Podcasts about Lucien

  • 1,063PODCASTS
  • 2,988EPISODES
  • 53mAVG DURATION
  • 5WEEKLY NEW EPISODES
  • Jan 25, 2026LATEST

POPULARITY

20192020202120222023202420252026

Categories



Best podcasts about Lucien

Show all podcasts related to lucien

Latest podcast episodes about Lucien

Les p't**s bateaux
Comment on fait les tatouages sur la peau ?

Les p't**s bateaux

Play Episode Listen Later Jan 25, 2026 3:54


durée : 00:03:54 - Les P'tits Bateaux - par : Camille Crosnier - Aujourd'hui, Lucien, 8 ans et demi, se demande comment on fait les tatouages sur la peau ? Le journaliste et écrivain Jérôme Pierrat lui répond. - invités : Jérôme PIERRAT - Jérôme Pierrat : Journaliste et écrivain - réalisé par : Etienne Quesnel Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.

Reading With Your Kids Podcast
Faith, Fantasy & Fierce Heroes

Reading With Your Kids Podcast

Play Episode Listen Later Jan 22, 2026 56:21


Join us on this inspiring episode as host Jed Doherty sits down with YA author Makena Song to dive into her captivating new fantasy series, "Among the Fallen." Speaking to us from Central Florida, Makena shares how her love for gaming, anime, and world mythology shaped her writing, and opens up about her unique journey from Wattpad writer to published novelist. Makena unpacks the powerful themes at the heart of her trilogy—including empathy, healing, overcoming hurtful labels, and the vital importance of forgiveness. She reveals the real-life experiences and heartfelt faith that influence her storytelling and explains how writing in third person lets her create universal, relatable characters. Listeners will discover insights about her main character Lucien's adventure in a mystical, monster-filled forest, as well as behind-the-scenes challenges Makena faced growing up and finding her voice. The conversation also highlights tips for parents, educators, and young adult readers on using stories as tools for empathy and hope. This episode also features a warm conversation with middle-grade author Lee Miao, author of "Take a Shot, Kip." Lee shares insights into her writing process, the inspiration drawn from her own family and community, and the challenges young athletes face in competitive environments. Through themes of family, friendship, perseverance, and self-discovery, Lee explores how sports help kids grow—not just as players, but as people. Discover how "Take a Shot, Kip" uses humor, heart, and real-life experiences to spark meaningful conversations among families about optimism, resilience, and navigating pressures both on and off the field. Whether you're passionate about YA or middle-grade fiction, looking for inspiring family reads, or interested in the stories behind the authors, this episode is for you. Don't miss thoughtful advice and heartwarming stories from Makena Song and Lee Miao—perfect for fans of young literature and engaging storytelling!

Let's Talk Supply Chain
517: 'Useful AI': Your Key to Visibility Project Success, with Shippeo

Let's Talk Supply Chain

Play Episode Listen Later Jan 22, 2026 47:19


Lucien Besse of Shippeo talks about navigating supply chain chaos; data quality & continuous improvement; AI; and the keys to visibility project success.   IN THIS EPISODE WE DISCUSS:   [03.38] An introduction to Lucien and the journey that led him to co-found Shippeo. [07.07] The biggest sources of chaos for supply chain teams, and why they need flexibility and visibility. "Supply chain managers need to make hundreds of decisions every day, every hour, every minute – they need to navigate uncertainty every single day, and that hasn't changed… What has really changed is the number of disruptions." [09.28] Why supply chain professionals are 'the calm in the storm,' what even small problems amidst the backdrop of chaos mean for businesses, and how Shippeo help customers with both inbound and outbound challenges. [15.00] The big issues that sit behind supply chain chaos, and why trust in data is crucial. "Visibility is a commodity, everybody needs it. But accurate visibility is not a commodity. The reliability of the information you provide to the customer needs to be correct, and they need to have the ability to take action. Because the end goal is not just to look at an ETA on a platform, it's to take an action." [18.02] The importance of data quality and why it's a continuous improvement project. "When we talk to our customers, we tell the truth. There is work to be done, there's no magic wand. It's continuous improvement." "Visibility is about technology, but also about process and people." [23.47] The importance of honesty and setting clear expectations in communications with customers, and why three-way collaboration between vendors, carriers and customers is key. [28.37] How data issues impact the success of AI, and how Shippeo is leveraging AI for customers. "There are two main pillars when it comes to AI – data quality and automation of manual tasks, and making visibility actionable through workflows." [33.31] What success looks like, how organizations can ensure their visibility projects are a success, and why change management relies on understanding people and their daily habits. [40.13] The two core areas Shippeo will be focusing on in 2026.   RESOURCES AND LINKS MENTIONED:   Head over to Shippeo's website now to find out more and discover how they could help you too. You can also connect with Shippeo and keep up to date with the latest over on LinkedIn, Facebook, Instagram or X (Twitter), or you can connect with Lucien on LinkedIn. If you enjoyed this episode and want to hear more from Shippeo, check out: 494: The Digitization Dilemma: Overcoming Transformation Failures with Shippeo 443: Mastering Visibility: Insights from LogTech Live with Shippeo 486: Revealed – The Number One Way To Make Your Supply Chain Future-Proof 475: Leverage Real-Time Transportation Visibility, with Shippeo Check out our other podcasts HERE.

Théâtre
"Armand" d'Emmanuel Bove 7/9 : La colère

Théâtre

Play Episode Listen Later Jan 20, 2026 20:30


durée : 00:20:30 - Lectures du soir - "Lucien ne se maîtrisait plus. Sa voix s'était cassée. Il allait et venait au travers de la pièce, passant près des meubles pour les pousser du pied, les manquant parfois. J'avais le sang à la tête. Une seule pensée ne me quittait plus : Jeanne allait-elle apprendre cette histoire ? " - réalisation : Etienne Vallès

Théâtre
"Armand" d'Emmanuel Bove 4/9 : La confidence

Théâtre

Play Episode Listen Later Jan 15, 2026 21:29


durée : 00:21:29 - Lectures du soir - "- Tu ne sais pas, Lucien, comme parfois j'aimerais à être libre, à faire ce que je veux, à rentrer quand il me plaît. Jeanne est bien gentille, mais je crois qu'avant, lorsque nous passions nos journées ensemble, j'étais plus heureux. " - réalisation : Etienne Vallès

DTFae
boot scootin' bogge (ACOTAR chapters 7-12)

DTFae

Play Episode Listen Later Jan 13, 2026 105:15


Send us a textOur ACOTAR deep dive continues with chapters 7-12.Feyre learns there is a mysterious woman everyone is terrified of (I didn't even know my mother was in Prythian) and overhears Lucien warning Tamlin that they are running out of time (ominous!). She also discovers Prythian has its very own Gossip Girl (XOXO, Suriel) and trauma bonds with Tam.This week's “Maasive” Spoiler Section dives into Mrs. Archeron theories, from fae, to witch, to just a really, really bad mom. Next week: chapters 13-18Instagram and TikTok @DTFaePodcast. If you are enjoying the show, subscribing, rating, and reviewing helps the podcast grow. Merch available on dtfaepodcast.com.

Théâtre
"Armand" d'Emmanuel Bove 2/9 : Le déjeuner

Théâtre

Play Episode Listen Later Jan 13, 2026 21:01


durée : 00:21:01 - Lectures du soir - "Pendant quelques secondes, personne ne parla. Lucien, les mains jointes, contemplait le vase de mimosas. Il trouvait dans ces fleurs, venues comme lui du dehors, un soutien. – Allons, mettez-vous à table, messieurs. "

Théâtre
"Armand" d'Emmanuel Bove 1/9 : La rencontre

Théâtre

Play Episode Listen Later Jan 12, 2026 20:50


durée : 00:20:50 - Lectures du soir - "Nous étions embarrassés, Lucien de m'avoir accosté familièrement, moi d'en paraître importuné. Nous demeurions immobiles. J'attendais qu'il parlât. De le voir si pauvrement vêtu, les années malheureuses que j'avais vécues repassèrent devant mes yeux.»

Les Nuits de France Culture
Grands reporters et grands reportages, l'écrit et l'image 4/11 : Lucien Bodard : "J'ai été absolument fou de journalisme, c'est une drogue, une passion qui vous emporte"

Les Nuits de France Culture

Play Episode Listen Later Jan 11, 2026 60:32


durée : 01:00:32 - Les Nuits de France Culture - par : Albane Penaranda - L'ancien grand reporter Lucien Bodard raconte en 1975, lors de la parution de son livre "Le Fils du consul", comment il est devenu écrivain après avoir connu la passion dévorante du journalisme. Entouré de grands reporters et de l'autrice Marie Cardinal, il évoque ce métier à nul autre pareil. - réalisation : Vincent Abouchar

Les Nuits de France Culture
Grands reporters en temps de guerre 3/4 : Lucien Bodard, la passion pour un métier : correspondant de guerre

Les Nuits de France Culture

Play Episode Listen Later Jan 11, 2026 61:50


durée : 01:01:50 - Les Nuits de France Culture - par : Albane Penaranda - Lucien Bodard est un peu le symbole des correspondants de guerre. Avec lui, la guerre est devenue poème, roman. En 1944, il est correspondant en Extrême-Orient. En 1986, pour "Les Nuits magnétiques", il se souvient de ce qui fut son premier métier, une véritable passion, avant de devenir écrivain. - réalisation : Vincent Abouchar

Radio Maria France
Saints du jour 2026-01-07 Saint Raymond de Penafort et Saint Lucien d'Antioche

Radio Maria France

Play Episode Listen Later Jan 7, 2026 4:13


Saints du jour 2026-01-07 Saint Raymond de Penafort et Saint Lucien d'Antioche by Radio Maria France

Doppelgängers
TO S3E20 - Where Nothing Stays Buried

Doppelgängers

Play Episode Listen Later Jan 5, 2026 84:12


This week, we catch up with Kol after he (reminder) killed Davina last week! Luckily, she is a witch in New Orleans, so she should be easy enough to bring back. Well, she would be … but she's made enemies of the ancestors and Freya needs ancestor magic to kill Lucien, who cements himself as a major threat by locating Rebekah's body. Lucien has his Black Swan moment, wishy-washy-ness catches up to Van, and Kara finally gets revenge on Davina using what seems to be a Beats Pill speaker. Lastly, Marcel is offered a very tempting advantage by an angry Vincent. Remember to rate, review, and share, brothers!Follow us on Instagram and TikTok @doppelgangerspodcast!

Carnets de campagne
La Fine Fleur des Carnets 2025 : les Médecins Solidaires et la boulangerie pédagogique Chez Lucien

Carnets de campagne

Play Episode Listen Later Dec 30, 2025 13:46


durée : 00:13:46 - Carnets de campagne - par : Dorothée Barba - Cette semaine, nous prenons des nouvelles des invités marquants de l'année 2025, avec aujourd'hui Clémentine Labouré, membre du collectif Médecins Solidaires et Christophe Passédat, gérant de la boulangerie pédagogique Chez Lucien. Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.

Fluent Fiction - French
A Christmas Reunion: Rediscovering Joy in the Alpes

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Dec 26, 2025 15:01 Transcription Available


Fluent Fiction - French: A Christmas Reunion: Rediscovering Joy in the Alpes Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-12-26-23-34-01-fr Story Transcript:Fr: Les montagnes des Alpes françaises étaient couvertes d'un épais manteau de neige.En: The mountains of the Alpes françaises were covered with a thick blanket of snow.Fr: Le chalet de ski était chaleureux, rempli de lumières scintillantes et de guirlandes vertes.En: The ski chalet was warm, filled with twinkling lights and green garlands.Fr: De grandes fenêtres offraient une vue imprenable sur les montagnes enneigées.En: Large windows offered a breathtaking view of the snowy mountains.Fr: C'était Noël, et Camille était déjà arrivée au chalet.En: It was Christmas, and Camille had already arrived at the chalet.Fr: Camille adorait organiser Noël.En: Camille loved organizing Christmas.Fr: Depuis des années, elle préparait tout minutieusement.En: For years, she had prepared everything meticulously.Fr: Elle aimait voir la table décorée, le sapin illuminé et les cadeaux soigneusement placés.En: She loved seeing the decorated table, the lit tree, and the carefully placed gifts.Fr: Pourtant, quelque chose manquait.En: Yet something was missing.Fr: Lucien, son frère cadet, n'était pas encore là.En: Lucien, her younger brother, was not there yet.Fr: Lucien arriva enfin, souriant mais en retard.En: Lucien finally arrived, smiling but late.Fr: Ses skis sous le bras et des flocons de neige dans les cheveux, il semblait insouciant.En: His skis under his arm and snowflakes in his hair, he seemed carefree.Fr: Camille, elle, était frustrée.En: Camille, on the other hand, was frustrated.Fr: « Lucien, tu es en retard encore une fois !En: "Lucien, you're late again!"Fr: » soupira-t-elle.En: she sighed.Fr: Mais Lucien, avec sa joie habituelle, répondit : « Allez Camille, détends-toi !En: But Lucien, with his usual joy, replied, "Come on, Camille, relax!Fr: C'est Noël !En: It's Christmas!"Fr: » Camille voulait que ce Noël soit parfait.En: Camille wanted this Christmas to be perfect.Fr: Elle souhaitait aussi se rapprocher de Lucien, retrouver ce lien précieux de l'enfance.En: She also wished to get closer to Lucien, to regain that precious bond from childhood.Fr: Mais Lucien semblait plus intéressé par l'aventure que par les traditions familiales.En: But Lucien seemed more interested in adventure than in family traditions.Fr: Un matin, alors que la neige tombait doucement, Camille prit une décision courageuse.En: One morning, as the snow was falling gently, Camille made a courageous decision.Fr: Elle décida de suivre Lucien sur les pistes.En: She decided to follow Lucien on the slopes.Fr: En descendant ensemble, Camille découvrit un nouveau monde.En: While going down together, Camille discovered a new world.Fr: Le vent froid sur son visage, la glisse sur la neige, tout était excitant.En: The cold wind on her face, the glide on the snow, everything was exciting.Fr: Lucien, voyant sa sœur heureuse, proposa une pause.En: Lucien, seeing his sister happy, suggested a break.Fr: Sur un banc de bois, face aux montagnes, Lucien parla à cœur ouvert.En: On a wooden bench, facing the mountains, Lucien spoke openly.Fr: « Camille, j'ai souvent l'impression de ne pas être à la hauteur de tes attentes, » avoua-t-il.En: "Camille, I often feel like I'm not living up to your expectations," he admitted.Fr: Camille comprit alors l'importance de lâcher prise.En: Camille then understood the importance of letting go.Fr: Elle réalisa que la perfection n'était pas tout.En: She realized that perfection wasn't everything.Fr: Ce moment simple et sincère était précieux.En: This simple and sincere moment was precious.Fr: De retour au chalet, ils décidèrent de préparer le dîner de Noël ensemble.En: Back at the chalet, they decided to prepare Christmas dinner together.Fr: Le repas était loin d'être parfait mais la joie était là.En: The meal was far from perfect, but the joy was there.Fr: En cuisinant côte à côte, entre éclats de rire et petits désastres culinaires, Camille et Lucien réalisèrent que l'essentiel était d'être ensemble.En: Cooking side by side, between bursts of laughter and small culinary disasters, Camille and Lucien realized that the essential thing was to be together.Fr: Cette année-là, Noël au chalet fut différent.En: That year, Christmas at the chalet was different.Fr: Camille apprit à apprécier chaque moment, même imparfait.En: Camille learned to appreciate every moment, even imperfect ones.Fr: Lucien, lui, comprit la valeur des traditions familiales.En: Lucien, in turn, understood the value of family traditions.Fr: Ensemble, ils créèrent des souvenirs inoubliables.En: Together, they created unforgettable memories.Fr: Ce Noël-là, parmi les lumières scintillantes et les montagnes enneigées, Camille et Lucien redécouvrirent le plaisir simple et la joie d'être ensemble.En: That Christmas, among the twinkling lights and snowy mountains, Camille and Lucien rediscovered the simple pleasure and joy of being together.Fr: Un petit miracle de Noël dans le creux des Alpes.En: A little Christmas miracle in the heart of the Alpes. Vocabulary Words:blanket: le manteauwindow: la fenêtreview: la vueto organize: organisermeticulously: minutieusementdecorated: décoréecarefully placed: soigneusement placésadventure: l'aventurecourageous: courageuseto glide: glisserwind: le ventbench: le banccarefree: insouciantjoy: la joieexpectations: les attentesto admit: avouerto let go: lâcher priseto appreciate: apprécierbond: le lienchildhood: l'enfancemeal: le repasperfect: parfaitfrom childhood: de l'enfancetradition: la traditioncarefree: insouciantsincere: sincèreprecious: précieuxculinary: culinaireimperfect: imparfaitthe essential thing: l'essentiel

Fluent Fiction - French
Uncovering Ancient Secrets: A Christmas Journey Through Time

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Dec 24, 2025 15:35 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Uncovering Ancient Secrets: A Christmas Journey Through Time Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-12-24-23-34-02-fr Story Transcript:Fr: Le vent glacial soufflait doucement à travers les ruines anciennes, ses murmures entrecoupant le silence de cet endroit oublié.En: The icy wind blew gently through the ancient ruins, its whispers intermittently breaking the silence of this forgotten place.Fr: Lucien et Camille se tenaient ensemble, scrutant les pierres couvertes de lierre et de neige, fascinés par les mystères qui semblaient s'y tapir.En: Lucien and Camille stood together, examining the stones covered in ivy and snow, fascinated by the mysteries that seemed to lurk there.Fr: Noël approchait, mais ici, tout semblait figé dans un temps bien plus ancien.En: Christmas was approaching, but here, everything seemed frozen in a much older time.Fr: Lucien, les yeux brillant d'excitation, s'arrêta soudain devant une ouverture à demi cachée.En: Lucien, his eyes shining with excitement, suddenly stopped in front of a half-hidden opening.Fr: « Regarde, Camille !En: "Look, Camille!Fr: Une entrée secrète !En: A secret entrance!"Fr: » s'exclama-t-il, désignant le passage sombre avec enthousiasme.En: he exclaimed, pointing out the dark passage with enthusiasm.Fr: Camille, plus prudente, fronça les sourcils.En: Camille, more cautious, frowned.Fr: « On ne sait pas ce qui se trouve là-bas, Lucien.En: "We don't know what's down there, Lucien.Fr: C'est peut-être dangereux.En: It might be dangerous."Fr: » Malgré les avertissements de Camille, Lucien sentit un appel irrésistible.En: Despite Camille's warnings, Lucien felt an irresistible call.Fr: « Allons-y, Camille.En: "Let's go, Camille.Fr: Je promets d'être prudent.En: I promise to be careful.Fr: Peut-être y a-t-il des trésors ou des secrets à découvrir.En: Maybe there are treasures or secrets to discover.Fr: Et si on trouve quelque chose, nous le rapporterons ensemble.En: And if we find something, we'll bring it back together."Fr: » Après une hésitation, la prudence de Camille céda à la promesse de travail d'équipe.En: After hesitating, Camille's caution gave way to the promise of teamwork.Fr: Ensemble, ils pénétrèrent dans le passage, leurs pas résonnant faiblement dans l'obscurité.En: Together, they entered the passage, their footsteps faintly echoing in the darkness.Fr: Les murs étaient étroits, parsemés de gravures anciennes qui chuchotaient des histoires de jadis.En: The walls were narrow, scattered with ancient carvings that whispered stories of days gone by.Fr: Soudain, un grondement sourd retentit.En: Suddenly, a dull rumbling echoed.Fr: Un partie du plafond s'effondra derrière eux, bloquant leur sortie.En: A part of the ceiling collapsed behind them, blocking their exit.Fr: Camille poussa un cri de surprise alors que Lucien la tenait fermement.En: Camille let out a cry of surprise as Lucien held her firmly.Fr: Mais cette catastrophe révéla une vaste chambre antique, indemne depuis des siècles.En: But this catastrophe revealed a vast ancient chamber, untouched for centuries.Fr: Des reliques et des objets d'artisanat rares parsemaient le sol.En: Relics and rare handicrafts were scattered across the floor.Fr: Pris entre émerveillement et urgence, Lucien et Camille savaient qu'ils devaient maintenant trouver une issue.En: Caught between wonder and urgency, Lucien and Camille knew they had to find a way out now.Fr: « On doit travailler ensemble, Camille.En: "We must work together, Camille.Fr: Je te fais confiance pour nous guider.En: I trust you to guide us."Fr: » Tandis qu'ils exploraient, leurs yeux s'habituant peu à peu à la faible lueur des torches, ils découvrirent un petit tunnel dissimulé derrière une statue imposante.En: As they explored, their eyes gradually adjusting to the dim glow of the torches, they discovered a small tunnel hidden behind an imposing statue.Fr: Avec précaution, ils rampèrent à travers ce passage étroit.En: Carefully, they crawled through this narrow passage.Fr: Ressortant à l'air libre, le souffle coupé par l'effort et le froid, ils sourirent ensemble, soulagés mais enrichis de leur expérience.En: Emerging into the open air, breathless from the effort and the cold, they smiled together, relieved but enriched by their experience.Fr: Lucien réalisa alors l'importance de la prudence et de l'écoute.En: Lucien realized then the importance of caution and listening.Fr: « Tu avais raison, Camille.En: "You were right, Camille.Fr: Nous avons assuré notre sécurité grâce à toi.En: We ensured our safety thanks to you."Fr: » Et Camille, reconnaissante de tout ce qu'ils avaient découvert, répondit, « Merci de m'avoir poussée à voir au-delà de mes craintes.En: And Camille, grateful for all they had discovered, responded, "Thank you for pushing me to see beyond my fears.Fr: Ensemble, nous avons fait quelque chose de grand aujourd'hui.En: Together, we achieved something great today."Fr: » Leur voyage se terminait sur un sentiment de fierté et un respect renouvelé.En: Their journey concluded with a sense of pride and renewed respect.Fr: Les secrets des ruines étaient désormais entre de bonnes mains, prêts à être étudiés et préservés.En: The secrets of the ruins were now in good hands, ready to be studied and preserved.Fr: Au loin, les cloches de Noël commencèrent à sonner, rappelant l'esprit de partage et de découverte.En: In the distance, the Christmas bells began to ring, reminding them of the spirit of sharing and discovery. Vocabulary Words:the wind: le venticy: glacialto whisper: chuchoterancient: ancienruins: les ruinesivy: le lierreto lurk: se tapirto approach: approcherhidden: cachésecret: secretpassage: le passagecautious: prudentdangerous: dangereuxto hesitate: hésiternarrow: étroitcarvings: les gravuresto echo: résonnerceiling: le plafondto collapse: s'effondrerrelics: les reliqueshandicrafts: les objets d'artisanaturgency: l'urgenceto guide: guidertunnel: le tunnelstatue: la statueto crawl: ramperbreathless: le souffle coupéto enrich: enrichirto ensure: assurerpride: la fierté

Doppelgängers
TO S3E19 - No More Heartbreaks

Doppelgängers

Play Episode Listen Later Dec 22, 2025 76:10


Yes Cami has been bitten, but hey there's always a loophole so this should be light work! The whole team disperse to get answers, Davina to Rousseau's where Lucien is partying, Vincent and Marcel to Cami's apartment to collect a potential cure, and Hayley and Elijah to the bayou to fetch the magical baby. Freya works with her herbs to help Cami while Klaus gives er a lovely dream day, not loving the omen there! After Kol failed to leave town he decides to take drastic measures, but fails spectacularly. With Cami's fate decided by the end of the episode, we should be done with drama, and yet we face another tough blow…Remember to rate, review, and share, brothers!Follow us on Instagram and TikTok @doppelgangerspodcast!See y'all next year!

Doppelgängers
TO S3E18 - The Devil Comes Here and Sighs

Doppelgängers

Play Episode Listen Later Dec 15, 2025 82:32


It's NOLA Music Days, and Lucien takes the occasion to make some big moves. He “proposes” to Aurora with serum, then kidnaps Klaus to lure out Elijah. Unfortunately for Lucien, a number of things are working against him - Aurora doesn't want him, and both Klaus and Elijah have shooters! Meanwhile at St James Infirmary, Kol gets worse and attempts to fix the hex. We end the episode with another bite from Lucien spelling danger for one of our main characters. Plus, Stephanie gets a shout out!Remember to rate, review, and share, brothers!Follow us on Instagram and TikTok @doppelgangerspodcast!

Speaking Out of Place
The Student Intifada Is Alive and Well, and on Both Coasts: Talking with Members of Students for Justice in Palestine

Speaking Out of Place

Play Episode Listen Later Dec 11, 2025 31:42


Intimidation, repression, and punishment with regard to activism for Palestine has only increased over the past year. Today I speak with three campus organizers from Students for Justice in Palestine who remain determined and committed, even in the face of their university's complicity with genocide.  They come from both coasts of the United States—from the City University of New York and from San Jose State University. They explain what is happening on their campuses, and the ways in which they have created new tactics and actions in order to continue their work.Haddy Barghouti is the secretary of Students for Justice in Palestine at San José State University.  He is a senior majoring in journalism.Lucien Baskin is a doctoral student in Urban Education at the Grad Center researching abolition, social movements, and the university. Their dissertation focuses on histories of solidarity and organizing at CUNY. Lucien's writing has been published in outlets such as Truthout, Society & Space, The Abusable Past, and Mondoweiss. Currently, they serve as co-chair of the American Studies Association Critical Prison Studies Caucus, are an inaugural Freedom and Justice Institute fellow at Scholars for Social Justice, and work as a media and publicity fellow at Conversations in Black Freedom Studies at the Schomburg Center. They organize with Graduate Center for Palestine and are a (strike-ready!) rank-and-file member of the PSC.Sarah Southey is a third year student at CUNY School of Law and a member of CUNY Law Students for Justice in Palestine and CUNY4Palestine. In 2024, Sarah and other C4P members submitted a freedom of information act request for CUNY's investments as part of a campaign to demand that CUNY divest from companies aiding and profiting off of israeli settler colonialism and genocide. CUNY illegally denied that request. C4P challenged the denial in court and won disclosure in Southey v CUNY. CUNY is now appealing that decision in a shameful attempt to continue to evade their legal and moral obligation to disclose and divest.

Marc Geiger : Justice
Lucien : sa fille Julie est morte sous les coups de son conjoint

Marc Geiger : Justice

Play Episode Listen Later Dec 11, 2025 42:45


C'est un papa meurtri par le féminicide de sa fille qui s'installe au micro de Maître Geiger. Un papa envahi par le chagrin mais un papa qui se bat pour que les violences faites aux femmes cessent. Quelle femme était Julie ? Comment ses parents ont-ils vu l'emprise et les violences s'installer sans pouvoir rien y faire ? A quoi a ressemblé cette escalade qui a mené Julie à la mort ? A quelle peine son compagnon a-t-il été condamné ? Comment vont ses deux enfants aujourd'hui, 5 ans après la disparition de leur maman ?Maître Marc Geiger est avocat pénaliste au barreau de Carpentras. Vous pouvez le retrouver régulièrement aux côtés de Faustine Bollaert dans Ça commence aujourd'hui sur France 2. Sa bienveillance, son humanité en font une personnalité à part dans le monde judiciaire. L'enfance, la justice : deux mondes qui ne devraient jamais se croiser. Pour cette nouvelle saison Marc Geiger rencontre 10 enfants devenus adultes, peut-être trop vite... Ils ont connu l'horreur du crime, le cauchemar du monde de la justice, et l'enfer de l'après.Retrouvez Marc Geiger sur Instagram : @marc.geiger.336Une production Réservoir Prod / Médiawan / France Télévision Retrouvez également Marc Geiger dans Ça commence aujourd'hui en vidéo sur france·tv : https://www.france.tv/france-2/ca-commence-aujourd-hui/

Marc Geiger : Justice
Lucien : sa fille Julie est morte sous les coups de son conjoint

Marc Geiger : Justice

Play Episode Listen Later Dec 11, 2025 42:45


C'est un papa meurtri par le féminicide de sa fille qui s'installe au micro de Maître Geiger. Un papa envahi par le chagrin mais un papa qui se bat pour que les violences faites aux femmes cessent. Quelle femme était Julie ? Comment ses parents ont-ils vu l'emprise et les violences s'installer sans pouvoir rien y faire ? A quoi a ressemblé cette escalade qui a mené Julie à la mort ? A quelle peine son compagnon a-t-il été condamné ? Comment vont ses deux enfants aujourd'hui, 5 ans après la disparition de leur maman ?Maître Marc Geiger est avocat pénaliste au barreau de Carpentras. Vous pouvez le retrouver régulièrement aux côtés de Faustine Bollaert dans Ça commence aujourd'hui sur France 2. Sa bienveillance, son humanité en font une personnalité à part dans le monde judiciaire. L'enfance, la justice : deux mondes qui ne devraient jamais se croiser. Pour cette nouvelle saison Marc Geiger rencontre 10 enfants devenus adultes, peut-être trop vite... Ils ont connu l'horreur du crime, le cauchemar du monde de la justice, et l'enfer de l'après.Retrouvez Marc Geiger sur Instagram : @marc.geiger.336Une production Réservoir Prod / Médiawan / France Télévision Retrouvez également Marc Geiger dans Ça commence aujourd'hui en vidéo sur france·tv : https://www.france.tv/france-2/ca-commence-aujourd-hui/Hébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Doppelgängers
TO S3E17 - Behind the Black Horizon

Doppelgängers

Play Episode Listen Later Dec 8, 2025 111:23


Lucien is now officially a villain, so he takes a trip to a familiar place to reveal the truth of the beast perhaps! Elijah and Finn follow him, and Elijah learns empathy for his boring brother while they run into a familiar face that they are not thrilled to see. Davina and Kol help track down Freya, revealing some troubling news about Kol. Klaus and Hayley continue their investigation of Kingmaker, and find one office building has some surprising information which opens up a whole new type of lore. Finally, an unexpected death leads to a funeral, while we discover that someone else escaped their “grave”…Remember to rate, review, and share, brothers!Follow us on Instagram and TikTok @doppelgangerspodcast!

Mauvais genres
Un Margerin, Sinon rien !

Mauvais genres

Play Episode Listen Later Dec 6, 2025 58:35


durée : 00:58:35 - Mauvais genres - par : François Angelier - Retour, à l'occasion d'un passionnant livre d'entretiens, sur les très riches heures du père de Lucien (mais pas que) et de Ricky Banlieue (mais pas seulement) ! - réalisation : Laurent Paulré - invités : Frank Margerin Dessinateur de BD

Culture en direct
Un Margerin, sinon rien !

Culture en direct

Play Episode Listen Later Dec 6, 2025 58:35


durée : 00:58:35 - Mauvais genres - par : François Angelier - Retour, à l'occasion d'un passionnant livre d'entretiens, sur les très riches heures du père de "Lucien" (mais pas que) et de "Ricky Banlieue" (mais pas seulement) ! - réalisation : Laurent Paulré - invités : Frank Margerin Dessinateur de BD

Fluent Fiction - French
Balancing Yule and Duties: Lucien's Parisian Tale

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Nov 30, 2025 14:57 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Balancing Yule and Duties: Lucien's Parisian Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-11-30-23-34-02-fr Story Transcript:Fr: Dans un bureau moderne et animé à Paris, les feuilles d'automne dansent devant les fenêtres, emportées par le vent.En: In a modern and bustling office in Paris, the autumn leaves dance in front of the windows, carried by the wind.Fr: Noël approche à grands pas, et Lucien, un employé dévoué, se sent partagé entre ses responsabilités professionnelles et familiales.En: Christmas is rapidly approaching, and Lucien, a dedicated employee, feels torn between his professional and family responsibilities.Fr: Ses pensées s'entrechoquent alors qu'il révise pour la centième fois un dossier important.En: His thoughts clash as he reviews an important file for the hundredth time.Fr: Lucien rêve d'un Noël parfait avec sa famille, mais les exigences de son travail semblent vouloir effacer ce rêve.En: Lucien dreams of a perfect Christmas with his family, but the demands of his job seem to want to erase this dream.Fr: Son manager a besoin de lui pour finaliser un projet majeur avant les fêtes de fin d'année.En: His manager needs him to finalize a major project before the end-of-year holidays.Fr: Chaque soir, les lumières de Noël dans le bureau lui rappellent la fête qui se prépare, mais lui, est encore là, tard au travail.En: Every evening, the Christmas lights in the office remind him of the festivity being prepared, yet he is still there, working late.Fr: Sophie, une collègue toujours prête à offrir des conseils avisés, observe Lucien avec compassion.En: Sophie, a colleague always ready to offer wise advice, watches Lucien with compassion.Fr: Quand elle le voit stressé, elle l'invite à prendre un café.En: When she sees him stressed, she invites him to have a coffee.Fr: Dans la cafétéria, l'odeur du café chaud les enveloppe.En: In the cafeteria, the smell of hot coffee envelops them.Fr: « Lucien, tu sembles préoccupé. Que se passe-t-il ? » demande-t-elle doucement.En: “Lucien, you seem worried. What's going on?” she asks gently.Fr: Lucien soupire. « J'ai tellement de travail, et je veux aussi m'occuper de la préparation du Noël en famille.En: Lucien sighs. “I have so much work, and I also want to take care of the Christmas preparations with my family.Fr: Je ne sais pas comment tout gérer. »En: I don't know how to manage everything.”Fr: Sophie sourit et pose une main amicale sur l'épaule de Lucien.En: Sophie smiles and places a friendly hand on Lucien's shoulder.Fr: « Pourquoi pas parler à ton manager ? Dis-lui ce que tu ressens.En: “Why not talk to your manager? Tell him how you feel.Fr: Peut-être qu'il peut t'aider à trouver une solution. »En: Maybe he can help you find a solution.”Fr: Ces paroles raisonnent dans l'esprit de Lucien.En: These words resonate in Lucien's mind.Fr: L'idée semble à la fois effrayante et réconfortante.En: The idea seems both frightening and comforting.Fr: Plus tard, dans une réunion cruciale, alors que son manager discute des tâches à compléter, Lucien prend une profonde inspiration.En: Later, in a crucial meeting, while his manager discusses the tasks to be completed, Lucien takes a deep breath.Fr: « Excusez-moi, Monsieur. J'aimerais parler du planning.En: “Excuse me, Sir. I would like to talk about the schedule.Fr: Je fais de mon mieux, mais... j'aimerais aussi avoir du temps pour ma famille à Noël.En: I'm doing my best, but... I'd also like to have time for my family at Christmas.Fr: Pourrais-je envisager d'ajuster mon emploi du temps ? »En: Could I consider adjusting my schedule?”Fr: À sa grande surprise, son manager, après un court instant de réflexion, acquiesce avec compréhension.En: To his great surprise, his manager, after a short moment of reflection, nods with understanding.Fr: « Lucien, nous valorisons tes efforts.En: “Lucien, we value your efforts.Fr: Nous pouvons réorganiser certaines tâches.En: We can reorganize some tasks.Fr: Prends le temps nécessaire pour ta famille. »En: Take the necessary time for your family.”Fr: Un poids énorme se lève des épaules de Lucien.En: A huge weight is lifted off Lucien's shoulders.Fr: En sortant du bureau ce soir-là, il prend un moment pour admirer les lumières de Paris, illuminant la ville d'une douce clarté.En: As he leaves the office that evening, he takes a moment to admire the lights of Paris, illuminating the city with a gentle glow.Fr: Il apprend que parfois, il suffit de demander de l'aide pour concilier travail et vie personnelle.En: He learns that sometimes, all it takes is to ask for help to balance work and personal life.Fr: Lucien rentre chez lui, reconnaissant pour cette nouvelle leçon.En: Lucien returns home, grateful for this new lesson.Fr: Avec l'aide de Sophie et la compréhension de son manager, il peut enfin se préparer sereinement pour le rassemblement de Noël qu'il désire tant offrir à sa famille.En: With the help of Sophie and the understanding of his manager, he can finally prepare calmly for the Christmas gathering he so wishes to offer his family. Vocabulary Words:wind: le ventresponsibilities: les responsabilitésthoughts: les penséesfile: le dossiermanager: le managermajor project: le projet majeurevening: le soirfestivity: la fêteadvice: les conseilscafeteria: la cafétériabreath: la respirationsurprise: la surpriseunderstanding: la compréhensionweight: le poidsshoulders: les épaulesglow: la clartéhelp: l'aidebalance: la conciliationgathering: le rassemblementlights: les lumièreswork: le travaillesson: la leçonpreparations: les préparatifsreflection: la réflexionsolution: la solutiontasks: les tâchesschedule: l'emploi du tempsefforts: les effortsleave: quitternecessary: nécessaire

The TWENTY30
A new era: looking forward after HRH the Crown Prince visits Washington - Presented by BECHTEL

The TWENTY30

Play Episode Listen Later Nov 29, 2025 107:50


In this special episode of The TWENTY30 Presented by Bechtel Saudi Arabia, hosts Lucien and Hanaa dedicate the full episode to analyze the significance and future impact of Saudi Arabia's Crown Prince to Washington as a new era in US-Saudi relations begins. This episode features three separate interviews from experts to break down the visit's meaning and to speak to a changing and enhanced relationship between the United States and Saudi Arabia.  After a full recap of the visit and the various agreements and deals signed between the U.S. and Saudi Arabia, the hosts first welcome onto the show Dr. Mansour Almarzoqi, Director of the Center for Strategic Studies and Director of the Center for American Studies at Riyadh's Prince Saud Al-Faisal Institute for Diplomatic Studies to talk about the visit within the context of the long history between the U.S. and Saudi Arabia, and how Saudi Arabia, now emerging as a global "middle power" is of strategic and economic importance to the United States - which was recognized in the welcoming for HRH the Crown Prince.  Next, the hosts welcome on Saudi businessman Bader Alreziza, joining the show from the Eastern Province of Saudi Arabia, to break down the reception and impact from the business community and speak to the existing and new opportunities that will emerge from the landmark meeting.  Then, the hosts speak to the Chairman of the American Chamber of Commerce in Riyadh (AMCHAM) and Partner at PWC, Darrell McGraw, on how Saudi Arabia is changing as a business and investment landscape, why the energy on the ground in Saudi Arabia is palpable and vibrant now, and how technology cooperation is the new big opportunity for the two countries to further grow their tight bilateral relationship.   After the three interviews, Lucien and Hanaa distill their conversations and provide their take on the new dynamic, business opportunities, and how enduring players in Saudi Arabia -- like U.S.-based Bechtel -- show a model for success in doing business in Saudi Arabia.  The TWENTY30 team is honored to collaborate with Bechtel, whose enduring projects built the Saudi Arabia of today, and whose work today building the Saudi Arabia of tomorrow makes the company an integral part of the Kingdom's transformation and story of change, which is the subject of The TWENTY30 media channels. Bechtel's partnership with the TWENTY30 on this episode reflects the company's over 8 decades of building infrastructure, major projects, transportation systems, mining and minerals, energy and renewable energy, ports, and giga-projects in Saudi Arabia, proving itself time and again not only as the go-to partner for Saudi Arabia's ambitious vision, but also a steady partner for Saudi Arabia dedicated to the Kingdom's enduring national prosperity. To learn more about Bechtel's work in Saudi Arabia, go to https://www.bechtel.com/regions/middle-east/.

Fluent Fiction - French
Finding Solace in a Bunker: Love & Resilience Underground

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Nov 28, 2025 15:07 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Finding Solace in a Bunker: Love & Resilience Underground Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-11-28-08-38-20-fr Story Transcript:Fr: Dans les profondeurs de la terre, le bunker souterrain ressemblait à un sanctuaire de calme et de prévoyance.En: In the depths of the earth, the underground bunker resembled a sanctuary of calm and foresight.Fr: Les murs de béton froid protégeaient Éloise et Lucien des incertitudes du monde extérieur.En: The cold concrete walls shielded Éloise and Lucien from the uncertainties of the outside world.Fr: Les étagères en métal brillaient faiblement sous la lumière des lanternes dispersées ici et là, projetant des ombres dansantes sur le sol rugueux.En: The metal shelves glimmered faintly under the light of lanterns scattered here and there, casting dancing shadows on the rough floor.Fr: Éloise, une femme de haute stature avec des cheveux tirés en arrière dans un chignon strict, empilait méticuleusement des boîtes de conserve et des bouteilles d'eau.En: Éloise, a tall woman with hair pulled back into a strict bun, meticulously stacked cans and water bottles.Fr: Sa détermination était évidente dans chacun de ses mouvements.En: Her determination was evident in each of her movements.Fr: Lucien, son fidèle compagnon au regard doux, la regardait avec un mélange d'admiration et de scepticisme.En: Lucien, her faithful companion with a gentle gaze, watched her with a mixture of admiration and skepticism.Fr: « Éloise, » commença Lucien avec une voix apaisante, « pourquoi avons-nous besoin de tout ça ?En: "Éloise," started Lucien in a soothing voice, "why do we need all this?"Fr: » Elle arrêta de ranger un moment et soupira.En: She stopped organizing for a moment and sighed.Fr: « Lucien, avec l'hiver qui arrive, les tempêtes de neige peuvent nous piéger ici pendant des semaines.En: "Lucien, with winter approaching, snowstorms might trap us here for weeks.Fr: Il vaut mieux être prêts.En: It's better to be prepared."Fr: » Lucien fronça les sourcils.En: Lucien frowned.Fr: « Je comprends, mais tu ne penses pas que nous exagérons un peu ?En: "I understand, but don't you think we're overdoing it a bit?"Fr: » Il montra du doigt les rangées empilées de nourriture en conserve.En: He pointed to the stacked rows of canned food.Fr: « On pourrait passer l'hiver entier ici.En: "We could spend the whole winter here."Fr: » Éloise prit une pause, regardant autour d'elle, son regard durcissant face à ses peurs.En: Éloise paused, looking around, her gaze hardening in the face of her fears.Fr: « Mieux vaut être prudents que désolés, non ?En: "Better to be safe than sorry, right?"Fr: » Lucien hocha la tête, conciliant.En: Lucien nodded, conciliatory.Fr: Il se mit à aider Éloise, mais son esprit songeait à quelques douceurs.En: He began to help Éloise, but his mind drifted to some indulgences.Fr: Il proposa, souriant légèrement, « Et si nous faisions une pause ?En: He suggested, smiling slightly, "How about we take a break?Fr: Un bon chocolat chaud ?En: A nice hot chocolate?Fr: Un peu de musique ?En: Some music?Fr: Cela pourrait nous faire du bien.En: It might do us some good."Fr: » Éloise hésita, puis croisa le regard de Lucien.En: Éloise hesitated, then met Lucien's gaze.Fr: Elle voyait la sagesse dans ses yeux.En: She saw the wisdom in his eyes.Fr: Parfois, il fallait laisser la place aux plaisirs simples pour que la rigueur ne prenne pas toute la place.En: Sometimes, one had to make room for simple pleasures so that strictness wouldn't take over entirely.Fr: « D'accord, une pause, » dit-elle enfin, un sourire timide aux lèvres.En: "Alright, a break," she said at last, a shy smile on her lips.Fr: « Mais juste quinze minutes !En: "But just fifteen minutes!"Fr: » Le couple se retira de leur labeur, partageant un instant de douceur et de chaleur dans l'abri froid.En: The couple withdrew from their labor, sharing a moment of sweetness and warmth in the cold shelter.Fr: Tandis que le doux parfum du chocolat chaud emplissait l'air, ils se sentaient étrangement plus en sécurité.En: As the sweet aroma of hot chocolate filled the air, they felt strangely safer.Fr: Éloise comprenait peu à peu que même en temps difficile, il était essentiel de profiter des petits moments de tranquillité.En: Éloise gradually understood that even in difficult times, it was essential to enjoy small moments of tranquility.Fr: Ils retournèrent à leur inventaire, mais avec un nouvel équilibre.En: They returned to their inventory, but with a newfound balance.Fr: Éloise avait trouvé une valeur dans la prudence de sa préparation, mais aussi dans l'importance des instants de paix.En: Éloise had found value in the prudence of her preparation, but also in the importance of moments of peace.Fr: Et surtout, elle avait compris que Lucien avait raison : dans l'incertitude, il faut parfois s'autoriser à respirer.En: And above all, she had understood that Lucien was right: in uncertainty, sometimes one must allow oneself to breathe.Fr: Leurs cœurs étaient à présent synchrones, préparés à affronter l'hiver avec sagesse et sérénité.En: Their hearts were now in sync, prepared to face the winter with wisdom and serenity. Vocabulary Words:the depths: les profondeursthe bunker: le bunkerforesight: la prévoyancethe uncertainties: les incertitudesthe shelves: les étagèresscattered: disperséesthe shadows: les ombresstacked: empilaitthe determination: la déterminationthe companion: le compagnonthe skepticism: le scepticismeto trap: piégeroverdoing: exagéronsthe rows: les rangéesthe glance: le regardhardened: durcissantconciliatory: conciliantthe indulgences: les douceursthe break: la pausethe sweetness: la douceurthe shelter: l'abrithe aroma: le parfumthe tranquility: la tranquillitéthe inventory: l'inventairethe balance: l'équilibrethe prudence: la prudencethe moments: les instantsthe uncertainty: l'incertitudeto breathe: respirerthe serenity: la sérénité

Fluent Fiction - French
Echoes of History: Unveiling the Soul of a Parisian Warehouse

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Nov 25, 2025 18:20 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Echoes of History: Unveiling the Soul of a Parisian Warehouse Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-11-25-08-38-20-fr Story Transcript:Fr: L'automne avait enveloppé la périphérie de Paris de ses couleurs chaudes et ses journées fraîches.En: Autumn had wrapped the outskirts of Paris in its warm colors and cool days.Fr: Le vieil entrepôt abandonné se dressait silencieux, un géant oublié de la révolution industrielle.En: The old abandoned warehouse stood silent, a forgotten giant of the industrial revolution.Fr: Les fenêtres cassées laissaient entrer le vent qui sifflait à travers les poutres rouillées, racontant des histoires du passé.En: The broken windows allowed the wind to whistle through the rusty beams, telling stories of the past.Fr: C'était ici que Lucien, Claudia et Etienne avaient décidé de se retrouver pour leur projet d'histoire.En: It was here that Lucien, Claudia, and Etienne had decided to meet for their history project.Fr: Lucien, le rêveur du groupe, pensait que l'entrepôt racontait une histoire fascinante.En: Lucien, the dreamer of the group, thought the warehouse told a fascinating story.Fr: Il voyait déjà leur projet comme une œuvre exceptionnelle qui pourrait peut-être lui ouvrir les portes d'une bourse qu'il convoitait tant.En: He already envisioned their project as an exceptional work that could perhaps open the doors to a scholarship he so desired.Fr: Claudia, quant à elle, avait d'abord été enchantée par l'idée.En: Claudia, on the other hand, was initially enchanted by the idea.Fr: Mais dès leur arrivée, la rumeur d'un entrepôt hanté l'avait rendue nerveuse.En: But upon their arrival, the rumor of a haunted warehouse made her nervous.Fr: Etienne, toujours le pragmatique, trouvait ça absurde et veillait à ce que le groupe reste concentré.En: Etienne, always the pragmatist, found it absurd and made sure that the group stayed focused.Fr: L'intérieur était vaste, avec des ombres qui dansaient sous la lumière vacillante du soleil couchant.En: The interior was vast, with shadows dancing under the flickering light of the setting sun.Fr: Les trois amis inspectaient les lieux.En: The three friends inspected the place.Fr: « Écoutez », dit Lucien, sa voix résonnant dans l'espace vide.En: "Listen," said Lucien, his voice echoing in the empty space.Fr: « On peut faire quelque chose d'incroyable ici.En: "We can do something amazing here."Fr: » Soudain, un bruit étrange interrompit leur conversation.En: Suddenly, a strange noise interrupted their conversation.Fr: Claudia sursauta.En: Claudia jumped.Fr: « C'était quoi ça ?En: "What was that?"Fr: » chuchota-t-elle, sa voix tremblante.En: she whispered, her voice trembling.Fr: Lucien haussa les épaules, essayant de ne pas paraître inquiet.En: Lucien shrugged, trying not to look worried.Fr: Etienne, cependant, fronça les sourcils.En: Etienne, however, frowned.Fr: « C'est sûrement le vent ou un animal », dit-il pour rassurer Claudia.En: "It's probably the wind or an animal," he said to reassure Claudia.Fr: Mais les bruits continuaient, parfois semblant venir d'un coin, d'autres fois de tout près.En: But the noises continued, sometimes seeming to come from a corner, other times from very close by.Fr: Chaque cliquetis résonnait comme un écho inquiétant dans cette vaste salle.En: Each click resounded as a worrying echo in this vast hall.Fr: Lucien, malgré ses propres doutes, savait qu'il devait agir pour calmer Claudia et ne pas ralentir leur travail.En: Lucien, despite his own doubts, knew he had to act to calm Claudia and not slow down their work.Fr: « Je vais jeter un coup d'œil », déclara-t-il résolument.En: "I'll take a look," he declared resolutely.Fr: Claudia le suivit d'un regard inquiet tandis qu'Etienne le retenait par l'épaule.En: Claudia watched him with a worried look while Etienne held him by the shoulder.Fr: « Sois prudent.En: "Be careful."Fr: » Lucien s'enfonça plus loin dans l'entrepôt, ses pas résonnant dans le silence.En: Lucien ventured further into the warehouse, his steps echoing in the silence.Fr: Après quelques minutes d'exploration, il trouva la source du mystère : une famille de sans-abri avait trouvé refuge ici.En: After a few minutes of exploration, he found the source of the mystery: a family of homeless people had found refuge here.Fr: Ils semblaient aussi effrayés que lui par ces intrusions inattendues.En: They seemed as frightened as he was by these unexpected intrusions.Fr: Lucien leur parla doucement, réalisant l'erreur de leurs suppositions fantomatiques.En: Lucien spoke to them gently, realizing the error of their ghostly assumptions.Fr: De retour auprès du groupe, il expliqua tout à Claudia et Etienne.En: Back with the group, he explained everything to Claudia and Etienne.Fr: Loin d'être des esprits, l'entrepôt était un refuge temporaire pour ceux qui en avaient besoin.En: Far from being spirits, the warehouse was a temporary refuge for those in need.Fr: Cette découverte bouleversa leurs plans.En: This discovery upended their plans.Fr: L'histoire de l'entrepôt ne se limitait pas à la révolution industrielle.En: The warehouse's story was not limited to the industrial revolution.Fr: Elle était vivante, continuant à s'écrire à chaque jour qui passait.En: It was alive, continuing to be written with each passing day.Fr: Après un moment de réflexion collective, ils décidèrent de réorienter leur projet.En: After a moment of collective reflection, they decided to refocus their project.Fr: L'entrepôt devenait le cœur d'une histoire sur les transformations industrielles et leurs impacts humains actuels.En: The warehouse became the heart of a story about industrial transformations and their current human impacts.Fr: Claudia proposa d'inclure des témoignages des personnes vivant là, ravivant son enthousiasme créatif.En: Claudia proposed including testimonies from the people living there, reviving her creative enthusiasm.Fr: Etienne proposa un plan détaillé pour structurer leur présentation.En: Etienne proposed a detailed plan to structure their presentation.Fr: Lucien était ému par cette nouvelle perspective, touché par la réalité présente qu'il n'avait jamais envisagée.En: Lucien was moved by this new perspective, touched by the present reality he had never considered.Fr: Le projet final impressionna leur professeur qui félicita leur approche originale et empathique de l'histoire.En: The final project impressed their teacher, who praised their original and empathetic approach to history.Fr: Lucien comprit alors que la vie moderne était aussi un chapitre de l'histoire, et cette réalisation, bien plus qu'une bourse, était un cadeau précieux.En: Lucien then understood that modern life was also a chapter of history, and this realization, more than a scholarship, was a precious gift.Fr: Leur expérience dans l'entrepôt dépassa bien leurs attentes, changeant non seulement leur projet mais leur vision du monde.En: Their experience in the warehouse surpassed their expectations, changing not only their project but their view of the world. Vocabulary Words:the outskirts: la périphériethe warehouse: l'entrepôtthe scholarship: la bourseto whistle: sifflerrusty: rouilléthe beams: les poutresthe rumor: la rumeurto shrug: hausser les épaulesto frown: froncer les sourcilsthe noise: le bruitworrying: inquiétantecho: l'échoto calm: calmerthe shoulder: l'épaulehomeless: sans-abrito venture: s'enfoncerunexpected: inattendufrightened: effrayéthe assumption: la suppositiontemporary refuge: un refuge temporaireto disrupt: bouleverserreflection: la réflexionenthusiasm: l'enthousiasmetestimony: le témoignageto impress: impressionnerto praise: féliciterempathy: l'empathiethe perspective: la perspectiveto surpass: dépasserthe expectation: l'attente

Doppelgängers
TO S3E16 - Alone With Everybody

Doppelgängers

Play Episode Listen Later Nov 24, 2025 81:29


The white oak bullet is back in play, in the possession of a new character with a bump-it. Her first order of business? A high-tech auction! Former computer science minor Josh leads a crack team to get the bullet back. Meanwhile, the Mikaelsons hole up at the compound until the white oak is retrieved - joined by Davina and Lucien. Davina uses the opportunity to get revenge on Finn, and Lucien uses the opportunity to flirt with Freya (and maybe even something more nefarious). The Mikaelsons fight over whether to destroy the white oak or use it for assisted suicide - an age-old question. Elsewhere, Klaus, Hayley, and Hope are on the run in wolf country, where they find evidence of an enemy right under their noses. We end the episode with a kidnapped Mikaelson and a witch hijacked by ancestors - uh-oh!Remember to rate, review, and share, brothers!Follow us on Instagram and TikTok @doppelgangerspodcast!

Fluent Fiction - French
Émile's Bee-autiful Blunder Blossoms into Success!

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Nov 21, 2025 15:36 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Émile's Bee-autiful Blunder Blossoms into Success! Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-11-21-08-38-20-fr Story Transcript:Fr: Les feuilles dorées virevoltent doucement dans le Jardin des Plantes, habillant le sol d'un tapis naturel aux reflets d'ambre et de bordeaux.En: The golden leaves gently whirl in the Jardin des Plantes, dressing the ground with a natural carpet of amber and burgundy hues.Fr: L'air, frais et vivifiant, est rempli du parfum terreux des chrysanthèmes et dahlias en pleine floraison.En: The air, fresh and invigorating, is filled with the earthy scent of chrysanthemums and dahlias in full bloom.Fr: Parmi ce décor automnal, Émile, un botaniste rêveur et souvent distrait, marche le long des allées sinueuses.En: Amid this autumnal setting, Émile, a dreamy and often distracted botanist, walks along the winding paths.Fr: Aujourd'hui est un grand jour pour lui.En: Today is a big day for him.Fr: Il y a un pique-nique officiel organisé par ses collègues au jardin.En: There's an official picnic organized by his colleagues in the garden.Fr: Émile espère impressionner tout le monde et décrocher le financement pour ses recherches botaniques.En: Émile hopes to impress everyone and secure funding for his botanical research.Fr: Mais Émile, distrait par ses pensées botaniques, a fait une immense erreur ce matin-là.En: But Émile, distracted by his botanical thoughts, made a huge mistake that morning.Fr: Au lieu de mettre son costume élégant, il a enfilé par mégarde son costume d'abeille qu'il avait porté pour une fête d'Halloween.En: Instead of putting on his elegant suit, he accidentally donned his bee costume, which he had worn for a Halloween party.Fr: En arrivant sur la pelouse où tout le monde est réuni, Émile se fige.En: Arriving at the lawn where everyone is gathered, Émile freezes.Fr: Les collègues, habillés de leurs plus beaux habits, le regardent avec surprise.En: His colleagues, dressed in their finest clothes, look at him with surprise.Fr: Une douce panique s'empare de son cœur.En: A soft panic grips his heart.Fr: Comment pourrait-il expliquer son erreur ?En: How could he explain his mistake?Fr: Lucien, un collègue toujours prompt à commenter, ricane doucement.En: Lucien, a colleague always quick to comment, chuckles softly.Fr: Colette, elle, observe Émile avec curiosité, mais aussi avec une pointe d'encouragement dans le regard.En: Colette, on the other hand, observes Émile with curiosity, but also with a hint of encouragement in her gaze.Fr: Émile hésite.En: Émile hesitates.Fr: Il pourrait fuir, se cacher derrière les imposants ginkgos.En: He could run away, hide behind the imposing ginkgo trees.Fr: Mais non, une idée lumineuse, inspirée par la beauté du jardin et par l'audace qui sommeille parfois en lui, germe dans son esprit.En: But no, a bright idea, inspired by the beauty of the garden and the boldness that sometimes lies dormant within him, sprouts in his mind.Fr: Il décide d'embrasser cette situation inattendue.En: He decides to embrace this unexpected situation.Fr: S'avançant vers le groupe, il lève légèrement les bras — telle une abeille sur le point de prendre son envol.En: Stepping towards the group, he slightly raises his arms—like a bee about to take flight.Fr: "Mes amis," commence-t-il, sa voix un peu tremblante mais vite assurée, "je n'aurais jamais imaginé que mes recherches seraient aussi bien représentées aujourd'hui."En: "My friends," he begins, his voice a bit shaky but quickly assured, "I never imagined that my research would be so well represented today."Fr: Cela arrache quelques rires aux invités.En: This draws a few laughs from the guests.Fr: Puis, Émile se lance dans un exposé passionné.En: Then, Émile launches into a passionate presentation.Fr: Son costume lui sert de prétexte pour parler de l'importance des abeilles dans la pollinisation, expliquant comment elles contribuent à la beauté et à la survie des plantes autour d'eux.En: His costume serves as a pretext to talk about the importance of bees in pollination, explaining how they contribute to the beauty and survival of the plants around them.Fr: Peu à peu, il capte l'attention de tous, même celle de Lucien, qui arrête de ricaner et commence à écouter avec intérêt.En: Gradually, he captures everyone's attention, even Lucien, who stops chuckling and begins to listen with interest.Fr: Quand Émile termine, il y a un silence puis une salve d'applaudissements.En: When Émile finishes, there is a silence, followed by a round of applause.Fr: Colette s'avance, souriante.En: Colette steps forward, smiling.Fr: "C'était brillant, Émile," dit-elle.En: "That was brilliant, Émile," she says.Fr: Ses collègues, inspirés par sa créativité et sa passion, décident à l'unanimité de lui accorder le financement tant espéré.En: His colleagues, inspired by his creativity and passion, unanimously decide to grant him the much-desired funding.Fr: En quittant le jardin en fin de journée, Émile a le cœur léger.En: Leaving the garden at the end of the day, Émile has a light heart.Fr: Il a appris une leçon précieuse : parfois, accepter ses erreurs peut mener à des succès inattendus.En: He has learned a valuable lesson: sometimes, embracing one's mistakes can lead to unexpected successes.Fr: Et tandis que les feuilles mortes continuent de danser autour de lui, Émile sait désormais que, comme les abeilles, il peut transformer les petites imperfections de la vie en quelque chose de beau et de fructueux.En: And as the fallen leaves continue to dance around him, Émile now knows that, like bees, he can turn life's small imperfections into something beautiful and fruitful. Vocabulary Words:the leaves: les feuillesthe garden: le jardinwhirl: virevolterground: le solamber: l'ambrehue: le refletinvigorating: vivifiantearthy: terreuxthe scent: le parfumin bloom: en floraisonthe botanist: le botanistewinding: sinueuxthe path: l'alléesecure: décrochermistake: l'erreurfrozen: figéthe lawn: la pelousethe costume: le costumethe heart: le cœurchuckle: ricanercuriosity: la curiositéencouragement: l'encouragementimposing: imposantthe idea: l'idéethe flight: l'envolimagine: imaginerpresentation: l'exposépollination: la pollinisationattention: l'attentionapplause: les applaudissements

Fluent Fiction - French
Unexpected Harvest: A Journey Through the Loire's Hidden Charms

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Nov 19, 2025 16:20 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Unexpected Harvest: A Journey Through the Loire's Hidden Charms Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-11-19-08-38-20-fr Story Transcript:Fr: La vallée de la Loire en automne est un tableau vivant.En: The vallée de la Loire in autumn is a living painting.Fr: Les vignes s'étendent à perte de vue, des collines douces se succèdent, parées de nuances d'or et de cuivre.En: The vineyards stretch as far as the eye can see, gentle hills follow one another, adorned with shades of gold and copper.Fr: C'est ici que trois amis, Éloïse, Lucien et Camille, entreprennent leur voyage.En: It's here that three friends, Éloïse, Lucien, and Camille, embark on their journey.Fr: Éloïse est artiste.En: Éloïse is an artist.Fr: Elle cherche l'inspiration pour sa prochaine exposition.En: She seeks inspiration for her next exhibition.Fr: Lucien est plein d'énergie et veut que chaque instant soit mémorable.En: Lucien is full of energy and wants every moment to be memorable.Fr: Camille, toujours pragmatique, veut s'assurer que tout se passe bien.En: Camille, always pragmatic, wants to ensure everything goes smoothly.Fr: Ils roulent tranquillement sur une route sinueuse.En: They drive calmly along a winding road.Fr: Dans l'air, il y a une odeur de vendanges et de feuilles mortes.En: In the air, there's a scent of grape harvests and fallen leaves.Fr: Mais soudain, ils rencontrent une barrière.En: But suddenly, they encounter a barrier.Fr: La route est fermée.En: The road is closed.Fr: Camille consulte une carte, essayant de trouver un autre chemin.En: Camille consults a map, trying to find another path.Fr: Lucien plaisante pour détendre l'atmosphère, mais Éloïse est préoccupée.En: Lucien jokes to lighten the mood, but Éloïse is worried.Fr: Le temps presse.En: Time is pressing.Fr: Leurs préoccupations augmentent quand leur voiture refuse de redémarrer.En: Their concerns grow when their car refuses to start again.Fr: Lucien sort pour inspecter le moteur.En: Lucien steps out to inspect the engine.Fr: Camille soupire, un peu inquiète.En: Camille sighs, a bit worried.Fr: Mais Éloïse a une idée.En: But Éloïse has an idea.Fr: Au lieu d'attendre sur le bord de la route, elle propose d'explorer le village voisin.En: Instead of waiting by the roadside, she suggests exploring the nearby village.Fr: Ils marchent ensemble vers le village.En: They walk together towards the village.Fr: Les maisons en pierres sont charmantes, et des guirlandes de feuilles décorent les portes.En: The stone houses are charming, and garlands of leaves decorate the doors.Fr: Ce jour-là, le village célèbre la fête des récoltes.En: That day, the village is celebrating the harvest festival.Fr: Des stands offrent des produits locaux, des fromages aux pommes fraîches.En: Stalls offer local products, from cheeses to fresh apples.Fr: Une fanfare joue joyeusement sur la place centrale.En: A brass band plays joyfully in the central square.Fr: Éloïse sourit.En: Éloïse smiles.Fr: D'abord par curiosité, elle sort son carnet de croquis.En: First out of curiosity, she takes out her sketchbook.Fr: Les couleurs, les sons, l'animation… Tout inspire Éloïse.En: The colors, the sounds, the liveliness... Everything inspires Éloïse.Fr: Elle dessine sans arrêt, oubliant le temps qui passe.En: She draws continuously, forgetting the passage of time.Fr: Camille et Lucien participent à l'ambiance festive.En: Camille and Lucien join in the festive atmosphere.Fr: Camille discute avec un vieil homme de la région, apprenant des histoires sur le château qu'ils veulent visiter.En: Camille talks with an old man from the region, learning stories about the castle they want to visit.Fr: Lucien, lui, achète une tarte tatin, ravissant Camille avec sa générosité.En: Lucien, meanwhile, buys an tarte tatin, delighting Camille with his generosity.Fr: Finalement, la voiture est réparée.En: Finally, the car is repaired.Fr: Ils reprennent la route, atteignant le château juste avant le coucher du soleil.En: They hit the road again, reaching the castle just before sunset.Fr: L'ombre du bâtiment se dessine sur le ciel, majestueuse et éternelle.En: The building's shadow is outlined against the sky, majestic and eternal.Fr: Éloïse observe et continue à dessiner.En: Éloïse observes and continues to draw.Fr: Elle a compris une chose importante.En: She understood an important thing.Fr: L'inspiration est partout.En: Inspiration is everywhere.Fr: Elle n'est pas limitée par des lieux grandioses, mais se révèle dans la simplicité des moments inattendus.En: It is not limited by grand places but reveals itself in the simplicity of unexpected moments.Fr: Éloïse, avec son carnet plein d'idées, regarde ses amis.En: Éloïse, with her notebook full of ideas, looks at her friends.Fr: Ce voyage n'était peut-être pas comme prévu, mais il lui a donné tellement plus.En: This journey may not have been as planned, but it gave her so much more.Fr: Elle se sent prête pour sa prochaine exposition, remplie des couleurs et de la vie de la vallée de la Loire.En: She feels ready for her next exhibition, filled with the colors and life of the vallée de la Loire.Fr: Leur voyage se termine là, avec une nouvelle perspective.En: Their journey ends there, with a new perspective.Fr: Nos trois amis rient sous le ciel étoilé, prêts pour leurs prochaines aventures.En: Our three friends laugh under the starry sky, ready for their next adventures.Fr: Éloïse a non seulement trouvé son inspiration, mais a aussi appris la beauté de la spontanéité.En: Éloïse has not only found her inspiration but has also learned the beauty of spontaneity. Vocabulary Words:the valley: la valléethe vineyard: le vignoblethe hill: la collineto adorn: parerthe shade: la nuancethe exhibition: l'expositionto be memorable: être mémorablethe winding road: la route sinueusethe scent: l'odeurthe barrier: la barrièreto consult: consulterto lighten the mood: détendre l'atmosphèrethe engine: le moteurto sigh: soupirerthe sketchbook: le carnet de croquisthe brass band: la fanfareliveliness: l'animationto participate: participerthe old man: le vieil hommethe generosity: la générositéthe repair: la réparationto outline: dessinermajestic: majestueusethe eternity: l'éternitéthe unexpected moment: le moment inattenduto be ready: se sentir prêtefull of: plein dethe perspective: la perspectivethe adventure: l'aventureto learn: apprendre

Fluent Fiction - French
Unveiling Secrets: Art, Mystery, and a Hidden Treasure

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Nov 17, 2025 13:06 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Unveiling Secrets: Art, Mystery, and a Hidden Treasure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-11-17-23-34-02-fr Story Transcript:Fr: Par une journée d'automne à Montmartre, les feuilles dorées tourbillonnaient dans les rues pavées.En: On an autumn day in Montmartre, the golden leaves swirled through the cobblestone streets.Fr: Lucien, un jeune écrivain curieux, flânait dans un magasin d'antiquités.En: Lucien, a curious young writer, was strolling through an antique shop.Fr: C'était petit, mais plein de trésors.En: It was small but full of treasures.Fr: Les vieilles étagères boisaient des objets poussiéreux, des livres anciens, et même un vieux bureau.En: The old shelves were laden with dusty objects, ancient books, and even an old desk.Fr: Maëlle, une étudiante en art au sourire timide, l'avait rejoint.En: Maëlle, an art student with a shy smile, had joined him.Fr: Elle était là pour s'inspirer, ses crayons à la main.En: She was there for inspiration, her pencils in hand.Fr: Lucien et elle se connaissaient depuis peu, mais partageaient une passion pour le mystère.En: Lucien and she had not known each other long, but they shared a passion for mystery.Fr: C'est alors que Lucien remarqua un tiroir verrouillé dans le bureau.En: That's when Lucien noticed a locked drawer in the desk.Fr: Après avoir demandé au propriétaire du magasin, il parvint à ouvrir le tiroir avec un peu d'aide.En: After asking the shop owner, he managed to open the drawer with a bit of help.Fr: Dedans, se trouvait une lettre mystérieuse.En: Inside, there was a mysterious letter.Fr: Elle était codée, remplie de symboles étranges.En: It was coded, filled with strange symbols.Fr: Lucien voulait à tout prix déchiffrer ce mystère, mais les références dans la lettre le déconcertaient.En: Lucien was eager to decipher this mystery, but the references in the letter puzzled him.Fr: Il parla à Maëlle, plein d'espoir qu'elle pourrait l'aider.En: He spoke to Maëlle, hopeful that she could help him.Fr: Maëlle hésita.En: Maëlle hesitated.Fr: Elle avait un projet d'art urgent.En: She had an urgent art project.Fr: Mais la curiosité l'emporta, et elle décida de joindre Lucien dans son enquête.En: But curiosity won out, and she decided to join Lucien in his investigation.Fr: Ensemble, ils arpentaient Paris, se perdant parfois dans des ruelles oubliées.En: Together, they roamed Paris, sometimes getting lost in forgotten alleys.Fr: Ils retournèrent souvent à l'antiquaire pour étudier la lettre.En: They often returned to the antique shop to study the letter.Fr: Un jour, en explorant plus loin le magasin, ils découvrirent un passage caché derrière une étagère.En: One day, while exploring the shop further, they discovered a hidden passage behind a shelf.Fr: Une salle secrète apparut, remplie d'artefacts reliés à la lettre.En: A secret room appeared, filled with artifacts related to the letter.Fr: Sous un tableau poussiéreux, ils trouvèrent une autre lettre non codée.En: Under a dusty painting, they found another uncoded letter.Fr: Elle décrivait l'emplacement des dernières peintures jamais découvertes d'un artiste célèbre.En: It described the location of the last paintings ever discovered by a famous artist.Fr: C'était un trésor inestimable.En: It was an invaluable treasure.Fr: Lucien et Maëlle étaient abasourdis.En: Lucien and Maëlle were astonished.Fr: Grâce à cette découverte, Lucien comprit l'importance de collaborer.En: Thanks to this discovery, Lucien understood the importance of collaboration.Fr: Maëlle, elle, se découvrit des talents d'enquêtrice qu'elle ignorait.En: As for Maëlle, she discovered investigative talents she never knew she had.Fr: En sortant du magasin, ils se promirent de ne jamais oublier cette aventure étonnante à Montmartre, où l'art et le mystère se mêlent.En: As they left the shop, they promised never to forget this amazing adventure in Montmartre, where art and mystery intertwine.Fr: La collaboration avait éclairci leur chemin, et les feuilles continuaient à danser autour d'eux.En: The collaboration had illuminated their path, and the leaves continued to dance around them. Vocabulary Words:autumn: l'automneday: la journéeleaves: les feuillescobblestone: pavéestreasures: les trésorsshelves: les étagèresantique shop: le magasin d'antiquitésshelf: l'étagèredesk: le bureauart student: l'étudiante en artshy smile: le sourire timideinspiration: l'inspirationmystery: le mystèredrawer: le tiroirowner: le propriétairehelp: l'aideletter: la lettresymbols: les symbolesreferences: les référencesinvestigation: l'enquêtealleys: les ruellespassage: le passagehidden: cachéroom: la salleartifacts: les artefactspainting: le tableaulocation: l'emplacementtalents: les talentscollaboration: la collaborationpath: le chemin

CRIMES • Histoires Vraies
[FLASHBACK] Le tueur qui écrivait à la France entière : Lucien Léger

CRIMES • Histoires Vraies

Play Episode Listen Later Nov 14, 2025 75:30


Lucien Léger était un criminel français condamné à la réclusion criminelle à perpétuité pour le meurtre d'un enfant en 1964. Il fut le plus ancien détenu de France avant d'être libéré le 3 octobre 2005 après 41 ans d'emprisonnement, ce qui constitue l'une des détentions les plus longues en Europe. Il fut surnommé l'étrangleur par la presse en raison de la signature, « L'étrangleur n°1 », apposée au bas des lettres anonymes qu'il envoyait à la police...Crimes • Histoires Vraies est une production Minuit. Notre collection s'agrandit avec Crimes en Bretagne, Montagne et Provence.

Flights of Fantasy
S5 : Ep 36 - ACOWAR: Revisited - Part 2

Flights of Fantasy

Play Episode Listen Later Nov 11, 2025 43:53


Hi Book Besties!! We're back in Prythian for A Court of Wings and Ruin – Part 2, and the tension is sky-high!

Doppelgängers
TO S3E14 - A Street Car Named Desire

Doppelgängers

Play Episode Listen Later Nov 10, 2025 87:04


STEFAN SALVATORE HAS ARRIVED TO NEW ORLEANS!! While that is by far the biggest news of the week, it's a busy week for all Mikaelsons and their orbit. Aya makes an alliance with Aurora for access to White Oak, and in return gives her access to a chamber de chasse with Tristan, Klaus, Elijah, a lot of chess pieces, and some lazy red herrings. We welcome Lucien back and say goodby to Aya, and even put Aurora in a wall. Davina finally attempts her multi-year goal of un-linking Klaus (despite the entirety of our heroes praying on your downfall). Davina stays winning when she finally brings Kol back. The only downside of this week? We have to see Rayna Cruz again and relive the Stefan debates of TVD season 7. Remember to rate, review, and share, brothers!Follow us on Instagram and TikTok @doppelgangerspodcast!

The TWENTY30
Soft Power

The TWENTY30

Play Episode Listen Later Nov 5, 2025 43:14


In Episode 64, hosts Hanaa and Lucien kick off by catching up on more travel and some interesting feedback they received. Then Hanaa leads a DEEPDIVE on how Saudi Arabia is building a national skills ecosystem to reshape its economy and elevate its global influence - and leaning on the power of cultural storytelling as it transforms itself. That's a facet of Vision 2030 that isn't headline-grabbing and is a patient build over time, but starting to pay off for the Kingdom. Skills are no longer just a workforce issue; they are a strategic asset - one Saudi Arabia is seeking to leverage to and through 2030. The hosts then get into some interesting news emerging from the Kingdom, including Saudi Arabia's ambitious infrastructure projects, a coffee-driven IPO boom, and leadership changes. 

Fluent Fiction - French
Mystery in the Louvre: An Art Lover's Autumn Adventure

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Nov 5, 2025 15:03 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Mystery in the Louvre: An Art Lover's Autumn Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-11-05-08-38-20-fr Story Transcript:Fr: L'automne avait transformé Paris en un tableau vivant.En: The autumn had transformed Paris into a living tableau.Fr: Les feuilles bruissaient sous les pieds des passants aux abords du Louvre, où une nouvelle intrigue se tissait.En: The leaves rustled under the feet of the passersby at the edge of the Louvre, where a new intrigue was unfolding.Fr: Au cœur du musée, parmi les œuvres d'art célèbres et les touristes émerveillés, se cachait un mystère sombre.En: In the heart of the museum, among the famous works of art and the awe-struck tourists, a dark mystery lay hidden.Fr: Lucien, un jeune passionné d'histoire de l'art, parcourait les galeries avec enthousiasme.En: Lucien, a young art history enthusiast, was enthusiastically wandering through the galleries.Fr: Chaque tableau, chaque sculpture, était pour lui une fenêtre sur le passé.En: Every painting, every sculpture, was for him a window to the past.Fr: Il venait d'une petite ville de province et avait toujours rêvé d'un jour résoudre un grand mystère à Paris.En: He came from a small provincial town and had always dreamed of one day solving a great mystery in Paris.Fr: Ce rêve semblait sur le point de devenir réalité.En: This dream seemed on the verge of becoming reality.Fr: Au même moment, Élodie, la conservatrice du musée, bouillonnait d'inquiétude.En: At the same time, Élodie, the museum curator, was simmering with anxiety.Fr: Un tableau précieux, une œuvre rare de l'impressionnisme, avait disparu.En: A precious painting, a rare piece of Impressionism, had disappeared.Fr: Le gala annuel du musée approchait, et le stress pesait lourd sur ses épaules.En: The museum's annual gala was approaching, and the stress weighed heavily on her shoulders.Fr: Elle était sceptique quant à l'implication de Lucien, mais elle avait peu d'alternatives.En: She was skeptical about Lucien's involvement, but she had few alternatives.Fr: Le temps pressait.En: Time was pressing.Fr: Sans en avertir Élodie, Lucien décida de chercher des indices.En: Without informing Élodie, Lucien decided to search for clues.Fr: Il passa des heures à interroger secrètement le personnel du musée.En: He spent hours secretly questioning the museum staff.Fr: Certains, touchés par sa détermination, acceptèrent de l'aider.En: Some, touched by his determination, agreed to help.Fr: Ils fouillèrent les salles, examinèrent chaque recoin, espérant trouver une trace de l'œuvre disparue.En: They searched the rooms, examined every nook, hoping to find a trace of the missing work.Fr: Élodie, bien qu'hésitante, remarqua la ténacité de Lucien.En: Élodie, although hesitant, noticed Lucien's tenacity.Fr: Elle devait choisir : continuer selon le protocole établi ou laisser ce jeune idéaliste agir.En: She had to choose: continue according to the established protocol or let this young idealist act.Fr: Elle opta pour une approche équilibrée, oscillant entre méfiance et espoir.En: She opted for a balanced approach, oscillating between mistrust and hope.Fr: Un jour, alors que la lumière dorée de l'automne inondait la grande salle, Lucien découvrit un indice crucial.En: One day, as the golden autumn light flooded the great hall, Lucien discovered a crucial clue.Fr: Une note cachée derrière une sculpture.En: A note hidden behind a sculpture.Fr: Elle indiquait que le tableau avait été dissimulé dans une section peu visitée du musée par un ancien employé frustré.En: It indicated that the painting had been concealed in a little-visited section of the museum by a former disgruntled employee.Fr: Le mystère s'éclaircissait.En: The mystery was clearing up.Fr: Lucien et Élodie unirent leurs efforts.En: Lucien and Élodie joined their efforts.Fr: Grâce à cette collaboration inattendue, ils localisèrent le tableau, soigneusement enveloppé dans un dépôt poussiéreux.En: Thanks to this unexpected collaboration, they located the painting, carefully wrapped in a dusty storage area.Fr: Le coupable, un homme amer à cause d'un ancien différend, fut arrêté.En: The culprit, a bitter man due to a past dispute, was arrested.Fr: Le jour du gala, le tableau était là, éblouissant sous les lumières de la fête.En: On the day of the gala, the painting was there, dazzling under the party lights.Fr: Lucien, rayonnant mais modeste, avait prouvé sa valeur.En: Lucien, radiant but modest, had proven his worth.Fr: Élodie, quant à elle, apprit qu'une touche de confiance pouvait parfois transcender les règles.En: Élodie, on the other hand, learned that a touch of confidence could sometimes transcend the rules.Fr: Paris continuait de murmurer sous l'automne, mais au Louvre, le triomphe partagé de Lucien et Élodie célébrait plus que l'art.En: Paris continued to murmur under the autumn, but at the Louvre, the shared triumph of Lucien and Élodie celebrated more than art.Fr: C'était une victoire de conviction et de confiance, un moment où l'individu et l'équipe avaient trouvé un équilibre parfait.En: It was a victory of conviction and confidence, a moment where the individual and the team had found perfect balance. Vocabulary Words:the autumn: l'automnethe tableau: le tableauthe leaves: les feuillesto rustle: bruirethe passerby: le passantthe heart: le cœurthe awe-struck: émerveilléthe curator: le conservateur/la conservatriceto simmer: bouillirthe anxiety: l'inquiétuderare piece: œuvre rarethe gala: le galato weigh: peserthe shoulder: l'épaulethe clue: l'indiceto interrogate: interrogerto examine: examinerthe nook: le recointhe tenacity: la ténacitéthe protocol: le protocoleto oscillate: oscillerthe hope: l'espoirthe sculpture: la sculptureto conceal: dissimulerthe storage area: le dépôtthe culprit: le coupablethe dispute: le différendthe balance: l'équilibrethe confidence: la confiancethe conviction: la conviction

Europe 1 - Hondelatte Raconte
L'affaire Lucien Léger - Le récit (2/2)

Europe 1 - Hondelatte Raconte

Play Episode Listen Later Oct 31, 2025 16:23


Une des histoires criminelles des plus effroyables et des plus incroyables du 20ème siècle, l'affaire Lucien Léger. Il a longtemps été le plus « vieux » prisonnier de France. Lucien Léger a passé 41 années en prison pour le meurtre, en 1964, d'un petit garçon de 11 ans, Luc Taron.Hébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Europe 1 - Hondelatte Raconte
L'affaire Lucien Léger - Le récit (1/2)

Europe 1 - Hondelatte Raconte

Play Episode Listen Later Oct 31, 2025 14:35


Une des histoires criminelles des plus effroyables et des plus incroyables du 20ème siècle, l'affaire Lucien Léger. Il a longtemps été le plus « vieux » prisonnier de France. Lucien Léger a passé 41 années en prison pour le meurtre, en 1964, d'un petit garçon de 11 ans, Luc Taron.Hébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Fluent Fiction - French
A Halloween Gamble: Lucien's Magical Night in Paris

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Oct 31, 2025 15:35 Transcription Available


Fluent Fiction - French: A Halloween Gamble: Lucien's Magical Night in Paris Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-10-31-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: C'était un soir frisquet d'automne à Paris.En: It was a chilly autumn evening in Paris.Fr: Le café, situé dans une ruelle animée, vibrait d'énergie.En: The café, located in a lively alleyway, buzzed with energy.Fr: Des toiles d'araignée en papier pendaient du plafond et des citrouilles souriantes ornaient les tables.En: Paper spiderwebs hung from the ceiling, and smiling pumpkins adorned the tables.Fr: L'air était rempli de l'odeur réconfortante du café et du chocolat chaud.En: The air was filled with the comforting scent of coffee and hot chocolate.Fr: Lucien, un jeune homme aux joues rouges, s'installait nerveusement à la table de poker au fond du café.En: Lucien, a young man with rosy cheeks, nervously settled down at the poker table at the back of the café.Fr: Il était entouré de joueurs en costume, tous prêts à s'immerger dans le jeu.En: He was surrounded by players in suits, all ready to immerse themselves in the game.Fr: Philippe, un joueur expérimenté, portait un chapeau de sorcière qui lui allait étrangement bien.En: Philippe, an experienced player, wore a witch's hat that suited him strangely well.Fr: Près de lui, Mireille, avec son sourire espiègle, observait la scène.En: Near him, Mireille, with her mischievous smile, observed the scene.Fr: Lucien transpirait légèrement.En: Lucien was sweating slightly.Fr: Il voulait tellement impressionner Mireille.En: He so wished to impress Mireille.Fr: Il avait entendu des histoires sur elle, toujours présente au café, décrochant des piques amusées à ceux qui osaient se ridiculiser.En: He had heard stories about her, always present at the café, throwing playful jabs at those who dared to make fools of themselves.Fr: Philippe, connu pour ses farces loufoques, avait transformé la table de poker avec des accessoires d'Halloween : faux serpents, araignées en plastique et... des pièces de chocolat dorées.En: Philippe, known for his wacky pranks, had transformed the poker table with Halloween accessories: fake snakes, plastic spiders, and... golden chocolate coins.Fr: Les joueurs recevaient leurs cartes, et Lucien se perdait dans ses pensées, fixant parfois Mireille, espérant capter son sourire.En: The players received their cards, and Lucien lost himself in his thoughts, sometimes glancing at Mireille, hoping to catch her smile.Fr: À un moment crucial, Lucien, emporté par l'excitation, poussa un tas de pièces vers le centre de la table pour répondre à une mise.En: At a crucial moment, Lucien, carried away by excitement, pushed a pile of coins towards the center of the table to match a bet.Fr: Et là, l'impensable arriva.En: And then, the unthinkable happened.Fr: En un instant, Lucien réalisa son erreur.En: In an instant, Lucien realized his mistake.Fr: La pile qu'il avait poussée, enjolivée par les décorations, n'était pas de vraies jetons mais des pièces en chocolat.En: The stack he had pushed, embellished by the decorations, wasn't real chips but chocolate coins.Fr: Son cœur manqua un battement.En: His heart skipped a beat.Fr: Cependant, refusant la panique, il fronça les sourcils et tâcha de projeter une apparente assurance.En: However, refusing to panic, he furrowed his brow and attempted to project an appearance of confidence.Fr: Les autres joueurs échangèrent des regards curieux.En: The other players exchanged curious glances.Fr: Philippe, avec son œil expert, arqua un sourcil.En: Philippe, with his expert eye, raised an eyebrow.Fr: Mais Mireille intervint gracieusement.En: But Mireille graciously intervened.Fr: « C'est un mouvement audacieux, Lucien », dit-elle avec un clin d'œil encourageant.En: "That's a bold move, Lucien," she said with an encouraging wink.Fr: « Est-ce une nouvelle stratégie que j'ignore encore ?En: "Is this a new strategy I'm not yet aware of?"Fr: » Lucien, encouragé par le soutien inattendu de Mireille, fit mine de jouer la carte du mystère.En: Lucien, encouraged by Mireille's unexpected support, pretended to play the mysterious card.Fr: Il soupira dramatiquement et déclara, « Halloween n'est-il pas le moment idéal pour un peu de magie dans le jeu ?En: He sighed dramatically and declared, "Isn't Halloween the perfect time for a little magic in the game?"Fr: » Le café éclata de rire.En: The café burst into laughter.Fr: Même Philippe, avec son amour pour les surprises et la théâtralité, ne put s'empêcher de sourire.En: Even Philippe, with his love for surprises and theatricality, couldn't help but smile.Fr: En guise de geste de bon esprit, il décida d'offrir la victoire à Lucien.En: As a gesture of goodwill, he decided to offer the victory to Lucien.Fr: « Le pot est à toi, pour ta créativité », dit-il en poussant les jetons vers lui.En: "The pot is yours, for your creativity," he said, pushing the chips towards him.Fr: Lucien récupéra ses gains avec reconnaissance, le visage illuminé par le sourire de Mireille.En: Lucien gathered his winnings gratefully, his face lit up by Mireille's smile.Fr: Il comprit alors que devenir un héros dans ce café ne nécessitait pas uniquement le talent, mais un sens de l'humour et de la camaraderie.En: He then understood that becoming a hero in this café required not only talent but a sense of humor and camaraderie.Fr: C'était un Halloween qu'il n'oublierait pas de sitôt.En: It was a Halloween he wouldn't soon forget. Vocabulary Words:the ceiling: le plafondthe alleyway: la ruellethe spiderweb: la toile d'araignéethe pumpkin: la citrouillethe poker table: la table de pokerthe suit: le costumethe hat: le chapeauthe witch: la sorcièrethe smile: le sourirethe player: le joueurthe prank: la farcethe snake: le serpentthe spider: l'araignéethe bet: la misethe mistake: l'erreurthe stack: la pilethe decoration: la décorationthe confidence: l'assurancethe move: le mouvementthe strategy: la stratégiethe card: la cartethe excitement: l'excitationthe gesture: le gestethe camaraderie: la camaraderiethe drama: le dramethe spirit: l'espritthe laughter: le rirethe surprise: la surprisethe talent: le talentthe hero: le héros

Fluent Fiction - French
Siblings' Surprise: A High-Stakes Night in Paris

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Oct 31, 2025 16:03 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Siblings' Surprise: A High-Stakes Night in Paris Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-10-31-07-38-20-fr Story Transcript:Fr: La nuit était silencieuse, remplie de mystère, alors qu'Amélie et Lucien se tenaient devant un édifice majestueux à Paris.En: The night was quiet, filled with mystery, as Amélie and Lucien stood before a majestic building in Paris.Fr: L'automne dessinait des ombres sur les murs de la salle de poker privée, où des chandeliers éclairaient timidement l'atmosphère tendue.En: Autumn painted shadows on the walls of the private poker room, where chandeliers timidly lit the tense atmosphere.Fr: Des senteurs de citrouille et de feuilles mouillées flottaient depuis le balcon, rappelant Halloween, imminent et inquiétant.En: Scents of pumpkin and wet leaves drifted from the balcony, reminiscent of Halloween, looming and unsettling.Fr: Amélie, calme et réfléchie, entra dans la salle, une détermination de fer dans le regard.En: Amélie, calm and thoughtful, entered the room, a steely determination in her eyes.Fr: Son frère, Lucien, la suivait, inquiet mais charmeur, cachant sa culpabilité derrière un sourire facile.En: Her brother, Lucien, followed, anxious but charming, hiding his guilt behind an easy smile.Fr: Leur maison d'enfance était en danger à cause d'un mauvais investissement de Lucien.En: Their childhood home was in danger due to a poor investment by Lucien.Fr: Le poids du monde semblait reposer sur leurs épaules.En: The weight of the world seemed to rest on their shoulders.Fr: Autour de la table, les joueurs étaient redoutables.En: Around the table, the players were formidable.Fr: Leurs visages étaient masqués par des sourires polis mais calculateurs.En: Their faces were masked by polite but calculating smiles.Fr: Les cartes glissaient sur le tapis vert, et les jetons tombaient dans un bruit sec.En: Cards slid across the green felt, and chips fell with a sharp clatter.Fr: Lucien voulait réparer ses erreurs.En: Lucien wanted to make up for his mistakes.Fr: Il savait qu'Amélie comptait sur lui.En: He knew that Amélie was counting on him.Fr: Elle devait gagner ce soir.En: She had to win tonight.Fr: Le jeu avança.En: The game progressed.Fr: Amélie observait.En: Amélie observed.Fr: Elle notait les tics, les mouvements.En: She noted the tics, the movements.Fr: Un joueur, en particulier, un homme au chapeau feutre, avait un tic involontaire lorsqu'il bluffait.En: One player, in particular, a man in a felt hat, had an involuntary tic when he bluffed.Fr: Amélie s'en rendit compte, et une idée germa dans son esprit.En: Amélie realized this, and an idea sprouted in her mind.Fr: Lucien, pendant ce temps, avait son propre plan.En: Lucien, meanwhile, had his own plan.Fr: Il échangeait des signes discrets avec un serveur qui l'aidait à surveiller l'attitude des opposants.En: He exchanged discreet signals with a server who helped him keep an eye on the opponents' demeanor.Fr: Amélie l'ignorait.En: Amélie was unaware.Fr: Elle était concentrée, l'esprit affûté comme une lame.En: She was focused, her mind as sharp as a blade.Fr: La main décisive approcha, et le silence tombait sur la salle.En: The decisive hand approached, and silence fell over the room.Fr: Le souffle était retenu ; la tension était palpable.En: Breath was held; the tension was palpable.Fr: Amélie prit une décision audacieuse.En: Amélie made a bold decision.Fr: Elle fit un pari risqué, bluffant avec confiance.En: She made a risky bet, bluffing confidently.Fr: Le joueur au chapeau semblait incertain.En: The player with the hat seemed unsure.Fr: Elle sentit qu'il hésitait.En: She sensed his hesitation.Fr: Lucien, de son côté, brilla par une manœuvre subtile.En: Lucien, on his side, shone with a subtle maneuver.Fr: Il détourna l'attention d'un autre joueur, aidant sa sœur sans qu'elle ne s'en rende compte.En: He diverted another player's attention, aiding his sister without her realizing it.Fr: Le feu des chandelles dansait, et le cœur des spectateurs battait à l'unisson.En: The candlelight danced, and the spectators' hearts beat as one.Fr: La dernière carte fut révélée.En: The last card was revealed.Fr: Le bluff d'Amélie fonctionna.En: Amélie's bluff worked.Fr: Un murmure de surprise parcourut la salle.En: A murmur of surprise swept through the room.Fr: Cependant, c'était le coup de Lucien qui scella leur victoire.En: However, it was Lucien's move that sealed their victory.Fr: Les dettes étaient effacées.En: The debts were cleared.Fr: Leur maison était sauvée.En: Their house was saved.Fr: Ensemble, ils réalisèrent la valeur de leurs forces combinées.En: Together, they realized the value of their combined strengths.Fr: Amélie apprit à faire confiance aux instincts de Lucien, et lui, à admirer la stratégie implacable de sa sœur.En: Amélie learned to trust Lucien's instincts, and he, to admire his sister's relentless strategy.Fr: Sous les lumières pâlissantes du lieu, ils se sourirent, leurs liens renforcés par l'épreuve.En: Under the fading lights of the place, they smiled at each other, their bonds strengthened by the ordeal.Fr: Paris, sous ce clair de lune automnale, était témoin de leur réussite.En: Paris, under this autumnal moonlight, bore witness to their success.Fr: Et à travers les fenêtres ouvertes de la salle, on pouvait entendre les rires soulagés des deux frères et sœurs alors qu'ils quittaient la scène, prêts à affronter l'avenir, main dans la main.En: And through the open windows of the room, one could hear the relieved laughter of the brother and sister as they left the scene, ready to face the future, hand in hand. Vocabulary Words:the night: la nuitthe mystery: le mystèrethe building: l'édificethe shadow: l'ombrethe chandelier: le chandelierthe atmosphere: l'atmosphèrethe determination: la déterminationthe guilt: la culpabilitéthe weight: le poidsthe player: le joueurthe smile: le sourirethe felt: le feutrethe idea: l'idéethe plan: le planthe signal: le signethe demeanor: l'attitudethe blade: la lamethe silence: le silencethe breath: le soufflethe tension: la tensionthe hesitation: l'hésitationthe maneuver: la manœuvrethe candlelight: le feu des chandellesthe spectator: le spectateurthe murmur: le murmurethe debt: la dettethe bond: le lienthe ordeal: l'épreuvethe success: la réussitethe future: l'avenir

Fluent Fiction - French
Scholarly Synergy: Discovering Friendship in Bookish Paris

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Oct 29, 2025 15:29 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Scholarly Synergy: Discovering Friendship in Bookish Paris Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-10-29-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: L'automne enveloppe l'école prestigieuse aux abords de Paris.En: L'automne envelops the prestigious school on the outskirts of Paris.Fr: Les murs de pierre sont habillés de lierre, et les feuilles d'érable dansent dans l'air frais d'octobre.En: The stone walls are dressed with ivy, and the maple leaves dance in the crisp octobre air.Fr: Cette ambiance studieuse est parfois troublée par des éclats de rire timides.En: This studious atmosphere is sometimes disrupted by timid bursts of laughter.Fr: On approche des examens de mi-parcours.En: The midterm exams are approaching.Fr: Les élèves sont concentrés, les piles de livres grandissent dans les salles silencieuses.En: The students are focused, and the piles of books grow in the silent rooms.Fr: Lucien, élève brillant mais solitaire, observe ce manège de sa place dans la bibliothèque.En: Lucien, a brilliant but solitary student, observes this activity from his spot in the library.Fr: Il serait bien tranquille, plongé dans ses livres, mais il ressent la pression.En: He would be quite peaceful, absorbed in his books, but he feels the pressure.Fr: Il doit conserver sa bourse, sinon...En: He must keep his scholarship, otherwise...Fr: Il lève les yeux.En: He looks up.Fr: De l'autre côté de la salle, Clara, nouvelle venue, installe des feuilles colorées autour d'une table.En: On the other side of the room, Clara, a newcomer, is setting up colorful sheets around a table.Fr: Elle sourit et invite d'autres étudiants à la rejoindre.En: She smiles and invites other students to join her.Fr: Clara, joyeuse et créative, se démène pour trouver sa place.En: Clara, cheerful and creative, is making an effort to find her place.Fr: Elle espère que ce groupe d'étude l'aidera à briller.En: She hopes this study group will help her shine.Fr: Sa famille l'a encouragée à réussir ici, et elle veut montrer qu'elle est à la hauteur.En: Her family encouraged her to succeed here, and she wants to show that she is up to the task.Fr: Elle craint parfois de ne pas être assez sérieuse, et elle a besoin de prouver ses capacités.En: She sometimes fears she isn't serious enough and needs to prove her abilities.Fr: Chaque jour, Lucien étudie seul.En: Every day, Lucien studies alone.Fr: Il ne demande pas d'aide, même si l'angoisse pèse lourd sur ses épaules.En: He does not ask for help, even though the anxiety weighs heavily on his shoulders.Fr: Mais un après-midi, la fatigue le pousse à rester plus longtemps dans la bibliothèque.En: But one afternoon, fatigue pushes him to stay longer in the library.Fr: Alors que les lumières s'adoucissent avec la tombée de la nuit, il écoute sans vouloir le groupe de Clara.En: As the lights soften with the onset of night, he listens, without wanting to, to Clara's group.Fr: Leurs discussions sont animées, et Lucien entend des idées qu'il n'avait pas envisagées.En: Their discussions are lively, and Lucien hears ideas he hadn't considered.Fr: Clara explique un concept compliqué avec des gestes enthousiastes.En: Clara explains a complicated concept with enthusiastic gestures.Fr: Quelque chose en Lucien s'ouvre.En: Something in Lucien opens up.Fr: Il se joint à eux, d'abord par simple curiosité, puis il se surprend à participer activement.En: He joins them, first out of simple curiosity, then finds himself actively participating.Fr: Les jours passent, et une amitié inattendue se tisse entre Lucien et Clara.En: Days pass, and an unexpected friendship is formed between Lucien and Clara.Fr: Elle lui montre comment organiser ses idées de manière créative, et lui partage ses méthodes de révision rigoureuses.En: She shows him how to organize his ideas creatively, and he shares his rigorous revision methods.Fr: Ensemble, ils trouvent un équilibre entre les livres et les rires.En: Together, they find a balance between books and laughter.Fr: Les vacances d'Halloween approchent, un moment où l'on fête la fantaisie.En: The Halloween holidays approach, a time when fantasy is celebrated.Fr: L'école organise une petite fête.En: The school organizes a small party.Fr: Lucien et Clara décorent la salle commune, riant des déguisements.En: Lucien and Clara decorate the common room, laughing at the costumes.Fr: C'est la première fois que Lucien se sent aussi à l'aise.En: It's the first time Lucien feels so at ease.Fr: Les examens arrivent et partent.En: The exams come and go.Fr: Lucien et Clara réalisent leurs objectifs.En: Lucien and Clara achieve their goals.Fr: Il garde sa bourse, elle impressionne ses professeurs.En: He keeps his scholarship, she impresses her professors.Fr: Ils sont fiers l'un de l'autre.En: They are proud of each other.Fr: Lucien a appris que demander de l'aide n'est pas un signe de faiblesse.En: Lucien has learned that asking for help is not a sign of weakness.Fr: Clara a compris que se démarquer nécessite aussi de s'engager dans des projets sérieux.En: Clara has understood that standing out also requires committing to serious projects.Fr: Alors que les dernières feuilles d'automne quittent les arbres, une nouvelle saison commence, pleine de promesses et d'amitiés nées des rencontres inattendues.En: As the last autumn leaves fall from the trees, a new season begins, full of promises and friendships born from unexpected encounters. Vocabulary Words:the outskirts: les abordsthe stone: la pierrethe ivy: le lierrethe maple: l'érablecrisp: fraisthe atmosphere: l'ambiancedisrupted: troubléethe bursts: les éclatsthe midterm: la mi-parcoursthe pile: la pilethe room: la sallethe scholarship: la boursethe newcomer: la nouvelle venuethe sheet: la feuillecheerful: joyeusecreative: créativeto shine: brillerto commit: s'engagerlively: animéescomplicated: compliquéenthusiastic: enthousiastesunexpected: inattenduerigorous: rigoureusesto decorate: décorerthe disguise: le déguisementproud: fiersthe weakness: la faiblesseto stand out: se démarquerthe promise: la promessethe encounter: la rencontre

Les p't**s bateaux
Comment on fait les tatouages sur la peau ?

Les p't**s bateaux

Play Episode Listen Later Oct 28, 2025 3:54


durée : 00:03:54 - Les P'tits Bateaux - par : Camille Crosnier - Aujourd'hui, Lucien, 8 ans et demi, se demande comment on fait les tatouages sur la peau ? Le journaliste et écrivain Jérôme Pierrat lui répond. Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.

Fluent Fiction - French
Unveiling the Silent Secrets of Egypt's Desert Dunes

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Oct 27, 2025 18:02 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Unveiling the Silent Secrets of Egypt's Desert Dunes Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-10-27-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Sous le ciel brûlant d'Égypte, Lucien, Camille et Éloise se tenaient devant la vaste étendue de sable.En: Under the scorching sky of Égypte, Lucien, Camille, and Éloise stood before the vast expanse of sand.Fr: Leurs tentes, petites dans l'immensité du désert, se dressaient comme des balises solitaires dans ce monde ancien.En: Their tents, small in the immensity of the desert, stood like solitary beacons in this ancient world.Fr: Autour d'eux, des dunes imposantes cachaient les secrets enfouis des pharaons.En: Around them, imposing dunes concealed the buried secrets of the pharaohs.Fr: Lucien, passionné et déterminé, avait un rêve.En: Lucien, passionate and determined, had a dream.Fr: Entre les murmures du vent et le rugissement lointain des tempêtes de sable, il entendait les histoires anciennes.En: Between the whispers of the wind and the distant roar of sandstorms, he heard the ancient stories.Fr: Alors que les hérissons de cailloux crissaient sous leurs chaussures, il se rappelait chaque vague rumeur d'un tombeau secret, un endroit oublié qui changerait tout ce que l'on savait de l'Égypte antique.En: As the small stones crunched under their shoes, he recalled every vague rumor of a secret tomb, a forgotten place that would change everything known about ancient Égypte.Fr: Camille marchait à côté de lui.En: Camille walked beside him.Fr: Elle réfléchissait toujours à deux fois avant d'avancer.En: She always thought twice before moving forward.Fr: Elle aimait l'histoire, pas seulement la découverte.En: She loved history, not just discovery.Fr: Pour elle, chaque caillou et chaque grain de sable racontaient leur propre petite histoire.En: For her, every pebble and every grain of sand told their own little story.Fr: Elle craignait que fouiller trop profondément nuise à cette grande toile du passé.En: She feared that digging too deeply would harm this great tapestry of the past.Fr: Mais elle comprenait aussi Lucien et son rêve ardent.En: But she also understood Lucien and his ardent dream.Fr: Éloise, jeune et pleine d'énergie, suivait les pas de Lucien avec admiration.En: Éloise, young and full of energy, followed in Lucien's footsteps with admiration.Fr: Elle rêvait elle aussi, mais sans l'expérience des années de Lucien ou les doutes de Camille.En: She dreamed too, but without Lucien's years of experience or Camille's doubts.Fr: Pour Éloise, chaque jour sur l'excavation était une aventure, une chance de prouver sa valeur.En: For Éloise, each day on the excavation was an adventure, a chance to prove her worth.Fr: L'automne dans le désert égyptien apportait sa propre série de défis.En: Autumn in the Egyptian desert brought its own set of challenges.Fr: Le soleil directionnel était implacable, mais le vent était rafraîchissant.En: The directional sun was relentless, but the wind was refreshing.Fr: Souvent, le soir amenait des températures plus fraîches et une clarté d'étoiles digne des contes.En: Often, the evening brought cooler temperatures and a star clarity worthy of tales.Fr: Un jour, les réserves commençaient à diminuer.En: One day, the supplies began to dwindle.Fr: Lucien se posait la question que Camille se posait depuis longtemps : "Devrions-nous continuer ?"En: Lucien asked the question Camille had been pondering for a long time: "Should we continue?"Fr: Éloise espionnait discrètement leurs discussions, le cœur palpitant d'excitation et d'appréhension.En: Éloise discreetly eavesdropped on their discussions, her heart pounding with excitement and apprehension.Fr: Puis, un après-midi, alors que le ciel se couvrait lentement de nuages de poussière, une rumeur s'éleva.En: Then, one afternoon, as the sky slowly filled with dust clouds, a rumor arose.Fr: Camille, qui examinait une vieille tablette, entendit pour la première fois le bruit métallique d'un outil heurtant la pierre.En: Camille, who was examining an old tablet, heard for the first time the metallic sound of a tool striking stone.Fr: Dans un creux faiblement éclairé, une chambre cachée.En: In a dimly lit hollow, a hidden chamber.Fr: Lucien sentit son cœur s'emballer.En: Lucien's heart raced.Fr: Il hésita, regardant Camille.En: He hesitated, looking at Camille.Fr: Puis, le vent souffla plus fort.En: Then, the wind blew harder.Fr: Le danger approchait.En: Danger was approaching.Fr: Camille murmura : "C'est maintenant ou jamais."En: Camille murmured: "It's now or never."Fr: Ensemble, malgré le sable s'engouffrant dans leurs yeux, ils prirent des photos, des notes, enregistrant chaque détail.En: Together, despite the sand pouring into their eyes, they took photos and notes, recording every detail.Fr: Éloise courait autour, traitant chaque moment comme précieux.En: Éloise ran around, treating every moment as precious.Fr: La tempête s'abattit rapidement, forçant l'équipe à battre en retraite vers les tentes.En: The storm hit quickly, forcing the team to retreat to the tents.Fr: Quand le calme revint enfin, Lucien, épuisé mais triomphant, apporta la nouvelle à tout le monde.En: When calm finally returned, Lucien, exhausted but triumphant, brought the news to everyone.Fr: "Nous avons trouvé des artefacts incroyables," annonça-t-il.En: "We have found incredible artifacts," he announced.Fr: "Mais je crois... je crois que Camille avait raison.En: "But I believe... I believe Camille was right.Fr: Restons fidèles à notre devoir.En: Let's remain true to our duty.Fr: Documentons, mais ne dérangeons pas plus que nécessaire."En: Document, but disturb no more than necessary."Fr: Dans le répit de l'aube, la décision de Lucien fut applaudie.En: In the respite of dawn, Lucien's decision was applauded.Fr: Il se tenait là, en regardant les dunes encore baignées de l'or du matin, élevant un respect nouveau pour l'histoire et l'équilibre que nécessite chaque découverte.En: He stood there, looking at the dunes still bathed in the morning's golden light, holding a newfound respect for history and the balance each discovery requires.Fr: C'était une victoire partagée.En: It was a shared victory.Fr: Pour Lucien, Camille et Éloise, ce fut plus qu'une exploration ; c'était une leçon sur le respect du passé.En: For Lucien, Camille, and Éloise, it was more than an exploration; it was a lesson on respecting the past.Fr: Ensemble, ils se rendirent compte que certaines histoires étaient mieux racontées en silence, préservées dans leur monde de poussière et de temps.En: Together, they realized that some stories are better told in silence, preserved in their world of dust and time. Vocabulary Words:scorching: brûlantvast expanse: vaste étenduesolitary beacons: balises solitairesimposing dunes: dunes imposantesburied secrets: secrets enfouispassionate: passionnédetermined: déterminéwhispers: murmuresdistant roar: rugissement lointaincrunched: crissaientsecret tomb: tombeau secretpebble: cailloutapestry: toileardent dream: rêve ardentrelentless: implacabledirectional sun: soleil directionnelsupplies: réservesto dwindle: diminuerto eavesdrop: espionnerapprehension: appréhensiondust clouds: nuages de poussièrerumor: rumeurmetalic sound: bruit métalliquehidden chamber: chambre cachéeto murmur: murmurerstorm: tempêteto retreat: battre en retraiteartifacts: artefactstriumphant: triomphantto applaud: applaudir

Affaires sensibles
Le cas Lucien Léger, la perpète

Affaires sensibles

Play Episode Listen Later Oct 26, 2025 54:58


durée : 00:54:58 - Affaires sensibles - par : Fabrice Drouelle - Longtemps, Lucien Léger a été présenté comme le détenu le plus ancien de France, l'éternel recalé de la grâce présidentielle. 41 années de prison, entre 1964 et 2005. On ne savait plus vraiment pourquoi. Une mort d'enfant, Luc Taron, petit fugueur de 11 ans, découvert dans le bois de Verrières, en banlieue parisienne. Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.

Law, disrupted
Re-release: A Conversation with Singapore Attorney-General, Lucien Wong

Law, disrupted

Play Episode Listen Later Oct 23, 2025 30:47


John is joined by the Attorney-General of the Republic of Singapore, Lucien Wong, SC.  Attorney-General Wong explains that under Singapore's constitution, his office is an independent organ of the state which does not answer to either the cabinet or the legislature.  His office includes four divisions:  the criminal division which conducts all prosecutions in Singapore, the civil division which advises government ministries and agencies as well as representing the government in civil court cases and arbitrations, the legislative drafting division which drafts all legislation in Singapore, and the international affairs division which protects Singapore's interests on the international legal stage.  Attorney-General Wong also explains that he is the Chairman of the Legal Service Commission which employs all lawyers working in his office and is independent from the Public Service Commission, which employs all other civil servants in Singapore.  They discuss the case where, less than a month after he became Attorney-General, Malaysia brought an action against Singapore in the International Court of Justice to reclaim an island off the coast of Singapore, requiring Attorney-General Wong to become an international lawyer overnight.  Finally, they discuss Singapore's use of caning as a criminal punishment, including how the practice originated in India's penal code which Singapore inherited upon achieving independence, its value as a deterrent, and that Singapore's reputation as a clean, efficient, civil society might be attributable in part to the deterrent effects of its criminal punishments.Podcast Link: Law-disrupted.fmHost: John B. Quinn Producer: Alexis HydeMusic and Editing by: Alexander Rossi

The TWENTY30
A new Giga Project for Mecca

The TWENTY30

Play Episode Listen Later Oct 22, 2025 64:19


After a whirlwind month of travel, Lucien and Dr. Hanaa are back on The TWENTY30 Podcast—and strap in, because they have a LOT of catching up to do. A lot has happened in the fast-paced, fast-changing Kingdom over the past few weeks. The hosts try to tackle as much of it as they can in this episode to kick off the season and a regular schedule of content excellence for listeners and viewers.  In this show, Lucien leads a DEEPDIVE on the latest "Giga Project" coming to Saudi Arabia: The monumental King Salman Gate project—Mecca's 12 million m² transformation. The new designs and visuals released by authorities are impressive, but so too are the plans for  heritage preservation. The move is a play to enhance religious tourism as part of Saudi's economic diversification. The move also reflects the reality of Saudi Arabia as host to the largest annual human migration event on the planet for millions of followers of Islam, and to make that journey more inspirational, peaceful and safe for visitors to the Kingdom. After the DEEPDIVE, the hosts roll up their sleeves for an expanded NEWS segment, covering the launch of Riyadh University of the Arts (RUA), a first-of-its-kind institution nurturing the next generation of Saudi creatives, Saudi's film industry, Riyadh Fashion Week, MDLBeast Soundstorm 2025 (Cardi B!), and what we know right now about Crown Prince Mohammed bin Salman's planned U.S. visit. We're so back!

Dans La Boîte à Gants
REDIFF - Thierry VIGNEAU BOISERIE - La véritable histoire derrière l'empire de Lucien.

Dans La Boîte à Gants

Play Episode Listen Later Oct 7, 2025 102:31


InPower - Motivation, Ambition, Inspiration
Peut-on réussir dans la mode sans trahir ses valeurs ? avec Lucien Pagès

InPower - Motivation, Ambition, Inspiration

Play Episode Listen Later Sep 18, 2025 71:04


Quel est le prix à payer pour durer dans un monde d'images ?Comment rester fidèle à soi-même dans un univers où tout va vite, où tout se voit et où rien ne pardonne ?Dans ce deuxième épisode de la série En immersion dans le monde de la mode, je reçois Lucien Pagès, RP le plus influent du monde de la mode. Depuis vingt ans, il accompagne les plus grandes maisons et les talents les plus exposés. Mais ici, il parle de tout ce qu'il y a d'humain dans ce milieu : de ce que ça demande d'être toujours disponible, de ce que ça coûte d'être discret, et de ce qu'on construit quand on choisit de rester dans l'ombre.Une conversation rare, lucide, sans posture. Sur ce que la mode révèle et sur ce qu'on peut encore y faire exister d'humain, loin des clichés.______Pour découvrir les coulisses du podcast :https://www.instagram.com/inpowerpodcast/Pour suivre Lucien Pagès sur les réseaux :https://www.instagram.com/lucienpagescommunication/Et pour suivre mes aventures au quotidien :https://www.instagram.com/louiseaubery/Si cet épisode t'as plu, celui-ci te plaira surement :https://shows.acast.com/inpower/episodes/la-mode-entre-fantasmes-cliches-et-realite-avec-le-pape-de-l Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.

The Potters Cast | Pottery | Ceramics | Art | Craft
A Lifetime In Clay | Lucien Koonce | Episode 1158

The Potters Cast | Pottery | Ceramics | Art | Craft

Play Episode Listen Later Aug 14, 2025 57:24


Lucien M. Koonce, a North Carolina native, earned BFA and MFA degrees in Ceramics, studying under notable professors. Lucien founded Horsepen Kiln Studio, living in pottery-rich regions of NC before relocating to Massachusetts in 2008. Lucien's wood-fired ceramic works, both functional and sculptural, are exhibited nationally and internationally. https://ThePottersCast.com/1158