Podcasts about Lucien

  • 1,049PODCASTS
  • 2,935EPISODES
  • 53mAVG DURATION
  • 5WEEKLY NEW EPISODES
  • Oct 31, 2025LATEST

POPULARITY

20172018201920202021202220232024

Categories



Best podcasts about Lucien

Show all podcasts related to lucien

Latest podcast episodes about Lucien

Europe 1 - Hondelatte Raconte
L'affaire Lucien Léger - Le récit (1/2)

Europe 1 - Hondelatte Raconte

Play Episode Listen Later Oct 31, 2025 14:35


Une des histoires criminelles des plus effroyables et des plus incroyables du 20ème siècle, l'affaire Lucien Léger. Il a longtemps été le plus « vieux » prisonnier de France. Lucien Léger a passé 41 années en prison pour le meurtre, en 1964, d'un petit garçon de 11 ans, Luc Taron.Hébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Europe 1 - Hondelatte Raconte
L'affaire Lucien Léger - Le récit (2/2)

Europe 1 - Hondelatte Raconte

Play Episode Listen Later Oct 31, 2025 16:23


Une des histoires criminelles des plus effroyables et des plus incroyables du 20ème siècle, l'affaire Lucien Léger. Il a longtemps été le plus « vieux » prisonnier de France. Lucien Léger a passé 41 années en prison pour le meurtre, en 1964, d'un petit garçon de 11 ans, Luc Taron.Hébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Balade accompagnée - FB La Rochelle
Lucien, pêcheur à Saint Laurent de La Prée

Balade accompagnée - FB La Rochelle

Play Episode Listen Later Oct 30, 2025 2:09


durée : 00:02:09 - Lucien, pêcheur à Saint Laurent de La Prée Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.

Fluent Fiction - French
Scholarly Synergy: Discovering Friendship in Bookish Paris

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Oct 29, 2025 15:29 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Scholarly Synergy: Discovering Friendship in Bookish Paris Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-10-29-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: L'automne enveloppe l'école prestigieuse aux abords de Paris.En: L'automne envelops the prestigious school on the outskirts of Paris.Fr: Les murs de pierre sont habillés de lierre, et les feuilles d'érable dansent dans l'air frais d'octobre.En: The stone walls are dressed with ivy, and the maple leaves dance in the crisp octobre air.Fr: Cette ambiance studieuse est parfois troublée par des éclats de rire timides.En: This studious atmosphere is sometimes disrupted by timid bursts of laughter.Fr: On approche des examens de mi-parcours.En: The midterm exams are approaching.Fr: Les élèves sont concentrés, les piles de livres grandissent dans les salles silencieuses.En: The students are focused, and the piles of books grow in the silent rooms.Fr: Lucien, élève brillant mais solitaire, observe ce manège de sa place dans la bibliothèque.En: Lucien, a brilliant but solitary student, observes this activity from his spot in the library.Fr: Il serait bien tranquille, plongé dans ses livres, mais il ressent la pression.En: He would be quite peaceful, absorbed in his books, but he feels the pressure.Fr: Il doit conserver sa bourse, sinon...En: He must keep his scholarship, otherwise...Fr: Il lève les yeux.En: He looks up.Fr: De l'autre côté de la salle, Clara, nouvelle venue, installe des feuilles colorées autour d'une table.En: On the other side of the room, Clara, a newcomer, is setting up colorful sheets around a table.Fr: Elle sourit et invite d'autres étudiants à la rejoindre.En: She smiles and invites other students to join her.Fr: Clara, joyeuse et créative, se démène pour trouver sa place.En: Clara, cheerful and creative, is making an effort to find her place.Fr: Elle espère que ce groupe d'étude l'aidera à briller.En: She hopes this study group will help her shine.Fr: Sa famille l'a encouragée à réussir ici, et elle veut montrer qu'elle est à la hauteur.En: Her family encouraged her to succeed here, and she wants to show that she is up to the task.Fr: Elle craint parfois de ne pas être assez sérieuse, et elle a besoin de prouver ses capacités.En: She sometimes fears she isn't serious enough and needs to prove her abilities.Fr: Chaque jour, Lucien étudie seul.En: Every day, Lucien studies alone.Fr: Il ne demande pas d'aide, même si l'angoisse pèse lourd sur ses épaules.En: He does not ask for help, even though the anxiety weighs heavily on his shoulders.Fr: Mais un après-midi, la fatigue le pousse à rester plus longtemps dans la bibliothèque.En: But one afternoon, fatigue pushes him to stay longer in the library.Fr: Alors que les lumières s'adoucissent avec la tombée de la nuit, il écoute sans vouloir le groupe de Clara.En: As the lights soften with the onset of night, he listens, without wanting to, to Clara's group.Fr: Leurs discussions sont animées, et Lucien entend des idées qu'il n'avait pas envisagées.En: Their discussions are lively, and Lucien hears ideas he hadn't considered.Fr: Clara explique un concept compliqué avec des gestes enthousiastes.En: Clara explains a complicated concept with enthusiastic gestures.Fr: Quelque chose en Lucien s'ouvre.En: Something in Lucien opens up.Fr: Il se joint à eux, d'abord par simple curiosité, puis il se surprend à participer activement.En: He joins them, first out of simple curiosity, then finds himself actively participating.Fr: Les jours passent, et une amitié inattendue se tisse entre Lucien et Clara.En: Days pass, and an unexpected friendship is formed between Lucien and Clara.Fr: Elle lui montre comment organiser ses idées de manière créative, et lui partage ses méthodes de révision rigoureuses.En: She shows him how to organize his ideas creatively, and he shares his rigorous revision methods.Fr: Ensemble, ils trouvent un équilibre entre les livres et les rires.En: Together, they find a balance between books and laughter.Fr: Les vacances d'Halloween approchent, un moment où l'on fête la fantaisie.En: The Halloween holidays approach, a time when fantasy is celebrated.Fr: L'école organise une petite fête.En: The school organizes a small party.Fr: Lucien et Clara décorent la salle commune, riant des déguisements.En: Lucien and Clara decorate the common room, laughing at the costumes.Fr: C'est la première fois que Lucien se sent aussi à l'aise.En: It's the first time Lucien feels so at ease.Fr: Les examens arrivent et partent.En: The exams come and go.Fr: Lucien et Clara réalisent leurs objectifs.En: Lucien and Clara achieve their goals.Fr: Il garde sa bourse, elle impressionne ses professeurs.En: He keeps his scholarship, she impresses her professors.Fr: Ils sont fiers l'un de l'autre.En: They are proud of each other.Fr: Lucien a appris que demander de l'aide n'est pas un signe de faiblesse.En: Lucien has learned that asking for help is not a sign of weakness.Fr: Clara a compris que se démarquer nécessite aussi de s'engager dans des projets sérieux.En: Clara has understood that standing out also requires committing to serious projects.Fr: Alors que les dernières feuilles d'automne quittent les arbres, une nouvelle saison commence, pleine de promesses et d'amitiés nées des rencontres inattendues.En: As the last autumn leaves fall from the trees, a new season begins, full of promises and friendships born from unexpected encounters. Vocabulary Words:the outskirts: les abordsthe stone: la pierrethe ivy: le lierrethe maple: l'érablecrisp: fraisthe atmosphere: l'ambiancedisrupted: troubléethe bursts: les éclatsthe midterm: la mi-parcoursthe pile: la pilethe room: la sallethe scholarship: la boursethe newcomer: la nouvelle venuethe sheet: la feuillecheerful: joyeusecreative: créativeto shine: brillerto commit: s'engagerlively: animéescomplicated: compliquéenthusiastic: enthousiastesunexpected: inattenduerigorous: rigoureusesto decorate: décorerthe disguise: le déguisementproud: fiersthe weakness: la faiblesseto stand out: se démarquerthe promise: la promessethe encounter: la rencontre

Les p't**s bateaux
Comment on fait les tatouages sur la peau ?

Les p't**s bateaux

Play Episode Listen Later Oct 28, 2025 3:54


durée : 00:03:54 - Les P'tits Bateaux - par : Camille Crosnier - Aujourd'hui, Lucien, 8 ans et demi, se demande comment on fait les tatouages sur la peau ? Le journaliste et écrivain Jérôme Pierrat lui répond. Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.

Fluent Fiction - French
Unveiling the Silent Secrets of Egypt's Desert Dunes

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Oct 27, 2025 18:02 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Unveiling the Silent Secrets of Egypt's Desert Dunes Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-10-27-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Sous le ciel brûlant d'Égypte, Lucien, Camille et Éloise se tenaient devant la vaste étendue de sable.En: Under the scorching sky of Égypte, Lucien, Camille, and Éloise stood before the vast expanse of sand.Fr: Leurs tentes, petites dans l'immensité du désert, se dressaient comme des balises solitaires dans ce monde ancien.En: Their tents, small in the immensity of the desert, stood like solitary beacons in this ancient world.Fr: Autour d'eux, des dunes imposantes cachaient les secrets enfouis des pharaons.En: Around them, imposing dunes concealed the buried secrets of the pharaohs.Fr: Lucien, passionné et déterminé, avait un rêve.En: Lucien, passionate and determined, had a dream.Fr: Entre les murmures du vent et le rugissement lointain des tempêtes de sable, il entendait les histoires anciennes.En: Between the whispers of the wind and the distant roar of sandstorms, he heard the ancient stories.Fr: Alors que les hérissons de cailloux crissaient sous leurs chaussures, il se rappelait chaque vague rumeur d'un tombeau secret, un endroit oublié qui changerait tout ce que l'on savait de l'Égypte antique.En: As the small stones crunched under their shoes, he recalled every vague rumor of a secret tomb, a forgotten place that would change everything known about ancient Égypte.Fr: Camille marchait à côté de lui.En: Camille walked beside him.Fr: Elle réfléchissait toujours à deux fois avant d'avancer.En: She always thought twice before moving forward.Fr: Elle aimait l'histoire, pas seulement la découverte.En: She loved history, not just discovery.Fr: Pour elle, chaque caillou et chaque grain de sable racontaient leur propre petite histoire.En: For her, every pebble and every grain of sand told their own little story.Fr: Elle craignait que fouiller trop profondément nuise à cette grande toile du passé.En: She feared that digging too deeply would harm this great tapestry of the past.Fr: Mais elle comprenait aussi Lucien et son rêve ardent.En: But she also understood Lucien and his ardent dream.Fr: Éloise, jeune et pleine d'énergie, suivait les pas de Lucien avec admiration.En: Éloise, young and full of energy, followed in Lucien's footsteps with admiration.Fr: Elle rêvait elle aussi, mais sans l'expérience des années de Lucien ou les doutes de Camille.En: She dreamed too, but without Lucien's years of experience or Camille's doubts.Fr: Pour Éloise, chaque jour sur l'excavation était une aventure, une chance de prouver sa valeur.En: For Éloise, each day on the excavation was an adventure, a chance to prove her worth.Fr: L'automne dans le désert égyptien apportait sa propre série de défis.En: Autumn in the Egyptian desert brought its own set of challenges.Fr: Le soleil directionnel était implacable, mais le vent était rafraîchissant.En: The directional sun was relentless, but the wind was refreshing.Fr: Souvent, le soir amenait des températures plus fraîches et une clarté d'étoiles digne des contes.En: Often, the evening brought cooler temperatures and a star clarity worthy of tales.Fr: Un jour, les réserves commençaient à diminuer.En: One day, the supplies began to dwindle.Fr: Lucien se posait la question que Camille se posait depuis longtemps : "Devrions-nous continuer ?"En: Lucien asked the question Camille had been pondering for a long time: "Should we continue?"Fr: Éloise espionnait discrètement leurs discussions, le cœur palpitant d'excitation et d'appréhension.En: Éloise discreetly eavesdropped on their discussions, her heart pounding with excitement and apprehension.Fr: Puis, un après-midi, alors que le ciel se couvrait lentement de nuages de poussière, une rumeur s'éleva.En: Then, one afternoon, as the sky slowly filled with dust clouds, a rumor arose.Fr: Camille, qui examinait une vieille tablette, entendit pour la première fois le bruit métallique d'un outil heurtant la pierre.En: Camille, who was examining an old tablet, heard for the first time the metallic sound of a tool striking stone.Fr: Dans un creux faiblement éclairé, une chambre cachée.En: In a dimly lit hollow, a hidden chamber.Fr: Lucien sentit son cœur s'emballer.En: Lucien's heart raced.Fr: Il hésita, regardant Camille.En: He hesitated, looking at Camille.Fr: Puis, le vent souffla plus fort.En: Then, the wind blew harder.Fr: Le danger approchait.En: Danger was approaching.Fr: Camille murmura : "C'est maintenant ou jamais."En: Camille murmured: "It's now or never."Fr: Ensemble, malgré le sable s'engouffrant dans leurs yeux, ils prirent des photos, des notes, enregistrant chaque détail.En: Together, despite the sand pouring into their eyes, they took photos and notes, recording every detail.Fr: Éloise courait autour, traitant chaque moment comme précieux.En: Éloise ran around, treating every moment as precious.Fr: La tempête s'abattit rapidement, forçant l'équipe à battre en retraite vers les tentes.En: The storm hit quickly, forcing the team to retreat to the tents.Fr: Quand le calme revint enfin, Lucien, épuisé mais triomphant, apporta la nouvelle à tout le monde.En: When calm finally returned, Lucien, exhausted but triumphant, brought the news to everyone.Fr: "Nous avons trouvé des artefacts incroyables," annonça-t-il.En: "We have found incredible artifacts," he announced.Fr: "Mais je crois... je crois que Camille avait raison.En: "But I believe... I believe Camille was right.Fr: Restons fidèles à notre devoir.En: Let's remain true to our duty.Fr: Documentons, mais ne dérangeons pas plus que nécessaire."En: Document, but disturb no more than necessary."Fr: Dans le répit de l'aube, la décision de Lucien fut applaudie.En: In the respite of dawn, Lucien's decision was applauded.Fr: Il se tenait là, en regardant les dunes encore baignées de l'or du matin, élevant un respect nouveau pour l'histoire et l'équilibre que nécessite chaque découverte.En: He stood there, looking at the dunes still bathed in the morning's golden light, holding a newfound respect for history and the balance each discovery requires.Fr: C'était une victoire partagée.En: It was a shared victory.Fr: Pour Lucien, Camille et Éloise, ce fut plus qu'une exploration ; c'était une leçon sur le respect du passé.En: For Lucien, Camille, and Éloise, it was more than an exploration; it was a lesson on respecting the past.Fr: Ensemble, ils se rendirent compte que certaines histoires étaient mieux racontées en silence, préservées dans leur monde de poussière et de temps.En: Together, they realized that some stories are better told in silence, preserved in their world of dust and time. Vocabulary Words:scorching: brûlantvast expanse: vaste étenduesolitary beacons: balises solitairesimposing dunes: dunes imposantesburied secrets: secrets enfouispassionate: passionnédetermined: déterminéwhispers: murmuresdistant roar: rugissement lointaincrunched: crissaientsecret tomb: tombeau secretpebble: cailloutapestry: toileardent dream: rêve ardentrelentless: implacabledirectional sun: soleil directionnelsupplies: réservesto dwindle: diminuerto eavesdrop: espionnerapprehension: appréhensiondust clouds: nuages de poussièrerumor: rumeurmetalic sound: bruit métalliquehidden chamber: chambre cachéeto murmur: murmurerstorm: tempêteto retreat: battre en retraiteartifacts: artefactstriumphant: triomphantto applaud: applaudir

Affaires sensibles
Le cas Lucien Léger, la perpète

Affaires sensibles

Play Episode Listen Later Oct 26, 2025 54:58


durée : 00:54:58 - Affaires sensibles - par : Fabrice Drouelle - Longtemps, Lucien Léger a été présenté comme le détenu le plus ancien de France, l'éternel recalé de la grâce présidentielle. 41 années de prison, entre 1964 et 2005. On ne savait plus vraiment pourquoi. Une mort d'enfant, Luc Taron, petit fugueur de 11 ans, découvert dans le bois de Verrières, en banlieue parisienne. Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.

Law, disrupted
Re-release: A Conversation with Singapore Attorney-General, Lucien Wong

Law, disrupted

Play Episode Listen Later Oct 23, 2025 30:47


John is joined by the Attorney-General of the Republic of Singapore, Lucien Wong, SC.  Attorney-General Wong explains that under Singapore's constitution, his office is an independent organ of the state which does not answer to either the cabinet or the legislature.  His office includes four divisions:  the criminal division which conducts all prosecutions in Singapore, the civil division which advises government ministries and agencies as well as representing the government in civil court cases and arbitrations, the legislative drafting division which drafts all legislation in Singapore, and the international affairs division which protects Singapore's interests on the international legal stage.  Attorney-General Wong also explains that he is the Chairman of the Legal Service Commission which employs all lawyers working in his office and is independent from the Public Service Commission, which employs all other civil servants in Singapore.  They discuss the case where, less than a month after he became Attorney-General, Malaysia brought an action against Singapore in the International Court of Justice to reclaim an island off the coast of Singapore, requiring Attorney-General Wong to become an international lawyer overnight.  Finally, they discuss Singapore's use of caning as a criminal punishment, including how the practice originated in India's penal code which Singapore inherited upon achieving independence, its value as a deterrent, and that Singapore's reputation as a clean, efficient, civil society might be attributable in part to the deterrent effects of its criminal punishments.Podcast Link: Law-disrupted.fmHost: John B. Quinn Producer: Alexis HydeMusic and Editing by: Alexander Rossi

Dutrizac de 6 à 9
Médecins et Lucien Bouchard: «Une réaction incendiaire de l'ancien Premier ministre», déclare Antoine Robitaille

Dutrizac de 6 à 9

Play Episode Listen Later Oct 23, 2025 14:34


Loi spéciale & médecins L’Assemblée Nationale & les médecins Encore un rebondissement à la ville de Québec! La rencontre Robitaille-Dutrizac avec Antoine Robitaille et Benoit Dutrizac. Regardez aussi cette discussion en vidéo via https://www.qub.ca/videos ou en vous abonnant à QUB télé : https://www.tvaplus.ca/qub ou sur la chaîne YouTube QUB https://www.youtube.com/@qub_radio Pour de l'information concernant l'utilisation de vos données personnelles - https://omnystudio.com/policies/listener/fr

The TWENTY30
A new Giga Project for Mecca

The TWENTY30

Play Episode Listen Later Oct 22, 2025 64:19


After a whirlwind month of travel, Lucien and Dr. Hanaa are back on The TWENTY30 Podcast—and strap in, because they have a LOT of catching up to do. A lot has happened in the fast-paced, fast-changing Kingdom over the past few weeks. The hosts try to tackle as much of it as they can in this episode to kick off the season and a regular schedule of content excellence for listeners and viewers.  In this show, Lucien leads a DEEPDIVE on the latest "Giga Project" coming to Saudi Arabia: The monumental King Salman Gate project—Mecca's 12 million m² transformation. The new designs and visuals released by authorities are impressive, but so too are the plans for  heritage preservation. The move is a play to enhance religious tourism as part of Saudi's economic diversification. The move also reflects the reality of Saudi Arabia as host to the largest annual human migration event on the planet for millions of followers of Islam, and to make that journey more inspirational, peaceful and safe for visitors to the Kingdom. After the DEEPDIVE, the hosts roll up their sleeves for an expanded NEWS segment, covering the launch of Riyadh University of the Arts (RUA), a first-of-its-kind institution nurturing the next generation of Saudi creatives, Saudi's film industry, Riyadh Fashion Week, MDLBeast Soundstorm 2025 (Cardi B!), and what we know right now about Crown Prince Mohammed bin Salman's planned U.S. visit. We're so back!

Fluent Fiction - French
Cafe Memories: The Artistic Breakthrough in Montmartre

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Oct 21, 2025 14:46 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Cafe Memories: The Artistic Breakthrough in Montmartre Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-10-21-07-38-20-fr Story Transcript:Fr: Dans un charmant café de Montmartre, l'atmosphère est chaleureuse.En: In a charming café in Montmartre, the atmosphere is warm.Fr: La lumière tamisée donne au lieu une lueur dorée, tandis que l'odeur enivrante du café frais et des pâtisseries emplit l'air.En: The dimmed light gives the place a golden glow, while the intoxicating smell of fresh café and pastries fills the air.Fr: Des feuilles d'automne virevoltent doucement devant les fenêtres, peignant la scène de couleurs chatoyantes.En: Autumn leaves gently swirl in front of the windows, painting the scene with shimmering colors.Fr: Lucien, Camille, et Éloise s'installent à une petite table dans un coin tranquille.En: Lucien, Camille, and Éloise settle at a small table in a quiet corner.Fr: Les discussions des autres clients créent un doux murmure de fond.En: The conversations of other customers create a soft background murmur.Fr: Aujourd'hui, ils doivent avancer sur leur projet universitaire.En: Today, they need to make progress on their university project.Fr: Lucien, l'étudiant en art rêveur, regarde ses carnets remplis de croquis et d'idées.En: Lucien, the dreamy art student, looks at his notebooks filled with sketches and ideas.Fr: Il souhaite impressionner ses camarades, mais sa peur du jugement l'empêche souvent de parler.En: He wishes to impress his peers, but his fear of judgment often prevents him from speaking.Fr: Camille, sérieuse et déterminée, sort ses notes avec soin.En: Camille, serious and determined, carefully takes out her notes.Fr: Elle a besoin de bonnes notes pour son bourse en histoire et veut que le projet soit parfait.En: She needs good grades for her history scholarship and wants the project to be perfect.Fr: Son esprit de perfectionnisme la pousse à vérifier chaque détail sans relâche.En: Her perfectionist nature drives her to check every detail relentlessly.Fr: Éloise, enthousiaste mais débordée, consulte discrètement l'heure.En: Éloise, enthusiastic but overwhelmed, discreetly checks the time.Fr: Elle jongle entre ses études littéraires et un emploi à mi-temps.En: She's juggling her literary studies and a part-time job.Fr: Elle aimerait contribuer davantage, mais son emploi du temps est serré.En: She would like to contribute more, but her schedule is tight.Fr: La conversation commence.En: The conversation begins.Fr: Camille propose un plan structuré, mais Lucien hésite.En: Camille proposes a structured plan, but Lucien hesitates.Fr: Éloise prend une inspiration.En: Éloise takes a breath.Fr: "Lucien, tu as des idées à partager ?"En: "Lucien, do you have ideas to share?"Fr: demande-t-elle avec bienveillance.En: she asks kindly.Fr: Encouragé, Lucien se lance.En: Encouraged, Lucien begins.Fr: Il parle d'une méthode artistique innovante.En: He talks about an innovative artistic method.Fr: Son cœur bat fort pendant qu'il expose son idée, craignant les critiques.En: His heart beats fast as he presents his idea, fearing criticism.Fr: Camille, à sa surprise, s'enthousiasme.En: To his surprise, Camille is enthusiastic.Fr: "C'est brillant," dit-elle.En: "It's brilliant," she says.Fr: Elle comprend enfin que la perfection peut se trouver dans l'originalité.En: She finally understands that perfection can be found in originality.Fr: Pour l'instant, Éloise doit prendre une décision.En: At this moment, Éloise must make a decision.Fr: Elle sait que la réunion est cruciale et choisit de sauter un de ses services au travail.En: She knows the meeting is crucial and chooses to skip one of her work shifts.Fr: Elle veut être présente pour participer pleinement.En: She wants to be present to fully participate.Fr: Le jour de la présentation, le professeur écoute attentivement Lucien.En: On the day of the presentation, the professor listens attentively to Lucien.Fr: À la fin, il sourit et félicite le groupe.En: At the end, he smiles and congratulates the group.Fr: L'idée de Lucien est acclamée.En: Lucien's idea is acclaimed.Fr: Camille est réconfortée par la reconnaissance.En: Camille feels reassured by the recognition.Fr: Éloise se sent fière de son choix et de sa contribution.En: Éloise feels proud of her choice and her contribution.Fr: Le groupe reçoit une note élevée pour leur projet.En: The group receives a high grade for their project.Fr: Lucien rayonne de confiance, Camille réalise l'importance du compromis et Éloise découvre une meilleure gestion de ses priorités.En: Lucien radiates confidence, Camille realizes the importance of compromise, and Éloise discovers better management of her priorities.Fr: Le café de Montmartre, témoin de leurs efforts, semble briller encore plus fort sous le soleil automnal.En: The café in Montmartre, witness to their efforts, seems to shine even brighter under the autumn sun. Vocabulary Words:the atmosphere: l'atmosphèrethe glow: la lueurthe smell: l'odeurintoxicating: enivrant/enivrantethe leaves: les feuillesto swirl: virevoltershimmering: chatoyant/eto settle: s'installerthe conversation: la discussionquiet: tranquillethe background: le fondthe peers: les camaradesthe fear: la peurthe notebook: le carnetthe sketch: le croquisthe scholarship: la boursethe detail: le détailrelentlessly: sans relâcheto juggle: jongleroverwhelmed: débordé/débordéediscreetly: discrètementthe plan: le planstructured: structuré/structuréethe idea: l'idéeencouraged: encouragé/encouragéethe heart: le cœurthe criticism: les critiquesthe innovation: l'innovationto skip: sauterto participate: participer

Fluent Fiction - French
Montmartre Magic: The Artist's Festival of Self-Belief

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Oct 20, 2025 16:23 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Montmartre Magic: The Artist's Festival of Self-Belief Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-10-20-07-38-19-fr Story Transcript:Fr: L'air était frais et vif sur le quartier animé de Montmartre.En: The air was fresh and brisk over the lively neighborhood of Montmartre.Fr: Des feuilles dorées dansaient au vent, créant une ambiance magique pour le Festival des Arts.En: Golden leaves danced in the wind, creating a magical ambiance for the Festival of the Arts.Fr: Au coin de la rue, sous un étal simple mais coloré, se trouvait Lucien.En: At the corner of the street, under a simple yet colorful stall, stood Lucien.Fr: Son cœur battait vite.En: His heart was beating fast.Fr: Aujourd'hui était important pour lui.En: Today was important for him.Fr: Il rêvait de faire remarquer ses peintures par Camille, la célèbre critique d'art.En: He dreamed of having his paintings noticed by Camille, the famous art critic.Fr: Lucien ajusta nervieusement ses tableaux.En: Lucien nervously adjusted his paintings.Fr: Élodie, sa meilleure amie, resta à ses côtés.En: Élodie, his best friend, stayed by his side.Fr: Elle avait toujours cru en lui et ne ratait jamais une occasion de le soutenir.En: She had always believed in him and never missed an opportunity to support him.Fr: "Tu es prêt, Lucien?"En: "Are you ready, Lucien?"Fr: demanda-t-elle avec un sourire encourageant.En: she asked with an encouraging smile.Fr: "Je pense, Élodie.En: "I think so, Élodie.Fr: Mais Camille... elle est si directe, si... critique," répondit Lucien, les mains tremblantes.En: But Camille... she is so direct, so... critical," replied Lucien, his hands trembling.Fr: Élodie posa une main rassurante sur son épaule.En: Élodie placed a reassuring hand on his shoulder.Fr: "Tu as fait un beau travail.En: "You did a beautiful job.Fr: Elle verra ta passion."En: She will see your passion."Fr: Sur une table centrale, Lucien décida de placer son œuvre la plus personnelle.En: On a central table, Lucien decided to place his most personal work.Fr: Une toile vibrant de couleurs et d'émotions, qui racontait son histoire, sa vérité.En: A canvas vibrant with colors and emotions, telling his story, his truth.Fr: C'était risqué, mais son cœur lui disait que c'était la chose à faire.En: It was risky, but his heart told him it was the right thing to do.Fr: Le festival bourdonnait.En: The festival buzzed.Fr: Les rues étaient remplies de rires, de discussions animées.En: The streets were filled with laughter, lively discussions.Fr: Des enfants déguisés pour Halloween couraient par-ci par-là.En: Children dressed up for Halloween were running around.Fr: L'odeur des marrons chauds et du chocolat remplissait l'air, ajoutant une saveur accueillante à la journée.En: The smell of roasted chestnuts and chocolate filled the air, adding a welcoming flavor to the day.Fr: Au bout d'un moment, Camille apparut.En: After a while, Camille appeared.Fr: Elle portait un long manteau noir, et ses yeux scrutaient chaque œuvre avec attention.En: She wore a long black coat, and her eyes scrutinized each piece with attention.Fr: Lucien retint son souffle quand elle s'arrêta devant son étal.En: Lucien held his breath when she stopped in front of his stall.Fr: Elle fronça les sourcils, examinant ses œuvres avec un regard pénétrant.En: She furrowed her brow, examining his works with a penetrating gaze.Fr: Puis, elle s'arrêta devant sa peinture centrale.En: Then, she stopped in front of his central painting.Fr: Elle plissa les yeux, comme pour mieux comprendre.En: She squinted, as if to better understand.Fr: Le cœur de Lucien battait la chamade.En: Lucien's heart was racing.Fr: Une minute passa, chaque seconde semblant une éternité.En: A minute passed, each second seeming like an eternity.Fr: Enfin, Camille relâcha son regard et se tourna vers Lucien.En: Finally, Camille released her gaze and turned to Lucien.Fr: "C'est puissant," dit-elle, simplement, son ton adouci.En: "It's powerful," she said simply, her tone softened.Fr: "Il y a une émotion brute ici que je ne vois pas souvent."En: "There is a raw emotion here that I don't often see."Fr: Lucien sentit un soulagement immense.En: Lucien felt immense relief.Fr: Il ne pouvait pas croire ce qu'il venait d'entendre.En: He couldn't believe what he had just heard.Fr: "Merci," dit-il, presque incrédule.En: "Thank you," he said, almost incredulous.Fr: "Continuez comme ça," ajouta Camille en s'éloignant.En: "Keep it up," added Camille as she walked away.Fr: "Vous êtes sur le bon chemin."En: "You're on the right path."Fr: La nouvelle du commentaire positif de Camille se propagea rapidement dans le festival.En: The news of Camille's positive comment spread quickly through the festival.Fr: Les visiteurs affluèrent pour voir le travail de cet artiste singulier.En: Visitors flocked to see the work of this unique artist.Fr: Lucien, les yeux brillants, regarda Élodie.En: Lucien, eyes shining, looked at Élodie.Fr: "Je savais que tu pouvais le faire!"En: "I knew you could do it!"Fr: s'exclama-t-elle.En: she exclaimed.Fr: Ce jour-là, Lucien apprit à croire en lui-même.En: That day, Lucien learned to believe in himself.Fr: Il comprit l'importance d'être vrai, d'écouter sa propre voix.En: He understood the importance of being true, of listening to his own voice.Fr: Ce n'était que le début d'une nouvelle aventure, cette fois avec confiance et ambition renouvelées.En: It was just the beginning of a new adventure, this time with renewed confidence and ambition.Fr: Montmartre continua à vibrer au rythme de l'art, mais pour Lucien, c'était un festival qu'il n'oublierait jamais.En: Montmartre continued to vibrate to the rhythm of art, but for Lucien, it was a festival he would never forget. Vocabulary Words:the neighborhood: le quartierthe leaves: les feuillesthe stall: l'étalthe paintings: les peinturesthe critic: la critiquethe canvas: la toilethe emotions: les émotionsthe festival: le festivalthe chestnuts: les marronsthe visitors: les visiteurslively: animéfresh: fraisgolden: doréscrutinize: scruterto adjust: ajusterto dream: rêvervibrant: vibrantthe truth: la véritélaughter: les riresto add: ajouterthe gaze: le regardto squint: plisser les yeuxpowerful: puissantto release: relâcherimmense: immenseincredulous: incréduleunique: singulierto believe: croireambition: l'ambitionthe adventure: l'aventure

Bordeauxfood
Maison Gautier

Bordeauxfood

Play Episode Listen Later Oct 17, 2025 10:37


Aujourd'hui, rencontre avec la famille Gauthier à Anglet : Jean-Marie, Lucien et Sylvain, trois passionnés qui font vivre l'esprit artisanal dans leur boulangerie-pâtisserie Maison Gauthier, au cœur du Pays Basque. Histoire familiale, transmission, amour du bon produit et des classiques revisités (baba au rhum, Paris-Brest…), ils incarnent l'excellence artisanale et la convivialité locale.Dans cet épisode, on découvre le parcours, les valeurs, le savoir-faire et le succès de leur maison, élue meilleure boulangerie de France. Un moment gourmand, humain et vrai, à écouter dans ce nouvel épisode. Copyright : Bordeauxfood / 2025Directeur de publication  : Thomas GalharagueHébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

The TWENTY30
PWC's Basma Bushnaq on how education in Saudi Arabia has changed

The TWENTY30

Play Episode Listen Later Oct 16, 2025 49:41


Saudi Arabia is now a leading market for education investment. In this conversation, Basma Bushnaq, Partner at PWC, discusses the evolving landscape of schools, the demand for quality teachers, and the future of education in Saudi Arabia and globally. The significant reforms and investment opportunities driven by Vision 2030 has created an almost unrecognizable and booming market in the Kingdom. She shares her personal journey in education, the challenges and opportunities within the sector, and the importance of collaboration and local partnerships in implementing effective educational practices.  Before the conversation, Hanaa and Lucien, long overdue for a catchup, discuss Lucien's recent trip to the Eastern Province of Saudi Arabia (Hanaa's home town!), Hanaa's recent retreat, "painting the town red" in Riyadh, and more. We're back!

Fluent Fiction - French
Siblings' Dilemma: A Heartfelt Decision in Parisian Café

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Oct 16, 2025 14:02 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Siblings' Dilemma: A Heartfelt Decision in Parisian Café Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-10-16-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Dans un café charmant, au cœur de Paris, Lucien attendait sa sœur, Mathilde.En: In a charming café in the heart of Paris, Lucien was waiting for his sister, Mathilde.Fr: C'était un jour d'automne, les feuilles des arbres dansaient dans le vent froid.En: It was an autumn day, the leaves on the trees danced in the cold wind.Fr: Le café avait une lumière douce et des décorations d'automne qui réchauffaient l'atmosphère.En: The café had a gentle light and autumn decorations that warmed the atmosphere.Fr: Lucien buvait lentement un café chaud, en réfléchissant aux nouvelles préoccupantes concernant leur mère.En: Lucien was slowly drinking a hot coffee, reflecting on the worrying news about their mother.Fr: Mathilde arriva avec un sourire rassurant.En: Mathilde arrived with a reassuring smile.Fr: Elle s'assit en face de Lucien et commanda un thé à la menthe.En: She sat down opposite Lucien and ordered a mint tea.Fr: "Comment va maman?"En: "How is mom?"Fr: demanda-t-elle doucement.En: she asked softly.Fr: Lucien soupira, hésitant.En: Lucien sighed, hesitating.Fr: "Elle va moins bien, Mathilde.En: "She is not doing well, Mathilde.Fr: Sa santé se dégrade.En: Her health is deteriorating.Fr: Il est temps de décider des soins."En: It's time to decide on care."Fr: Mathilde hocha la tête, attentive.En: Mathilde nodded, attentive.Fr: "Qu'est-ce que tu proposes?"En: "What do you suggest?"Fr: "J'hésite entre la mettre dans un établissement spécialisé ou engager quelqu'un pour l'aider à la maison," répondit Lucien le front plissé d'inquiétude.En: "I'm torn between putting her in a specialized facility or hiring someone to help her at home," replied Lucien, his forehead furrowed with worry.Fr: "Mais les deux options coûtent cher.En: "But both options are expensive.Fr: Et je veux ce qui est le mieux pour elle."En: And I want what's best for her."Fr: Mathilde réfléchit un moment.En: Mathilde thought for a moment.Fr: "Je sais que c'est difficile, mais pense à son confort.En: "I know it's difficult, but think about her comfort.Fr: Elle aime sa maison."En: She loves her home."Fr: Lucien regarda par la fenêtre, préoccupé.En: Lucien looked out the window, concerned.Fr: "Mais si elle a besoin de soins médicaux constants?"En: "But what if she needs constant medical care?"Fr: La discussion continua, chacun exprimant ses doutes et ses espoirs.En: The discussion continued, each expressing their doubts and hopes.Fr: Les voix étaient basses, mais parfois une tension perçait.En: Their voices were low, but sometimes tension broke through.Fr: Finalement, Lucien confronta Mathilde.En: Eventually, Lucien confronted Mathilde.Fr: "Je sais que tu veux la garder à la maison, mais je dois m'assurer qu'elle soit en sécurité."En: "I know you want to keep her at home, but I need to ensure she is safe."Fr: Mathilde posa sa main sur la sienne.En: Mathilde placed her hand on his. "Fr: "Lucien, nous pouvons commencer avec une aide à domicile.En: Lucien, we can start with home assistance.Fr: Et si cela ne suffit pas, nous envisagerons l'autre option.En: And if that isn't enough, we will consider the other option.Fr: Cela nous donnera du temps.En: It will give us time.Fr: Nous pouvons explorer les établissements entre-temps."En: We can explore the facilities in the meantime."Fr: Lucien la regarda, considérant ses mots.En: Lucien looked at her, considering her words.Fr: Il soupira, finalement apaisé.En: He sighed, finally feeling at ease.Fr: "D'accord.En: "Alright.Fr: Faisons ça.En: Let's do that.Fr: C'est un bon compromis."En: It's a good compromise."Fr: Ils continuèrent à discuter de détails pratiques, mais l'atmosphère était maintenant plus détendue.En: They continued to discuss practical details, but the atmosphere was now more relaxed.Fr: Leur mère aurait bientôt de l'aide à la maison, et ils avaient tous deux appris à combiner leurs perspectives pour avancer ensemble.En: Their mother would soon have help at home, and they both had learned to combine their perspectives to move forward together.Fr: En sortant du café, Lucien se sentit plus léger.En: As they left the café, Lucien felt lighter.Fr: L'air était froid, mais une chaleur nouvelle restait avec lui.En: The air was cold, but a new warmth stayed with him.Fr: Ensemble, ils pouvaient affronter ce défi.En: Together, they could face this challenge. Vocabulary Words:the atmosphere: l'atmosphèrethe leaves: les feuillesto dance: danserto sigh: soupirerto deteriorate: se dégraderthe health: la santéthe facility: l'établissementthe forehead: le frontthe comfort: le confortthe constant care: les soins constantsthe doubt: le doutethe hope: l'espoirto confront: confronterthe compromise: le compromisto consider: considérerto hire: engagerto ensure: s'assurerthe assistance: l'assistancethe concern: la préoccupationthe discussion: la discussionattentive: attentifthe protection: la protectionto explore: explorerthe challenge: le défito express: exprimerto hesitate: hésiterto reflect: réfléchirthe tension: la tensionto reassure: rassurerthe expression: l'expression

Good Reading Podcast
Suzanne Leal on her HNSA award-winning book for young adults, 'The Year We Escaped'

Good Reading Podcast

Play Episode Listen Later Oct 16, 2025 17:34


Europe, 1940. With war on their doorstep, German classmates Klara and Rachel, and French brothers Lucien and Paul, are forced to leave their homes. They are taken to Gurs, a French detention camp in the south-west of France. It's a crowded place, with little comfort and even less food. When Klara and Rachel are promised safe refuge in a remote French village, Lucien and Paul are anxious to join them — and will risk their own lives to get there. Filled with adventure, danger and intrigue, this is the story of four unlikely friends desperate to escape from a war that keeps coming closer. In this episode Gregory Dobbs chats to Suzanne Leal the source of her fascination with World War II history, why finding the right setting for young people's introduction to historical fiction is critical, and why combining themes of loss, resilience and empathy with a great story are essential to engaging with the subject.

Good Reading Podcast
Suzanne Leal on her Historical Novel Society Australasia 2025 award-winning novel for young adults, 'The Year We Escaped'

Good Reading Podcast

Play Episode Listen Later Oct 16, 2025 17:34


Europe, 1940. With war on their doorstep, German classmates Klara and Rachel, and French brothers Lucien and Paul, are forced to leave their homes. They are taken to Gurs, a French detention camp in the south-west of France. It's a crowded place, with little comfort and even less food. When Klara and Rachel are promised safe refuge in a remote French village, Lucien and Paul are anxious to join them — and will risk their own lives to get there. Filled with adventure, danger and intrigue, this is the story of four unlikely friends desperate to escape from a war that keeps coming closer.In this episode Gregory Dobbs chats to Suzanne Leal the source of her fascination with World War II history, why finding the right setting for young people's introduction to historical fiction is critical, and why combining themes of loss, resilience and empathy with a great story are essential to engaging with the subject.

La Loi des séries
Joseph : Lucien Jean-Baptiste tourne la suite de sa série

La Loi des séries

Play Episode Listen Later Oct 16, 2025 16:26


Après une première saison, Joseph s’apprête à revenir mais sous une nouvelle forme, un nouvel épisode baptisé « La vie de palace ». Nouvelle histoire, nouvelle formule pour Joseph « Il faut être plus didactique, plus bavard car... Cet article Joseph : Lucien Jean-Baptiste tourne la suite de sa série est apparu en premier sur VL Média.

Fluent Fiction - French
Autumn Choices: Lucien's Journey Through Toulon's Market

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Oct 15, 2025 14:29 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Autumn Choices: Lucien's Journey Through Toulon's Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-10-15-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Le cœur de Toulon, avec son mélange de traditions navales et de vie locale, grouille d'activité pendant l'automne.En: The heart of Toulon, with its blend of naval traditions and local life, buzzes with activity during autumn.Fr: Les feuilles dorées tombent doucement sur le sol tandis que le marché près de la base navale s'anime de rires et de conversations.En: The golden leaves gently fall to the ground while the market near the naval base comes alive with laughter and conversations.Fr: Les stands sont décorés de citrouilles et de guirlandes lumineuses, baignant le marché d'une lueur chaleureuse.En: The stalls are decorated with pumpkins and string lights, bathing the market in a warm glow.Fr: Dans ce cadre vibrant, Lucien, un jeune officier de marine, se promène entre les étals.En: In this vibrant setting, Lucien, a young naval officer, strolls between the stalls.Fr: L'air est frais, et il sait que l'hiver approche.En: The air is crisp, and he knows that winter is approaching.Fr: Les nuits en mer deviennent glaciales.En: The nights at sea are becoming icy.Fr: Il a besoin d'un manteau chaud et réfléchit aussi à une tenue pour la fête d'Halloween de la base.En: He needs a warm coat and is also thinking about an outfit for the base's Halloween party.Fr: Marceline, une vendeuse du marché, observe Lucien.En: Marceline, a market vendor, observes Lucien.Fr: Elle le reconnaît, le jeune officier toujours pressé mais poli, souvent incertain de ses choix.En: She recognizes him, the young officer always in a hurry but polite, often uncertain of his choices.Fr: Elle décide de l'aider.En: She decides to help him.Fr: Quand Lucien s'arrête à son stand, elle lui sourit chaleureusement.En: When Lucien stops at her stand, she smiles warmly at him.Fr: "Bonjour, Lucien," dit-elle.En: "Hello, Lucien," she says.Fr: "Tu cherches quelque chose de spécial aujourd'hui ?"En: "Are you looking for something special today?"Fr: Lucien hésite un instant puis avoue.En: Lucien hesitates for a moment then admits.Fr: "J'ai besoin de vêtements chauds.En: "I need warm clothes.Fr: Et aussi d'un déguisement pour la fête."En: And also a costume for the party."Fr: Marceline, avec son œil aguerri, jauge la situation.En: Marceline, with her keen eye, assesses the situation.Fr: Elle sort un manteau en laine épaisse, bien coupé mais coûteux.En: She takes out a thick wool coat, well-tailored but expensive.Fr: Lucien esquisse une grimace, hésitant devant le prix.En: Lucien grimaces, hesitating at the price.Fr: "Il te va parfaitement," assure Marceline.En: "It suits you perfectly," assures Marceline.Fr: "Et il résistera aux vents de la mer."En: "And it will withstand the sea winds."Fr: Lucien réfléchit.En: Lucien thinks it over.Fr: Il sait qu'une bonne veste est un investissement.En: He knows that a good jacket is an investment.Fr: Mais il doit aussi économiser.En: But he also needs to save money.Fr: Marceline intervient alors avec une idée.En: Marceline then steps in with an idea.Fr: "Et pour le costume," propose-t-elle en souriant, "que dirais-tu d'une tenue simple, mais astucieuse ?En: "And for the costume," she proposes with a smile, "how about a simple but clever outfit?Fr: Un bonnet de marin un peu espiègle et quelques accessoires suffiront."En: A playful sailor's cap and a few accessories will do."Fr: Lucien sourit, envisageant la suggestion.En: Lucien smiles, considering the suggestion.Fr: L'idée de simplifier le déguisement tout en s'assurant chaleur et confort pour le service le séduit.En: The idea of simplifying the costume while ensuring warmth and comfort for duty appeals to him.Fr: Il accepte le manteau et le concept du costume léger.En: He agrees to the coat and the concept of the light costume.Fr: La journée tire à sa fin lorsque Lucien quitte le marché.En: The day is drawing to a close as Lucien leaves the market.Fr: Il sent le poids de l'excitation et de l'assurance.En: He feels the weight of excitement and assurance.Fr: Marceline lui fait un signe de la main, heureuse de l'avoir aidé à trouver son équilibre.En: Marceline waves to him, happy to have helped him find his balance.Fr: En rentrant à la base, Lucien se sent prêt à braver les nuits fraîches et la fête à venir.En: As he returns to the base, Lucien feels ready to brave the cool nights and the upcoming party.Fr: Il a appris aujourd'hui la valeur de la confiance en soi et l'importance de l'ingéniosité.En: Today, he has learned the value of self-confidence and the importance of ingenuity.Fr: Souriant, il sait qu'il est sur la bonne voie, embrassant ses choix et prêt pour l'aventure, que ce soit en mer ou à la fête d'Halloween.En: Smiling, he knows he is on the right path, embracing his choices and ready for adventure, whether at sea or at the Halloween party. Vocabulary Words:the heart: le cœurthe mix: le mélangethe leaf: la feuillethe stall: le standthe glow: la lueurthe setting: le cadrethe officer: l'officierthe vendor: la vendeusethe costume: le déguisementthe jacket: la vestethe sea: la merthe night: la nuitthe idea: l'idéethe sign: le signethe self-confidence: la confiance en soithe ingenuity: l'ingéniositéto blend: mélangerto stroll: se promenerto hesitate: hésiterto assess: jaugerto grimace: esquisser une grimaceto consider: envisagerto brave: braverthe accessory: l'accessoirethe party: la fêtewool: la lainethe market: le marchéthe autumn: l'automnethe excitement: l'excitationto save money: économiser

Le Family Office
CDHR, éviter les mauvaises surprises - Mathieu Le Tacon, Delsol Avocats

Le Family Office

Play Episode Listen Later Oct 15, 2025 43:58


La Contribution Différentielle sur les Hauts Revenus (CDHR) est le nouvel impôt à payer en 2025. Applicable pour la première fois en cette fin d'année, elle ajoute une nouvelle couche de complexité à la fiscalité des particuliers.*Cliquez ici pour rejoindre notre newsletter : https://www.le-family-office.fr/abonnement/Pour en décrypter les mécanismes, Lucien Roy reçoit Mathieu Le Tacon, avocat associé chez Delsol Avocats et coresponsable du département Droit et Fiscalité du patrimoine.Ensemble, ils passent au crible les points clés :- Comprendre qui devra payer la CDHR et pourquoi cet impôt risque de s'installer durablement au-delà de 2025 ;- Découvrir comment se calcule concrètement l'assiette : revenu fiscal de référence, abattements spécifiques, taux de 20 %, et mécanisme différentiel ;- Saisir les enjeux des revenus exceptionnels : comment identifier ce qui entre dans le champ (plus-values, dividendes, rachats d'assurance-vie, carried interest) et profiter du lissage au quart ;- Explorer les stratégies d'optimisation : arbitrages de revenus, distributions anticipées, et impact du calendrier de paiement ;- Comprendre le fonctionnement inédit de l'acompte obligatoire à verser dès décembre et les pièges à éviter.En fin d'épisode, Dimitri Andriko, Family Officer chez Ivesta, rejoint Lucien pour un débrief concret : il détaille comment Ivesta accompagne ses clients face à cet impôt.Voici le chapitrage de l'épisode :[00:00:00] Qu'est-ce que la CDHR ?[00:06:59] CDHR prolongée après 2025 ?[00:07:25] Assiette de la CDHR : revenus pris en compte[00:13:53] Revenus exceptionnels : définition et avantage de calcul[00:15:37] Calcul du « quart » et part de CEHR[00:16:32] RFR des années antérieures à retraiter ?[00:17:17] Dividendes et plus-values : exceptionnels ?[00:21:43] Carried interest et rachats assurance-vie : exceptionnels ?[00:24:05] Optimiser/passer sous seuil : quels leviers ?[00:28:12] Acompte de décembre : comment procéder ?[00:33:35] Formalités de la déclaration en ligne[00:34:58] Remboursement d'un acompte trop versé ?[00:35:53] Mot de la fin pour les auditeurs[00:37:41] Débrief avec Dimitri Andriko sur l'épisode Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.

Flop Culture
Madame Web (with Boy Party)

Flop Culture

Play Episode Listen Later Oct 9, 2025 35:59


Shane and Lucien from Boy Party podcast join Fionnuala to discuss the much maligned Madame Web.Listen to Boy Party wherever you get your podcasts!Get bonus episodes of Flop Culture on Patreon - patreon.com/flopculture Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

Dans La Boîte à Gants
REDIFF - Thierry VIGNEAU BOISERIE - La véritable histoire derrière l'empire de Lucien.

Dans La Boîte à Gants

Play Episode Listen Later Oct 7, 2025 102:31


WDR Hörspiel-Speicher
Verlorene Illusionen (2/6): Die große Stadt

WDR Hörspiel-Speicher

Play Episode Listen Later Oct 5, 2025 55:28


•Klassiker• Die Aristokratie wird durch Châtelet gegen Lucien aufgestachelt. Der Dichter kommt nach Paris und versucht, sich den Codes des Adels anzupassen. Von Honoré de Balzac HR/WDR 1971 www.wdr.de/k/hoerspiel-newsletter Von Honoré de Balzac.

WDR Hörspiel-Speicher
Verlorene Illusionen (1/6): Klassiker von Honoré de Balzac

WDR Hörspiel-Speicher

Play Episode Listen Later Oct 5, 2025 44:21


•Klassiker• Der junge, schöne Dichter Lucien wächst in der französischen Provinz auf. Baron du Châtelet führt ihn in den Adel ein. Doch wegen einer Liebe zwischen Lucien und einer Dame, schmiedet Châtelet ein Komplott gegen Lucien. Von Honoré de Balzac HR/WDR 1971 www.wdr.de/k/hoerspiel-newsletter Von Honoré de Balzac.

WDR Hörspiel-Speicher
Verlorene Illusionen (5/6): Heimliche Feinde

WDR Hörspiel-Speicher

Play Episode Listen Later Oct 5, 2025 50:40


•Klassiker• Es läuft prächtig für Lucien, der inzwischen ein gefürchteter Kritiker ist. Doch der unbedarfte junge Mann ahnt nicht, dass er sich inzwischen allerhand Feinde gemacht hat. Von Honoré de Balzac HR/WDR 1971 www.wdr.de/k/hoerspiel-newsletter Von Honoré de Balzac.

Fluent Fiction - French
Harvesting Bonds: A Stormy Day in the Loire Vineyards

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Oct 5, 2025 15:23 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Harvesting Bonds: A Stormy Day in the Loire Vineyards Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-10-05-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Dans la vallée de la Loire, le soleil du matin éclairait un océan de vignes aux feuilles dorées et rouges.En: In the vallée de la Loire, the morning sun illuminated an ocean of vines with golden and red leaves.Fr: Lucien, un homme robuste avec des mains marquées par des années de travail, parcourait les rangées avec un regard attentif.En: Lucien, a robust man with hands marked by years of work, walked through the rows with a watchful eye.Fr: Le parfum doux des raisins remplissait l'air.En: The sweet scent of grapes filled the air.Fr: Lucien aimait cet endroit.En: Lucien loved this place.Fr: Pour lui, chaque grappe représentait une partie de son héritage familial, qu'il s'efforçait de préserver.En: To him, each bunch represented a part of his family heritage, which he strove to preserve.Fr: Élodie, une jeune agritouriste avec un carnet en main, observait Lucien avec admiration mêlée d'appréhension.En: Élodie, a young agritourist with a notebook in hand, watched Lucien with admiration mingled with apprehension.Fr: Elle était arrivée la veille, curieuse de découvrir la vie dans une vigne et d'en parler sur son blog.En: She had arrived the day before, curious to discover life in a vineyard and write about it on her blog.Fr: Mais le travail était plus exigeant qu'elle l'avait imaginé.En: But the work was more demanding than she had imagined.Fr: Lucien l'avait accueillie avec réserve, inquiet que sa présence déséquilibre l'écosystème délicat du vignoble.En: Lucien had greeted her with reserve, worried that her presence might unbalance the delicate ecosystem of the vineyard.Fr: Le matin, Lucien hésita.En: In the morning, Lucien hesitated.Fr: Devait-il laisser Élodie participer à la récolte?En: Should he allow Élodie to participate in the harvest?Fr: Après réflexion, il décida de lui attribuer une petite parcelle.En: After some reflection, he decided to assign her a small plot.Fr: Élodie était décidée, prête à s'initier véritablement au travail des vignes.En: Élodie was determined, ready to genuinely initiate herself into vineyard work.Fr: Avec détermination, elle suivit Lucien, apprenant à reconnaître les grappes mûres avec patience.En: With determination, she followed Lucien, learning to patiently recognize the ripe bunches.Fr: Cependant, leur tâche devint urgente lorsque, au milieu de la journée, des nuages sombres apparurent à l'horizon.En: However, their task became urgent when, in the middle of the day, dark clouds appeared on the horizon.Fr: Un vent froid s'éleva, annonçant une tempête imminente.En: A cold wind rose, announcing an imminent storm.Fr: Lucien savait que la pluie pouvait endommager la récolte.En: Lucien knew that the rain could damage the harvest.Fr: "Élodie, vite!En: "Élodie, quickly!Fr: Chaque minute compte," lança Lucien, l'adrénaline amplifiant l'urgence de la situation.En: Every minute counts," Lucien shouted, the adrenaline amplifying the urgency of the situation.Fr: Les gouttes commencèrent à tomber lourdement.En: The drops began to fall heavily.Fr: Élodie, malgré la fatigue et la boue, s'efforça de suivre le rythme de Lucien.En: Élodie, despite the fatigue and mud, strove to keep up with Lucien's pace.Fr: Elle peinait, mais ne se découragea pas.En: She struggled, but did not get discouraged.Fr: Ensemble, ils rassemblèrent tous les raisins qu'ils pouvaient, déterminés à minimiser les pertes.En: Together, they gathered as many grapes as they could, determined to minimize the losses.Fr: Quand enfin la tempête cessa, Lucien regarda Élodie sans cacher son admiration.En: When the storm finally ceased, Lucien looked at Élodie without hiding his admiration.Fr: Elle avait travaillé de concert avec lui, et il sentait son respect sincère pour le vignoble.En: She had worked side by side with him, and he sensed her sincere respect for the vineyard.Fr: "Merci, Élodie," dit-il doucement.En: "Thank you, Élodie," he said softly.Fr: "Tu fais maintenant partie de l'équipe."En: "You are now part of the team."Fr: Élodie, le visage éclatant de fierté malgré la fatigue, sourit largement.En: Élodie, her face beaming with pride despite the fatigue, smiled broadly.Fr: Elle avait acquis plus que des notes pour son blog.En: She had gained more than notes for her blog.Fr: Elle avait compris la passion et l'effort nécessaire pour produire du vin, et elle respectait profondément Lucien et sa famille.En: She had understood the passion and effort required to produce wine, and she deeply respected Lucien and his family.Fr: La tempête avait non seulement resserré les liens entre eux, mais aussi ouvert le cœur de Lucien à l'idée de partager son monde avec ceux qui voulaient vraiment apprendre.En: The storm had not only strengthened the bonds between them, but also opened Lucien's heart to the idea of sharing his world with those who truly wanted to learn.Fr: Élodie, quant à elle, repartit avec une nouvelle connaissance et un profond respect pour les traditions du vignoble.En: Élodie, for her part, departed with new knowledge and a profound respect for the vineyard traditions.Fr: Ensemble, ils avaient célébré ce que signifie réellement être gardien d'une terre vivante.En: Together, they had celebrated what it truly means to be a guardian of a living land. Vocabulary Words:the vineyard: le vignoblethe valley: la valléethe vineyard rows: les rangées de vignesthe heritage: l'héritagethe apprehension: l'appréhensionthe morning: le matinthe horizon: l'horizonthe storm: la tempêtethe adrenaline: l'adrénalinethe fatigue: la fatiguethe mud: la bouethe bonds: les liensthe tradition: la traditionthe ecosystem: l'écosystèmethe plot: la parcellethe harvest: la récoltethe work: le travailthe determination: la déterminationthe scent: le parfumthe rain: la pluiethe loss: la pertethe pride: la fiertéthe grape: le raisinthe vine: la vignethe blog: le blogthe guardian: le gardienthe leaf: la feuillethe team: l'équipethe wind: le ventthe minute: la minute

Fluent Fiction - French
Heartfelt Discoveries: A Day of Humanity at Jardin des Plantes

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Oct 4, 2025 12:34 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Heartfelt Discoveries: A Day of Humanity at Jardin des Plantes Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-10-04-07-38-20-fr Story Transcript:Fr: Le soleil éclaire doucement le Jardin des Plantes à Paris.En: The sun gently illuminates the Jardin des Plantes in Paris.Fr: Les feuilles des arbres sont rouges, oranges et jaunes.En: The leaves of the trees are red, orange, and yellow.Fr: C'est l'automne, et le parc est magnifique.En: It is autumn, and the park is magnificent.Fr: Armand, un botaniste passionné, marche doucement.En: Armand, a passionate botanist, walks slowly.Fr: Il prend des notes sur les plantes qu'il voit.En: He takes notes on the plants he sees.Fr: Sabine est là aussi, assise sur un banc.En: Sabine is there too, sitting on a bench.Fr: L'artiste observe les couleurs des feuilles, cherchant de l'inspiration pour ses tableaux.En: The artist observes the colors of the leaves, seeking inspiration for her paintings.Fr: Non loin de là, Lucien, un homme âgé, profite de l'air frais.En: Not far away, Lucien, an elderly man, enjoys the fresh air.Fr: Armand s'approche d'une fleur rare.En: Armand approaches a rare flower.Fr: Il sort un cahier.En: He takes out a notebook.Fr: Il écrit sur ses découvertes.En: He writes about his discoveries.Fr: Tout à coup, un cri attire son attention.En: Suddenly, a cry attracts his attention.Fr: C'est Sabine: "Lucien a besoin d'aide !"En: It's Sabine: "Lucien needs help!"Fr: Lucien est tombé sur le chemin.En: Lucien has fallen on the path.Fr: Il semble en détresse.En: He seems to be in distress.Fr: Armand hésite.En: Armand hesitates.Fr: Il regarde ses notes puis vers Lucien.En: He looks at his notes then at Lucien.Fr: Armand sait que chaque minute compte.En: Armand knows that every minute counts.Fr: Rapidement, il décide.En: Quickly, he decides.Fr: Il pose son carnet et court vers Lucien.En: He puts down his notebook and runs to Lucien.Fr: Lucien respire difficilement.En: Lucien is breathing with difficulty.Fr: Armand le calme, lui parle doucement.En: Armand calms him, speaks to him softly.Fr: Sabine appelle les secours avec son téléphone.En: Sabine calls for help with her phone.Fr: Les minutes passent.En: The minutes pass.Fr: Armand reste près de Lucien, le rassure.En: Armand stays near Lucien, reassures him.Fr: Les secours arrivent finalement.En: The emergency services finally arrive.Fr: Ils prennent soin de Lucien et l'emmènent à l'hôpital.En: They take care of Lucien and take him to the hospital.Fr: Sabine remercie Armand pour son aide.En: Sabine thanks Armand for his help.Fr: Lucien, avant de partir, murmure à Armand: "Merci, jeune homme."En: Lucien, before leaving, whispers to Armand: "Thank you, young man."Fr: Armand regarde son carnet au sol, les pages dispersées.En: Armand looks at his notebook on the ground, the pages scattered.Fr: Il sourit doucement.En: He smiles gently.Fr: Aujourd'hui, il a compris qu'aider les autres est plus important que ses recherches.En: Today, he understood that helping others is more important than his research.Fr: L'humanité, la compassion, voilà les vraies découvertes, pense-t-il.En: Humanity, compassion, these are the true discoveries, he thinks.Fr: En rentrant chez lui, Armand se sent changé.En: Returning home, Armand feels changed.Fr: Il sait qu'il retournera au Jardin des Plantes.En: He knows he will return to the Jardin des Plantes.Fr: Non seulement pour les plantes, mais aussi pour les gens extraordinaires qu'il peut y rencontrer.En: Not only for the plants, but also for the extraordinary people he might meet there. Vocabulary Words:the sun: le soleilgently: doucementto illuminate: éclairerthe leaves: les feuillesmagnificent: magnifiquethe botanist: le botanisteto take notes: prendre des notesthe inspiration: l'inspirationthe elderly man: l'homme âgéthe fresh air: l'air fraisrare: rarethe notebook: le cahierthe discoveries: les découvertesto attract attention: attirer l'attentionto be in distress: être en détresseto hesitate: hésiterthe minute: la minuteto count (matter): compterto breathe: respirersoftly: doucementto call for help: appeler les secoursthe emergency services: les secoursto take care of: prendre soin deto thank: remercierto whisper: murmurerthe pages: les pagesscattered: disperséesto smile: sourirethe research: les rechercheshumanity: l'humanité

Doppelgängers
TO S3E8 - The Other Girl in New Orleans

Doppelgängers

Play Episode Listen Later Sep 29, 2025 109:16


Everybody's a hostage this week! Aurora holds Cami hostage in St Anne's, where they discuss Klaus, beating men up, and bipolar disorder. Aurora realizes her worst fear may be coming true - Klaus don't want her! Klaus teams up with Lucien to find Cami, but they quickly split off once it becomes clear that Klaus is concerned about Cami, but Lucien is more concerned about Aurora. Meanwhile at the compound, Tristan is held hostage and tortured for the longitude of Rebekah's coffin. Marcel plays double agent and helps to free Tristan for the Strix, but keeps his loyalties to the Mikaelsons clear. Hayley also finally articulates her loyalties to the Mikaelsons when Mary arrives to guilt trip Hayley to the bayou. Remember to rate, review, and share, brothers!Follow us on Instagram and TikTok @doppelgangerspodcast!

Fluent Fiction - French
Autumn Reunions: Finding Unity in Provence's Olive Fields

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Sep 27, 2025 15:31 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Autumn Reunions: Finding Unity in Provence's Olive Fields Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-09-27-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Dans le sud de la France, l'air était doux et parfumé des olives mûrissantes.En: In the south of France, the air was mild and scented with ripening olives.Fr: L'automne s'annonçait prometteur, avec ses feuilles dorées couvrant le sol des champs de Provence.En: Autumn was promising, with its golden leaves covering the ground of the fields in Provence.Fr: Lucien, Élodie et Mathis voyageaient ensemble vers un vieux domaine familial pour une réunion.En: Lucien, Élodie, and Mathis were traveling together to an old family estate for a reunion.Fr: Lucien était silencieux, perdu dans ses pensées.En: Lucien was silent, lost in his thoughts.Fr: Les réunions de famille lui laissaient toujours un goût amer.En: Family gatherings always left him with a bitter taste.Fr: Les vieilles disputes et secrets non résolus resurgissaient chaque fois.En: Old disputes and unresolved secrets resurfaced each time.Fr: Il resta anxieux tandis que la voiture serpenta à travers les collines.En: He remained anxious as the car wound through the hills.Fr: Élodie, assise à côté de lui, essayait de détendre l'atmosphère.En: Élodie, sitting next to him, tried to lighten the mood.Fr: Elle parlait de tout et de rien, utilisant son rire pour masquer sa fatigue.En: She talked about everything and nothing, using her laughter to mask her fatigue.Fr: Elle avait l'habitude d'agir comme médiatrice lors des disputes familiales, mais cela devenait de plus en plus difficile.En: She was used to acting as a mediator during family arguments, but it was becoming increasingly difficult.Fr: Mathis conduisait avec assurance.En: Mathis drove with confidence.Fr: Il aimait le chaos que ces réunions provoquaient.En: He enjoyed the chaos these gatherings provoked.Fr: Il disait que cela gardait la famille vivante.En: He said it kept the family alive.Fr: Pourtant, au fond, il aspirait à l'unité.En: Yet, deep down, he longed for unity.Fr: En arrivant au domaine, la vue était splendide.En: Upon arriving at the estate, the view was splendid.Fr: Les oliviers séculaires entouraient la villa, et le ciel était d'un bleu profond.En: The ancient olive trees surrounded the villa, and the sky was a deep blue.Fr: La maison était prête à accueillir les invités, mais l'air était chargé de tension.En: The house was ready to welcome the guests, but the air was thick with tension.Fr: Le dîner du soir arriva rapidement.En: The evening dinner arrived quickly.Fr: Les rires et conversations animées commençaient à dériver, les voix s'élevant peu à peu.En: The laughter and lively conversations began to drift, voices gradually rising.Fr: Lucien savait que les souvenirs amers n'étaient pas loin.En: Lucien knew that bitter memories were not far off.Fr: Soudain, une remarque de Mathis fit basculer l'atmosphère.En: Suddenly, a remark from Mathis tipped the atmosphere.Fr: Une vieille querelle ressortit avec virulence.En: An old quarrel flared up with intensity.Fr: Tout le monde éleva la voix, la pièce résonnait des conflits passés.En: Everyone raised their voices, the room resonated with past conflicts.Fr: Lucien était assis au bout de la table, serrant les poings.En: Lucien sat at the end of the table, clenching his fists.Fr: Il prit une profonde inspiration.En: He took a deep breath.Fr: C'était le moment de parler.En: It was time to speak.Fr: Ses pensées étaient claires : il voulait réconciliation, non division.En: His thoughts were clear: he wanted reconciliation, not division.Fr: "Il suffit," dit-il calmement mais fermement.En: "That's enough," he said calmly but firmly.Fr: "Nous sommes ici ensemble.En: "We are here together.Fr: Nous devons écouter et comprendre."En: We must listen and understand."Fr: Un silence inhabituel s'installa.En: An unusual silence settled in.Fr: Les regards se tournèrent vers lui.En: All eyes turned to him.Fr: Lucien continua, expliquant ses sentiments, ses espérances.En: Lucien continued, explaining his feelings, his hopes.Fr: Son témoignage était simple mais sincère.En: His testimony was simple but sincere.Fr: Élodie sourit, remplie de fierté pour son cousin.En: Élodie smiled, filled with pride for her cousin.Fr: Mathis, déconcerté, écoutait attentivement.En: Mathis, perplexed, listened attentively.Fr: Leurs échanges devinrent plus honnêtes, moins accusateurs.En: Their exchanges became more honest, less accusatory.Fr: Petit à petit, les tensions s'apaisèrent.En: Little by little, tensions eased.Fr: Lucien ne résolut pas tous les problèmes, mais un nouveau dialogue venait de s'ouvrir.En: Lucien did not solve all the problems, but a new dialogue had just opened.Fr: Le reste de la soirée se déroula dans une nouvelle ambiance, plus sereine.En: The rest of the evening unfolded in a new, more serene atmosphere.Fr: Au matin, Lucien se sentait changé.En: In the morning, Lucien felt changed.Fr: Il avait trouvé sa voix.En: He had found his voice.Fr: La villa était entourée des couleurs chaudes de l'automne, et pour la première fois, il se sentait chez lui, parmi les siens.En: The villa was surrounded by the warm colors of autumn, and for the first time, he felt at home, among his people. Vocabulary Words:the air: l'airmild: douxripening: mûrissantesthe field: le champthe family estate: le domaine familialbitter: amerunresolved: non résolusanxious: anxieuxto lighten: détendrethe mood: l'atmosphèrethe mediator: la médiatricethe chaos: le chaosthe unity: l'unitésplendid: splendideancient: séculairesthick: chargéthe dinner: le dînerto drift: dériverto tip: basculerthe quarrel: la querellefist: le poingreconciliation: réconciliationunusual: inhabituelthe testimony: le témoignagesincere: sincèrepride: la fiertéperplexed: déconcertéto ease: apaiserthe atmosphere: l'ambiancechanged: changé

Fluent Fiction - French
Finding Purpose in Provence: A Journey of Renewal and Hope

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Sep 24, 2025 13:48 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Finding Purpose in Provence: A Journey of Renewal and Hope Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-09-24-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Les champs de lavande ondulaient doucement sous le vent de l'automne, remplissant l'air d'un parfum apaisant.En: The lavender fields waved gently in the autumn breeze, filling the air with a soothing fragrance.Fr: C'est ici, au cœur de la Provence, que se déroulait la retraite spirituelle.En: It was here, in the heart of la Provence, that the spiritual retreat took place.Fr: Lucien venait de la ville, son esprit encombré de doutes.En: Lucien had come from the city, his mind cluttered with doubts.Fr: Il était à la recherche d'une nouvelle direction.En: He was in search of a new direction.Fr: Lucien était arrivé avec Claire, une amie de longue date, cherchant elle-même la tranquillité après avoir perdu son emploi.En: Lucien had arrived with Claire, a longtime friend, who was herself seeking tranquility after losing her job.Fr: Ensemble, ils se promenaient dans le marché local, leurs pas résonnant sur les pavés.En: Together, they strolled through the local market, their footsteps echoing on the cobblestones.Fr: Les étals débordaient de couleurs automnales.En: The stalls overflowed with autumn colors.Fr: Des fromages artisanaux, des confitures et du pain frais captivaient les sens.En: Artisan cheeses, jams, and fresh bread captivated the senses.Fr: "Regarde, là-bas!" s'exclama Claire, pointant du doigt un stand rempli de céramiques peintes à la main.En: "Look over there!" exclaimed Claire, pointing to a stall filled with hand-painted ceramics.Fr: Adele, la vendeuse, accueillit chaleureusement Lucien et Claire.En: Adele, the seller, warmly welcomed Lucien and Claire.Fr: Ses créations étaient splendides, chaque assiette et chaque tasse reflétant l'effort et la passion.En: Her creations were splendid, each plate and cup reflecting effort and passion.Fr: Lucien observa Adele parler avec animation de son art et de ses rêves d'expansion. Cela réveilla quelque chose en lui.En: Lucien watched Adele speak animatedly about her art and her dreams of expansion, which awakened something in him.Fr: "Je suis à la croisée des chemins," confia-t-il à Adele.En: "I'm at a crossroads," he confided to Adele.Fr: "Je ne sais pas comment marier mes intérêts avec un projet concret."En: "I don't know how to marry my interests with a concrete project."Fr: Adele sourit.En: Adele smiled.Fr: "Il faut d'abord écouter son cœur," dit-elle simplement.En: "You must first listen to your heart," she said simply.Fr: Elle parla de la patience, de la persévérance et de sa propre quête pour faire de ses créations un moyen de vivre.En: She spoke of patience, perseverance, and her own quest to make her creations a way of living.Fr: Après cette conversation, une idée prit forme dans l'esprit de Lucien.En: After this conversation, an idea took shape in Lucien's mind.Fr: Il avait toujours aimé travailler de ses mains, créer des choses.En: He had always loved working with his hands, creating things.Fr: Pourquoi ne pas explorer l'artisanat, peut-être même établir un pont entre les traditions de la Provence et ses propres talents?En: Why not explore craftsmanship, perhaps even build a bridge between la Provence traditions and his own talents?Fr: Lucien revint à la retraite avec une nouvelle énergie.En: Lucien returned to the retreat with new energy.Fr: Avec Claire, ils discutèrent longuement des possibilités.En: With Claire, they discussed the possibilities at length.Fr: Lucien savait qu'il pouvait commencer petit, peut-être en aidant dans l'atelier d'Adele pour apprendre les ficelles du métier.En: Lucien knew he could start small, perhaps by helping in Adele's workshop to learn the ropes of the trade.Fr: Sa passion trouvait peu à peu un chemin.En: His passion was gradually finding a path.Fr: Quand le séjour prit fin, Lucien repartit avec un cœur léger, transformé par l'espoir et la clarté.En: When the stay ended, Lucien left with a light heart, transformed by hope and clarity.Fr: Le parfum de la lavande l'accompagnait, symbole de ce renouveau.En: The scent of lavender accompanied him, a symbol of this renewal.Fr: Il avait pris une décision : s'investir pleinement dans ce qui l'animait vraiment, avec la perspective claire de bâtir un avenir qui lui ressemblait.En: He had made a decision: to fully invest in what truly animated him, with the clear perspective of building a future that resembled him. Vocabulary Words:the field: le champthe breeze: la brisethe fragrance: le parfumthe retreat: la retraitecluttered: encombrétranquility: la tranquillitéto stroll: se promenerthe cobblestone: le pavéthe market stall: l'étalto overflow: déborderthe jar of jam: le pot de confiturecaptivated: captivaithand-painted: peint à la mainsplendid: splendideanimatedly: avec animationthe crossroads: la croisée des cheminsperseverance: la persévéranceto resemble: ressembleran idea: une idéecraftsmanship: l'artisanatthe workshop: l'atelierto learn the ropes: apprendre les ficellesthe trade: le métierthe stay: le séjourto transform: transformerthe hope: l'espoirthe renewal: le renouveauto invest fully: s'investir pleinementto animate: animera perspective: une perspective

Pardon GPT
Episode 71 : Taous & Lucien

Pardon GPT

Play Episode Listen Later Sep 24, 2025 90:28


Comment se construit on son imaginaire ? Est-ce que ce qui nous fait peur dit plus de nous que ce qui nous rend heureux ?Plein de questions, et encore plus de réponses !Dans cet épisode, Pierre Lapin et Rémi Boyes reçoivent Taous Merakchi et Lucien MaineSi vous aimez notre travail vous pouvez nous soutenir financièrement via notre page ko-fiUn podcast réalisé et produit par ZuAvec un générique par le talentueux Douglas Cavanna▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬Vous pouvez retrouver l'équipe sur les réseaux sociauxRémi BoyesPierre LapinZu▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬ Trois coups de pouce pour aider le podcast ▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬1. Abonnez vous

Doppelgängers
TO S3E7 - Out of the Easy

Doppelgängers

Play Episode Listen Later Sep 22, 2025 82:44


It's Thanksgiving! Cami is spending it kidnapped, though not for long, and Jackson is spending it alone waiting Hayley to get back from the main dinner at the Mikaelson compound. Lucien, Tristan, and Aurora are invited over to blow up their secret alliance and get answers about Rebekah. Hayley and Freya torture Aurora for answers, but she is also tortured in a different way when she hears mention of Cami. Klaus questions Tristan, who tries to convince Klaus to follow his strategy to avoid the prophecy. Elijah questions Lucien, who realizes his current alliance may not be serving him. One thing becomes clear this week, the prophecy is very much moving along…

Fluent Fiction - French
Artful Encounters: A Tale of Transformative Inspiration

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Sep 20, 2025 16:46 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Artful Encounters: A Tale of Transformative Inspiration Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-09-20-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: À Montmartre, un quartier animé de Paris, les rues pavées brillaient sous le soleil de l'automne.En: In Montmartre, a lively district of Paris, the cobbled streets gleamed under the autumn sun.Fr: Les feuilles d'un orange éclatant parsemaient le sol, ajoutant une touche de couleur au décor.En: The leaves of a bright orange scattered the ground, adding a touch of color to the scene.Fr: Élise marchait d'un pas rapide, son sac rempli de croquis frappant sa hanche à chaque pas.En: Élise walked with a quick pace, her bag filled with sketches striking her hip with each step.Fr: Elle était impatiente, excitée par l'exposition d'art moderne à la petite galerie du coin.En: She was eager, excited about the modern art exhibition at the small gallery around the corner.Fr: À l'entrée de la galerie, un petit panneau indiquait "Exposition d'art moderne - Ouvert aujourd'hui."En: At the entrance of the gallery, a small sign indicated "Modern Art Exhibition - Open today."Fr: Les murs blancs de la galerie mettaient en valeur la gamme colorée des œuvres d'art exposées.En: The white walls of the gallery enhanced the colorful range of artworks on display.Fr: Élise observait chaque pièce attentivement, capturant les détails dans son carnet de croquis.En: Élise examined each piece attentively, capturing the details in her sketchbook.Fr: Elle cherchait l'inspiration pour son projet d'art, quelque chose d'unique qui bousculerait les attentes de ses professeurs.En: She was searching for inspiration for her art project, something unique that would challenge her teachers' expectations.Fr: Lucien se tenait devant une toile particulièrement audacieuse.En: Lucien stood in front of a particularly bold canvas.Fr: Écrivain en quête d'inspiration, il espérait débloquer sa créativité paralysée depuis des mois.En: A writer in search of inspiration, he hoped to unlock his creativity, which had been paralyzed for months.Fr: Il se perdit dans les couleurs vives et les formes chaotiques de l'œuvre, entouré par le murmure constant des visiteurs.En: He lost himself in the vivid colors and chaotic shapes of the work, surrounded by the constant murmur of visitors.Fr: Élise s'approcha de Lucien, intriguée par son silence concentré.En: Élise approached Lucien, intrigued by his focused silence.Fr: "Qu'en pensez-vous?"En: "What do you think?"Fr: demanda-t-elle, sa voix pleine de curiosité.En: she asked, her voice full of curiosity.Fr: Lucien se tourna légèrement, surpris d'être interpellé.En: Lucien turned slightly, surprised to be addressed.Fr: "C'est... captivant," répondit-il, tâchant de mettre des mots sur ses pensées confuses.En: "It's...captivating," he replied, trying to put words to his confused thoughts.Fr: "Oui, mais je trouve qu'il manque quelque chose," dit Élise, sa voix déterminée.En: "Yes, but I find something is missing," said Élise, her voice determined.Fr: "L'émotion brute, peut-être.En: "Raw emotion, maybe.Fr: Tout est question de perspective, non?"En: It's all about perspective, isn't it?"Fr: Lucien fut frappé par son point de vue.En: Lucien was struck by her viewpoint.Fr: "Je n'y avais pas pensé de cette manière," avoua-t-il.En: "I hadn't thought about it that way," he admitted.Fr: "Cela pourrait être un beau défi pour un écrivain."En: "That could be a beautiful challenge for a writer."Fr: Cet échange éveilla leur appétit d'échange d'idées.En: This exchange awakened their appetite for exchanging ideas.Fr: Lucien proposa un café à Élise pour approfondir la conversation.En: Lucien suggested a coffee to Élise to delve deeper into the conversation.Fr: Assis à la terrasse d'un bistrot voisin, ils discutèrent passionnément de l'abstrait face au réalisme, chacun défendant ardemment son approche.En: Sitting on the terrace of a nearby bistrot, they passionately discussed the abstract versus realism, each ardently defending their approach.Fr: "Le réalisme saisit la vie telle quelle," affirma Élise.En: "Realism captures life as it is," asserted Élise.Fr: "Mais l'abstrait engage l'imagination," rétorqua Lucien.En: "But abstraction engages the imagination," retorted Lucien.Fr: Leur débat était animé, mais respectueux, élargissant leurs perspectives respectives.En: Their debate was lively but respectful, broadening their respective perspectives.Fr: Au fil de leur discussion, Élise découvrit une nouvelle inspiration dans les récits littéraires de Lucien.En: As their discussion progressed, Élise discovered new inspiration in Lucien's literary narratives.Fr: Ils étaient remplis de détails sensoriels qu'elle pouvait intégrer dans son art.En: They were filled with sensory details that she could incorporate into her art.Fr: Quant à Lucien, entendre Élise parler de ses projets vint raviver la flamme créative qu'il pensait perdue.En: As for Lucien, hearing Élise talk about her projects rekindled the creative spark he thought he had lost.Fr: Ils se séparèrent avec un respect mutuel et une énergie renouvelée.En: They parted ways with mutual respect and renewed energy.Fr: Élise, libérée des attentes traditionnelles, avait trouvé confiance en sa voix artistique unique.En: Élise, freed from traditional expectations, had found confidence in her unique artistic voice.Fr: Lucien, enfin libéré de son blocage créatif, se mit à écrire à nouveau, animé par les idées fraîches que leurs échanges avaient générées.En: Lucien, finally free from his creative block, began writing again, fueled by the fresh ideas their exchanges had generated.Fr: En quittant Montmartre, Élise et Lucien portaient avec eux une étincelle de nouveauté et une collaboration tacite qui pousserait chacun à créer différemment.En: Leaving Montmartre, Élise and Lucien carried with them a spark of novelty and a tacit collaboration that would push each to create differently.Fr: Leurs vies s'entrecroisaient désormais à travers l'art, transformant une simple rencontre en une source de profonde inspiration.En: Their lives now intertwined through art, transforming a simple encounter into a source of profound inspiration. Vocabulary Words:district: le quartiercobbled streets: les rues pavéesgleamed: brillaientbright: éclatantscene: le décorentrance: l'entréegallery: la galerieenhanced: mettaient en valeurrange: la gammeartworks: les œuvres d'artdisplay: exposéesunique: uniqueexpectations: les attentescanvas: la toilewriter: l'écrivaininspiration: l'inspirationcreativity: la créativitésurrounded: entourémurmur: le murmurevisitors: les visiteurscuriosity: la curiositéperspective: la perspectivechallenge: le défiexchange: l'échangerespective: respectivessensory: sensorielsincorporate: intégrerblock: le blocagespark: l'étincelleencounter: la rencontre

InPower - Motivation, Ambition, Inspiration
Peut-on réussir dans la mode sans trahir ses valeurs ? avec Lucien Pagès

InPower - Motivation, Ambition, Inspiration

Play Episode Listen Later Sep 18, 2025 71:04


Quel est le prix à payer pour durer dans un monde d'images ?Comment rester fidèle à soi-même dans un univers où tout va vite, où tout se voit et où rien ne pardonne ?Dans ce deuxième épisode de la série En immersion dans le monde de la mode, je reçois Lucien Pagès, RP le plus influent du monde de la mode. Depuis vingt ans, il accompagne les plus grandes maisons et les talents les plus exposés. Mais ici, il parle de tout ce qu'il y a d'humain dans ce milieu : de ce que ça demande d'être toujours disponible, de ce que ça coûte d'être discret, et de ce qu'on construit quand on choisit de rester dans l'ombre.Une conversation rare, lucide, sans posture. Sur ce que la mode révèle et sur ce qu'on peut encore y faire exister d'humain, loin des clichés.______Pour découvrir les coulisses du podcast :https://www.instagram.com/inpowerpodcast/Pour suivre Lucien Pagès sur les réseaux :https://www.instagram.com/lucienpagescommunication/Et pour suivre mes aventures au quotidien :https://www.instagram.com/louiseaubery/Si cet épisode t'as plu, celui-ci te plaira surement :https://shows.acast.com/inpower/episodes/la-mode-entre-fantasmes-cliches-et-realite-avec-le-pape-de-l Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.

Well That Aged Well
Episode 250: Napoleons People. Part 1. With Graeme Callister

Well That Aged Well

Play Episode Listen Later Sep 18, 2025 99:38


THIS WEEK! We are joined by Graaeme Callister, and we discuss the men behind Napoleon. In this 2 part sereis we will look at the men behind Napoleon. And in part 1 we begin with the rise of Napleon to power, and the importance of his family, from his mother to Joseph,and Lucien, and Fouhes rise to power. All this, and much more on "Well That Aged Well", with "Erlend Hedegart". Support this show http://supporter.acast.com/well-that-aged-well. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

Doppelgängers
TO S3E6 - Beautiful Mistake

Doppelgängers

Play Episode Listen Later Sep 15, 2025 86:00


Many mistakes are made this week, some more beautiful than others. We check in with Rebekah, who is in Morocco and continuing to fail in her quest to bring Kol back to life, while still finding time to potentially fulfill 1/3 of the prophecy. Klaus spends the day with Aurora and pretty clearly is not lead by logic. Hayley is tailed by the scariest possible villain (a consultant), but is able to capture and question him with Marcel's help. Elsewhere, Cami and Will Kinney are kidnapped by Lucien and subjected to brunch, a scavenger hunt, and psychological compulsion. Plus, a new weapon is revealed! Finally, we learn why Tristan, Lucien, and Aurora want revenge on the Mikaelsons - it all goes back to a goofy compulsion. Remember to rate, review, and share, brothers!Follow us on Instagram and TikTok @doppelgangerspodcast!

Perdidos na Estante
CabulosoCast #215 - Editora Arrelique

Perdidos na Estante

Play Episode Listen Later Sep 12, 2025 86:44


Neste episódio, Lucien bate um papo com Alyson Monteiro e Silva Barbosa, criadores e editores, da editora Arrelique. Além de discutir sobre o mercado das editoras independentes.Notas de rodapéPerdidos na Estante (Instagram)Perdidos na Estante (Bluesky)Prêmio MPB 2025Arquivo CabulosoCC #203 - Entrevista com Walter Tierno (Giz editora)CC #179 - As armadilhas editoriaisCC #138 - Auto-publicação é desmérito?CC Especial #011 - A crise no mercado editorial brasileiroCC #165 - Crise e mercado editorialCC #79 - Por dentro do mercado editorialCC #59 - O darkside do mercado editorialCC #15 - Profissão editor: Erick Santos (Editora Draco)Citados no episódioArrelique Editora | Loja virtual: https://arrelique.lojavirtualnuvem.com.br/ | Instagram: https://www.instagram.com/arreliqueeditora/ | Selo Pedrinhas de Brilhante: https://www.instagram.com/pedrinhas.de.brilhante/ | Alumiá Livros: https://www.instagram.com/alumialivros/ | Leia Cordel: https://www.instagram.com/leiacordelcaruaru/Redes sociais dos convidadosAlyson Monteiro | Instagram: https://www.instagram.com/monteiro_alyson/Silva Barbosa | Instagram: https://www.instagram.com/silvabarbo.sa/Vote no Perdidos na Estante no Prêmio Melhores Podcasts do BrasilO Perdidos está concorrendo ao MPB na categoria Cultura e Literatura!Acesse o site premiompb.com.br/votar e vote no nosso podcast.Vote também nos nossos parceiros:

NO ENCORE
TOP 5 MOVIES & TV KARAOKE ft. Boy Party

NO ENCORE

Play Episode Listen Later Sep 12, 2025 104:27


Add your song to the queue and warm up the vocal chords ahead of your big performance, listener.We've all got a karaoke song, right? Of course. In keeping with that thought, Dave and Adam welcome the Boy Party podcast's co-hosts Lucien Waugh-Daly and Shane Kelly to showcase their choices for the best karaoke performances that have been represented on your screens, either via the medium of film or television. Let's see what they decide to sing their praises of...Speaking of singing praises, don't forget to join us over on the NO ENCORE Patreon where Adam is speaking very highly of Addison Rae's debut album from June this year and where Dave and Andy McCarroll may or may not be giving Kevin Smith's Dogma from 1999 its flowers next week as part of our Patreon-exclusive Album Club and Film Club respectively; all for just €5 per month.As for this episode, here's how the stage is set:ACT ONE: The preamble, in which we rambleACT TWO (10:05): Lucien reports on the Venice Film Festival, Mercury Prize shortlist announced, Michael Jackson's biopic is proving divisive already, Stereogum provides a review roundup of Charli XCX onscreen, one step closer to the AI apocalypse, Lizzo theorises why there are no 'songs of the summer' and Sting gets stung; it's the newsACT THREE (56:33): Top 5 Movies & TV Karaoke.-Listen to the Boy Party podcastFollow Lucien on Instagram / LetterboxdFollow Shane on Instagram / Letterboxd Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

Rothen s'enflamme
Lucien, supporter monégasque, ne comprend pas pourquoi Rabiot ne communique pas publiquement – 11/09

Rothen s'enflamme

Play Episode Listen Later Sep 11, 2025 5:03


La deuxième heure en intégralité de l'émission « Rothen s'enflamme », le rendez-vous qui vous plonge dans un vestiaire de foot. Tous les soirs, des anciens joueurs professionnels analysent et débattent autour de l'actualité du foot. Jérôme Rothen anime des

Radio Campus Tours – 99.5 FM
Maggot Brain – Hommage à Elvis Presley Vol. 3

Radio Campus Tours – 99.5 FM

Play Episode Listen Later Sep 8, 2025


Dernier volet rockab/ fiftos… Avec ou sans Margerin et Lucien, les bananes, les motos, les guitares, Fonzy, le rock’n ‘roll quoi! Un petit tour chez certains « rebels »(en hexagone), ceux avec le drapeau sudiste, leurs collègues ennemis des Black Panthers avec Grand Jack, on se balade aussi en Allemagne, avant d’écouter le King tout de même… […] L'article Maggot Brain – Hommage à Elvis Presley Vol. 3 est apparu en premier sur Radio Campus Tours - 99.5 FM.

Fluent Fiction - French
Blending Chaos and Order: A Botanical Exhibition Transformed

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Sep 7, 2025 15:35 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Blending Chaos and Order: A Botanical Exhibition Transformed Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-09-07-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Élodie et Lucien marchaient ensemble dans le Jardin des Plantes à Paris, leurs pas trahissant des états d'esprit bien différents.En: Élodie and Lucien were walking together in the Jardin des Plantes in Paris, their steps betraying very different states of mind.Fr: C'était une belle journée d'automne.En: It was a beautiful autumn day.Fr: Les feuilles rouges et oranges tombaient doucement des arbres.En: The red and orange leaves were gently falling from the trees.Fr: Les jardins étaient remplis de l'arôme frais des feuilles mortes.En: The gardens were filled with the fresh aroma of fallen leaves.Fr: Élodie, le regard concentré, portait un carnet de notes rempli de schémas et de listes précises.En: Élodie, her gaze focused, was carrying a notebook filled with diagrams and precise lists.Fr: Lucien, lui, regardait autour avec admiration, chaque plante inspirant sa créativité.En: Lucien, on the other hand, looked around with admiration, each plant inspiring his creativity.Fr: Ils avaient une mission spéciale : organiser une exposition de plantes d'automne.En: They had a special mission: to organize an autumn plant exhibition.Fr: Élodie voulait que tout soit parfait, chaque plante à sa place, avec des étiquettes informatives.En: Élodie wanted everything to be perfect, each plant in its place, with informative labels.Fr: Lucien, en revanche, voyait les couleurs et les formes des plantes comme une œuvre d'art vivante.En: Lucien, however, saw the colors and shapes of the plants as a living work of art.Fr: "Élodie, regarde ces fougères !En: "Élodie, look at these ferns!Fr: Si on les mélangeait avec des asters mauves, ce serait magnifique !"En: If we mixed them with purple asters, it would be magnificent!"Fr: proposa Lucien avec enthousiasme.En: proposed Lucien enthusiastically.Fr: "Lucien, ce n'est pas une peinture," répondit Élodie, un peu agacée.En: "Lucien, this isn't a painting," replied Élodie, a bit annoyed.Fr: "Les visiteurs veulent apprendre.En: "Visitors want to learn.Fr: Nous devons suivre un ordre logique."En: We need to follow a logical order."Fr: Les jours passaient, et la tension entre eux grandissait.En: Days passed, and the tension between them grew.Fr: Élodie suivait son plan et plaçait chaque plante méticuleusement.En: Élodie followed her plan, placing each plant meticulously.Fr: Lucien, lui, continuait à déplacer les pots pour créer des motifs colorés.En: Lucien, meanwhile, kept moving the pots to create colorful patterns.Fr: Un après-midi, alors qu'ils travaillaient ensemble dans une serre, un désaccord éclata.En: One afternoon, while they were working together in a greenhouse, a disagreement erupted.Fr: "Lucien, tu ne respectes pas le plan !En: "Lucien, you're not respecting the plan!Fr: C'est le chaos !"En: It's chaos!"Fr: s'exclama Élodie frustrée.En: exclaimed Élodie frustratedly.Fr: "Mais Élodie, c'est magnifique comme ça !En: "But Élodie, it's beautiful like this!Fr: La nature est chaos et beauté !"En: Nature is chaos and beauty!"Fr: Soudain, une grande plante rare bascula sous leurs yeux pendant leur querelle.En: Suddenly, a large rare plant toppled over as they quarreled.Fr: La panique les saisit.En: Panic seized them.Fr: Ils devaient collaborer rapidement pour la sauver.En: They had to collaborate quickly to save it.Fr: En unissant leurs efforts, ils replacèrent la plante ensemble, et leur coopération les amena à trouver une solution inattendue.En: By uniting their efforts, they repositioned the plant together, and their cooperation led them to find an unexpected solution.Fr: Élodie réalisa que, peut-être, un peu de créativité ne ferait pas de mal.En: Élodie realized that, perhaps, a little creativity wouldn't hurt.Fr: Après tout, l'organisation peut coexister avec l'art.En: After all, organization can coexist with art.Fr: De son côté, Lucien comprit que la structure et la précision peuvent renforcer la beauté.En: For his part, Lucien understood that structure and precision can enhance beauty.Fr: Finalement, l'exposition prit forme.En: Finally, the exhibition took shape.Fr: Chaque plante était à sa place, les couleurs s'accordaient harmonieusement, une fusion entre l'ordre d'Élodie et la vision artistique de Lucien.En: Each plant was in its place, the colors harmonized, a fusion of Élodie's order and Lucien's artistic vision.Fr: Les visiteurs affluaient, émerveillés par la présentation.En: Visitors poured in, amazed by the presentation.Fr: Élodie et Lucien se regardèrent, souriants, satisfaits du succès.En: Élodie and Lucien looked at each other, smiling, satisfied with the success.Fr: Élodie apprit à apprécier l'art de Lucien, et lui, la rigueur d'Élodie.En: Élodie learned to appreciate Lucien's art, and he, Élodie's rigor.Fr: Ensemble, ils avaient créé une exposition inoubliable.En: Together, they had created an unforgettable exhibition.Fr: Le Jardin des Plantes brillait sous les derniers rayons du soleil d'automne, reflet du travail commun de deux passionnés de botanique.En: The Jardin des Plantes shone under the last rays of the autumn sun, a reflection of the joint work of two passionate botanists. Vocabulary Words:the aroma: l'arômethe diagram: le schémathe exhibition: l'expositionprecise: précisadmirably: avec admirationto inspire: inspirerthe fern: la fougèreenthusiastically: avec enthousiasmeannoyed: agacéethe visitor: le visiteurthe order: l'ordremeticulously: méticuleusementthe pattern: le motifthe greenhouse: la serrethe disagreement: le désaccordto exclaim: s'exclamerchaos: le chaosto topple: basculerto seize: saisirunexpected: inattenduto enhance: renforcerthe harmony: l'harmonieto pour in: affluerthe rigor: la rigueurunforgettable: inoubliablethe botanist: le botanisteto coexist: coexisterto realize: réaliserthe cooperation: la coopérationto smile: sourire

The TWENTY30
Saudi Arabia's Quiet Revolution: Legal Reforms

The TWENTY30

Play Episode Listen Later Sep 6, 2025 62:17


Back from vacation (so back) and ready to hit the ground running with a normal schedule, the TWENTY30 co-hosts Lucien and Hanaa begin the show by catching up after the break. Then, Hanaa leads an interesting DEEPDIVE segment on Saudi Arabia's "Quiet Revolution," which is major progress with legal reforms for individuals and businesses in the kingdom as it continues to transform. New laws and a series of regulations has made doing business in Saudi Arabia so much easier than before, and legal reforms have empowered women and redefined social issues for the better for citizens and residents. These are changes that don't draw the headlines or curiosity as some giga-projects or sports (for example) but underpin all that's happening in Saudi Arabia.  After the DEEPDIVE, the hosts discuss HUMAIN and Saudi Arabia's new AI capabilities, solar in Saudi Arabia, and much more.

Fluent Fiction - French
Lost and Found: Sibling Paths in the Ardennes Mysteries

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Sep 4, 2025 14:37 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Lost and Found: Sibling Paths in the Ardennes Mysteries Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-09-04-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: L'air était frais en cette matinée d'automne dans la forêt des Ardennes.En: The air was fresh on this autumn morning in the forêt des Ardennes.Fr: Les arbres s'étendaient à perte de vue, leurs feuilles rouges et dorées dansant au gré du vent.En: The trees stretched as far as the eye could see, their red and golden leaves dancing in the wind.Fr: Lucien et Sabine marchaient côte à côte, leurs pas crissant sur le tapis de feuilles mortes.En: Lucien and Sabine walked side by side, their steps crunching on the carpet of dead leaves.Fr: Lucien était concentré.En: Lucien was focused.Fr: Il tenait une vieille carte à la main, donnée par leur défunt grand-père.En: He held an old map in his hand, given by their late grandfather.Fr: Il espérait sincèrement retrouver ce précieux héritage de famille.En: He sincerely hoped to find this precious family heirloom.Fr: Sabine, plus jeune et plus intrépide, sautillait de pierre en pierre, observant les écureuils et écoutant les oiseaux chanter.En: Sabine, younger and bolder, hopped from stone to stone, observing the squirrels and listening to the birds sing.Fr: « Tu te souviens, Sabine, de nos jeux dans le jardin de grand-père ?En: "Do you remember, Sabine, our games in grandfather's garden?"Fr: » demanda Lucien.En: Lucien asked.Fr: Sabine rit, se rappelant leurs fous rires et leurs aventures imaginaires.En: Sabine laughed, recalling their fits of laughter and imaginary adventures.Fr: « Oui, je me souviens.En: "Yes, I remember.Fr: Tu étais toujours si sérieux, mais c'était amusant !En: You were always so serious, but it was fun!"Fr: » Leurs souvenirs semblaient les transporter dans un autre temps.En: Their memories seemed to transport them to another time.Fr: Mais rapidement, la réalité de leur quête reprit le dessus.En: But quickly, the reality of their quest took over.Fr: La forêt était dense, les chemins difficiles et parfois, Lucien s'agaçait des détours imprévus de sa sœur.En: The forest was dense, the paths difficult, and sometimes, Lucien grew annoyed with his sister's unexpected detours.Fr: Mais il savait que sa vivacité pouvait aussi être une alliée précieuse.En: But he knew that her liveliness could also be a valuable ally.Fr: Soudain, le ciel s'assombrit.En: Suddenly, the sky darkened.Fr: Des nuages lourds menaçaient.En: Heavy clouds threatened.Fr: « Lucien, je pense qu'on est perdus, » dit Sabine, incertaine.En: "Lucien, I think we're lost," said Sabine, uncertain.Fr: Lucien prit une profonde inspiration, luttant contre son instinct de tout contrôler.En: Lucien took a deep breath, fighting his instinct to control everything.Fr: Il regarda sa sœur et hocha la tête.En: He looked at his sister and nodded.Fr: « Peut-être as-tu raison.En: "Maybe you're right.Fr: Conduis-nous, Sabine.En: Lead us, Sabine.Fr: Je te fais confiance.En: I trust you."Fr: » Ils avancèrent prudemment, Sabine suivant son instinct, Lucien observant les marques sur les arbres.En: They moved forward cautiously, Sabine following her instinct, Lucien observing the marks on the trees.Fr: Tout à coup, un vent violent se leva, secouant les branches.En: All at once, a violent wind rose, shaking the branches.Fr: Un craquement retentit, une branche énorme s'abattit juste à côté d'eux.En: A crack resounded, a huge branch fell just beside them.Fr: Le cœur battant, ils se précipitèrent hors de danger.En: With hearts pounding, they rushed out of danger.Fr: Au pied de l'ancien chêne de la forêt, là où la terre avait été bouleversée par la chute, ils découvrirent une petite boîte.En: At the foot of the ancient oak of the forest, where the earth had been disturbed by the fall, they discovered a small box.Fr: C'était l'héritage.En: It was the heirloom.Fr: Lucien l'ouvrit avec précaution.En: Lucien opened it carefully.Fr: À l'intérieur, une montre ancienne, ayant appartenu à leur grand-père.En: Inside, an old watch, which had belonged to their grandfather.Fr: En émergents de la forêt, le vent s'était calmé et les nuages se dispersaient.En: As they emerged from the forest, the wind had calmed and the clouds dispersed.Fr: Lucien regarda Sabine.En: Lucien looked at Sabine.Fr: « Merci, petite sœur.En: "Thank you, little sister."Fr: » Sabine sourit, le lien entre eux renforcé.En: Sabine smiled, the bond between them strengthened.Fr: « Merci à toi, de me faire confiance.En: "Thank you for trusting me."Fr: » Ils rentrèrent chez eux, la précieuse montre entre eux.En: They returned home, the precious watch between them.Fr: Ce jour-là, ils comprirent que leur lien était aussi un héritage précieux de leur grand-père, tout autant que l'objet retrouvé.En: That day, they understood that their bond was also a precious heirloom from their grandfather, just as much as the object they had found. Vocabulary Words:the air: l'airthe morning: la matinéethe forest: la forêtthe autumn: l'automneto stretch: s'étendrethe eye: l'œilthe leaf: la feuilleto crunch: crisserthe carpet: le tapisthe step: le pasfocused: concentrésincerely: sincèrementthe heirloom: l'héritagebolder: plus intrépideto hop: sautillerto observe: observerto laugh: rirethe fit: le fou rirethe adventure: l'aventureserious: sérieuxto transport: transporterdense: densethe path: le cheminunexpected: imprévuannoyed: s'agaçaitthe liveliness: la vivacitéthe cloud: le nuageto threaten: menacerto nod: hocher la têtecautiously: prudemment

Dailey Blend
Pause and Just Listen Vol.03 (Reed Dailey Music)

Dailey Blend

Play Episode Listen Later Aug 29, 2025 78:17


A deep and soulful journey across house, disco, and late-night grooves. This mix blends lush remixes, jazzy edits, and underground gems—from Folamour's warm touch to CamelPhat's hypnotic drive, with stops in deep soul, Balearic-inspired rhythms, and modern club-ready cuts. Perfect for golden hour, late-night drives, or setting the tone on the dancefloor. Lucien & The Kimono Orchestra - Fresh Start (Folamour Remix) Angelo Ferreri - Justify (Original Mix) Dublon & Tour Maubourg - Raining but it's ok (ft. Manon) Istia, Fernando & Conny - Loros Rojos de Barcelona (Moodena's Spaced Out Dub) Moonee - Twice Movement - Toulouse Express (RF001) Nicholas ft. Nikki-O - Ghetto Opera (Loft Mix) LP Giobbi, DJ Tennis, Joseph Ashworth - All In A Dream (Extended Mix) London Grammar - Hey Now (Dutchican Soul "Deep Journey") Dan Kye - Actually Adam Ten & Rhye - 3 Days Later (Extended) Folamour - I Know It Has Been Done Before Max Telaer - Sade - Kiss Of Life (Max Telaer Edit) Edmondson - Azura ft. Mahyar Rahmantalab Vaghei Half Dead Dave - Celestial Bean Naux - Tarode Blake Carthew - Soul Wun - Naima Blue CamelPhat, Elderbrook - Cola (Original Mix) Jason Hersco - Night Vision Wouter Derogee - Before Closing Max Telaer - Jazzy Things

Doppelgängers
TO S3E3 - I'll See You in Hell or New Orleans

Doppelgängers

Play Episode Listen Later Aug 25, 2025 107:20


With Lucien making all manner of noise in New Orleans, naturally he gets arrested for the killings. Detective Will Kinney gets kicked out of the room quickly so Cami and Vincent can take over the interrogation. Lucien shares his story, particularly when he, happily, became the first non-original vampire. He also brings a new theory to the case, that he is being framed by none other than Tristan. it is time to meet Tristan in New Orleans, and yes he is also weird. He makes his case for an alliance with Elijah, which mirrors much of Lucien's logic. We also meet a new crazy face card, Aya, who gives us hope in Elijah's sire line after seeing Tristan. She brings Marcel to a secret vampire fraternity and kind of their CIA, and we see that Elijah was certainly a muse for many. Meanwhile Jackson helps Hayley deal with her anger and guilt, but they still can't deal with their lack of sexual chemistry. Klaus apologizes as much as he can to Elijah in an effort to find forgiveness and strengthen themselves in the face of the prophecy. Finally, Aurora makes it clear she is done with the monastery and ready to travel to, where else, to New Orleans!Remember to rate, review, and share, brothers!Follow us on Instagram and TikTok @doppelgangerspodcast!

Doppelgängers
TO S3E2 - You Hung The Moon

Doppelgängers

Play Episode Listen Later Aug 18, 2025 129:23


This week, we learn the official prophecy that is coming for the Mikaelsons: three will fall; one by friend, one by foe, and one by family. And oh boy, is New Orleans crawling with friends, foes, and family members! Hayley is missing on the full moon after poachers are sent to the bayou, so Elijah and Jackson work to find her. Davina finds her first though, and dangles the crescent curse solution over Hayley to get her to massacre 11 witches. Jackson and Hayley move across the street from the compound, despite the still active feud between Klaus and Hayley. Meanwhile, Cami profiles the French Quarter killer and … it's looking like Lucien. And Lucien has a suspicious week, including having his own werewolf bite cure handy? We also confirm Tristan and Aurora are alive in the modern day, with a weird relationship and their sights set on New Orleans.Remember to rate, review, and share, brothers!Follow us on Instagram and TikTok @doppelgangerspodcast!

The Pacific Northwest Insurance Corporation Moviefilm Podcast
DIGITAL FRONTIERS: LEVIATHAN (2012, Dir: Lucien Castaing-Taylor and Véréna Paravel)

The Pacific Northwest Insurance Corporation Moviefilm Podcast

Play Episode Listen Later Aug 17, 2025 97:43


Whoops, a little late! Sorry everyone Matt is busy and I am something aside from busy but diverting enough that I forgot to post the episode. This one is about "Leviathan," a documentary from the Sensory Ethnography Lab at Harvard about commerical fishermen, the ocean, and things all sloppin' on the camera. Watch it here!  Topics include: GoPros, sloppy noises, thinking about how a camera is doing something, guys with horny mermaid tattoos, Solaris, pornography, moshing, and post-continuity reemerging in the tiny cameras we would all be packing around sooner rather than later.  Matt's recommendation. Corbin's recommendation is MAYBE in theaters near you but if not you can rent it.  Next week: CAPTAIN AMERICA: THE FIRST AVENGER. Disney+ if you're sick with it. Expect it around Monday, Matt is gonna be in California. 

RNZ: Saturday Morning
Esther Freud - My Sister and other Lovers

RNZ: Saturday Morning

Play Episode Listen Later Aug 15, 2025 23:08


Great-granddaughter of Sigmund, daughter to British painter Lucien, and brought up by strong women, Esther Freud's new novel is about sisterhood. 

The Potters Cast | Pottery | Ceramics | Art | Craft
A Lifetime In Clay | Lucien Koonce | Episode 1158

The Potters Cast | Pottery | Ceramics | Art | Craft

Play Episode Listen Later Aug 14, 2025 57:24


Lucien M. Koonce, a North Carolina native, earned BFA and MFA degrees in Ceramics, studying under notable professors. Lucien founded Horsepen Kiln Studio, living in pottery-rich regions of NC before relocating to Massachusetts in 2008. Lucien's wood-fired ceramic works, both functional and sculptural, are exhibited nationally and internationally. https://ThePottersCast.com/1158

The French Formula Podcast
Introducing Lucien

The French Formula Podcast

Play Episode Listen Later Aug 12, 2025 9:02


Love this episode and want to find more like it? Head over to thefrenchformula.com for more!