Podcasts about Nikola

  • 1,931PODCASTS
  • 4,803EPISODES
  • 41mAVG DURATION
  • 1DAILY NEW EPISODE
  • Dec 17, 2025LATEST

POPULARITY

20172018201920202021202220232024

Categories



Best podcasts about Nikola

Show all podcasts related to nikola

Latest podcast episodes about Nikola

Historically High
Nikola Tesla

Historically High

Play Episode Listen Later Dec 17, 2025 186:10


There are certain people in history that never really got to collect their roses. They come along at a pivotal time in human advancement and just kinda operated behind the scenes, sometimes contributing massively to humanity. Nikola Tesla is one of those people. Were it not for the car brand (not gonna get into that here) Tesla's name would still be relegated to the historical hamper under men like Thomas Edison, Alexander Graham-Bell, and Henry Ford. While not inventing electricity, Nikola did discover the best way to use it. Partnering with literal power-powerhouse Westinghouse (thats not a type) they were ready to bring Tesla's AC (Alternating Current) power to the masses. This didn't rub old Tom Edison right as he the big name in the electric game with DC (Direct Current). He was also Tesla's employer for about 6 months until he didn't make good on a deal when Tesla improved a bunch of his stuff. Now he would see his mistake come back to haunt him. But Tesla wasn't just volts and watts, the guys mind was an idea factory, some were good, some not so much, but most of the time they alway had the touch of genius. Let's meet the man that powered the world, Nikola Tesla.Support the show

Bleav in Miami Heat
Miami Heat at a BREAKING POINT After 5th Straight Loss vs Raptors | Nikola Jović Scary Injury

Bleav in Miami Heat

Play Episode Listen Later Dec 16, 2025 17:11


NBA and Miami Heat News featuring Bam Adebayo, Tyler Herro, Norman Powell, Nikola Jovic, Andrew Wiggins, Kel'el Ware, Kasparas Jakucionis, Terry Rozier, Jaime Jaquez Jr., Pelle Larsson, Keshad Johnson, Erik Spoelstra and more. Subscribe for more Miami Heat, Miami Dolphins, NBA and NFL news. My YouTube Channel My Twitter Intro Song : Pine Island - RadixTheRuler Outro Song : Pull Up Freestyle - RadixTheRuler Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.

Pencils&Lipstick podcast
Ep 291 Writing Books in a Social Media World with Viktoria Nikola

Pencils&Lipstick podcast

Play Episode Listen Later Dec 15, 2025


Merry Christmas! Thank you for listening to Pencils&Lipstick this year! It's been an amazing one. And to finish it with a bang, I'm chatting with Viktoria Nikola about writing, social media (the pros and cons of it and being a writer) and so much more! You won't want to miss it!You can find out more about Viktoria on her website at: https://www.viktorianikola.com/Follow her on TikTok at https://www.tiktok.com/@viktoriannkWant to participate in 12 Days of Christmas? Get on my writers newsletter for writerly goodies https://katcaldwell.com/writers-newsletter and get on my readers newsletter for books, audiobooks and short stories https://storylectory.katcaldwell.com/signup

Fluent Fiction - Serbian
A Snowy Quest: Rediscovering Family Magic in Tara's Heart

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Dec 15, 2025 13:48 Transcription Available


Fluent Fiction - Serbian: A Snowy Quest: Rediscovering Family Magic in Tara's Heart Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-12-15-08-38-20-sr Story Transcript:Sr: Снежна чаролија на Тари завладала је зимским јутром.En: A snowy enchantment had taken over Tara on a winter morning.Sr: Милан је нежно погледао кроз прозор задњег седишта аутомобила, видевши како пахуље плешу у свом специфичном ритму.En: Milan gently gazed out the rear window of the car, watching the snowflakes dance in their unique rhythm.Sr: Његова жена Јелена се осмехивала док је возила према Националном парку Тара, што је означавало почетак њиховог породичног путовања.En: His wife, Jelena, smiled as she drove toward the Tara National Park, marking the start of their family trip.Sr: Деца, Никола и Јелена, седели су на задњем седишту, загледани у своје телефоне, готово без примећивања прелепих пејзажа који су пролазили.En: The children, Nikola and Jelena, sat in the back seat, absorbed in their phones and barely noticing the beautiful landscapes passing by.Sr: Милан је поново погледао децу.En: Milan looked at the children again.Sr: Његово срце је желело да овај излет буде посебан.En: His heart wished for this outing to be special.Sr: Свака пахуља била је савршена прилика да се они повежу са природом и једни с другима.En: Each snowflake was a perfect opportunity for them to connect with nature and with each other.Sr: Нису препознали лепоту снега и зимског фестивала који их је чекао.En: They didn't recognize the beauty of the snow and the winter festival awaiting them.Sr: После пар километара, Милан је најавио да су стигли.En: After a few kilometers, Milan announced that they had arrived.Sr: „Тачно на време за једно посебно изненађење“, рекао је, покушавајући да их заинтересује.En: "Just in time for a special surprise," he said, trying to pique their interest.Sr: Они су само кратко подигли поглед.En: They only briefly lifted their gazes.Sr: Док су корачали кроз снежну стазу, Милан је објаснио да је припремио лов на благо са питањима и заврзламама које ће их водити до скривеног места у парку.En: As they walked along the snowy trail, Milan explained that he had prepared a treasure hunt with questions and puzzles that would lead them to a hidden spot in the park.Sr: Деца су на почетку била незаинтересована, али како су решавали прве задатке и откривали трагове, њихово интересовање почело је да расте.En: The children were initially uninterested, but as they solved the first tasks and discovered clues, their interest began to grow.Sr: Након што су заједно решили последњу загонетку, стигли су до чудесног видиковца.En: After solving the final riddle together, they reached a magical viewpoint.Sr: Тамо их је чекао пикник који је Милан припремио — топла чоколада, кекси и воће смештено у корпи.En: There, a picnic awaited them, prepared by Milan—hot chocolate, cookies, and fruit set in a basket.Sr: Осећај је био чаробан.En: The feeling was enchanting.Sr: Са осмесима на лицу, помало зајапурени од свежег зимског ваздуха, заједно су уживали у тренутку.En: With smiles on their faces, slightly flushed from the fresh winter air, they enjoyed the moment together.Sr: Док су светла зимског фестивала почињала да сијају у даљини, Милан је осетио да је његов труд уродио плодом.En: As the lights of the winter festival began to shine in the distance, Milan felt that his efforts had paid off.Sr: Деца су оставила телефоне на страну, радосно су се смејала и уживали су у духу Божићних празника и лепоти националног парка.En: The children had set aside their phones, laughing joyfully and embracing the spirit of the Christmas holidays and the beauty of the national park.Sr: „Тата, ово је било фантастично“, рече Никола, подижући шољу топле чоколаде.En: “Dad, this was fantastic,” said Nikola, raising a cup of hot chocolate.Sr: Милан је схватио да савршен породични излет не значи само савршен план, већ и стрпљење и креативност.En: Milan realized that a perfect family outing doesn't just mean a perfect plan, but also patience and creativity.Sr: Жеља му је била испуњена - приближио је своју породицу и показао деци радост у једноставним, неизрецивим лепотама природе.En: His wish had come true—he had brought his family closer and shown his children the joy in the simple, ineffable beauties of nature. Vocabulary Words:enchantment: чаролијаgazed: погледаоsnowflakes: пахуљеunique: специфичномlandscapes: пејзажаabsorbed: загледаниouting: излетopportunity: приликаconnect: повежуrecognize: препозналиpique: заинтересујеtrail: стазаtreasure: благоuninterested: незаинтересованаriddle: загонеткуviewpoint: видиковцаpicnic: пикникenchanted: чаробанflushed: зајапурениefforts: трудpaid off: уродио плодомembracing: уживалиspirit: духpatience: стрпљењеcreativity: креативностineffable: неизрецивимbeauties: лепотамаwinter: зимскимsmiled: осмехивалаquestions: питањима

Regina DAB Praha
Pražákům je hej: Nikola Hořejš o iniciativě Dobré ráno, Česko: Potřebujeme silný příběh, který nás představí ve světě

Regina DAB Praha

Play Episode Listen Later Dec 15, 2025 19:12


Česko hledá svůj příběh, na který můžeme být všichni hrdí a který nás představí i v zahraničí. Vznikla kvůli tomu iniciativa Dobré ráno, Česko, do které se může zapojit kdokoliv z nás. Ve studiu Rádia Praha o ní mluvil psycholog, analytik Druhé ekonomické transformace a výkonný ředitel Nadace Blíž k sobě Nikola Hořejš.

Des livres et des mots
139/ J'ai 6 romans à paraître en 2026

Des livres et des mots

Play Episode Listen Later Dec 15, 2025 22:13


Dans cet épisode, dernier de l'année 2025, je tenais à vous faire un petit récapitulatif de mes romans à paraître pour l'année 2026. Car, ce n'est pas moins de 6 romans, qui sortiront l'année prochaine, dont 4 en librairies : He(art) traffic, une mafia romance, qui se déroule à Marseille, dans laquelle on suit Oliver, chef de gang loufoque, qui fait du trafic d'art et recrute Juliette, étudiante en école de commerce pour expertiser le fruit de ses vols. Une romance enemies to lovers, très humoristique et estivale. Ce roman sort début juin 2026 en ebook et en juillet en format papier aux éditions BMR.Le prince enchaîné, une romantasy, dans laquelle on suit l'histoire de Hyacinthe, prince sylverien soumis en esclavage par le roi de Numitor. 10 ans plus tard, le frère de ce dernier, Nikolaï, qui cherche à faire tomber la tyrannie de son frère va oeuvrer pour le libérer et combattre le tyran à ses côtés. Ce roman sort en mai 2026 aux éditions Addictive, collection addictasy, sous le pseudonyme Carolyn Wood.Royally Fake, le premier tome de la trilogie royale, une saga de tome compagnon, dans laquelle on suit la fratrie Winchester, les trois enfants du prince et la princesse d'Angleterre. Dans cette histoire, on suit Lewis, le benjamin, prince révolté, et Victoria, une jeune lady, avec qui on l'oblige à jouer une fausse relation pour redorer son blason. Ce roman sort en mai 2026 aux éditions Château d'âme.Les cigales chantent ton retour est une romance estivale YA qui parle de la nostalgie des amours d'enfance, des retrouvailles et du passage à l'âge adulte. On suit Prune et Mirabelle, deux soeurs jumelles, qui retrouve Cyprien, leur ami d'enfance. Le roman paraît le 11 juin aux éditions Scrineo.En surface, une romance sportive, qui se déroule dans l'univers de la natation, au Cercle des nageurs de Marseille. On suit l'histoire d'Erel, jeune prodige de la natation et Léonie, nageuse artistique. Ce roman paraît en juillet 2026 aux éditions Addictive sous le pseudonyme Carolyn Skye.Le chalet des coeurs givré, une romance de Noël FF, qui se déroule en Allemagne, dans laquelle on suit Lina, une jeune femme qui vient d'être larguée par l'homme avec lequel elle devait se marier. Elle part en Bavière afin de se ressourcer et retrouve Andrea, une jeune femme sur qui elle avait un crush au lycée. Ce roman sortira en novembre 2026 aux éditions Reine de coeur. Pour suivre mes actualités, je vous donne RDV sur mes différents réseaux : Pour mes avancées dans l'écriture et mes parutions à venir : carolinepeifferautrice Pour mes romans chez Addictive : carolynwood_book

Fluent Fiction - Serbian
Silent Snowfalls and the Warmth of Family Reconnection

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Dec 14, 2025 13:36 Transcription Available


Fluent Fiction - Serbian: Silent Snowfalls and the Warmth of Family Reconnection Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-12-14-23-34-02-sr Story Transcript:Sr: Снег је падао густо на планини Копаоник, пружајући призор попут разгледнице.En: Snow was falling heavily on planina Kopaonik, providing a scene like a postcard.Sr: У брвнари окруженој високим боровима, налазили су се Никола и његова сестра Ања.En: In a log cabin surrounded by tall pine trees were Nikola and his sister Anja.Sr: Толико је било бело и мирно да се чинило као да је време стало.En: It was so white and quiet that it seemed as if time had stopped.Sr: Никола је био узбуђен због предстојећег окупљања породице за Божић.En: Nikola was excited about the upcoming family gathering for Christmas.Sr: Волео је идеју да их све види на једном месту.En: He loved the idea of seeing everyone in one place.Sr: Ања је, с друге стране, била више усредсређена на припрему и одржавање породичних традиција.En: Anja, on the other hand, was more focused on preparing and maintaining family traditions.Sr: Била је то велика ствар за њу – украшавање јелке, пецива и кување омиљених јела њихове мајке.En: It was a big deal for her—decorating the Christmas tree, baking, and cooking their mother's favorite dishes.Sr: Док су припремали кабину, лагано су разговарали.En: While they were preparing the cabin, they chatted lightly.Sr: "Сећаш ли се када је тата заглавио у снегу прошле године?En: "Do you remember when dad got stuck in the snow last year?"Sr: ", питао је Никола, осмехујући се на тај смешан инцидент.En: Nikola asked, smiling at the funny incident.Sr: Ања се насмејала, али у њиховим очима скакале су сенке неких стара разочарања и несугласица.En: Anja laughed, but there were shadows of some old disappointments and disagreements flickering in their eyes.Sr: Никола је знао да мора нешто урадити.En: Nikola knew he had to do something.Sr: Не могло се игнорисати.En: It couldn't be ignored.Sr: Иако је њихове породичне размирице тешко било превазићи, знао је да само комуникација може излечити прошлост.En: Although their family disputes were difficult to overcome, he knew that only communication could heal the past.Sr: Уочи Божића, док су седели за столом око пријатног бријања светла, осетио је да је прави тренутак.En: On the eve of Christmas, as they sat at the table around the cozy glow of the light, he felt it was the right moment.Sr: "Можемо ли да разговарамо о прошлим стварима?En: "Can we talk about past things?"Sr: ", упитао је благо.En: he asked gently.Sr: Породица је зауставила вечеру, изненађена али заинтересована.En: The family paused their dinner, surprised but interested.Sr: Разговарали су отворено и искрено.En: They talked openly and honestly.Sr: Емоције су ишле, било је суза, извињавања и смеха.En: Emotions flowed; there were tears, apologies, and laughter.Sr: Било је напето, али ослобађајуће.En: It was tense, but liberating.Sr: Постепено, те тешке се сенке почињале разилазити.En: Gradually, those heavy shadows began to dissipate.Sr: Никола је схватио важност опраштања и отвореног дијалога.En: Nikola realized the importance of forgiveness and open dialogue.Sr: Када је разговор макарином кроз загрљаје и смех, знали су да ће овај Божић бити другачији.En: When the conversation wound down with hugs and laughter, they knew this Christmas would be different.Sr: Топлина која се шири кућом није долазила само из ватре, већ из поново пронађене блискости.En: The warmth spreading through the house didn't come just from the fire, but from the newfound closeness.Sr: Снег је и даље падао напољу, али унутра, у топлини брвнаре, мирис кућних јела и звук тихих, срдачних разговора надјачавао је хладноћу спољашњег света.En: Snow kept falling outside, but inside, in the warmth of the cabin, the smell of homemade dishes and the sound of quiet, heartfelt conversations overpowered the coldness of the outside world.Sr: Коначно, прошлост је остала иза њих, постављајући пут за будуће срећне тренутке.En: Finally, the past was left behind, paving the way for future happy moments. Vocabulary Words:snowfall: снегlog cabin: брвнараpine trees: боровиupcoming: предстојећиgathering: окупљањеmaintaining: одржавањеtraditions: традицијadecorating: украшавањеbaking: пециваdisappointments: разочарањаdisagreements: несугласицеignored: игнорисатиovercome: превазићиcommunication: комуникацијаheal: излечитиcozy: пријатанglow: бријањеpaused: зауставитиemotions: емоцијеapologies: извињавањаliberating: ослобађајућеdissipate: разилазитиforgiveness: опраштањеdialogue: дијалогcloseness: блискостhomemade: кућниheartfelt: срдачанoverpowered: надјачатиpaving: постављањеfuture: будуће

Fluent Fiction - Serbian
From Melancholy to Magic: Rediscovering Love at Kalemegdan

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Dec 13, 2025 13:03 Transcription Available


Fluent Fiction - Serbian: From Melancholy to Magic: Rediscovering Love at Kalemegdan Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-12-13-08-38-20-sr Story Transcript:Sr: Снег је тихо падао на Калемегданску тврђаву, претварајући је у зимску бајку.En: The snow was quietly falling on the Kalemegdan Fortress, turning it into a winter fairy tale.Sr: Светла су се преливала у различитим бојама, а ваздух је био испуњен мирисом печених кестена и укуса куваног вина.En: The lights shimmered in various colors, and the air was filled with the scent of roasted chestnuts and the flavor of mulled wine.Sr: Милан је стајао сам, заробљен у мислима, тражио је инспирацију.En: Milan stood alone, trapped in thoughts, searching for inspiration.Sr: Био је уметник, али често заробљен у сопственој меланхолији.En: He was an artist, but often trapped in his own melancholy.Sr: Његов најбољи пријатељ, Никола, стално му је говорио да љубав није права и да нема смисла за њега.En: His best friend, Nikola, always told him that love was not real and made no sense for him.Sr: Милан се надао да ће овај зимски фестивал променити нешто у њему.En: Milan hoped that this winter festival would change something in him.Sr: Татјана, насмејана и весела, пролаила је између тезги, упијајући дух Божића.En: Tatjana, smiling and cheerful, wandered among the stalls, absorbing the Christmas spirit.Sr: За њу је ово био најмагичнији део године.En: For her, this was the most magical time of the year.Sr: Срела је Милана случајно, када јој је испала чаша куваног вина и он јој помогао.En: She met Milan by chance when her cup of mulled wine fell, and he helped her.Sr: "Хвала ти," рекла је са осмехом који је одмах загрејао његово срце.En: "Thank you," she said with a smile that immediately warmed his heart.Sr: Њен ентузијазам је био заразан, и Милан је осетио како његова меланхолија полако бледи.En: Her enthusiasm was contagious, and Milan felt his melancholy slowly fading away.Sr: Провели су већи део вечери заједно, шетајући испод светлих лампиона.En: They spent most of the evening together, walking under the bright lanterns.Sr: Разговарали су о уметности, животу и радостима Божићне сезоне.En: They talked about art, life, and the joys of the Christmas season.Sr: Татјанина вера у магију зиме и љубави је Милана охрабрила да се отвори и подели своје осећаје.En: Tatjana's belief in the magic of winter and love encouraged Milan to open up and share his feelings.Sr: У једном тренутку, под искрићавим звездама и светлима, обоје су схватили да постоји нешто посебно међу њима.En: At one moment, under the sparkling stars and lights, they both realized there was something special between them.Sr: Милан је осетио како му срце осваја топлину коју дуго није осетио.En: Milan felt the warmth capturing his heart, a warmth he hadn't felt in a long time.Sr: Са инспирацијом која је поново била у њему, одлучио је да поново почне да слика.En: With inspiration once again within him, he decided to start painting again.Sr: Татјанина појава у његовом животу била је све што му је требало да поново пронађе своју страст.En: Tatjana's presence in his life was all he needed to rediscover his passion.Sr: Као што је снежна ноћ прекривала тврђаву, тако је и Миланов живот био осветљен новом светлошћу.En: As the snowy night covered the fortress, so was Milan's life illuminated with new light.Sr: Утекао је из сопствене сенке и, захваљујући Татјани, пронашао нови разлог за његове четкице и боје.En: He had escaped his own shadow and, thanks to Tatjana, found a new reason for his brushes and paints.Sr: Љубав је дошла када је најмање очекивао, показујући му вредност људске повезаности и радости.En: Love came when he least expected it, showing him the value of human connection and joy.Sr: Милан је коначно схватио да је уметност живота у томе да се отвориш срцу и даш љубави прилику.En: Milan finally realized that the art of life is about opening your heart and giving love a chance. Vocabulary Words:fortress: тврђаваshimmered: преливалаscent: мирисroasted: печенихchestnuts: кестенаmulled wine: куваног винаtrapped: заробљенinspiration: инспирацијаmelancholy: меланхолијаfestival: фестивалcheerful: веселаstalls: тезгиenthusiasm: ентузијазамcontagious: заразанlanterns: лампионаbelief: вераsharing: поделиsparkling: искрићавимcapturing: освајаrediscover: пронађеpassion: страстilluminated: осветљенescaped: утекаоshadow: сенкеbrushes: четкицеhuman connection: људске повезаностиjoy: радостиgiving: дашwinter fairy tale: зимску бајкуrealized: схватио

Hosť DRS
Zuzana Bělinová, Nikola Fričová, Peter Petraško, Kristína Hercegová, Martin Trenkler (12.12.2025 08:21)

Hosť DRS

Play Episode Listen Later Dec 12, 2025 46:17


Zuzka zo šou Pečie celé Slovensko teda Zuzana Bělinová sa pečeniu venuje takmer dva roky, pričom ju k nemu priviedla obyčajná zvedavosť, keď dala výpoveď v stresujúcej práci. Najradšej experimentuje s makrónkami, ktoré berie na rodinné výlety a turistiku v horách. Má nejakú tajnú ingredienciu, ktorou ich vylepšuje? Gabika sa rádiomostom do Švédska spojila s Nikolou Fričovou. Je to naša reprezentantka v skikrose a lyžovaní na tráve. V rozhovore opisuje rozdiely oboch športov. Odborník na hluk a priestorovú akustiku Peter Petraško vysvetlí, že prostredie, v ktorom sa nachádzame, nepochybne ovplyvňuje naše psychické aj fyzické zdravie. Uvedomujeme si, keď sa nachádzame v hlučnom prostredí? Aj na to odpovie v rozhovore Richardovi. Režisérka vianočnej rozprávky pre nepočujúce detičky Zázračná moc 2 Kristína Hercegová vysvetlí, aké je to pracovať s nepočujúcimi hercami? Profesionálny fotograf pretekov Formuly 1 Martin Trenkler priblíži aj atmosféru na veľkých okruhoch. | Hostia: Zuzana Bělinová, Nikola Fričová, Peter Petraško, Kristína Hercegová, Martin Trenkler. | Moderujú: Gabika Angibaud a Richard Dedek. | Počúvajte rozhovory s našimi hosťami v programe Dobré ráno, Slovensko! každý pracovný deň po 8:20. Hosť DRS pripravuje Slovenský rozhlas, Rádio Slovensko, SRo1.

Duhovna misao
Duhovna misao - Nikola Kuzmičić: Socijalizatori - 12.12.2025.

Duhovna misao

Play Episode Listen Later Dec 12, 2025


"Kad je potrebna pomoć onima koji će pomagati." Nikola Kuzmičić

Bossman Show
12-05-25 Denver Nuggets Center Nikola Jokić Postgame Interview

Bossman Show

Play Episode Listen Later Dec 10, 2025 4:13


Denver Nuggets Center Nikola Jokić Postgame Interview after defeating the Atlanta Hawks at State Farm Arena. Nuggets Game 22 (16-6) #NBA #Denver #DenverNuggets Visit the show website at http://BossmanShow.com Subscribe to the Bossman YouTube channel https://www.youtube.com/c/BossmanShow Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.

JR The Bossman Show
12-05-25 Denver Nuggets Center Nikola Jokić Postgame Interview

JR The Bossman Show

Play Episode Listen Later Dec 10, 2025 4:14 Transcription Available


Denver Nuggets Center Nikola Jokić Postgame Interview after defeating the Atlanta Hawks at State Farm Arena.Nuggets Game 22 (16-6)#NBA #Denver #DenverNuggets✅ Visit the show website at http://BossmanShow.com✅ Subscribe to the Bossman YouTube channelhttps://www.youtube.com/c/BossmanShow

Fluent Fiction - Serbian
The Melodic Mystery of Skadarlija's Lost Violin

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Dec 9, 2025 13:54 Transcription Available


Fluent Fiction - Serbian: The Melodic Mystery of Skadarlija's Lost Violin Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-12-09-08-38-20-sr Story Transcript:Sr: Зимски ваздух био је свеж док су светла дискретно треперила над калдрмисаним улицама Скадарлије.En: The winter air was fresh as lights discreetly flickered over the cobblestone streets of Skadarlija.Sr: Оно што је некад био боемски рај за уметнике, сада је било пуно туриста који су окупирали кафиће.En: What was once a bohemian paradise for artists was now full of tourists occupying cafes.Sr: Један од њих, малени кафе у средини, одисао је староградским шармом.En: One of them, a tiny café in the middle, exuded an old-town charm.Sr: Ту, за малим столом на углу, седео је Милош, талентовани виолиниста који је чезнуо да пронађе изгубљену виолину вековне старости.En: There, at a small table in the corner, sat Miloš, a talented violinist yearning to find a lost violin of centuries-old.Sr: Милош је слушао шуштање унутрашњих разговора.En: Miloš listened to the rustle of interior conversations.Sr: Међутим, његове мисли су биле далеко, у потрази за том јединственом виолином.En: However, his thoughts were far away, in search of that unique violin.Sr: Виолина је мистериозно нестала, а он је веровао да ће свирање на њој значајно унапредити његову каријеру.En: The violin had mysteriously disappeared, and he believed that playing it would significantly advance his career.Sr: Зато је одлучио да замоли Јасмину, новинарку познату по својим истраживачким причама и рвовитости, да му помогне.En: Therefore, he decided to ask Jasmina, a journalist known for her investigative stories and perseverance, to help him.Sr: Јасмина је села поред Милоша, спремна за авантуру.En: Jasmina sat down next to Miloš, ready for adventure.Sr: Њих двоје су почели да постављају питања гостима кафеа, тражећи трагове.En: The two of them began asking questions to the café guests, looking for clues.Sr: Свако ћоше кафане крило је тајне старијег доба, а Никола, власник кафеа, често је затечен у сећањима на времена када су велике личности биле његови гости.En: Every nook of the café hid secrets of an older era, and Nikola, the café owner, was often caught reminiscing about times when great figures were his guests.Sr: Док су трагови били мало по мало откривани, Милош и Јасмина су открили подрум, о којем се причало да крије тајне гимне културе Београда.En: As clues were being uncovered little by little, Miloš and Jasmina discovered a basement, said to hide the secrets of Belgrade's cultural anthem.Sr: Иза једне древне полице, нашли су скривен предео.En: Behind an ancient shelf, they found a concealed area.Sr: Када су отворили врата, тамо је стајала виолина, заједно са књигама које су причале све о њеној историји.En: When they opened the door, there stood the violin, together with books that told all about its history.Sr: Био је то Никола који је, због личних разлога, крио тајну о пореклу виолине.En: It was Nikola who, for personal reasons, had hidden the secret of the violin's origin.Sr: На дочеку Нове године, у центру Београда, Милош је сједио на позорници.En: At the New Year's Eve celebration in the center of Belgrade, Miloš sat on stage.Sr: Док се спремао да свира, публика је задржала дах.En: As he prepared to play, the audience held their breath.Sr: Његова музика је била испуњена новооткривеном дубином.En: His music was filled with newfound depth.Sr: Магија те добаиране историје направила је његову представу изузетном, а виолина је једноставно заблистала.En: The magic of that gained history made his performance exceptional, and the violin simply shone.Sr: После тога, Никола је коначно осетио олакшање што је поделио причу о виолини, а Јасмина је завршила чланак који је добио широке похвале.En: After that, Nikola finally felt relieved to have shared the story of the violin, and Jasmina completed an article that garnered wide acclaim.Sr: Милош је схватио важност тимског рада и поверења, осећајући да су му прилике у животу сада неограничене.En: Miloš realized the importance of teamwork and trust, feeling that his life's opportunities were now limitless.Sr: Цео догађај постао је део лепих и живих митова Скадарлије, где су музика и приче увек пронашле своје место.En: The entire event became part of the beautiful and vivid myths of Skadarlija, where music and stories always found their place. Vocabulary Words:discreetly: дискретноcobblestone: калдрмисанимbohemian: боемскиexuded: одисаоyearning: чезнуоrumination: сећањимаperseverance: рвовитостиremotely: далекоconcealed: скривенconversations: разговораinvestigative: истраживачкимnook: ћошеreminiscing: затеченuncovered: откриваниconcealment: криоbasement: подрумdepth: дубиномacclaim: похвалеlimitless: неограниченеmyths: митоваcenturies-old: вековнеtales: причалеanthem: гимнеhidden: скријеambiance: староградскимwhisper: шуштањеtreasure: тајнеsparkled: заблисталаfreshness: свежoccupying: окупирали

Duhovna misao
Duhovna misao - Slavka Sente: Sveti Nikola - 06.12.2025.

Duhovna misao

Play Episode Listen Later Dec 6, 2025


"Nauči nas gledati iznad dara i prepoznati tebe pravoga darovatelja. Nauči nas darivati radosna srca da u svakom daru drugima donosimo tvoju ljubav." S. Slavka Sente

Afternoon Drive
Wed. Dec. 3: Avs win again, on pace for the most points in NHL history | Nikola Jokić vs. Nathan MacKinnon | Are there 10 QB's better than Bo Nix right now?

Afternoon Drive

Play Episode Listen Later Dec 3, 2025 44:46


The Avs beat the Canucks last night, 3-1 and are now up to 44 points on the season and have not lost in regulation at home. The team is on pace for the most points in the history of the NHL, so why aren't the Avs talked about more in the Denver market? A Nikola Jokić vs. Nathan MacKinnon debate - which player is more dominant? Can any team beat the Avs in a 7-game series right now? Plus, are there 10 quarterbacks in the NFL that are currently better than Bo Nix? How many QB's would you take over Nix in the 4th quarter in crunch time? And finally, who is the best college football head coach in the state of Colorado? Troy Calhoun, Deion Sanders or Jim Mora? Eric and Bruce break it all down on a Wednesday morning edition of Hot Takes! Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.

Fluent Fiction - Serbian
Art's Icy Awakening: Love and Inspiration in Beograd

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Dec 2, 2025 15:23 Transcription Available


Fluent Fiction - Serbian: Art's Icy Awakening: Love and Inspiration in Beograd Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-12-02-08-38-20-sr Story Transcript:Sr: Београд је био покривен снегом, а Калемегдански парк блистао је под светлима новогодишњих лампиона.En: Beograd was covered in snow, and Kalemegdan Park shimmered under the lights of New Year's lanterns.Sr: Низ стазе биле су распоређене уметничке тезге, и ваздух је био испуњен мирисом куваног вина и топлог пецива.En: Along the pathways were arranged artisan stalls, and the air was filled with the scent of mulled wine and warm pastries.Sr: Људи су шетали, одушевљено разгледајући изложене радове.En: People strolled about, enthusiastically admiring the displayed works.Sr: Никола, тихи уметник из Београда, лутао је парком у потрази за инспирацијом.En: Nikola, a quiet artist from Beograd, wandered through the park in search of inspiration.Sr: Његови радови били су скривени у мраку његове несигурности, али је у дубини душе жудео да свет види његово истинско ја.En: His works were hidden in the shadows of his insecurity, but deep down he yearned for the world to see his true self.Sr: Његов пријатељ, Милош, увек му је говорио да треба да изађе из своје зоне комфора.En: His friend, Miloš, always told him he needed to step out of his comfort zone.Sr: Међутим, страх од критике држао је Николу на месту.En: However, the fear of criticism kept Nikola in place.Sr: С друге стране парка, Ана, позната критичарка уметности, шетала је са скепсом на лицу.En: On the other side of the park, Ana, a well-known art critic, walked with skepticism on her face.Sr: Тражила је свеже таленте и наду да ће поново запалити своју љубав према сликању.En: She was looking for fresh talents and the hope to reignite her love for painting.Sr: Годинама раније, њена страст се изгубила у замршеном свету уметничког критицизма.En: Years ago, her passion was lost in the tangled world of art criticism.Sr: У оваквом окружењу, судбина је спојила Николу и Ану.En: In such an environment, fate brought Nikola and Ana together.Sr: Током прве ноћи фестивала, Милош је убедио Николу да изложи своје радове.En: During the first night of the festival, Miloš persuaded Nikola to exhibit his works.Sr: Иако оклевајући, Никола је на крају попустио и поставио своју најновију слику, апстрактно дело пуно емоција и боја.En: Although hesitant, Nikola finally relented and displayed his latest painting, an abstract piece full of emotions and colors.Sr: Ана је била у пролазу када јој је слика привукла пажњу.En: Ana was passing by when the painting caught her attention.Sr: Била је фасцинирана свежином и дубином коју је видела.En: She was fascinated by the freshness and depth she saw.Sr: У том тренутку, знала је да мора да упозна уметника.En: At that moment, she knew she had to meet the artist.Sr: Када је сазнала да је реч о Николи, њихов разговор почео је стидљиво, али и искрено.En: When she discovered it was Nikola, their conversation began shyly but sincerely.Sr: Никола је изразио страхове због критика, док је Ана отворено говорила о свом разочарању у уметнички свет.En: Nikola expressed his fears about criticism, while Ana spoke candidly about her disappointment with the art world.Sr: Њихова рањивост створила је неочекивану везу.En: Their vulnerability created an unexpected connection.Sr: Ана је одлучила да му понуди не само професионалне савете већ и лично охрабрење.En: Ana decided to offer him not only professional advice but also personal encouragement.Sr: Њихов разговор се претворио у дуг боравак код једне од тезги са куваним вином, где су делили своје надахнуће и наде.En: Their conversation turned into a long stay at one of the stalls with mulled wine, where they shared their inspirations and hopes.Sr: Није прошло дуго, а Ана је предложила заједнички пројекат, нешто што ће обома пружити нови уметнички полет.En: Before long, Ana proposed a joint project, something that would provide both of them with new artistic momentum.Sr: С временом, Никола је стекао самопоуздање у свој уметнички израз.En: Over time, Nikola gained confidence in his artistic expression.Sr: Анцина подршка била је пресудна за његово ослобађање од страхова.En: Ana's support was crucial for his release from fears.Sr: Заузврат, она је поново открила љубав према сликању, надахнута Николином сировом талентом.En: In return, she rediscovered her love for painting, inspired by Nikola's raw talent.Sr: Зимска чаролија Калемегдана постала је сведок новог почетка, не само уметничких каријера, већ и истинског пријатељства које је на крају прерасло у нешто много значајније.En: The winter magic of Kalemegdan bore witness to a new beginning, not only in artistic careers but also in a true friendship that eventually grew into something much more significant.Sr: Крај приче оставио је осећај топлине, као што то обично бива у празничној сезони, пуној наде, љубави и нових почетака.En: The end of the story left a feeling of warmth, as is common in the holiday season, filled with hope, love, and new beginnings. Vocabulary Words:shimmered: блистаоlanterns: лампионаpathways: стазеartisan: уметничкеstalls: тезгеmulled wine: куваног винаpastries: пекциваstrolled: шеталиadmiring: разгледајућиinsecurity: несигурностиcomfort zone: зона комфораcriticism: критикеskepticism: скепсомtangled: замршеномreignite: запалитиpersuaded: убедиоrelented: попустиоabstract: апстрактноfascinated: фасциниранаshyly: стидљивоvulnerability: рањивостencouragement: охрабрењеinspirations: надахнућеmomentum: полетconfidence: самопоуздањеexpression: изразcrucial: пресуднаwitness: сведокfriendship: пријатељстваsignificant: значајније

Plus
Jak to bylo doopravdy: Nikola Šuhaj – opravdu bohatým bral a chudým dával?

Plus

Play Episode Listen Later Dec 1, 2025 23:23


Bohem zapomenutá zem. I tak se říkalo Podkarpatské Rusi. Právě tam se ve velmi chudé rodině roku 1898 narodil Nikola Šuhaj. Byl v armádě, dezertoval, zastřelil maďarského četníka. „Tím se dostal na cestu, ze které nebylo návratu,“ uvádí publicista Stanislav Motl.

HistoryCast
113 - Nikola Pašić

HistoryCast

Play Episode Listen Later Dec 1, 2025 178:06


Podržite nas i na Patreonu ➡️ https://www.patreon.com/c/HistoryCastNikola Pašić, inženjer po obrazovanju, ali i politički arhitekta čitave jedne političke epohe. Rođen u Zaječaru, obrazovan u Cirihu, zadojen idejama ruskih narodnjaka, vratio se u Srbiju kao buntovnik protiv režima i rešen da postane protivnik svake samovolje vlasti. No, sudbina je imala druge planove. Od revolucionara koji je bežao preko granice posle Timočke bune 1883. stigao je do najdugovečnijeg predsednika vlade u istoriji Srbije i Jugoslavije. Pašić je postao sinonim za politički instinkt, strpljenje i moć pregovora.Bio je čovek koji je umeo da preživi i kraljeve, i atentate, i izdaje. Sa Milanom Obrenovićem delio je prezir, sa Aleksandrom Obrenovićem nepoverenje, a s Petrom Karađorđevićem složnu, ali napetu saradnju. Kada su kraljevi padali, on je ostajao. Znao je da se povuče kada treba, da zaćuti kad svi viču, i da iskoči iz senke u trenutku kad se odlučuje o svemu. Njegov život bio je neprestani hod po tankoj liniji između političke svemoći i preživljavanja.Tokom Balkanskih ratova i Prvog svetskog rata, Pašić je bio na čelu države dok se sve oko nje rušilo. Dok su vojske ginule na Ceru i Kolubari, on je u Nišu i na Krfu pokušavao da očuva ideju države i diplomatijom izbori ono što oružje ne može. Njegova uloga u stvaranju Kraljevine Srba, Hrvata i Slovenaca 1918. bila je kruna političkog umeća, ali i početak novih nesporazuma.Za jedne narodski vođa i otac moderne Srbije, za druge hladan manipulator, čovek koji je znao sve da preživi jer je znao kad da popusti.Istoričari Nikola Đukić i Ivan Drljača razgovaraju o tome kako je Pašić, neustrašiv i proračunat, manevrisao između kraljeva, stranih ambasada i nezadovoljnog naroda; majstor kompromisa, manipulator, politički strateg koji je znao da prepozna trenutak i da iz svake krize izađe jači. Razumeti Pašića znači razumeti i samu srpsku politiku tog vremena i svet u kojem su ideali često bili taoci prilika, a opstanak umeće veće od pobede.

Pojačalo
EP 346: Nikola Škorić, Državni posao & Točak istorije - Pojačalo podcast

Pojačalo

Play Episode Listen Later Nov 30, 2025 115:24


Kako je profesor istorije postao Dragan Torbica i promenio humor na Balkanu? Ivan u 346. epizodi Pojačala ugostio je Nikolu Škorića, poznatog kao Dragan Torbica iz serije „Državni posao“, u detaljnom razgovoru o njegovom odrastanju u Rijeci, traumatičnom preseljenju u Novi Sad devedesetih i putu od budućeg profesora istorije do jednog od najprepoznatljivijih komičara u regionu. Nikola govori o studentskim danima, radu u školi engleskog jezika i porodičnoj firmi, ulasku u RTV kroz „Noćnu smenu“ i nastanku „Državnog posla“, uz mnoštvo anegdota koje osvetljavaju i njegov privatni i profesionalni život. Kroz priču se dotiču stanja u prosveti, centralizacije medija, uloge regionalnih centara poput Rijeke i Novog Sada, kao i toga koliko je važno da se mladim autorima i scenaristima da kreativna sloboda, što je seriji i omogućilo da postane kultna. O čemu smo pričali: - Početak - Početak razgovora - Kad porastem biću - Studentski dani - Predavanje engleskog - Rad u porodičnoj firmi - Rad na televiziji - Centralizacija medija i kulturna scena - Nikolina uloga - Predstave - Projekti sa strane - Sportski formati i putopisi Podržite nas na BuyMeACoffee: https://bit.ly/3uSBmoa Pročitajte transkript ove epizode: https://shorturl.at/1T5C4 Posetite naš sajt i prijavite se na našu mailing listu: http://bit.ly/2LUKSBG Prijavite se na naš YouTube kanal: http://bit.ly/2Rgnu7o Pratite Pojačalo na društvenim mrežama: Facebook: http://bit.ly/2FfwqCR Twitter: http://bit.ly/2CVZoGr Instagram: http://bit.ly/2RzGHjN

Top Docs:  Award-Winning Documentary Filmmakers
“The Tale of Silyan” with Tamara Kotevska & Jean Dakar

Top Docs: Award-Winning Documentary Filmmakers

Play Episode Listen Later Nov 28, 2025 35:35


The main protagonist of Tamara Kotevska's (“Honeyland”) enchanting new documentary “The Tale of Silyan” is a lovable farmer named Nikola. But as compelling a screen presence as he is, Nikola can't hold a candle to the film's real stars, the gorgeous, majestic — and even more lovable — white storks who steal the show.   Producer/Director Tamara Kotevska and Cinematographer/Producer Jean Dakar join Ken on the pod to discuss these incredible birds, the legend of Silyan (a boy who was turned into a stork), and the North Macedonian rural community that the storks, Nikola, and his family call home. Having lived side-by-side in harmony for centuries, both storks and humans are now facing dire economic forces that make farming unsustainable and lead to landfills, rather than fertile fields, becoming the storks' feeding grounds. As she did with her magical, multiple Oscar-nominated “Honeylands,” also set in her native Macedonia, Tamara manages to spin a tale of her own that seamlessly combines elements of narrative storytelling and observational documentary. Jean's gorgeous and multifaceted cinematography elevates the film even further. “The Tale of Silyan” is a beautiful love story, too. It turns out that storks are just as lovable to Nikola as to the rest of us.   “The Tale of Silyan” is North Macedonia's official submission for Best International Feature and is being released by National Geographic Documentary Films in select theaters.   Hidden Gems: Tamara: “Midnight Family” Jean: “Riders on the Storm”   Follow: @tamarakotevska and @jeandakar on Instagram @topdocspod on Instagram and X     The Presenting Sponsor of "Top Docs" is Netflix.

VirtualDJ Radio ClubZone - Channel 1 - Recorded Live Sets Podcast
Dj Dynastie Boy - For Nikola (2025-11-28 @ 08PM GMT)

VirtualDJ Radio ClubZone - Channel 1 - Recorded Live Sets Podcast

Play Episode Listen Later Nov 28, 2025 120:14


Fluent Fiction - Serbian
Uncovering the Hero Within: A Bunker's Unlikely Tale of Valor

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Nov 28, 2025 14:26 Transcription Available


Fluent Fiction - Serbian: Uncovering the Hero Within: A Bunker's Unlikely Tale of Valor Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-11-28-23-34-02-sr Story Transcript:Sr: Милозвучни зидови подземног склоништа одјекивали су лаганим звуком металних корака.En: The melodious walls of the underground shelter echoed with the soft sound of metallic steps.Sr: Ослабљено светло је ломатало сенке дуж бокса утканог за ванредне ситуације.En: The dim light cast shadows along the emergency-etched compartments.Sr: На полицама су се налазили редови намирница, док су карте прекривале централни сто, сведочећи о напетости и спремности.En: The shelves were lined with rows of provisions, while maps covered the central table, attesting to tension and readiness.Sr: Тог јесењег поподнева, Марко, Ана и Никола су ушли у бункер.En: On that autumn afternoon, Marko, Ana, and Nikola entered the bunker.Sr: Марко је био прагматичан, помало скептичан према неопходности вежбе.En: Marko was pragmatic, somewhat skeptical about the necessity of the drill.Sr: Тајно је сањао да постане херој.En: Secretly, he dreamed of becoming a hero.Sr: Ана, са својим пажљивим оком, била је ту да се увери да све иде глатко.En: Ana, with her careful eye, was there to ensure everything went smoothly.Sr: Никола је, с друге стране, био пун ентузијазма.En: Nikola, on the other hand, was full of enthusiasm.Sr: Обожавао је тактике преживљавања и све што је повезано с тим.En: He loved survival tactics and everything related to it.Sr: Марко је желео брзо да заврши вежбу.En: Marko wanted to finish the drill quickly.Sr: Желео је да се врати свом свакодневном животу, али и да се докаже.En: He wished to return to his everyday life but also wanted to prove himself.Sr: Међутим, непланиране техничке тешкоће су омеле планове.En: However, unexpected technical difficulties hindered the plans.Sr: Уређаји нису радили како треба.En: The devices weren't working properly.Sr: Вежба се продужила више него што је било планирано.En: The drill extended longer than planned.Sr: Време је пролазило.En: Time passed.Sr: Видевши како Ана и Никола не успевају да реше проблем, Марко је одлучио да преузме контролу над ситуацијом.En: Seeing that Ana and Nikola were unable to solve the problem, Marko decided to take control of the situation.Sr: Иако је првобитно био неодлучан, схватио је да му је ово прилика да покаже своје способности.En: Although initially hesitant, he realized this was his chance to showcase his abilities.Sr: Док је радио на поправкама, озбиљни аларм се зачуо кроз бункер.En: As he worked on repairs, a serious alarm sounded throughout the bunker.Sr: Право ванредно стање је ишло.En: A real emergency was underway.Sr: Сви су знали шта то значи.En: Everyone knew what that meant.Sr: Требало је одмах реаговати.En: Immediate action was required.Sr: Паника је заприлађивала ваздух, али Марко је остао стоичан.En: Panic chilled the air, but Marko remained stoic.Sr: "Сви ближе столу!En: "Everyone closer to the table!"Sr: ", позвао је групу.En: he called to the group.Sr: Уз Ана и Николину помоћ, успели су да управљају ситуацијом и избегну опасност правовремено.En: With the help of Ana and Nikola, they managed to handle the situation and avert danger just in time.Sr: Марко је водио групу с мирноћом за коју није знао да поседује.En: Marko led the group with a calmness he hadn't known he possessed.Sr: Убрзо је аларм утихнуо, а опасност је била отклоњена.En: Soon the alarm quieted, and the danger was averted.Sr: На крају, сви су се насмејали олакшању и поносу.En: In the end, they all laughed with relief and pride.Sr: Ана и Никола су погледали Марка с новостеченим поштовањем.En: Ana and Nikola looked at Marko with newfound respect.Sr: Марко је коначно схватио значај припреме и тимског рада.En: Marko finally understood the importance of preparation and teamwork.Sr: Њега је освојила нова самоувереност, знајући да, ако дође право време за херојска дела, неће пропустити прилику.En: He gained new self-confidence, knowing that if the time for heroic deeds came, he wouldn't miss the opportunity.Sr: Тог дана, у освиту зиме, снови и стварност су нашли заједнички језик у дубини подземног склоништа.En: That day, at the dawn of winter, dreams and reality found a common language in the depths of the underground shelter.Sr: Марко је спознао себе кроз призму других, на крају схвативши да је прави херој одавно био у њему.En: Marko discovered himself through the prism of others, finally realizing that the real hero had long been within him. Vocabulary Words:melodious: милозвучниunderground: подземногshelter: склоништаdim: ослабљеноetched: утканогprovisions: намирницаtension: напетостиpragmatic: прагматичанskeptical: скептичанhero: херојcareful: пажљивимenthusiasm: ентузијазмаsurvival: преживљавањаtactics: тактикеunexpected: непланиранеtechnical: техничкеhinder: омелеhesitant: неодлучанshowcase: покажеalarm: алармemergency: ванредноpanic: паникаstoic: стоичанavert: избегнуcalmness: мирноћомrelief: олакшањуpride: поносуpreparation: припремеself-confidence: самоувереностdawn: освиту

Bad Decisions Podcast
#75 How AI Is Transforming Filmmaking & VFX with Nikola Todorovic

Bad Decisions Podcast

Play Episode Listen Later Nov 27, 2025 94:46


Nikola Todorovic is the Co-Founder of Wonder Dynamics, an Autodesk company, which is one of the most groundbreaking AI companies transforming the future of filmmaking.In this episode, Nikola opens up about building an AI startup from scratch, surviving the early chaos of generative AI, and why he believes the future belongs to creators. We go deep on AI, tech, creativity, entrepreneurship, mental resilience, and the future of storytelling; including how Nikola and Tye Sheridan built a product people thought was “impossible,” what really happened behind the scenes of their viral launch, and why democratizing filmmaking matters more today than ever.If you're a filmmaker, 3D artist, startup founder, or AI-curious entrepreneur, this is one of the most important conversations of 2025.Episode 75 Chapter:00:00:00 – Introduction00:03:50 – Early days of Wonder Dynamics & scaling challenges00:05:45 – The power of “Permissionless Storytelling”00:07:10 – Nikola's childhood, war, and escaping through film00:11:45 – The origins of Wonder Studio 00:13:25 – Pivoting from VR to AI filmmaking00:15:10 – Funding, team size & early startup struggles00:20:20 – The emotional rollercoaster of building something new00:22:40 – Why creators forget their darkest moments00:24:45 – Fear, discomfort & pushing through self-doubt00:28:10 – Perspective: comparing yourself to your past, not others00:30:10 – What truly brings happiness (scarcity & meaning)00:32:30 – Why hiring curious people beats hiring experts00:35:15 – The “say yes and figure it out” philosophy00:37:00 – How uncertainty becomes a competitive advantage00:38:45 – Nature vs nurture00:41:20 – What top creatives really struggle with00:49:35 – The problem with modern AI launches00:51:10 – Generative AI editability00:53:00 – Multimodal future of filmmaking00:56:20 – AI's irony: the first jobs it replaced were creative00:58:00 – Why AI won't kill filmmaking01:02:40 – Democratization of filmmaking in 202501:05:50 – Why now is the best time ever to be a creator01:07:10 – Final thoughts on storytelling, creativity & the futureLearn Unreal Engine in 14 Days - $300 OFF https://join.baddecisions.studio/c/podcast?discounts=PODCASTIf this podcast is helping you, please take 2 minutes to rate our podcast on Spotify or Apple Podcasts, It will help the Podcast reach and help more people! Spotify - https://open.spotify.com/show/12jUe4lIJgxE4yst7rrfmW?si=ab98994cf57541cfApple Podcasts (Scroll down to review)- https://podcasts.apple.com/us/podcast/bad-decisions-podcast/id1677462934Find out more about Brandon:https://www.instagram.com/lunchbqxJoin our discord server where we connect and share assets:https://discord.gg/zwycgqezfD Bad Decisions Audio Podcast

Fluent Fiction - Serbian
Conquering Avala: A Snowy Tale of Trust and Triumph

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Nov 27, 2025 16:38 Transcription Available


Fluent Fiction - Serbian: Conquering Avala: A Snowy Tale of Trust and Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-11-27-08-38-19-sr Story Transcript:Sr: Снегови су завладали Авалом брже него што је ико очекивао.En: The snows took over Avala faster than anyone expected.Sr: Никола је стајао на ивици шумског пута, гледајући како пахуље завејавају стазу испред њега.En: Nikola stood at the edge of the forest path, watching as the snowflakes covered the trail in front of him.Sr: Авала, планина на коју је тако често одлазио, данас је изгледала другачије, мистериозније.En: Avala, the mountain he often visited, looked different today, more mysterious.Sr: Али он је био решен.En: But he was determined.Sr: Хтео је до врха, без обзира на све.En: He wanted to reach the top, no matter what.Sr: Милица му се придружила у овој авантури, више због подршке него због жеље за изазовом.En: Milica joined him on this adventure, more for support than for the thrill of the challenge.Sr: Она је увек волела сигурност и био је сумњу у ову непромишљеност.En: She always loved safety and was doubtful about this recklessness.Sr: Снег је већ почео да утиче на њено расположење.En: The snow had already started affecting her mood.Sr: "Време е катастрофално.En: "The weather is catastrophic.Sr: Треба да се вратимо", рекла је.En: We should turn back," she said.Sr: "Можемо ми то.En: "We can do it.Sr: Неће нас неки снег зауставити", одговорио је Никола самоуверено, иако је у њему титрао страх од непредвидљивости.En: Some snow won't stop us," replied Nikola confidently, even though he had a flicker of fear from the unpredictability.Sr: Док су кренули уз стазу, дрвеће око њих полако се претварало у снежне силуете.En: As they started up the trail, the trees around them slowly turned into snowy silhouettes.Sr: Ветар је дувао све јаче, непредвидива сила која је стално мењала правац.En: The wind blew stronger and stronger, a fickle force constantly changing direction.Sr: Како су се уздигли више по стрмој стази, снег је дошао као лавина, брисао трагове и скривао пут од њихових очију.En: As they climbed higher on the steep path, the snow came like an avalanche, erasing the tracks and hiding the path from their eyes.Sr: Милица је зауставила корак.En: Milica stopped walking.Sr: "Ово је превише, Никола.En: "This is too much, Nikola.Sr: Изгубићемо пут", рекла је забринуто.En: We'll lose the path," she said worriedly.Sr: Никола је стојао, покушавајући да игнорише језиво шиштање ветра.En: Nikola stood, trying to ignore the eerie hissing of the wind.Sr: Али је знао да је Милица у праву.En: But he knew Milica was right.Sr: Без обзира на његово искуство, он није могао игнорисати опасност.En: Despite his experience, he couldn't ignore the danger.Sr: Снег је постајао гушћи, а видљивост је била готово нула.En: The snow became thicker, and visibility was almost zero.Sr: Милица је предложила да прате траг њених корака назад.En: Milica suggested they follow the trail of their footsteps back.Sr: "Слушај, можемо се вратити истим путем.En: "Listen, we can return the same way.Sr: Ја ћу водити који део, а ти провјери да не зађемо", предложила је, показујући свој пејџер.En: I'll lead part of the way, and you make sure we don't stray," she suggested, pointing to her pager.Sr: Имала је планирање и педантност које би могли да их спасу.En: She had planning and meticulousness that could save them.Sr: Никола је увидео да је време да уклони своју упорност.En: Nikola realized it was time to let go of his stubbornness.Sr: "У реду, води нас", рекао је, схватајући да његова жеља да стигне до врха није вредна њихове безбедности.En: "Alright, lead us," he said, understanding that his desire to reach the top wasn't worth their safety.Sr: Две силуета се полако кретала натраг кроз снег.En: The two silhouettes slowly moved back through the snow.Sr: Њихов обострани напор и поверење осећао се у сваком кораку.En: Their mutual effort and trust were felt in every step.Sr: Милица је водила, пажљиво чувајући правац, а Никола је пазио на било какве знаке опасности.En: Milica led, carefully keeping track of the direction, while Nikola watched for any signs of danger.Sr: Када су се најзад пробили кроз снежну олују до подножја, тамо их је дочекала тиха планинска долина, сада изгледајући мирно и доброћудно.En: When they finally broke through the snowstorm to the base, they were greeted by a quiet mountain valley, now looking calm and gentle.Sr: "Захваљујући теби, вратили смо се безбедно", признао је Никола.En: "Thanks to you, we returned safely," admitted Nikola.Sr: "Твоја мара и план били су оно што нас је спасило.En: "Your diligence and plan were what saved us."Sr: "Милица се осмехнула, осећајући ослобађање од своје скромне навике да избегава ризике.En: Milica smiled, feeling a release from her modest habit of avoiding risks.Sr: Осећала је да је данас превише постала део тог авантуристичког света којем се дивила код Николе.En: She felt that today she had become more a part of that adventurous world she admired in Nikola.Sr: Обоје су се загледали у планину, сада завијену у мирну сјајну белину, спремнији за следећу авантуру, али овога пута с више разумевања и поверења.En: Both stared at the mountain, now wrapped in a peaceful, shining whiteness, more ready for the next adventure, but this time with more understanding and trust.Sr: И као што ретко бива у животу, један неуспех претворио се у драгоцену победу — победу поверења и пријатељства.En: And as rarely happens in life, one failure turned into a valuable victory—a victory of trust and friendship. Vocabulary Words:snows: снеговиedge: ивицаtrail: стазаmysterious: мистериознијеdetermined: решенrecklessness: непромишљеностflicker: титраоunpredictability: непредвидљивостиsilhouettes: силуетеfickle: непредвидиваavalanche: лавинаeerie: језивоmeticulousness: педантностvisibility: видљивостstubbornness: упорностsilhouettes: силуетаmutual: обостраниeffort: напорdiligence: мараmodest: скромнеavoiding: избегаваadventurous: авантуристичкогadmired: дивилаwrapped: завијенуshining: сјајнуvictory: победаtrust: поверењаfailure: неуспехvaluable: драгоценуgentle: доброћудно

Fluent Fiction - Serbian
Balancing the Past and Future: A Riverbank Medical Drama

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Nov 27, 2025 14:19 Transcription Available


Fluent Fiction - Serbian: Balancing the Past and Future: A Riverbank Medical Drama Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-11-27-23-34-02-sr Story Transcript:Sr: Листови су шумели на ветру, а Дрина је тихо текла поред импровизоване болнице.En: The leaves rustled in the wind, and the Drina quietly flowed past the improvised hospital.Sr: Јесење боје украшавале су обале реке, док је унутар шатора врило од активности.En: The autumn colors adorned the riverbanks, while inside the tent, it was bustling with activity.Sr: Млади медик Никола, са забринутошћу у очима, журно је прегледао пацијенте.En: Young medic Nikola, with concern in his eyes, was hurriedly examining the patients.Sr: Уз њега је стајала Вера, искусна медицинска сестра која је много видела и знала.En: Beside him stood Vera, an experienced nurse who had seen and knew a lot.Sr: Николин следећи пацијент била је Јована.En: Nikola's next patient was Jovana.Sr: Њена повреда зглоба дошла је након жестоке утакмице на локалном фудбалском терену.En: Her ankle injury came after an intense match on the local football field.Sr: "Морам се брзо вратити на терен", упорно је понављала, иако јој је бол на лицу говорио другачије.En: "I have to get back on the field quickly," she kept repeating, even though the pain on her face said otherwise.Sr: Била је нестрпљива и није желела дуго да чека.En: She was impatient and didn't want to wait long.Sr: Вера је гледала Николу са скепсом.En: Vera looked at Nikola with skepticism.Sr: „Не заборави, понекад су стари начини најбољи,“ саветовала је док бацајући краћи поглед на истрошене залихе.En: "Don't forget, sometimes the old ways are the best," she advised while casting a brief glance at the worn supplies.Sr: Али Никола је знао шта је важно – здрава и безбедна опоравак Јоване.En: But Nikola knew what was important – a healthy and safe recovery for Jovana.Sr: Његова обука га је научила новим техникама које Вера можда није разматрала.En: His training had taught him new techniques that Vera might not have considered.Sr: Дилема је стајала пред њим.En: A dilemma stood before him.Sr: Да ли да следи Верине савете или да ризикује са новим методом коју је недавно научио?En: Should he follow Vera's advice or take a risk with the new method he had recently learned?Sr: Док су сатови отицали, а залихе се смањивале, Никола је осетио притисак одлуке.En: As the hours passed and supplies dwindled, Nikola felt the pressure of the decision.Sr: На крају се одлучио.En: In the end, he made his choice.Sr: Користећи технику коју је научио на последњем семинару, почео је да опрезно стабилизује Јованин зглоб.En: Using a technique he had learned at the last seminar, he began carefully stabilizing Jovana's ankle.Sr: Његове руке су биле мирне, али срце је куцало брже.En: His hands were steady, but his heart beat faster.Sr: Вера је пажљиво гледала, спремна да интервенише ако буде било потребно.En: Vera watched closely, ready to intervene if necessary.Sr: Када је завршио, Јована се осећала боље.En: When he finished, Jovana felt better.Sr: "Хвала, Никола.En: "Thank you, Nikola.Sr: Осећам се сигурније," рекла је уз осмех, додирујући свој сада стабилан зглоб.En: I feel more secure," she said with a smile, touching her now stabilized ankle.Sr: Њена жеља да брзо и безбедно опорави била је задовољена.En: Her desire for a quick and safe recovery was fulfilled.Sr: Вера, која је посматрала цео процес, полако је климнула главом.En: Vera, who had observed the entire process, slowly nodded her head.Sr: „Добро обављено, Ники.En: "Well done, Niki.Sr: Понекад нови начини ипак донесу добре резултате,“ признала је, дајући му мали знак поштовања.En: Sometimes new ways do bring good results," she admitted, giving him a small sign of respect.Sr: Са Јованине уверености и Вериним одобравањем, Никола је стекао више самопоуздања.En: With Jovana's confidence and Vera's approval, Nikola gained more confidence.Sr: Научио је важну лекцију – како ускладити традицију и иновацију за добробит својих пацијената.En: He had learned an important lesson – how to balance tradition and innovation for the benefit of his patients.Sr: Док је сунце залазило изнад Дрине, Никола је знао да је направио корак напред у својој медицинској каријери.En: As the sun set over the Drina, Nikola knew he had taken a step forward in his medical career.Sr: шта значи người?En: Regarding your question, "người" is a Vietnamese word often translated to "person" or "people" in English. Vocabulary Words:rustled: шумелиadorned: украшавалеbustling: врилоconcern: забринутошћуexperienced: искуснаskepticism: скепсомdilemma: дилемаimprovised: импровизованеankle: зглобаintense: жестокеimpatient: нестрпљиваsupplies: залихеstabilizing: стабилизујеintervene: интервенишеfulfilled: задовољенаobserved: посматралаconfidence: самопоуздањаtechniques: техникамаforward: напредseminar: семинаруpatient: пацијентinjury: повредаhesitated: околебаоrecover: опоравиnodded: климнулаpressure: притисакtraining: обукаinnovation: иновацијуtradition: традицијуapproval: одобравањем

The James Altucher Show
How AI Will Change Hollywood Forever: Tye Sheridan & Nikola Todorovic on AI, VFX, and the Future of Filmmaking

The James Altucher Show

Play Episode Listen Later Nov 25, 2025 63:35


A Note from James:Tye Sheridan is one of my favorite actors. You might know him as Cyclops in the X-Men movies (Apocalypse, etc.) or as the lead in Ready Player One—which is not only a great movie but also one of my favorite sci-fi books. One of his first films was Mud with Matthew McConaughey.What I didn't realize: since 2016, while still acting, Tye has also been a serious AI entrepreneur. He and Nikola Todorovic co-founded AI-powered VFX/CGI company, Wonder Dynamics, now an Autodesk company, that built AI tools to make visual effects more accessible.I wanted them both on to talk about how AI will change filmmaking—potentially letting someone like me make a movie that would normally cost hundreds of millions because of VFX—and, just as important, how Tye balanced being a movie star and an entrepreneur at the same time. I also wanted Nikola's take on where AI is going and whether it will take jobs. Fascinating conversation ahead—here are Tye Sheridan and Nikola Todorovic.Episode Description:James sits down with actor–founder Tye Sheridan and VFX director Nikola Todorovic to unpack how their company's AI tools (now part of Autodesk) are changing what small teams can pull off—and what that means for studios, budgets, and actual stories. They trace the path from stitching 360° GoPro rigs and a VR proof-of-concept… to a first demo for Steven Spielberg… to a platform that lets indies do big-look work without big-studio burn. You'll hear clear, non-hyped answers on where text-to-video fits, why they focus on editable 3D over black-box 2D, and a candid take on the only moat that still matters: writing something people care about.What You'll Learn:A workable cost model for VFX-heavy projects: where 10× savings can come from—and where they can't.How to run “lean” on real productions: recruiting cross-disciplinary talent and sequencing funding without chasing hype cycles.3D pipelines vs. text-to-video: why pros need full control of lighting, camera, and performance—and how Sora-style tools can still complement the workflow.Story first, always: the audience forgives limited budgets—not lazy scripts.A pragmatic future for studios and indies: expanding voices without erasing human actors or craft.Timestamped Chapters:[00:02:00] “Hollywood is nervous”: James frames the AI anxiety he's hearing in studio rooms.[00:03:01] A note from James: why Tye's career (from Mud to Ready Player One) made him the right guest—plus Nikola's VFX roots.[00:06:03] Tree of Life to tech startup: meeting on set, Chivo's influence, and early curiosity about tools.[00:13:46] DIY 360° & the Spielberg audition: the VR demo, a $10k experiment, and a first product pitch to Steven.[00:20:12] The question everyone asks: will AI erase studio jobs—or expand what smaller teams can make?[00:24:00] Distribution changed—financing didn't: presales, streaming, strikes, and why a bigger shift is still coming.[00:27:12] Reality check on budgets: VFX vs. SFX, and how a $100M effects bill could land near $10M.[00:36:02] Running lean + real backers: Founders Fund, MaC VC, Horizons; hiring for overlap (CV/ML/VFX/eng).[00:37:44] From waitlist to workflows: who used the platform first, and a TV case where weeks became days.[00:42:12] Sora vs. 3D pipelines: where text-to-video fits—and why pros avoid black-box 2D for final shots.[01:00:45] “A decade of procrastination”: the founders joke about building a company to avoid writing their own film—then set sights on making it.Additional Resources:Tye Sheridan — filmography and roles (Ready Player One, X-Men). WikipediaNikola Todorovic — Co-founder, Wonder Dynamics (Autodesk company). linkedin.comAutodesk acquires Wonder Dynamics — press release (May 21, 2024). Autodesk NewsAutodesk Flow Studio (formerly Wonder Studio) — product page & docs. AutodeskReady Player One (2018). WikipediaThe Card Counter (2021). WikipediaThe Tree of Life (2011) & Emmanuel “Chivo” Lubezki. IMDbSee Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.

W2M Network
TV Party Tonight: Stranger Things (Season 4)

W2M Network

Play Episode Listen Later Nov 25, 2025 113:39 Transcription Available


The fourth season of the American science fiction horror drama television series Stranger Things, marketed as Stranger Things 4, was released worldwide on the streaming service Netflix in two volumes. The first set of seven episodes was released on May 27, 2022, while the second set of two episodes was released on July 1, 2022. The season was produced by the show's creators, the Duffer Brothers, along with Shawn Levy, Dan Cohen, Iain Paterson and Curtis Gwinn.Returning as series regulars are Winona Ryder, David Harbour, Millie Bobby Brown, Finn Wolfhard, Gaten Matarazzo, Caleb McLaughlin, Noah Schnapp, Sadie Sink, Natalia Dyer, Charlie Heaton, Joe Keery, Cara Buono, Maya Hawke, Priah Ferguson, Matthew Modine and Paul Reiser, while Brett Gelman was promoted to series regular after recurring in the previous two seasons. Jamie Campbell Bower, Joseph Quinn, and Eduardo Franco joined the main cast. Mason Dye, Tom Wlaschiha, Sherman Augustus, Nikola Đuričko, and Joe Chrest appear in recurring roles.The season was met with critical acclaim. Critics praised the performances (particularly those of Harbour, Brown, McLaughlin, Sink, Dyer, Keery, Bower, and Quinn), the visuals, action sequences, soundtrack, emotional weight, and the darker, more mature tone, though some criticized the season for feeling bloated and overstuffed due to its expanded cast and significantly longer episode runtimes.[1][2][3] The first volume of the season received 13 nominations for the 74th Primetime Emmy Awards, including Primetime Emmy Award for Outstanding Drama Series, winning five.Disclaimer: The following may contain offensive language, adult humor, and/or content that some viewers may find offensive – The views and opinions expressed by any one speaker does not explicitly or necessarily reflect or represent those of Mark Radulich or W2M Network.Mark Radulich and his wacky podcast on all the things:https://linktr.ee/markkind76alsohttps://www.teepublic.com/user/radulich-in-broadcasting-networkFB Messenger: Mark Radulich LCSWTiktok: @markradulichtwitter: @MarkRadulichInstagram: markkind76RIBN Album Playlist: https://suno.com/playlist/91d704c9-d1ea-45a0-9ffe-5069497bad59 

Altitude Sports Radio
Nuggets keep on truckin' with the 125-115 win vs the Grizzlies

Altitude Sports Radio

Play Episode Listen Later Nov 25, 2025 10:19 Transcription Available


Jamal Murray and Peyton Watson carried the scoring load while Joker put on an absolute CLINIC when it came to passing the ball tonight. Not to mention, Nikola had another legendary half court shot to close the 3rd! The Nuggets put together one more run to close the game and the rest was history! On behalf of Jason Kosmicki and the entire Altitude Sports Radio Network broadcast team, we want to say Happy Thanksgiving! We're grateful for each and every one of you listening and we hope you have a great time with loved ones as the week winds down. We'll catch you on Black Friday as the Spurs come to town for an NBA Cup game! 

Fluent Fiction - Serbian
The Forgotten Relic: A Daredevil's Tale of Family Legacy

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Nov 25, 2025 12:53 Transcription Available


Fluent Fiction - Serbian: The Forgotten Relic: A Daredevil's Tale of Family Legacy Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-11-25-08-38-20-sr Story Transcript:Sr: Недалеко од града, познатог по старим причама о напуштеним местима, налазило се складиште заборављених тајни.En: Not far from the city, known for old stories about abandoned places, there was a warehouse of forgotten secrets.Sr: Истина, складиште је било огромно, са разбијеним прозорима који су бацали застрашујуће сенке по прашњавим пролазима.En: Indeed, the warehouse was enormous, with broken windows casting eerie shadows across the dusty passages.Sr: Овде је време стало, али један младић није могао да престане да мисли о тајни која је леђа намењена Његовој породици.En: Time had stood still here, but a young man couldn't stop thinking about the secret meant for his family's legacy.Sr: Његово име је Никола, и са њим су били пријатељи, Милош и Јелена.En: His name is Nikola, and with him were his friends, Miloš and Jelena.Sr: Николи је прича о давно изгубљеном породичном наследству све више и више заокупљала мисли.En: Nikola was increasingly preoccupied with the story of the long-lost family inheritance.Sr: Старији чланови његове породице причали су му о реликвији која је некада симболисала породичну част.En: The older members of his family had told him about the relic that once symbolized the family's honor.Sr: Иако је знао ризике, Никола је одлучио.En: Although he knew the risks, Nikola decided.Sr: Морао је да иде у напуштено складиште, сам.En: He had to go to the abandoned warehouse, alone.Sr: Вече је било хладно, а јесењи поветарац је шуштао сувим лишћем.En: The evening was cold, and the autumn breeze rustled through the dry leaves.Sr: Складиште је зјапило празнином, а свуда унаоколо околину су окруживали заборављени артефакти прошлости.En: The warehouse yawned in emptiness, surrounded everywhere by forgotten artifacts of the past.Sr: Жеља да нађе реликвију била је јача од страха, и Никола је кренуо.En: The desire to find the relic was stronger than the fear, and Nikola set forth.Sr: Док је тражио, сваки шум у складишту је одјекивао попут аларма.En: As he searched, every noise in the warehouse echoed like an alarm.Sr: Одлучно је корачао, осећајући како се страх и преданост боре у њему.En: He walked resolutely, feeling fear and dedication battling within him.Sr: Када је пронашао скривени део пода, срце му је почело брже куцати.En: When he found a hidden section of the floor, his heart began to beat faster.Sr: Таман кад је мислио да је нешто пронашао, изнад њега се проломио звук пуцања дрвета.En: Just when he thought he had found something, a sound of wood cracking echoed above him.Sr: Плафон је почео да пропада.En: The ceiling started to collapse.Sr: Одлучан да поврати оно што му припада, Никола је брзо дохватио заборављену реликвију и хитро је побегао из складишта.En: Determined to reclaim what belonged to him, Nikola quickly grabbed the forgotten relic and swiftly escaped from the warehouse.Sr: Његово срце је још увек страховито куцало, али био је сигуран.En: His heart was still pounding fiercely, but he felt assured.Sr: Успео је да изађе на сигурно, држећи наследство у руци.En: He had managed to make it to safety, holding the inheritance in his hand.Sr: Изашавши на хладни јесењи ваздух, дубоко је удахнуо.En: Emerging into the cold autumn air, he took a deep breath.Sr: Никола је сада осећао понос и везу са својом породицом, као и нову, јачу веру у своје способности да се суочи са страховима.En: Nikola now felt pride and a connection with his family, as well as a newfound, stronger belief in his ability to face his fears.Sr: Знао је да ће ова авантура остати са њим заувек, као и реликвија коју је успео да ослободи из заборава.En: He knew that this adventure would stay with him forever, just like the relic he managed to liberate from oblivion. Vocabulary Words:abandoned: напуштенимwarehouse: складиштеenormous: огромноeerie: застрашујућеshadows: сенкеpreoccupied: заокупљалаinheritance: наслеђеrelic: реликвијаsymbolized: симболисалаhonor: частyawned: зјапилоartifacts: артефактиdesire: жељаdedication: преданостhidden: скривениceiling: плафонcollapse: пропадатиdetermined: одлучанswiftly: хитроemerging: изашавшиassured: сигуранpounding: куцалоoblivion: заборавbreeze: поветарацrustled: шуштаоpounding: куцањеcracking: пуцањеlegacy: легатemery: шмирглаpreservation: очување

UFO Chronicles Podcast
Ep.361 The Auchtertool Encounter

UFO Chronicles Podcast

Play Episode Listen Later Nov 23, 2025 97:40 Transcription Available


Tonight we meet Nikola from Fife in Scotland. Her experiences began in childhood with strange out-of-body sensations, distorted perceptions, and a hand that grabbed her awake in her grandmother's house. As she grew older, the activity continued, including a violent hair-pulling incident during a sleepover and a moment of spoken anger that seemed to echo forward into a real car crash. In the mid-1990s, she and her sister witnessed something that changed everything. A silent metallic sphere hovered in broad daylight over a field near their home in Auchtertool. It moved in ways that didn't make sense. What happened next left a lasting mark on both sisters, and a terrifying feeling that something intelligent was behind it.More information on this episode on the podcast website:https://ufochroniclespodcast.com/ep-361-the-auchtertool-encounter/Hidden Cults (Promo)It is a documentary-style podcast that digs deep into the world's most extreme, elusive, and explosive fringe groups. Listen on all podcast apps: Spotify: https://open.spotify.com/show/4Q0kbgXrdzP0TvIk5xylx1Apple Podcasts: https://podcasts.apple.com/us/podcast/hidden-cults/id1816362029If you enjoy this podcast, please support the show with a virtual coffee:https://ko-fi.com/ufochroniclespodcastFollow and Subscribe on X to get ad free episodesX: https://x.com/UFOchronpodcast/Want to share your encounter on the show?Email: UFOChronicles@gmail.comOr Fill out Guest Form:https://forms.gle/uGQ8PTVRkcjy4nxS7Podcast Merchandise:https://www.teepublic.com/user/ufo-chronicles-podcastHelp Support UFO CHRONICLES by becoming a Patron:https://patreon.com/UFOChroniclespodcastAll Links for Podcast:https://linktr.ee/UFOChroniclesPodcastThank you for listening!Like share and subscribe it really helps me when people share the show on social media, it means we can reach more people and more witnesses and without your amazing support, it wouldn't be possible.Become a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/ufo-chronicles-podcast--3395068/support.

UFO Chronicles Podcast
Ep.361 The Auchtertool Encounter

UFO Chronicles Podcast

Play Episode Listen Later Nov 23, 2025 97:40 Transcription Available


Tonight we meet Nikola from Fife in Scotland. Her experiences began in childhood with strange out-of-body sensations, distorted perceptions, and a hand that grabbed her awake in her grandmother's house. As she grew older, the activity continued, including a violent hair-pulling incident during a sleepover and a moment of spoken anger that seemed to echo forward into a real car crash. In the mid-1990s, she and her sister witnessed something that changed everything. A silent metallic sphere hovered in broad daylight over a field near their home in Auchtertool. It moved in ways that didn't make sense. What happened next left a lasting mark on both sisters, and a terrifying feeling that something intelligent was behind it.More information on this episode on the podcast website:https://ufochroniclespodcast.com/ep-361-the-auchtertool-encounter/Hidden Cults (Promo)It is a documentary-style podcast that digs deep into the world's most extreme, elusive, and explosive fringe groups. Listen on all podcast apps: Spotify: https://open.spotify.com/show/4Q0kbgXrdzP0TvIk5xylx1Apple Podcasts: https://podcasts.apple.com/us/podcast/hidden-cults/id1816362029If you enjoy this podcast, please support the show with a virtual coffee:https://ko-fi.com/ufochroniclespodcastFollow and Subscribe on X to get ad free episodesX: https://x.com/UFOchronpodcast/Want to share your encounter on the show?Email: UFOChronicles@gmail.comOr Fill out Guest Form:https://forms.gle/uGQ8PTVRkcjy4nxS7Podcast Merchandise:https://www.teepublic.com/user/ufo-chronicles-podcastHelp Support UFO CHRONICLES by becoming a Patron:https://patreon.com/UFOChroniclespodcastAll Links for Podcast:https://linktr.ee/UFOChroniclesPodcastThank you for listening!Like share and subscribe it really helps me when people share the show on social media, it means we can reach more people and more witnesses and without your amazing support, it wouldn't be possible.Become a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/ufo-chronicles-podcast--3395068/support.

Fluent Fiction - Serbian
Balancing Botany: Nikola's Journey to Health Amidst Autumn

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Nov 23, 2025 15:18 Transcription Available


Fluent Fiction - Serbian: Balancing Botany: Nikola's Journey to Health Amidst Autumn Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-11-23-08-38-20-sr Story Transcript:Sr: Јесен је у Београду, а Ботаничка башта блиста у свим нијансама црвене, жуте и златне боје.En: Autumn has arrived in Beogradu, and the Botanička bašta glows in all shades of red, yellow, and gold.Sr: Сунце пробија кроз гране, а мало свежег ветра разноси мирисе земље и цвећа.En: The sun pierces through the branches, and a light fresh breeze carries the scents of the earth and flowers.Sr: Никола, страствени ботаничар, проводи сваки тренутак своје слободе у овој зеленој оази.En: Nikola, a passionate botanist, spends every moment of his free time in this green oasis.Sr: Међутим, у последње време, нешто га мучи.En: However, lately, something has been troubling him.Sr: Његови симптоми, који укључују кихање и свраб у очима, увек се погоршавају када је у башти.En: His symptoms, which include sneezing and itchy eyes, always worsen when he's in the garden.Sr: Једног прохладног јесењег дана, његова пријатељица и колегиница Јована дошла је да га види.En: One cool autumn day, his friend and colleague Jovana came to see him.Sr: „Никола, изгледаш уморно,“ рекла је забринуто.En: "Nikola, you look tired," she said with concern.Sr: Никола је уздахнуо.En: Nikola sighed.Sr: „Умор решујем чајем.En: "I solve fatigue with tea.Sr: Али шта да радим са овим кихањем?En: But what do I do with this sneezing?Sr: Не могу да верујем да је башта узрок.En: I can't believe the garden is the cause."Sr: “Њихов заједнички пријатељ Милан, који је често бринуо о практичним стварима у башти, седео је у близини и слушао њихов разговор.En: Their mutual friend Milan, who often took care of practical matters in the garden, was sitting nearby and listening to their conversation.Sr: „Можда би требало да обратиш пажњу на своје здравље,“ предложио је.En: "Maybe you should pay attention to your health," he suggested.Sr: „Ни једно дрво ни цвет не вреди више од твог здравља.En: "No tree or flower is worth more than your health."Sr: “Унутрашњи страх, који је Никола осећао да би могао бити присиљен да напусти башту због свог здравља, био је јачи него икад.En: The inner fear that Nikola felt that he might be forced to leave the garden due to his health was stronger than ever.Sr: Дебатовао је сам са собом, упорно се надајући да би проблем могао бити решен неким другим путем.En: He debated with himself, persistently hoping that the problem could be solved in another way.Sr: Након недеље размишљања и разговора са Јованом и Миланом, Никола је одлучио.En: After a week of thinking and talking with Jovana and Milan, Nikola made a decision.Sr: Посетиће алерголога.En: He would visit an allergist.Sr: „Не могу више игнорисати овај проблем,“ рекао је чврсто.En: "I can't ignore this problem any longer," he said firmly.Sr: „Али, можда ћете морати бринути о башти једно време,“ додао је, гледајући у Јовану и Милана.En: "But you might have to take care of the garden for a while," he added, looking at Jovana and Milan.Sr: Уз подршку својих пријатеља, Никола је отишао на тест алергије.En: With the support of his friends, Nikola went for an allergy test.Sr: Док је седео у чекаоници, срце му је убрзано куцало.En: As he sat in the waiting room, his heart was racing.Sr: Резултати теста су брзо стигли.En: The test results arrived quickly.Sr: Одређена врста полена узроковала је његове симптоме.En: A specific type of pollen was causing his symptoms.Sr: Био је то један од ретких биљака у башти коју је сам посадио.En: It was one of the rare plants in the garden he had planted himself.Sr: Са осећајем олакшања, али и туге, Никола је дошао до закључка.En: With a sense of relief but also sadness, Nikola came to a conclusion.Sr: Сагнуо се над Миланом и Јованом који су га чекали испред ординације, и рекао: „Морам да променим свој начин рада.En: He bent down towards Milan and Jovana who were waiting for him outside the doctor's office and said, "I have to change my way of working.Sr: Али сада знам шта морам да учиним.En: But now I know what I have to do."Sr: “Избегавајући контакт са том специфичном биљком, Никола је прилагодио своју рутину.En: By avoiding contact with that specific plant, Nikola adjusted his routine.Sr: Почео је да држи ствари под контролом и да боље брине о свом здрављу.En: He began to keep things under control and take better care of his health.Sr: Башта је остала његова друга кућа, али сада је научио да цени себе више.En: The garden remained his second home, but now he had learned to value himself more.Sr: Његова љубав према ботаници је још увек била снажна, али сада је разумео важност равнотеже између страсти и личног здравља.En: His love for botany was still strong, but now he understood the importance of balance between passion and personal health.Sr: И док је стајао усред живописних јесењих боја, осетио је у себи нову снагу и захвалност за живот који је водио.En: And as he stood amidst the vibrant autumn colors, he felt within himself a new strength and gratitude for the life he was leading. Vocabulary Words:arrived: дошаоglows: блистаpierces: пробијаbreeze: ветарscents: мирисиpassionate: страствениoasis: оазаtroubling: мучиsymptoms: симптомиsneezing: кихањеitchy: сврабconcern: забринутостfatigue: уморbelieve: верујемmutual: заједничкиdebated: дебатоваоpersistently: упорноallergist: алергологignore: игнорисатиfirmly: чврстоwaiting room: чекаоницаracing: убрзано куцалоspecific: одређенаconclusion: закључакroutine: рутинаcontrol: контроломvalue: цениbalance: равнотежаvibrant: живописнихgratitude: захвалност

Le van Beethoven
Une heure et plus, un compositeur : Nikolaï Rimski-Korsakov

Le van Beethoven

Play Episode Listen Later Nov 21, 2025 88:48


durée : 01:28:48 - Une heure et plus, un compositeur : Nikolaï Rimski-Korsakov - par : Aurélie Moreau - Compositeur russe né en 1844 et mort en 1908, Nikolaï Rimski-Korsakov fut à la fois officier de marine, pédagogue influent au Conservatoire de Saint-Pétersbourg et figure centrale du « Groupe des Cinq », mouvement cherchant à créer une musique russe authentique. Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.

HistoryCast
112 - Mao Cedung

HistoryCast

Play Episode Listen Later Nov 20, 2025 153:09


Podržite nas i na Patreonu ➡️ https://www.patreon.com/c/HistoryCastMao Cedung bio je i ostao istorija, mit, trauma, ideologija, kult i opomena u jednom imenu.Uverenjem je mogao da zapali naciju, a odlukama da je baci u glad, haos i strah. Bio je vođa revolucije, tvorac jednog od najradikalnijih društvenih eksperimenata u istoriji, pesnik koji je verovao da se svet može preoblikovati snagom ideje, ali i čovek čije su odluke odnele milione života. Kako razumeti ličnost koja je istovremeno simbol kineskog ponosa i epitom političke zaslepljenosti?Istoričari Nikola Đukić i Nikola Šipka pričaju danas o vođi Kine koji se u kolektivnoj svesti svog naroda i dalje nalazi između svetilišta i optuženičke klupe. Diskutujemo o čoveku koji je sebe smatrao arhitektom novog društva, ali je to društvo platio najvišom mogućom cenom.Veliki skok napred, kulturna revolucija, male crvene knjižice u vazduhu, omladina koja razbija prošlost kao da je neprijatelj, Dugi marš, velika glad, logori za "prevaspitavanje" neistomišljenika: sve to je bila klima, psihologija, ritam Kine, zemlje koja je u istom dahu želela napredak i spaljivanje svega što je ličilo na juče.Kako je seljački sin postao neprikosnoveni vođa čija je "jedna iskra mogla zapaliti celu preriju", zašto je njegova revolucija pojela sopstvenu decu, i kako se ideja o "novom čoveku“ pretvorila u mašineriju koja melje ljude?Kako je njegova vizija Kine, iako toliko kontroverzna i radikalna, uspela da preživi političke lomove XX veka? Šta se dešava kada jedan čovek poveruje da istorija treba da ima samo jednu istinu i jednu putanju?I zašto je svet, uprkos svemu, i dalje opčinjen Maoom?

The Mark Haney Podcast
He Sold His Jet Ski Startup…Now He's Replacing Plywood With Recycled Plastic

The Mark Haney Podcast

Play Episode Listen Later Nov 19, 2025 52:27


Meet Jordan Darling, a serial entrepreneur whose journey spans from building the first electric stand-up jet ski to disrupting the $200B building materials industry with his new company, Supersede. In this episode of The Mark Haney Show, Jordan shares how he turned his early passion for engineering into a successful startup that was acquired by Nikola, what he learned during hyper-growth, and why he's now on a mission to reinvent plywood using recycled plastic waste. Jordan breaks down how Supersede's Marine Board is becoming a high-performance, waterproof, fully recyclable alternative to plywood and OSB—solving massive problems like deforestation, supply chain failures, and America's plastic recycling crisis. We also dive into entrepreneurship, risk, partnership, fatherhood, and how he's building not one but two companies (Supersede + Dupe Loops) with his closest friends. If you care about startups, innovation, sustainability, manufacturing, or the future of construction, this is a must-watch. Supersede Website: www.supersede.build Supersede Instagram: https://www.instagram.com/supersedebuild/ Supersede LinkedIn: https://www.linkedin.com/company/supersedematerials/ Dupe Loops LinkedIn: https://www.linkedin.com/company/dupe-loops/ Dupe Loops Instagram: https://www.instagram.com/dupeloops/ Dupe Loops Website: https://www.dupeloops.com/ Chapters:  00:00 – Preview: Plastic Waste, Recycling & Marine Board 00:38 – Welcome to The Mark Haney Show & Introducing Jordan Darling 02:13 – Flashback: First Electric Jet Ski & Meeting on the Water 04:15 – Mark's First Angel Investment & Free Form's Big Break 06:25 – Inside Nikola: Hypergrowth, Partnerships & Hard Lessons 11:08 – Leaving Nikola & Turning an “Education You Couldn't Buy” Into What's Next 11:33 – Supersede: Reinventing Plywood With Recycled Plastic 18:15 – Boats, RVs & Why Supersede Started in the Toughest Environments 23:50 – Automation, “Lights-Out” Factories & Beating Traditional Lumber 30:11 – Dupe Loops: Allergen-Free Donuts, a Donut Truck & Heavenly Hunks Partnership 38:20 – The “Entrepreneur Sickness,” Risk, Family & Redefining Success #Entrepreneurship #Startups #Supersede #JordanDarling #RecycledPlastic #SustainableBuilding #BuildingMaterials #Innovation #PlywoodAlternative #Manufacturing #CleanTech #CircularEconomy #PlasticWaste #GreenTechnology #VentureCapital #FounderStory #themarkhaneyshow  ______________________________________________________________ If this episode inspires you to be part of the movement, and you believe, like me, that entrepreneurs are the answer to our future, message me so we can join forces to support building truly great companies in our region.  - Subscribe to my channel here: https://www.youtube.com/channel/UCom_​...  -   Mark Haney is a serial entrepreneur that has experience growing companies worth hundreds of millions of dollars. He is currently the CEO and founder of HaneyBiz  -   Instagram: http://instagram.com/themarkhaney​  Facebook: www.facebook.com/themarkhaney  LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/markehaney​  Website: http://haneybiz.com​  Audio Boom: https://audioboom.com/channels/5005273​   Twitter: http://twitter.com/themarkhaney - This video includes personal knowledge, experiences, and opinions about Angel Investing by seasoned angel investors.  This content is for informational purposes only and should not be construed as legal, tax, investment, or financial advice.  Nothing in this video constitutes a solicitation, recommendation, or endorsement. #thebackyardadvantage #themarkhaneyshow #entrepreneur  #PowerOfWith #SacramentoEntrepreneur #Sacramento #SacramentoSmallBusiness #SmallBusiness #GrowthFactory #Investor #Podcast

XR AI Spotlight
The Next Evolution of Motion Capture for VFX Artists

XR AI Spotlight

Play Episode Listen Later Nov 19, 2025 46:37


Nikola Todorovic, filmmaker, VFX supervisor, and co-founder of Wonder Dynamics (now Autodesk's Flow Studio), shares how AI is reshaping 3D animation and post-production. In this episode, he explains how Flow Studio simplifies motion capture and compositing through video-based mocap, motion prediction, and automatic generation of passes like lighting and camera tracking. Nikola discusses the shift from black-box AI tools to transparent, editable workflows, the importance of synthetic data, and the tension between human creativity and automation. He also reflects on how AI can expand access for indie creators while elevating professional pipelines. Listeners will gain insight into the future of VFX, synthetic data training, and the evolving role of artists in AI-driven production.Subscribe to XR AI Spotlight weekly newsletter

Fluent Fiction - Serbian
Broken Leg, Bound Souls: A Farmer's Humbling Journey

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Nov 19, 2025 15:27 Transcription Available


Fluent Fiction - Serbian: Broken Leg, Bound Souls: A Farmer's Humbling Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-11-19-23-34-02-sr Story Transcript:Sr: Војвођанско небо било је плаво и пространо, док је јесенски ветар шапутао кроз поља кукуруза и сунцокрета.En: The Vojvodian sky was blue and vast, while the autumn wind whispered through fields of corn and sunflowers.Sr: Њиве су биле окер боје, прошаране златним лишћем што је тек почело да пада са дрвећа.En: The fields were ochre, scattered with golden leaves just beginning to fall from the trees.Sr: Иза брежуљака, мале фарме су се расуле као бисери, свака са својом причом и људима који су их називали домом.En: Beyond the hills, small farms were spread out like pearls, each with its own story and the people who called them home.Sr: Једну од тих фарми водио је Никола, млади земљорадник у тридесетим.En: One of these farms was run by Nikola, a young farmer in his thirties.Sr: Није било овога јутра када није жудио да заоре своју њиву, осетећи мирис земље која је његовим рукама доносила живот.En: There wasn't a morning when he didn't yearn to plow his field, to feel the scent of the earth that brought life to his hands.Sr: Али, судбина је одлучила другачије.En: But fate had decided otherwise.Sr: Недавно је сломио ногу у несрећи на фарми.En: He had recently broken his leg in a farm accident.Sr: Лежао је у сенци старе шупе, са ногом наслоњеном на стог сена, док му је лице одисало забринутошћу.En: He lay in the shadow of an old shed, his leg propped up on a haystack, his face showing concern.Sr: Никола је често гледао кроз прозор своје куће, посматрајући Милана, његовог најбољег друга, како марљиво ради на њиви.En: Nikola often looked out the window of his house, watching Milan, his best friend, diligently working in the field.Sr: Милан је био спреман да му у свему помогне, али Никола је осећао снажну жељу да поново пронађе своју вредност кроз рад.En: Milan was ready to help him with everything, but Nikola felt a strong desire to rediscover his worth through work.Sr: Његова породица, нарочито сестра Јелена, упорно су га убеђивали да одмара.En: His family, especially his sister Jelena, persistently urged him to rest.Sr: "Мораш се одморити, брате," говорила је Јелена по сто пута на дан.En: "You must rest, brother," Jelena said a hundred times a day.Sr: Њене речи биле су пуне љубави, али и одлучности коју сестра може имати.En: Her words were full of love, but also the determination that only a sister can have.Sr: Никола је знао да је то добар савет, али у његовом срцу је буктала борба.En: Nikola knew it was good advice, but in his heart, there was a raging battle.Sr: "Шта ће рећи комшије ако ме виде беспомоћног?En: "What will the neighbors say if they see me helpless?"Sr: " мислио је.En: he thought.Sr: Осетивши тежину времена, једнога јутра одлучио је да покуша да сам обави посао.En: Feeling the weight of time, one morning he decided to try to do the work himself.Sr: Ослоњен на штап, Никола је кренуо међу редове кукуруза.En: Leaning on a stick, Nikola ventured among the rows of corn.Sr: Бол је сваким кораком постајао јачи, али његова одлучност није попуштала.En: The pain grew stronger with each step, but his determination did not waver.Sr: Једном када се нађе у средини поља, нога му је изненадно попустила, и он се срушио међу стабљике.En: Once he found himself in the middle of the field, his leg suddenly gave way, and he collapsed among the stalks.Sr: Викнула је Јелена, препознавши братовљев болни критик.En: Jelena screamed, recognizing her brother's cry of pain.Sr: Она и Милан пожурили су ка њему.En: She and Milan rushed to his side.Sr: Без речима, помогли су му да се врати до куће.En: Without words, they helped him back to the house.Sr: Док је седео са њима, осетио је смирење које није долазило од сопствене физичке снаге, већ од заједничке љубави и подршке.En: As he sat with them, he felt a calmness that didn't come from his own physical strength but from the shared love and support.Sr: "Морамо се држати заједно, Никола," рекао је Милан, топлим тоном.En: "We must stick together, Nikola," Milan said in a warm tone.Sr: "Твоја вредност није само у ономе што радиш сам.En: "Your worth isn't just in what you do alone."Sr: "Никола је напокон признао сам себи да му пријатељи и породица нису ту да га ослабе, већ да га ојачају.En: Nikola finally admitted to himself that his friends and family were not there to weaken him, but to strengthen him.Sr: Затворио је очи и захвалио се на помоћи коју више није одбијао.En: He closed his eyes and thanked them for the help he no longer refused.Sr: Тиме је разумео да се вредност не мери само радом него и љубављу коју делимо са другима.En: Through this, he understood that worth is not measured only by work but also by the love we share with others.Sr: На крају дана, док је сунце залазило иза златних поља, Никола је осетио нови почетак.En: At the end of the day, as the sun set behind the golden fields, Nikola felt a new beginning.Sr: Била је то зверка јесени која је донела ветар промене и лекцију коју ће чувати заувек.En: It was the beast of autumn that brought the wind of change and a lesson he would cherish forever. Vocabulary Words:vast: пространоochre: окерwhispered: шапутаоscattered: прошаранеbreeze: брежуљакаyearn: жудиоfate: судбинаpropped: наслоњеномconcern: забринутошћуdiligently: марљивоpersistently: упорноdetermination: одлучностиraging: букталаhelpless: беспомоћногventure: кренуоwaver: попушталаcollapsed: срушиоstalks: стабљикеcalmness: смирењеstrengthen: ојачајуbeast: зверкаcherish: чуватиplow: заореurging: убеђивалиshadow: сенциscent: мирисworth: вредностsupport: подршкеshared: делимоembarking: кретање

Biznis Price
Vratili se u Srbiju i napravili Mišelin restoran | Nikola Stojaković | Dušan Vranić | Biznis Priče 196

Biznis Price

Play Episode Listen Later Nov 17, 2025 128:06


Nikola Stojaković i Dušan Vranić gosti su Vladimira Stankovića u 196. epizodi podkasta Biznis priče.Nikola Stojaković je šef kuhinje restorana Fleur de Sel, restorana sa Mišelinovom zvezdicom. Nakon 13 godina u najprestižnijim pariskim kuhinjama - od Four Seasons George V i Park Hyatt Paris Vendôme, do kultnog Lasserre - vraća svoje vrhunsko znanje u Srbiju. Njegov rad spaja francusku tehniku, domaće sastojke i preciznost koja definiše vrhunska gastronomska dostignuća.Dušan Vranić je generalni menadžer istog restoranskog kompleksa, sa 16 godina iskustva u Njujorku kao head sommelier i beverage direktor u restoranima poput Standard Highline, Riverpark, The Clocktower i Milos. Sertifikovani je somelijer Court of Master Sommelier škole i međunarodni vinski sudija. U Srbiji radi na podizanju standarda gastronomije, usluge i vinske kulture na svetski nivo.U epizodi govore o tome kako izgleda rad u restoranu sa Mišelinovom zvezdicom, šta znači vrhunski standard u gastronomiji i kako se znanje iz Pariza i Njujorka prenosi u domaći ugostiteljski svet.Epizodu podržala: VODAVODAVODAVODA dolazi sa više hiljada godina starog izvora Banje Vrujci. Po svom sastavu, spada u red najkvalitetnijih arteških voda sveta. Slaveći moć prirode koja ju je stvorila, dolazi iz stenama zaštićenog arteškog izvora sa 605 metara dubine, bez ikakve prerade i uticaja na njena prirodna svojstva. Kada potrošač otvori flašu VODAVODE, svojim usnama prvi put ima kontakt sa vodom koju je priroda stvorila pre više hiljada godina, što je retkost u svetu. Iz srca Srbije, VODAVODA nastavlja da osvaja svet i prisutna je na 23 strana tržišta.https://vodavoda.com/Za stajling Vladimira Stankovića pobrinuo se TIFFANY MAN.Tiffany Production kompanija je već četiri decenije deo naše modne scene. Nakon svih ovih godina, TIFFANY je postao sinonim za kvalitet i stil. Pažljivo birani materijali i vrhunska izradamogu učiniti da u svakoj prilici izgledate moderno i dobro stilizovano uz kolekciju - TIFFANY MAN.https://www.tiffanyproduction.com/

The Next 100 Days Podcast
#501 - Nikola Jakic - Compass AI

The Next 100 Days Podcast

Play Episode Listen Later Nov 14, 2025 55:34


Financial Intelligence. Nikola Jakic from Compass App AI combines your financial data with context to give you confident decision-making.Summary of PodcastIntroductions and backgroundKevin and Graham introduce themselves and welcome their guest Nikola Jakic. Nikola is the founder of a financial AI tool called Compass AI. He provides background on how he came up with the idea for Compass AI based on his experience as a CEO of a software company. Then he discusses the limitations he faced in managing the financial aspects of the business.Overview of Compass AINikola explains that Compass AI combines a company's financial data with business context. Doing this provides insights and recommendations to help founders and fractional CFOs make better decisions. The tool can connect to accounting systems like Xero and QuickBooks, categorise transactions, generate forecasts, and allow users to interact with the data through natural language prompts.Target market and positioningKevin and Graham discuss how Compass AI is positioned to serve small and medium-sized businesses. This as opposed to targeting the enterprise market that many financial software tools focus on. Nikola shares that his initial target audience was founders, but he has also found interest from fractional CFOs who can use the tool to provide more value to their clients.Competitive landscape and growth strategyThe group explores Compass AI's competitive landscape, noting that while there are tools targeting CFOs and larger enterprises. He explains there is less focus on the small business market that Nikola is pursuing. They discuss Nikola's strategy of starting with founders and growing with them as their businesses scale, rather than chasing the enterprise market directly.Recap and next stepsGraham and Kevin provide a positive recap of the discussion and encourage Nikola to continue focusing on his target market and leveraging the natural, conversational style he demonstrated during the podcast. They express enthusiasm for the product and suggest ways Nikola could use snippets of the conversation for marketing purposes.The Next 100 Days Podcast Co-HostsGraham ArrowsmithGraham founded Finely Fettled ten years ago to help business owners and marketers market to affluent and high-net-worth customers. He's the founder of MicroYES, a Partner for MeclabsAI, where he introduces AI Agents that you can talk to, that increase engagement, dwell time, leads and conversions. Now, Graham is offering Answer Engine Optimisation that gets you ready to be found by LLM search.Kevin ApplebyKevin specialises in finance transformation and implementing business change. He's the COO of GrowCFO, which provides both community and CPD-accredited training designed to grow the next generation of finance leaders. You can find Kevin on LinkedIn and at kevinappleby.com

Afternoon Drive
Thu. Nov. 13: Nikola Jokić drops 55 on the Clippers | Is Jokić the greatest Denver sports athlete of all-time? | More pressure on the Broncos or Chiefs to win on Sunday?

Afternoon Drive

Play Episode Listen Later Nov 13, 2025 43:34


Nikola Jokić was doing Nikola Jokić things last night, as his 55-point explosion led the Nuggets past the Clippers, as the Joker outscored the entire LA starting five by himself. Is Jokić the greatest athlete to ever represent the city of Denver? Better than Elway? Who does Jokić remind Eric and Bruce the most of? Plus, as the Broncos prep for the Chiefs, it's looking like Marvin Mims will return to the lineup on Sunday and the Broncos brought back Lil'Jordan Humphrey and expect him to play on Sunday. Who has more pressure on them to win this game - Denver or Kansas City? Packed Thursday show with Eric Goodman and Bruce Haertl. Check out another episode of Hot Takes! Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.

Culture médias - Philippe Vandel
Culture - Thomas Isle avec Nikola Karabatic, Stephen Triffitt et Fabien Ramade

Culture médias - Philippe Vandel

Play Episode Listen Later Nov 12, 2025 40:11


Entouré de ses chroniqueurs et d'Anissa Haddadi, Thomas Isle reçoit celles et ceux qui font l'actualité culturelle et médiatique : dirigeants de chaînes, producteurs, animateurs, journalistes, chanteurs, acteurs, etc. Les auditeurs retrouvent "leurs indispensables" avec les signatures de la station. Une émission de 1h30 enrichie de débats autour des questions médiatiques, d'un jeu interactif et de nouvelles séquences donnant la parole aux auditeurs. Hébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Books That Burn
Series Review: The Suitable 'Verse by R. Cooper

Books That Burn

Play Episode Listen Later Nov 10, 2025 15:07


Greetings and welcome to Reviews That Burn: Series Reviews, part of Books That Burn. Series Reviews discuss at least three books in a series and cover the overarching themes and development of the story across several books. Full Text Here Powerful noble families known as the beat-of-fours, answerable only to a ruler and the mysterious, godlike fae, scheme and squabble amongst themselves, and go to war for the chance to put one of their own on the throne. But the fae might be pulling more strings than the nobles realize and they definitely have their favorites. A series of love stories loosely centered around the political crisis that led to the current ruler, featuring oblivious librarians, crafty though loving kings, an innocent half-fae noble, a legendary outlaw turned conqueror, worried warriors, clever guards, and an infamous beauty. PUBLISHER: Independently Published LENGTH: ~1000 pages so far AGE: Adult GENRE: Fantasy, Romance RECOMMENDED: Highly Queer Rep Summary: m/m and m/m/m fantasy romance TITLES DISCUSSED A SUITABLE CONSORT (2021) A SUITABLE BODYGUARD (2023) A SUITABLE CAPTIVE (2023) A SUITABLE STRAY (2025)  OTHER TITLES  BLESSED (2024) - Omegaverse AU  A SUITABLE BRAT (2025) Before I get into my review of the series so far, I have two brief announcements! First, I'm excited to announce that I've joined the Creator Accountability Network. CAN is a nonprofit dedicated to reducing harassment and abuse through ethical education and a system of restorative accountability. I joined because I care about the safety and well being of my community members. If you feel my behavior or content has harmed someone, please report it to CAN, either via the reporting form on their website, CreatorAccountabilityNetwork.org, or via their hotline at (617-249-4255). They'll help me make it right, and avoid repeating that mistake in the future. CAN also needs volunteers from our communities to help with their work, so if you have skills you think would be helpful, or time and a desire to help, please visit their website to find out how you can volunteer. Most importantly, get the word out to other creators who you think would be interested in getting credentialed. Help us build safer communities together. Second, the Suitable 'Verse has a new entry! I wrote and recorded this before the November 5th release date (and Patrons get this review early), but by the time this is posted for everyone else, the new novella, "A Suitable Brat" will be available. I reached out to R. Cooper and confirmed that this won't be the end of the series. In my series reviews I've left open the possibility of reviewing a portion of a series that is ongoing, as long as there are at least three books available at the time. In this case, there are four, so I'm proceeding with my post in its original scope. If this series sounds like your thing, there's already more for you to read.   Minimal Spoiler Zone Series Premise Each of these stories follows an achillean romance from the point of view of someone who was not expecting to be desired by anyone, let alone by the person or persons who endeavor to show them just how much they are cherished. Each is told from one person's perspective, generally whomever is the most neurodivergent-coded in the potential relationship, this character will also be either closely or distantly descended from the fae, who have taken an interest in the kingdom where the books are set. This allows for a slow burn feeling without padding the page count to achieve it. I'm fond of books which show someone figuring out not just what they want but how to go about it, especially in the context of a relationship. R. Cooper treats these relationships as ongoing conversations, where words, actions, and body language combine as communication. Different characters need different things, and even among the variously oblivious protagonists there are degrees of understanding, knowledge, and context which they are quicker or slower to realize.    This series is very queer, set in what appears to be a queernorm world where polyamory is accepted and implied to be relatively common. Thus far, sexuality or orientation have not been remarked upon as anything significant, and this trend seems likely to continue. These books feature some politically tense and sometimes violent situations, but do not wield most real-world bigotries as bludgeons. I say "most" because the most prevalent bigotry I spotted was classism, followed by whatever the right term for bigotry against the fae, given the way they are inhuman and neurodivergent-coded. Recommended Reading Order There will be some distant day when this series is complete and it's possible to read the stories from start to finish in chronological order. Today is not that day, and until that point I advise reading them in publication order, especially since that is not the chronological order. I give this advice for anyone who enjoys figuring out timelines, what's going on, and where things relate to other things. Each book's position in the grander saga of political upheaval and new governance helps inform the others in the series, overlapping enough that some pieces could be missing without losing too much of that arc. The loose fit of the stories in relation to one another means that if any of them contain particularly triggering content for an individual reader, that book could be skipped without losing too much of the overall story. The individual stories are self-contained and could be read in any order, but elements of the worldbuilding are explained in varying detail depending on the needs of the individual story. I enjoyed the revelatory feeling of figuring out where the second and third books fit in relation to the first, though I do not consider that information to be a spoiler for any of the stories involved. Instead, they allow for a sense of context and history in this fictional world, and for excitement as the pieces come together for the reader. Here There Be Spoilers Main Characters   Each book has a different set of main characters, and is set in a different point in time. Some characters appear in multiple books, depending on how close they are in time to one another. Even though the different point of view characters have a great deal in common in terms of their autism-coded neurodivergence and general obliviousness to social cues, they're different enough in other respects that it does not feel like they're one character. Mattin is very aware of social forms, rules, and political implications of various actions, he just doesn't seem to think of them as having any positive effects for him, personally. He's likely to get lost in research or chasing some history through the archives. Tiiran is very focused on the rules and the way things ought to be, thinking through what it means when those norms are broken, and what bad actors with corrupt motives might do to preserve current inequalities. He tends to be very pessimistic, thinking of himself as discarded by the Fae and unimportant. Fen doesn't have much of a sense of self-preservation. He'll take risks to achieve a better outcome than the one that would happen if he did nothing. I'm not sure if he's optimistic or just pragmatic, at least in the beginning. By the end, Fen is helping Lan make strategic moves that show he's thinking further ahead than even what Lan had dreamt. Zelli has such a low sense of self preservation that he let himself actually die and needed to be brought back by the fae.  Character Twists In A SUITABLE CONSORT (For the King and His Husband), Mattin is a librarian and advisor to the king, Arden. When one of the nobles suggests the king marry again (said while his husband, Mil, is in the room at Arden's side), the king takes the suggestion seriously and asks Mattin to help him choose someone. Mattin adores the royal couple and the story of their romance, so he compiles a list of potential spouses who would meet the political goals of such a union without being slighted by being a lower priority as the new member of an existing marriage. Despite meeting all the criteria he outlined to Arden and Mil as being relevant for compiling the list, Mattin doesn't for a moment consider putting himself in as a candidate. It turns out that Arden and Mil have already been interested in Mattin, but were worried his apparent lack of interest was because they were too old for him. Arden asks Mattin for advice on courting and then he and Mil proceed to follow all Mattin's advice... on Mattin, who still doesn't realize what they are doing. A crisis at the palace forces the issue when Mattin is in danger and Mil and Arden rescue him, bringing him to their bedroom and providing a space for a conversation which finally clears up the various confusions about each person's actions and intentions. Mattin didn't put himself on the list because he didn't think of himself as someone two people as great as the king and his husband could want. He was very wrong, and they take great delight in showing him how much he is cherished.   Later Series Developments I've become used to the linearity of series in a way that is, I suspect, common for anyone who reads as many books as I do. The Suitable 'Verse, as published, is not a linear story, and I think it's stronger for it. The larger context builds slowly, requiring minimal description in subsequent books to place them in relation to A Suitable Consort. This may be a chance meeting between characters, an epilogue, or the shape of the current situation in a more general sense.    In A SUITABLE STRAY, Tiiran spent a long while completely oblivious to the fact that not only are both Orin and Nikola interested in him, but that he desire both of them and wants to be desired in return. Because most of this book is not spent with anyone in active danger, at least as far as Tiiran knows, the pacing is more languid, with more room to linger in each phase. In contrast to A SUITABLE CONSORT, where two-thirds of the book was spent with Mattin completely oblivious to how he was being courted, A SUITABLE STRAY has more time spent with Tiiran actively in a sexual relationship. This is while, somehow, taking even longer to realize that the way Tiiran has become entangled with Orin and Nikola means that he is not just pleasantly passing time with them, but in love with them and wants the three of them to be together. In A SUITABLE CAPTIVE, Fen offers himself almost immediately to the so-called "Wild Dog", seeming to accept the idea that Lan (as he prefers to be known) might use his body in the course of that captivity. Fen is hoping for no more than that it would be a better version of the fate he had avoided by running away and accidentally getting captured in the first place. To me, it seemed fairly obvious that Lan was interested in Fen, but, without quite using this language, he was mindful of the power dynamic between them. Lan is as powerfully averse to taking advantage of Fen as he is attracted to him. Gradually, they negotiate the space between them, growing to understand each other better. Over time, that new understanding eases their communication, which in turn allows for their physical situation to become more intimate in a way that is meaningful to both of them. They built a personal ritual that is unique to them, and part took in a along established ritual from Fen's mother's people.    Themes Series themes include difference and belonging, found or chosen family, and obligations of care. There's a focus on communication, and the importance of paying attention to both speech and silence, of noticing when someone isn't all right.  Fae heritage is used metaphorically for a blend of real-world characteristics for which people are often marginalized, but as a fantasy analogue it carries very little of the baggage which would accompany its realistic counterparts. As with any marginalization, the fae-touched protagonists have different reactions to their various levels of fae heritage. This heritage manifests unevenly, giving them smaller-than-human-average stature, but also some... flashier differences, such as hair which moves of its own whim and eyes which rapidly change color. Their fae-touched natures were a very minor detail for Mattin in A SUITABLE CONSORT, but a very important part of A SUITABLE CAPTIVE and A SUITABLE STRAY. Tiiran hates the fae, loudly saying "Fuck the Fae" if anyone mentions them positively. He views them as child-abandoners, passive observers of the world's injustices when they have the power and responsibility to do much more than just intervene in politics and sire random children.  Twists and Turns Normally, when looking at individual books in a series, I note whether they leave something for later books to pick up. This is an odd case where the first book left space for stories set before and after it. It builds the impression that this is a place with a history, and bits of that history are being fleshed out a little at a time through these romances. The most shocking moment for me was getting to the epilogue of A SUITABLE CAPTIVE and realizing when it was set in relation to A SUITABLE CONSORT. Having looked at R. Cooper's website, I don't think that is a spoiler, precisely, but it is the kind of detail I enjoyed realizing in the moment.  Current Status The series is ongoing, with a novella releasing this very month. I don't know how many books are planned, and I don't think it matters, not to me as a reader. These books are a delight, and I will read as many of them as R. Cooper writes. The open structure distributes the narrative weight until there's a lot of room for more stories to fill the vacant space. A palace has a great many people in it, with the whole country being larger still, which would allow for many books taking place even before the timeline is considered. The earliest book so far takes place several hundred years before the events of A SUITABLE CONSORT, and there have been several mentions of when the old queen was deposed. That might not be an ideal setting for a romance, but this series is no stranger to love amidst tragedy.  If you like this you may like: One Night in Hartswood by Emma Denny The Thief by Megan Whalen Turner  Major Series CWs: sexual content, violence, war, death. Miscellaneous CWs: classism, physical abuse, alcohol, murder. Each book has specific content warnings provided by the author near the copyright info.  Bookshop Affiliate Buy Links: A SUITABLE CONSORT (For the King and His Husband) A SUITABLE BODYGUARD A SUITABLE CAPTIVE A SUITABLE STRAY (For an Outguard and an Assistant)  A SUITABLE BRAT (link forthcoming) Fantastic Fiction Author Page  Author Website ----- Reviews That Burn is a review blog which accompanies the Books That Burn podcast. Books That Burn is a member of the Certain Point of View podcast network. Essays, blog posts, and reviews are by Robin. All music was composed by HeartBeatArt and is used with permission. This content is CAN credentialed, which means you can report instances of harassment, abuse, or other harm on their hotline at (617) 249-4255, or on their website at creatoraccountabilitynetwork.org.

HistoryCast
110 - Vinston Čerčil

HistoryCast

Play Episode Listen Later Nov 6, 2025 180:46


Podržite nas i na Patreonu ➡️ https://www.patreon.com/c/HistoryCastKada je Vinston Čerčil prvi put kročio u parlament, delovao je kao čovek koji je došao da pobedi, ne da se dopadne. Bio je previše glasan, previše samouveren, previše svestan da istorija pamti samo one koji tresnu šakom o sto. Generali su ga mrzeli, novinari obožavali, a narod... narod ga je slušao jer niko nije znao da govori kao on.Nikola Đukić i Nikola Šipka otvaraju jedno od najzanimljivijih poglavlja XX veka: život, uspon i pad čoveka koji je u isto vreme bio i spasilac Evrope i simbol britanskog imperijalnog ponosa. Čerčil, večiti buntovnik sa cigarom i čašom viskija, pesnik u uniformi, političar koji je znao da gubi sa stilom i pobeđuje uz osvetu.Od rovova Burskog rata do bunkera pod Londonom, od govora koji su dizali moral naciji do odluka koje su koštale hiljade života - epizoda istražuje njegovu senku i sjaj, sva lica čoveka koji je uvek balansirao na granici između heroja i autokrate, između vizije i sujete.Danas pričamo o upornosti, sujeti i neverovatnom instinktu za istorijski trenutak. Ali i o senkama koje prate svaki mit; od kolonijalne politike i rasnih stavova do kontroverznih odluka u ratu, teškoj i komplikovanoj ličnosti koja ne pristaje da se uklapa ni po koju cenu.

HistoryCast
109 - Srbija pod Habzburzima

HistoryCast

Play Episode Listen Later Nov 1, 2025 114:44


Podržite nas i na Patreonu ➡️ https://www.patreon.com/c/HistoryCast Period između 1717. i 1739. godine u istoriji Srbije mnogi preskaču, a on je zapravo fascinantan, pun preokreta, neizvesnosti i velikih očekivanja. To je vreme kada se Srbija, nakon Velike seobe, našla između dva sveta: između Beča i Carigrada, između imperija koje su odlučivale o njenoj sudbini. Dok su jedni videli budućnost u habzburškom redu i zapadnom poretku, drugi su još uvek gledali ka starom, poznatom Istoku. Istoričar Nikola Đukić i istoričar umetnosti dr Nikola Piperski razgovaraju o Srbiji pod Habzburškom monarhijom, o provinciji - kraljevini, o pokušajima da se izgradi nova uprava i o tome kako je sve to izgledalo iz perspektive naroda koji je živeo između carskih odluka i svakodnevne borbe za opstanak; o narodu koji je, između tuđih granica, pokušavao da pronađe sopstveni identitet. Srbija je bila strateški prostor, koridor između Beča i Carigrada, i svaka vojska koja bi prešla Dunav smatrala je da ima pravo da je preuredi po svom modelu.

Nosebleed Seats
Hour 4: Nikola is a dawg, Top 5 things you can't live without, and TOLO's fan texts

Nosebleed Seats

Play Episode Listen Later Oct 31, 2025 45:15


Dobré ráno | Denný podcast denníka SME
Lety za 15 eur z Bratislavy. Staneme sa centrom lacných letov? (31. 10. 2025)

Dobré ráno | Denný podcast denníka SME

Play Episode Listen Later Oct 31, 2025 28:58


Už v novembri sa po šiestich rokoch obnoví pravidelná letecká linka Bratislava - Košice. Deje sa to zároveň s tým, ako naše najväčšie letisko ožíva a profituje z novej politiky rakúskeho Schwechatu.Maďarský Wizz Air v ňom ruší základňu a časť biznisu presúva do Bratislavy. Tu sa však musí pasovať s najväčšími európskymi aerolinkami Ryanair, ktoré mu v konkurenčnom boji zatiaľ naozaj nič nechcú darovať.Vydrží Wizz Air tento tlak? Udrží pri živote spojenie hlavného mesta a metropoly východu, na ktoré získal od Slovenska licenciu a dotáciu? A ako z tohto všetko budeme profitovať my cestujúci?Nikola Šuliková Bajánová sa pýta redaktora magazínu Closer Adama Novosada.Zdroje zvukov: TV JOJ, STVR, TA3OdporúčanieAko presvedčiť mozog prekonať vlastné limity? O tom bude živé nahrávanie podcastu Brainstorming, ktoré sa uskutoční v pondelok 10. novembra o 18.00 v Rivers Clube v Bratislave. Moderátorka Denisa Prokopčáková a neurovedkyňa Dominika Fričová sa porozprávajú s bývalým premiérom Ľudovítom Ódorom a dekanom FTVŠ Viktorom Bielikom o tom, ako sa pripravovali na Ironmana, ako zvládali extrémnu záťaž a čo im šport priniesol. Lístky na podujatie nájdete na zabavavpodcastoch.sk–Všetky podcasty denníka SME nájdete na⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠sme.sk/podcasty⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠–Odoberajte aj audio verziu denného newslettra⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ SME.sk⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ s najdôležitejšími správami na⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠sme.sk/brifing⁠⁠⁠See omnystudio.com/listener for privacy information.

The Middle of the Day Show Podcast - WWLS-FM
Nikola Topić Diagnosed with Testicular Cancer. Todd Fuhrman Week 10 Picks!

The Middle of the Day Show Podcast - WWLS-FM

Play Episode Listen Later Oct 30, 2025 77:18


Nikola Topić Diagnosed with Testicular Cancer. Todd Fuhrman Week 10 Picks! Thunder/Wizards Tonight! High School Round Up! OU/Tennessee! MUCH MORE!!!See omnystudio.com/listener for privacy information.

HistoryCast
108 - Operacija Bagration

HistoryCast

Play Episode Listen Later Oct 28, 2025 108:18


Podržite nas i na Patreonu ➡️ https://www.patreon.com/c/HistoryCastKao naši članovi na Patreonu, sve ekskluzivne i YouTube epizode možete slušati i na audio platformama poput Apple Podcast i Spotify. Leto 1944. nije donelo samo Normandiju. Na Istočnom frontu odigravala se ofanziva kakvu svet do tada nije video. Front se raspadao, gradovi su padali. U Belorusiji je pukla kičma Vermahta. Pod velom maskirovke, sovjetske armije udaraju istovremeno na Vitebsk, Oršu, Mogiljev i Bobrujsk; kolone se rasipaju, komandne veze nestaju, a grupa armija Centar prestaje da postoji brže nego što je ikada sanjala nemačka komanda. U samo nekoliko nedelja pada Minsk, front se pomera stotinama kilometara, a „nepobediva” mašina Trećeg rajha pretvara se u improvizovani haos i povlačenje bez plana. Kumovi Nikola Đukić i Nikola Šipka vode nas kroz anatomiju ove ofanzive: kako je sovjetska obmana zaslepela nemačku obaveštajnu službu; zašto su naređenja „držati liniju” i "nema povlačenja" bila presuda, a ne strategija; šta su uradili Rokosovski, Žukov i komandanti frontova da preseku nemačku odbranu po dubini; zašto je oslobađanje Minska označilo tačku bez povratka za Rajh. I kako je operacija Bagration postala najveći nemački poraz u Drugom svetskom ratu i stvarni početak kraja?

Dobré ráno | Denný podcast denníka SME
Pochybné poplatky u lekárov vyjdú pacientov na stovky miliónov eur ročne (27. 10. 2025)

Dobré ráno | Denný podcast denníka SME

Play Episode Listen Later Oct 27, 2025 28:20


Podporte Dobré ráno na HeroHero: ⁠https://herohero.co/dobrerano/subscribe⁠Poplatky u lekárov sa stali bežnou súčasťou praxe a zdravotnú starostlivosť pre mnohých znemožňujú. Ročne nás to v priemere každého jedného a jednu stojí desiatky eur. Individuálne príbehy dokážu hovoriť o stovkách eur, ktoré nechávame v ambulanciách a iných zdravotníckych zariadeniach.Posvietil si na ne úrad pre dohľad nad zdravotnou starostlivosťou, ombudsman, najvyšší kontrolný úrad či niekoľko auditov a prieskumov vykonaných viacerými ministrami zdravotníctva. Napriek tomu tu stále sú a keď príde opatrenie, nájdu pre ne okľuku.To, či sa dá fungovať bez nich, ako ich obhajujú lekári a čo to máme v zdravotníctve za situáciu, keď popri odvodoch znášame poplatky, a súkromná poisťovňa si vypláca miliónové dividendy, sa Nikola Šuliková Bajánová pýta Jána Krempaského, redaktora domácej redakcie denníka SME.Zdroje zvukov: STVR, TA3OdporúčanieUž to tak býva, že streamovacia služba Applu produkuje naozaj kvalitné seriály, no nevie si ich odpromovať. Vyčítalo sa jej to napríklad pri fenomenálnom Severance, ktorého prvú sériu videlo veľa ľudí až dávno po tom, čo bola na svete. Slow Horses je podobným prípadom, aj keď sa nedá porovnávať s dystopickým príbehom o oddelení, je to veľmi zábavné, napínavé, plné výborných hereckých výkonov a jednoducho celé také sympatické. Byť vami, dám tomu šancu.–Všetky podcasty denníka SME nájdete na⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ ⁠⁠⁠⁠sme.sk/podcasty⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠–Odoberajte aj audio verziu denného newslettra⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ SME.sk⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ s najdôležitejšími správami na⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ ⁠⁠⁠⁠sme.sk/brifing⁠⁠⁠

Dobré ráno | Denný podcast denníka SME
Rozpočet je na svete, veľa ľudí nepotešil. Ako sa pripraviť na ťažké časy? (23. 10. 2025)

Dobré ráno | Denný podcast denníka SME

Play Episode Listen Later Oct 23, 2025 26:20


Parlament schválil štátny rozpočet na budúci rok. Už teraz je jasné, že ekonomickej situácii Slovenska plánované hospodárenie veľmi nepomôže.Dlh narastie, deficit neklesne tak, ako si to predstavuje minister financií Ladislav Kamenický a konsolidáciu ponesú na svojich pleciach hlavne občania.Čo nás čaká a vieme sa na to nejako pripraviť? Aj to sa Nikola Šuliková Bajánová pýta makroekonóma VÚB banky Michala Lehutu. Zdroj zvukov: TASR, STVR, TA3 OdporúčanieBritská kapela The Last Dinner Party vydala svoj druhý album s názvom From The Pyre a po mimoriadne vydarenom debute ide opäť o skvelý hudobný počin, ktorý je mojim dnešným odporúčaním.–Všetky podcasty denníka SME nájdete na⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ sme.sk/podcasty⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠–Odoberajte aj audio verziu denného newslettra⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ SME.sk⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ s najdôležitejšími správami na⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ sme.sk/brifing⁠⁠⁠