POPULARITY
Categories
Her portrait by David is one of the most iconic paintings in the Louvre's entire collection, and attracts millions of viewers each year. As she reclines on her sofa, a sofa she popularized so much that it now bears her name, she teases us with her curly hair, rosy cheeks, and inscrutable smile. Though her image has been reproduced in countless mediums across the globe, few know that she was one of the most remarkable women of the nineteenth century, and inspired the greatest artists, writers, intellects, and politicians of her day, with not only her unrivaled beauty but with the goodness of her heart. In this episode of ArtMuse, we share the immense life story of Madame Juliette Récamier, a French socialite and famed beauty, affectionately dubbed the “darling of Europe”. In fact, her looks were so enchanting, that she drove some of the most powerful men of all of history wild with desire, including Napoleon Bonaparte, his brother Lucien, and the Prince of Prussia. Be sure to follow ArtMuse on Instagram & TikTok. Donate to ArtMuse HERE. ArtMuse is produced by Kula Production Company. Today's episode was written by host Grace Anna. There are accompanying images, resources and suggestions for further reading on the ArtMuse website and Instagram.
durée : 00:59:57 - Les Nuits de France Culture - par : Philippe Garbit - - réalisation : Alexandra Malka
Fluent Fiction - French: From Dinosaurs to Daydreams: An Unplanned Museum Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-04-05-22-34-01-fr Story Transcript:Fr: Le jour était calme et ensoleillé lorsque Lucien et Camille traversèrent les grandes portes du Musée d'Histoire Naturelle.En: The day was calm and sunny as Lucien and Camille passed through the grand doors of the Musée d'Histoire Naturelle.Fr: Les dinosaures gigantesques et majestueux semblaient prendre vie sous les lumières du musée.En: The gigantic and majestic dinosaurs seemed to come to life under the museum's lights.Fr: Camille, un peu réticente, observait les fossiles avec admiration, tandis que Lucien cherchait des idées pour son prochain récit.En: Camille, a bit reluctant, admired the fossils, while Lucien searched for ideas for his next story.Fr: Leur tranquillité prit fin brusquement lorsqu'une enseignante, les prenant pour des experts en paléontologie, les accosta.En: Their tranquility was abruptly interrupted when a teacher, mistaking them for experts in paleontology, approached them.Fr: Elle leur demanda de guider un groupe d'écoliers à travers l'exposition de dinosaures.En: She asked them to guide a group of schoolchildren through the dinosaur exhibit.Fr: Lucien, voyant là une occasion en or, accepta immédiatement.En: Lucien, seeing it as a golden opportunity, immediately accepted.Fr: Camille, bien qu'hésitante, décida d'aider son ami, espérant clarifier le malentendu au plus tôt.En: Camille, although hesitant, decided to help her friend, hoping to clear up the misunderstanding as soon as possible.Fr: Les enfants, avec leurs yeux pétillants de curiosité, suivaient Lucien et Camille parmi les squelettes géants.En: The children, their eyes sparkling with curiosity, followed Lucien and Camille among the giant skeletons.Fr: Lucien, improvisant, se lança dans une histoire captivante sur un dinosaure imaginaire, le "Luciensaurus", qui aurait vécu dans les montagnes de France, se nourrissant de fleurs de printemps.En: Lucien, improvising, launched into a captivating story about an imaginary dinosaur, the "Luciensaurus," which supposedly lived in the mountains of France, feeding on spring flowers.Fr: Camille, bien qu'inquiète qu'un des enseignants découvre leur imposture, sourit à l'imagination débordante de Lucien.En: Camille, though worried that one of the teachers would uncover their imposture, smiled at Lucien's overflowing imagination.Fr: Au moment où l'une des enseignantes fronçait les sourcils, semblant réaliser la supercherie, un guide officiel du musée arriva.En: Just as one of the teachers frowned, seemingly realizing the deception, an official museum guide arrived.Fr: Lucien et Camille profitèrent de l'occasion pour se faufiler discrètement, cachant leur soulagement.En: Lucien and Camille took the opportunity to slip away discreetly, hiding their relief.Fr: Ils se rendirent rapidement dans un café proche, riant de l'aventure imprévue.En: They quickly made their way to a nearby café, laughing about the unexpected adventure.Fr: Lucien réalisa qu'il avait un véritable talent pour les histoires, et Camille, bien que réservée, découvrit le plaisir de se laisser entraîner dans des situations imprévues.En: Lucien realized he had a real talent for stories, and Camille, although reserved, discovered the joy of being swept into unforeseen situations.Fr: Tout en sirotant leur café, ils se remémorèrent chaque moment de leur mésaventure au musée.En: While sipping their coffee, they recalled every moment of their misadventure at the museum.Fr: Lucien comprit qu'avec assez d'enthousiasme, même les histoires les plus loufoques pouvaient captiver un public.En: Lucien understood that with enough enthusiasm, even the craziest stories could captivate an audience.Fr: Camille décida d'être plus ouverte aux nouvelles expériences, sachant qu'elles pouvaient mener à des souvenirs inoubliables.En: Camille decided to be more open to new experiences, knowing they could lead to unforgettable memories.Fr: Ils quittèrent le café, leurs esprits légers et leurs cœurs enjoués, convaincus que la meilleure aventure était souvent celle que l'on n'avait pas planifiée.En: They left the café with light spirits and cheerful hearts, convinced that the best adventure was often the one that wasn't planned. Vocabulary Words:calm: calmemajestic: majestueuxgigantic: gigantesquethe fossil: le fossilereluctant: réticentthe tranquility: la tranquillitéabruptly: brusquementthe teacher: l'enseignanteto approach: accosterthe deception: la supercheriethe guide: le guidediscreetly: discrètementto improvise: improvisersparkling: pétillantthe talent: le talentreserved: réservéthe misadventure: la mésaventureenthusiasm: l'enthousiasmecrazy: loufoquethe audience: le publicunforeseen: imprévuto captivate: captiverthe adventure: l'aventurecheerful: enjouéunforgettable: inoubliableto recall: se remémorerthe mountain: la montagneto slip away: se faufilerthe skeleton: le squelettethe exhibit: l'exposition
Fluent Fiction - French: Mystery in the Woods: Unearthing Secrets of Fontainebleau Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-04-03-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Dans la forêt de Fontainebleau, l'air du printemps est frais et chargé d'une promesse ancienne.En: In the Forêt de Fontainebleau, the spring air was fresh and filled with an ancient promise.Fr: Les arbres murmuraient des histoires vieilles de plusieurs siècles, et les fleurs éclataient en couleurs vives.En: The trees whispered stories centuries old, and the flowers burst into vivid colors.Fr: Lucien marchait lentement, profitant de chaque instant de calme.En: Lucien walked slowly, savoring every moment of calm.Fr: Son esprit curieux le poussait toujours plus loin dans la forêt.En: His curious mind always pushed him further into the forest.Fr: Près d'une clairière lumineuse, il remarqua des traces étranges.En: Near a bright clearing, he noticed strange tracks.Fr: Un campement abandonné.En: An abandoned campsite.Fr: Les cendres froides d'un feu de camp et une vieille tente déchirée lui racontèrent une histoire incomplète.En: The cold ashes of a campfire and an old torn tent told him an incomplete story.Fr: Son cœur battit plus fort; il sentait qu'un mystère sommeillait ici.En: His heart beat faster; he felt that a mystery lay dormant here.Fr: Peu après, Élodie rejoignit Lucien.En: Shortly after, Élodie joined Lucien.Fr: Son appareil photo en main, elle cherchait des images de la nature en plein épanouissement.En: Her camera in hand, she was searching for images of nature in full bloom.Fr: « Qu'as-tu trouvé ici ?En: "What did you find here?"Fr: » demanda-t-elle, intriguée par la découverte de Lucien.En: she asked, intrigued by Lucien's discovery.Fr: « Un campement, » répondit-il, son regard brillant de curiosité.En: "A campsite," he replied, his gaze shining with curiosity.Fr: « Je pense qu'il y a quelque chose d'étrange.En: "I think there is something strange.Fr: Qui l'a laissé ici ?En: Who left it here?"Fr: » Élodie regarda autour d'elle, inquiète.En: Élodie looked around, worried.Fr: « Peut-être que c'est dangereux, Lucien.En: "Maybe it's dangerous, Lucien.Fr: Nous devrions faire attention.En: We should be careful."Fr: » Lucien hocha la tête, réfléchissant.En: Lucien nodded, thinking.Fr: « Allons-y doucement.En: "Let's go slowly.Fr: Mais je veux savoir ce qui s'est passé.En: But I want to know what happened."Fr: » Après avoir accepté un plan d'action prudent, ils commencèrent à explorer.En: After agreeing on a cautious plan of action, they began to explore.Fr: Tout était silencieux, cependant, sous une couverture de calme précaire, une tension grandissait.En: Everything was silent, yet under a blanket of precarious calm, a tension was growing.Fr: Ils découvrirent des indices.En: They discovered clues.Fr: Un carnet de cuir caché sous une souche, couvert de poussière et de mystères.En: A leather notebook hidden under a stump, covered in dust and mysteries.Fr: Lucien tourna les pages.En: Lucien turned the pages.Fr: Les entrées étaient confuses, parlant de secrets cachés au cœur de la forêt.En: The entries were confused, speaking of secrets hidden in the heart of the forest.Fr: Le mystère devenait plus sombre.En: The mystery was becoming darker.Fr: « C'est bizarre, » murmura Élodie, une ombre de peur dans sa voix.En: "This is weird," murmured Élodie, a shadow of fear in her voice.Fr: « Et si quelqu'un est toujours ici ?En: "What if someone is still here?"Fr: » Lucien sentit l'appât du mystère grandir en lui, mais le souci dans les yeux d'Élodie le ramena à la prudence.En: Lucien felt the lure of the mystery growing in him, but the concern in Élodie's eyes brought him back to caution.Fr: Il relisait les mots mystérieux du journal, puis dit, « Je pense que nous devrions le signaler aux autorités.En: He reread the mysterious words of the journal, then said, "I think we should report this to the authorities."Fr: » Élodie parut soulagée.En: Élodie seemed relieved.Fr: « C'est une bonne idée.En: "That's a good idea.Fr: Il vaut mieux être en sécurité.En: Better to be safe."Fr: » Ensuite, ils quittèrent le campement, la curiosité de Lucien mêlée au soulagement de s'éloigner d'un danger potentiel.En: Then, they left the campsite, Lucien's curiosity mingled with relief at moving away from potential danger.Fr: Il savait qu'il y avait encore tant à découvrir, mais il avait appris à écouter davantage les inquiétudes d'Élodie.En: He knew there was still so much to discover, but he had learned to listen more to Élodie's concerns.Fr: En retournant chez eux, sous le couvert des arbres protecteurs, Lucien ressentit une paix nouvelle.En: As they returned home, under the cover of the protective trees, Lucien felt a new peace.Fr: Élodie, elle, souriait avec une compréhension grandissante de l'aventure commune.En: Élodie, for her part, was smiling with a growing understanding of their shared adventure.Fr: L'histoire du campement attendait d'autres réponses, mais Lucien et Élodie avaient choisi de respecter la sagesse de la prudence, conscients que leur sécurité primait sur l'attrait du mystère.En: The story of the campsite awaited further answers, but Lucien and Élodie had chosen to respect the wisdom of caution, aware that their safety took precedence over the allure of the mystery. Vocabulary Words:the clearing: la clairièreabandoned: abandonnéthe ashes: les cendrestorn: déchiréeto shine: brillerworried: inquiètesilent: silencieuxthe tension: la tensionthe stump: la souchehidden: cachéthe dust: la poussièreconfused: confusesthe heart of the forest: le cœur de la forêtdarker: plus sombrethe shadow: l'ombreto lure: l'appâtcaution: la prudencethe authorities: les autoritésrelieved: soulagéethe campsite: le campementpotential: potentielto learn: apprendreto discover: découvrirthe cover: le couvertto understand: comprendreshared adventure: l'aventure communethe promise: la promessethe pages: les pagesprecautionary plan: un plan d'action prudentto respect: respecter
durée : 01:00:49 - Les Nuits de France Culture - par : Philippe Garbit - - réalisation : Alexandra Malka
Ce matin sur Skyrock, Difool nous parle des gens bizarres et présente à Vald, l'invité du Morning, Lucien, qui réalise des consultations médicales pour ses amis !
Vu sur The Pure Drop : Lucien Chéenne Ronald reçoit Lucien Chéenne auteur, compositeur, interprète Cet article provient de Radio AlterNantes FM
Lucien Boyer is the Co-Founder of Global Sports Week, and the Founding & Managing Partner of Inspiring Sport Capital.Paniz Yousefi is a Young Sport Maker, IOC Young Leader 2019-2021 and the Founder of Parallel Play.Chloé Morard is a Young Sport Maker and Figure Skating Deputy Manager for Milano Cortina 2026.Links: Parallel Play: https://parallelplay.se/Global Sports Week: https://gsw.world/en/---- Please subscribe to the Sports for Social Impact Podcast wherever you get your podcast! Leave us a review and a 5 star rating to help bring others in the world of sports into the conversation! The Sports for Social Impact podcast was nominated for a Sports Podcast Award and Canadian Podcast Award.Send us an email at sportsforsocialimpact@gmail.com Linktree: https://linktr.ee/sportsforsocialimpactLinkedin: https://www.linkedin.com/company/sports-for-social-impactFollow us on Instagram (@SportsSocImpact) Follow us on Substack: https://substack.com/@sportssocimpactVisit our website at https://www.sportsforsocialimpact.com/
Hello there! In honor of the VERY FIRST Star Wars Podcast ever, which was also called JEDI TALK, we are re-releasing every single episode of the original Jedi Talk's "Stormtrooper Bob". Every single Bob episode will release Sunday night's (around 7pm ET), as they were originally aired. Thank you to Mark and Lucien for their approval in letting us relive some truly historic content. Enjoy the FLASHBACK to 1999!
Fluent Fiction - French: Mystic Tide: Love and Legends at Mont Saint-Michel Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-03-23-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Le soleil était bas sur l'horizon lorsque Mont Saint-Michel s'éleva majestueusement à travers la brume.En: The sun was low on the horizon as Mont Saint-Michel rose majestically through the mist.Fr: C'était le début du printemps, et l'air avait une fraîcheur vivifiante.En: It was the beginning of spring, and the air had a refreshing vitality.Fr: À l'origine, ce devait être une simple visite, mais pour Étienne, Aurore, et Lucien, cela promettait de devenir une aventure.En: Originally, it was supposed to be a simple visit, but for Étienne, Aurore, and Lucien, it promised to become an adventure.Fr: Étienne était un guide local, passionné d'histoire et des légendes de l'île.En: Étienne was a local guide, passionate about the history and legends of the island.Fr: Il avait toujours aimé Aurore en secret.En: He had always secretly loved Aurore.Fr: Aurore, elle, était une écrivain en quête de mystères à raconter.En: Aurore, on the other hand, was a writer in search of mysteries to tell.Fr: Lucien, qui était rentré de l'étranger, avait besoin de renouer avec ses amis et, d'une certaine manière, avec lui-même.En: Lucien, who had returned from abroad, needed to reconnect with his friends and, in some way, with himself.Fr: Légende disait qu'un manuscrit ancien, caché depuis des siècles, était enfoui quelque part sur l'île.En: Legend said that an ancient manuscript, hidden for centuries, was buried somewhere on the island.Fr: Étienne savait que la marée montait rapidement, mais le désir d'aider Aurore à découvrir ce trésor était trop fort.En: Étienne knew that the tide rose quickly, but the desire to help Aurore discover this treasure was too strong.Fr: "Nous devons être prudents," disait Lucien en s'inquiétant.En: "We have to be careful," said Lucien worriedly.Fr: Mais Étienne entraîna ses amis sur un sentier escarpé et moins fréquenté.En: But Étienne led his friends down a steep and less traveled path.Fr: Les heures passèrent vite.En: The hours passed quickly.Fr: La mer commençait à recouvrir les bancs de sable.En: The sea began to cover the sandbanks.Fr: "Je crois que c'est ici," murmura Aurore en se penchant vers une alcôve dans le mur du rocher.En: "I think it's here," whispered Aurore as she leaned toward an alcove in the rock wall.Fr: Elle y découvrit un parchemin enveloppé dans un tissu épais et poussiéreux.En: There she discovered a parchment wrapped in a thick and dusty cloth.Fr: Soudain, l'eau les encercla, et le retour était impossible.En: Suddenly, the water surrounded them, and the return was impossible.Fr: Étienne devait agir vite.En: Étienne had to act quickly.Fr: "Aurore," dit-il, sa voix pleine d'émotion, "Il y a quelque chose que je dois te dire.En: "Aurore," he said, his voice full of emotion, "There is something I must tell you.Fr: Je t'ai toujours admirée.En: I've always admired you.Fr: Et je crois.En: And I think...Fr: je crois que je t'aime.En: I think I love you."Fr: "Aurore le regarda, surprise, mais ses yeux brillaient de gentillesse.En: Aurore looked at him, surprised, but her eyes shone with kindness.Fr: Avant qu'elle ne puisse répondre, le bruit des hélicoptères résonna au-dessus d'eux.En: Before she could respond, the sound of helicopters resonated above them.Fr: Une équipe de secours avait vu leur détresse.En: A rescue team had seen their distress.Fr: En les aidant à monter à bord, Aurore serra le manuscrit contre elle, un sourire doux sur ses lèvres.En: As they helped them aboard, Aurore held the manuscript close to her, a soft smile on her lips.Fr: Étienne, bien que frissonnant, se sentait plus léger que jamais.En: Étienne, though shivering, felt lighter than ever.Fr: De retour sur la terre ferme, Lucien s'approcha d'Étienne.En: Back on solid ground, Lucien approached Étienne.Fr: "Je suis heureux que tu sois resté fidèle," dit-il.En: "I'm glad you remained true," he said.Fr: "Je dois réparer ce que j'ai brisé en m'éloignant.En: "I need to repair what I broke by drifting away."Fr: "En se tenant près du rivage, Aurore se tourna vers Étienne.En: Standing by the shore, Aurore turned to Étienne.Fr: "Merci," souffla-t-elle, les yeux pétillants d'une promesse silencieuse.En: "Thank you," she breathed, her eyes sparkling with a silent promise.Fr: "Je pense que nous avons beaucoup à écrire ensemble.En: "I think we have a lot to write together."Fr: "Étienne se tenait droit, plus confiant.En: Étienne stood straight, more confident.Fr: La marée avait apporté bien plus qu'un manuscrit.En: The tide had brought much more than a manuscript.Fr: Elle leur avait aussi offert un nouveau départ, riche en aventures et en amitiés renouvelées.En: It had also offered them a new beginning, rich in adventures and renewed friendships. Vocabulary Words:the horizon: l'horizonthe mist: la brumethe spring: le printempsthe legend: la légendethe manuscript: le manuscritthe tide: la maréethe treasure: le trésorthe sandbanks: les bancs de sablethe alcove: l'alcôvethe parchment: le parcheminthe cloth: le tissuthe emotion: l'émotionthe helicopters: les hélicoptèresthe rescue team: l'équipe de secoursthe distress: la détressethe shore: le rivagemajestic: majestueuxrefreshing: vivifiantto promise: promettrelocal guide: guide localwriter: écrivainto reconnect: renouerto admire: admirersteep: escarpéto lean: se pencherto discover: découvrirto wrap: envelopperthe promise: la promesseconfident: confiantto repair: réparer
Comme chaque dimanche sur RFI, c'est l'heure de découvrir les Têtes d'affiches de Denise Epoté, cette semaine avec Simon Bourtembourg. Sur la manchette, les Béninois Ulrich Djido et Lucien Medjik créateurs de Biolife Tech, l'innovation au service de l'industrie de l'ananas. Et, Vital Vitium, originaire du Congo-Brazzaville, concepteur d'énergie verte.
De tous les frères de Napoléon, Lucien est celui avec lequel l'empereur aura entretenu les relations les plus houleuses. C'est en voulant gagner le nouveau monde que Lucien Bonaparte va se retrouver prisonnier des Anglais. Mention légales : Vos données de connexion, dont votre adresse IP, sont traités par Radio Classique, responsable de traitement, sur la base de son intérêt légitime, par l'intermédiaire de son sous-traitant Ausha, à des fins de réalisation de statistiques agréées et de lutte contre la fraude. Ces données sont supprimées en temps réel pour la finalité statistique et sous cinq mois à compter de la collecte à des fins de lutte contre la fraude. Pour plus d'informations sur les traitements réalisés par Radio Classique et exercer vos droits, consultez notre Politique de confidentialité.Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
durée : 00:13:35 - Carnets de campagne - par : Dorothée Barba - On apprend beaucoup de choses en s'intéressant au pain ! Cette boulangerie du Tarn-et-Garonne accueillera bientôt des élèves, de la maternelle au collège, qui passeront toute une journée de classe sur place. Egalement au programme des Carnets : le nouveau numéro du magazine Village.
On this episode of The Sick Podcast, former NHLer Lucien DeBlois joins Chris Nilan to discuss his upbringing in Joliette, falling in love with the game of hockey, his lengthy career in the NHL, stories from winning the Stanley Cup with the Montreal Canadiens, playing for the infamous Michel Bergeron and much more! Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Fluent Fiction - French: Éloïse's Stage: Bridging Hearts with Theater Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-03-18-22-34-01-fr Story Transcript:Fr: Par une douce matinée de printemps, Éloïse entra dans le grand bâtiment de son lycée parisien.En: On a gentle spring morning, Éloïse entered the large building of her lycée in Paris.Fr: L'odeur des fleurs poussait depuis les fenêtres ouvertes, et la lumière du soleil dansait sur les murs colorés des couloirs.En: The scent of flowers wafted through the open windows, and the sunlight danced on the colorful walls of the corridors.Fr: Les élèves se précipitaient entre les salles de classe, leurs voix et rires remplissaient l'air.En: The students hurried between classrooms, their voices and laughter filling the air.Fr: Éloïse, une jeune fille de quinze ans, traversa silencieusement les couloirs.En: Éloïse, a fifteen-year-old girl, silently walked through the corridors.Fr: Son cœur était lourd.En: Her heart was heavy.Fr: Ses parents venaient de divorcer, et cela pesait sur elle comme une pierre.En: Her parents had just divorced, and it weighed on her like a stone.Fr: Elle se sentait coincée entre son père, Lucien, le nouveau directeur de l'école, et sa mère, Chantal, qui passait ses journées à la librairie.En: She felt caught between her father, Lucien, the new school principal, and her mother, Chantal, who spent her days at the bookstore.Fr: Les longues heures de travail de sa mère la laissaient souvent seule, face à ses livres et à ses devoirs.En: Her mother's long working hours often left her alone, facing her books and homework.Fr: Lucien, bien que chaleureux, était devenu strict depuis qu'il avait pris ses nouvelles fonctions.En: Lucien, although warm, had become strict since taking on his new role.Fr: Les règles à l'école étaient plus sévères, et Éloïse devait obéir.En: The rules at school were stricter, and Éloïse had to obey.Fr: Elle s'efforçait de rester brillante à l'école malgré les tensions familiales.En: She strove to remain outstanding at school despite the family tensions.Fr: Mais aujourd'hui, elle avait une idée.En: But today, she had an idea.Fr: Elle s'était inscrite à la pièce de théâtre du lycée.En: She had signed up for the school play.Fr: Hésitante, elle espérait que cela pourrait réunir ses parents, ne serait-ce que pour une soirée.En: Hesitant, she hoped it might bring her parents together, if only for an evening.Fr: L'agitation des répétitions la tenait occupée et lui donnait une pause bienvenue du tumulte de sa vie à la maison.En: The bustle of rehearsals kept her busy and provided a welcome break from the turmoil at home.Fr: Les semaines passèrent et Éloïse travailla dur.En: Weeks passed, and Éloïse worked hard.Fr: Elle s'investissait corps et âme dans chaque répétition, espérant au fond d'elle que ses efforts ne seraient pas vains.En: She put her heart and soul into each rehearsal, deeply hoping that her efforts would not be in vain.Fr: Puis, le grand jour arriva.En: Then, the big day arrived.Fr: L'auditorium du lycée, chargé d'histoire, était prêt pour accueillir les parents et amis des élèves.En: The school auditorium, steeped in history, was ready to welcome the parents and friends of the students.Fr: Le rideau rouge ancien allait enfin se lever.En: The old red curtain would finally rise.Fr: Éloïse, derrière ce rideau, tremblait de nervosité.En: Standing behind that curtain, Éloïse trembled with nervousness.Fr: Sa mère était assise au milieu de la salle, un regard fatigué mais fier dans les yeux.En: Her mother was seated in the middle of the hall, her eyes tired yet proud.Fr: Son père, debout à l'arrière, inspectait la salle comme toujours, mais son regard cherchait visiblement sa fille.En: Her father, standing at the back, was inspecting the room as always, but his gaze was visibly seeking his daughter.Fr: La pièce commença.En: The play began.Fr: Éloïse, dans son rôle principal, transporta le public par son talent naturel.En: In her leading role, Éloïse transported the audience with her natural talent.Fr: Chaque mot, chaque geste était imprégné des émotions qu'elle avait essayé de contenir si longtemps.En: Every word, every gesture was imbued with the emotions she had tried to contain for so long.Fr: Le public était captivé.En: The audience was captivated.Fr: Elle remarqua même un instant ses parents échanger un sourire de fierté, un lien fragile mais réel.En: She even noticed her parents exchange a proud smile, a fragile yet real connection.Fr: À la fin de la représentation, le tonnerre d'applaudissements fut pour elle.En: At the end of the performance, the thunderous applause was for her.Fr: Éloïse s'inclina, les joues roses de bonheur.En: Éloïse bowed, her cheeks pink with happiness.Fr: Pour la première fois depuis des mois, elle ressentit une vague d'accomplissement la submerger.En: For the first time in months, she felt a wave of accomplishment wash over her.Fr: Ses parents, cette fois côte à côte, vinrent la féliciter.En: Her parents, this time side by side, came to congratulate her.Fr: La glace semblait se fissurer.En: The ice seemed to crack.Fr: Sur le chemin du retour, Éloïse réalisa que réunir sa famille ne dépendait pas uniquement d'elle.En: On the way back, Éloïse realized that bringing her family together did not solely depend on her.Fr: Elle avait malgré tout réussi à leur offrir un moment de répit à travers son art.En: Nevertheless, she had managed to offer them a moment of respite through her art.Fr: Le vent doux du printemps caressait son visage, apportant avec lui la promesse de jours nouveaux.En: The gentle spring breeze caressed her face, carrying with it the promise of new days.Fr: Une promesse de changements, positifs et pleins d'espoir.En: A promise of change, positive and full of hope. Vocabulary Words:the high school: le lycéethe building: le bâtimentthe sunshine: la lumière du soleilheavy: lourdto divorce: divorcerthe noise: l'agitationthe bookstore: la librairiestrict: strictoutstanding: brillantto hesitate: hésiterthe turmoil: le tumulteto rehearse: répéterthe auditorium: l'auditoriumto tremble: tremblerthe curtain: le rideauthe role: le rôlenatural talent: le talent naturelthe gesture: le gesteto captivate: captiverthe applause: les applaudissementsto bow: s'inclinerthe happiness: le bonheuraccomplishment: l'accomplissementto congratulate: féliciterto crack: se fissurerthe respite: le répitthe spring breeze: le vent doux du printempsthe promise: la promessechange: le changementhope: l'espoir
Hello there! In honor of the VERY FIRST Star Wars Podcast ever, which was also called JEDI TALK, we are re-releasing every single episode of the original Jedi Talk's "Stormtrooper Bob". Every single Bob episode will release Sunday night's (around 7pm ET), as they were originally aired. Thank you to Mark and Lucien for their approval in letting us relive some truly historic content. Enjoy the FLASHBACK to 1999!
La desviació de Marqueixanes és un tema del qual se'n parla des de fa més de quaranta anys. L'única població entre Perpinyà i Prada travessada per una carretera amb gran tràfic la RD66 (ex RN116) veu passar cada dia 14 000 vehicles. Després de l'estudi per una opció del variant pel nord, una altra pel sud s'havia tornat a la solució del ban nord entre la via de tren i el riu Tet.Al final, seguint les recomanacions dels comissaris enquestadors el projecte ha tingut un avís desfavorable i el Consell Departamental l'abandona. Lucien Baillette, és membre del col·lectiu per la desviació de Marqueixanes
Une des histoires criminelles des plus effroyables et des plus incroyables du 20ème siècle, l'affaire Lucien Léger. Il a longtemps été le plus « vieux » prisonnier de France. Lucien Léger a passé 41 années en prison pour le meurtre, en 1964, d'un petit garçon de 11 ans, Luc Taron.
Today on the show we spoke to Lucien, an expat Kiwi living in The Netherlands whose story about a rat we needed to get him to share on the podcast.
C'est une sorte de Columbo normand, un enquêteur de la brigade criminelle, Distrait, un brin maladroit et en apparence incapable de faire du mal à une mouche. Il n'a pas d'arme, pas d'insigne et il roule à Vespa. Lucien Jean Baptiste a imaginé le personnage de Joseph, le nouvel héros de série policière de TF1 qui revient jeudi soir pour deux nouveaux épisodes.la suite de la série « Joseph » sera diffusée jeudi 13 mars à 21h10 sur TF1.Tous les soirs, du lundi au vendredi à 20h sur France 5, Anne-Elisabeth Lemoine et toute son équipe accueillent les personnalités et artistes qui font l'actualité.
Hello there! In honor of the VERY FIRST Star Wars Podcast ever, which was also called JEDI TALK, we are re-releasing every single episode of the original Jedi Talk's "Stormtrooper Bob". Every single Bob episode will release Sunday night's (around 7pm ET), as they were originally aired. Thank you to Mark and Lucien for their approval in letting us relive some truly historic content. Enjoy the FLASHBACK to 1999!
durée : 00:03:55 - Capture d'écrans - par : Dorothée Barba - TF1 dégaine sa nouvelle série policière imaginée par Lucien Jean-Baptiste, qui s'offre aussi le rôle principal, celui d'un flic enthousiaste et bavard. Un costume qui lui va parfaitement !
On the Saturday March 8, 2025 edition of “The Richard Crouse Show” we'll meet Paul Sun-Hyung Lee. You know the Canadian Screen Award winner as family patriarch Appa on “Kim's Convenience,” and as Inspector Albert Choi, the new head of Station House No 4, on “Murdoch Mysteries” and as Captain Captain Carson Teva on the Star War series “The Mandalorian,” “The Book of Boba Fett” and “Ahsoka.” Today we'll talk about all that and his new film “Night of the Zoopocalypse,” a new animated adventure now playing in theatres, a space virus turns the animals at Colepepper Zoo into gummi-bear looking zombies. As an animal apocalypse develops, a timber wolf and a mountain lion search for a cure and a way to stop Bunny Zero, leader of the mutants. Then, we'll meet British actor Lucien Laviscount, star of “Emily in Paris” and the new rom com “This Time Next Year.” It's the story of two Londoners, Quinn and Minnie who meet by chance and realize they were born in the same hospital on the same day, a minute apart, but their lives have gone in different directions since that day
Tahina, Jean, Zachari (aka Flapoupou), Aurélien et Lucien, élèves de la classe de 5ème à L'école de l'Hêtre, nous offrent une Chronique autour des ©Nintendo, Pokémon dont ils sont collectionneurs. https://www.ecoledelhetre.fr/ https://www.facebook.com/ecolecollegedelhetre/ https://www.instagram.com/ecole_collegedelhetre/ Illustrations musicales de cet épisode : - Pokémon World (Season Theme) - Pokémon X: 10 Years of Pokémon - The Pikachu Song (Pokemon) - Fandubs Jose & PurpleTheBlue
Hello there! In honor of the VERY FIRST Star Wars Podcast ever, which was also called JEDI TALK, we are re-releasing every single episode of the original Jedi Talk's "Stormtrooper Bob". Every single Bob episode will release Sunday night's (around 7pm ET), as they were originally aired. Thank you to Mark and Lucien for their approval in letting us relive some truly historic content. Enjoy the FLASHBACK to 1999!
Lauren welcomes Paris-based communications guru Lucien Pagès to the pod. Lucien shares stories of precious time spent interning in Yves Saint Laurent's studio in the 1990s, opening his agency (with Adam Kimmel as his first client!) in the 2000s, going global in the 2010s, and selling to supergroup The Independents last year. They also chat about how Americans and Europeans approach fashion and style. Plus, Lauren checks in from Milan Fashion Week with reports from Prada and more. To learn more about listener data and our privacy practices visit: https://www.audacyinc.com/privacy-policy Learn more about your ad choices. Visit https://podcastchoices.com/adchoices
Dust off your finest tuxedo and/or ball gown - we've got OSCAR FEVER this week~!Dave and Adam are joined by Lucien Waugh-Daly, host of the superb Boy Party podcast, to predict the big winners at this Sunday's Academy Awards ceremony, and to celebrate the best songs that took home gold over the years. Despite the fact that Lucien thinks the award should be abolished, by the way. We've also got a busy news section and a particularly lively gig review, plus details of exciting upcoming Patreon projects - remember. it's a mere five euro a month for weekly bonus episodes, just hit up patreon.com/noencore ACT ONE: The preamble in which we ramble. ACT TWO (14:20): The boys report back from Touché Amoré's visit to Dublin, run the rule over this year's big Oscar contenders, assess Stormzy's attempting at clarification, detail why Disturbed frontman David Draiman sucks, and consider AI's ongoing threat to the creative arts. ACT THREE (1:03:47): Top 5 Best Original Song Oscar Winners. -Follow Lucien on Letterboxd / InstagramListen to the Boy Party Podcast Get bonus content on Patreon Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Hello there! In honor of the VERY FIRST Star Wars Podcast ever, which was also called JEDI TALK, we are re-releasing every single episode of the original Jedi Talk's "Stormtrooper Bob". Every single Bob episode will release Sunday night's (around 7pm ET), as they were originally aired. Thank you to Mark and Lucien for their approval in letting us relive some truly historic content. Enjoy the FLASHBACK to 1999!
durée : 00:39:16 - Les Nuits de France Culture - par : Christine Goémé - - réalisation : Virginie Mourthé
You can send me a text if you have a comment or questionNapoleon, from his bath, angrily threw a snuffbox at his brothers Joseph and Lucien. Worse, a lot of the nice warm bathwater splashed out, right onto Joseph's shoes.....With the naval armistice of late 1801, Napoleon quickly put together a huge invasion force to retake Haiti. American food and natural resources, rich exotic crops from Haiti and the Windward Islands, manufactures supplied by France. This was his dream of increasing the 180 million francs a year in revenue for the French government that had been achieved in the 1790s.But it all came crashing down. The Louisiana Purchase was the way out.
Hello there! In honor of the VERY FIRST Star Wars Podcast ever, which was also called JEDI TALK, we are re-releasing every single episode of the original Jedi Talk's "Stormtrooper Bob". Every single Bob episode will release Sunday night's (around 7pm ET), as they were originally aired. Thank you to Mark and Lucien for their approval in letting us relive some truly historic content. Enjoy the FLASHBACK to 1999!
Peter is joined by Chris from Dystopian Simulation Radio for our #StarWarsPodcastDay2025 #SWPD2025 special episode.Why today? Well, 26 years ago today on February 7, 1999 three guys from Salt Lake City, Utah (Mark "Kal Thanos" Hendersen, Lucien "Darion Blade" Maier & Eugene "Lars Quillion" Cash) sat down to record the first episode of Jedi Talk. The launch of their live weekly 'Internet radio show' would be available (in RealAudio format!) for people to download and listen to on computers and portable media players. The basis of modern day podcasting was there, even if the word 'podcast' wouldn't appear for another half-decade.The guys also discuss:- Star Wars Skeleton Crew.- New writer for the next Rey movie.- Camie and Fixer sue Lucasfilm.- Luke Skywalker and R2D2 come to Disney Parks.- Sigourney Weaver's role in the upcoming Star Wars movie The Mandalorian & Grogu.- + 007 bonus chat (nonsense)Follow us:Patreonhttps://patreon.com/StarBoresX (twitter)https://twitter.com/BoresStarTikTokhttp://tiktok.com/@starborespodcastInstagramhttps://www.instagram.com/starborespodcast/YouTubehttps://www.youtube.com/channel/UCLmtO6_i6WBBlVIm2h0V-qwFaceBookhttps://www.facebook.com/StarBoresPodcast
Fluent Fiction - French: Balance & Brilliance: Élodie and Lucien's Carnaval Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-02-08-23-34-01-fr Story Transcript:Fr: Le vent frais de l'hiver soufflait doucement sur la ville de Nice, remplissant les rues de l'arôme familier des confetti et du caramel.En: The cool winter wind blew gently over the city of Nice, filling the streets with the familiar aroma of confetti and caramel.Fr: C'était le moment tant attendu du Carnaval, et tout le monde s'activait pour les préparatifs.En: It was the much-anticipated time of the Carnaval, and everyone was busy with preparations.Fr: Élodie, une jeune femme rigoureuse et dévouée, était au centre de cette effervescence.En: Élodie, a young, diligent, and dedicated woman, was at the center of this hustle and bustle.Fr: Chaque année, elle planifiait le Carnaval avec soin et rigueur.En: Each year, she planned the Carnaval with care and precision.Fr: Cette année, elle voulait plus que jamais que tout soit parfait.En: This year, more than ever, she wanted everything to be perfect.Fr: Elle rêvait de faire de cet événement un succès éclatant et de recevoir l'admiration de ses pairs.En: She dreamed of making this event a resounding success and gaining the admiration of her peers.Fr: Lucien, lui, était un artiste dans l'âme.En: Lucien, on the other hand, was an artist at heart.Fr: Il avait participé au Carnaval pendant des années, toujours avec des spectacles captivants.En: He had participated in the Carnaval for years, always with captivating performances.Fr: Cependant, cette année, il avait décidé d'aller plus loin avec une performance audacieuse et non conventionnelle.En: However, this year, he had decided to go further with a bold and unconventional performance.Fr: Ses idées étaient nouvelles, peut-être un peu trop nouvelles pour certains.En: His ideas were new, perhaps a bit too new for some.Fr: Les membres de l'organisation se réunirent.En: The members of the organization gathered.Fr: La salle était emplie de discussions animées.En: The room was filled with lively discussions.Fr: Élodie prit une profonde inspiration et entama la réunion.En: Élodie took a deep breath and commenced the meeting.Fr: Lucien, vêtu d'un costume éclatant, écoutait d'une oreille distraite, prêt à défendre son projet.En: Lucien, dressed in a brilliant costume, listened with distracted attention, ready to defend his project.Fr: La tension monta lorsqu'Élodie aborda le sujet du numéro de Lucien.En: Tension rose when Élodie brought up the subject of Lucien's act.Fr: Elle voulait s'assurer que chaque détail du Carnaval soit irréprochable.En: She wanted to ensure that every detail of the Carnaval was flawless.Fr: Pourtant, elle savait que Lucien tenait à sa liberté créative.En: Yet, she knew that Lucien was attached to his creative freedom.Fr: "Lucien, ton numéro est risqué," dit Élodie prudemment.En: "Lucien, your act is risky," said Élodie cautiously.Fr: Elle souhaitait un équilibre entre tradition et innovation.En: She wished for a balance between tradition and innovation.Fr: Lucien sourit avec confiance.En: Lucien smiled with confidence.Fr: "Fais-moi confiance, Élodie," répondit-il.En: "Trust me, Élodie," he replied.Fr: "Cela sera spectaculaire."En: "It will be spectacular."Fr: Au moment final des répétitions, un problème survint avec l'équipement de Lucien.En: At the final rehearsal moments, a problem arose with Lucien's equipment.Fr: Les assistants couraient partout, le chaos régnait.En: Assistants were running everywhere, chaos reigned.Fr: Élodie sentit l'angoisse monter.En: Élodie felt the anxiety rising.Fr: C'était sa décision.En: It was her decision.Fr: Devait-elle interrompre le numéro risqué de Lucien pour éviter un fiasco potentiel ?En: Should she interrupt Lucien's risky act to avoid a potential fiasco?Fr: Après un instant d'hésitation, Élodie leva la main et annonça calmement, "Laissez le spectacle continuer."En: After a moment of hesitation, Élodie raised her hand and calmly announced, "Let the show go on."Fr: Les yeux de Lucien pétillaient de gratitude.En: Lucien's eyes sparkled with gratitude.Fr: Le spectacle commença, et les spectateurs furent happés par la magie de la performance.En: The show began, and the audience was captivated by the magic of the performance.Fr: Les couleurs, la musique, les mouvements… tout était captivant.En: The colors, the music, the movements… everything was mesmerizing.Fr: À la fin, un tonnerre d'applaudissements résonna.En: At the end, a thunderous applause echoed.Fr: Le public, en extase, applaudissait avec enthousiasme.En: The audience, ecstatic, clapped with enthusiasm.Fr: Élodie se tenait là, émue.En: Élodie stood there, moved.Fr: Elle avait appris à faire confiance, à apprécier la créativité.En: She had learned to trust, to appreciate creativity.Fr: Lucien la remercia, un sourire sincère aux lèvres.En: Lucien thanked her, a sincere smile on his face.Fr: Le Carnaval fut un immense succès.En: The Carnaval was a huge success.Fr: Les efforts d'Élodie et l'innovation de Lucien avaient fait des merveilles.En: Élodie's efforts and Lucien's innovation had worked wonders.Fr: Ils gagnaient tous deux l'admiration et le respect qu'ils méritaient.En: They both gained the admiration and respect they deserved.Fr: Élodie comprit que parfois, il fallait lâcher prise pour accueillir le génie des autres.En: Élodie realized that sometimes, it was necessary to let go to embrace the genius of others.Fr: Elle avait trouvé un bel équilibre entre contrôle et liberté, une leçon précieuse pour l'avenir.En: She had found a beautiful balance between control and freedom, a valuable lesson for the future. Vocabulary Words:the wind: le ventgentle: douxto wait: attendrethe hustle: l'effervescencediligent: rigoureusededicated: dévouéeto dream: rêverresounding: éclatantadmiration: l'admirationan artist: un artistecaptivating: captivantsbold: audacieuseunconventional: non conventionnellea costume: un costumeto listen: écouterdistracted: distraittension: la tensionflawless: irréprochablerisky: risquébalance: l'équilibreinnovation: l'innovationconfidence: la confianceto trust: faire confiancechaos: le chaosanxiety: l'angoissepotential: potentielto interrupt: interrompregratitude: la gratitudemesmerizing: captivantthunderous: tonnerre d'applaudissements
Fluent Fiction - French: Finding Light: Lucien's Journey from Heartbreak to Hope Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-02-05-23-34-01-fr Story Transcript:Fr: La neige tombait doucement sur le petit centre de retraite situé au cœur des Alpes françaises.En: The snow was gently falling on the little retreat center located in the heart of the Alpes françaises.Fr: C'était un cadre idyllique pour se déconnecter du quotidien et se recentrer.En: It was an idyllic setting for disconnecting from daily life and refocusing.Fr: Lucien, silencieux et pensif, marchait lentement dans la neige.En: Lucien, silent and thoughtful, walked slowly in the snow.Fr: Le froid mordant de février ne le gênait pas; au contraire, il appréciait cet isolement.En: The biting February cold didn't bother him; on the contrary, he appreciated this isolation.Fr: Sa rupture récente occupait encore son esprit.En: His recent breakup was still on his mind.Fr: Le groupe de collègues, mené par Marc, leur patron, était venu ici pour une semaine de réflexion et de renforcement des liens.En: The group of colleagues, led by Marc, their boss, had come here for a week of reflection and team-building.Fr: Marc espérait que cette retraite apporterait motivation et unité à son équipe.En: Marc hoped this retreat would bring motivation and unity to his team.Fr: Elodie, énergique et toujours souriante, s'occupait d'organiser des activités amusantes pour tout le monde.En: Elodie, energetic and always smiling, was in charge of organizing fun activities for everyone.Fr: "Allez, Lucien!"En: "Come on, Lucien!"Fr: cria Elodie joyeusement.En: shouted Elodie joyfully.Fr: "Rejoins-nous pour le concours de bonhommes de neige!"En: "Join us for the snowman contest!"Fr: Lucien hésita.En: Lucien hesitated.Fr: Il aimait la tranquillité et ne se sentait pas encore prêt à se mêler aux autres.En: He liked the tranquility and wasn't yet ready to mingle with others.Fr: Sa rupture avec sa partenaire l'avait laissé avec un sentiment de vide qu'il peinait à combler.En: His breakup with his partner had left him with a feeling of emptiness he struggled to fill.Fr: Mais quelque chose dans le sourire d'Elodie le poussa à accepter.En: But something in Elodie's smile urged him to accept.Fr: L'hiver enveloppait le groupe dans une blancheur pure, et le paysage montagneux offrait une sérénité bienvenue.En: Winter enveloped the group in a pure whiteness, and the mountainous landscape offered a welcome serenity.Fr: Le vent frais caressait les visages colorés par le froid et les rires résonnaient dans l'air pur des montagnes.En: The fresh wind caressed faces, rosy from the cold, and laughter echoed through the clear mountain air.Fr: Les activités se succédaient : randonnées, discussions autour du feu, et le soir venu, des séances de méditation.En: Activities followed one after another: hikes, fireside discussions, and in the evenings, meditation sessions.Fr: Chaque jour, Lucien se sentait un peu plus allégé.En: Each day, Lucien felt a bit lighter.Fr: Le point culminant de la retraite fut une méditation dédiée à l'ouverture du cœur, animée par un guide spirituel de la région.En: The highlight of the retreat was a meditation focused on opening the heart, led by a spiritual guide from the region.Fr: Pendant cette session, Lucien s'assit confortablement, ferma les yeux, et écouta la douce voix du guide.En: During this session, Lucien sat comfortably, closed his eyes, and listened to the gentle voice of the guide.Fr: "Lâchez les soucis et acceptez-vous," disait-il.En: "Release your worries and accept yourself," the guide said.Fr: Au fur et à mesure, Lucien sentit ses doutes s'atténuer.En: Gradually, Lucien felt his doubts diminish.Fr: Il revit mentalement les bons moments avec son ex-partenaire, puis il les laissa s'envoler comme des flocons emportés par le vent.En: He mentally revisited the good moments with his ex-partner, then let them drift away like snowflakes carried by the wind.Fr: Quand la méditation prit fin, Lucien ouvrit les yeux, respirant profondément.En: When the meditation ended, Lucien opened his eyes, breathing deeply.Fr: Un sentiment de paix l'envahit.En: A feeling of peace enveloped him.Fr: Désormais, il choisissait de laisser ses blessures derrière lui et d'avancer avec confiance.En: From then on, he chose to leave his wounds behind and move forward with confidence.Fr: Cette décision apporta un changement perceptible en lui.En: This decision brought a noticeable change in him.Fr: Plus détendu, il se joignait aux discussions, partageait des anecdotes et riait avec ses collègues.En: More relaxed, he joined the discussions, shared stories, and laughed with his colleagues.Fr: Marc, observant ce changement, fut satisfait de voir que la retraite avait porté ses fruits.En: Marc, observing this change, was pleased to see that the retreat had achieved its purpose.Fr: La dernière nuit, avant de partir, Lucien se tenait face aux montagnes, le regard tourné vers les étoiles.En: On the last night, before departing, Lucien stood facing the mountains, gazing at the stars.Fr: Il se sentait léger, comme si un poids énorme avait disparu.En: He felt light, as if a huge weight had lifted.Fr: L'amitié naissante avec Elodie et le soutien de son équipe lui avaient redonné goût à la vie.En: The budding friendship with Elodie and the support of his team had rekindled his desire for life.Fr: Sur le chemin du retour, il sourit en pensant que cette Saint-Valentin serait différente.En: On the way back, he smiled, thinking that this Saint-Valentin would be different.Fr: Pas chargée de tristesse, mais remplie d'amitié et d'espoir.En: Not filled with sadness, but with friendship and hope.Fr: Une nouvelle phase commençait pour Lucien, pleine de promesses et de jours heureux.En: A new phase was beginning for Lucien, full of promises and happy days. Vocabulary Words:the retreat: la retraiteidyllic: idylliquethoughtful: pensifbiting: mordantbreakup: la rupturereflection: la réflexionunity: l'unitéenergetic: énergiqueto mingle: se mêleremptiness: le videto fill: comblerlandscape: le paysageserenity: la sérénitéenvelope: envelopperto echo: résonnerfireplace: le feuhike: la randonnéesession: la séanceguide: le guideto release: lâcherworries: les soucisto diminish: s'atténuersnowflake: le floconto drift: s'envolerwound: la blessureconfidence: la confiancenoticeable: perceptiblestory: l'anecdoteweight: le poidsfriendship: l'amitié
L'émission 28 minutes du 05/02/2025 Le surdoué Benjamin Voisin incarne la langue de Céline sur scèneRévélé par le réalisateur François Ozon dans son film “Été 85”, Benjamin Voisin, 28 ans, est un jeune acteur qui monte. Il s'est notamment illustré dans l'adaptation cinématographique par Xavier Giannoli des “Illusions perdues”, le roman de Balzac, dans laquelle il interprète Lucien de Rubempré. Mais l'acteur est aussi comédien et incarne en ce moment au Théâtre de l'Œuvre, à Paris, tous les personnages de “Guerre”, le roman miraculé de Louis-Ferdinand Céline dont le manuscrit n'a été retrouvé qu'en 2021. Il y raconte à la fois le traumatisme des combats de la Première Guerre mondiale et la reconstruction, sensorielle et sensuelle. La mise en scène de ce roman inédit est signée Benoît Lavigne.Qui seront les gagnants et les perdants de la guerre commerciale mondiale ?Donald Trump a entamé, comme il l'avait promis, une guerre commerciale contre le Canada et le Mexique. Il avait annoncé que les importations en provenance de ces deux pays allaient être frappées de droits de douane de 25 % à partir du mardi 4 février. Avant même leur mise en œuvre, changement de cap en début de semaine : il annonce leur suspension pendant un mois, après avoir trouvé des accords avec ces deux pays pour empêcher l'importation de drogues, notamment le fentanyl, sur le territoire américain. Dans le même temps, Donald Trump a annoncé des taxes de 10 % sur tous les produits venant de Chine. L'objectif est de redresser le déficit commercial américain avec ces trois pays et de faire revenir les usines et la production aux États-Unis. Pourtant, ces taxes pourraient avoir des conséquences directes sur le prix de nombreux produits, impactant les Américains. Donald Trump a-t-il les moyens de la guerre commerciale initiée ce week-end avec ses principaux partenaires ?Enfin, Xavier Mauduit raconte l'histoire de Laura Bonaparte, une militante argentine qui s'est battue contre la dictature pendant les années 1970. Un hôpital qui porte son nom est devenu aujourd'hui un symbole de résistance. Marie Bonnisseau revient sur l'appel de plusieurs associations pour interdire l'aspartame, un édulcorant massivement présent dans notre alimentation.28 minutes est le magazine d'actualité d'ARTE, présenté par Élisabeth Quin du lundi au jeudi à 20h05. Renaud Dély est aux commandes de l'émission le vendredi et le samedi. Ce podcast est coproduit par KM et ARTE Radio. Enregistrement 05 février 2025 Présentation Élisabeth Quin Production KM, ARTE Radio
In Episode 43 of the TWENTY30 Podcast, co-hosts Lucien and Hanaa discuss a major milestone in the Saudi banking sector with the launch of the Kingdom's first all-digital bank, STC Bank. In Lucien's DEEPDIVE, he shares the journey of the bank from a small and unknown entity to acquisition by STC to approval by the Saudi Central Bank (aka SAMA) roughly 8 years later, and why it is a watershed moment for the banking sector and fintech in Saudi Arabia. The approval by SAMA opens the doors to more operators in this space - but it was done with caution, putting consumer protection above speed - a contrast with the rapid digitization of other sectors and services in Saudi Arabia. Before the DEEPDIVE, the hosts catch up with Lucien boasting at Riyadh's beautiful weather this time of year in comparison to Hanaa's London, before teasing some upcoming live and in-person interviews the TWENTY30 will be conducting in just a few weeks from Riyadh. After the DEEPDIVE, the hosts catch up on some of the latest news, including Saudi Arabia's IPO boom and why that's not translating to wider market performance, INTERPOL's Riyadh HQ, art in Jeddah, and last but certainly not least, Hans Zimmer and the reported plans for a Hans Zimmer treatment of the Saudi National Anthem. About The TWENTY30 Podcast New futuristic cities built from scratch. Giga-projects. Major sports investments. Trillions in spending. An economy and society changing so quickly even locals sometimes can't believe their eyes. Saudi Arabia is on a mission to change itself from a conservative society with an oil-dominated economy to a modern and open society with a diversified economy - and to become a global tourism destination. Such a transformation has never before been attempted, and the stakes for the Middle East - and the world - are high. The TWENTY30 is a new media network and podcast that explores the seemingly endless dimensions of the social and economic transformations in Saudi Arabia, which few living outside the Kingdom can truly grasp. From the creator and co-host of The 966 Podcast comes a new platform that tackles the news, issues, challenges, and opportunities in Saudi Arabia and the Middle East region as it continues forward in a full-throttle effort to remake itself while the world watches. Featuring exclusive interviews, frank conversations, and in-depth topic exploration, The TWENTY30 is the first bi-weekly English program of its kind dedicated to uncovering and highlighting the road ahead for Saudi Arabia and the region and why it matters.
En mai 1964, Luc Taron, 11 ans, est enlevé à Paris. Son corps est retrouvé le lendemain dans une foret de banlieue. Il a été assassiné. Lucien Léger a passé 41 ans en prison pour son meurtre.
In Episode 42, Hanaa Almoaibed leads a deepdive examining the evolution and milestones of women's football in Saudi Arabia and the rapid establishment and scale of the sport in just a few years. Recently, NEOM released a report entitled 'Pioneering Change: Women's Football in Saudi Arabia,' highlighting just how far things have come for the popular sport in the Kingdom for women, and the incredible ecosystem and societal benefits it has had so far. Multiple factors are propelling this success, including government investment, grassroots initiatives, high-profile coaching, and strategic partnerships. Roles of female coaches as role models and comprehensive marketing efforts to build a fan base and increase visibility are paying off - and defying both expectations in the Kingdom, and stereotypes outside of it. Before the DEEPDIVE, Lucien and Hanaa catch up on the latest things happening for Lucien in Saudi Arabia, including his resolution of a mobility issue and a recent Uber accident. After the DEEPDIVE, the co-hosts run through some interesting news happening from Saudi Arabia this week, including an exciting start to 2025 for Saudi Arabia's tech scene, Saudi Arabia at DAVOS, U.S.-Saudi relations in the Trump era, and much more.
durée : 00:28:11 - Quatre grands cors solos (1/4) : Lucien Thévet - par : Christian Merlin - Nouvelle salve de quatre portraits de musiciens d'orchestre ayant marqué l'histoire de leur pupitre. Place au cor avec le Français Lucien Thévet (1914-20007), l'Américain Myron Bloom (1926-2019), l'Allemand Gerd Seifert (1931-2019) et le Britannique Dennis Brain (1921-1957). - réalisé par : Marie Grout
Fluent Fiction - French: Baking Surprises: The Galette Adventure at Lucien's Office Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-01-26-23-34-01-fr Story Transcript:Fr: L'horloge dans le bureau de Lucien affichait dix heures.En: The clock in Lucien's office read ten o'clock.Fr: C'était jour de l'Épiphanie, et Lucien avait une idée.En: It was l'Épiphanie, and Lucien had an idea.Fr: Il voulait surprendre ses collègues avec une galette des rois.En: He wanted to surprise his colleagues with a galette des rois.Fr: Cependant, la cuisine de l'office n'était pas adaptée pour cuire ce délicieux dessert.En: However, the office kitchen wasn't suitable for baking this delicious dessert.Fr: Lucien ne se décourageait pas.En: Lucien wasn't discouraged.Fr: Il avait promis à tout le monde une galette maison.En: He had promised everyone a homemade galette.Fr: Élodie, sa collègue, était avec lui dans cette aventure culinaire.En: Élodie, his colleague, was with him in this culinary adventure.Fr: Elle était toujours prête à aider, même dans les missions les plus improbables.En: She was always ready to help, even in the most improbable missions.Fr: La cuisine de l'office était moderne, propre et très fonctionnelle, mais pas du tout conçue pour de vrais projets de pâtisserie.En: The office kitchen was modern, clean, and very functional, but not at all designed for real baking projects.Fr: "Ça va marcher!En: "It will work!"Fr: ", disait Lucien, plein d'énergie.En: said Lucien, full of energy.Fr: Il mélangeait la pâte et l'amande avec agitation.En: He was mixing the dough and almonds with excitement.Fr: Élodie, plus pragmatique, vérifiait la recette et nettoyait les surfaces.En: Élodie, more pragmatic, was checking the recipe and cleaning the surfaces.Fr: Puis, ils ont mis la galette dans le four.En: Then they put the galette in the oven.Fr: Quelques minutes plus tard, un bruit strident retentit.En: A few minutes later, a loud noise sounded.Fr: L'alarme incendie!En: The fire alarm!Fr: Lucien et Élodie se lancèrent des regards affolés.En: Lucien and Élodie exchanged panicked looks.Fr: Élodie attrapa un journal pour le secouer devant le détecteur de fumée.En: Élodie grabbed a newspaper to wave in front of the smoke detector.Fr: Lucien, quant à lui, ouvrit la fenêtre.En: Lucien, for his part, opened the window.Fr: Le bip continuait de manière agaçante.En: The beeping continued annoyingly.Fr: "On doit essayer encore," dit Lucien.En: "We have to try again," said Lucien.Fr: "Mais mieux cette fois-ci."En: "But better this time."Fr: Élodie hocha la tête.En: Élodie nodded.Fr: "Je vais utiliser le ventilateur.En: "I'll use the fan.Fr: Peut-être que ça aidera."En: Maybe that will help."Fr: Ils essayèrent de nouveau, cette fois avec Élodie devant l'alarme, ventilateur dans la main.En: They tried again, this time with Élodie in front of the alarm, fan in hand.Fr: La fumée se dissipa rapidement.En: The smoke dissipated quickly.Fr: Juste à ce moment-là, le patron entra dans la cuisine, attiré par les alarmes répétées.En: Just at that moment, the boss entered the kitchen, drawn by the repeated alarms.Fr: "Qu'est-ce qui se passe ici?"En: "What's going on here?"Fr: demanda-t-il, surpris mais amusé par la scène.En: he asked, surprised but amused by the scene.Fr: Lucien, un peu embarrassé, s'exclama, "Surprise!En: Lucien, a bit embarrassed, exclaimed, "Surprise!Fr: Nous préparons une galette des rois pour la fête!"En: We're preparing a galette des rois for the celebration!"Fr: Le patron rit, intrigué et touché par l'effort.En: The boss laughed, intrigued and touched by the effort.Fr: Élodie réussit à rediriger l'attention vers l'odeur alléchante qui venait du four.En: Élodie managed to redirect attention to the enticing smell coming from the oven.Fr: La galette cuisinait à la perfection.En: The galette was baking to perfection.Fr: Finalement, la galette des rois était prête.En: Finally, the galette des rois was ready.Fr: Tout le monde au bureau se rassembla autour de la table.En: Everyone in the office gathered around the table.Fr: L'ambiance était festive.En: The atmosphere was festive.Fr: La galette était délicieuse, moelleuse et dorée.En: The galette was delicious, soft, and golden.Fr: Elle reçut une pluie de compliments.En: It received a flurry of compliments.Fr: Lucien apprit l'importance du travail d'équipe et de la préparation.En: Lucien learned the importance of teamwork and preparation.Fr: Élodie, quant à elle, réalisa que parfois, un peu de spontanéité mène à de bons souvenirs.En: Élodie, on the other hand, realized that sometimes, a little spontaneity leads to good memories.Fr: La fête de l'Épiphanie fut un succès, restant à jamais dans la mémoire du bureau comme le jour où Lucien et Élodie apportèrent la magie de la galette des rois dans une cuisine d'office.En: The Épiphanie party was a success, forever remaining in the office's memory as the day Lucien and Élodie brought the magic of the galette des rois to an office kitchen. Vocabulary Words:the clock: l'horlogeidea: idéeto discourage: découragerthe colleague: la collèguethe adventure: l'aventureimprobable: improbableto mix: mélangerthe recipe: la recettesurface: surfacea noise: un bruitthe fire alarm: l'alarme incendieto exchange looks: se lancer des regardsto grab: attraperthe smoke detector: le détecteur de fuméeto dissipate: se dissiperthe fan: le ventilateurthe boss: le patronsurprised: surprisembarrassed: embarrasséto redirect: redirigerthe smell: l'odeurenticing: alléchanteperfection: la perfectionto gather: se rassemblerfestive: festivesoft: moelleuxgolden: doréflurry: pluiecompliment: complimentteamwork: travail d'équipe
Fluent Fiction - French: Unveiling Secrets: The Echoes of Saint-Michel Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-01-24-23-34-02-fr Story Transcript:Fr: Dans l'obscurité glacée de l'hiver, Émilie et ses compagnons, Lucien et Chloé, se trouvaient dans un bunker souterrain à la périphérie de la petite ville de Saint-Michel.En: In the icy darkness of winter, Émilie and her companions, Lucien and Chloé, found themselves in an underground bunker on the outskirts of the small town of Saint-Michel.Fr: Le bunker était abandonné depuis des décennies, rempli de consoles poussiéreuses et de machines délaissées.En: The bunker had been abandoned for decades, filled with dusty consoles and neglected machines.Fr: Des gouttes d'eau tombaient des plafonds, résonnant comme un écho mystérieux, ajoutant au climat lugubre du lieu.En: Drops of water fell from the ceilings, resonating like a mysterious echo, adding to the gloomy atmosphere of the place.Fr: Tout avait commencé quelques semaines plus tôt, lorsqu'un signal mystérieux avait été capté par Chloé, une passionnée de radio.En: It all began a few weeks earlier when a mysterious signal was picked up by Chloé, a radio enthusiast.Fr: Elle avait appelé Émilie et Lucien, persuadée que le signal cachait quelque chose d'important.En: She had called Émilie and Lucien, convinced that the signal concealed something important.Fr: Émilie, journaliste toujours à la recherche de la vérité, avait immédiatement accepté, rêvant d'écrire un article révolutionnaire.En: Émilie, a journalist always in search of the truth, had immediately agreed, dreaming of writing a groundbreaking article.Fr: Lucien, ancien ingénieur calme et réfléchi, avait rejoint le groupe par curiosité technique.En: Lucien, a calm and thoughtful former engineer, joined the group out of technical curiosity.Fr: Dans le bunker, la communication était difficile.En: In the bunker, communication was difficult.Fr: Les appareils étaient anciens, leurs boutons usés par le temps.En: The devices were old, their buttons worn by time.Fr: Les tensions augmentaient.En: Tensions were rising.Fr: Lucien, sceptique, doutait de l'importance du signal.En: Lucien, skeptical, doubted the importance of the signal.Fr: "Ce n'est peut-être qu'une interférence," disait-il.En: "It might just be interference," he said.Fr: Mais Chloé, optimiste, restait convaincue.En: But Chloé, optimistic, remained convinced.Fr: "Écoutez, je sens que c'est quelque chose de grand," insistait-elle.En: "Listen, I feel this is something big," she insisted.Fr: Suivre l'instinct de Chloé était risqué.En: Following Chloé's instinct was risky.Fr: Mais Émilie, poussée par l'intuition de sa collègue, prit la décision de lui faire confiance.En: But Émilie, driven by her colleague's intuition, decided to trust her.Fr: Elle incita le groupe à avancer plus profondément dans le bunker, explorant des couloirs oubliés et des pièces scellées depuis longtemps.En: She urged the group to delve deeper into the bunker, exploring forgotten corridors and rooms sealed for a long time.Fr: Finalement, ils découvrirent une salle de contrôle cachée derrière une porte en métal épaisse.En: Eventually, they discovered a control room hidden behind a thick metal door.Fr: À l'intérieur, un ancien magnétophone diffusait le signal.En: Inside, an old tape recorder was broadcasting the signal.Fr: Il s'agissait d'un message préenregistré.En: It was a pre-recorded message.Fr: Étonnamment, le message était en latin, une langue que ni Émilie, ni Lucien, ni Chloé ne s'attendaient à entendre.En: Surprisingly, the message was in Latin, a language that neither Émilie, nor Lucien, nor Chloé expected to hear.Fr: Avec patience et détermination, ils décryptèrent le message.En: With patience and determination, they decrypted the message.Fr: C'était une déclaration historique, un témoignage des années passées durant le chaos de la guerre.En: It was a historical declaration, a testimony from past years during the chaos of the war.Fr: Le message parlait de paix, d'espoir, quelque chose qui aurait pu changer le cours de l'histoire s'il avait été entendu à temps.En: The message spoke of peace, hope, something that could have changed the course of history if it had been heard in time.Fr: Émilie comprit la portée de cette découverte.En: Émilie understood the significance of this discovery.Fr: Pourtant, elle prit une décision surprenante.En: Yet, she made a surprising decision.Fr: Plutôt que d'exposer le message au monde, elle choisit de garder le secret.En: Rather than exposing the message to the world, she chose to keep it a secret.Fr: "Certains mystères doivent rester intacts," déclara-t-elle, réalisant que protéger l'histoire était parfois plus noble que de la partager.En: "Some mysteries must remain untouched," she declared, realizing that protecting history is sometimes more noble than sharing it.Fr: Le trio ressortit du bunker, ayant appris une précieuse leçon.En: The trio emerged from the bunker, having learned a valuable lesson.Fr: Émilie, en particulier, comprit que tous les secrets n'étaient pas faits pour être dévoilés.En: Émilie, in particular, realized that not all secrets are meant to be unveiled.Fr: Parfois, le véritable courage réside dans la préservation et le respect du passé.En: Sometimes, true courage lies in preserving and respecting the past. Vocabulary Words:the outskirts: la périphériethe bunker: le bunkerdusty: poussiéreuxneglected: délaissédrops: les gouttesthe ceiling: le plafondthe atmosphere: le climatgloomy: lugubrethe signal: le signalenthusiast: la passionnéeto conceal: cachergroundbreaking: révolutionnairethe engineer: l'ingénieurthe device: l'appareilworn: uséskeptical: sceptiqueinterference: l'interférenceoptimistic: optimisteinstinct: l'instinctto delve: avancercorridor: le couloirsealed: scelléthe control room: la salle de contrôlethe tape recorder: le magnétophonebroadcasting: diffusantpre-recorded: préenregistréto decrypt: déchiffrertestimony: le témoignagehope: l'espoirto unveil: dévoiler
In Episode 41, regular guest contributor, influencer, and Saudi cultural consultant Ghada AlMuhanna joins hosts Lucien and Hanaa to talk about Riyadh's new metro system, now fully launched and operational in the Kingdom's capital. The hosts and Ghada talk about their perceptions and impressions riding the metro for the first time - what's great, what's unique, and how the metro is impacting culture and life in the city. The Riyadh metro is more than just a transportation system - it's a major cultural shift for a city where just a few years ago, women couldn't drive and the mixing of genders in public was not allowed. It also represents a elevation in mobility for millions of people, including the Kingdom's massive youth population, who are now able to get around without a car. Before the conversation with Ghada, hosts Lucien and Hanaa read a critical comment received from a subscriber and respond with their thoughts. After the conversation, the hosts get to the latest news from Saudi Arabia, including: •A groundbreaking mining joint venture (JV) in the Kingdom of Saudi Arabia between two of Saudi Arabia's largest companies •A downward revision for Saudi Arabia's economic forecast in 2025 •The first Sotheby's art auction coming up in Diriyah •A historic win for Saudi Arabia at the Dakar Rally 2025 by a Saudi billionaire
durée : 00:30:04 - France Musique est à vous junior du samedi 18 janvier 2025 - par : Gabrielle Oliveira-Guyon - A partir de 8h30, retrouvons Les Zinstrus avec Léon l'accordéon ! Nicolas Lafitte nous expliquera ensuite pourquoi le coq chante - t - il ? Et enfin, nous écouterons le message que Lucien nous a laissé, et la proposition musicale qu'il nous a fait : un extrait du Te Deum de Charpentier !
Samia raconte à Camille l'histoire d'une femme dont l'amour se trouve de l'autre côté de l'Atlantique... et c'est finalement le moindre de ses soucis.Où retrouver Camille Fievez :en stand updans la série Le Réseaudans les pastilles de Jibé et Lucien sur France 5sur Instagram Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.
The TWENTY30 kicks off 2025 with Episode 40 (!) after a short break over the holiday season with Lucien now in Riyadh joining from King Saud University and Dr. Hanaa having completed several weeks in Saudi Arabia over the break. The hosts catch up on Lucien's move with family and discuss the weather and the exciting guests coming up on the show in the coming weeks. Lucien leads a DEEPDIVE on Saudi Arabia's new "livestock city" planned for the Eastern Province in Saudi Arabia and the hosts discuss the strategic investment as important for the Kingdom's food sustainability and security needs. Then the hosts jump into the news, including a discussion of a wild waterspout caught on camera off the Kingdom's Red Sea coast, some surprising results for the Kingdom's FDI drive, major reforms for the Kingdom's stock market and CMA, and a huge pay increase for Saudi Arabia's private sector employees.
Fluent Fiction - French: Snowfall Confessions: A Friendship Tested in Montmartre Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-01-13-08-38-19-fr Story Transcript:Fr: Dans un coin pittoresque de Montmartre, le café "Le Petit Bohème" réchauffait l'âme trop froide de l'hiver parisien.En: In a picturesque corner of Montmartre, the café "Le Petit Bohème" warmed the too-cold soul of the Parisian winter.Fr: Les fenêtres étaient embuées par le souffle chaud des conversations qui remplissaient la salle.En: The windows were fogged with the warm breath of conversations that filled the room.Fr: Au fond du café, Lucien et Élodie étaient assis à une petite table ronde, entourés par l'arôme intense du café fraîchement moulu.En: At the back of the café, Lucien and Élodie were sitting at a small round table, surrounded by the intense aroma of freshly ground coffee.Fr: Lucien, étudiant en art, remuait nerveusement sa tasse.En: Lucien, an art student, was nervously stirring his cup.Fr: Depuis quelques semaines, il se sentait perdu, en proie au doute.En: For a few weeks, he had felt lost, plagued by doubt.Fr: Il voulait valider son choix de vie, trouver un but clair dans son art.En: He wanted to validate his life choices, to find a clear purpose in his art.Fr: Élodie, quant à elle, regardait à travers la condensation sur la vitre.En: Élodie, on the other hand, was looking through the condensation on the window.Fr: Elle avait gardé un secret qui pesait lourdement sur leur amitié.En: She had kept a secret that weighed heavily on their friendship.Fr: "Lucien," commença Élodie, brisant le silence entre eux.En: "Lucien," Élodie began, breaking the silence between them.Fr: Elle hésita un instant avant de continuer.En: She hesitated for a moment before continuing.Fr: "Je dois te dire quelque chose."En: "I need to tell you something."Fr: Lucien leva les yeux, inquiet.En: Lucien looked up, worried.Fr: "Quoi ?En: "What?Fr: Qu'est-ce qui se passe ?"En: What's going on?"Fr: Élodie prit une grande inspiration.En: Élodie took a deep breath.Fr: "Tu te souviens de ce concours de peinture auquel tu voulais participer l'an dernier ?En: "Do you remember that painting contest you wanted to enter last year?Fr: J'ai… découvert que tu avais été sélectionné mais…" Élodie baissa les yeux, "je ne t'ai rien dit."En: I… discovered that you had been selected but…" Élodie lowered her eyes, "I didn't tell you."Fr: Le monde de Lucien s'arrêta un instant.En: Lucien's world stopped for a moment.Fr: Comment pouvait-elle cacher cela ?En: How could she hide that?Fr: "Pourquoi, Élodie ?"En: "Why, Élodie?"Fr: demanda-t-il, la voix serrée.En: he asked, his voice tight.Fr: "J'avais peur que cela te détourne de tes études, que cela t'éloigne de ton rêve de terminer ton diplôme," expliqua-t-elle, presque en pleurant.En: "I was afraid that it would divert you from your studies, that it would distance you from your dream of finishing your degree," she explained, almost in tears.Fr: Lucien se leva brusquement, la chaise grincant contre le sol.En: Lucien stood up abruptly, the chair scraping against the floor.Fr: "C'était peut-être ce dont j'avais besoin !En: "Maybe that was what I needed!Fr: Pourquoi ne pas me laisser décider ?"En: Why not let me decide?"Fr: Sa colère était tangible, mais sous la surface, il voyait aussi la peur et l'inquiétude de son amie.En: His anger was tangible, but beneath the surface, he also saw the fear and concern of his friend.Fr: Le café semblait soudainement trop petit, trop chaud.En: The café suddenly felt too small, too warm.Fr: Élodie, les yeux humides, trouva à peine la force de murmurer, "Je ne voulais que te protéger."En: Élodie, her eyes wet, barely found the strength to whisper, "I only wanted to protect you."Fr: Lucien détourna le regard, observant les passants à l'extérieur.En: Lucien looked away, observing the passersby outside.Fr: La neige tombait lentement, recouvrant Montmartre d'un manteau blanc.En: The snow was falling slowly, covering Montmartre with a white mantle.Fr: Quelque chose changea en lui.En: Something changed in him.Fr: Les mots d'Élodie résonnaient différemment, à présent que sa colère commençait à s'apaiser.En: Élodie's words resonated differently now that his anger began to subside.Fr: Il réalisa que leur amitié était précieuse, plus précieuse que ce mensonge.En: He realized that their friendship was precious, more precious than this lie.Fr: "Élodie," dit-il enfin, sa voix plus douce, "je comprends que tu pensais bien faire.En: "Élodie," he finally said, his voice softer, "I understand you meant well.Fr: Je te pardonne."En: I forgive you."Fr: Élodie leva les yeux, surprise et soulagée.En: Élodie looked up, surprised and relieved.Fr: "Merci, Lucien.En: "Thank you, Lucien.Fr: Je suis désolée."En: I'm sorry."Fr: Lorsqu'ils quittèrent le café, le vent d'hiver les secoua légèrement.En: As they left the café, the winter wind shook them slightly.Fr: Lucien sentit une nouvelle détermination naître en lui.En: Lucien felt a new determination grow within him.Fr: Il apprendrait à être plus direct avec ceux qu'il aimait, à poursuivre son art avec confiance.En: He would learn to be more direct with those he loved, to pursue his art with confidence.Fr: Main dans la main avec Élodie, ils marchèrent dans les ruelles de Montmartre, prêts à affronter l'avenir ensemble, plus sincères que jamais.En: Hand in hand with Élodie, they walked through the streets of Montmartre, ready to face the future together, more sincere than ever.Fr: Leur amitié, malgré l'épreuve, devenait plus forte à chaque pas dans la neige.En: Their friendship, despite the trial, grew stronger with every step in the snow. Vocabulary Words:the café: le caféthe corner: le coinpicturesque: pittoresquethe soul: l'âmethe aroma: l'arômethe breath: le soufflethe purpose: le butthe contest: le concoursthe degree: le diplômethe fear: la peurthe anger: la colèreto hesitate: hésiterto forget: oublierto protect: protégerthe window: la vitrethe silence: le silencethe relief: le soulagementthe strength: la forcethe snow: la neigethe friendship: l'amitiétangible: tangiblethe painting: la peintureto discover: découvrirto forgive: pardonnerthe dream: le rêveto distance: éloignerto explain: expliquerthe passerby: le passantto change: changerto break: briser
Fluent Fiction - French: Art Illuminates Winter Night: A Québec Community Story Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-01-09-23-34-02-fr Story Transcript:Fr: La neige tombait doucement sur la communauté autochtone de Québec.En: The snow was gently falling over the communauté autochtone of Québec.Fr: C'était l'hiver, le temps était glacial, mais l'atmosphère était chaude et animée au centre communautaire.En: It was winter, the weather was freezing, but the atmosphere was warm and lively at the community center.Fr: Les lumières brillaient vivement, attirant les gens comme des lucioles dans la nuit froide.En: The lights shone brightly, drawing people like fireflies in the cold night.Fr: Lucien, un jeune organisateur plein de passion et de rêves, était occupé avec les préparatifs pour la fête du Nouvel An.En: Lucien, a young organizer full of passion and dreams, was busy with preparations for the New Year's celebration.Fr: Il voulait organiser un événement culturel qui honore les traditions et attire de nouveaux visiteurs.En: He wanted to organize a cultural event that honored traditions and attracted new visitors.Fr: Il savait que l'art d'Isabelle pouvait être la clé du succès de cet événement.En: He knew that Isabelle's art could be the key to the success of this event.Fr: Isabelle était une artiste talentueuse, reconnue pour ses peintures inspirées par les traditions de sa communauté.En: Isabelle was a talented artist, known for her paintings inspired by the traditions of her community.Fr: Toutefois, elle avait un souci.En: However, she had a concern.Fr: À cause de malentendus passés avec d'autres organisateurs, elle hésitait à participer.En: Because of past misunderstandings with other organizers, she hesitated to participate.Fr: Elle se sentait souvent incomprise et crainte que son art ne soit pas apprécié.En: She often felt misunderstood and feared her art might not be appreciated.Fr: Lucien était déterminé à changer cela.En: Lucien was determined to change that.Fr: Un jour, il prit son courage à deux mains et se rendit directement chez Isabelle.En: One day, he gathered his courage and went directly to Isabelle's home.Fr: Le chemin était difficile à cause de la neige, mais son cœur était rempli de détermination.En: The path was difficult because of the snow, but his heart was filled with determination.Fr: Isabelle l'accueillit avec un sourire timide.En: Isabelle welcomed him with a shy smile.Fr: "Isabelle, j'ai besoin de ton aide.En: "Isabelle, I need your help.Fr: Ton art est important pour notre communauté.En: Your art is important for our community.Fr: Qu'est-ce qui te ferait te sentir plus à l'aise de participer à notre événement ?"En: What would make you feel more comfortable participating in our event?"Fr: demanda Lucien avec sincérité.En: asked Lucien sincerely.Fr: Isabelle, surprise par sa question, prit un moment avant de répondre.En: Isabelle, surprised by his question, took a moment before responding.Fr: "Je veux que mon art soit respecté, compris.En: "I want my art to be respected, understood.Fr: Je souhaite aussi contribuer à la conception de l'événement.En: I also wish to contribute to the event's design.Fr: Parfois, mes idées ont été mises de côté, et cela m'a blessée."En: Sometimes, my ideas have been set aside, and that hurt me."Fr: Ils parlèrent longtemps dans l'atelier d'Isabelle, entourés de ses magnifiques créations.En: They talked for a long time in Isabelle's studio, surrounded by her beautiful creations.Fr: Lucien écouta attentivement chaque mot, chaque sentiment.En: Lucien listened attentively to every word, every feeling.Fr: Ensemble, ils trouvèrent de nouvelles manières d'intégrer les œuvres d'Isabelle et d'autres éléments culturels au programme de la soirée.En: Together, they found new ways to integrate Isabelle's works and other cultural elements into the evening's program.Fr: La nuit tombait avec des millions d'étoiles, tandis qu'un sentiment de compréhension et de soutien naissait entre eux.En: The night fell with millions of stars, as a sense of understanding and support was born between them.Fr: L'événement de Nouvel An approchait rapidement, mais désormais avec une vision claire et partagée.En: The New Year's event was approaching quickly, but now with a clear and shared vision.Fr: Le soir de l'événement, le centre communautaire était magnifique.En: On the evening of the event, the community center was magnificent.Fr: Les décorations, les chants, les danses racontaient une riche histoire.En: The decorations, the songs, the dances told a rich story.Fr: Au centre de tout, il y avait l'art d'Isabelle, brillant sous les lumières comme un joyau.En: At the center of it all was Isabelle's art, shining under the lights like a jewel.Fr: Les membres de la communauté et les visiteurs furent émerveillés.En: The community members and visitors were amazed.Fr: Les œuvres d'Isabelle racontaient des histoires anciennes avec une beauté moderne.En: Isabelle's works told ancient stories with modern beauty.Fr: La participation fut énorme, et les retours enthousiastes.En: The attendance was huge, and the feedback enthusiastic.Fr: Lucien apprit ce jour-là l'importance de la collaboration et de l'écoute attentive.En: Lucien learned that day the importance of collaboration and attentive listening.Fr: Isabelle gagna confiance en voyant que son travail était non seulement apprécié, mais chéri.En: Isabelle gained confidence seeing that her work was not only appreciated but cherished.Fr: Ensemble, ils avaient non seulement organisé un événement réussi, mais ils avaient renforcé la fierté culturelle de leur communauté.En: Together, they had not only organized a successful event, but they had strengthened the cultural pride of their community.Fr: La joie et l'unité rayonnaient, illuminant bien plus que la nuit hivernale.En: The joy and unity radiated, illuminating much more than the winter night. Vocabulary Words:the community: la communautéthe snow: la neigethe celebration: la fêtethe organizer: l'organisateurthe art: l'artthe artist: l'artistethe misunderstanding: le malentenduthe determination: la déterminationthe path: le cheminthe smile: le sourirethe studio: l'atelierthe creation: la créationthe story: l'histoirethe tradition: la traditionthe song: le chantthe dance: la dansethe decoration: la décorationthe night: la nuitthe star: l'étoilethe support: le soutienthe visitor: le visiteurthe pride: la fiertéthe jewel: le joyauto welcome: accueillirto participate: participerto hesitate: hésiterto approach: approcherto integrate: intégrerto convey: transmettreto illuminate: illuminer
Mor ponders an assignment offered by Rhys. Feyre and Elain go Solstice shopping. Feyre paints secretly in the vacant studio space, Lucien returns, and the bat boys have a snowball fight. Chapters 14-18 in ACOFAS. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Les footballeurs parlent aux footballeurs ! « Rothen s'enflamme », le rendez-vous des passionnés du ballon rond revient pour une deuxième saison ! Jérôme Rothen animera des débats enflammés avec sa Dream Team d'anciens joueurs composée d'Emmanuel Petit, Lionel Charbonnier, Éric Di Meco, Mathieu Bodmer, Mathieu Valbuena et Jean-Michel Larqué. Julien Cazarre sortira cette saison encore, des infos exclusives toujours avec son humour et sa plume acérée. En cette année de Coupe du Monde de football, Jérôme Rothen et Jean-Louis Tourre s'entourent d'un casting 5 étoiles avec le grand retour de Juninho (déjà présent lors de la Coupe du Monde au Brésil en 2014), et les arrivées de Patrice Evra, Steven Nzonzi, Mamadou Niang et Jérémy Ménez.
Listen to the Obsessed playlist: https://open.spotify.com/playlist/7tZuPpB51VOhfixRqadHUP?si=90dc8fb3162b4100 SUBSCRIBE TO THE NEW CHANNEL: https://rb.gy/oz1b9a Ad Free Episodes: https://bit.ly/3uTxGYw NEW MERCH: https://obsessedwithbrooke.com This week, Brooke and Patrick are back together to share some big announcements! They also dive into ACOWAR to talk about Patrick's favorite characters and the complicated relationship between Tamlin and Feyre. Join our Geneva page: https://app.geneva.com/invite/ef81a2b4-be3a-4615-8121-f40a952d36ff If you listen on Apple Podcasts, go to: https://podcasts.apple.com/us/podcast/obsessed-with-brooke-averick/id1697047751 Get 20% off sitewide and a free travel case and countertop stand at https://getquip.com/obsessed. Treat your hair this holiday season and get $10 off your first month's subscription and free shipping when you go to https://nutrafol.com and enter the promo code OWBGIFT. Head to https://www.squarespace.com/OWB to save 10% off your first purchase of a website or domain using code OWB. Try Book of the Month and use code TINSEL to get your first book for just $5 anytime in December: https://www.bookofthemonth.com/?utm_source=Partner&utm_medium=Podcasts&utm_campaign=December. Get 15% off your first order by going to https://Blueland.com/OWB. Obsessed IG: https://www.instagram.com/obsessedwithbrooke Obsessed TikTok: https://www.tiktok.com/@obsessedwithbrooke TMG Studios YouTube: https://www.youtube.com/tinymeatgang TMG Studios IG: https://www.instagram.com/realtmgstudios/ TMG Studios Twitter: https://twitter.com/realtmgstudios BROOKE https://www.instagram.com/brookeaverick https://twitter.com/ladyefron https://www.tiktok.com/@ladyefron Hosted by Brooke Averick, Created by TMG Studios and Brooke Averick, and Produced by TMG Studios and Brooke Averick. 0:00 Hi Y'all 0:53 Intro 1:20 Phoebe Berman's Gonna Lose It!!! 8:38 Obsessed Update 11:53 Patrick's Big Clean Out 13:43 The Magic of the Theater 15:55 The Outsiders Soundtrack 18:23 Jonathan's Sucking Fix 20:10 Quip 22:10 Nutrafol 23:51 Patrick's Gift To Brooke! 25:53 ACOMAF Recap 31:15 Rhys' Flashback 32:39 Feyre's Plan In The Spring Court 41:40 Lucien and Feyre's Escape 46:55 Reuniting In The Townhouse 50:22 Prepping For War 53:28 Squarespace 54:35 Book of the Month 56:28 Meeting Braxis 59:22 Elaine's Jibberish 1:00:49 Meeting With The High Lords 1:09:30 Confusing Love Triangles 1:12:02 Remembering The Suriel 1:15:26 Elaine's Kidnapping 1:18:04 The Final Battle Scene 1:19:52 Blueland 1:21:30 The Final Battle Scene 1:29:08 Establishing New Treaties 1:30:13 ACOSF Spoilers!!! 1:34:33 Bonus Chapter 1:35:11 SJM's Mic Drop 1:36:11 Casting ACOTAR Characters 1:38:40 Thank You Patrick!!! Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices