POPULARITY
Categories
durée : 00:11:44 - Les Nuits de France Culture - par : Albane Penaranda - Episode 5/9 - Dans une série du "Livre de chevet", le philosophe Vladimir Jankélévitch analyse et lit des extraits des "Sept Pendus" de Leonid Andreïev. Dans le cinquième volet il établit une comparaison avec la lettre du jeune résistant Lucien Legros, exécuté par les Allemands en 1943. - réalisation : Antoine Larcher - invités : Vladimir Jankélévitch Philosophe (1903-1985)
Jeremy Lucien joins Ken to discuss his experiences at training camp with the Calgary Stampeders.Our Sponsors:* Check out Mood and use my code RAVENS for a great deal: https://mood.comAdvertising Inquiries: https://redcircle.com/brandsPrivacy & Opt-Out: https://redcircle.com/privacy
Welcome to Lunacy; where we discern the sacred from the insane and admit that whether we like it or not, we are all profoundly affected by the cycles of the moon.Today on LUNACY, I interview my wizard friend, Lucien Vattel. Lucien is an incredible human, truly a luminary. This is Part 2 of our convo, so if you didn't check out the first one, highly recommend that. In this episode we dive into the shadows, and talk about the need to embrace that part or parts of us that lurk in the darkness, so that we can transmute that darkness into light, and harness the power that is hiding there for inner mastery. We talk about the transformative nature of being of service, the need to respect and appreciate our elders, and how to shift our experience to a new paradigm of sovereignty. This is a red pill conversation. Enjoy.I welcome your thoughts on this episode! Comment on Youtube or find me on Instagram!***********************I'm Geoff Eido. Join me each week for interviews and insights intended to shine a light on the darkness, like the full moon in the forest.  • "Lunacy" Podcast ***********************Explore our other video content here on YouTube, where you'll find more insights into what is the truth about Mary Magdalene, along with relevant social media links.YouTube:  / @geoffeido3155 website: www.geoffeido.comSoundCloud:  / geoff-eido Spotify: https://open.spotify.c...Bandcamp: https://geoffeido.band...Instagram: @geoffeido Facebook:  / geoffeido info@geoffeido.comGeoff Eido. Join me each week for interviews and insights intended to shine a light on the darkness, like the full moon in the forest.Support the show
Assurances, conso, nouvelles technologies… "On en parle" vous oriente dans tout ce qui fait votre quotidien. 1) Agression sexuelle : il faut aller à lʹhôpital en premier lieu 2) Deuxième service 3) Guichet: les fraises, avec Lucien et Damien Moutarlier
David Heurtel in for Tom Mulcair who can be heard every weekday morning at 7:40 on The Andrew Carter Morning Show.
Welcome to Lunacy; where we discern the sacred from the insane and admit that whether we like it or not, we are all profoundly affected by the cycles of the moon.Today on LUNACY, I interview my wizard friend, Lucien Vattel. Lucien is an incredible human, truly a luminary. In this episode we get into the importance of Shadow Work by consciously engaging the Witness Mind in order to change the Lens in our Lighthouse. Sounds whacky, but makes perfect sense. In this episode we tap into the reality that our technological and scientific intelligence has far outstripped or Emotional Intelligence, leading us to potential calamity. This highlights the need for Rites of Initiation, for Men in particular, as a means of creating leadership through sovereignty.Fundamentally, this conversation is about the opportunity for each of us to become masters of ourselves in a world where that is mostly absent. This is a great episode with a Part 2 flying at you next week. : )I welcome your thoughts on this episode! Comment on Youtube or find me on Instagram!***********************I'm Geoff Eido. Join me each week for interviews and insights intended to shine a light on the darkness, like the full moon in the forest.  • "Lunacy" Podcast ***********************Explore our other video content here on YouTube, where you'll find more insights into what is the truth about Mary Magdalene, along with relevant social media links.YouTube:  / @geoffeido3155 website: www.geoffeido.comSoundCloud:  / geoff-eido Spotify: https://open.spotify.c...Bandcamp: https://geoffeido.band...Instagram: @geoffeido Facebook:  / geoffeido info@geoffeido.comGeoff Eido. Join me each week for interviews and insights intended to shine a light on the darkness, like the full moon in the forest.Support the show
In Episode #53, Lucien, on his last day in the U.S. before returning to Saudi Arabia on Friday and Dr. Hanaa, joining from Muscat, Oman, catch up with each other, with Dr. Hanaa giving her impressions from her inaugural trip to Oman and Lucien boasting about the weather in the U.S. right now. Then, the hosts get to a DEEPDIVE led by Lucien. The innovation landscape in Saudi Arabia just got a big boost on the back of news highlighting a significant increase in patent filings in Saudi Arabia, which has significant long-term economic implications and serves as a promising data point on the development and diversification of the Saudi economy. After the DEEPDIVE, the hosts get to some of the latest news and storylines on Saudi Arabia, including the diplomatic implications of naming the 'Arabian Gulf', recent government reshuffles in Saudi Arabia, the ambitious Saudi Green Initiative aimed at environmental sustainability, and the launch of luxury hospitality projects by the Boutique Group.
Dans les coulisses de CAVOUS, ils s'appellent Jibe et Lucien. Un duo d'assistants de rédaction qui ont intégré l'équipe en septembre dernier. Ils passent des coulisses de CAVOUS à celles du Parlement européen dans une série qui depuis 5 ans et 4 saisons décortique avec humour et tendresse le fonctionnement, aussi chaotique que miraculeux, des institutions européennes et s'est imposée comme une des productions françaises les plus originales. Tous les soirs, du lundi au vendredi à 20h sur France 5, Anne-Elisabeth Lemoine et toute son équipe accueillent les personnalités et artistes qui font l'actualité.
Nos invités de la deuxième partie de C à Vous: Patrice Leconte, pour son livre “La tentation du lac” paru hier aux éditions Arthaud. Xavier Lacaille & Ambroise Carminati pour leurs pastilles Jibé et Lucien et leur série « Parlement » depuis hier en intégralité sur france.tv. Avec comme chaque soir également l'œil de Pierre, le "Pas vu pas pris" de Mohamed Bouhafsi et bien entendu l'ABC de Bertrand Chameroy.Tous les soirs, du lundi au vendredi à 20h sur France 5, Anne-Elisabeth Lemoine et toute son équipe accueillent les personnalités et artistes qui font l'actualité.
Send us a textIn this episode of CashColorCannabis Podcast, we sit down with Lauryn Lucien—a Boston-based attorney, educator, and entrepreneur whose journey into the cannabis space began in her native Haiti. Lauryn opens up about the cultural roots of cannabis, her love for teaching the next generation of cannabis professionals, her ayahuasca experience, and why cultivation is her true passion over dispensary ownership.
Hanaa and Lucien catch up and read some feedback on recent episodes to kick off Episode 52, in a rare moment in which both are recording the episode from their homes in the UK and US, respectively. Then, Lucien leads a DEEPDIVE into the Vision 2030 report for 2024, released this week. Over the past year, several Vision 2030 targets have been reached ahead of schedule. Others have been exceeded entirely. Progress includes achievements in tourism, employment, and PIF's gains, but the report also addresses areas needing improvement like FDI. Lucien makes the point that, data and findings aside, the report itself is valuable - it's a genuine effort to prioritize accountability and transparency by Saudi authorities to ensure that progress continues forward. The hosts conclude as always with a round up of the latest news on Saudi Arabia, including a rave review of the 1001 Festival by MDLBEAST, Saudi Arabia and Qatar agreed to Pay Off Syria's debt to the World Bank, a fresh US-Saudi push to cooperate on developing a nuclear program in the kingdom, and (another) large US private equity plans to set up shop in Saudi Arabia this year.
Deux histoires tirées du livre « Sur les chemins du crime » de Jacques Dallest aux éditions Mareuil. Après le décès de leurs parents, les 4 enfants Bouly doivent se partager l'héritage. L'un des beau-frère, Lucien, estime que sa femme est spoliée. Un midi il débarquer dans la maison familiale, et abat l'un des fils d'un coup de fusil de chasse.Distribué par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
Deux histoires tirées du livre « Sur les chemins du crime » de Jacques Dallest aux éditions Mareuil. Après le décès de leurs parents, les 4 enfants Bouly doivent se partager l'héritage. L'un des beau-frère, Lucien, estime que sa femme est spoliée. Un midi il débarquer dans la maison familiale, et abat l'un des fils d'un coup de fusil de chasse.Distribué par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
In Episode 51, Dr. Hanaa, fresh off of her recent trip to Japan with her family, discusses her visit there and the hosts share observations of that amazing country. Lucien recaps his recent experience and outcomes from Riyadh's Human Capability Initiative 2025. After the hosts catch up, Dr. Hanaa leads a DEEPDIVE on the Eastern Province and a recent podcast interview in Arabic in which the topic of growth and investment into the "EP" (as Lucien calls it) is addressed. There are misconceptions about the Eastern Provinces' progress and development, especially in relation to other areas of the Kingdom. The hosts conclude as always with NEWS from the Kingdom, including reacting to Riyadh Air's Boeing 787 cabin designs, F1, Saudi Arabia's growing tourism workforce, The 11th Saudi Film Festival, and much more.
Een vun de Pappen vum Superjhemp iwwer de Grand-Duc, 13 Nationalhymnen, Techernobyl-Reen, d'Girls vum Lido a Kachkéis an den USA
Fluent Fiction - French: Rekindling Connections: A Latte of Hope and Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-04-24-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: La lumière du matin baigne le torréfacteur de café.En: The morning light bathes the torréfacteur of coffee.Fr: L'air est rempli d'un parfum délicieux de grains fraîchement torréfiés.En: The air is filled with a delightful aroma of freshly roasted beans.Fr: Des morceaux de soleil traversent les grandes fenêtres, se posant doucement sur le bois usé des tables et les coussins confortables des chaises.En: Pieces of sunlight pass through the large windows, gently landing on the worn wood of the tables and the comfortable cushions of the chairs.Fr: C'est ici, dans cet espace chaleureux, que Lucien attend Camille.En: It is here, in this warm space, that Lucien waits for Camille.Fr: Lucien se sent un peu nerveux.En: Lucien feels a bit nervous.Fr: Cela fait des années qu'il n'a pas vu Camille.En: It's been years since he last saw Camille.Fr: Depuis ses voyages à travers le monde, des paysages lointains où il a cherché des aventures et découvert de nouvelles cultures.En: Since his travels around the world, to distant landscapes where he sought adventures and discovered new cultures.Fr: Mais aujourd'hui, il est de retour chez lui, à la recherche de familiarité et d'amis perdus de vue.En: But today, he is back home, in search of familiarity and friends long out of sight.Fr: Camille arrive peu après, sa présence emplissant la pièce de calme et de détermination.En: Camille arrives shortly after, her presence filling the room with calm and determination.Fr: Elle est occupée ces jours-ci, concentrée sur un projet important en agriculture durable.En: She is busy these days, focused on an important project in sustainable agriculture.Fr: Elle sourit à Lucien un peu timidement et s'assoit en face de lui.En: She smiles at Lucien a bit shyly and sits across from him.Fr: "Comment vas-tu, Lucien?"En: "How are you, Lucien?"Fr: demande Camille, sa voix douce mais un peu distraite.En: Camille asks, her voice soft but a bit distracted.Fr: "Bien, et toi?"En: "Good, and you?"Fr: répond Lucien avec enthousiasme, bien que légèrement incertain.En: replies Lucien with enthusiasm, though slightly uncertain.Fr: Il sent une distance qu'il espère combler.En: He senses a distance that he hopes to bridge.Fr: Ils commandent deux cafés, savourant l'arôme réconfortant qui les entoure.En: They order two coffees, savoring the comforting aroma that surrounds them.Fr: Lucien observe Camille discrètement.En: Lucien observes Camille discreetly.Fr: Sa concentration semble ailleurs, peut-être dans les champs lointains qu'elle aime tant.En: Her focus seems elsewhere, perhaps in the distant fields she loves so much.Fr: "J'ai tant de choses à te raconter," commence Lucien, décidant d'être honnête.En: "I have so much to tell you," Lucien starts, deciding to be honest.Fr: "Les voyages m'ont appris plus que je ne l'imaginais."En: "The travels have taught me more than I imagined."Fr: Camille relève les yeux, intriguée.En: Camille looks up, intrigued.Fr: "Raconte-moi," dit-elle, mettant de côté ses pensées de travail.En: "Tell me," she says, setting aside her work thoughts.Fr: Lucien parle de ses aventures, des pays qu'il a visités, des défis surmontés, et même d'un moment vulnérable où tout semblait trop lourd.En: Lucien talks about his adventures, the countries he visited, the challenges overcome, and even a vulnerable moment when everything seemed too heavy.Fr: Sa sincérité réveille quelque chose en Camille.En: His sincerity awakens something in Camille.Fr: Elle se rend compte que derrière ses propres responsabilités, il y a aussi une vie riche de liens et de partages.En: She realizes that behind her own responsibilities, there is also a rich life of connections and sharing.Fr: Peu à peu, Camille s'ouvre, partageant également ses défis et espoirs pour l'agriculture durable.En: Gradually, Camille opens up, also sharing her challenges and hopes for sustainable agriculture.Fr: Leur conversation devient animée, portée par une passion commune pour la planète et le bien-être de ses habitants.En: Their conversation becomes lively, driven by a shared passion for the planet and the well-being of its inhabitants.Fr: Ensemble, ils réalisent que l'amitié est tout aussi essentielle que leurs aspirations professionnelles.En: Together, they realize that friendship is just as essential as their professional aspirations.Fr: Lucien se sent plus à sa place.En: Lucien feels more at home.Fr: Camille redécouvre l'importance des connexions personnelles parmi ses objectifs.En: Camille rediscovers the importance of personal connections among her goals.Fr: En quittant le torréfacteur, un sentiment de renouveau les étreint.En: As they leave the torréfacteur, a feeling of renewal embraces them.Fr: Ils ont trouvé une terre d'entente, enrichissant leurs vies par l'écoute et le partage.En: They have found common ground, enriching their lives through listening and sharing.Fr: La chaleur du café est à présent dans leurs cœurs, ressuscitant une fraternité autrefois éloignée mais jamais oubliée.En: The warmth of the coffee is now in their hearts, reviving a fraternity once distant but never forgotten. Vocabulary Words:the light: la lumièreto bathe: baignerthe aroma: le parfumthe beans: les grainsthe sunbeam: le morceau de soleilto land: se poserthe wood: le boisworn: uséthe space: l'espaceto wait: attendrethe travels: les voyagesthe landscape: le paysagedistant: lointainthe project: le projetthe agriculture: l'agricultureto focus: se concentrerthe cushion: le coussinnervous: nerveuxfamiliarity: la familiaritéthe presence: la présenceto fill: emplirto smile: sourireshy: timideto order: commanderto savor: savourerthe sincerity: la sincéritévulnerable: vulnérableto awaken: éveillerthe passion: la passionthe renewal: le renouveau
NASA and Oxford computer models reportedly have proven, with use of Biblical references, that Jesus died on Friday, April 3, 33AD. Of course there is no way to confirm the literal resurrection story. Regardless, the idea is that we can use modern technology to peer into the past as if we have a looking glass into time. Every Easter there is a general celebration of both nature and the resurrection of the savior Jesus. He is brought back in church services, households, and communities across the Christian and non-christian world alike. We do the same thing with artists, authors, and musicians. A new exhibition in Australia is now featuring a performance of music from a lab-grown brain made from the dead composer Alvin Lucien's blood. This is a step up from using AI to complete Beethoven's unfinished work or using the same to produce new albums of the Beatles. It is also a step up from using holograms and AI to present Elvis or Tupac at concerts. In essence, Lucien's blood was able to provide him everlasting life - immortality. This can also be done with simple voice mirroring. One of the most controversial memes right now involves Studio Ghibli, the legendary Japanese anime producer, which is watching its iconic hand produced art be reproduced by anyone with an Internet connection, and a picture, in seconds with AI. There is even talk now that lawsuits may start flying out of Japan. But all art, music, etc., when an artist or composer dies, transcends time and becomes the voice of a ghost in the public space and time. The same stands true for the 1972 and 1973 Pioneer missions, which hold the Golden Record. Even the games we played as a kid teleport us back to those states when played as adults. The immortality of human civilization is guaranteed likewise by the endless broadcasts into space of movies, shows, music, speeches, and so on. We already know AI can generate fake audio and video, which could have a potentially devastating strike on any free elections and even grass roots movements, but AI has also been used to create fake images of giants, aliens, and cryptids, which has prompted the Loch Ness Center to draft experts to sort through the images. The central issue here is not so much about the nature of what is real or not in the age of AI, but how history helps us understand the present and future, and how modern technology - the future from the vantage point of the past - can be used to help us understand history. We are haunted by phantoms, besieged by necromancers, and surrounded by the supernatural. How easy is it now to produce God; to change the past by resurrecting and rebranding narratives like UFOs or 9/11. As Orwell wrote "Who controls the past controls the future: who controls the present controls the past.” This is another interpretation of the idea that the U.S. can “manipulate space and time.”*The is the FREE archive, which includes advertisements. If you want an ad-free experience, you can subscribe below underneath the show description.-FREE ARCHIVE (w. ads)SUBSCRIPTION ARCHIVEX / TWITTER FACEBOOKMAIN WEBSITECashApp: $rdgable EMAIL: rdgable@yahoo.com / TSTRadio@protonmail.comBecome a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/the-secret-teachings--5328407/support.
In this episode, hosts Lucien and Hanaa take a moment at the start to celebrate the 50th episode milestone of the TWENTY30 Podcast. Now with 45,000+ subscribers, the hosts reflect a little on the journey so far while noting it is just the beginning. Dr. Hanaa leads a DEEPDIVE, with a discussion on the findings in the recently released the Global Youth Index 2024, which assesses youth development across 40 countries. They delve into Saudi Arabia's performance in youth development, highlighting improvements in education and entrepreneurship. The hosts would like to thank all of our subscribers, viewers, and listeners for your support over 50 episodes and helping us grow!
As more priestesses come to training, swords are now incorporated. Lucien visits a training session and is impressed by Nesta's progress. Cassian takes Nesta to a blacksmith to see how swords are made. Helion visits Velaris to show Nesta how to ward the mask, and Nesta and Cassian have another romp. Chapters 38-41 in ACOSF. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
durée : 00:02:04 - Tous au jardin, ici Orléans - Lucien, auditeur de Poilly-lez-Gien, peut semer ses capucines dès maintenant. Cette fleur venue du Pérou protège les rosiers, embellit les assiettes… et aurait séduit Louis XIV !
Lou-Adriane Cassidy n'est plus un nom que l'on se doit de présenter. Plus récente lauréate du prix Félix-Leclerc, récipiendaire du «Lucien de l'artiste de l'année» au GAMIQ 2022, nommée dans les catégories de «Auteur/autrice ou compositeur/compositrice» de l'année, du «Choix de la critique» et de «Album de l'année - rock» au gala de l'ADISQ 2022, lauréate du prix «Slaight Music 2022» et du prix «Coup de Coeur de l'Académie Charles-Cros» en 2020, Lou-Adriane Cassidy est désormais une des meneuses de la nouvelle scène québécoise. N'en témoigne que sa participation à la triomphale série de concerts Le Roy, la Rose et le Lou[p] (RRL), nommée moment historique à deux reprises par La Presse (2021 et 2023). Les critiques dithyrambiques récoltées laissent entendre qu'elle est une de celles détenant l'avenir de notre chanson entre ses mains. Sa feuille de route fait impression depuis longtemps: son premier album, C'est la fin du monde à tous les jours, marque déjà les esprits par sa maturité précoce et la grande sobriété de son interprétation. Ce dernier lui vaut d'être nommée dans les catégories «Album de l'année - Adulte contemporain» et «Révélation de l'année» au gala de l'ADISQ 2019 et de remporter le Lucien de l'Album Pop de l'année au GAMIQ de la même année. Son deuxième disque, intitulé Lou-Adriane Cassidy vous dit : Bonsoir, remporte un énorme succès critique et la tournée qui s'ensuit confirme aux yeux de tous qu'elle brûle les planches avec plus de fougue et de magnétisme; on le savait depuis des lustres a-t-on envie de dire. Nommé « meilleur concert québécois qu'il nous ait été donné de voir en 2022 » par Le Devoir, la tournée Bonsoir, qui s'étire sur plus de 70 représentations, lui fait parcourir l'entièreté de son pays et lui donne l'occasion de se produire en Suisse et en France à de nombreuses reprises. Fraîchement sortie de l'aventure RRL avec ses acolytes Ariane Roy et Thierry Larose, durant laquelle ils ont su bâtir un lien précieux avec le public et raviver un sentiment de fierté collective que l'on croyait éteint, Lou-Adriane Cassidy se sent fin prête à occuper l'entièreté de l'espace que cette collaboration a ouvert. Son art, plus expansif et ambitieux que jamais, a besoin pour vivre des airs rares des hautes sphères. Son troisième album à venir, intitulé Journal d'un Loup-garou, marque encore un nouveau départ pour l'artiste. Exit la chanson d'influence française, tout comme la nouvelle chanson grunge qui marquait sa première réinvention. Lou-Adriane Cassidy se tient désormais aux croisements de plusieurs limites et se fait plus protéiforme que jamais. Elle s'y montre d'une vulnérabilité désarmante, scande un brûlot sur l'industrie du spectacle, revêt les traits d'un monstre prisonnier de sa condition, demande l'absolution pour elle-même et pour son père parti à ses 16 ans. Chantant avec une liberté et une force dont nous avions vu l'étendue sur scène mais peut-être jamais sur disque, Lou-Adriane Cassidy navigue des eaux plus pop et plus contemporaines que par le passé. Avec Journal d'un Loup-garou, elle nous dévoile la manifestation d'une vision claire et déterminée, une volition pure qui ouvre évidemment un nouveau chapitre de notre chanson d'aujourd'hui.Instagram :https://www.instagram.com/laprescriptiondrfred/?hl=frFacebook :https://www.facebook.com/people/La-prescription-avec-Dr-Fred-Lambert/100078674880976/ Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.
Her portrait by David is one of the most iconic paintings in the Louvre's entire collection, and attracts millions of viewers each year. As she reclines on her sofa, a sofa she popularized so much that it now bears her name, she teases us with her curly hair, rosy cheeks, and inscrutable smile. Though her image has been reproduced in countless mediums across the globe, few know that she was one of the most remarkable women of the nineteenth century, and inspired the greatest artists, writers, intellects, and politicians of her day, with not only her unrivaled beauty but with the goodness of her heart. In this episode of ArtMuse, we share the immense life story of Madame Juliette Récamier, a French socialite and famed beauty, affectionately dubbed the “darling of Europe”. In fact, her looks were so enchanting, that she drove some of the most powerful men of all of history wild with desire, including Napoleon Bonaparte, his brother Lucien, and the Prince of Prussia. Be sure to follow ArtMuse on Instagram & TikTok. Donate to ArtMuse HERE. ArtMuse is produced by Kula Production Company. Today's episode was written by host Grace Anna. There are accompanying images, resources and suggestions for further reading on the ArtMuse website and Instagram.
durée : 00:59:57 - Les Nuits de France Culture - par : Philippe Garbit - - réalisation : Alexandra Malka
Fluent Fiction - French: From Dinosaurs to Daydreams: An Unplanned Museum Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-04-05-22-34-01-fr Story Transcript:Fr: Le jour était calme et ensoleillé lorsque Lucien et Camille traversèrent les grandes portes du Musée d'Histoire Naturelle.En: The day was calm and sunny as Lucien and Camille passed through the grand doors of the Musée d'Histoire Naturelle.Fr: Les dinosaures gigantesques et majestueux semblaient prendre vie sous les lumières du musée.En: The gigantic and majestic dinosaurs seemed to come to life under the museum's lights.Fr: Camille, un peu réticente, observait les fossiles avec admiration, tandis que Lucien cherchait des idées pour son prochain récit.En: Camille, a bit reluctant, admired the fossils, while Lucien searched for ideas for his next story.Fr: Leur tranquillité prit fin brusquement lorsqu'une enseignante, les prenant pour des experts en paléontologie, les accosta.En: Their tranquility was abruptly interrupted when a teacher, mistaking them for experts in paleontology, approached them.Fr: Elle leur demanda de guider un groupe d'écoliers à travers l'exposition de dinosaures.En: She asked them to guide a group of schoolchildren through the dinosaur exhibit.Fr: Lucien, voyant là une occasion en or, accepta immédiatement.En: Lucien, seeing it as a golden opportunity, immediately accepted.Fr: Camille, bien qu'hésitante, décida d'aider son ami, espérant clarifier le malentendu au plus tôt.En: Camille, although hesitant, decided to help her friend, hoping to clear up the misunderstanding as soon as possible.Fr: Les enfants, avec leurs yeux pétillants de curiosité, suivaient Lucien et Camille parmi les squelettes géants.En: The children, their eyes sparkling with curiosity, followed Lucien and Camille among the giant skeletons.Fr: Lucien, improvisant, se lança dans une histoire captivante sur un dinosaure imaginaire, le "Luciensaurus", qui aurait vécu dans les montagnes de France, se nourrissant de fleurs de printemps.En: Lucien, improvising, launched into a captivating story about an imaginary dinosaur, the "Luciensaurus," which supposedly lived in the mountains of France, feeding on spring flowers.Fr: Camille, bien qu'inquiète qu'un des enseignants découvre leur imposture, sourit à l'imagination débordante de Lucien.En: Camille, though worried that one of the teachers would uncover their imposture, smiled at Lucien's overflowing imagination.Fr: Au moment où l'une des enseignantes fronçait les sourcils, semblant réaliser la supercherie, un guide officiel du musée arriva.En: Just as one of the teachers frowned, seemingly realizing the deception, an official museum guide arrived.Fr: Lucien et Camille profitèrent de l'occasion pour se faufiler discrètement, cachant leur soulagement.En: Lucien and Camille took the opportunity to slip away discreetly, hiding their relief.Fr: Ils se rendirent rapidement dans un café proche, riant de l'aventure imprévue.En: They quickly made their way to a nearby café, laughing about the unexpected adventure.Fr: Lucien réalisa qu'il avait un véritable talent pour les histoires, et Camille, bien que réservée, découvrit le plaisir de se laisser entraîner dans des situations imprévues.En: Lucien realized he had a real talent for stories, and Camille, although reserved, discovered the joy of being swept into unforeseen situations.Fr: Tout en sirotant leur café, ils se remémorèrent chaque moment de leur mésaventure au musée.En: While sipping their coffee, they recalled every moment of their misadventure at the museum.Fr: Lucien comprit qu'avec assez d'enthousiasme, même les histoires les plus loufoques pouvaient captiver un public.En: Lucien understood that with enough enthusiasm, even the craziest stories could captivate an audience.Fr: Camille décida d'être plus ouverte aux nouvelles expériences, sachant qu'elles pouvaient mener à des souvenirs inoubliables.En: Camille decided to be more open to new experiences, knowing they could lead to unforgettable memories.Fr: Ils quittèrent le café, leurs esprits légers et leurs cœurs enjoués, convaincus que la meilleure aventure était souvent celle que l'on n'avait pas planifiée.En: They left the café with light spirits and cheerful hearts, convinced that the best adventure was often the one that wasn't planned. Vocabulary Words:calm: calmemajestic: majestueuxgigantic: gigantesquethe fossil: le fossilereluctant: réticentthe tranquility: la tranquillitéabruptly: brusquementthe teacher: l'enseignanteto approach: accosterthe deception: la supercheriethe guide: le guidediscreetly: discrètementto improvise: improvisersparkling: pétillantthe talent: le talentreserved: réservéthe misadventure: la mésaventureenthusiasm: l'enthousiasmecrazy: loufoquethe audience: le publicunforeseen: imprévuto captivate: captiverthe adventure: l'aventurecheerful: enjouéunforgettable: inoubliableto recall: se remémorerthe mountain: la montagneto slip away: se faufilerthe skeleton: le squelettethe exhibit: l'exposition
Fluent Fiction - French: Mystery in the Woods: Unearthing Secrets of Fontainebleau Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-04-03-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Dans la forêt de Fontainebleau, l'air du printemps est frais et chargé d'une promesse ancienne.En: In the Forêt de Fontainebleau, the spring air was fresh and filled with an ancient promise.Fr: Les arbres murmuraient des histoires vieilles de plusieurs siècles, et les fleurs éclataient en couleurs vives.En: The trees whispered stories centuries old, and the flowers burst into vivid colors.Fr: Lucien marchait lentement, profitant de chaque instant de calme.En: Lucien walked slowly, savoring every moment of calm.Fr: Son esprit curieux le poussait toujours plus loin dans la forêt.En: His curious mind always pushed him further into the forest.Fr: Près d'une clairière lumineuse, il remarqua des traces étranges.En: Near a bright clearing, he noticed strange tracks.Fr: Un campement abandonné.En: An abandoned campsite.Fr: Les cendres froides d'un feu de camp et une vieille tente déchirée lui racontèrent une histoire incomplète.En: The cold ashes of a campfire and an old torn tent told him an incomplete story.Fr: Son cœur battit plus fort; il sentait qu'un mystère sommeillait ici.En: His heart beat faster; he felt that a mystery lay dormant here.Fr: Peu après, Élodie rejoignit Lucien.En: Shortly after, Élodie joined Lucien.Fr: Son appareil photo en main, elle cherchait des images de la nature en plein épanouissement.En: Her camera in hand, she was searching for images of nature in full bloom.Fr: « Qu'as-tu trouvé ici ?En: "What did you find here?"Fr: » demanda-t-elle, intriguée par la découverte de Lucien.En: she asked, intrigued by Lucien's discovery.Fr: « Un campement, » répondit-il, son regard brillant de curiosité.En: "A campsite," he replied, his gaze shining with curiosity.Fr: « Je pense qu'il y a quelque chose d'étrange.En: "I think there is something strange.Fr: Qui l'a laissé ici ?En: Who left it here?"Fr: » Élodie regarda autour d'elle, inquiète.En: Élodie looked around, worried.Fr: « Peut-être que c'est dangereux, Lucien.En: "Maybe it's dangerous, Lucien.Fr: Nous devrions faire attention.En: We should be careful."Fr: » Lucien hocha la tête, réfléchissant.En: Lucien nodded, thinking.Fr: « Allons-y doucement.En: "Let's go slowly.Fr: Mais je veux savoir ce qui s'est passé.En: But I want to know what happened."Fr: » Après avoir accepté un plan d'action prudent, ils commencèrent à explorer.En: After agreeing on a cautious plan of action, they began to explore.Fr: Tout était silencieux, cependant, sous une couverture de calme précaire, une tension grandissait.En: Everything was silent, yet under a blanket of precarious calm, a tension was growing.Fr: Ils découvrirent des indices.En: They discovered clues.Fr: Un carnet de cuir caché sous une souche, couvert de poussière et de mystères.En: A leather notebook hidden under a stump, covered in dust and mysteries.Fr: Lucien tourna les pages.En: Lucien turned the pages.Fr: Les entrées étaient confuses, parlant de secrets cachés au cœur de la forêt.En: The entries were confused, speaking of secrets hidden in the heart of the forest.Fr: Le mystère devenait plus sombre.En: The mystery was becoming darker.Fr: « C'est bizarre, » murmura Élodie, une ombre de peur dans sa voix.En: "This is weird," murmured Élodie, a shadow of fear in her voice.Fr: « Et si quelqu'un est toujours ici ?En: "What if someone is still here?"Fr: » Lucien sentit l'appât du mystère grandir en lui, mais le souci dans les yeux d'Élodie le ramena à la prudence.En: Lucien felt the lure of the mystery growing in him, but the concern in Élodie's eyes brought him back to caution.Fr: Il relisait les mots mystérieux du journal, puis dit, « Je pense que nous devrions le signaler aux autorités.En: He reread the mysterious words of the journal, then said, "I think we should report this to the authorities."Fr: » Élodie parut soulagée.En: Élodie seemed relieved.Fr: « C'est une bonne idée.En: "That's a good idea.Fr: Il vaut mieux être en sécurité.En: Better to be safe."Fr: » Ensuite, ils quittèrent le campement, la curiosité de Lucien mêlée au soulagement de s'éloigner d'un danger potentiel.En: Then, they left the campsite, Lucien's curiosity mingled with relief at moving away from potential danger.Fr: Il savait qu'il y avait encore tant à découvrir, mais il avait appris à écouter davantage les inquiétudes d'Élodie.En: He knew there was still so much to discover, but he had learned to listen more to Élodie's concerns.Fr: En retournant chez eux, sous le couvert des arbres protecteurs, Lucien ressentit une paix nouvelle.En: As they returned home, under the cover of the protective trees, Lucien felt a new peace.Fr: Élodie, elle, souriait avec une compréhension grandissante de l'aventure commune.En: Élodie, for her part, was smiling with a growing understanding of their shared adventure.Fr: L'histoire du campement attendait d'autres réponses, mais Lucien et Élodie avaient choisi de respecter la sagesse de la prudence, conscients que leur sécurité primait sur l'attrait du mystère.En: The story of the campsite awaited further answers, but Lucien and Élodie had chosen to respect the wisdom of caution, aware that their safety took precedence over the allure of the mystery. Vocabulary Words:the clearing: la clairièreabandoned: abandonnéthe ashes: les cendrestorn: déchiréeto shine: brillerworried: inquiètesilent: silencieuxthe tension: la tensionthe stump: la souchehidden: cachéthe dust: la poussièreconfused: confusesthe heart of the forest: le cœur de la forêtdarker: plus sombrethe shadow: l'ombreto lure: l'appâtcaution: la prudencethe authorities: les autoritésrelieved: soulagéethe campsite: le campementpotential: potentielto learn: apprendreto discover: découvrirthe cover: le couvertto understand: comprendreshared adventure: l'aventure communethe promise: la promessethe pages: les pagesprecautionary plan: un plan d'action prudentto respect: respecter
durée : 01:00:49 - Les Nuits de France Culture - par : Philippe Garbit - - réalisation : Alexandra Malka
Hello there! In honor of the VERY FIRST Star Wars Podcast ever, which was also called JEDI TALK, we are re-releasing every single episode of the original Jedi Talk's "Stormtrooper Bob". Every single Bob episode will release Sunday night's (around 7pm ET), as they were originally aired. Thank you to Mark and Lucien for their approval in letting us relive some truly historic content. Enjoy the FLASHBACK to 1999!
Fluent Fiction - French: Mystic Tide: Love and Legends at Mont Saint-Michel Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-03-23-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Le soleil était bas sur l'horizon lorsque Mont Saint-Michel s'éleva majestueusement à travers la brume.En: The sun was low on the horizon as Mont Saint-Michel rose majestically through the mist.Fr: C'était le début du printemps, et l'air avait une fraîcheur vivifiante.En: It was the beginning of spring, and the air had a refreshing vitality.Fr: À l'origine, ce devait être une simple visite, mais pour Étienne, Aurore, et Lucien, cela promettait de devenir une aventure.En: Originally, it was supposed to be a simple visit, but for Étienne, Aurore, and Lucien, it promised to become an adventure.Fr: Étienne était un guide local, passionné d'histoire et des légendes de l'île.En: Étienne was a local guide, passionate about the history and legends of the island.Fr: Il avait toujours aimé Aurore en secret.En: He had always secretly loved Aurore.Fr: Aurore, elle, était une écrivain en quête de mystères à raconter.En: Aurore, on the other hand, was a writer in search of mysteries to tell.Fr: Lucien, qui était rentré de l'étranger, avait besoin de renouer avec ses amis et, d'une certaine manière, avec lui-même.En: Lucien, who had returned from abroad, needed to reconnect with his friends and, in some way, with himself.Fr: Légende disait qu'un manuscrit ancien, caché depuis des siècles, était enfoui quelque part sur l'île.En: Legend said that an ancient manuscript, hidden for centuries, was buried somewhere on the island.Fr: Étienne savait que la marée montait rapidement, mais le désir d'aider Aurore à découvrir ce trésor était trop fort.En: Étienne knew that the tide rose quickly, but the desire to help Aurore discover this treasure was too strong.Fr: "Nous devons être prudents," disait Lucien en s'inquiétant.En: "We have to be careful," said Lucien worriedly.Fr: Mais Étienne entraîna ses amis sur un sentier escarpé et moins fréquenté.En: But Étienne led his friends down a steep and less traveled path.Fr: Les heures passèrent vite.En: The hours passed quickly.Fr: La mer commençait à recouvrir les bancs de sable.En: The sea began to cover the sandbanks.Fr: "Je crois que c'est ici," murmura Aurore en se penchant vers une alcôve dans le mur du rocher.En: "I think it's here," whispered Aurore as she leaned toward an alcove in the rock wall.Fr: Elle y découvrit un parchemin enveloppé dans un tissu épais et poussiéreux.En: There she discovered a parchment wrapped in a thick and dusty cloth.Fr: Soudain, l'eau les encercla, et le retour était impossible.En: Suddenly, the water surrounded them, and the return was impossible.Fr: Étienne devait agir vite.En: Étienne had to act quickly.Fr: "Aurore," dit-il, sa voix pleine d'émotion, "Il y a quelque chose que je dois te dire.En: "Aurore," he said, his voice full of emotion, "There is something I must tell you.Fr: Je t'ai toujours admirée.En: I've always admired you.Fr: Et je crois.En: And I think...Fr: je crois que je t'aime.En: I think I love you."Fr: "Aurore le regarda, surprise, mais ses yeux brillaient de gentillesse.En: Aurore looked at him, surprised, but her eyes shone with kindness.Fr: Avant qu'elle ne puisse répondre, le bruit des hélicoptères résonna au-dessus d'eux.En: Before she could respond, the sound of helicopters resonated above them.Fr: Une équipe de secours avait vu leur détresse.En: A rescue team had seen their distress.Fr: En les aidant à monter à bord, Aurore serra le manuscrit contre elle, un sourire doux sur ses lèvres.En: As they helped them aboard, Aurore held the manuscript close to her, a soft smile on her lips.Fr: Étienne, bien que frissonnant, se sentait plus léger que jamais.En: Étienne, though shivering, felt lighter than ever.Fr: De retour sur la terre ferme, Lucien s'approcha d'Étienne.En: Back on solid ground, Lucien approached Étienne.Fr: "Je suis heureux que tu sois resté fidèle," dit-il.En: "I'm glad you remained true," he said.Fr: "Je dois réparer ce que j'ai brisé en m'éloignant.En: "I need to repair what I broke by drifting away."Fr: "En se tenant près du rivage, Aurore se tourna vers Étienne.En: Standing by the shore, Aurore turned to Étienne.Fr: "Merci," souffla-t-elle, les yeux pétillants d'une promesse silencieuse.En: "Thank you," she breathed, her eyes sparkling with a silent promise.Fr: "Je pense que nous avons beaucoup à écrire ensemble.En: "I think we have a lot to write together."Fr: "Étienne se tenait droit, plus confiant.En: Étienne stood straight, more confident.Fr: La marée avait apporté bien plus qu'un manuscrit.En: The tide had brought much more than a manuscript.Fr: Elle leur avait aussi offert un nouveau départ, riche en aventures et en amitiés renouvelées.En: It had also offered them a new beginning, rich in adventures and renewed friendships. Vocabulary Words:the horizon: l'horizonthe mist: la brumethe spring: le printempsthe legend: la légendethe manuscript: le manuscritthe tide: la maréethe treasure: le trésorthe sandbanks: les bancs de sablethe alcove: l'alcôvethe parchment: le parcheminthe cloth: le tissuthe emotion: l'émotionthe helicopters: les hélicoptèresthe rescue team: l'équipe de secoursthe distress: la détressethe shore: le rivagemajestic: majestueuxrefreshing: vivifiantto promise: promettrelocal guide: guide localwriter: écrivainto reconnect: renouerto admire: admirersteep: escarpéto lean: se pencherto discover: découvrirto wrap: envelopperthe promise: la promesseconfident: confiantto repair: réparer
Comme chaque dimanche sur RFI, c'est l'heure de découvrir les Têtes d'affiches de Denise Epoté, cette semaine avec Simon Bourtembourg. Sur la manchette, les Béninois Ulrich Djido et Lucien Medjik créateurs de Biolife Tech, l'innovation au service de l'industrie de l'ananas. Et, Vital Vitium, originaire du Congo-Brazzaville, concepteur d'énergie verte.
De tous les frères de Napoléon, Lucien est celui avec lequel l'empereur aura entretenu les relations les plus houleuses. C'est en voulant gagner le nouveau monde que Lucien Bonaparte va se retrouver prisonnier des Anglais. Mention légales : Vos données de connexion, dont votre adresse IP, sont traités par Radio Classique, responsable de traitement, sur la base de son intérêt légitime, par l'intermédiaire de son sous-traitant Ausha, à des fins de réalisation de statistiques agréées et de lutte contre la fraude. Ces données sont supprimées en temps réel pour la finalité statistique et sous cinq mois à compter de la collecte à des fins de lutte contre la fraude. Pour plus d'informations sur les traitements réalisés par Radio Classique et exercer vos droits, consultez notre Politique de confidentialité.Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
On this episode of The Sick Podcast, former NHLer Lucien DeBlois joins Chris Nilan to discuss his upbringing in Joliette, falling in love with the game of hockey, his lengthy career in the NHL, stories from winning the Stanley Cup with the Montreal Canadiens, playing for the infamous Michel Bergeron and much more! Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Fluent Fiction - French: Éloïse's Stage: Bridging Hearts with Theater Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-03-18-22-34-01-fr Story Transcript:Fr: Par une douce matinée de printemps, Éloïse entra dans le grand bâtiment de son lycée parisien.En: On a gentle spring morning, Éloïse entered the large building of her lycée in Paris.Fr: L'odeur des fleurs poussait depuis les fenêtres ouvertes, et la lumière du soleil dansait sur les murs colorés des couloirs.En: The scent of flowers wafted through the open windows, and the sunlight danced on the colorful walls of the corridors.Fr: Les élèves se précipitaient entre les salles de classe, leurs voix et rires remplissaient l'air.En: The students hurried between classrooms, their voices and laughter filling the air.Fr: Éloïse, une jeune fille de quinze ans, traversa silencieusement les couloirs.En: Éloïse, a fifteen-year-old girl, silently walked through the corridors.Fr: Son cœur était lourd.En: Her heart was heavy.Fr: Ses parents venaient de divorcer, et cela pesait sur elle comme une pierre.En: Her parents had just divorced, and it weighed on her like a stone.Fr: Elle se sentait coincée entre son père, Lucien, le nouveau directeur de l'école, et sa mère, Chantal, qui passait ses journées à la librairie.En: She felt caught between her father, Lucien, the new school principal, and her mother, Chantal, who spent her days at the bookstore.Fr: Les longues heures de travail de sa mère la laissaient souvent seule, face à ses livres et à ses devoirs.En: Her mother's long working hours often left her alone, facing her books and homework.Fr: Lucien, bien que chaleureux, était devenu strict depuis qu'il avait pris ses nouvelles fonctions.En: Lucien, although warm, had become strict since taking on his new role.Fr: Les règles à l'école étaient plus sévères, et Éloïse devait obéir.En: The rules at school were stricter, and Éloïse had to obey.Fr: Elle s'efforçait de rester brillante à l'école malgré les tensions familiales.En: She strove to remain outstanding at school despite the family tensions.Fr: Mais aujourd'hui, elle avait une idée.En: But today, she had an idea.Fr: Elle s'était inscrite à la pièce de théâtre du lycée.En: She had signed up for the school play.Fr: Hésitante, elle espérait que cela pourrait réunir ses parents, ne serait-ce que pour une soirée.En: Hesitant, she hoped it might bring her parents together, if only for an evening.Fr: L'agitation des répétitions la tenait occupée et lui donnait une pause bienvenue du tumulte de sa vie à la maison.En: The bustle of rehearsals kept her busy and provided a welcome break from the turmoil at home.Fr: Les semaines passèrent et Éloïse travailla dur.En: Weeks passed, and Éloïse worked hard.Fr: Elle s'investissait corps et âme dans chaque répétition, espérant au fond d'elle que ses efforts ne seraient pas vains.En: She put her heart and soul into each rehearsal, deeply hoping that her efforts would not be in vain.Fr: Puis, le grand jour arriva.En: Then, the big day arrived.Fr: L'auditorium du lycée, chargé d'histoire, était prêt pour accueillir les parents et amis des élèves.En: The school auditorium, steeped in history, was ready to welcome the parents and friends of the students.Fr: Le rideau rouge ancien allait enfin se lever.En: The old red curtain would finally rise.Fr: Éloïse, derrière ce rideau, tremblait de nervosité.En: Standing behind that curtain, Éloïse trembled with nervousness.Fr: Sa mère était assise au milieu de la salle, un regard fatigué mais fier dans les yeux.En: Her mother was seated in the middle of the hall, her eyes tired yet proud.Fr: Son père, debout à l'arrière, inspectait la salle comme toujours, mais son regard cherchait visiblement sa fille.En: Her father, standing at the back, was inspecting the room as always, but his gaze was visibly seeking his daughter.Fr: La pièce commença.En: The play began.Fr: Éloïse, dans son rôle principal, transporta le public par son talent naturel.En: In her leading role, Éloïse transported the audience with her natural talent.Fr: Chaque mot, chaque geste était imprégné des émotions qu'elle avait essayé de contenir si longtemps.En: Every word, every gesture was imbued with the emotions she had tried to contain for so long.Fr: Le public était captivé.En: The audience was captivated.Fr: Elle remarqua même un instant ses parents échanger un sourire de fierté, un lien fragile mais réel.En: She even noticed her parents exchange a proud smile, a fragile yet real connection.Fr: À la fin de la représentation, le tonnerre d'applaudissements fut pour elle.En: At the end of the performance, the thunderous applause was for her.Fr: Éloïse s'inclina, les joues roses de bonheur.En: Éloïse bowed, her cheeks pink with happiness.Fr: Pour la première fois depuis des mois, elle ressentit une vague d'accomplissement la submerger.En: For the first time in months, she felt a wave of accomplishment wash over her.Fr: Ses parents, cette fois côte à côte, vinrent la féliciter.En: Her parents, this time side by side, came to congratulate her.Fr: La glace semblait se fissurer.En: The ice seemed to crack.Fr: Sur le chemin du retour, Éloïse réalisa que réunir sa famille ne dépendait pas uniquement d'elle.En: On the way back, Éloïse realized that bringing her family together did not solely depend on her.Fr: Elle avait malgré tout réussi à leur offrir un moment de répit à travers son art.En: Nevertheless, she had managed to offer them a moment of respite through her art.Fr: Le vent doux du printemps caressait son visage, apportant avec lui la promesse de jours nouveaux.En: The gentle spring breeze caressed her face, carrying with it the promise of new days.Fr: Une promesse de changements, positifs et pleins d'espoir.En: A promise of change, positive and full of hope. Vocabulary Words:the high school: le lycéethe building: le bâtimentthe sunshine: la lumière du soleilheavy: lourdto divorce: divorcerthe noise: l'agitationthe bookstore: la librairiestrict: strictoutstanding: brillantto hesitate: hésiterthe turmoil: le tumulteto rehearse: répéterthe auditorium: l'auditoriumto tremble: tremblerthe curtain: le rideauthe role: le rôlenatural talent: le talent naturelthe gesture: le gesteto captivate: captiverthe applause: les applaudissementsto bow: s'inclinerthe happiness: le bonheuraccomplishment: l'accomplissementto congratulate: féliciterto crack: se fissurerthe respite: le répitthe spring breeze: le vent doux du printempsthe promise: la promessechange: le changementhope: l'espoir
Hello there! In honor of the VERY FIRST Star Wars Podcast ever, which was also called JEDI TALK, we are re-releasing every single episode of the original Jedi Talk's "Stormtrooper Bob". Every single Bob episode will release Sunday night's (around 7pm ET), as they were originally aired. Thank you to Mark and Lucien for their approval in letting us relive some truly historic content. Enjoy the FLASHBACK to 1999!
La desviació de Marqueixanes és un tema del qual se'n parla des de fa més de quaranta anys. L'única població entre Perpinyà i Prada travessada per una carretera amb gran tràfic la RD66 (ex RN116) veu passar cada dia 14 000 vehicles. Després de l'estudi per una opció del variant pel nord, una altra pel sud s'havia tornat a la solució del ban nord entre la via de tren i el riu Tet.Al final, seguint les recomanacions dels comissaris enquestadors el projecte ha tingut un avís desfavorable i el Consell Departamental l'abandona. Lucien Baillette, és membre del col·lectiu per la desviació de Marqueixanes
Une des histoires criminelles des plus effroyables et des plus incroyables du 20ème siècle, l'affaire Lucien Léger. Il a longtemps été le plus « vieux » prisonnier de France. Lucien Léger a passé 41 années en prison pour le meurtre, en 1964, d'un petit garçon de 11 ans, Luc Taron.
Today on the show we spoke to Lucien, an expat Kiwi living in The Netherlands whose story about a rat we needed to get him to share on the podcast.
Hello there! In honor of the VERY FIRST Star Wars Podcast ever, which was also called JEDI TALK, we are re-releasing every single episode of the original Jedi Talk's "Stormtrooper Bob". Every single Bob episode will release Sunday night's (around 7pm ET), as they were originally aired. Thank you to Mark and Lucien for their approval in letting us relive some truly historic content. Enjoy the FLASHBACK to 1999!
On the Saturday March 8, 2025 edition of “The Richard Crouse Show” we'll meet Paul Sun-Hyung Lee. You know the Canadian Screen Award winner as family patriarch Appa on “Kim's Convenience,” and as Inspector Albert Choi, the new head of Station House No 4, on “Murdoch Mysteries” and as Captain Captain Carson Teva on the Star War series “The Mandalorian,” “The Book of Boba Fett” and “Ahsoka.” Today we'll talk about all that and his new film “Night of the Zoopocalypse,” a new animated adventure now playing in theatres, a space virus turns the animals at Colepepper Zoo into gummi-bear looking zombies. As an animal apocalypse develops, a timber wolf and a mountain lion search for a cure and a way to stop Bunny Zero, leader of the mutants. Then, we'll meet British actor Lucien Laviscount, star of “Emily in Paris” and the new rom com “This Time Next Year.” It's the story of two Londoners, Quinn and Minnie who meet by chance and realize they were born in the same hospital on the same day, a minute apart, but their lives have gone in different directions since that day
Hello there! In honor of the VERY FIRST Star Wars Podcast ever, which was also called JEDI TALK, we are re-releasing every single episode of the original Jedi Talk's "Stormtrooper Bob". Every single Bob episode will release Sunday night's (around 7pm ET), as they were originally aired. Thank you to Mark and Lucien for their approval in letting us relive some truly historic content. Enjoy the FLASHBACK to 1999!
Lauren welcomes Paris-based communications guru Lucien Pagès to the pod. Lucien shares stories of precious time spent interning in Yves Saint Laurent's studio in the 1990s, opening his agency (with Adam Kimmel as his first client!) in the 2000s, going global in the 2010s, and selling to supergroup The Independents last year. They also chat about how Americans and Europeans approach fashion and style. Plus, Lauren checks in from Milan Fashion Week with reports from Prada and more. To learn more about listener data and our privacy practices visit: https://www.audacyinc.com/privacy-policy Learn more about your ad choices. Visit https://podcastchoices.com/adchoices
Dust off your finest tuxedo and/or ball gown - we've got OSCAR FEVER this week~!Dave and Adam are joined by Lucien Waugh-Daly, host of the superb Boy Party podcast, to predict the big winners at this Sunday's Academy Awards ceremony, and to celebrate the best songs that took home gold over the years. Despite the fact that Lucien thinks the award should be abolished, by the way. We've also got a busy news section and a particularly lively gig review, plus details of exciting upcoming Patreon projects - remember. it's a mere five euro a month for weekly bonus episodes, just hit up patreon.com/noencore ACT ONE: The preamble in which we ramble. ACT TWO (14:20): The boys report back from Touché Amoré's visit to Dublin, run the rule over this year's big Oscar contenders, assess Stormzy's attempting at clarification, detail why Disturbed frontman David Draiman sucks, and consider AI's ongoing threat to the creative arts. ACT THREE (1:03:47): Top 5 Best Original Song Oscar Winners. -Follow Lucien on Letterboxd / InstagramListen to the Boy Party Podcast Get bonus content on Patreon Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Hello there! In honor of the VERY FIRST Star Wars Podcast ever, which was also called JEDI TALK, we are re-releasing every single episode of the original Jedi Talk's "Stormtrooper Bob". Every single Bob episode will release Sunday night's (around 7pm ET), as they were originally aired. Thank you to Mark and Lucien for their approval in letting us relive some truly historic content. Enjoy the FLASHBACK to 1999!
durée : 00:39:16 - Les Nuits de France Culture - par : Christine Goémé - - réalisation : Virginie Mourthé
You can send me a text if you have a comment or questionNapoleon, from his bath, angrily threw a snuffbox at his brothers Joseph and Lucien. Worse, a lot of the nice warm bathwater splashed out, right onto Joseph's shoes.....With the naval armistice of late 1801, Napoleon quickly put together a huge invasion force to retake Haiti. American food and natural resources, rich exotic crops from Haiti and the Windward Islands, manufactures supplied by France. This was his dream of increasing the 180 million francs a year in revenue for the French government that had been achieved in the 1790s.But it all came crashing down. The Louisiana Purchase was the way out.
Hello there! In honor of the VERY FIRST Star Wars Podcast ever, which was also called JEDI TALK, we are re-releasing every single episode of the original Jedi Talk's "Stormtrooper Bob". Every single Bob episode will release Sunday night's (around 7pm ET), as they were originally aired. Thank you to Mark and Lucien for their approval in letting us relive some truly historic content. Enjoy the FLASHBACK to 1999!
Peter is joined by Chris from Dystopian Simulation Radio for our #StarWarsPodcastDay2025 #SWPD2025 special episode.Why today? Well, 26 years ago today on February 7, 1999 three guys from Salt Lake City, Utah (Mark "Kal Thanos" Hendersen, Lucien "Darion Blade" Maier & Eugene "Lars Quillion" Cash) sat down to record the first episode of Jedi Talk. The launch of their live weekly 'Internet radio show' would be available (in RealAudio format!) for people to download and listen to on computers and portable media players. The basis of modern day podcasting was there, even if the word 'podcast' wouldn't appear for another half-decade.The guys also discuss:- Star Wars Skeleton Crew.- New writer for the next Rey movie.- Camie and Fixer sue Lucasfilm.- Luke Skywalker and R2D2 come to Disney Parks.- Sigourney Weaver's role in the upcoming Star Wars movie The Mandalorian & Grogu.- + 007 bonus chat (nonsense)Follow us:Patreonhttps://patreon.com/StarBoresX (twitter)https://twitter.com/BoresStarTikTokhttp://tiktok.com/@starborespodcastInstagramhttps://www.instagram.com/starborespodcast/YouTubehttps://www.youtube.com/channel/UCLmtO6_i6WBBlVIm2h0V-qwFaceBookhttps://www.facebook.com/StarBoresPodcast
Fluent Fiction - French: Balance & Brilliance: Élodie and Lucien's Carnaval Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-02-08-23-34-01-fr Story Transcript:Fr: Le vent frais de l'hiver soufflait doucement sur la ville de Nice, remplissant les rues de l'arôme familier des confetti et du caramel.En: The cool winter wind blew gently over the city of Nice, filling the streets with the familiar aroma of confetti and caramel.Fr: C'était le moment tant attendu du Carnaval, et tout le monde s'activait pour les préparatifs.En: It was the much-anticipated time of the Carnaval, and everyone was busy with preparations.Fr: Élodie, une jeune femme rigoureuse et dévouée, était au centre de cette effervescence.En: Élodie, a young, diligent, and dedicated woman, was at the center of this hustle and bustle.Fr: Chaque année, elle planifiait le Carnaval avec soin et rigueur.En: Each year, she planned the Carnaval with care and precision.Fr: Cette année, elle voulait plus que jamais que tout soit parfait.En: This year, more than ever, she wanted everything to be perfect.Fr: Elle rêvait de faire de cet événement un succès éclatant et de recevoir l'admiration de ses pairs.En: She dreamed of making this event a resounding success and gaining the admiration of her peers.Fr: Lucien, lui, était un artiste dans l'âme.En: Lucien, on the other hand, was an artist at heart.Fr: Il avait participé au Carnaval pendant des années, toujours avec des spectacles captivants.En: He had participated in the Carnaval for years, always with captivating performances.Fr: Cependant, cette année, il avait décidé d'aller plus loin avec une performance audacieuse et non conventionnelle.En: However, this year, he had decided to go further with a bold and unconventional performance.Fr: Ses idées étaient nouvelles, peut-être un peu trop nouvelles pour certains.En: His ideas were new, perhaps a bit too new for some.Fr: Les membres de l'organisation se réunirent.En: The members of the organization gathered.Fr: La salle était emplie de discussions animées.En: The room was filled with lively discussions.Fr: Élodie prit une profonde inspiration et entama la réunion.En: Élodie took a deep breath and commenced the meeting.Fr: Lucien, vêtu d'un costume éclatant, écoutait d'une oreille distraite, prêt à défendre son projet.En: Lucien, dressed in a brilliant costume, listened with distracted attention, ready to defend his project.Fr: La tension monta lorsqu'Élodie aborda le sujet du numéro de Lucien.En: Tension rose when Élodie brought up the subject of Lucien's act.Fr: Elle voulait s'assurer que chaque détail du Carnaval soit irréprochable.En: She wanted to ensure that every detail of the Carnaval was flawless.Fr: Pourtant, elle savait que Lucien tenait à sa liberté créative.En: Yet, she knew that Lucien was attached to his creative freedom.Fr: "Lucien, ton numéro est risqué," dit Élodie prudemment.En: "Lucien, your act is risky," said Élodie cautiously.Fr: Elle souhaitait un équilibre entre tradition et innovation.En: She wished for a balance between tradition and innovation.Fr: Lucien sourit avec confiance.En: Lucien smiled with confidence.Fr: "Fais-moi confiance, Élodie," répondit-il.En: "Trust me, Élodie," he replied.Fr: "Cela sera spectaculaire."En: "It will be spectacular."Fr: Au moment final des répétitions, un problème survint avec l'équipement de Lucien.En: At the final rehearsal moments, a problem arose with Lucien's equipment.Fr: Les assistants couraient partout, le chaos régnait.En: Assistants were running everywhere, chaos reigned.Fr: Élodie sentit l'angoisse monter.En: Élodie felt the anxiety rising.Fr: C'était sa décision.En: It was her decision.Fr: Devait-elle interrompre le numéro risqué de Lucien pour éviter un fiasco potentiel ?En: Should she interrupt Lucien's risky act to avoid a potential fiasco?Fr: Après un instant d'hésitation, Élodie leva la main et annonça calmement, "Laissez le spectacle continuer."En: After a moment of hesitation, Élodie raised her hand and calmly announced, "Let the show go on."Fr: Les yeux de Lucien pétillaient de gratitude.En: Lucien's eyes sparkled with gratitude.Fr: Le spectacle commença, et les spectateurs furent happés par la magie de la performance.En: The show began, and the audience was captivated by the magic of the performance.Fr: Les couleurs, la musique, les mouvements… tout était captivant.En: The colors, the music, the movements… everything was mesmerizing.Fr: À la fin, un tonnerre d'applaudissements résonna.En: At the end, a thunderous applause echoed.Fr: Le public, en extase, applaudissait avec enthousiasme.En: The audience, ecstatic, clapped with enthusiasm.Fr: Élodie se tenait là, émue.En: Élodie stood there, moved.Fr: Elle avait appris à faire confiance, à apprécier la créativité.En: She had learned to trust, to appreciate creativity.Fr: Lucien la remercia, un sourire sincère aux lèvres.En: Lucien thanked her, a sincere smile on his face.Fr: Le Carnaval fut un immense succès.En: The Carnaval was a huge success.Fr: Les efforts d'Élodie et l'innovation de Lucien avaient fait des merveilles.En: Élodie's efforts and Lucien's innovation had worked wonders.Fr: Ils gagnaient tous deux l'admiration et le respect qu'ils méritaient.En: They both gained the admiration and respect they deserved.Fr: Élodie comprit que parfois, il fallait lâcher prise pour accueillir le génie des autres.En: Élodie realized that sometimes, it was necessary to let go to embrace the genius of others.Fr: Elle avait trouvé un bel équilibre entre contrôle et liberté, une leçon précieuse pour l'avenir.En: She had found a beautiful balance between control and freedom, a valuable lesson for the future. Vocabulary Words:the wind: le ventgentle: douxto wait: attendrethe hustle: l'effervescencediligent: rigoureusededicated: dévouéeto dream: rêverresounding: éclatantadmiration: l'admirationan artist: un artistecaptivating: captivantsbold: audacieuseunconventional: non conventionnellea costume: un costumeto listen: écouterdistracted: distraittension: la tensionflawless: irréprochablerisky: risquébalance: l'équilibreinnovation: l'innovationconfidence: la confianceto trust: faire confiancechaos: le chaosanxiety: l'angoissepotential: potentielto interrupt: interrompregratitude: la gratitudemesmerizing: captivantthunderous: tonnerre d'applaudissements
Fluent Fiction - French: Finding Light: Lucien's Journey from Heartbreak to Hope Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-02-05-23-34-01-fr Story Transcript:Fr: La neige tombait doucement sur le petit centre de retraite situé au cœur des Alpes françaises.En: The snow was gently falling on the little retreat center located in the heart of the Alpes françaises.Fr: C'était un cadre idyllique pour se déconnecter du quotidien et se recentrer.En: It was an idyllic setting for disconnecting from daily life and refocusing.Fr: Lucien, silencieux et pensif, marchait lentement dans la neige.En: Lucien, silent and thoughtful, walked slowly in the snow.Fr: Le froid mordant de février ne le gênait pas; au contraire, il appréciait cet isolement.En: The biting February cold didn't bother him; on the contrary, he appreciated this isolation.Fr: Sa rupture récente occupait encore son esprit.En: His recent breakup was still on his mind.Fr: Le groupe de collègues, mené par Marc, leur patron, était venu ici pour une semaine de réflexion et de renforcement des liens.En: The group of colleagues, led by Marc, their boss, had come here for a week of reflection and team-building.Fr: Marc espérait que cette retraite apporterait motivation et unité à son équipe.En: Marc hoped this retreat would bring motivation and unity to his team.Fr: Elodie, énergique et toujours souriante, s'occupait d'organiser des activités amusantes pour tout le monde.En: Elodie, energetic and always smiling, was in charge of organizing fun activities for everyone.Fr: "Allez, Lucien!"En: "Come on, Lucien!"Fr: cria Elodie joyeusement.En: shouted Elodie joyfully.Fr: "Rejoins-nous pour le concours de bonhommes de neige!"En: "Join us for the snowman contest!"Fr: Lucien hésita.En: Lucien hesitated.Fr: Il aimait la tranquillité et ne se sentait pas encore prêt à se mêler aux autres.En: He liked the tranquility and wasn't yet ready to mingle with others.Fr: Sa rupture avec sa partenaire l'avait laissé avec un sentiment de vide qu'il peinait à combler.En: His breakup with his partner had left him with a feeling of emptiness he struggled to fill.Fr: Mais quelque chose dans le sourire d'Elodie le poussa à accepter.En: But something in Elodie's smile urged him to accept.Fr: L'hiver enveloppait le groupe dans une blancheur pure, et le paysage montagneux offrait une sérénité bienvenue.En: Winter enveloped the group in a pure whiteness, and the mountainous landscape offered a welcome serenity.Fr: Le vent frais caressait les visages colorés par le froid et les rires résonnaient dans l'air pur des montagnes.En: The fresh wind caressed faces, rosy from the cold, and laughter echoed through the clear mountain air.Fr: Les activités se succédaient : randonnées, discussions autour du feu, et le soir venu, des séances de méditation.En: Activities followed one after another: hikes, fireside discussions, and in the evenings, meditation sessions.Fr: Chaque jour, Lucien se sentait un peu plus allégé.En: Each day, Lucien felt a bit lighter.Fr: Le point culminant de la retraite fut une méditation dédiée à l'ouverture du cœur, animée par un guide spirituel de la région.En: The highlight of the retreat was a meditation focused on opening the heart, led by a spiritual guide from the region.Fr: Pendant cette session, Lucien s'assit confortablement, ferma les yeux, et écouta la douce voix du guide.En: During this session, Lucien sat comfortably, closed his eyes, and listened to the gentle voice of the guide.Fr: "Lâchez les soucis et acceptez-vous," disait-il.En: "Release your worries and accept yourself," the guide said.Fr: Au fur et à mesure, Lucien sentit ses doutes s'atténuer.En: Gradually, Lucien felt his doubts diminish.Fr: Il revit mentalement les bons moments avec son ex-partenaire, puis il les laissa s'envoler comme des flocons emportés par le vent.En: He mentally revisited the good moments with his ex-partner, then let them drift away like snowflakes carried by the wind.Fr: Quand la méditation prit fin, Lucien ouvrit les yeux, respirant profondément.En: When the meditation ended, Lucien opened his eyes, breathing deeply.Fr: Un sentiment de paix l'envahit.En: A feeling of peace enveloped him.Fr: Désormais, il choisissait de laisser ses blessures derrière lui et d'avancer avec confiance.En: From then on, he chose to leave his wounds behind and move forward with confidence.Fr: Cette décision apporta un changement perceptible en lui.En: This decision brought a noticeable change in him.Fr: Plus détendu, il se joignait aux discussions, partageait des anecdotes et riait avec ses collègues.En: More relaxed, he joined the discussions, shared stories, and laughed with his colleagues.Fr: Marc, observant ce changement, fut satisfait de voir que la retraite avait porté ses fruits.En: Marc, observing this change, was pleased to see that the retreat had achieved its purpose.Fr: La dernière nuit, avant de partir, Lucien se tenait face aux montagnes, le regard tourné vers les étoiles.En: On the last night, before departing, Lucien stood facing the mountains, gazing at the stars.Fr: Il se sentait léger, comme si un poids énorme avait disparu.En: He felt light, as if a huge weight had lifted.Fr: L'amitié naissante avec Elodie et le soutien de son équipe lui avaient redonné goût à la vie.En: The budding friendship with Elodie and the support of his team had rekindled his desire for life.Fr: Sur le chemin du retour, il sourit en pensant que cette Saint-Valentin serait différente.En: On the way back, he smiled, thinking that this Saint-Valentin would be different.Fr: Pas chargée de tristesse, mais remplie d'amitié et d'espoir.En: Not filled with sadness, but with friendship and hope.Fr: Une nouvelle phase commençait pour Lucien, pleine de promesses et de jours heureux.En: A new phase was beginning for Lucien, full of promises and happy days. Vocabulary Words:the retreat: la retraiteidyllic: idylliquethoughtful: pensifbiting: mordantbreakup: la rupturereflection: la réflexionunity: l'unitéenergetic: énergiqueto mingle: se mêleremptiness: le videto fill: comblerlandscape: le paysageserenity: la sérénitéenvelope: envelopperto echo: résonnerfireplace: le feuhike: la randonnéesession: la séanceguide: le guideto release: lâcherworries: les soucisto diminish: s'atténuersnowflake: le floconto drift: s'envolerwound: la blessureconfidence: la confiancenoticeable: perceptiblestory: l'anecdoteweight: le poidsfriendship: l'amitié
In Episode 43 of the TWENTY30 Podcast, co-hosts Lucien and Hanaa discuss a major milestone in the Saudi banking sector with the launch of the Kingdom's first all-digital bank, STC Bank. In Lucien's DEEPDIVE, he shares the journey of the bank from a small and unknown entity to acquisition by STC to approval by the Saudi Central Bank (aka SAMA) roughly 8 years later, and why it is a watershed moment for the banking sector and fintech in Saudi Arabia. The approval by SAMA opens the doors to more operators in this space - but it was done with caution, putting consumer protection above speed - a contrast with the rapid digitization of other sectors and services in Saudi Arabia. Before the DEEPDIVE, the hosts catch up with Lucien boasting at Riyadh's beautiful weather this time of year in comparison to Hanaa's London, before teasing some upcoming live and in-person interviews the TWENTY30 will be conducting in just a few weeks from Riyadh. After the DEEPDIVE, the hosts catch up on some of the latest news, including Saudi Arabia's IPO boom and why that's not translating to wider market performance, INTERPOL's Riyadh HQ, art in Jeddah, and last but certainly not least, Hans Zimmer and the reported plans for a Hans Zimmer treatment of the Saudi National Anthem. About The TWENTY30 Podcast New futuristic cities built from scratch. Giga-projects. Major sports investments. Trillions in spending. An economy and society changing so quickly even locals sometimes can't believe their eyes. Saudi Arabia is on a mission to change itself from a conservative society with an oil-dominated economy to a modern and open society with a diversified economy - and to become a global tourism destination. Such a transformation has never before been attempted, and the stakes for the Middle East - and the world - are high. The TWENTY30 is a new media network and podcast that explores the seemingly endless dimensions of the social and economic transformations in Saudi Arabia, which few living outside the Kingdom can truly grasp. From the creator and co-host of The 966 Podcast comes a new platform that tackles the news, issues, challenges, and opportunities in Saudi Arabia and the Middle East region as it continues forward in a full-throttle effort to remake itself while the world watches. Featuring exclusive interviews, frank conversations, and in-depth topic exploration, The TWENTY30 is the first bi-weekly English program of its kind dedicated to uncovering and highlighting the road ahead for Saudi Arabia and the region and why it matters.
durée : 00:28:11 - Quatre grands cors solos (1/4) : Lucien Thévet - par : Christian Merlin - Nouvelle salve de quatre portraits de musiciens d'orchestre ayant marqué l'histoire de leur pupitre. Place au cor avec le Français Lucien Thévet (1914-20007), l'Américain Myron Bloom (1926-2019), l'Allemand Gerd Seifert (1931-2019) et le Britannique Dennis Brain (1921-1957). - réalisé par : Marie Grout