivier Awards. Gillian Anderson has won Golden Globe and Emmy Awards for the X Files, and also for The Crown in which she played Prime Minister Margaret Thatcher. More recently, she found a new generation of fans for role as a sex therapist in the series Sex Education. Her latest film is The Salt Path, adapted from the bestselling memoir by Raynor Wynn.Gillian Anderson tells John Wilson how, after being born in Chicago, she moved with her parents to Crouch End, London, when she was five, and then to Michigan at the age of 11. After what she describes as ‘rebellious' teenage years, she studied at Chicago's DePaul University with drama teacher Ric Murphy, whom she cites as a major influence on her early acting ambitions. After a series of minor stage roles in New York, she auditioned for The X Files and the role of Agent Scully changed her life. She also chooses the actor Meryl Streep as a major inspiration after seeing her with Robert Redford in the 1985 romantic drama film Out Of Africa. Gillian also reveals how the work of the Serbian-born conceptual performance artist Marina Abramović has also been an influential cultural figure for her.Producer: Edwina Pitman

The BBC Good Food podcast - Rookie & Nice
Felicity Cloake on cycling across America to explore its cuisine, the perfect brownies and her love of trifle

The BBC Good Food podcast - Rookie & Nice

Play Episode Listen Later Jun 3, 2025 50:37


What happens when a food-obsessed cyclist pedals across the U.S. in search of the real American plate? In this fun and heartfelt episode, food writer and national treasure Felicity Cloake joins host Samuel Goldsmith to dish on everything from smoky barbecue and spicy dumplings to Midwest lake culture and late-night toast rituals. Felicity shares stories from her latest book Peach Street to Lobster Lane, which chronicles her epic ride from California to Maine, taste-testing her way through Tex-Mex mashups, Amish Southern cooking, and Serbian sausage in Chicago. Expect culinary confessions (spoiler: she once cooked pasta in a kettle), a love letter to buttered toast, and an unapologetic ode to trifle. With a side of political observations, dog dinners, and a few questionable hot dog contests—this episode is a feast of flavour, culture, and laughter. Hit play if you love food, travel, and a good story, or just want to know how many hot dogs someone can eat in ten minutes.Felicity Cloake is the multi award-winning author of the Guardian's long-running How to Make the Perfect series, the New Statesman's food column and seven books, including One More Croissant for the Road and Red Sauce Brown Sauce, which won the Fortnum and Mason food book of the year award in 2023. Subscribers to the Good Food app via App Store get access to the show ad-free, and with regular bonus content such as interviews recorded at the good food show. To get started, download the Good Food app today. Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices

The Disruptive Entrepreneur
Andrew Tate Sets The Record Straight in EXCLUSIVE Interview with Rob

The Disruptive Entrepreneur

Play Episode Listen Later Jun 2, 2025 165:45


Get Leads FAST with ScoreApp. To get your first lead magnet live in under 60 minutes AND an EXCLUSIVE 50% off your first month head to: scoreapp.com/rob Join Rob in this EXCLUSIVE interview with Andrew Tate where he sets the record straight about the allegations against him. Tate opens up about losing his father, his controversial views on masculinity and relationships and his political ambitions to become UK Prime Minister. He reveals intimate details about jail raids, cancer scares while sharing his unfiltered thoughts on the decline of the West. From his psychic predictions to his plans for 50+ children, this interview exposes the man behind the headlines. Tate also discusses his upcoming book "Made of Pain" and shares shocking thoughts and ideas on pain, purpose and what it truly means to be a man in today's society. Andrew Tate REVEALS: How he predicted his own arrest days before it happened The UK Government Conspiracy to get him off the internet Why his Father's Death Changed Everything How his father's brutal discipline prepared him for resistance, making imprisonment feel like validation rather than punishment. His biggest regret in life Why he is obsessed with money His plan to run for UK Prime Minister by 50 BEST MOMENTS "I just wanna fight people. So I didn't really care. I mean, obviously if I'm gonna fight, I'm gonna try and win. That's how you fight." "When I saw the police, I said, thank God it's police. And I put the gun, the blade down. I thought it was the Albanians, the Serbians, the Turks." "I am most ashamed of the fact that I do not have 50 to 70 children by now." "All great men are made of pain. If you imagine a man who has never had struggle in his life, it's impossible to envision him as anything other than incapable." "I'll be prime minister of the UK unless they kill me.” VALUABLE RESOURCES https://robmoore.com/ bit.ly/Robsupporter https://robmoore.com/podbooks rob.team ABOUT THE HOST Rob Moore is an author of 9 business books, 5 UK bestsellers, holds 3 world records for public speaking, entrepreneur, property investor, and property educator. Author of the global bestseller “Life Leverage” Host of UK’s No.1 business podcast “The Disruptive Entrepreneur” “If you don't risk anything, you risk everything” CONTACT METHOD Rob’s official website: https://robmoore.com/ Facebook: https://www.facebook.com/robmooreprogressive/?ref=br_rs LinkedIn: https://uk.linkedin.com/in/robmoore1979 This Podcast has been brought to you by Disruptive Media. https://disruptivemedia.co.uk/ See omnystudio.com/listener for privacy information.disruptive, disruptors, entreprenuer, business, social media, marketing, money, growth, scale, scale up, risk, property: http://www.robmoore.com

BSN Denver Nuggets Podcast
Denver Nuggets Trade Ideas, with Dan Favale | Serbian Corner

BSN Denver Nuggets Podcast

Play Episode Listen Later Jun 1, 2025 58:15


David Adelman has been officially promoted to the full-time head coach position for the Denver Nuggets. No GM or President of Basketball Operations in sight. Josh Kroenke again emphasised the importance of internal development.Bleacher Report's Dan Favale joins Miroslav to revisit the 2024 Denver Nuggets off-season, plus:• Internal development, cheapness, or cruel reality?• Appointing a head coach before the GM• Grading Nuggets' trade assets• Adding a starter-level player without trading a starter• MPJ Trade ideas• Jamal Murray trade ideas• Finals predictions Support the show:  https://Patreon.com/miroslavcuk                        An ALLCITY Network Production  PARTY WITH US: https://thednvr.com/events  ALL THINGS DNVR: https://linktr.ee/dnvrsportsSubscribe:  YouTube.com/dnvr_sports        

The AuburnSports.com Rundown
The Rundown, Ep. 681 (5-29-25)

The AuburnSports.com Rundown

Play Episode Listen Later May 29, 2025 44:47


Bryan Matthews, Caleb Jones and Jay G. Tate reconvene to discuss the most pressing news, which today centers around Tahhad Pettiford's decision to return to Auburn for his sophomore season. That wasn't the only thing discussed today; there were other ancillary points made: • What about the new Serbian, Filip Jovic? What can he do? • Auburn now has 11 players on scholarship. B-Matt loves the array. • Caleb previews a big weekend for football recruiting. • Why has LB/DE Jaquez Wilker become so important? • Will Auburn keep the Baltimore pipeline cranking? • Baseball earned a VERY high national seed in the NCAA Tournament! • B-Matt previews what should be a fun weekend at Plainsman Park. • Shoutouts. The show is presented by VooDoo Wing Company with locations in Auburn, Mobile, Tuscaloosa, Florence, suburban Charlotte, Chapel Hill and Las Vegas. Check them out IN PERSON for delicious chicken or on the web at www.voodoowingco.com.

BSN Denver Nuggets Podcast
Should Nikola Jokić and the Nuggets run it back, again? | Serbian Corner

BSN Denver Nuggets Podcast

Play Episode Listen Later May 24, 2025 66:13


The Nuggets' season ended in game 7 against what looks like the biggest favorite to win it all: the OKC Thunder.Miroslav is joined by Brendan Vogt and Ryan Green, the DNVR Nuggets' playoff coverage duo. Brendan and RG discuss their first-person experiences from 14 playoff games this season. Eric D-Line Wedum joins to discuss other topics, including:• How did the Nuggets get to Game 7 versus OKC?• Jamal's playoffs• Internal improvement vs roster change• Brucy B fan fiction Support the show:   https://Patreon.com/miroslavcuk                      An ALLCITY Network Production  PARTY WITH US: https://thednvr.com/events  ALL THINGS DNVR: https://linktr.ee/dnvrsportsSubscribe:       YouTube.com/dnvr_sports       

Bartender at Large
Rock Star Turned Brandy Advocate w Billy Gould | Bartender at Large ep 447

Bartender at Large

Play Episode Listen Later May 19, 2025 25:43


Faith No More's Billy Gould dives into the story behind Yebiga, his Serbian plum brandy. He shares how his love for Balkan culture inspired the bold, authentic spirit. Gould explains the craft behind Yebiga, from traditional distillation to its unfiltered purity. He also laughs about its ‘no-nonsense' strength and the best ways to enjoy it. Whether you're a brandy enthusiast or a Faith No More fan, this is a story you will want to hear. Brooklyn Bar Convent:  https://linktr.ee/Bartenderatlarge?fbclid=PAQ0xDSwKYNv1leHRuA2FlbQIxMAABpxQXKrMJx1fMvwrHYnk-mLVEhm-0XQ-ImKqZBqd5ZN6_w5nhWVrbLw_BejiP_aem_rDrfqHqrX2L49kNrt8ZqdA ____________________________________ Join us every Monday as acclaimed bartender, Erick Castro, interviews some of the bar industry's top talents from around the world, including bartenders, distillers & authors. If you love cocktails & spirits then this award-winning podcast is just for you. SUPPORT US ON PATREON: Get early access to episodes, exclusive bonus episodes, special content and more: https://www.patreon.com/BartenderAtLarge WATCH OUR VIDEOS ON YOUTUBE: https://www.youtube.com/bartenderatlarge FOLLOW US ON INSTAGRAM: Erick Castro: www.instagram.com/HungryBartender Bartender at Large: www.instagram.com/BartenderAtLarge FOLLOW US ON TIKTOK: Erick Castro: https://www.tiktok.com/@hungrybartender?_t=ZT-8uBekAKOGwU&_r=1 Bartender at Large: www.tiktok.com/BartenderAtLarge FOLLOW US ON TWITTER: Erick Castro: www.twitter.com/HungryBartender Bartender at Large: www.twitter.com/BartendAtLarge

BSN Denver Nuggets Podcast
Can Jokić and the Nuggets win in another Game 7? | Serbian Corner

BSN Denver Nuggets Podcast

Play Episode Listen Later May 17, 2025 68:18


The Nuggets lost games 4 and 5, but won at home in Game 6 and enrolled in another, 7th Game 7 of the Jokić era.Miroslav is joined by Rayvone Hackshaw of the 4 Corners Denver Nuggets Podcast, the internet sensation Jeremy Nicolls, and another Jeremy, of the Poley kind, a former Stiff, and a current Bitcoin apostle.• How did the Nuggets win in Game 6?• Can Strawther step up again?• Joker and Jamal's play in the series• Aaron's injury and the new rotation in Game 7 and hopefully beyondSupport the show:    https://Patreon.com/miroslavcuk                    An ALLCITY Network Production  PARTY WITH US: https://thednvr.com/events  ALL THINGS DNVR: https://linktr.ee/dnvrsportsSubscribe:       YouTube.com/dnvr_sports      

Sober Speak-  Alcoholics Anonymous 12 Step Recovery Podcast for AA  and Al-Anon

Episode 396 Nikoleta D- Summit, NJ Leave us a voice mail @ https://www.speakpipe.com/SoberSpeak Email us @ john@soberspeak.com Visit our website @ www.soberspeak.com

The Documentary Podcast
In the Studio: Luke Black

The Documentary Podcast

Play Episode Listen Later May 12, 2025 26:29


Luke Black is a Serbian singer-songwriter who represented his country at the Eurovision Song Contest in 2023, the world's largest live music event, with an audience of over 160 million. Performing his song Samo Mi Se Spava, his set and choreography, with its special effect giant robot, were inspired by the video games he loves. Now based in London, he is redeveloping those ideas from video games and hero films to create a new collection of songs. He tells the BBC's Andrea Kidd why he is going darker with these new songs and how the recent student protests in Serbia have inspired him to write an unusually lyrical ballad. He also talks about his experiences at the Eurovision Song Contest and readjusting to life and work afterwards.

BSN Denver Nuggets Podcast
Aaron Gordon, MPJ, and Jamal Murray for a 2:1 lead over the OKC | Serbian Corner

BSN Denver Nuggets Podcast

Play Episode Listen Later May 10, 2025 64:36


In another heroic performance, the Denver Nuggets have defended their newly-acquired home-court advantage vs the OKC Thunder and got a 2:1 lead in the Western Conference Semi-Final series. Miroslav is joined by a trio of Mike Olson of the DNVR, CT Fazio of Crown Hoops, and Peter Plummer of the 4 Corners Denver Nuggets podcast. The squad talks about the amazing overtime win in Game 3, plus: • What will it take for Thunder to win the series? • How do the Nuggets go from being blown out to a huge win? • How concerned are we about Jokic's shooting? • Stan Kroenke was in the stands. What did he see from Adelman, Murray, Gordon, MPJ, CB, Russ, and Peyton? Support the show: https://Patreon.com/miroslavcukAn ALLCITY Network Production PARTY WITH US: https://thednvr.com/events ALL THINGS DNVR: https://linktr.ee/dnvrsports Subscribe: YouTube.com/dnvr_sports