Podcasts about Lucien

  • 1,018PODCASTS
  • 2,846EPISODES
  • 54mAVG DURATION
  • 5WEEKLY NEW EPISODES
  • Jun 23, 2025LATEST

POPULARITY

20172018201920202021202220232024

Categories



Best podcasts about Lucien

Show all podcasts related to lucien

Latest podcast episodes about Lucien

Same Crit Different Day
Ep 10 To Hale and Back D&D 5e 2024 Actual Play

Same Crit Different Day

Play Episode Listen Later Jun 23, 2025 96:13


Same Crit Different Day is a Dungeons & Dragons 5e actual play podcast set in the homebrew world of Vaeloris. In the city of Drakenholde, the ancient dragon Vorthyrax the Crown Beneath stirs underneath the streets, threatening to return after 5,000 years of imprisonment. As the Seals of Vaeloris begin to weaken, a group of unlikely adventurers must uncover secrets, survive political intrigue, and decide if they'll be the realm's salvation—or its doom. "One dragon sealed. One city above it. One party absolutely not ready."

ALLsportsradio
Een dag vol persoonlijke overwinningen! - Uniek Sporten Vandaag 19 juni 2025

ALLsportsradio

Play Episode Listen Later Jun 19, 2025 46:04


Uniek Sporten Vandaag stond volledig in het teken van de HandbikeBattle. Met Fonds Gehandicaptensport directeur Nike Boor als sidekick, sprak Robert Denneman deze aflevering met de gasten over de HandbikeBattle 2025. Te gast waren oud-profrenner Lucien de Louw, die in de organisatie zit van de HandbikeBattle 2025 en gaat deelnemen met Nike Boor als buddy; paralympisch kampioen Mitch Valize, die zelf voormalig deelnemer is en sinds afgelopen december ambassadeur is van het evenement; en Ilse van Hooijdonk, die zelf haar volledige rechterbeen, heup en bekken verloor aan botkanker en dit jaar voor het allereerst deelneemt. Uniek Sporten Vandaag hoor je elke tweede donderdag van de maand tussen 13:00 en 14:00 uur. In een uur tijd wordt je helemaal bijgepraat over alles wat met aangepast sporten te maken heeft. Met het laatste nieuws, interviews en studiogasten, van topsport tot breedtesport. Het programma is live te horen op ALLsportsradio en is na afloop als podcast beschikbaar via de bekende podcastkanalen.  Uniek Sporten Vandaag wordt gemaakt in samenwerking met Fonds Gehandicaptensport.

Healthy Living
Comprendre le métier de Doula, avec Leslie Lucien

Healthy Living

Play Episode Listen Later Jun 16, 2025 40:59


-REPLAY- Dans l'accompagnement à la naissance, on connaît très bien les métiers de sage-femme, de gynécologue, mais on connaît un peu moins ce nouveau métier qui semble surgir depuis quelques années : celui de Doula. Les Doulas ont pourtant énormément à apporter aux femmes enceintes et à leur entourage, je vous laisse donc découvrir tout cela dans l'épisode du jour, au son de la douce voix de Leslie Lucien. Allez, à vos casques ! — Si vous avez aimé cet échange avec Leslie, n'hésitez pas à découvrir son site internet, son compte instagram ainsi que son merveilleux livre À l'écoute de la naissance, récit d'une doula, aux éditions First.Distribué par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

The TWENTY30
Saudi MMA chief Rasha Alkhamis talks growth of combat sports and vision for ecosystem

The TWENTY30

Play Episode Listen Later Jun 8, 2025 58:41


President and Chairwoman of the Saudi Mixed Martial Arts Federation join co-hosts Hanaa and Lucien for an exclusive interview, shedding light on her journey from being the first Saudi woman certified as a boxing coach to holding prominent positions in international sports organizations and her new role as head of the Saudi MMA Federation. Rasha talks with The TWENTY30 about the significant investments and strategies driving the growth in the sport, with ambitious plans under Vision 2030. The 4-time Guinness Book of World Records-holder was also recently named one of ADWEEK's Most Powerful Women in Sports 2025. Before the conversation, the hosts catch up on feedback on Episode 54, with viewers and listeners chiming in on US-Saudi relations. After the conversation with Rasha, the hosts catch up on some of the latest news, including "reports" that alcohol is coming to the Kingdom.

La libre antenne
Libre antenne - Lucien a réalisé tous ses rêves d'enfants

La libre antenne

Play Episode Listen Later Jun 6, 2025 20:21


Au cœur de la nuit, les auditeurs se livrent en toute liberté aux oreilles attentives et bienveillantes d'Olivier Delacroix. Pas de jugements ni de tabous, une conversation franche, mais aussi des réponses aux questions que les auditeurs se posent. Un moment d'échange et de partage propice à la confidence pour repartir le cœur plus léger.Distribué par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

C à vous
"Sommes-nous tous racistes ?" l'émission utile de Lucien Jean-Baptiste & Jamy

C à vous

Play Episode Listen Later Jun 6, 2025 13:28


Lucien Jean-Baptiste & Jamy nous présentent l'émission « Sommes-nous tous racistes ? » qui sera diffusée le mardi 17 juin à 21h10 sur France 2Tous les soirs, du lundi au vendredi à 20h sur France 5, Anne-Elisabeth Lemoine et toute son équipe accueillent les personnalités et artistes qui font l'actualité.

Fluent Fiction - French
Mont Saint-Michel: A Path to Self-Discovery

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Jun 2, 2025 15:05


Fluent Fiction - French: Mont Saint-Michel: A Path to Self-Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-06-02-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Mont Saint-Michel se profilait à l'horizon, majestueux et mystérieux dans la lumière dorée du printemps.En: Mont Saint-Michel loomed on the horizon, majestic and mysterious in the golden light of spring.Fr: Élodie, Lucien et Mathieu roulaient sur les petites routes bordées de champs verts.En: Élodie, Lucien, and Mathieu were driving along the small roads lined with green fields.Fr: L'air était frais, embaumé par l'odeur des fleurs sauvages.En: The air was fresh, fragranced with the scent of wildflowers.Fr: Élodie regardait la route, le vent jouant avec ses cheveux.En: Élodie was watching the road, the wind playing with her hair.Fr: Elle se sentait stressée par ses examens à venir.En: She felt stressed by her upcoming exams.Fr: Lucien, assis à ses côtés, jetait des regards timidement admiratifs vers elle.En: Lucien, sitting next to her, threw timidly admiring glances at her.Fr: Il voulait impressionner Élodie mais hésitait toujours à exprimer ses sentiments.En: He wanted to impress Élodie but always hesitated to express his feelings.Fr: Mathieu, à l'arrière, racontait des blagues, essayant d'alléger l'atmosphère.En: Mathieu, in the back, was telling jokes, trying to lighten the mood.Fr: Soudain, la voiture a commencé à faire un bruit étrange.En: Suddenly, the car began to make a strange noise.Fr: Elle s'est arrêtée brusquement au milieu de nulle part.En: It stopped abruptly in the middle of nowhere.Fr: Lucien a regardé Élodie, inquiet.En: Lucien looked at Élodie, worried.Fr: Mathieu a plaisanté : "Eh bien, on dirait que la voiture a besoin de vacances aussi !"En: Mathieu joked, "Well, it seems the car needs a vacation too!"Fr: Élodie a proposé : "Pourquoi ne pas continuer à pied ?En: Élodie suggested, "Why not continue on foot?Fr: Mont Saint-Michel n'est pas très loin."En: Mont Saint-Michel isn't very far."Fr: Lucien et Mathieu ont hésité.En: Lucien and Mathieu hesitated.Fr: Mais Élodie était déterminée.En: But Élodie was determined.Fr: Elle avait besoin de marcher, de s'évader de ses pensées tourmentées.En: She needed to walk, to escape her troubled thoughts.Fr: Ils ont pris un chemin à travers la campagne.En: They took a path through the countryside.Fr: Le soleil descendait lentement dans le ciel, colorant les nuages en roses et oranges.En: The sun was slowly descending in the sky, coloring the clouds pink and orange.Fr: Lucien suivait Élodie, appréciant secrètement sa force et sa détermination.En: Lucien followed Élodie, secretly admiring her strength and determination.Fr: Mathieu marchait à côté, trouvant enfin le courage de s'aventurer hors de sa zone de confort.En: Mathieu walked beside them, finally finding the courage to venture out of his comfort zone.Fr: Après plusieurs heures, ils ont enfin atteint le sommet de Mont Saint-Michel.En: After several hours, they finally reached the top of Mont Saint-Michel.Fr: Devant eux, la vue était époustouflante.En: In front of them, the view was breathtaking.Fr: Le soleil se couchait derrière l'horizon, illuminant les vieilles pierres du monument d'une lumière magique.En: The sun set behind the horizon, illuminating the ancient stones of the monument with a magical light.Fr: Dans le silence, tous trois ont ressenti la grandeur du moment.En: In the silence, all three felt the grandeur of the moment.Fr: Élodie a pris une grande inspiration, trouvant la paix intérieure qu'elle cherchait.En: Élodie took a deep breath, finding the inner peace she sought.Fr: Ses soucis semblaient plus légers, dissipés par la beauté environnante.En: Her worries seemed lighter, dispelled by the surrounding beauty.Fr: Lucien a senti sa confiance monter.En: Lucien felt his confidence rise.Fr: Il s'est tourné vers Élodie et lui a souri.En: He turned to Élodie and smiled at her.Fr: "Merci de nous avoir menés ici", a-t-il dit doucement.En: "Thank you for leading us here," he said softly.Fr: Mathieu, ébahi par la scène, a ri.En: Mathieu, amazed by the scene, laughed.Fr: "Je n'ai jamais imaginé que suivre Élodie nous mènerait à un tel endroit."En: "I never imagined that following Élodie would lead us to such a place."Fr: Leur aventure avait transformé chacun d'eux.En: Their adventure had transformed each of them.Fr: Élodie se sentait plus forte, prête à affronter ses examens.En: Élodie felt stronger, ready to face her exams.Fr: Lucien avait trouvé le courage de s'ouvrir.En: Lucien had found the courage to open up.Fr: Mathieu, lui, avait découvert le plaisir de l'inattendu.En: Mathieu, for his part, had discovered the joy of the unexpected.Fr: Alors que la nuit tombait, ils sont restés là, ensemble, savourant ce moment unique.En: As night fell, they remained there, together, savoring this unique moment.Fr: Mont Saint-Michel, témoin silencieux de leurs découvertes personnelles, étincelait sous la lune naissante.En: Mont Saint-Michel, a silent witness to their personal discoveries, sparkled under the rising moon. Vocabulary Words:the horizon: l'horizonmajestic: majestueuxmysterious: mystérieuxthe spring: le printempsfragranced: embauméthe scent: l'odeurthe wildflowers: les fleurs sauvagesthe glance: le regardtimidly: timidementto impress: impressionnerthe mood: l'atmosphèresuddenly: soudainstrange: étrangeabruptly: brusquementto suggest: proposerto hesitate: hésiterdetermined: déterminéeto escape: s'évadertroubled: tourmentéesthe countryside: la campagnethe courage: le couragethe comfort zone: la zone de confortto reach: atteindrebreathtaking: époustouflanteancient: vieillesmagical: magiquethe grandeur: la grandeurinner peace: la paix intérieureto dispel: dissipersurrounding: environnante

Fluent Fiction - French
Saint-Julien-sur-Rivière: The Election That Ignited Change

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later May 31, 2025 14:44


Fluent Fiction - French: Saint-Julien-sur-Rivière: The Election That Ignited Change Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-05-31-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Le soleil brillait timidement à travers les nuages de printemps.En: The sun shone timidly through the spring clouds.Fr: Dans le petit village de Saint-Julien-sur-Rivière, une douce ambiance régnait.En: In the small village of Saint-Julien-sur-Rivière, a gentle atmosphere prevailed.Fr: C'était jour d'élection.En: It was election day.Fr: Les habitants se dirigeaient vers le centre de vote, un bâtiment ancien mais charmant, où des affiches locales et des fleurs printanières égayaient l'entrée.En: The inhabitants headed towards the voting center, an old but charming building where local posters and spring flowers brightened the entrance.Fr: Lucien, Camille et Élodie arrivaient par le petit chemin sinueux bordé de champs verdoyants.En: Lucien, Camille, and Élodie arrived via the small winding path bordered by green fields.Fr: Lucien, un jeune homme animé par une passion pour la politique locale, était nerveux.En: Lucien, a young man driven by a passion for local politics, was nervous.Fr: Il rêvait de voir plus de jeunes participer aux décisions de la communauté.En: He dreamed of seeing more young people participate in community decisions.Fr: Camille, sa meilleure amie, marchait à ses côtés, offrant des paroles apaisantes.En: Camille, his best friend, walked beside him, offering comforting words.Fr: « Tu vas y arriver, Lucien », dit Camille avec un sourire confiant.En: "You'll make it, Lucien," said Camille with a confident smile.Fr: « Les gens t'écouteront.En: "People will listen to you."Fr: » Élodie, rival de Lucien depuis l'enfance, avançait avec assurance.En: Élodie, Lucien's rival since childhood, walked forward with confidence.Fr: Elle aussi voulait un changement, mais ses idées divergeaient souvent de celles de Lucien.En: She too wanted a change, but her ideas often differed from those of Lucien.Fr: Malgré leur rivalité, un respect mutuel existait.En: Despite their rivalry, mutual respect existed.Fr: À l'intérieur du centre de vote, l'atmosphère était électrique.En: Inside the voting center, the atmosphere was electric.Fr: Les villageois discutaient des candidats et des enjeux.En: The villagers discussed the candidates and the issues.Fr: Lucien prit une grande inspiration.En: Lucien took a deep breath.Fr: Son cœur battait la chamade.En: His heart was racing.Fr: Il savait qu'il devait parler, inspirer.En: He knew he had to speak, to inspire.Fr: « Ça va aller », murmura Camille en lui serrant le bras.En: "It'll be okay," Camille murmured, squeezing his arm.Fr: Lucien monta sur une petite estrade improvisée.En: Lucien stepped onto a small makeshift platform.Fr: Devant lui, un océan de visages familiers.En: In front of him, an ocean of familiar faces.Fr: Il sentit ses mains trembler, mais il se mit à parler d'une voix claire.En: He felt his hands tremble, but he began to speak in a clear voice.Fr: Il parla d'espoir, d'action, et de communauté.En: He spoke of hope, action, and community.Fr: Il rappela ses auditeurs de l'importance du vote et du changement qu'ils pouvaient apporter ensemble.En: He reminded his listeners of the importance of voting and the change they could bring about together.Fr: « Nous devons investir dans notre avenir », dit-il.En: "We must invest in our future," he said.Fr: « Chaque voix compte.En: "Every voice matters.Fr: Chaque voix peut transformer notre village.En: Every voice can transform our village."Fr: » À sa grande surprise, un tonnerre d'applaudissements éclata.En: To his great surprise, a thunderous applause erupted.Fr: Même Élodie, debout près de la porte, acquiesça avec un sourire.En: Even Élodie, standing by the door, nodded with a smile.Fr: Le jour passa, et les votes furent comptés.En: The day passed, and the votes were counted.Fr: Les résultats semblaient moins importants que le nombre record de participants.En: The results seemed less important than the record number of participants.Fr: Lucien sentit une joie nouvelle, un sentiment d'accomplissement particulier.En: Lucien felt a new joy, a particular sense of accomplishment.Fr: Les semaines suivantes, le village de Saint-Julien-sur-Rivière connut des changements positifs.En: In the following weeks, the village of Saint-Julien-sur-Rivière experienced positive changes.Fr: Les jeunes, inspirés par Lucien, s'impliquaient davantage.En: The young people, inspired by Lucien, got more involved.Fr: Lucien, lui, avait trouvé sa voie, plus confiant que jamais dans sa capacité à rallier les autres et à faire entendre sa voix.En: Lucien had found his path, more confident than ever in his ability to rally others and make his voice heard.Fr: Ce jour-là, il comprit que, bien que chaque élection ait une fin, le vrai changement commence souvent juste après, dans le cœur et les actions des gens.En: That day, he understood that, although each election has an end, true change often begins just after, in the hearts and actions of the people. Vocabulary Words:the sun: le soleilshone: brillaitclouds: nuagesgentle: douceatmosphere: ambianceto head towards: se diriger versthe building: le bâtimentposters: affichespath: le cheminwinding: sinueuxbordered: bordéfields: champsdriven by: animé parnervous: nerveuxto offer: offrirconfident: confiantrival: rivalsince childhood: depuis l'enfancemutual respect: un respect mutuelelectric: électriquethe issues: les enjeuxdiscussion: discuterto inspire: inspirermakeshift: improviséeplatform: estradethunderous: tonnerreapplause: applaudissementsto nod: acquiescerpath: la voieto rally: rallier

Le coureur lambda
#44 Louis et Lucien, frères de trail

Le coureur lambda

Play Episode Listen Later May 28, 2025 140:54


Salut à tous et bienvenue pour ce nouvel épisode.Trois frères, une passion commune, dans cet épisode je reçois Louis et Lucien qui font partie de cette fratrie de passionnés de sport outdoor.Ensemble, on parle de transmission, de complicité fraternelle et de l'importance du sport dans leur construction personnelle et familiale.Un double portrait sincère et inspirant.Merci à Louis et Lucien pour ce moment partagé et merci à vous, auditeurs, sans qui ce projet n'aurait pas de sens.Si l'épisode vous a plus, n'hésitez pas à le partager et à commenter.Rendez-vous bientôt pour un nouvel épisode!

Les Nuits de France Culture
Vladimir Jankélévitch présente "Les Sept Pendus" de Leonid Andreïev : "La lettre de Lucien Legros est celle d'un jeune homme qui va mourir dans une 1h30"

Les Nuits de France Culture

Play Episode Listen Later May 25, 2025 11:44


durée : 00:11:44 - Les Nuits de France Culture - par : Albane Penaranda - Episode 5/9 - Dans une série du "Livre de chevet", le philosophe Vladimir Jankélévitch analyse et lit des extraits des "Sept Pendus" de Leonid Andreïev. Dans le cinquième volet il établit une comparaison avec la lettre du jeune résistant Lucien Legros, exécuté par les Allemands en 1943. - réalisation : Antoine Larcher - invités : Vladimir Jankélévitch Philosophe (1903-1985)

Filmstudy with Ken McKusick
Jeremy Lucien in CFL

Filmstudy with Ken McKusick

Play Episode Listen Later May 21, 2025 43:54


Jeremy Lucien joins Ken to discuss his experiences at training camp with the Calgary Stampeders.Our Sponsors:* Check out Mood and use my code RAVENS for a great deal: https://mood.comAdvertising Inquiries: https://redcircle.com/brandsPrivacy & Opt-Out: https://redcircle.com/privacy

Lunacy
84: Inner Mastery with Lucien Vattel Part 2

Lunacy

Play Episode Listen Later May 21, 2025 66:14


Welcome to Lunacy; where we discern the sacred from the insane and admit that whether we like it or not, we are all profoundly affected by the cycles of the moon.Today on LUNACY, I interview my wizard friend, Lucien Vattel.  Lucien is an incredible human, truly a luminary.  This is Part 2 of our convo, so if you didn't check out the first one, highly recommend that.  In this episode we dive into the shadows, and talk about the need to embrace that part or parts of us that lurk in the darkness, so that we can transmute that darkness into light, and harness the power that is hiding there for inner mastery.  We talk about the transformative nature of being of service, the need to respect and appreciate our elders, and how to shift our experience to a new paradigm of sovereignty.  This is a red pill conversation.  Enjoy.I welcome your thoughts on this episode! Comment on Youtube or find me on Instagram!***********************I'm Geoff Eido. Join me each week for interviews and insights intended to shine a light on the darkness, like the full moon in the forest.   • "Lunacy" Podcast  ***********************Explore our other video content here on YouTube, where you'll find more insights into what is the truth about Mary Magdalene, along with relevant social media links.YouTube:    / @geoffeido3155  website: www.geoffeido.comSoundCloud:   / geoff-eido  Spotify: https://open.spotify.c...Bandcamp: https://geoffeido.band...Instagram: @geoffeido   Facebook:   / geoffeido   info@geoffeido.comGeoff Eido. Join me each week for interviews and insights intended to shine a light on the darkness, like the full moon in the forest.Support the show

On en parle - La 1ere
Agression sexuelle, deuxième service et les fraises

On en parle - La 1ere

Play Episode Listen Later May 16, 2025 86:53


Assurances, conso, nouvelles technologies… "On en parle" vous oriente dans tout ce qui fait votre quotidien. 1) Agression sexuelle : il faut aller à lʹhôpital en premier lieu 2) Deuxième service 3) Guichet: les fraises, avec Lucien et Damien Moutarlier 

Dutrizac de 6 à 9
Lucien Bouchard vs François Legault: «Les médecins spécialistes se sont dotés de TOUT UN NÉGOCIATEUR!» -Alex Dubé

Dutrizac de 6 à 9

Play Episode Listen Later May 16, 2025 14:49


UMQ: il y a des entrepreneurs en construction qui nous écoutent qui ont le sourire en coin! Lucien Bouchard, le mentor politique de François Legault, négociera pour les médecins spécialistes. Lion Électrique est sauvé. Baisse des ventes des véhicules électriques. Commission Gallant cette semaine. La rencontre Dubé-Dutrizac avec Alexandre Dubé et Benoit Dutrizac. Regardez aussi cette discussion en vidéo via https://www.qub.ca/videos ou en vous abonnant à QUB télé : https://www.tvaplus.ca/qub ou sur la chaîne YouTube QUB https://www.youtube.com/@qub_radio Pour de l'information concernant l'utilisation de vos données personnelles - https://omnystudio.com/policies/listener/fr

The Andrew Carter Podcast
Heurtel: Lucien Bouchard will once again represent doctors in negotiations with CAQ government

The Andrew Carter Podcast

Play Episode Listen Later May 16, 2025 7:52


Lunacy
83: Inner-Mastery Part 1 with Lucien Vattel

Lunacy

Play Episode Listen Later May 14, 2025 92:55


Welcome to Lunacy; where we discern the sacred from the insane and admit that whether we like it or not, we are all profoundly affected by the cycles of the moon.Today on LUNACY, I interview my wizard friend, Lucien Vattel.  Lucien is an incredible human, truly a luminary.  In this episode we get into the importance of Shadow Work by consciously engaging the Witness Mind in order to change the Lens in our Lighthouse.  Sounds whacky, but makes perfect sense.  In this episode we tap into the reality that our technological and scientific intelligence has far outstripped or Emotional Intelligence, leading us to potential calamity.  This highlights the need for Rites of Initiation, for Men in particular, as a means of creating leadership through sovereignty.Fundamentally, this conversation is about the opportunity for each of us to become masters of ourselves in a world where that is mostly absent.  This is a great episode with a Part 2 flying at you next week.  : )I welcome your thoughts on this episode! Comment on Youtube or find me on Instagram!***********************I'm Geoff Eido. Join me each week for interviews and insights intended to shine a light on the darkness, like the full moon in the forest.   • "Lunacy" Podcast  ***********************Explore our other video content here on YouTube, where you'll find more insights into what is the truth about Mary Magdalene, along with relevant social media links.YouTube:    / @geoffeido3155  website: www.geoffeido.comSoundCloud:   / geoff-eido  Spotify: https://open.spotify.c...Bandcamp: https://geoffeido.band...Instagram: @geoffeido   Facebook:   / geoffeido   info@geoffeido.comGeoff Eido. Join me each week for interviews and insights intended to shine a light on the darkness, like the full moon in the forest.Support the show

Fluent Fiction - French
A Gift from Toulon: Lucien's Heartfelt Quest

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later May 14, 2025 14:58


Fluent Fiction - French: A Gift from Toulon: Lucien's Heartfelt Quest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-05-14-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Le matin se lève doucement sur Toulon.En: The morning softly rises over Toulon.Fr: Le soleil brille sur la base navale, dessinant des ombres délicates sur le sol humide.En: The sun shines on the naval base, casting delicate shadows on the damp ground.Fr: Aujourd'hui, le marché de printemps anime le bord de mer.En: Today, the spring market enlivens the seafront.Fr: Les étals colorés sont remplis de produits artisanaux, de fleurs fraîches et de délicieuses épices.En: The colorful stalls are filled with handmade products, fresh flowers, and delicious spices.Fr: L'air est rempli de senteurs de mer et de jasmin.En: The air is filled with the scents of the sea and jasmine.Fr: Lucien, un officier de la marine stationné à Toulon, se promène sur le marché.En: Lucien, an officer in the navy stationed in Toulon, strolls through the market.Fr: Il est préoccupé.En: He is preoccupied.Fr: Sa sœur à Paris fête bientôt son anniversaire et il veut lui envoyer un cadeau spécial.En: His sister in Paris is soon celebrating her birthday, and he wants to send her a special gift.Fr: Mais trouver quelque chose d'unique semble difficile.En: But finding something unique seems difficult.Fr: Ses pensées sont souvent distraites par ses devoirs à la base, mais aujourd'hui, il est déterminé à réussir sa mission personnelle.En: His thoughts are often distracted by his duties at the base, but today, he is determined to succeed in his personal mission.Fr: Gaston, son collègue énergique, est déjà là, saluant joyeusement les marchands.En: Gaston, his energetic colleague, is already there, cheerfully greeting the merchants.Fr: "Lucien, tu as trouvé quelque chose pour ta sœur ?"En: "Lucien, have you found something for your sister?"Fr: demande-t-il en souriant.En: he asks with a smile.Fr: Lucien secoue la tête.En: Lucien shakes his head.Fr: "Pas encore, mais je cherche."En: "Not yet, but I'm looking."Fr: Elodie, la propriétaire d'une boutique locale, est en train de disposer ses articles sur son stand.En: Elodie, the owner of a local shop, is in the process of arranging her items on her stand.Fr: Ses doigts agiles arrangent des céramiques peintes et des sachets de lavande.En: Her nimble fingers arrange painted ceramics and lavender sachets.Fr: "Bonjour, Lucien !"En: "Hello, Lucien!"Fr: dit-elle chaleureusement.En: she says warmly.Fr: "Tu cherches quelque chose de spécial ?"En: "Are you looking for something special?"Fr: Lucien hoche la tête.En: Lucien nods.Fr: "Oui, Elodie.En: "Yes, Elodie.Fr: Je veux un cadeau pour ma sœur.En: I want a gift for my sister.Fr: Mais c'est si difficile ici, trop de choix."En: But it's so difficult here, too much choice."Fr: Elodie réfléchit un instant.En: Elodie thinks for a moment.Fr: "Je connais un endroit.En: "I know a place.Fr: Suis-moi."En: Follow me."Fr: Elle le guide à travers le marché jusqu'à un petit stand caché derrière un voilier.En: She guides him through the market to a small stand hidden behind a sailboat.Fr: Là, des bijoux faits à la main, brillants et uniques, s'étendent sur la table.En: There, handmade jewelry, shiny and unique, lays out on the table.Fr: "C'est parfait," murmure Lucien, touché par la beauté simple des bijoux.En: "This is perfect," Lucien murmurs, touched by the simple beauty of the jewelry.Fr: "Quelque chose ici lui plaira certainement."En: "Something here will surely please her."Fr: Il choisit un collier délicat, avec un pendentif en forme de coquillage.En: He chooses a delicate necklace with a seashell-shaped pendant.Fr: Cela lui rappelle les vacances à la mer avec sa sœur.En: It reminds him of vacations by the sea with his sister.Fr: Elodie sourit, satisfaite de l'avoir aidé.En: Elodie smiles, satisfied to have helped him.Fr: "Je suis contente que cela te plaise.En: "I'm glad you like it.Fr: Un cadeau personnel est toujours le meilleur."En: A personal gift is always the best."Fr: Alors que le marché commence à se calmer, Lucien se sent enfin en paix.En: As the market begins to calm down, Lucien finally feels at peace.Fr: Il a trouvé le parfait cadeau et, surtout, il ressent une proximité renouvelée avec sa famille.En: He has found the perfect gift and, most importantly, he feels a renewed closeness with his family.Fr: Sur le chemin du retour vers la base, il savoure le sentiment de satisfaction et comprend que même de petites attentions peuvent maintenir les liens avec ceux qu'on aime.En: On his way back to the base, he savors the feeling of satisfaction and understands that even small gestures can maintain bonds with those we love.Fr: Et, en cette journée de printemps à Toulon, Lucien se sent un peu plus chez lui.En: And, on this spring day in Toulon, Lucien feels a little more at home. Vocabulary Words:the morning: le matinthe naval base: la base navalethe shadow: l'ombrethe seafront: le bord de merthe stall: l'étalthe handmade products: les produits artisanauxthe navy officer: l'officier de la marinethe colleague: le collèguethe merchant: le marchandthe shop owner: la propriétaire de la boutiquethe stand: le standthe scent: la senteurthe duty: le devoirenergetic: énergiquecheerfully: joyeusementnimble: agilethe painted ceramics: les céramiques peintesto be preoccupied: être préoccupéto distract: distraireto arrange: arrangerto succeed: réussirto please: plairethe closeness: la proximitéthe satisfaction: la satisfactionto savor: savourerthe bond: le liento maintain: maintenirthe gesture: le gesterenewed: renouveléthe sea: la mer

The TWENTY30
What does the surge in Saudi patent filings mean for the Kingdom?

The TWENTY30

Play Episode Listen Later May 9, 2025 37:06


In Episode #53, Lucien, on his last day in the U.S. before returning to Saudi Arabia on Friday and Dr. Hanaa, joining from Muscat, Oman, catch up with each other, with Dr. Hanaa giving her impressions from her inaugural trip to Oman and Lucien boasting about the weather in the U.S. right now. Then, the hosts get to a DEEPDIVE led by Lucien. The innovation landscape in Saudi Arabia just got a big boost on the back of news highlighting a significant increase in patent filings in Saudi Arabia, which has significant long-term economic implications and serves as a promising data point on the development and diversification of the Saudi economy.  After the DEEPDIVE, the hosts get to some of the latest news and storylines on Saudi Arabia, including the diplomatic implications of naming the 'Arabian Gulf', recent government reshuffles in Saudi Arabia, the ambitious Saudi Green Initiative aimed at environmental sustainability, and the launch of luxury hospitality projects by the Boutique Group.

Fluent Fiction - French
Moonlit Quest: Unveiling the Enchanting Sea Mystery

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later May 6, 2025 17:23


Fluent Fiction - French: Moonlit Quest: Unveiling the Enchanting Sea Mystery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-05-06-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: La plage était baignée par la douce lumière de la lune.En: The beach was bathed in the gentle light of the moon.Fr: Le sable froid et humide sous leurs pieds, Lucien, Élodie et Mathilde marchaient le long de la côte.En: The cold, damp sand beneath their feet, Lucien, Élodie, and Mathilde walked along the coast.Fr: Leurs pas étaient étouffés par le bruit sourd des vagues.En: Their steps were muffled by the dull sound of the waves.Fr: C'était le printemps.En: It was spring.Fr: L'air était frais, une odeur de sel envahissait leurs narines.En: The air was fresh, and a salty smell filled their nostrils.Fr: Les récentes célébrations du 1er mai emplissaient encore leur esprit.En: The recent 1er mai celebrations still filled their minds.Fr: Lucien était un garçon discret.En: Lucien was a discreet boy.Fr: Il aimait les livres, surtout ceux sur la biologie marine.En: He loved books, especially those on marine biology.Fr: Aujourd'hui, leur sortie scolaire le motivait.En: Today, their school outing motivated him.Fr: Il avait lu sur une créature marine rare qui, disait-on, pouvait être aperçue la nuit, sous la lueur de la lune.En: He had read about a rare marine creature that, it was said, could be seen at night, under the moonlight.Fr: Cette créature était devenue son obsession.En: This creature had become his obsession.Fr: Élodie, quant à elle, avait toujours soif de nouvelles expériences.En: Élodie, on the other hand, was always thirsty for new experiences.Fr: Mais l'avenir l'inquiétait, bien qu'elle le cachât.En: But the future worried her, though she hid it.Fr: Mathilde préférait rester proche de ce qu'elle connaissait.En: Mathilde preferred to stay close to what she knew.Fr: Les deux amies accompagnaient Lucien sans comprendre vraiment son engouement.En: The two friends accompanied Lucien without really understanding his enthusiasm.Fr: « Pourquoi tiens-tu tant à voir cette créature ?En: "Why are you so eager to see this creature?"Fr: » demanda Élodie en se rapprochant de lui.En: asked Élodie, drawing closer to him.Fr: Lucien hésita.En: Lucien hesitated.Fr: Il se sentait stupide.En: He felt stupid.Fr: Pourquoi aurait-elle envie de comprendre ?En: Why would she want to understand?Fr: « Je.En: "I...Fr: je trouve ça fascinant, » répondit-il finalement.En: I find it fascinating," he finally replied.Fr: Sa voix était presque un murmure.En: His voice was almost a whisper.Fr: Élodie haussa les épaules et continua à marcher, ses yeux pétillant d'impatience.En: Élodie shrugged and continued to walk, her eyes sparkling with impatience.Fr: Mathilde, silencieuse, suivait, une légère inquiétude sur le visage.En: Mathilde, silent, followed, a slight worry on her face.Fr: Près de la marée basse, la plage se transformait.En: Near low tide, the beach transformed.Fr: Les petites flaques d'eau brillaient sous la lune.En: Little pools of water shone under the moon.Fr: Lucien s'arrêta soudain.En: Lucien suddenly stopped.Fr: Il avait décidé.En: He had decided.Fr: Il devait leur en parler, sans honte.En: He had to tell them, without shame.Fr: « Je veux vraiment la voir, » dit-il.En: "I really want to see it," he said.Fr: Ses mots résonnaient avec plus d'assurance.En: His words echoed with more confidence.Fr: Élodie et Mathilde l'observèrent, surprises et amusées.En: Élodie and Mathilde observed him, surprised and amused.Fr: Peut-être était-il temps de l'aider.En: Perhaps it was time to help him.Fr: Elles n'avaient pas de meilleur plan pour la soirée.En: They had no better plan for the evening.Fr: Ensemble, ils commencèrent à inspecter les puits de marée.En: Together, they began to inspect the tide pools.Fr: Leurs recherches furent longues.En: Their search was long.Fr: Ils tâtonnaient dans l'obscurité, leurs mains plongées dans l'eau froide.En: They groped in the darkness, their hands plunged into the cold water.Fr: Soudain, Mathilde s'écria : « Là, regardez !En: Suddenly, Mathilde exclaimed, "There, look!"Fr: »Dans une flaque, une étrange créature ondoyait.En: In a pool, a strange creature was undulating.Fr: Sa peau pâle et fine reflétait la lumière de la lune.En: Its pale, thin skin reflected the moonlight.Fr: C'était bien elle.En: It was indeed the one.Fr: Lucien était ravi, ses yeux s'illuminaient de joie.En: Lucien was delighted, his eyes lit up with joy.Fr: Ses amies s'approchèrent, ébahies par la beauté du spectacle.En: His friends approached, amazed by the beauty of the sight.Fr: Élodie se tourna vers Lucien.En: Élodie turned to Lucien.Fr: « Je comprends maintenant pourquoi ça te passionne.En: "Now I understand why it fascinates you.Fr: C'est incroyable !En: It's incredible!"Fr: » dit-elle, rieuse.En: she said, laughing.Fr: Mathilde ajouta, « Oui, je suis contente d'avoir osé cette aventure.En: Mathilde added, "Yes, I'm glad we dared this adventure."Fr: » Tous trois s'assirent sur le sable, leurs pieds caressés par le ressac.En: All three sat on the sand, their feet caressed by the surf.Fr: Ils parlaient encore de leur découverte.En: They continued talking about their discovery.Fr: Lucien, d'abord timide, partageait maintenant son amour pour les créatures marines.En: Lucien, initially timid, now shared his love for marine creatures.Fr: Élodie, inspirée par sa passion, se surprenait à penser au futur avec moins de crainte.En: Élodie, inspired by his passion, found herself thinking about the future with less fear.Fr: Mathilde, elle, souriait à l'idée de nouvelles escapades.En: Mathilde, on the other hand, smiled at the idea of new escapades.Fr: La lune veillait sur eux.En: The moon watched over them.Fr: Leurs rires se perdaient dans la nuit calme.En: Their laughter drifted away into the calm night.Fr: Une amitié renforcée par une nuit peu ordinaire.En: A friendship strengthened by an extraordinary night.Fr: Leurs cœurs, vibrants d'émotion, scellaient un souvenir qui durerait toujours.En: Their hearts, filled with emotion, sealed a memory that would last forever. Vocabulary Words:the coast: la côtethe waves: les vaguesthe spring: le printempsthe nostrils: les narinesthe celebration: la célébrationdiscreet: discretmarine biology: la biologie marinethe outing: la sortiethe creature: la créaturethe obsession: l'obsessionthirsty: assoifféthe future: l'avenirthe enthusiasm: l'engouementthe murmur: le murmurethe impatience: l'impatiencethe worry: l'inquiétudethe low tide: la marée bassethe tide pools: les puits de maréeto grope: tâtonnerto undulate: ondoyerthe thin skin: la peau finethe joy: la joieamazed: ébahiesincredible: incroyablethe adventure: l'aventurethe surf: le ressactimid: timidethe escapades: les escapadesto strengthen: renforcerthe emotion: l'émotion

Fluent Fiction - French
Unexpected Delights of a Rustic May Day Picnic

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later May 4, 2025 15:34


Fluent Fiction - French: Unexpected Delights of a Rustic May Day Picnic Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-05-04-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Le soleil brillait sur la campagne française.En: The sun shone over the French countryside.Fr: C'était le premier mai, la fête du travail, et le village se préparait pour le festival à thème fermier.En: It was May Day, Labor Day, and the village was preparing for the farmer-themed festival.Fr: Lucien, Sylvie et Thibault avaient prévu un grand pique-nique pour l'occasion.En: Lucien, Sylvie, and Thibault had planned a big picnic for the occasion.Fr: Ils voulaient que tout soit parfait.En: They wanted everything to be perfect.Fr: La ferme était magnifique.En: The farm was magnificent.Fr: Les champs verts s'étendaient à perte de vue, et de jolis oiseaux chantaient.En: The green fields stretched as far as the eye could see, and pretty birds were singing.Fr: Les vieilles granges en bois ajoutaient un charme ancien au paysage.En: The old wooden barns added an ancient charm to the landscape.Fr: Mais pour ces trois-là, la campagne était un territoire nouveau et étonnamment difficile à naviguer.En: But for these three, the countryside was a new and surprisingly difficult territory to navigate.Fr: Lucien était un chef pâtissier ambitieux.En: Lucien was an ambitious pastry chef.Fr: Il avait préparé des tartes aux fraises, des quiches, et des croissants.En: He had prepared strawberry tarts, quiches, and croissants.Fr: Tout semblait se dérouler comme prévu, jusqu'à ce qu'un groupe de poules curieuses s'approche.En: Everything seemed to be going as planned until a group of curious chickens approached.Fr: Lucien avait peur des animaux.En: Lucien was afraid of animals.Fr: Son cœur battait fort.En: His heart was pounding.Fr: Mais au fond de lui, Lucien voulait surmonter cette peur.En: But deep down, Lucien wanted to overcome this fear.Fr: Il devait apprendre à dire "Oust !"En: He had to learn to say "Shoo!"Fr: aux poules.En: to the chickens.Fr: Sylvie, quant à elle, cherchait l'endroit parfait pour son cliché Instagram.En: Sylvie, for her part, was looking for the perfect spot for her Instagram shot.Fr: Elle voulait du soleil mais pas de boue.En: She wanted sunshine but no mud.Fr: Sa robe blanche était son trésor.En: Her white dress was her treasure.Fr: Elle trouva finalement un champ de fleurs sauvages.En: She finally found a field of wildflowers.Fr: Les fleurs étaient belles, mais la boue était insidieuse.En: The flowers were beautiful, but the mud was insidious.Fr: Elle hésita.En: She hesitated.Fr: Elle décida de risquer la robe blanche pour l'angle parfait.En: She decided to risk the white dress for the perfect angle.Fr: Pendant ce temps, Thibault essayait de ne pas éternuer.En: Meanwhile, Thibault was trying not to sneeze.Fr: Le pollen flottait partout.En: Pollen was floating everywhere.Fr: Il était un homme de ville.En: He was a city man.Fr: Les yeux rouges et irrités, il essayait de rester positif.En: With red and irritated eyes, he tried to remain positive.Fr: Il voulait que l'ambiance reste joyeuse, alors il décida de supporter ses allergies avec courage.En: He wanted to keep the atmosphere joyful, so he decided to endure his allergies with courage.Fr: Tout semblait se passer bien.En: Everything seemed to be going well.Fr: Lucien avait éloigné les poules et Sylvie avait sa photo.En: Lucien had managed to drive away the chickens, and Sylvie had her photo.Fr: Mais à ce moment, un bouc curieux trouva leur table.En: But at that moment, a curious goat found their table.Fr: En un rien de temps, tous les plats magnifiques disparurent dans la bouche du bouc affamé.En: In no time, all the magnificent dishes disappeared into the mouth of the hungry goat.Fr: C'était la catastrophe.En: It was a disaster.Fr: Les trois amis regardèrent le désastre.En: The three friends looked at the mess.Fr: Puis, ils éclatèrent de rire.En: Then, they burst out laughing.Fr: Ils prirent ça à la légère.En: They took it lightly.Fr: La perfection n'était pas tout.En: Perfection wasn't everything.Fr: Ils décidèrent d'improviser.En: They decided to improvise.Fr: Ils ramassèrent des légumes frais et des œufs à la ferme.En: They gathered fresh vegetables and eggs from the farm.Fr: Leur pique-nique devint rustique mais délicieux.En: Their picnic became rustic but delicious.Fr: Les autres festivaliers furent impressionnés par leur spontanéité.En: The other festival-goers were impressed by their spontaneity.Fr: Lucien avait vaincu sa peur.En: Lucien had overcome his fear.Fr: Sylvie apprit que le moment était plus important que l'image.En: Sylvie learned that the moment was more important than the image.Fr: Thibault découvrit que le monde rural pouvait être amusant, même avec des allergies.En: Thibault discovered that the rural world could be fun, even with allergies.Fr: Ainsi, à la fin de la journée, le trio profita d'une expérience authentique et mémorable.En: Thus, at the end of the day, the trio enjoyed an authentic and memorable experience.Fr: Le pichet de limonade fait maison passa de main en main.En: The pitcher of homemade lemonade passed from hand to hand.Fr: Les rires résonnèrent autour d'eux.En: Laughter echoed around them.Fr: C'était le printemps, et tout était bien.En: It was spring, and all was well. Vocabulary Words:countryside: la campagnelandscape: le paysageterritory: le territoirecharm: le charmebarn: la grangepicnic: le pique-niqueallergy: l'allergiepollen: le pollendish: le platfestival-goer: le festivalierexperience: l'expériencegoat: le boucmoment: le momentvegetable: le légumelemonade: la limonadespring: le printempswildflower: la fleur sauvagebarns: les grangeschef: le chefstrawberry tart: la tarte aux fraisesquiche: la quichecroissant: le croissantchicken: la pouleangle: l'anglecurious: curieux/curieusetreasure: le trésorindecisive: hésitant/hésitantespontaneity: la spontanéitérustic: rustiquerural: rural/rurale

CashcolorcannabisPodcast
From Ayahuasca to Cultivation: Laury Lucien's Unfiltered Cannabis Journey

CashcolorcannabisPodcast

Play Episode Listen Later May 2, 2025 27:47


Send us a textIn this episode of CashColorCannabis Podcast, we sit down with Lauryn Lucien—a Boston-based attorney, educator, and entrepreneur whose journey into the cannabis space began in her native Haiti. Lauryn opens up about the cultural roots of cannabis, her love for teaching the next generation of cannabis professionals, her ayahuasca experience, and why cultivation is her true passion over dispensary ownership.

The TWENTY30
How is Vision 2030 doing?

The TWENTY30

Play Episode Listen Later May 2, 2025 39:36


Hanaa and Lucien catch up and read some feedback on recent episodes to kick off Episode 52, in a rare moment in which both are recording the episode from their homes in the UK and US, respectively. Then, Lucien leads a DEEPDIVE into the Vision 2030 report for 2024, released this week. Over the past year, several Vision 2030 targets have been reached ahead of schedule. Others have been exceeded entirely. Progress includes achievements in tourism, employment, and PIF's gains, but the report also addresses areas needing improvement like FDI. Lucien makes the point that, data and findings aside, the report itself is valuable - it's a genuine effort to prioritize accountability and transparency by Saudi authorities to ensure that progress continues forward.    The hosts conclude as always with a round up of the latest news on Saudi Arabia, including a rave review of the 1001 Festival by MDLBEAST, Saudi Arabia and Qatar agreed to Pay Off Syria's debt to the World Bank, a fresh US-Saudi push to cooperate on developing a nuclear program in the kingdom, and (another) large US private equity plans to set up shop in Saudi Arabia this year.

Fluent Fiction - French
Finding Connection in Montmartre's Spring Glow

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later May 1, 2025 14:53


Fluent Fiction - French: Finding Connection in Montmartre's Spring Glow Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-05-01-22-34-01-fr Story Transcript:Fr: Montmartre scintille sous le doux soleil du printemps.En: Montmartre sparkles under the gentle spring sun.Fr: Les rues pavées résonnent des pas des visiteurs, et l'air est empli du parfum sucré des crêpes.En: The cobblestone streets echo with the steps of visitors, and the air is filled with the sweet scent of crêpes.Fr: C'est le 1er mai, la Fête du Travail.En: It's the 1st of May, la Fête du Travail.Fr: Lucien et Isabelle, deux jeunes frères et sœurs, marchent main dans la main.En: Lucien and Isabelle, a young brother and sister, walk hand in hand.Fr: Ils vivent désormais avec leur grand-mère, dans ce quartier animé de Paris.En: They now live with their grandmother in this lively neighborhood of Paris.Fr: Le décès récent de leurs parents a laissé un vide, mais aujourd'hui, Lucien a un plan.En: The recent passing of their parents has left a void, but today, Lucien has a plan.Fr: "Viens, allons voir les artistes," dit Lucien en souriant à Isabelle.En: "Come, let's go see the artists," says Lucien, smiling at Isabelle.Fr: Elle le regarde avec espoir dans les yeux.En: She looks at him with hope in her eyes.Fr: Lucien veut lui offrir une journée spéciale, loin de la tristesse.En: Lucien wants to give her a special day, far from sadness.Fr: Ils se dirigent vers la Place du Tertre, où des artistes peignent sous les regards des passants.En: They head towards the Place du Tertre, where artists paint under the gaze of passersby.Fr: Isabelle s'arrête devant un peintre qui capture les couleurs colorées des jardins.En: Isabelle stops in front of a painter capturing the colorful hues of the gardens.Fr: Ses yeux brillent de curiosité.En: Her eyes shine with curiosity.Fr: "J'adore ça, Lucien !"En: "I love it, Lucien!"Fr: s'exclame-t-elle.En: she exclaims.Fr: Lucien ressent un petit soulagement.En: Lucien feels a little relief.Fr: Il veut que sa sœur soit heureuse.En: He wants his sister to be happy.Fr: Mais ce répit est bref.En: But this respite is brief.Fr: La foule est dense, et Lucien perd de vue Isabelle parmi les spectateurs.En: The crowd is dense, and Lucien loses sight of Isabelle among the spectators.Fr: Son cœur bat vite.En: His heart races.Fr: Isabelle, aussi, cherche désespérément son frère.En: Isabelle, too, desperately searches for her brother.Fr: Finalement, ils se retrouvent.En: Finally, they find each other.Fr: "Je suis désolé, Isabelle," murmure Lucien.En: "I'm sorry, Isabelle," murmurs Lucien.Fr: "J'ai eu peur, vraiment peur."En: "I was scared, really scared."Fr: "Moi aussi, mais je savais que tu me retrouverais," chuchote Isabelle en serrant la main de son frère.En: "Me too, but I knew you would find me," whispers Isabelle, squeezing her brother's hand.Fr: Ils s'assoient sur un banc, à l'abri du bruit.En: They sit on a bench, sheltered from the noise.Fr: "Tu sais, nous devons parler de tout ça," dit Lucien, la voix pleine d'émotion.En: "You know, we have to talk about all this," says Lucien, his voice full of emotion.Fr: Isabelle comprend que son frère porte un poids lourd depuis le départ de leurs parents.En: Isabelle understands that her brother carries a heavy burden since their parents' departure.Fr: "Je sais, Lucien.En: "I know, Lucien.Fr: Nous pouvons nous entraider," répond Isabelle, touchant la main de Lucien.En: We can help each other," replies Isabelle, touching Lucien's hand.Fr: Ils passent le reste de la journée à profiter du spectacle, se délectant des petites joies – un jongleur ici, un musicien là.En: They spend the rest of the day enjoying the spectacle, delighting in the small joys – a juggler here, a musician there.Fr: À la fin de la journée, ils rentrent chez leur grand-mère, le cœur plus léger.En: At the end of the day, they return to their grandmother's house, their hearts lighter.Fr: La nuit tombe sur Montmartre, et les lumières des cafés scintillent doucement.En: Night falls over Montmartre, and the lights of the cafés shimmer gently.Fr: Pour la première fois depuis longtemps, Lucien et Isabelle se sentent connectés et prêts à affronter l'avenir, ensemble, main dans la main, réconfortés par la douce certitude qu'ils se tiennent l'un l'autre.En: For the first time in a long while, Lucien and Isabelle feel connected and ready to face the future together, hand in hand, comforted by the sweet certainty that they have each other.Fr: La journée a été pleine de découvertes et de réconciliation.En: The day was full of discoveries and reconciliation.Fr: Dans la chaleur du foyer de leur grand-mère, l'amour et la solidarité les guident.En: In the warmth of their grandmother's home, love and solidarity guide them.Fr: Le bruit des festivités s'éloigne, mais la leçon de ce jour reste gravée dans leurs cœurs – même après la tempête, le printemps revient toujours.En: The sound of festivities fades away, but the lesson of this day remains etched in their hearts – even after the storm, spring always returns. Vocabulary Words:the cobblestone: la rue pavéethe scent: le parfumthe painter: le peintrethe hues: les couleursthe gaze: le regardthe respite: le répitdense: densethe crowd: la foulethe burden: le poidsdesperately: désespérémentsheltered: à l'abrifull of emotion: plein d'émotionto guide: guiderto reconcile: réconcilierthe storm: la tempêtethe curiosity: la curiositéconnected: connectéto delight: se délecterto capture: capturerthe spectacle: le spectaclethe visitor: le visiteurthe departure: le départthe certainty: la certitudeto whisper: chuchoterthe bench: le bancthe noise: le bruitthe joy: la joiethe sibling: le frère ou la sœurthe discovery: la découvertethe sweetness: la douceur

Europe 1 - Hondelatte Raconte
Histoires de procureur : Héritage mortel - Le récit

Europe 1 - Hondelatte Raconte

Play Episode Listen Later Apr 29, 2025 12:06


Deux histoires tirées du livre « Sur les chemins du crime » de Jacques Dallest aux éditions Mareuil. Après le décès de leurs parents, les 4 enfants Bouly doivent se partager l'héritage. L'un des beau-frère, Lucien, estime que sa femme est spoliée. Un midi il débarquer dans la maison familiale, et abat l'un des fils d'un coup de fusil de chasse.Distribué par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Europe 1 - Hondelatte Raconte
Histoires de procureur : Héritage mortel - Le débrief

Europe 1 - Hondelatte Raconte

Play Episode Listen Later Apr 29, 2025 8:46


Deux histoires tirées du livre « Sur les chemins du crime » de Jacques Dallest aux éditions Mareuil. Après le décès de leurs parents, les 4 enfants Bouly doivent se partager l'héritage. L'un des beau-frère, Lucien, estime que sa femme est spoliée. Un midi il débarquer dans la maison familiale, et abat l'un des fils d'un coup de fusil de chasse.Distribué par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

The TWENTY30
Much ado about the Eastern Province of Saudi Arabia?

The TWENTY30

Play Episode Listen Later Apr 27, 2025 52:22


In Episode 51, Dr. Hanaa, fresh off of her recent trip to Japan with her family, discusses her visit there and the hosts share observations of that amazing country. Lucien recaps his recent experience and outcomes from Riyadh's Human Capability Initiative 2025. After the hosts catch up, Dr. Hanaa leads a DEEPDIVE on the Eastern Province and a recent podcast interview in Arabic in which the topic of growth and investment into the "EP" (as Lucien calls it) is addressed. There are misconceptions about the Eastern Provinces' progress and development, especially in relation to other areas of the Kingdom.  The hosts conclude as always with NEWS from the Kingdom, including reacting to Riyadh Air's Boeing 787 cabin designs, F1, Saudi Arabia's growing tourism workforce, The 11th Saudi Film Festival, and much more. 

Fluent Fiction - French
Rekindling Connections: A Latte of Hope and Friendship

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Apr 24, 2025 15:04


Fluent Fiction - French: Rekindling Connections: A Latte of Hope and Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-04-24-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: La lumière du matin baigne le torréfacteur de café.En: The morning light bathes the torréfacteur of coffee.Fr: L'air est rempli d'un parfum délicieux de grains fraîchement torréfiés.En: The air is filled with a delightful aroma of freshly roasted beans.Fr: Des morceaux de soleil traversent les grandes fenêtres, se posant doucement sur le bois usé des tables et les coussins confortables des chaises.En: Pieces of sunlight pass through the large windows, gently landing on the worn wood of the tables and the comfortable cushions of the chairs.Fr: C'est ici, dans cet espace chaleureux, que Lucien attend Camille.En: It is here, in this warm space, that Lucien waits for Camille.Fr: Lucien se sent un peu nerveux.En: Lucien feels a bit nervous.Fr: Cela fait des années qu'il n'a pas vu Camille.En: It's been years since he last saw Camille.Fr: Depuis ses voyages à travers le monde, des paysages lointains où il a cherché des aventures et découvert de nouvelles cultures.En: Since his travels around the world, to distant landscapes where he sought adventures and discovered new cultures.Fr: Mais aujourd'hui, il est de retour chez lui, à la recherche de familiarité et d'amis perdus de vue.En: But today, he is back home, in search of familiarity and friends long out of sight.Fr: Camille arrive peu après, sa présence emplissant la pièce de calme et de détermination.En: Camille arrives shortly after, her presence filling the room with calm and determination.Fr: Elle est occupée ces jours-ci, concentrée sur un projet important en agriculture durable.En: She is busy these days, focused on an important project in sustainable agriculture.Fr: Elle sourit à Lucien un peu timidement et s'assoit en face de lui.En: She smiles at Lucien a bit shyly and sits across from him.Fr: "Comment vas-tu, Lucien?"En: "How are you, Lucien?"Fr: demande Camille, sa voix douce mais un peu distraite.En: Camille asks, her voice soft but a bit distracted.Fr: "Bien, et toi?"En: "Good, and you?"Fr: répond Lucien avec enthousiasme, bien que légèrement incertain.En: replies Lucien with enthusiasm, though slightly uncertain.Fr: Il sent une distance qu'il espère combler.En: He senses a distance that he hopes to bridge.Fr: Ils commandent deux cafés, savourant l'arôme réconfortant qui les entoure.En: They order two coffees, savoring the comforting aroma that surrounds them.Fr: Lucien observe Camille discrètement.En: Lucien observes Camille discreetly.Fr: Sa concentration semble ailleurs, peut-être dans les champs lointains qu'elle aime tant.En: Her focus seems elsewhere, perhaps in the distant fields she loves so much.Fr: "J'ai tant de choses à te raconter," commence Lucien, décidant d'être honnête.En: "I have so much to tell you," Lucien starts, deciding to be honest.Fr: "Les voyages m'ont appris plus que je ne l'imaginais."En: "The travels have taught me more than I imagined."Fr: Camille relève les yeux, intriguée.En: Camille looks up, intrigued.Fr: "Raconte-moi," dit-elle, mettant de côté ses pensées de travail.En: "Tell me," she says, setting aside her work thoughts.Fr: Lucien parle de ses aventures, des pays qu'il a visités, des défis surmontés, et même d'un moment vulnérable où tout semblait trop lourd.En: Lucien talks about his adventures, the countries he visited, the challenges overcome, and even a vulnerable moment when everything seemed too heavy.Fr: Sa sincérité réveille quelque chose en Camille.En: His sincerity awakens something in Camille.Fr: Elle se rend compte que derrière ses propres responsabilités, il y a aussi une vie riche de liens et de partages.En: She realizes that behind her own responsibilities, there is also a rich life of connections and sharing.Fr: Peu à peu, Camille s'ouvre, partageant également ses défis et espoirs pour l'agriculture durable.En: Gradually, Camille opens up, also sharing her challenges and hopes for sustainable agriculture.Fr: Leur conversation devient animée, portée par une passion commune pour la planète et le bien-être de ses habitants.En: Their conversation becomes lively, driven by a shared passion for the planet and the well-being of its inhabitants.Fr: Ensemble, ils réalisent que l'amitié est tout aussi essentielle que leurs aspirations professionnelles.En: Together, they realize that friendship is just as essential as their professional aspirations.Fr: Lucien se sent plus à sa place.En: Lucien feels more at home.Fr: Camille redécouvre l'importance des connexions personnelles parmi ses objectifs.En: Camille rediscovers the importance of personal connections among her goals.Fr: En quittant le torréfacteur, un sentiment de renouveau les étreint.En: As they leave the torréfacteur, a feeling of renewal embraces them.Fr: Ils ont trouvé une terre d'entente, enrichissant leurs vies par l'écoute et le partage.En: They have found common ground, enriching their lives through listening and sharing.Fr: La chaleur du café est à présent dans leurs cœurs, ressuscitant une fraternité autrefois éloignée mais jamais oubliée.En: The warmth of the coffee is now in their hearts, reviving a fraternity once distant but never forgotten. Vocabulary Words:the light: la lumièreto bathe: baignerthe aroma: le parfumthe beans: les grainsthe sunbeam: le morceau de soleilto land: se poserthe wood: le boisworn: uséthe space: l'espaceto wait: attendrethe travels: les voyagesthe landscape: le paysagedistant: lointainthe project: le projetthe agriculture: l'agricultureto focus: se concentrerthe cushion: le coussinnervous: nerveuxfamiliarity: la familiaritéthe presence: la présenceto fill: emplirto smile: sourireshy: timideto order: commanderto savor: savourerthe sincerity: la sincéritévulnerable: vulnérableto awaken: éveillerthe passion: la passionthe renewal: le renouveau

The Secret Teachings
Holy Ghost Hunter: Resurrecting the Dead (4/23/25)

The Secret Teachings

Play Episode Listen Later Apr 23, 2025 120:01


NASA and Oxford computer models reportedly have proven, with use of Biblical references, that Jesus died on Friday, April 3, 33AD. Of course there is no way to confirm the literal resurrection story. Regardless, the idea is that we can use modern technology to peer into the past as if we have a looking glass into time. Every Easter there is a general celebration of both nature and the resurrection of the savior Jesus. He is brought back in church services, households, and communities across the Christian and non-christian world alike. We do the same thing with artists, authors, and musicians. A new exhibition in Australia is now featuring a performance of music from a lab-grown brain made from the dead composer Alvin Lucien's blood. This is a step up from using AI to complete Beethoven's unfinished work or using the same to produce new albums of the Beatles. It is also a step up from using holograms and AI to present Elvis or Tupac at concerts. In essence, Lucien's blood was able to provide him everlasting life - immortality. This can also be done with simple voice mirroring. One of the most controversial memes right now involves Studio Ghibli, the legendary Japanese anime producer, which is watching its iconic hand produced art be reproduced by anyone with an Internet connection, and a picture, in seconds with AI. There is even talk now that lawsuits may start flying out of Japan. But all art, music, etc., when an artist or composer dies, transcends time and becomes the voice of a ghost in the public space and time. The same stands true for the 1972 and 1973 Pioneer missions, which hold the Golden Record. Even the games we played as a kid teleport us back to those states when played as adults. The immortality of human civilization is guaranteed likewise by the endless broadcasts into space of movies, shows, music, speeches, and so on. We already know AI can generate fake audio and video, which could have a potentially devastating strike on any free elections and even grass roots movements, but AI has also been used to create fake images of giants, aliens, and cryptids, which has prompted the Loch Ness Center to draft experts to sort through the images. The central issue here is not so much about the nature of what is real or not in the age of AI, but how history helps us understand the present and future, and how modern technology - the future from the vantage point of the past - can be used to help us understand history. We are haunted by phantoms, besieged by necromancers, and surrounded by the supernatural. How easy is it now to produce God; to change the past by resurrecting and rebranding narratives like UFOs or 9/11. As Orwell wrote "Who controls the past controls the future: who controls the present controls the past.” This is another interpretation of the idea that the U.S. can “manipulate space and time.”*The is the FREE archive, which includes advertisements. If you want an ad-free experience, you can subscribe below underneath the show description.-FREE ARCHIVE (w. ads)SUBSCRIPTION ARCHIVEX / TWITTER FACEBOOKMAIN WEBSITECashApp: $rdgable EMAIL: rdgable@yahoo.com / TSTRadio@protonmail.comBecome a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/the-secret-teachings--5328407/support.

The TWENTY30
EPISODE #50! Saudi Arabia's soaring position on the Global Youth Index + Hanaa's 'Dragon Era'

The TWENTY30

Play Episode Listen Later Apr 22, 2025 40:52


In this episode, hosts Lucien and Hanaa take a moment at the start to celebrate the 50th episode milestone of the TWENTY30 Podcast. Now with 45,000+ subscribers, the hosts reflect a little on the journey so far while noting it is just the beginning. Dr. Hanaa leads a DEEPDIVE, with a discussion on the findings in the recently released the Global Youth Index 2024, which assesses youth development across 40 countries. They delve into Saudi Arabia's performance in youth development, highlighting improvements in education and entrepreneurship. The hosts would like to thank all of our subscribers, viewers, and listeners for your support over 50 episodes and helping us grow!

Feeling Thorny: A Maas-verse Podcast
S5E14: Feeling Mindful

Feeling Thorny: A Maas-verse Podcast

Play Episode Listen Later Apr 21, 2025 53:31


As more priestesses come to training, swords are now incorporated. Lucien visits a training session and is impressed by Nesta's progress. Cassian takes Nesta to a blacksmith to see how swords are made. Helion visits Velaris to show Nesta how to ward the mask, and Nesta and Cassian have another romp. Chapters 38-41 in ACOSF. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

ArtMuse
Madame Juliette Récamier Part One

ArtMuse

Play Episode Listen Later Apr 11, 2025 69:13


Her portrait by David is one of the most iconic paintings in the Louvre's entire collection, and attracts millions of viewers each year. As she reclines on her sofa, a sofa she popularized so much that it now bears her name, she teases us with her curly hair, rosy cheeks, and inscrutable smile. Though her image has been reproduced in countless mediums across the globe, few know that she was one of the most remarkable women of the nineteenth century, and inspired the greatest artists, writers, intellects, and politicians of her day, with not only her unrivaled beauty but with the goodness of her heart. In this episode of ArtMuse, we share the immense life story of Madame Juliette Récamier, a French socialite and famed beauty, affectionately dubbed the “darling of Europe”. In fact, her looks were so enchanting, that she drove some of the most powerful men of all of history wild with desire, including Napoleon Bonaparte, his brother Lucien, and the Prince of Prussia. Be sure to follow ArtMuse on Instagram & TikTok. Donate to ArtMuse HERE. ArtMuse is produced by Kula Production Company. Today's episode was written by host Grace Anna. There are accompanying images, resources and suggestions for further reading on the ArtMuse website and Instagram.     

Les Nuits de France Culture
Profils perdus - Lucien Herr 2/2 (1ère diffusion : 10/11/1988)

Les Nuits de France Culture

Play Episode Listen Later Apr 7, 2025 59:57


durée : 00:59:57 - Les Nuits de France Culture - par : Philippe Garbit - - réalisation : Alexandra Malka

Fluent Fiction - French
From Dinosaurs to Daydreams: An Unplanned Museum Adventure

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Apr 5, 2025 13:05


Fluent Fiction - French: From Dinosaurs to Daydreams: An Unplanned Museum Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-04-05-22-34-01-fr Story Transcript:Fr: Le jour était calme et ensoleillé lorsque Lucien et Camille traversèrent les grandes portes du Musée d'Histoire Naturelle.En: The day was calm and sunny as Lucien and Camille passed through the grand doors of the Musée d'Histoire Naturelle.Fr: Les dinosaures gigantesques et majestueux semblaient prendre vie sous les lumières du musée.En: The gigantic and majestic dinosaurs seemed to come to life under the museum's lights.Fr: Camille, un peu réticente, observait les fossiles avec admiration, tandis que Lucien cherchait des idées pour son prochain récit.En: Camille, a bit reluctant, admired the fossils, while Lucien searched for ideas for his next story.Fr: Leur tranquillité prit fin brusquement lorsqu'une enseignante, les prenant pour des experts en paléontologie, les accosta.En: Their tranquility was abruptly interrupted when a teacher, mistaking them for experts in paleontology, approached them.Fr: Elle leur demanda de guider un groupe d'écoliers à travers l'exposition de dinosaures.En: She asked them to guide a group of schoolchildren through the dinosaur exhibit.Fr: Lucien, voyant là une occasion en or, accepta immédiatement.En: Lucien, seeing it as a golden opportunity, immediately accepted.Fr: Camille, bien qu'hésitante, décida d'aider son ami, espérant clarifier le malentendu au plus tôt.En: Camille, although hesitant, decided to help her friend, hoping to clear up the misunderstanding as soon as possible.Fr: Les enfants, avec leurs yeux pétillants de curiosité, suivaient Lucien et Camille parmi les squelettes géants.En: The children, their eyes sparkling with curiosity, followed Lucien and Camille among the giant skeletons.Fr: Lucien, improvisant, se lança dans une histoire captivante sur un dinosaure imaginaire, le "Luciensaurus", qui aurait vécu dans les montagnes de France, se nourrissant de fleurs de printemps.En: Lucien, improvising, launched into a captivating story about an imaginary dinosaur, the "Luciensaurus," which supposedly lived in the mountains of France, feeding on spring flowers.Fr: Camille, bien qu'inquiète qu'un des enseignants découvre leur imposture, sourit à l'imagination débordante de Lucien.En: Camille, though worried that one of the teachers would uncover their imposture, smiled at Lucien's overflowing imagination.Fr: Au moment où l'une des enseignantes fronçait les sourcils, semblant réaliser la supercherie, un guide officiel du musée arriva.En: Just as one of the teachers frowned, seemingly realizing the deception, an official museum guide arrived.Fr: Lucien et Camille profitèrent de l'occasion pour se faufiler discrètement, cachant leur soulagement.En: Lucien and Camille took the opportunity to slip away discreetly, hiding their relief.Fr: Ils se rendirent rapidement dans un café proche, riant de l'aventure imprévue.En: They quickly made their way to a nearby café, laughing about the unexpected adventure.Fr: Lucien réalisa qu'il avait un véritable talent pour les histoires, et Camille, bien que réservée, découvrit le plaisir de se laisser entraîner dans des situations imprévues.En: Lucien realized he had a real talent for stories, and Camille, although reserved, discovered the joy of being swept into unforeseen situations.Fr: Tout en sirotant leur café, ils se remémorèrent chaque moment de leur mésaventure au musée.En: While sipping their coffee, they recalled every moment of their misadventure at the museum.Fr: Lucien comprit qu'avec assez d'enthousiasme, même les histoires les plus loufoques pouvaient captiver un public.En: Lucien understood that with enough enthusiasm, even the craziest stories could captivate an audience.Fr: Camille décida d'être plus ouverte aux nouvelles expériences, sachant qu'elles pouvaient mener à des souvenirs inoubliables.En: Camille decided to be more open to new experiences, knowing they could lead to unforgettable memories.Fr: Ils quittèrent le café, leurs esprits légers et leurs cœurs enjoués, convaincus que la meilleure aventure était souvent celle que l'on n'avait pas planifiée.En: They left the café with light spirits and cheerful hearts, convinced that the best adventure was often the one that wasn't planned. Vocabulary Words:calm: calmemajestic: majestueuxgigantic: gigantesquethe fossil: le fossilereluctant: réticentthe tranquility: la tranquillitéabruptly: brusquementthe teacher: l'enseignanteto approach: accosterthe deception: la supercheriethe guide: le guidediscreetly: discrètementto improvise: improvisersparkling: pétillantthe talent: le talentreserved: réservéthe misadventure: la mésaventureenthusiasm: l'enthousiasmecrazy: loufoquethe audience: le publicunforeseen: imprévuto captivate: captiverthe adventure: l'aventurecheerful: enjouéunforgettable: inoubliableto recall: se remémorerthe mountain: la montagneto slip away: se faufilerthe skeleton: le squelettethe exhibit: l'exposition

Fluent Fiction - French
Mystery in the Woods: Unearthing Secrets of Fontainebleau

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Apr 3, 2025 15:28


Fluent Fiction - French: Mystery in the Woods: Unearthing Secrets of Fontainebleau Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-04-03-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Dans la forêt de Fontainebleau, l'air du printemps est frais et chargé d'une promesse ancienne.En: In the Forêt de Fontainebleau, the spring air was fresh and filled with an ancient promise.Fr: Les arbres murmuraient des histoires vieilles de plusieurs siècles, et les fleurs éclataient en couleurs vives.En: The trees whispered stories centuries old, and the flowers burst into vivid colors.Fr: Lucien marchait lentement, profitant de chaque instant de calme.En: Lucien walked slowly, savoring every moment of calm.Fr: Son esprit curieux le poussait toujours plus loin dans la forêt.En: His curious mind always pushed him further into the forest.Fr: Près d'une clairière lumineuse, il remarqua des traces étranges.En: Near a bright clearing, he noticed strange tracks.Fr: Un campement abandonné.En: An abandoned campsite.Fr: Les cendres froides d'un feu de camp et une vieille tente déchirée lui racontèrent une histoire incomplète.En: The cold ashes of a campfire and an old torn tent told him an incomplete story.Fr: Son cœur battit plus fort; il sentait qu'un mystère sommeillait ici.En: His heart beat faster; he felt that a mystery lay dormant here.Fr: Peu après, Élodie rejoignit Lucien.En: Shortly after, Élodie joined Lucien.Fr: Son appareil photo en main, elle cherchait des images de la nature en plein épanouissement.En: Her camera in hand, she was searching for images of nature in full bloom.Fr: « Qu'as-tu trouvé ici ?En: "What did you find here?"Fr: » demanda-t-elle, intriguée par la découverte de Lucien.En: she asked, intrigued by Lucien's discovery.Fr: « Un campement, » répondit-il, son regard brillant de curiosité.En: "A campsite," he replied, his gaze shining with curiosity.Fr: « Je pense qu'il y a quelque chose d'étrange.En: "I think there is something strange.Fr: Qui l'a laissé ici ?En: Who left it here?"Fr: » Élodie regarda autour d'elle, inquiète.En: Élodie looked around, worried.Fr: « Peut-être que c'est dangereux, Lucien.En: "Maybe it's dangerous, Lucien.Fr: Nous devrions faire attention.En: We should be careful."Fr: » Lucien hocha la tête, réfléchissant.En: Lucien nodded, thinking.Fr: « Allons-y doucement.En: "Let's go slowly.Fr: Mais je veux savoir ce qui s'est passé.En: But I want to know what happened."Fr: » Après avoir accepté un plan d'action prudent, ils commencèrent à explorer.En: After agreeing on a cautious plan of action, they began to explore.Fr: Tout était silencieux, cependant, sous une couverture de calme précaire, une tension grandissait.En: Everything was silent, yet under a blanket of precarious calm, a tension was growing.Fr: Ils découvrirent des indices.En: They discovered clues.Fr: Un carnet de cuir caché sous une souche, couvert de poussière et de mystères.En: A leather notebook hidden under a stump, covered in dust and mysteries.Fr: Lucien tourna les pages.En: Lucien turned the pages.Fr: Les entrées étaient confuses, parlant de secrets cachés au cœur de la forêt.En: The entries were confused, speaking of secrets hidden in the heart of the forest.Fr: Le mystère devenait plus sombre.En: The mystery was becoming darker.Fr: « C'est bizarre, » murmura Élodie, une ombre de peur dans sa voix.En: "This is weird," murmured Élodie, a shadow of fear in her voice.Fr: « Et si quelqu'un est toujours ici ?En: "What if someone is still here?"Fr: » Lucien sentit l'appât du mystère grandir en lui, mais le souci dans les yeux d'Élodie le ramena à la prudence.En: Lucien felt the lure of the mystery growing in him, but the concern in Élodie's eyes brought him back to caution.Fr: Il relisait les mots mystérieux du journal, puis dit, « Je pense que nous devrions le signaler aux autorités.En: He reread the mysterious words of the journal, then said, "I think we should report this to the authorities."Fr: » Élodie parut soulagée.En: Élodie seemed relieved.Fr: « C'est une bonne idée.En: "That's a good idea.Fr: Il vaut mieux être en sécurité.En: Better to be safe."Fr: » Ensuite, ils quittèrent le campement, la curiosité de Lucien mêlée au soulagement de s'éloigner d'un danger potentiel.En: Then, they left the campsite, Lucien's curiosity mingled with relief at moving away from potential danger.Fr: Il savait qu'il y avait encore tant à découvrir, mais il avait appris à écouter davantage les inquiétudes d'Élodie.En: He knew there was still so much to discover, but he had learned to listen more to Élodie's concerns.Fr: En retournant chez eux, sous le couvert des arbres protecteurs, Lucien ressentit une paix nouvelle.En: As they returned home, under the cover of the protective trees, Lucien felt a new peace.Fr: Élodie, elle, souriait avec une compréhension grandissante de l'aventure commune.En: Élodie, for her part, was smiling with a growing understanding of their shared adventure.Fr: L'histoire du campement attendait d'autres réponses, mais Lucien et Élodie avaient choisi de respecter la sagesse de la prudence, conscients que leur sécurité primait sur l'attrait du mystère.En: The story of the campsite awaited further answers, but Lucien and Élodie had chosen to respect the wisdom of caution, aware that their safety took precedence over the allure of the mystery. Vocabulary Words:the clearing: la clairièreabandoned: abandonnéthe ashes: les cendrestorn: déchiréeto shine: brillerworried: inquiètesilent: silencieuxthe tension: la tensionthe stump: la souchehidden: cachéthe dust: la poussièreconfused: confusesthe heart of the forest: le cœur de la forêtdarker: plus sombrethe shadow: l'ombreto lure: l'appâtcaution: la prudencethe authorities: les autoritésrelieved: soulagéethe campsite: le campementpotential: potentielto learn: apprendreto discover: découvrirthe cover: le couvertto understand: comprendreshared adventure: l'aventure communethe promise: la promessethe pages: les pagesprecautionary plan: un plan d'action prudentto respect: respecter

Les Nuits de France Culture
Profils perdus - Lucien Herr 1/2 (1ère diffusion : 03/11/1988)

Les Nuits de France Culture

Play Episode Listen Later Mar 31, 2025 60:49


durée : 01:00:49 - Les Nuits de France Culture - par : Philippe Garbit - - réalisation : Alexandra Malka

Park Views With Brad Hughes
Stormtrooper Bob - Episode 7

Park Views With Brad Hughes

Play Episode Listen Later Mar 23, 2025 9:03


Hello there! In honor of the VERY FIRST Star Wars Podcast ever, which was also called JEDI TALK, we are re-releasing every single episode of the original Jedi Talk's "Stormtrooper Bob". Every single Bob episode will release Sunday night's (around 7pm ET), as they were originally aired. Thank you to Mark and Lucien for their approval in letting us relive some truly historic content. Enjoy the FLASHBACK to 1999!

Fluent Fiction - French
Mystic Tide: Love and Legends at Mont Saint-Michel

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Mar 23, 2025 14:27


Fluent Fiction - French: Mystic Tide: Love and Legends at Mont Saint-Michel Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-03-23-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Le soleil était bas sur l'horizon lorsque Mont Saint-Michel s'éleva majestueusement à travers la brume.En: The sun was low on the horizon as Mont Saint-Michel rose majestically through the mist.Fr: C'était le début du printemps, et l'air avait une fraîcheur vivifiante.En: It was the beginning of spring, and the air had a refreshing vitality.Fr: À l'origine, ce devait être une simple visite, mais pour Étienne, Aurore, et Lucien, cela promettait de devenir une aventure.En: Originally, it was supposed to be a simple visit, but for Étienne, Aurore, and Lucien, it promised to become an adventure.Fr: Étienne était un guide local, passionné d'histoire et des légendes de l'île.En: Étienne was a local guide, passionate about the history and legends of the island.Fr: Il avait toujours aimé Aurore en secret.En: He had always secretly loved Aurore.Fr: Aurore, elle, était une écrivain en quête de mystères à raconter.En: Aurore, on the other hand, was a writer in search of mysteries to tell.Fr: Lucien, qui était rentré de l'étranger, avait besoin de renouer avec ses amis et, d'une certaine manière, avec lui-même.En: Lucien, who had returned from abroad, needed to reconnect with his friends and, in some way, with himself.Fr: Légende disait qu'un manuscrit ancien, caché depuis des siècles, était enfoui quelque part sur l'île.En: Legend said that an ancient manuscript, hidden for centuries, was buried somewhere on the island.Fr: Étienne savait que la marée montait rapidement, mais le désir d'aider Aurore à découvrir ce trésor était trop fort.En: Étienne knew that the tide rose quickly, but the desire to help Aurore discover this treasure was too strong.Fr: "Nous devons être prudents," disait Lucien en s'inquiétant.En: "We have to be careful," said Lucien worriedly.Fr: Mais Étienne entraîna ses amis sur un sentier escarpé et moins fréquenté.En: But Étienne led his friends down a steep and less traveled path.Fr: Les heures passèrent vite.En: The hours passed quickly.Fr: La mer commençait à recouvrir les bancs de sable.En: The sea began to cover the sandbanks.Fr: "Je crois que c'est ici," murmura Aurore en se penchant vers une alcôve dans le mur du rocher.En: "I think it's here," whispered Aurore as she leaned toward an alcove in the rock wall.Fr: Elle y découvrit un parchemin enveloppé dans un tissu épais et poussiéreux.En: There she discovered a parchment wrapped in a thick and dusty cloth.Fr: Soudain, l'eau les encercla, et le retour était impossible.En: Suddenly, the water surrounded them, and the return was impossible.Fr: Étienne devait agir vite.En: Étienne had to act quickly.Fr: "Aurore," dit-il, sa voix pleine d'émotion, "Il y a quelque chose que je dois te dire.En: "Aurore," he said, his voice full of emotion, "There is something I must tell you.Fr: Je t'ai toujours admirée.En: I've always admired you.Fr: Et je crois.En: And I think...Fr: je crois que je t'aime.En: I think I love you."Fr: "Aurore le regarda, surprise, mais ses yeux brillaient de gentillesse.En: Aurore looked at him, surprised, but her eyes shone with kindness.Fr: Avant qu'elle ne puisse répondre, le bruit des hélicoptères résonna au-dessus d'eux.En: Before she could respond, the sound of helicopters resonated above them.Fr: Une équipe de secours avait vu leur détresse.En: A rescue team had seen their distress.Fr: En les aidant à monter à bord, Aurore serra le manuscrit contre elle, un sourire doux sur ses lèvres.En: As they helped them aboard, Aurore held the manuscript close to her, a soft smile on her lips.Fr: Étienne, bien que frissonnant, se sentait plus léger que jamais.En: Étienne, though shivering, felt lighter than ever.Fr: De retour sur la terre ferme, Lucien s'approcha d'Étienne.En: Back on solid ground, Lucien approached Étienne.Fr: "Je suis heureux que tu sois resté fidèle," dit-il.En: "I'm glad you remained true," he said.Fr: "Je dois réparer ce que j'ai brisé en m'éloignant.En: "I need to repair what I broke by drifting away."Fr: "En se tenant près du rivage, Aurore se tourna vers Étienne.En: Standing by the shore, Aurore turned to Étienne.Fr: "Merci," souffla-t-elle, les yeux pétillants d'une promesse silencieuse.En: "Thank you," she breathed, her eyes sparkling with a silent promise.Fr: "Je pense que nous avons beaucoup à écrire ensemble.En: "I think we have a lot to write together."Fr: "Étienne se tenait droit, plus confiant.En: Étienne stood straight, more confident.Fr: La marée avait apporté bien plus qu'un manuscrit.En: The tide had brought much more than a manuscript.Fr: Elle leur avait aussi offert un nouveau départ, riche en aventures et en amitiés renouvelées.En: It had also offered them a new beginning, rich in adventures and renewed friendships. Vocabulary Words:the horizon: l'horizonthe mist: la brumethe spring: le printempsthe legend: la légendethe manuscript: le manuscritthe tide: la maréethe treasure: le trésorthe sandbanks: les bancs de sablethe alcove: l'alcôvethe parchment: le parcheminthe cloth: le tissuthe emotion: l'émotionthe helicopters: les hélicoptèresthe rescue team: l'équipe de secoursthe distress: la détressethe shore: le rivagemajestic: majestueuxrefreshing: vivifiantto promise: promettrelocal guide: guide localwriter: écrivainto reconnect: renouerto admire: admirersteep: escarpéto lean: se pencherto discover: découvrirto wrap: envelopperthe promise: la promesseconfident: confiantto repair: réparer

Franck Ferrand raconte...
La captivité de Lucien Bonaparte

Franck Ferrand raconte...

Play Episode Listen Later Mar 21, 2025 24:16


De tous les frères de Napoléon, Lucien est celui avec lequel l'empereur aura entretenu les relations les plus houleuses. C'est en voulant gagner le nouveau monde que Lucien Bonaparte va se retrouver prisonnier des Anglais. Mention légales : Vos données de connexion, dont votre adresse IP, sont traités par Radio Classique, responsable de traitement, sur la base de son intérêt légitime, par l'intermédiaire de son sous-traitant Ausha, à des fins de réalisation de statistiques agréées et de lutte contre la fraude. Ces données sont supprimées en temps réel pour la finalité statistique et sous cinq mois à compter de la collecte à des fins de lutte contre la fraude. Pour plus d'informations sur les traitements réalisés par Radio Classique et exercer vos droits, consultez notre Politique de confidentialité.Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Raw Knuckles
Former Canadien Lucien DeBlois Joins Chris Nilan! | The Sick Podcast - Raw Knuckles March 19 2025

Raw Knuckles

Play Episode Listen Later Mar 19, 2025 88:16


On this episode of The Sick Podcast, former NHLer Lucien DeBlois joins Chris Nilan to discuss his upbringing in Joliette, falling in love with the game of hockey, his lengthy career in the NHL, stories from winning the Stanley Cup with the Montreal Canadiens, playing for the infamous Michel Bergeron and much more! Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

Fluent Fiction - French
Éloïse's Stage: Bridging Hearts with Theater

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Mar 18, 2025 16:15


Fluent Fiction - French: Éloïse's Stage: Bridging Hearts with Theater Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-03-18-22-34-01-fr Story Transcript:Fr: Par une douce matinée de printemps, Éloïse entra dans le grand bâtiment de son lycée parisien.En: On a gentle spring morning, Éloïse entered the large building of her lycée in Paris.Fr: L'odeur des fleurs poussait depuis les fenêtres ouvertes, et la lumière du soleil dansait sur les murs colorés des couloirs.En: The scent of flowers wafted through the open windows, and the sunlight danced on the colorful walls of the corridors.Fr: Les élèves se précipitaient entre les salles de classe, leurs voix et rires remplissaient l'air.En: The students hurried between classrooms, their voices and laughter filling the air.Fr: Éloïse, une jeune fille de quinze ans, traversa silencieusement les couloirs.En: Éloïse, a fifteen-year-old girl, silently walked through the corridors.Fr: Son cœur était lourd.En: Her heart was heavy.Fr: Ses parents venaient de divorcer, et cela pesait sur elle comme une pierre.En: Her parents had just divorced, and it weighed on her like a stone.Fr: Elle se sentait coincée entre son père, Lucien, le nouveau directeur de l'école, et sa mère, Chantal, qui passait ses journées à la librairie.En: She felt caught between her father, Lucien, the new school principal, and her mother, Chantal, who spent her days at the bookstore.Fr: Les longues heures de travail de sa mère la laissaient souvent seule, face à ses livres et à ses devoirs.En: Her mother's long working hours often left her alone, facing her books and homework.Fr: Lucien, bien que chaleureux, était devenu strict depuis qu'il avait pris ses nouvelles fonctions.En: Lucien, although warm, had become strict since taking on his new role.Fr: Les règles à l'école étaient plus sévères, et Éloïse devait obéir.En: The rules at school were stricter, and Éloïse had to obey.Fr: Elle s'efforçait de rester brillante à l'école malgré les tensions familiales.En: She strove to remain outstanding at school despite the family tensions.Fr: Mais aujourd'hui, elle avait une idée.En: But today, she had an idea.Fr: Elle s'était inscrite à la pièce de théâtre du lycée.En: She had signed up for the school play.Fr: Hésitante, elle espérait que cela pourrait réunir ses parents, ne serait-ce que pour une soirée.En: Hesitant, she hoped it might bring her parents together, if only for an evening.Fr: L'agitation des répétitions la tenait occupée et lui donnait une pause bienvenue du tumulte de sa vie à la maison.En: The bustle of rehearsals kept her busy and provided a welcome break from the turmoil at home.Fr: Les semaines passèrent et Éloïse travailla dur.En: Weeks passed, and Éloïse worked hard.Fr: Elle s'investissait corps et âme dans chaque répétition, espérant au fond d'elle que ses efforts ne seraient pas vains.En: She put her heart and soul into each rehearsal, deeply hoping that her efforts would not be in vain.Fr: Puis, le grand jour arriva.En: Then, the big day arrived.Fr: L'auditorium du lycée, chargé d'histoire, était prêt pour accueillir les parents et amis des élèves.En: The school auditorium, steeped in history, was ready to welcome the parents and friends of the students.Fr: Le rideau rouge ancien allait enfin se lever.En: The old red curtain would finally rise.Fr: Éloïse, derrière ce rideau, tremblait de nervosité.En: Standing behind that curtain, Éloïse trembled with nervousness.Fr: Sa mère était assise au milieu de la salle, un regard fatigué mais fier dans les yeux.En: Her mother was seated in the middle of the hall, her eyes tired yet proud.Fr: Son père, debout à l'arrière, inspectait la salle comme toujours, mais son regard cherchait visiblement sa fille.En: Her father, standing at the back, was inspecting the room as always, but his gaze was visibly seeking his daughter.Fr: La pièce commença.En: The play began.Fr: Éloïse, dans son rôle principal, transporta le public par son talent naturel.En: In her leading role, Éloïse transported the audience with her natural talent.Fr: Chaque mot, chaque geste était imprégné des émotions qu'elle avait essayé de contenir si longtemps.En: Every word, every gesture was imbued with the emotions she had tried to contain for so long.Fr: Le public était captivé.En: The audience was captivated.Fr: Elle remarqua même un instant ses parents échanger un sourire de fierté, un lien fragile mais réel.En: She even noticed her parents exchange a proud smile, a fragile yet real connection.Fr: À la fin de la représentation, le tonnerre d'applaudissements fut pour elle.En: At the end of the performance, the thunderous applause was for her.Fr: Éloïse s'inclina, les joues roses de bonheur.En: Éloïse bowed, her cheeks pink with happiness.Fr: Pour la première fois depuis des mois, elle ressentit une vague d'accomplissement la submerger.En: For the first time in months, she felt a wave of accomplishment wash over her.Fr: Ses parents, cette fois côte à côte, vinrent la féliciter.En: Her parents, this time side by side, came to congratulate her.Fr: La glace semblait se fissurer.En: The ice seemed to crack.Fr: Sur le chemin du retour, Éloïse réalisa que réunir sa famille ne dépendait pas uniquement d'elle.En: On the way back, Éloïse realized that bringing her family together did not solely depend on her.Fr: Elle avait malgré tout réussi à leur offrir un moment de répit à travers son art.En: Nevertheless, she had managed to offer them a moment of respite through her art.Fr: Le vent doux du printemps caressait son visage, apportant avec lui la promesse de jours nouveaux.En: The gentle spring breeze caressed her face, carrying with it the promise of new days.Fr: Une promesse de changements, positifs et pleins d'espoir.En: A promise of change, positive and full of hope. Vocabulary Words:the high school: le lycéethe building: le bâtimentthe sunshine: la lumière du soleilheavy: lourdto divorce: divorcerthe noise: l'agitationthe bookstore: la librairiestrict: strictoutstanding: brillantto hesitate: hésiterthe turmoil: le tumulteto rehearse: répéterthe auditorium: l'auditoriumto tremble: tremblerthe curtain: le rideauthe role: le rôlenatural talent: le talent naturelthe gesture: le gesteto captivate: captiverthe applause: les applaudissementsto bow: s'inclinerthe happiness: le bonheuraccomplishment: l'accomplissementto congratulate: féliciterto crack: se fissurerthe respite: le répitthe spring breeze: le vent doux du printempsthe promise: la promessechange: le changementhope: l'espoir

Park Views With Brad Hughes
Stormtrooper Bob - Episode 6

Park Views With Brad Hughes

Play Episode Listen Later Mar 17, 2025 9:07


Hello there! In honor of the VERY FIRST Star Wars Podcast ever, which was also called JEDI TALK, we are re-releasing every single episode of the original Jedi Talk's "Stormtrooper Bob". Every single Bob episode will release Sunday night's (around 7pm ET), as they were originally aired. Thank you to Mark and Lucien for their approval in letting us relive some truly historic content. Enjoy the FLASHBACK to 1999!

Europe 1 - Hondelatte Raconte
[BONUS] - L'affaire Lucien Léger

Europe 1 - Hondelatte Raconte

Play Episode Listen Later Mar 14, 2025 30:42


Une des histoires criminelles des plus effroyables et des plus incroyables du 20ème siècle, l'affaire Lucien Léger. Il a longtemps été le plus « vieux » prisonnier de France. Lucien Léger a passé 41 années en prison pour le meurtre, en 1964, d'un petit garçon de 11 ans, Luc Taron.

The Morning Rumble Catchup Podcast

Today on the show we spoke to Lucien, an expat Kiwi living in The Netherlands whose story about a rat we needed to get him to share on the podcast.

Park Views With Brad Hughes
Stormtrooper Bob - Episode 5

Park Views With Brad Hughes

Play Episode Listen Later Mar 9, 2025 8:33


Hello there! In honor of the VERY FIRST Star Wars Podcast ever, which was also called JEDI TALK, we are re-releasing every single episode of the original Jedi Talk's "Stormtrooper Bob". Every single Bob episode will release Sunday night's (around 7pm ET), as they were originally aired. Thank you to Mark and Lucien for their approval in letting us relive some truly historic content. Enjoy the FLASHBACK to 1999!

Park Views With Brad Hughes
Stormtrooper Bob - Episode 4

Park Views With Brad Hughes

Play Episode Listen Later Mar 3, 2025 8:45


Hello there! In honor of the VERY FIRST Star Wars Podcast ever, which was also called JEDI TALK, we are re-releasing every single episode of the original Jedi Talk's "Stormtrooper Bob". Every single Bob episode will release Sunday night's (around 7pm ET), as they were originally aired. Thank you to Mark and Lucien for their approval in letting us relive some truly historic content. Enjoy the FLASHBACK to 1999!

Fashion People
The PR Guy

Fashion People

Play Episode Listen Later Feb 28, 2025 74:13


Lauren welcomes Paris-based communications guru Lucien Pagès to the pod. Lucien shares stories of precious time spent interning in Yves Saint Laurent's studio in the 1990s, opening his agency (with Adam Kimmel as his first client!) in the 2000s, going global in the 2010s, and selling to supergroup The Independents last year. They also chat about how Americans and Europeans approach fashion and style. Plus, Lauren checks in from Milan Fashion Week with reports from Prada and more. To learn more about listener data and our privacy practices visit: https://www.audacyinc.com/privacy-policy Learn more about your ad choices. Visit https://podcastchoices.com/adchoices

Park Views With Brad Hughes
Stormtrooper Bob - Episode 3

Park Views With Brad Hughes

Play Episode Listen Later Feb 24, 2025 10:06


Hello there! In honor of the VERY FIRST Star Wars Podcast ever, which was also called JEDI TALK, we are re-releasing every single episode of the original Jedi Talk's "Stormtrooper Bob". Every single Bob episode will release Sunday night's (around 7pm ET), as they were originally aired. Thank you to Mark and Lucien for their approval in letting us relive some truly historic content. Enjoy the FLASHBACK to 1999!

Les Nuits de France Culture
Un livre, des voix - "La duchesse" de Lucien Bodard (1ère diffusion : 29/10/1979)

Les Nuits de France Culture

Play Episode Listen Later Feb 21, 2025 39:16


durée : 00:39:16 - Les Nuits de France Culture - par : Christine Goémé - - réalisation : Virginie Mourthé

Hanging with History
Napoleon's American Dream and the Louisiana Purchase

Hanging with History

Play Episode Listen Later Feb 19, 2025 20:50


You can send me a text if you have a comment or questionNapoleon, from his bath, angrily threw a snuffbox at his brothers Joseph and Lucien.  Worse, a lot of the nice warm bathwater splashed out, right onto Joseph's shoes.....With the naval armistice of late 1801, Napoleon quickly put together a huge invasion force to retake Haiti.  American food and natural resources, rich exotic crops from Haiti and the Windward Islands, manufactures supplied by France.  This was his dream of increasing the 180 million francs a year in revenue for the French government that had been achieved in the 1790s.But it all came crashing down.  The Louisiana Purchase was the way out.

Park Views With Brad Hughes
Stormtrooper Bob - Episode 2

Park Views With Brad Hughes

Play Episode Listen Later Feb 17, 2025 9:03


Hello there! In honor of the VERY FIRST Star Wars Podcast ever, which was also called JEDI TALK, we are re-releasing every single episode of the original Jedi Talk's "Stormtrooper Bob". Every single Bob episode will release Sunday night's (around 7pm ET), as they were originally aired. Thank you to Mark and Lucien for their approval in letting us relive some truly historic content. Enjoy the FLASHBACK to 1999!