Podcasts about Serbian

  • 1,924PODCASTS
  • 7,066EPISODES
  • 23mAVG DURATION
  • 2DAILY NEW EPISODES
  • Jul 31, 2025LATEST

POPULARITY

20172018201920202021202220232024

Categories



Best podcasts about Serbian

Show all podcasts related to serbian

Latest podcast episodes about Serbian

Normal World
Ep 286 | 'South Park' Roasted Trump

Normal World

Play Episode Listen Later Jul 31, 2025 70:53


In this episode of "Normal World," Dave Landau, 1/4 Black Garrett, and Angela cover everything from bad movie choices to the strangest headlines of the week. It starts with the gang trading stories about accidentally recommending movies that scar people for life (yes, a Serbian film comes up more than once) and how Netflix by mail once turned family movie night into a nightmare. From there, they rip into "South Park's" latest episode, the White House's humorless reaction, and why leaning into the joke is always the better play. The nostalgia hits hard with a run through 1990s buddy-cop classics, Adam Sandler comedies, and why movies used to be fun before every script came with a checklist. Then the headlines get weirder: a Michigan Walmart stabbing, a man arrested for sniffing strangers at Nordstrom Rack, WNBA games stopping over wigs, turtles smuggled through TSA, and a road trip that ends with a crave case and regret. Today's guests on "Normal World" include Gerard Michaels and Jimmy McCartney. Sponsors Chefman Ice & Slushie Machines Visit https://chefman.com/pages/normal-sponsorship and use PROMO CODE NORMAL. Blue Chew As always, get your first month of BlueChew FREE .Just use promo code NORMAL at checkout and pay five bucks for shipping. That's it. https://bluechew.com/ Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

Saint of the Day
Venerable Angelina, Princess of Albania

Saint of the Day

Play Episode Listen Later Jul 30, 2025


She was the daughter of Scanderbeg, Albania's national hero. She married Stefan, Prince of Serbia, a kinsman of Scanderbeg who sought refuge in his court. Stefan, a gentle, God-fearing man, had been blinded by the Turkish Sultan. Princess Angelina, loving him despite his loss of his vision and his worldly kingdom, married him with her father's blessing. Together they had two sons, George and John. When their sons were grown, Albania was ravaged by an invasion of the Turks. Stefan, with Angelina and their sons, fled to Italy, where they lived until his repose in 1468. The widowed Angelina buried her husband in his Serbian homeland and devoted her remaining years to good works. Her elder son George gave up his princely title and entered monastic life. John married but died without children in 1503. When Angelina had outlived her two sons as well as her husband she too entered monastic life. She was buried with her sons at Krušedol monastery in northern Serbia. There her miracle-working relics are venerated to this day, and a service is held each year in her memory. She, her husband and her two sons are all glorified as saints of the Church.

Fluent Fiction - Serbian
Leadership in the Heat: Lessons from Zemun's Naval Base

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Jul 30, 2025 13:46


Fluent Fiction - Serbian: Leadership in the Heat: Lessons from Zemun's Naval Base Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-07-30-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: На обали моћног Дунава, војна база Земун била је срце војних операција тог лета.En: On the banks of the mighty Dunav, the military base Zemun was the heart of military operations that summer.Sr: Температура је расла, а врућина је узела свој данак на све који су радили на бази.En: The temperature was rising, and the heat took its toll on everyone working at the base.Sr: Стари чамци се љуљали на поветарцу док су сунчеви зраци пржили асфалт.En: Old boats swayed in the breeze as the sun's rays scorched the asphalt.Sr: Милош, посвећени поморски официр, стајао је у својој канцеларији, погледајући на мапе и планове.En: Miloš, a dedicated naval officer, stood in his office, looking at maps and plans.Sr: Иако је изгледао сталожено, у себи је осећао притисак.En: Although he appeared composed, he felt the pressure inside.Sr: Војна база морала је да функционише беспрекорно, чак и у овој екстремној врућини.En: The military base had to function flawlessly, even in this extreme heat.Sr: Јелена и Драган, његове блиске колеге, били су увек спремни да му помогну.En: Jelena and Dragan, his close colleagues, were always ready to help him.Sr: Али Милош није увек знао како да тражи помоћ.En: But Miloš didn't always know how to ask for help.Sr: Његов главни циљ био је да олакша функционисање базе, али није било лако са све већим здравственим проблемима међу особљем.En: His main goal was to ease the operation of the base, but it wasn't easy with the increasing health issues among the staff.Sr: "Морамо предузети нешто хитно", рече Милош гледајући Јелену и Драгана.En: "We need to take immediate action," said Miloš, looking at Jelena and Dragan.Sr: Одлучио је да одмах уведе мере охлађивања и организује лекарске прегледе за цело особље.En: He decided to promptly introduce cooling measures and organize medical check-ups for the entire staff.Sr: У бази су се појавиле вентилаторске станице, а хладна вода је била доступна на сваком кораку.En: Cooling stations appeared around the base, and cold water was available at every step.Sr: Док су се људи трудили да остану хладни, једног дана, током критичне вежбе, десило се нешто неочекивано.En: While people tried to stay cool, one day, during a critical exercise, something unexpected happened.Sr: Један од млађих војника, Марко, изненада се срушио.En: One of the younger soldiers, Marko, suddenly collapsed.Sr: Срце Милошу се стегло.En: Miloš's heart sank.Sr: Ово је био тренутак који би тестирао његово вођство.En: This was a moment that would test his leadership.Sr: Милош је брзо реаговао.En: Miloš reacted quickly.Sr: Са решеношћу и мирним умом, наредио је тим медицинских сестара да одмах стигну и помогну.En: With determination and a calm mind, he ordered a team of nurses to arrive immediately and assist.Sr: Док су војници понизно следили његова упутства, Јелена и Драган су му пришли, спремни да пруже додатну помоћ.En: As the soldiers humbly followed his instructions, Jelena and Dragan approached him, ready to offer additional help.Sr: Милош је схватио да не мора све да ради сам.En: Miloš realized he didn't have to do everything by himself.Sr: Марко је добио потребну помоћ, и хитан случај је био успешно решен.En: Marko received the necessary help, and the urgent situation was successfully resolved.Sr: Људи на бази осетили су олакшање што је све прошло добро, а Милош је на крају дана схватио нешто важно.En: People at the base felt relieved that everything had gone well, and at the end of the day, Miloš realized something important.Sr: Он није био сам.En: He was not alone.Sr: Тог лета у Земуну, његов научени урок био је јасан: признати сопствене границе је истинска снага, ићи напред са подршком је кључ успешног вођства.En: That summer in Zemun, the lesson he learned was clear: acknowledging one's own limitations is true strength, and moving forward with support is the key to successful leadership.Sr: База је наставила са радом, а Осекан Дунава наставио је свој ток, као симбол непрестане промене и раста.En: The base continued its operations, and the ebb and flow of the Dunav continued its course, as a symbol of constant change and growth. Vocabulary Words:mighty: моћногtemperature: температураbanks: обалиasphalt: асфалтdedicated: посвећениpressure: притисакcomposed: сталоженоfunction: функционишеhealth: здравственимissues: проблемимаmeasures: мереcollapsed: срушиоdetermination: решењошћуinstructions: упутстваnecessary: потребнуurgent: хитанrelieved: олакшањеlimitations: границеacknowledging: признатиsupport: подршкомsuccessful: успешногleadership: вођстваsymbol: симболconstant: непрестанеgrowth: растаbreeze: поветарцуcritical: критичнеexercise: вежбеhumble: понизноresolve: решен

Mundofonías
Mundofonías 2025 #58: Trotamundos musicales / Musical globetrotters

Mundofonías

Play Episode Listen Later Jul 29, 2025 58:42


Recorremos el mundo con músicas de lo más diverso en cuanto a su origen y su tratamiento: desde las músicas populares recogidas directamente en las comunidades que las practican, a entrelazamientos con tonalidades folk, jazz, flamencas o afrobeat. Viajamos entre la Occitania italiana, Portugal, el Canadá francófono, el corazón tuvano de Asia, la Bosnia serbófona, la Rusia profunda, el Mediterráneo mestizo de Cataluña, Valencia y Córcega, o el África más palpitante, desde Camerún y Nigeria. We travel the world with music of the most diverse origins and treatments: from popular music collected directly in the communities that practice it, to interweavings with folk, jazz, flamenco, or afrobeat tonalities. We journey through Italian Occitania, Portugal, French-speaking Canada, the Tuvan heart of Asia, Serbian-speaking Bosnia, deep Russia, the blended Mediterranean of Catalonia, Valencia, and Corsica, or the most vibrant Africa, from Cameroon and Nigeria. - Lindal - Carosel - Gris cenre - Recanto - Andarilho - Recanto - Jocelyn Pettit & Ellen Gira - Road trip to Cape Breton - Here to stay - Gennadi Tumat's Ay Kherel - Eki attar - Aldyn dashka / Golden cup - Gennadi Tumat's Ay Kherel - Khöngnūm bile khöörezhir khöömeyim salyp berein - Aldyn dashka / Golden cup - Etno Grupa Bosiljak - Đule - Made in Brčko: Serbian songs from Bosnia and Herzegovina - Etno Grupa Bosiljak - Oj đevojko - Made in Brčko: Serbian songs from Bosnia and Herzegovina - Valentina Kostyukova feat. Vera Chekunova - Stradaniya - Made in Sokolniki: Russian balalaika music - Marcel Torres - La Roda - Batecs de sorra i sal - Álex Conde - Bulerijazz - El trío - Jérôme Casalonga - Rimenu - Baina Project - Sally Nyolo - Binga binga - Madiya - Mádé Kuti - I won't run away - Where does happiness come from? - (Lindal - Trecuel - Gris cenre) 📸 Recanto

Fluent Fiction - Serbian
The Kalemegdan Quest: A Tale of Sibling Adventure and Trust

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Jul 29, 2025 15:18


Fluent Fiction - Serbian: The Kalemegdan Quest: A Tale of Sibling Adventure and Trust Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-07-29-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Летње сунце стајало је високо над Калемегданском тврђавом.En: The summer sun stood high above the Kalemegdan Fortress.Sr: Туристи су испунили стазе, где су се људи веселили, купили сувенире и уживали у мирису свежих палачинки.En: Tourists filled the paths where people were enjoying themselves, buying souvenirs, and savoring the aroma of fresh pancakes.Sr: Било је то време када је тврђава оживела као што је некад давно.En: It was a time when the fortress came alive as it once did long ago.Sr: Никола је журно корачао кроз гужву.En: Nikola hurriedly walked through the crowd.Sr: Бринуо се за своју сестру Јелену.En: He was worried about his sister Jelena.Sr: Јелена је била несташна девојчица која је волела да се изгуби у сопственом свету.En: Jelena was a mischievous girl who loved to lose herself in her own world.Sr: Људи су пролазили, смејали се и причали, али Никола није чуо ништа осим сопственог срца које је јако куцало.En: People were passing by, laughing and talking, but Nikola heard nothing except his own heart beating loudly.Sr: „Где ли је она?En: "Where could she be?"Sr: “ питао се док је гледао около.En: he wondered as he looked around.Sr: Њени кораци могли су бити било где.En: Her footsteps could be anywhere.Sr: Никола је погледом тражио некога ко би му могао помоћи.En: Nikola scanned for someone who might be able to help him.Sr: Ускоро је угледао Владимира, продавца који је седео испред свог штанда.En: Soon, he spotted Vladimir, a vendor sitting in front of his stand.Sr: Знао је да Владимир зна све трачеве на фестивалу.En: He knew that Vladimir was aware of all the gossip at the festival.Sr: „Владимире,“ поче Никола, „да ли си видео моју сестру?En: "Vladimire," Nikola began, "have you seen my sister?"Sr: “Владимир се насмеши лукаво.En: Vladimir smiled slyly.Sr: „Шта добијам за ту информацију?En: "What do I get for that information?"Sr: “Никола је добро знао да Владимир не помаже без неке користи.En: Nikola knew well that Vladimir didn't help without some benefit.Sr: Размишљао је о свом старом породичном сату.En: He thought about his old family watch.Sr: Био је то сат ког је његов деда носио.En: It was a watch his grandfather had worn.Sr: Иако је био важан, без Јелене тај сат није вредео ништа.En: Although it was important, without Jelena that watch was worth nothing.Sr: „Имам сат,“ рече Никола тромо, док је скидaо сат с руке.En: "I have a watch," Nikola said reluctantly, as he removed the watch from his wrist.Sr: Владимир је одмах живнуо.En: Vladimir immediately perked up.Sr: „Добро, видео сам је код старих зидина код затвореног дела“, рекао је Владимир и узео сат.En: "Alright, I saw her by the old walls near the closed-off area," Vladimir said and took the watch.Sr: Трчећи, Никола је кренуо ка месту које му је Владимир описао.En: Running, Nikola headed to the place Vladimir described.Sr: Време је трчало.En: Time was running.Sr: Коначно, на ивици забрањеног дела тврђаве, угледао је Јелену.En: Finally, at the edge of the forbidden part of the fortress, he saw Jelena.Sr: „Јелена!En: "Jelena!"Sr: “ викну Никола, срце му застана на тренутак.En: shouted Nikola, his heart stopping for a moment.Sr: Она се окренула, изненађена и на тренутак збуњена.En: She turned around, surprised and momentarily confused.Sr: Празнина у њеним очима брзо је заменило олакшање када га је видела.En: The emptiness in her eyes was quickly replaced by relief when she saw him.Sr: Трчећи према њему, пресретна је загрлила брата.En: Running towards him, she joyfully hugged her brother.Sr: „Извини, Никола“, рече Јелена.En: "Sorry, Nikola," said Jelena.Sr: „Нисам схватила колико сам се удаљила.En: "I didn't realize how far I'd wandered."Sr: “„Од сада остајемо заједно,“ одговори Никола.En: "From now on, we'll stay together," Nikola replied.Sr: „Морамо пазити једно на друго.En: "We must look out for each other."Sr: “Док су се враћали кроз гужву, Никола је осетио спокојство.En: As they made their way back through the crowd, Nikola felt at peace.Sr: Схватио је да мора боље слушати сестру и подржавати њену радозналост.En: He realized he needed to listen to his sister better and support her curiosity.Sr: Заједно, лакше су се пробијали кроз свет.En: Together, they navigated the world more easily.Sr: Јелена се држала ближе, учећи колико је важно бити опрезан у гужви.En: Jelena stayed closer, learning how important it was to be cautious in a crowd.Sr: Када је сунце полако почело да залази, браћа и сестра су оставили неспоразуме за собом.En: When the sun slowly began to set, the siblings left their misunderstandings behind.Sr: Заједно су доживели летњи дан у Београду, знајући да сваки изазов могу савладати, али само ако је онај други поред њих.En: Together, they experienced a summer day in Belgrade, knowing they could overcome any challenge, but only if the other was by their side. Vocabulary Words:fortress: тврђавatourists: туристиcrowd: гужваmischievous: несташнаvendor: продавацslyly: лукавоbenefit: користrelic: реликвијаreluctantly: тромоforbidden: забрањенemptiness: празнинаrelief: олакшањеnavigate: пробидатиcuriosity: радозналостfootsteps: корациvendor: штандаheartbeat: срцеscan: погледом тражиоclincher: ивицаhug: загрлитиwrist: рукаsouvenir: сувенириwandering: удаљилаdusk: залазиfestival: фестивалpath: стазеsmell/aroma: мирисcautious: опрезанchallenge: изазовpeace: спокојство

Inside Indiana Sports Breakfast with Kent Sterling
Indianapolis Colts - Alec Pierce sits! Offense GOES! Hoosiers add center! Pacers offseason gets an A

Inside Indiana Sports Breakfast with Kent Sterling

Play Episode Listen Later Jul 28, 2025 22:50


Alec Pierce only practice scratch or blister! Colts defense sharpens offense! Pacers offseason has been awesome so far! IU signs Serbian scoring machine! Bryce Harper cusses out Rob Manfred! Cubs vs Brewers tonight! Here is the link for the only autobiography ever published without praise for its author: https://www.amazon.com/Oops-Art-Learning-Mistakes-Adventures/dp/173420740X https://kentsterling.com/2025/07/03/rule-for-kent-sterling-conest/

Fluent Fiction - Serbian
Love Rekindled: A Sunset Reunion at Kalemegdan Fortress

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Jul 28, 2025 14:16


Fluent Fiction - Serbian: Love Rekindled: A Sunset Reunion at Kalemegdan Fortress Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-07-28-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Вече је било топло и ветар је лагано миловао Калемегданску тврђаву.En: The evening was warm, and the wind gently caressed the Kalemegdan fortress.Sr: Парови су шетали и уживали у заласку сунца.En: Couples were strolling and enjoying the sunset.Sr: Јелена је седела на клупи, гледајући у далеку линију где се Савa и Дунав спајају.En: Jelena was sitting on a bench, gazing at the distant line where the Sava and Danube rivers meet.Sr: Недостајао јој је Милош, његова писма су била њена утеха, али ништа није могло заменити његово присуство.En: She missed Miloš, his letters were her solace, but nothing could replace his presence.Sr: Милош је био далеко, у страној земљи, покушавајући да балансира између посла и његовог срца које је остало у Београду са Јеленом.En: Miloš was far away, in a foreign country, trying to balance between work and his heart that remained in Beograd with Jelena.Sr: Чуо је приче од Бранка, њиховог пријатеља, како Јелена проводи сате на Калемегдану, пратећи облаке и мислећи на њихову будућност.En: He heard stories from Branko, their friend, about how Jelena spent hours at Kalemegdan, watching the clouds and thinking about their future.Sr: Тог дана, док је Јелена размишљала, осетила је да је неко гледа.En: That day, as Jelena pondered, she felt someone watching her.Sr: Окренула се и видела Милоша.En: She turned and saw Miloš.Sr: Стајао је ту, са љубављу и надом у очима.En: He stood there, with love and hope in his eyes.Sr: Срце јој је закуцало брже.En: Her heart beat faster.Sr: Није могла да верује.En: She couldn't believe it.Sr: "Милоше!" викнула је и потрчала према њему.En: "Miloše!" she shouted and ran towards him.Sr: Он је стегнуо у загрљај.En: He held her in an embrace.Sr: "Нисам могао више. Морао сам да те видим," рекао је, држећи је чврсто.En: "I couldn't take it anymore. I had to see you," he said, holding her tightly.Sr: "Знам да је било тешко. Време и даљина. Али ја бих жртвовао много више само да сам ту."En: "I know it was hard. Time and distance. But I would sacrifice much more just to be here."Sr: Бранко је све гледао са стране, задовољан што је успео да помогне.En: Branko watched everything from the side, pleased he could help.Sr: Милош и Јелена су седели заједно, гледајући светла града која су се полако укључивала.En: Miloš and Jelena sat together, watching the city lights slowly turn on.Sr: Тада су разговарали о свему.En: They talked about everything.Sr: О проблему комуникације, временским зонама и како ће од сада поставити нова правила у вези.En: About the communication issues, time zones, and how they would set new rules in their relationship from now on.Sr: Средина лета у Београду била је идеална за њихово поновно повезивање.En: The middle of summer in Beograd was perfect for their reconnection.Sr: Обeћали су једно другом да ће бити искренији и да ће се увек борити за своју љубав, без обзира на километре који стоје између њих.En: They promised each other to be more honest and to always fight for their love, regardless of the miles between them.Sr: После дугог разговора, пронашли су нову снагу.En: After a long conversation, they found new strength.Sr: Милош је научио да није увек довољно само бити физички присутан; важно је и бити пажљив и ту, у срцу и мислима.En: Miloš learned that it's not always enough to just be physically present; it's important to be attentive and present in heart and mind.Sr: У овом веома специфичном амбијенту Калемегдана, са речним ветровима који чине јутро, они су обећали једно другом да више никада неће дозволити да их време раздвоји.En: In this very specific atmosphere of Kalemegdan, with river winds making the morning, they promised each other that they would never again allow time to separate them.Sr: Лето на Калемегдану завршило се са много смеха и наде.En: The summer at Kalemegdan ended with much laughter and hope.Sr: Недалеко, Бранко је седео на другој клупи, осмехујући се нечујно.En: Not far away, Branko sat on another bench, smiling silently.Sr: Тврђава је задржала њихове тајне и смех, баш као што ће и Сава и Дунав наставити да теку, носећи њихове наде и снова у недоглед.En: The fortress held their secrets and laughter, just as the Sava and Danube would continue to flow, carrying their hopes and dreams into the infinite. Vocabulary Words:caressed: миловаоfortress: тврђаваsolace: утехаpresence: присуствоdistant: далекуbalance: балансираpondered: размишљалаsacrifice: жртвоваоembrace: загрљајstranger: странојattentive: пажљивinfinite: недогледreconnection: поновно повезивањеcommunication: комуникацијеspecific: специфичномpromise: обећањеwatching: пратећиclouds: облакеrelationship: везаheart: срцеhonest: искрениmiles: километреseparate: раздвојиstrength: снагуmorning: јутроcity lights: светла градаlaughter: смехsecrets: тајнеflow: текуforeign: страној

Fluent Fiction - Serbian
Serendipity at Sundown: Miloš's Unplanned Triumph

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Jul 27, 2025 13:23


Fluent Fiction - Serbian: Serendipity at Sundown: Miloš's Unplanned Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-07-27-22-34-01-sr Story Transcript:Sr: Летњи дан у Београду био је савршен за фотографије.En: A summer day in Belgrade was perfect for photographs.Sr: Калемегданска тврђава простирала се изнад реке, нудећи поглед који одузима дах.En: The Kalemegdan fortress stretched above the river, offering a breathtaking view.Sr: Милећ тражио је свој савршени кадар заласка Сунца над Дунавом.En: Milet was searching for his perfect shot of the sunset over the Danube.Sr: Драгана је стајала поред Милоша, док су се туристи гужвали око њих.En: Dragana stood next to Miloš, while tourists crowded around them.Sr: "Ово ће бити најбоља слика икада," рекао је Милош, али сам себи.En: "This will be the best picture ever," Miloš said to himself.Sr: Драгана је климнула главом и осмехнула се.En: Dragana nodded and smiled.Sr: Умео је да се изгуби у својим мислима.En: He often got lost in his thoughts.Sr: Изненада, један туриста са веселом капом и фотоапаратом у руци дословно је ушао у Милошев кадар.En: Suddenly, a tourist with a cheerful cap and a camera in hand literally entered Miloš's frame.Sr: Вук је био пун ентузијазма, волео је Белград.En: Vuk was full of enthusiasm; he loved Belgrade.Sr: "Извини," рекао је Вук, и наставио да се диви погледу.En: "Sorry," said Vuk, and continued to admire the view.Sr: Милош је уздахнуо.En: Miloš sighed.Sr: Имало се утисак да је немогуће ухватити залазак сунца без некога у кадру.En: It seemed impossible to capture the sunset without someone being in the frame.Sr: Време је истицало и за залазак сунца и за такмичење.En: Time was running out both for the sunset and for the competition.Sr: Милош је морао да донесе одлуку – да ли да замоли Вука да се помери или да га некако укључи у фотографију.En: Miloš had to make a decision — whether to ask Vuk to move or to somehow include him in the photograph.Sr: Док је Милош размишљао, Драгана је случајно наишла на њега и гурнула му руку.En: While Miloš was pondering, Dragana accidentally bumped into him and nudged his hand.Sr: У том трентуку затрзао је фотоапарат.En: At that moment, the camera jolted.Sr: Слика је снимљена под чудним углом.En: The picture was taken at a strange angle.Sr: Кад су касније погледали фотографију, видели су Вуково раздрагано лице и сунце које је стварало савршену игру светлости.En: When they looked at the photograph later, they saw Vuk's joyful face and the sun creating a perfect play of light.Sr: Силине боје и израза лица Вука уклапале су се у целокупну атмосферу.En: The vibrant colors and Vuk's facial expression fit the entire atmosphere.Sr: Фотографија је отправљена на такмичење и, против свих очекивања, она је победила.En: The photograph was sent to the competition and, against all odds, it won.Sr: Жири је био одушевљен креативним углом и природним емоцијама које је снимак дочарао.En: The jury was thrilled with the creative angle and the natural emotions the shot captured.Sr: Милош је схватио да је понекад лепота у импровизацији и спонтаности.En: Miloš realized that sometimes beauty lies in improvisation and spontaneity.Sr: Савршен тренутак је онај који ухвати право осећање, а не нужно и савршени кадар.En: A perfect moment is one that captures true feeling, not necessarily a perfect frame.Sr: Зрачио је радошћу због необичне победе.En: He beamed with joy for the unusual victory.Sr: Драгана и Вук су честитали, а Милош је знао да се пати на правом путу фотографије.En: Dragana and Vuk congratulated him, and Miloš knew he was on the right path in photography.Sr: Калемегдан је остао онакав какав јесте, али овог пута, у Милошевом срцу испунио је посебно место.En: Kalemegdan remained as it was, but this time, in Miloš's heart, it held a special place.Sr: Уз осмех, Милош је наставио да снима, сада уз нову, опуштенију филозофију.En: With a smile, Miloš continued to shoot, now with a new, more relaxed philosophy. Vocabulary Words:fortress: тврђаваstretched: простиралаbreathtaking: одузима дахframe: кадарcrowded: гужвалиsigh: уздахpondering: размишљаоdecision: одлукуjolted: затрзаоangle: углcompetition: такмичењеcapture: ухватитиenthusiasm: ентузијазмаadmire: дивиspontaneity: спонтаностиimprovisation: импровизацијиemotions: емоцијамаphilosophy: филозофијуunusual: необичнеjury: жириthrilled: одушевљенvibrant: силинеnatural: природнимbumper: гурнулаjoyful: раздраганоbeamed: зрачиоincline: климнулаflicker: трентукуtriumph: победилаserendipity: среће

Fluent Fiction - Serbian
Unplanned Journeys: Milan's Coastal Adventure Awakening

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Jul 26, 2025 14:59


Fluent Fiction - Serbian: Unplanned Journeys: Milan's Coastal Adventure Awakening Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-07-26-22-34-01-sr Story Transcript:Sr: Милан је био увелико заокупљен радом у тржном центру у Сплиту.En: Milan was deeply engrossed in work at the shopping center in Split.Sr: Љетње сунце обасјавало је ходнике, а туристи су шетали са осмехом, дивећи се темама Медитерана које су красиле продавницу у којој је радио.En: The summer sun illuminated the corridors, and tourists strolled with smiles, admiring the Mediterranean themes that adorned the store where he worked.Sr: Размишљао је о путовањима која жели да оствари.En: He was thinking about the trips he wanted to take.Sr: Сваке ноћи је сањао о градовима које би могао посетити једног дана.En: Every night he dreamed of the cities he might visit one day.Sr: Сања, његова колегиница, приступила му је с широким осмехом.En: Sanja, his colleague, approached him with a wide smile.Sr: Волела је Миланову посвећеност, али знала је да је потребно нешто више од рада да би испунио своје снове.En: She loved Milan's dedication, but she knew that more than work was needed to fulfill his dreams.Sr: Док је прегледавала полице, пришла му је и прошапутала: „Милане, шта мислиш о кратком путовању дуж обале?En: While scanning the shelves, she came up to him and whispered, "Milan, what do you think about a short trip along the coast?Sr: Вечерас, после смене.En: Tonight, after the shift."Sr: ”Милан се насмејао и одмахнуо главом.En: Milan laughed and shook his head.Sr: „Морам још радити, Сања.En: "I still have work to do, Sanja.Sr: Желим отићи негде далеко.En: I want to go somewhere far."Sr: ”„Зашто не почнеш сада?En: "Why not start now?Sr: Понекад се најлепше ствари десе када их не планирамо,” додала је она, гледајући га са искром у очима.En: Sometimes the most beautiful things happen when we don't plan them," she added, looking at him with a sparkle in her eyes.Sr: Тог тренутка, Милан је застао.En: At that moment, Milan paused.Sr: Осећао је како га нешто вуче ка крају рутине, ка нечем спонтаном.En: He felt something pulling him towards the end of the routine, towards something spontaneous.Sr: Али његови снови и циљеви требали су га фокусисати.En: But his dreams and goals needed his focus.Sr: Док је размишљао, купци су улазили и излазили из продавнице, њихов смех и разговори стварали су мелодију лета.En: As he pondered, customers were entering and leaving the store, their laughter and conversations creating the melody of summer.Sr: Милан је погледао напоље и видео плавило мора.En: Milan looked outside and saw the blue sea.Sr: Био је то позив који није могао игнорисати.En: It was a call he couldn't ignore.Sr: „У реду, Сања.En: "Alright, Sanja.Sr: Идем са тобом“, рекао је одлучно.En: I'm going with you," he said decisively.Sr: Сања је узбуђено заплесала у месту и загрлила га.En: Sanja danced excitedly in place and hugged him.Sr: „Нећеш зажалити!En: "You won't regret it!"Sr: ”После смене, двоје наставише путовање дуж обале у њеним колима.En: After the shift, the two continued their journey along the coast in her car.Sr: Пролазили су кроз мале градове, сели на плажи, уживали у мирису морске соли и звуку таласа.En: They passed through small towns, sat on the beach, enjoyed the scent of sea salt and the sound of the waves.Sr: Ноћна авантура постала је пејсаж који ће Милан памтити целог живота.En: The night adventure became a landscape that Milan would remember all his life.Sr: Током тога путовања, Милан је схватио колико је важно ухватити тренутак.En: During that journey, Milan realized how important it is to seize the moment.Sr: Понекад прилике за авантуру не долазе у савршеном паковању, али су увек вредне.En: Sometimes opportunities for adventure don't come in perfect packages, but they are always worth it.Sr: Док су се враћали ка Сплиту, Милан је схватио да је један од најлепших и најузбудљивијих дана био управо онај који није пажљиво планирао.En: As they headed back to Split, Milan realized that one of the most beautiful and exciting days was precisely the one he hadn't carefully planned.Sr: научио је да у животу, понекад је најбоље само ићи.En: He learned that in life, sometimes it's best to just go.Sr: Сања је била уз њега, а Милан је осетио да је на путу ка новом начину живота.En: Sanja was by his side, and Milan felt he was on the path to a new way of living.Sr: Светлећи неонски знакови тржног центра вратили су их у реалност, али Милан је сада знао да ће следећи пут када осети позив авантуре, одговорити без двоумљња.En: The glowing neon signs of the shopping center brought them back to reality, but Milan now knew that the next time he felt the call of adventure, he would respond without hesitation.Sr: Његова прича тек је почињала, а свет је чекао да га истражи.En: His story was just beginning, and the world was waiting to be explored. Vocabulary Words:engrossed: заокупљенilluminated: обасјавалоcorridors: ходникеadorned: красилеdedication: посвећеностfulfill: испуниоspontaneous: спонтаномcustomer: купциlaughter: смехmelody: мелодијуdecisively: одлучноexcitedly: узбуђеноembraced: загрлилаjourney: путовањеscent: мирисуlandscape: пејсажseize: ухватитиopportunities: приликеpackages: паковањуneon signs: неонски знаковиhesitation: двоумљњаexplored: истражиtourists: туристиwhispered: прошапуталаsparkle: искромgoals: циљевиconversations: разговориadventure: авантуруpath: путуshift: смене

A Dark Memory: Legends, Haunted Places, and Mysteries
The Mystery of The Serbian Dancing Lady

A Dark Memory: Legends, Haunted Places, and Mysteries

Play Episode Listen Later Jul 25, 2025 21:08


In 2019, a woman was spotted dancing on the street in Belgrade, Serbia. Rumors spread about her carrying a knife and chasing people, and bystanders were warned not to look her in the eye. Then in 2022, the video was shared on TikTok and it started an entire new type of digital lore, one that terrified those of us who believed we might encounter her out at night. She became known as The Serbian Dancing Lady, and I was surprised to find out that she was actually real.You can find Edwin social media as @edwincovHave an idea you want to send? Send me an email or DM! hello@horrorstory.comYou can get these ad-free through ScaryPlus.com free for 14 days, then 4.99 per month. Cancel anytime.Get in touch on HorrorStory.com

Tobin, Beast & Leroy
(Full Ep) Miami Dolphins Training Camp Day 3, Former Fins Pro Bowler to return? Miami Heat Sleeper?

Tobin, Beast & Leroy

Play Episode Listen Later Jul 25, 2025 144:50


FrogBoy is back!!!! Fighting through Technical Difficulties the guys finally get the show on track as Frog Boy Returns... (on the radio app) We discuss the Marlins bizarre start time before our Twitchers come through with an explanation. Who should participate in a Brewers Alumni Homerun Derby? Bizarre situation in NFL History occurs... Former Miami Dolphins DT Christian Wilkins has been released by the Las Vegas Raiders over a disagreement with his foot rehab. Wilkins file a grievance with the players association. We dive into the divorce, how the team will divvy up the dominant defenders dough? Is there a Christian Wilkins reunion on the horizon for the Miami Dolphins? Has Christian Wilkins changed his character or is this "Raiders being Raiders"? Tommy Tobin makes his return to the studio! We catch up with Tommy who gives us the hottest takes in the Tobin Family Tree! Day 3 of Miami Dolphins training camp continues today in Miami Gardens, surprisingly done by 10:30 am. Tobin reads exciting events from practice, Love Island members were in attendance... Mike McDaniel talks about his impressions of the team so far in camp. Training Camp Day 3 begins with a "Lovely" surprise for Tobin! Conversation continues as Tobin and Marcos stay curious about the whole Christian Wilkins situation... things are FISHY! We find out what will "Tickle Leroy's Fancy" this weekend! Tommy Tobin speaks with the guys about Happy Gilmore 2, Fantastic 4 and the Silver Surfer! A sassy Tommy is on a roll with the comebacks! It's been a quiet Media Day for Bill Belichick and his main squeeze, UNC is on their way out of the ACC! Tobin shares Nikola Jović in his Serbian uniform looking swolvić! We hear from Mike McDaniel and his thoughts on Dolphins Safety Minkah Fitzpatrick. Mans Man and resident Miami Dolphins Cowboy Zach Sieler focuses on football. Marcos announces new news of things that will happen... After Dark! JFig updates us with the Stanley Cups whereabouts! Marcos Mixed Bag!!! Aaron Rodgers, Tua Tagovailoa on getting back on the same page as Tyreek Hill and Jaylen Waddle JFig admits she got emotional during a Zac Brown Band set. Leroy mansplains pools to Marcos. IT'S SPICY! Tobin and Leroy head to the app for their Hard Rock Official Pick! We play our favorite unserious Friday game, "Dead to me!" A Florida arrest ruins childhoods! Tommy Tobin goes off the rails with FOUR nominations!

Tobin, Beast & Leroy
(HR.3) Zach Sieler reminds us why he's the Manliest of them all

Tobin, Beast & Leroy

Play Episode Listen Later Jul 25, 2025 38:29


A sassy Tommy is on a roll with the comebacks! It's been a quiet Media Day for Bill Belichick and his main squeeze, UNC is on their way out of the ACC! Tobin shares Nikola Jović in his Serbian uniform looking swolvić! We hear from Mike McDaniel and his thoughts on Dolphins Safety Minkah Fitzpatrick. Mans Man and resident Miami Dolphins Cowboy Zach Sieler focuses on football. Marcos announces new news of things that will happen... After Dark! Marcos gifts us and Tommy Tobin with a gameshow, "Name that Animal!"

Castles & Cryptids
195: Old Cases of Cold Ones

Castles & Cryptids

Play Episode Listen Later Jul 25, 2025 123:28


Hey you beautiful people, we're back (on our bullsh*t :P ) First we chat about some milestones like graduation, adulting, gardening, and something we now know is called "holiday Creep". Spoilers, it's not a true crime or cryptid though! Just scary capitalism! Also it's the summer of Mr. Pink for one of us....But Kelsey case dives us right in to some older accounts of vampirism, exhumation, and in particular the confounding case of Arnold Paole, the Monster of Medvegna, maybe. This story out of 1700's Serbia has as many as 17 vampires (fave number of Alanna!) , cattle deaths, a Serbian soldier possibly infected by the bite, and a cameo from Marie Antoinette's mom! What more could you want from history??Then we have Alanna's Serbian vamp case, the Peasant Vampire of 1725, centered on a man who may have killed as many as 8 people in a week, and ends with an honorable mention or two like the case of "Dracula's Bride". But for real! So please settle into your coffins for some creepiness, incredible stories and a vampire autopsy book, cause why not??Till next time, Keep it Cryptic!Darkcast Promo of the Week: Mystery Frequency! Story-style pod of epic sagas Tags: Vampyr, Sarah Ellen Roberts, the Coventry Street Vampire, Peter Blagojevic, 17 Vampires, Arnold Paole, Serbian Vampires

Fluent Fiction - Serbian
Discovering Courage: Teamwork and Triumph in Kalemegdan Park

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Jul 25, 2025 13:34


Fluent Fiction - Serbian: Discovering Courage: Teamwork and Triumph in Kalemegdan Park Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-07-25-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Топао летњи дан у Калемегданском парку позивао је Милену, Владана и Драгану на авантуру.En: A warm summer day in Kalemegdan Park invited Milena, Vladan, and Dragana on an adventure.Sr: Њихова школска задача је била да направе дневник природе, пун запажања о градском дивљем свету.En: Their school assignment was to create a nature journal, full of observations about the city's wildlife.Sr: Милена је волела природу, али дуго је била несигурна када је требало изаћи пред класом.En: Milena loved nature, but she had long been unsure when it came to speaking in front of the class.Sr: Владан је био уметнички надарен, познат по цртањима дивљих животиња и биљака.En: Vladan was artistically gifted, known for his drawings of wild animals and plants.Sr: Драгана, као и увек, била је ту да подржи Милену.En: Dragana, as always, was there to support Milena.Sr: „Милена, имаћемо забаву у парку,“ рекла је Драгана док су корачале стазом окруженом бујним зелениљем.En: "Milena, we'll have fun in the park," said Dragana as they walked along a path surrounded by lush greenery.Sr: „Можемо заједно пронаћи пуно занимљивих ствари.En: "We can find lots of interesting things together."Sr: “Милена је климнуа главом, иако је брига блејала у њеним очима.En: Milena nodded, although worry shined in her eyes.Sr: „Али, Драго, шта ако не могу да причам о овоме пред разредом?En: "But, Draga, what if I can't talk about this in front of the class?Sr: Владан ће сигурно опет бити најбољи.En: Vladan will surely be the best again."Sr: “У том тренутку, Владан се приближио носећи скице орлова и старих храстова.En: At that moment, Vladan approached carrying sketches of eagles and old oaks.Sr: „Здраво, девојке!En: "Hello, girls!Sr: Погледајте ово,“ узбуђено је показао своје радове.En: Look at this," he excitedly showed his works.Sr: „Можемо ли заједно да радимо на пројекту?En: "Can we work on the project together?"Sr: “Милена се мало опустила.En: Milena relaxed a little.Sr: „Владане, можда можеш да ми помогнеш са цртањем.En: "Vladan, maybe you can help me with the drawing.Sr: Ја бих радила на писању.En: I would work on the writing."Sr: “Драгана је сјајно подржавала, „Тимски рад ће нам донети успех.En: Dragana encouragingly supported, "Teamwork will bring us success.Sr: Милена, ти имаш осећај за природу као нико други.En: Milena, you have a feel for nature like no one else."Sr: “Дана за презентацију, Милена је осећала како јој срце све јаче лупа.En: On the day of the presentation, Milena felt her heart beating stronger.Sr: Саветовала је да удише дубоко, али речи су јој се губиле.En: She advised herself to breathe deeply, but the words were escaping her.Sr: Владан је приметио њену нелагодност и уступио јој је део.En: Vladan noticed her discomfort and stepped in.Sr: „Драги другари, ја и Милена смо радили заједно.En: "Dear friends, Milena and I worked together.Sr: Погледајте наше истраживање!En: Look at our research!"Sr: “ рекао је са осмехом.En: he said with a smile.Sr: Храбрија с Владановом подршком, Милена је почела да прича о птицама и дрвећу које су видели.En: Braver with Vladan's support, Milena began to talk about the birds and trees they had seen.Sr: Њене речи су одједном нашле ритам.En: Her words suddenly found their rhythm.Sr: Дракана је додала неколико научних напомена.En: Dragana added a few scientific notes.Sr: Разред је аплаудирао.En: The class applauded.Sr: Њихова комбинација уметности и посматрања природе оставила је снажан утисак.En: Their combination of art and nature observation left a strong impression.Sr: Милена је коначно схватила вредност заједничког рада.En: Milena finally realized the value of teamwork.Sr: Изненадно, њен страх је нестао, остављајући је са осећајем самопоуздања које ће понети у будућност.En: Suddenly, her fear vanished, leaving her with a sense of confidence to carry into the future. Vocabulary Words:warm: топаоinvited: позиваоadventure: авантуруassignment: задатакаobservations: запажањаwildlife: дивљи светunsure: несигурнаsupport: подржиpath: стазомlush: бујнимgreenery: зелениломsurrounded: окруженуworry: бригаapproached: приближиоsketches: скицеeagles: орловаoaks: храстоваexcitedly: узбуђеноdrawings: цртњемrelaxed: опустилаteamwork: тимски радsuccess: успехbreathe: удижеdiscomfort: нелагодностbraver: храбријаpresentation: презентацијуconfidence: самопоуздањаcarrying: носећиsupporting: подржавалаcombination: комбинација

Drip Podcast
GUEST MIX / SAPROPHYTE w/ Plumdose & Aleksandar Radoš

Drip Podcast

Play Episode Listen Later Jul 25, 2025 59:59


Blending original composition, spoken poetry in Serbian language, and ambient and electronic music, Saprophyte explores cycles of biological and spiritual death and rebirth of a singular spirit in desolate landscapes. Aleksandar Radoš (@aleksandar.radosh) is a photographer and composer from Belgrade with a decades-long career spanning nature and abstract photography. plumdose (@plumdose) is a Belgrade-born Bremen-based psychologist with a passion for sound-based storytelling. Her radio shows frequently explore ideas of memory and impermanence. Tujiko Noriko - Opening night Sky H1 - Elysian Heights Venus Ex Machina - Avril Chœurs de la cathédrale orthodoxe russe de Paris - Stichère à la Croix dj_2button - Aurora Arrivals (MISH Remix) Rex Ilusivii - Ribari / Sekvenca 21 Jaubi - Reflections of God Silvia Kastel - Spoons 99LETTERS - Tamakagiru Terekke - Nuwav2 Yara Asmar - Sleeping in church Bulgarian Television and Radio Folklore Ensemble - Kalimankou denkou Poems and compositions: Beskrajna priča - Aleksandar Radoš U kamenoj postelji - Aleksandar Radoš Stakleni cvet - Aleksandar Radoš

The North End Podcast
Austin FC Signs Mateja Djordjevic

The North End Podcast

Play Episode Listen Later Jul 24, 2025 31:40


The boys went live on their YouTube channel Thursday afternoon to discuss the signing of Serbian center back Mateja Djordjevic to a U22 Initiative contract. They discuss the player's history and what they expect to see out of Djordjevic for the remainder of the 2025 season before closing out the stream with an updated look at the current roster build. 1:00 - Intro 3:40 - Austin FC signs Mateja Djordjevic 7:30 - History of the player 16:10 - Expectations for contributing in 2025 22:00 - Roster build update Sign up today for Underdog Fantasy using this link when you use promo code "NORTHEND" at sign up you'll get up to $1000 in bonus cash plus a free pick! Visit our website for match preview articles, weekly MLS picks and access to our salary cap and roster spreadsheets! Follow the podcast on socials YouTube Instagram Bluesky Threads Twitter

Fluent Fiction - Serbian
Mystery at Kalemegdan: Unveiling Secret Histories

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Jul 24, 2025 11:39


Fluent Fiction - Serbian: Mystery at Kalemegdan: Unveiling Secret Histories Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-07-24-22-34-01-sr Story Transcript:Sr: На заласку сунца, Калемегданска тврђава блистала је у златном сјају летње вечери.En: At sunset, the Kalemegdan Fortress gleamed in the golden glow of a summer evening.Sr: Стари камени зидови постали су мистериозни прозор у прошлост.En: The old stone walls became a mysterious window into the past.Sr: Између зидова, приче из прошлости чекале су да буду откривене.En: Between the walls, stories from the past were waiting to be uncovered.Sr: Милош, професор историје, шетао је са својом пријатељицом Анђелијом, младом новинарком.En: Miloš, a history professor, was walking with his friend Anđelija, a young journalist.Sr: Док је Милош пажљиво проучавао зидове, уочио је нешто необично.En: As Miloš carefully studied the walls, he noticed something unusual.Sr: Камен је био лабав.En: A stone was loose.Sr: Када га је извадио, пронашао је старо писмо у зиду.En: When he removed it, he found an old letter in the wall.Sr: Није имало адресу, датум, нити потпис.En: It had no address, date, or signature.Sr: Анђелија се одмах заинтересовала.En: Anđelija immediately became interested.Sr: „Ово је најава за неку лепу причу“, рекла је сјајем у очима.En: "This is the announcement of a beautiful story," she said with a sparkle in her eyes.Sr: „Имамо мало времена“, упозори Милош.En: "We have little time," warned Miloš.Sr: Реновације ће почети за неколико дана.En: Renovations will start in a few days.Sr: Ако не пожуримо, све ће бити изгубљено.En: If we don't hurry, everything will be lost.Sr: Одлучи да упркос свему сарађује са Анђелијом.En: He decided to collaborate with Anđelija despite everything.Sr: Веровали су да писмо крије посебну причу из прошлости.En: They believed the letter held a special story from the past.Sr: Док су покушавали да открију његову тајну, Милош и Анђелија су нашли улаз у скривену одају.En: While trying to uncover its secret, Miloš and Anđelija found an entrance to a hidden chamber.Sr: Тамо је било много старих докумената.En: There were many old documents there.Sr: Изненада, пронашли су дневник истакнуте личности из историје.En: Suddenly, they found the diary of a prominent historical figure.Sr: То је било кључно.En: It was crucial.Sr: Садржао је детаље који су објаснили писмо.En: It contained details that explained the letter.Sr: Милош сада схвата колико је важно сарађивати са другима, а Анђелија је научила да је стрпљење важно за добро истраживање.En: Miloš now realized how important it is to collaborate with others, and Anđelija learned that patience is essential for thorough research.Sr: Посао који су обавили био је напоран, али је њихово заједничко искуство учинило причу јединственом.En: The work they did was exhausting, but their shared experience made the story unique.Sr: Са Калемегданске тврђаве, поглед на ушће Саве и Дунава сугерисао је да приче из прошлости никада неће бити изгубљене, све док постоје људи који желе да их открију.En: From the Kalemegdan Fortress, the view of the confluence of the Sava and Danube rivers suggested that stories from the past would never be lost, as long as there are people willing to uncover them. Vocabulary Words:gleamed: блисталаfortress: тврђаваconfluence: ушћеmysterious: мистериозниcollaborate: сарађујеexhausting: напоранjournalist: новинаркаrenovations: рeновацијеprominent: истакнутеuncovered: откривенеloose: лабавchamber: одајуhidden: скривенуsparkle: сјајемessential: важноdocuments: докуменатаentrance: улазdiary: дневникfigure: личностиdetails: детаљеsuggested: сугерисаоthorough: доброunusual: необичноletter: писмоannouncement: најаваpatience: стрпљењеexperience: искуствоcrucial: кључноstudied: проучаваоwalls: зидови

Fluent Fiction - Serbian
Ruins of Ambition: Finding Glory in Preservation

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Jul 23, 2025 15:42


Fluent Fiction - Serbian: Ruins of Ambition: Finding Glory in Preservation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-07-23-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Сунце је грејало рушевине Гамзиграда, и њихове древне камене зидине одавале су топао сјај.En: The sun warmed the ruins of Gamzigrad, and their ancient stone walls emitted a warm glow.Sr: Винова лоза и дивље цвеће увијали су се око сломљених колона, доносећи приче прошлости уз зујање цврчака.En: Vines and wildflowers wrapped around the broken columns, bringing stories of the past amidst the buzzing of cicadas.Sr: Милош је стајао на врху рушевина, очи пуне амбиције и наде.En: Miloš stood atop the ruins, his eyes filled with ambition and hope.Sr: Поред њега су били Јелена и Владимир, који су делили његов ентузијазам за археолошко откриће, али са различитим мотивима.En: Beside him were Jelena and Vladimir, who shared his enthusiasm for the archaeological discovery but for different reasons.Sr: Милош, као професор историје, увек је сањао о проналаску ретког артефакта који ће му донети признање и унапредити његову каријеру.En: Miloš, as a history professor, had always dreamed of finding a rare artifact that would bring him recognition and advance his career.Sr: Јелена, искусна археолошкиња, стављала је нагласак на очување историје, без обзира на личне успехе.En: Jelena, an experienced archaeologist, emphasized the preservation of history, regardless of personal success.Sr: Владимир, млади постдипломац, био је између две ватре — лојалности према ментору и моралним двоумицама које је делила Јелена.En: Vladimir, a young postgraduate, was torn between loyalty to his mentor and the moral dilemmas shared by Jelena.Sr: "Гледајте ово место," рече Милош, замишљено прелазећи прстима преко камена.En: "Look at this place," said Miloš, thoughtfully running his fingers across the stone.Sr: "Мора да овде, негде, чека нешто невероватно.En: "There must be something incredible waiting here."Sr: " Владимир је пажљиво слушао, али у његовом срцу рађала се сумња.En: Vladimir listened carefully, but doubt was growing in his heart.Sr: "Шта ако оштетимо нешто вредно, ако не будемо пажљиви?En: "What if we damage something valuable if we're not careful?"Sr: " упита он.En: he asked.Sr: Јелена је климнула главом.En: Jelena nodded.Sr: "Морамо бити опрезни.En: "We need to be cautious.Sr: Овај комплекс је вредан сам по себи, чак и без нових открића.En: This complex is valuable in itself, even without new discoveries."Sr: "Упркос њеним упозорењима, Милош је био неумољив.En: Despite her warnings, Miloš was relentless.Sr: Наставио је своје истраживање, све до тренутка када је уклонио велики камен.En: He continued his investigation until he removed a large stone.Sr: Испод њега, појавио се артефакт који је изгледао као део неке империјске декорације.En: Beneath it, an artifact appeared that seemed to be part of some imperial decoration.Sr: Одушевљен, Милош није приметио како се структура рушевина полако дестабилизовала.En: Thrilled, Miloš did not notice how the structure of the ruins was slowly destabilizing.Sr: Настала је тишина, коју је прекинуло пуцкетање камења.En: Silence followed, broken by the cracking of stones.Sr: "Милоше, пази!En: "Miloš, watch out!"Sr: " повикала је Јелена.En: Jelena shouted.Sr: Тренутак касније, зидови су почели да се тресу.En: Moments later, the walls started to shake.Sr: Сви су зачули страшно пуцкетање.En: They all heard the terrifying cracking.Sr: Јелена је брзо реаговала, позивајући их да се удаље.En: Jelena acted quickly, urging them to move away.Sr: "Морамо чувати ово место, а не га уништити за један артефакт," рекла је строго, али топло.En: "We need to preserve this place, not destroy it for one artifact," she said sternly but warmly.Sr: Милош је стао, гледајући своје дело и схватио је своју грешку.En: Miloš stopped, looking at his work and realized his mistake.Sr: "Имаш право, Јелена," шапнуо је.En: "You're right, Jelena," he whispered.Sr: "Историја је вреднија од мом личног успеха.En: "History is more valuable than my personal success."Sr: "С њеном помоћи и Владимировом детаљним белешкама, стабилизовали су структуру.En: With her help and Vladimir's detailed notes, they stabilized the structure.Sr: Направили су детаљан запис о проналаску без штете по место.En: They documented the discovery in detail without harming the site.Sr: На крају дана, док је сунце залазило над Гамзиградом, Милош је осетио мир.En: At the end of the day, as the sun set over Gamzigrad, Miloš felt at peace.Sr: Схватио је да је право богатство у очувању прича, а не у слави.En: He realized that the true wealth lies in preserving stories, not in fame.Sr: Владимир је сазнао важност етике у њиховом послу.En: Vladimir learned the importance of ethics in their work.Sr: Заједно су наставили своје истраживање с већим поштовањем према историји него икад пре.En: Together, they continued their research with a greater respect for history than ever before. Vocabulary Words:ruins: рушевинеancient: древнеvines: винова лозаwildflowers: дивље цвећеcolumns: колонаcicadas: цврчциambition: амбицијаartifact: артефактrecognition: признањеpreservation: очувањеenthusiasm: ентузијазамemphasized: стављала је нагласакloyalty: лојалностdilemmas: двоумицеstructure: структураdestabilizing: дестабилизовалаcracking: пуцкетањеdocumented: записалиstabilized: стабилизовалиwealth: богатствоethics: етикаmentor: менторimperial: империјскеdecoration: декорацијеvaluable: вреданcareful: пажљивоsuccess: успехthrilled: одушевљенsternly: строгоcareer: каријера

The Spy Who
Encore: The Spy Who Inspired 007 | A Friend Among Foes | 1

The Spy Who

Play Episode Listen Later Jul 22, 2025 35:20


It's 1940 and Serbian playboy Duško Popov hopes to sit out World War Two in Belgrade. But when his best friend, Johnny Jebsen shows up at his door to call in an old debt, Popov finds himself sucked into the wartime spy game – as an agent for both Nazi Germany and Britain's MI6.Listen to The Spy Who on the Wondery App or wherever you get your podcasts. You can listen early and ad-free on Wondery+. Join Wondery+ in the Wondery App, Apple Podcasts or Spotify. Start your free trial by visiting https://wondery.com/links/the-spy-who/ now.See Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.

Fluent Fiction - Serbian
Moonlit Mischief: When a BBQ Becomes an Unforgettable Night

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Jul 22, 2025 13:56


Fluent Fiction - Serbian: Moonlit Mischief: When a BBQ Becomes an Unforgettable Night Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-07-22-22-34-00-sr Story Transcript:Sr: На месечином обасјаној плажи, станковала су тројица пријатеља: Милан, Јелена и Вук.En: On a moonlit beach, three friends were gathered: Milan, Jelena, and Vuk.Sr: Песак је био мек, а тихи таласи нежно су прали обалу, дајући целокупној атмосфери чаробан изглед.En: The sand was soft, and the gentle waves quietly washed the shore, giving the whole atmosphere a magical appearance.Sr: Била је савршена летња вечер.En: It was a perfect summer evening.Sr: Милан је био тај који је желео да овај сусрет остане у сећању.En: Milan was the one who wanted this gathering to remain memorable.Sr: Одлучио је да организује велики роштиљ и импресионира своје пријатеље.En: He decided to organize a big barbecue and impress his friends.Sr: "Данас ћу направити најбољи роштиљ који сте икада јели," рекао је самоуверено Милан док је вадио кесе из аутомобила.En: "Today, I will make the best barbecue you've ever eaten," Milan said confidently as he took bags out of the car.Sr: Милан никада раније није приређивао роштиљ, али је био убеђен да ће све проћи савршено.En: Milan had never hosted a barbecue before, but he was convinced that everything would go perfectly.Sr: Док су Јелена и Вук подешавали удобне простирке на песку, Милан је почео да припрема месо.En: While Jelena and Vuk set up comfortable mats on the sand, Milan began to prepare the meat.Sr: Његово одушевљење га је тирало да не пита за савет.En: His excitement drove him not to ask for advice.Sr: У свом ентузијазму, Милан није приметио да је уместо маринаде узео течност за упаљач.En: In his enthusiasm, Milan didn't notice that instead of marinade, he grabbed lighter fluid.Sr: Преливање соковитих комада меса том течности му се чинило као добар почетак.En: Pouring this liquid over the juicy pieces of meat seemed like a good start to him.Sr: Стао је испред роштиља са осмехом.En: He stood in front of the grill with a smile.Sr: Када је све било спремно, Милан је упалио роштиљ.En: When everything was ready, Milan lit the grill.Sr: Одједном, пламен је високо бујао у небо, стварајући светлосни спектакл.En: Suddenly, flames soared high into the sky, creating a luminous spectacle.Sr: Јелена и Вук су се изненадили, али су затим почели гласно да се смеју.En: Jelena and Vuk were surprised but then began to laugh loudly.Sr: "Милане!En: "Milan!Sr: Шта си то урадио?En: What did you do?"Sr: " плакала је Јелена, држећи стомак од смејања.En: Jelena cried, holding her stomach from laughing.Sr: "Не знам шта се десило," Милан се збуњено бранио.En: "I don't know what happened," Milan defended himself in confusion.Sr: Али и он се почео смејати када је схватио своју грешку.En: But he also began to laugh when he realized his mistake.Sr: Након што су се изнасмејали, Вук је предложио: "Хајде да средимо ово!En: After they laughed it off, Vuk suggested, "Let's fix this!Sr: Роштиљ је можда мало кардио, али ми смо ту због дружења.En: The barbecue might be a little charred, but we're here for the company."Sr: "Њих троје су успели да спасу што су могли од хране и распоредили све поново.En: The three of them managed to save what they could of the food and rearranged everything.Sr: Иако им се вечера није одвијала како су планирали, та ноћ је била испуњена шалом и смехом.En: Although their dinner did not go as planned, that night was filled with jokes and laughter.Sr: "Знаш Милане," рекла је Јелена, "на нас оставља утисак време које проведемо заједно.En: "You know Milan," Jelena said, "what leaves an impression on us is the time we spend together.Sr: Није важно колико је све савршено.En: It doesn't matter how perfect everything is."Sr: "Милан је научио вредну лекцију.En: Milan learned a valuable lesson.Sr: Није било важно да све буде без грешке – заједнички проведено време било је оно што је било најважније.En: It wasn't important for everything to be flawless—the time spent together was what mattered most.Sr: Седећи на топлом песку, уживали су у ноћи приказаној светлу месечине, осетивши се ближим него икад.En: Sitting on the warm sand, they enjoyed the night illuminated by the moonlight, feeling closer than ever. Vocabulary Words:moonlit: обасјаној месечиномgathered: станковалаgentle: нежноshore: обалуappearance: изгледmemorable: у сећањуbarbecue: роштиљimpress: импресионираconfidently: самоувереноhosted: приређиваоadvice: саветmarinade: маринадеlighter fluid: течност за упаљачjuicy: соковитихflames: пламенluminous: светлосниspectacle: спектаклconfusion: збуњеноcharred: кардиоcompany: дружењаrearranged: распоредилиjokes: шаломvaluable: вреднуflawless: без грешкеilluminated: приказаној светлуenchanted: чаробанenthusiasm: ентузијазмуsave: спасуintroduction: почетакlesson: лекцију

Capital City Soccer Show
All-Star Week Preview, New CB Rumor, Galaxy Recap, DC Preview, and more

Capital City Soccer Show

Play Episode Listen Later Jul 21, 2025 115:04


This week Landon and Mike accidentally made a very long episode (oops), so feel free to break it up into multiple listening sessions and/or use the timestamps to jump around. Questions and topics include:- All-Star Week Events Preview- Stuver's Laundry Project donations- Transfer rumor updates (29:30)- Austin linked with Serbian center back- Mateja Djordjevic scouting report- Palacios update- Deciphering the Dani Pereira reports- LA Galaxy match analysis (55:50)- Why the weird lineup worked- Uzuni and Wolff get into the box score- Airing grievances on TV crews and refs- Are the Galaxy becoming a rival?- DC United Preview (1:46:30)- Join the Patreon- Free Ticket Giveaway by Sage Wilson Realty- much moreMoontower Soccer is brought to you by FVF Law and McGuire Woods ConsultingSupport the show

You're An Idiot
Am I Too Tall To Be Gay? w/ Jared Goldstein

You're An Idiot

Play Episode Listen Later Jul 21, 2025 53:12


Bi-costal comedian and host of “Sorry, What? Podcast”, joins the pod this week! Drago jumps in on some unfortunate news that his sweet Serbian landlord is trying to kick him out so her son can move into his apartment. She even keeps sending him apartment listings. Jared comes up with the completely reasonable solution of having the landlord's son live on Drago's couch. After Jared talks about the kid in his family, the two jump in on kids podcasting and how much kids want to be YouTubers. The conversation switches over to how there are very few tall gay men, but there WNBA is full of tall gay women. And, Jared talks about coming out in college. Give Jared a follow on Instagram: https://www.instagram.com/heyjaredhey/?hl=en JOIN THE PATREON FOR A WEEKLY BONUS EPISODE AND EARLY ACCESS TO REGULAR EPISODES: https://www.patreon.com/youreanidiot  Buy tickets to Alex's upcoming shows here: https://linktr.ee/alexdrag

Fluent Fiction - Serbian
The Ice Cream Cone Hat That Won Her Heart

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Jul 21, 2025 12:54


Fluent Fiction - Serbian: The Ice Cream Cone Hat That Won Her Heart Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-07-21-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: У самом срцу Мокре Горе, на улици где се људи увек осмехују, налазила се мала, весела посластичарница.En: In the very heart of Mokra Gora, on a street where people always smile, there was a small, cheerful pastry shop.Sr: Њене шарене сунцобране красила је величанствена природа валовитих зелених брда.En: Its colorful umbrellas were adorned by the magnificent nature of rolling green hills.Sr: Лето је било у пуном јеку и свако је тражио начин да се охлади.En: Summer was in full swing, and everyone was looking for a way to cool off.Sr: Мириси свих врста сладоледа ширили су се по ваздуху, мамећи свакога ко би се нашао у близини.En: The scents of all kinds of ice cream wafted through the air, tempting anyone nearby.Sr: Милош је ушао у посластичарницу.En: Miloš walked into the pastry shop.Sr: На глави му је била необична капа направљена од корнетића за сладолед.En: On his head was an unusual hat made from ice cream cones.Sr: Био је уверен да је пронашао савршен начин да се издвоји из гомиле, надајући се да ће привући пажњу Јоване, девојке која је често свраћала у овај мали рај сладоледа.En: He was convinced he had found the perfect way to stand out from the crowd, hoping to attract the attention of Jovana, a girl who often popped into this small ice cream paradise.Sr: Али, како је ушао, приметио је да га људи посматрају и тихо се смеју.En: But as he entered, he noticed people were watching him and quietly laughing.Sr: Милош се осећао помало непријатно, али одлучио је да задржи самопоуздање.En: Miloš felt a bit uncomfortable but decided to maintain his confidence.Sr: „Шта је, ту је,“ помислио је.En: "It is what it is," he thought.Sr: Док је пришао каси, угледао је Јовану.En: As he approached the counter, he spotted Jovana.Sr: Она је стајала у реду, држећи малу чашу сладоледа са својим омиљеним укусом.En: She was standing in line, holding a small cup of ice cream with her favorite flavor.Sr: Осмехнула се угледавши Милоша у његовој необичној капи.En: She smiled when she saw Miloš in his unusual hat.Sr: Њена светао осмех дао му је снагу.En: Her bright smile gave him strength.Sr: Док је пролазио поред Јоване, Милош је случајно налетео на њу.En: As he passed by Jovana, Miloš accidentally bumped into her.Sr: Један од корнетића отпао је с његове капе и савршено слетео у њену чашу.En: One of the cones fell off his hat and perfectly landed in her cup.Sr: Изгледало је као чаролија.En: It seemed like magic.Sr: Оба су се засмејала.En: They both laughed.Sr: „Изгледа да сам спасао твој сладолед,“ рекао је Милош кроз смех.En: "Looks like I saved your ice cream," said Miloš with a laugh.Sr: Јована је ценила његов хумор.En: Jovana appreciated his humor.Sr: „Би ли ми се придружио за сладолед?En: "Would you join me for some ice cream?"Sr: “ упитала је, а Милош је радосно прихватио позив.En: she asked, and Miloš gladly accepted the invitation.Sr: Провели су поподне смејући се и причајући, не размишљајући више о смешној капи.En: They spent the afternoon laughing and talking, no longer thinking about the silly hat.Sr: Милош је схватио да је важно бити свој.En: Miloš realized that it's important to be oneself.Sr: Некада је покушавао бити јединствен по сваку цену, али сада је разумео да је искреност најбоља.En: He had once tried to be unique at all costs, but now he understood that honesty is best.Sr: Након тог дана, знао је да је освојио Јованину пажњу, али што је још важније, пронашао је истинску радост у једноставности сопствене личности.En: After that day, he knew he had caught Jovana's attention, but more importantly, he found true joy in the simplicity of his own personality. Vocabulary Words:cheerful: веселаpastry shop: посластичарницаadorned: красилаmagnitude: величанственаrolling: валовитихbreeze: ваздухуtempting: мамећиunusual: необичнаcone: корнетићattire: одећаto stand out: издвојити сеcrowd: гомилаattract: привућиattention: пажњаquietly: тихоlaughing: смејуconfidence: самопоуздањеapproach: пришаоcounter: касаaccidentally: случајноbumped: налетеоmagic: чаролијаappreciated: ценилаinvitation: позивhonesty: искреностhumor: хуморunique: јединственsimplicity: једноставностpersonality: личностflavor: укус

Fluent Fiction - Serbian
Sunflowers and Strength: A Family's Bond Amid Allergy Challenges

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Jul 20, 2025 13:49


Fluent Fiction - Serbian: Sunflowers and Strength: A Family's Bond Amid Allergy Challenges Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-07-20-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Жути цветови сунцокрета простирали су се као бескрајно море преко равнице Војводине.En: The yellow blossoms of the sunflower stretched like an endless sea across the plains of Vojvodina.Sr: Било је лето, и мирис земље мешао се са свежим ваздухом.En: It was summer, and the scent of the earth mingled with the fresh air.Sr: Бори је осећао понос и захвалност што његова породица већ генерацијама ради на овој земљи.En: Boris felt pride and gratitude that his family had worked this land for generations.Sr: Али овде, међу високом врстом сунцокрета, стајао је са проблемом који је претио свему што су градили – алергија.En: But here, among the tall sunflower types, he stood with a problem threatening everything they had built—an allergy.Sr: Борис је увек био јак.En: Boris had always been strong.Sr: Ипак, ово лето показивало му је границе његових снага.En: Yet, this summer was showing him the limits of his strength.Sr: Кашљање и кијање постајали су све гори.En: The coughing and sneezing were getting worse.Sr: Онако сам у пољу, сваки корак био је тежак.En: Alone in the field, each step was heavy.Sr: „Морам да приберем снагу“, мислио је.En: "I need to gather my strength," he thought.Sr: Његова деца, Марија и Стефан, отишли су у градове да пронађу свој пут.En: His children, Marija and Stefan, had gone to the cities to find their own way.Sr: Иако их је волео, није хтео да их зове на помоћ.En: Although he loved them, he didn't want to call them for help.Sr: Поносан је био.En: He was proud.Sr: Дани су пролазили брзо, а жетва је била све ближа.En: The days passed quickly, and the harvest was approaching.Sr: Борис је знао да не може сам.En: Boris knew he couldn't do it alone.Sr: Неколико пута је покушао, али алергија га је упорно спречавала.En: He tried several times, but the allergy persistently stopped him.Sr: Коначно, једног сунчаног поподнева, седећи под старом храстом, одлучио је да позове.En: Finally, one sunny afternoon, sitting under an old oak, he decided to call.Sr: С тешким срцем узео је мобилни телефон и окренуо број.En: With a heavy heart, he took his mobile phone and dialed the number.Sr: „Марија?En: "Marija?Sr: Стефан?En: Stefan?"Sr: “ чуо је свој глас пун неизвесности.En: he heard his voice full of uncertainty.Sr: Вратили су се кући два дана касније, са осмесима и пуним ентузијазма.En: They returned home two days later, with smiles and full of enthusiasm.Sr: Загрлили су оца, и Борис је, са олакшањем, осетио како терет поноса спада с његових плећа.En: They hugged their father, and Boris, with relief, felt the burden of pride fall from his shoulders.Sr: Заједно, породица је радила као један.En: Together, the family worked as one.Sr: Светле главе сунцокрета сада су падале под заједничким радом њихових руку.En: The bright heads of sunflowers were now falling under the combined effort of their hands.Sr: На крају дана, док је сунце залазило иза хоризонта, Борис и деца су седели на рубу поља, гледајући како се пејзаж мења у топле златне нијансе.En: At the end of the day, as the sun set behind the horizon, Boris and the children sat on the edge of the field, watching the landscape turn into warm golden hues.Sr: „Хвала вам“, рекао је он тихо и искрено.En: "Thank you," he said quietly and sincerely.Sr: Тада је разумео – није било лоше тражити помоћ.En: Then he understood—it wasn't bad to ask for help.Sr: А заједништво им је донело нову снагу и наду за будућност.En: And togetherness brought them new strength and hope for the future.Sr: Кроз ово искуство, Борис је научио да љубав и подршка породице могу учинити чуда.En: Through this experience, Boris learned that the love and support of family could work wonders.Sr: Ту, на сунцокретовом пољу, схватио је да му помоћ ближњих није само ослободила руке, већ оснажила срце.En: There, in the sunflower field, he realized that help from his loved ones not only freed his hands but strengthened his heart.Sr: Знао је да од сада неће бити сам у својој борби, већ да стоји раме уз раме са онима које воли.En: He knew that from now on he would not be alone in his struggle but would stand shoulder to shoulder with those he loved. Vocabulary Words:blossoms: цветовиplain: равницаmingled: мешао сеgratitude: захвалностgenerations: генерацијаthreatening: претиоallergy: алергијаstrength: снагаcoughing: кашљањеsneezing: кијањеharvest: жетваpersistently: упорноuncertainty: неизвесностenthusiasm: ентузијазамrelief: олакшањеburden: тежинаhorizon: хоризонтlandscape: пејзажsincerely: искреноtogetherness: заједништвоsupport: подршкаwonders: чудаrealized: схватиоstruggle: борбаshoulder: рамеpride: поносoak: храстgather: приберемcalls: позовеeffort: рад

Anxious Filmmaker with Chris Brodhead
#144 From Higher-Ed to High-Value Planning w/ Nev Kraguljevic, Financial Planner, Elephant Corner Financial

Anxious Filmmaker with Chris Brodhead

Play Episode Listen Later Jul 19, 2025 37:05


Nev Kraguljevic, MBA, CSLP® (https://www.linkedin.com/in/nevkraguljevic/) is a Serbian-born financial planner at Elephant Corner Financial who spent 25 years inside higher-ed before pivoting to personal finance. Today Nev combines deep knowledge of student-loan rules, small-business cash flow, and inclusive planning to help medical-practice owners, immigrants, and LGBTQ+ families convert six-figure debt into long-term wealth.In this episode, Chris and Nev explore:1-From higher-ed career to fee-only planning pivot2- Student-loan strategies for medical small-biz owners3-“Value-first” sales method that makes prospects ask to sign4-Serving LGBTQ+, immigrants & first-gen wealth buildersConnect with Nev:Website: https://www.elephantcornerfinancial.com/https://guidingwealth.com/nev-kraguljevic/LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/nevkraguljevic/Maximize your marketing, close more clients, and amplify your AUM by following us on:Instagram: https://instagram.com/ultrahighnetworthclientsTikTok: https://tiktok.com/ultrahighnetworthclientsYouTube: https://www.youtube.com/@uhnwcFacebook: https://www.facebook.com/UHNWCPodcastTwitter: https://twitter.com/uhnwcpodcastiTunes: https://podcasts.apple.com/au/podcast/ultra-high-net-worth-clients-with-chris-brodhead/id1569041400Spotify: https://open.spotify.com/show/4Guqegm2CVqkcEfMSLPEDrWebsite: https://uhnwc.comWork with us: https://famousfounder.com/faDISCLAIMERThis content is provided by Chris Brodhead and Ultra High Net Worth Clients podcast (“UHNWC”) for general informational and educational purposes only. Nothing contained herein is, or should be construed as, individualized investment, legal, tax, accounting, or other professional advice, and it is not an offer to buy or sell—or a solicitation of an offer to buy or sell—any securities, financial instruments, or other investments. All investing involves risk, including the possible loss of principal. Past performance is not indicative of future results; historical returns, expected returns, or projections may not reflect actual future performance. Before making any financial decisions, you should conduct your own due diligence and consult a qualified professional who understands your specific situation, objectives, and risk tolerance. UHNWC, its hosts, guests, and associated entities expressly disclaim all liability for any direct or indirect loss or damage incurred by any person who relies on the information presented.

All JuveCast
JUVE's Mercato FREEZE: Vlahovic Standoff Paralyzes Juventus!

All JuveCast

Play Episode Listen Later Jul 19, 2025 93:03


Juventus FC's summer transfer window has come to a grinding halt, and it's largely in part because of the Vlahovic standoff! The Serbian striker's reluctance to take anything other than severance has left the Bianconeri in limbo, unable to make any significant signings in the mercato. Can Juventus afford to wait out Vlahovic's contract demands? In this video, we break down the latest developments in the Vlahovic saga and explore the implications for Juventus' season. Stay tuned for the latest Juventus news and updates!Subscribe today for much more Juventus Content!NOW OFFICIAL PARTNER ON PLAYBACK TV TOO!!!Join our room here: playback.tv/ajc-xtra-----------------------------------------SOCIALS----------------------------------------------------------------------------------------------------------

Fluent Fiction - Serbian
Skadarlija's Symphony: A Family Through a Photographer's Lens

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Jul 19, 2025 14:48


Fluent Fiction - Serbian: Skadarlija's Symphony: A Family Through a Photographer's Lens Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-07-19-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Сунчано поподне у Скадарлији, мешавина мириса роштиља и звука тамбурице шетала је улицом.En: On a sunny afternoon in Skadarlija, a blend of the aroma of barbecue and the sound of the *tamburica* echoed through the street.Sr: Камење на калдрми подсећало је на историју Београда, а весела атмосфера привлачила је посетиоце свих генерација.En: The cobblestones reminded everyone of the history of Belgrade, and the lively atmosphere attracted visitors of all generations.Sr: Међу њима били су и три рођака: Милош, Јована и Вук.En: Among them were three cousins: Milos, Jovana, and Vuk.Sr: Милош, са фотоапаратом окаченим о раме, тражио је савршену прилику да ухвати суштину овог боемског кутка.En: Milos, with a camera hanging from his shoulder, was searching for the perfect opportunity to capture the essence of this bohemian corner.Sr: Његова сестра Јована је била узбуђена јер је разматрала важну одлуку у свом животу.En: His sister, Jovana, was excited as she was contemplating an important decision in her life.Sr: Вук, пак, балансирао је између традиционалних породичних вредности и модерног начина живота, увек пун енергије и спреман за шалу.En: Vuk, meanwhile, was balancing between traditional family values and a modern way of life, always full of energy and ready for a joke.Sr: Седели су у кафани "Три шешира", где су их чекале разне домаће ђаконије.En: They were sitting in the tavern "Tri Sesira," where various local delicacies awaited them.Sr: Милош је, иако окружен породицом, мислима одлутао.En: Although Milos was surrounded by family, his thoughts wandered.Sr: Желео је да направи фотографију која ће обухватити дух Скадарлије, али је његова инспирација била замагљена звуком разговора и смеха.En: He wanted to take a photograph capturing the spirit of Skadarlija, but his inspiration was blurred by the sound of conversation and laughter.Sr: "Милоше, шта ти недостаје?En: "Milos, what is missing?"Sr: " питала је Јована, приметивши његову замишљеност.En: asked Jovana, noticing his pensiveness.Sr: "Чини ми се да ниси овде са нама.En: "It seems you are not here with us."Sr: ""Тражим савршен тренутак," одговорио је Милош, размишљајући гласно.En: "I'm looking for the perfect moment," replied Milos, thinking aloud.Sr: "Желим да моја фотографија буде више од обичне слике.En: "I want my photograph to be more than just an ordinary picture."Sr: "Вук се наклони према њему.En: Vuk leaned towards him.Sr: "Можда гледаш предалеко," саветовао је.En: "Perhaps you are looking too far ahead," he advised.Sr: "Понекад су најлепши тренуци тик пред нашим носом.En: "Sometimes the most beautiful moments are right under our noses."Sr: "Док је кафана почела да оживљава уз песму и традиционалну музику, Милош је и даље био растрзан.En: As the tavern began to come alive with song and traditional music, Milos was still torn.Sr: Да ли је време да се посвети породичном окупљању или потрази за делом уметности?En: Should he dedicate himself to the family gathering or pursue his piece of art?Sr: Одлука је била на њему.En: The decision was his to make.Sr: Изненада, милозвучни гласови окупљених уједињених у песми обузели су целу кафану.En: Suddenly, the melodious voices of the assembled group united in song enveloped the entire tavern.Sr: У том тренутку, Вук и Јована су заструјали једну народну песму, спонтаност и радост испунили су простор.En: In that moment, Vuk and Jovana started singing a folk song, and spontaneity and joy filled the space.Sr: Милош је, готово инстинктивно, подигао фотоапарат и ухватио тај искрен тренутак.En: Milos, almost instinctively, raised his camera and captured that genuine moment.Sr: Касније, док је прегледао фотографије, Милош је схватио да је та слика несавршено лепа.En: Later, as he reviewed the photographs, Milos realized that this picture was imperfectly beautiful.Sr: Представљала је и Скадарлију и њихову породичну заједницу.En: It represented both Skadarlija and their family connection.Sr: Успео је да ухвати тренутак који је више говорио о љубави и свему што Скадарлија јесте.En: He managed to capture a moment that spoke more of love and everything that Skadarlija is.Sr: Тада је Милош научио важну лекцију: инспирација и љубав могу коегзистирати.En: It was then that Milos learned an important lesson: inspiration and love can coexist.Sr: Фотографија коју је снимио постала је фамилијарно благо, симбол тренутка када је пронашао равнотежу између страсти и породичне вредности.En: The photograph he took became a family treasure, a symbol of a moment when he found balance between passion and family values. Vocabulary Words:sunny: сунчаноaroma: мирисechoed: шеталаcobblestones: калдрмаlively: веселаatmosphere: атмосфераcaptured: ухватиоessence: суштинаcontemplating: разматралаbalance: балансираоdelicacies: ђаконијеsurrounded: окруженwandered: одлутаоblurred: замагљенаpensiveness: замишљеностadvised: саветоваоmelodious: милозвучниspontaneity: спонтаностinstinctively: готово инстинктивноimperfectly: несавршеноgenuine: искренtreasure: благоsymbol: симболpassion: страстvalues: вредностиcoexist: коегзистиратиconnected: заједницаlaughter: смехаpursue: потразиenveloped: обузели

Spooky AF
Solo Spooky Stories - The Vampire of Kisiljevo - A classic Serbian Vampire story!

Spooky AF

Play Episode Listen Later Jul 18, 2025 13:53


Join Rob this week as he's back with a new Solo Spooky Story! This week, we look at the classic Serbian Vampire tale of Petar Blagojevic, the Vampire of Kisiljevo! Was he really a Vampire? Or is this a case of hysteria gone too far??Let us know what you think of this!All our links here - https://www.linktr.ee/spookyafMusic: Dank Halloween by Shane Ivers - https://www.silvermansound.com Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

Fluent Fiction - Serbian
Rediscovering Belgrade: A Journey Through Lenses and History

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Jul 18, 2025 14:44


Fluent Fiction - Serbian: Rediscovering Belgrade: A Journey Through Lenses and History Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-07-18-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Летњи поветарац је миловао кожу док су се Михало, Ивана и Стефан лагано приближавали Београдској тврђави.En: The summer breeze caressed the skin as Mihajlo, Ivana, and Stefan slowly approached the Belgrade Fortress.Sr: Површина камена блистала је на сунцу, причајући древне приче о временима која су некада била.En: The surface of the stone glistened in the sun, telling ancient stories of times that once were.Sr: Величанствена и моћна, тврђава је стојала на ушћу Саве и Дунава.En: Magnificent and powerful, the fortress stood at the confluence of the Sava and Danube rivers.Sr: Михјало је био први који је почео да прича.En: Mihajlo was the first to start talking.Sr: Његова љубав према историји је сијала из његових очију док је указивао на сваки камен и објашњавао њихову историју.En: His love for history shone from his eyes as he pointed to every stone and explained their history.Sr: "Овде су некада била моћна врата кроз која су прошле бројне војске," објаснио је с узбуђењем.En: "Here were once mighty gates through which numerous armies passed," he explained with excitement.Sr: Ивана је, са фотоапаратом у рукама, тражила савршену слику.En: Ivana, with a camera in her hands, looked for the perfect picture.Sr: Ћутке је снимала драматичне силуете, покушавајући да ухвати лепоту и величанственост места.En: Silently, she captured dramatic silhouettes, trying to seize the beauty and grandeur of the place.Sr: Сваки клик њеног фотоапарата бележио је тренутак времена.En: Each click of her camera recorded a moment in time.Sr: Стефан је, са друге стране, био мање одушевљен.En: Stefan, on the other hand, was less enthusiastic.Sr: "Да ли заиста морамо слушати целе историје?En: "Do we really have to listen to all these histories?"Sr: " упитао је, презриво климајући главом.En: he asked, shaking his head disdainfully.Sr: Иако је уживао у друштву, историја га није много занимала.En: Although he enjoyed the company, history did not interest him much.Sr: Напетост је почела да расте међу пријатељима.En: Tension began to build among the friends.Sr: Михјало је осећао како се његова страст не дели и био је растужен.En: Mihajlo felt that his passion wasn't shared and was saddened.Sr: Па ипак, знао је да мора да пронађе начин да заинтересује своје пријатеље.En: Nevertheless, he knew he had to find a way to engage his friends.Sr: Док су лутали кроз вијугаве стазе тврђаве, Михјало је наишао на скривени угао који пркоси са годинама.En: As they wandered through the winding paths of the fortress, Mihajlo stumbled upon a hidden corner that defied the years.Sr: Неколико стена су се сплеле са маховином, и он је одмах приметио његов посебан шарм.En: A few rocks intertwined with moss, and he immediately noticed its special charm.Sr: "Погледајте ово," рекао је тихо, водећи их до скривеног кутка.En: "Look at this," he said softly, leading them to the hidden nook.Sr: Иванине очи су заблистале када је видела светлост која је пробијала кроз сенке, стварајући савршену слику коју је дуго тражила.En: Ivana's eyes sparkled when she saw the light breaking through the shadows, creating the perfect image she had long sought.Sr: Стефан је, пак, заинтересован за атмосферу, осетио чудесно узбуђење које се крије у тајанственом углу.En: Stefan, meanwhile, intrigued by the atmosphere, felt a wonderful excitement hidden in the mysterious corner.Sr: Свакако, пријатељи су заједно уживали у тренутку.En: Surely, the friends enjoyed the moment together.Sr: Михјало је схватио да, да би их заинтересовао за историју, мора узети у обзир и њихове страсти.En: Mihajlo realized that to interest them in history, he had to consider their passions as well.Sr: Ивана и Стефан су, са своје стране, упознали дубље слојеве овог историјског места.En: Ivana and Stefan, for their part, discovered deeper layers of this historical site.Sr: На крају, тројица пријатеља су нашли баланс између истраживања и уживања, завршавајући свој обилазак са осмесима и новопронађеним разумевањем.En: In the end, the three friends found a balance between exploration and enjoyment, finishing their tour with smiles and newfound understanding.Sr: Михјало је схватио важност флексибилности и вредност гледања на ствари из разних перспектива, стварајући тако хармонију међу саборцима.En: Mihajlo realized the importance of flexibility and the value of looking at things from various perspectives, thus creating harmony among comrades.Sr: Србија је поново откривена кроз сочива њихових различитих интересовања.En: Serbia was rediscovered through the lenses of their diverse interests. Vocabulary Words:breeze: поветарацcaressed: миловаоglistened: блисталаconfluence: ушћеmighty: моћнаnumerous: бројнеdisdainfully: презривоtension: напетостstumbled: наишаоintertwined: сплелеmoss: маховинаnook: кутакsparkled: заблисталеshadows: сенкеintrigued: заинтересованwonderful: чудесноmysterious: тајанственомexploration: истраживањаflexibility: флексибилностиperspectives: перспективаharmony: хармонијуcomrades: саборцимаrediscovered: поново откривенаlenses: сочиваmagnificent: величанственаsurface: површинаcapture: снималаdramatic: драматичнеsilhouettes: силуетеgrandeur: величанственост

Stavvy's World
Bonus #137 - McDade's Maniacs Vol. 6 (Alex Dragicevich) [PATREON PREVIEW]

Stavvy's World

Play Episode Listen Later Jul 17, 2025 6:58


Patreon preview. Unlock full episode at https://www.patreon.com/stavvysworld JP McDade, ringleader of all that is out-of-pocket, is back to showcase Alex Dragicevich, the latest nutcase in the wildly popular podcast subseries McDade's Maniacs. Alex discusses his maniacal first time, his days playing college basketball, his short-lived tryst with a married woman, how Serbians are like Greeks but with slightly less back hair, how much to tip food delivery drivers, and much more. Alex, JP and Stav help callers including a guy whose wife keeps moving his stuff without telling him, and a man who's considering reaching out to his ex-girlfriend after she added him on Snapchat. See Alex Dragicevich live and follow him on social media: https://www.instagram.com/alexdrags/ https://linktr.ee/alexdrag https://x.com/alexdrag_ https://www.tiktok.com/@alexdrags  Follow JP McDade on social media: https://twitter.com/jp_mcdade https://www.instagram.com/mcdadebaby

The Shortwave Report
The Shortwave Report July 18, 2025

The Shortwave Report

Play Episode Listen Later Jul 17, 2025 29:00


This week's show features stories from Radio Deutsche-Welle, France 24, NHK Japan, and Radio Havana Cuba. http://youthspeaksout.net/swr250718.mp3 (29:00) From GERMANY- The death toll in Gaza as presented by the Hamas Ministry of Health is often reported with disclaimers in the western media suggesting they are exaggerated. Recent research from the University of London, led by Professor Michael Spagat, says the Hamas figures are short by 40%, meaning that the current death toll of Gazans is 100,000, or 4% of the entire population. Britain and France have agreed to coordinate their nuclear weapons without US involvement. This pact, known as the Northwood Declaration, is discussed by Scottish Professor Phillips O'Brien- he describes the pact as a decoupling from the US without saying it. From FRANCE- First a press review about the announcement by French President Macron that to be free we must be feared and a large increase in military spending. A press review on the 30th anniversary of the massacre of 8000 muslim men and boys in Srebrenica by Serbian forces during the Bosnian war. International comments after Israel dropped nearly 500 bombs on Syria, including Damascus, as punishment for battling with Druze forces who are Israeli allies. From JAPAN- Japanese electronics firm Panasonic opened a $4 billion plant in Kansas building batteries for electric vehicles. Australian PM Anthony Albanese met with Chinese President Xi during a 6 day visit to the country- they agreed to treat each other equally, though they critiqued each others large military exercises. A new law banning children under 16 from using social media in Australia comes into effect in December. From CUBA- 30 countries are meeting at a summit in Colombia to find a way to stop the war on Gaza- the collection of countries is called the Hague Group and were addressed by Francesca Albanese, the UN Special Rapporteur for Occupied Palestine. A new Freedom Flotilla has left Italy to try to bring aid to Palestine- the crew includes a trade unionist from the US and several Parliamentarians. Available in 3 forms- (new) HIGHEST QUALITY (160kb)(33MB), broadcast quality (13MB), and quickdownload or streaming form (6MB) (28:59) Links at outfarpress.com/shortwave.shtml PODCAST!!!- https://feed.podbean.com/outFarpress/feed.xml (160kb Highest Quality) Website Page- < http://www.outfarpress.com/shortwave.shtml ¡FurthuR! Dan Roberts "War itself is, of course, a form of madness. It is hardly a civilized pursuit. It is amazing how we spend so much time inventing devices to kill each other and so little time working on how to achieve peace." -- Walter Cronkite Dan Roberts Shortwave Report- www.outfarpress.com YouthSpeaksOut!- www.youthspeaksout.net

Fluent Fiction - Serbian
From Doubt to Delight: A Festival of Hope at the Orphanage

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Jul 17, 2025 14:36


Fluent Fiction - Serbian: From Doubt to Delight: A Festival of Hope at the Orphanage Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-07-17-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Сунце је блистало изнад сиротишта, осветљавајући његову топлу и позивајућу грађевину, окружену бујним вртом.En: The sun shone above the orphanage, illuminating its warm and inviting building, surrounded by a lush garden.Sr: Милош и Ана су стајали у сенци великог стабла, гледајући у шарене заставице и балоне које су причврстили за ограду.En: Miloš and Ana stood in the shade of a large tree, looking at the colorful flags and balloons they had attached to the fence.Sr: Биће ово захтеван дан.En: It would be a demanding day.Sr: Милош, врло повезан са сиротиштем јер је сам одрастао у једном, осећао је одговорност да деци омогући незабораван фестивал.En: Miloš, very connected to the orphanage because he had grown up in one himself, felt the responsibility to provide the children with an unforgettable festival.Sr: Празник лета је за њега и децу био симбол нових почетака.En: The Summer Holiday was a symbol of new beginnings for him and the children.Sr: Али проблем су били скромни буџети.En: But the problem was the modest budgets.Sr: Милош је знао да неће бити лако.En: Miloš knew it wouldn't be easy.Sr: Ана, нова волонтерка, била је пуна ентузијазма, али без много искуства у организацији догађаја.En: Ana, a new volunteer, was full of enthusiasm, but without much experience in event organization.Sr: Желела је да помогне, да покаже да може да поднесе одговорност.En: She wanted to help, to show that she could handle responsibility.Sr: Узбуђена, али нервозна, одлучила је да подржи Милоша и да осмисли план Б ако буде морало да замене врт за унутрашњост због кише која је претила да поквари планове.En: Excited but nervous, she decided to support Miloš and to devise a plan B in case they had to swap the garden for the indoors due to the rain that threatened to spoil the plans.Sr: Док су дани пролазили, Милош је тражио донације и подршку из заједнице, а Ана је осмишљавала како би изгледала прослава под кровом.En: As the days passed, Miloš sought donations and support from the community, while Ana designed what the celebration would look like under a roof.Sr: Обоје су радили дуге сате, разговарали са људима, припремали изненадјења за децу.En: Both worked long hours, talked to people, and prepared surprises for the children.Sr: Коначно, дан фестивала је дошао.En: Finally, the day of the festival arrived.Sr: Тамни облаци су почели да се скупљају иза брдa у даљини.En: Dark clouds began to gather behind the hills in the distance.Sr: Милош је гледао у небо, срце му је било тешко.En: Miloš looked at the sky, his heart heavy.Sr: Али тада се појавила заједница.En: But then the community appeared.Sr: Људи су долазили са свих страна, носећи украсне ствари, храну и чак велики шатор.En: People came from all around, bringing decorative items, food, and even a large tent.Sr: Простор који су припремали сада је изгледао као магични врт испуњен топлином и светлом.En: The space they had prepared now looked like a magical garden filled with warmth and light.Sr: Узбуђени крици деце испунили су ваздух.En: The excited cries of children filled the air.Sr: Радост се ширила.En: Joy spread.Sr: Деца су трчала, смејала се и играла, заборављајући све бриге.En: The children ran, laughed, and played, forgetting all worries.Sr: Милош и Ана нису могли да верују својим очима.En: Miloš and Ana couldn't believe their eyes.Sr: Уз помоћ заједнице, успели су у свом науму.En: With the community's help, they succeeded in their endeavor.Sr: Док се сунце спуштало, киша није падала.En: As the sun set, the rain didn't fall.Sr: Уместо тога, на небу се појавила дуга, као симбол наде и заједништва.En: Instead, a rainbow appeared in the sky, like a symbol of hope and togetherness.Sr: Деца и радници захваљивали су Милошу и Ани на дивном дану.En: The children and workers thanked Miloš and Ana for a wonderful day.Sr: Милош и Ана су се осећали испуњено.En: Miloš and Ana felt fulfilled.Sr: Он је научио да верује људима око себе, а она је стекла самопоуздање у своје способности.En: He learned to trust the people around him, and she gained confidence in her abilities.Sr: Дан је завршио са осмехом и благодарношћу у срцима свих присутних.En: The day ended with a smile and gratitude in the hearts of all present.Sr: Сиротиште је и даље било њихова топла кућа, али сада обојена новим бојама заједничког успеха.En: The orphanage was still their warm home, but now painted with new colors of shared success. Vocabulary Words:illuminating: осветљавајућиlush: бујнимattached: причврстилиorphanage: сиротиштаdemanding: захтеванconnected: повезанprovide: омогућиunforgettable: незабораванvolunteer: волонтеркаswap: заменеindoors: унутрашњостthreatened: претилаdevising: осмишљавалаdonations: донацијеcelebration: прославаroof: кровомsurprises: изненађењаclouds: облациgather: скупљајуendeavor: наумуmagical: магичниfilled: испуњенtogetherness: заједништваfulfilled: испуњениconfidence: самопоуздањеgratitude: благодарношћуpresence: присутнихcommunity: заједницеrainbow: дугаsuccess: успеха

Soccernostalgia Talk Podcast
Soccernostalgia Talk Podcast-Episode 198 (Interview with Serbian Podcaster Damir Bojić Yugoslavia National Team during the 1986 World Cup qualifiers.)

Soccernostalgia Talk Podcast

Play Episode Listen Later Jul 16, 2025 53:10


 This is the 198th episode of my podcast, 'Soccernostalgia Talk Podcast'.  For this episode, I interview Serbian Podcaster Damir Bojić as we discuss Yugoslavia National Team during the 1986 World Cup qualifiers.  Mr.Bojić in on the Serbian Podcast, "Na ivici ofsajda" (On the Edge of Offside).   For any questions/comments, you may contact us: You may also contact me on this blog, on twitter @sp1873 and on facebook under Soccernostalgia. https://linktr.ee/sp1873  Mr. Paul Whittle, @1888letter on twitter and https://the1888letter.com/contact/ https://linktr.ee/BeforeThePremierLeague  You may also follow the podcast on spotify and now on Google podcasts, Apple podcasts and stitcher all under ‘Soccernostalgia Talk Podcast' Please leave a review, rate and subscribe if you like the podcast. Mr. Bojić s contact info: Instagram: https://www.instagram.com/naiviciofsajda/ Facebook: https://www.facebook.com/na.ivici.ofsajda   Listen on Spotify / Apple Podcasts:  https://open.spotify.com/episode/1pFHMyfR7FQvWFAoOkLTJk?si=_dxC50jYQ_22z24ZL8A-FQ&nd=1&dlsi=a3d53b28db024b69https://podcasts.apple.com/us/podcast/soccernostalgia-talk-podcast-episode-198-interview/id1601074369?i=1000717587925Youtube Link:  https://www.youtube.com/watch?v=CWh61q7CAkcBlog Link: https://soccernostalgia.blogspot.com/2025/07/soccernostalgia-talk-podcast-episode_16.htmlSupport the show

Fluent Fiction - Serbian
An Unexpected Bond: Love Blossoms at Kalemegdan Park

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Jul 16, 2025 13:59


Fluent Fiction - Serbian: An Unexpected Bond: Love Blossoms at Kalemegdan Park Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-07-16-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Лето је било у пуном замаху, а Калемегдански парк блистао је у својој лепоти.En: Summer was in full swing, and the Kalemegdan park was shining in its beauty.Sr: Туристи и локалци шетали су поред утврђених зидина, уживајући у погледу на ушће Саве и Дунава.En: Tourists and locals strolled by the fortified walls, enjoying the view of the confluence of the Sava and the Danube rivers.Sr: Милан и Светлана корачали су са лаганим корацима, осећајући узбуђење новог почетка.En: Milan and Svetlana walked with light steps, feeling the excitement of a new beginning.Sr: Милан је био опуштен и шармантан, али унутар себе крио је страх од одбијања.En: Milan was relaxed and charming, but he harbored a fear of rejection within.Sr: Са друге стране, Светлана је била авантуристичка и сталожена, али недавно је имала здравствене проблеме о којима није желела говорити.En: On the other hand, Svetlana was adventurous and calm, but she recently had health issues she didn't want to discuss.Sr: Док су шетали међу дрвећем и цвећем, Милан је тајно уперавао пажњу на сваки детаљ.En: As they walked among the trees and flowers, Milan secretly paid attention to every detail.Sr: Хтео је да овај први састанак буде савршен и да освоји Светланину наклоност.En: He wanted this first date to be perfect and to win Svetlana's affection.Sr: Светлана је уживала у разговору и свежем ваздуху, трудећи се да заборави на своје бриге.En: Svetlana enjoyed the conversation and the fresh air, trying to forget her worries.Sr: Међутим, одједном, Светлана поче кијати.En: However, suddenly, Svetlana began to sneeze.Sr: Њено лице поста пецкаво, а очи почеше сузити.En: Her face became itchy, and her eyes started to water.Sr: Милан је приметио промену и загледао се забринуто.En: Milan noticed the change and looked at her with concern.Sr: "Јеси ли добро, Светлана?En: "Are you okay, Svetlana?"Sr: " упитао је нежно.En: he asked gently.Sr: "Мислим да имам алергијску реакцију," признала је Светлана, покушавајући да се не узнемири.En: "I think I'm having an allergic reaction," admitted Svetlana, trying not to get upset.Sr: Милан је брзо размишљао.En: Milan thought quickly.Sr: "Морамо ти помоћи," рекао је, узимајући је за руку.En: "We need to help you," he said, taking her hand.Sr: Заједно су кренули ка оближњој апотеци.En: Together, they headed to a nearby pharmacy.Sr: Милан је преузео контролу над ситуацијом, осећајући како се у њему буди заштитнички дух.En: Milan took control of the situation, feeling a protective spirit awaken within him.Sr: Стигли су до апотеке и Милан је објаснио једној љубазној фармацеутки стање у којем се Светлана налазила.En: They reached the pharmacy, and Milan explained Svetlana's condition to a kind pharmacist.Sr: Набавили су потребне лекове и потражили неко мирно место у хладу где би се Светлана одморила.En: They obtained the necessary medication and found a quiet place in the shade where Svetlana could rest.Sr: Док је седела на клупи, осећајући постепено олакшање, Светлана је погледала Милана.En: As she sat on the bench, feeling gradual relief, Svetlana looked at Milan.Sr: "Хвала ти," рекла је тихо.En: "Thank you," she said softly.Sr: "Нисам хтела да те оптеретим својим проблемима.En: "I didn't want to burden you with my problems."Sr: "Милан се осмехнуо и ухватио њену руку.En: Milan smiled and held her hand.Sr: "Нема потребе да скриваш било шта од мене.En: "There's no need to hide anything from me.Sr: Овде сам да помогнем.En: I'm here to help."Sr: "Њих двоје наставили су разговор, сада ближе него раније.En: The two continued their conversation, now closer than before.Sr: Светлана је схватила да може рачунати на Милана, а он је открио да је способан да подржи и помогне у тренуцима притиска.En: Svetlana realized she could rely on Milan, and he discovered that he was capable of supporting and helping in times of stress.Sr: Састанак, иако другачији од планираног, завршио је добрим расположењем и обећањем нових сусрета.En: The date, although different from what was planned, ended on a good note with the promise of new meetings. Vocabulary Words:full swing: пун замахfortified: утврђенихstrolled: шеталиconfluence: ушћеharbored: криоrejection: одбијањаadventurous: авантуристичкаcalm: сталоженаhealth issues: здравствене проблемеaffection: наклоностconversation: разговоруitchy: пецкавоwater: сузитиconcern: забринутоgently: нежноallergic reaction: алергијску реакцијуpharmacy: апотекаprotective spirit: заштитнички духpharmacist: фармацеуткиmedication: лековеrelief: олакшањеburden: оптеретимsupporting: подржиstress: притискаmeeting: састанакplanned: планираногpromise: обећањемgradual: постепеноshade: хладquiet: мирно

Fluent Fiction - Serbian
Building Dreams: Navigating Conflict in a Startup Hub

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Jul 15, 2025 15:18


Fluent Fiction - Serbian: Building Dreams: Navigating Conflict in a Startup Hub Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-07-15-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Летње сунце проналази свој пут кроз велике прозоре стартап инкубатора, осветљавајући модеран простор испуњен имућем и креативном енергијом.En: The summer sun found its way through the large windows of the startup incubator, illuminating the modern space filled with vibrant and creative energy.Sr: Људи су се кретали сваки својим путем, а беле табле биле су исписане шареним дијаграмима и белешкама.En: People moved along their paths, and the whiteboards were covered with colorful diagrams and notes.Sr: У једном углу, троје младих људи су били окупљени око стола.En: In one corner, three young people were gathered around a table.Sr: Нина, амбициозна предузетница, једва је чекала да започне свој технолошки пројекат.En: Nina, an ambitious entrepreneur, couldn't wait to kick off her tech project.Sr: Иако је чула пуно савета од своје породице, желела је да им докаже да може успети својим трудом и радом.En: Although she had received plenty of advice from her family, she wanted to prove that she could succeed through her own effort and work.Sr: "Треба нам списак канцеларијског материјала", рекла је Нина, крећући прстом преко папира испред себе.En: "We need a list of office supplies," Nina said, running her finger over the paper in front of her.Sr: "Желим да све будемо припремљени кад стартујемо.En: "I want us to be prepared when we start."Sr: "Владимир, практичан и помало скептичан технолошки стручњак, наклони се ближе мапи.En: Vladimir, a practical and somewhat skeptical tech expert, leaned closer to the map.Sr: Његов циљ био је да његова каријера ојача, и помагати Нини могао би да буде прави корак.En: His goal was to strengthen his career, and helping Nina could be the right step.Sr: "Будимо реални", рекао је Владимир.En: "Let's be realistic," Vladimir said.Sr: "Имамо ограничен буџет.En: "We have a limited budget.Sr: Не можемо купити баш све што нам падне на памет.En: We can't buy everything that comes to mind."Sr: "С друге стране, Јована, маркетиншки стратег пун оптимизма, тихо је посматрала сукоб.En: On the other hand, Jovana, an optimistic marketing strategist, quietly observed the conflict.Sr: Њена тајна жеља била је да донесе иновације у технолошку индустрију.En: Her secret desire was to bring innovation to the tech industry.Sr: Овде је видела своју прилику.En: Here she saw her chance.Sr: "Али шта ако уштедимо на детаљима који су заиста потребни за иновацију?En: "But what if we save on details that are truly necessary for innovation?"Sr: " питала је Јована тихим, али одлучним тоном.En: Jovana asked in a quiet yet determined tone.Sr: Тензија је расла док су расправљали.En: Tension grew as they debated.Sr: Нина је знала да мора све испеглати и пронаћи компромис.En: Nina knew she had to smooth things over and find a compromise.Sr: Не може све одлучити сама.En: She couldn't make all the decisions by herself.Sr: Морат ће послушати савет свог тима.En: She would have to listen to her team's advice.Sr: "Добро", рекла је Нина након тренутка размишљања.En: "Alright," Nina said after a moment of thought.Sr: "Владимир, знам да морамо бити опрезни са буџетом.En: "Vladimir, I know we need to be cautious with the budget.Sr: Али Јована, такође је исправно.En: But Jovana is also correct.Sr: Треба нам квалитет идеја.En: We need quality ideas.Sr: Сложимо се око неких ствари, и сагласимо се око приоритета.En: Let's agree on some things and align on priorities."Sr: "Владимир и Јована су једни друге погледали.En: Vladimir and Jovana looked at each other.Sr: Мало по мало, заједно су направили списак потребних материјала који ће одговарати свима.En: Bit by bit, they created a list of necessary materials that would work for everyone.Sr: "Урадили смо то", одахнула је Нина, љубазно се осмехнувши својим колегама.En: "We did it," Nina sighed, smiling kindly at her colleagues.Sr: "Хвала вам.En: "Thank you.Sr: Ово је било важно.En: This was important."Sr: "Заједничким напором, напустили су инкубатор с осећајем јединства и заједничког циља.En: Through their collective effort, they left the incubator with a sense of unity and a shared goal.Sr: Нина је знала да није сама у овоме.En: Nina knew she wasn't alone in this.Sr: Са одлучношћу и подршком свог тима, осећала се спремна да предводи свој пројекат ка успеху.En: With determination and her team's support, she felt ready to lead her project to success.Sr: Лидар не мора све радити сам.En: A leader doesn't have to do everything alone.Sr: Некад је права снага у препознавању снаге тима.En: Sometimes true strength lies in recognizing the strength of the team.Sr: Летња светлост испратила их је, а узбуђење нових почетака било је у ваздуху.En: The summer light accompanied them, and the excitement of new beginnings was in the air. Vocabulary Words:illuminating: осветљавајућиvibrant: имућемambitious: амбициознаentrepreneur: предузетницаsupplies: материјалаskeptical: скептичанrealistic: реалниconflict: сукобinnovation: иновацијеdetermined: одлучнимtension: тензијаcompromise: компромисcautious: опрезниpriorities: приоритетаalign: сагласимоmaterials: материјалаunity: јединстваcollective: заједничкимrecognizing: препознавањуstrength: снагаincubator: инкубатораsmooth: испеглатиobserved: посматралаsupport: подршкомleader: лидарdetermination: одлучношћуcareer: каријераexcited: узбуђењеbeginning: почетакаgoal: циља

World Questions
World Questions: Serbia

World Questions

Play Episode Listen Later Jul 14, 2025 48:54


Is there a lack of democracy in Serbia? Can the current student-led protests topple the Government? Will this Balkan country ever join the European Union? Allan Little chairs a panel of leading Serbian politicians and analysts who face tough questions from across the nation.The panel: Marko Djuric: Minister of Foreign Affairs, Serbian Progressive Party Borko Stefanovic: Deputy Leader, Freedom and Justice Party Danica Ilic: Journalist Filip Balunovic: Research fellow, University of Belgrade

Fluent Fiction - Serbian
A Journey Through Zlatibor: Friendships Forged in Adventure

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Jul 14, 2025 16:01


Fluent Fiction - Serbian: A Journey Through Zlatibor: Friendships Forged in Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-07-14-22-34-01-sr Story Transcript:Sr: Златиборско сунце сијало је јарко, а три пријатеља — Вук, Јована и Милан — кретали су се у свом старом аутомобилу кроз срце планина.En: The Zlatibor sun shone brightly as three friends—Vuk, Jovana, and Milan—traveled in their old car through the heart of the mountains.Sr: Уживали су у удобности једноставног дружења, ветру у коси и мирису природе који их је окруживао.En: They enjoyed the comfort of simple companionship, the wind in their hair, and the scent of nature surrounding them.Sr: Вук, обично тих, проматрао је пејзаж који се протезао испред њих.En: Vuk, usually quiet, observed the landscape stretching ahead of them.Sr: Унутрашњост му је била немирна због мисли о будућности, али је жудео за тренуцима као што је овај, када су њих троје били само у тренутку.En: Inside, he was restless with thoughts about the future, but he longed for moments like this when the three of them were just in the moment.Sr: Јована је причала о обичајима овог краја, покушавајући да заборави своје сопствене сумње.En: Jovana talked about the customs of this region, trying to forget her own doubts.Sr: Милан, седио уз њу, покушавао је да одмери своје одлуке о будућој каријери, између осталог и као посредник између Вука и Јоване.En: Milan, sitting next to her, tried to weigh his decisions about his future career, serving as a mediator between Vuk and Jovana.Sr: "Погледај! Тржница!" узвикну Јована, показујући весело према подножју једне долине.En: "Look! A market!" exclaimed Jovana, cheerfully pointing to the foot of a valley.Sr: Вуково лице се разведри.En: Vuk's face brightened.Sr: "Хајдемо купити нешто за појести," предложи Милан, и сви су се сложили.En: "Let's buy something to eat," suggested Milan, and everyone agreed.Sr: Чим су изашли из аутомобила, мирис свеже печених пецива, ароматичних зачинских биљака и зрелог воћа испунио је ваздух.En: As soon as they got out of the car, the smell of freshly baked pastries, aromatic herbs, and ripe fruit filled the air.Sr: Штандови су били испуњени живописним производима, и тржница је врвела локалним животом.En: The stalls were filled with colorful goods, and the market buzzed with local life.Sr: Смејање, разговори и шуштање корака читавали су симфонију летње атмосфере.En: Laughter, conversations, and the rustle of footsteps composed a symphony of summer atmosphere.Sr: Док су шетали, Јована и Милан почели су да расправљају.En: While they walked, Jovana and Milan started to argue.Sr: Јована је хтела да проба нову храну, ризикујући са непознатим укусима, док је Милан веровао да треба играти на сигурно и држати се проверених јела.En: Jovana wanted to try new food, risking unfamiliar tastes, while Milan believed they should play it safe and stick to tried dishes.Sr: Њихова разлика у ставовима рефлектовала је дубље дилеме у њиховим животима, што је враћало Вука његовим личним страховањима.En: Their difference in viewpoints reflected deeper dilemmas in their lives, bringing back Vuk's personal fears.Sr: "Али ако не ризикујемо сада, када ћемо?" инсистирала је Јована.En: "But if we don't take risks now, when will we?" insisted Jovana.Sr: Милан је уздахнуо.En: Milan sighed.Sr: "Не знам. Можда нам не треба свака авантура следити."En: "I don't know. Maybe not every adventure needs to be followed."Sr: Вук отвори уста, решен да помогне у расправи.En: Vuk opened his mouth, determined to help in the argument.Sr: "Уживајмо у дану без оптерећења.En: "Let's enjoy the day without burdens.Sr: Живот може бити непредвидив, али данас смо ту да створимо успомене."En: Life can be unpredictable, but today we're here to create memories."Sr: Док су разговарали, Милан је изненада залетео на мали рафрени производ и разбио стаклену фигурицу.En: As they talked, Milan suddenly bumped into a small display and broke a glass figurine.Sr: Тишина прекиде свађу.En: Silence interrupted the argument.Sr: Милан се сагну, звучећи посрамљено.En: Milan stooped, sounding embarrassed.Sr: "Извините. Нисам мислио..."En: "Sorry. I didn't mean to..."Sr: "Није важно," рече Вук тихо.En: "It doesn't matter," Vuk said quietly.Sr: "Свима се дешавају несреће.En: "Accidents happen to everyone.Sr: Ваљда се и наши страхови могу срушити, као ова фигурина, и оставити нас спремним да кренемо даље."En: Maybe our fears can also shatter, like this figurine, leaving us ready to move on."Sr: Сузе у Јованиним очима сведочиле су о сходности у којој се нашли.En: Tears in Jovana's eyes signaled the unity they found.Sr: Наставили су да се крећу кроз тржницу са лакшим срцима, одлучни да помажу једни другима у тешким тренуцима.En: They continued to move through the market with lighter hearts, determined to help each other in tough times.Sr: Док су напуштали тржницу, Вук је осећао олакшање.En: As they left the market, Vuk felt relieved.Sr: Његови страхови више нису били тако тешки.En: His fears were no longer as heavy.Sr: Пријатељи су били његов ослонац.En: His friends were his support.Sr: Док су возили кроз живописне планине, будућност се чинила мало мање застрашујућом.En: As they drove through the picturesque mountains, the future seemed a little less daunting. Vocabulary Words:observed: поматраоlandscape: пејзажrestless: немирнаcustoms: обичајиmediator: посредникvalley: долинеstalls: штандовиaromatic: ароматичнихbuzzed: врвелаsymphony: симфонијуatmosphere: атмосфереunfamiliar: непознатимtastes: укусимаviewpoints: ставовимаdilemmas: дилемеadventure: авантураbumped: залетеоdisplay: рафрениfigurine: фигурицуembarrassed: посрамљеноaccidents: несрећеsympathy: сходностиdetermined: одлучниcompanionship: дружењаdaunting: застрашујућомrelieved: олакшањеsupport: ослонацpicturesque: живописне

Fluent Fiction - Serbian
A Hidden Treasure in Kopaonik: Milan's Serendipitous Find

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Jul 13, 2025 11:02


Fluent Fiction - Serbian: A Hidden Treasure in Kopaonik: Milan's Serendipitous Find Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-07-13-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Било је лето на Копаонику, а планинско село било је пуно туриста.En: It was summer in Kopaonik, and the mountain village was full of tourists.Sr: Шарене тезге снабдевене су храном и сувенирима.En: The colorful stalls were stocked with food and souvenirs.Sr: У ваздуху је мирисала свежа пецива и свежа планинска клима.En: The air smelled of fresh pastries and the fresh mountain climate.Sr: Милану је био потребан јединствен поклон за свог пријатеља.En: Milan needed a unique gift for his friend.Sr: Као учитељ, желео је нешто што прича причу о Србији.En: As a teacher, he wanted something that told a story about Serbia.Sr: Али буџет му је био ограничен.En: But his budget was limited.Sr: Ходајући тржницом, угледа Јелену.En: Walking through the market, he spotted Jelena.Sr: Она је продавала ручно рађене предмете, али су цене биле високе.En: She was selling handmade items, but the prices were high.Sr: Док је разгледао, примети човека по имену Зоран.En: While browsing, he noticed a man named Zoran.Sr: Зоран се шетао као туриста, али на лицу му је била тајанствена израз.En: Zoran walked around like a tourist, but his face held a mysterious expression.Sr: Пришао је Милану и нешто му је шапнуо.En: He approached Milan and whispered something to him.Sr: "Иди за мном, имам нешто посебно.En: "Follow me, I have something special."Sr: " Милан је оклевао.En: Milan hesitated.Sr: Јелена му је нудила лепе ствари, али скупе.En: Jelena was offering beautiful things, but they were expensive.Sr: На крају, Милан одлучи да прати Зорана.En: In the end, Milan decided to follow Zoran.Sr: Прошли су поред великог дрвета до мање познатог дела тржнице.En: They passed by a large tree to a lesser-known part of the market.Sr: Тамо су биле скривене тезге са прелепим ручним радовима.En: There were hidden stalls with beautiful handmade crafts.Sr: Било је то право благо.En: It was a true treasure.Sr: Милан је пронашао савршен сувенир.En: Milan found the perfect souvenir.Sr: Био је то мали, ручно израђен дрвени резбарени украс.En: It was a small, hand-crafted wooden carved ornament.Sr: Цена је била у складу с његовим буџетом.En: The price was within his budget.Sr: Купио га је и осетио је задовољство.En: He bought it and felt satisfied.Sr: Док је одлазио, захвалио се Зорану.En: As he left, he thanked Zoran.Sr: Милан је научио да верује у своје инстинкте и сада има дубље поштовање према локалној култури.En: Milan learned to trust his instincts and now has a deeper appreciation for the local culture.Sr: Са поклоном у руци, напустио је тржницу са осмехом.En: With the gift in hand, he left the market with a smile. Vocabulary Words:stall: тезгаstocked: снабдевенеpastries: пециваclimate: климаunique: јединственbudget: буџетbrowsing: разгледаоwhispered: шапнуоhesitated: оклеваоinstincts: инстинктеappreciation: поштовањеmarket: тржницаhandmade: ручни радовиtreasure: благоorament: украсcrafted: израђенmysterious: тајанственаsatisfied: задовољствоappreciation: поштовањеrepresentation: представљањеtourist: туристаstory: причаsouvenir: сувенирhand-crafted: ручни израђенexpression: изразexpression: посебноlearned: научиоlocal: локалнојtrust: верујеornament: украс

Saint of the Day
Holy Martyrs Proclus and Hilarius (2nd c.)

Saint of the Day

Play Episode Listen Later Jul 12, 2025


Proclus was the uncle of Hilarius; both were from Kallippi in Asia during the reign of Trajan. When Proclus was brought to be tried as a Christian, the judge asked him 'Of what race are you?' Proclus answered 'I am of the race of Christ, and my hope is in my God.' When the judge threatened to torture him, he said 'When you are afraid to transgress the Emperor's commands and risk falling into temporal punishment, how much more do we Christians fear to transgress against God's commands and fall into eternal torment!' When Proclus was given over to torture, his nephew Hilarius came forward and proclaimed 'I too am a Christian.' After torture, both were condemned to death; Proclus was crucified and Hilarius beheaded.   Imagine how the Orthodox Church would benefit if, when we were asked 'Of what race are you?' the first answer that came to mind was not 'I am Greek, Russian, Serbian...' but 'I am of the race of Christ!'

Mysteries to Die For
S8E13 The Butterfly Stroke Effect

Mysteries to Die For

Play Episode Listen Later Jul 11, 2025 75:16


Welcome to Mysteries to Die For.I am TG Wolff and am here with Jack, my piano player and producer. This is a podcast where we combine storytelling with original music to put you in the heart of a mystery. All stories are structured to challenge you to beat the detective to the solution. Jack and I perform these live, front to back, no breaks, no fakes, no retakes.The rules for law and order create the boundaries for civil co-existence and, ideally, the backdrops for individuals, families, and companies to grow and thrive. Breaking these rules puts civil order at risk. And while murder is the Big Daddy of crimes, codified ordinances across municipal divisions, counties, states, and countries show the nearly endless ways there are to create mayhem. This season, we put our detective skills to the test. This is Season 8, Anything but Murder. This is Episode 13, race fixing is the featured murderless crime. This is The Butterfly Stroke Effect by Ken HarrisDELIBERATIONSally Bones DeLuca is convinced the arrest of a swimmer was really a strike at him. He has a few tigers by the tail but he's still not sure which one set him up to fall. Let's see what we can do to help him get back on the Don's good side. Here are the suspects he's considered in the order of appearance:Harper Underhill, the American swimmer busted for magic mushroomsFedir Belinsky, head of the Russian mobTony Accardo, Sally's right hand manVladya “Swiss” Zinczenko, unretired Russian mob associateAirport staff member, Serbian baggage handler claims to have bet big against Underhill.Here are the facts as Sally Bones has pieced them together:Sally's operation was making good book on the women's Olympic butterfly event. The favorite was American Harper Underhill. Underhill did not fly commercial with the rest of the team. She traveled to from Philadelphia to Paris on a private charter and was arrested when she disembarked for transporting banned substances. Sally Bones and his crew were not aware of the development and continued taking bets for the underdog Russian swimmer Tatiana Popova. With her main competition out, Popova won and now the Don and Sally have to pay out.The Italian and Russian mobs are always going head-to-head. Sally suspects the Russian set Underhill up to financially hit Don Caccamo's operation through the sports book business.Swiss Zinczenko tells Sally it wasn't the Russians and to look in his own house. While Sally trusts Swiss, he thinks the Russian's have the strongest motive.Because of Swiss's suggestion, Sally notices that is right-hand man Tony Accardo maybe has a little more than he should…like an expensive new car. With Sally's demotion, Accardo has the chance to get in tighter with the boss.An interview on TV turns Sally on to a baggage handler at the airport who worked Underhill's chartered flight. The man complained about Underhill's treatment of the staff and just might have had a reason to take her down.Since Agent Price is on the job, we know a few things Sally doesn't: Swiss Zinczenko is coming out of retirement and he's looking to do it big. Hurting Caccamo's business would be a step in the right direction.Price's task force partner, TSA agent Juanita Navar, is caught in an explosion aimed at Sally. Navar rambled about horse race betting and Sally Bones, including threats, pointing, and blame.Who does Sally Bones really have to blame for his financial ruin and demotion?ABOUT Race FixingGoogle search on “race fixing” and you find a lot of horse stories. From History.com comes 10 famous horse fixing scandals. Yes, there is the basic “take bribes to slow a horse”, although the scale of Anthony “Big Tony” Ciulla's bribe scheme in the early 1970s was truly impressive (every state except CA.) Let's

Gil's Arena
Gil's Arena Previews Flagg vs Bronny At NBA Summer League

Gil's Arena

Play Episode Listen Later Jul 10, 2025 123:42


Gil's Arena Previews Cooper Flagg's ELECTRIC NBA Debut as Gilbert Arenas & The Gil's Arenas Crew preview Cooper Flagg's first NBA action as the #1 overall pick suits up for the Dallas Mavericks in NBA Summer league and debate if the most expensive Summer League game ever between Flagg and Bronny James will live up to the hype. Next, they react to Devin Booker becoming the highest paid player in the NBA as the Phoenix Suns inked their homegrown superstar to the largest annual value deal in league history and discuss the significance of this deal as Booker moves toward becoming the greatest Phoenix Suns player ever. They also break down the fallout from the Kevin Durant trade on the Suns' organization by analyzing what a Jalen Green & Booker backcourt looks like before reacting to LeBron James icing out Deandre Ayton by not reaching out to his newest Los Angeles Lakers teammate. Finally, they react to Nikola Jokic declining the opportunity to sign an extension with the Denver Nuggets and debate if the Serbian superstar is sending a message to his team to give him a better supporting cast before discussing Lonzo Ball's trade to the Cleveland Cavaliers and highlight what the legendary LA Hooper brings to a Cavs team looking to win the Eastern Conference. Please give us a like and subscribe!!! Gil's Arena Crew - Gilbert Arenas, Josiah Johnson, Kenyon Martin & Swaggy P Sign up for Underdog Fantasy HERE with promo code GIL and get up to $1000 in Bonus Credits and A FREE Pick: https://play.underdogfantasy.com/p-gi... Join the Playback chat to interact with Gil and Josiah https://www.playback.tv/gilbertarenas SUBSCRIBE:    / @gilsarena   Join the Underdog discord for access to exclusive giveaways and promos!   / discord   0:00:00 – 2 Min Timer 0:01:55 – Show Start 0:13:04 – Meg The Stallion Seen With Klay Thompson 0:24:59 – Jalen Williams Signs Max Extension With Thunder 0:34:56 – Devin Booker Becomes The Greatest Player In Suns History 0:51:42 – Suns Fallout From The Kevin Durant Trade 1:00:48 – LeBron James Ices Out DeAndre Ayton 1:11:31 – Underdog Of The Week 1:16:17 – Nikola Turns Down Extension With Nuggets 1:30:08 – Giannis Hints At His Future in Milwaukee 1:37:54 – How It Felt To Be Traded 1:43:27 – Lonzo Ball Lands In Cleveland 1:47:40 – Gil's Arena Previews Bronny vs Flagg 1:57:31 – MostlyFans Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

Joni and Friends Radio
A Grand Opening Worth Waiting For

Joni and Friends Radio

Play Episode Listen Later Jul 7, 2025 4:00


Through Joni's House programs, Joni and Friends identifies and meets the needs of people living with disabilities through local, Christ-centered support. At international locations across the globe, Joni's House is raising the standard of care for people with disabilities, offering physical, economic, spiritual, and social support, all in the name of Jesus. Learn more here. --------Thank you for listening! Your support of Joni and Friends helps make this show possible. Joni and Friends envisions a world where every person with a disability finds hope, dignity, and their place in the body of Christ. Become part of the global movement today at www.joniandfriends.org. Find more encouragement on Instagram, TikTok, Facebook, and YouTube.

Agents of Innovation
Episode 158: Vuk Velebit, Pupin Initiative, Belgrade, Serbia

Agents of Innovation

Play Episode Listen Later Jul 5, 2025 64:27


Vuk Velebit is the co-founder and executive director of the Pupin Initiative, which has become the hub for bolstering US-Serbia ties, doing so through collaborative and non-partisan efforts and policies. The Pupin Initiative was established with the same values that renowned Serbian-American scientist and inventor Mihajlo (Michael) Pupin espoused over 100 years ago. They bring together young entrepreneurs, cross-field experts, and value creators from both the United States and Serbia, focus on creating impactful networks through a bottom-up approach, and provide an authentic understanding of local contexts. The Pupin Initiative is privately funded to ensure commitment and efficiency, and to surpass any bureaucratic shortcomings. Vuk Velebit is a leading new-generation political analyst, renowned for his expertise in foreign and security policy, media analysis, and political strategy. You can also watch this episode on YouTube here: https://youtu.be/5qvATL-79q8 You can learn more about the Pupin Initiative at: https://pupin.org Follow the Agents of Innovation podcast on: Instagram: / innovationradio Twitter: / agentinnovation Facebook: / agentsofinnovationpodcast You can support this podcast and our Fearless Journeys community on our Patreon account: www.patreon.com/fearlessjourneys You can also join our network -- and our group trips -- through the Fearless Journeys community at: https://www.fearlessjourneys.org 0:00 Episode Intro 1:55 Introduction of Vuk Velebit 3:52 Why the Pupin Initiative? 5:55 Who was Michael Pupin? 10:28 Serbia's dynamic geographic location 14:06 U.S. companies with hubs in Belgrade 16:08 Serbia's startup ecosystem & US trade partnership 17:00 High-skilled tech talent 18:16 Why most Serbians speak English 24:05 Real Estate Investment in Belgrade waterfront 28:53 The need for internal investment in Serbia 30:43 Serbian economy and access to international markets 37:15 Serbian Dinar a very sound currency 37:50 Visiting Belgrade & learning its history 43:40 U.S. Presidential visits to Serbia 46:38 Connecting Belgrade and Miami 48:45 The affect of Russia, Ukraine, and Israel on Serbia 51:48 Serbian Orthodox Church & rich history in Belgrade 54:25 Events and Activities of the Pupin Initiative 58:01 Meeting with decision makers in Washington DC 1:01:06 The future of Serbia and U.S.-Serbia relations

AP Audio Stories
Serbian police detain 79 protesters as dissent persists against populist president

AP Audio Stories

Play Episode Listen Later Jul 3, 2025 0:56


AP correspondent Donna Warder reports on continued clashes in Serbia between police and anti-government protesters.

Focus
Russians and Belarusians trapped in administrative limbo in Serbia

Focus

Play Episode Listen Later Jul 3, 2025 5:57


Serbia is home to a large Russian and Belarusian community, which has increased in number since the full-scale invasion of Ukraine. But the small Balkan country was already a popular destination for Russians and Belarusians looking to move abroad. Among this older population of Russian and Belarusian immigrants, those who want to adopt Serbian nationality have been facing administrative difficulties for the past two years, resulting in them becoming stateless. FRANCE 24's Laurent Rouy, Aleksandar Cvrkotic, Edward Godsell and Paul Murray report.

BSN Denver Nuggets Podcast
Should Nikola Jokic be fine with Denver Nuggets standing pat? | Serbian Corner

BSN Denver Nuggets Podcast

Play Episode Listen Later Jun 28, 2025 57:29


NBA Champions from 2023 stood pat during the Draft, and announced they are going to try to improve the team through free agency, and not trades. This week, Miroslav is joined by a couple of wisest Denver Nuggets historians, Jeff Morton of the CSG Podcast, and Mike Olson of DNVR. The squad talks about their team's inertion plus: ✅Nuggets PR stunts ✅Paths for improvement ✅Free agent acquisitions ✅CB and P-Wat extensions 

The PinkUn Norwich City Podcast
INSIGHT: Serbian goalkeeper Vladan Kovacevic signs for Norwich City from Sporting | The Pink Un

The PinkUn Norwich City Podcast

Play Episode Listen Later Jun 27, 2025 18:17


Samuel Seaman (@SamSeaman8) is joined by Polish football expert Wojciech Piela (@WPiela96) to discuss Norwich City's sixth first-team summer signing.  *** With thanks to our podcast sponsor - First Bus. ** Picture: Norwich City FC *** You can also hear the Pink Un Podcast on Norwich's Community radio station, Future Radio 107.8FM. *** To get in touch with the podcast now and in future, send any comments and questions into the crew with an email to norfolksport@archant.co.uk or get in touch with us @pinkun on Twitter, where our direct messages are open. And if you're interested in sponsoring the pod, or placing an advert in one of our shows, email connor.southwell@newsquest.co.uk ALSO FIND US AT THE FOLLOWING: Subscribe: pinkun.com/podcast Twitter: twitter.com/pinkun Facebook: fb.me/thepinkun Instagram: instagram.com/the_pinkun Find more details on how you can sign up to Pink Un+ here: https://www.pinkun.com/pinkunplus/ #ncfc #norwichcity #norwich

The Hoosier Sound | IU Sports Podcast
Reviewing Darian DeVries' Moves in the Portal. Shooting and Versatility is EVERYTHING [346]

The Hoosier Sound | IU Sports Podcast

Play Episode Listen Later Jun 24, 2025 61:08


*Like, subscribe, comment, and follow us on social media!*Darian DeVries has gotten through most, if not all, of his first offseason. He started by securing his son Tucker's commitment, and a couple of days ago, grabbed Serbian freshman Aleksa Ristic.What do we like and dislike from DeVries' decisions? What are some reasonable goals for IUBB in year one?WEBSITE: https://www.indianahq.com/• Twitter: https://twitter.com/thehoosiersound• Facebook: https://www.facebook.com/thehoosiersound/• Instagram: https://www.instagram.com/indiana.hq/• iTunes: https://itunes.apple.com/us/podcast/id1282226985?mt=2&ls=1• Google Podcasts: https://www.google.com/podcasts?feed=aHR0cDovL3d3dy5zcHJlYWtlci5jb20vc2hvdy8yNjc3NTkyL2VwaXNvZGVzL2ZlZWQ• Spotify: https://open.spotify.com/show/0lk71fzLgbLP76iPNA14cP• iHeartRadio: https://www.iheart.com/podcast/the-hoosier-sound-28550408/?cmp=web_share• TuneIn Radio: http://tun.in/pi2cE• Stitcher: https://www.stitcher.com/podcast/the-hoosier-sound

BSN Denver Nuggets Podcast
Five days to Draft. Still no GM | Serbian Corner

BSN Denver Nuggets Podcast

Play Episode Listen Later Jun 21, 2025 71:11


The Draft is around the Corner. Not only that the Nuggets not have a GM yet, they let go of their Assistant GM last week as well.Miroslav is joined by Gordon Gross of the Denver Stiffs Show and Nick Hertzog of The Dig. The squad talks about the Nuggets GM situation, plus:• The Pacers extending the Finals to 7 games• The Desmond Bane Trade• The new Lakers' owners• Game: Pick Your Adventure (Nuggets off-season edition) Support the show: https://Patreon.com/MiroslavCukAn ALLCITY Network Production  PARTY WITH US: https://thednvr.com/events  ALL THINGS DNVR: https://linktr.ee/dnvrsportsSubscribe: https://youtube.com/dnvr_sports

Deck The Hallmark
Mission: Impossible - Ghost Protocol (2011) ft. Ryan Pappolla

Deck The Hallmark

Play Episode Listen Later Jun 16, 2025 41:15


Watch on Philo! - Philo.tv/DTHThe movie kicks off with an IMF agent running on a roof, shooting back at people. He jumps off and lands on a inflatable and somehow doesn't stick around to jump on it. He spots his target but it's too late - she shoots him first. Tough break. Cut to Ethan Hunt. He's in a Moscow prison. Suddenly, Dean Martin begins to play over the loud speaker and his cell is unlocked. It's all Benji. He's outside in a truck watching on the camera. For some reason, Ethan doesn't go through the next open door. Instead, he goes to free someone and take him with him and Benji and very confused. But it works. They get to the room, the floor explodes and they escape.  Ethan knew that dude was his informer would be tortured and killed, so he rescued him and granted him his freedom. Jane is new and she tells Ethan that guy at the beginning of the movie was Agent Hanaway and he was killed while intercepting a routine courier drop. The courier was carrying Russian nuclear launch codes & these were now in the hands of the assassin that killed him. Hunt knows that IMF has been looking for an extremist, code name Cobalt. Cobalt is known to have a nuclear device and with the theft of the launch codes, his identity is now top priority for the IMF.  Cobalt was a nuclear strategist for Russian intelligence. So Ethan has to go to Russia to break into the secret Kremlin archives and locate files identifying Cobalt. Easy right? Well apparently Cobalt is already on his way to the Kremlin, which gives Ethan 5 hours to complete his mission. This mission is going great but when he gets to the archives, he finds out that what he needs is already missing. Then someone taps into the IMF frequency and their cover is blown. So Ethan aborts the mission. Suddenly, a bomb destroys the Kremlin which knocks Ethan out and he awkes up in a Russian hospital. He finds out that he is now a wanted man, so he has to escape.  The IMF picks Ethan up and catch him up to speed but their vehicle is attacked. One dude dies but another dude named William Brandt survives with Ethan. He finds out that the Russians have called the attack an undeclared act of war and the US president activates "Ghost Protocol",  which disavows the entire IMF.  Based on Ethan's description of who he saw in the Kremlin with a briefcase, they identifies Cobalt as Kurt Hendricks. They believe Hendricks bombed the Kremlin and got the Russian nuclear launch-control device, and now needs its codes from the Dubai. So off to Dubai they go! Ethan has to hack the server room. Obviously the only way to do that is from the outside with him using these special gloves hundreds of stories in the air. The plan is to make Wistrom, who is there on Hendricks behalf, believe he is getting the real codes, which are actually from Ethan and Brandt who are with the actual real codes in another room acting like they're the buyers. It's a whole thing. The plan is going great until the code women realizes that Brandt is taking pictures with his eyes. Wistom is getting away, so Ethan chases him into a sand storm. Turns out, Wistom is just Hendricks in a mask and he gets away! This is bad news.  The team is all mad at each other. Hendricks got away and Jane accidentally kicked the seller out of a window. Whoops. It's at this point that Ethan accuses Brandt of keeping secrets from them because his fighting skills show that he's not just an analyst. Brandt admits he used to be an agent on the field. He was actually security detail to Ethan and his wife Julia. Julia was killed by a Serbian hit squad, prompting Ethan to pursue and kill them before he was caught by the Russians and sent to prison, where he was at the beginning of the movie. Brandt blames himself and never wanted to be out on the field again.  They get word on where Henricks is going to be next. So off to Mumbai they go. They go to a party being thrown by Indian telecommunications guru. They believe he has struck a deal with Henricks and that he's going to use his sattelite. So Brandt breaks into the server room to take the satellite offline while Jane gets hot shot tech guy to reveal the satellite override code.  But Hendricks takes the servers offline before they can finish the plan. He fires a nuclear missile on San Francisco from a Russian submarine which would look like retaliation for the Kremlim bombing. The only way to stop the missile is via the abort sequence on the launch device that Hendricks is carrying. Hunt pursues Hendricks and the launch device while the other team-members attempt to bring the broadcast station back online so that the abort command will transmit. Hunt and Hendricks fight over the launch-control and he's able to hit the button and the power turns back on with 1 second to spare. No Nuclear war today! Plus, the IMF is proved innocent.  The team comes together to celebrate and he gives them all a new mission. Brandt refuses at first until Ethan explains that Julia isn't actually dead, it was all a cover, so he doesn't have to worry about it. Off to the next mission they go.