Capital of Serbia
POPULARITY
Ep 267Best 80 Mac PodcastsCitymapper: All Live Transit podržava i Beograd!Mis-issued certificates for 1.1.1.1 DNS service pose a threat to the InternetAtlassian Acquires The Browser Company for $610 Million - TidBITSThe $69 Billion Domino Effect: How VMware's Debt-Fueled Acquisition Is Killing Open Source, One Repository at a TimeCourt Allows Google-Apple Search Deal to Continue With ConditionsPozadina 'suludog' plana kojim EU želi čitati sve naše porukeThe EU's “Encryption Roadmap” Makes Everyone Less SafeThe EU wants to introduce a mass surveilance system onto your phoneIzgleda neće proći...Memory Integrity Enforcement: A complete vision for memory safety in Apple devices - Apple Security ResearchIntroducing AirPods Pro 3, the ultimate audio experienceApple debuts Apple Watch Series 11, featuring groundbreaking health insightsIntroducing Apple Watch Ultra 3Apple introduces Apple Watch SE 3Apple debuts iPhone 17Apple unveils iPhone 17 Pro and iPhone 17 Pro MaxIntroducing iPhone Air, a powerful new iPhone with a breakthrough designiPhone Air and iPhone 17 Limited to USB 2New Live Translation Feature Coming to AirPods 4, AirPods Pro 2Apple blocks translation AirPods in EU over regulatory concernsHypertension Alerts Coming to Older Apple Watch ModelsiOS 26 divota 1, divota 2, divota 3Jerry Schulze:Affordable 6K Displays have arrived! Asus ProArt PA32QCVDid you know your MacBook has a sensor that knows the exact angle of the screen hinge?Vintage Macintosh Programming Book LibraryOd izdvojenih mogućih naslova, izabran je broj 4:Pegi, pokaži svoje zmijsko teloPa to ti je, bre, eUpravaNema džabe ni kod babeTreba mi ozbiljna koncentracija da se ne ispovraćamZahvalniceSnimano 12.9.2025.Uvodna muzika by Vladimir Tošić, stari sajt je ovde.Logotip by Aleksandra Ilić.Artwork epizode by Saša Montiljo, njegov kutak na Devianartu
Tri decenije Beograda, muzike i sporta – sažeto kroz iskustvo jednog čoveka. U 334. epizodi Pojačala Ivan Minić razgovara sa Ivanom Lončarevićem, čovekom koji već decenijama vodi paralelne karijere: sportski komentator i novinar sa jedne, a graditelj alternativne muzičke scene kroz Pop Depresiju sa druge. Lončarević otvara ključne prelomne tačke svoje priče, od preko 1600 snimljenih epizoda i formata, do toga kako je Pop Depresija izrasla iz radijske emisije u izdavačku kuću i koncertnu praksu, prateći autore poput Ane Ćurčin, Kralja Čačka, Gazorpazorpa i Prototipa te energiju pokreta Hali Gali. Govori o mentorstvu i tome zašto se karijera ne gradi instant receptima, o realnosti komentarisanja iz skučenih kabina i vrednosti pripreme, kao i o Beogradu i sceni kroz tri decenije. Rezultat je sažet, iskren i koristan vodič kroz istrajnost, ukus i odgovornost prema zajednici. O čemu smo pričali: - Najava razgovora - Početak razgovora - Kad porastem biću - Velikani fudbala - Sportski velikani - Sport nekad i sad - Situacija u zemlji - Muzika 80tih i 90tih - Beograd nekad i sad - Fakultetski dani - Rad na radiju b92 - B92 iz mog ugla - Romantičarski pristup - Početak pop depresije - Event organizacija - Ulazak u izdavaštvo - Teški periodi - Zaključak razgovora Podržite nas na BuyMeACoffee: https://bit.ly/3uSBmoa Pročitajte transkript ove epizode: https://bit.ly/3VzmrhI Posetite naš sajt i prijavite se na našu mailing listu: http://bit.ly/2LUKSBG Prijavite se na naš YouTube kanal: http://bit.ly/2Rgnu7o Pratite Pojačalo na društvenim mrežama: Facebook: http://bit.ly/2FfwqCR Twitter: http://bit.ly/2CVZoGr Instagram: http://bit.ly/2RzGHjN
Fluent Fiction - Serbian: Bridging Worlds: A Return to Kalemegdan's Embrace Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-08-31-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Калемегданска тврђава у Касно летоПромаја се провлачила између древних зидина Калемегдана, а сунце се полако спуштало према хоризонту, бацајући златне боје по тврђави.En: Тvrđava Kalemegdan in Late Summer A draft was weaving through the ancient walls of Kalemegdan, and the sun was slowly descending towards the horizon, casting golden hues over the fortress.Sr: Никола је ходао стазом, покушавајући да упије све те лепоте свoје младости.En: Nikola walked along the path, trying to soak in all the beauties of his youth.Sr: Иако је сада живео и радио у другом граду, сваки пут када би се вратио у Београд, осећао би се као код куће, иако са дозом кашњења.En: Although he now lived and worked in another city, every time he returned to Beograd, he felt at home, albeit with a sense of delay.Sr: Ведрана га је чекала на уобичајеном месту, на бастионима, где су често седели као деца и гледали реке Саву и Дунав како се спајају.En: Vedrana was waiting for him at their usual spot, on the ramparts where they often sat as children, watching the rivers Sava and Dunav merge.Sr: Њихов однос је остао снажан, али је она била забринута што се Никола све ређе враћао.En: Their relationship remained strong, but she was concerned that Nikola returned less and less often.Sr: "Никола, како је?En: "Nikola, how are you?"Sr: " упитала је Ведрана, док су њене очи сјајиле од топлине.En: asked Vedrana, her eyes shining with warmth.Sr: "Добро, Ведрана, само сам помало уморан од пута," одговорио је, скривајући истинске мисли о својој дилеми.En: "Good, Vedrana, I'm just a bit tired from the journey," he replied, hiding his true thoughts about his dilemma.Sr: Обоје су седели на rubu зида, гледајући како се светла града полако пале.En: Both sat on the edge of the wall, watching as the city's lights slowly turned on.Sr: Ведрана је дубоко удахнула, као да брани раствор у себи.En: Vedrana took a deep breath, as if trying to dissolve something within herself.Sr: "Ја се бојим да се удаљавамо.En: "I'm afraid we're drifting apart.Sr: Породица није иста без тебе, знаш?En: The family isn't the same without you, you know?"Sr: " рекла је тихо, али одлучно.En: she said quietly, but firmly.Sr: Никола је погледао у даљину, замишљајући себе као малог дечака како трчи тим истим стазама.En: Nikola looked into the distance, imagining himself as a small boy running along those same paths.Sr: Његова каријера је била важна, али ово место је било његов храм.En: His career was important, but this place was his temple.Sr: Двоумио се између обавеза и личног испуњења.En: He hesitated between obligations and personal fulfillment.Sr: "Знам, Ведрана.En: "I know, Vedrana.Sr: Разумем.En: I understand.Sr: Недостајете ми сви.En: I miss you all.Sr: Али, нисам сигуран како да то ускладим.En: But I'm not sure how to balance it."Sr: "Дијалог је постајао дубљи.En: The dialogue grew deeper.Sr: Тражили су решења међу сјајем светала што се огледао у Дунаву.En: They searched for solutions amidst the glow of lights reflecting in the Dunav.Sr: Било је тренутака тишине, али и тренутака мудрости.En: There were moments of silence, but also moments of wisdom.Sr: "Можда би могао чешће да долазиш.En: "Maybe you could come more often.Sr: Није све или ништа, зар не?En: It's not all or nothing, is it?"Sr: " предложила је Ведрана, осећајући да је нашла тачку компромиса.En: Vedrana suggested, feeling she had found a point of compromise.Sr: Никола је климнуо главом.En: Nikola nodded.Sr: Одлука је коначно падала: "Да, у праву си.En: The decision was finally falling into place: "Yes, you're right.Sr: Могао бих чешће да долазим, да будем више присутан, а ипак наставим грађење каријере.En: I could come more often, be more present, and still continue building my career.Sr: То је могуће.En: It is possible."Sr: "Како су се звезде почеле назирати на летњем небу, Никола је осетио лакоћу која му је раније била непозната.En: As the stars started to appear in the summer sky, Nikola felt a lightness previously unknown to him.Sr: Осећај да може припадати и једном и другом свету му је вратио снагу.En: The feeling that he could belong to both worlds rejuvenated him.Sr: Од тада, одлучио је да ће наћи време за све што му је важно.En: From then on, he decided he would find time for everything that mattered to him.Sr: Док су се враћали стазом ка граду, Ведрана и он су разговарали као у стара времена.En: As they walked back along the path to the city, Vedrana and he talked as they did in the old days.Sr: Било је то пријатељство и љубав која превазилази границе и раздаљине.En: It was a friendship and love that transcends borders and distances.Sr: Калемегдан ће увек сачекати њихов следећи сусрет, као стари чувар тајни и снова.En: Kalemegdan will always wait for their next meeting, like an old keeper of secrets and dreams. Vocabulary Words:draft: промајаweaving: провлачилаramparts: бастиониdescend: спушталоhorizon: хоризонтуmerge: спајајуconcerned: забринутаdilemma: дилемаedge: рубdissolve: растворdrifting: удаљавамоobligations: обавезаfulfillment: испуњењаhesitated: двоумиоwisdom: мудростиcompromise: компромисаrejuvenated: вратио снагуtranscends: превазилазиkeeper: чуварtemple: храмruby: рубиlightness: лакоћаunknown: непознатаbelong: припадатиstalwarts: чувариfaded: изгубљеноsolaced: утешенresolve: одлучностboundaries: границеbeyond: иза
Fluent Fiction - Serbian: A Mural Unites: The Festival That Transformed Milan Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-08-29-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: У школи у Београду, где се зидови преплићу са бршљаном, спрема се велики летњи фестивал.En: At a school in Beograd, where the walls intertwine with ivy, a big summer festival is being prepared.Sr: У дворишту школе, где сунце баца дуге сенке преко добро одржаваних травњака, ученици су у пуној припреми.En: In the schoolyard, where the sun casts long shadows over well-maintained lawns, the students are in full preparation.Sr: Милан хода полако, са својом тишином која га увек прати.En: Milan walks slowly, with the silence that always follows him.Sr: Воли уметност, али не зна како да покаже то другима.En: He loves art but doesn't know how to show it to others.Sr: Јована, насмејана и бучна, је свуда.En: Jovana, smiling and loud, is everywhere.Sr: Жели да фестивал буде савршен.En: She wants the festival to be perfect.Sr: Она брине за сваки детаљ и то је све што њени пријатељи обожавају код ње.En: She cares for every detail and that's what her friends love about her.Sr: Видела је код Милана нешто дивно први пут кад га је упознала.En: She saw something wonderful in Milan the first time she met him.Sr: Осетила је да крије уметнички таленат.En: She felt he was hiding an artistic talent.Sr: Скоро се нехотице зауставила када је приметила Милана како гледа бео зид школе.En: Almost inadvertently, she stopped when she noticed Milan looking at the white wall of the school.Sr: Прошла је поред њега и тихо рекла: „Ти имаш идеју, зар не?“En: She passed by him and quietly said, "You have an idea, don't you?"Sr: Милан ју је погледао, помало изненађен, и одмах оборио поглед.En: Milan looked at her, somewhat surprised, and immediately lowered his gaze.Sr: Дуго је размишљао о томе да ли треба да подели своју идеју са комитетом фестивала.En: He had been thinking for a long time about whether he should share his idea with the festival committee.Sr: Јована му прилази поново, овог пута са чоколадом у руци.En: Jovana approaches him again, this time with a chocolate in hand.Sr: „Хајде, реци ми“, насмејано каже.En: "Come on, tell me," she says with a smile.Sr: Милан је мрзовољно попустио.En: Reluctantly, Milan gave in.Sr: „Замишљам мурал... нешто велико, што би пратио тему фестивала.“En: "I imagine a mural... something big that would follow the theme of the festival."Sr: Насмејао се неловко док је ово изговарао, као да је сам себе изненадио.En: He laughed awkwardly as he said this, as if he surprised himself.Sr: Јована га је охрабрила.En: Jovana encouraged him.Sr: „Зашто не би представио ту идеју? Људи би то волели!“En: "Why wouldn't you present that idea? People would love it!"Sr: Милан је осетио јак страх, али истовремено и потребу да буде део нечега важног.En: Milan felt a strong fear but also a need to be part of something important.Sr: После неколико бесаних ноћи и дугих разговора са самим собом, одлучио је да ризикује.En: After a few sleepless nights and long conversations with himself, he decided to take the risk.Sr: Пред комитетом је било тихо док је Милан предавао своју скицу.En: It was silent before the committee as Milan handed over his sketch.Sr: Руке су му се тресле, али Јована му је намигнула са стране, дајући му додатну снагу.En: His hands were shaking, but Jovana winked at him from the side, giving him extra strength.Sr: Њихова лица су се осветлила на исти начин на који сунце осветљава брилијантне боје на мозаицима.En: Their faces lit up in the same way the sun illuminates the brilliant colors on mosaics.Sr: Милан је осетио да му се терет полако скида с рамена.En: Milan felt the weight slowly lifting off his shoulders.Sr: Последњи дан фестивала, мурал је завршен.En: The last day of the festival, the mural was finished.Sr: Сви су га хвалили и фотографисали се пре њега.En: Everyone praised it and took photos in front of it.Sr: Било је то више од слике ─ било је то дело које је спајало људе.En: It was more than a picture ─ it was a work that brought people together.Sr: Милан је стајао поносно са Јованом поред себе.En: Milan stood proudly with Jovana beside him.Sr: Коначно се осетио као део нечега већег.En: He finally felt like a part of something bigger.Sr: Његова самопоуздање је порасло, баш као што је сунце те савршене летње вечери полако залазило иза школског зида.En: His confidence grew, just as the sun of that perfect summer evening slowly set behind the school wall.Sr: Милан је знао да живот неће увек бити лак, али овај тренутак, у коме је коначно припадао, био је довољан да га повуче напред.En: Milan knew that life would not always be easy, but this moment, in which he finally belonged, was enough to carry him forward.Sr: Јована је закључила реченицом која је остала да одзвања међу њима: „Уметност је срце нашег заједништва.“En: Jovana concluded with a sentence that continued to resonate among them: "Art is the heart of our community." Vocabulary Words:intertwine: преплитајуivy: бршљанpreparation: припремаsilence: тишинаinadvertently: нехотицеgaze: погледreluctantly: мрзовољноawkwardly: неловкоencouraged: охрабрилаrisk: ризикујеcommittee: комитетsketch: скицаshaking: треслеweight: теретpraised: хвалилиmural: муралconfidence: самопоуздањеbelong: припадаcommunity: заједништвоfestival: фестивалshadows: сенкеwell-maintained: добро одржаваниartistic: уметничкиtalent: таленатneed: потребуproudly: поносноsleepless: бесанихconversations: разговораilluminate: осветљаваbrilliant: брилијантне
Mostar Sevdah Reunion bend obeležava 25 godina rada, ima novi studijski album „Bosa Mara“, nagradu za najbolju world music grupu, i u subotu (30.08.) nastupa u Hamburgu, u čuvenoj Elbphilharmonie. Boris Rabrenović razgovara sa gitaristom MSR-a Mišom Petrovićem. Uroš Milovanović donosi novosti sa muzičke scene Srbije, a, kao i uvek, pripremili smo i dobru muziku. Između ostalog slušamo novi singl zagrebačkog sastava Porto Morto ("Gužva"). Von Boris Rabrenovic.
Studenti i građani u Srbiji najavljuju nastavak bunta i blokada. Policijsko nasilje i urušene institucije sve više potresaju zemlju, a EU i Njemačka ostaju mlaki u reakcijama. Kritičari upozoravaju da Brisel zbog strateških interesa i litija štiti predsednika Aleksandra Vučića, što dodatno potkopava povjerenje građana u EU. Maja Marić razgovara s dr.sc. Rastislavom Dinićem. Što je novo na ulicama Srbije donosi kolegica Jelena Djukić-Pejić. Von Maja Maric.
Fluent Fiction - Serbian: Sparks of Inspiration: From Beograd to Bright Ideas Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-08-17-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Београд је био обасјан сунцем, и ваздух је био топао, баш као што доликује лету.En: Beograd was bathed in sunlight, and the air was warm, just as befits summer.Sr: Милан, Јасмина и њихов наставник Драган стајали су испред Музеја Николе Тесле.En: Milan, Jasmina, and their teacher Dragan stood in front of the Nikola Tesla Museum.Sr: Била је то екскурзија не само ради учења, већ и ради инспирације.En: It was an excursion not only for learning but also for inspiration.Sr: Милан је био одушевљен.En: Milan was thrilled.Sr: Обожавао је науку и једва је чекао да види све експонате.En: He loved science and could hardly wait to see all the exhibits.Sr: Његов најбољи пријатељ, Јасмина, није делила његово узбуђење.En: His best friend, Jasmina, did not share his excitement.Sr: "Не видим чему ове неке старе машине могу да нас уче," рекла је док је зевнула.En: "I don't see what these some old machines can teach us," she said as she yawned.Sr: Драган, њихов наставник, имао је веселе очи и у њима је сијала искра инспирације.En: Dragan, their teacher, had cheerful eyes, and an inspiring spark shone in them.Sr: "Биће интересно, верујте," рекао је.En: "It will be interesting, believe me," he said.Sr: Како су улазили у музеј, Милан је био занет светлом које је пробијало кроз велике прозоре.En: As they entered the museum, Milan was captivated by the light streaming through the large windows.Sr: Експонати су били посвећени животу и изумима Николе Тесле.En: The exhibits were dedicated to the life and inventions of Nikola Tesla.Sr: Док је Милан истраживао, Јасмина је временом почела да губи занимање.En: While Milan was exploring, Jasmina gradually began to lose interest.Sr: "Милан, идемо на сладолед," предложила је.En: "Milan, let's go get ice cream," she suggested.Sr: Милан је био у дилеми.En: Milan was in a dilemma.Sr: Да ли да оде са Јасмином или да настави истраживање?En: Should he go with Jasmina or continue exploring?Sr: У том тренутку, угледао је нешто што је привукло његову пажњу.En: At that moment, he spotted something that caught his attention.Sr: Била је то интерактивна изложба о електричној енергији.En: It was an interactive exhibit about electrical energy.Sr: Милан је одлучио да остане.En: Milan decided to stay.Sr: "Иди ти, Јасмина.En: "You go ahead, Jasmina.Sr: Ја ћу остати још мало," одговорио је.En: I'll stay a little longer," he replied.Sr: Док је Милан истраживао, изненада је осетио како креативност тече његовим мислима.En: While Milan was exploring, he suddenly felt creativity flowing through his thoughts.Sr: Идеја за његов предстојећи научни пројекат била је изненада јасна.En: The idea for his upcoming science project suddenly became clear.Sr: Видео је могућност да направи минијатурни генератор и био је узбуђен.En: He saw the possibility of creating a miniature generator and was excited.Sr: Након сат времена, Милан је изашао из музеја с новим сјајем у очима.En: After an hour, Milan left the museum with a new sparkle in his eyes.Sr: Видевши његово узбуђење, Јасмина је променила мишљење.En: Seeing his excitement, Jasmina changed her mind.Sr: "Шта си то нашао што те толико инспирише?En: "What did you find that's inspiring you so much?"Sr: " питала је, сада заинтригирана.En: she asked, now intrigued.Sr: Милан је почео да објашњава своју идеју за пројекат, и његова страст је заразила и њу.En: Milan began to explain his idea for the project, and his passion became contagious to her.Sr: Од тог дана, Милан је радио пуном паром на свом пројекту, а Јасмина му се придружила као сарадник.En: From that day on, Milan worked diligently on his project, and Jasmina joined him as a collaborator.Sr: Научили су колико је важно следити своје интересе и како научна истраживања могу бити узбудљива.En: They learned how important it is to follow their interests and how exciting scientific research can be.Sr: Сада је обоје, захваљујући тој једној летњој екскурзији, поделило нови интерес за науку.En: Now both of them, thanks to that one summer excursion, shared a newfound interest in science. Vocabulary Words:bathed: обасјанbefits: доликујеexcursion: екскурзијаthrilled: одушевљенexhibit: експонатcheerful: веселеcaptivated: занетstreaming: пробијалоexploring: истраживаоgradually: временомdilemma: дилемаinteractive: интерактивнаcreativity: креативностupcoming: предстојећиminiature: минијатурниsparkle: сјајемintrigued: заинтригиранаcollaborator: сарадникdiligently: пуном паромlearnt: научилиpassion: страстcontagious: заразилаinspiration: инспирацијаpossibility: могућностdedicated: посвећениscientific: научнаresearch: истраживањаexcitement: узбуђењеmachine: машинеgenerator: генератор
Fluent Fiction - Serbian: From Raindrops to Romance: An Unexpected Journey in Beograd Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-08-13-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Београд је био познат по својим летњим кишним олујама које би се појавиле ниоткуда и свакога изненадиле.En: Beograd was known for its summer rainstorms that would appear out of nowhere and surprise everyone.Sr: Баш тако једног топлог послеподнева, кашикаши сумраториве капи почеле су лупкати по прозору малог кафића у затвореној стамбеној заједници на Врачару.En: Just like that, one warm afternoon, shimmery raindrops began tapping on the window of a small café in a closed residential community in Vračar.Sr: Никола, уметник, тих и интровертан, сакрио се у унутрашњости кафића.En: Nikola, an artist, quiet and introverted, hid inside the café.Sr: Седео је сам за малим столом са својим скицама разбацаним око себе.En: He was sitting alone at a small table with his sketches scattered around him.Sr: Поглед му је повремено одлутao на велике прозоре који су гледали на бујну башту заједнице.En: His gaze occasionally wandered to the large windows overlooking the community's lush garden.Sr: Уметнички пострен, није могао да пронађе инспирацију.En: Artistically blocked, he couldn't find inspiration.Sr: У исти тренутак, Ана, новодошљак у заједници и страствени еколошки активиста, потражила је уточиште од кише у истом кафићу.En: At the same time, Ana, a newcomer to the community and a passionate environmental activist, sought refuge from the rain in the same café.Sr: Њена коса је била мокра од олује, а очи су јој сијале од узбуђења због непланиране шетње по киши.En: Her hair was wet from the storm, and her eyes shone with excitement from an unplanned walk in the rain.Sr: Седела је за суседним столом и запазила је Николу.En: She sat at a neighboring table and noticed Nikola.Sr: Није јој промакло да је заокупљен неким мислима.En: She didn't miss that he was preoccupied with some thoughts.Sr: Била је отворена и дружељубива, па му се обратила.En: Being open and sociable, she approached him.Sr: „Изгледа да нас је ова киша баш изненадила,“ рекла је с смешком.En: "It seems like this rain has surprised us," she said with a smile.Sr: Никола је подигао поглед изнад својих скица.En: Nikola looked up from his sketches.Sr: "Да," одговорио је укратко, не желећи да прекине свој мисaoви ток.En: "Yes," he responded briefly, not wanting to interrupt his train of thought.Sr: Али Ана није одустајала.En: But Ana didn't give up.Sr: Почела је да му прича о својим пројектима у заједници.En: She started talking to him about her projects in the community.Sr: Било је нешто заразно у њеном ентузијазму, нешто што је Николу примамљивало.En: There was something infectious about her enthusiasm, something that intrigued Nikola.Sr: Полако је почео да се отвара.En: Slowly, he began to open up.Sr: Постали су редовни суседи у кафићу, подстичући дискусије које су често одвеле до спонтаних идеја.En: They became regular neighbors in the café, sparking discussions that often led to spontaneous ideas.Sr: Једног дана, док је брзински скицирао у башти, Никола је случајно препречио један од Аниних пројеката, мала платформа за сакупљање кишнице коју је стрпљиво градилa.En: One day, while quickly sketching in the garden, Nikola accidentally tripped over one of Ana's projects, a small rainwater collection platform she had patiently built.Sr: Покушавајући да помери сликовиту столицу, оборio је конструкцију.En: Trying to move a picturesque chair, he knocked over the construction.Sr: Ана је стигла у прави тренутак да види несрећу.En: Ana arrived just in time to see the mishap.Sr: Очи су јој се напуниле разочарањем.En: Her eyes filled with disappointment.Sr: „Зашто си толико непажљив?En: "Why are you so careless?"Sr: “ пала је у гласну расправу с Николом, а он се бранио, схватајући колико је то било важно за њу.En: she burst into a loud argument with Nikola, and he defended himself, realizing how important it was to her.Sr: Аргумент који је настао открио је много тога.En: The argument that ensued revealed a lot.Sr: Никола је, први пут, јасно изразио своју фрустрацију због своје креативне блокаде.En: Nikola, for the first time, clearly expressed his frustration over his creative block.Sr: Ана је препознала његову рањивост и, након жестоке размене речи, почела је да га схвата.En: Ana recognized his vulnerability and, after a heated exchange of words, began to understand him.Sr: Њихова свађа није била само о пројекту, већ о крици за подршком.En: Their quarrel was not just about the project but a cry for support.Sr: На крају, обоје су седели у дугој тишини, док је киша настављала да пада.En: In the end, they both sat in long silence as the rain continued to fall.Sr: Ана је била прва која је пробила тишину.En: Ana was the first to break the silence.Sr: „Извини,“ рекла је тихо, гледајући га искрено.En: "I'm sorry," she said quietly, looking at him sincerely.Sr: „Имала сам претерану реакцију.En: "I overreacted."Sr: “Никола је одговорио са осмехом.En: Nikola responded with a smile.Sr: „И ја такође.En: "I did too.Sr: Увек сам волео твој ентузијазам,“ рекао је.En: I've always admired your enthusiasm," he said.Sr: „Ти можеш бити моја инспирација.En: "You could be my inspiration."Sr: “Они су наставили да раде заједно.En: They continued to work together.Sr: Њихови пројекти су постали симбол нове фазе у њиховом животу.En: Their projects became a symbol of a new phase in their lives.Sr: Коначно, уметност и екологија су се спојили, баш као и њихове душе.En: Finally, art and ecology merged, just like their souls.Sr: Најбоље од свега, нашли су узајамну подршку и обасјали једно другом пут напред.En: Best of all, they found mutual support and lit the way forward for each other.Sr: За Николу и Ану, лето је донело неочекивану промену.En: For Nikola and Ana, the summer brought unexpected change.Sr: Kиша, уметност и страст постали су њихова животна основа.En: Rain, art, and passion became the foundation of their lives.Sr: Завољели су се не само као пријатељи већ, можда, као и нешто више.En: They fell in love not only as friends but perhaps as something more.Sr: Њихове супротности постале су их јача страна, a њихова надахнућа оснажила су стварање заједничког живота.En: Their contrasts became their strength, and their inspirations empowered the creation of a shared life.Sr: Београдски облаци поново су постали светли.En: The Beograd clouds became bright once again. Vocabulary Words:rainstorms: олујеshimmery: сумраторивеraindrops: капиtapping: лупкатиintroverted: интровертанscattered: разбацанимgaze: погледoverlooking: гледалиlush: бујнуblocked: постренrefuge: уточиштеenthusiasm: ентузијазмуinspiration: инспирацијуsociable: дружељубиваpreoccupied: заокупљенneighboring: суседнимsparked: подстичућиspontaneous: спонтанихtripped: препречиоplatform: платформаpicturesque: сликовитуmishap: несрећуcareless: непажљивargument: расправуfrustration: фрустрацијуvulnerability: рањивостheated: жестокеexchange: разменеmutual: узајамнуcontrasts: супротности
Fluent Fiction - Serbian: Surprise in Beograd: A Cafe Mix-up Turns Serendipitous Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-08-05-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Београд у лето има своју чаролију.En: Beograd in the summer has its own magic.Sr: У једном малом кафеу у историјском делу града, где испарава мирис свеже скуване кафе, срећу се Милан и Јелена.En: In a small café in the historic part of the city, where the aroma of freshly brewed coffee fills the air, Milan and Jelena meet.Sr: Велики прозори откривају живу улицу, а шум лета шапуће сећања.En: Large windows reveal a lively street, and the whisper of summer evokes memories.Sr: Милан, увек уредан архитекта, седи за дрвеним столом, и преко пута њега је Јелена, весела и друштвена организаторка догађаја.En: Milan, always a tidy architect, sits at a wooden table, and across from him is Jelena, a cheerful and social event organizer.Sr: Обоје су дошли овде с посебним задатком, али нису знали истину: нису на састанку, већ организују изненађење.En: Both have come here with a special task, but they don't know the truth: they aren't on a date; they're organizing a surprise.Sr: Милан је желео да започне разговор, али је био помало несигуран.En: Milan wanted to start a conversation but was a bit unsure.Sr: Посматрао је Јелену, како смешно маха рукама док прича, и питао се како да започне причу.En: He watched Jelena, who animatedly waved her hands while talking, and wondered how to begin the story.Sr: „Свиђа ми се овај кафе,“ рекао је Милан.En: "I like this café," Milan said.Sr: „Да, савршено је за планирање,“ одговорила је Јелена.En: "Yes, it's perfect for planning," Jelena replied.Sr: Миланово срце се убрзало.En: Milan's heart quickened.Sr: „Дакле, шта мислиш о изненађењу?“ питао је опрезно.En: "So, what do you think about the surprise?" he asked cautiously.Sr: Јелена је погрешно схватила, па се насмејала.En: Jelena misunderstood, so she laughed.Sr: „Па, волим изненађења,“ рекла је, мислећи на састанак, „али ти ми реци каква изненађења волиш.“En: "Well, I love surprises," she said, thinking about the date, "but you tell me what surprises you like."Sr: Милан је изгледао збуњено.En: Milan looked confused.Sr: Одлучио је да буде директан.En: He decided to be direct.Sr: „Организујемо изненађење за рођендан, зар не?“En: "We're organizing a surprise for a birthday, aren't we?"Sr: Јелена је трепнула, схватајући несхватљиви сплет околности.En: Jelena blinked, realizing the inexplicable twist of circumstances.Sr: „Хо, хо! И ја сам мислила да је ово наш састанак!“En: "Ho, ho! I thought this was our date!"Sr: Обоје су се почели смејати, схвативши колико је све у ствари испало смешно.En: Both started laughing, realizing how funny it all turned out to be.Sr: Прича о несрећној забуни претворила се у пријатељски договор.En: The story of an unfortunate mix-up turned into a friendly agreement.Sr: „Хајде да организујемо ту журку,“ рекла је Јелена, клептушећи очима, „и можда... неки други састанак?“En: "Let's organize that party," Jelena said, fluttering her eyes, "and maybe... another date?"Sr: Милан је климнуо, опуштено и срећно.En: Milan nodded, relaxed and happy.Sr: Заборавио је на своју несигурност и потпуно се предао авантури.En: He forgot his insecurity and fully embraced the adventure.Sr: Као што се арапски мирис кафе ширио кафеом, тако су и они ширили осмехе.En: Just as the Arab coffee aroma spread through the café, so did their smiles.Sr: Њихово дружење постало је почетак новог пријатељства и можда, само можда, нечег више.En: Their meeting became the beginning of a new friendship and maybe, just maybe, something more.Sr: Изненадења су понекад боља него што можемо да замислимо.En: Sometimes, surprises are better than we can imagine. Vocabulary Words:magic: чаролијаaroma: мирисfreshly brewed: свежескуванеlively: живаwhisper: шапућеmemories: сећањаtidy: уреданarchitect: архитектаcheerful: веселаorganizer: организаторкаtask: задаткомtruth: истинуconversation: разговорunsure: несигуранanimatedly: смешноcautiously: опрезноmisunderstood: погрешно схватилаconfused: збуњеноinexplicable: несхватљивиcircumstances: околностиmix-up: забуниfriendly: пријатељскиfluttering: клептушећиembraced: предаоadventure: авантуруspread: шириоsmiles: осмехеfriendship: пријатељстваimagine: замислимоunfortunate: несрећно
Fluent Fiction - Serbian: Love Rekindled: A Sunset Reunion at Kalemegdan Fortress Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-07-28-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Вече је било топло и ветар је лагано миловао Калемегданску тврђаву.En: The evening was warm, and the wind gently caressed the Kalemegdan fortress.Sr: Парови су шетали и уживали у заласку сунца.En: Couples were strolling and enjoying the sunset.Sr: Јелена је седела на клупи, гледајући у далеку линију где се Савa и Дунав спајају.En: Jelena was sitting on a bench, gazing at the distant line where the Sava and Danube rivers meet.Sr: Недостајао јој је Милош, његова писма су била њена утеха, али ништа није могло заменити његово присуство.En: She missed Miloš, his letters were her solace, but nothing could replace his presence.Sr: Милош је био далеко, у страној земљи, покушавајући да балансира између посла и његовог срца које је остало у Београду са Јеленом.En: Miloš was far away, in a foreign country, trying to balance between work and his heart that remained in Beograd with Jelena.Sr: Чуо је приче од Бранка, њиховог пријатеља, како Јелена проводи сате на Калемегдану, пратећи облаке и мислећи на њихову будућност.En: He heard stories from Branko, their friend, about how Jelena spent hours at Kalemegdan, watching the clouds and thinking about their future.Sr: Тог дана, док је Јелена размишљала, осетила је да је неко гледа.En: That day, as Jelena pondered, she felt someone watching her.Sr: Окренула се и видела Милоша.En: She turned and saw Miloš.Sr: Стајао је ту, са љубављу и надом у очима.En: He stood there, with love and hope in his eyes.Sr: Срце јој је закуцало брже.En: Her heart beat faster.Sr: Није могла да верује.En: She couldn't believe it.Sr: "Милоше!" викнула је и потрчала према њему.En: "Miloše!" she shouted and ran towards him.Sr: Он је стегнуо у загрљај.En: He held her in an embrace.Sr: "Нисам могао више. Морао сам да те видим," рекао је, држећи је чврсто.En: "I couldn't take it anymore. I had to see you," he said, holding her tightly.Sr: "Знам да је било тешко. Време и даљина. Али ја бих жртвовао много више само да сам ту."En: "I know it was hard. Time and distance. But I would sacrifice much more just to be here."Sr: Бранко је све гледао са стране, задовољан што је успео да помогне.En: Branko watched everything from the side, pleased he could help.Sr: Милош и Јелена су седели заједно, гледајући светла града која су се полако укључивала.En: Miloš and Jelena sat together, watching the city lights slowly turn on.Sr: Тада су разговарали о свему.En: They talked about everything.Sr: О проблему комуникације, временским зонама и како ће од сада поставити нова правила у вези.En: About the communication issues, time zones, and how they would set new rules in their relationship from now on.Sr: Средина лета у Београду била је идеална за њихово поновно повезивање.En: The middle of summer in Beograd was perfect for their reconnection.Sr: Обeћали су једно другом да ће бити искренији и да ће се увек борити за своју љубав, без обзира на километре који стоје између њих.En: They promised each other to be more honest and to always fight for their love, regardless of the miles between them.Sr: После дугог разговора, пронашли су нову снагу.En: After a long conversation, they found new strength.Sr: Милош је научио да није увек довољно само бити физички присутан; важно је и бити пажљив и ту, у срцу и мислима.En: Miloš learned that it's not always enough to just be physically present; it's important to be attentive and present in heart and mind.Sr: У овом веома специфичном амбијенту Калемегдана, са речним ветровима који чине јутро, они су обећали једно другом да више никада неће дозволити да их време раздвоји.En: In this very specific atmosphere of Kalemegdan, with river winds making the morning, they promised each other that they would never again allow time to separate them.Sr: Лето на Калемегдану завршило се са много смеха и наде.En: The summer at Kalemegdan ended with much laughter and hope.Sr: Недалеко, Бранко је седео на другој клупи, осмехујући се нечујно.En: Not far away, Branko sat on another bench, smiling silently.Sr: Тврђава је задржала њихове тајне и смех, баш као што ће и Сава и Дунав наставити да теку, носећи њихове наде и снова у недоглед.En: The fortress held their secrets and laughter, just as the Sava and Danube would continue to flow, carrying their hopes and dreams into the infinite. Vocabulary Words:caressed: миловаоfortress: тврђаваsolace: утехаpresence: присуствоdistant: далекуbalance: балансираpondered: размишљалаsacrifice: жртвоваоembrace: загрљајstranger: странојattentive: пажљивinfinite: недогледreconnection: поновно повезивањеcommunication: комуникацијеspecific: специфичномpromise: обећањеwatching: пратећиclouds: облакеrelationship: везаheart: срцеhonest: искрениmiles: километреseparate: раздвојиstrength: снагуmorning: јутроcity lights: светла градаlaughter: смехsecrets: тајнеflow: текуforeign: страној
U sjećanje na Olivera Dragojevića! Amir Kamber predstavlja novu muziku i razgovara s Antom Gelom - producentom manifestacije "Trag u beskraju" koja se održava u Veloj Luci na Korčuli. U čemu je tajna Oliverove energije koja svakog ljeta na Korčulu dovodi tisuće ljudi? Iz Zagreba se javlja muzički reporter Zoran Stošić. Upoznajemo Cmok iz Srbije ("Pratim i dižem") kao i jedan čudesan projekt koji reinterpretira pjesme s kultne ploče Milana Mladenovića i Mitra Subotića Sube "Angel's Breath". Von Amir Kamber.
Studentski protesti u Srbiji, kojima su se u međuvremenu priključili i dijelovi građana, se više od pola godina nakon početaka suočavaju sa sve snažnijom represijom vlasti koja im predbacuje rušenje ustavnog poretka. Pokret je također i u osjetljivom trenutku u kojem se odlučuje u kojem smjeru će se nastaviti ovaj proces. Nenad Kreizer razgovara s odvjetnikom Božidarom Prelevićem i reporterkom Jelenom Đukić-Pejić o trenutačnom stanju, posljedicama represije i političkoj budućnosti pokreta. Von Nenad Kreizer.
Prosvjedi protiv vlasti Aleksandra Vučića u Srbiji dosegnuli su novu razinu intenziteta. Demonstranti su izašli još jednom na ulice tražeći prijevremene izbore i optužujući vladu za korupciju i autoritarizam. Policija je reagirala nasiljem i uhićenjima, a vlast optužuje prosvjednike za destabilizaciju države. Situacija ostaje napeta o čemu Maja Marić razgovara s profesorom Bojanom Vranićem i kolegom Aleksandrom Timofejevim. Von Maja Maric.
Zvone Kozamernik Gringo, ki je odrastel v nefunkcionalni družini alkoholikov in že pri dvanajstih ostal sam ter skrbel zase in za mlajšega brata, pripoveduje o svojem življenju. Nadarjeni nogometaš se je pri petnajstih moral zaposliti v pekarni in pozabiti na žogo. Svoje travme je zdravil z alkoholom, po 30 letih omame pa ga je zamenjal za kolesarjenje in odkolesaril v Neum, Beograd, Barcelono in v Stuttgart. Poslušajte njegov recept za preobrat v treznost. foto: C. Štuber
Ne pritiskaju decu da krenu putem modnog sveta, ali pored mame i tate koji povremeno vode rasprave o dužini neke suknje ili boji tkanine, njihova deca već znaju šta hoće u životu, bar kad je oblačenje u pitanju, ispričali su nam, uz još mnogo detalja iz svog poslovnog i privatnog života, marketing menadžerka Milica i modni kreator i fotograf Aleksandar Zabunović. U Mamazjaniju su došli kao predstavnici modnog brenda „Aleksandar Zabunović“, ali pre svega kao mama i tata jedne Valentine i jednog Konstantina. U razgovoru sa Milicom i Aleksandrom saznali smo da oni nisu baš idealan par, kako se mnogima čini iz objava na društvenim mrežama, ali i sudeći po poslu koji tako uspešno zajedno obavljaju, kao i predivnoj deci koja uz njih rastu.
Fluent Fiction - Serbian: Miloš and Jelena's Journey: Creativity Meets Precision Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-06-17-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: У предграђу Београда, где су улице испуњене зеленилом и мешавином модерних и традиционалних кућа, налазила се школа која је брујала од ишчекивања летњег распуста.En: In the suburbs of Beograd, where the streets are filled with greenery and a mix of modern and traditional houses, there was a school buzzing with the anticipation of summer vacation.Sr: У овој школи учио је Милоš, вределан и детаљан дечак, који је имао само један циљ – да обезбеди стипендију једним савршеним пројектом.En: In this school, there studied Miloš, a diligent and detail-oriented boy, who had only one goal—to secure a scholarship with a perfect project.Sr: Његова партнерка, Јелена, била је пуна креативних идеја, али се мучила са структуром.En: His partner, Jelena, was full of creative ideas but struggled with structure.Sr: Једног пролећног дана, небо је било плаво, а ваздух испуњен мирисом цветова, они су седели заједно у школској библиотеци.En: One spring day, the sky was blue, and the air filled with the scent of flowers, they sat together in the school library.Sr: „Потребна нам је структура... али и нешто што ће оставити утисак,“ размишљао је Милош, посматрајући таблу пуну белешки и скица.En: "We need structure... but also something that will leave an impression," Miloš thought, staring at a board full of notes and sketches.Sr: „Имам идеју,“ рекла је Јелена са искром у очима, „али не знам како да је уобличим.“En: "I have an idea," said Jelena with a spark in her eyes, "but I don't know how to shape it."Sr: Колаборација је била тешка.En: Collaboration was hard.Sr: Јеленине идеје биле су смеле, али су недостајали прецизни делови које је Милош захтевао.En: Jelena's ideas were bold, but they lacked the precise parts that Miloš required.Sr: Он, стрепећи од могућег неуспеха, често је преузимао контролу, што је њој сметало.En: He, fearing possible failure, often took control, which bothered her.Sr: Али, једне вечери, док су седели уз шољицу чоколаде у оближњем кафићу, Милош је одлучио да направи корак уназад.En: However, one evening, as they were sitting with a cup of chocolate in a nearby cafe, Miloš decided to take a step back.Sr: „Желим да се усредсредим на твоју креативност,“ рекао је.En: "I want to focus on your creativity," he said.Sr: „Хајде да пробамо твој начин.“En: "Let's try it your way."Sr: Јелена се насмешила.En: Jelena smiled.Sr: „Добро, али мислим да ће неки делови ипак морати да буду организованије,“ одговорила је сагласно.En: "Okay, but I think some parts will still need to be more organized," she responded in agreement.Sr: Радили су напорно, комбинујући њене храбре замисли и његову структуру.En: They worked hard, combining her bold ideas and his structure.Sr: Позивница за финалну презентацију дошла је брзо.En: The invitation for the final presentation came quickly.Sr: У препуној сали, док су други ученици спремали своје пројекте, Милош и Јелена смо наступили.En: In a crowded hall, while other students prepared their projects, Miloš and Jelena stepped up.Sr: Њихова презентација била је надреална мешавина креативности и прецизности.En: Their presentation was a surreal mix of creativity and precision.Sr: Док су завршили, чула се аплауза.En: When they finished, applause was heard.Sr: „Невероватно,“ шапнуло је неколико наставника.En: "Incredible," whispered a few teachers.Sr: Директорка школе им је пришла.En: The school director approached them.Sr: „Ово је било толико оригинално и добро структурирано,“ рекла је, „обица ће Добити признање, а Милоше, стипендија ти припада.“En: "This was so original and well-structured," she said, "you both will receive recognition, and Miloš, the scholarship is yours."Sr: Док су излазили из школе, осетили су лакоћу и радост.En: As they left the school, they felt a sense of lightness and joy.Sr: Милош је научио да створи нешто невероватно кад је допустио креативности да цвети.En: Miloš learned to create something amazing when he allowed creativity to bloom.Sr: Јелена је стекла више самопоуздања у своје способности да ради у складу са неким правилима.En: Jelena gained more confidence in her ability to work within some guidelines.Sr: Путем до куће, стискали су у руци позлаћене сертификате.En: On the way home, they clutched gilded certificates in their hands.Sr: Летње сунце их је грејало.En: The summer sun warmed them.Sr: Било је мало ветра, довољно да их подстакне да коракну напред у својим новим, уравнотеженим световима.En: There was a gentle breeze, enough to encourage them to step forward into their new, balanced worlds. Vocabulary Words:suburbs: предграђуgreenery: зелениломbuzzing: брујалаanticipation: ишчекивањаdiligent: вределанscholarship: стипендијуcreative: креативнихstructure: структуруsketches: скицаcollaboration: колаборацијаbold: смелеprecise: прецизниfailure: неуспехаcafeteria: кафићуpresentation: презентацијуsurreal: надреалнаapplause: аплаузаrecognition: признањеlightness: лакоћуbloom: цветиguidelines: правилимаgilded: позлаћенеbreeze: ветраbalanced: уравнотеженимmixture: мешавиномapproached: пришлаimpression: утисакideas: замислиdirector: директоркаconfidence: самопоуздања
Študentski protesti v Srbiji ne ponehajo, zdaj so se jim množično pridružili še univerzitetni profesorji, ki jim je vlada znižala plače in hkrati povečala delovne obveznosti. V Bosni in Hercegovini se te dni začenja dolgotrajen pritožbeni postopek obsojenega Milorada Dodika, na Kosovu pa vsak drugi dan neuspešno izbirajo predsednika parlamenta. Do zdaj so zaman poizkušali že tridesetkrat.
Kakve kvalifikacije su potrebne za zanimanje „grobar pasa“? Treba li diploma, može li preko veze? Ili je ključno životno iskustvo? Amir Kamber razgovara s piscem Goranom Samardžićem o ljubavi, psima, korijenima i životu između dva grada – Sarajeva i Beograda. Za roman "Grobar pasa" Samardžić je nagrađen renomiranom književnom nagradom izdavačke kuće V.B.Z. Naš literarni selektor Davor Korić smatra da se ova knjiga veoma lako čita zato što je pisana jezgrovito, kratkim rečenicama, veoma emotivno. Von Amir Kamber.
Fluent Fiction - Serbian: The Hidden Scandal: Secrets of Beograd's Elite Unveiled Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-05-28-22-34-01-sr Story Transcript:Sr: Пролећно јутро у ексклузивној заједници на периферији Београда било је савршено.En: A spring morning in the exclusive community on the outskirts of Beograd was perfect.Sr: Нова зелена лишћа на дрвећу шушкала су на ветру, док је Никола, средовечни новинар, одлучио да прошета до поштанског сандучета.En: New green leaves on the trees rustled in the wind as Nikola, a middle-aged journalist, decided to take a walk to the mailbox.Sr: Тај мирни дан брзо је добио неочекиван обрт када је Никола нашао непознато писмо без адресе.En: This peaceful day quickly took an unexpected turn when Nikola found an unfamiliar letter with no address.Sr: Уз писмо је била стара, пожутела фотографија.En: Accompanying the letter was an old, yellowed photograph.Sr: Комшије нису волеле када се њихова приватност узнемирава, стога Никола није могао само тако питати у близини о пореклу писма.En: The neighbors did not like having their privacy disturbed, so Nikola could not simply ask around about the origin of the letter.Sr: Фотографија му је била мистерија коју мора да реши.En: The photograph was a mystery he had to solve.Sr: Одлучио је да започиње истраживање.En: He decided to start investigating.Sr: Отишао је на интернет и у архиве, тражећи све што би могло расветлити ту тешко разумљиву загонетку.En: He went on the internet and into archives, searching for anything that might shed light on this difficult-to-understand enigma.Sr: Како се уточио у истраживање, Никола је открио траг који води до једног скандалозног породичног догађаја.En: As he delved into his research, Nikola discovered a lead that pointed to a scandalous family event.Sr: Тај догађај укључивао је неке од најмоћнијих чланова његове заједнице и дуго се скривао.En: This event involved some of the most powerful members of his community and had long been hidden.Sr: Писао је белешке у свеску, не желећи да изгуби нит коју је једном нашао.En: He wrote notes in a notebook, not wanting to lose the thread he once found.Sr: Ивана, комшиница која је увек знала шта се дешава, запрепастила је Николу када му је испричала о некадашњим везама његове породице и оних на фотографији.En: Ivana, a neighbor who always knew what was going on, surprised Nikola when she told him about past connections between his family and those in the photograph.Sr: Он није могао да верује колико је прошлост његове породице била испреплетена са онима који су данас јавне личности.En: He couldn't believe how much his family's past was intertwined with those who are public figures today.Sr: Никола је знао да мора контактирати остале чланове породице, мада је однос са многима од њих био одавно нарушен.En: Nikola knew he had to contact the other family members, even though his relationships with many of them had long been strained.Sr: Телефонски разговори били су непријатни, али откривали су нове детаље.En: Phone conversations were awkward but revealed new details.Sr: Милан, његов рођак, био је кључ до завршетка ове слагалице.En: Milan, his cousin, was the key to solving this puzzle.Sr: Милан је открио нешто заиста изненађујуће - фотографија је била доказ о догађају који су многи хтели сакрити.En: Milan revealed something truly surprising — the photograph was evidence of an event that many wanted to hide.Sr: Када је Никола саставио све делове приче, закључио је.En: When Nikola put all the pieces of the story together, he concluded.Sr: То није била прича само о њему и његовој породици, већ прича о заједници, њеним скривеним тајнама које су чекале да буду откривене.En: It was not just a story about him and his family but a story about the community, with its hidden secrets waiting to be uncovered.Sr: Његово откриће променило је динамику у заједници.En: His discovery changed the dynamics in the community.Sr: Људи су почели да преиспитују своју прошлост и односе.En: People began to re-evaluate their past and relationships.Sr: На крају, Никола је не само открио истину већ је и поправио неке породичне везе.En: In the end, Nikola not only uncovered the truth but also repaired some family ties.Sr: Схватио је да наслеђе његове породице није само терет, већ и прича о снази и опраштању.En: He realized that his family's legacy was not just a burden but also a story of strength and forgiveness.Sr: Пролеће је наставило да доноси свежину, али сада, Никола је ново добио унутрашњи мир.En: Spring continued to bring freshness, but now, Nikola gained a new inner peace. Vocabulary Words:exclusive: ексклузивнојoutskirts: периферијиrustled: шушкалаjournalist: новинарunfamiliar: непознатоyellowed: пожутелаprivacy: приватностdisturbed: узнемираваorigin: пореклуmystery: мистеријаinvestigating: истраживањеarchives: архивеshed light: расветлитиenigma: загонеткуdelved: уточиоscandalous: скандалозногinvolved: укључиваоpowerful: најмоћнијихhidden: скриваоintertwined: испреплетенаstrained: нарушенawkward: непријатниrevealed: откривалиevidence: доказconcluded: закључиоlegacy: наслеђеburden: теретforgiveness: опраштањуfreshness: свежинуinner peace: унутрашњи мир
U 58. epizodi Njuz POPkasta pričamo o serijama koje su nas oduševile, filmovima koji su nas razočarali (da, gledamo u tebe Pedro Paskale), knjigama koje se ne ispuštaju iz ruku, i muzici koja nam je obeležila nedelju.
Fluent Fiction - Serbian: Finding Focus: A Freelancer's Balancing Act in Beograd Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-05-25-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Изнад Београда простироло се ведро пролећно небо.En: Above Beograd, a clear spring sky stretched out.Sr: Сунце је сијало кроз велике прозоре Простора за фриленсере.En: The sun shone through the large windows of the Prostor za frilensere.Sr: Унутра, међу дугим столовима и шареним лаптопима, људи су вредно радили, свако у свом кутку креативног света.En: Inside, among the long tables and colorful laptops, people were working diligently, each in their own corner of the creative world.Sr: Међу њима је био и Милош, посвећени графички дизајнер.En: Among them was Miloš, a dedicated graphic designer.Sr: Његова концентрација била је на испитивању, јер је морао завршити важан пројекат за клијента.En: His concentration was being tested because he had to finish an important project for a client.Sr: Бучни разговори око њега правили су му проблем.En: The noisy conversations around him were causing problems.Sr: Био је увек више интровертан, али заказани рокови не чекају.En: He was always more introverted, but deadlines wait for no one.Sr: Ивана, његова пријатељица и колегиница, пришла му је са осмехом.En: Ivana, his friend and colleague, approached him with a smile.Sr: "Милоше, како иде?En: "Miloše, how's it going?Sr: Хоћемо ли на кафу касније?En: Shall we go for coffee later?"Sr: " питала је.En: she asked.Sr: Њен природни ентузијазам додао је још један слој ометања.En: Her natural enthusiasm added another layer of distraction.Sr: Док је покушавао да остане фокусиран, чврсто је стезао миш.En: As he tried to stay focused, he clutched the mouse tightly.Sr: Све гласније приче потхрањивале су његову фрустрацију.En: The increasingly loud conversations were fueling his frustration.Sr: Знао је да мора нешто предузети, али се увек осећао непријатно да прекида друге.En: He knew he had to do something, but he always felt uncomfortable interrupting others.Sr: Размишљао је.En: He thought.Sr: Да ли да их замоли да буду тиши или да пронађе друго, мирније место за рад?En: Should he ask them to be quieter, or should he find a different, quieter place to work?Sr: Његова радна станица овде била је најпоузданија.En: His workstation here was the most reliable.Sr: Напокон, у тренутку унутрашњег немира, устао је.En: Finally, in a moment of inner turmoil, he stood up.Sr: "Извините, људи", почео је Милош, мало нервозно, "молим вас, можете ли бити мало тиши?En: "Excuse me, everyone," Miloš began, a little nervously, "could you please be a little quieter?Sr: Заиста ми је потребна концентрација.En: I really need to concentrate."Sr: "Сви су га изненадјено погледали, али осмехнута Ивана одмах је рекла: "Наравно, Милоше.En: Everyone looked at him with surprise, but smiling Ivana immediately said, "Of course, Miloše.Sr: Неко време ћемо бити тихи.En: We'll be quiet for a while.Sr: Касније ћемо на кафу.En: We'll have coffee later."Sr: "Уз захвалност, поново је сео за компјутер.En: With gratitude, he sat back at the computer.Sr: Простор је био тиши.En: The space was quieter.Sr: Чуо је само лагани звук тастатуре и своје сопствене мисли.En: He heard only the soft sound of the keyboard and his own thoughts.Sr: Напокон је могао да се фокусира и заврши пројекат баш пред рок.En: He was finally able to focus and finish the project just before the deadline.Sr: Милош је схватио да је важно рећи шта ти је потребно.En: Miloš realized that it's important to ask for what you need.Sr: Људи су подржали чим је замолио.En: People supported him as soon as he asked.Sr: Навечер, када је емаил с пројектом отишао клијенту, удисао је пролећни ваздух са Ианом.En: In the evening, when the email with the project was sent to the client, he breathed in the spring air with Ivana.Sr: Научио је да је храброст понекад само питање једноставног питања.En: He learned that courage is sometimes just a matter of asking a simple question. Vocabulary Words:diligently: вредноdedicated: посвећениconcentration: концентрацијаintroverted: интровертанenthusiasm: ентузијазамclutched: стезаоfrustration: фрустрацијаuncomfortable: непријатноworkstation: радна станицаreliable: најпоузданијаturmoil: немирgratitude: захвалностsoft: лаганиfocus: фокусиратиcourage: храбростnatural: природниinterruption: прекидаconversation: разговориquieter: тишиsurprise: изненадјеноconcentrate: концентрацијаproject: пројекатdeadline: роковиclient: клијентуrequest: замолиоworkspace: просторcreative: креативногenthusiastically: ентузијазмомdistraction: ометањаquietly: тихи
Fluent Fiction - Serbian: Unlocking Mysteries: The Quest for Beograd's Hidden Room Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-05-22-22-34-01-sr Story Transcript:Sr: Пролеће у Београду је било у пуном замаху.En: Spring in Beograd was in full swing.Sr: Тракт широм средње школе био је испуњен корацима ученика и мирисом свеже процветалог цвећа.En: The pathways throughout the high school were filled with the footsteps of students and the scent of freshly blooming flowers.Sr: Библиотека, са својим високим полицама и старим књигама, била је место где је мир надјачао буку хола.En: The library, with its tall shelves and old books, was a place where peace outweighed the noise of the hall.Sr: Једног јутра, Милан, знатижељни гимназијалац са жудњом за авантурама, приметио је нешто необично.En: One morning, Milan, a curious high schooler with a thirst for adventure, noticed something unusual.Sr: Непозната порука била је написана на зиду библиотеке.En: An unfamiliar message was written on the library wall.Sr: Реченице су биле збуњујуће; обећавале су нешто невероватно ономе ко реши њихову тајну.En: The sentences were puzzling; they promised something incredible to whoever could solve their secret.Sr: "Ивана, мораш да видиш ово," рекао је Милан свом најбољем пријатељу.En: "Ivana, you have to see this," Milan said to his best friend.Sr: Ивана је била скептична, али је знала да Милану треба њена помоћ.En: Ivana was skeptical, but she knew that Milan needed her help.Sr: "Ово је само нека шала," одговорила је, али следила га је ипак.En: "This is just some prank," she replied, but she followed him anyway.Sr: Петар, увек у сенци када се нешто мистериозно дешава, већ је био тамо.En: Petar, always in the shadow whenever something mysterious was happening, was already there.Sr: "Шта мислите о овоме?" упитао је, изгледајући тајанствено.En: "What do you think about this?" he asked, looking mysterious himself.Sr: Милан је знао да би Петар могао бити кључан у решавању ове загонетке.En: Milan knew that Petar could be crucial in solving this puzzle.Sr: Одлучили су да заједно открију значење поруке.En: They decided to unravel the meaning of the message together.Sr: Ивана је испрва мислила да ће то бити губљење времена, али како су се трагали заговетним траговима, преобразила се.En: Ivana initially thought it would be a waste of time, but as they hunted for elusive clues, she was transformed.Sr: Петар је, са својим приступом школским архивама, пронашао важне информације у старим записима.En: Petar, with his access to the school archives, found important information in old records.Sr: Сатима су анализирали поруке које су се уклапале као делови слагалице.En: For hours, they analyzed messages that fit together like puzzle pieces.Sr: На крају, схватили су да поруке воде до скривене собе у старом делу школе.En: In the end, they realized that the messages led to a hidden room in the old part of the school.Sr: Узбуђење је расло када су открили путању до прашњавих врата.En: Excitement grew as they discovered the path to the dusty doors.Sr: Заједно су их отворили, не знајући шта ће наћи.En: They opened them together, not knowing what they would find.Sr: Унутра је било мноштво старих књига и један писани запис.En: Inside were numerous old books and a written note.Sr: Стојало је да је ову загонетку оставио бивши професор књижевности, желећи да пробуди радозналост и тимски дух међу ученицима.En: It stated that a former literature professor had left this puzzle, intending to awaken curiosity and team spirit among the students.Sr: Милан је научио важност тимског рада и постао је самоуверенији у своје способности.En: Milan learned the importance of teamwork and became more confident in his abilities.Sr: Ивана је почела да гледа на тајне као на прилике за авантуре, а Петар је, напокон, пронашао пријатеље који га прихватају онаквог какав јесте.En: Ivana began to see mysteries as opportunities for adventures, and Petar finally found friends who accepted him for who he was.Sr: Тајна је откривена, али је у срцима трију пријатеља остала ватра за следећу авантуру.En: The secret was uncovered, but a fire for the next adventure remained in the hearts of the three friends. Vocabulary Words:spring: пролећеpathways: трактfootsteps: корациblooming: процветалогoutweighed: надјачаоcurious: знатижељниadventure: авантураunusual: необичноunfamiliar: непознатаpuzzling: збуњујућеincredible: невероватноskeptical: скептичнаprank: шалаshadow: сенкаmysterious: тајанственоcrucial: кључанunravel: откритиelusive: заговетанtransformed: преобразилаarchives: архивамаanalyzed: анализиралиpuzzle pieces: делови слагалицеhidden: скривенеexcitement: узбуђењеdusty: прашњавawaken: пробудиcuriosity: радозналостteam spirit: тимски духconfident: самоуверенијиmysteries: тајне
Otac Ćacilenda kaže da će u svakom mestu napraviti barem po jedan ćacilend, megakonstrukcije kojima se dosad dičio više ga ne ispunjavaju, kako se to kaže, nastrešnica u Novom Sadu pala, nova železnička stanica prokišnjava, Beograd na vodi takođe ga je kao autora idejnog projekta razočarao, i tu se odvaljuju neka stakla, curi na sve ... Dalje
Otac Ćacilenda kaže da će u svakom mestu napraviti barem po jedan ćacilend, megakonstrukcije kojima se dosad dičio više ga ne ispunjavaju, kako se to kaže, nastrešnica u Novom Sadu pala, nova železnička stanica prokišnjava, Beograd na vodi takođe ga je kao autora idejnog projekta razočarao, i tu se odvaljuju neka stakla, curi na sve ... Dalje
Fluent Fiction - Serbian: Spring's Wake-up Call: A Heartfelt Journey to Healing Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-05-18-22-34-01-sr Story Transcript:Sr: Пред првог мајског сунца, у мирном насељу Београда, Милан седеше у својој омиљеној фотељи поред прозора.En: Before the first May sun, in a quiet neighborhood of Beograd, Milan sat in his favorite chair by the window.Sr: Цветови у врту су разливали мирис процвале трешње, док је лагани поветарац протицао улицом.En: Flowers in the garden spread the scent of blooming cherry trees while a gentle breeze flowed through the street.Sr: Ипак, испод те идиле, нешто је мучило Милана.En: Yet beneath this idyllic scene, something troubled Milan.Sr: Милан је био успешан пословни човек.En: Milan was a successful businessman.Sr: Његов осмех и чврст корак у канцеларији скривали су неизвесност која га је прогањала.En: His smile and confident steps in the office hid the uncertainty that haunted him.Sr: Последњих неколико дана, осећао је бол у грудима.En: In recent days, he felt a pain in his chest.Sr: Ипак, одлучио је да игнорише превртљиви осећај, надајући се да ће нестати.En: However, he decided to ignore the unsettling feeling, hoping it would disappear.Sr: Јасмина, његова жена, ушла је у собу са бригом у очима.En: Jasmina, his wife, entered the room with concern in her eyes.Sr: "Милане, треба да позовемо Зорана.En: "Milan, we need to call Zoran.Sr: Бол не престаје, и звучиш уморно", рекла је, нежно стављајући руку на његово раме.En: The pain doesn't stop, and you sound tired," she said, gently placing a hand on his shoulder.Sr: "Ма, ништа није", одговори Милан, али осети још један талас бола.En: "Oh, it's nothing," Milan replied, but felt another wave of pain.Sr: "Можда само стрес.En: "Maybe it's just stress."Sr: "Јасмина није одустајала.En: Jasmina didn't give up.Sr: Она је знала да је Зоран, њихов дугогодишњи породични пријатељ и лекар, једини који може уверити Милана да нешто није у реду.En: She knew that Zoran, their longtime family friend and doctor, was the only one who could convince Milan that something was wrong.Sr: Неколико сати касније, у дневну собу ушао је Зоран.En: A few hours later, Zoran entered the living room.Sr: "Чуо сам шта се дешава.En: "I hear what's happening.Sr: Хајде да видимо.En: Let's take a look."Sr: "Дошао је тренутак истине.En: The moment of truth had come.Sr: Милан је седео у стрепњи док је Зоран пажљиво ослушкивао његово срце стетоскопом.En: Milan sat in suspense as Zoran carefully listened to his heart with a stethoscope.Sr: Бол се појачао, штишћући му груди.En: The pain intensified, gripping his chest.Sr: Јасмина је држала његову руку, преносећи му подршку и снагу.En: Jasmina held his hand, conveying support and strength.Sr: "Милане, мислим да би требало да идемо у болницу на даље тестове", Зоран рече, његов глас тих али одлучан.En: "Milan, I think we should go to the hospital for more tests," Zoran said, his voice calm yet determined.Sr: Милан погледа Јасмину, и у њеним очима угледа одраз своје истине.En: Milan looked at Jasmina, and in her eyes saw the reflection of his truth.Sr: Његова маска је спадала.En: His mask was falling away.Sr: "У реду", дубоко уздахну, "хајде да идемо.En: "Alright," he sighed deeply, "let's go."Sr: "Док су напуштали кућу, мирис процвалих цветова био је јачи него икад.En: As they left the house, the scent of blooming flowers was stronger than ever.Sr: То су тренуци када је схватио да је здравље на првом месту.En: These were the moments when he realized that health comes first.Sr: Јасмина и Зоран су били ту, уз њега, и њихова подршка му је давала снаге више него што је могао да замисли.En: Jasmina and Zoran were there with him, and their support gave him more strength than he could have imagined.Sr: Док су одлазили, Милан је осетио чудну смиреност.En: While leaving, Milan felt a strange calm.Sr: Живот је крхак, али љубав и пријатељство су чинили чуда.En: Life is fragile, but love and friendship work wonders.Sr: Сваке године, пројари ће њихово насеље донети нови живот, а за Милана, то је био нови почетак.En: Each year, spring would bring new life to their neighborhood, and for Milan, it was a fresh start.Sr: Јаснина рука у његовој и Зоранов благ осмех уз њега, били су довољни да се суочи са свим изазовима.En: Jasmina's hand in his and Zoran's gentle smile beside him were enough to face any challenge.Sr: Здравље је било предност, а он је коначно спреман да га стави испред свега осталог.En: Health took precedence, and he was finally ready to put it above all else. Vocabulary Words:idyllic: идилеtroubled: мучилоuncertainty: неизвесностhaunted: прогањалаignore: игноришеunsettling: превртљивиconcern: бригомstethoscope: стетоскопомintensified: појачаоgripping: штишћућиconveying: преносећиdetermined: одлучанmask: маскаfragile: крхакsupport: подршкаbreeze: поветарацcherry trees: трешњеsuspense: стрепњиtests: тестовеsmile: осмехreflection: одразcalm: смиреностprecedence: предностspring: пројариneighborhood: насељуsteps: коракpain: болhand: рукуfriendship: пријатељствоwonder: чуда
Fluent Fiction - Serbian: Adventures & Harmony: A Spring Day at Ada Ciganlija Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-05-14-22-34-01-sr Story Transcript:Sr: У пролећно јутро, сунце се тихо пробијало кроз облаке над Београдом.En: On a spring morning, the sun quietly broke through the clouds over Beograd.Sr: Три пријатеља — Милош, Зорана и Владимир — стајали су на улазу у Аду Циганлију, спремни за нове авантуре.En: Three friends — Miloš, Zorana, and Vladimir — stood at the entrance to Ada Ciganlija, ready for new adventures.Sr: Милош је био жељан мира.En: Miloš was yearning for peace.Sr: Град му је био превише буцан, а посао стресан.En: The city was too noisy for him, and work was stressful.Sr: Сањарио је о звуку таласа и мирису свеже траве.En: He dreamed of the sound of waves and the scent of fresh grass.Sr: Зорана је, са друге стране, жудела за узбуђењем.En: Zorana, on the other hand, craved excitement.Sr: Видела је сунчани дан као савршену прилику за адреналинске активности: вожња бициклом, играње одбојке и можда чак и кајак.En: She saw the sunny day as a perfect opportunity for adrenaline activities: cycling, playing volleyball, and maybe even kayaking.Sr: Владимир, увек мирољубив, желео је дубоке разговоре на свежем ваздуху и време за повезивање са пријатељима.En: Vladimir, always peaceful, wanted deep conversations in the fresh air and time to connect with his friends.Sr: „Да данас пробамо нешто ново?En: "Shall we try something new today?"Sr: " предложи Зорана ентузијастично.En: Zorana enthusiastically proposed.Sr: Милош је уздахнуо.En: Miloš sighed.Sr: „Морамо ли?En: "Do we have to?Sr: Овде сам због тишине и природе," погледао је према језеру које се пресијавало на пролећном сунцу.En: I'm here for the silence and nature," he looked toward the lake shimmering in the spring sun.Sr: Владимир осети да је потребна помоћ да се пронађе средина.En: Vladimir sensed that help was needed to find a middle ground.Sr: „Можемо ли се договорити?En: "Can we agree?Sr: Можда прво мало опустимо, па онда мало авантуре?En: Maybe relax a little first, and then a bit of adventure?"Sr: " испита.En: he inquired.Sr: Али, иако су га саслушали, тензија је остала.En: However, even though they listened, the tension remained.Sr: Различите жеље започeле су јаз међу пријатељима.En: Different desires began to create a gap among the friends.Sr: Док су шетали поред језера, Милош се тихао удаљио од групе.En: As they walked by the lake, Miloš quietly distanced himself from the group.Sr: Требала му је тренутна изолација, време да дише и размисли.En: He needed a moment of isolation, time to breathe and think.Sr: Зорана и Владимир приметили су његово одсуство и променили су правац да би му се придружили.En: Zorana and Vladimir noticed his absence and changed direction to join him.Sr: Без изненадног упозорења, тешки капи кише почеле су падати.En: Without sudden warning, heavy raindrops started falling.Sr: Тркајући се кроз стазе, нашли су склониште под великим дрветом.En: Racing through the paths, they found shelter under a large tree.Sr: Док је киша падала, заједно су се насмејали апсурдности циклуса природе и њихових планова.En: As the rain fell, they laughed together at the absurdity of nature's cycle and their plans.Sr: Седећи заједно, Милош је схватио да му пријатељи значе више од тренутне тишине.En: Sitting together, Miloš realized that his friends meant more to him than the current silence.Sr: Зорана је увидела да авантуре могу бити најслађе када се деле са другима.En: Zorana realized that adventures can be sweetest when shared with others.Sr: Владимир је схватио да компромис доноси миру и да понекад треба бити храбрији у сугестијама.En: Vladimir realized that compromise brings peace and that sometimes, one needs to be bolder in suggestions.Sr: Киша је утихнула, остављајући свеж мирис и бистру стазу пред њима.En: The rain quieted, leaving a fresh scent and a clear path ahead of them.Sr: Заједно су одлучили да је боље да проведу дан откривајући равнотежу између авантуре и спокоја.En: Together, they decided it was better to spend the day discovering a balance between adventure and tranquility.Sr: Док су напуштали Аду Циганлију, схватили су да је право богатство у хармонији коју су заједно створили.En: As they left Ada Ciganlija, they realized that true wealth lay in the harmony they had created together.Sr: Сада, сваки дах природе и сваки смех међу пријатељима постали су симбол нове авантуре и досегаће нове висине, заједно.En: Now, every breath of nature and every laugh among friends became a symbol of a new adventure and reaching new heights, together. Vocabulary Words:yearning: жељанadrenaline: адреналинскеvolleyball: одбојкеkayaking: кајакadventure: авантураshimmering: пресијавалоcompromise: компромисtension: тензијаisolation: изолацијаabsurdity: апсурдностиharmonious: хармонијиopportunity: приликуcommon: заједноconversation: разговореtranquility: спокојаshelter: склоништеcraved: жуделаscent: мирисуrealized: схватиоbolder: храбријиsudden: изненадногbreath: дахdistancing: удаљиоraindrop: капи кишеexcitation: узбуђењемabsent: одсуствоquieted: утихнулаsuggestions: сугестијамаfresher: свежегconnecting: повезивање
Iz sfere o kojoj se u Srbiji najčešće govori u frazama i zaklonima “tradicije”, teolozi Milićević i Pantelić pokušavaju da precizno sagledaju stanje crkvenih i državnih institucija, zarobljenih u sopstvenom oportunizmu. Kako primećuje Blagoje Pantelić, upravo pred sutrašnji početak Sabora SPC otvara se prilika da se pokrene i istraga o kanonskoj i moralnoj odgovornosti samog patrijarha. U novoj epizodi Radar Foruma, domaćin Vukašin Milićević, teolog i predsednik Fondacije "Ljuba Davidović", ugostio je kolegu, teologa Blagoja Pantelića. Sagovornici pokreću pitanje sekularnosti koje prestaje da bude politička tema i postaje pitanje moralnog preživljavanja. Umesto jasnog razgraničenja nadležnosti, Srbija svedoči simbiozi crkvenih i državnih struktura moći, u kojoj su verski autoriteti postali produžena ruka autoritarnog režima. I dok se zvanična crkvena retorika utapa u, kako kažu, floskule o očuvanju tradicionalnih vrednosti, stvarnost priča drugu priču. Pantelić to formuliše bez uvijanja. „Ono što imamo trenutno u državi, najprostije govoreći, imamo jednu grupu ljudi koja pokušava da državni, narodni novac učini privatnim novcem, svojim. U crkvi imamo nešto slično - jednu grupu ljudi koja crkveni novac želi da učini privatnim novcem. Zato će oni bez problema stati uz ovaj režim, jer im to omogućava jedan lagodan život, ozbiljne izvore prihoda.“ Svi pogledi sada su usmereni ka predstojećem Saboru Srpske pravoslavne crkve, zakazanom za sutra, na kojem bi, barem teoretski, mogla da se pokrene ozbiljna rasprava o ovim problemima. „Većina njih se plaši tzv. dvoglavog crkvenog vrha i njima se najviše isplati da dođu u Beograd, budu tu pet dana, odu na ručak kod predsednika, spakuju se i vrate se svojim kućama, eparhijama i - nikom ništa. Da li će se sada to ponoviti? Ne znam, nadam se da neće. Postoji materijal za ozbiljnu istragu o delovanju patrijarha. Nadam se da postoji broj ljudi, broj episkopa, koji će imati hrabrost i da ustanu. Ja verujem da ima”, optimističan je Pantelić.
Fluent Fiction - Serbian: Beneath Beograd's Starlit Melodies: A Tale of Unspoken Affections Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-05-11-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Било је то време када је сунце тек почело да греје јаче, а пролеће је у Белграду довољно топло да људи пожуре на Аду Циганлију.En: It was a time when the sun had just begun to shine more intensely, and spring in Beograd was warm enough for people to rush to Ada Ciganlija.Sr: Тамо, уз обалу реке, одржавао се музички фестивал.En: There, by the riverbank, a music festival was taking place.Sr: Звук књивења гитара и бубњева испунио је ваздух док се мирис роштиља ширио кроз јаву.En: The sound of strumming guitars and drums filled the air while the aroma of barbecue spread through the crowd.Sr: Неманја је ходао полако, гледајући како се људи смеју и плешу.En: Nemanja walked slowly, watching people laugh and dance.Sr: У њему се мешали осећања сете и неизговорених речи.En: Inside him, there was a mix of nostalgia and unspoken words.Sr: Организован, али резервисан младић, Неманја је дубоко унутра носио осећања која никада није признао Јовани.En: An organized but reserved young man, Nemanja carried feelings deep down that he had never admitted to Jovana.Sr: Била му је пријатељица дуго, али је сада све другачије.En: She had been his friend for a long time, but now everything was different.Sr: Видети коју је удаљило њихове путеве, али те старе симпатије никада нису исчезле.En: Seeing her had drifted their paths apart, but those old affections never faded.Sr: Јована је, док је њено срце бијоло у ритму музике, плесала са својом обичношћу и шармом.En: Jovana, while her heart beat in the rhythm of the music, danced with her usual grace and charm.Sr: Баш као што је волела да ради, скривала је своје несигурности око будућности иза осмеха и узбуђења.En: Just as she loved to, she hid her insecurities about the future behind smiles and excitement.Sr: Њено лице било је светло под светлом пројектора и пружало топлину свуда око себе.En: Her face was bright under the spotlight, spreading warmth all around her.Sr: Милица је, пак, у својој мирној улози, посматрала Њих двоје.En: Milica, in her calm role, observed the two of them.Sr: Била је другарица која је увек знала као смирити и помирити.En: She was the friend who always knew how to calm and reconcile.Sr: Све је уочавала; танке нити које су повезивале Неманју и Јовану нису јој промакле.En: She noticed everything; the thin threads connecting Nemanja and Jovana did not escape her.Sr: "Време је," рекла је Неманји тихо док су узвишени звуци клабинг музике полако уступали место нешто споријем тону.En: "It's time," she said softly to Nemanja, as the heightened sounds of club music gradually gave way to a slower tune.Sr: Док је заједно са њима кренула звезда, Неманја је спорије довео до места где су били сами усред гужве.En: As he walked with them under the starlit sky, Nemanja slowly led them to a place where they were alone amidst the crowd.Sr: Песма је почела лагано, ритам је био меланхоличан.En: The song began slowly, the rhythm was melancholic.Sr: Сада, када је откуцај срца био једини звук који је чуо, Неманја се окренуо Јовани.En: Now, when the heartbeat was the only sound he heard, Nemanja turned to Jovana.Sr: "Морам нешто да ти кажем," рекао је полако, глас му је дрхтао.En: "I have something to tell you," he said slowly, his voice trembling.Sr: Јована је застала, у макар једној секунди, укипљена.En: Jovana paused, in just one second, frozen.Sr: Очарала је одједном његову рањивост.En: She was suddenly captivated by his vulnerability.Sr: "Шта је то, Неманја?" упитала је, њихове очи спојене, а свет око њих није више био битан.En: "What is it, Nemanja?" she asked, their eyes connected, and the world around them no longer mattered.Sr: "Извините на тишини. Али знај да те нисам никад заборавио, ни овде, ни сада."En: "Excuse the silence. But know that I've never forgotten you, neither here nor now."Sr: Султан топлине раширило се на њено лице, док је недоумица погодила њено срце.En: A surge of warmth spread across her face, while uncertainty struck her heart.Sr: "Неманја," одговорила је тихо, "и ја осећам то, али не знам шта значи за нас. Мој живот је компликован сада."En: "Nemanja," she replied softly, "I feel it too, but I don't know what it means for us. My life is complicated right now."Sr: Спустя минуту, држала га је за руку и рекла: "Можемо остати пријатељи, али... оставимо све могућности отворене."En: After a moment, she held his hand and said, "We can remain friends, but... let's leave all possibilities open."Sr: Уз осмех који је садржао нову наду, Неманја је схватио важност изражавања осећања.En: With a smile that held new hope, Nemanja realized the importance of expressing feelings.Sr: Научио је снагу рањивости и оставио је место за нове могућности.En: He learned the strength of vulnerability and left room for new possibilities.Sr: Док су последњи акорди одјекивали изнад светлуцајућег језера, Неманја и Јована остали су уз завет пријатељства, спремни да истраже будућност и све оно што она може донети.En: As the last chords echoed over the shimmering lake, Nemanja and Jovana were left with a vow of friendship, ready to explore the future and all it might bring.Sr: У тајном простору међу њима, било је наде.En: In the secret space between them, there was hope. Vocabulary Words:intensely: јачеriverbank: обала рекеstrumming: књивењеaroma: мирисnostalgia: сетаunspoken: неизговоренихreserved: резервисанaffections: симпатијеoath: заветcaptivated: очаранаvulnerability: рањивостmelancholic: меланхоличанvow: заветshimmering: светлуцајућегreconcile: помиритиspotlight: светло пројектораtrembling: дрхтаоinsecurities: несигурностиcharisma: шармamidst: усредsurge: султанuncertainty: недоумицаheartbeat: откуцај срцаpossibilities: могућностиcomplicated: компликованobserve: посматратиcognizant: уочавалаthread: нитиvulnerability: рањивостconvey: изразити
Fluent Fiction - Serbian: Blossoming Hope: Beograd's Heartwarming Spring Festival Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-05-01-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: У срцу Београда, лежала је мала, весела сиротишта окружена прелепим баштама.En: In the heart of Beograd, there was a small, cheerful orphanage surrounded by beautiful gardens.Sr: Пролеће је донело светле боје, а мирис цвећа ширио се ваздухом.En: Spring brought bright colors, and the scent of flowers filled the air.Sr: Али унутар зидова сиротишта, Милан, посвећени администратор, борио се с великим изазовима.En: But within the orphanage's walls, Milan, the devoted administrator, was battling great challenges.Sr: Желео је да организује пролећни фестивал.En: He wanted to organize a spring festival.Sr: Фестивал би донео осмехе деци и преко потребна средства сиротишту.En: The festival would bring smiles to the children and much-needed funds to the orphanage.Sr: Била му је потребна сва помоћ коју је могао добити.En: He needed all the help he could get.Sr: Милан је знао да ће задатак бити тежак.En: Milan knew the task would be difficult.Sr: Ресурси су били ограничени, а времена све мање.En: Resources were limited, and time was running out.Sr: Често је остајао будан дубоко у ноћ, размишљајући како ће све успети.En: He often stayed awake late into the night, pondering how everything would succeed.Sr: Истовремено, осећао се несигурно.En: At the same time, he felt uncertain.Sr: Да ли ће фестивал бити успех?En: Would the festival be a success?Sr: Срећом, ту су били људи који су уз Милана стајали све време.En: Fortunately, there were people who stood by Milan all along.Sr: Анја, једна од оданих волонтерки, веровала је у Миланов план.En: Anja, one of the loyal volunteers, believed in Milan's plan.Sr: Знала је да им је потребна подршка заједнице.En: She knew they needed community support.Sr: Заједно су одлучили да се обрате локалним трговцима и комшијама.En: Together, they decided to reach out to local merchants and neighbors.Sr: "Помоћ у било ком облику ће бити драгоцена," говорила је Анја с осмехом.En: "Help in any form will be invaluable," Anja said with a smile.Sr: У међувремену, у сиротишту, чинило се да време лети.En: Meanwhile, in the orphanage, time seemed to fly.Sr: Деца су с ентузијазмом украшавала просторије.En: The children enthusiastically decorated the rooms.Sr: Цвеће, стрипери и веселе боје обојили су сиротиште, доносећи му нови живот.En: Flowers, streamers, and cheerful colors brightened the orphanage, giving it new life.Sr: Љубо, један од старијих корисника, постао је прави мали мајстор.En: Ljubo, one of the older residents, had become quite the little craftsman.Sr: Његове руке су биле пуне лепка и боја, али душа му је била пуна радости.En: His hands were covered with glue and paint, but his soul was full of joy.Sr: Како се приближавао празнични дан, Милан је све више осећао терет на својим раменима.En: As the festive day approached, Milan increasingly felt the weight on his shoulders.Sr: Али није био сам.En: But he wasn't alone.Sr: Заједница је одговорила на његов позив.En: The community responded to his call.Sr: Људи су доносили колаче, изнајмљивали столице и помагали у организацији.En: People brought cakes, rented chairs, and helped with organization.Sr: Чинило се да је срце београдске заједнице зарило јако као никада пре.En: It seemed as if the heart of the Beograd community shone as brightly as never before.Sr: Фестивалски дан стигао је са сунцем које се будило над Београдом.En: The festival day arrived with the sun waking up over Beograd.Sr: Музика је испуњавала ваздух, и више није било времена за забринутост.En: Music filled the air, and there was no more time for worries.Sr: Анја и Љубо били су ту да помогну.En: Anja and Ljubo were there to help.Sr: Милан је први пут осетио да је све вредело.En: Milan felt for the first time that it was all worth it.Sr: Деца су плесала и смејала се, људи су уживали у забави коју су заједнички створили.En: The children danced and laughed, and people enjoyed the celebration they had created together.Sr: Када је сунце пало, фестивал је завршио с успехом.En: When the sun set, the festival concluded successfully.Sr: Сва средства су премашила очекивања.En: All funds exceeded expectations.Sr: Милан је схватио колико је важно ослонити се на друге и радити заједно.En: Milan realized how important it is to rely on others and work together.Sr: Срце му је било пуно, а сиротиште обасјано светлом људи који су веровали у њих.En: His heart was full, and the orphanage was illuminated by the light of people who believed in them.Sr: Тај пролећни фестивал није био само о забави, већ о заједништву и нади.En: That spring festival wasn't just about fun, but about togetherness and hope.Sr: Смех и срећа остали су да одјекују у Миласовом срцу, док је гледао децу како спокојно спавају, окружени љубављу заједнице.En: Laughter and happiness continued to echo in Milan's heart as he watched the children sleep peacefully, surrounded by the love of the community.Sr: Милан је знао да од сада никада неће бити сам, и да, када се ради заједно, све је могуће.En: Milan knew that from now on, he would never be alone, and that when people work together, anything is possible. Vocabulary Words:orphanage: сиротиштеcheerful: веселаgardens: баштамаdevoted: посвећениadministrator: администраторbattling: бориоchallenges: изазовимаresources: ресурсиpondering: размишљајућиuncertain: несигурноvolunteers: волонтеркиcommunity: заједницаsupport: подршкаneighbors: комшијамаinvaluable: драгоценаenthusiastically: ентузијазмомdecorated: украшавалаstreamers: стрипериcraftsman: мајсторglue: лепкаilluminated: обасјаноtogetherness: заједништвуecho: одјекујуpeacefully: спокојноsurrounded: окружениscent: мирисlimited: ограничениrent: изнајмљивалиcelebration: забавиexpectations: очековања
Fluent Fiction - Serbian: Milan's Kalemegdan Challenge: From Doubt to Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-04-25-22-34-01-sr Story Transcript:Sr: Калемегдански парк у Београду био је препун живота тог пролећног дана.En: The Kalemegdan park in Beograd was teeming with life that spring day.Sr: На великој ливади, између старих зидина тврђаве, шум школске екскурзије одјекивао је парком.En: On the large meadow, between the old fortress walls, the noise of a school excursion echoed through the park.Sr: Ученике је обузела узбуђеност пред историјским авантурама које су им предстоје.En: The students were overcome with excitement for the historical adventures that awaited them.Sr: Милан, радознао дечак, ишао је заједно са својим разредом.En: Milan, a curious boy, was walking with his class.Sr: Иако је имао потешкоће у школи, његова жеља за знањем увек је била велика.En: Although he had difficulties in school, his desire for knowledge was always great.Sr: Овог пута, надао се да ће задивити наставника својом спремношћу и знањем.En: This time, he hoped to impress the teacher with his readiness and knowledge.Sr: Поред њега, сигурна и у свему прва, ходала је Ивана.En: Next to him, walking confidently and always at the front, was Ivana.Sr: Њену интелигенцију сви су обожавали.En: Everyone admired her intelligence.Sr: Вања, Миланов најбољи пријатељ, непрестано га је задиркивао и одвлачио му пажњу шаљивим досеткама.En: Vanja, Milan's best friend, constantly teased him and distracted him with playful remarks.Sr: Када су стигли до дела тврђаве за квиз, Милан је осетио узбуђење и нервозу.En: When they reached the part of the fortress designated for the quiz, Milan felt both excitement and nervousness.Sr: Ово је његов тренутак да сија!En: This was his moment to shine!Sr: Желео је да докаже себи и другима да и он може знати одговоре као Ивана.En: He wanted to prove to himself and others that he could also know the answers like Ivana.Sr: Наставник је почео с питањима, а време је пролазило.En: The teacher began with the questions, and time passed.Sr: Чим су стигли до најтежег питања о историји Калемегдана, Милан је осетио да се срце убрзало.En: As they reached the toughest question about the history of Kalemegdan, Milan felt his heart race.Sr: Вања је покушавала да га орасположи, али Миланова пажња била је на Ивани.En: Vanja tried to cheer him up, but Milan's attention was on Ivana.Sr: Баш тада, сетио се нечег важног што је пре чуо од ње.En: Just then, he remembered something important he had heard from her before.Sr: Одлучио је да ризикује.En: He decided to take a risk.Sr: Његов глас је одзвањао: „Калемегдан је добио име по турској речи 'калем', што значи тврђава, и 'мегдан', што значи трг!En: His voice echoed: "Kalemegdan got its name from the Turkish word 'kalem', meaning fortress, and 'megdan', meaning square!"Sr: ” Учитељ је са осмехом потврдио тачност одговора.En: The teacher confirmed the correctness of the answer with a smile.Sr: Миланово лице засијало је поносом.En: Milan's face beamed with pride.Sr: Ивана му је намигнула одобравајући а Вања је снимила његов тријумф.En: Ivana winked at him approvingly, and Vanja recorded his triumph.Sr: Милан је тог дана не само стекао похвале учитеља, већ и ново самопоуздање.En: That day, Milan not only gained the teacher's praises but also newfound confidence.Sr: Савладао је своје сумње и научио важност слушања и заједничког рада.En: He overcame his doubts and learned the importance of listening and teamwork.Sr: Са пријатељима поред себе, знао је да идеја неуспеха није крај, већ почетак нечег већег.En: With friends by his side, he knew that the idea of failure was not the end, but the beginning of something greater.Sr: Калемегдан је за њега увек представљао тајну и оралну историју, а сада и симбол његове личне победе.En: Kalemegdan always represented a mystery and oral history to him, and now it was also a symbol of his personal victory. Vocabulary Words:teeming: препунmeadow: ливадаfortress: тврђаваadventure: авантураcurious: радознаоovercome: обузетаreadiness: спремностconfidently: сигурнаadmired: обожавалиtease: задиркиваоdistracted: одвлачиоplayful: шаљивимnervousness: нервозуtoughest: најтежегcheer: орасположиrisk: ризикујеpride: поносомwink: намигнулаapprovingly: одобравајућиtriumph: тријумфpraises: похвалеconfidence: самопоуздањеovercame: савладаоdoubts: сумњеimportance: важностlistening: слушањаteamwork: заједничког радаfailure: неуспехаmystery: тајнуsymbol: симбол
Fluent Fiction - Serbian: The Hidden Relic: A Fortress Mystery Solved Before Easter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-04-14-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Пролећни ветар носио је благо мирис цветања кроз зидове Калемегданске тврђаве.En: The spring breeze carried the faint scent of blossoms through the walls of the Kalemegdan Fortress.Sr: Тврђава је представљала историју Београда, свете културама, народима и вековима.En: The fortress represented the history of Beograd, sanctified by cultures, peoples, and centuries.Sr: Тог дана, уочи православног Ускрса, тврђава је била домаћин међународног самита стоноардних историчара.En: On that day, on the eve of the Orthodox Easter, the fortress was hosting an international summit of renowned historians.Sr: Милош, млади кустос у тврђави, поносио се сваком каменом у зидовима које је пазио.En: Miloš, a young curator at the fortress, took pride in every stone in the walls that he tended to.Sr: Његов посао је био више од позивања посетилаца на обилазак.En: His job was more than just inviting visitors for tours.Sr: У њему је горела жеља за признањем и сталним запослењем.En: Within him burned a desire for recognition and permanent employment.Sr: Испод свуда познатих сводова чувала се стара реликвија - предмет од непроцењиве вредности.En: Beneath the well-known arches was kept an old relic—a priceless artifact.Sr: Са Балкана, пристигла је и Ана, истакнута историчарка из Словеније, са посебним интересовањем за реликвије управо из овог дела света.En: From the Balkans, Ana arrived, a prominent historian from Slovenia, with a special interest in relics from this very part of the world.Sr: Иако је потајно желела да повећа збирку свог музеја, њен интерес је био усмерен ка овој јединственој реликвији.En: Although she secretly wished to expand her museum's collection, her focus was directed towards this unique relic.Sr: Милошу и Ани придружио се Срђан, млади водич у тврђави, жељан да покаже своје знање, изван обичног водичког позива.En: They were joined by Srđan, a young guide at the fortress, eager to showcase his knowledge beyond the ordinary scope of guiding.Sr: Била је то прилика да учи и докаже се.En: It was an opportunity for him to learn and prove himself.Sr: Док је самит трајао, неочекивана вест је потресла све.En: During the summit, unexpected news shook everyone.Sr: Реликвија је нестала!En: The relic had disappeared!Sr: Милош је прелазио погледом преко guests из других земаља.En: Miloš scanned the guests from other countries with his eyes.Sr: Морали су брзо да делују, али тихо, да избегну међународни скандал.En: They had to act quickly and quietly to avoid an international scandal.Sr: Иако је Милош у почетку био брижљив према спољним утицајима, одлучио је да ризикује и удружи се са Аном и Срђаном.En: Even though Miloš was initially wary of external influences, he decided to take a risk and team up with Ana and Srđan.Sr: Кренули су у истрагу са претпоставком да је неко од занатлија учествовао у познатој ускршњој шали.En: They embarked on an investigation, assuming that one of the artisans had been involved in a well-known Easter prank.Sr: Њихов траг их је одвео до наивног локалног занатлије, који је у шали пожелео да украси свој штанд реликвијом, мислећи да је имитација.En: Their trail led them to a naive local artisan, who had jokingly wished to decorate his stand with the relic, thinking it was a replica.Sr: Уз много минута извињења и објашњења, објекат је враћен на време, баш пред крај самита.En: After many minutes of apologies and explanations, the object was returned in time, just before the end of the summit.Sr: Милош је од уздаха олакшања прешао на осмех задовољства.En: Miloš transitioned from a sigh of relief to a smile of satisfaction.Sr: У целој авантури схватио је да само заједништвом, свељудским надом и поверењем може постићи највише.En: Throughout the adventure, he realized that only through unity, universal hope, and trust could the greatest achievements be made.Sr: Нова перспектива и сарадња дали су му снагу.En: A new perspective and collaboration gave him strength.Sr: Тврђава, као сведок времена, наставила је да прича своје приче, овог пута са срећним завршетком.En: The fortress, as a witness to time, continued to tell its stories, this time with a happy ending.Sr: Милош је, осврћући се око себе, схватио праву вредност историје, не само у предметима, већ у људима који их чувају.En: As Miloš looked around, he understood the true value of history, not only in the objects but in the people who safeguard them. Vocabulary Words:breeze: ветарsanctified: светеcurator: кустосrelic: реликвијаpriceless: непроцењивеartifact: предметembark: кренулиnaive: наивногartisan: занатлијеreplica: имитацијаperspective: перспективаcollaboration: сарадњаrepresent: представљалаeve: уочиsummit: самитаprominent: истакнутаexpand: повећаscandal: скандалproof: докажеinvestigation: истрагуassume: претпоставкомapologies: извињењаdepict: покажемrecognition: признањемbeyond: ванguard: пазиоachievement: постићиunity: заједништвомuniversal: свељудскимhope: надом
Beograd je kroz svoju istoriju nebrojeno puta menjao lice - ratovi, političke odluke i urbanistički zahvati odnosili su delove grada, brišući simbole epoha koje su ostavili iza sebe. U ovoj epizodi istražujemo sudbinu nekih od najpoznatijih zdanja Beograda koja su nestala ili su u ruševinama - Hotel Jugoslavija, Pošta Beograd 2 i Generalštab. Razgovaramo i o Sajmu, još jednom simbolu grada kojem preti nestajanje. Kako je Hotel Jugoslavija, nekada simbol luksuza i jugoslovenskog prosperiteta, završio u 'starom gvožđu'? Šta se dogodilo sa Poštom Beograd 2, jednom od ključnih tačaka beogradske komunikacije? I kako su razaranja Generalštaba promenila izgled Nemanjine ulice, ali i kolektivno sećanje Beograđana? Zašto je Generalštab toliko važan? Razgovaraćemo o društvenim, političkim, pa čak i vojnim razlozima ovih rušenja, ali i o tome kako se grad nosi sa sopstvenom prošlošću - da li briše tragove ili ih ostavlja kao podsetnik? Sa vama danas istoričarka umetnosti Jovana Milovanović i gošća i koleginica Vladana Putnik Prica iz Instituta za istoriju umetnosti.
Fluent Fiction - Serbian: Connections Beyond the Cubicles: Jovan & Mila's Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-04-13-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: У светлуцавом небодеру у центру Београда, корпоративни живот младих амбициозних радника тек је почео.En: In a shimmering skyscraper in the center of Beograd, the corporate lives of young ambitious workers were just beginning.Sr: Једног пролећног јутра, Јован је седео у својој канцеларији, окружен папирима и компјутерским екранима.En: One spring morning, Jovan was sitting in his office, surrounded by papers and computer screens.Sr: Био је пројектни менаџер који је уживао у својој професионалној роли, али се често осећао усамљено.En: He was a project manager who enjoyed his professional role but often felt lonely.Sr: Његова жеља за дубљим односима изван пословних задатака постајала је све јача.En: His desire for deeper relationships beyond work tasks was growing stronger.Sr: У истом том небодеру, нешто ниже, радила је Мила.En: In the same skyscraper, a bit lower, Mila worked.Sr: Била је нова практиканткиња, пуна ентузијазма и истраживала могућности које јој је посао пружао.En: She was a new intern, full of enthusiasm and exploring the opportunities the job offered.Sr: Ипак, срце јој је тражило равнотежу између посла и личних односа.En: However, her heart sought a balance between work and personal relationships.Sr: Александар, харизматични вођа тима, припремао је тимбилдинг скуп.En: Aleksandar, the charismatic team leader, was preparing a team-building event.Sr: Његова енергија је испуњавала конференцијску салу.En: His energy filled the conference room.Sr: Док су људи пристизали, Јован је правио кораке преко своје страме.En: As people arrived, Jovan made his way through his shyness.Sr: Александар је отворио догађај са осмехом и игром упознавања.En: Aleksandar opened the event with a smile and an icebreaker game.Sr: Јован је био уздржан, али је знао да мора искорачити из своје зоне комфора.En: Jovan was reserved, but he knew he had to step out of his comfort zone.Sr: У једном тренутку, његове очи среле су се са Милом.En: At one moment, his eyes met Mila's.Sr: Њен нежан осмех био је неодољив.En: Her gentle smile was irresistible.Sr: Током ледолома, Јован и Мила се нашли у истој групи.En: During the icebreaker, Jovan and Mila found themselves in the same group.Sr: Почели су с једноставним питањима, али разговор се брзо продубио.En: They started with simple questions, but the conversation quickly deepened.Sr: Говорили су о сновима, амбицијама и животу изван канцеларије.En: They talked about dreams, ambitions, and life outside the office.Sr: Јован је први пут осетио да га неко истински разуме.En: Jovan felt for the first time that someone truly understood him.Sr: Мила се питала да ли је мудро упуштати се у нешто више од пријатељства на послу, али осетила је да би овај однос могао бити важан.En: Mila wondered if it was wise to venture into something more than friendship at work, but she felt that this relationship could be significant.Sr: Јован је схватио вредност отварања и ризиковања повреде ради личне среће.En: Jovan realized the value of opening up and risking hurt for personal happiness.Sr: До краја вечери, одлучили су се на нови корак.En: By the end of the evening, they decided to take a new step.Sr: "Желиш ли попити кафу после посла један дан?" упитао је Јован, срца која је куцало брже него обично.En: “Would you like to grab a coffee after work one day?” asked Jovan, his heart beating faster than usual.Sr: "Волела бих то," одговорила је Мила, са осмехом који је говорио све.En: “I would love that,” replied Mila, with a smile that said it all.Sr: Договарали су се за састанак након посла, пуни наде и оптимизма.En: They arranged to meet after work, full of hope and optimism.Sr: Јован је научио бити искрен и отворен, док је Мила стекла самопоуздање у балансирањем личних и професионалних аспирација.En: Jovan learned to be honest and open, while Mila gained confidence in balancing personal and professional aspirations.Sr: Док је тимбилдинг завршен, они су знали да су започели нешто посебно, нешто што ће обоје обогатити их као професионалце и особе.En: As the team-building event ended, they knew they had started something special, something that would enrich both of them as professionals and individuals. Vocabulary Words:shimmering: светлуцавомskyscraper: небодерambitious: амбициознихsurrounded: окруженtasks: задатакаintern: практиканткињаenthusiasm: ентузијазмаopportunities: могућностиbalance: равнотежуcharismatic: харизматичниconference: конференцијскуshyness: страмеicebreaker: ледоломаreserved: уздржанcomfort zone: зона комфораirrepressible: неодољивventure: упуштати сеrisking: ризиковањаunderstood: разумаwisdom: мудроsignificant: важанaspirations: аспирацијаoptimism: оптимизмаconfidence: самопоуздањеicebreaker: игром упознавањаdeepen: продубиоindividuals: особеarranged: договорилиprofessional: професионалцеenrich: обогатити
Velika večina članic Evropske unije razmišlja o uporabi začasnega odstopanja od proračunskih pravil unije za potrebe zvišanja obrambnih izdatkov, je dejal evropski komisar za gospodarstvo Valdis Dombrovskis. Članice so po njegovih besedah pozvali, naj za sprožitev nacionalne odstopne klavzule zaprosijo do konca aprila, saj želijo zagotoviti usklajeno delovanje. Druge teme: - Beograd ta konec tedna v znamenju shoda podpornikov srbskih oblasti. - Šolska stroka opozarja na nedomišljenost uvedbe predmeta Tehnika in digitalne tehnologije v 7. razred - S prepovedjo elektronskih cigaret z vsemi aromami, razen tobačno, naj bi zaščitili mlade.
Kako je izgledalo jutro 6. aprila 1941. u Beogradu? Građane su u sred noći budili zvuci sirena, a već nekoliko sati kasnije nad grad su se nadvili avioni Luftvafea, donoseći smrt i razaranje. Tog kobnog dana Beograd je postao poprište užasa, a ulica po ulica, dom po dom, bili su pretvoreni u zgarišta. U ovoj epizodi, zajedno sa našom istoričarkom umetnosti doktorkom Jovanom Milovanović i posebnim gostom, profesorom Radosavom Tucovićem iz Instituta za savremenu istoriju, istražujemo ne samo tragične događaje tog dana već i ono što je usledilo. Kako su preživeli Beograđani nastavili sa životom među ruševinama? Koji su simboli stradanja, a koje su priče o ljudskoj snazi i otporu ostale u sećanju? Otkrićemo kako je bombardovanje oblikovalo društvenu i kulturnu scenu glavnog grada, ali i kako je umetnost našla put da sačuva sećanje na taj strašni trenutak. Pridružite se ovoj uzbudljivoj epizodi u kojoj istorija oživljava kroz sećanja, analize i fascinantne priče iz života Beograda tokom Drugog svetskog rata.
Predsednik Vučić je proudly izjavio da će 28. marta Beograd biti poprište najvećeg skupa njegovih pristaša, vernika, obožavalaca i vazala, kad, neće se istorija desiti kad je rečeno, nego kad joj bude suđeno, biće to trodnevni trijumf, pod radnim naslovom „April u Beogradu“, koji će svima pokazati ko je u Srbiji voljeniji: odmetnuta studentarija ili ... Read more
Predsednik Vučić je proudly izjavio da će 28. marta Beograd biti poprište najvećeg skupa njegovih pristaša, vernika, obožavalaca i vazala, kad, neće se istorija desiti kad je rečeno, nego kad joj bude suđeno, biće to trodnevni trijumf, pod radnim naslovom „April u Beogradu“, koji će svima pokazati ko je u Srbiji voljeniji: odmetnuta studentarija ili ... Read more
Fluent Fiction - Serbian: From Shyness to Symphony: Nikola's Musical Awakening Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-03-28-22-34-01-sr Story Transcript:Sr: Историјска зграда у срцу Београда, Крстни Дом, била је дом старе школе за надарене музичаре.En: The historic building in the heart of Beograd, the Krstni Dom, was home to an old school for talented musicians.Sr: Високи плафони и велике прозоре купале су ране пролећне сунчеве зраке у топлој светлости.En: The high ceilings and large windows were bathed in the warm light of early spring sunlight.Sr: Ван школе, трешњино цвеће почињало је да цвета уз поплочане стазе.En: Outside the school, cherry blossoms began to bloom along the cobblestone paths.Sr: Унутар музичке собе, звуци инструмената стварали су хармонију која се сливала са мирисом пролећа.En: Inside the music room, the sounds of instruments created a harmony that blended with the scent of spring.Sr: Никола, стидљив момак, седео је у задњем делу просторије, држећи виолину.En: Nikola, a shy young man, sat at the back of the room, holding a violin.Sr: Од малих ногу заволео је музику.En: From a young age, he had loved music.Sr: Са сваким потезом гудала виолина је певала, а Никола је сањао о томе да једном дана води оркестар.En: With every stroke of the bow, the violin sang, and Nikola dreamed of one day leading an orchestra.Sr: Мира је седела поред њега.En: Mira sat beside him.Sr: Њена љубав према музикама била је јасна у начину на који је свирала клавир.En: Her love for music was clear in the way she played the piano.Sr: Разумео је свирање и био је један од најбољих.En: She understood playing and was one of the best.Sr: "Никола, можда је време да покажеш шта можеш", шапнула је Мира, охрабрујући га.En: "Nikola, maybe it's time to show what you can do," Mira whispered, encouraging him.Sr: Светлана, диригентица, проницљиво је посматрала и водила оркестар.En: Svetlana, the conductor, watched perceptively and led the orchestra.Sr: Иако је ценила Николину свирање, његова повучена природа остављала јој је сумњу.En: Although she appreciated Nikola's playing, his withdrawn nature left her uncertain.Sr: Припреме за годишњи пролећни концерт биле су у току.En: Preparations for the annual spring concert were underway.Sr: Свако је желео да покаже своје најбоље.En: Everyone wanted to showcase their best.Sr: Али, у души Николе је тињала жеља.En: But within Nikola's soul, there was a burning desire.Sr: Хтео је да диригује.En: He wanted to conduct.Sr: Да води свој тим и помогне им да засијају.En: To lead his team and help them shine.Sr: Ипак, страх га је држао по страни.En: Yet, fear kept him back.Sr: Одлучио је да сачека прави тренутак.En: He decided to wait for the right moment.Sr: Једног дана, током пробе, Светлана није могла да дође.En: One day, during rehearsal, Svetlana could not come.Sr: Ово је била Николина шанса.En: This was Nikola's chance.Sr: Изашли су на подијум и са дубоким удисајем почео је да води оркестар.En: He stepped onto the podium and with a deep breath began to lead the orchestra.Sr: Његове руке су пулсирале, а музика је кренула течним ритмом.En: His hands pulsed, and the music began to flow with rhythm.Sr: Чланови оркестра погледали су га с поштовањем и пратили сваки његов покрет.En: The orchestra members looked at him with respect and followed his every move.Sr: Концерт је био тренутак тријумфа.En: The concert was a moment of triumph.Sr: Музика је ширила радост, а публика их је награђивала громогласним аплаузом.En: The music spread joy, and the audience rewarded them with thunderous applause.Sr: Никола је осетио унутрашњи мир и снагу коју није знао да поседује.En: Nikola felt an inner peace and strength he didn't know he possessed.Sr: Светлана се вратила и са осмехом му пришла: "Знала сам да ти то можеш, Никола.En: Svetlana returned and approached him with a smile: "I knew you could do it, Nikola."Sr: " Никола је трансформисао своју срамежљивост у самопоуздање.En: Nikola had transformed his shyness into confidence.Sr: Постао је вођа ради кога су сви са радошћу следили.En: He became a leader whom everyone was happy to follow.Sr: Док је ходao кроз поплочане стазе, осећао је нову топлину која је расцветала у њему, баш као што су се и трешње расцветале у сусрет пролећу.En: As he walked through the cobblestone paths, he felt a new warmth blooming within him, just as the cherry blossoms bloomed to greet spring.Sr: То је био почетак нове ере за Николу и његов оркестар.En: This was the beginning of a new era for Nikola and his orchestra.Sr: Живот је стварно био предиван у светлости раног пролећа и он је био спреман да све загреје његовом музиком.En: Life was truly beautiful in the light of early spring, and he was ready to warm everything with his music. Vocabulary Words:historic: историјскаceiling: плафониcobblestone: поплочанеharmony: хармонијуorchеstra: оркестарconductor: диригентицаperceptively: проницљивоshowcase: покажеburning: тињалаrehearsal: пробеpodium: подијумpulsed: пулсиралеtriumph: тријумфаthunderous: громогласнимapplause: аплаузомshyness: срамежљивостconfidence: самопоуздањеblooming: рацветалаera: ераtransform: трансформисаоinstrument: инструменатаtalented: надаренеwithdrawn: повученаjourney: путовањеdesire: жељаcourage: храбростencouraging: охрабрујућиdream: саномstrength: снагаgreet: сусрет
Fluent Fiction - Serbian: Mystery of Kalemegdan: Unearthed Legends and Rivalries Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-03-24-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Калемегдански парк је био обасјан раним пролећним сунцем.En: The Kalemegdan park was illuminated by the early spring sun.Sr: Цветови су се лагано дисали на ветру, а стазе су водиле ка древним зидинама тврђаве.En: Flowers swayed gently in the wind, and paths led to the ancient fortress walls.Sr: Милош, студент археологије, често је проводио време овде, тражећи инспирацију у историјским зидинама.En: Miloš, an archaeology student, often spent time here, seeking inspiration in the historical walls.Sr: Једног дана, док је шетао око тврђаве, приметио је нешто необично.En: One day, while walking around the fortress, he noticed something unusual.Sr: Нешто је светлуцало из земље.En: Something was glimmering from the ground.Sr: Клечнуо је и почео да копа.En: He knelt down and began to dig.Sr: Пред њим се појавио стари амулет, прекривен прашином и трагом времена.En: Before him appeared an old amulet, covered in dust and the marks of time.Sr: Милош је усплахирено погледао око себе, осећајући да је нашао нешто значајно.En: Miloš looked around nervously, feeling that he had found something significant.Sr: Његова знатижеља беше јача од свега.En: His curiosity was stronger than anything.Sr: Знао је да ово треба истражити.En: He knew this needed to be investigated.Sr: Сутрадан је позвао своју пријатељицу Ању, студенткињу историје.En: The next day, he called his friend Anja, a history student.Sr: Имали су слична интересовања и знали су да заједно могу више постићи.En: They shared similar interests and knew they could achieve more together.Sr: „Ања, мораш да видиш ово“, рекао је узбуђено док јој је показивао амулет.En: "Anja, you have to see this," he said excitedly, showing her the amulet.Sr: Ања је одмах препознала симболе на амулету.En: Anja immediately recognized the symbols on the amulet.Sr: „Ово изгледа као део легенде о Калемегдану коју сам проучавала“, рекла је.En: "This looks like part of the Kalemegdan legend I've been studying," she said.Sr: Милош и Ања су се сложили да амулет мора бити сакривен на сигурно, док њихова потрага није завршена.En: Miloš and Anja agreed that the amulet must be kept safe until their search was complete.Sr: Док су истраживали, схватили су да су на трагу нешто великог.En: As they researched, they realized they were on the trail of something big.Sr: Чули су причу која је одавно била заборављена, везану за једну средњевековну битку.En: They heard a story that had long been forgotten, related to a medieval battle.Sr: Међутим, приче о њиховом открићу почеле су да привлаче интересе непогодних колекционера.En: However, tales of their discovery began attracting the interest of undesirable collectors.Sr: Један дан, док су били у библиотеци, појавио се Немања, њихов ривал из студентских дана.En: One day, while they were in the library, Nemanja, their rival from student days, appeared.Sr: Био је спреман да учини све да присвоји откриће за себе.En: He was ready to do anything to claim the discovery for himself.Sr: Дошло је до напете ситуације, али Милош је успео да заштити амулет.En: The situation became tense, but Miloš managed to protect the amulet.Sr: Коначно, Милош и Ања су завршили своје истраживање и представили свој рад на универзитетској конференцији.En: Finally, Miloš and Anja completed their research and presented their work at a university conference.Sr: Њихово откриће је привукло пажњу професора и стручњака широм земље.En: Their discovery attracted the attention of professors and experts across the country.Sr: Амулет је на крају предат музеју, где ће бити заштићен и изложен широком кругу знатижељних посетилаца.En: The amulet was eventually handed over to a museum, where it would be protected and displayed for a wide range of curious visitors.Sr: Милош је спознао колико су важни тимски рад и поверење.En: Miloš realized the importance of teamwork and trust.Sr: Постао је сигурнији у своје способности као археолог.En: He became more confident in his abilities as an archaeologist.Sr: Са Ањом је поделио славље и знање које је добио кроз ово узбудљиво путовање.En: He shared the celebration and knowledge gained through this exciting journey with Anja.Sr: Њихова сазнања и искуства обогатила су историјско наслеђе Београда.En: Their insights and experiences enriched the historical heritage of Beograd.Sr: Калемегдан, са својом мистеријом и лепотом, био је сада још значајнији за њих.En: Kalemegdan, with its mystery and beauty, was now even more significant to them. Vocabulary Words:illuminated: обасјанfortress: тврђаваarchaeology: археологијеswayed: дисалиpaths: стазеkneel: клечнуоdig: копаamulet: амулетdust: прашиномmarks: траговимаcuriosity: знатижељаinvestigated: истражитиrecognized: препозналаsymbols: симболеlegend: легендеsafe: сигурноtrail: трагуmedieval: средњевековнуattracting: привлачеundesirable: непогоднихrival: ривалtense: напетеprotected: заштитиpresented: представилиconference: конференцијиexperts: стручњакаheritage: наслеђеmystery: мистеријомsignificant: значајноinspiration: инспирацију
Kako je odbio karijeru iz snova u Briselu da bi pokrenuo sopstveni biznis u Srbiji – i uspeo? Ambicija, ali drugačije U 310. epizodi podkasta Pojačalo, Ivan Minić nastavlja razgovor sa Bogdanom Gecićem, osnivačem jedne od najinovativnijih advokatskih kancelarija u regionu, specijalizovane za međunarodno privredno i konkurentsko pravo. Ako ste se pitali kako izgleda karijerni put nakon diplome sa Harvarda, ova epizoda pruža jedinstven pogled iza kulisa rada u velikim međunarodnim advokatskim kancelarijama, ali i detalje o povratku u Srbiju i građenju uspešne advokatske prakse od temelja. Bogdan nam opisuje svoja profesionalna iskustva iz Brisela, gde je radio na najvećim svetskim spajanjima kompanija, poput pokušaja spajanja Njujorške i Deutsche berze ili sudskih procesa između Ryanaira i Aer Lingusa. Otkrićete kako izgledaju ogromne međunarodne transakcije, koliko kompleksan i uzbudljiv može biti rad sa antitrust institucijama Evropske unije, i zašto je Brisel, uprkos fantastičnim profesionalnim prilikama, ipak bio grad u kojem nije želeo da ostane zauvek. Pored profesionalnih tema, razgovor je prožet ličnim razmišljanjima o preduzetništvu, generacijskim razlikama, uticaju sistema na individualne ambicije, kao i lekcijama koje je poneo iz Brisela u Beograd. Bogdan otvoreno govori o svojim motivima za povratak u Srbiju, uprkos rizicima, ali i o velikom entuzijazmu sa kojim je pristupio stvaranju nečega novog i drugačijeg na lokalnom tržištu. Teme u epizodi: - Najava razgovora - Početak razgovora - Gubitak ambicije - Zadužbinarstvo nekad i sad - Zanimljivi slučajevi - Povratak u Srbiju - Mera uspeha - Skaliranje posla - Inovacije u struci - Ai trailblazing Podržite nas na BuyMeACoffee: https://bit.ly/3uSBmoa Pročitajte transkript ove epizode: https://bit.ly/41QXEsi Posetite naš sajt i prijavite se na našu mailing listu: http://bit.ly/2LUKSBG Prijavite se na naš YouTube kanal: http://bit.ly/2Rgnu7o Pratite Pojačalo na društvenim mrežama: Facebook: http://bit.ly/2FfwqCR Twitter: http://bit.ly/2CVZoGr Instagram: http://bit.ly/2RzGHjN
Fluent Fiction - Serbian: Spring Awakening: Ana's Journey to Embracing Balance Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-03-18-22-34-01-sr Story Transcript:Sr: Свеже прохладно пролећно јутро донело је нову енергију у средњу школу у Београду.En: The fresh, cool spring morning brought new energy to the high school in Beograd.Sr: Ветар је нежно миловао гране дрвећа, док су ученици улазили у простране холове пуни енергије и ишчекивања.En: The wind gently caressed the tree branches, while the students entered the spacious halls full of energy and anticipation.Sr: Ана је стајала са стране, осмехивала се колегама и привидно била спремна за нови дан.En: Ana stood to the side, smiling at her colleagues and seemingly ready for the new day.Sr: Час физичког васпитања започео је уобичајено живописно, у пространој гимназијској сали препуној еха удараца лопти.En: The physical education class began in its usual lively manner, in the spacious gymnasium hall filled with the echo of balls bouncing.Sr: Милан је, као и увек, пажљиво пратио сваки покрет своје другарице Ане.En: Milan, as always, attentively watched every move of his friend Ana.Sr: Иначе, Ана је увек била пример за вечерње учење и марљив рад, али њене тамне сенке под очима нису остале непримећене.En: Generally, Ana was always a role model for evening study and diligent work, but the dark circles under her eyes did not go unnoticed.Sr: Док се игра кошарке загревала, Анa је осетила замор који се претпостављао као њен тајни сапутник последњих дана.En: As the basketball game heated up, Ana felt the fatigue that had become her secret companion over the past few days.Sr: Њена визија је одједном постала замућена и осетила је како јој тела ослабљује.En: Her vision suddenly became blurred, and she felt her body weakening.Sr: Пре него што је могла нешто да уради, сањајуче опет тај исти сан о успеху, изгубила је свест.En: Before she could do anything, dreaming again of that same dream of success, she lost consciousness.Sr: Када је дошла себи, нашао се у топло дочеканој амбуланти са Миланом и медицинском сестром Весном који су бринули о њој.En: When she came to, she found herself warmly welcomed in the infirmary with Milan and the nurse Vesna who were taking care of her.Sr: Весна, искусна и брижна, нежно је погледала Ану и рекла: "Можда је време да размислиш о томе да успориш, Ано.En: Vesna, experienced and caring, gently looked at Ana and said, "Maybe it's time to think about slowing down, Ano.Sr: Не мораш све сама.En: You don't have to do everything yourself."Sr: "Милан је подржао Весну, наговештавајући Ани: "Ако наставиш овако, биће горе.En: Milan supported Vesna, suggesting to Ana, "If you continue like this, it's going to get worse.Sr: Помоћ није срамота.En: Asking for help is not a shame."Sr: "Ана је одмахнула главом, желећи да одржи снажну појаву.En: Ana shook her head, wanting to maintain a strong appearance.Sr: Међутим, током још једног разговора са Весном, поново је осетила слабост и изгубила свест.En: However, during another conversation with Vesna, she again felt weak and lost consciousness.Sr: Ово искуство било је аларм осећању које дуго потискивала.En: This experience was an alarm to a feeling she had suppressed for a long time.Sr: Када се опоравила, и уз помоћ и подршку Весне и Милана, схватила је да мора промислити своје приоритете.En: When she recovered, and with the help and support of Vesna and Milan, she realized she had to rethink her priorities.Sr: Гарде се спустиле и по први пут, дозволила је себи да призна потребу за одмором и помоћи.En: Her guard came down, and for the first time, she allowed herself to acknowledge the need for rest and assistance.Sr: Весна је са пажњом предложила неке методе за боље управљање временом и обавезама, а Милан је обећао да ће јој увек бити ту да слуша.En: Vesna carefully suggested some methods for better time and obligation management, and Milan promised he would always be there to listen.Sr: Како је пролеће доносило све више зеленила, Ана је учила да је правда према себи важнија од савршенства које је себи задала.En: As spring brought more greenery, Ana learned that fairness to herself was more important than the perfection she had demanded of herself.Sr: Уз Миланову подршку и Веснину мудрост, Ана је схватила да питати за помоћ није знак слабости, већ храбрости и зрелости.En: With Milan's support and Vesna's wisdom, Ana realized that asking for help is not a sign of weakness, but of courage and maturity.Sr: Испред ње се отворио свет где је баланс кључ за истински успех.En: A world opened up before her where balance is the key to true success. Vocabulary Words:anticipation: ишчекивањаspacious: пространеcaressed: миловаоecho: ехоdiligent: марљивblurred: замућенаinfirmary: амбулантиsuppressed: потискивалаacknowledge: признаfairness: правдаconsciousness: свестfatigue: заморcompanion: сапутникobligation: обавезамаwisdom: мудростpriorities: приоритетеlively: живописноcourtesy: љубазностcourage: храбростguardian: старатeљmanage: управљањеperfection: савршенствоmaturity: зрелостиcareful: пажњомweakening: ослабљујеbalance: балансsuppress: потискивалаrethink: промислитиmethod: методеattentively: пажљиво
Na intersekciji podcasta Dopisi iz Diznilenda i ExKurs Podcast nalazi se Peder, Pop i Pravnik Podcast. Miljan (Peder) kao poveznica između Vukašina Milićevića (Pop) i Nemanje Paleksića (Pravnik). Sve teme iz oba podcasta i one kojima u njima nema mesta, ovde, na jednom mestu. Vidimo se (i čujemo), za sad, dvaput mesečno. Poslije velikog sabora studenata u Nišu čekamo Beograd 15.03. i pitamo se - šta dalje? Paralelno se odvija drama u Republici Srpskoj, jer je Dodik osuđen na godinu dana zatvora i šest godina zabrane bavljenja politikom, ali šta to tačno znači, ako išta znači? Istovremeno, mitropolit kruševački David naziva studente ustašama, a drugi episkopi ih brane, pa se pitamo - dolazi li do nekakvog višeglasja u SPC? Zašto Ana Brnabić koristi privatni Fakultet za Medije i Komunikacije za pokušaj razbijanja studentskih blokada svih fakulteta i zašto se ona kao nenadležna oglašava uopšte? Reagujemo i na katastrofalnu konferenciju za novinare trojca Tramp, Vens, Zelenski. Miljan tizuje BTS PZE i konačno, novo izdanje nove redovne rubrike: čitamo poeziju Mitropolita Fotija. Pratite nas na: https://www.youtube.com/@dopisiizdiznilenda www.facebook.com/DopisiizDiznilenda/ www.podcast.rs/autori/dopisi-iz-diznilenda/ Ako želite da nam pomognete u održavanju servera na soundcloudu, uplate rado primamo na PayPal: mtanic@gmail.com ili postanite naš patron na www.patreon.com/dopisi Miljan: fb: /mtanic, Twitter/Instagram: @mtanic YouTube: /Mtanic Nemanja: fb: /paleksic Soundcloud: @diznilend iTunes: itunes.apple.com/us/podcast/id1223989792 Stitcher: https://www.stitcher.com/show/dopisi-iz-diznilenda-podcast Pocket Casts: pca.st/pT2h podcast.rs/show/dopisi-iz-diznilenda/ Spotify: https://open.spotify.com/show/4U3wm6QOkJ30QEbk1kvqZS?si=RM6QdrOlTuO0WUJzYBl7hA
"Beskrajni, plavi krug. U njemu, zvezda.“ Kako biti svoj u svetu očekivanja? Danas u studiju cela ekipa - Olivera, Mihailo i Roberto uz Olympus napitke pričaju o autentičnosti. Šta zapravo znači biti autentičan, zašto je to važno i kako prepoznati kada (ni)smo verni sebi? Da li nas društvo oblikuje više nego što mislimo? Kako strah od odbacivanja utiče na našu autentičnost? I da li je moguće pronaći ravnotežu između sopstvene suštine i spoljašnjih očekivanja? Biti svoj znači živeti u skladu sa svojim vrednostima, uverenjima i osećanjima, bez pretvaranja ili potrebe da se prilagodimo očekivanjima drugih na uštrb sopstvene suštine. Autentičnost podrazumeva iskrenost prema sebi i drugima, sposobnost da izrazimo svoje misli i emocije bez straha od osude, kao i hrabrost da donosimo odluke koje su u skladu s našim unutrašnjim bićem. Kako znamo koliko smo autentični? Kada donosimo odluke, da li razmišljamo o tome šta mi zaista želimo, ili više o tome kako će naša odluka izgledati drugima? Autentičnost nije fiksna osobina - može se razvijati kroz samorefleksiju, rad na sebi i hrabrost da se suočimo sa sopstvenim strahovima i nesigurnostima. Što smo bliži sebi, to smo autentičniji.
Ep 253applepaydude:NLB komercijalna banka Beograd konačno uvela Apple PayBasic Apple Guy:RIP Home ButtonIntroducing iPhone 16eiPhone 16eiPhone 16 pro vs 15 pro vs 16eKingSener: How to replace the battery in your iPhone 11 Apple Pulls Encrypted iCloud Security Feature in UK Amid Government Backdoor Demands — MacRumorsApple's Advanced Data Protection: what's going on in the UK? — Ian BetteridgeThe UK's war on encryption affects all of us — The VergeDave W Plummer:The sights and sounds of a Maxtor XT-2190, aka the DEC RD4. 160MB of fury in a full height 5.25" drive that has 16 heads! GitHub - WebFritzi/GUI64: GUI64 is a graphical user interface for the Commodore 64.ZahvalniceSnimano 22.2.2025.Uvodna muzika by Vladimir Tošić, stari sajt je ovde.Logotip by Aleksandra Ilić.Artwork epizode by Saša Montiljo, njegov kutak na Devianartu
✓ Zašto će DCA i dalje biti aerodrom prvog izbora? ✓ U čemu je problem sa Beogradom? ✓ Kada se zvanično menja dom?
Hello Rank Squad!It's time for Champions League Takeaway, your late night delivery following the action - after the first ever 'final matchday' of the new League Stage, which saw every single game taking place at the same time. We start with a look at Manchester City's Great Escape - coming back from 1-0 down (and surefire elimination) to win 3-1 against Club Brugge, and sneak into the Playoff round in incredibly dramatic fashion at the Etihad. Then we work our way through all the other games, including an end-to-end encounter as Aston Villa beat Celtic 4-2, PSG's blistering 4-1 demolition of Stuttgart, and a 2-2 thriller between Barcelona and Atalanta that might well have been the game of the night. In Part Two, there's a roundup of all the rest of the action - Ethan Nwaneri's Saka impression as Arsenal saw off Girona, PSV stunning a heavily-rotated Liverpool in Eindhoven, routine wins for Bayern and Real Madrid, Dinamo Zagreb's brave win over 10-man Milan that wasn't quite enough, and Sporting's squeaky point that saw them progress, as well as big wins for Inter, Benfica, Leverkusen, Lille, and Atletico. It's Ranks! And remember, if you'd like more from the Rank Squad, including extra podcasts every Monday and Friday (including our weekly Postbox taking a look at the whole weekend of football) and access to our brilliant Discord community, then why not join us here on Patreon?
Beograd na vodi se širi zbog kršenja zakona i pravne gimnastike. Nije moguće doneti Plan detaljne regulacije za Sajam kojim bi se predvidelo njegovo rušenje, zato se za duplo proširuje plan Beograda na vodi, koji nije urbanistički već Plan područja posebne namene koji je Vlada proglasila za projekat od značaja za republiku. Na taj način vlast zaobilazi zakon. Marko Stojčić, glavni gradski urbanista je u sokobu interesa jer raspolaže budžetskim sredstvima za izradu planova izgradnje Beograda, a ujedno je i predsednik komisije za planove, koja bi trebalo da obavlja stručnu kontrolu tih istih planova. To u praksi znači da Stojčić sa investitorima može bez kontrole da dogovara planove gradnje. Beograd nema pravac razvoja jer nema Generalni urbanistički plan. Gradi ko kako hoće jer institucije popuštaju pod pritiskom vlasti i investitora. 2003. godine Beograd je imao 16 posto javnih zelenih površina. 2019. procenat je pao na 9 posto. Ako se tako nastavi, građani će leti da se kuvaju od vrućine, zimi da se guše od smoga. Gošća: Božena Stojić, Ministarstvo prostora.
Hello Rank Squad!It's time for Champions League Takeaway, your midnight feast of Champions League content - after another breathless week in the UCL that saw thrills, spills, and everything in between. We start with Wednesday's action, opening with yet another tough night for Pep Guardiola, whose City side were pulled apart by Juventus in transition in the second half, and who now has one win in his last ten games in all competitions. Then it's on to Dortmund, where a breathless second half between BVB and Barcelona saw the Catalans come out as 3-2 winners, but there was plenty of positives to take from both sides of this one; and to the Emirates, where Arsenal saw off Monaco 3-0 in the Arsene Wenger Trophy, and did so without scoring from a corner! There's a roundup of all the rest of Wednesday's football too - Atletico's routine win over whipping boys Slovan Bratislava; Milan squeaking past Crvena Zvezda at San Siro; Feyenoord's topsy-turvy 4-2 win over a battling Sparta Prague; Stuttgart hammering Young Boys 5-1; Lille making it hard for themselves but finally besting Sturm Graz 3-2; and Benfica's frustration at drawing 0-0 with winless Bologna. Then in Part Two, we're onto Tuesday's action, which begins with a flip to Real Madrid, who answered some of their critics with a big 3-2 win in Bergamo against Atalanta - where Kylian Mbappé looked far more like himself...and then promptly went off injured. We talk a bit of a strange game between Leverkusen and Inter, where both showed signs of their best, but which Leverkusen ultimately won by channelling last year's 'Alonso-time' late dramatics; before heading over to Leipzig to discuss Aston Villa's best performance in a while which saw them past Leipzig - who are now officially out of the race for qualification. Rounding things up, we discuss some absolutely mesmerising footwork from Michael Olise as Bayern dismantled Shakhtar in Gelsenkirchen; Liverpool staying perfect with an imperfect performance at Girona; PSG getting back to winning ways against hapless RB Salzburg; Sporting's continued struggles as they fell to Club Brugge; Brest's swashbuckling smash-and-grab against PSV; and Celtic's credible display at the Maksimir as they drew with Dinamo Zagreb. It's Ranks! And remember, if you'd like more from the Rank Squad, including extra podcasts every Monday and Friday (including our weekly Postbox taking a look at the whole weekend of football) and access to our brilliant Discord community, then why not join us here on Patreon?
Nova epizoda podkasta pod zaštitom Međunarodnog PEN centra, "Dobar loš zao" stigla je pred publiku! Nenad Kulačin i Marko Vidojković su u prvom delu emisije analizirali moguće posledice hapšenja Gorana Vesića, merili ko više skiči pod policijskim pendrecima, uživali u skupštinskoj tuči i doživeli transfer blama gledajući kako Čvarak oplakuje Baobaba gledajući u dekolte Jovane Jeremić. Gost u ovoj epizodi je pisac, vizuelni umetnik, profesor i aktivista, koji je došao u studio pravo s odbrane starog savskog mosta, Dejan Atanacković! Objektivni i oštri Atanacković komentarisao je za DLZ izopačenu situaciju u srpskom društvu, pozivajući na apsolutno jedinstvo u borbi za povratak demokratije u Srbiju. On je analizirao šta je sve potrebno da bi Beograd ponikao iz pepela u koji su ga naprednjaci pretvorili, a za Beogradom i ostatak zemlje. U Magarećem kutku saznaćete šta ne smete da radite da ne bi postali kao Era Ojdanić.
Hello Rank Squad!It's time for Champions League Takeaway, your midnight feast of Champions League content - after one of the wildest weeks we have seen in the competition in recent times. We start for a change, with Tuesday's games, opening with Sporting's huge 4-1 win over Manchester City - a parting gift from Ruben Amorim to the Jose Alvalade as City were cut open in transition again. Was it as bad as it looked? Maybe not, but the blue half of Manchester have some valid concerns, whilst the red half are ready to welcome their new manager with open arms. Then it's on to Anfield, where Liverpool maintained their perfect record in the competition with a 4-0 win over Xabi Alonso and Bayer Leverkusen thanks to a Luis Diaz hat trick, and some more excellent half-time tweaks from Arne Slot, who got it right yet again. Real Madrid were stunned at home by Milan, where Paulo Fonseca's use of Rafael Leão was next to perfect, and the questions about how Kylian Mbappé has unbalanced this team remain burning bright. Can Carlo Ancelotti turn this around or are the obvious holes in the defensive line too big to fill with superstars alone? We round up the rest too: Celtic re-announced themselves in the competition with a big win at home to Leipzig, BVB dug out another win in their mini-resurgence, Malik Tillman starred as PSV beat Girona 4-0, Lille and Juventus shared the spoils in France, Monaco stayed hot with a late win in Bologna, and Dinamo Zagreb smashed four past competition whipping boys Slovan Bratislava.Then in Part Two, we're onto Wednesday's action, which begins with Inter's narrow win over Arsenal that cemented them as genuine favourites and continued to pile the questions on Mikel Arteta about how to get the best out of this (admittedly depleted) Gunners side. Also up for discussion is PSG's devastating late loss to Atletico Madrid and how the Parisiens just seem to lack confidence the moment anything goes against them, despite a bright start here; and Aston Villa's fatigued 1-0 loss to Club Brugge that will be headlined by a weird penalty call, but in reality was a pretty reasonable result - Villa were outplayed in Belgium. We finish with a roundup of the rest of the Tuesday games - Barcelona hitting five in Belgrade against Crvena Zvezda as their front three continues to shine; Bayern's hard-fought but well-deserved win over Benfica; another clean sheet for Atalanta as they won 2-0 in Stuttgart; a first win for RB Salzburg as they shocked Feyenoord at De Kuip; Brest's third win from four as the Pirates set sail for Prague and plundered more points against Sparta; and Shakhtar Donetsk's Sudakov-inspired victory over Young Boys.It's Ranks! And remember, if you'd like more from the Rank Squad, including extra podcasts every Monday and Friday (including our weekly Postbox taking a look at the whole weekend of football) and access to our brilliant Discord community, then why not join us here on Patreon?