POPULARITY
Categories
Meet Jordan Darling, a serial entrepreneur whose journey spans from building the first electric stand-up jet ski to disrupting the $200B building materials industry with his new company, Supersede. In this episode of The Mark Haney Show, Jordan shares how he turned his early passion for engineering into a successful startup that was acquired by Nikola, what he learned during hyper-growth, and why he's now on a mission to reinvent plywood using recycled plastic waste. Jordan breaks down how Supersede's Marine Board is becoming a high-performance, waterproof, fully recyclable alternative to plywood and OSB—solving massive problems like deforestation, supply chain failures, and America's plastic recycling crisis. We also dive into entrepreneurship, risk, partnership, fatherhood, and how he's building not one but two companies (Supersede + Dupe Loops) with his closest friends. If you care about startups, innovation, sustainability, manufacturing, or the future of construction, this is a must-watch. Supersede Website: www.supersede.build Supersede Instagram: https://www.instagram.com/supersedebuild/ Supersede LinkedIn: https://www.linkedin.com/company/supersedematerials/ Dupe Loops LinkedIn: https://www.linkedin.com/company/dupe-loops/ Dupe Loops Instagram: https://www.instagram.com/dupeloops/ Dupe Loops Website: https://www.dupeloops.com/ Chapters: 00:00 – Preview: Plastic Waste, Recycling & Marine Board 00:38 – Welcome to The Mark Haney Show & Introducing Jordan Darling 02:13 – Flashback: First Electric Jet Ski & Meeting on the Water 04:15 – Mark's First Angel Investment & Free Form's Big Break 06:25 – Inside Nikola: Hypergrowth, Partnerships & Hard Lessons 11:08 – Leaving Nikola & Turning an “Education You Couldn't Buy” Into What's Next 11:33 – Supersede: Reinventing Plywood With Recycled Plastic 18:15 – Boats, RVs & Why Supersede Started in the Toughest Environments 23:50 – Automation, “Lights-Out” Factories & Beating Traditional Lumber 30:11 – Dupe Loops: Allergen-Free Donuts, a Donut Truck & Heavenly Hunks Partnership 38:20 – The “Entrepreneur Sickness,” Risk, Family & Redefining Success #Entrepreneurship #Startups #Supersede #JordanDarling #RecycledPlastic #SustainableBuilding #BuildingMaterials #Innovation #PlywoodAlternative #Manufacturing #CleanTech #CircularEconomy #PlasticWaste #GreenTechnology #VentureCapital #FounderStory #themarkhaneyshow ______________________________________________________________ If this episode inspires you to be part of the movement, and you believe, like me, that entrepreneurs are the answer to our future, message me so we can join forces to support building truly great companies in our region. - Subscribe to my channel here: https://www.youtube.com/channel/UCom_... - Mark Haney is a serial entrepreneur that has experience growing companies worth hundreds of millions of dollars. He is currently the CEO and founder of HaneyBiz - Instagram: http://instagram.com/themarkhaney Facebook: www.facebook.com/themarkhaney LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/markehaney Website: http://haneybiz.com Audio Boom: https://audioboom.com/channels/5005273 Twitter: http://twitter.com/themarkhaney - This video includes personal knowledge, experiences, and opinions about Angel Investing by seasoned angel investors. This content is for informational purposes only and should not be construed as legal, tax, investment, or financial advice. Nothing in this video constitutes a solicitation, recommendation, or endorsement. #thebackyardadvantage #themarkhaneyshow #entrepreneur #PowerOfWith #SacramentoEntrepreneur #Sacramento #SacramentoSmallBusiness #SmallBusiness #GrowthFactory #Investor #Podcast
Radioporadna a opakování základů první pomoci. Hosty jsou odbornice ze Střední a vyšší odborné zdravotnické školy v Hradci Králové Helena Rezková a Nikola Dušková. Nikola je ještě studentka a Helena Rezková učí na zdravotnické škole.
Nikola Stojaković i Dušan Vranić gosti su Vladimira Stankovića u 196. epizodi podkasta Biznis priče.Nikola Stojaković je šef kuhinje restorana Fleur de Sel, restorana sa Mišelinovom zvezdicom. Nakon 13 godina u najprestižnijim pariskim kuhinjama - od Four Seasons George V i Park Hyatt Paris Vendôme, do kultnog Lasserre - vraća svoje vrhunsko znanje u Srbiju. Njegov rad spaja francusku tehniku, domaće sastojke i preciznost koja definiše vrhunska gastronomska dostignuća.Dušan Vranić je generalni menadžer istog restoranskog kompleksa, sa 16 godina iskustva u Njujorku kao head sommelier i beverage direktor u restoranima poput Standard Highline, Riverpark, The Clocktower i Milos. Sertifikovani je somelijer Court of Master Sommelier škole i međunarodni vinski sudija. U Srbiji radi na podizanju standarda gastronomije, usluge i vinske kulture na svetski nivo.U epizodi govore o tome kako izgleda rad u restoranu sa Mišelinovom zvezdicom, šta znači vrhunski standard u gastronomiji i kako se znanje iz Pariza i Njujorka prenosi u domaći ugostiteljski svet.Epizodu podržala: VODAVODAVODAVODA dolazi sa više hiljada godina starog izvora Banje Vrujci. Po svom sastavu, spada u red najkvalitetnijih arteških voda sveta. Slaveći moć prirode koja ju je stvorila, dolazi iz stenama zaštićenog arteškog izvora sa 605 metara dubine, bez ikakve prerade i uticaja na njena prirodna svojstva. Kada potrošač otvori flašu VODAVODE, svojim usnama prvi put ima kontakt sa vodom koju je priroda stvorila pre više hiljada godina, što je retkost u svetu. Iz srca Srbije, VODAVODA nastavlja da osvaja svet i prisutna je na 23 strana tržišta.https://vodavoda.com/Za stajling Vladimira Stankovića pobrinuo se TIFFANY MAN.Tiffany Production kompanija je već četiri decenije deo naše modne scene. Nakon svih ovih godina, TIFFANY je postao sinonim za kvalitet i stil. Pažljivo birani materijali i vrhunska izradamogu učiniti da u svakoj prilici izgledate moderno i dobro stilizovano uz kolekciju - TIFFANY MAN.https://www.tiffanyproduction.com/
Fluent Fiction - Serbian: Love and Rain: A Proposal in the Heart of Kalemegdan Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-11-16-08-38-20-sr Story Transcript:Sr: Калемегдан је био окупан јесењом светлошћу.En: Kalemegdan was bathed in autumn light.Sr: Дрвеће је имало златне и наранџасте боје, док су реке Сава и Дунав тихо текле у даљини.En: The trees wore golden and orange colors, while the Sava and Danube rivers flowed quietly in the distance.Sr: Никола и Мила су се шетали стазама тврђаве.En: Nikola and Mila walked along the fortress paths.Sr: Никола је био нервозан.En: Nikola was nervous.Sr: Данас је планирао да запроси Милу.En: Today, he planned to propose to Mila.Sr: Са собом је понео мали, светлуцави прстен.En: He had brought with him a small, sparkling ring.Sr: План је био једноставан, али савршен — запросити Милу на месту са најлепшим погледом на град.En: The plan was simple but perfect — to propose to Mila at the spot with the most beautiful view of the city.Sr: Мила није знала за његове намере.En: Mila was unaware of his intentions.Sr: Само је уживала у дану, ухвативши Николу за руку.En: She was simply enjoying the day, holding Nikola's hand.Sr: Био је то савршен јесењи дан.En: It was a perfect autumn day.Sr: До њих је стигао глас птица и шапат листова под ногама.En: The sound of birds and the whisper of leaves beneath their feet surrounded them.Sr: Али у позадини, Јован, Николин најбољи пријатељ, крадом их је пратио, забринут због црних облака који су се навлачили.En: But in the background, Jovan, Nikola's best friend, was stealthily following them, worried about the dark clouds gathering.Sr: "Никола, види то," рекла је Мила и показала на групу деце која су се играла у парку.En: "Nikola, look at that," Mila said, pointing to a group of children playing in the park.Sr: Никола се насмејао, али чим је окренуо главу, видео је да се небо мрачи.En: Nikola smiled, but as soon as he turned his head, he saw the sky darkening.Sr: Јован је пришапнуо: "Пожури, брате, киша долази.En: Jovan whispered: "Hurry up, brother, the rain is coming."Sr: "Стигли су до баштенске терасе са погледом на реке.En: They reached the terrace garden overlooking the rivers.Sr: Никола је осетио да му срце убрзано лупа.En: Nikola felt his heart racing.Sr: Спустио се на колено, али пре него што је успео да прича започне, капи кише пале су на његово лице.En: He knelt down, but before he could begin to speak, raindrops fell on his face.Sr: У секундима је киша постала пљусак.En: In seconds, the rain turned into a downpour.Sr: "Никола!En: "Nikola!"Sr: " рекла је Мила.En: Mila exclaimed.Sr: "Морамо да нађемо склониште!En: "We have to find shelter!"Sr: "Трчали су и нашли улаз у древну кулу, баш када је све око њих постало мокро и тешко.En: They ran and found an entrance to the ancient tower, just as everything around them became wet and heavy.Sr: Унутра, били су заштићени од кише.En: Inside, they were sheltered from the rain.Sr: Њихова одећа била је мало влажна, али осећали су се топло и безбедно.En: Their clothes were a bit damp, but they felt warm and safe.Sr: Док су се капи кише разбијале о камене зидове, Никола је поново накупио храброст.En: As the raindrops broke against the stone walls, Nikola gathered his courage once again.Sr: У интимној тишини туре, са кишом као јединим сведоком, извукао је прстен.En: In the intimate silence of the tower, with the rain as their only witness, he pulled out the ring.Sr: "Мила, желиш ли да проведемо цео живот заједно?En: "Mila, do you want to spend the rest of our lives together?"Sr: "Њено лице осветлило се осмехом који је растопио сваки његов страх.En: Her face lit up with a smile that melted away all his fears.Sr: "Да, наравно!En: "Yes, of course!"Sr: " рекла је.En: she said.Sr: Киша је почела да јењава.En: The rain began to subside.Sr: Сада их је обасјала мекана јесења светлост.En: Now they were illuminated by the soft autumn light.Sr: Никола је схватио да не треба увек све да иде по плану да би било савршено.En: Nikola realized that not everything needs to go as planned to be perfect.Sr: Понекад су најлепши тренуци они непланирани, у старој тврђави са само љубављу као водичем.En: Sometimes the most beautiful moments are the unplanned ones, in an ancient fortress with only love as their guide. Vocabulary Words:bathed: окупанautumn: јесењаfortress: тврђаваsparkling: светлуцавиintentions: намереwhisper: шапатstealthily: крадомgathering: навлачилиterrace: терасеoverlooking: са погледом наknelt: спустио сеdownpour: пљусакshelter: склоништеdamp: влажнаgathered: накупиоcourage: храбростintimate: интимнојwitness: сведокsubside: јењаваilluminated: обасјалаunplanned: непланираниancient: древнуmelancholy: меланхолијаovercast: облачанfluttering: треперењеbeckon: мамитиserenade: серенадаeavesdrop: прислушкиватиcelestial: небескиwistful: чежњиво
He spent 24 hours on an assault bike and set a world record doing it. HYROX Pro Nikola Sovljanski joins us to talk mindset, limits, and why real strength starts where comfort ends. This episode hits deep.
Financial Intelligence. Nikola Jakic from Compass App AI combines your financial data with context to give you confident decision-making.Summary of PodcastIntroductions and backgroundKevin and Graham introduce themselves and welcome their guest Nikola Jakic. Nikola is the founder of a financial AI tool called Compass AI. He provides background on how he came up with the idea for Compass AI based on his experience as a CEO of a software company. Then he discusses the limitations he faced in managing the financial aspects of the business.Overview of Compass AINikola explains that Compass AI combines a company's financial data with business context. Doing this provides insights and recommendations to help founders and fractional CFOs make better decisions. The tool can connect to accounting systems like Xero and QuickBooks, categorise transactions, generate forecasts, and allow users to interact with the data through natural language prompts.Target market and positioningKevin and Graham discuss how Compass AI is positioned to serve small and medium-sized businesses. This as opposed to targeting the enterprise market that many financial software tools focus on. Nikola shares that his initial target audience was founders, but he has also found interest from fractional CFOs who can use the tool to provide more value to their clients.Competitive landscape and growth strategyThe group explores Compass AI's competitive landscape, noting that while there are tools targeting CFOs and larger enterprises. He explains there is less focus on the small business market that Nikola is pursuing. They discuss Nikola's strategy of starting with founders and growing with them as their businesses scale, rather than chasing the enterprise market directly.Recap and next stepsGraham and Kevin provide a positive recap of the discussion and encourage Nikola to continue focusing on his target market and leveraging the natural, conversational style he demonstrated during the podcast. They express enthusiasm for the product and suggest ways Nikola could use snippets of the conversation for marketing purposes.The Next 100 Days Podcast Co-HostsGraham ArrowsmithGraham founded Finely Fettled ten years ago to help business owners and marketers market to affluent and high-net-worth customers. He's the founder of MicroYES, a Partner for MeclabsAI, where he introduces AI Agents that you can talk to, that increase engagement, dwell time, leads and conversions. Now, Graham is offering Answer Engine Optimisation that gets you ready to be found by LLM search.Kevin ApplebyKevin specialises in finance transformation and implementing business change. He's the COO of GrowCFO, which provides both community and CPD-accredited training designed to grow the next generation of finance leaders. You can find Kevin on LinkedIn and at kevinappleby.com
"Svetog Nikolu Tavelića slavimo kao mučenika i svjedoka vjere i istine, kao nadahnuće da i mi svoju vjeru uvijek svjedočimo, pa i kada su nezgodne okolnosti, ali dijalogom i s poštovanjem prema svima, kao što je to i on činio." Livio Marijan
Nikola Jokić was doing Nikola Jokić things last night, as his 55-point explosion led the Nuggets past the Clippers, as the Joker outscored the entire LA starting five by himself. Is Jokić the greatest athlete to ever represent the city of Denver? Better than Elway? Who does Jokić remind Eric and Bruce the most of? Plus, as the Broncos prep for the Chiefs, it's looking like Marvin Mims will return to the lineup on Sunday and the Broncos brought back Lil'Jordan Humphrey and expect him to play on Sunday. Who has more pressure on them to win this game - Denver or Kansas City? Packed Thursday show with Eric Goodman and Bruce Haertl. Check out another episode of Hot Takes! Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.
Entouré de ses chroniqueurs et d'Anissa Haddadi, Thomas Isle reçoit celles et ceux qui font l'actualité culturelle et médiatique : dirigeants de chaînes, producteurs, animateurs, journalistes, chanteurs, acteurs, etc. Les auditeurs retrouvent "leurs indispensables" avec les signatures de la station. Une émission de 1h30 enrichie de débats autour des questions médiatiques, d'un jeu interactif et de nouvelles séquences donnant la parole aux auditeurs. Hébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
Born with severe diabetes, Judy suffered a diabetic coma at the age of three. Her mother took her to see a Dr. who worked with scalar (unit of measurement in a field) fields to heal. Her health began to improve almost right away at by the age of 13 the diabetes was completely gone. Judy actually had a magical childhood despite the diabetes. Dr. Mac, the Dr. who healed her and eventually became her mentor, had meetings at her home that included the early pioneers in UFOlogy, such as George Van Tassle, Dr. Frank Stranges, George Williamson, as well as Venusian Commander Valient Thor from Venus. Hold on, I know what you're thinking! Judy not only met him on several occasions but she was also taken to Venus when she was 17..... AND will describe what it looked like! Judy's experiences with extraterrestrials go back to the age of five.Judy Beebe, is the author of The Hydrogen Cipher, and developer of a formula that has taken over 20 years to come to fruition. Judy has over 40 years in the medical field, including being a medical author of reference books for Allied Medical Professionals, a former owner of a medical transcription company and a medical transcription school. Judy's scientific background helped her to document, understand, and confirm all that she was shown in her visions, including the language of symbols. This technology, GEM energy, can profoundly change the energy, health, and toxicity issues that we face in the world today, as well as transportation and space travel.For Your Listening Pleasure all the radio shows available on The 'X' Zone Broadcast Network with our compliments, visit - https://www.spreaker.com/user/xzoneradiotv.Our radio shows archives and programming include: A Different Perspective with Kevin Randle; Alien Cosmic Expo Lecture Series; Alien Worlds Radio Show; America's Soul Doctor with Ken Unger; Back in Control Radio Show with Dr. David Hanscom, MD; Connecting with Coincidence with Dr. Bernard Beitman, MD; Dick Tracy; Dimension X; Exploring Tomorrow Radio Show; Flash Gordon; Imagine More Success Radio Show with Syndee Hendricks and Thomas Hydes; Jet Jungle Radio Show; Journey Into Space; Know the Name with Sharon Lynn Wyeth; Lux Radio Theatre - Classic Old Time Radio; Mission Evolution with Gwilda Wiyaka; Paranormal StakeOut with Larry Lawson; Ray Bradbury - Tales Of The Bizarre; Sci Fi Radio Show; Seek Reality with Roberta Grimes; Space Patrol; Stairway to Heaven with Gwilda Wiyaka; The 'X' Zone Radio Show with Rob McConnell; Two Good To Be True with Justina Marsh and Peter Marsh; and many other!That's The ‘X' Zone Broadcast Network Shows and Archives - https://www.spreaker.com/user/xzoneradiotvBecome a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/the-x-zone-radio-tv-show--1078348/support.Please note that all XZBN radio and/or television shows are Copyright © REL-MAR McConnell Meda Company, Niagara, Ontario, Canada – www.rel-mar.com. For more Episodes of this show and all shows produced, broadcasted and syndicated from REL-MAR McConell Media Company and The 'X' Zone Broadcast Network and the 'X' Zone TV Channell, visit www.xzbn.net. For programming, distribution, and syndication inquiries, email programming@xzbn.net.We are proud to announce the we have launched TWATNews.com, launched in August 2025.TWATNews.com is an independent online news platform dedicated to uncovering the truth about Donald Trump and his ongoing influence in politics, business, and society. Unlike mainstream outlets that often sanitize, soften, or ignore stories that challenge Trump and his allies, TWATNews digs deeper to deliver hard-hitting articles, investigative features, and sharp commentary that mainstream media won't touch.These are stories and articles that you will not read anywhere else.Our mission is simple: to expose corruption, lies, and authoritarian tendencies while giving voice to the perspectives and evidence that are often marginalized or buried by corporate-controlled media
Entouré de ses chroniqueurs et d'Anissa Haddadi, Thomas Isle reçoit celles et ceux qui font l'actualité culturelle et médiatique : dirigeants de chaînes, producteurs, animateurs, journalistes, chanteurs, acteurs, etc. Les auditeurs retrouvent "leurs indispensables" avec les signatures de la station. Une émission de 1h30 enrichie de débats autour des questions médiatiques, d'un jeu interactif et de nouvelles séquences donnant la parole aux auditeurs. Hébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
Koniec začiatku sezóny sa blíži, a spolu s nim sú chalani (snaď) múdrejší - kto má po novom šancu na MVP? Sú začiatočné úspechy tímov ako Chicago či San Antonio realita, či iba dočasný klam? Hoďte sa do sveta NBA, v tomto dieli aj so vzácnym hosťom. Podcast Druhá Lajna https://www.instagram.com/druha.lajna/ je súčasťou produkcie ZAPO - zábava v podcastoch https://www.instagram.com/zapoofficial/ Viac informácií: https://www.zabavavpodcastoch.sk/reklama/See omnystudio.com/listener for privacy information.
Greetings and welcome to Reviews That Burn: Series Reviews, part of Books That Burn. Series Reviews discuss at least three books in a series and cover the overarching themes and development of the story across several books. Full Text Here Powerful noble families known as the beat-of-fours, answerable only to a ruler and the mysterious, godlike fae, scheme and squabble amongst themselves, and go to war for the chance to put one of their own on the throne. But the fae might be pulling more strings than the nobles realize and they definitely have their favorites. A series of love stories loosely centered around the political crisis that led to the current ruler, featuring oblivious librarians, crafty though loving kings, an innocent half-fae noble, a legendary outlaw turned conqueror, worried warriors, clever guards, and an infamous beauty. PUBLISHER: Independently Published LENGTH: ~1000 pages so far AGE: Adult GENRE: Fantasy, Romance RECOMMENDED: Highly Queer Rep Summary: m/m and m/m/m fantasy romance TITLES DISCUSSED A SUITABLE CONSORT (2021) A SUITABLE BODYGUARD (2023) A SUITABLE CAPTIVE (2023) A SUITABLE STRAY (2025) OTHER TITLES BLESSED (2024) - Omegaverse AU A SUITABLE BRAT (2025) Before I get into my review of the series so far, I have two brief announcements! First, I'm excited to announce that I've joined the Creator Accountability Network. CAN is a nonprofit dedicated to reducing harassment and abuse through ethical education and a system of restorative accountability. I joined because I care about the safety and well being of my community members. If you feel my behavior or content has harmed someone, please report it to CAN, either via the reporting form on their website, CreatorAccountabilityNetwork.org, or via their hotline at (617-249-4255). They'll help me make it right, and avoid repeating that mistake in the future. CAN also needs volunteers from our communities to help with their work, so if you have skills you think would be helpful, or time and a desire to help, please visit their website to find out how you can volunteer. Most importantly, get the word out to other creators who you think would be interested in getting credentialed. Help us build safer communities together. Second, the Suitable 'Verse has a new entry! I wrote and recorded this before the November 5th release date (and Patrons get this review early), but by the time this is posted for everyone else, the new novella, "A Suitable Brat" will be available. I reached out to R. Cooper and confirmed that this won't be the end of the series. In my series reviews I've left open the possibility of reviewing a portion of a series that is ongoing, as long as there are at least three books available at the time. In this case, there are four, so I'm proceeding with my post in its original scope. If this series sounds like your thing, there's already more for you to read. Minimal Spoiler Zone Series Premise Each of these stories follows an achillean romance from the point of view of someone who was not expecting to be desired by anyone, let alone by the person or persons who endeavor to show them just how much they are cherished. Each is told from one person's perspective, generally whomever is the most neurodivergent-coded in the potential relationship, this character will also be either closely or distantly descended from the fae, who have taken an interest in the kingdom where the books are set. This allows for a slow burn feeling without padding the page count to achieve it. I'm fond of books which show someone figuring out not just what they want but how to go about it, especially in the context of a relationship. R. Cooper treats these relationships as ongoing conversations, where words, actions, and body language combine as communication. Different characters need different things, and even among the variously oblivious protagonists there are degrees of understanding, knowledge, and context which they are quicker or slower to realize. This series is very queer, set in what appears to be a queernorm world where polyamory is accepted and implied to be relatively common. Thus far, sexuality or orientation have not been remarked upon as anything significant, and this trend seems likely to continue. These books feature some politically tense and sometimes violent situations, but do not wield most real-world bigotries as bludgeons. I say "most" because the most prevalent bigotry I spotted was classism, followed by whatever the right term for bigotry against the fae, given the way they are inhuman and neurodivergent-coded. Recommended Reading Order There will be some distant day when this series is complete and it's possible to read the stories from start to finish in chronological order. Today is not that day, and until that point I advise reading them in publication order, especially since that is not the chronological order. I give this advice for anyone who enjoys figuring out timelines, what's going on, and where things relate to other things. Each book's position in the grander saga of political upheaval and new governance helps inform the others in the series, overlapping enough that some pieces could be missing without losing too much of that arc. The loose fit of the stories in relation to one another means that if any of them contain particularly triggering content for an individual reader, that book could be skipped without losing too much of the overall story. The individual stories are self-contained and could be read in any order, but elements of the worldbuilding are explained in varying detail depending on the needs of the individual story. I enjoyed the revelatory feeling of figuring out where the second and third books fit in relation to the first, though I do not consider that information to be a spoiler for any of the stories involved. Instead, they allow for a sense of context and history in this fictional world, and for excitement as the pieces come together for the reader. Here There Be Spoilers Main Characters Each book has a different set of main characters, and is set in a different point in time. Some characters appear in multiple books, depending on how close they are in time to one another. Even though the different point of view characters have a great deal in common in terms of their autism-coded neurodivergence and general obliviousness to social cues, they're different enough in other respects that it does not feel like they're one character. Mattin is very aware of social forms, rules, and political implications of various actions, he just doesn't seem to think of them as having any positive effects for him, personally. He's likely to get lost in research or chasing some history through the archives. Tiiran is very focused on the rules and the way things ought to be, thinking through what it means when those norms are broken, and what bad actors with corrupt motives might do to preserve current inequalities. He tends to be very pessimistic, thinking of himself as discarded by the Fae and unimportant. Fen doesn't have much of a sense of self-preservation. He'll take risks to achieve a better outcome than the one that would happen if he did nothing. I'm not sure if he's optimistic or just pragmatic, at least in the beginning. By the end, Fen is helping Lan make strategic moves that show he's thinking further ahead than even what Lan had dreamt. Zelli has such a low sense of self preservation that he let himself actually die and needed to be brought back by the fae. Character Twists In A SUITABLE CONSORT (For the King and His Husband), Mattin is a librarian and advisor to the king, Arden. When one of the nobles suggests the king marry again (said while his husband, Mil, is in the room at Arden's side), the king takes the suggestion seriously and asks Mattin to help him choose someone. Mattin adores the royal couple and the story of their romance, so he compiles a list of potential spouses who would meet the political goals of such a union without being slighted by being a lower priority as the new member of an existing marriage. Despite meeting all the criteria he outlined to Arden and Mil as being relevant for compiling the list, Mattin doesn't for a moment consider putting himself in as a candidate. It turns out that Arden and Mil have already been interested in Mattin, but were worried his apparent lack of interest was because they were too old for him. Arden asks Mattin for advice on courting and then he and Mil proceed to follow all Mattin's advice... on Mattin, who still doesn't realize what they are doing. A crisis at the palace forces the issue when Mattin is in danger and Mil and Arden rescue him, bringing him to their bedroom and providing a space for a conversation which finally clears up the various confusions about each person's actions and intentions. Mattin didn't put himself on the list because he didn't think of himself as someone two people as great as the king and his husband could want. He was very wrong, and they take great delight in showing him how much he is cherished. Later Series Developments I've become used to the linearity of series in a way that is, I suspect, common for anyone who reads as many books as I do. The Suitable 'Verse, as published, is not a linear story, and I think it's stronger for it. The larger context builds slowly, requiring minimal description in subsequent books to place them in relation to A Suitable Consort. This may be a chance meeting between characters, an epilogue, or the shape of the current situation in a more general sense. In A SUITABLE STRAY, Tiiran spent a long while completely oblivious to the fact that not only are both Orin and Nikola interested in him, but that he desire both of them and wants to be desired in return. Because most of this book is not spent with anyone in active danger, at least as far as Tiiran knows, the pacing is more languid, with more room to linger in each phase. In contrast to A SUITABLE CONSORT, where two-thirds of the book was spent with Mattin completely oblivious to how he was being courted, A SUITABLE STRAY has more time spent with Tiiran actively in a sexual relationship. This is while, somehow, taking even longer to realize that the way Tiiran has become entangled with Orin and Nikola means that he is not just pleasantly passing time with them, but in love with them and wants the three of them to be together. In A SUITABLE CAPTIVE, Fen offers himself almost immediately to the so-called "Wild Dog", seeming to accept the idea that Lan (as he prefers to be known) might use his body in the course of that captivity. Fen is hoping for no more than that it would be a better version of the fate he had avoided by running away and accidentally getting captured in the first place. To me, it seemed fairly obvious that Lan was interested in Fen, but, without quite using this language, he was mindful of the power dynamic between them. Lan is as powerfully averse to taking advantage of Fen as he is attracted to him. Gradually, they negotiate the space between them, growing to understand each other better. Over time, that new understanding eases their communication, which in turn allows for their physical situation to become more intimate in a way that is meaningful to both of them. They built a personal ritual that is unique to them, and part took in a along established ritual from Fen's mother's people. Themes Series themes include difference and belonging, found or chosen family, and obligations of care. There's a focus on communication, and the importance of paying attention to both speech and silence, of noticing when someone isn't all right. Fae heritage is used metaphorically for a blend of real-world characteristics for which people are often marginalized, but as a fantasy analogue it carries very little of the baggage which would accompany its realistic counterparts. As with any marginalization, the fae-touched protagonists have different reactions to their various levels of fae heritage. This heritage manifests unevenly, giving them smaller-than-human-average stature, but also some... flashier differences, such as hair which moves of its own whim and eyes which rapidly change color. Their fae-touched natures were a very minor detail for Mattin in A SUITABLE CONSORT, but a very important part of A SUITABLE CAPTIVE and A SUITABLE STRAY. Tiiran hates the fae, loudly saying "Fuck the Fae" if anyone mentions them positively. He views them as child-abandoners, passive observers of the world's injustices when they have the power and responsibility to do much more than just intervene in politics and sire random children. Twists and Turns Normally, when looking at individual books in a series, I note whether they leave something for later books to pick up. This is an odd case where the first book left space for stories set before and after it. It builds the impression that this is a place with a history, and bits of that history are being fleshed out a little at a time through these romances. The most shocking moment for me was getting to the epilogue of A SUITABLE CAPTIVE and realizing when it was set in relation to A SUITABLE CONSORT. Having looked at R. Cooper's website, I don't think that is a spoiler, precisely, but it is the kind of detail I enjoyed realizing in the moment. Current Status The series is ongoing, with a novella releasing this very month. I don't know how many books are planned, and I don't think it matters, not to me as a reader. These books are a delight, and I will read as many of them as R. Cooper writes. The open structure distributes the narrative weight until there's a lot of room for more stories to fill the vacant space. A palace has a great many people in it, with the whole country being larger still, which would allow for many books taking place even before the timeline is considered. The earliest book so far takes place several hundred years before the events of A SUITABLE CONSORT, and there have been several mentions of when the old queen was deposed. That might not be an ideal setting for a romance, but this series is no stranger to love amidst tragedy. If you like this you may like: One Night in Hartswood by Emma Denny The Thief by Megan Whalen Turner Major Series CWs: sexual content, violence, war, death. Miscellaneous CWs: classism, physical abuse, alcohol, murder. Each book has specific content warnings provided by the author near the copyright info. Bookshop Affiliate Buy Links: A SUITABLE CONSORT (For the King and His Husband) A SUITABLE BODYGUARD A SUITABLE CAPTIVE A SUITABLE STRAY (For an Outguard and an Assistant) A SUITABLE BRAT (link forthcoming) Fantastic Fiction Author Page Author Website ----- Reviews That Burn is a review blog which accompanies the Books That Burn podcast. Books That Burn is a member of the Certain Point of View podcast network. Essays, blog posts, and reviews are by Robin. All music was composed by HeartBeatArt and is used with permission. This content is CAN credentialed, which means you can report instances of harassment, abuse, or other harm on their hotline at (617) 249-4255, or on their website at creatoraccountabilitynetwork.org.
durée : 00:28:17 - Le monde d'Elodie - par : Elodie SUIGO - Tous les jours, une personnalité s'invite dans le monde d'Élodie Suigo. Lundi 10 novembre 2025, l'ancien handballeur Nikola Karabatic. Il publie son autobiographie, "Ma plus belle victoire", aux éditions Flammarion. Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.
Recently, I looked at the one pair of winter boots I own, and I thought “I will probably never buy winter boots again.” The world as we know it probably won't last more than a decade, and I live in a pretty warm area. I. AGI is likely in the next decade It has basically become consensus within the AI research community that AI will surpass human capabilities sometime in the next few decades. Some, including myself, think this will likely happen this decade. II. The post-AGI world will be unrecognizable Assuming AGI doesn't cause human extinction, it is hard to even imagine what the world will look like. Some have tried, but many of their attempts make assumptions that limit the amount of change that will happen, just to make it easier to imagine such a world. Dario Amodei recently imagined a post-AGI world in Machines of Loving Grace. He imagines rapid progress in medicine, the curing of mental illness, the end of poverty, world peace, and a vastly transformed economy where humans probably no longer provide economic value. However, in imagining this crazy future, he limits his writing to be “tame” enough to be digested by a [...] ---Outline:(00:22) I. AGI is likely in the next decade(00:40) II. The post-AGI world will be unrecognizable(03:08) III. AGI might cause human extinction(04:42) IV. AGI will derail everyone's life plans(06:51) V. AGI will improve life in expectation(08:09) VI. AGI might enable living out fantasies(09:56) VII. I still mourn a life without AI --- First published: November 8th, 2025 Source: https://www.lesswrong.com/posts/jwrhoHxxQHGrbBk3f/mourning-a-life-without-ai --- Narrated by TYPE III AUDIO. ---Images from the article:
Fluent Fiction - Serbian: Unlikely Alliances in the Ruins of Belgrade Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-11-08-08-38-20-sr Story Transcript:Sr: Никола је стојао на врху напуштене зграде, гледајући над разрушеним Београдом.En: Nikola stood on top of an abandoned building, looking over the ruined Belgrade.Sr: Јесењи ветар је носио хладноћу, која се увлачила у кости, али Никола није обраћао пажњу.En: The autumn wind carried a chill that seeped into the bones, but Nikola paid no mind.Sr: Морао је да пронађе довољно хране за своју групу - Ану и Бојана.En: He had to find enough food for his group - Ana and Bojan.Sr: Улице су биле пуне рушевина и кршених аутомобила.En: The streets were full of rubble and broken cars.Sr: Зграде су стајале као сенке прошлости, прекривене бршљаном и мраком.En: The buildings stood as shadows of the past, covered in ivy and darkness.Sr: Никола је сањао о данима када је Београд био пун живота и смеха.En: Nikola dreamed of the days when Belgrade was full of life and laughter.Sr: Али сада је све било другачије.En: But now everything was different.Sr: "Морамо да пожуримо", рекла је Ана, гледајући у Николу са забринутошћу.En: "We have to hurry," said Ana, looking at Nikola with concern.Sr: Бојан је само климнуо главом, држећи рушевину као да очекује напад у сваком тренутку.En: Bojan just nodded, holding onto the rubble as if expecting an attack at any moment.Sr: Николин план је био да претражи тржницу у центру, али знао је да је тај простор већ заузела друга група.En: Nikola's plan was to search the marketplace in the center, but he knew that space was already taken by another group.Sr: Та група није била пријатељска.En: That group was not friendly.Sr: "Можемо ли ризиковати и избећи их?En: "Can we risk it and avoid them?"Sr: ", упитао је Бојан.En: Bojan asked.Sr: Никола је у себи вагу можда истрпео одлуку.En: Nikola weighed the decision in his mind.Sr: Да се суочи с њима, потражи ново место, или покуша преговарати?En: Should he confront them, find a new place, or try to negotiate?Sr: Док су се приближавали, видели су сенку на тржници.En: As they approached, they saw a shadow in the marketplace.Sr: Био је то ривалски прегледач, са лицем упадљивим од глади и страха.En: It was a rival scavenger, with a face marked by hunger and fear.Sr: Обоје су застали, осећајући претњу у ваздуху.En: Both paused, sensing the threat in the air.Sr: "Треба ми храна за моју породицу", рече ривал.En: "I need food for my family," said the rival.Sr: Никола га је разумео.En: Nikola understood him.Sr: Исто је осећао.En: He felt the same.Sr: Успоставио је контакт очима са Аном и Бојаном, а затим поново погледао ривала.En: He made eye contact with Ana and Bojan, then looked back at the rival.Sr: "Можемо да поделимо шта нађемо", предложио је Никола, иако му је срце јако ударало.En: "We can share what we find," suggested Nikola, even though his heart was pounding.Sr: Ривал је размишљао, а затим климнуо главом.En: The rival thought for a moment, then nodded.Sr: "Добро.En: "Alright.Sr: Јесмо у овоме заједно.En: We're in this together."Sr: "Како су претражили тржницу заједно, Никола је схватио да је понекад највредније у хаосу било разумевање и сарадња.En: As they searched the marketplace together, Nikola realized that sometimes the most valuable thing in chaos was understanding and cooperation.Sr: Наставили су да прикупљају залихе, подељени, али сједињени.En: They continued to gather supplies, divided but united.Sr: Дан се завршио са сунцем које је тонуло изнад рушевина.En: The day ended with the sun setting over the ruins.Sr: Никола, Ана и Бојан су се враћали, осећајући се мало лакше, знајући да нису сами у овом тешком свету.En: Nikola, Ana, and Bojan returned, feeling a bit lighter, knowing they were not alone in this harsh world.Sr: Разумевањем и заједничким трудом, можда би могли једном поново изградити нешто нормално.En: Through understanding and joint effort, maybe they could one day rebuild something normal. Vocabulary Words:abandoned: напуштенеruined: разрушенимchill: хладноћуseeped: увлачилаrubble: рушевинаivy: бршљаномconcern: забринутошћуconfront: суочиnegotiate: преговаратиrival: ривалscavenger: прегледачhunger: гладиthreat: претњуcooperation: сарадњаchaos: хаосуsupplies: залихеunited: сједињениruins: рушевинамаeffort: трудомrebuilt: изградитиshadow: сенкеmarketplace: тржницуintent: намеруresilience: издржљивостjoint: заједничкимdivide: поделимоrare: реткоfate: судбинаstruggle: борбуperseverance: упорност
Fluent Fiction - Serbian: Survival and Hope: Navigating Beograd's Shadows Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-11-08-23-34-01-sr Story Transcript:Sr: На златним бојама новембра, остаци Београда стајали су попут осенчених силуета на крхотинама прошлости.En: In the golden hues of November, the remnants of Beograd stood like shadowed silhouettes on the shards of the past.Sr: Безбедни углови пружили су уточиште Марји, Николи и Ивани - три преживела, чије су наде у постоапокалиптичном свету биле једина светлост у тамној стварности.En: Safe corners provided refuge for Marja, Nikola, and Ivana - three survivors, whose hopes in the post-apocalyptic world were the only light in the dark reality.Sr: Њихова заједница је била мала, али одлучна да преживи.En: Their community was small but determined to survive.Sr: Никола је стајао на улазу у разбијен супермаркет, истрзајући се из мисли када је чуо слаб шапат ветра кроз рушевине.En: Nikola stood at the entrance of a shattered supermarket, snapping out of his thoughts when he heard the faint whisper of the wind through the ruins.Sr: Знао је да им је потребна храна и топле одеће за зиму која се приближавала.En: He knew they needed food and warm clothes for the approaching winter.Sr: Његова одлука је била тешка, али неизбежна.En: His decision was tough but inevitable.Sr: Да ли да ризикује кратак пут кроз заражена подручја или да предводи групу обилазним путем, штедећи снагу?En: Should he risk a short trip through the infected areas or lead the group along a detour, conserving their strength?Sr: Марја је прилазила, њени ведри погледи били су контрапункт очајању.En: Marja approached, her bright outlook a counterpoint to the despair.Sr: „Верујем да можемо успети, заједно“, рекла је, њена рука је умириво додирнула Николину.En: "I believe we can succeed, together," she said, her hand soothingly touching Nikola's.Sr: Ивана, стојећи по страни, проценила је ситуацију својим оштрим разумом.En: Ivana, standing to the side, assessed the situation with her sharp intellect.Sr: Понекад се није слагала са Марјином непоколебљивом вером, али је разумела значај подршке у оваким временима.En: Sometimes she disagreed with Marja's unwavering faith, but she understood the importance of support in such times.Sr: „Морамо бити мудри“, упозорила је, преврћући листове у својим мислима.En: "We must be wise," she warned, flipping through the pages in her mind.Sr: Док су корачали кроз остацима супермаркета, чули су злокобне звуке.En: As they stepped through the remnants of the supermarket, they heard ominous sounds.Sr: Нешто је владало у сенкама, а претња је била стварна.En: Something lurking in the shadows, the threat was real.Sr: Никола је знао да мора бити храбар, али и мудар.En: Nikola knew he had to be brave, but also wise.Sr: Журио је да би њихове шансе биле веће, али је препознавао важност безбедности.En: He hurried to increase their chances but recognized the importance of safety.Sr: Изненада, звук шапата претворио се у лавину чудака.En: Suddenly, the sound of whispers turned into an avalanche of oddities.Sr: Сусрели су чопор створења.En: They encountered a pack of creatures.Sr: Никола је остао миран, знајући да је успех у његовом разборитом плану.En: Nikola remained calm, knowing that success lay in his prudent plan.Sr: Позвао је групу на бежање у други пролаз, избећи ће опасност.En: He called the group to flee into another passage, evading the danger.Sr: Испрва, Марја је била запањена, али ухватила је уређени ритам, а Ивана је приметила, схватила мудрост његових одлука.En: At first, Marja was astonished, but she caught the organized rhythm, and Ivana observed, understanding the wisdom of his choices.Sr: Путем кроз тај прелаз, пронашли су храну и неопходне ствари.En: Through that passage, they found food and necessary items.Sr: Сада, Никола је знао да се може ослонити на своје другарице, али исто тако знао је да је та равнотежа између храбрости и расуђивања кључ за опстанак.En: Now, Nikola knew he could rely on his companions, but he also knew that balance between courage and judgment was key to survival.Sr: Те ноћи, док су седели око маленог огњишта, осећао је у срцу нови жар наде.En: That night, as they sat around a small campfire, he felt a new spark of hope in his heart.Sr: Око њих, запуштени град шапутао је приче о некада славним данима.En: Around them, the abandoned city whispered stories of once-glorious days.Sr: Али они су знали, иако зарасли у рушевинама, заједно могу изградити нову будућност.En: But they knew, though enshrouded in ruins, together they could build a new future.Sr: Њихова вера једни у друге постала је јака попут њихових уједињених гласова, који су надмашили и најјаче ветрове историје.En: Their faith in one another became as strong as their united voices, which overcame even the mightiest winds of history. Vocabulary Words:remnants: остациsilhouettes: силуетеrefuge: уточиштеsurvivors: преживелаshattered: разбијенfaint: слабinevitable: неизбежнаdetour: обилазнимdespair: очајањуcounterpoint: контрапунктwavering: непоколебљивомintellect: разумомassessed: проценилаominous: злокобнеlurking: владалоthreat: претњаprudent: разборитомevading: избећиastonished: запањенаrhythm: ритамspark: жарabandoned: запуштениcommunities: заједницаapproaching: приближавалаsoothingly: умиривоovercame: надмашилиglorious: славнимcourage: храбростиwhispered: шапутаоsupport: подршке
Podržite nas i na Patreonu ➡️ https://www.patreon.com/c/HistoryCastKada je Vinston Čerčil prvi put kročio u parlament, delovao je kao čovek koji je došao da pobedi, ne da se dopadne. Bio je previše glasan, previše samouveren, previše svestan da istorija pamti samo one koji tresnu šakom o sto. Generali su ga mrzeli, novinari obožavali, a narod... narod ga je slušao jer niko nije znao da govori kao on.Nikola Đukić i Nikola Šipka otvaraju jedno od najzanimljivijih poglavlja XX veka: život, uspon i pad čoveka koji je u isto vreme bio i spasilac Evrope i simbol britanskog imperijalnog ponosa. Čerčil, večiti buntovnik sa cigarom i čašom viskija, pesnik u uniformi, političar koji je znao da gubi sa stilom i pobeđuje uz osvetu.Od rovova Burskog rata do bunkera pod Londonom, od govora koji su dizali moral naciji do odluka koje su koštale hiljade života - epizoda istražuje njegovu senku i sjaj, sva lica čoveka koji je uvek balansirao na granici između heroja i autokrate, između vizije i sujete.Danas pričamo o upornosti, sujeti i neverovatnom instinktu za istorijski trenutak. Ali i o senkama koje prate svaki mit; od kolonijalne politike i rasnih stavova do kontroverznih odluka u ratu, teškoj i komplikovanoj ličnosti koja ne pristaje da se uklapa ni po koju cenu.
Fluent Fiction - Serbian: Reunion at Kalemegdan: A Historian's Quest for Truth Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-11-06-08-38-20-sr Story Transcript:Sr: На хладни, ветровити дан, када Калемегданска тврђава окупана у златним јесењим бојама стоји на узвисини изнад ушћа Саве у Дунав, Милан је стајао замишљено.En: On a cold, windy day, as the Kalemegdan fortress bathed in golden autumn hues stood on the heights above the confluence of the Sava and Dunav, Milan stood lost in thought.Sr: Ветра је носила суво лишће и у ваздуху је мирисала јесен, док је Милан размишљао о прошлости која га је вратила у родни град баш на Дан Светог Арханђела Михаила.En: The wind carried the dry leaves, and the air smelled of autumn, while Milan pondered the past that brought him back to his hometown on the Day of Saint Archangel Michael.Sr: Милан је био историчар, тих и повучен мушкарац који је трагао за истином о прошлом животу у овом граду.En: Milan was a historian, a quiet and reserved man who searched for the truth about the past life in this city.Sr: Данас је био посебан дан.En: Today was a special day.Sr: Јелена, његова пријатељица из детињства, и њен брат, Никола, требало је да се састану с њим.En: Jelena, his childhood friend, and her brother, Nikola, were supposed to meet him.Sr: Неколико година су били у различитим световима.En: For several years, they had lived in different worlds.Sr: Јелена је била успешна архитекта са скривеним осећањима која је никад није изразила, а Никола, увек шармантан, носио је тајну коју је управо сада био спреман да подели.En: Jelena was a successful architect with hidden feelings she never expressed, and Nikola, always charming, carried a secret he was now ready to share.Sr: Њихов поглед се срео преко старих зидина тврђаве, где су јасно видели сурову лепоту снажних река које се спајају у даљини.En: Their eyes met across the old fortress walls, where they clearly saw the harsh beauty of the powerful rivers merging in the distance.Sr: "Заиста сам срећан што вас видим," рекао је Милан, али његов поглед је откривао дубоку тугу и неизвесност.En: "I'm truly happy to see you," said Milan, but his gaze revealed deep sadness and uncertainty.Sr: "И ми тебе," одговорила је Јелена, држећи стегнуте руке.En: "And we are to see you," replied Jelena, holding her hands tightly.Sr: У срцу је осећала много више од онога што је њена реч могла изразити.En: In her heart, she felt much more than her words could express.Sr: Док су шетали уз зидине тврђаве, Милан је ненадано стао.En: As they walked along the fortress walls, Milan suddenly stopped.Sr: Дуго је желео да пита за разлог свог изненадног одласка пре неколико година.En: He had long wanted to ask about the reason for his sudden departure a few years ago.Sr: Тај терет је носио превише дуго.En: He had carried that burden for too long.Sr: "Јелена... зашто сам морао отићи?" питао је тихо, дивећи се храбрости коју је у себи нашао.En: "Jelena... why did I have to leave?" he asked quietly, admiring the courage he found within himself.Sr: Њен поглед се спустио, а њено срце се борило између истине и бола.En: Her gaze lowered, and her heart battled between truth and pain.Sr: "Не знам целу причу, али мислим да је Никола знао више од мене," изговорила је коначно, погледавши брата.En: "I don't know the whole story, but I think Nikola knew more than I did," she finally spoke, looking at her brother.Sr: Никола је устао, стиснуте песнице истином коју је држао осам година.En: Nikola stood up, fists clenched with the truth he had kept for eight years.Sr: "Наш отац је желео да те заштити од нечег.En: "Our father wanted to protect you from something.Sr: Мислио је да је тако најбоље за тебе."En: He thought it was best for you."Sr: Милан је уздахнуо.En: Milan sighed.Sr: Истина је била болна, али ослобађајућа.En: The truth was painful, yet liberating.Sr: Јелена је пришла и ухватила га за руку.En: Jelena approached and took his hand.Sr: "Хајде да будемо сада овде, у овом тренутку," рекла је.En: "Let's be here now, in this moment," she said.Sr: Док се хладни ветар спуштао низ зидине и листови су лепршали до њихових стопала, Милан је осетио да је коначно слободан од прошлости.En: As the cold wind descended the walls and leaves fluttered to their feet, Milan felt finally free from the past.Sr: Могли су започети нови почетак, заједно са другарством и новим шансама које им је живот нудио.En: They could start anew, together with camaraderie and new opportunities life offered them.Sr: Тврђава је, као неми сведок њихове приче, стајала чврсто, спремна да чува њихове тајне.En: The fortress, as a silent witness to their story, stood firm, ready to keep their secrets.Sr: Милан је тихо проговорио, "Хвала вам," и прихватио шансу за нови живот.En: Milan spoke softly, "Thank you," and embraced the chance for a new life.Sr: Било је време да оде у сусрет будућности са миром и љубављу.En: It was time to meet the future with peace and love.Sr: Тада, у том магичном тренутку, дружина је направила први корак ка новом дану, испуњеном надом.En: Then, in that magical moment, the group took the first step toward a new day, filled with hope. Vocabulary Words:fortress: тврђаваconfluence: ушћеbathed: окупанаhues: бојамаpondered: размишљаоhometown: родни градhistorian: историчарreserved: повученarchitect: архитектаfeelings: осећањаexpressed: изразилаgaze: погледrevealed: откриваоuncertainty: неизвесностbattle: борилоburden: теретadmiring: дивећиtruth: истинаpainful: болнаliberating: ослобађајућаdescended: спуштаоfluttered: лепршалиopportunities: шансеwitness: сведокsecrets: тајнеembraced: прихватиоmagical: магичномdistant: даљиниharsh: суровуclenched: стиснуте
"Kršćani kao posrednici, kao oni koji stojimo između Krista i ovoga svijeta." Nikola Kuzmičić
It's a NSW takeover on the pod this week as Molchy, Will & Nikola review Round 4 of the Australian Championship!Sydney United are reduced to 10 men early and almost stage a fightback out west, Dredon Kelly spares APIA's blushes, and Olympic and Spirit are made to pay for their missed chances as South and Preston snatch victories on the road.Plus, a horror injury to Luc Jeggo prompts a discussion on the use and upkeep of synthetic pitches in NSW.The NPL Victoria Podcast is brought to you in 2025 by Melville Bodyworks, located at 106 Melville Rd Brunswick West. For all your panel beating and smash repairs, give them a call on 8378-5555, or visit melvillebodyworks.com.au - and let them know we sent you!We're also excited to announce that Content Hype are supporting the show!From website management and club newsletters, to matchday photography, videography and social media, Content Hype will tailor a package that suits your club's needs.Enjoying the show? Keep in touch via our socials!➤ Twitter: @NPLVicPod➤ Instagram: @NPLVictoriaPod➤ Pester Nick here : @NickDurbano_➤ Tell Lachie he's wrong here: @lachieflannigan➤ Direct hate mail to Josh here: @joshparish_➤ Keep up with Ivka's transfer scoops here: @mivkaa
Zpěv je vyjádřením sebe sama i emocí v písni. Zpěv je energie. Síla. Propojení. Zrcadlo vnitřního já. Zábava. A bez ohledu na to, co říkaly vaše postarší učitelky během hodin hudební výchovy, zpívat se může naučit každý. Ať už jste muzikanti, co se chtějí zlepšit, anebo sprchoví zpěváci, všechno jde. Jde jen o to rozhodnout se… a vytrvat. Poslední epizoda Podcastu Frontwoman se věnuje právě zpěvu a všem jeho stránkám, které jsme probraly s Beego – zpěvačkou, vokální koučkou, a také zakladatelkou a majitelkou školy Singing Is Fun. Přečtěte si také článek na magazínu Frontman: https://www.frontman.cz/podcast-frontwoman-17-najdete-svuj-hlas
Podržite nas i na Patreonu ➡️ https://www.patreon.com/c/HistoryCast Period između 1717. i 1739. godine u istoriji Srbije mnogi preskaču, a on je zapravo fascinantan, pun preokreta, neizvesnosti i velikih očekivanja. To je vreme kada se Srbija, nakon Velike seobe, našla između dva sveta: između Beča i Carigrada, između imperija koje su odlučivale o njenoj sudbini. Dok su jedni videli budućnost u habzburškom redu i zapadnom poretku, drugi su još uvek gledali ka starom, poznatom Istoku. Istoričar Nikola Đukić i istoričar umetnosti dr Nikola Piperski razgovaraju o Srbiji pod Habzburškom monarhijom, o provinciji - kraljevini, o pokušajima da se izgradi nova uprava i o tome kako je sve to izgledalo iz perspektive naroda koji je živeo između carskih odluka i svakodnevne borbe za opstanak; o narodu koji je, između tuđih granica, pokušavao da pronađe sopstveni identitet. Srbija je bila strateški prostor, koridor između Beča i Carigrada, i svaka vojska koja bi prešla Dunav smatrala je da ima pravo da je preuredi po svom modelu.
Fred and Blake in hour 4
Už v novembri sa po šiestich rokoch obnoví pravidelná letecká linka Bratislava - Košice. Deje sa to zároveň s tým, ako naše najväčšie letisko ožíva a profituje z novej politiky rakúskeho Schwechatu.Maďarský Wizz Air v ňom ruší základňu a časť biznisu presúva do Bratislavy. Tu sa však musí pasovať s najväčšími európskymi aerolinkami Ryanair, ktoré mu v konkurenčnom boji zatiaľ naozaj nič nechcú darovať.Vydrží Wizz Air tento tlak? Udrží pri živote spojenie hlavného mesta a metropoly východu, na ktoré získal od Slovenska licenciu a dotáciu? A ako z tohto všetko budeme profitovať my cestujúci?Nikola Šuliková Bajánová sa pýta redaktora magazínu Closer Adama Novosada.Zdroje zvukov: TV JOJ, STVR, TA3OdporúčanieAko presvedčiť mozog prekonať vlastné limity? O tom bude živé nahrávanie podcastu Brainstorming, ktoré sa uskutoční v pondelok 10. novembra o 18.00 v Rivers Clube v Bratislave. Moderátorka Denisa Prokopčáková a neurovedkyňa Dominika Fričová sa porozprávajú s bývalým premiérom Ľudovítom Ódorom a dekanom FTVŠ Viktorom Bielikom o tom, ako sa pripravovali na Ironmana, ako zvládali extrémnu záťaž a čo im šport priniesol. Lístky na podujatie nájdete na zabavavpodcastoch.sk–Všetky podcasty denníka SME nájdete na sme.sk/podcasty–Odoberajte aj audio verziu denného newslettra SME.sk s najdôležitejšími správami na sme.sk/brifingSee omnystudio.com/listener for privacy information.
Nikola Topić Diagnosed with Testicular Cancer. Todd Fuhrman Week 10 Picks! Thunder/Wizards Tonight! High School Round Up! OU/Tennessee! MUCH MORE!!!See omnystudio.com/listener for privacy information.
Podržite nas i na Patreonu ➡️ https://www.patreon.com/c/HistoryCastKao naši članovi na Patreonu, sve ekskluzivne i YouTube epizode možete slušati i na audio platformama poput Apple Podcast i Spotify. Leto 1944. nije donelo samo Normandiju. Na Istočnom frontu odigravala se ofanziva kakvu svet do tada nije video. Front se raspadao, gradovi su padali. U Belorusiji je pukla kičma Vermahta. Pod velom maskirovke, sovjetske armije udaraju istovremeno na Vitebsk, Oršu, Mogiljev i Bobrujsk; kolone se rasipaju, komandne veze nestaju, a grupa armija Centar prestaje da postoji brže nego što je ikada sanjala nemačka komanda. U samo nekoliko nedelja pada Minsk, front se pomera stotinama kilometara, a „nepobediva” mašina Trećeg rajha pretvara se u improvizovani haos i povlačenje bez plana. Kumovi Nikola Đukić i Nikola Šipka vode nas kroz anatomiju ove ofanzive: kako je sovjetska obmana zaslepela nemačku obaveštajnu službu; zašto su naređenja „držati liniju” i "nema povlačenja" bila presuda, a ne strategija; šta su uradili Rokosovski, Žukov i komandanti frontova da preseku nemačku odbranu po dubini; zašto je oslobađanje Minska označilo tačku bez povratka za Rajh. I kako je operacija Bagration postala najveći nemački poraz u Drugom svetskom ratu i stvarni početak kraja?
Podporte Dobré ráno na HeroHero: https://herohero.co/dobrerano/subscribePoplatky u lekárov sa stali bežnou súčasťou praxe a zdravotnú starostlivosť pre mnohých znemožňujú. Ročne nás to v priemere každého jedného a jednu stojí desiatky eur. Individuálne príbehy dokážu hovoriť o stovkách eur, ktoré nechávame v ambulanciách a iných zdravotníckych zariadeniach.Posvietil si na ne úrad pre dohľad nad zdravotnou starostlivosťou, ombudsman, najvyšší kontrolný úrad či niekoľko auditov a prieskumov vykonaných viacerými ministrami zdravotníctva. Napriek tomu tu stále sú a keď príde opatrenie, nájdu pre ne okľuku.To, či sa dá fungovať bez nich, ako ich obhajujú lekári a čo to máme v zdravotníctve za situáciu, keď popri odvodoch znášame poplatky, a súkromná poisťovňa si vypláca miliónové dividendy, sa Nikola Šuliková Bajánová pýta Jána Krempaského, redaktora domácej redakcie denníka SME.Zdroje zvukov: STVR, TA3OdporúčanieUž to tak býva, že streamovacia služba Applu produkuje naozaj kvalitné seriály, no nevie si ich odpromovať. Vyčítalo sa jej to napríklad pri fenomenálnom Severance, ktorého prvú sériu videlo veľa ľudí až dávno po tom, čo bola na svete. Slow Horses je podobným prípadom, aj keď sa nedá porovnávať s dystopickým príbehom o oddelení, je to veľmi zábavné, napínavé, plné výborných hereckých výkonov a jednoducho celé také sympatické. Byť vami, dám tomu šancu.–Všetky podcasty denníka SME nájdete na sme.sk/podcasty–Odoberajte aj audio verziu denného newslettra SME.sk s najdôležitejšími správami na sme.sk/brifing
Nikola didn't shoot enough? Too many turnovers? Too many threes given up in the 4th quarter? No problem! The Denver Nuggets kept their foot on the gas in the home opener and never looked back after a strong 2nd Quarter! Nikola Jokic had another triple double, Jamal got hot early, AG got hot late, and Christian Braun is back to running! Listen to how your Nuggets went FULL vintage mode tonight to open the 25-26 season at Ball Arena! Jason Kosmicki had your call from downtown Denver tonight!
Fluent Fiction - Serbian: Kalemegdan's Echoes: A Sibling Journey to New Horizons Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-10-26-07-38-20-sr Story Transcript:Sr: Док се сунце полако спуштало изнад Калемегдана, Никола и Весна ходали су познатим стазама тврђаве.En: As the sun slowly set over Kalemegdan, Nikola and Vesna walked along the familiar paths of the fortress.Sr: Шуштање лишћа под ногама подсећало их је на детињство.En: The rustling of leaves under their feet reminded them of childhood.Sr: Никола је са осмехом гледао на крепке зидине, сећајући се безбрижних дана проведених у игри.En: Nikola smiled as he looked at the sturdy walls, recalling carefree days spent in play.Sr: „Сећаш ли се када смо се пењали на ове зидине?En: "Do you remember when we used to climb these walls?"Sr: “ питао је Никола.En: Nikola asked.Sr: Весна је климнула главом, осећајући топлину тих успомена, али у њеном срцу била је другачија жеља.En: Vesna nodded, feeling the warmth of those memories, but her heart had a different desire.Sr: „Да, али сада сам спремна да видим још тога,“ уздахну она, очима тражећи путању ка новим хоризонтима.En: "Yes, but now I'm ready to see more," she sighed, her eyes searching for a path toward new horizons.Sr: Никола је осетио њену чежњу за променом.En: Nikola sensed her longing for change.Sr: Њему је важно било да одрже породицу на окупу, посебно након свих промена у њиховим животима.En: It was important to him to keep the family together, especially after all the changes in their lives.Sr: Хтео је да врати оно што су некад имали.En: He wanted to bring back what they once had.Sr: Али Весна је другачије размишљала.En: But Vesna thought differently.Sr: Док су седели на старом клупи са погледом на ушће Саве и Дунава, напетост између њих постала је опипљива.En: As they sat on the old bench overlooking the confluence of the Sava and Danube, the tension between them became palpable.Sr: Хладни јесењи ветар увијао је лишће око њих, као да их подсећа да време брзо пролази.En: The cold autumn wind swirled leaves around them, as if reminding them that time passes quickly.Sr: "Треба ми простор, Никола," рекла је Весна, гласом који је дрхтао од уверења.En: "I need space, Nikola," Vesna said, her voice trembling with conviction.Sr: "Време је да пратим свој пут.En: "It's time for me to follow my own path."Sr: "Николине очи тугом су засјале.En: Nikola's eyes shone with sadness.Sr: "Страх ме је да ћемо се удаљити, да ћеш заборавити колико је породица важна.En: "I'm afraid we will drift apart, that you'll forget how important family is."Sr: "Њихова расправа уздрмала је тишину Калемегдана.En: Their argument disrupted the silence of Kalemegdan.Sr: Гласови су одјекивали зидинама, доносећи давне емоције на површину.En: Their voices echoed off the walls, bringing ancient emotions to the surface.Sr: Свађали су се, али је то било потребно, као исцељујући дар.En: They quarreled, but it was necessary, like a healing gift.Sr: На крају, Весна је ухватила Николину руку.En: In the end, Vesna took Nikola's hand.Sr: „Пожели ми срећу на мом путу.En: "Wish me luck on my journey.Sr: И ја ћу ти увек бити уз тебе,“ обећала је.En: And I will always be by your side," she promised.Sr: Никола је климнуо главом, а топлина се вратила у његов осмех.En: Nikola nodded, and warmth returned to his smile.Sr: „Поверење ти је дато, сестро.En: "Trust is given to you, sister."Sr: “Схватили су да ма колико год се путеви разилазили, везе које су их спајале остају јаке.En: They realized that no matter how their paths diverged, the bonds that connected them remained strong.Sr: Јесен је наставила да шири свјеже лишће, симболизујући нове почетке за обоје.En: Autumn continued to spread fresh leaves, symbolizing new beginnings for both.Sr: Одлазили су са Калемегдана с осећајем мира, спремни да прихвате будућност са надом и љубављу.En: They left Kalemegdan with a sense of peace, ready to embrace the future with hope and love. Vocabulary Words:set: спушталоfortress: тврђавеrustling: шуштањеsturdy: крепкеcarefree: безбрижнихclimb: пењалиhorizons: хоризонтимаlonging: чежњуtension: напетостpalpable: опипљиваswirled: увијаоconviction: уверењаtrembling: дрхтаоdrift: удаљитиquarrel: свађалиdisrupted: уздрмалаechoed: одјекивалиancient: давнеgift: дарhand: рукуwish: пожелиtrust: поверењеbonds: везеdiverged: разилазилиspread: шириpeace: мираembrace: прихватеhope: надомautumn: јесенfamiliar: познатим
Fluent Fiction - Serbian: When Power Fails: How Collaboration Sparks Innovation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-10-26-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: У самом срцу Београда, окружена живописним јесењим лишћем, налазила се Фриленсерска кућа.En: In the heart of Belgrade, surrounded by picturesque autumn leaves, there was the Freelancer House.Sr: Овај савремени коворкинг простор био је препун предузетника и удаљених радника, који су тежили иновацијама и креативности.En: This modern coworking space was packed with entrepreneurs and remote workers, all striving for innovation and creativity.Sr: У овој живописној атмосфери, Никола и Милош су редовно радили на својим пројектима.En: In this vibrant atmosphere, Nikola and Miloš regularly worked on their projects.Sr: Никола је био амбициозан и усмерен на успех.En: Nikola was ambitious and focused on success.Sr: Осећао је тежину пројекта као терет који стоји на његовим раменима.En: He felt the weight of the project like a burden on his shoulders.Sr: С друге стране, Милош је био креативан и опуштен, верујући да импровизација и мирноћа увек доносе најбоље резултате.En: On the other hand, Miloš was creative and relaxed, believing that improvisation and calmness always bring the best results.Sr: Њихов задатак тог дана био је посебно важан.En: Their task that day was particularly important.Sr: Испуњење пројекта на време значило је склапање вредног уговора за будућност.En: Completing the project on time meant securing a valuable contract for the future.Sr: Дан је започео уобичајено.En: The day started as usual.Sr: Компјутери су радили, кафа је мирисала и све је изгледало обећавајуће.En: Computers were running, coffee smelled inviting, and everything seemed promising.Sr: Али изненада, светла су почела да трепере, а затим је уследио потпуни мрак.En: But suddenly, the lights began to flicker, followed by complete darkness.Sr: Прекид струје!En: A power outage!Sr: Никола је одмах почео да улази у панику.En: Nikola immediately began to panic.Sr: „Милоше, морамо нешто да урадимо!En: "Miloš, we have to do something!Sr: Не можемо изгубити овај уговор!En: We can't lose this contract!"Sr: “, узвикнуо је Никола.En: shouted Nikola.Sr: Милош је, међутим, задржао свој мир.En: Miloš, however, remained calm.Sr: „Хајде да се не бринемо превише.En: "Let's not worry too much.Sr: Можемо пронаћи начин да радимо без струје.En: We can find a way to work without power."Sr: “Никола је хтео да похрли у други простор, где струја још увек ради, али Милош га је убедио да остану.En: Nikola wanted to rush to another space where electricity was still working, but Miloš convinced him to stay.Sr: Предложио је да искористе време за планирање и размену идеја уместо да се фокусирају само на технологију.En: He suggested they use the time for planning and exchanging ideas instead of focusing solely on technology.Sr: „Ако не мислимо журно, можемо пронаћи креативно решење.En: "If we don't think hastily, we can find a creative solution.Sr: Знамо шта умемо, и можемо импровизовати“, рекао је Милош с осмехом.En: We know what we're capable of, and we can improvise," said Miloš with a smile.Sr: Напетост између њих се повећавала.En: The tension between them increased.Sr: Никола је, у моменту фрустрације, оптужио Милоша да не узима ситуацију озбиљно.En: In a moment of frustration, Nikola accused Miloš of not taking the situation seriously.Sr: Милош, због тога, остао је тужан.En: Miloš, because of this, was saddened.Sr: У тој тренутку, Никола је схватио да нешто мора да промени.En: At that moment, Nikola realized that something had to change.Sr: Одлучио је да слуша Милоша и прихвати његову креативну перспективу.En: He decided to listen to Miloš and embrace his creative perspective.Sr: Милош, са своје стране, почео је да више цени Николину амбицију и решеност.En: Miloš, for his part, began to appreciate Nikola's ambition and determination more.Sr: Након интензивног разговора, успели су да осмисле нову стратегију.En: After an intense discussion, they managed to devise a new strategy.Sr: Њихов клијент је био одушевљен резултатима.En: Their client was thrilled with the results.Sr: И без струје, креативност и сарадња су победиле.En: Even without electricity, creativity and collaboration prevailed.Sr: Никола је схватио да је важан баланс и да Милошево опуштено понашање може да допринесе успеху.En: Nikola realized the importance of balance and that Miloš's relaxed demeanor could contribute to success.Sr: Са новоуспостављеном равнотежом између амбиције и креативности, њихов партнерски рад је узео нови замах.En: With a newly established balance between ambition and creativity, their partnership took on new momentum.Sr: На крају дана, док су велике прозорске стакла приказивале златно лишће како нежно плеше на ветру, Никола и Милош су знали да су научили важну лекцију.En: At the end of the day, as the large window panes showcased golden leaves gently dancing in the wind, Nikola and Miloš knew they had learned an important lesson.Sr: У тимском раду, најважније је слушати и веровати један другом.En: In teamwork, the most important thing is to listen and trust each other.Sr: Заједно, они су јачи.En: Together, they are stronger. Vocabulary Words:picturesque: живописнимfreelancer: фриленсерскаcoworking: коворкингentrepreneurs: предузетникаinnovation: иновацијамаcreativity: креативностиambitious: амбициозанburden: теретimprovisation: импровизацијаcalmness: мирноћаvaluable: вредногflicker: трепереpanic: паникуhastily: журноcreative: креативноsolution: решењеtension: напетостfrustration: фрустрацијеaccused: оптужиоsaddened: тужанintense: интензивногstrategy: стратегијуthrilled: одушевљенbalance: равнотежуmomentum: замахlessons: лекцијуtrust: вероватиshowcased: приказивалеdemeanor: понашањеcollaboration: сарадња
Parlament schválil štátny rozpočet na budúci rok. Už teraz je jasné, že ekonomickej situácii Slovenska plánované hospodárenie veľmi nepomôže.Dlh narastie, deficit neklesne tak, ako si to predstavuje minister financií Ladislav Kamenický a konsolidáciu ponesú na svojich pleciach hlavne občania.Čo nás čaká a vieme sa na to nejako pripraviť? Aj to sa Nikola Šuliková Bajánová pýta makroekonóma VÚB banky Michala Lehutu. Zdroj zvukov: TASR, STVR, TA3 OdporúčanieBritská kapela The Last Dinner Party vydala svoj druhý album s názvom From The Pyre a po mimoriadne vydarenom debute ide opäť o skvelý hudobný počin, ktorý je mojim dnešným odporúčaním.–Všetky podcasty denníka SME nájdete na sme.sk/podcasty–Odoberajte aj audio verziu denného newslettra SME.sk s najdôležitejšími správami na sme.sk/brifing
Podržite nas na Patreonu https://www.patreon.com/c/HistoryCast Ovu epizodu omogućili su vam naši sponzori na Patreonu. U ovoj epizodi istražujemo jedan od najdramatičnijih događaja u nacističkoj Nemačkoj - Noć dugih noževa. Ova krvava čistka, koja se dogodila između 29. juna i 2. jula 1934. godine, zauvek je promenila tok Hitlerove vlasti i obeležila početak brutalne nacističke tiranije. Kako su ambicije, strahovi i politički manevri doveli do toga da Hitler eliminiše svoje najbliže saradnike? Ko je bio Ernst Rem i zašto je SA, nekadašnji stub nacističkog pokreta, morala biti uništena? Kroz priču o krvavom obračunu unutar nacističkog režima, istražujemo kako je Adolf Hitler iskoristio političku paranoju, unutrašnje sukobe i brutalne metode da učvrsti svoju moć. Šta je zapravo pokrenulo ovu čistku? Ko su bile žrtve, a ko profiteri ovog događaja? I, najvažnije, kako je ova noć oblikovala sudbinu Nemačke, ali i sveta u godinama koje su usledile? U ovoj epizodi naši istoričari Ivan Drljača i Nikola Đukić pružiće vam detaljan uvid u spletke, izdaje i paranoju iza kulisa nacističke vlasti. Tu su i priče o ključnim figurama poput Ernsta Rema, Jozefa Gebelsa, Hermana Geringa i Hajnriha Himlera, kao i analiza uticaja ovog događaja na nacistički režim i međunarodnu politiku.
Fluent Fiction - Serbian: When the Game Gets Tough: Milan's Journey to Self-Health Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-10-23-07-38-20-sr Story Transcript:Sr: На фудбалском терену у Београду, с мирисом јесени у ваздуху, Милан је стајао на ивици снага.En: On the soccer field in Beogradu, with the scent of autumn in the air, Milan was standing on the edge of his strength.Sr: Лишће је падало око њега док је ветар нежно дувао кроз поља.En: Leaves were falling around him as the wind gently blew through the fields.Sr: Вече је било савршено за тренинг, али Милан се осећао изразито нервозним.En: The evening was perfect for training, but Milan felt extremely nervous.Sr: Желео је да буде најбољи, и у школи и на терену, али притисак је био превелик.En: He wanted to be the best, both in school and on the field, but the pressure was overwhelming.Sr: "Хајде, Милане, све је у реду," рекла је Јована близу њега, посматрајући га с брижом.En: "Come on, Milane, it's all right," said Jovana nearby, watching him with concern.Sr: "Не мораш бити савршен."En: "You don't have to be perfect."Sr: "Знам, али моји родитељи очекују пуно од мене," одговорио је Милан, кратко успостављајући контакт очима пре него што се вратио на утакмицу.En: "I know, but my parents expect a lot from me," replied Milan, briefly making eye contact before returning to the game.Sr: Никола, капитен тима, који је увек изгледао строго, али је дубоко бринуо за своје саиграче, гледао је Милана како се криви под тежином.En: Nikola, the team captain, who always seemed strict but deeply cared for his teammates, watched Milan buckle under the weight.Sr: "Одмори мало," предложио је, прелазећи преко терена.En: "Take a rest," he suggested, crossing the field.Sr: "Здравље је најбитније."En: "Health is most important."Sr: Милан је климнуо главом, али није могао да се ослободи тог осећаја да не сме стати.En: Milan nodded, but he couldn't shake the feeling that he couldn't stop.Sr: Игнорисао је прву вртоглавицу.En: He ignored the first dizziness.Sr: "Још мало, па ћу направити паузу," мислио је.En: "Just a bit more, then I'll take a break," he thought.Sr: Али, његово тело је имало другачији план.En: But his body had a different plan.Sr: Док је јурцао за лоптом, изненада је све постало црно.En: As he raced for the ball, suddenly everything went black.Sr: Срушио се на траву.En: He collapsed on the grass.Sr: Узбуђење је нагло стало.En: The excitement abruptly stopped.Sr: Јована је прва стигла до њега, а Никола је мобилисао тим и дозволио Милану да дише.En: Jovana was the first to reach him, while Nikola mobilized the team and let Milan breathe.Sr: "Милане, чујеш ли ме?" питала је Јована, држећи га за руку.En: "Milane, can you hear me?" Jovana asked, holding his hand.Sr: "Морам... да наставим," замумлао је брзо отворивши очи.En: "I have to... keep going," he mumbled, quickly opening his eyes.Sr: "Не, не мораш," одговорила је она са осмехом.En: "No, you don't have to," she replied with a smile.Sr: "Мораш се бринути о себи."En: "You have to take care of yourself."Sr: Касније, док је Милан седео на клупи са чашом воде у руци, Никола га је погледао дубоко у очи.En: Later, as Milan sat on the bench with a glass of water in his hand, Nikola looked him deeply in the eyes.Sr: "Твоја упорност је велика, али моја брига за твоје здравље је већа."En: "Your determination is great, but my concern for your health is greater."Sr: Милан је уздахнуо и насмешио се.En: Milan sighed and smiled.Sr: "Хвала вам обоје. Мислим да сам учио важну лекцију данас.En: "Thank you both. I think I've learned an important lesson today.Sr: Морам боље да приоритетирам своје време и не заборавим на своје здравље."En: I need to better prioritize my time and not forget about my health."Sr: Јована га је загрлила, док је тмурно небо изнад њих наговештавало почетак нових дана.En: Jovana hugged him as the gloomy sky above hinted at the beginning of new days.Sr: Касније, док су сви одлазили кући спремајући се за другарску Хеловин забаву, Милан је осетио мир.En: Later, as everyone went home preparing for a friendly Halloween party, Milan felt at peace.Sr: Знао је да је на правом путу, а са пријатељима попут Јоване и Николе, био је сигуран да ће успети.En: He knew he was on the right path, and with friends like Jovana and Nikola, he was sure he would succeed. Vocabulary Words:scent: мирисedge: ивицаstrength: снагаnerve: нервозаpressure: притисакconcern: бригаcaptain: капитенteammates: саиграчиbuckle: кривити сеdizziness: вртоглавицаcollapse: срушити сеgloomy: тмурноprioritize: приоритетиратиdetermination: упорностexpect: очекујуmobilize: мобилисатиabruptly: наглоunburden: ослободитиessential: најбитнијеhint: наговештаватиhealth: здрављеlesson: лекцијаplan: планgaze: посматрањеbriefly: краткоfield: теренexcited: узбуђењеessential: битноbreathe: дисатиpeace: мир
Fluent Fiction - Serbian: Autumn Crisis: A Heroic School Day That Changed Lives Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-10-23-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Школски ходници били су испуњени свежом јесенском енергијом.En: The school hallways were filled with fresh autumn energy.Sr: Сваког дана, нове боје су улазиле кроз прозоре заједно са хладним јутарњим ветром.En: Every day, new colors came in through the windows along with the cool morning breeze.Sr: У једној учионици, с новим семестром, стајала је Јасна, спремна за још један дан учења и доказивања.En: In one classroom, with the new semester, stood Jasna, ready for another day of learning and proving herself.Sr: Средина часа прошла је мирно, када је изненада тишину прекинуо чудан звук.En: The middle of the lesson passed quietly when suddenly the silence was interrupted by a strange sound.Sr: Никола, нови ученик с мистериозним шармом, нагло се хватао за грло.En: Nikola, the new student with a mysterious charm, suddenly clutched his throat.Sr: Лице му је почело црвенети, а дисање постало тежак посао.En: His face started to turn red, and breathing became a difficult task.Sr: Ученици су у паници почели шаптати, не знајући шта да раде.En: The students began whispering in panic, not knowing what to do.Sr: Јасна је, иако у почетку узрујана, брзо долазила к себи.En: Jasna, although initially disturbed, quickly composed herself.Sr: „Помозите ми да очистим простор!“ повикала је, обраћајући се ученицима око себе.En: "Help me clear the space!" she called out, addressing the students around her.Sr: Њен глас је био одлучан.En: Her voice was determined.Sr: Неко је испалио по школи како би пронашао сестру, док је она остала уз Николу.En: Someone dashed out into the school to find the nurse, while she stayed with Nikola.Sr: Видела је да му је потребна хитна помоћ.En: She saw that he needed urgent help.Sr: „Никола, могу ти помоћи. Смири се, све ће бити у реду,“ каза Јасна, трудећи се умирити га.En: "Nikola, I can help you. Calm down, everything will be okay," Jasna said, trying to soothe him.Sr: Његове очи су биле препуне страха и стида.En: His eyes were filled with fear and embarrassment.Sr: Док су секунде пролазиле као минути, ситуација је постајала све озбиљнија.En: As the seconds passed like minutes, the situation became more serious.Sr: Јасна је морала пружити хитну помоћ.En: Jasna had to provide urgent assistance.Sr: Сетила се симулираног часа прве помоћи.En: She remembered the simulated first aid class.Sr: Једина опција је била да искористи епинефрин.En: The only option was to use epinephrine.Sr: Осетила је како јој срце јаче куца, али није имала времена за страхове.En: She felt her heart beating harder, but she had no time for fears.Sr: Са дрхтавим рукама, али одлучна, узела је уређај за ињекцију и припремила се.En: With trembling hands, but determined, she took the injection device and prepared herself.Sr: Глас учитеља одлепришао је изнад комешања.En: The teacher's voice fluttered above the commotion.Sr: Последњим дубоким удахом, Јасна је притиснула шприц у његово бутно мишићно ткиво, истовремено модлићи да је исправно применила.En: With one last deep breath, Jasna pressed the syringe into his thigh muscle, simultaneously praying she applied it correctly.Sr: Неколико напетих тренутака касније, Никола је почео лакше дисати.En: A few tense moments later, Nikola began to breathe easier.Sr: Када је школска сестра дошла, нашла је Јасну како смирено држи ситуацију под контролом.En: When the school nurse arrived, she found Jasna calmly keeping the situation under control.Sr: Учитељи и ученици гледали су у њу са новим поштовањем.En: Teachers and students looked at her with newfound respect.Sr: „Урадила си невероватан посао, Јасна,“ похвалила ју је сестра.En: "You did an incredible job, Jasna," praised the nurse.Sr: Никола је, иако првобитно изгубљен и стидљив, погледао Јасну са усахлим осмехом.En: Nikola, although initially lost and shy, looked at Jasna with a faint smile.Sr: „Хвала ти, спасио си ми живот.“En: "Thank you, you saved my life."Sr: Јасна је осетила како је испуњена новим самопоуздањем.En: Jasna felt filled with newfound confidence.Sr: То је био тренутак када је знала да њено животно звање лежи у медицини.En: It was a moment when she knew her life's calling lay in medicine.Sr: Никола је, с друге стране, спознао да прихватање помоћи није знак слабости, већ мудрости.En: Nikola, on the other hand, realized that accepting help was not a sign of weakness, but wisdom.Sr: Док су ходници поново оживљавали, њих двоје знали су да се нешто променило.En: As the hallways came alive again, the two of them knew something had changed.Sr: У тој једној учионици, у тој једној јесени, отпочело је ново пријатељство.En: In that one classroom, in that one autumn, a new friendship began.Sr: За Јасну, то је био корак ближе сновима; за Николу, нови почетак.En: For Jasna, it was a step closer to her dreams; for Nikola, a new beginning. Vocabulary Words:hallways: ходнициfilled: испоњениautumn: јесенскомsemester: семестромlesson: часаsilence: тишинуinterrupted: прекинуоmysterious: мистериознимclutched: хватаоthroat: грлоwhispering: шаптатиpanic: панициsoothe: умиритиfear: страхаembarrassment: стидаurgent: хитнаsimulated: симулираногepinephrine: епинефринtrembling: дрхтавимsyringe: шприцthigh: бутноmuscle: мишићноcommotion: комешањаrespect: поштовањемpraise: похвалилаconfidence: самопоуздањемwisdom: мудростиalive: оживљавалиfriendship: пријатељствоcalling: звање
Fluent Fiction - Serbian: The Hidden Market: A Tale of Integrity and Rivalry Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-10-22-07-38-20-sr Story Transcript:Sr: Уклоњен од гужве и буке великих улица Београда, сакривено тржиште блистало је под јесенским сунцем.En: Removed from the crowds and noise of the big streets of Beograd, a hidden market sparkled under the autumn sun.Sr: Шарени штандови, мириси кестена и мирис добро чуваних књига били су позадина за ову причу.En: The colorful stalls, the smell of chestnuts, and the scent of well-preserved books set the backdrop for this story.Sr: Лазар је корачао између штандова, његове очи жудно су тражиле један посебан предмет – ријетку историјску реликвију.En: Lazar walked between the stalls, his eyes eagerly searching for one special item—a rare historical relic.Sr: Лазар је био збиркач антика, страствен и одлучан.En: Lazar was a collector of antiques, passionate and determined.Sr: Чуо је гласину да ће овде, на овом тајном месту, можда пронаћи свој Нови светски драгуљ.En: He had heard a rumor that here, in this secret place, he might find his New World jewel.Sr: Али он није био једини који је знао за овај артефакт.En: But he was not the only one who knew about this artifact.Sr: Никола, његов ривал, човек упитне репутације, био је ту са истим циљем.En: Nikola, his rival, a man of questionable reputation, was there with the same goal.Sr: На једном крају тржишта налазио се штанд Милице, веште продавачице која је познавала и Лазара и Николу.En: At one end of the market was Milica's stall, a skilled vendor who knew both Lazar and Nikola.Sr: Њен штанд био је препун ријетких предмета, мириса прошлости и тајни.En: Her stall was full of rare items, aromas of the past, and secrets.Sr: Она је једина знала како изгледа та реликвија и коме ће је продати.En: She was the only one who knew what the relic looked like and to whom she would sell it.Sr: Лазар је знао да је морал ослонити на Милицу.En: Lazar knew he had to rely on Milica.Sr: Знао је и да није лак задатак.En: He also knew it was not an easy task.Sr: Међутим, тај штанд био је његова једина нада.En: However, that stall was his only hope.Sr: Лазар јој је пришао с поштовањем, нудећи искрену зделу, и обећао је фер договор.En: He approached her with respect, offering an honest proposition, and promised a fair deal.Sr: Никола, који је већ био на штанду, покушао је са другачијом тактиком.En: Nikola, who was already at the stall, tried a different tactic.Sr: Његове речи биле су глатке, али без искрености.En: His words were smooth, but lacked sincerity.Sr: Претворност је прокријумчарио уметно облика, нудећи више новца али без оног чему се Милица дивила - правим вредностима.En: Deceptiveness was smuggled in artful forms, offering more money but without what Milica admired—true values.Sr: Милица је пажљиво посматрала обољицу.En: Milica carefully observed them both.Sr: Јесенска хладноћа поче мирно пробијати ваздухом.En: The autumn chill began to peacefully pierce the air.Sr: Тензија међу њима била је опипљива.En: The tension between them was palpable.Sr: Након дугог тренутка тишине, Милица је донела одлуку.En: After a long moment of silence, Milica made a decision.Sr: Окренула се ка Лазару, пружајући му артефакт.En: She turned to Lazar, offering him the artifact.Sr: „Вредност није увек у злату,“ рекла је, климајући главом.En: "Value is not always in gold," she said, nodding her head.Sr: Лазар, сада победник, са захвалношћу је прихватио дар, а Никола је отпутуо, љут и поражен.En: Lazar, now the victor, accepted the gift with gratitude, and Nikola left, angry and defeated.Sr: Тако, кроз интегритет и стрпљење, Лазар је добио више од реликвије.En: Thus, through integrity and patience, Lazar gained more than the relic.Sr: Добио је везу.En: He gained a connection.Sr: Савез са Милицом, заснован на међусобном поштовању, који ће му у будућности много значити.En: An alliance with Milica, based on mutual respect, which would mean much to him in the future.Sr: Док су јесење сенке прекривале сакривено тржиште, Лазар је знао да је стекао нешто много драгоценије од било ког артефакта.En: As the autumn shadows covered the hidden market, Lazar knew he had acquired something much more precious than any artifact.Sr: Његова мисија није била само успешна; она је била искуство које га је променило.En: His mission was not just successful; it was an experience that changed him. Vocabulary Words:preserved: чуванихrelic: реликвијуartifact: артефактrumor: гласинуvendor: продавачицеsincerity: искреностиdeceptiveness: претворностalliance: савезintegrity: интегритетpalpable: опипљиваdetermined: одлучанsmooth: глаткеallegiance: оданостpatience: стрпљењеgratitude: захвалношћуintuition: интуицијаbetrayal: издајаelaborate: разрађенcollective: колективниimpression: утисакconcealment: скривеностreputation: репутацијеdetermination: одлучностdignified: достојанственperception: перцепцијаintertwined: исплетениsubtle: суптилниnegotiation: преговориempathy: емпатијаenigma: загонетка
Fluent Fiction - Serbian: Unexpected Connections: History Meets Photography in Belgrade Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-10-22-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Калемегданска тврђава је све сијала под златним јесењим сунцем.En: The Kalemegdan Fortress glistened under the golden autumn sun.Sr: Листови су љуљали на ветру, а звук музике испуњавао је простор.En: Leaves swayed in the wind, and the sound of music filled the air.Sr: Културни догађај је привукао многе посетиоце.En: A cultural event attracted many visitors.Sr: Међу њима, био је и Никола, страствени историчар који је често долазио овде у потрази за инспирацијом.En: Among them was Nikola, a passionate historian who often came here in search of inspiration.Sr: Тог дана, није се осећао баш креативно.En: That day, he didn't feel particularly creative.Sr: Иако му је срце увек брже куцало када је говорио о историји Београда, сада му је било тешко пронаћи нову перспективу.En: Although his heart always beat faster when he talked about the history of Belgrade, now it was hard for him to find a new perspective.Sr: Поглед му је клонуо на фотографије изложене у једном од култа.En: His gaze fell upon the photographs displayed in one of the exhibition areas.Sr: Тамо је угледао Ану.En: There he saw Ana.Sr: Она је, с фотоапаратом у руци, покушавала да ухвати есенцију града.En: She was with a camera in hand, trying to capture the essence of the city.Sr: И сама је била у потрази за нечим новим, нечим што би је повезало са коренима.En: She too was searching for something new, something that would connect her to her roots.Sr: Њихови путеви су се укрстили код слика.En: Their paths crossed at the pictures.Sr: Милан, заједнички пријатељ, појавио се изненада, поздрављајући обојицу с осмехом.En: Milan, a mutual friend, appeared suddenly, greeting both with a smile.Sr: „Никола, Ана, јесте ли се већ упознали?En: "Nikola, Ana, have you met yet?"Sr: “ рекао је, задовољан што их је спојио.En: he said, pleased to have brought them together.Sr: Никола и Ана су разменијали љубазне погледе и одлучили да се придруже једном научном предавању.En: Nikola and Ana exchanged polite glances and decided to join a scholarly lecture.Sr: Док су слушали говорника, који је страствено говорио о утицају историје на данашњи Београд, нешто се догодило.En: As they listened to the speaker passionately discussing the influence of history on today's Belgrade, something happened.Sr: Погледали су једно друго и осетили да прелазе невидљиву границу.En: They looked at each other and felt as if they were crossing an invisible boundary.Sr: „Како ти објашњаваш тај утицај?En: "How do you explain that influence?"Sr: “ Ана је питала Николу након предавања.En: Ana asked Nikola after the lecture.Sr: Његове речи су побудиле њену креативност.En: His words sparked her creativity.Sr: Разговор се наставио уз авантуристичке приче о старом Београду које је он поделило с њом.En: The conversation continued with adventurous tales of old Belgrade that he shared with her.Sr: До краја вечерњег окупљања, Ана је предложила: „Можда би могли заједно обићи неке историјске локације.En: By the end of the evening gathering, Ana suggested, "Maybe we could tour some historical sites together.Sr: Можда и твоје приче, и моје фотографије, могу открити нешто ново.En: Perhaps your stories and my photographs can reveal something new."Sr: “Никола је прихватио идеју с ентузијазмом.En: Nikola embraced the idea with enthusiasm.Sr: Њих двоје су изашли са Калемегдана, обоје с новим светлом у очима.En: The two of them left Kalemegdan, both with a new light in their eyes.Sr: Никола је пронашао свежу перспективу у начину на који Ана види кроз свој објектив, док се Ана осећала дубље повезаном с градом кроз Николине приче.En: Nikola found a fresh perspective in the way Ana saw through her lens, while Ana felt more deeply connected to the city through Nikola's stories.Sr: Тако је почела нова прича о историји и фотографији, две стране које су се нашле у срцу Београда, уз обале Саве и Дунава.En: Thus began a new story of history and photography, two sides that found each other in the heart of Belgrade, along the banks of the Sava and the Danube. Vocabulary Words:fortress: тврђаваglistened: сијалаautumn: јесењиswayed: љуљалиcultural: културниvisitors: посетиоцеhistorian: историчарinspiration: инспирацијаcreative: креативноperspective: перспективаgaze: погледphotographs: фотографијеcaptured: ухватилаessence: есенцијаroots: корениpaths: путевиscholarly: научномlecture: предавањеboundary: границуtales: причеadventurous: авантуристичкеgathering: окупљањеtour: обићиhistorical: историјскеenthusiasm: ентузијазмомlens: објективconnected: повезаномbank: обалеphotography: фотографијиinfluence: утицај
This Day in Legal History: Abrams v. United States ArguedOn October 21, 1919, the U.S. Supreme Court heard arguments in Abrams v. United States, a seminal case in the development of First Amendment jurisprudence. The case arose during the post–World War I Red Scare, when the government aggressively prosecuted speech perceived as dangerous or subversive. The defendants were Russian immigrants who distributed leaflets in New York City denouncing U.S. military intervention in the Russian Revolution and calling for a general strike. They were charged and convicted under the Sedition Act of 1918 for allegedly inciting resistance to the war effort.The Supreme Court upheld their convictions in a 7–2 decision, finding that the speech posed a “clear and present danger” to national security. However, it was Justice Oliver Wendell Holmes' dissent, joined by Justice Louis Brandeis, that left the most lasting impression. Holmes argued that only speech intended to produce imminent lawless action should be punished, introducing the enduring metaphor of the “marketplace of ideas” as essential to democratic deliberation.Legally, the case illustrates the government's ability to impose post-speech punishment—penalties after speech has occurred—as opposed to prior restraint, which involves preventing speech before it happens. The distinction is vital in American law: prior restraints are almost always unconstitutional, while post-speech sanctions may be permitted under narrow circumstances. In Abrams, the Court leaned toward deference to governmental wartime authority, but Holmes' dissent marked the beginning of a shift toward greater speech protections.The decision laid the groundwork for the more speech-protective standards adopted in later cases such as Brandenburg v. Ohio (1969). The post-speech punishment principle debated in Abrams remains a cornerstone of First Amendment law, highlighting the tension between state interests and individual liberties in times of political conflict.When two alleged drug traffickers survived a U.S. military strike in the Caribbean, the Trump administration immediately repatriated them rather than detain them — a decision that reveals a troubling logic behind the president's new “war” on narco‑terrorism. The administration has declared the campaign a “non‑international armed conflict,” but legal experts note that this classification offers no real authority for military detention. In other words, the United States can kill suspects under this self‑declared war framework, but it has no clear legal footing to hold survivors.Experts said the administration likely chose the least damaging option: send the survivors home and avoid a courtroom. Detaining them at Guantanamo or on U.S. soil would have triggered habeas corpus challenges, forced disclosure of evidence, and risked exposing the strikes as legally indefensible. One former State Department lawyer said any trial would have “undermined the narrative” that the attacks were lawful military operations. By refusing to hold prisoners, the administration sidesteps both judicial scrutiny and transparency.The result is a perverse incentive structure. If survivors are released but detainees are liabilities, the easiest path for officials is to ensure there are no survivors at all. The legal asymmetry—where killing is simpler than capture—encourages tactics that maximize lethality while minimizing accountability. As a result, Trump's “drug war” risks becoming less about law enforcement and more about ensuring that no one lives long enough to challenge the legality of U.S. actions.In Trump's drug war, prisoners may be too much of a legal headache, experts say | ReutersGlobal pharmaceutical companies are rapidly ramping up U.S. manufacturing in response to a looming Trump administration policy that would impose 100% tariffs on imported branded and patented drugs. While enforcement is delayed for companies that commit to domestic investment, the threat has already triggered a wave of fast-tracked spending, direct-to-consumer sales shifts, and pricing concessions in exchange for temporary tariff exemptions.Major players like Pfizer, AstraZeneca, Merck, Johnson & Johnson, Eli Lilly, and Roche have pledged tens of billions of dollars to build or expand plants across the U.S. to shield themselves from future penalties. Some, like Pfizer and AstraZeneca, secured multi-year tariff exemptions by agreeing to pricing deals and participation in the administration's new TrumpRx.gov program. Others, like Novartis and Sanofi, are spreading investments across multiple states and sites, creating thousands of jobs as part of their strategic insulation.The tariff threat is driving a major reshaping of global supply chains and investment strategies, as companies aim to avoid the legal and financial burden of import duties by domesticating both manufacturing and distribution. While some firms say they are already well-positioned with sufficient U.S. inventory, the broader trend reflects a defensive industry-wide shift to preemptively comply with the administration's protectionist push.Global drugmakers rush to boost US presence as tariff threat looms | ReutersTrevor Milton, the disgraced founder of electric-truck startup Nikola, is somehow back as a CEO—this time leading SyberJet Aircraft, a private jet manufacturer, according to reporting by Techdirt. Milton was convicted of fraud for deceiving investors about Nikola's technology, most famously releasing a misleading video of a prototype truck that was actually rolling downhill, not self-propelled. He was sentenced to four years in prison but never served a day, thanks to a pardon from Donald Trump earlier this year—reportedly after donating millions to Trump-aligned causes and hiring the brother of current Attorney General Pam Bondi as his attorney.Now, just months after that pardon, Milton has been tapped to lead development of a new high-speed jet for SyberJet, with promised performance metrics that already sound suspiciously ambitious. The company, privately backed, won't need to answer to public shareholders—but it will still need investor trust to raise money for a jet not slated for delivery until 2032. TechDirt points out how the company's promotional material leans into rewriting Milton's history, calling him “renowned” rather than acknowledging the full scope of his fraudulent past.The piece underscores a broader theme of “failing upward,” highlighting how white-collar offenders, especially white men with political connections, often land on their feet despite serious criminal convictions–and has some interesting implications for the future career of George Santos. Milton's quick rebound from federal fraud conviction to C-suite leadership is less an exception than a reminder of how accountability gaps persist in American corporate culture.Convicted Fraudster Trevor Milton Rides His Trump Pardon To Another CEO Job, Somehow | TechdirtIn my column for Bloomberg this week, I dive in to the governor's race in my home state. The 2025 New Jersey gubernatorial race has become a tax-policy showdown between Jack Ciattarelli and Mikie Sherrill—both of whom are framing affordability as their central mission, but doing so with deeply flawed approaches. Ciattarelli is offering aggressive tax cuts and structural overhauls that are, frankly, reckless in a state with a delicate and complicated fiscal ecosystem. His plan to flatten income tax brackets and slash corporate rates isn't just optimistic—it's ahistorical. We've seen this movie before in Kansas, where sweeping tax cuts led to revenue collapse, credit downgrades, and bipartisan regret. Ciattarelli is essentially proposing a rerun, but with no clearer escape plan if it fails.Sherrill, by contrast, is pragmatic to the point of inertia. Her emphasis on municipal service sharing and administrative tweaks is fine as far as it goes—but it doesn't go very far. Her promise to freeze utility rates via emergency powers, for instance, isn't just legally questionable, it also misdiagnoses the issue: state governments don't control wholesale energy prices. It's a symbolic gesture dressed up as policy.Neither candidate seems willing to address the structural drivers of New Jersey's notoriously high property taxes, preferring instead to nibble around the edges or promise caps that could backfire. That's a missed opportunity. As I argue in the column, New Jersey doesn't need sweeping cuts or more bureaucratic tinkering—it needs targeted relief for the people who actually feel the pinch. Expanding the state Earned Income Tax Credit and implementing a robust child tax credit would offer immediate, evidence-backed help to those struggling most with affordability. These aren't radical ideas; they're already working in other states.Ciattarelli's plan is built on trickle-down economics and wishful math. Sherrill's is built on competent management, but lacks ambition. The voters deserve more than either of those options.Tax Platforms in NJ Governor's Race Leave Out the Best Ideas This is a public episode. If you'd like to discuss this with other subscribers or get access to bonus episodes, visit www.minimumcomp.com/subscribe
U novoj epizodi Digitalk podcasta razgovaramo sa Nikolom Jovanovićem, izvršnim direktorom medijske agencije Havas Adriatic, o promenama koje oblikuju savremenu advertajzing industriju. Kroz dinamičan razgovor dotakli smo se transformacija koje se dešavaju na globalnom, regionalnom i lokalnom nivou – od automatizacije digitalnog oglašavanja, preko evolucije uloge agencija, do toga šta danas zapravo oglašivači očekuju. Poseban fokus stavili smo na važnost client servisa kao ključnog faktora u odnosima između agencija i klijenata, ali i na sve značajniju ulogu odgovornosti i transparentnosti kao nove valute poverenja u industriji. U završnici epizode Nikola deli svoja razmišljanja o budućnosti advertajzinga, novim trendovima i tome šta će odvajati uspešne agencije u godinama koje dolaze. Razgovor koji donosi vredan uvid iz perspektive nove generacije lidera koji danas aktivno predvode talas promena u industriji. Nikola Jovanović, Managing Director @ Havas Adriatic - https://www.linkedin.com/in/nikolajovanoviic/ O čemu smo pričali: - Uvod i predstavljanje - Da li je marketing i dalje sexy? - Kontekst promene u advertising industriji: globalno i lokalno - Automatizacija – nova paradigma digitalnog oglašavanja - I dalje je presudan ljudski faktor - Client Service – najvažniji, a često zanemaren stub - Brand Safety - Budućnost agencija - Ovo nije kraj agencijskog biznisa, već njegovo novo poglavlje - Poruka za mlađe kolege Pratite Digitalk podkast za više tema iz digitalnog marketinga, advertajzinga i karijere u kreativnoj industriji: LN: https://www.linkedin.com/company/digitalkrs FB: https://www.facebook.com/Digitalk.rs IG: https://www.instagram.com/digitalk.rs/ Posetite naš sajt i prijavite se na našu mailing listu - https://www.digitalk.rs Prijavite se na naš YouTube kanal: https://bit.ly/3uWtLES Veliku zahvalnost dugujemo kompanijama koje su prepoznale kvalitet onoga što radimo i odlučile da nas podrže i daju nam vetar u leđa: Partneri podkasta: - Raiffeisen banka - https://www.raiffeisenbank.rs/ Digitalne usluge Raiffeisen banke koje preporučujemo za mala i srednja preduzeća: https://bit.ly/43vwGYG - Kompanija NIS - https://www.nis.rs/ - Ananas - https://ananas.rs/ - kompanija Idea - https://online.idea.rs/ Prijatelj podkasta: - BiVits ACTIVA vitamini i minerali - https://bivits.com/kategorija/bivits-paketi/ Puno obaveza, stres, prekovremeni rad... zvuči poznato? E, za to imamo pravo rešenje. To su BiVits ACTIVA vitamini i minerali. Sa njima ćete lako uzeti zdravlje u svoje ruke i više od toga. Preporučujemo vam NO STRESS paket – kombinacija tri suplementa koja pomažu da se bolje naspavate, smanjite napetost i podignete energiju. Na BiVits sajtu možete pronaći kombinaciju koja je baš za vas, a uz poseban kod DIGITALK ostvarujete i 25% popusta! Uzmite zdravlje u svoje ruke – uz BiVits ACTIVA vitamine i minerale! - Izdavačka kuća Finesa - https://www.finesa.edu.rs/ U ovoj epizodi podelićemo dve knjige "'Agilnost na prvom mestu" izdavačke kuće Finesa onima koji budu najbrži i najkreativniji sa komentarima, a možete nam slobodno pisati i na info@digitalk.rs i direktno nam uputiti komentar, sugestiju ili primedbu. Takođe, svi oni koji na Finesinom websajtu poruče knjige i unesu promo kod digitalk dobiće 10% popusta na već snižene cene izdanja na sajtu: https://www.finesa.edu.rs/
Po dvoch rokoch, ktoré stáli životy desaťtisíce ľudí a ktoré doslova rozdelili celý svet, nastalo prímerie.Vzorec je pomerne jednoduchý. Mladý muž či chlapec, ktorý sa cíti osamelo, nedostatočne či neatraktívne, sa zahĺbi do sociálnych sietí. Tie mu ponúknu jedno dve videá s obsahom, ktorý by sme mohli nazvať maskulínny, antifeministický, ľahko mizogýnny a ak ich pozerá dosť dlho, ponúkne mu ďalšie a ďalšie a radikálnejšie.Postupne sa dostáva pod vplyv takzvanej manosféry a nachádza podobných mladých mužov, ktorí si hovoria inceli. A zrazu nie je taký sám, zrazu sú takých ako on tisíce. O ženách si začne myslieť svoje, dlhujú mu všetko a nie sú ani ľuďmi.Online prejavy tejto nenávisti sa pretavujú aj do reálneho života, napríklad zhoršeným psychickým zdravím mužov, ale aj násilnými útokmi. Denník SME incelov pozoroval a komunikoval s nimi na najväčšom uzavretom fóre, kde sa združujú.O tom, čo sa tam dialo, ako títo muži premýšľajú a čo sa s tým dá robiť, sa Nikola Šuliková Bajánová rozpráva so stážistkou denníka SME Líviou Lukácsovou.OdporúčanieVeľa z toho, o čom sme sa dnes rozprávali, má koreň v nezahojených traumách, často spôsobených výchovou. Preto, či už máte alebo nemáte deti, odporúčam prečítať si knihu Toto mali čítať naši rodičia od Philippy Perryovej. Je to bestseller o tom, ako si vytvoriť s deťmi kvalitný a bezpečný vzťah, a takisto pomáha pozrieť sa na vlastné detstvo očami psychoterapeutky.–Všetky podcasty denníka SME nájdete na sme.sk/podcasty–Odoberajte aj audio verziu denného newslettra SME.sk s najdôležitejšími správami na sme.sk/brifing
Podporte Dobré ráno na HeroHero: https://herohero.co/dobrerano/subscribePo dvoch rokoch, ktoré stáli životy desaťtisíce ľudí a ktoré doslova rozdelili celý svet, nastalo prímerie.Zatiaľ čo sa do svojich zničených domovov vracali tisíce Palestínčanov, v Egypte podpísal americký prezident Donald Trump spolu s desiatkami lídrov dohodu o prímerí v Pásme Gazy. Vyhlásil, že po tritisíc rokoch už bude mier a takisto že nastáva zlatý vek Blízkeho východu a Izraela.Čo sa na samite v Šarm aš-Šajchu podarilo dosiahnuť? Čo bude nasledovať? A zavládne v regióne naozaj sľúbený mier?Nikola Šuliková Bajánová sa pýta arabistu a spravodajcu Českého rozhlasu z Blízkeho východu Štepána Macháčka.Zdroje zvukov: NBC News, ČT, APT, YouTube/The White HouseOdporúčanieFilmová adaptácia knihy The Virgin Suicides patrí k mojim najobľúbenejším filmom. Na streamovacej službe Netflix si ju budete môcť pozrieť už len do 22. októbra a aj preto je tento celovečerný režisérsky debut úžasnej Sofie Coppoly mojim odporúčaním na záver.–Všetky podcasty denníka SME nájdete na sme.sk/podcasty–Odoberajte aj audio verziu denného newslettra SME.sk s najdôležitejšími správami na sme.sk/brifing
“The Other Side of Summer”, a conversation with actresses Lucie Fingerhutová and Nikola Kylarová and producer Ondřej Lukeš: "We wanted to tell a story about friendship, sisterhood and finding a good place or a better place". The post “The Other Side of Summer”, interview with actresses Lucie Fingerhutová and Nikola Kylarová and producer Ondřej Lukeš appeared first on Fred Film Radio.
Väčšina Slovákov a Sloveniek má ľavicovú politickú orientáciu, neznamená to však, že sú za otvorené hranice voči migrantom alebo že by schvaľovali manželstvá párov rovnakého pohlavia.Veľkej časti sa nepáči ani miera európskej integrácie. Hodnotovo je naša spoločnosť ukotvená najmä konzervatívne a chce, aby štát do ekonomiky zasahoval výrazne.Vyplýva to z prieskumu a následnej analýzy agentúry NMS Market Research, ktoré mapujú ideologické a programové pozície politických strán v Európe. Ako na túto orientáciu ľudí na Slovensku reagujú strany? Kopírujú svojimi programami to, čo ľudia žiadajú alebo sa voliči prispôsobujú ponuke strán?Aj o tom sa Nikola Šuliková Bajánová rozpráva so spoluautorom analýzy a politickým analytikom Mikulášom Hanesom z agentúry NMS Market Research.Zdroj zvukov: Youtube/ SMER - Sociálna Demokracia, Facebook/ Matúš Šutaj Eštok, STVROdporúčanie:Je október, mesiac pozerania hororových filmov a čítania hororových kníh, a tak mám pre vás tip na filmy, ktoré podľa mňa stoja za to – napríklad Oddity, Weapons, Bring Her Back alebo Late Night With The Devil.–Všetky podcasty denníka SME nájdete na sme.sk/podcasty–Odoberajte aj audio verziu denného newslettra SME.sk s najdôležitejšími správami na sme.sk/brifing
Parlamentom minulý týždeň prešla rozsiahla, v poradí už dvadsiata druhá novela ústavy. Politickú rovinu toho, čo sa vlastne stalo, sme v Dobrom ráne rozoberali.Nová verzia základného dokumentu štátu prináša ale v prvom rade niekoľko praktických zmien.Čo to poslanci a poslankyne schválili? Koho a ako úprava zasiahne? Ktoré zmeny sa neprejavia vôbec? A akú to máme po novom národnú identitu?Aj o tom sa Nikola Šuliková Bajánová rozpráva s výkonnou riaditeľkou organizácie Via Iuris Katarínou Batkovou.Zdroj zvukov: TASRTV, TA3OdporúčanieBritská indierocková kapela Wolf Alice má nový album, ktorý nesie názov The Clearing. V zmiešaných recenziách jedni kapele vyčítajú posun k teatrálnosti a expanzívnosti, druhí práve tento vývoj k sebavedomosti vítajú. Pre mňa je to album so skladbami, ktoré sa mi zapáčia postupne, po opakovanom počúvaní a presne to mám v hudbe najradšej.–Všetky podcasty denníka SME nájdete na sme.sk/podcasty–Odoberajte aj audio verziu denného newslettra SME.sk s najdôležitejšími správami na sme.sk/brifing
Nikola Mrkšić, Co-founder and CEO of PolyAI, joins Alex Theuma on the SaaS Revolution Show to reveal how voice AI agents are driving millions in revenue for its enterprise customers. Nikola shares his journey from competing in math olympiads to building a leading global AI company. They discuss the evolution of AI, its role in social mobility, the impact on customer service, effective enterprise sales and AI pricing strategies, and more. This episode covers: - Nikola's background and how it shaped his approach to AI. - Why AI has the potential to transform customer service even further. - Why building a successful company requires delighting customers and improving products. - The challenges and opportunities that come from rapid AI development. - Sales strategies that align with enterprise customers. - The challenges of outcome-based pricing and why it's powerful. - How AI voice agents can deliver significant ROI for businesses. - The future of PolyAI focuses on scaling impact and improving customer experience. - A look ahead to Nikola's upcoming keynote at SaaStock Europe. Guest links: LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/nikola-mrksic/ Website: https://poly.ai/ Check out the other ways SaaStock is helping SaaS founders move their business forward:
Podržite nas i na Patreonu ➡️ https://www.patreon.com/c/HistoryCast Postojala je, jako davno, civilizacija koja je podigla gradove veće od evropskih prestonica, izgradila piramide što su se uzdizale ka nebu i razvila sistem pisma, trgovine i religije koji je zadivio, ali i uplašio osvajače sa drugog kontinenta. Ovo je priča o Astečkom carstvu - o njegovom usponu i o njegovom tragičnom kraju. O Astecima i njihovoj imperiji danas razgovaraju istoričari i kumovi Nikola Đukić i Nikola Šipka. Oni nas vode od mitskog puta plemena Meksika do osnivanja Tenočtitlana, grada podignutog usred jezera Teskoko, čuda urbanizma i središta jedne od najsnažnijih država prekolumbovske Amerike. Sam Tenočtitlan imao je preko 200.000 stanovnika, više nego većina tadašnjih evropskih prestonica. Njegovi stanovnici obrađivali su plutajuće bašte - činampas, genijalna veštačka ostrva koja su obezbeđivala obilne useve i činila grad gotovo samoodrživim.
Nina and Alexandra kick off this episode with a summary ofthe week's news, from the violations of NATO airspace in Estonia and Denmark to US President Donald Trump's possible 180 on Ukraine. They also discuss Russia's revival of the Intervision Song Contest as its latest cultural diplomacyeffort, as well as the extradition of Moldovan oligarch Vladimir Plahotniuc from Greece after several years of evading the law. Nina then speaks with Serbian political scientist Nikola Burazer of the Center for Contemporary Politics and European Western Balkans. Nikola updates listeners on the ongoing student demonstrations in Serbia, the government's increasingly harsh response, and where he thinks the situation could be headed. While protesters' demands have evolved, Serbian president Aleksandar Vučić appears to be digging in his heels. Support the podcast visit: www.patreon.com/talkeasterneurope
Šetrenie za jednu miliardu štyristo miliónov eur prešlo parlamentom. Celkom nečakane v stredu večer koalícia odklepla prvú časť konsolidačného balíka ministra za Smer Ladislava Kamenického.Podľa opozície diktátorským spôsobom, keďže sa rozpravy k zákonu skracovali a rušili. O tom, ako to v parlamente vyzeralo, čo poslanci schválili, ako sa to dotkne jednotlivých skupín, ale aj čo nás to vlastne čaká, sa Nikola Šuliková Bajánová rozpráva s redaktorkou denníka SME Michaelou Štalmachovou.Zdroj zvukov: TA3, TASR, YouTube/SMER-SDOdporúčanieKapela Massive Attack ohlásila odchod zo streamovacej platformy Spotify. Nie je prvá a podľa všetkého ani posledná, ktorá to spravila. V minulosti k takému kroku pristúpili napríklad Thom York alebo Taylor Swift. Aké dôvody majú interpreti teraz? Prečo hlavne nezávislé mená opúšťajú miesto, kde sa zhromažďuje stámiliónové publikum? Čo s tým majú obranné systémy? Odpovede nájdete v článku od NPR, ktorý je dnešným odporúčaním.–Všetky podcasty denníka SME nájdete na sme.sk/podcasty–Odoberajte aj audio verziu denného newslettra SME.sk s najdôležitejšími správami na sme.sk/brifing
Kritika Bruselu, Ukrajinci, Rómovia, ekonomický rast, sociálne istoty ale aj takzvaná slovenská cesta. Česko žije voľbami do českej poslaneckej snemovne, ktoré sa uskutočnia už o niekoľko dní – 3. a 4. októbra.Vládnuca koalícia SPOLU to má nahnuté a prieskumy jasne favorizujú ANO Andrea Babiša. Ako tento siedmy najbohatší Čech oslovuje voličov rečami o silnom Česku a ako do kampane ako téma vstupuje Slovensko?Nikola Šuliková Bajánová sa pýta šéfa zahraničného oddelenia denníka SME Lukáša Onderčanina.Zdroj zvukov: FB- Andrej Babiš, CNN Prima News, FB- Petr FialaOdporúčanieS príchodom jesene sa oplatí poobzerať sa po okolí po voľne dostupných dozrievajúcich plodoch. Mapa ovocia s názvom Na ovoce je česká platforma, vďaka ktorej to budete mať ľahšie. Od jabloní, cez gaštany, lieskovce, až po mišpule a bylinky na nej nájdete nielen konkrétne stromy, kríky, sady a zákony, ale aj obdobie dozrievania, prípadne interaktívne hodnotenia. Áno, aj na Slovensku. Nie je to novinka, ale práve teraz sa ju oplatí pripomenúť aj v dnešnom odporúčaní.–Všetky podcasty denníka SME nájdete na sme.sk/podcasty–Odoberajte aj audio verziu denného newslettra SME.sk s najdôležitejšími správami na sme.sk/brifing
Is the pursuit of the "perfect" customer experience actually holding brands back from achieving true agility? Agility requires a willingness to embrace calculated risks and adapt quickly to changing market dynamics. It also demands a shift in mindset, from a focus on rigid planning to iterative experimentation and continuous learning. Today, we're going to talk about how brands can navigate the ever-evolving retail landscape by prioritizing agility and leveraging technology to enhance the customer experience. To help me discuss this topic, I'd like to welcome Tom Schmitt, CEO at Radial. About Tom Schmitt As Chief Executive Officer, Tom oversees the leadership of Radial North America's Managing Committee, bringing his strategic vision and operational expertise to our team. Tom joins Radial with over 20 years of executive leadership experience in supply chain logistics. Most recently, Tom led commercial growth and rigor for Nikola Corporation serving as Chief Commercial Officer. Prior to Nikola, Tom spent 12 years at FedEx and serving as CEO of FedEx Supply Chain; leading Forward Air Corporation as President, Chairman and CEO; leading Canadian parcel and freight corporation Purolator as CEO; and also heading up the global Contract Logistics business as a management board member for DBSchenker. In addition, Tom has served on several Boards of organizations focused on various aspects of the supply chain. Tom holds an MBA as a Baker Scholar from Harvard Business School as well as a Bachelor of Arts in European Business Administration, First Class Honors, from Middlesex University. Tom Schmitt on LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/tschmitt1965/ Resources Radial: https://www.radial.com The Agile Brand podcast is brought to you by TEKsystems. Learn more here: https://www.teksystems.com/versionnextnow Catch the future of e-commerce at eTail Boston, August 11-14, 2025. Register now: https://bit.ly/etailboston and use code PARTNER20 for 20% off for retailers and brandsDon't Miss MAICON 2025, October 14-16 in Cleveland - the event bringing together the brights minds and leading voices in AI. Use Code AGILE150 for $150 off registration. Go here to register: https://bit.ly/agile150" Connect with Greg on LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/gregkihlstromDon't miss a thing: get the latest episodes, sign up for our newsletter and more: https://www.theagilebrand.showCheck out The Agile Brand Guide website with articles, insights, and Martechipedia, the wiki for marketing technology: https://www.agilebrandguide.com The Agile Brand is produced by Missing Link—a Latina-owned strategy-driven, creatively fueled production co-op. From ideation to creation, they craft human connections through intelligent, engaging and informative content. https://www.missinglink.company