Podkast Zamorski to rozmowy o literaturze Globalnego PoÅ‚udnia, w kierunku na poÅ‚udnie od Florydy. Czytamy twórczość znad Zatoki MeksykaÅ„skiej, z basenu Morza Karaibskiego i z krajów Ameryki ÅaciÅ„skiej. Omawiamy klasyczne teksty i nowoÅ›ci wydawnicze, przypominamy książki zapomniane. Relacjonujemy bieżące wydarzenia i Å›ledzimy mniej oczywiste zwiÄ…zki z regionem. Opowiadamy o prozie i literaturze faktu, przemycamy trochÄ™ poezji. Okazjonalnie zapraszamy do rozmowy goÅ›ci oraz goÅ›cinie. https://zamorskie.pl/
Olga Godlewska i Bartosz Wójcik
W dwudziestym ósmym odcinku Podkastu Zamorskiego rozmawiamy o trynidadzkiej powieści "Kiedy byłyśmy ptakami" Ayanny Lloyd Banwo, która ukazała się w przekładzie Tomasza Wyżyńskiego nakładem Wydawnictwa Echa. Usłyszycie: Dlaczego "Kiedy byłyśmy ptakami" to wyjątkowy tytuł na polskim rynku książki Jaką muzykę można usłyszeć na cmentarzu Lapeyrouse w Port of Spain Dlaczego autorka obawiała się, czy zdoła wiernie oddać trynidadzkie realia w powieści O co chodzi ze wspięgą wężowatą i zielonymi figami Dlaczego rastafarianin Darwin mówi językiem katolickiej Biblii Kim jest sufferer (nie mylić z surferem) No i dlaczego trochę marudzimy (choć też zachęcamy) Będziemy wdzięczni, jeśli zasubskrybujecie i pozytywnie ocenicie Zamorski! Wspomniane w podkaście: "Kiedy byłyśmy ptakami" (Echa) "Postkolonialny wiersz miłosny" (Wydawnictwo Współbycie) Claire Adam: "I've always felt, ask me where I'm from!" ("Caribbean Beat") Johny Pitts rozmawia z Ayanną Lloyd Banwo (Open Book, BBC Radio 4, 2022) --- Rozmawiają Olga Godlewska i Bartosz Wójcik. Podkast powstał przy Zamorskim Klubie Czytelniczym. Zapraszamy do naszej grupy dyskusyjnej na Facebooku: https://www.facebook.com/groups/zamorskiklubczytelniczy Znajdziesz nas na https://zamorskie.pl/ oraz na Instagramie: https://www.instagram.com/podkast.zamorski
W dwudziestym siódmym odcinku Podkastu Zamorskiego rozmawiamy o pierwszej książce Wydawnictwa Współbycie, „Postkolonialnym wierszu miłosnym” Natalie Diaz. Naszymi gościniami są założycielki wydawnictwa, Aleksandra Kardaczyńska i Dominika Wasilewska, oraz tłumaczka Joanna Mąkowska. Usłyszycie: Jaka idea stoi za powstaniem Wydawnictwa Współbycie Kim jest Rysia Jakie elementy składają się na tożsamość Natalie Diaz Jakie przesłanie polityczne niesie „Postkolonialny wiersz miłosny” O co chodzi z koszykówką u Natalie Diaz Jakie aspekty poezji Diaz ujęły tłumaczkę Joannę Mąkowską Rozmowa z wydawczyniami w okolicy 7. minuty odcinka, a z tłumaczką w okolicy 25. Premiera książki „Postkolonialny wiersz miłosny”: 07.03.24 Będziemy wdzięczni, jeśli zasubskrybujecie i pozytywnie ocenicie Zamorski! Wspomniane w podkaście: Natalie Diaz (Arizona State University) Wydawnictwo Współbycie (Instagram) Czas Literatury Girls* to the Front --- Rozmawiają Olga Godlewska i Bartosz Wójcik. Podkast powstał przy Zamorskim Klubie Czytelniczym. Zapraszamy do naszej grupy dyskusyjnej na Facebooku: https://www.facebook.com/groups/zamorskiklubczytelniczy Znajdziesz nas na https://zamorskie.pl/ oraz na Instagramie: https://www.instagram.com/podkast.zamorski
W dwudziestym szóstym odcinku Podkastu Zamorskiego rozmawiamy o wydanej przez GlowBook powieści "Krzywym pługiem" brazylijskiego autora Itamara Vieira Juniora. Naszym gościem jest Eliasz Chmiel, który przetłumaczył tę książkę. Rozmowa z tłumaczem zaczyna się w okolicy 19. minuty odcinka. Usłyszycie: W jaki popularny obecnie na polskim rynku książki nurt wpisuje się "Krzywym pługiem" Jakie echa niewolnictwa wybrzmiewają w świecie przedstawionym powieści Co ma trynidadzki muzyk calypso do miejsca akcji "Krzywym pługiem" Jakie wyzwania stawiała powieść przed tłumaczem Który polityk jest wielkim propagatorem powieści Itamara Vieiry Juniora Jak Eliasz Chmiel radził sobie z przekładem regionalnej, brazylijskiej portugalszczyzny Będziemy wdzięczni, jeśli zasubskrybujecie i pozytywnie ocenicie Zamorski! Wspomniane w podkaście: Oficjalna strona polskiego wydania "Krzywym pługiem" (Wydawnictwo GlowBook) Rozmowa z Eliaszem Chmielem, tłumaczem powieści (Notatnik Literacki) Świat nieodczarowany - rozmowa z tłumaczami literatury brazylijskiej (Dwutygodnik) Recenzja powieści "Rozdroża 1999" Eliasza Chmiela (Literaccy - YouTube) Rozmowa Jagody Gawliczek z Dahlią de la Cerdą (Going) --- Rozmawiają Olga Godlewska i Bartosz Wójcik. Podkast powstał przy Zamorskim Klubie Czytelniczym. Zapraszamy do naszej grupy dyskusyjnej na Facebooku: https://www.facebook.com/groups/zamorskiklubczytelniczy Znajdziesz nas na https://zamorskie.pl/ oraz na Instagramie: https://www.instagram.com/podkast.zamorski
W dwudziestym piątym odcinku Podkastu Zamorskiego podsumowujemy 2023 rok i opowiadamy o naszych planach na 2024. Usłyszycie: Jakie ZMIANY czekają Zamorski w 2024 roku Jak Olga nieustannie mówi "ten rok", mając na myśli 2023 (aktualizacja jeszcze w toku) O pierwszej wspólnej publikacji Olgi i Bartka O różnych przestrzeniach, w których pojawiał się Zamorski w 2023 roku Jaki element zniknie z naszych odcinków Jakimi kanałami będziemy do Was nadawać od stycznia Za jakie wydawnictwo Zamorski najbardziej trzyma kciuki w 2024 Będziemy wdzięczni, jeśli zasubskrybujecie i pozytywnie ocenicie Zamorski! Wspomniane w podkaście: Zamorski Klub Czytelniczy Książki pod matronatem Zamorskiego Newsletter Zamorski - bezpłatne zapisy Wydawnictwo Współbycie - profil IG Czas Literatury - Kwartalnik literacki --- Rozmawiają Olga Godlewska i Bartosz Wójcik. Podkast powstał przy Zamorskim Klubie Czytelniczym. Zapraszamy do naszej grupy dyskusyjnej na Facebooku: https://www.facebook.com/groups/zamorskiklubczytelniczy Znajdziesz nas na https://zamorskie.pl/ oraz na Instagramie: https://www.instagram.com/podkast.zamorski
W dwudziestym czwartym odcinku Podkastu Zamorskiego rozmawiamy o zbiorze opowiadań argentyńskiej prozaiczki Samanty Schweblin pt. "Ptaki", ktory ukazał się nakładem Wydawnictwa Pauza w tłumaczeniu Tomasza Pindla. Usłyszycie: O jamajskim akcencie na tegorocznym festiwalu filmowym Watch Docs O zamorskich zapowiedziach trzech różnych wydawnictw na 2024 rok Jakiego rodzaju grozę spotkamy w tekstach Samanty Schweblin Na ile argentyńskie realia są obecne w "Ptakach" Które opowiadanie ze zbioru najbardziej przeraziło Olgę i Bartka O motywie biograficznym Samanty Schweblin, który powtarza się w analizie jej twórczości I czy ptaki odleciały na zimę? Będziemy wdzięczni, jeśli zasubskrybujecie i pozytywnie ocenicie Zamorski! Wspomniane w podkaście: "Dalton's Dream" (2023) - teaser filmu dokumentalnego Występy Daltona Harrisa w X Factor UK (2018) Zwiastun filmu biograficznego "One Love" (2024) Wydawnictwo Współbycie na Instagramie Zapowiedzi ArtRage na pierwsze półrocze 2024 (w tym proza argentyńska i peruwiańska)Rozmowa Jagody Gawliczek z Samantą Schweblin (2023) "Ptaki" Samanty Schweblin (przeł. Tomasz Pindel) - strona Wydawnictwa Pauza Artykuł Natalii Szostak o Samancie Schweblin (2020) Film na podstawie powieści "Bezpieczna odległość" Samanty Schweblin - Netflix --- Rozmawiają Olga Godlewska i Bartosz Wójcik. Podkast powstał przy Zamorskim Klubie Czytelniczym. Zapraszamy do naszej grupy dyskusyjnej na Facebooku: https://www.facebook.com/groups/zamorskiklubczytelniczy Znajdziesz nas na https://zamorskie.pl/ oraz na Instagramie: https://www.instagram.com/podkast.zamorski
W dwudziestym trzecim odcinku Podkastu Zamorskiego rozmawiamy o dwóch powieściach kolumbijskiej pisarki Pilar Quintany: "Suce" (hiszp. "La perra") oraz "Otchłaniach" (hiszp. "Los abismos"). Obie książki ukazały się nakładem Wydawnictwa Mova, a przetłumaczyła je Iwona Michałowska-Gabrych. Usłyszycie: Co łączy "Starego człowieka i morze" Ernesta Hemingwaya i twórczość Pilar Quintany Jak czyta nam się przekład "Suki" i co ma z nim wspólnego James Baldwin oraz Maya Angelou Czy w "Suce" jest "reggaeton" i "bling bling" Jakie są podobieństwa, a jakie różnice między obiema powieściami Quintany Czym wyróżnia się narracja w "Otchłaniach" Jaki element południowoamerykańskiej przyrody chętnie opisuje Pilar Quintana Będziemy wdzięczni, jeśli zasubskrybujecie i pozytywnie ocenicie Zamorski! Wspomniane w podkaście: Recenzja "Otchłani" autorstwa Jarosława Czechowicza (blog Krytycznym okiem) BBC World Book Club - audycja radiowa o "Suce" ("The Bitch" przeł. Lisa Dillman) nagrana na żywo z udziałem autorki; program po angielsku Harvard Review Online - recenzja angielskiego przekładu powieści "The Bitch" "Suka", "Otchłanie" (przeł. Iwona Michałowska-Gabrych) - strona wydawnictwa Mova --- Rozmawiają Olga Godlewska i Bartosz Wójcik. Podkast powstał przy Zamorskim Klubie Czytelniczym. Zapraszamy do naszej grupy dyskusyjnej na Facebooku: https://www.facebook.com/groups/zamorskiklubczytelniczy Znajdziesz nas na https://zamorskie.pl/ oraz na Instagramie: https://www.instagram.com/podkast.zamorski
W dwudziestym drugim odcinku Podkastu Zamorskiego usłyszycie zapis rozmowy z tłumaczką Agatą Ostrowską, którą przeprowadził w Lublinie Bartek. Mówimy też o naszych wrażeniach z Festiwalu Conrada i zapraszamy na listopadowe spotkanie Zamorskiego Klubu Czytelniczego. Agata Ostrowska – absolwentka Instytutu Lingwistyki Stosowanej UW, autorka ponad czterdziestu przekładów literackich z angielskiego i hiszpańskiego. Współpracowała m.in. z Wydawnictwem Poznańskim, ArtRage, Znakiem, Czarną Owcą, Egmontem i Centrum Architektury. Urodzona w 1990 roku w Kielcach, od 2008 zakochana w Warszawie, gdzie obecnie mieszka na zielonym Muranowie z uroczą kotką Ciri. Nasza gościni odwiedziła Lublin 20.10 w ramach cyklu spotkań „Tłumacząc przekład” kuratorowanego przez Bartosza Wójcika. Cykl jest okazją do spotkania się w przestrzeni Muzeum Józefa Czechowicza z cenionymi autorkami różnorodnych przekładów literackich. Projekt realizowany w ramach stypendium Prezydenta Miasta Lublin. Matronat: Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury, Podkast Zamorski Usłyszycie: O tym, jak poszły nam warsztaty o czytaniu literatury karaibskiej w zimnych krajach O literackiej inspiracji Natashy Brown O tym, jak Nagroda Conrada zmieniła nawyki czytelnicze Olgi O tym, co ujęło Agatę Ostrowską w prozie z Wysp Kanaryjskich O polszczyźnie jako języku inkluzywnym O literaturze hiszpańskiej pisanej z perspektywą ukraińską Wspomniane w podkaście: Profil autorski Agaty Ostrowskiej na stronie Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury Andrea Abreu, "Ośli brzuch" (przeł. Agata Ostrowska) Recenzja "Oślego brzucha" autorstwa Olgi Wróbel Bibiana Candia, "Cukier" (przeł. Katarzyna Okrasko) Tavi Hawn, "Tożsamość płciowa. Poradnik dla rodziców" (przeł. Agata Ostrowska) Urszula Honek, "Białe noce" Margaryta Jakowenko, "Przemieszczenie" (przeł. Agata Ostrowska) Irene Sola, "Ja śpiewam, a góry tańczą" (przeł. Barbara Bardadyn) Charmaine Wilkerson, "Czarny tort" (przeł. Agata Ostrowska) Zaimki.pl --- Rozmawiają Olga Godlewska i Bartosz Wójcik. Podkast powstał przy Zamorskim Klubie Czytelniczym. Zapraszamy do naszej grupy dyskusyjnej na Facebooku: https://www.facebook.com/groups/zamorskiklubczytelniczy Znajdziesz nas na https://zamorskie.pl/ oraz na Instagramie: https://www.instagram.com/podkast.zamorski
W dwudziestym pierwszym odcinku Podkastu Zamorskiego opowiadamy o zamorskich gościach Festiwalu Conrada oraz o warsztatach, które podczas tego wydarzenia przeprowadzimy. Usłyszycie: O karaibskim akcencie w najnowszym numerze "Czasu Literatury" Co zainteresowało Bartka w artykule Grzegorza Jankowicza o "Przyjęciu" Natashy Brown Jaką książkę Samanty Schweblin poleca Olga, a jaką Bartek Co dla Was szykujemy na zamorskie warsztaty podczas Festiwalu Conrada Jaką muzykę polecamy tym razem I o pierwszej - jeśli chodzi o Zamorski - książce przetłumaczonej z języka arabskiego Wspomniane w podkaście: Mixtape Splendid Sound: "New Era - The Heartbeat of Jamaican Streets" (2023) Słowniczek współczesnej jamajszczyzny Adania Shibli "Drobny szczegół" (przeł. Hanna Jankowska) Wojciech Szot o powieści "Drobny szczegół" Warsztaty: Jak czytać literaturę karaibską w zimnych krajach? (Festiwal Conrada 2023) Festiwal Eñe Echa - imprint literacki Wydawnictwa Czarna Owca, zapowiedzi XI 2023-IX 2024 "Czas literatury" (3/23) Jesień 2023 (Festiwal Conrada 2023) Natasha Brown (Festiwal Conrada 2023) Natasha Brown, "Przyjęcie" (przeł. Martyna Tomaczak) Grzegorz Jankowicz o prozie Natashy Brown Nona Fernández Silanes (Festiwal Conrada 2023) Nona Fernández "Strefa mroku" (przeł. Agata Ostrowska) Martín Kohan (Festiwal Conrada 2023) Martín Kohan "Dwa razy czerwiec" (przeł. Barbara Jaroszuk) Samanta Schweblin (Festiwal Conrada 2023) Samanta Schweblin, "Ptaki" (przeł. Tomasz Pindel) --- Rozmawiają Olga Godlewska i Bartosz Wójcik. Podkast powstał przy Zamorskim Klubie Czytelniczym. Zapraszamy do naszej grupy dyskusyjnej na Facebooku: https://www.facebook.com/groups/zamorskiklubczytelniczy Znajdziesz nas na https://zamorskie.pl/ oraz na Instagramie: https://www.instagram.com/podkast.zamorski
W dwudziestym (jubileuszowym! Dziś są nasze urodziny) odcinku Podkastu Zamorskiego dzielimy się obszernymi fragmentami lubelskiego spotkania z tłumaczką Agą Zano. Aga jest autorką przekładu m.in. powieści „Mr Loverman” Bernardine Evaristo, nad którą objęliśmy nasz zamorski matronat. Aga ZanoWiceprezeska Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury, stypendystka Literature Ireland, University of Edinburgh i Queen's University Belfast. Przekładała m.in. książki Charlesa Yu, C Pam Zhang, Joshuy Cohena, Sebastiana Barry'ego, Lydii Millet, Columa McCanna, André Acimana, Lucy Caldwell. O przekładzie opowiada w podcastach i na festiwalach. W 2023 roku za przekład powieści Bernardine Evaristo „Dziewczyna, kobieta, inna” została nominowana do nagrody Prezydenta Miasta Gdańska za Twórczość Translatorską im. T. Boya-Żeleńskiego. Nasza gościni odwiedziła Lublin 29.09 w ramach cyklu spotkań „Tłumacząc przekład” kuratorowanego przez Bartosza Wójcika. Cykl jest okazją do spotkania się w przestrzeni Muzeum Józefa Czechowicza z cenionymi autorkami różnorodnych przekładów literackich. Projekt realizowany w ramach stypendium Prezydenta Miasta Lublin. Matronat: Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury, Podkast Zamorski Usłyszycie: • O wizycie Agi Zano w Dublinie, ale i o podróży z Koszalina do Lublina trwającej 21 godzin • O pewnym skandalu (to nie jest clickbait - chyba) • O pewnej patologii (typologia naszej gościni) • O widzialności tłumaczek i tłumaczy • O dwóch przekładowych premierach tygodnia (obydwie autorstwa Agi Zano), z których jedna to „Mr Loverman” Bernardine Evaristo • O irlandzkim pisarzu Sebastianie Barrym i o tym, jak Hans-Christian Oeser, jego tłumacz na niemiecki, sprawdza szczegóły świata przedstawionego • O reprezentacji osób pochodzenia azjatyckiego • O tym, w jaki sposób najnowszy odcinek "Mission impossible" łączy się z jedną z ulubionych książek Agi Zano • O przekładzie esejów dla wydawnictwa Tajfuny • O braciach Grimm i figurze matki w kontekście powieści „Mógłby spaść” Jessiki Au • O dekolonizacji języka, ale i o ocenie przekładu przez osoby czytające • O intersekcjonalności w powieści „Trans i pół bejbi” Torrey Peters • O tym, czym - według Agi Zano - różni się pisarstwo Bernardine Evaristo od Charlesa Yu? • Co to jest książka-huragan? • No i o wydawnictwie ArtRage (wiadomka) • A nawet o Hemingwayu Wspomniane w podkaście: Książki pod matronatem Zamorskiego: https://zamorskie.pl/ksiazki-pod-matronatem-zamorskiego/ Wizyta Agi Zano w Dublinie (Trinity College): https://www.tcd.ie/news_events/events/event/sebastian-barry-and-his-translators.php O stereotypie milczącej Azjatki: https://www.theguardian.com/film/2023/jul/17/latest-mission-impossible-shows-the-silent-asian-stereotype-is-alive-and-well Zapowiedź NIEWĄSKIEJ powieści z wydawnictwa Tajfuny: https://tajfuny.pl/produkt/prawdziwa-powiesc/ --- Rozmawiają Olga Godlewska i Bartosz Wójcik. Podkast powstał przy Zamorskim Klubie Czytelniczym. Zapraszamy do naszej grupy dyskusyjnej na Facebooku: https://www.facebook.com/groups/zamorskiklubczytelniczy Znajdziesz nas na https://zamorskie.pl/ oraz na Instagramie: https://www.instagram.com/olga_godlewska/ https://www.instagram.com/bartosz__wojcik/
W dziewiętnastym odcinku Podkastu Zamorskiego rozmawiamy o kolejnej książce, nad którą objęliśmy matronat: "Mr Loverman" Bernardine Evaristo. Powieść ma dziś swoją premierę w Wydawnictwie Poznańskim, a przetłumaczyła ją Aga Zano, którą gościmy dzisiaj w Zamorskim. Usłyszycie: • Jaki związek z Karaibami ma "Mr Loverman" • Jak pracuje nad przekładem Aga Zano? • Jakie znaczenie ma tytuł powieści? • O radykalnej empatii i tłumaczeniu tekstów literackich • O bodźcach niejęzykowych w pracy osoby tłumaczącej tekst (kultury) • W jaki sposób książka Evaristo jest queerowa? • Który charakterystyczny fragment powieści Bernardine Evaristo wybrała Olga • Jaki udział miał Bartek w powstawaniu przekładu "Mr Lovermana" • I o co chodzi z brązowym cukrem szumem? Będziemy wdzięczni, jeśli zasubskrybujecie i pozytywnie ocenicie Zamorski! Wspomniane w podkaście: Książki pod matronatem Zamorskiego: https://zamorskie.pl/ksiazki-pod-matronatem-zamorskiego/ Oficjalna, brytyjska playlista do powieści "Otwarte wody" Nelsona Caleba Azumaha: https://spotify.link/2rA5XEikrDb Shabba Ranks feat. Chevelle Franklyn, "Mr Loverman" (oficjalny klip): https://www.youtube.com/watch?v=J83TLc4UrN0 Shabba Ranks feat. Chevelle Franklyn, "Mr Loverman" (występ w programie Top of the Pops, 1993): https://www.youtube.com/watch?v=aDQtBppOJjY Zamorska playlista do polskiego wydania "Mr Lovermana": https://spotify.link/vn4LRzYjrDb Recenzje brytyjskie: https://www.theguardian.com/books/2013/sep/14/mr-loverman-bernardine-evaristo-review https://www.theguardian.com/books/2013/aug/31/mr-loverman-bernardine-evaristo-review Recenzja amerykańska: https://www.nytimes.com/2014/06/15/books/review/mr-loverman-by-bernardine-evaristo.html Oficjalna strona polskiego wydania: https://wydajenamsie.pl/produkt/mr-loverman/ --- Rozmawiają Olga Godlewska i Bartosz Wójcik. Podkast powstał przy Zamorskim Klubie Czytelniczym. Zapraszamy do naszej grupy dyskusyjnej na Facebooku: https://www.facebook.com/groups/zamorskiklubczytelniczy Znajdziesz nas na https://zamorskie.pl/ oraz na Instagramie: https://www.instagram.com/olga_godlewska/ https://www.instagram.com/bartosz__wojcik/
W osiemnastym odcinku Podkastu Zamorskiego rozmawiamy o powieści amerykańsko-jamajskiej pisarki Charmaine Wilkerson pt. "Czarny tort" (ang. "Black Cake"). Książka ukazała się w Wydawnictwie Znak, a przełożyła ją Agata Ostrowska. Usłyszycie: • O Berlinie, literaturze karaibskiej i newsletterze • O zamorskim aspekcie Festiwalu Conrada • O autobusie cukierniczym • O recepcji „Czarnego tortu” w karaibskim bookstagramie • O Cindy Allman, bohaterce #13 odcinka Zamorskiego • O wątku queerowym w „Czarnym torcie” • O serialu na bazie powieści Charmaine Wilkerson • O pepperpot i czarnym torcie jako symbolach • O tym, dlaczego czarny tort nie jest wypiekiem last minute • Jak Bartek czyta fragmenty „Czarnego tortu” • Jak Olga czyta INNY fragment TEJ SAMEJ powieści Charmaine Wilkerson (patrz powyżej) • O „Przyjęciu” Natashy Brown, o której to książce szerzej rozmawiamy w #15 odcinku Zamorskiego • O tym, jaką następną (drugą już) powieść wspieramy matronatem zamorskim • Jak pies Środa przechadza się po mieszkaniu, a pies Hydra i pies Mela śpią (to nie jest odcinek audiofilski) Będziemy wdzięczni, jeśli zasubskrybujecie i pozytywnie ocenicie Zamorski! Wspomniane w podkaście: Zamorski rozmawia z Ostrowską (16.09): wydarzenie na Facebooku "Tłumacząc przekład - spotkanie z Agą Zano" (29.09): wydarzenie na Facebooku Program 15. Festiwalu Conrada: https://conradfestival.pl/ Raport z literatury #28: Agnieszka Budnik rozmawia z Przemkiem Dębowskim (Karakter): https://tinyurl.com/4cy6uhh5 Adrian Tomczyk (Wydawnictwo Znak): https://www.instagram.com/redaktortomczyk/ Cindy Allman #ReadCaribbean - recenzja "Czarnego tortu" (2022): https://www.instagram.com/p/CZWg-s1rdWs/ Recenzja "Czarnego tortu" z The Independent (2022): https://www.independent.co.uk/news/byron-caribbean-b2004219.html --- Rozmawiają Olga Godlewska i Bartosz Wójcik. Podkast powstał przy Zamorskim Klubie Czytelniczym. Zapraszamy do naszej grupy dyskusyjnej na Facebooku: https://www.facebook.com/groups/zamorskiklubczytelniczy Znajdziesz nas na https://zamorskie.pl/ oraz na Instagramie: https://www.instagram.com/olga_godlewska/ https://www.instagram.com/bartosz__wojcik/
W siedemnastym odcinku Podkastu Zamorskiego opowiadamy o trzech książkach non-fiction, które traktują o tematach zamorskich: "To nie jest Miami" (hiszp. "Aquí no es Miami", przeł. Tomasz Pindel), wydany przez ArtRage zbiór reportaży meksykańskiej pisarki Fernandy Melchor, wydany przez W.A.B. reportaż autorstwa Olivera Bullougha pt. "Kamerdyner świata. Jak Wielka Brytania wstąpiła na służbę u oligarchów, kleptokratów i kombinatorów" (ang. "Butler to the World: How Britain Became the Servant of Tycoons, Tax Dodgers, Kleptocrats and Criminals", przeł. Dorota Konowrocka-Sawa) oraz reportaż "Świat na sprzedaż. Kulisy dziennikarskiego śledztwa w sprawie handlu zasobami Ziemi" ("The World For Sale: Money, Power, and the Traders Who Barter the Earth's Resources", przeł. Piotr Grzegorzewski) napisany przez autorski duet Javiera Blasa i Jacka Farchy'ego, wydany przez Szczeliny. Usłyszycie: • O wyczekiwanej przez nas polskiej premierze powieści Monique Roffey "Syrena z Zatoki Czarnej Konchy" (przekład: Joanna Hryniewska; Świat Książki) • O tym, że już we wrześniu Zamorski zagości w Najlepszej Księgarni na Żoliborzu, gdzie 16.09 Olga porozmawia z tłumaczką Agatą Ostrowską • O serii Luneta wydawnictwa ArtRage • O tym, czym są "relatos" i "crónicas" w wydaniu meksykańskiej pisarki Fernandy Melchor • O tym, co robił Mel Gibson w Meksyku • Czym jest IBC i jaki ma związek z rajami podatkowymi • Jaki wpływ miała sytuacja polityczna w Panamie i Hongkongu w latach 70. na rozwój Brytyjskich Wysp Dziewiczych jako raju podatkowego • O związku klasyka kryminałów szpiegowskich Johna le Carré z książką "Świat na sprzedaż" • Cytaty z wszystkich trzech książek non-fiction omawianych w odcinku Będziemy wdzięczni, jeśli zasubskrybujecie i pozytywnie ocenicie Zamorski! Wspomniane w podkaście: Spotkanie z tłumaczką Agatą Ostrowską (16.09): https://www.facebook.com/events/1406781506938715 Oliver Bullough, Kleptokratyczny spacer po Londynie: https://www.youtube.com/watch?v=UEK7lJxpzfs Jakub Majmurek, Recenzja książki Olivera Bullough: https://krytykapolityczna.pl/swiat/jakub-majmurek-wielka-brytania-kamerdyner-swiata-oligarchowie-kapitalizm/ --- Rozmawiają Olga Godlewska i Bartosz Wójcik. Podkast powstał przy Zamorskim Klubie Czytelniczym. Zapraszamy do naszej grupy dyskusyjnej na Facebooku: https://www.facebook.com/groups/zamorskiklubczytelniczy Znajdziesz nas na https://zamorskie.pl/ oraz na Instagramie: https://www.instagram.com/olga_godlewska/ https://www.instagram.com/bartosz__wojcik/
Powracamy w drugim sezonie Podkastu Zamorskiego z rozmową o długo wyczekiwanym przez nas polskim wydaniu "Syreny z Zatoki Czarnej Konchy" (ang. "The Mermaid of Black Conch"). Powieść w tłumaczeniu Joanny Hryniewskiej ukazała się nakładem Wydawnictwa Świat Książki. Jej autorką jest trynidadzko-brytyjska pisarka i aktywistka Monique Roffey, której "Syrena..." przyniosła zdumiewający sukces i rozgłos po ponad dwudziestu latach działalności twórczej. Usłyszycie: • O Zamorskim Klubie Czytelniczym i pisarstwie Clarice Lispector • Jakie wydarzenia na żywo szykuje Zamorski jeszcze w tym roku • O kolejnym, tym razem wrześniowym, książkowym matronacie naszego podkastu • O niespodziewanym spotkaniu redakcji Zamorskiego z Monique Roffey w Port of Spain • O ponownym wprowadzeniu Roffey do polszczyzny za sprawą przekładu „Syreny z Zatoki Czarnej Konchy” • O żółwiach skórzastych i genezie powieści • Które fragmenty książki Roffey upodobała sobie Olga • O tym, jakiej muzyki (i dlaczego) słucha się w powieści • Ponowną zachętę Bartka do skosztownia ryżu i fasoli na mleku kokosowym (fasoli, a nie groszku) • Zagadkę, której poprawne i szybkie rozwiązanie premiowane będzie prezentem: egzemplarzem „Syreny z Zatoki Czarnej Konchy” Będziemy wdzięczni, jeśli zasubskrybujecie i pozytywnie ocenicie Zamorski! Wspomniane w podkaście: Clarice Lispector, „W pobliżu dzikiego serca” (przek. Gabriel Borowski), Wydawnictwo Filtry 2023: https://wydawnictwofiltry.pl/produkt/w-poblizu-dzikiego-serca/ Artykuł Monique Roffey dla Wall Street Journal: https://www.wsj.com/articles/turtles-of-trinidad-a-love-story-11663697705 Opinia o „Syrena z Zatoki Czarnej Konchy”: https://lubimyczytac.pl/ksiazka/5061284/syrena-z-zatoki-czarnej-konchy Słuchowisko radia BBC na postawie powieści „Syrena z Zatoki Czarnej Konchy”: https://www.bbc.co.uk/programmes/m000ykn8/episodes/guide Esej Monique Roffey o tym, dla kogo i JAK się pisze, będąc z Karaibów: https://lithub.com/caribbean-fiction-doesnt-need-to-be-altered-for-american-audiences/ --- Rozmawiają Olga Godlewska i Bartosz Wójcik. Podkast powstał przy Zamorskim Klubie Czytelniczym: https://zamorskie.pl/zamorski-klub-czytelniczy/ Zapraszamy do naszej grupy dyskusyjnej na FB: https://www.facebook.com/groups/zamorskiklubczytelniczy Znajdziesz nas na Instagramie: https://www.instagram.com/olga_godlewska/ https://www.instagram.com/bartosz__wojcik/
W piętnastym odcinku opowiadamy o powieści „Przyjęcie” (ang. "Assembly", przeł. Martyna Tomczak), głośnym debiucie brytyjskiej pisarki Natashy Brown, który ukazał się w Polsce nakładem Wydawnictwa Poznańskiego: https://wydawnictwopoznanskie.pl/produkt/przyjecie/. Tym odcinkiem zamykamy pierwszy sezon Zamorskiego, ponownie słyszymy się po wakacyjnej przerwie, na początku sierpnia. Usłyszycie: • O współczesnej literaturze latynoamerykańskiej, która zrobiła wrażenie na Oldze • O pewnej gościni i pewnym gościu festiwalu Conrada (pozdrawiamy Kraków) • O wspaniałej powieści opublikowanej przez wydawnictwo ArtRage, któremu życzymy jak najlepiej • O Natashy Brown (uwaga: w końcu w Zamorskim pada słowo „autofikcja”) i jej kolejnej, jeszcze niewydanej książce • O tym, co łączy „Przyjęcie” Natashy Brown z „Otwartymi wodami” Caleba Azumaha Nelsona? • ŁAMIĄCĄ WIADOMOŚĆ o jamajskim pisarzu, czyli wieść z ostatniej chwili (stan na 27.05.23) • Cytaty z powieści „Przyjęcie”, wyimki z dwóch wydań magazynu Vogue i wrażenia Olgi z czytania Tygodnika Powszechnego • Krótką relację Bartka z czterdziestolecia Apples and Snakes, czyli brytyjskiej organizacji popularyzującej słowo mówione • O wakajkach, na które wybieramy się w lipcu (spokojnie, wracamy w sierpniu z drugim sezonem Zamorskiego) Będziemy wdzięczni, jeśli zasubskrybujecie i pozytywnie ocenicie Zamorski! Wspomniane w podkaście: Festiwal Conrada: https://conradfestival.pl/ Tomasz Pindel, „Nie ma przeszłości bez wyobraźni”: https://www.tygodnikpowszechny.pl/nie-ma-przeszlosci-bez-wyobrazni-183722 Martín Kohan, Aleksandra Lipczak, „Normalność w czasach terroru”: https://www.tygodnikpowszechny.pl/normalnosc-w-czasach-terroru-183723 „Interview: Author Natasha Brown On Writing The Debut Novel Of The Summer”: https://www.vogue.co.uk/arts-and-lifestyle/article/assembly-natasha-brown „Przyjęcie” Natashy Brown: Wieczna wspinaczka: https://www.vogue.pl/a/recenzja-ksiazki-przyjecie-natashy-brown Fragment NOWEJ (drugiej) powieści Natashy Brown: https://granta.com/universality/ Apples and Snakes: https://applesandsnakes.org/ Więcej opowieści Bartka o brytyjskiej poezji mówionej, oraturze i tradycji ustnej: https://radio.lublin.pl/2023/06/25-06-2023-nie-tylko-rozrywkowa-niedziela-radiowa/ Kwame McPherson, „Ococee”: https://granta.com/ocoee/ --- Rozmawiają Olga Godlewska i Bartosz Wójcik. Podkast powstał przy Zamorskim Klubie Czytelniczym: https://zamorskie.pl/zamorski-klub-czytelniczy/ Zapraszamy do naszej grupy dyskusyjnej na FB: https://www.facebook.com/groups/zamorskiklubczytelniczy Znajdziesz nas na Instagramie: https://www.instagram.com/olga_godlewska/ https://www.instagram.com/bartosz__wojcik/
W czternastym odcinku opowiadamy o pierwszej książce objętej oficjalnym matronatem Zamorskiego. „Otwarte wody” (ang. "Open Water", przeł. Mariusz Gądek) to debiutancka powieść brytyjsko-ghańskiego prozaika i fotografa Caleba Azumah Nelsona, która niebawem będzie miała premierę w wydawnictwie Drzazgi: https://drzazgi.com/produkt/otwarte-wody/. Usłyszycie: • Jak dr Carolyn Cooper podsumowała festiwal Calabash na Jamajce? • Jaką rolę pełni powieść Zadie Smith, "London NW", w "Otwartych wodach"? • Co wspólnego ma Caleb Azumah Nelson z Johnym Pittsem, autorem "Afropejczyków"? • Jaki element recenzenckiego binga odhaczamy w tym odcinku? • Dlaczego Nelson nie umieścił przypisów w swojej książce? • Jaką rolę w powieści odgrywa zakład barberski? • Czy "Otwarte wody" to romcom? • Skąd Kei Miller w powieści Nelsona? • Skąd w odcinku Eddie Murphy? • Jaki współczesny brytyjski film fabularny warto obejrzeć po przeczytaniu "Otwartych wód"? • Co wyrabia policja w powieściowym świecie przedstawionym? • I co redakcja Zamorskiego przygotowała na sam koniec* odcinka? * ostatnie 3:40 minuty Będziemy wdzięczni, jeśli zasubskrybujecie i pozytywnie ocenicie Zamorski! Wspomniane w podkaście: "Open Water" Official Playlist: https://open.spotify.com/playlist/0JeZD3Jd67kGtSpVeXE488?si=d9c842e3e74c4a66 Festiwal Calabash (Jamajka): http://calabashfestival.org/ Carolyn Cooper, "Calabash Festival lit up Jamaica": https://jamaica-gleaner.com/article/commentary/20230611/carolyn-cooper-calabash-festival-lit-jamaica Kenneth Mohammed, "What's the Caribbean without its beaches? But the people are losing access to them": https://www.theguardian.com/global-development/2023/jun/06/caribbean-beaches-public-access-development-transparency-engagement Instagram Cindy Allman: https://www.instagram.com/bookofcinz/ Johny Pitts talks to Caleb Azumah Nelson about "Open Water", his hotly anticipated debut: https://open.spotify.com/episode/1yojaIpI2CdMBJr4A2Gjw1?si=HoaD3TrSQiu9PBGGYIKThw Serial "Desmond's" (lokalizacja: Peckham, południowy Londyn) https://en.wikipedia.org/wiki/Desmond%27s Inua Ellams, "Barbershop Chronicles" (recenzja): https://www.theguardian.com/stage/2020/may/13/inua-ellams-barber-shop-chronicles-national-theatre-at-home --- Rozmawiają Olga Godlewska i Bartosz Wójcik. Podkast powstał przy Zamorskim Klubie Czytelniczym: https://zamorskie.pl/zamorski-klub-czytelniczy/ Zapraszamy do naszej grupy dyskusyjnej na FB: https://www.facebook.com/groups/zamorskiklubczytelniczy Znajdziesz nas na Instagramie: https://www.instagram.com/olga_godlewska/ https://www.instagram.com/bartosz__wojcik/
W trzynastym odcinku po raz pierwszy wprowadzamy formułę wywiadu. Naszą gościnią jest Cindy Allman, pochodząca z Jamajki, a mieszkająca na Trynidadzie blogerka i bookstagramerka, która pięć lat temu stworzyła wyzwanie czytelnicze pod hasłem #ReadCaribbean. Rozmawiamy o doświadczeniach związanych z organizacją tej akcji, a także o czytelnictwie na Karaibach i lokalnym rynku książki. Usłyszycie: • Jakie nowości szykujemy od czerwca? • Dlaczego składamy gratulacje Eli Janocie, tłumaczce Mai Angelou? • I jaki związek z basenem Morza Karaibskiego ma Angelou? • O co chodzi z akcją #ReadCaribbean? • Jak wygląda karaibski rynek książki z lokalnej perspektywy? • Dlaczego NIE rozczarowała nas Narodowa Biblioteka Trynidadu i Tobago? • Ile bookstagramerek działa aktywnie na Wyspach Karaibskich? • Jakie książki Cindy poleca polskim czytelniczkom i czytelnikom? • Kiedy pojawi się pierwszy książkowy matronat Zamorskiego? Dajcie znać, co myślicie o formacie wywiadu i o krótszych odcinkach. Będziemy wdzięczni, jeśli zasubskrybujecie i pozytywnie ocenicie Zamorski! Wspomniane w podkaście: Maya Angelou, "Wiem, dlaczego w klatce śpiewa ptak" (przekład: Elżbieta Janota), Wydawnictwo Relacja 2022. Już Tłumaczę - Podkast o książkach: https://juztlumacze.pl/ Jennifer Rahim „Nic Pani nie jest?” [Lady, you OK?], „Mistrzowie opowieści: O kobiecie. W wyborze Justyny Czechowskiej”, Wielka Litera 2023, s. 385-394. Ira Mathur, "The Caribbean Book Club - Championing Local Writers": https://www.guardian.co.tt/article/the-caribbean-book-clubchampioning-regional-writers-6.2.1717168.fee3ed7da2 Commonwealth Short Story Prize: https://commonwealthfoundation.com/short-story-prize/ Blog Cindy - Book of Cinz: https://bookofcinz.com/ Instagram Cindy: https://www.instagram.com/bookofcinz/ --- Rozmawiają Olga Godlewska i Bartosz Wójcik. Podkast powstał przy Zamorskim Klubie Czytelniczym: https://zamorskie.pl/zamorski-klub-czytelniczy/ Zapraszamy do naszej grupy dyskusyjnej na FB: https://www.facebook.com/groups/zamorskiklubczytelniczy Znajdziesz nas na Instagramie: https://www.instagram.com/olga_godlewska/ https://www.instagram.com/bartosz__wojcik/
W dwunastym, drugim odcinku specjalnym, rozmawiamy o naszych doświadczeniach z pobytu na Trynidadzie, w końcu kwietnia i na początku maja 2023 roku. Nasze rozmowy przeplatamy wyborem muzyki z wyspy. Odcinkowi towarzyszy playlista z karnawałowymi, imprezowymi utworami we wschodniokaraibskim stylu soca: https://open.spotify.com/playlist/45fzfHlo3d9iuluOxCMGNX?si=a0cc3a8603064458 Usłyszycie: • Co to jest "tabanca" i czy ją odczuwamy po powrocie z wysp? • Jak wygląda scena poezji slamowej na wyspie? • Dlaczego Bartek o północy skakał przez płot w stolicy Trynidadu i Tobago? • Które z nominowanych książek uhonorowano nagrodą literacką na Festiwalu Bocas? • Kogo odwiedziliśmy w Belmont? • Jaki asortyment oferuje księgarnia Paper Based w Port of Spain? • Czym są doubles? • Kim jest Gary Hector i czy Bob Dylan pomieszkuje na Trynidadzie? • Co się stało podczas kontroli przed wylotem z wyspy? • O jakiej trynidadzkiej powieści będziemy rozmawiać podczas spotkania Zamorskiego Klubu Czytelniczego 3 lipca? Utwory muzyczne: Anthony Joseph - Sans Souci - David Walters Remix (2020) Gary Hector - National Trash (2021) Będziemy wdzięczni, jeśli zasubskrybujecie i pozytywnie ocenicie Zamorski! Wspomniane w podkaście: Kwame McPherson i Nagroda Wspólnoty Narodów: https://jamaica-gleaner.com/article/lead-stories/20230517/jamaicas-mcpherson-caribbeans-2023-commonwealth-short-story-prize Marcus Millette, "Tabanca Real, But Depression Not?": https://www.youtube.com/watch?v=7_YugJI0x24 Program festiwalu Bocas 2023: https://www.bocaslitfest.com/festival/programme/ Kanał YouTube festiwalu Bocas (relacje znajdziecie w zakładce "Na żywo"): https://www.youtube.com/@bocaslitfest O finale OCM Bocas Prize 2023: https://www.bocaslitfest.com/2023/04/29/tts-ayanna-lloyd-banwo-wins-ocm-bocas-prize/ Rozmowa pisarki Monique Roffey z Irą Mathur, autorką nagrodzonej książki wspomnieniowej "Love the Dark Days" (Peepal Tree Press 2022): https://granta.com/in-conversation-ira-mathur-monique-roffey/ Występ Davida Ruddera, współczesnego klasyka muzyki soca (2021): https://www.youtube.com/watch?v=AwgYR1b61SE Artysta wizualny Bruce Cayonne: https://www.instagram.com/iamthesignman/?hl=en National Poetry Slam: https://www.bocaslitfest.com/poetry-slam/ Peter Doig, "Lapeyrouse Wall" (2004): https://www.moma.org/collection/works/91765 Gary Hector, muzyk trynidadzki i jego płyta w stylu Americana / country (2021) https://garyhector.bandcamp.com/album/national-trash "The Challengers" (2022), film o wenezuelsko-trynidadzkiej współpracy sportowej i realiach życia imigranckiego: https://www.youtube.com/watch?v=ip0h0yvM4V4 --- Rozmawiają Olga Godlewska i Bartosz Wójcik. Podkast powstał przy Zamorskim Klubie Czytelniczym: https://zamorskie.pl/zamorski-klub-czytelniczy/ Zapraszamy do naszej grupy dyskusyjnej na FB: https://www.facebook.com/groups/zamorskiklubczytelniczy Znajdziesz nas na Instagramie: https://www.instagram.com/olga_godlewska/ https://www.instagram.com/bartosz__wojcik/
W jedenastym, pierwszym z dwóch specjalnych odcinków, rozmawiamy o naszych doświadczeniach z pobytu na Barbadosie, który Bartek odwiedził w kwietniu 2023, a Olga w lipcu 2022. Nasze rozmowy przeplatamy wyborem muzyki z wyspy Rihanny. Usłyszycie: • Dlaczego publikujemy odcinek z opóźnieniem? • Co oznacza słowo "Hairouna" i co się dzieje podczas festiwalu filmowego Hairouna na Saint Vincent? • Kim jest Alison Hinds, a kim Mighty Gabby? • U kogo na Barbadosie gościła Olga? • Dlaczego Bartek został prawie deportowany i co ma deportacja do samochodów na Barbadosie? • Jaki asortyment oferuje barbadoska księgarnia Black Rock Books? • Jaka nagroda literacka przyznawana jest na wyspie? Utwory: 1688 Orchestra - Sugar (2013) Jabari Brown feat. Sun Rokk, Mahalia - I Live in Barbados (2020) Sun Rokk - Every Word I Say is True (2020) The Original Unit - Kensington New Road (2012) Będziemy wdzięczni, jeśli za subskrybujecie i pozytywnie ocenicie Zamorski! Wspomniane w podkaście: Hairouna Film Festival, Saint Vincent: https://hairounaff.org/ Alison Hinds - Roll It Gal: https://www.youtube.com/watch?v=X16yXM6WWzE The Mighty Gabby - Bridgetown: https://www.youtube.com/watch?v=gv2izmHhmug Frank Collymore Literary Endowment: http://www.fch.org.bb/Literary-Endowment/Award-Winners The National Cultural Foundation (Barbados): https://ncf.bb/ "Writing in Light" (film dokumentalny, którego bohaterem jest Kamau Brathwaite): https://www.youtube.com/watch?v=_K-17-cK3d4 Profil księgarni Black Rock Books: https://www.instagram.com/black_rock_books/ Jane Bryce: https://en.wikipedia.org/wiki/Jane_Bryce Philip Nanton: https://philipnanton.com/ Yvonne Weekes: https://www.yvonneweekes.com/about Bartosz Wójcik, „Usta nie milczą”, Literatura na Świecie, 11-12/2022, s. 333-341. --- Rozmawiają Olga Godlewska i Bartosz Wójcik. Podkast powstał przy Zamorskim Klubie Czytelniczym: https://zamorskie.pl/zamorski-klub-czytelniczy/ Zapraszamy do naszej grupy dyskusyjnej: https://www.facebook.com/groups/zamorskiklubczytelniczy Znajdziesz nas na Instagramie: https://www.instagram.com/olga_godlewska/ https://www.instagram.com/bartosz__wojcik/
W dziesiątym odcinku rozmawiamy o powieści "Hungry Ghosts" napisanej przez Kevina Jareda Hoseina, cenionego autora z Trynidadu i Tobago. Książka nie jest jeszcze dostępna po polsku, ale to się jeszcze zmieni. Tymczasem zapraszamy na rozmowę o książce laureata Commonwealth Short Story Prize i tegorocznego gościa Festiwalu Literatury Karaibskiej Bocas w Port of Spain. Ponadto zapowiedzi wydawnicze i niespodzianka. Usłyszycie: • Czego (i kogo) można spodziewać się niebawem na Festiwalu Calabash na Jamajce? • Jaką uhonorowaną Costa Award powieść trynidadzko-brytyjskiej autorki szykuje pewne polskie wydawnictwo na maj? • Co łączy opowiadania, w tym tekst Jennifer Rahim (Trynidad i Tobago), z nowego zbioru próz z całego świata, który ukaże się w Polsce na wiosnę? • Którym autorkom nominowanym do Międzynarodowego Bookera kibicuje Olga? • Czy zanosi się na odcinek Zamorskiego zza mórz i znad oceanu? • O co chodzi z tytułowymi duchami z powieści Kevina Jareda Hoseina? • Jak przedstawiony jest Trynidad? • Jaka jest specyfika języka "Hungry Ghosts"? • Co o psach sądzi Hosein? • Jak brzmi żart nie-o-Trynidadzie przeczytany w jednym z esejów Keia Millera? • Co robił poeta i muzyk Roger Robinson na Tobago? Jak zawsze będziemy wdzięczni za subskrybowanie i ocenianie Zamorskiego! Wspomniane w podkaście: Festiwal Literacki Calabash (Jamajka): http://calabashfestival.org/ "The Harder They Come" (reż. Perry Henzell, 1972). Pierwszy jamajski film fabularny z pamiętną rolą Jimmy'ego Cliffa. Do obejrzenia w całości (i legalnie) tutaj: https://www.youtube.com/watch?v=j9U1zc8ys-Q Kevin Jared Hosein, "Przejście". Opowiadanie autora "Hungry Ghosts" w przekładzie Bartosza Wójcika: https://przekroj.pl/kultura/przejscie-passage-tlumaczyl-bartosz-wojcik-kevin-jared-hosei "Śmierć pod palmami", serial kryminalny BBC dziejący się na fikcyjnej wyspie na Karaibach: https://www.bbcpolska.com/programy/smierc-pod-palmami Kevin Jared Hosein: ‘The 1940s in Trinidad was like the wild west': https://www.theguardian.com/books/2023/feb/04/kevin-jared-hosein-the-1940s-in-trinidad-was-like-the-wild-west Caribbean Book Club: https://www.facebook.com/groups/937896063300811 Commonwealth Short Story: https://commonwealthfoundation.com/short-story-prize/ Wiersz Rogera Robinsona pt. "Owoce z Tobago" w przekładzie Bartosza Wójcika: https://magazynwizje.pl/wojcik-robinson-piec-wierszy/ --- Rozmawiają Olga Godlewska i Bartosz Wójcik. Podkast powstał przy Zamorskim Klubie Czytelniczym. Zapraszamy do naszej grupy dyskusyjnej: https://www.facebook.com/groups/zamorskiklubczytelniczy Znajdziesz nas na Instagramie: https://www.instagram.com/olga_godlewska/ https://www.instagram.com/bartosz__wojcik/
W dziewiątym odcinku rozmawiamy o haitańskiej powieści "Niedziela, 4 stycznia" (fr. "Bicentenaire") napisanej przez Lyonela Trouillot, przetłumaczonej przez Jacka Giszczaka i wydanej przez Karakter. Usłyszycie: • Czy dżingiel Zamorskiego zostaje na dłużej? • Jakie książki otrzymają nagrodę na Festiwalu Bocas w tym roku? • Kim jest Nadia Huggins? • O co chodzi z nowym logo Zamorskiego? • Co to jest barbadoski tuk? Nie mylić z tuk tukiem, czyli autorikszą :) • Co łączy śpiew klasyczny i Karaiby? • Co robił muzyk jazzowy Shabaka Hutchings w Królewskiej Operze w Londynie? • Jak Trouillot przeciwstawia się stereotypizacji Haiti w „Niedzieli, 4 stycznia”? • Co wydarzyło się tytułowej niedzieli? • Kim są Lucien i Little Joe? • • O czym opowiada film dokumentalny "Ghosts of Cité Soleil" (2006)? Jak zawsze będziemy wdzięczni za subskrybowanie i ocenianie Zamorskiego! Wspomniane w podkaście: Artystka wizualna Nadia Huggins (Saint Vincent / Trynidad): https://nadiahuggins.com/ Spektakl "Insurrection: A Work in Progress" (2023): https://www.roh.org.uk/tickets-and-events/insurrection-by-peter-brathwaite-details Audycja BBC "Rebel Sounds: Musical Resistance in Barbados" (2023): https://www.bbc.co.uk/programmes/m001hg3t Dr Stefan Walcott: https://www.instagram.com/stefanwalcott/?hl=en Baryton Peter Brathwaite: https://www.peterbrathwaitebaritone.com/ Przykład barbadoskiej muzyki tuk: https://www.youtube.com/watch?v=duqUxN6oy78 2023 OCM Bocas Prize for Caribbean Literature: https://www.bocaslitfest.com/awards/ocm/ „Niedziela, 4 stycznia” - wizytówka na stronie Wydawnictwa Karakter: https://www.karakter.pl/ksiazki/niedziela-4-stycznia „Chciałem pokazać moment (....)” – Lyonel Trouillot w rozmowie z Piotrem Kieżunem (2016): https://kulturaliberalna.pl/2016/12/06/piotr-kiezun-wywiad-lyonel-trouillot-haiti/ „Kraj słońca w cieniu” – recenzja Marcina Wesołego / Caribeya (2016): http://caribeya.pl/kraj-slonca-w-cieniu/ "Literatura na Świecie" nr 7–8 (2020), "Haiti": https://instytutksiazki.pl/aktualnosci,2,nowy-numer-literatury-na-swiecie-juz-w-ksiegarniach,5541.html Film dokumentalny "I Am Not Your Negro" (2016), reż. Raoul Peck https://www.againstgravity.pl/films/nie-jestem-twoim-murzynem --- Poza „Niedzielą, 4 stycznia”, Karakter opublikował także „Dzieci bohaterów”. Obydwie powieści Lyonela Trouillot w przekładzie Jacka Giszczaka. --- Rozmawiają Olga Godlewska i Bartosz Wójcik. Podkast powstał przy Zamorskim Klubie Czytelniczym. Zapraszamy do naszej grupy dyskusyjnej: https://www.facebook.com/groups/zamorskiklubczytelniczy Znajdziesz nas na Instagramie: https://www.instagram.com/olga_godlewska/ https://www.instagram.com/bartosz__wojcik/
W ósmym odcinku rozmawiamy o świeżo wydanej przez ArtRage powieści hiszpańskiej autorki Bibiany Candii pt. "Cukier" (galis. "Azucre"), która opowiada o mało znanym epizodzie z historii kolonialnej, gdy na kubańskie plantacje zostali sprowadzeni pracownicy z Galisji. W odcinku gościnnie występuje tłumaczka powieści, Katarzyna Okrasko. Usłyszycie:• Czy Zamorski ma w końcu swój dżingiel? • Kim jest Stefan Walcott? Nie mylić z Derekiem :) • Co to jest steel pan i jaki ma związek z podkastem? • Dlaczego warto zainteresować się tegorocznym festiwalem literatury Bocas organizowanym w kwietniu na Trynidadzie? I czy można go obejrzeć online? • Jakie wątki karaibskie pojawią w książce Bernardine Evaristo "Mr. Loverman"? I która tłumaczka pracuje nad jej przekładem? • Jakie inne książki o Kubie poleca Zamorski? • Co w powieści "Cukier" urzekło tłumaczkę Katarzynę Okrasko? • Dlaczego w połowie XIX wieku kolonizatorzy sprowadzali na Kubę tanią siłę roboczą z Europy zamiast korzystać z pracy niewolników? • W jakim kontekście cukier pojawia się w karaibskich powiedzeniach i tytułach powieści? • W jaki sposób przedstawione są zwierzęta w powieści "Cukier"? Jak zawsze będziemy wdzięczni za subskrybowanie i ocenianie Zamorskiego! Wspomniane w podkaście: Strona Stefana Walcotta: https://stefanwalcott.com/ "The Gospel According to the New World", nowa powieśc Maryse Condé na liście nominacji do Międzynarodowego Bookera: https://thebookerprizes.com/the-booker-library/books/the-gospel-according-to-the-new-world Program Festiwalu Bocas: https://www.bocaslitfest.com/festival/programme/ „Przejście”, opowiadanie Kevina Jareda Hoseina w przekładzie Bartosza Wójcika: https://przekroj.pl/kultura/przejscie-passage-tlumaczyl-bartosz-wojcik-kevin-jared-hosei Brytyjskie wydanie "Hungry Ghosts" nowej powieści Kevina Jareda Hoseina (ze wspomnianą okładką): https://www.bloomsbury.com/uk/hungry-ghosts-9781526644480/ Krzysztof Jacek Hinz, "Kuba. Syndrom wyspy", Dowody na Istnienie, 2021. Maciej Stasiński, "Diabel umiera w Hawanie", Agora, 2015. Klementyna Suchanow, "Królowa Karaibów", W.A.B., 2013. Joanna Szyndler, "Kuba–Miami. Ucieczki i powroty", Wydawnictwo Poznańskie, 2018. --- Za przedpremierowe udostępnienie książki "Cukier" dziękujemy wydawnictwu ArtRage --- Rozmawiają Olga Godlewska i Bartosz Wójcik. Podkast powstał przy Karaibskim Klubie Książkowym. Zapraszamy do naszej grupy dyskusyjnej: https://www.facebook.com/groups/karaibskiklubksiazkowy/ Znajdziesz nas na Instagramie: https://www.instagram.com/olga_godlewska/ https://www.instagram.com/bartosz__wojcik/
W siódmym odcinku po raz pierwszy w naszym podkaście pojawia się pisarka frankofońska. Rozmawiamy o powieści „Ja, Tituba, czarownica z Salem” (fr. "Moi, Tituba, sorcière… Noire de Salem", przeł. Krystyna Arustowicz) autorstwa pochodzącej z Gwadelupy Maryse Condé. Książka ukazała się po polsku w 2007 roku nakładem Wydawnictwa W.A.B. Jeśli posłuchacie, to dowiecie się: • Jaki nowy dział wprowadziliśmy w Zamorskim? • Jaką książkę o znanej karaibskiej wyspie cytujemy przedpremierowo? • Dlaczego prof. Józef Kwaterko nazywa Condé „przewoźniczką między kulturami”? • Co o powieściach Condé sądzi haitańska pisarka Edwidge Danticat? • Czy „Ja, Tituba, czarownica z Salem” jest powieścią historyczną? • Skąd kreolski Chrystus i „Wichrowe Wzgórza” w twórczości Maryse Condé? • Co łączy Maryse Condé z Audre Lorde? • Czy Tituba urzekła uczestniczki klubu czytelniczego? • Co przygotowaliśmy w kąciku poetyckim? • I co się nie zmieściło w odcinku o „Afropejczykach” Johny'ego Pittsa? Ale zmieściło się w tym odcinku. Zapraszamy do słuchania! Dajcie znać, czy podoba Wam się nasz nowy dział, i oczywiście dajcie suba :) Wspomniane w podkaście: Lista nominowanych do nagrody Bocas: https://www.bocaslitfest.com/2023/03/08/2023-ocm-bocas-prize-longlist/Artykuł o Maryse Condé w "The New York Times": https://www.nytimes.com/2023/03/06/books/maryse-conde-books.html „Pod mangowcami”, wiersz Jacqueline Bishop w przekładzie Bartosza Wójcika: https://przekroj.pl/kultura/jacqueline-bishop Oraz (niemal) incognito Mela i Hydra, czyli psy towarzyszące Oldze w nagraniu. Stąd też tajemnicze dźwięki od czasu do czasu. --- Rozmawiają Olga Godlewska i Bartosz Wójcik. Podkast powstał przy Karaibskim Klubie Książkowym. Zapraszamy do naszej grupy dyskusyjnej: https://www.facebook.com/groups/karaibskiklubksiazkowy/ Znajdziesz nas na Instagramie:https://www.instagram.com/olga_godlewska/https://www.instagram.com/bartosz__wojcik/
W szóstym odcinku rozmawiamy o pierwszej w naszym podkaście książce non-fiction. „Afropejczycy. Zapiski z czarnej Europy” ("Afropean. Notes from Black Europe", przeł. Zofia Szachnowska-Olesiejuk) to reportaż Johny'ego Pittsa, który miał polską premierę 22.02.2023 r. w Wydawnictwie Szczeliny. Jeśli chcecie się dowiedzieć: • Czy Zamorski ma już swój upragniony jingiel? • Co to takiego Afropea? • Co łączy Davida Byrne'a, zespół Zap Mama i Audre Lorde z „Afropejczykami”? • Jaka książka jest do pewnego stopnia poprzedniczką reportażu Johny'ego Pittsa? • Jakie doświadczenia wojenne Frantza Fanona są opisane w "Afropejczykach"? • Jakie mity Johny Pitts burzy w swoim reportażu? • Co Pitts zobaczył w Królewskim Muzeum Afryki Środkowej? • Jak prawdziwi (sic!) dżentelmeni witają się w Afryce? • Co mają „Przygody Tintina" do kolonializmu? ... słuchajcie Zamorskiego! Teraz nowy odcinek w środę co dwa tygodnie. Pamiętajcie, żeby wystawić nam ocenę i zasubskrybować podkast :) Wspomniane w podkaście: „Afropejczycy. Zapiski z czarnej Europy” (2023): https://www.szczeliny.pl/afropejczycy-zapiski-z-czarnej-europy Projekt Afropean: https://afropean.com/ Johny Pitts: https://www.johnypitts.com/info Zap Mama: https://www.zapmama.com/ Królewskie Muzeum Afryki Środkowej: https://www.africamuseum.be/ Henry Morton Stanley i David Livingstone (koloryzowane): https://tinyurl.com/4r5ydn7a --- Rozmawiają Olga Godlewska i Bartosz Wójcik. Podkast powstał przy Karaibskim Klubie Książkowym. Zapraszamy do naszej grupy dyskusyjnej: https://www.facebook.com/groups/karaibskiklubksiazkowy/ Znajdziesz nas na Instagramie:https://www.instagram.com/olga_godlewska/https://www.instagram.com/bartosz__wojcik/
W piątym odcinku rozmawiamy o Audre Lorde, afroamerykańskiej pisarce karaibskiej, oraz o jej dwóch książkach, które ukazały się po polsku: "Dziennikach raka" ("Cancer journals", przeł. Anna Dzierzgowska) i "Siostrze Outsiderce" ("Sister Outsider. Essays and Speeches", przeł. Barbara Szelewa). Gościnnie występują Natalia Moskal, właścicielka Wydawnictwa Fame Art i redaktorka odpowiedzialna za "Dzienniki raka", oraz Anna Dzierzgowska, która przetłumaczyła tę książkę. Dowiecie się: • Co łączy Audre Lorde z Karaibami? • Jak Natalia Moskal z Fame Art wpadła na pomysł, by wydać Audre Lorde? • Jak Anna Dzierzgowska, tłumaczka "Dzienników raka", postrzega język Lorde? • Dlaczego Audre Lorde nazywa siebie outsiderkę? • Dlaczego m.in. Lorde trafiła na listę książek zakazanych w niektórych amerykańskich stanach? • W jaki sposób eseje Lorde mogą wesprzeć tęczowe rodziny? • Jak USA usprawiedliwiały inwazję na Grenadę w 1983 roku? • Co ma wspólnego Clint Eastwood, Grenada i kubańskie cygaro? Zapraszamy do słuchania! Teraz nowy odcinek Zamorskiego w środę co dwa tygodnie :) Wspomniane w podkaście: Wydawnictwo Fame Art: https://fameart.pl/ Artykuł o Summer Boismier, nauczycielce z Oklahomy: https://pen.org/oklahoma-teacher-summer-boismier/ Podkast Agnieszki Budnik - Raport z Literatury: https://open.spotify.com/show/2VGOciq4sOFDpYbHi3n3kH?si=a9bef332f9214d52 Amerykański materiał filmowy o inwazji na Grenadę: https://youtu.be/lSbQsb7ySTo --- Rozmawiają Olga Godlewska i Bartosz Wójcik. Podkast powstał przy Karaibskim Klubie Książkowym. Zapraszamy do naszej grupy dyskusyjnej: https://www.facebook.com/groups/karaibskiklubksiazkowy/ Znajdziesz nas na Instagramie: https://www.instagram.com/olga_godlewska/ https://www.instagram.com/bartosz__wojcik/
W czwartym odcinku rozmawiamy o książce napisanej przez pochodzącego z Jamajki Keia Millera. Powieść pt. „Ostatnia Kobieta-Wyrocznia” (ang. "The Last Warner Woman", przeł. Bohdan Maliborski) ukazała się po polsku w 2012 roku nakładem Wydawnictwa Świat Książki. Jeśli chcecie się dowiedzieć: • Czy Zamorski będzie miał w końcu dżingiel? • Kto spośród naszego duetu jest, hm, psychofanem Keia Millera? • Dlaczego Kei Miller pisał o strachu przed kamieniami? • Jacy goście pojawią się na następnym spotkaniu Karaibskiego Klubu Książkowego? • Co ma wspólnego z „Ostatnią Kobietą-Wyrocznią” znany dyskont spożywczy i popularny serwis aukcyjny? • Co sądzimy o przekładzie powieści i o co chodzi z ugwarowieniem? • Dlaczego nie powinniśmy wierzyć narratorom w „Ostatniej Kobiecie-Wyroczni”? • Po co wieszczce ołówek, linijka i nożyczki? • Co robi Macedonia w pieśni religijnej śpiewanej przez powieściowych Odrodzeńców? • Czy eksperymentalnie wprowadziliśmy nowy segment Zamorskiego, czyli Kącik Poezji zza mórz i oceanów? • I czy czytamy queerowy wiersz Keia Millera? BYĆ MOŻE. ... słuchajcie Zamorskiego! I pamiętajcie, żeby wystawić nam ocenę :) PS Pytacie o piosenkę reggae, o której mówimy w odcinku. Black Uhuru i „Satan Army Band” (1977). --- Rozmawiają Olga Godlewska i Bartosz Wójcik. Podkast powstał przy Karaibskim Klubie Książkowym. Zapraszamy do naszej grupy dyskusyjnej: https://www.facebook.com/groups/karaibskiklubksiazkowy/ Znajdziesz nas na Instagramie:https://www.instagram.com/olga_godlewska/https://www.instagram.com/bartosz__wojcik/
W trzecim odcinku rozmawiamy o powieści brytyjsko-jamajskiej pisarki Sary Collins pt. „Wyznania Frannie Langton” (ang. "The Confessions of Frannie Langton", tłum. Mateusz Borowski). Książka ukazała się po polsku w 2022 roku nakładem Wydawnictwa Znak. Dowiecie się: • Co wpływa na zainteresowanie polskich wydawców karaibskimi autorami i autorkami? • Kiedy i dlaczego Sara Collins opuściła Jamajkę i przeniosła się na Kajmany? • Jakie gatunki literackie odnajdziemy w „Wyznaniach Frannie Langton”? • Jakie lektury czytała Frannie? • Dlaczego powieść Sary Collins była idealnym materiałem na serial? • Dlaczego jamajska plantacja nie ma w sobie nic z raju? • Jakie pseudonaukowe dociekania pojawiają się w powieści? • Jak Sara Collins przedstawia XIX-wieczny Londyn? Zapraszamy do słuchania! Rozmawiają Olga Godlewska i Bartosz Wójcik. Podkast powstał przy Karaibskim Klubie Książkowym. Zapraszamy, dołącz do naszej grupy dyskusyjnej: https://www.facebook.com/groups/karaibskiklubksiazkowy/ Znajdziesz nas na Instagramie: https://www.instagram.com/olga_godlewska/ https://www.instagram.com/bartosz__wojcik/
W drugim odcinku podkastu relacjonujemy naszą zamorską (choć tym razem nie transatlantycką) literacką wyprawę. 29 października 2022 r. odwiedziliśmy Londyn. Wzięliśmy udział w brytyjskiej edycji festiwalu literatury karaibskiej Bocas. Opowiemy wam: Dlaczego festiwal Bocas jest ważny dla karaibskiej literatury? Jakie są bolączki rynku książki na Karaibach? Dlaczego trynidadzki festiwal został zorganizowany w Wielkiej Brytanii? Co to jest Bocas Henry Swanzy Award? Kogo Olga spotkała w księgarni w Port of Spain? Co w Bibliotece Brytyjskiej robiły kolibry i ibis szkarłatny? Jakie wiersze przekłada teraz Bartek? Jakich karaibskich przysmaków spróbowaliśmy na festiwalu? Na czym polega karaibski liming? Zapraszamy do słuchania! A usłyszycie też, czy w końcu w odcinku wybrzmiał zapowiadany smutny puzon. Linki do miejsc w sieci, o których wspominamy w rozmowie. Strona festiwalu Bocas: https://www.bocaslitfest.com/ O nagrodzie Bocas: https://www.bocaslitfest.com/awards/ocm/ O Bocas UK Tour: https://www.bocaslitfest.com/bocas-uk-tour-2022/ Blog Nicholasa Laughlina: http://nicholaslaughlin.blogspot.com/ Blog Shivanee Ramlochan: https://novelniche.net/ --- Rozmawiają Olga Godlewska i Bartosz Wójcik. Podkast powstał przy Karaibskim Klubie Książkowym. Zapraszamy, dołącz do naszej grupy dyskusyjnej: https://www.facebook.com/groups/karaibskiklubksiazkowy/ Znajdziesz nas na Instagramie: https://www.instagram.com/olga_godlewska/ https://www.instagram.com/bartosz__wojcik/
Cześć! W pierwszym odcinku Podkastu Zamorskiego opowiadamy o powieści brytyjsko-jamajskiej pisarki Andrei Levy pt. „Wysepka” (ang. "Small Island", tłum. Izabela Matuszewska). Książka ukazała się w Polsce nakładem Wydawnictwa Albatros w 2006 roku, a w 2022 roku wyszło jej wznowienie. Jeśli chcesz się dowiedzieć: Dlaczego Andrea Levy nie przeczytała ani jednej książki do 23. roku życia? Kim są osoby z pokolenia Windrush? O czym śpiewał Lord Kitchener? Co Andrea Levy robiła w 2006 roku w Lublinie? Dlaczego Bartek się wzruszył? Czy warto iść na „Wysepkę” do teatru? Jak tłumaczka Izabela Matuszewska oddała język jamajski w polszczyźnie? Dlaczego "Wysepka" mogłaby być prequelem "Dziewczyny, kobiety, innej" Bernardine Evaristo? Co przygotowaliśmy na kolejne spotkanie Karaibskiego Klubu Książkowego? Zapraszamy do słuchania! --- Rozmawiają Olga Godlewska i Bartosz Wójcik. Wsparcie postprodukcyjne: Marek "Dreadsquad" Bogdański (LAAARGE UP!) Podkast powstał przy Karaibskim Klubie Książkowym. Zapraszamy, dołącz do naszej grupy dyskusyjnej: https://www.facebook.com/groups/karaibskiklubksiazkowy/ Znajdziesz nas na Instagramie: https://www.instagram.com/olga_godlewska/https://www.instagram.com/bartosz__wojcik/