POPULARITY
Fluent Fiction - Serbian: Love Rekindled: A Sunset Reunion at Kalemegdan Fortress Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-07-28-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Вече је било топло и ветар је лагано миловао Калемегданску тврђаву.En: The evening was warm, and the wind gently caressed the Kalemegdan fortress.Sr: Парови су шетали и уживали у заласку сунца.En: Couples were strolling and enjoying the sunset.Sr: Јелена је седела на клупи, гледајући у далеку линију где се Савa и Дунав спајају.En: Jelena was sitting on a bench, gazing at the distant line where the Sava and Danube rivers meet.Sr: Недостајао јој је Милош, његова писма су била њена утеха, али ништа није могло заменити његово присуство.En: She missed Miloš, his letters were her solace, but nothing could replace his presence.Sr: Милош је био далеко, у страној земљи, покушавајући да балансира између посла и његовог срца које је остало у Београду са Јеленом.En: Miloš was far away, in a foreign country, trying to balance between work and his heart that remained in Beograd with Jelena.Sr: Чуо је приче од Бранка, њиховог пријатеља, како Јелена проводи сате на Калемегдану, пратећи облаке и мислећи на њихову будућност.En: He heard stories from Branko, their friend, about how Jelena spent hours at Kalemegdan, watching the clouds and thinking about their future.Sr: Тог дана, док је Јелена размишљала, осетила је да је неко гледа.En: That day, as Jelena pondered, she felt someone watching her.Sr: Окренула се и видела Милоша.En: She turned and saw Miloš.Sr: Стајао је ту, са љубављу и надом у очима.En: He stood there, with love and hope in his eyes.Sr: Срце јој је закуцало брже.En: Her heart beat faster.Sr: Није могла да верује.En: She couldn't believe it.Sr: "Милоше!" викнула је и потрчала према њему.En: "Miloše!" she shouted and ran towards him.Sr: Он је стегнуо у загрљај.En: He held her in an embrace.Sr: "Нисам могао више. Морао сам да те видим," рекао је, држећи је чврсто.En: "I couldn't take it anymore. I had to see you," he said, holding her tightly.Sr: "Знам да је било тешко. Време и даљина. Али ја бих жртвовао много више само да сам ту."En: "I know it was hard. Time and distance. But I would sacrifice much more just to be here."Sr: Бранко је све гледао са стране, задовољан што је успео да помогне.En: Branko watched everything from the side, pleased he could help.Sr: Милош и Јелена су седели заједно, гледајући светла града која су се полако укључивала.En: Miloš and Jelena sat together, watching the city lights slowly turn on.Sr: Тада су разговарали о свему.En: They talked about everything.Sr: О проблему комуникације, временским зонама и како ће од сада поставити нова правила у вези.En: About the communication issues, time zones, and how they would set new rules in their relationship from now on.Sr: Средина лета у Београду била је идеална за њихово поновно повезивање.En: The middle of summer in Beograd was perfect for their reconnection.Sr: Обeћали су једно другом да ће бити искренији и да ће се увек борити за своју љубав, без обзира на километре који стоје између њих.En: They promised each other to be more honest and to always fight for their love, regardless of the miles between them.Sr: После дугог разговора, пронашли су нову снагу.En: After a long conversation, they found new strength.Sr: Милош је научио да није увек довољно само бити физички присутан; важно је и бити пажљив и ту, у срцу и мислима.En: Miloš learned that it's not always enough to just be physically present; it's important to be attentive and present in heart and mind.Sr: У овом веома специфичном амбијенту Калемегдана, са речним ветровима који чине јутро, они су обећали једно другом да више никада неће дозволити да их време раздвоји.En: In this very specific atmosphere of Kalemegdan, with river winds making the morning, they promised each other that they would never again allow time to separate them.Sr: Лето на Калемегдану завршило се са много смеха и наде.En: The summer at Kalemegdan ended with much laughter and hope.Sr: Недалеко, Бранко је седео на другој клупи, осмехујући се нечујно.En: Not far away, Branko sat on another bench, smiling silently.Sr: Тврђава је задржала њихове тајне и смех, баш као што ће и Сава и Дунав наставити да теку, носећи њихове наде и снова у недоглед.En: The fortress held their secrets and laughter, just as the Sava and Danube would continue to flow, carrying their hopes and dreams into the infinite. Vocabulary Words:caressed: миловаоfortress: тврђаваsolace: утехаpresence: присуствоdistant: далекуbalance: балансираpondered: размишљалаsacrifice: жртвоваоembrace: загрљајstranger: странојattentive: пажљивinfinite: недогледreconnection: поновно повезивањеcommunication: комуникацијеspecific: специфичномpromise: обећањеwatching: пратећиclouds: облакеrelationship: везаheart: срцеhonest: искрениmiles: километреseparate: раздвојиstrength: снагуmorning: јутроcity lights: светла градаlaughter: смехsecrets: тајнеflow: текуforeign: страној
V oddaji Spoznanje več predsodek manj je bil naš gost mag. Branko Cestnik. Vsakoletna vroča tema poletja so premestitve duhovnikov: kaj izstopa letos? Zatem se bomo vprašali ali lahko politična stranka organizira mašo za domovino? P. Branko pravi tudi, da je nastopil čas da odpremo temo post-humanizma, kajti sočasno izglasovani zakoni o zaščiti živali in o evtanaziji za ljudi imajo znake konca humanizma. Za konec smo pogledali še na Bližnji vzhod in se vprašali ali so kristjani v Gazi in Izraelu varni.
"Bitna je čovjekova značajka da smo stvoreni za puninu koja se može postići samo u ljubavi. Zato kao kršćani ne možemo dopustiti niti u savjesti opravdati i smireno promatrati ili zaobilaziti one koji se nalaze na rubu života." Branko Murić
• Nach Interviews • Im Juli 1995 wurden im bosnischen Ort Srebrenica mehr als 8.000 Menschen, überwiegend muslimische Jungen und Männer, von bosnisch-serbischen Soldaten ermordet. Ein Überlebender, ein Täter und ein UN-Schutzsoldat erzählen davon. Von Armin Smailovic und Branko Šimić www.deutschlandfunkkultur.de, Hörspiel
Sur ses 23 championnats, il en a gagné 22. Nikola Karabatic est probablement le sportif français le plus consistant.Mais il y a un prix à payer : dans cet épisode, il se livre sur ses batailles mentales et les difficultés pour atteindre le sommet.Issu d'une famille de sportifs d'origine serbe et croate, Nikola baigne dans le handball depuis l'enfance : son père Branko était joueur et entraîneur, et son frère Luka, fait un virage par le tennis avant de le rejoindre au top du Handball Français.C'est ainsi qu'est née la légende des frères Karabatic.À 10 ans, Nikola, l'aîné, décide qu'il deviendra le meilleur joueur au monde.Soutenu par ses proches et ses coachs, il s'impose très tôt une discipline de fer : muscu, course, étirements, école… il veut sans cesse faire plus et mieux.“J'avais cette volonté d'avoir l'autre en face et d'être presque à la vie ou à la mort sur un terrain.”Mais ce qui a vraiment fait la différence selon lui, c'est l'attitude et la gestion des émotions, longtemps absente du sport de haut niveau. Grâce à cette maîtrise, il est resté au sommet de son sport jusqu'à ses 40 ans.Sa seule vraie défaite ? Le tout dernier match de sa carrière, une défaite amère en quart de finale des JO de Paris 2024.Aujourd'hui, il entame une nouvelle vie, sans regrets, avec la volonté de transmettre ce qu'il a appris à travers son association, ses activités de consultants et ses livres.Nikola partage les coulisses de sa carrière : ses victoires, ses blessures, l'affaire des paris truqués… et surtout, ses meilleurs conseils pour tenir sur la durée.Un échange fort, avec un homme généreux et déterminé, pour mieux comprendre la vie des sportifs de haut niveau — et apprendre à dépasser ses propres blocages, dans tous les domaines.TIMELINE:00:00:00 : L'influence du père Karabatic00:19:23 : Faire du sport une affaire familiale et la force d'une mère00:34:11 : Conseils pour les jeunes qui ont faim de victoires00:41:41 : Comment s'entraîner pour être le meilleur00:53:16 : L'autocritique pour progresser dans sa discipline00:59:27 : L'importance des émotions dans le sport01:05:00 : La préparation mentale et le lapsus dépression/commotion01:20:22 : L'affaire des paris truqués01:27:08 : Pourquoi la méditation n'est pas la solution à tout01:39:03 : L'attitude du coach qui a transformé sa mentalité01:51:10 : L'atroce défaite des JO01:57:15 : La stratégie dans les sports collectifs et le génie de l'entraîneur02:05:25 : La (vraie) hygiène de vie d'un sportif professionnel02:15:52 : La nouvelle vie de Nikola02:26:10 : Le modèle Yannick NoahLes anciens épisodes de GDIY mentionnés : #405 - Nicolas Santi-Weil - Ami Paris & The Kooples - “Si tu n'arrives pas à en faire un client fais-en un ami”#158 Edgar Grospiron - Athlète et conférencier - Avance, fais-toi confiance.#COVID-19 - 5 Pierre Chausse - Gérer 420 journalistes confiné dans un appartement , avec 4 enfants et une femme médecin#364 - Jo-Wilfried Tsonga - Tennisman - Le 5ème des Big Four#137 - Yannick Noah - Parler doucement pour se faire entendre fortNous avons parlé de :Karabatic Demain (association)Branko Karabatic (son père et joueur de hand)Radmila Karabatic (sa mère)Luka Karabatic (son frère et joueur de hand)g r k : le cabinet de conseil de Grégoire KoppRocky IV (film)Zvonimir Serdarušić (coach de hand)Thierry Henry chez Diary of a CEOMichael Phelps chez Tim FerrissAaron Rodgers, quarterback insaisissable (Netflix)Combien ça gagne (le podcast de Clémence)Séquence de Tirs aux buts contre LiverpoolAnthony Robbins (programmation neurolinguistique)TeampactJessy PilatesPetit BamBouRaymondo (Reserva Extrativista Chico Mendes)Nikola, consultant pour beIN SportsLes recommandations de lecture :Les Frères Karabatic (BD)Notre histoire d'amour avec le handball (Illustré)La couleur des émotionsLe pouvoir du moment présentLes extraordinaires pouvoirs du ventreOpen (d'Agassi)Secrets, etc (de Noah)Vous pouvez contacter Nikola sur LinkedIn ici, sur Instagram ici, ou par mail à nikokarapro@gmail.com.Vous souhaitez sponsoriser Génération Do It Yourself ou nous proposer un partenariat ?Contactez mon label Orso Media via ce formulaire.Distribué par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
• Berichte • Sie waren Anfang 20, als der Krieg im damaligen Jugoslawien begann. In Berlin erzählen sie von ihrer Flucht, den Anfängen in Deutschland und vom Besuch in der früheren Heimat. Sie sprechen Bosnisch und synchronisieren einander auf Deutsch. Von und mit Branko Šimić, Vernesa Berbo und Jons Vokurep www.deutschlandfunkkultur.de, Hörspiel
"Svijet je postao glasan. Glasan od stalnoga pištanja uređaja, glasan od očekivanja i zahtjeva, glasan od sukoba... Usred te buke duša se umara. No, Božja budućnost određuje život." Biskup Evangeličke Crkve Branko Berić.
Renowned economist Branko Milanović joins Prague Finance Institute to discuss the end of neoliberal globalization, the rise of China as both a geopolitical and economic rival, and the global reshuffling of income. He explores how China's growing middle class is overtaking parts of the Western population and what that means for domestic stability in rich democracies. From shifting forms of capitalism to the "citizenship premium," Milanović offers deep insights into the transformation of the global economic order.The interview was conducted by Jiří Zatloukal, Financial Journalist.
Dnes bude reč o futbale. A to vďaka unikátnemu filmovému projektu Joe The Frist o Jozefovi Venglošovi, ktorý vám ponúkne STVR na televíznych obrazovkách už zajtra na Dvojke. Kreatívny producent a fanúšik Arsenal London Branko Cap hovorí, že nápad vytvoriť dokument o tejto legende vznikol práve na zápase spomínaného klubu. Sen sa stal skutočnosťou, autorov prijali vo FIFA aj UEFA, stretli sa osobne s najväčšími menami svetového futbalu. O tom všetkom sa rozprával Miroslav Čief.
Fluent Fiction - Serbian: The Unseen Truth: A Family's Path to Healing Together Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-06-11-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Мирис пролећа испуњавао је велики дом породице Јовановић.En: The scent of spring filled the large home of the Jovanović family.Sr: Љубичице и лалиње цветају у башти, док је сунце сијало на старим породичним фотографијама које су красиле зидове.En: Violets and tulips bloomed in the garden, while the sun shone on the old family photographs that adorned the walls.Sr: У дневној соби, обележавала се годишњица брака Миланових родитеља.En: In the living room, the anniversary of Milan's parents' marriage was being celebrated.Sr: Сви су били срећни, или су бар тако изгледали.En: Everyone was happy, or at least they seemed to be.Sr: Милан, најстарији син, пазио је да све протекне у реду.En: Milan, the oldest son, made sure everything went smoothly.Sr: Осећао је тежину очекивања на својим раменима.En: He felt the weight of expectations on his shoulders.Sr: Јелена, сестра, причала је вицеве и својом лакоћом уносила ведрину у атмосферу.En: Jelena, his sister, told jokes and lightened the atmosphere with her ease.Sr: Бранко, млађи брат, посматрао је све у тишини.En: Branko, the younger brother, watched everything in silence.Sr: Знао је да он крије нешто што може да уздрма породичну срећу.En: He knew he was hiding something that could shake the family's happiness.Sr: Док су сви наздрављали, Бранков глас прекинуо је радост.En: As everyone toasted, Branko's voice interrupted the joy.Sr: "Морам нешто да кажем," рекао је.En: "I have something to say," he said.Sr: Тишина се спустила као тежак облак.En: Silence fell like a heavy cloud.Sr: Милан је осетио како му срце јаче лупа.En: Milan felt his heart beating faster.Sr: Бранко је проговорио: "Има нешто што сам дуго крио од вас.En: Branko spoke: "There's something I've been hiding from you for a long time."Sr: "Речи су биле тешке, и сви су чекали у напетости.En: The words were heavy, and everyone waited in tension.Sr: Бранко је открио да је напустио факултет и запослио се у радионици за поправку бицикла, што је супротно жељама родитеља.En: Branko revealed that he had left college and got a job in a bicycle repair shop, contrary to his parents' wishes.Sr: Милан је знао да је истина важна, али је такође знао колико може да заболи.En: Milan knew that the truth was important, but he also knew how much it could hurt.Sr: Милан је дубоко удахнуо.En: Milan took a deep breath.Sr: "Слушајте," рекао је.En: "Listen," he said.Sr: "Боље је да знамо истину и да се суочимо са њом заједно.En: "It's better to know the truth and face it together.Sr: Подржимо Бранка.En: Let's support Branko."Sr: "Јелена је проговорила: "Да, него да живимо у лажи.En: Jelena spoke up: "Yes, rather than live in a lie.Sr: Ми смо породица.En: We are family."Sr: "Родитељи су остали у шоку, али су на крају прихватили истину и загрлили сина.En: The parents were in shock, but eventually, they accepted the truth and hugged their son.Sr: Свако је имао своје сузе и осећаје, али су знали да се живот наставља.En: Everyone had their own tears and feelings, but they knew life goes on.Sr: Када је вече завршено, Милан је посматрао своју породицу.En: When the evening ended, Milan watched his family.Sr: Тензије су полако нестајале, и уместо тога, јављао се нови осећај искрености.En: The tensions were slowly dissipating, and instead, a new sense of honesty emerged.Sr: Тада је схватио: иако истина може да наруши мир, она је и пут до јачих веза.En: He realized that although the truth can disturb peace, it is also the way to stronger bonds.Sr: Породично огњиште је топло и сигурно, чак и кад ветрови донесу промене.En: The family hearth is warm and safe, even when winds bring changes.Sr: Породица Јовановић јесте била потресена, али напредовала је ка зацељењу, са истинскошћу као новим срцем дома.En: The Jovanović family was shaken, but they moved towards healing, with honesty as the new heart of their home. Vocabulary Words:scent: мирисadorned: красилеanniversary: годишњицаshone: сијалоsmoothly: у редуjokes: вицевеlightened: уносила ведринуatmosphere: атмосферуtension: напонdisturb: пореметитиexpectations: очековањаweight: тежинаrevealed: откриоcontrary: супротноhealing: зацељењеtruth: истинаshake: уздрмаsilence: тишинаsafe: сигурноbonds: везеunexpected: изненадниaccepted: прихватилиrepair: поправкуhearth: огњиштеweighed: оптерећениeventually: на крајуdissipating: нестајалеemerged: јављао сеwishes: жељамаcloud: облак
"Za kršćane, jedan od ključnih kriterija raspoznavanja djelovanja istine je, ostajući vjerni Isusovim riječima i njegovoj molitvi Ocu, težnja za jedinstvom. Istina je jedna, ali nije jednooblična, jednoumna. Istina je zajednička, ne rukovodi se lijepim željama i površnim nastojanjima. Ona nema alternativu, može se od nje bježati ali za nas kršćane ona je neizbježna u susretu osoba budući da je i ona sama koja se otkriva kao osoba Isusa Krista." Branko Murić
Branko Jereminov, bivsi kosarkas i član zlatne generacije '87, koja je predvodjena Teodosicem,Aleksandrovim,Tepicem i Labovicem pokorila evropu u svim mladjim selekcijama novi je gost Jao Mile podcast-a.SWISH TALENT COMBINE - više informacija na linku ispod https://www.theswish.app00:00:00 Uvod00:02:00 Pisac00:09:50 Zlatna generacija00:13:50 Dominacija00:28:05 Trenutni posao00:35:43 EL/NBA00:44:33 Odrastanje00:53:40 Hemofarm01:04:40 Tamiš01:13:00 Segedin/Doha01:26:00 Rumunija/Portugal01:37:07 Naj protivnik01:38:40 Naj talenat01:43:30 Benefiti 01:51:23 Savet za mladeThumbnail designer:https://instagram.com/design33_mk?igshid=MzRlODBiNWFlZA==Pratite nas na društvenim mrežama!Instagramhttps://www.instagram.com/jaomile_podcast/Facebook https://www.facebook.com/JAOMILEPODCASTTikTokhttps://www.tiktok.com/@jaomile_podcastTwitter https://twitter.com/mileilicGost: Branko JereminovDatum: 28. maj 2025. Autor i domaćin: Mile IlićLokacija: Studio na kraju UniverzumaProdukcija: Infinity Lighthouse#jaomilepodcast #brankojereminov #swishfindyourway #djokovic #crvenazvezda #kkpartizan #findyourway #nba #nikolajokic #abaliga #jokic #bogdanovic #euroleague #doncic #nikolatopic
For this month's episode, I'm joined by Portuguese producer and label boss João Barbosa, better known as @Brankoofficial. Perhaps best known for his work as a founding member of kuduro meets techno group @BurakaSomSistema, and his label @Enchufada Records, which was born in 2006 as a creative platform for the band's many outputs. These days, Branko is focusing on his solo project, which continues to celebrate global club music and collaborations from not only all over the world, but all across the musical spectrum. For episode 75, we're taking a look back at Enchufada's history, from its days as a hub for the band to its diverse explorations in global club music. Special thank you to @thehortonbrothers who worked on the sound for this month's episode! ++ MUSIC Branko - "NAFÉ" (feat. ÉLLÀH) Buraka Som Sistema - "Hangover" (Bababa) Branko - "On Top" (feat. Zanillya, Capadose & The Ruffest) ++ FOLLOW AIR Instagram: www.instagram.com/_airpodcast/ Patreon: www.patreon.com/airpodcast Substack: airpodcast.substack.com/
V epizodi 180 je bil gost Branko Drobnak, podjetnik, raziskovalec in investitor z dolgoletnimi izkušnjami v financah in znanosti. V epizodi se dotakneva naslednjih tematik: Izzivi lokalizacije in umetne inteligence v komunikaciji Razvoj tehnologije in njen vpliv na družbo Presečišča znanosti, duhovnosti in kvantne mehanike Vloga epigenetike in kvantne biologije Prihodnost umetne inteligence in odprtokodne tehnologije Zgodovinske perspektive na globalne dinamične sile Razmisleki o Jugoslaviji in prehod v samostojnost Vzpon in padec podjetja Poteza Partners ter gospodarski izzivi Osebni razmisleki in življenjske lekcije =================== Prijavi se na newsletter in vsak petek prejmi 5 linkov, ki jih ustvarjalci podkastov Dialog in RE:MOAT izberemo tisti teden (knjige, dokumentarci, članki, podkast epizode …). https://aidea.si/aidea-mailing-lista
Fluent Fiction - Serbian: From Storm to Discovery: Unveiling Secrets at Lepenski Vir Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-05-07-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Милан је стајао на ивици ископа, гледајући древне рушевине Лепенског Вира, места које су многи истраживачи сматрали чудом праисторије.En: Milan stood at the edge of the excavation, gazing at the ancient ruins of Lepenski Vir, a site many researchers considered a wonder of prehistory.Sr: Осећао је узбуђење, али и терет.En: He felt excitement but also a burden.Sr: Његова мисија није била само археолошка већ и лична.En: His mission was not only archaeological but also personal.Sr: Његов отац, познати академик, увек је говорио о важности остављања трага.En: His father, a renowned academic, always spoke of the importance of leaving a mark.Sr: Милан је желео да учини управо то.En: Milan wanted to do just that.Sr: Тим на ископу предводила је Јелена, млада археолошкиња са искром у очима.En: The team at the excavation was led by Jelena, a young archaeologist with a spark in her eyes.Sr: Бранко, њен колега, био је скептичан.En: Branko, her colleague, was skeptical.Sr: "Овде нема ничега што би променило историју," говорио је често, гледајући у мрак који се надвијаше.En: "There is nothing here that will change history," he often said, looking into the looming darkness.Sr: Док су облаци заклањали сунце, притискало је и осећање опасности.En: As clouds covered the sun, there was a pressing sense of danger.Sr: Милан је осетио прве капи кише на лицу.En: Milan felt the first drops of rain on his face.Sr: "Морамо остати," рекао је одлучно.En: "We need to stay," he said decisively.Sr: "Има нешто овде, знам то.En: "There's something here, I know it."Sr: "Јелена се сложила, али је Бранко био гласан у свом неслагању.En: Jelena agreed, but Branko was vocal in his disagreement.Sr: "Олуја може уништити све.En: "The storm can destroy everything.Sr: Боље је да се повучемо.En: It's better to retreat."Sr: "Ипак, Милан је одлучио.En: Nevertheless, Milan decided.Sr: "Настављамо.En: "We continue.Sr: Јелена, води тим.En: Jelena, lead the team."Sr: "Док је олуја јачала, Милан је осетио како се тло под његовим ногама мења.En: As the storm intensified, Milan felt the ground beneath his feet change.Sr: Ископ им је открио комад древног алата, нешто што би могло променити њихово разумевање тог доба.En: Their excavation revealed a piece of an ancient tool, something that could change their understanding of that era.Sr: Милан је погледао Јелену, очи пуне наде.En: Milan looked at Jelena, eyes full of hope.Sr: "Али брзо, морамо ићи!En: "But quickly, we must go!"Sr: " повикала је, док се земља око њих рушила.En: she shouted as the ground around them crumbled.Sr: Сви су схватили опасност.En: Everyone realized the danger.Sr: Али тим је брзо радио, свако је знао своју улогу.En: But the team worked swiftly; each knew their role.Sr: Милан је осетио олакшање када је артефакт био осигуран.En: Milan felt relieved when the artifact was secured.Sr: Олуја је беснела, али они су побегли у сигурност.En: The storm raged, but they escaped to safety.Sr: Све је то подсетило Милана на важност тимског рада.En: All of this reminded Milan of the importance of teamwork.Sr: По први пут, осетио је да је учинио нешто што би обрадовало његовог оца.En: For the first time, he felt he had done something that would please his father.Sr: Није важно било само његово име, већ заједнички успех.En: It wasn't just about his name, but the collective success.Sr: Док су одлазили из Лепенског Вира, Милан је знао да је његово путовање тек започело.En: As they left Lepenski Vir, Milan knew his journey had just begun.Sr: Носио је део историје, али што је важније, поново је пронашао поверење у заједнички труд и сарадњу.En: He carried a piece of history, but more importantly, he had rediscovered trust in common effort and collaboration.Sr: Још једно поглавље дуж реке Дунав је закључено, али ново је већ започињало у срцу оног који је сањао велико.En: Another chapter along the river Danube was concluded, but a new one was already starting in the heart of one who dreamed big. Vocabulary Words:excavation: ископancient: древнеruins: рушевинеwonder: чудоprehistory: праисторијеgazing: гледајућиrenowned: познатиacademic: академикspark: искраcolleague: колегаskeptical: скептичанgazing: гледајућиburden: теретlooming: надвијашеdisagreement: неслагањеretreat: повучемоintensified: јачалаartifact: артефактsecured: осигуранrage: беснелаescaped: побеглиcollaboration: сарадњуrediscovered: поново пронашаоtrust: поверењеcollective: заједничкиeffort: трудconcluded: закљученоspark: искраera: добаmission: мисија
Branko Zečević je kod Vladimira Stankovića u 178. epizodi podkasta Biznis Priče
Branko Karapetrović, jedan od najtalentovanijih košarkaša koje je Užice ikada imalo novi je gost Jao Mile podcast-a..Leteći užičanin bio je jedan od retkih igrača kome su protivnicki navijači aplaudirali. Thumbnail designer:https://instagram.com/design33_mk?igshid=MzRlODBiNWFlZA==Pratite nas na društvenim mrežama!Instagramhttps://www.instagram.com/jaomile_podcast/Facebook https://www.facebook.com/JAOMILEPODCASTTikTokhttps://www.tiktok.com/@jaomile_podcastTwitter https://twitter.com/mileilicGost: Branko KarapetrovićDatum: 16. April 2025. Autor i domaćin: Mile IlićLokacija: Studio na kraju UniverzumaProdukcija: Infinity Lighthouse#jaomilepodcast #brankokarapetrovic #swishfindyourway #djokovic #crvenazvezda #kkpartizan #findyourway #nba #nikolajokic #abaliga #jokic #bogdanovic #euroleague #doncic #nikolatopic
Branko Milanović joins me to discuss Trump's global (counter)revolution, why it was not the left that made it and, what books from the past 30 years are not obsolete. Branko's selected writings will appear in "The World under Capitalism" and "The Great Global Transformation", which appears in November 2025 will discuss the national market liberalism in the post-Globalized world. Notes https://branko2f7.substack.com/ https://branko2f7.substack.com/p/to-the-finland-station https://branko2f7.substack.com/p/trump-the-state-and-the-revolution https://branko2f7.substack.com/p/do-you-want-to-be-a-synonym https://www.amazon.com/World-Under-Capitalism-Observations-Economics/dp/1509567763 https://www.penguin.co.uk/books/460611/the-great-global-transformation-by-milanovic-branko/9780241678930
FROM THE ARCHIVES!This episode was originally published on our old platform, and alongside many others didn't survive the migration. But with RocketLab and US military concerns again on the agenda, we've decided to republish.In a flashback episode from season 1, this is an interview with Philip and Branko spoke with Oliver Neas in 2019 about RocketLab launches and the precedents being set for NZ-US surveillance and military co-operation.This episode's co-hostsPhilip, Branko, Oliver NeasIntro/Outro by Comfort FitSupport us here: https://www.patreon.com/1of200